3a1a5f39938d8aee5a4857fe4cec8d06466b002d
1 # translation of km.po to khmer
2 # Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2009.
3 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2009.
4 # Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2008.
5 # Piseth AUK <piseth_dv@khmeros.info>, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: km\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 11:58+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-06-19 16:58+0700\n"
12 "Last-Translator: Piseth AUK <piseth_dv@khmeros.info>\n"
13 "Language-Team: khmer <support@khmeros.info>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "បង្កើត និងកែសម្រួលរូបភាពក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រដែលអាចធ្វើមាត្រដ្ឋានបាន"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
26 msgstr "កម្មវិធីកែសម្រួលក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រ Inkscape"
28 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
29 msgid "Matte jelly"
30 msgstr "Matte jelly"
32 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:52 ../share/filters/filters.svg.h:53
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:58
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:71 ../share/filters/filters.svg.h:73
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:104
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
42 msgid "Bevels"
43 msgstr "Bevels"
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
46 msgid "Bulging, matte jelly covering"
47 msgstr ""
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
50 msgid "Glossy jelly"
51 msgstr ""
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
54 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
55 msgstr ""
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
58 msgid "Glossy jelly, backlit"
59 msgstr ""
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
62 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
63 msgstr ""
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
66 #, fuzzy
67 msgid "Metal casting"
68 msgstr "បើកការខ្ទាស់"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
71 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
72 msgstr ""
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
75 msgid "Motion blur, horizontal"
76 msgstr "ចលនាព្រិល ផ្ដេក"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:59
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:97
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:114
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
83 msgid "Blurs"
84 msgstr "ព្រិល"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
87 msgid ""
88 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
89 "force"
90 msgstr ""
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
93 msgid "Motion blur, vertical"
94 msgstr "ចលនាព្រិល បញ្ឈរ"
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
97 msgid ""
98 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
99 "force"
100 msgstr ""
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
103 msgid "Apparition"
104 msgstr "ការលេចឡើង"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
107 msgid "Edges are partly feathered out"
108 msgstr ""
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
111 msgid "Cutout"
112 msgstr "កាត់ចេញ"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:122
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
117 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
118 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
119 msgid "Shadows and Glows"
120 msgstr "ស្រមោល និងពន្លឺភ្លឺ"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
123 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
124 msgstr "ទម្លាក់ស្រមោលនៅតាមក្រោមចំណុចដាច់របស់រូបរាង"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
127 msgid "Jigsaw piece"
128 msgstr "បំណែកល្បែងផ្គុំរូប"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
131 msgid "Low, sharp bevel"
132 msgstr ""
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
135 msgid "Roughen"
136 msgstr "ធ្វើឲ្យគ្រើម"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:110
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:118
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:121
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
142 msgid "ABCs"
143 msgstr "ABCs"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
146 #, fuzzy
147 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
148 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជ្រុងមូល"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
151 #, fuzzy
152 msgid "Rubber stamp"
153 msgstr "ត្រាជ័រលុប"
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:116
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:120
161 #, fuzzy
162 msgid "Overlays"
163 msgstr "លើ"
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
166 #, fuzzy
167 msgid "Random whiteouts inside"
168 msgstr "ទីតាំងចៃដន្យ"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
171 #, fuzzy
172 msgid "Ink bleed"
173 msgstr "ទឹកថ្នាំខ្មៅ"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
177 #, fuzzy
178 msgid "Protrusions"
179 msgstr "ទីតាំង"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
182 msgid "Inky splotches underneath the object"
183 msgstr ""
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
186 msgid "Fire"
187 msgstr "ភ្លើង"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
190 msgid "Edges of object are on fire"
191 msgstr ""
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
194 msgid "Bloom"
195 msgstr "ពង្រីក"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
198 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
199 msgstr ""
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
202 #, fuzzy
203 msgid "Ridged border"
204 msgstr "ស៊ុមដែលមានចង្អូរ"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
207 msgid "Ridged border with inner bevel"
208 msgstr ""
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
211 msgid "Ripple"
212 msgstr "ជ្រួញ"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:109
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:115
217 #, fuzzy
218 msgid "Distort"
219 msgstr "តួចែក"
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
222 #, fuzzy
223 msgid "Horizontal rippling of edges"
224 msgstr "កាំផ្ដេករបស់ជ្រុងមូល"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
227 msgid "Speckle"
228 msgstr "ចំណុចអុចៗ"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
231 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
232 msgstr ""
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
235 #, fuzzy
236 msgid "Oil slick"
237 msgstr "រអិលប្រេង"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
240 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
241 msgstr ""
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
244 msgid "Frost"
245 msgstr "កំណក"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
248 msgid "Flake-like white splotches"
249 msgstr ""
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
252 #, fuzzy
253 msgid "Leopard fur"
254 msgstr "រោមខ្លាដំបង"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:60
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:64 ../share/filters/filters.svg.h:69
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:81
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:84
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:141
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:158
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
265 #, fuzzy
266 msgid "Materials"
267 msgstr "ម៉ាទ្រីស"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
270 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
271 msgstr ""
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
274 msgid "Zebra"
275 msgstr ""
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
278 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
279 msgstr ""
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
282 msgid "Clouds"
283 msgstr "ពពក"
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
286 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
287 msgstr ""
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
290 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
291 msgid "Sharpen"
292 msgstr "ធ្វើឲ្យច្បាស់"
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:99
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:103
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:165 ../share/filters/filters.svg.h:167
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
303 #, fuzzy
304 msgid "Image effects"
305 msgstr "គ្រប់គ្រងបែបផែនផ្លូវ"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
308 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
309 msgstr ""
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
312 #, fuzzy
313 msgid "Sharpen more"
314 msgstr "ធ្វើឲ្យច្បាស់"
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
317 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
318 msgstr ""
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
321 #, fuzzy
322 msgid "Oil painting"
323 msgstr "គំនូប្រេង"
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
326 #, fuzzy
327 msgid "Simulate oil painting style"
328 msgstr "ក្លែងធ្វើលទ្ធផលលើអេក្រង់"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
331 #, fuzzy
332 msgid "Edge detect"
333 msgstr "រកឃើញគែម"
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
336 msgid "Detect color edges in object"
337 msgstr ""
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
340 #, fuzzy
341 msgid "Horizontal edge detect"
342 msgstr "អត្ថបទផ្តេក"
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
345 #, fuzzy
346 msgid "Detect horizontal color edges in object"
347 msgstr "កូអរដោនេផ្ដេករបស់ជម្រើស"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
350 #, fuzzy
351 msgid "Vertical edge detect"
352 msgstr "អត្ថបទបញ្ឈរ"
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
355 msgid "Detect vertical color edges in object"
356 msgstr ""
358 #. Pencil
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
361 msgid "Pencil"
362 msgstr "ខ្មៅដៃ"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
365 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
366 msgstr ""
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
369 #, fuzzy
370 msgid "Blueprint"
371 msgstr "ទទឹងព្រិល"
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
374 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
375 msgstr ""
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
378 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
379 msgid "Desaturate"
380 msgstr "មិនជ្រាប"
382 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:74
384 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:101
385 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:162
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
387 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
388 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
389 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
390 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
397 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
398 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
399 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
400 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
401 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
402 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
403 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
404 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
405 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
406 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
407 msgid "Color"
408 msgstr "ពណ៌"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
411 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
412 msgstr ""
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
415 msgid "Invert"
416 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស"
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
419 #, fuzzy
420 msgid "Invert colors"
421 msgstr "ពណ៌មិនច្បាស់របស់វត្ថុដែលបានជ្រើស"
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
424 msgid "Sepia"
425 msgstr "ពណ៌ប្រផេះចាស់"
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
428 #, fuzzy
429 msgid "Render in warm sepia tones"
430 msgstr "កត្តាមាត្រដ្ឋានក្នុងទិស x"
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
433 #, fuzzy
434 msgid "Age"
435 msgstr "មុំ"
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
438 msgid "Imitate aged photograph"
439 msgstr ""
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
442 #, fuzzy
443 msgid "Organic"
444 msgstr " X ដើម"
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:63
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:66
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:85
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:128
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:130
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:133
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:137
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:160
456 #, fuzzy
457 msgid "Textures"
458 msgstr "អត្ថបទ"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
461 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
462 msgstr ""
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
465 msgid "Barbed wire"
466 msgstr ""
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
469 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
470 msgstr ""
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
473 #, fuzzy
474 msgid "Swiss cheese"
475 msgstr "រចនាប័ទ្មកម្មវិធីប្ដូរ"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
478 msgid "Random inner-bevel holes"
479 msgstr ""
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
482 #, fuzzy
483 msgid "Blue cheese"
484 msgstr "ឆានែលពណ៌ខៀវ"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
487 msgid "Marble-like bluish speckles"
488 msgstr ""
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
491 #, fuzzy
492 msgid "Button"
493 msgstr "បាត"
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
496 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
497 msgstr ""
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
500 #, fuzzy
501 msgid "Inset"
502 msgstr "បញ្ចូល"
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
505 msgid "Shadowy outer bevel"
506 msgstr ""
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
509 #, fuzzy
510 msgid "Dripping"
511 msgstr "ស្គ្រីប"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
514 msgid "Random paint streaks downwards"
515 msgstr ""
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
518 #, fuzzy
519 msgid "Jam spread"
520 msgstr "លាតត្រដាង"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
523 msgid "Glossy clumpy jam spread"
524 msgstr ""
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
527 #, fuzzy
528 msgid "Pixel smear"
529 msgstr "ភីកសែល"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
532 #, fuzzy
533 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
534 msgstr "បម្លែងបែបផែនព្រិលៗទៅរូបភាព"
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
537 msgid "Pixel smear, glossy"
538 msgstr ""
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
541 #, fuzzy
542 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
543 msgstr "បម្លែងបែបផែនព្រិលៗទៅរូបភាព"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
546 #, fuzzy
547 msgid "HSL Bumps"
548 msgstr "រូបភាព"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:48
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:126
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
553 #, fuzzy
554 msgid "Bumps"
555 msgstr "រូបភាព"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
558 msgid "Highly flexible specular bump"
559 msgstr ""
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
562 #, fuzzy
563 msgid "Cracked glass"
564 msgstr "កែវមានគែម"
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
567 #, fuzzy
568 msgid "Under a cracked glass"
569 msgstr "កែវមានគែម"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
572 msgid "HSL bubbles"
573 msgstr ""
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:107
576 msgid ""
577 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
578 "luminance"
579 msgstr ""
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
582 msgid "Glowing bubble"
583 msgstr ""
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:54
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:67
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:68 ../share/filters/filters.svg.h:70
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
589 #, fuzzy
590 msgid "Ridges"
591 msgstr "គែម"
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
594 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
595 msgstr ""
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
598 #, fuzzy
599 msgid "Neon"
600 msgstr "គ្មាន"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
603 msgid "Neon light effect with glow"
604 msgstr ""
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
607 #, fuzzy
608 msgid "Melt and glow"
609 msgstr "មុំខាងឆ្វេង"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
612 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
613 msgstr ""
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
616 #, fuzzy
617 msgid "Badge"
618 msgstr "គែម"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
621 msgid "Metal or plastic badge bevel"
622 msgstr ""
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
625 #, fuzzy
626 msgid "Pastel Bevel"
627 msgstr "ទំហំបិទភ្ជាប់"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
630 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
631 msgstr ""
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
634 msgid "Thin Membrane"
635 msgstr ""
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
638 msgid "Thin like a soap membrane"
639 msgstr ""
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
642 #, fuzzy
643 msgid "Soft ridge"
644 msgstr "ពន្លឺអុចៗ"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
647 #, fuzzy
648 msgid "Soft pastel ridge"
649 msgstr "កំណត់ទំហំទំព័រ"
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
652 msgid "Glowing metal"
653 msgstr ""
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
656 msgid "Bright and glowing metal texture"
657 msgstr ""
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
660 #, fuzzy
661 msgid "Leaves"
662 msgstr "កម្រិត"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:79
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
666 msgid "Scatter"
667 msgstr "ពង្រាយ"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
670 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
671 msgstr ""
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
674 #, fuzzy
675 msgid "Translucent"
676 msgstr "ត្រីកោណ"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
679 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
680 msgstr ""
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
683 #, fuzzy
684 msgid "Cross-smooth"
685 msgstr "រលោង"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
688 #, fuzzy
689 msgid "Blur inner borders and intersections"
690 msgstr "ខ្ទាស់ទៅចំណុចប្រសព្វបន្ទាត់នាំផ្លូវក្រឡាចត្រង្គ"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
693 msgid "Iridescent beeswax"
694 msgstr ""
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
697 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
698 msgstr ""
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
701 #, fuzzy
702 msgid "Eroded metal"
703 msgstr "ឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
706 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
707 msgstr ""
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
710 msgid "Cracked Lava"
711 msgstr ""
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
714 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
715 msgstr ""
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
718 #, fuzzy
719 msgid "Bark"
720 msgstr "សម្គាល់"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
723 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
724 msgstr ""
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
727 msgid "Lizard skin"
728 msgstr ""
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
731 msgid "Stylized reptile skin texture"
732 msgstr ""
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
735 #, fuzzy
736 msgid "Stone wall"
737 msgstr "លុបទាំងអស់"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
740 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
741 msgstr ""
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
744 msgid "Silk carpet"
745 msgstr ""
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
748 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
749 msgstr ""
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
752 #, fuzzy
753 msgid "Refractive gel A"
754 msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរដែលទាក់ទង"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
757 msgid "Gel effect with light refraction"
758 msgstr ""
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
761 #, fuzzy
762 msgid "Refractive gel B"
763 msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរដែលទាក់ទង"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
766 msgid "Gel effect with strong refraction"
767 msgstr ""
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
770 #, fuzzy
771 msgid "Metallized paint"
772 msgstr "បើកការខ្ទាស់"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
775 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
776 msgstr ""
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
779 #, fuzzy
780 msgid "Dragee"
781 msgstr "អូសខ្សែកោង"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
784 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
785 msgstr ""
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
788 #, fuzzy
789 msgid "Raised border"
790 msgstr "លើកថ្នាំងឡើងលើ"
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
793 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
794 msgstr ""
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
797 msgid "Metallized ridge"
798 msgstr ""
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
801 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
802 msgstr ""
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
805 #, fuzzy
806 msgid "Fat oil"
807 msgstr "ពណ៌រាបស្មើ"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
810 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
811 msgstr ""
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
814 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
815 msgid "Colorize"
816 msgstr "ដាក់ពណ៌"
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
819 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
820 msgstr ""
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
823 #, fuzzy
824 msgid "Parallel hollow"
825 msgstr "អុហ្វសិតប៉ារ៉ាឡែល"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:78
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:90
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:95
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:108
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../src/filter-enums.cpp:31
833 msgid "Morphology"
834 msgstr "រូបវិទូ"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
837 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
838 msgstr ""
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
841 #, fuzzy
842 msgid "Hole"
843 msgstr "តួនាទី ៖"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
846 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
847 msgstr ""
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
850 msgid "Black hole"
851 msgstr "រន្ធពណ៌ខ្មៅ"
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
854 msgid "Creates a black light inside and outside"
855 msgstr "បង្កើតពន្លឺពណ៌ខ្មៅនៅខាងក្នុង និងខាងក្រៅ"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
858 msgid "Smooth outline"
859 msgstr "គ្រោងរលូន"
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
862 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
863 msgstr ""
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
866 msgid "Cubes"
867 msgstr "គូប"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
870 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
871 msgstr ""
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
874 #, fuzzy
875 msgid "Peel off"
876 msgstr "អុហ្វសិតប៉ារ៉ាឡែល"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
879 msgid "Peeling painting on a wall"
880 msgstr ""
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
883 #, fuzzy
884 msgid "Gold splatter"
885 msgstr "ផ្លាស់ទីលំនាំ"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
888 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
889 msgstr ""
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
892 #, fuzzy
893 msgid "Gold paste"
894 msgstr "សមាមាត្រកាំ"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
897 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
898 msgstr ""
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
901 msgid "Crumpled plastic"
902 msgstr ""
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
905 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
906 msgstr ""
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
909 msgid "Enamel jewelry"
910 msgstr ""
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
913 msgid "Slightly cracked enameled texture"
914 msgstr ""
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
917 msgid "Rough paper"
918 msgstr "ក្រដាសគ្រើម"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
921 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
922 msgstr ""
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
925 msgid "Rough and glossy"
926 msgstr "គ្រើម និងរលោង"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
929 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
930 msgstr ""
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
933 msgid "In and Out"
934 msgstr "ក្នុង និងក្រៅ"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
937 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
938 msgstr "ស្រមោលពណ៌ខាងក្នុង និងស្រមោលខ្មៅខាងក្រៅ"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
941 msgid "Air spray"
942 msgstr ""
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
945 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
946 msgstr ""
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
949 msgid "Warm inside"
950 msgstr ""
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
953 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
954 msgstr ""
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
957 #, fuzzy
958 msgid "Cool outside"
959 msgstr "គ្រោងប្រអប់"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
962 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
963 msgstr ""
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
966 msgid "Electronic microscopy"
967 msgstr ""
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
970 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
971 msgstr ""
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
974 #, fuzzy
975 msgid "Tartan"
976 msgstr "គោលដៅ"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
979 msgid "Checkered tartan pattern"
980 msgstr ""
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
983 msgid "Invert hue"
984 msgstr "ដាក់ពណ៌លាំៗបញ្ច្រាស"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
987 msgid "Invert hue, or rotate it"
988 msgstr "ដាក់ពណ៌លាំៗបញ្ច្រាស ឬបង្វិលវា"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
991 msgid "Outline"
992 msgstr "គ្រោង"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
995 msgid "Draws an outline around"
996 msgstr "គូរគ្រោង"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
999 msgid "Outline, double"
1000 msgstr ""
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1003 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1004 msgstr "គូសបន្ទាត់រលោងមួយដោយដាក់ពណ៌ដូចនឹងពណ៌ដែលវាត្រួតពីលើ"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1007 msgid "Fancy blur"
1008 msgstr "ព្រឹលស្អាត"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1011 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1012 msgstr ""
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1015 msgid "Glow"
1016 msgstr "បញ្ចេញពន្លឺ"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1019 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1020 msgstr "បញ្ចេញពន្លឺពណ៌របស់វត្ថុនៅគែម"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1023 msgid "Ghost outline"
1024 msgstr "គ្រោង Ghost"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1027 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1028 msgstr "បន្ថែមភាពព្រឹលមានពន្លឺ និងយករូបរាងចេញ"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1031 msgid "Color emboss"
1032 msgstr "ពណ៌ផុស"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1035 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1036 msgstr "បែបផែនផុសក្លាស៊ីក ឬដាក់ពណ៌ ៖ មាត្រដ្ឋានប្រផេះ ពណ៌ និងវត្ថុត្រីមាត្រអណ្ដែត"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1039 msgid "Soft bump"
1040 msgstr "ពកៗស្រទន់"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1043 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1044 msgstr ""
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1047 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1048 msgid "Solarize"
1049 msgstr "ធ្វើដូចពន្លឺព្រះអាទិត្យ"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1052 msgid "Classical photographic solarization effect"
1053 msgstr "បែបផែនពន្លឺព្រះអាទិត្យរូបថតក្លាស៊ិក"
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1056 msgid "Moonarize"
1057 msgstr "ពន្លឺព្រះច័ន្ទ"
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1060 msgid ""
1061 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1062 "lights"
1063 msgstr "បែបផែនរវាងពន្លឺព្រះអាទិត្យ និងបញ្ច្រាស ដែលរក្សានូវពន្លឺមេឃ និងទឹក"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1066 msgid "Soft focus lens"
1067 msgstr "កញ្ចក់កែវផ្ដោតទន់"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1070 msgid "Glowing image content without blurring it"
1071 msgstr "មាតិការូបភាពភ្លឺដោយមិនធ្វើឲ្យវាព្រឹល"
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1074 msgid "Stained glass"
1075 msgstr ""
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Illuminated stained glass effect"
1080 msgstr "មុំបំភ្លឺ"
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1083 msgid "Dark glass"
1084 msgstr "កែវខ្មៅ"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1087 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1088 msgstr ""
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1091 msgid "HSL Bumps, alpha"
1092 msgstr ""
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:107
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:169
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1097 msgid "Masking tools"
1098 msgstr "ឧបករណ៍របាំង"
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1101 msgid ""
1102 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1103 "transparency depending filters"
1104 msgstr ""
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1107 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1108 msgstr "ពពុះ HSL អាល់ហ្វា"
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1111 msgid "Smooth edges"
1112 msgstr "គែមរលោង"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1115 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1116 msgstr ""
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Torn edges"
1121 msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំង"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1124 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1125 msgstr ""
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1128 msgid "Feather"
1129 msgstr ""
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1132 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1133 msgstr ""
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1136 msgid "Blur content"
1137 msgstr "ធ្វើឲ្យមាតិកាព្រឹល"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1140 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1141 msgstr "ធ្វើឲ្យមាតិការបស់វត្ថុព្រឹល ដែលរក្សាទុកនូវគ្រោង"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1144 msgid "Specular light"
1145 msgstr "ស្ទង់ពន្លឺ"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1148 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1149 msgstr ""
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1152 msgid "Roughen inside"
1153 msgstr "ធ្វើឲ្យគ្រើមនៅខាងក្នុង"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1156 msgid "Roughen all inside shapes"
1157 msgstr "ធ្វើឥ្យរូបរាងខាងក្នុងទាំងអស់គ្រើម"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1160 msgid "Evanescent"
1161 msgstr ""
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1164 msgid ""
1165 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1166 "transparency at edges"
1167 msgstr ""
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1170 msgid "Chalk and sponge"
1171 msgstr ""
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1174 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1175 msgstr ""
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1178 msgid "People"
1179 msgstr "មនុស្ស"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1182 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1183 msgstr ""
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1186 msgid "Scotland"
1187 msgstr "ស្កុតលែន"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1190 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1191 msgstr ""
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1194 msgid "Noise transparency"
1195 msgstr "ភាពថ្លាមិនច្បាស់"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1198 msgid "Basic noise transparency texture"
1199 msgstr ""
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1202 msgid "Noise fill"
1203 msgstr ""
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1206 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1207 msgstr ""
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1210 msgid "Garden of Delights"
1211 msgstr ""
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1214 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1215 msgstr ""
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Diffuse light"
1220 msgstr "សាយពន្លឺ"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1223 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1224 msgstr ""
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Cutout Glow"
1229 msgstr ""
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1232 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1233 msgstr ""
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1236 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1237 msgstr ""
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1240 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1241 msgstr ""
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1244 msgid "Dark Emboss"
1245 msgstr ""
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1248 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1249 msgstr "បែបផែនផុស ៖ ត្រីមាត្រអណ្ដែត គឺត្រូវបានជំនួសដោយពណ៌ខ្មៅ"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1252 msgid "Simple blur"
1253 msgstr "ព្រឹលគំរូ"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1256 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1257 msgstr ""
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1260 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1261 msgstr ""
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1264 msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1265 msgstr ""
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1268 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1269 msgid "Emboss"
1270 msgstr "ផុស"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1273 msgid ""
1274 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1275 "Blend"
1276 msgstr ""
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1279 msgid "Blotting paper"
1280 msgstr ""
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1283 msgid "Inkblot on blotting paper"
1284 msgstr ""
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Wax print"
1289 msgstr "បោះពុម្ព LaTeX"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1292 msgid "Wax print on tissue texture"
1293 msgstr ""
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1296 msgid "Inkblot"
1297 msgstr ""
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1300 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1301 msgstr ""
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1304 msgid "Burnt edges"
1305 msgstr "ឆេះគែម"
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1308 msgid "Burnt paper edges texture"
1309 msgstr "វាយនភាពគែមក្រដាសឆេះ"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1312 msgid "Color outline"
1313 msgstr "គ្រោងពណ៌"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1316 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
1317 msgstr "គ្រោងដែលដាក់ពណ៌បាន ដែលមានទទឹង និងភាពព្រឹលដែលអាចលៃតម្រូវបាន"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1320 msgid "Liquid"
1321 msgstr "វត្ថុរាវ"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1324 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1325 msgstr ""
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1328 msgid "Watercolor"
1329 msgstr "ថ្នាំពណ៌ទឹក"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1332 msgid "Cloudy watercolor effect"
1333 msgstr "បែបផែនពពកថ្នាំពណ៌ទឹក"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Felt"
1338 msgstr "ហ្វីត"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1341 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1342 msgstr ""
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1345 msgid "Ink paint"
1346 msgstr "គំនូរទឹកថ្នាំពណ៌ខ្មៅ"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1349 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1350 msgstr ""
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1353 msgid "Tinted rainbow"
1354 msgstr ""
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1357 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1358 msgstr "ពណ៌ឥន្ធនូរលោងដែលរលាយចូលតាមគែម និងអាចដាក់ពណ៌បាន"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1361 msgid "Melted rainbow"
1362 msgstr "ឥន្ធនូរលាយ"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1365 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1366 msgstr "ឥន្ធនូរលោងដាក់ពណ៌យ៉ាងស្រាល ដែលរលាយតាមគែម"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1369 msgid "Darken edges"
1370 msgstr "ធ្វើឲ្យគែមងងឹត"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1373 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1374 msgstr "គ្រោង និងពន្លឺបន្ថែមនៅខាងក្នុង និងខាងក្រៅ"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1377 msgid "Dark and glow"
1378 msgstr "ងងឹត និងភ្លឺ"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1381 msgid "Flex metal"
1382 msgstr "លោហៈបត់បែន"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1385 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1386 msgstr ""
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1389 msgid "Comics draft"
1390 msgstr ""
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:143
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:146 ../share/filters/filters.svg.h:147
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:149
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:150 ../share/filters/filters.svg.h:151
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:161
1399 msgid "Non realistic shaders"
1400 msgstr ""
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1403 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1404 msgstr "តុក្កតាដាក់ពណ៌ព្រាង ដែលមានស្រមោលភ្លឺៗដូចកែវ"
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1407 msgid "Comics fading"
1408 msgstr ""
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1411 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1412 msgstr ""
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Smooth shader NR"
1417 msgstr "ភាពរលោង"
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1420 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1421 msgstr ""
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1424 msgid "Emboss shader NR"
1425 msgstr ""
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1428 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1429 msgstr "ការបញ្ចូលគ្នារវាងការទម្លាក់ស្រមោល និងផុស"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1432 msgid "Smooth shader dark NR"
1433 msgstr ""
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1436 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1437 msgstr ""
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1440 msgid "Comics"
1441 msgstr ""
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1446 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសតំបន់ពណ៌ខ្មៅ និងស"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1449 msgid "Satin NR"
1450 msgstr "សាតាំង NR"
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1453 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1454 msgstr ""
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1457 msgid "Frosted glass NR"
1458 msgstr "កែវមានកំណក NR"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1461 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1462 msgstr ""
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1465 msgid "Smooth shader contour NR"
1466 msgstr ""
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1469 msgid "Contouring version of smooth shader"
1470 msgstr ""
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1473 msgid "Aluminium NR"
1474 msgstr "អាលុយមីញ៉ូម NR"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1477 msgid "Brushed aluminium shader"
1478 msgstr "ស្រមោលទម្លាក់អាលុយមីញ៉ូមដែលបានគូស"
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1481 msgid "Comics fluid"
1482 msgstr ""
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1487 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងគំនូរ"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1490 msgid "Chrome NR"
1491 msgstr "ក្រូម NR"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1494 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1495 msgstr ""
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1498 msgid "Chrome dark NR"
1499 msgstr "ក្រូមងងឹត NR"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1502 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1503 msgstr ""
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1506 msgid "Wavy tartan"
1507 msgstr ""
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1510 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1511 msgstr ""
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1514 msgid "3D marble"
1515 msgstr "ថ្មម៉ាបត្រីមាត្រ"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1518 msgid "3D warped marble texture"
1519 msgstr "វាយនភាពថ្មម៉ាបដែលប៉ោង ត្រីមាត្រ"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1522 msgid "3D wood"
1523 msgstr "ឈើត្រីមាត្រ"
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1526 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1527 msgstr ""
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1530 msgid "Mother of pearl"
1531 msgstr "មេគុជខ្យង"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1534 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1535 msgstr ""
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1538 msgid "Tiger fur"
1539 msgstr "រោមខ្លាដំបង"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1542 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1543 msgstr ""
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Flow inside"
1548 msgstr "របៀបរដិបរដុប"
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1551 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1552 msgstr ""
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1555 msgid "Comics cream"
1556 msgstr ""
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1559 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1560 msgstr ""
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Black Light"
1565 msgstr "ចំណុចខ្មៅ"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1568 msgid "Light areas turn to black"
1569 msgstr ""
1571 #. Eraser
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
1574 msgid "Eraser"
1575 msgstr "ជ័រលុប"
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1578 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1579 msgstr ""
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Noisy blur"
1584 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ព្រិលៗ"
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1589 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជ្រុងមូល"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1592 #, fuzzy
1593 msgid "Film Grain"
1594 msgstr "បំពេញគំនូរ"
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1597 msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
1598 msgstr ""
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1601 #, fuzzy
1602 msgid "HSL Bumps, transparent"
1603 msgstr "0 (ថ្លា)"
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1606 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1607 msgstr ""
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1610 msgid "Lead pencil"
1611 msgstr ""
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1614 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects"
1615 msgstr ""
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1618 msgid "Velvet bump"
1619 msgstr ""
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1622 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1623 msgstr ""
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1626 msgid "Alpha engraving"
1627 msgstr ""
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1630 msgid "Gives a transparent engraving effect to bitmaps and materials"
1631 msgstr ""
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1634 msgid "Alpha engraving, color"
1635 msgstr ""
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1638 msgid "Gives a transparent color engraving effect to bitmaps and materials"
1639 msgstr ""
1641 #: ../src/arc-context.cpp:303
1642 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1643 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ បង្កើតរង្វង់ ឬពងក្រពើដែល មានកាំចំនួនគត់ មុំអ័ក្ស/ចម្រៀកងាយៗ"
1645 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
1646 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1647 msgstr "<b>ប្តូរ(Shift)</b> ៖ គូសជុំវិញចំណុចចាប់ផ្តើម"
1649 #: ../src/arc-context.cpp:451
1650 #, c-format
1651 msgid ""
1652 "<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1653 "to draw around the starting point"
1654 msgstr ""
1655 "<b>រាងពងក្រពើ</b> ៖ %s × %s (បានបង្ខំទៅសមាមាត្រ %d ៖ %d) ដោយប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)"
1656 "</b> ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
1658 #: ../src/arc-context.cpp:453
1659 #, c-format
1660 msgid ""
1661 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1662 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1663 msgstr ""
1664 "<b>រាងពងក្រពើ</b> ៖ %s × %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីបង្កើតជារាងការ៉េ ឬ"
1665 "រាងពងក្រពើដែលមានកាំចំនួនគត់ ដោយប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
1667 #: ../src/arc-context.cpp:472
1668 msgid "Create ellipse"
1669 msgstr "បង្កើតរាងពងក្រពើ"
1671 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1672 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1673 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1674 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1675 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរយថាទស្សន៍ (មុំរបស់ PLs)"
1677 #. status text
1678 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1679 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1680 msgstr "<b>ប្រអប់ត្រីមាត្រ</b>ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីហូតតាមអ័ក្ស Z"
1682 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1683 msgid "Create 3D box"
1684 msgstr "បង្កើតប្រអប់ត្រីមាត្រ"
1686 #: ../src/box3d.cpp:315
1687 msgid "<b>3D Box</b>"
1688 msgstr "<b>ប្រអប់ត្រីមាត្រ</b>"
1690 #: ../src/connector-context.cpp:526
1691 msgid "Creating new connector"
1692 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ថ្មី"
1694 #: ../src/connector-context.cpp:777
1695 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1696 msgstr "បានបោះបង់ការអូចចំណុចចុងបន្ទាត់តភ្ជាប់ ។"
1698 #: ../src/connector-context.cpp:826
1699 msgid "Reroute connector"
1700 msgstr "នាំផ្លូវបន្ទាត់តភ្ជាប់"
1702 #. Flush pending updates
1703 #: ../src/connector-context.cpp:990
1704 msgid "Create connector"
1705 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់"
1707 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1708 msgid "Finishing connector"
1709 msgstr "បញ្ចប់បន្ទាត់តភ្ជាប់"
1711 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1712 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1713 msgstr "<b>ចំណុចតភ្ជាប់</b> ៖ ចុច ឬអូសដើម្បីបង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ថ្មីមួយ"
1715 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1716 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1717 msgstr "<b>ចំណុចចុងបន្ទាត់តភ្ជាប់</b> ៖ អូសដើម្បីនាំផ្លូវ ឬតភ្ជាប់ទៅរូបរាងថ្មី"
1719 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1720 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1721 msgstr "ជ្រើស<b>យ៉ាងហោចណាស់វត្ថុគ្មានបន្ទាត់តភ្ជាប់មួយ</b> ។"
1723 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
1724 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1725 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ខុសពីវត្ថុដែលបានជ្រើស"
1727 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6975
1728 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1729 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់មិនអើពើនឹងវត្ថុដែលបានជ្រើស"
1731 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
1732 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1733 msgstr "<b>បានលាក់ស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន</b> ។ កុំលាក់វា ដើម្បីអាចគូរបានលើស្រទាប់នេះបាន"
1735 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
1736 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1737 msgstr "<b>បានចាក់សោស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន</b>។ កុំចាក់សោវា ដើម្បីអាចគូរបានលើស្រទាប់នេះបាន ។"
1739 #: ../src/desktop.cpp:819
1740 msgid "No previous zoom."
1741 msgstr "គ្មានការពង្រីកពីមុន ។"
1743 #: ../src/desktop.cpp:844
1744 msgid "No next zoom."
1745 msgstr "គ្មានការពង្រីកបន្ទាប់ ។"
1747 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1748 msgid "Create guide"
1749 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់ក្រឹត"
1751 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:394
1752 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
1753 msgid "Delete guide"
1754 msgstr "លុបបន្ទាត់ក្រឹត"
1756 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1757 msgid "Move guide"
1758 msgstr "ផ្លាស់ទីបន្ទាត់ក្រឹត"
1760 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1761 #, c-format
1762 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1763 msgstr "<b>បន្ទាត់នាំផ្លូវ</b> ៖ %s"
1765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1766 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1767 msgstr "<small>គ្មានអ្វីបានជ្រើសទេ ។</small>"
1769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1770 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1771 msgstr "<small>បានជ្រើសវត្ថុច្រើនជាមួយ ។</small>"
1773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1774 #, c-format
1775 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1776 msgstr "<small>វត្ថុមាន <b>%d</b> ក្លូនជាក្រឡាក្បឿង ។</small>"
1778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1779 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1780 msgstr "<small>វត្ថុគ្មានក្លូនជាក្រឡាក្បឿង ។</small>"
1782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1783 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1784 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុមួយ</b> ដែលក្លូនជាក្រឡាក្បឿងរបស់វានៅរាយប៉ាយ ។"
1786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1787 msgid "Unclump tiled clones"
1788 msgstr "ក្លូនជាក្រឡាក្បឿងនៅរាយប៉ាយ"
1790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1791 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1792 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុមួយ</b>ដែលក្លូនជាក្បឿងរបស់វាត្រូវយកចេញ ។"
1794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1795 msgid "Delete tiled clones"
1796 msgstr "លុបក្លូនជាក្រឡាក្បឿង"
1798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1881
1799 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1800 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b>ដើម្បីក្លូន ។"
1802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1803 msgid ""
1804 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1805 "group</b>."
1806 msgstr "ប្រសិនបើអ្នកចង់ក្លូនវត្ថុជាច្រើន<b>ដាក់ពួកវាជាក្រុម</b> ហើយ <b>ក្លូនក្រុម</b> ។"
1808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1809 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1810 msgstr "<small>កំពុងបង្កើតក្លូនជាក្រឡាក្បឿង...</small>"
1812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1813 msgid "Create tiled clones"
1814 msgstr "បង្កើតក្លូនជាក្រឡាក្បឿង"
1816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1817 msgid "<small>Per row:</small>"
1818 msgstr "<small>ក្នុងមួយជួរដេក ៖</small>"
1820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1821 msgid "<small>Per column:</small>"
1822 msgstr "<small>ក្នុងមួយជួរឈរ ៖</small>"
1824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1825 msgid "<small>Randomize:</small>"
1826 msgstr "<small>ដោយចៃដន្យ ៖</small>"
1828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1829 msgid "_Symmetry"
1830 msgstr "ស៊ីមេទ្រី"
1832 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1833 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1834 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1835 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1836 #.
1837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1838 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1839 msgstr "ជ្រើសក្រុមមួយក្នុងចំណោមក្រុមស៊ីមេទ្រីទាំង ១៧ ដើម្បីរៀបជាក្រឡាក្បឿង"
1841 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1843 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1844 msgstr "<b>P1</b> ៖ ការបកប្រែធម្មតា"
1846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1847 msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
1848 msgstr "<b>P2</b> ៖ 180° ការបង្វិល"
1850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1851 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1852 msgstr "<b>PM</b> ៖ ឆ្លុះត្រឡប់"
1854 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1855 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1857 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1858 msgstr "<b>PG</b> ៖ សំកាំងការឆ្លុះត្រឡប់"
1860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1861 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1862 msgstr "<b>CM</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+សំកាំងការឆ្លុះត្រឡប់"
1864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1865 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1866 msgstr "<b>PMM</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+ការឆ្លុះត្រឡប់"
1868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1869 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
1870 msgstr "<b>PMG</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+180° ការបង្វិល"
1872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1873 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
1874 msgstr "<b>PGG</b> ៖ សំកាំងការឆ្លុះត្រឡព់+ 180° ការបង្វិល"
1876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1877 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
1878 msgstr "<b>CMM</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+ការឆ្លុះត្រឡប់+180° ការបង្វិល"
1880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1881 msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
1882 msgstr "<b>P4</b> ៖ 90° ការបង្វិល"
1884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1885 msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
1886 msgstr "<b>P4M</b> ៖ 90° ការបង្វិល+45° ការឆ្លុះត្រឡប់"
1888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1889 msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
1890 msgstr "<b>P4G</b> ៖ 90°ការបង្វិល+90°ការបង្វិល"
1892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1893 msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
1894 msgstr "<b>P3</b> ៖120°ការបង្វិល"
1896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1897 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
1898 msgstr "<b>P31M</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+120°ការបង្វិល ក្រាស់"
1900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1901 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
1902 msgstr "<b>P3M1</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+120°ការបង្វិល ស្ដើង"
1904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1905 msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
1906 msgstr "<b>P6</b> ៖ 60°ការបង្វិល"
1908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1909 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
1910 msgstr "<b>P6M</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+60°ការបង្វិល"
1912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1913 msgid "S_hift"
1914 msgstr "ប្តូរ (Shift)"
1916 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1918 #, no-c-format
1919 msgid "<b>Shift X:</b>"
1920 msgstr "<b>ប្ដូរ (Shift) X ៖</b>"
1922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1923 #, no-c-format
1924 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1925 msgstr "ប្ដូរផ្ដេកក្នុងមួយជួរដេក (គិតជា % នៃទទឹងក្រឡាក្បឿង)"
1927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1928 #, no-c-format
1929 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1930 msgstr "ប្ដូរផ្ដេកក្នុងមួយជួរឈរ (គិតជា % នៃទទឹងក្រឡាក្បឿង)"
1932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1933 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1934 msgstr "ប្ដូរផ្ដេកដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
1936 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1938 #, no-c-format
1939 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1940 msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift) Y ៖</b>"
1942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1943 #, no-c-format
1944 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1945 msgstr "ប្ដូរបញ្ឈរក្នុងមួយជួរដេក (គិតជា % នៃកម្ពស់ក្រឡាក្បឿង)"
1947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
1948 #, no-c-format
1949 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1950 msgstr "ប្ដូរបញ្ឈរក្នុងមួយជួរឈរ (គិតជា % នៃម្ពស់ក្រឡាក្បឿង)"
1952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
1953 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
1954 msgstr "ប្ដូរបញ្ឈរដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
1956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
1957 msgid "<b>Exponent:</b>"
1958 msgstr "<b>អ្នកអធិប្បាយ ៖</b>"
1960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
1961 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1962 msgstr "ថាតើជួរដេកត្រូវបានដាក់ចន្លោះស្មើគ្នាៗ (១) ប្រសព្វគ្នា(<១) ឬ ញែកពីគ្នា (>1)"
1964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
1965 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1966 msgstr "ថាតើជួរឈរកត្រូវបានចន្លោះស្មើគ្នាៗ (១) ប្រសព្វគ្នា (<1) ឬ ញែកពីគ្នា (>1)"
1968 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
1969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
1970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
1971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
1972 msgid "<small>Alternate:</small>"
1973 msgstr "<small>ជំនួស ៖</small>"
1975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
1976 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
1977 msgstr "ជំនួសសញ្ញាប្ដូរសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
1979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
1980 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
1981 msgstr "ជំនួសសញ្ញាប្ដូរសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
1983 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
1985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
1986 msgid "<small>Cumulate:</small>"
1987 msgstr "<small>ប្រមូល ៖</small>"
1989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
1990 msgid "Cumulate the shifts for each row"
1991 msgstr "ប្រមូលការប្ដូរសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
1993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
1994 msgid "Cumulate the shifts for each column"
1995 msgstr "ជំនួសប្ដូរសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
1997 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
1999 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2000 msgstr "<small>មិនបញ្ចូលចំណងជើង ៖</small>"
2002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2003 msgid "Exclude tile height in shift"
2004 msgstr "មិនរួមបញ្ចូលកម្ពស់ចំណងជើងនៅក្នុងការប្ដូរ"
2006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2007 msgid "Exclude tile width in shift"
2008 msgstr "មិនរួមបញ្ចូលទទឹងចំណងជើងនៅក្នុងការប្ដូរ"
2010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2011 msgid "Sc_ale"
2012 msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
2014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2015 msgid "<b>Scale X:</b>"
2016 msgstr "<b>មាត្រដ្ឋាន X ៖</b>"
2018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2019 #, no-c-format
2020 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2021 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានផ្តេកក្នុងមួយជួរឈរ (គិតជា % នៃទទឹងក្រឡាក្បឿង)"
2023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2024 #, no-c-format
2025 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2026 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានផ្តេកក្នុងមួយជួរឈរ (គិតជា % នៃទទឹងក្រឡាក្បឿង)"
2028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2029 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2030 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានផ្ដេកដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
2032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2033 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2034 msgstr "<b>មាត្រដ្ឋាន Y ៖</b>"
2036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2037 #, no-c-format
2038 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2039 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានបញ្ឈរក្នុងមួយជួរដេក (គិតជា % នៃកម្ពស់ក្រឡាក្បឿង)"
2041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2042 #, no-c-format
2043 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2044 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានផ្តេកក្នុងមួយជួរឈរ (គិតជា % នៃកម្ពស់ក្រឡាក្បឿង)"
2046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2047 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2048 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានបញ្ឈរដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
2050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2051 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2052 msgstr "ថាតើការធ្វើមាត្រដ្ឋានជួរដេកគឺដូចគ្នា (១) ប្រសព្វគ្នា (<១) ឬញែកពីគ្នា (>១)"
2054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2055 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2056 msgstr "ថាតើការធ្វើមាត្រដ្ឋានគឺដូចគ្នា (១) ប្រសព្វគ្នា (<1) ឬញែកពីគ្នា (>១)"
2058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2059 msgid "<b>Base:</b>"
2060 msgstr "<b>មូលដ្ឋាន ៖</b>"
2062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2063 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2064 msgstr "មូលដ្ឋានសម្រាប់ការគួចលោការីត ៖ មិនបានប្រើ (០) ប្រសព្វគ្នា (<១) ឬញែកពីគ្នា (>១)"
2066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2067 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2068 msgstr "ជំនួសសញ្ញាមាត្រដ្ឋានសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2071 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2072 msgstr "ជំនួសសញ្ញាមាត្រដ្ឋានសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2075 msgid "Cumulate the scales for each row"
2076 msgstr "ជំនួសមាត្រដ្ឋានសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2079 msgid "Cumulate the scales for each column"
2080 msgstr "ជំនួសមាត្រដ្ឋានសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2083 msgid "_Rotation"
2084 msgstr "ការបង្វិល"
2086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2087 msgid "<b>Angle:</b>"
2088 msgstr "<b>មុំ ៖</b>"
2090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2091 #, no-c-format
2092 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2093 msgstr "បង្វិលក្រឡាក្បឿងតាមមុំនេះសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2096 #, no-c-format
2097 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2098 msgstr "បង្វិលក្រឡាក្បឿងតាមមុំនេះសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2101 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2102 msgstr "បង្វិលមុំដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
2104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2105 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2106 msgstr "ជំនួសទិសបង្វិលសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2109 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2110 msgstr "ជំនួសទិសបង្វិលសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2113 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2114 msgstr "ជំនួសការបង្វិលសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2117 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2118 msgstr "ជំនួសការបង្វិលសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2121 msgid "_Blur & opacity"
2122 msgstr "ព្រិលៗ និងស្រអាប់"
2124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2125 msgid "<b>Blur:</b>"
2126 msgstr "<b>ព្រិលៗ ៖</b>"
2128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2129 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2130 msgstr "ធ្វើឲ្យក្រឡាក្បឿងព្រិលៗតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2133 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2134 msgstr "ធ្វើឲ្យក្រឡាក្បឿងព្រិលៗតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2137 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2138 msgstr "ធ្វើឲ្យក្រឡាក្បឿងព្រិលៗដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
2140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2141 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2142 msgstr "ជំនួសសញ្ញាផ្លាស់ប្ដូរភាពព្រិលសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2145 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2146 msgstr "ជំនួសសញ្ញាផ្លាស់ប្ដូរភាពព្រិលសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2149 msgid "<b>Fade out:</b>"
2150 msgstr "<b>លិចបន្តិចម្ដងៗ ៖</b>"
2152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2153 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2154 msgstr "បន្ថយភាពស្រអាប់ក្រឡាក្បឿងតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2157 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2158 msgstr "បន្ថយភាពស្រអាប់ក្រឡាក្បឿងតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2161 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2162 msgstr "ភាពស្រអាប់ក្រឡាក្បឿងដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ "
2164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2165 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2166 msgstr "ជំនួសសញ្ញាការផ្លាស់ប្ដូរភាពស្រអាប់សម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2169 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2170 msgstr "ជំនួសសញ្ញាការផ្លាស់ប្ដូរភាពស្រអាប់សម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2173 msgid "Co_lor"
2174 msgstr "ពណ៌"
2176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2177 msgid "Initial color: "
2178 msgstr "ពណ៌ដំបូង ៖"
2180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2181 msgid "Initial color of tiled clones"
2182 msgstr "ពណ៌ដំបូងនៃក្លូនបានរៀបជាក្រឡាក្បឿង"
2184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2185 msgid ""
2186 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2187 "stroke)"
2188 msgstr "ពណ៌ដំបូងសម្រាប់ក្លូន (ដំណើរការតែក្នុងករណីដែលក្លូនដើមមិនបានបំពេញ ឬខ្វាច់)"
2190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2191 msgid "<b>H:</b>"
2192 msgstr "<b>H ៖</b>"
2194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2195 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2196 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរភាពលាំៗនៃក្រឡាក្បឿងតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2199 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2200 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរភាពលាំៗនៃក្រឡាក្បឿងតាមភាគរយនេះ សម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ ។"
2202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2203 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2204 msgstr "ភាពលាំក្រឡាក្បឿងដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ "
2206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2207 msgid "<b>S:</b>"
2208 msgstr "<b>S ៖</b>"
2210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2211 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2212 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរតិត្ថិភាពសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗតាមយភាគរយនេះ"
2214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2215 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2216 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរតិត្ថិភាពតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2219 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2220 msgstr "តិត្ថិភាពពណ៌ចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
2222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2223 msgid "<b>L:</b>"
2224 msgstr "<b>L ៖ </b>"
2226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2227 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2228 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពន្លឺពណ៌តាមភាគរយនេះ សម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2231 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2232 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពន្លឺពណ៌តាមភាគរយនេះ សម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2235 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2236 msgstr "ពន្លឺពណ៌ដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
2238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2239 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2240 msgstr "ជំនួសសញ្ញាផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ សម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2243 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2244 msgstr "ជំនួសសញ្ញាការផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ សម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2247 msgid "_Trace"
2248 msgstr "ដាន"
2250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2251 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2252 msgstr "ដានគំនូរក្រោមក្រឡាក្បឿង"
2254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2255 msgid ""
2256 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2257 "apply it to the clone"
2258 msgstr "សម្រាប់ក្លូននីមួយៗ យកតម្លៃពីគំនូរនៅក្នុងទីតាំងរបស់ក្លូន ហើយអនុវត្តវាទៅក្លូនវិញ"
2260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2261 msgid "1. Pick from the drawing:"
2262 msgstr "១. យកពីគំនូរ ៖"
2264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2265 msgid "Pick the visible color and opacity"
2266 msgstr "យកពណ៌ និងភាពស្រអាប់ដែលមើលឃើញ"
2268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2269 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2270 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2273 msgid "Opacity"
2274 msgstr "ភាពស្រអាប់"
2276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2277 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2278 msgstr "យកភាពស្រអាប់ដែលបានកើនឡើងសរុប"
2280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2281 msgid "R"
2282 msgstr "R"
2284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2285 msgid "Pick the Red component of the color"
2286 msgstr "យកសមសភាគពណ៌ក្រហមរបស់ពណ៌"
2288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2289 msgid "G"
2290 msgstr "G"
2292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2293 msgid "Pick the Green component of the color"
2294 msgstr "យកសមាសភាគពណ៌បៃតងរបស់ពណ៌"
2296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2297 msgid "B"
2298 msgstr "B"
2300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2301 msgid "Pick the Blue component of the color"
2302 msgstr "យកសមាសភាគពណ៌ខៀវរបស់ពណ៌"
2304 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2305 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2307 msgid "clonetiler|H"
2308 msgstr "ក្លូនឧបករណ៍រៀបជាក្រឡាក្បឿង|H"
2310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2311 msgid "Pick the hue of the color"
2312 msgstr "យកភាពលាំៗរបស់ពណ៌"
2314 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2315 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2317 msgid "clonetiler|S"
2318 msgstr "ក្លូនឧបករណ៍រៀបជាក្រឡាក្បឿង|S"
2320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2321 msgid "Pick the saturation of the color"
2322 msgstr "យកតិត្ថិភាពរបស់ពណ៌"
2324 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2325 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2327 msgid "clonetiler|L"
2328 msgstr "ក្លូនឧបករណ៍រៀបជាក្រឡាក្បឿង|L"
2330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2331 msgid "Pick the lightness of the color"
2332 msgstr "យកពន្លឺរបស់ពណ៌"
2334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2335 msgid "2. Tweak the picked value:"
2336 msgstr "២. លៃតម្រូវតម្លៃដែលជ្រើសយក ៖"
2338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2339 msgid "Gamma-correct:"
2340 msgstr "ហ្គាមា-ត្រឹមត្រូវ ៖"
2342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2343 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2344 msgstr "ប្ដូរជួរកណ្ដាលរបស់តម្លៃដែលបានជ្រើសយកឡើងលើ (>0) ឬ ចុះក្រោម (<0)"
2346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2347 msgid "Randomize:"
2348 msgstr "ចៃដន្យ ៖"
2350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2351 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2352 msgstr "តម្លៃដែលបានជ្រើសយកដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
2354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2355 msgid "Invert:"
2356 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស់ ៖"
2358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2359 msgid "Invert the picked value"
2360 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសតម្លៃដែលបានជ្រើសយក"
2362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2363 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2364 msgstr "៣. អនុវត្តតម្លៃទៅកាន់ក្លូន ៖"
2366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2367 msgid "Presence"
2368 msgstr "តំណាង"
2370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2371 msgid ""
2372 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2373 "that point"
2374 msgstr "ក្លូននីមួយៗត្រូវបានបង្កើតជាមួយតម្លៃប្រហាក់ប្រហែលបានកំណត់ដោយតម្លៃដែលបានជ្រើសយកនៅក្នុងចំណុចនោះ"
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2378 msgid "Size"
2379 msgstr "ទំហំ"
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2382 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2383 msgstr "ទំហំរបស់ក្លូននីមួយៗត្រូវបានកំណត់ដោយតម្លៃដែលបានជ្រើសយកក្នុងចំណុចនោះ"
2385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2386 msgid ""
2387 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2388 "or stroke)"
2389 msgstr "ក្លូននីមួយៗត្រូវបានគូរដោយពណ៌ដែលបានជ្រើសយក (ក្លូនដើមត្រូវតែបានបំពេញ ឬខ្វាច់)"
2391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2392 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2393 msgstr "ភាពស្រអាប់របស់ក្លូននីមួយៗត្រូវបានកំណត់ដោយតម្លៃដែលបានជ្រើសយកនៅក្នុងចំណុចនោះ"
2395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2396 msgid "How many rows in the tiling"
2397 msgstr "តើមានជួរដេកប៉ុន្មាននៅក្នុងក្រឡាក្បឿង"
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2400 msgid "How many columns in the tiling"
2401 msgstr "តើមានជួរឈរប៉ុន្មាននៅក្នុងក្រឡាក្បឿង"
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2404 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2405 msgstr "ទទឹងរបស់ចតុកោណត្រូវបំពេញ"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2408 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2409 msgstr "កម្ពស់របស់ចតុកោណត្រូវបំពេញ"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2412 msgid "Rows, columns: "
2413 msgstr "ជួរដេក ជួរឈរ ៖"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2416 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2417 msgstr "បង្កើតចំនួនជួរដេក និងជួរឈរដែលបានបញ្ជាក់"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2420 msgid "Width, height: "
2421 msgstr "ទទឹង កម្ពស់ ៖"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2424 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2425 msgstr "បំពេញទទឹង និងកម្ពស់ដែលបានបញ្ជាក់ដោយក្រឡាក្បឿង"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2428 msgid "Use saved size and position of the tile"
2429 msgstr "ប្រើទំហំ និងទីតាំងរបស់ក្រឡាក្បឿងដែលបានរក្សាទុក"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2432 msgid ""
2433 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2434 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2435 msgstr ""
2436 "ក្លែងធ្វើទំហំ និងទីតាំងរបស់ក្រឡាក្បឿងដូចនឹងពេលមុន ដែលអ្នកបានរៀបវាជាក្រឡាក្បឿង (ប្រសិនបើអាច) ជំនួស"
2437 "ឲ្យការប្រើទំហំបច្ចុប្បន្ន"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2440 msgid " <b>_Create</b> "
2441 msgstr " <b>បង្កើត</b> "
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2444 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2445 msgstr "បង្កើត និងរៀបក្លូនរបស់ជម្រើសជាក្រឡាក្បឿង"
2447 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2448 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2449 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2450 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2451 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2453 msgid " _Unclump "
2454 msgstr "រាយប៉ាយ"
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2457 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2458 msgstr "ពង្រាយក្លូនដើម្បីកាត់បន្ថយភាពរាយប៉ាយ អាចត្រូវបានអនុវត្តដដែលៗ"
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2461 msgid " Re_move "
2462 msgstr "យកចេញ"
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2465 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2466 msgstr "យកក្លូនដែលបានរៀបជាក្រឡាក្បឿងរបស់វត្ថុដែលបានជ្រើសដែលមានស្រាប់ចេញ"
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2469 msgid " R_eset "
2470 msgstr "កំណត់ឡើងវិញ"
2472 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2474 msgid ""
2475 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2476 "to zero"
2477 msgstr "កំណត់ការផ្លាស់ប្ដូរ ការប្ដូរ មាត្រដ្ឋាន បង្វិល ភាពស្រអាប់ និងពណ៌នៅក្នុងប្រអប់ទៅសូន្យឡើងវិញ"
2479 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2480 msgid "_Page"
2481 msgstr "ទំព័រ"
2483 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2484 msgid "_Drawing"
2485 msgstr "គំនូរ"
2487 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2488 msgid "_Selection"
2489 msgstr "ជម្រើស"
2491 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2492 msgid "_Custom"
2493 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
2495 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2496 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2497 msgstr "<big><b>នាំផ្ទៃចេញ</b></big>"
2499 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2500 msgid "Units:"
2501 msgstr "ឯកត្តា ៖"
2503 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2504 msgid "_x0:"
2505 msgstr "_x0 ៖"
2507 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2508 msgid "x_1:"
2509 msgstr "x_1 ៖"
2511 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Wid_th:"
2514 msgstr "ទទឹង ៖"
2516 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2517 msgid "_y0:"
2518 msgstr "_y0 ៖"
2520 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2521 msgid "y_1:"
2522 msgstr "y_1 ៖"
2524 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Hei_ght:"
2527 msgstr "កម្ពស់ ៖"
2529 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2530 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2531 msgstr "<big><b>ទំហំរូបភាព</b></big>"
2533 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2534 msgid "_Width:"
2535 msgstr "ទទឹង ៖"
2537 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2538 msgid "pixels at"
2539 msgstr "ភីចសែលនៅ"
2541 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2542 msgid "dp_i"
2543 msgstr "dpi"
2545 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2546 msgid "_Height:"
2547 msgstr "កម្ពស់ ៖"
2549 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
2551 msgid "dpi"
2552 msgstr "dpi"
2554 #. true = has mnemonic
2555 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2556 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2557 msgstr "<big><b>ឈ្មោះឯកសារ</b></big>"
2559 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2560 msgid "_Browse..."
2561 msgstr "រកមើល..."
2563 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2564 msgid "Batch export all selected objects"
2565 msgstr "ចំនួននាំចេញវត្ថុដែលបានជ្រើសទាំងអស់"
2567 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2568 msgid ""
2569 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2570 "(caution, overwrites without asking!)"
2571 msgstr ""
2572 "នាំចេញវត្ថុដែលបានជ្រើសនីមួយៗទៅក្នុងឯកសារ PNG ផ្ទាល់របស់វា ដោយប្រើជំនួយនាំចេញ ប្រសិនបើមាន "
2573 "(ប្រយ័ត្ន សរសេរជាន់លើដោយមិនបានសួរ!)"
2575 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Hide all except selected"
2578 msgstr "លាក់ទាំងអស់ លើកលែងតែអ្វីដែលបានជ្រើស"
2580 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2581 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2582 msgstr "នៅក្នុងរូបភាពដែលបាននាំចេញ លាក់វត្ថុទាំងអស់ លើកលែងតែអ្វីដែលត្រូវបានជ្រើស"
2584 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2585 msgid "_Export"
2586 msgstr "នាំចេញ "
2588 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2589 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2590 msgstr "នាំចេញឯកសាររូបភាពជាមួយការកំណត់ទាំងនេះ "
2592 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2593 #, c-format
2594 msgid "Batch export %d selected object"
2595 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2596 msgstr[0] "បាច់នាំចេញវត្ថុដែលបានជ្រើស %d"
2598 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2599 msgid "Export in progress"
2600 msgstr "ការនាំចេញកំពុងដំណើរការ"
2602 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2603 #, c-format
2604 msgid "Exporting %d files"
2605 msgstr "នាំចេញឯកសារ %d"
2607 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2608 #, c-format
2609 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2610 msgstr "មិនអាចនាំចេញទៅឈ្មោះឯកសារ %s ។\n"
2612 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2613 msgid "You have to enter a filename"
2614 msgstr "អ្នកត្រូវតែបញ្ចូលឈ្មោះឯកសារ"
2616 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2617 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2618 msgstr "ផ្ទៃដែលបានជ្រើសត្រូវនាំចេញមិនត្រឹមត្រូវ"
2620 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2621 #, c-format
2622 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2623 msgstr "មិនទាន់មានថត %s នៅឡើយទេ ឬវាមិនមែនជាថត ។\n"
2625 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2626 #, c-format
2627 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2628 msgstr "នាំចេញ %s (%lu x %lu)"
2630 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2631 msgid "Select a filename for exporting"
2632 msgstr "ជ្រើសឈ្មោះឯកសារសម្រាប់នាំចេញ"
2634 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2635 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2636 #, c-format
2637 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2638 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2639 msgstr[0] "រកឃើញវត្ថុ<b>%d</b>(ពី <b>%d</b>) %s ផ្គូផ្គង ។"
2641 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2642 msgid "exact"
2643 msgstr "ត្រឹមត្រូវ"
2645 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2646 msgid "partial"
2647 msgstr "លំអៀង"
2649 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2650 msgid "No objects found"
2651 msgstr "រកមិនឃើញវត្ថុ"
2653 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2654 msgid "T_ype: "
2655 msgstr "ប្រភេទ ៖"
2657 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2658 msgid "Search in all object types"
2659 msgstr "ស្វែងរកគ្រប់ប្រភេទវត្ថុទាំងអស់"
2661 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2662 msgid "All types"
2663 msgstr "គ្រប់ប្រភេទ"
2665 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2666 msgid "Search all shapes"
2667 msgstr "ស្វែងរករូបរាងទាំងអស់"
2669 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2670 msgid "All shapes"
2671 msgstr "រូបរាងទាំងអស់"
2673 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2674 msgid "Search rectangles"
2675 msgstr "ស្វែងរកចតុកោណកែង"
2677 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2678 msgid "Rectangles"
2679 msgstr "ចតុកោណកែង"
2681 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2682 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2683 msgstr "ស្វែងរករាងពងក្រពើ ធ្នូ និងរង្វង់"
2685 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2686 msgid "Ellipses"
2687 msgstr "រាងពងក្រពើ"
2689 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2690 msgid "Search stars and polygons"
2691 msgstr "ស្វែងរកផ្កាយ និងពហុកោណ"
2693 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2694 msgid "Stars"
2695 msgstr "ផ្កាយ"
2697 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2698 msgid "Search spirals"
2699 msgstr "ស្វែងរកគួច"
2701 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2702 msgid "Spirals"
2703 msgstr "គួច"
2705 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2706 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2707 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2708 msgid "Search paths, lines, polylines"
2709 msgstr "ស្វែងរកផ្លូវ បន្ទាត់ និងបន្ទាត់ជាច្រើន"
2711 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
2713 msgid "Paths"
2714 msgstr "ផ្លូវ"
2716 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2717 msgid "Search text objects"
2718 msgstr "ស្វែងរកវត្ថុអត្ថបទ"
2720 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2721 msgid "Texts"
2722 msgstr "អត្ថបទ"
2724 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2725 msgid "Search groups"
2726 msgstr "ស្វែងរកតាមក្រុម"
2728 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2729 msgid "Groups"
2730 msgstr "ក្រុម"
2732 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2733 msgid "Search clones"
2734 msgstr "ស្វែងរកក្លូន"
2736 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2737 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2738 msgid "find|Clones"
2739 msgstr "រក|ក្លូន"
2741 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2742 msgid "Search images"
2743 msgstr "ស្វែងរករូបភាព"
2745 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2746 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2747 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2748 msgid "Images"
2749 msgstr "រូបភាព"
2751 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2752 msgid "Search offset objects"
2753 msgstr "ស្វែងរកវត្ថុអុហ្វសិត"
2755 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2756 msgid "Offsets"
2757 msgstr "អុហ្វសិត"
2759 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2760 msgid "_Text: "
2761 msgstr "អត្ថបទ ៖"
2763 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2764 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2765 msgstr "រកវត្ថុតាមមាតិកាអត្ថបទរបស់ពួកវា (ផ្គួរផ្គងភាពត្រឹមត្រូវ ឬលំអៀង)"
2767 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2768 msgid "_ID: "
2769 msgstr "លេខសម្គាល់ ៖"
2771 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2772 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2773 msgstr "រកវត្ថុតាមតម្លៃនៃគុណលក្ខណៈរបស់លេខសម្គាល់ (ផ្គួរផ្គងភាពត្រឹមត្រូវ ឬលំអៀង)"
2775 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2776 msgid "_Style: "
2777 msgstr "រចនាប័ទ្ម ៖ "
2779 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2780 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2781 msgstr "រកវត្ថុតាមតម្លៃនៃគុណលក្ខណៈរចនាប័ទ្ម (ផ្គួរផ្គងភាពត្រឹមត្រូវ ឬលំអៀង)"
2783 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2784 msgid "_Attribute: "
2785 msgstr "គុណលក្ខណៈ ៖"
2787 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2788 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2789 msgstr "រកវត្ថុតាមឈ្មោះនៃគុណលក្ខណៈ (ផ្គួរផ្គងភាពត្រឹមត្រូវ ឬលំអៀង)"
2791 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2792 msgid "Search in s_election"
2793 msgstr "ស្វែងរកនៅក្នុងជម្រើស"
2795 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2796 msgid "Limit search to the current selection"
2797 msgstr "ដែលកំណត់ស្វែងរកទៅជម្រើសបច្ចុប្បន្ន"
2799 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2800 msgid "Search in current _layer"
2801 msgstr "ស្វែងរកនៅក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
2803 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2804 msgid "Limit search to the current layer"
2805 msgstr "ដែលកំណត់ស្វែងរកទៅស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
2807 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2808 msgid "Include _hidden"
2809 msgstr "រួមមានអ្វីដែលបានលាក់"
2811 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2812 msgid "Include hidden objects in search"
2813 msgstr "រួមមានវត្ថុដែលបានលាក់នៅក្នុងការស្វែងរក"
2815 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2816 msgid "Include l_ocked"
2817 msgstr "រួមមានអ្វីដែលបានចាក់សោ"
2819 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2820 msgid "Include locked objects in search"
2821 msgstr "រួមមានវត្ថុដែលបានចាក់សោនៅក្នុងការស្វែងរក"
2823 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2824 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2825 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2826 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2827 msgid "_Clear"
2828 msgstr "ជម្រះ"
2830 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2831 msgid "Clear values"
2832 msgstr "ជម្រះតម្លៃ"
2834 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2835 msgid "_Find"
2836 msgstr "រក"
2838 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2839 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2840 msgstr "ជ្រើសការផ្គូផ្គងវត្ថុវត្ថុគ្រប់វាលទាំងអស់ដែលអ្នកបានបំពេញ"
2842 #. Create the label for the object id
2843 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2844 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2845 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2846 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2847 msgid "_Id"
2848 msgstr "លេខសម្គាល់"
2850 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2851 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2852 msgstr "លេខសម្គាល់= គុណលក្ខណៈ (តែអក្សរ តួលេខ និងតួអក្សរ .-_: បានអនុញ្ញត)"
2854 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2855 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
2856 #: ../src/verbs.cpp:2492
2857 msgid "_Set"
2858 msgstr "កំណត់"
2860 #. Create the label for the object label
2861 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2862 msgid "_Label"
2863 msgstr "ស្លាក"
2865 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2866 msgid "A freeform label for the object"
2867 msgstr "ស្លាកទម្រង់សេរីសម្រាប់វត្ថុ"
2869 #. Create the label for the object title
2870 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2871 #, fuzzy
2872 msgid "_Title"
2873 msgstr "ចំណងជើង"
2875 #. Create the frame for the object description
2876 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2877 #, fuzzy
2878 msgid "_Description"
2879 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា"
2881 #. Hide
2882 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2883 msgid "_Hide"
2884 msgstr "លាក់"
2886 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2887 msgid "Check to make the object invisible"
2888 msgstr "គូសធីកដើម្បីធ្វើឲ្យវត្ថុមើលមិនឃើញ"
2890 #. Lock
2891 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2892 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2893 msgid "L_ock"
2894 msgstr "ចាក់សោ"
2896 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2897 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2898 msgstr "គូសធីកដើម្បីធ្វើឲ្យវត្ថុថេរ (មិនអាចជ្រើសបាន ដោយប្រើកណ្ដុរ)"
2900 #. Create the frame for interactivity options
2901 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2902 #, fuzzy
2903 msgid "_Interactivity"
2904 msgstr "ការប្រសព្វគ្នា"
2906 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2907 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2908 msgid "Ref"
2909 msgstr "សេចក្ដីយោង"
2911 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2912 msgid "Lock object"
2913 msgstr "ចាក់សោវត្ថុ"
2915 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2916 msgid "Unlock object"
2917 msgstr "មិនចាក់សោវត្ថុ"
2919 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2920 msgid "Hide object"
2921 msgstr "លាក់វត្ថុ"
2923 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2924 msgid "Unhide object"
2925 msgstr "មិនលាក់វត្ថុ"
2927 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
2928 msgid "Id invalid! "
2929 msgstr "លេខសម្គាល់មិនត្រឹមត្រូវ ! "
2931 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
2932 msgid "Id exists! "
2933 msgstr "លេខសម្គាល់មានរួចហើយ ! "
2935 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
2936 msgid "Set object ID"
2937 msgstr "កំណត់លេខសម្គាល់វត្ថុ"
2939 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
2940 msgid "Set object label"
2941 msgstr "កំណត់ស្លាកវត្ថុ"
2943 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
2944 msgid "Set object title"
2945 msgstr "កំណត់ចំណងជើងវត្ថុ"
2947 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
2948 msgid "Set object description"
2949 msgstr "កំណត់សេចក្ដីពិពណ៌នារបស់វត្ថុ"
2951 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
2952 msgid "Href:"
2953 msgstr "Href ៖"
2955 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
2956 msgid "Target:"
2957 msgstr "គោលដៅ ៖"
2959 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
2960 msgid "Type:"
2961 msgstr "ប្រភេទ ៖"
2963 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
2964 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
2965 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
2966 msgid "Role:"
2967 msgstr "តួនាទី ៖"
2969 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
2970 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
2971 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
2972 msgid "Arcrole:"
2973 msgstr "Arcrole ៖"
2975 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
2976 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
2977 msgid "Title:"
2978 msgstr "ចំណងជើង ៖"
2980 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2981 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2982 msgid "Show:"
2983 msgstr "បង្ហាញ ៖"
2985 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
2986 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
2987 msgid "Actuate:"
2988 msgstr "យកមកប្រើវិញ ៖"
2990 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
2991 msgid "URL:"
2992 msgstr "URL ៖"
2994 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
2995 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
2996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
2997 msgid "X:"
2998 msgstr "X ៖"
3000 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3001 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3003 msgid "Y:"
3004 msgstr "Y ៖"
3006 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3007 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3009 msgid "Width:"
3010 msgstr "ទទឹង ៖"
3012 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3013 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3014 msgid "Height:"
3015 msgstr "កម្ពស់ ៖"
3017 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3018 #, c-format
3019 msgid "%s Properties"
3020 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ %s"
3022 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3023 #, c-format
3024 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3025 msgstr ""
3027 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3028 #, c-format
3029 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3030 msgstr ""
3032 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3033 #, c-format
3034 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3035 msgstr ""
3037 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3038 msgid "<i>Checking...</i>"
3039 msgstr ""
3041 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3042 msgid "Fix spelling"
3043 msgstr ""
3045 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Suggestions:"
3048 msgstr "គុណភាពបង្ហាញ ៖"
3050 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3051 msgid "_Accept"
3052 msgstr ""
3054 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3055 msgid "Accept the chosen suggestion"
3056 msgstr ""
3058 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3059 #, fuzzy
3060 msgid "_Ignore once"
3061 msgstr "មិនអើពើ"
3063 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3064 msgid "Ignore this word only once"
3065 msgstr ""
3067 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3068 #, fuzzy
3069 msgid "_Ignore"
3070 msgstr "មិនអើពើ"
3072 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3073 msgid "Ignore this word in this session"
3074 msgstr ""
3076 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3077 msgid "A_dd to dictionary:"
3078 msgstr ""
3080 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3081 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3082 msgstr ""
3084 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3085 #, fuzzy
3086 msgid "_Stop"
3087 msgstr "កំណត់"
3089 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3090 msgid "Stop the check"
3091 msgstr ""
3093 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3094 #, fuzzy
3095 msgid "_Start"
3096 msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
3098 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3099 msgid "Start the check"
3100 msgstr ""
3102 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3103 msgid "Font"
3104 msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
3106 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3107 msgid "Layout"
3108 msgstr "ប្លង់"
3110 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3111 msgid "Align lines left"
3112 msgstr "តម្រឹមបន្ទាត់ឆ្វេង"
3114 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3115 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3116 msgid "Center lines"
3117 msgstr "បន្ទាត់កណ្តាល"
3119 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3120 msgid "Align lines right"
3121 msgstr "តម្រឹមបន្ទាត់ស្តាំ"
3123 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3124 msgid "Justify lines"
3125 msgstr "តម្រឹមសងខាង"
3127 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6770
3128 msgid "Horizontal text"
3129 msgstr "អត្ថបទផ្តេក"
3131 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
3132 msgid "Vertical text"
3133 msgstr "អត្ថបទបញ្ឈរ"
3135 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3136 msgid "Line spacing:"
3137 msgstr "ចន្លោះបន្ទាត់ ៖"
3139 #. Text
3140 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
3141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3142 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3143 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3144 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3145 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3146 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3147 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3148 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3149 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3150 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3151 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3152 msgid "Text"
3153 msgstr "អត្ថបទ"
3155 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3156 msgid "Set as default"
3157 msgstr "កំណត់ជាលំនាំដើម"
3159 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3160 msgid "Set text style"
3161 msgstr "កំណត់រចនាប័ទ្មអត្ថបទ"
3163 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3164 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3165 msgstr "<b>ចុច</b>ដើម្បីជ្រើសថ្នាំង<b>អូស</b>ដើម្បីរៀបចំឡើងវិញ ។"
3167 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3168 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3169 msgstr "<b>ចុច</b>គុណលក្ខណៈដើម្បីកែសម្រួល ។"
3171 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3172 #, c-format
3173 msgid ""
3174 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3175 "commit changes."
3176 msgstr ""
3177 "បានជ្រើសគុណលក្ខណៈ<b>%s</b> ។ ចុច <b>បញ្ជា(Ctrl)+បញ្ចូល(Enter)</b> នៅពេលដែលបានបញ្ចប់ការ"
3178 "កែសម្រួលដើម្បីធ្វើការផ្លាស់ប្តូរ ។"
3180 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3181 msgid "Drag to reorder nodes"
3182 msgstr "អូសដើម្បីរៀបចំថ្នាំងឡើងវិញ"
3184 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3185 msgid "New element node"
3186 msgstr "ថ្នាំងធាតុថ្មី"
3188 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3189 msgid "New text node"
3190 msgstr "ថ្នាំងអត្ថបទថ្មី "
3192 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3193 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3194 msgid "Duplicate node"
3195 msgstr "ថ្នាំងស្ទួន"
3197 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3198 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3199 msgid "Delete node"
3200 msgstr "លុបថ្នាំង"
3202 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3203 msgid "Unindent node"
3204 msgstr "មិនចូលបន្ទាត់ថ្នាំង"
3206 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3207 msgid "Indent node"
3208 msgstr "ចូលបន្ទាត់ថ្នាំង"
3210 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3211 msgid "Raise node"
3212 msgstr "លើកថ្នាំងឡើងលើ"
3214 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3215 msgid "Lower node"
3216 msgstr "ទម្លាក់ថ្នាំងចុះក្រោម"
3218 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3219 msgid "Delete attribute"
3220 msgstr "លុបគុណលក្ខណៈ"
3222 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3223 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3224 msgid "Attribute name"
3225 msgstr "ឈ្មោះគុណលក្ខណៈ"
3227 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3228 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3229 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3230 msgid "Set attribute"
3231 msgstr "កំណត់គុណលក្ខណៈ"
3233 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3234 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3235 msgid "Set"
3236 msgstr "កំណត់"
3238 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3239 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3240 msgid "Attribute value"
3241 msgstr "តម្លៃគុណលក្ខណៈ"
3243 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3244 msgid "Drag XML subtree"
3245 msgstr "អូសមែកធាងរងរបស់ XML"
3247 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3248 msgid "New element node..."
3249 msgstr "ថ្នាំងធាតុថ្មី..."
3251 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3252 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3253 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3254 msgid "Cancel"
3255 msgstr "បោះបង់"
3257 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3258 msgid "Create"
3259 msgstr "បង្កើត"
3261 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3262 msgid "Create new element node"
3263 msgstr "បង្កើតថ្នាំងធាតុថ្មី"
3265 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3266 msgid "Create new text node"
3267 msgstr "បង្កើតថ្នាំងអត្ថបទថ្មី"
3269 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3270 msgid "Change attribute"
3271 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរគុណលក្ខណៈ"
3273 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3274 msgid "Grid _units:"
3275 msgstr "ឯកត្តាក្រឡាចត្រង ៖"
3277 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3278 msgid "_Origin X:"
3279 msgstr "X ដើម ៖"
3281 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3284 msgid "X coordinate of grid origin"
3285 msgstr "កូអរដោនេ X របស់ក្រឡាចត្រង្គដើម"
3287 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3288 msgid "O_rigin Y:"
3289 msgstr "Y ដើម ៖"
3291 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3294 msgid "Y coordinate of grid origin"
3295 msgstr "កូអរដោនេ Y របស់ក្រឡាចត្រង្គដើម"
3297 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3298 msgid "Spacing _Y:"
3299 msgstr "ចន្លោះ Y ៖"
3301 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3303 msgid "Base length of z-axis"
3304 msgstr "ប្រវែលមូលដ្ឋានរបស់អ័ក្ស z"
3306 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3309 msgid "Angle X:"
3310 msgstr "មុំ X ៖"
3312 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3314 msgid "Angle of x-axis"
3315 msgstr "មុំរបស់អ័ក្ស x"
3317 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3320 msgid "Angle Z:"
3321 msgstr "មុំ Z ៖"
3323 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3325 msgid "Angle of z-axis"
3326 msgstr "មុំរបស់អ័ក្ស z"
3328 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3329 msgid "Grid line _color:"
3330 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ ៖"
3332 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3333 msgid "Grid line color"
3334 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ"
3336 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3337 msgid "Color of grid lines"
3338 msgstr "ពណ៌របស់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ"
3340 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3341 msgid "Ma_jor grid line color:"
3342 msgstr "មានពណ៌ជាច្រើនលើបន្ទាត់ណែនាំផ្លូវ"
3344 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3345 msgid "Major grid line color"
3346 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើល"
3348 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3349 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3350 msgstr "ពណ៌របស់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើល (បានបន្លិច)"
3352 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3353 msgid "_Major grid line every:"
3354 msgstr "បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើលរៀងរាល់ ៖"
3356 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3357 msgid "lines"
3358 msgstr "បន្ទាត់"
3360 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3361 msgid "Rectangular grid"
3362 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គរាងចតុកោណកែង"
3364 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3365 msgid "Axonometric grid"
3366 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គមានអ័ក្សផ្ដេក និងបញ្ឈរ"
3368 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3369 msgid "Create new grid"
3370 msgstr "បង្កើតក្រឡាចត្រង្គថ្មី"
3372 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3373 msgid "_Enabled"
3374 msgstr "បានបើក "
3376 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3377 msgid ""
3378 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3379 "grids."
3380 msgstr "កំណត់ថាតើដើម្បីត្រូវខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គ ឬក៏អត់ ។ អាច 'បើក' សម្រាប់ក្រឡាចត្រដែលមើលមិនឃើញ ។"
3382 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3383 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3384 msgstr ""
3386 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3387 msgid ""
3388 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3389 "will be snapped to"
3390 msgstr ""
3392 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3393 msgid "_Visible"
3394 msgstr "ដែលមើលឃើញ "
3396 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3397 msgid ""
3398 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3399 "to invisible grids."
3400 msgstr "កំណត់ថាតើក្រឡាចត្រង្គត្រូវបានបង្ហាញ ឬក៏អត់ ។ វត្ថុនៅតែត្រូវបានខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គដែលមើលមិនឃើញ ។"
3402 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3403 msgid "Spacing _X:"
3404 msgstr "ចន្លោះ X ៖"
3406 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3408 msgid "Distance between vertical grid lines"
3409 msgstr "ចម្ងាយរវាងបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គបញ្ឈរ"
3411 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3413 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3414 msgstr "ចម្ងាយរវាងបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គផ្ដេក"
3416 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3417 msgid "_Show dots instead of lines"
3418 msgstr "បង្ហាញចំណុចជំនួសឲ្យបន្ទាត់"
3420 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3421 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3422 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ បង្ហាញចំណុចនៅចំណុចក្រឡាចត្រង្គជំនួសឲ្យបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ"
3424 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3425 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3426 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3427 msgid "UNDEFINED"
3428 msgstr ""
3430 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3431 #, fuzzy
3432 msgid "grid line"
3433 msgstr "គោលការណ៍ណែនាំ"
3435 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3436 #, fuzzy
3437 msgid "grid intersection"
3438 msgstr "ខ្ទាស់ទៅចំណុចប្រសព្វបន្ទាត់នាំផ្លូវក្រឡាចត្រង្គ"
3440 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3441 msgid "guide"
3442 msgstr "បន្ទាត់ក្រឹត"
3444 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3445 #, fuzzy
3446 msgid "guide intersection"
3447 msgstr "ខ្ទាស់ទៅចំណុចប្រសព្វបន្ទាត់នាំផ្លូវក្រឡាចត្រង្គ"
3449 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3450 #, fuzzy
3451 msgid "grid-guide intersection"
3452 msgstr "ខ្ទាស់ទៅចំណុចប្រសព្វបន្ទាត់នាំផ្លូវក្រឡាចត្រង្គ"
3454 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3455 #, fuzzy
3456 msgid "cusp node"
3457 msgstr "ខ្ទាស់ទៅថ្នាំង"
3459 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3460 #, fuzzy
3461 msgid "smooth node"
3462 msgstr "ភាពរលោង"
3464 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3465 #, fuzzy
3466 msgid "path"
3467 msgstr "ផ្លូវ"
3469 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3470 #, fuzzy
3471 msgid "path intersection"
3472 msgstr "ប្រសព្វ"
3474 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3475 #, fuzzy
3476 msgid "bounding box corner"
3477 msgstr "ជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន"
3479 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3480 #, fuzzy
3481 msgid "bounding box side"
3482 msgstr "ព្រំដែនប្រអប់"
3484 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3485 #, fuzzy
3486 msgid "bounding box"
3487 msgstr "ព្រំដែនប្រអប់"
3489 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3490 #, fuzzy
3491 msgid "page border"
3492 msgstr "ពណ៌ស៊ុមទំព័រ"
3494 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3495 #, fuzzy
3496 msgid "line midpoint"
3497 msgstr "ទទឹងបន្ទាត់"
3499 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3500 #, fuzzy
3501 msgid "object midpoint"
3502 msgstr "វត្ថុ"
3504 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3505 #, fuzzy
3506 msgid "object rotation center"
3507 msgstr "រកវត្ថុក្នុងឯកសារ"
3509 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3510 #, fuzzy
3511 msgid "handle"
3512 msgstr "ស្រមោល"
3514 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3515 #, fuzzy
3516 msgid "bounding box side midpoint"
3517 msgstr "ព្រំដែនប្រអប់"
3519 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3520 #, fuzzy
3521 msgid "bounding box midpoint"
3522 msgstr "ជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន"
3524 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3525 #, fuzzy
3526 msgid "page corner"
3527 msgstr "ពណ៌ស៊ុមទំព័រ"
3529 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3530 msgid "convex hull corner"
3531 msgstr ""
3533 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3534 #, fuzzy
3535 msgid "quadrant point"
3536 msgstr "ពង្រីកចន្លោះបន្ទាត់"
3538 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3539 #, fuzzy
3540 msgid "center"
3541 msgstr "កណ្តាល"
3543 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3544 #, fuzzy
3545 msgid "corner"
3546 msgstr "ជ្រុង"
3548 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3549 #, fuzzy
3550 msgid "text baseline"
3551 msgstr "តម្រឹមបន្ទាត់មូលដ្ឋានអត្ថបទ"
3553 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Bounding box corner"
3556 msgstr "ជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន"
3558 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Bounding box midpoint"
3561 msgstr "ជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន"
3563 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Bounding box side midpoint"
3566 msgstr "ព្រំដែនប្រអប់"
3568 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Smooth node"
3571 msgstr "ភាពរលោង"
3573 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Cusp node"
3576 msgstr "របៀបចុច"
3578 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Line midpoint"
3581 msgstr "ទទឹងបន្ទាត់"
3583 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Object midpoint"
3586 msgstr "វត្ថុ"
3588 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Object rotation center"
3591 msgstr "វត្ថុទៅលំនាំ"
3593 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Handle"
3596 msgstr "មុំ"
3598 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Path intersection"
3601 msgstr "ប្រសព្វ"
3603 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3604 msgid "Guide"
3605 msgstr "បន្ទាត់ក្រឹត"
3607 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3608 msgid "Convex hull corner"
3609 msgstr ""
3611 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3612 msgid "Quadrant point"
3613 msgstr ""
3615 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 ../src/widgets/toolbox.cpp:6700
3616 msgid "Center"
3617 msgstr "កណ្តាល"
3619 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Corner"
3622 msgstr "ជ្រុង"
3624 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Text baseline"
3627 msgstr "តម្រឹមបន្ទាត់មូលដ្ឋានអត្ថបទ"
3629 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:235
3630 #, fuzzy
3631 msgid " to "
3632 msgstr " ពី "
3634 #: ../src/document.cpp:445
3635 #, c-format
3636 msgid "New document %d"
3637 msgstr "ឯកសារថ្មី %d"
3639 #: ../src/document.cpp:477
3640 #, c-format
3641 msgid "Memory document %d"
3642 msgstr "ឯកសារសតិ %d"
3644 #: ../src/document.cpp:632
3645 #, c-format
3646 msgid "Unnamed document %d"
3647 msgstr "ឯកសារ %d មិនមានឈ្មោះ"
3649 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3650 #: ../src/draw-context.cpp:581
3651 msgid "Path is closed."
3652 msgstr "ផ្លូវត្រូវបានបិទ"
3654 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3655 #: ../src/draw-context.cpp:596
3656 msgid "Closing path."
3657 msgstr "បិទផ្លូវ ។"
3659 #: ../src/draw-context.cpp:706
3660 msgid "Draw path"
3661 msgstr "គូរផ្លូវ"
3663 #: ../src/draw-context.cpp:866
3664 msgid "Creating single dot"
3665 msgstr "បង្កើតចំណុចតែមួយ"
3667 #: ../src/draw-context.cpp:867
3668 msgid "Create single dot"
3669 msgstr "បង្កើតចំណុចតែមួយ"
3671 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3672 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3673 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3674 #, c-format
3675 msgid " alpha %.3g"
3676 msgstr " អាល់ហ្វា %.3g"
3678 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3679 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3680 #, c-format
3681 msgid ", averaged with radius %d"
3682 msgstr ", បានធ្វើជាធម្មតាដោយកាំ %d"
3684 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3685 #, c-format
3686 msgid " under cursor"
3687 msgstr "ក្រោមទស្សន៍ទ្រនិច"
3689 #. message, to show in the statusbar
3690 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3691 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3692 msgstr "<b>លែងកណ្ដុរ</b> ដើម្បីកំណត់ពណ៌ ។"
3694 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3695 msgid ""
3696 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3697 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3698 "to copy the color under mouse to clipboard"
3699 msgstr ""
3700 "<b>ចុច</b> ដើម្បីកំណត់ការបំពេញ <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b>ដើម្បីកំណត់ខ្វាច់<b>អូស</b>ដើម្បីធ្វើឲ្យមាន"
3701 "ពណ៌មធ្យមក្នុងផ្ទៃ ដោយប្រើ <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីជ្រើសពណ៌បញ្ច្រាស <b>បញ្ជា(Ctrl)+C</b>ដើម្បី"
3702 "ចម្លងពណ៌ក្រោមកណ្ដុរទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
3704 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3705 msgid "Set picked color"
3706 msgstr "កំណត់ពណ៌ដែលបានជ្រើស"
3708 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3709 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3710 msgstr "<b>បានជ្រើសផ្លូវបន្ទាត់ក្រឹត</b>; ចាប់ផ្ដើមគូរបន្ទាត់ក្រឹតដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b>"
3712 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3713 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3714 msgstr "<b>កំណត់ផ្លូវបន្ទាត់ក្រឹត</b> ដើម្បីតាមដានដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b>"
3716 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3717 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3718 msgstr "ការតាមដាន ៖ <b>បានបាត់ការតភ្ជាប់ទៅកាន់ផ្លូវបន្ទាត់ក្រឹត !</b>"
3720 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3721 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3722 msgstr "<b>តាមដាន</b> ផ្លូវបន្ទាត់ក្រឹត"
3724 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3725 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3726 msgstr "<b>គូរ</b> ខ្វាច់វិចិត្រអក្សរសាស្ត្រ"
3728 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3729 msgid "Draw calligraphic stroke"
3730 msgstr "គូរខ្វាច់វិចិត្រអក្សរសាស្ត្រ"
3732 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3733 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3734 msgstr "<b>គូរ</b> ខ្វាច់ជ័រលុប"
3736 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3737 msgid "Draw eraser stroke"
3738 msgstr "គូរខ្វាច់វិចិត្រអក្សរសាស្ត្រ"
3740 #: ../src/event-context.cpp:612
3741 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3742 msgstr "<b>ចន្លោះ+ការអូសកណ្ដុរ</b>ដើម្បីរុញគំនូរ"
3744 #: ../src/event-log.cpp:37
3745 msgid "[Unchanged]"
3746 msgstr "[មិនបានផ្លាស់ប្តូរ]"
3748 #. Edit
3749 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
3750 msgid "_Undo"
3751 msgstr "មិនធ្វើវិញ"
3753 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
3754 msgid "_Redo"
3755 msgstr "ធ្វើវិញ"
3757 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3758 msgid "Dependency:"
3759 msgstr "ភាពអាស្រ័យ ៖"
3761 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3762 msgid " type: "
3763 msgstr " ប្រភេទ ៖"
3765 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3766 msgid " location: "
3767 msgstr "ទីតាំង ៖"
3769 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3770 msgid " string: "
3771 msgstr " ខ្សែអក្សរ ៖"
3773 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3774 msgid " description: "
3775 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា ៖"
3777 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3778 msgid " (No preferences)"
3779 msgstr " (គ្មានចំណូលចិត្ត)"
3781 #. This is some filler text, needs to change before relase
3782 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3783 msgid ""
3784 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3785 "span>\n"
3786 "\n"
3787 "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
3788 "normally but those extensions will be unavailable. For details to "
3789 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3790 msgstr ""
3791 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">បានបរាជ័យក្នុងការផ្ទុកផ្នែកបន្ថែមមួយ ឬច្រើន</"
3792 "span>\n"
3793 "\n"
3794 "ផ្នែកបន្ថែមដែលបរាជ័យត្រូវបានរំលង ។ Inkscape នឹងបន្តរត់ជាធម្មតា ប៉ុន្តែផ្នែកបន្ថែមទាំងនោះមិនអាច"
3795 "ប្រើបានទេ ។ សម្រាប់សេចក្ដីលម្អិតក្នុងការដោះស្រាយបញ្ហានេះ សូមមើលកំណត់ហេតុកំហុសនៅ ៖"
3797 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3798 msgid "Show dialog on startup"
3799 msgstr "បង្ហាញប្រអប់នៅពេលចាប់ផ្តើម"
3801 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3802 #, c-format
3803 msgid "'%s' working, please wait..."
3804 msgstr "'%s' កំពុងដំណើរការ សូមរង់ចាំ..."
3806 #. static int i = 0;
3807 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3808 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3809 msgid ""
3810 " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
3811 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3812 msgstr ""
3813 " នេះដោយសារតែឯកសារ improper .inx សម្រាប់ផ្នែកបន្ថែមនេះ ។ ឯកសារ improper .inx អាច"
3814 "បណ្ដាលមកពីកំហុសក្នុងការដំឡើង Inkscape ។"
3816 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3817 msgid "an ID was not defined for it."
3818 msgstr "មិនបានកំណត់លេខសម្គាល់សម្រាប់វា ។"
3820 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3821 msgid "there was no name defined for it."
3822 msgstr "មិនបានកំណត់ឈ្មោះសម្រាប់វា ។"
3824 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3825 msgid "the XML description of it got lost."
3826 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌របស់ XML នៅពេលដែលវាបាត់ ។"
3828 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3829 msgid "no implementation was defined for the extension."
3830 msgstr "មិនបានកំណត់ការ អនុវត្តសម្រាប់ផ្នែកបន្ថែមនេះ ។"
3832 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3833 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3834 msgid "a dependency was not met."
3835 msgstr "មិនបានជួបភាពអាស្រ័យ ។"
3837 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3838 msgid "Extension \""
3839 msgstr "ផ្នែកបន្ថែម \""
3841 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3842 msgid "\" failed to load because "
3843 msgstr "\"ព្រោះតែផ្ទុកបានបរាជ័យ"
3845 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3846 #, c-format
3847 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3848 msgstr "មិនអាចបង្កើតឯកសារកំណត់ហេតុកំហុសផ្នែកបន្ថែម '%s'"
3850 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3851 msgid "Name:"
3852 msgstr "ឈ្មោះ ៖"
3854 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3855 msgid "ID:"
3856 msgstr "លេខសម្គាល់ ៖"
3858 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3859 msgid "State:"
3860 msgstr "ស្ថានភាព ៖"
3862 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3863 msgid "Loaded"
3864 msgstr "បានផ្ទុក"
3866 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3867 msgid "Unloaded"
3868 msgstr "មិនបានផ្ទុក"
3870 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3871 msgid "Deactivated"
3872 msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យសកម្ម"
3874 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3875 msgid ""
3876 "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the "
3877 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
3878 "this extension."
3879 msgstr ""
3880 "បច្ចុប្បន្ន គ្មានជំនួយសម្រាប់ផ្នែកបន្ថែមនេះទេ ។ សូមមើលលើតំបន់បណ្ដាញ Inkscape ឬសួរលើបញ្ជីសំបុត្រ"
3881 "រួម បើអ្នកមានសំណួរទាក់ទងនិងផ្នែកបន្ថែមនេះ ។"
3883 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
3884 msgid ""
3885 "Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
3886 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
3887 "expected."
3888 msgstr ""
3889 "Inkscape បានទទួលទិន្នន័យបន្ថែមពីស្គ្រីបដែលបានប្រតិបត្តិ ។ ស្គ្រីបមិនបានបង្ហាញកំហុស ប៉ុន្តែវាអាចបង្ហាញ"
3890 "លទ្ធផលនឹងមិនសមនឹងអ្វីដែលរំពឹងទុក ។"
3892 #: ../src/extension/init.cpp:274
3893 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
3894 msgstr "គ្មានម៉ូឌុលឈ្មោះថតខាងក្រៅទេ ។ ម៉ូឌុលនឹងមិនត្រូវបានផ្ទុកទេ ។"
3896 #: ../src/extension/init.cpp:288
3897 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3898 #, c-format
3899 msgid ""
3900 "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
3901 "will not be loaded."
3902 msgstr "មិនមានថតម៉ូឌុល (%s) ។ ម៉ូឌុលខាងក្រៅនៅក្នុងថតនោះនឹងមិនត្រូវបានផ្ទុកទេ ។"
3904 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3905 msgid "Adaptive Threshold"
3906 msgstr "កម្រិតពន្លឺអាចប្រែប្រួល"
3908 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3909 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3910 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3911 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3913 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3914 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
3915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3916 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
3917 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
3918 msgid "Width"
3919 msgstr "ទទឹង"
3921 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3922 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3923 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
3925 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
3926 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
3927 msgid "Height"
3928 msgstr "កម្ពស់"
3930 #. initialise your parameters here:
3931 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3932 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
3933 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3934 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3935 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
3936 msgid "Offset"
3937 msgstr "អុហ្វសិត"
3939 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
3940 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
3941 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
3942 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
3943 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
3944 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
3945 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
3946 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
3947 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
3948 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
3949 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
3950 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
3951 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
3952 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
3953 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
3954 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
3955 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
3956 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
3957 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
3958 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
3959 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
3960 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
3961 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
3962 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
3963 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
3964 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
3965 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
3966 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
3967 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
3968 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
3969 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
3970 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
3971 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
3972 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
3973 msgid "Raster"
3974 msgstr "លើកឡើង"
3976 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
3977 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
3978 msgstr "អនុវត្តកម្រិតពន្លឺដែលប្រែប្រួលទៅរូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
3980 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
3981 msgid "Add Noise"
3982 msgstr "បន្ថែមភាពរំខាន"
3984 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3985 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
3986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
3987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
3988 msgid "Type"
3989 msgstr "ប្រភេទ"
3991 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
3992 msgid "Uniform Noise"
3993 msgstr "ធ្វើឲ្យភាពរំខានដូចគ្នា"
3995 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
3996 msgid "Gaussian Noise"
3997 msgstr "ការរំខាន Gaussian"
3999 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4000 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4001 msgstr "ការរំខាន Gaussian ទ្វេគុណ"
4003 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4004 msgid "Impulse Noise"
4005 msgstr "ការរំខានខ្លាំង"
4007 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4008 msgid "Laplacian Noise"
4009 msgstr "ការរំខាន Laplacian"
4011 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4012 msgid "Poisson Noise"
4013 msgstr "ការរំខាន Poisson"
4015 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4016 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4017 msgstr "បន្ថែមការរំខានចៃដន្យទៅរូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4019 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4020 msgid "Blur"
4021 msgstr "ព្រិល"
4023 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4024 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4025 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4026 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4027 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4028 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4029 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4030 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4032 msgid "Radius"
4033 msgstr "កាំ"
4035 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4036 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4037 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4038 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4039 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4040 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4041 msgid "Sigma"
4042 msgstr "សេម៉ា"
4044 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4045 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4046 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសព្រិលៗ"
4048 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4049 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4050 msgid "Channel"
4051 msgstr "ឆានែល"
4053 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4054 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4055 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4056 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4057 msgid "Layer"
4058 msgstr "ស្រទាប់"
4060 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4061 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4062 msgid "Red Channel"
4063 msgstr "ឆានែលពណ៌ក្រហម"
4065 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4066 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4067 msgid "Green Channel"
4068 msgstr "ឆានែលពណ៌បៃតង"
4070 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4071 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4072 msgid "Blue Channel"
4073 msgstr "ឆានែលពណ៌ខៀវ"
4075 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4076 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4077 msgid "Cyan Channel"
4078 msgstr "ឆានែលពណ៌ផ្ទៃមេឃ"
4080 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4081 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4082 msgid "Magenta Channel"
4083 msgstr "ឆានែលពណ៌ក្រហមស្វាយ"
4085 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4086 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4087 msgid "Yellow Channel"
4088 msgstr "ឆានែលពណ៌លឿង"
4090 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4091 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4092 msgid "Black Channel"
4093 msgstr "ឆានែលពណ៌ខ្មៅ"
4095 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4096 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4097 msgid "Opacity Channel"
4098 msgstr "ឆានែលភាពស្រអាប់"
4100 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4101 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4102 msgid "Matte Channel"
4103 msgstr "ឆានែលពណ៌ដែក"
4105 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4106 msgid "Extract specific channel from image."
4107 msgstr "ស្រង់ឆានែលជាក់លាក់ចេញពីរូបភាព ។"
4109 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4110 msgid "Charcoal"
4111 msgstr "ធ្យូង"
4113 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4114 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4115 msgstr "អនុវត្តការធ្វើរចនាប័ទ្មធ្យូងទៅរូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4117 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4118 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4119 msgstr "ដាក់ពណ៌រូបភាពដែលបានជ្រើសដោយប្រើពណ៌ជាក់លាក់ ដោយប្រើភាពស្រអាប់ដែលបានផ្ដល់"
4121 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4122 msgid "Contrast"
4123 msgstr "កម្រិតពណ៌"
4125 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4126 msgid "Adjust"
4127 msgstr "លៃតម្រូវ"
4129 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4130 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4131 msgstr ""
4133 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4134 msgid "Cycle Colormap"
4135 msgstr "ផែនទីពណ៌ខួប"
4137 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4138 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4139 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4140 msgid "Amount"
4141 msgstr "ចំនួនសរុប"
4143 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4144 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4145 msgstr "ផែនទីពណ៌ខួបរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4147 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4148 msgid "Despeckle"
4149 msgstr "គ្មានចំណុចតូចៗ"
4151 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4152 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4153 msgstr "កាត់បន្ថយការរំខានចំណុចតូចៗរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4155 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4156 msgid "Edge"
4157 msgstr "គែម"
4159 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4162 msgstr "បន្លិចគែមរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4164 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4167 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសក្រឡោត -- បន្លិចគែមដោយបែបផែនត្រីមាត្រ ។"
4169 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4170 msgid "Enhance"
4171 msgstr "ធ្វើឲ្យប្រសើរ"
4173 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4174 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4175 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសប្រសើរ -- ការរំខានអប្បបរមា ។"
4177 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4178 msgid "Equalize"
4179 msgstr "ធ្វើឲ្យស្មើគ្នា"
4181 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4182 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4183 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសស្មើគ្នា-- ការធ្វើឲ្យអ៊ីស្តូក្រាមស្មើគ្នា ។"
4185 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4186 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4187 msgid "Gaussian Blur"
4188 msgstr "ធ្វើឲ្យហ្គោសៀនព្រិលៗ"
4190 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4191 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4192 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4193 msgid "Factor"
4194 msgstr "កត្តា"
4196 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4197 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4198 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសព្រិលៗ ។"
4200 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4201 msgid "Implode"
4202 msgstr "បញ្ចូលគ្នា"
4204 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4205 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4206 msgstr "បញ្ចូលរូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4208 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4209 msgid "Level (with Channel)"
4210 msgstr "កម្រិត (ជាមួយឆានែល)"
4212 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4213 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4214 msgid "Black Point"
4215 msgstr "ចំណុចខ្មៅ"
4217 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4218 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4219 msgid "White Point"
4220 msgstr "ចំណុចពណ៌ស"
4222 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4223 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4224 msgid "Gamma Correction"
4225 msgstr "ការកែហ្គាម៉ា"
4227 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4228 msgid ""
4229 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4230 "between the given ranges to the full color range."
4231 msgstr ""
4232 "ដាក់កម្រិតឆានែលដែលបានបញ្ជាក់របស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយធ្វើមាត្រដ្ឋានតម្លៃធ្លាក់ចុះរវាងជួរដែល"
4233 "បានផ្ដល់ទៅជួរពណ៌ពេញលេញ ។"
4235 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4236 msgid "Level"
4237 msgstr "កម្រិត"
4239 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4240 msgid ""
4241 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4242 "to the full color range."
4243 msgstr "ដាក់កម្រិតរូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយធ្វើមាត្រដ្ឋានតម្លៃធ្លាក់ចុះរវាងជួរដែលបានផ្ដល់ទៅជួរពណ៌ពេញលេញ ។"
4245 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4246 #, fuzzy
4247 msgid "Median"
4248 msgstr "មធ្យម"
4250 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4251 #, fuzzy
4252 msgid ""
4253 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4254 "neighborhood."
4255 msgstr "ត្រងរូបភាពដែលបានជ្រើសដោយជំនួយសមាសភាគភីកសែលនីមួយៗដោយពណ៌មេឌីដ្យាននៅក្នុងពណ៌ជិតខាងជារង្វង់ ។"
4257 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4258 #, fuzzy
4259 msgid "HSB Adjust"
4260 msgstr "លៃតម្រូវភាពលាំៗនៃពណ៌"
4262 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4263 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4264 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4265 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4266 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4267 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4268 msgid "Hue"
4269 msgstr "ពណ៌លាំៗ"
4271 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4272 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4273 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4274 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4275 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4276 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4277 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4278 msgid "Saturation"
4279 msgstr "តិត្ថិភាព"
4281 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4282 msgid "Brightness"
4283 msgstr "ពន្លឺ"
4285 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4286 #, fuzzy
4287 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4288 msgstr "ផ្លាស់ប្ដុរភាពលាំៗនៃពណ៌គិតជាភាគរយ តិត្ថិភាព និងពន្លឺរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4290 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4291 msgid "Negate"
4292 msgstr "បដិសេធ"
4294 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4295 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4296 msgstr "បដិសេធ (ដាក់បញ្ច្រាស) រូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4298 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4299 msgid "Normalize"
4300 msgstr "ធ្វើឲ្យធម្មតា"
4302 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4303 msgid ""
4304 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4305 "range of color."
4306 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសធម្មតា ពង្រីកជួរពណ៌ទៅជួរពណ៌ដែលអាចប្រើបានពេញលេញ ។"
4308 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4309 msgid "Oil Paint"
4310 msgstr "គំនូប្រេង"
4312 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4313 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4314 msgstr "ធ្វើរចនាប័ទ្មរូបភាពដែលបានជ្រើស ដូច្នេះពួកវាបង្ហាញថាត្រូវបានគូរដោយប្រេង ។"
4316 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4317 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4318 msgstr "កែប្រែឆានែលស្រអាប់របស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4320 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4321 msgid "Raise"
4322 msgstr "លើកឡើង"
4324 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4325 msgid "Raised"
4326 msgstr "បានលើកឡើង"
4328 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4329 msgid ""
4330 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4331 "appearance."
4332 msgstr "ត្រងពន្លឺគែមរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ដើម្បីបង្កើតរូបរាងដែលបានលើកឡើង ។"
4334 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4335 msgid "Reduce Noise"
4336 msgstr "កាត់បន្ថយការរំខាន"
4338 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4339 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4340 msgid "Order"
4341 msgstr "លំដាប់"
4343 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4344 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4345 msgstr "កាត់បន្ថយភាពរំខាននៅក្នុងរូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយប្រើតម្រងលុបការរំខាន ។"
4347 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4348 #, fuzzy
4349 msgid "Resample"
4350 msgstr "គំរូ"
4352 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4353 #, fuzzy
4354 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4355 msgstr "បន្ទាប់ពីគុណភាពបង្ហាញរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយផ្លាស់ប្ដូរទំហំវា ដោយផ្ដល់វិមាត្រដែលបានផ្ដល់ ។"
4357 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4358 msgid "Shade"
4359 msgstr "ស្រមោល"
4361 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4363 msgid "Azimuth"
4364 msgstr "Azimuth"
4366 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4368 msgid "Elevation"
4369 msgstr "ការលើកឡើង"
4371 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4372 msgid "Colored Shading"
4373 msgstr "ការដាក់ពណ៌មានស្រមោល"
4375 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4376 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4377 msgstr "ដាក់ស្រមោលរូបភាពដែលបានជ្រើស ក្លែងធ្វើប្រភពពន្លឺពីចម្ងាយ ។"
4379 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4380 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4381 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសច្បាស់ ។"
4383 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4384 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4385 msgstr "ធ្វើរូបភាពដែលបានជ្រើសដូចពន្លឺព្រះអាទិត្យ ដូចជាការធ្វើឲ្យហ្វីលរូបថតត្រូវពន្លឺយូរពេក ។"
4387 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4388 #, fuzzy
4389 msgid "Dither"
4390 msgstr "ផ្សេងៗ"
4392 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4393 #, fuzzy
4394 msgid ""
4395 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4396 "the original position"
4397 msgstr "លាតត្រដាងភីកសែលក្នុងរូបភាពដែលបានជ្រើសដោយចៃដន្យ នៅក្នុងកាំនៃ 'ចំនួនសរុប' ។"
4399 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4400 msgid "Swirl"
4401 msgstr "គួច"
4403 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4404 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4405 msgid "Degrees"
4406 msgstr "ដឺក្រេ"
4408 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4409 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4410 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសគួចជុំវិញចំណុចកណ្ដាល ។"
4412 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4413 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4414 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4415 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4416 msgid "Threshold"
4417 msgstr "កម្រិតពន្លឺ"
4419 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4420 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4421 msgstr "កម្រិតកម្រិតពន្លឺនៃរូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4423 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4424 msgid "Unsharp Mask"
4425 msgstr "របាំងគ្មានរូបរាង"
4427 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4428 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4429 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសច្បាស់ ដោយប្រើលោការីតរបាំងដែលគ្មានរូបរាង ។"
4431 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4432 msgid "Wave"
4433 msgstr "រលក"
4435 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4436 msgid "Amplitude"
4437 msgstr "ទំហំវិសេសវិសាល"
4439 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4440 msgid "Wavelength"
4441 msgstr "ប្រវែងរលក"
4443 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4444 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4445 msgstr "បន្ទាប់ពីរូបភាពដែលបានជ្រើស រលកស៊ីនុសវែង ។"
4447 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4448 msgid "Inset/Outset Halo"
4449 msgstr "ភ្ជាប់/មិនភ្ជាប់ព្រះអាទិត្យ"
4451 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4452 msgid "Width in px of the halo"
4453 msgstr "ទទឹងគិតជាភីកសែលរបស់ព្រះអាទិត្យ"
4455 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4456 msgid "Number of steps"
4457 msgstr "ចំនួនជំហាន"
4459 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4460 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4461 msgstr "ចំនួនច្បាប់ចម្លងភ្ជាប់/មិនភ្ជាប់របស់វត្ថុត្រូវបង្កើត"
4463 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4464 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4465 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4466 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4467 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4468 msgid "Generate from Path"
4469 msgstr "បង្កើតពីផ្លូវ"
4471 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4472 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4473 msgid "PostScript"
4474 msgstr "PostScript"
4476 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4477 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4478 msgid "Restrict to PS level"
4479 msgstr "ដាក់កម្រិតទៅកម្រិត PS"
4481 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4482 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4483 msgid "PostScript level 3"
4484 msgstr "PostScript កម្រិត ៣"
4486 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4487 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4488 msgid "PostScript level 2"
4489 msgstr "PostScript កម្រិត ២"
4491 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4492 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4493 msgid "Export area is whole canvas"
4494 msgstr "នាំចេញផ្ទៃ គឺផ្ទាំងកំណាត់ទាំងមូល"
4496 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4497 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4498 msgid "Export area is the drawing"
4499 msgstr "នាំចេញផ្ទៃ គឺជាការគូរ"
4501 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4502 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4503 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4504 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4505 msgid "Convert texts to paths"
4506 msgstr "បម្លែងអត្ថបទទៅផ្លូវ"
4508 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4509 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4510 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4511 #, fuzzy
4512 msgid "Rasterize filter effects"
4513 msgstr "គ្រប់គ្រងបែបផែនតម្រង SVG"
4515 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4516 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4517 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4520 msgstr "គុណភាពបង្ហាញ (ចំណុចក្នុងអិន្ឈ៍)"
4522 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4523 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4524 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4525 msgid "Limit export to the object with ID"
4526 msgstr "ដែនកំណត់នាំចេញទៅវត្ថុជាមួយលេខសម្គាល់"
4528 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4529 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4530 msgid "PostScript (*.ps)"
4531 msgstr "PostScript (*.ps)"
4533 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4534 msgid "PostScript File"
4535 msgstr "ឯកសារ PostScript"
4537 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4538 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4539 msgid "Encapsulated PostScript"
4540 msgstr "Postscript ដែលមិនបានស្រោប"
4542 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4543 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4544 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4545 msgstr "PostScript ដែលមិនបានស្រោប(*.eps)"
4547 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4548 msgid "Encapsulated PostScript File"
4549 msgstr "ឯកសារ PostScript មិនត្រូវបានស្រោប"
4551 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4552 msgid "Restrict to PDF version"
4553 msgstr "ដាក់កម្រិតទៅកំណែរបស់ PDF"
4555 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4556 msgid "PDF 1.4"
4557 msgstr "PDF 1.4"
4559 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4560 msgid "Export drawing, not page"
4561 msgstr "នាំចេញគំនូរ មិនមែនទំព័រទេ"
4563 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4564 msgid "Export canvas"
4565 msgstr "កែសម្រួលលើផ្ទាំងក្រណាត់"
4567 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4568 msgid "EMF Input"
4569 msgstr "ការបញ្ចូល EMF"
4571 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4572 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4573 msgstr "ឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ (*.emf)"
4575 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4576 msgid "Enhanced Metafiles"
4577 msgstr "ឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ"
4579 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4580 msgid "WMF Input"
4581 msgstr "ការបញ្ចូល WMF"
4583 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4584 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4585 msgstr "ឯកសារមេតារបស់វីនដូ (*.wmf)"
4587 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4588 msgid "Windows Metafiles"
4589 msgstr "ឯកសារមេតារបស់វីនដូ"
4591 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4592 msgid "EMF Output"
4593 msgstr "លទ្ធផល EMF"
4595 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4596 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4597 msgstr "ឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ (*.emf)"
4599 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4600 msgid "Enhanced Metafile"
4601 msgstr "ឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ"
4603 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4604 msgid "Drop Shadow"
4605 msgstr "ទម្លាក់ស្រមោល"
4607 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4608 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4609 #, fuzzy
4610 msgid "Blur radius, px"
4611 msgstr "r - កាំស្ពឺ (ភីកសែល)"
4613 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4614 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4615 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4618 msgid "Opacity, %"
4619 msgstr "ភាពស្រអាប់ %"
4621 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4622 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4623 #, fuzzy
4624 msgid "Horizontal offset, px"
4625 msgstr "អុហ្វសិតផ្តេក"
4627 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4628 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4629 #, fuzzy
4630 msgid "Vertical offset, px"
4631 msgstr "អុហ្វសិតបញ្ឈរ"
4633 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4634 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4635 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4636 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4637 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4639 msgid "Filters"
4640 msgstr "តម្រង"
4642 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4643 msgid "Black, blurred drop shadow"
4644 msgstr ""
4646 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4647 #, fuzzy
4648 msgid "Drop Glow"
4649 msgstr "ទម្លាក់ពណ៌"
4651 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4652 msgid "White, blurred drop glow"
4653 msgstr ""
4655 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4656 msgid "Bundled"
4657 msgstr "បាច់"
4659 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4660 msgid "Personal"
4661 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
4663 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4664 msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded."
4665 msgstr "ឈ្មោះថតម៉ូឌុលខាងក្រៅទទេ ។ តម្រងនឹងមិនត្រូវបានផ្ទុកទេ ។"
4667 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4668 #, fuzzy
4669 msgid "Snow crest"
4670 msgstr "គ្មានការកំណត់ជាមុន"
4672 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4673 msgid "Drift Size"
4674 msgstr "ទំហំរអិល"
4676 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4677 #, fuzzy
4678 msgid "Snow has fallen on object"
4679 msgstr "កំណត់រចនាប័ទ្មលើវត្ថុ"
4681 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
4682 #, c-format
4683 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4684 msgstr "ការបញ្ចូល %s GDK pixbuf"
4686 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4687 msgid "GIMP Gradients"
4688 msgstr "ជម្រាលរបស់ GIMP"
4690 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4691 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4692 msgstr "ជម្រាលរបស់ GIMP (*.ggr)"
4694 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4695 msgid "Gradients used in GIMP"
4696 msgstr "ជម្រាលបានប្រើនៅក្នុង GIMP"
4698 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4699 msgid "Grid"
4700 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ"
4702 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4703 msgid "Line Width"
4704 msgstr "ទទឹងបន្ទាត់"
4706 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4707 msgid "Horizontal Spacing"
4708 msgstr "ចន្លោះផ្ដេក"
4710 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4711 msgid "Vertical Spacing"
4712 msgstr "ចន្លោះបញ្ឈរ"
4714 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4715 msgid "Horizontal Offset"
4716 msgstr "អុហ្វសិតផ្តេក"
4718 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4719 msgid "Vertical Offset"
4720 msgstr "អុហ្វសិតបញ្ឈរ"
4722 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4723 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4724 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4725 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
4726 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4727 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4728 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4729 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4730 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4731 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
4732 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4733 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4734 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4735 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4736 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4737 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4738 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
4739 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4740 msgid "Render"
4741 msgstr "បង្ហាញ"
4743 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4744 msgid "Draw a path which is a grid"
4745 msgstr "គូរផ្លូវជាក្រឡាចក្រត្រង្គ"
4747 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
4748 #, fuzzy
4749 msgid "JavaFX Output"
4750 msgstr "លទ្ធផល LaTeX"
4752 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
4753 msgid "JavaFX (*.fx)"
4754 msgstr ""
4756 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
4757 #, fuzzy
4758 msgid "JavaFX Raytracer File"
4759 msgstr "ឯកសារ PovRay Raytracer"
4761 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4762 msgid "LaTeX Print"
4763 msgstr "បោះពុម្ព LaTeX"
4765 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4766 msgid "LaTeX Output"
4767 msgstr "លទ្ធផល LaTeX"
4769 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4770 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4771 msgstr "LaTeX ជាមួយម៉ាក្រូ PSTricks (*.tex)"
4773 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4774 msgid "LaTeX PSTricks File"
4775 msgstr "ឯកសារ LaTeX PSTricks"
4777 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
4778 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4779 msgstr "លទ្ធផលគំនូររបស់ OpenDocument"
4781 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
4782 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4783 msgstr "គំនូររបស់ OpenDocument (*.odg)"
4785 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
4786 msgid "OpenDocument drawing file"
4787 msgstr "ឯកសារគំនូររបស់ OpenDocument"
4789 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4790 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4791 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4792 msgid "media box"
4793 msgstr "ប្រអប់មេឌៀ"
4795 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4796 msgid "crop box"
4797 msgstr "ប្រអប់ច្រឹប"
4799 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4800 msgid "trim box"
4801 msgstr "ប្រអប់កាត់តម្រឹម"
4803 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4804 msgid "bleed box"
4805 msgstr "ប្រអប់ចេញ"
4807 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4808 msgid "art box"
4809 msgstr "ប្រអប់សិល្បៈ"
4811 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4812 msgid "Select page:"
4813 msgstr "ជ្រើសទំព័រ ៖"
4815 #. Display total number of pages
4816 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4817 #, c-format
4818 msgid "out of %i"
4819 msgstr "នៃ %i"
4821 #. Crop settings
4822 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4823 msgid "Clip to:"
4824 msgstr "ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ទៅ ៖"
4826 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4827 msgid "Page settings"
4828 msgstr "ការកំណត់ទំព័រ"
4830 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4831 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4832 msgstr "ភាពត្រឹមត្រូវប្រហែលជាសំណាញ់ជម្រាល ៖"
4834 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4835 msgid ""
4836 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
4837 "and slow performance."
4838 msgstr "<b>ចំណាំ</b> ៖ ការកំណត់ភាពត្រឹមត្រូវខ្ពស់ពេក អាចមានលទ្ធផលក្នុងឯកសារ SVG ធំ ហើយអនុវត្តយឺត ។"
4840 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4841 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
4842 msgid "rough"
4843 msgstr "គគ្រើម"
4845 #. Text options
4846 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4847 msgid "Text handling:"
4848 msgstr "ការគ្រប់គ្រងអត្ថបទ ៖"
4850 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4851 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4852 msgid "Import text as text"
4853 msgstr "នាំចូលអត្ថបទជាអត្ថបទ"
4855 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
4856 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
4857 msgstr ""
4859 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
4860 msgid "Embed images"
4861 msgstr "រូបភាពដែលបានបង្កប់"
4863 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
4864 msgid "Import settings"
4865 msgstr "កំណត់ការនាំចូល"
4867 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
4868 msgid "PDF Import Settings"
4869 msgstr "កំណត់ការនាំចូល PDF"
4871 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
4872 msgid "pdfinput|medium"
4873 msgstr "pdfinput|medium"
4875 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
4876 msgid "fine"
4877 msgstr "ល្អ"
4879 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
4880 msgid "very fine"
4881 msgstr "ល្អបំផុត"
4883 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:751
4884 msgid "PDF Input"
4885 msgstr "ការបញ្ចូលរបស់ PDF"
4887 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:756
4888 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4889 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4891 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4892 msgid "Adobe Portable Document Format"
4893 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារចល័តរបស់ Adobe"
4895 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:764
4896 msgid "AI Input"
4897 msgstr "ការបញ្ចូលរបស់ AI"
4899 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:769
4900 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4901 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 និងខ្ពស់ជាងនេះ (*.ai)"
4903 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
4904 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4905 msgstr "បើកឯកសារដែលបានរក្សាទុកក្នុងកំណែ Adobe Illustrator 9.0 និងថ្មីជាងនេះ"
4907 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
4908 msgid "PovRay Output"
4909 msgstr "លទ្ធផល PovRay"
4911 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4912 #, fuzzy
4913 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
4914 msgstr "PovRay (*.pov) (export splines)"
4916 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
4917 msgid "PovRay Raytracer File"
4918 msgstr "ឯកសារ PovRay Raytracer"
4920 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4921 msgid "SVG Input"
4922 msgstr "ការបញ្ចូល SVG"
4924 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4925 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4926 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4928 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4929 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4930 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯការដើមរបស់ Inkscape និងស្តង់ដារ W3C"
4932 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4933 msgid "SVG Output Inkscape"
4934 msgstr "លទ្ធផល Inkscape SVG"
4936 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4937 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4938 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
4940 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4941 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4942 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ SVG ជាមួយនឹងផ្នែកបន្ថែមរបស់ Inkscape"
4944 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4945 msgid "SVG Output"
4946 msgstr "លទ្ធផល SVG"
4948 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4949 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4950 msgstr "SVG (*.svg) ធម្មតា"
4952 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4953 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4954 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រដែលអាចធ្វើមាត្រដ្ឋានបាន ដូចបានកំណត់ដោយ W3C"
4956 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4957 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4958 msgid "SVGZ Input"
4959 msgstr "លទ្ធផល SVGZ"
4961 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4962 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4963 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4964 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4965 msgstr "Inkscape SVG (*.svgz) បានបង្ហាប់"
4967 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4968 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4969 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារ SVG បានបង្ហាប់ជាមួយ GZip"
4971 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4972 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4973 msgid "SVGZ Output"
4974 msgstr "លទ្ធផល SVGZ"
4976 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4977 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4978 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4979 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4980 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារដើមរបស់ Inkscape ជាមួយ GZip"
4982 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4983 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4984 msgstr "SVG (*.svgz) ធម្មតាដែលបានបង្ហាប់"
4986 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4987 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4988 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រដែលអាចធ្វើមាត្រដ្ឋានបាន បានបង្ហាប់ជាមួយ GZip"
4990 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
4991 msgid "Windows 32-bit Print"
4992 msgstr "បោះពុម្ពវីនដូ ៣២ ប៊ីត"
4994 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4995 msgid "WPG Input"
4996 msgstr "ការបញ្ចូលរបស់ WPG"
4998 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4999 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5000 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5002 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5003 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5004 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័របានប្រើដោយ Corel WordPerfect"
5006 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5007 #, fuzzy
5008 msgid "Live preview"
5009 msgstr "មើលជាមុនបន្តផ្ទាល់"
5011 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5014 msgstr "ពិនិត្យថាតើការកំណត់បែបផែនត្រូវបានបង្ហាញបន្តផ្ទាល់លើផ្ទាំងក្រណាត់"
5016 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5017 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5018 #. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
5019 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5020 #: ../src/extension/system.cpp:104
5021 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5022 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការរកឃើញទ្រង់ទ្រាយដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។ ឯកសារកំពុងត្រូវបានបើកដោយ SVG ។"
5024 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5025 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5026 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5027 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5028 #: ../src/file.cpp:157
5029 msgid "default.svg"
5030 msgstr "default.svg"
5032 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5033 #, c-format
5034 msgid "Failed to load the requested file %s"
5035 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការផ្ទុកឯកសារដែលបានស្នើ %s"
5037 #: ../src/file.cpp:274
5038 msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
5039 msgstr "ឯកសារមិនទាន់បានរក្សាទុកនៅឡើយទេ ។ មិនអាចត្រឡប់ ។"
5041 #: ../src/file.cpp:280
5042 #, c-format
5043 msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
5044 msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរនឹងបាត់បង់! តើអ្នកប្រាកដជាចង់ផ្ទុកឯកសារ %s ឡើងវិញឬ ?"
5046 #: ../src/file.cpp:309
5047 msgid "Document reverted."
5048 msgstr "បានត្រឡប់ឯកសារ ។"
5050 #: ../src/file.cpp:311
5051 msgid "Document not reverted."
5052 msgstr "មិនបានត្រឡប់ឯកសារ ។"
5054 #: ../src/file.cpp:461
5055 msgid "Select file to open"
5056 msgstr "ជ្រើសឯកសារត្រូវបើក"
5058 #: ../src/file.cpp:548
5059 msgid "Vacuum <defs>"
5060 msgstr "សុញ្ញាកាស <defs>"
5062 #: ../src/file.cpp:553
5063 #, c-format
5064 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
5065 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
5066 msgstr[0] "បានយកការកំណត់ដែលមិនបានប្រើ <b>%i</b> ចេញនៅក្នុង <defs> ។"
5068 #: ../src/file.cpp:558
5069 msgid "No unused definitions in <defs>."
5070 msgstr "គ្មានការកំណត់បានប្រើនៅក្នុង <defs> ។"
5072 #: ../src/file.cpp:587
5073 #, c-format
5074 msgid ""
5075 "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
5076 "caused by an unknown filename extension."
5077 msgstr ""
5078 "រកមិនឃើញផ្នែកបន្ថែមរបស់ Inkscape ដើម្បីរក្សាទុកឯកសារ (%s) ។ វាអាចបណ្ដាលមកពីមិនស្គាល់ផ្នែក"
5079 "បន្ថែមឈ្មោះឯកសារ ។"
5081 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5082 msgid "Document not saved."
5083 msgstr "មិនបានរក្សាទុកឯកសារទេ ។"
5085 #: ../src/file.cpp:595
5086 #, c-format
5087 msgid "File %s could not be saved."
5088 msgstr "ឯកសារ %s មិនអាចត្រូវបានរក្សាទុកទេ ។"
5090 #: ../src/file.cpp:609
5091 msgid "Document saved."
5092 msgstr "បានរក្សាទុកឯកសារ ។ុក ។"
5094 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1161 ../src/file.cpp:1281
5095 #, c-format
5096 msgid "drawing%s"
5097 msgstr "គំនូរ %s"
5099 #: ../src/file.cpp:756
5100 #, c-format
5101 msgid "drawing-%d%s"
5102 msgstr "គំនូរ-%d%s"
5104 #: ../src/file.cpp:775
5105 msgid "Select file to save a copy to"
5106 msgstr "ជ្រើសឯកសារត្រូវរក្សាទុកជាច្បាប់ចម្លងទៅ"
5108 #: ../src/file.cpp:777
5109 msgid "Select file to save to"
5110 msgstr "ជ្រើសឯកសារត្រូវរក្សាទុកទៅ"
5112 #: ../src/file.cpp:857
5113 msgid "No changes need to be saved."
5114 msgstr "គ្មានការផ្លាស់ប្ដូរតម្រូវឲ្យរក្សាទុក ។"
5116 #: ../src/file.cpp:874
5117 msgid "Saving document..."
5118 msgstr "កំពុងរក្សាទុកឯកសារ..."
5120 #: ../src/file.cpp:1033
5121 msgid "Import"
5122 msgstr "នាំចូល"
5124 #: ../src/file.cpp:1063
5125 msgid "Select file to import"
5126 msgstr "ជ្រើសឯកសារត្រូវនាំចូល"
5128 #: ../src/file.cpp:1182 ../src/file.cpp:1296
5129 msgid "Select file to export to"
5130 msgstr "ជ្រើសឯកសារត្រូវនាំចេញទៅ"
5132 #: ../src/file.cpp:1328
5133 #, c-format
5134 msgid "Error saving a temporary copy"
5135 msgstr "កំហុសក្នុងការរក្សាទុកច្បាប់ចម្លងបណ្ដោះអាសន្ន"
5137 #: ../src/file.cpp:1348
5138 msgid "Open Clip Art Login"
5139 msgstr "បើកការចូលប្រអប់រូបភាព"
5141 #: ../src/file.cpp:1374
5142 #, c-format
5143 msgid ""
5144 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5145 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5146 "didn't forget to choose a license."
5147 msgstr ""
5148 "កំហុសក្នុងការនាំឯកសារចេញ ។ ផ្ទៀងផ្ទាត់ប្រសិនបើឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើ ឈ្មោះអ្នកប្រើ និងពាក្យសម្ងាត់"
5149 "ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិនបើម៉ាស៊ីនបម្រើគាំទ្រ webdav និងផ្ទៀងផ្ទាត់ ប្រសិនបើអ្នកមិនបានភ្លេច ជ្រើសអាជ្ញាបណ្ណ"
5150 "ដែរ ។"
5152 #: ../src/file.cpp:1395
5153 msgid "Document exported..."
5154 msgstr "បាននាំចេញឯកសារ..."
5156 #: ../src/file.cpp:1423 ../src/verbs.cpp:2265
5157 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5158 msgstr "នាំចូលពីបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពដែលបានបើក"
5160 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5161 msgid "Blend"
5162 msgstr "ល្បាយ"
5164 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5165 msgid "Color Matrix"
5166 msgstr "ម៉ាទ្រីសពណ៌"
5168 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5169 msgid "Component Transfer"
5170 msgstr "ការផ្ទេរសមាសភាគ"
5172 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5173 msgid "Composite"
5174 msgstr "ផ្សំ"
5176 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5177 msgid "Convolve Matrix"
5178 msgstr "ម៉ាទ្រីសអង្កាញ់"
5180 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5181 msgid "Diffuse Lighting"
5182 msgstr "សាយពន្លឺ"
5184 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5185 msgid "Displacement Map"
5186 msgstr "ផ្លាស់កន្លែងផែនទី"
5188 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5189 msgid "Flood"
5190 msgstr "ឈាម"
5192 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
5193 msgid "Image"
5194 msgstr "រូបភាព"
5196 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5197 msgid "Merge"
5198 msgstr "បញ្ចូលគ្នា"
5200 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5201 msgid "Specular Lighting"
5202 msgstr "ឆ្លុះពន្លឺ"
5204 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5205 msgid "Tile"
5206 msgstr "ក្រឡាក្បឿង"
5208 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
5209 msgid "Turbulence"
5210 msgstr "គួច"
5212 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5213 msgid "Source Graphic"
5214 msgstr "ក្រាហ្វិកប្រភព"
5216 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5217 msgid "Source Alpha"
5218 msgstr "អាល់ហ្វាប្រភព"
5220 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5221 msgid "Background Image"
5222 msgstr "រូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយ"
5224 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5225 msgid "Background Alpha"
5226 msgstr "អាល់ហ្វាផ្ទៃខាងក្រោយ"
5228 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5229 msgid "Fill Paint"
5230 msgstr "បំពេញគំនូរ"
5232 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5233 msgid "Stroke Paint"
5234 msgstr "ខ្វាច់គំនូរ"
5236 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5237 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5238 msgid "filterBlendMode|Normal"
5239 msgstr "របៀបលាយតម្រង|ធម្មតា"
5241 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5242 msgid "Multiply"
5243 msgstr "គុណ"
5245 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5246 msgid "Screen"
5247 msgstr "អេក្រង់"
5249 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5250 msgid "Darken"
5251 msgstr "ធ្វើឲ្យងងឹត"
5253 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5254 msgid "Lighten"
5255 msgstr "ធ្វើឲ្យភ្លឺ្លឺ"
5257 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5258 msgid "Matrix"
5259 msgstr "ម៉ាទ្រីស"
5261 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5262 msgid "Saturate"
5263 msgstr "តិត្ថិភាព"
5265 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5266 msgid "Hue Rotate"
5267 msgstr "បង្វិលភាពលាំៗ"
5269 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5270 msgid "Luminance to Alpha"
5271 msgstr "ពន្លឺទៅអាល់ហ្វា"
5273 #. File
5274 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2242
5275 msgid "Default"
5276 msgstr "លំនាំដើម"
5278 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5279 msgid "Over"
5280 msgstr "លើ"
5282 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5283 msgid "In"
5284 msgstr "ក្នុង"
5286 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5287 msgid "Out"
5288 msgstr "ចេញ"
5290 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5291 msgid "Atop"
5292 msgstr "នៅកំពូល"
5294 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5295 msgid "XOR"
5296 msgstr "XOR"
5298 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5299 msgid "Arithmetic"
5300 msgstr "គណិត"
5302 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5303 msgid "Identity"
5304 msgstr "អត្តសញ្ញាណ"
5306 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5307 msgid "Table"
5308 msgstr "តារាង"
5310 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5311 msgid "Discrete"
5312 msgstr "ដាច់ៗគ្នា"
5314 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5315 msgid "Linear"
5316 msgstr "លីនេអ៊ែរ"
5318 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5319 msgid "Gamma"
5320 msgstr "ហ្គាំម៉ា"
5322 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5323 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5324 msgid "Duplicate"
5325 msgstr "ស្ទួន"
5327 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5328 msgid "Wrap"
5329 msgstr "រុំ"
5331 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5332 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
5339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 ../src/verbs.cpp:2239
5340 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5341 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5342 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5343 msgid "None"
5344 msgstr "គ្មាន"
5346 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5347 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5348 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5349 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5350 msgid "Red"
5351 msgstr "ក្រហម"
5353 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5354 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5355 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5356 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5357 msgid "Green"
5358 msgstr "បៃតង"
5360 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5361 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5362 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5363 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5364 msgid "Blue"
5365 msgstr "ខៀវ"
5367 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5368 msgid "Alpha"
5369 msgstr "អាល់ហ្វា"
5371 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5372 msgid "Erode"
5373 msgstr "ច្រោះ"
5375 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5376 msgid "Dilate"
5377 msgstr "ពង្រីក"
5379 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5380 msgid "Fractal Noise"
5381 msgstr "ការរំខានប្រភាគ"
5383 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5384 msgid "Distant Light"
5385 msgstr "ពន្លឺឆ្ងាយ"
5387 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5388 msgid "Point Light"
5389 msgstr "ពន្លឺចំណុច"
5391 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5392 msgid "Spot Light"
5393 msgstr "ពន្លឺអុចៗ"
5395 #: ../src/flood-context.cpp:246
5396 msgid "Visible Colors"
5397 msgstr "ពណ៌ដែលមើលឃើញ"
5399 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5400 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5402 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5403 msgid "Lightness"
5404 msgstr "ពន្លឺ"
5406 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5407 msgid "Small"
5408 msgstr "តូច"
5410 #: ../src/flood-context.cpp:266
5411 msgid "Medium"
5412 msgstr "មធ្យម"
5414 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5415 msgid "Large"
5416 msgstr "ធំ"
5418 #: ../src/flood-context.cpp:469
5419 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5420 msgstr "<b>ភ្ជាប់ច្រើនពេក</b> លទ្ធផលទទេ ។"
5422 #: ../src/flood-context.cpp:509
5423 #, c-format
5424 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5425 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5426 msgstr[0] "បានបំពេញផ្ទៃ ផ្លូវដោយថ្នាំង <b>%d</b> បានបង្កើត និងមិនភ្ជាប់ជាមួយជម្រើស ។"
5428 #: ../src/flood-context.cpp:513
5429 #, c-format
5430 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5431 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5432 msgstr[0] "បានបំពេញផ្ទៃ បានបង្កើតផ្លូវដែលមានថ្នាំង <b>%d</b> ។"
5434 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5435 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5436 msgstr "<b>ផ្ទៃមិនបានធ្វើឲ្យរលាស់</b> មិនអាចបំពេញ ។"
5438 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5439 msgid ""
5440 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5441 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5442 msgstr ""
5443 "<b>មានតែផ្នែកដែលមើលឃើញប៉ុណ្ណោះនៃផ្ទៃដែលរលាស់ត្រូវបានបំពេញ ។</b> ប្រសិនបើអ្នកចង់បំបេញផ្ទៃ មិន"
5444 "ធ្វើវិញ ពង្រីក និងបំពេញម្ដងទៀត ។"
5446 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5447 msgid "Fill bounded area"
5448 msgstr "បំពេញផ្ទៃដែលរលាស់"
5450 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5451 msgid "Set style on object"
5452 msgstr "កំណត់រចនាប័ទ្មលើវត្ថុ"
5454 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5455 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5456 msgstr "<b>គូរលើ</b> ផ្ទៃដើម្បីបន្ថែមត្រូវបំពេញ ចុចគ្រាប់ចុច <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីបំពេញការប៉ះ"
5458 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5459 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5460 msgstr "ជម្រាលលីនេអ៊ែរ <b>ចាប់ផ្ដើម</b>"
5462 #. POINT_LG_BEGIN
5463 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5464 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5465 msgstr "ជម្រាលលីនេអ៊ែរ <b>បញ្ចប់</b>"
5467 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5468 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5469 msgstr "ជម្រាលលីនេអ៊ែរ<b>ពាក់កណ្ដាលបញ្ឈប់</b>"
5471 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5472 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5473 msgstr "ជម្រាលជាកាំ<b>កណ្ដាល</b>"
5475 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5476 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5477 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5478 msgstr "ជម្រាលជាកាំ <b>កាំ</b>"
5480 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5481 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5482 msgstr "ជម្រាលជាកាំ <b>ផ្ដោត</b>"
5484 #. POINT_RG_FOCUS
5485 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5486 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5487 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5488 msgstr "ជម្រាលជាកាំ <b>ពាក់កណ្ដាលបញ្ឈប់</b>"
5490 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5491 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5492 #, c-format
5493 msgid "%s selected"
5494 msgstr "បានជ្រើស %s"
5496 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5497 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
5498 #, c-format
5499 msgid " out of %d gradient handle"
5500 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5501 msgstr[0] " នៃការគ្រប់គ្រងជម្រាល %d"
5503 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5504 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
5505 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5506 #, c-format
5507 msgid " on %d selected object"
5508 msgid_plural " on %d selected objects"
5509 msgstr[0] " នៅលើវត្ថុដែលបានជ្រើស %d"
5511 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5512 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5513 #, c-format
5514 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5515 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5516 msgstr[0] "ការបញ្ចូលការបញ្ឈប់ដំណោះស្រាយមួយចូលគ្នា %d (អូសដោយ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបំបែក) បានជ្រើស"
5518 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5519 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5520 #, c-format
5521 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5522 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5523 msgstr[0] "<b>%d</b> ចំណុចទាញជម្រាលបានជ្រើសពី %d"
5525 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5526 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5527 #, c-format
5528 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5529 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5530 msgstr[0] "<b>គ្មាន</b> ចំណុចទាញជម្រាលបានជ្រើសពី %d នៅលើ %d"
5532 #: ../src/gradient-context.cpp:386 ../src/gradient-context.cpp:479
5533 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5534 msgid "Add gradient stop"
5535 msgstr "បន្ថែមការបញ្ឈប់ជម្រាល"
5537 #: ../src/gradient-context.cpp:454
5538 msgid "Simplify gradient"
5539 msgstr "ធ្វើឲ្យជម្រាលធម្មតា"
5541 #: ../src/gradient-context.cpp:531
5542 msgid "Create default gradient"
5543 msgstr "បង្កើតជម្រាលលំនាំដើម"
5545 #: ../src/gradient-context.cpp:586
5546 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5547 msgstr "<b>គូរជុំវិញ</b>ចំណុចទាញដើម្បីជ្រើសពួកវា"
5549 #: ../src/gradient-context.cpp:684
5550 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5551 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់មុំជម្រាល"
5553 #: ../src/gradient-context.cpp:685
5554 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5555 msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ៖ គូរជម្រាលជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
5557 #: ../src/gradient-context.cpp:805
5558 msgid "Invert gradient"
5559 msgstr "ត្រឡប់ជម្រាល"
5561 #: ../src/gradient-context.cpp:922
5562 #, c-format
5563 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5564 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5565 msgstr[0] "<b>ជម្រាល</b> សម្រាប់វត្ថុ %d ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
5567 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5568 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5569 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដែលត្រូវបង្កើតជម្រាល ។"
5571 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5572 msgid "Merge gradient handles"
5573 msgstr "បញ្ចូលចំណុចទាញជម្រាលចូលគ្នា"
5575 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5576 msgid "Move gradient handle"
5577 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញជម្រាល"
5579 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5580 msgid "Delete gradient stop"
5581 msgstr "លុបការបញ្ឈប់ជម្រាល"
5583 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5584 #, c-format
5585 msgid ""
5586 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5587 "+Alt</b> to delete stop"
5588 msgstr ""
5589 "%s %d សម្រាប់ ៖ %s%s; គូរដោយ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់អុហ្វសិត ចុចដោយប្រើ <b>បញ្ជា"
5590 "(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីលុបការបញ្ឈប់"
5592 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5593 msgid " (stroke)"
5594 msgstr " (ខ្វាច់)"
5596 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5597 #, c-format
5598 msgid ""
5599 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5600 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5601 msgstr ""
5602 "%s សម្រាប់ ៖ %s%s; អូសដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)"
5603 "+ជំនួស(Alt)</b>ដើម្បីបម្រុងទុកមុំ ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
5604 "ជុំវិញចំណុចកណ្ដាល"
5606 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5607 #, c-format
5608 msgid ""
5609 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5610 "separate focus"
5611 msgstr ""
5612 "ជម្រាលជាកាំ <b>កណ្ដាល</b> និង<b>ផ្ដោត</b> អូសដោយប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបំបែកកា"
5613 "រផ្ដោត"
5615 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5616 #, c-format
5617 msgid ""
5618 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5619 "separate"
5620 msgid_plural ""
5621 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5622 "separate"
5623 msgstr[0] "ចំណុចជម្រាលបានចែករំលែកដោយជម្រាល <b>%d</b> អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបំបែក"
5625 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5626 msgid "Move gradient handle(s)"
5627 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញជម្រាល"
5629 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5630 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5631 msgstr "ផ្លាស់ទីការបញ្ឈប់ពាក់កណ្ដាលជម្រាល"
5633 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5634 msgid "Delete gradient stop(s)"
5635 msgstr "លុបការបញ្ឈប់ជម្រាល"
5637 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5638 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5639 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5640 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5641 msgid "Unit"
5642 msgstr "ឯកតា"
5644 #. Add the units menu.
5645 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
5647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7171
5648 msgid "Units"
5649 msgstr "ឯកតា"
5651 #: ../src/helper/units.cpp:38
5652 msgid "Point"
5653 msgstr "ចំណុច"
5655 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5656 msgid "pt"
5657 msgstr "ចំណុច"
5659 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5660 msgid "Points"
5661 msgstr "ចំណុច"
5663 #: ../src/helper/units.cpp:38
5664 msgid "Pt"
5665 msgstr "ចំណុច"
5667 #: ../src/helper/units.cpp:39
5668 msgid "Pica"
5669 msgstr "ភីកា"
5671 #: ../src/helper/units.cpp:39
5672 msgid "pc"
5673 msgstr "pc"
5675 #: ../src/helper/units.cpp:39
5676 msgid "Picas"
5677 msgstr "ភីកា"
5679 #: ../src/helper/units.cpp:39
5680 msgid "Pc"
5681 msgstr "Pc"
5683 #: ../src/helper/units.cpp:40
5684 msgid "Pixel"
5685 msgstr "ភីកសែល"
5687 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
5688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
5690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5691 msgid "px"
5692 msgstr "ភីកសែល"
5694 #: ../src/helper/units.cpp:40
5695 msgid "Pixels"
5696 msgstr "ភីកសែល"
5698 #: ../src/helper/units.cpp:40
5699 msgid "Px"
5700 msgstr "ភីកសែល"
5702 #. You can add new elements from this point forward
5703 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5704 msgid "Percent"
5705 msgstr "ភាគរយ"
5707 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
5708 msgid "%"
5709 msgstr "%"
5711 #: ../src/helper/units.cpp:42
5712 msgid "Percents"
5713 msgstr "ភាគរយ"
5715 #: ../src/helper/units.cpp:43
5716 msgid "Millimeter"
5717 msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ"
5719 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5720 msgid "mm"
5721 msgstr "ម.ម."
5723 #: ../src/helper/units.cpp:43
5724 msgid "Millimeters"
5725 msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ"
5727 #: ../src/helper/units.cpp:44
5728 msgid "Centimeter"
5729 msgstr "សង់ទីម៉ែត្រ"
5731 #: ../src/helper/units.cpp:44
5732 msgid "cm"
5733 msgstr "ស.ម."
5735 #: ../src/helper/units.cpp:44
5736 msgid "Centimeters"
5737 msgstr "សង់ទីម៉ែត្រ"
5739 #: ../src/helper/units.cpp:45
5740 msgid "Meter"
5741 msgstr "ម៉ែត្រ"
5743 #: ../src/helper/units.cpp:45
5744 msgid "m"
5745 msgstr "ម."
5747 #: ../src/helper/units.cpp:45
5748 msgid "Meters"
5749 msgstr "ម៉ែត្រ"
5751 #. no svg_unit
5752 #: ../src/helper/units.cpp:46
5753 msgid "Inch"
5754 msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"
5756 #: ../src/helper/units.cpp:46
5757 msgid "in"
5758 msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"
5760 #: ../src/helper/units.cpp:46
5761 msgid "Inches"
5762 msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"
5764 #: ../src/helper/units.cpp:47
5765 msgid "Foot"
5766 msgstr "ហ្វូត"
5768 #: ../src/helper/units.cpp:47
5769 msgid "ft"
5770 msgstr "ft"
5772 #: ../src/helper/units.cpp:47
5773 msgid "Feet"
5774 msgstr "ហ្វីត"
5776 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5777 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5778 #: ../src/helper/units.cpp:50
5779 msgid "Em square"
5780 msgstr "ការេ Em"
5782 #: ../src/helper/units.cpp:50
5783 msgid "em"
5784 msgstr "em"
5786 #: ../src/helper/units.cpp:50
5787 msgid "Em squares"
5788 msgstr "ការេ Em"
5790 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5791 #: ../src/helper/units.cpp:52
5792 msgid "Ex square"
5793 msgstr "ការេ Ex"
5795 #: ../src/helper/units.cpp:52
5796 msgid "ex"
5797 msgstr "ex"
5799 #: ../src/helper/units.cpp:52
5800 msgid "Ex squares"
5801 msgstr "ការេ Ex"
5803 #: ../src/inkscape.cpp:324
5804 msgid "Autosaving documents..."
5805 msgstr "កំពុងរក្សាទុកឯកសារស្វ័យប្រវត្តិ..."
5807 #: ../src/inkscape.cpp:395
5808 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5809 msgstr "ការរក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិបរាជ័យ! មិនអាចរកឃើញផ្នែកបន្ថែមដើម្បីរក្សាទុកឯកសារ ។"
5811 #: ../src/inkscape.cpp:398 ../src/inkscape.cpp:405
5812 #, c-format
5813 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5814 msgstr "ការរក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិបរាជ័យ! ឯកសារ %s មិនអាចត្រូវបានរក្សាទុកទេ ។"
5816 #: ../src/inkscape.cpp:420
5817 msgid "Autosave complete."
5818 msgstr "ការរក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិបញ្ចប់ ។"
5820 #: ../src/inkscape.cpp:651
5821 msgid "Untitled document"
5822 msgstr "ឯកសារគ្មានចំណងជើង"
5824 #. Show nice dialog box
5825 #: ../src/inkscape.cpp:681
5826 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5827 msgstr "Inkscape បានជួបប្រទះកំហុសខាងក្នុង ហើយបិទវាឥឡូវនេះ ។\n"
5829 #: ../src/inkscape.cpp:682
5830 msgid ""
5831 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
5832 "locations:\n"
5833 msgstr "បម្រុងទុកឯកសារដែលមិនបានរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិត្រូវបានធ្វើទៅទីតាំងដូចខាងក្រោម ៖\n"
5835 #: ../src/inkscape.cpp:683
5836 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5837 msgstr "បម្រុងទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិនូវឯកសារដូចខាក្រោមបានបរាជ័យ ៖\n"
5839 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5840 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5841 #: ../src/interface.cpp:823
5842 msgid "Commands Bar"
5843 msgstr "របារពាក្យបញ្ជា"
5845 #: ../src/interface.cpp:823
5846 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5847 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់របារពាក្យបញ្ជា (ក្រោមម៉ឺនុយ)"
5849 #: ../src/interface.cpp:825
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Snap Controls Bar"
5852 msgstr "របារវត្ថុបញ្ជាឧបករណ៍"
5854 #: ../src/interface.cpp:825
5855 #, fuzzy
5856 msgid "Show or hide the snapping controls"
5857 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់របារវត្ថុបញ្ជាឧបករណ៍"
5859 #: ../src/interface.cpp:827
5860 msgid "Tool Controls Bar"
5861 msgstr "របារវត្ថុបញ្ជាឧបករណ៍"
5863 #: ../src/interface.cpp:827
5864 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5865 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់របារវត្ថុបញ្ជាឧបករណ៍"
5867 #: ../src/interface.cpp:829
5868 msgid "_Toolbox"
5869 msgstr "ប្រអប់ឧបករណ៍"
5871 #: ../src/interface.cpp:829
5872 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5873 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់ប្រអប់ឧបករណ៍ចម្បង (នៅខាងឆ្វេង)"
5875 #: ../src/interface.cpp:835
5876 msgid "_Palette"
5877 msgstr "ក្ដារលាយ"
5879 #: ../src/interface.cpp:835
5880 msgid "Show or hide the color palette"
5881 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់ក្ដារលាយពណ៌"
5883 #: ../src/interface.cpp:837
5884 msgid "_Statusbar"
5885 msgstr "របារស្ថានភាព"
5887 #: ../src/interface.cpp:837
5888 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5889 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់របារស្ថានភាព (នៅបាតរបស់វីនដូ)"
5891 #: ../src/interface.cpp:907
5892 #, c-format
5893 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5894 msgstr "មិនស្គាល់កិរិយាស័ព្ទ \"%s\""
5896 #: ../src/interface.cpp:946
5897 msgid "Open _Recent"
5898 msgstr "អ្វីបានបើកថ្មីៗ"
5900 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5901 #: ../src/interface.cpp:1047
5902 #, c-format
5903 msgid "Enter group #%s"
5904 msgstr "បញ្ចូលក្រុម #%s"
5906 #: ../src/interface.cpp:1058
5907 msgid "Go to parent"
5908 msgstr "ទៅកាន់មេ"
5910 #: ../src/interface.cpp:1149 ../src/interface.cpp:1235
5911 #: ../src/interface.cpp:1338 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
5912 msgid "Drop color"
5913 msgstr "ទម្លាក់ពណ៌"
5915 #: ../src/interface.cpp:1188 ../src/interface.cpp:1298
5916 msgid "Drop color on gradient"
5917 msgstr "ទម្លាក់ពណ៌នៅលើជម្រាល"
5919 #: ../src/interface.cpp:1351
5920 msgid "Could not parse SVG data"
5921 msgstr "មិនអាចញែកទិន្នន័យ SVG"
5923 #: ../src/interface.cpp:1390
5924 msgid "Drop SVG"
5925 msgstr "ទម្លាក់ SVG"
5927 #: ../src/interface.cpp:1446
5928 msgid "Drop bitmap image"
5929 msgstr "ទម្លាក់រូបភាព"
5931 #: ../src/interface.cpp:1538
5932 #, c-format
5933 msgid ""
5934 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
5935 "you want to replace it?</span>\n"
5936 "\n"
5937 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5938 msgstr ""
5939 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">មានឯកសារដែលមានឈ្មោះ \"%s\" រួចហើយ ។ តើអ្នក"
5940 "ពីតជាចង់ជំនួសវាឬ ?</span>\n"
5941 "\n"
5942 "ឯកសារមាននៅក្នុង \"%s\" រួចហើយ ។ ការជំនួសវានឹងសរសរជាន់លើមាតិការបស់វា ។"
5944 #: ../src/interface.cpp:1545 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
5945 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
5946 msgid "Replace"
5947 msgstr "ជំនួស"
5949 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
5950 #, c-format
5951 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5952 msgstr "បរាជ័យក្នុងការអានបំពង់កូន (%s)"
5954 #: ../src/io/sys.cpp:444
5955 #, c-format
5956 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5957 msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្លាស់ប្ដូរទៅថត '%s' (%s)"
5959 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
5960 #, c-format
5961 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5962 msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិដំណើរការកូន (%s)"
5964 #: ../src/io/sys.cpp:623
5965 #, c-format
5966 msgid "Invalid program name: %s"
5967 msgstr "ឈ្មោះកម្មវិធីមិនត្រឹមត្រូវ ៖ %s"
5969 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
5970 #, c-format
5971 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5972 msgstr "ខ្សែអក្សរមិនត្រឹមត្រូវក្នុងវ៉ិចទ័រអាគុយម៉ង់នៅ %d ៖ %s"
5974 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
5975 #, c-format
5976 msgid "Invalid string in environment: %s"
5977 msgstr "ខ្សែអក្សរមិនត្រឹមត្រូវក្នុងបរិស្ថាន ៖ %s"
5979 #: ../src/io/sys.cpp:705
5980 #, c-format
5981 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5982 msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើតបំពង់សម្រាប់ទំនាក់ទំនងជាមួយដំណើរការកូន (%s)"
5984 #: ../src/io/sys.cpp:918
5985 #, c-format
5986 msgid "Invalid working directory: %s"
5987 msgstr "មិនមែនជាថតដែលធ្វើការទេ ៖ %s"
5989 #: ../src/io/sys.cpp:986
5990 #, c-format
5991 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5992 msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិកម្មវិធីជំនួយ (%s)"
5994 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5995 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5996 msgid "_Write session file:"
5997 msgstr "សរសេរឯកសារសម័យ ៖"
5999 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
6000 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
6001 msgstr "ឧបករណ៍ក្ដារឃៀនរបស់ SVG ដែលបានចែករំលែក ។"
6003 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
6004 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
6005 msgstr "មានមូលដ្ឋានលើម៉ាស៊ីនភ្ញៀវរបស់ Pedro XMPP"
6007 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
6008 msgid "Select a location and filename"
6009 msgstr "ជ្រើសទីតាំង និងឈ្មោះឯកសារ"
6011 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
6012 msgid "Set filename"
6013 msgstr "កំណត់ឈ្មោះឯកសារ"
6015 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
6016 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
6017 msgstr "<b>%1</b> បានអញ្ជើញអ្នកទៅសម័យក្ដារខៀន ។"
6019 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
6020 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
6021 msgstr "តើអ្នកចង់ទទួលការអញ្ជើញសម័យក្ដារខៀនរបស់ <b>%1</b> ឬទេ?"
6023 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
6024 msgid "Accept invitation"
6025 msgstr "ទទួលការអញ្ជើញ"
6027 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
6028 msgid "Decline invitation"
6029 msgstr "បដិសេធការអញ្ជើញ"
6031 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
6032 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
6033 msgstr "សម័យ Inkboard (%1 ទៅ %2)"
6035 #: ../src/knot.cpp:443
6036 msgid "Node or handle drag canceled."
6037 msgstr "បានបោះបង់ថ្នាំង ឬចំណុចទាញ ។"
6039 #: ../src/knotholder.cpp:134
6040 msgid "Change handle"
6041 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរចំណុចទាញ"
6043 #: ../src/knotholder.cpp:215
6044 msgid "Move handle"
6045 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញ"
6047 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6048 #: ../src/knotholder.cpp:236
6049 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6050 msgstr "<b>ផ្លាស់ទី</b>បំពេញលំនាំខាងក្នុងវត្ថុ"
6052 #: ../src/knotholder.cpp:239
6053 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6054 msgstr "<b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> បំពេញលំនាំដែលមានសភាពដូចគ្នា"
6056 #: ../src/knotholder.cpp:242
6057 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6058 msgstr "<b>បង្វិល</b>បំពេញលំនាំ ដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
6060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6061 msgid "Master"
6062 msgstr "មេ"
6064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6065 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6066 msgstr "វត្ថុ GdlDockMaster ដែលធាតុក្រាហ្វិករបារចតត្រូវបានភ្ជាប់"
6068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6069 msgid "Dockbar style"
6070 msgstr "រចនាប័ទ្មរបារចូលផែរ"
6072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6073 msgid "Dockbar style to show items on it"
6074 msgstr "រចនាប័ទ្មរបារចតដើម្បីបង្ហាញធាតុនៅលើវា"
6076 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6078 msgid "Floating"
6079 msgstr "អណ្ដែត"
6081 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6082 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6083 msgstr "ថាតើការចតកំពុងអណ្ដែតនៅក្នុងបង្អួចផ្ទាល់របស់វា"
6085 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6086 msgid "Default title"
6087 msgstr "ចំណងជើងលំនាំដើម"
6089 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6090 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6091 msgstr "ចំណងជើងលំនាំដើមសម្រាប់ការចតអណ្ដែតដែលបានបង្កើតថ្មីៗ"
6093 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6094 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6095 msgstr "ទទឹងសម្រាប់ការចត នៅពេលវាជាប្រភេទអណ្ដែត"
6097 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6098 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6099 msgstr "កម្ពស់សម្រាប់ការចតនៅពេលវាជាប្រភេទអណ្ដែត"
6101 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6102 msgid "Float X"
6103 msgstr "អណ្ដែត X"
6105 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6106 msgid "X coordinate for a floating dock"
6107 msgstr "កូអរដោនេ X សម្រាប់ការចតអណ្ដែត"
6109 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6110 msgid "Float Y"
6111 msgstr "អណ្ដែត Y"
6113 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6114 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6115 msgstr "កូអរដោនេ Y សម្រាប់ការចតអណ្ដែត"
6117 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6118 #, c-format
6119 msgid "Dock #%d"
6120 msgstr "ចត #%d"
6122 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6123 msgid "Orientation"
6124 msgstr "ទិស"
6126 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6127 msgid "Orientation of the docking item"
6128 msgstr "ទិសរបស់ធាតុចូចត"
6130 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6131 msgid "Resizable"
6132 msgstr "អាចផ្លាស់ប្ដូរទំហំបាន"
6134 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6135 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6136 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ធាតុចូលចតអាចត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរទំហំនៅពេលបានចូលចតក្នុងស្លាបព្រិល"
6138 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6139 msgid "Item behavior"
6140 msgstr "ឥរិយាបថធាតុ"
6142 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6143 msgid ""
6144 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6145 "locked, etc.)"
6146 msgstr "ឥរិយាបថទូទៅសម្រាប់ធាតុចូលចត (ឧ. ថាតើវាអាចអណ្ដែតដែរឬទេ ប្រសិនបើវាជាប់សោ ។ល។)"
6148 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6149 msgid "Locked"
6150 msgstr "បានចាក់សោ"
6152 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6153 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6154 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ធាតុចូលចតមិនអាចត្រូវបានអូសជុំវិញទេ ហើយវាមិនបង្ហាញដៃទេ"
6156 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6157 msgid "Preferred width"
6158 msgstr "ទទឹងដែលពេញចិត្ត"
6160 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6161 msgid "Preferred width for the dock item"
6162 msgstr "ទទឹងដែលពេញចិត្តសម្រាប់ធាតុចូលចត"
6164 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6165 msgid "Preferred height"
6166 msgstr "កម្ពស់ដែលពេញចិត្ត"
6168 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6169 msgid "Preferred height for the dock item"
6170 msgstr "កម្ពស់ដែលពេញចិត្តសម្រាប់ធាតុចូលចត"
6172 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6173 #, c-format
6174 msgid ""
6175 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6176 "some other compound dock object."
6177 msgstr ""
6178 "អ្នកមិនអាចបន្ថែមវត្ថុចូលចតបានទេ (%p នៃប្រភេទ %s) នៅក្នុង %s ។ ប្រើ GdlDock ឬវបណ្ដុំវត្ថុចូលចត"
6179 "ផ្សេងៗមួយចំនួនទៀត ។"
6181 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6182 #, c-format
6183 msgid ""
6184 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6185 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6186 msgstr ""
6187 "ប៉ុនប៉ងបន្ថែមធាតុក្រាហ្វិកដោយប្រភេទ %s ទៅ %s ប៉ុន្តែអាចមានតែធាតុក្រាហ្វិកមួយប៉ុណ្ណោះក្នុងពេលមួយ វា"
6188 "មានធាតុក្រាហ្វិករបស់ប្រភេទ %s រួចហើយ"
6190 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6191 #, c-format
6192 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6193 msgstr "យុទ្ធសាស្ត្រចូលចតមិនបានគាំទ្រ %s នៅក្នុងប្រភេទវត្ថុចូលចត %s"
6195 #. UnLock menuitem
6196 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6197 msgid "UnLock"
6198 msgstr "ដោះសោ"
6200 #. Hide menuitem.
6201 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6202 msgid "Hide"
6203 msgstr "លាក់"
6205 #. Lock menuitem
6206 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6207 msgid "Lock"
6208 msgstr "ចាក់សោ"
6210 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6211 #, c-format
6212 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6213 msgstr "ប៉ុនប៉ងចងធាតុគ្មានក្រុម %p"
6215 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6216 msgid "Iconify"
6217 msgstr "កំណត់រូបតំណាង"
6219 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6220 msgid "Iconify this dock"
6221 msgstr "កំណត់រូបតំណាងការចូលចតនេះ"
6223 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6224 msgid "Close"
6225 msgstr "បិទ"
6227 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6228 msgid "Close this dock"
6229 msgstr "បិទការចូលផែនេះ"
6231 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6232 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6233 msgid "Controlling dock item"
6234 msgstr "ការត្រួតពិនិត្យធាតុចត"
6236 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6237 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6238 msgstr "ធាតុចត 'ដែលជារបស់' ក្រុមនេះ"
6240 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6241 msgid "Default title for newly created floating docks"
6242 msgstr "ចំណងជើងលំនាំដើមសម្រាប់ការចូលចតអណ្ដែតដែលបានបង្កើតថ្មីៗ"
6244 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6245 msgid ""
6246 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6247 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6248 msgstr ""
6249 "ប្រសិនបើបានកំណត់ទៅ ១ ធាតុចូលផែទាំងអស់បានចងទៅមេត្រូវបានជាប់សោ ប្រសិនបើវាត្រូវបានកំណត់ទៅ ០ ទាំងអស់"
6250 "ត្រូវបានដោះសោ -១ បង្ហាញធាតុមិនស្ថិតស្ថេរនៅក្នុងចំណោមធាតុផ្សេងទៀត"
6252 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6253 msgid "Switcher Style"
6254 msgstr "រចនាប័ទ្មកម្មវិធីប្ដូរ"
6256 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6257 msgid "Switcher buttons style"
6258 msgstr "រចនាប័ទ្មប៊ូតុងប្ដូរ"
6260 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6261 msgid "Expand direction"
6262 msgstr "ពង្រីកទិស"
6264 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6265 msgid ""
6266 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6267 "given direction"
6268 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យធាតុចូលចតរបស់មេ ដើម្បីពង្រីកកន្លែងវត្ថុចូលចតរបស់ពួកវានៅក្នុងថតដែលបានផ្ដល់"
6270 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6271 #, c-format
6272 msgid ""
6273 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an "
6274 "item with that name (%p)."
6275 msgstr "មេ %p ៖ មិនអាចបន្ថែមវត្ថុ %p[%s] ទៅសញ្ញា (/) ។ មានធាតុមួយរួចហើយដែលមានឈ្មោះ (%p) ។"
6277 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6278 #, c-format
6279 msgid ""
6280 "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be "
6281 "named controller."
6282 msgstr ""
6283 "ឧបករណ៍ត្រួតពិនិត្យការចូលចតថ្មី %p គឺស្វ័យប្រវត្តិ មានតែវត្ថុចូលចតដោយដៃគួរត្រូវបានដាក់ឈ្មោះថាឧបករណ៍"
6284 "ត្រួតពិនិត្យ ។"
6286 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
6288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
6289 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6290 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1558
6291 msgid "Page"
6292 msgstr "ទំព័រ"
6294 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6295 msgid "The index of the current page"
6296 msgstr "លិបិក្រមរបស់ទំព័របច្ចុប្បន្ន"
6298 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6299 msgid "Name"
6300 msgstr "ឈ្មោះ"
6302 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6303 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6304 msgstr "ឈ្មោះតែមួយគត់សម្រាប់បញ្ជាក់វត្ថុចូលចត"
6306 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6307 msgid "Long name"
6308 msgstr "ឈ្មោះវែង"
6310 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6311 msgid "Human readable name for the dock object"
6312 msgstr "ឈ្មោះដែលមនុស្សអាចអានបានសម្រាប់វត្ថុចូលផែ"
6314 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6315 msgid "Stock Icon"
6316 msgstr "រូបតំណាងសន្និធិ"
6318 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6319 msgid "Stock icon for the dock object"
6320 msgstr "រូបតំណាងសន្និធិសម្រាប់វត្ថុចូលចត"
6322 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6323 msgid "Pixbuf Icon"
6324 msgstr "រូបតំណាង Pixbuf"
6326 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6327 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6328 msgstr "រូបតំណាង Pixbuf សម្រាប់វត្ថុចូលចត"
6330 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6331 msgid "Dock master"
6332 msgstr "ចតមេ"
6334 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6335 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6336 msgstr "ចតមេវត្ថុចតនេះត្រូវបានចងទៅ"
6338 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6339 #, c-format
6340 msgid ""
6341 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6342 "hasn't implemented this method"
6343 msgstr "ហៅ gdl_dock_object_dock នៅក្នុងវត្ថុចត %p (ប្រភេទវត្ថុគឺ %s) ដែលមិនបានប្រតិបត្តិវិធីសាស្ត្រនេះ"
6345 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6346 #, c-format
6347 msgid ""
6348 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6349 "crash"
6350 msgstr "ប្រតិបត្តិការចតបានស្នើនៅក្នុងវត្ថុគ្មានក្រុម %p ។ កម្មវិធីអាចគាំង"
6352 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6353 #, c-format
6354 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6355 msgstr "មិនអាចចត %p ទៅ %p ពីព្រោះពួកវាជារបស់មេផ្សេង"
6357 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6358 #, c-format
6359 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6360 msgstr "ប៉ុនប៉ងចង %p មានវត្ថុចតដែលបានចងរួចហើយ %p (មេបច្ចុប្បន្ន ៖ %p)"
6362 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6363 msgid "Position"
6364 msgstr "ទីតាំង"
6366 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6367 msgid "Position of the divider in pixels"
6368 msgstr "ទីតាំងរបស់ឧបករណ៍ចែកនៅក្នុងភីកសែល"
6370 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6371 msgid "Sticky"
6372 msgstr "ស្អិត"
6374 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6375 msgid ""
6376 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6377 "the host is redocked"
6378 msgstr "ថាតើកន្លែងដាក់នៅតែជាប់នឹងម៉ាស៊ីនរបស់វា ឬផ្លាស់ទីឡើងលើក្នុងឋានានុក្រមនៅពេលម៉ាស៊ីនត្រូវបានចតម្ដងទៀត"
6380 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6381 msgid "Host"
6382 msgstr "ម៉ាស៊ីន"
6384 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6385 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6386 msgstr "វត្ថុចតកន្លែងដាក់នេះត្រូវបានភ្ជាប់"
6388 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6389 msgid "Next placement"
6390 msgstr "កន្លែងដាក់បន្ទាប់"
6392 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6393 msgid ""
6394 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6395 "to us"
6396 msgstr "ទីតាំងរបស់ធាតុនឹងត្រូវបានចតទៅម៉ាស៊ីនរបស់យើង ប្រសិនបើសំណើត្រូវបានធ្វើដើម្បីចតពួកយើង"
6398 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6399 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6400 msgstr "ទទឹងសម្រាប់ធាតុក្រាហ្វិក នៅពេលពេលវាត្រូវបានភ្ជាប់ទៅកន្លែងដាក់"
6402 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6403 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6404 msgstr "កម្ពស់សម្រាប់ធាតុក្រាហ្វិក នៅពេលវាត្រូវបានភ្ជាប់ទៅថត"
6406 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6407 msgid "Floating Toplevel"
6408 msgstr "កម្រិតកំពូលអណ្ដែត"
6410 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6411 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6412 msgstr "ថាតើកន្លែងដាក់ត្រូវបានបញ្ឈរសម្រាប់ការចតកម្រិតកំពូល"
6414 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6415 msgid "X-Coordinate"
6416 msgstr "កោអរដោនេ X"
6418 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6419 msgid "X coordinate for dock when floating"
6420 msgstr "កូអរដោនេ X សម្រាប់ការចត fow នៅពេលអណ្ដែត"
6422 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6423 msgid "Y-Coordinate"
6424 msgstr "កោអរដោនេ Y"
6426 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6427 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6428 msgstr "កូអរដោនេ Y សម្រាប់ការចត fow នៅពេលអណ្ដែត"
6430 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6431 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6432 msgstr "ប៉ុនប៉ងចតវត្ថុចតទៅកន្លែងដាក់គ្មានក្រុម"
6434 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6435 #, c-format
6436 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6437 msgstr "ត្រូវបានផ្ដាច់ពីវត្ថុ (%p) អ្នកដែលមិនមែនជាម៉ាស៊ីន %p"
6439 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6440 #, c-format
6441 msgid ""
6442 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6443 "parent %p"
6444 msgstr "មានអ្វីចម្លែកបានកើតឡើងខណៈពេលទទួលការជំនួសកូនចៅសម្រាប់ %p ពីមេ %p"
6446 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6447 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6448 msgstr "ធាតុចតដែល 'ជាម្ចាស់' ស្លាកផ្ទាំងនេះ"
6450 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6451 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6452 msgstr "មិនអើពើពុម្ពអក្សរដោយគ្មានគ្រួសារដែលនឹងគាំង Pango"
6454 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6455 msgid "doEffect stack test"
6456 msgstr "សាកល្បងជង់ doEffect"
6458 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Angle bisector"
6461 msgstr "មុំនៅក្នុងទិសដៅ X"
6463 #. TRANSLATORS: boolean operations
6464 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Boolops"
6467 msgstr "ឧបករណ៍"
6469 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6470 msgid "Circle (by center and radius)"
6471 msgstr "រង្វង់ (តាមផ្ចិត និងកាំ)"
6473 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6474 msgid "Circle by 3 points"
6475 msgstr ""
6477 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Dynamic stroke"
6480 msgstr "ខ្វាច់ពណ៌ខ្មៅ"
6482 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6483 msgid "Lattice Deformation"
6484 msgstr "ការបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយបន្ទះឈើ"
6486 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6487 msgid "Line Segment"
6488 msgstr "ចម្រៀកបន្ទាត់"
6490 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6491 msgid "Mirror symmetry"
6492 msgstr "ស៊ីមេទ្រីឆ្លុះ"
6494 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6495 msgid "Parallel"
6496 msgstr "ប៉ារ៉ាឡែល"
6498 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6499 msgid "Path length"
6500 msgstr "ប្រវែងផ្លូវ"
6502 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6503 msgid "Perpendicular bisector"
6504 msgstr "ចម្រៀកដែលចែកជាពីរស្មើរគ្នា"
6506 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6507 msgid "Perspective path"
6508 msgstr "ផ្លូវយថាទស្សន៍"
6510 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6511 msgid "Rotate copies"
6512 msgstr "បង្វិលច្បាប់ចម្លង"
6514 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6515 #, fuzzy
6516 msgid "Recursive skeleton"
6517 msgstr "យករបាំងចេញពីជម្រើស"
6519 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6520 msgid "Ruler"
6521 msgstr "បន្ទាត់"
6523 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6524 msgid "Tangent to curve"
6525 msgstr "ប៉ះខ្សែកោង"
6527 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6528 msgid "Text label"
6529 msgstr "ស្លាកអត្ថបទ"
6531 #. 0.46
6532 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6533 msgid "Bend"
6534 msgstr "កោង"
6536 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6537 msgid "Gears"
6538 msgstr "ស្ពឺ"
6540 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6541 msgid "Pattern Along Path"
6542 msgstr "លំនាំតាមផ្លូវ"
6544 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6545 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6546 msgid "Stitch Sub-Paths"
6547 msgstr "ថ្នេរខ្សែផ្លូវរង"
6549 #. 0.47
6550 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6551 msgid "VonKoch"
6552 msgstr "VonKoch"
6554 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6555 msgid "Knot"
6556 msgstr "Knot"
6558 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6559 msgid "Construct grid"
6560 msgstr "សង់ក្រឡាចត្រង្គ"
6562 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6563 msgid "Spiro spline"
6564 msgstr "Spiro spline"
6566 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6567 msgid "Envelope Deformation"
6568 msgstr "ការបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយស្រោមសំបុត្រ"
6570 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6571 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6572 msgstr "កែខៃផ្លូវរង"
6574 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6575 msgid "Hatches (rough)"
6576 msgstr ""
6578 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6579 msgid "Sketch"
6580 msgstr "គំនូសវាស"
6582 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6583 msgid "Is visible?"
6584 msgstr "អាចមើលឃើញ?"
6586 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6587 msgid ""
6588 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6589 "disabled on canvas"
6590 msgstr "បើដោះធីក បែបផែននៅតែត្រូវបានអនុវត្តទៅលើវត្ថុ ប៉ុន្តែត្រូវបានបិទបណ្ដោះអាសន្នលើផ្ទាំងកំណាត់"
6592 #: ../src/live_effects/effect.cpp:293
6593 msgid "No effect"
6594 msgstr "គ្មានបែបផែន"
6596 #: ../src/live_effects/effect.cpp:340
6597 #, c-format
6598 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6599 msgstr "សូមបញ្ជាក់ផ្លូវប៉ារ៉ាម៉ែត្រសម្រាប់ LPE '%s' ជាមួយការចុចកណ្ដុរ %d"
6601 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
6602 #, c-format
6603 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6604 msgstr "កែសម្រួលប៉ារ៉ាម៉ែត្រ <b>%s</b> ។"
6606 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
6607 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6608 msgstr "គ្មានផ្លូវដែលបានអនុវត្តរបស់ប៉ារ៉ាម៉ត្ររបស់បែបផែនអាចត្រូវបានកែសម្រួលនៅលើផ្ទាំងក្រណាត់ ។"
6610 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6611 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6612 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6613 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6614 msgid "Length left"
6615 msgstr "ប្រវែងខាងឆ្វេង"
6617 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6618 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6619 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6620 msgstr "បញ្ជាក់ចុងខាងឆ្វេងនៃភាគស្មើគ្នាទាំងពីរ"
6622 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6623 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6624 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6625 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6626 msgid "Length right"
6627 msgstr "ប្រវែងខាងស្ដាំ"
6629 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6630 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6631 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6632 msgstr "បញ្ជាក់ចុងខាងស្ដាំនៃភាគស្មើគ្នាទាំងពីរ"
6634 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6635 #, fuzzy
6636 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6637 msgstr "លៃតម្រូវចុង \"ខាងឆ្វេង\" នៃចំណុចប៉ះ"
6639 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6640 #, fuzzy
6641 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6642 msgstr "លៃតម្រូវចំណុចបញ្ចប់ \"ខាងស្ដាំ\" របស់ចំណុចប៉ះ"
6644 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6645 msgid "Bend path"
6646 msgstr "ផ្លូវកោង"
6648 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6649 msgid "Path along which to bend the original path"
6650 msgstr "ផ្លូវដែលកោងទៅនឹងផ្លូវដើម"
6652 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6653 msgid "Width of the path"
6654 msgstr "ទទឹងផ្លូវ"
6656 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6657 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6658 msgid "Width in units of length"
6659 msgstr "ទទឹងក្នុងឯកតារបស់ប្រវែង"
6661 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6662 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6663 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងរបស់ផ្លូវក្នុងឯកតានៃប្រវែងរបស់វា"
6665 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6666 msgid "Original path is vertical"
6667 msgstr "ផ្លូវដើមគឺបញ្ឈរ"
6669 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6670 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6671 msgstr "បង្វិល ៩០ ដឺក្រេដើម មុននឹងលាយវាតាមផ្លូវកោង"
6673 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6674 msgid "Null"
6675 msgstr ""
6677 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6678 msgid "Intersect"
6679 msgstr "ប្រសព្វ"
6681 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6682 msgid "Subtract A-B"
6683 msgstr "ដក A-B"
6685 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6686 msgid "Identity A"
6687 msgstr "អត្តសញ្ញាណ A"
6689 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6690 msgid "Subtract B-A"
6691 msgstr "ដក B-A"
6693 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6694 msgid "Identity B"
6695 msgstr "អត្តសញ្ញាណ B"
6697 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
6698 msgid "Exclusion"
6699 msgstr "បដិសេធ"
6701 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
6702 #: ../src/splivarot.cpp:72
6703 msgid "Union"
6704 msgstr "សហភាព"
6706 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6707 msgid "2nd path"
6708 msgstr "ផ្លូវទី ២"
6710 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6711 #, fuzzy
6712 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6713 msgstr "ផ្លូវដែលកោងទៅនឹងផ្លូវដើម"
6715 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6716 msgid "Boolop type"
6717 msgstr ""
6719 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6720 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6721 msgstr ""
6723 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6724 msgid "Size X"
6725 msgstr "ទំហំ X"
6727 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6728 msgid "The size of the grid in X direction."
6729 msgstr "ស្ថានភាពរបស់ VP នៅក្នុងទិសដៅ X"
6731 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6732 msgid "Size Y"
6733 msgstr "ទំហំ Y"
6735 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6736 msgid "The size of the grid in Y direction."
6737 msgstr "ទំហំរបស់ក្រឡាចត្រង្គក្នុងទិស Y ។"
6739 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6740 msgid "Starting"
6741 msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6743 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6744 msgid "Angle of the first copy"
6745 msgstr "មុំច្បាប់ចម្លងដំបូង"
6747 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6748 msgid "Rotation angle"
6749 msgstr "មុំបង្វិល"
6751 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6752 msgid "Angle between two successive copies"
6753 msgstr ""
6755 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6756 msgid "Number of copies"
6757 msgstr "ចំនួនច្បាប់ចម្លង"
6759 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6760 msgid "Number of copies of the original path"
6761 msgstr "ចំនួនច្បាប់ចម្លងរបស់ផ្លូវដើម"
6763 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6764 msgid "Origin"
6765 msgstr "ដើម"
6767 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6768 msgid "Origin of the rotation"
6769 msgstr ""
6771 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6772 msgid "Adjust the starting angle"
6773 msgstr "លៃតម្រូវមុំចាប់ផ្ដើម"
6775 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6776 msgid "Adjust the rotation angle"
6777 msgstr "លៃតម្រូវមុំបង្វិល"
6779 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6780 msgid "Stitch path"
6781 msgstr "បង្កើនល្បឿនផ្លូវ"
6783 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6784 msgid "The path that will be used as stitch."
6785 msgstr "ផ្លូវដែលនឹងត្រូវបានប្រើជាថ្នេរ ។"
6787 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6788 msgid "Number of paths"
6789 msgstr "ចំនួនផ្លូវ"
6791 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6792 msgid "The number of paths that will be generated."
6793 msgstr "ចំនួនផ្លូវដែលនឹងត្រូវបានបង្កើត ។"
6795 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6796 msgid "Start edge variance"
6797 msgstr "ចាប់ផ្ដើមអថេរគែម"
6799 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6800 msgid ""
6801 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
6802 "& outside the guide path"
6803 msgstr ""
6805 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6806 msgid "Start spacing variance"
6807 msgstr "ចាប់ផ្ដើមអថេរចន្លោះ"
6809 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6810 msgid ""
6811 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
6812 "& forth along the guide path"
6813 msgstr "ចំនួនការប្ដូរចៃដន្យដើម្បីផ្លាស់ទីចំណុចចាប់ផ្ដើមរបស់ថ្នេរខាងក្រោយ និងខាងមុខតាមផ្លូវបន្ទាត់ក្រឹត"
6815 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6816 msgid "End edge variance"
6817 msgstr "បញ្ចប់អថេរគែម"
6819 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6820 msgid ""
6821 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
6822 "outside the guide path"
6823 msgstr "ចំនួនភាពចៃដន្យដែលផ្លាស់ទីចំណុចបញ្ចប់របស់ថ្នេរខាងក្នុង និងខាងក្រៅផ្លូវបន្ទាត់ក្រឹត"
6825 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6826 msgid "End spacing variance"
6827 msgstr "បញ្ចប់អថេរចន្លោះ"
6829 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6830 msgid ""
6831 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
6832 "forth along the guide path"
6833 msgstr "ចំនួនការផ្ដូរចៃដន្យត្រូវផ្លាស់ទីចំណុចបញ្ចប់របស់ថ្នេរខាងក្រោយ និងខាងមុខតាមផ្លូវបន្ទាត់ក្រឹត"
6835 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6836 msgid "Scale width"
6837 msgstr "ទទឹងមាត្រដ្ឋាន"
6839 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6840 msgid "Scale the width of the stitch path"
6841 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាននៃផ្លូវថ្នេរ"
6843 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6844 msgid "Scale width relative to length"
6845 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងទំនាក់ទំនងទៅជាប្រវែង"
6847 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6848 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6849 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាននៃផ្លូវខ្វាច់ទាក់ទងទៅនឹងប្រវែងរបស់វា"
6851 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
6852 msgid "Elliptic Pen"
6853 msgstr "ប៊ិករាងពងក្រពើ"
6855 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
6856 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
6857 msgstr "ស្នាមគូសក្រាស់-ស្ដើង (លឿន)"
6859 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
6860 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
6861 msgstr "ស្នាមគូសក្រាស់-ស្ដើង (យឺត)"
6863 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
6864 msgid "Sharp"
6865 msgstr "ច្បាស់"
6867 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
6868 msgid "Round"
6869 msgstr "មូល"
6871 #. initialise your parameters here:
6872 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6873 msgid "Method"
6874 msgstr "វិធីសាស្ដ្រ"
6876 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6877 msgid "Choose pen type"
6878 msgstr "ជ្រើសប្រភេទប៊ិក"
6880 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6881 msgid "Pen width"
6882 msgstr "ទទឹងប៊ិក"
6884 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6885 msgid "Maximal stroke width"
6886 msgstr "ទទឹងស្នាមគូសធំបំផុត"
6888 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Pen roundness"
6891 msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យមូល"
6893 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6894 msgid "Min/Max width ratio"
6895 msgstr ""
6897 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6898 #, fuzzy
6899 msgid "angle"
6900 msgstr "មុំ"
6902 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6903 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
6904 msgstr ""
6906 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
6907 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6908 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
6909 msgid "Start"
6910 msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6912 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6913 msgid "Choose start capping type"
6914 msgstr ""
6916 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6917 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
6918 msgid "End"
6919 msgstr "បញ្ចប់"
6921 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6922 msgid "Choose end capping type"
6923 msgstr ""
6925 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6926 #, fuzzy
6927 msgid "Grow for"
6928 msgstr "របៀបពង្រីក"
6930 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6931 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
6932 msgstr ""
6934 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6935 msgid "Fade for"
6936 msgstr ""
6938 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6939 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
6940 msgstr ""
6942 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6943 #, fuzzy
6944 msgid "Round ends"
6945 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូល"
6947 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Strokes end with a round end"
6950 msgstr "បម្រែបម្រួលប្រវែងស្នាមគូស"
6952 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Capping"
6955 msgstr "ការធ្វើឲ្យគម្របមូល"
6957 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6958 #, fuzzy
6959 msgid "left capping"
6960 msgstr "បើកការខ្ទាស់"
6962 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6963 msgid "Top bend path"
6964 msgstr "ផ្លូវកោងកំពូល"
6966 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6967 msgid "Top path along which to bend the original path"
6968 msgstr "ផ្លូវកំពូលដែលត្រូវធ្វើឲ្យផ្លូវដើមកោង"
6970 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6971 msgid "Right bend path"
6972 msgstr "ផ្លូវកោងស្ដាំ"
6974 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6975 msgid "Right path along which to bend the original path"
6976 msgstr "ផ្លូវដែលកោងទៅនឹងផ្លូវដើម"
6978 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6979 msgid "Bottom bend path"
6980 msgstr "ផ្លូវកោង"
6982 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6983 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6984 msgstr "ផ្លូវដែលកោងទៅនឹងផ្លូវដើម"
6986 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6987 msgid "Left bend path"
6988 msgstr "ផ្លូវកោងឆ្វេង"
6990 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6991 msgid "Left path along which to bend the original path"
6992 msgstr "ផ្លូវកោងទៅនឹងផ្លូវដើម"
6994 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6995 msgid "Enable left & right paths"
6996 msgstr "អនុញ្ញាតផ្លូវខាងឆ្វេង & ខាងស្ដាំ"
6998 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6999 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7000 msgstr "អនុញ្ញាតផ្លូវបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយខាងឆ្វេង និងខាងស្ដាំ"
7002 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7003 msgid "Enable top & bottom paths"
7004 msgstr "អនុញ្ញាតផ្លូវបាត និងកំពូល"
7006 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7007 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7008 msgstr "អនុញ្ញាតផ្លូវបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយបាត និងកំពូល"
7010 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7011 msgid "Teeth"
7012 msgstr "ធ្មេញ"
7014 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7015 msgid "The number of teeth"
7016 msgstr "ចំនួនធ្មេញ"
7018 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7019 msgid "Phi"
7020 msgstr "Phi"
7022 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7023 msgid ""
7024 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in "
7025 "contact."
7026 msgstr "មុំគាបធ្មេញ (តាមធម្មតា ២០-២៥ ដឺក្រេ) ។ សមាមាត្ររបស់ធ្មេញនៅក្នុងទំនាក់ទំនងទេ ។"
7028 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Trajectory"
7031 msgstr "កត្តា"
7033 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7034 #, fuzzy
7035 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7036 msgstr "ផ្លូវដែលកោងទៅនឹងផ្លូវដើម"
7038 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7040 msgid "Steps"
7041 msgstr "ជំហាន"
7043 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7044 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7045 msgstr ""
7047 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7048 #, fuzzy
7049 msgid "Equidistant spacing"
7050 msgstr "ពង្រីកចន្លោះបន្ទាត់"
7052 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7053 msgid ""
7054 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7055 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7056 "trajectory path."
7057 msgstr ""
7059 #. initialise your parameters here:
7060 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7061 #, fuzzy
7062 msgid "Interruption width"
7063 msgstr "វិធីសាស្ត្រកែខៃ"
7065 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7066 msgid "Size of hidden region of lower string"
7067 msgstr ""
7069 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7070 #, fuzzy
7071 msgid "unit of stroke width"
7072 msgstr "លៃតម្រូវទទឹងស្នាមគូស"
7074 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7075 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7076 msgstr ""
7078 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7079 msgid "add stroke width to interruption size"
7080 msgstr ""
7082 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7083 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7084 msgstr ""
7086 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7087 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7088 msgstr ""
7090 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7091 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7092 msgstr ""
7094 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7095 #, fuzzy
7096 msgid "Switcher size"
7097 msgstr "រចនាប័ទ្មកម្មវិធីប្ដូរ"
7099 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7100 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7101 msgstr ""
7103 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7104 msgid "Crossing Signs"
7105 msgstr ""
7107 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7108 msgid "Crossings signs"
7109 msgstr ""
7111 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7112 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7113 msgstr ""
7115 #. initialise your parameters here:
7116 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7117 msgid "Control handle 0"
7118 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា 0"
7120 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7121 msgid "Control handle 1"
7122 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ១"
7124 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7125 msgid "Control handle 2"
7126 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ២"
7128 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7129 msgid "Control handle 3"
7130 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ៣"
7132 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7133 msgid "Control handle 4"
7134 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ៤"
7136 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7137 msgid "Control handle 5"
7138 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ៥"
7140 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7141 msgid "Control handle 6"
7142 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ៦"
7144 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7145 msgid "Control handle 7"
7146 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ៧"
7148 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7149 msgid "Control handle 8"
7150 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ៨"
7152 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7153 msgid "Control handle 9"
7154 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ៩"
7156 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7157 msgid "Control handle 10"
7158 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ១០"
7160 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7161 msgid "Control handle 11"
7162 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ១១"
7164 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7165 msgid "Control handle 12"
7166 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ១២"
7168 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7169 msgid "Control handle 13"
7170 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ១៣"
7172 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7173 msgid "Control handle 14"
7174 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ១៤"
7176 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7177 msgid "Control handle 15"
7178 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ១៥"
7180 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
7181 #, fuzzy
7182 msgid "Closed"
7183 msgstr "បិទ"
7185 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
7186 #, fuzzy
7187 msgid "Open start"
7188 msgstr "បើកធ្នូរ"
7190 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
7191 #, fuzzy
7192 msgid "Open end"
7193 msgstr "អ្វីបានបើកថ្មីៗ"
7195 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
7196 msgid "Open both"
7197 msgstr ""
7199 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7200 #, fuzzy
7201 msgid "End type"
7202 msgstr " ប្រភេទ ៖"
7204 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7205 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7206 msgstr ""
7208 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7209 msgid "Discard original path?"
7210 msgstr ""
7212 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7213 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7214 msgstr ""
7216 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7217 msgid "Reflection line"
7218 msgstr "បន្ទាត់ឆ្លុះ"
7220 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7221 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7222 msgstr "បន្ទាត់ដែលមានតួនាទីជា 'កញ្ចក់' សម្រាប់ឆ្លុះ"
7224 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7225 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7226 msgstr ""
7228 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7229 #, fuzzy
7230 msgid "Adjust the offset"
7231 msgstr "លៃតម្រូវ<b>ចម្ងាយអុហ្វសិត</b>"
7233 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7236 msgstr "បញ្ជាក់ចុងខាងឆ្វេងនៃចំណុចប៉ះ"
7238 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7239 #, fuzzy
7240 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7241 msgstr "បញ្ជាក់ចុងខាងស្ដាំនៃចំណុចប៉ះ"
7243 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7244 #, fuzzy
7245 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7246 msgstr "លៃតម្រូវចុង \"ខាងឆ្វេង\" នៃចំណុចប៉ះ"
7248 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7251 msgstr "លៃតម្រូវចំណុចបញ្ចប់ \"ខាងស្ដាំ\" របស់ចំណុចប៉ះ"
7253 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7254 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1514
7255 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7256 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7257 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7258 msgid "Scale"
7259 msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
7261 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Scaling factor"
7264 msgstr "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
7266 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Display unit"
7269 msgstr "បង្ហាញការលៃតម្រូវ"
7271 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Print unit after path length"
7274 msgstr "ទទឹងក្នុងឯកតារបស់ប្រវែង"
7276 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7277 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7278 msgid "Single"
7279 msgstr "តែមួយគត់"
7281 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7282 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7283 msgid "Single, stretched"
7284 msgstr "តែមួយគត់ ទាញឲ្យវែង"
7286 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7287 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7288 msgid "Repeated"
7289 msgstr "បានធ្វើ ម្តងទៀត"
7291 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7292 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7293 msgid "Repeated, stretched"
7294 msgstr "បានធ្វើម្ដងទៀត បានទាញឲ្យវែង"
7296 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7297 msgid "Pattern source"
7298 msgstr "ប្រភពលំនាំ"
7300 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7301 msgid "Path to put along the skeleton path"
7302 msgstr "ផ្លូវត្រូវដាក់តាមផ្លូវគ្រោង"
7304 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7305 msgid "Pattern copies"
7306 msgstr "ច្បាប់ចម្លងលំនាំ"
7308 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7309 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7310 msgstr "ច្បាប់ចម្លងលំនាំត្រូវដាក់តាមផ្លូវគ្រោង"
7312 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7313 msgid "Width of the pattern"
7314 msgstr "ទទឹងលំនាំ"
7316 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7317 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7318 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងរបស់លំនាំគិតជាឯកតានៃប្រវែងរបស់វា"
7320 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7321 msgid "Spacing"
7322 msgstr "ការដាក់ចន្លោះ"
7324 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7325 #, no-c-format
7326 msgid ""
7327 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7328 "limited to -90% of pattern width."
7329 msgstr "ចន្លោះរវាងច្បាប់ចម្លងនៃលំនាំ ។ តម្លៃអវិជ្ជមានអនុញ្ញាត ប៉ុន្តែត្រូវបានកំណត់ដល់ -90% នៃទទឹងលំនាំ ។"
7331 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7332 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7333 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7334 msgid "Normal offset"
7335 msgstr "អុហ្វសិតធម្មតា"
7337 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7338 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7339 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7340 msgid "Tangential offset"
7341 msgstr "អុហ្វសិតចំណុចប៉ះ"
7343 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7344 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7345 msgstr "អុហ្វសិតក្នុងឯកសារនៃទំហំលំនាំ"
7347 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7348 msgid ""
7349 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7350 "height"
7351 msgstr "ទំហំ អុហ្វសិតធម្មតា និងចំណុចប៉ះត្រូវបានបង្ហាញជាសមាមាត្រនៃ ទទឹង/កំពស់"
7353 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7354 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7355 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7356 msgid "Pattern is vertical"
7357 msgstr "លំនាំបញ្ឈរ"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7360 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7361 msgstr "ត្រឡប់លំនាំ ៩០ ដឺក្រេ មុនពេលអនុវត្ត"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7364 msgid "Fuse nearby ends"
7365 msgstr ""
7367 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7368 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7369 msgstr ""
7371 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7374 msgstr "លៃតម្រូវចុង \"ខាងឆ្វេង\" នៃចំណុចប៉ះ"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7379 msgstr "លៃតម្រូវចំណុចបញ្ចប់ \"ខាងស្ដាំ\" របស់ចំណុចប៉ះ"
7381 #. initialise your parameters here:
7382 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7383 msgid "Scale x"
7384 msgstr "មាត្រដ្ឋាន x"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7387 msgid "Scale factor in x direction"
7388 msgstr "កត្តាមាត្រដ្ឋានក្នុងទិស x"
7390 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7391 msgid "Scale y"
7392 msgstr "មាត្រដ្ឋាន y"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7395 msgid "Scale factor in y direction"
7396 msgstr "កត្តាមាត្រដ្ឋានក្នុងទិស y"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7399 msgid "Offset x"
7400 msgstr "អុហ្វសិត x"
7402 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7403 msgid "Offset in x direction"
7404 msgstr "អុហ្វសិតក្នុងទិស x"
7406 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7407 msgid "Offset y"
7408 msgstr "អុហ្វសិត y"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7411 msgid "Offset in y direction"
7412 msgstr "អុហ្វសិតក្នុងទិស y"
7414 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7415 msgid "Uses XY plane?"
7416 msgstr "ប្រើប្លង់ XY?"
7418 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7419 msgid ""
7420 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
7421 "right side"
7422 msgstr "បើពិត ដាក់ផ្លូវនៅខាងឆ្វេងនៃប្រអប់មនោគតិ មិនដូច្នោះទេនៅខាងស្ដាំ"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Adjust the origin"
7427 msgstr "លៃតម្រូវភាពលាំៗនៃពណ៌"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
7430 #, fuzzy
7431 msgid "Iterations"
7432 msgstr "ប្រសព្វ"
7434 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
7435 msgid "recursivity"
7436 msgstr ""
7438 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7439 msgid "Frequency randomness"
7440 msgstr ""
7442 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7443 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7444 msgstr ""
7446 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7447 #, fuzzy
7448 msgid "Growth"
7449 msgstr "ពង្រីកការលៃតម្រូវ"
7451 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7452 msgid "Growth of distance between hatches."
7453 msgstr ""
7455 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7456 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7457 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7458 msgstr ""
7460 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7461 msgid ""
7462 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7463 "1=default"
7464 msgstr ""
7466 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7467 msgid "1st side, out"
7468 msgstr ""
7470 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7471 msgid ""
7472 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7473 "1=default"
7474 msgstr ""
7476 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7477 #, fuzzy
7478 msgid "2nd side, in"
7479 msgstr "ថ្នាំងចុង"
7481 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7482 msgid ""
7483 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7484 "1=default"
7485 msgstr ""
7487 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7488 msgid "2nd side, out"
7489 msgstr ""
7491 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7492 msgid ""
7493 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7494 "1=default"
7495 msgstr ""
7497 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7498 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7499 msgstr ""
7501 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7502 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7503 msgstr ""
7505 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7506 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7507 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7508 #, fuzzy
7509 msgid "2nd side"
7510 msgstr "ថ្នាំងចុង"
7512 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7513 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7514 msgstr ""
7516 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7517 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7518 msgstr ""
7520 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7521 msgid ""
7522 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7523 "boundary."
7524 msgstr ""
7526 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7527 msgid ""
7528 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7529 "the boundary."
7530 msgstr ""
7532 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7533 msgid "Variance: 1st side"
7534 msgstr ""
7536 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7537 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7538 msgstr ""
7540 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7541 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7542 msgstr ""
7544 #.
7545 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Generate thick/thin path"
7548 msgstr "បង្កើតផ្លូវ"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7551 #, fuzzy
7552 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7553 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងស្នាមគូស"
7555 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7556 #, fuzzy
7557 msgid "Bend hatches"
7558 msgstr "ផ្លូវកោង"
7560 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7561 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7562 msgstr ""
7564 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7565 msgid "Thickness: at 1st side"
7566 msgstr ""
7568 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7569 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7570 msgstr ""
7572 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7573 msgid "at 2nd side"
7574 msgstr ""
7576 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7577 msgid "Width at 'top' halfturns"
7578 msgstr ""
7580 #.
7581 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7582 msgid "from 2nd to 1st side"
7583 msgstr ""
7585 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7586 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7587 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7588 msgstr ""
7590 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7591 msgid "from 1st to 2nd side"
7592 msgstr ""
7594 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7595 #, fuzzy
7596 msgid "Hatches width and dir"
7597 msgstr "ចាក់សោទទឹង និងកម្ពស់"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7600 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7601 msgstr ""
7603 #.
7604 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7605 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7606 msgid "Global bending"
7607 msgstr ""
7609 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7610 msgid ""
7611 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7612 "amount"
7613 msgstr ""
7615 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7616 msgid "Left"
7617 msgstr "ឆ្វេង"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7620 msgid "Right"
7621 msgstr "ស្ដាំ"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7624 #, fuzzy
7625 msgid "Both"
7626 msgstr "បាត"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7629 #, fuzzy
7630 msgid "Mark distance"
7631 msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់"
7633 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7634 #, fuzzy
7635 msgid "Distance between successive ruler marks"
7636 msgstr "ចម្ងាយរវាងបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គបញ្ឈរ"
7638 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7639 #, fuzzy
7640 msgid "Major length"
7641 msgstr "ប្រវែងអតិបរមា"
7643 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7644 msgid "Length of major ruler marks"
7645 msgstr ""
7647 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Minor length"
7650 msgstr "ប្រវែងអតិបរមា"
7652 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7653 msgid "Length of minor ruler marks"
7654 msgstr ""
7656 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7657 msgid "Major steps"
7658 msgstr ""
7660 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7661 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7662 msgstr ""
7664 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Shift marks by"
7667 msgstr "កំណត់ឧបករណ៍សម្គាល់"
7669 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7670 msgid "Shift marks by this many steps"
7671 msgstr ""
7673 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7674 #, fuzzy
7675 msgid "Mark direction"
7676 msgstr "ពង្រីកទិស"
7678 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7679 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7680 msgstr ""
7682 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7683 msgid "Offset of first mark"
7684 msgstr ""
7686 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7687 #, fuzzy
7688 msgid "Border marks"
7689 msgstr "ពណ៌ស៊ុម ៖"
7691 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7692 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7693 msgstr ""
7695 #. initialise your parameters here:
7696 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7697 msgid "Float parameter"
7698 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រចំនួនទសភាគ"
7700 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7701 msgid "just a real number like 1.4!"
7702 msgstr "ជាចំនួនពិតដូចជា 1.4!"
7704 #. initialise your parameters here:
7705 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7706 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7707 msgid "Strokes"
7708 msgstr "ស្នាមគូស"
7710 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7711 msgid "Draw that many approximating strokes"
7712 msgstr "គូសស្នាមគូសប៉ានស្មានច្រើន"
7714 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7715 msgid "Max stroke length"
7716 msgstr "ប្រវែងស្នាមគូសអតិបរមា"
7718 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7719 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7720 msgstr "ប្រវែងអតិបរមានៃស្នាមគូសប៉ានស្មាន"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7723 msgid "Stroke length variation"
7724 msgstr "បម្រែបម្រួលប្រវែងស្នាមគូស"
7726 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7727 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7728 msgstr "បម្រែបម្រួលចៃដន្យនៃប្រវែងស្នាមគូស (ទំនាក់ទំនងទៅប្រវែងអតិបរមា)"
7730 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7731 msgid "Max. overlap"
7732 msgstr "តម្រួតលើគ្នាអតិ."
7734 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7735 #, fuzzy
7736 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7737 msgstr "ចំនួនស្នាមគូសដែលបន្តគ្នាប៉ុន្មានដែលគួរត្រួតលើគ្នា (ទាក់ទងទៅនិងប្រវែងអតិបរមា) ។"
7739 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7740 msgid "Overlap variation"
7741 msgstr "បម្រែបម្រួលតម្រួតលើគ្មា"
7743 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7744 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7745 msgstr "បម្រែបម្រួលនៃតម្រួតលើគ្មាចៃដន្យ (ទាក់ទងទៅនិងតម្រួតអតិបរមា)"
7747 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7748 msgid "Max. end tolerance"
7749 msgstr "ចុងបញ្ចប់ភាពស្រដៀងពណ៌អតិបរមា"
7751 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7752 msgid ""
7753 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7754 "to maximum length)"
7755 msgstr "ចម្ងាយអតិបរមារវាងចុងនៃផ្លូវដើម និងផ្លូវប៉ានស្មាន (ទំនាក់ទំនងទៅប្រវែងអតិបរមា)"
7757 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7758 #, fuzzy
7759 msgid "Average offset"
7760 msgstr "អុហ្វសិតប៉ារ៉ាឡែល"
7762 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7763 #, fuzzy
7764 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7765 msgstr "ចម្ងាយមធ្យមពីផ្លូវប៉ានស្មានទៅផ្លូវដើម"
7767 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7768 msgid "Max. tremble"
7769 msgstr "ញ័រអតិបរមា"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7772 msgid "Maximum tremble magnitude"
7773 msgstr "ទំហំញ័រអតិបរមា"
7775 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7776 msgid "Tremble frequency"
7777 msgstr "ប្រេកង់ញ័រ"
7779 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7780 #, fuzzy
7781 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7782 msgstr "ចំនួនមធ្យមនៃកំឡុងពេលញ័រក្នុងស្នាមគូសប៉ានស្មាន"
7784 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7785 msgid "Construction lines"
7786 msgstr "បន្ទាត់សំណង់"
7788 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7789 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7790 msgstr "ចំនួនបន្ទាត់សំណង់ដែលត្រូវគូស (ប៉ះ)"
7792 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7793 msgid ""
7794 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7795 "5*offset)"
7796 msgstr "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋានដែលទាក់ទងនិងកំណោង និងប្រវែងនៃបន្ទាត់សំណង់ (សាកល្បង 5*offset)"
7798 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7799 msgid "Max. length"
7800 msgstr "ប្រវែងអតិបរមា"
7802 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7803 msgid "Maximum length of construction lines"
7804 msgstr "ប្រវែងអតិបរមានៃបន្ទាត់សំណង់"
7806 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7807 msgid "Length variation"
7808 msgstr "បម្រែបម្រួលប្រវែង"
7810 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7811 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7812 msgstr "បម្រែបម្រួលប្រវែងចៃដន្យនៃបន្ទាត់សំណង់"
7814 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Placement randomness"
7817 msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យមូល"
7819 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7820 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7821 msgstr ""
7823 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7824 #, fuzzy
7825 msgid "k_min"
7826 msgstr "ផ្សំ"
7828 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7829 msgid "min curvature"
7830 msgstr ""
7832 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7833 msgid "k_max"
7834 msgstr ""
7836 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7837 #, fuzzy
7838 msgid "max curvature"
7839 msgstr "អូសខ្សែកោង"
7841 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7842 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
7843 msgid "Angle"
7844 msgstr "មុំ"
7846 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7847 msgid "Additional angle between tangent and curve"
7848 msgstr "មុំបន្ថែមចន្លោះចំណុចប៉ះ និងខ្សែកោង"
7850 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7851 msgid "Location along curve"
7852 msgstr "ទីតាំងតាមខ្សែកោង"
7854 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7855 msgid ""
7856 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
7857 "of-segments)"
7858 msgstr "ទីតាំងចំណុចនៃការភ្ជាប់ជាមួយខ្សែកោង (ចន្លោះ ០.០ និងចំនួនភាគ)"
7860 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
7861 msgid "Specifies the left end of the tangent"
7862 msgstr "បញ្ជាក់ចុងខាងឆ្វេងនៃចំណុចប៉ះ"
7864 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
7865 msgid "Specifies the right end of the tangent"
7866 msgstr "បញ្ជាក់ចុងខាងស្ដាំនៃចំណុចប៉ះ"
7868 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
7869 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
7870 msgstr "លៃតម្រូវចំណុចភ្ជាប់របស់ចំណុចប៉ះ"
7872 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
7873 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
7874 msgstr "លៃតម្រូវចុង \"ខាងឆ្វេង\" នៃចំណុចប៉ះ"
7876 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
7877 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
7878 msgstr "លៃតម្រូវចំណុចបញ្ចប់ \"ខាងស្ដាំ\" របស់ចំណុចប៉ះ"
7880 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
7881 msgid "Stack step"
7882 msgstr "ជំហានជង់"
7884 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
7885 msgid "point param"
7886 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រចំណុច"
7888 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
7889 #, fuzzy
7890 msgid "path param"
7891 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រចំណុច"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Label"
7896 msgstr "ស្លាក"
7898 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7899 msgid "Text label attached to the path"
7900 msgstr ""
7902 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7903 msgid "Nb of generations"
7904 msgstr "Nb នៃការបង្កើត"
7906 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7907 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7908 msgstr "ជម្រៅនៃការហៅខ្លួនឯង --- ធ្វើឲ្យរាក់!!"
7910 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7911 msgid "Generating path"
7912 msgstr "បង្កើតផ្លូវ"
7914 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7915 #, fuzzy
7916 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7917 msgstr "ផ្លូវដែលភាគរបស់វាកំណត់ប្រភាគ"
7919 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7920 msgid "Use uniform transforms only"
7921 msgstr ""
7923 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7924 msgid ""
7925 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7926 "(otherwise, they define a general transform)."
7927 msgstr ""
7929 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7930 msgid "Draw all generations"
7931 msgstr "គូសការបង្កើតទាំងអស់"
7933 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7934 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7935 msgstr "បើមិនធីក គូសតែការបង្កើតចុងក្រោយ"
7937 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7938 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7939 #, fuzzy
7940 msgid "Reference segment"
7941 msgstr "លុបចម្រៀក"
7943 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7944 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7945 msgstr ""
7947 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7948 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7949 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7950 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7951 msgid "Max complexity"
7952 msgstr "ភាពស្មុគស្មាញអតិបរមា"
7954 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7955 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7956 msgstr "បិទបែបផែន បើទិន្នផលស្មុគស្មាញ"
7958 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7959 msgid "Change bool parameter"
7960 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រប៊ូល"
7962 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7963 msgid "Change enumeration parameter"
7964 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្ររាយឈ្មោះ"
7966 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
7967 msgid "Change scalar parameter"
7968 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រមាត្រដ្ឋាន"
7970 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7971 msgid "Edit on-canvas"
7972 msgstr "កែសម្រួលលើផ្ទាំងក្រណាត់"
7974 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7975 msgid "Copy path"
7976 msgstr "ចម្លងផ្លូវ"
7978 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7979 msgid "Paste path"
7980 msgstr "បិទភ្ជាប់ផ្លូវ"
7982 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7983 msgid "Link to path"
7984 msgstr "តភ្ជាប់ទៅផ្លូវ"
7986 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7987 msgid "Paste path parameter"
7988 msgstr "បិទភ្ជាប់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រផ្លូវ"
7990 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7991 msgid "Link path parameter to path"
7992 msgstr "តភ្ជាប់ទៅប៉ារ៉ាម៉ែត្រទៅផ្លូវ"
7994 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7995 msgid "Change point parameter"
7996 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រចំណុច"
7998 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7999 msgid "Change random parameter"
8000 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រចៃដន្យ"
8002 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Change text parameter"
8005 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រចំណុច"
8007 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Change unit parameter"
8010 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រចំណុច"
8012 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:274
8013 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
8014 msgstr ""
8016 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8017 #, c-format
8018 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8019 msgstr "មិនរកលេខសម្គាល់កិរិយា '%s' បានបញ្ជាក់នៅលើបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ។\n"
8021 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8022 #, c-format
8023 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8024 msgstr "មិនអាចរកលេខសម្គាល់ថ្នាំង ៖ '%s'\n"
8026 #: ../src/main.cpp:264
8027 msgid "Print the Inkscape version number"
8028 msgstr "បោះពុម្ពលេខកំណែរបស់ Inkscape"
8030 #: ../src/main.cpp:269
8031 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8032 msgstr "កុំប្រើម៉ាស៊ីនបម្រើ X (អាចចូលដំណើរការឯកសារតែពីកុងសូលប៉ុណ្ណោះ)"
8034 #: ../src/main.cpp:274
8035 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8036 msgstr "ព្យាយាមប្រើម៉ាស៊ីនបម្រើ X (ទោះបីជា $DISPLAY មិនបានកំណត់ក៏ដោយ)"
8038 #: ../src/main.cpp:279
8039 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8040 msgstr "បើកឯកសារដែលបានបញ្ជាក់ (ខ្សែអក្សរជម្រើសអាចយកចេញ)"
8042 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8043 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8044 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8045 msgid "FILENAME"
8046 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
8048 #: ../src/main.cpp:284
8049 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8050 msgstr "បោះពុម្ពឯកសារទៅឯកសារលទ្ធផលដែលបានបញ្ជាក់ (ប្រើ '| program' សម្រាប់បំពង់)"
8052 #: ../src/main.cpp:289
8053 msgid "Export document to a PNG file"
8054 msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារ PNG"
8056 #: ../src/main.cpp:294
8057 msgid ""
8058 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8059 "EPS/PDF (default 90)"
8060 msgstr ""
8062 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8063 msgid "DPI"
8064 msgstr "DPI"
8066 #: ../src/main.cpp:299
8067 msgid ""
8068 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8069 "corner)"
8070 msgstr ""
8071 "ផ្ទៃដែលបាននាំចេញនៅក្នុងឯកតាអ្នកប្រើ SVG (លំនាំដើមគឺផ្ទាំងកំណាត់ ០,០ នៅជ្រុងខាងឆ្វេងផ្នែកខាង"
8072 "ក្រោម)"
8074 #: ../src/main.cpp:300
8075 msgid "x0:y0:x1:y1"
8076 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8078 #: ../src/main.cpp:304
8079 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8080 msgstr "តំបន់ដែលបាននាំចេញជាធាតុដែលត្រូវគូរ (គ្មានផ្ទាំងកំណាត់)"
8082 #: ../src/main.cpp:309
8083 msgid "Exported area is the entire canvas"
8084 msgstr "តំបន់ដែលបាននាំចេញគឺជាផ្ទាំងក្រណាត់ទាំងមូល"
8086 #: ../src/main.cpp:314
8087 msgid ""
8088 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8089 "user units)"
8090 msgstr "ខ្ទាស់ផ្ទៃនាំចេញទៅក្រៅទៅតម្លៃចំនួនគត់ដែលនៅជិតបំផុត (នៅក្នុងឯកតាអ្នកប្រើ SVG)"
8092 #: ../src/main.cpp:319
8093 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8094 msgstr "ទទឹងរូបភាពដែលបាននាំចេញគិតជាភីកសែល (បដិសេធការនាំចេញ -dpi)"
8096 #: ../src/main.cpp:320
8097 msgid "WIDTH"
8098 msgstr "ទទឹង"
8100 #: ../src/main.cpp:324
8101 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8102 msgstr "កម្ពស់របស់រូបភាពដែលបាននាំចេញគិតជាភីកសែល (បដិសេធការនាំចេញ-dpi)"
8104 #: ../src/main.cpp:325
8105 msgid "HEIGHT"
8106 msgstr "កម្ពស់"
8108 #: ../src/main.cpp:329
8109 msgid "The ID of the object to export"
8110 msgstr "លេខសម្គាល់របស់វត្ថុត្រូវនាំចេញ"
8112 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8113 msgid "ID"
8114 msgstr "លេខសម្គាល់"
8116 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8117 #. See "man inkscape" for details.
8118 #: ../src/main.cpp:336
8119 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8120 msgstr "នាំចេញតែវត្ថុដែលមានលេខសម្គាល់នាំចេញ លាក់វត្ថុផ្សេងៗទាំងអស់ (តែជាមួយលេខសម្គាល់នាំចេញប៉ុណ្ណោះ)"
8122 #: ../src/main.cpp:341
8123 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8124 msgstr "ប្រើឈ្មោះឯកសារដែលបានផ្ទុក និងជំនួយ DPI នៅពេលនាំចេញ (តែជាមួយលេខសម្គាល់នាំចេញប៉ុណ្ណោះ)"
8126 #: ../src/main.cpp:346
8127 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8128 msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់រូបភាពដែលបាននាំចេញ (ខ្សែអក្សរពណ៌ដែលបានគាំទ្រដោយ SVG)"
8130 #: ../src/main.cpp:347
8131 msgid "COLOR"
8132 msgstr "ពណ៌"
8134 #: ../src/main.cpp:351
8135 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8136 msgstr "ភាពស្រអាប់ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់រូបភាពដែលបាននាំចេញ (០.០ ទៅ ១.០ ឬ ១ ទៅ ២៥៥)"
8138 #: ../src/main.cpp:352
8139 msgid "VALUE"
8140 msgstr "តម្លៃ"
8142 #: ../src/main.cpp:356
8143 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8144 msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារ SVG ធម្មតា (sodipodi ឬ inkscape)"
8146 #: ../src/main.cpp:361
8147 msgid "Export document to a PS file"
8148 msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារ PS"
8150 #: ../src/main.cpp:366
8151 msgid "Export document to an EPS file"
8152 msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារ EPS"
8154 #: ../src/main.cpp:371
8155 msgid "Export document to a PDF file"
8156 msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារ PDF"
8158 #: ../src/main.cpp:377
8159 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8160 msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ (EMF)"
8162 #: ../src/main.cpp:383
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8165 msgstr "បម្លែងវត្ថុអត្ថបទទៅជាផ្លូវនៅពេលនាំចេញ (EPS)"
8167 #: ../src/main.cpp:388
8168 msgid ""
8169 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8170 "PDF)"
8171 msgstr ""
8173 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8174 #: ../src/main.cpp:394
8175 msgid ""
8176 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8177 "query-id"
8178 msgstr "កូអដោនេ X របស់គំនូរ ប្រសិនបើបានបញ្ជាក់ វត្ថុដោយមាន --query-id"
8180 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8181 #: ../src/main.cpp:400
8182 msgid ""
8183 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8184 "query-id"
8185 msgstr "កូអដោនេ X របស់គំនូរ ប្រសិនបើបានបញ្ជាក់ វត្ថុដោយមាន --query-id"
8187 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8188 #: ../src/main.cpp:406
8189 msgid ""
8190 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8191 "id"
8192 msgstr "ទទឹងរបស់គំនូរ ប្រសិនបើបានបញ្ជាក់ វត្ថុដោយមាន --query-id"
8194 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8195 #: ../src/main.cpp:412
8196 msgid ""
8197 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8198 "id"
8199 msgstr "កម្ពស់របស់គំនូរ ប្រសិនបើបានបញ្ជាក់ វត្ថុដោយមាន --query-id"
8201 #: ../src/main.cpp:417
8202 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8203 msgstr "លេខសម្គាល់បញ្ជី x,y,w,h សម្រាប់វត្ថុទាំងអស់"
8205 #: ../src/main.cpp:422
8206 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8207 msgstr "លេខសម្គាល់របស់វត្ថុដែលវិមាត្ររបស់វាត្រូវបានរក"
8209 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8210 #: ../src/main.cpp:428
8211 msgid "Print out the extension directory and exit"
8212 msgstr "បោះពុម្ពថតផ្នែកបន្ថែម ហើយចេញ"
8214 #: ../src/main.cpp:433
8215 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8216 msgstr "យកការកំណត់ដែលមិនប្រើចេញពីផ្នែក defs របស់ឯកសារ"
8218 #: ../src/main.cpp:438
8219 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8220 msgstr "រាយលេខសម្គាល់របស់កិរិយានៅក្នុង Inkscape"
8222 #: ../src/main.cpp:443
8223 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8224 msgstr "កិរិយាស័ព្ទត្រូវហៅនៅពេលបើក Inkscape ។"
8226 #: ../src/main.cpp:444
8227 msgid "VERB-ID"
8228 msgstr "លេខសម្គាល់កិរិយា"
8230 #: ../src/main.cpp:448
8231 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8232 msgstr "លេខសម្គាល់វត្ថុត្រូវជ្រើស នៅពេលបើក Inkscape ។"
8234 #: ../src/main.cpp:449
8235 msgid "OBJECT-ID"
8236 msgstr "លេខសម្គាល់វត្ថុ"
8238 #: ../src/main.cpp:453
8239 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8240 msgstr ""
8242 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1067
8243 msgid ""
8244 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8245 "\n"
8246 "Available options:"
8247 msgstr ""
8248 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8249 "\n"
8250 "ជម្រើសដែលមាន ៖"
8252 #. ## Add a menu for clear()
8253 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8254 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8255 msgid "_File"
8256 msgstr "ឯកសារ"
8258 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8259 msgid "_New"
8260 msgstr "ថ្មី"
8262 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8263 #. " <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8264 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8265 msgid "_Edit"
8266 msgstr "កែសម្រួល"
8268 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8269 msgid "Paste Si_ze"
8270 msgstr "បិទភ្ជាប់ទំហំ"
8272 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8273 msgid "Clo_ne"
8274 msgstr "ក្លូន"
8276 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8277 msgid "_View"
8278 msgstr "មើល"
8280 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8281 msgid "_Zoom"
8282 msgstr "ពង្រីក"
8284 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8285 msgid "_Display mode"
8286 msgstr "បង្ហាញរបៀប"
8288 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8289 msgid "Show/Hide"
8290 msgstr "បង្ហាញ/លាក់"
8292 #. Not quite ready to be in the menus.
8293 #. " <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8294 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8295 msgid "_Layer"
8296 msgstr "ស្រទាប់"
8298 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8299 msgid "_Object"
8300 msgstr "វត្ថុ"
8302 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8303 msgid "Cli_p"
8304 msgstr "តម្បៀតខ្ទាស់"
8306 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8307 msgid "Mas_k"
8308 msgstr "របាំង"
8310 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8311 msgid "Patter_n"
8312 msgstr "លំនាំ"
8314 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8315 msgid "_Path"
8316 msgstr "ផ្លូវ"
8318 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8319 msgid "_Text"
8320 msgstr "អត្ថបទ"
8322 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8323 #, fuzzy
8324 msgid "Filter_s"
8325 msgstr "តម្រង"
8327 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8328 #, fuzzy
8329 msgid "Exte_nsions"
8330 msgstr "ផ្នែកបន្ថែម \""
8332 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8333 msgid "Whiteboa_rd"
8334 msgstr "ក្តារខៀន"
8336 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8337 msgid "_Help"
8338 msgstr "ជំនួយ"
8340 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8341 msgid "Tutorials"
8342 msgstr "បង្ហាត់បង្រៀន"
8344 #: ../src/node-context.cpp:223
8345 msgid ""
8346 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8347 "+Alt</b>: move along handles"
8348 msgstr ""
8349 "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ បិទ/បើកប្រភេទថ្នាំង ខ្ទាស់មុំចំណុចទាញ ផ្លាស់ទី <b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)"
8350 "</b> ៖ ផ្លាស់ទីតាមចំណុចទាញ"
8352 #: ../src/node-context.cpp:224
8353 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8354 msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ៖ បិទ/បើកការជ្រើសថ្នាំង បិទការខ្ទាស់ បង្វិលចំណុចទាញទាំងពីរ"
8356 #: ../src/node-context.cpp:225
8357 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8358 msgstr ""
8359 "<b>ជំនួស(Alt)</b> ៖ ចាក់សោប្រវែងចំណុចទាញ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> ៖ ផ្លាស់ទីតាមចំណុច"
8360 "ទាញ"
8362 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8363 msgid "Stamp"
8364 msgstr "ត្រា"
8366 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8367 msgid "Move nodes vertically"
8368 msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំងបញ្ឈរ"
8370 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8371 msgid "Move nodes horizontally"
8372 msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំងផ្តេក"
8374 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8375 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8376 msgid "Move nodes"
8377 msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំង"
8379 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8380 msgid ""
8381 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8382 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8383 msgstr ""
8384 "<b>ចំណុចទាញថ្នាំង</b> ៖ អូសដើម្បីធ្វើរូបរាងខ្សែកោង ដោយប្រើយ<b>បញ្ជា(Ctr)l</b>ដើម្បីខ្ទាស់មុំដោយ"
8385 "ប្រើh <b>ជំនួស(Alt)t</b>ដើម្បីចាក់សោប្រវែង ដោយប្រើh <b>ប្ដូរt</b>ដើម្បីបង្វិលចំណុចទាញទាំងពីរs"
8387 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8388 msgid "Align nodes"
8389 msgstr "តម្រឹមថ្នាំង"
8391 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8392 msgid "Distribute nodes"
8393 msgstr "ចែកចាយថ្នាំង"
8395 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8396 msgid "Add nodes"
8397 msgstr "បន្ថែមថ្នាំង"
8399 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8400 msgid "Add node"
8401 msgstr "បន្ថែមថ្នាំង"
8403 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8404 msgid "Break path"
8405 msgstr "បំបែកផ្លូវ"
8407 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8408 msgid "Close subpath"
8409 msgstr "បិទផ្លូវរង"
8411 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8412 msgid "Join nodes"
8413 msgstr "ភ្ជាប់ថ្នាំង"
8415 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8416 msgid "Close subpath by segment"
8417 msgstr "បិទផ្លូវរងតាមចម្រៀក"
8419 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8420 msgid "Join nodes by segment"
8421 msgstr "ភ្ជាប់ថ្នាំងដោយចម្រៀក"
8423 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8424 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8425 msgstr "ដើម្បីភ្ជាប់ អ្នកត្រូវតែជ្រើស <b>ថ្នាំងបញ្ចប់ទាំងពីរ</b> ។"
8427 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8428 msgid "Delete nodes"
8429 msgstr "លុបថ្នាំង"
8431 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8432 msgid "Delete nodes preserving shape"
8433 msgstr "លុបថ្នាំងការពាររូបរាង"
8435 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8436 msgid ""
8437 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8438 "segments."
8439 msgstr "ជ្រើស <b>ថ្នាំងពីដែលគ្មានចុងចំណុច</b> នៅលើផ្លូវដែលបានលុបចម្រៀក ។"
8441 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8442 msgid "Cannot find path between nodes."
8443 msgstr "មិនអាចរកផ្លូវ និងថ្នាំងរវាងថ្នាំងបានឡើយ ។"
8445 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8446 msgid "Delete segment"
8447 msgstr "លុបចម្រៀក"
8449 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8450 msgid "Change segment type"
8451 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរប្រភេទចម្រៀក"
8453 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8454 msgid "Change node type"
8455 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរប្រភេទថ្នាំង"
8457 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8458 msgid "Retract handle"
8459 msgstr "ត្រឡប់ចំណុចទាញ"
8461 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8462 msgid "Move node handle"
8463 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញថ្នាំង"
8465 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8466 #, c-format
8467 msgid ""
8468 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8469 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8470 "handles"
8471 msgstr ""
8472 "<b>ចំណុចទាញថ្នាំង</b> ៖ មុំ %0.2f°, ប្រវែង %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់"
8473 "មុំ ដោយប្រើ <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីចាក់សោប្រវែង ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបង្វិលចំណុច"
8474 "ទាញទាំងពីរ"
8476 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8477 msgid "Rotate nodes"
8478 msgstr "បង្វិលថ្នាំង"
8480 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8481 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8482 msgstr ""
8484 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8485 msgid "Scale nodes"
8486 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានថ្នាំង"
8488 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8489 msgid "Flip nodes"
8490 msgstr "ត្រឡប់ថ្នាំង"
8492 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8493 msgid ""
8494 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8495 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8496 msgstr ""
8497 "<b>ថ្នាំង</b> ៖ អូសដើម្បីកែសម្រួលផ្លូវ ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់ផ្ដេក/បញ្ឈរ ដោយ"
8498 "ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីខ្ទាស់ទិសចំណុចទាញ"
8500 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8501 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8502 msgid "end node"
8503 msgstr "ថ្នាំងចុង"
8505 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8506 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8507 msgid "cusp"
8508 msgstr "ចុងស្រួច"
8510 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8511 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8512 msgid "smooth"
8513 msgstr "រលោង"
8515 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8516 #, fuzzy
8517 msgid "auto"
8518 msgstr "ប្លង់"
8520 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8521 msgid "symmetric"
8522 msgstr "មានសមប្បមាណ"
8524 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8525 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8526 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8527 msgstr "ថ្នាំងចុង ចំណុចទាញបានត្រឡប់ (អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីពង្រីក)"
8529 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8530 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8531 msgstr "បានត្រឡប់ចំណុចទាញមួយ (ដោយដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីពង្រីក)"
8533 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8534 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8535 msgstr "បានត្រឡប់ចំណុចទាញទាំងពីរ (អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីពង្រិក)"
8537 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8538 msgid ""
8539 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8540 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8541 "rotate"
8542 msgstr ""
8543 "<b>អូស</b> ថ្នាំង ឬចំណុចទាញថ្នាំ <b>ជំនួស(Alt)+អូស</b> ថ្នាំងទៅចម្លាក់ គ្រាប់ចុច <b>ព្រួញ</b> "
8544 "ដើម្បីផ្លាស់ទីថ្នាំង <b>< ></b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋាន <b>[ ]</b> ដើម្បីបង្វិល"
8546 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8547 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8548 msgstr "<b>អូស</b> ថ្នាំង ឬចំណុចទាញរបស់វា គ្រាប់ចុច<b>ព្រួញ</b> ដើម្បីផ្លាស់ទីថ្នាំង"
8550 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8551 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8552 msgstr "ជ្រើសវត្ថុមុំដើម្បីកែសម្រួលថ្នាំង ឬចំណុចទាញរបស់វា ។"
8554 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8555 #, c-format
8556 msgid ""
8557 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8558 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8559 msgid_plural ""
8560 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8561 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8562 msgstr[0] ""
8563 "<b>០</b> ពីថ្នាំង<b>%i</b> បានជ្រើស ។ <b>ចុច</b> <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ឬ <b>អូសជុំវិញ</"
8564 "b> ថ្នាំងត្រូវជ្រើស ។"
8566 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8567 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8568 msgstr "អូសចំណុចទាញរបស់វត្ថុដើម្បីកែសម្រួលវា ។"
8570 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8571 #, c-format
8572 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8573 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8574 msgstr[0] "<b>%i</b> របស់ថ្នាំង <b>%i</b> បានជ្រើស %s. %s."
8576 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8577 #, c-format
8578 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8579 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8580 msgstr[0] "<b>%i</b> នៃថ្នាំង <b>%i</b> បានជ្រើសនៅក្នុង <b>%i</b> របស់<b>%i</b>ផ្លូវរង ។ %s ។"
8582 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8583 #, c-format
8584 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8585 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8586 msgstr[0] "<b>%i</b> របស់ថ្នាំង <b>%i</b> បានជ្រើស ។ %s ។"
8588 #: ../src/object-edit.cpp:439
8589 msgid ""
8590 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8591 "vertical radius the same"
8592 msgstr "លៃតម្រូវកាំ<b>ជ្រុងមូលផ្ដេក</b> ដោយប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បីធ្វើកាំបញ្ឈរដូចគ្នា"
8594 #: ../src/object-edit.cpp:443
8595 msgid ""
8596 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8597 "horizontal radius the same"
8598 msgstr "លៃតម្រូវ<b>ជ្រុងមូលបញ្ឈរ</b> ដោយប្រើ<b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បីធ្វើកាំផ្ដេកដូចគ្នា"
8600 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8601 #, fuzzy
8602 msgid ""
8603 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8604 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8605 msgstr ""
8606 "លៃតម្រូវ<b>ទទឹង និងកម្ពស់</b> របស់ចតុកោណ ដោយប្រើ<b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បីចាក់សោកាំ ឬពង្រីក"
8607 "ក្នុងមួយវិមាត្រប៉ុណ្ណោះ"
8609 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8610 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8611 msgid ""
8612 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8613 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8614 msgstr ""
8615 "ប្រអប់ផ្លាស់ប្ដូរទំហំ ក្នុងទិសដៅ X/Y ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ (Shift)</b> តាមអ័ក្ស Z ដោយប្រើ<b>បញ្ជា"
8616 "(Ctrl)</b> ដើម្បីបង្ខំទិសដៅរបស់គែម ឬអង្កត់ទ្រូវ"
8618 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8619 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8620 msgid ""
8621 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8622 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8623 msgstr ""
8624 "ប្រអប់ផ្លាស់ប្ដូរទំហំតាមអ័ក្ស Z ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> នៅក្នុងទិស X/Y ដោយប្រើ <b>បញ្ជា"
8625 "(Ctrl)</b> ដើម្បីបង្ខំទិសទៅទិសរបស់គែម ឬអង្កត់ទ្រូវ"
8627 #: ../src/object-edit.cpp:709
8628 msgid "Move the box in perspective"
8629 msgstr "ផ្លាស់ទីប្រអប់ក្នុងយថាទស្សន៍ ។"
8631 #: ../src/object-edit.cpp:927
8632 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8633 msgstr "លៃតម្រូវរាងពងក្រពើ<b>ទទឹង</b>ដោយប្រើ<b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បីបង្កើតរង្វង់"
8635 #: ../src/object-edit.cpp:930
8636 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8637 msgstr "លៃតម្រូវរាងពងក្រពើ <b>កម្ពស់</b> ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីបង្កើតរង្វង់"
8639 #: ../src/object-edit.cpp:933
8640 msgid ""
8641 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8642 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8643 "segment"
8644 msgstr ""
8645 "ទីតាំង<b>ចំណុចចាប់ផ្ដើម</b>របស់ធ្នូ ឬចម្រៀក ដោយប្រើ<b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ អូស "
8646 "<b>ខាងក្នុង</b> រាងពងក្រពើ សម្រាប់ធ្នូ <b>ខាងក្រៅ</b> សម្រាប់ចម្រៀក"
8648 #: ../src/object-edit.cpp:937
8649 msgid ""
8650 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8651 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8652 "segment"
8653 msgstr ""
8654 "ទីតាំង <b>ចំណុចចុង</b> របស់ធ្នូ ឬចម្រៀក ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ អូស <b>ខាង"
8655 "ក្នុង</b> រាងពងក្រពើ សម្រាប់ធ្នូ <b>ខាងក្រៅ</b> សម្រាប់ចម្រៀក"
8657 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8658 msgid ""
8659 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8660 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8661 msgstr ""
8662 "លៃតម្រូវ <b>ជំនួយកាំ</b> របស់រាងផ្កាយ ឬពហុកោណ ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យមូល "
8663 "ដោយប្រើ<b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីដោយចៃដន្យ"
8665 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8666 msgid ""
8667 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8668 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8669 "randomize"
8670 msgstr ""
8671 "លៃតម្រូវ <b>កាំមូលដ្ឋាន</b> របស់ផ្កាយ ដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីរក្សាកាំផ្កាយ "
8672 "(គ្មានឆៀង) ដោយប្រើ<b>ប្ដូរដើម្បីធ្វើឲ្យមូល</b> ដោយប្រើ <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីធ្វើចៃដន្យ"
8674 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8675 msgid ""
8676 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8677 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8678 msgstr ""
8679 "រមូរ/មិនរមូរគួចពី <b>ខាងក្នុង</b> ដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ ដោយប្រើ <b>ជំនួស"
8680 "(Alt)</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យជួបគ្នា/ឃ្លាពីគ្នា"
8682 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8683 msgid ""
8684 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8685 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8686 msgstr ""
8687 "រមូរ/មិនរមូរគួចពី <b>ខាងក្រៅ</b> ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ"
8688 "(Shift)</b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋាន/បង្វិល"
8690 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8691 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8692 msgstr "លៃតម្រូវ<b>ចម្ងាយអុហ្វសិត</b>"
8694 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8695 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8696 msgstr "អូសដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទំហំ <b>ឆ្លងកាត់ស៊ុមអត្ថបទ</b>"
8698 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8699 #, fuzzy
8700 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8701 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីលើកឡើងលើ ។"
8703 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8704 msgid "Combining paths..."
8705 msgstr "កំពុងផ្សំផ្លូវចូលគ្នា..."
8707 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8708 msgid "Combine"
8709 msgstr "ផ្សំ"
8711 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8712 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8713 msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ដើម្បីបន្សំក្នុងការជ្រើស ។"
8715 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8716 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8717 msgstr "ជ្រើស<b>ផ្លូវ</b> ត្រូវបំបែកជាផ្នែក ។"
8719 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8720 msgid "Breaking apart paths..."
8721 msgstr "កំពុងបំបែកផ្លូវជាផ្នែក..."
8723 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8724 msgid "Break apart"
8725 msgstr "បំបែកជាផ្នែក"
8727 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8728 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8729 msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ត្រូវបំបែកជាផ្នែកនៅក្នុងជម្រើស ។"
8731 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8732 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8733 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបម្លែងទៅជាផ្លូវ ។"
8735 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8736 msgid "Converting objects to paths..."
8737 msgstr "កំពុងបម្លែងវត្ថុទៅជាផ្លូវ..."
8739 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8740 msgid "Object to path"
8741 msgstr "វត្ថុទៅផ្លូវ"
8743 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8744 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8745 msgstr "<b>គ្មានវត្ថុ</b> ដើម្បីបម្លែងទៅផ្លូវនៅក្នុងជម្រើស ។"
8747 #: ../src/path-chemistry.cpp:552
8748 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8749 msgstr "ជ្រើស<b>ផ្លូវ</b> ត្រូវត្រឡប់ ។"
8751 #: ../src/path-chemistry.cpp:561
8752 msgid "Reversing paths..."
8753 msgstr "កំពុងដាក់បញ្ច្រាសផ្លូវ..."
8755 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8756 msgid "Reverse path"
8757 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស់ផ្លូវ"
8759 #: ../src/path-chemistry.cpp:590
8760 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8761 msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ត្រូវដាក់បញ្ច្រាសក្នុងជម្រើស ។"
8763 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
8764 msgid "Continuing selected path"
8765 msgstr "បន្តផ្លូវដែលបានជ្រើស"
8767 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
8768 msgid "Creating new path"
8769 msgstr "បង្កើតផ្លូវថ្មី"
8771 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
8772 msgid "Appending to selected path"
8773 msgstr "បន្ថែមទៅផ្លូវដែលបានជ្រើស"
8775 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8776 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8777 msgstr "<b>លែង</b> កន្លែងនេះដើម្បីបិទ និងបញ្ចប់ផ្លូវ ។"
8779 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8780 msgid "Drawing a freehand path"
8781 msgstr "គូរផ្លូវដោយសេរី"
8783 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8784 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8785 msgstr "<b>អូស</b> ដើម្បីបន្តផ្លូវពីចំណុចនេះ ។"
8787 #. Write curves to object
8788 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8789 msgid "Finishing freehand"
8790 msgstr "បញ្ចប់ដោយសេរី"
8792 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
8793 msgid "Drawing cancelled"
8794 msgstr "បានបោះបង់គំនូរ"
8796 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8797 msgid ""
8798 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8799 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8800 msgstr ""
8802 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8803 #, fuzzy
8804 msgid "Finishing freehand sketch"
8805 msgstr "បញ្ចប់ដោយសេរី"
8807 #: ../src/pen-context.cpp:667
8808 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8809 msgstr "<b>ចុច</b> ឬ <b>ចុច និងអូស</b> ដើម្បីបិទ និងបញ្ចប់ផ្លូវ ។"
8811 #: ../src/pen-context.cpp:677
8812 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8813 msgstr "<b>ចុច</b> ឬ <b>ចុច និងអូស</b> ដើម្បីបន្តផ្លូវពីចំណុចនេះ ។"
8815 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8816 #, c-format
8817 msgid ""
8818 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8819 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8820 msgstr ""
8821 "<b>ចម្រៀកខ្សែកោង</b> ៖ មុំ %3.2f° ចម្ងាយ %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បី"
8822 "ខ្ទាស់មុំ <b>បញ្ចូល (Enter)</b> ដើម្បីបញ្ចប់ផ្លូវ"
8824 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8825 #, c-format
8826 msgid ""
8827 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8828 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8829 msgstr ""
8830 "<b>ចម្រៀកបន្ទាត់</b> ៖ មុំ %3.2f° ចម្ងាយ %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់"
8831 "មុំ <b>បញ្ចូល (Enter)</b> ដើម្បីបញ្ចប់ផ្លូវ"
8833 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8834 #, c-format
8835 msgid ""
8836 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8837 "angle"
8838 msgstr ""
8839 "<b>គ្រប់គ្រងខ្សែកោង</b> ៖ មុំ %3.2f° ប្រវែង %s ដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី"
8840 "ខ្ទាស់មុំ"
8842 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8843 #, c-format
8844 msgid ""
8845 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</"
8846 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8847 msgstr ""
8848 "<b>ចំណុចទាញខ្សែកោង symmetric</b> ៖ មុំ %3.2f° ប្រវែង %s; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)"
8849 "</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ ប្រើ <b>ប្ដូរ (Shift)</b> ដើម្បីផ្លាស់ទីតែចំណុចទាញនេះ"
8851 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8852 #, c-format
8853 msgid ""
8854 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8855 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8856 msgstr ""
8857 "<b>ចំណុចទាញខ្សែកោង</b> ៖ មុំ %3.2f° ប្រវែង %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បី"
8858 "ខ្ទាស់មុំ ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ</b> ដើម្បីផ្លាស់ទីតែចំណុចទាញប៉ុណ្ណោះ"
8860 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8861 msgid "Drawing finished"
8862 msgstr "បានបញ្ចប់ការគូរ"
8864 #: ../src/persp3d.cpp:335
8865 msgid "Toggle vanishing point"
8866 msgstr "បិទ/បើកការបំបាត់ចំណុច"
8868 #: ../src/persp3d.cpp:346
8869 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8870 msgstr "បិទ/បើកការបំបាត់ចំណុចច្រើន"
8872 #: ../src/preferences.cpp:101
8873 #, fuzzy
8874 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8875 msgstr ""
8876 "Inkscape នឹងរត់ដោយប្រើការកំណត់លំនាំដើម ។\n"
8877 "ការកំណត់ថ្មីនឹងមិនត្រូវបានរក្សាទុកទេ ។"
8879 #. the creation failed
8880 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8881 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8882 #: ../src/preferences.cpp:116
8883 #, fuzzy, c-format
8884 msgid "Cannot create profile directory %s."
8885 msgstr ""
8886 "មិនអាចបង្កើតថត %s ។\n"
8887 "%s"
8889 #. The profile dir is not actually a directory
8890 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8891 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8892 #: ../src/preferences.cpp:134
8893 #, fuzzy, c-format
8894 msgid "%s is not a valid directory."
8895 msgstr ""
8896 "%s មិនមែនជាថតត្រឹមត្រូវទេ ។\n"
8897 "%s"
8899 #. The write failed.
8900 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8901 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8902 #: ../src/preferences.cpp:145
8903 #, fuzzy, c-format
8904 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8905 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការផ្ទុកឯកសារដែលបានស្នើ %s"
8907 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8908 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8909 #: ../src/preferences.cpp:163
8910 #, fuzzy, c-format
8911 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8912 msgstr ""
8913 "%s មិនមែនជាឯកសារធម្មតា ។\n"
8914 "%s"
8916 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8917 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8918 #: ../src/preferences.cpp:175
8919 #, fuzzy, c-format
8920 msgid "The preferences file %s could not be read."
8921 msgstr "ឯកសារ %s មិនអាចត្រូវបានរក្សាទុកទេ ។"
8923 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8924 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8925 #: ../src/preferences.cpp:188
8926 #, c-format
8927 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8928 msgstr ""
8930 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8931 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8932 #: ../src/preferences.cpp:199
8933 #, fuzzy, c-format
8934 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8935 msgstr ""
8936 "%s មិនមែនជាឯកសារចំណូចចិត្តត្រឹមត្រូវ ។\n"
8937 "%s"
8939 #: ../src/rdf.cpp:172
8940 msgid "CC Attribution"
8941 msgstr "ការកំណត់ CC"
8943 #: ../src/rdf.cpp:177
8944 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8945 msgstr "ការកំណត់ CC-ShareAlike"
8947 #: ../src/rdf.cpp:182
8948 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8949 msgstr "ការកំណត់ CC-NoDerivs"
8951 #: ../src/rdf.cpp:187
8952 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8953 msgstr "ការកំណត់ CC-NonCommercial"
8955 #: ../src/rdf.cpp:192
8956 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8957 msgstr "ការកំណត់ CC-NonCommercial-ShareAlike"
8959 #: ../src/rdf.cpp:197
8960 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8961 msgstr "ការកំណត់ CC-NonCommercial-NoDerivs"
8963 #: ../src/rdf.cpp:202
8964 msgid "Public Domain"
8965 msgstr "ដែនសាធារណៈ"
8967 #: ../src/rdf.cpp:207
8968 msgid "FreeArt"
8969 msgstr "FreeArt"
8971 #: ../src/rdf.cpp:212
8972 msgid "Open Font License"
8973 msgstr "បើកអាជ្ញាបណ្ណពុម្ពអក្សរ"
8975 #: ../src/rdf.cpp:229
8976 msgid "Title"
8977 msgstr "ចំណងជើង"
8979 #: ../src/rdf.cpp:230
8980 msgid "Name by which this document is formally known."
8981 msgstr "ឈ្មោះរបស់ឯកសារនេះត្រូវបានស្គាល់ជាផ្លូវការ ។"
8983 #: ../src/rdf.cpp:232
8984 msgid "Date"
8985 msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
8987 #: ../src/rdf.cpp:233
8988 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8989 msgstr "ការបង្កើតឯកសារនេះបានភ្ជាប់មកជាមួយកាលបរិច្ឆេទ (ឆ្នាំ-ខែ-ថ្ងៃ) ។"
8991 #: ../src/rdf.cpp:235
8992 msgid "Format"
8993 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ"
8995 #: ../src/rdf.cpp:236
8996 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8997 msgstr "ការសំដែងពិត ឬឌីជីថលរបស់ឯកសារនេះ (ប្រភេទ MIME ) ។"
8999 #: ../src/rdf.cpp:239
9000 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9001 msgstr "ប្រភេទឯកសារ (ប្រភេទ DCMI) ។"
9003 #: ../src/rdf.cpp:242
9004 msgid "Creator"
9005 msgstr "អ្នកបង្កើត"
9007 #: ../src/rdf.cpp:243
9008 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9009 msgstr "ឈ្មរបស់ធាតុទទួលខុសត្រូវក្នុងការបង្កើតមាតិការបស់ឯកសារនេះ"
9011 #: ../src/rdf.cpp:245
9012 msgid "Rights"
9013 msgstr "សិទ្ធិ"
9015 #: ../src/rdf.cpp:246
9016 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9017 msgstr "ឈ្មោះរបស់ធាតុមានកម្មសិទ្ធិបញ្ញានៃឯកសារនេះ ។"
9019 #: ../src/rdf.cpp:248
9020 msgid "Publisher"
9021 msgstr "អ្នកបោះពុម្ពផ្សាយ"
9023 #: ../src/rdf.cpp:249
9024 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9025 msgstr "ឈ្មោះរបស់ធាតុទទួលខុសត្រូវក្នុងការបង្កើតឯកសារនេះ ។"
9027 #: ../src/rdf.cpp:252
9028 msgid "Identifier"
9029 msgstr "គ្រឿងសម្គាល់"
9031 #: ../src/rdf.cpp:253
9032 msgid "Unique URI to reference this document."
9033 msgstr "URI តែមួយគត់ត្រូវយោងទៅឯកសារនេះ ។"
9035 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9036 msgid "Source"
9037 msgstr "ប្រភព"
9039 #: ../src/rdf.cpp:256
9040 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9041 msgstr "URI តែមួយគត់ត្រូវយោងទៅប្រភពរបស់ឯកសារនេះ ។"
9043 #: ../src/rdf.cpp:258
9044 msgid "Relation"
9045 msgstr "ទំនាក់ទំនង"
9047 #: ../src/rdf.cpp:259
9048 msgid "Unique URI to a related document."
9049 msgstr "URI តែមួយគត់ទៅឯកកសារដែលទាក់ទង ។"
9051 #: ../src/rdf.cpp:261
9052 msgid "Language"
9053 msgstr "ភាសា"
9055 #: ../src/rdf.cpp:262
9056 msgid ""
9057 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9058 "document. (e.g. 'en-GB')"
9059 msgstr "ស្លាកភាសាពីរតួអក្សរជាមួយនឹងស្លាករងជាជម្រើសសម្រាប់ភាសារបស់ឯកសារនេះ ។ (ឧ. 'en-GB')"
9061 #: ../src/rdf.cpp:264
9062 msgid "Keywords"
9063 msgstr "ពាក្យគន្លឹះ"
9065 #: ../src/rdf.cpp:265
9066 msgid ""
9067 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9068 "classifications."
9069 msgstr "ប្រធានបទនៃឯកសារនេះ ជាពាក្យគន្លឹះ ឃ្លា ឬការចាក់ជាថ្នាក់ដែលបានបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស ។"
9071 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9072 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9073 #: ../src/rdf.cpp:269
9074 msgid "Coverage"
9075 msgstr "ទំហំ"
9077 #: ../src/rdf.cpp:270
9078 msgid "Extent or scope of this document."
9079 msgstr "ទំហំ ឬវិសាលភាពរបស់ឯកសារនេះ ។"
9081 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9082 msgid "Description"
9083 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា"
9085 #: ../src/rdf.cpp:274
9086 msgid "A short account of the content of this document."
9087 msgstr "គណនីខ្លីនៃមាតិការបស់ឯកសារនេះ ។"
9089 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9090 #: ../src/rdf.cpp:278
9091 msgid "Contributors"
9092 msgstr "អ្នកចូលរួម"
9094 #: ../src/rdf.cpp:279
9095 msgid ""
9096 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9097 "this document."
9098 msgstr "ឈ្មោះរបស់ធាតុដែលទទួលខុសត្រូវក្នុងការបង្កើតការចូលរួមមាតិការបស់ឯកសារនេះ ។"
9100 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9101 #: ../src/rdf.cpp:283
9102 msgid "URI"
9103 msgstr "URI"
9105 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9106 #: ../src/rdf.cpp:285
9107 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9108 msgstr "URI ភ្ជាប់ទៅការកំណត់ namespace របស់អាជ្ញាបណ្ណឯការ ។"
9110 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9111 #: ../src/rdf.cpp:289
9112 msgid "Fragment"
9113 msgstr "បំណែក"
9115 #: ../src/rdf.cpp:290
9116 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9117 msgstr "បំណែក XML សម្រាប់ភាគអាជ្ញាបណ្ណរបស់ RDF ។"
9119 #: ../src/rect-context.cpp:344
9120 msgid ""
9121 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9122 "circular"
9123 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ បង្កើតការ៉េ ឬចតុកោណកែងកាំចំនួនគត់ ចាក់សោរង្វង់ជ្រុងមូល"
9125 #: ../src/rect-context.cpp:486
9126 #, c-format
9127 msgid ""
9128 "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9129 "b> to draw around the starting point"
9130 msgstr ""
9131 "<b>ចតុកោណកែង</b> ៖ %s × %s (បានបង្ខំទៅកាំ %d:%d) ដោយប្រើ<b>ប្ដូរ (Shift)</b> "
9132 "ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
9134 #: ../src/rect-context.cpp:489
9135 #, c-format
9136 msgid ""
9137 "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9138 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9139 msgstr ""
9140 "<b>ចតុកោណកែង</b> ៖ %s × %s (បានបង្ខំទៅកាំពណ៌មាស ១.៦១៨ ៖ ១) ដោយប្រើ<b>ប្ដូរ"
9141 "(Shift)</b> ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
9143 #: ../src/rect-context.cpp:491
9144 #, c-format
9145 msgid ""
9146 "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9147 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9148 msgstr ""
9149 "<b>ចតុកោណកែង</b> ៖ %s × %s (បានបង្ខំទៅកាំពណ៌មាស ១ ៖ ១ .៦១៨) ដោយប្រើ<b>ប្ដូរ"
9150 "(Shift)</b> ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
9152 #: ../src/rect-context.cpp:495
9153 #, c-format
9154 msgid ""
9155 "<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9156 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9157 msgstr ""
9158 "<b>ចតុកោណកែង</b> ៖ %s × %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីបង្កើតការ៉េ ឬ"
9159 "ចតុកោណកែងកាំចំនួនគត់ ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
9161 #: ../src/rect-context.cpp:516
9162 msgid "Create rectangle"
9163 msgstr "បង្កើតចតុកោណកែង"
9165 #: ../src/select-context.cpp:233
9166 msgid "Move canceled."
9167 msgstr "បានបោះបង់ការផ្លាស់ទី ។"
9169 #: ../src/select-context.cpp:241
9170 msgid "Selection canceled."
9171 msgstr "បានបោះបង់ការជ្រើស ។"
9173 #: ../src/select-context.cpp:559
9174 msgid ""
9175 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9176 "rubberband selection"
9177 msgstr "<b>គូរលើ</b> វត្ថុដើម្បីជ្រើសពួកវា លែង <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីប្ដូរទៅជាជម្រើសជ័រលុប"
9179 #: ../src/select-context.cpp:561
9180 msgid ""
9181 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9182 "touch selection"
9183 msgstr "<b>អូសជុំវិញ</b> វត្ថុ ដើម្បីជ្រើសពួកវា ចុច <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីប្ដូរទៅជម្រើសប៉ះ"
9185 #: ../src/select-context.cpp:725
9186 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9187 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ចុចដើម្បីជ្រើសក្នុងក្រុម អូសដើម្បីផ្លាស់ទី"
9189 #: ../src/select-context.cpp:726
9190 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9191 msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ៖ ចុចដើម្បីបិទបើកការជ្រើស អូសសម្រាប់ជម្រើសជ័រលុប"
9193 #: ../src/select-context.cpp:727
9194 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9195 msgstr "<b>ជំនួស(Alt)</b> ៖ ចុចដើម្បីជ្រើសខាងក្រោម អូដដើម្បីផ្លាស់ទីអ្វីដែលបានជ្រើស ឬជ្រើសដោយប៉ះ"
9197 #: ../src/select-context.cpp:902
9198 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9199 msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសមិនមែនជាក្រុមទេ ។ មិនអាចដាក់កណ្ដាល ។"
9201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9202 msgid "Delete text"
9203 msgstr "លុបអត្ថបទ"
9205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9206 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9207 msgstr "<b>គ្មានអ្វី</b> ត្រូវបានលុប ។"
9209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
9210 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9212 msgid "Delete"
9213 msgstr "លុប"
9215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9216 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9217 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ត្រូវដាក់ស្ទួន"
9219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9220 msgid "Delete all"
9221 msgstr "លុបទាំងអស់"
9223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9224 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9225 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុមួយចំនួន</b> ដើម្បីដាក់ជាក្រុម ។"
9227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:51
9228 msgid "Group"
9229 msgstr "ក្រុម"
9231 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9232 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9233 msgstr "ជ្រើស<b>ក្រុម</b> ដើម្បីបំបែកក្រុម ។"
9235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9236 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9237 msgstr "<b>គ្មានក្រុម</b> ត្រូវបំបែកនៅក្នុងជម្រើស ។"
9239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:497
9240 msgid "Ungroup"
9241 msgstr "បំបែកក្រុម"
9243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9244 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9245 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីលើកឡើងលើ ។"
9247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:754
9248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788 ../src/selection-chemistry.cpp:852
9249 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9250 msgstr "អ្នកមិនអាចលើកវត្ថុឡើងលើ/ដាក់ចុះពី<b>ក្រុម</b> ឬ <b>ស្រទាប់</b>ផ្សេង ។"
9252 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
9254 msgid "undo_action|Raise"
9255 msgstr "មិនធ្វើអំពើវិញ|លើកឡើង"
9257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:746
9258 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9259 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ត្រូវលើកឡើងទៅកំពូល ។"
9261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:769
9262 msgid "Raise to top"
9263 msgstr "លើកឡើងទៅកំពូល"
9265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
9266 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9267 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ត្រូវដាក់ចុះ ។"
9269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
9270 msgid "Lower"
9271 msgstr "ទាបជាង"
9273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
9274 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9275 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ត្រូវដាក់ទៅបាត ។"
9277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:879
9278 msgid "Lower to bottom"
9279 msgstr "ទាបជាងទៅបាត"
9281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
9282 msgid "Nothing to undo."
9283 msgstr "គ្មានអ្វីមិនធ្វើវិញ ។"
9285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:893
9286 msgid "Nothing to redo."
9287 msgstr "គ្មានអ្វីធ្វើវិញ ។"
9289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
9290 msgid "Paste"
9291 msgstr "បិទភ្ជាប់"
9293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
9294 msgid "Paste style"
9295 msgstr "បិទភ្ជាប់រចនាប័ទ្ម"
9297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:969
9298 msgid "Paste live path effect"
9299 msgstr "បិទភ្ជាប់បែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់"
9301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
9302 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9303 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបិទភ្ជាប់បែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់ ។"
9305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1001
9306 msgid "Remove live path effect"
9307 msgstr "យកបែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់ចេញ"
9309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
9310 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9311 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីយកតម្រងចេញ ។"
9313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1022
9314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9315 msgid "Remove filter"
9316 msgstr "យកតម្រងចេញ"
9318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
9319 msgid "Paste size"
9320 msgstr "ទំហំបិទភ្ជាប់"
9322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1039
9323 msgid "Paste size separately"
9324 msgstr "ទំហំបិទភ្ជាប់ដោយឡែកៗ"
9326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1048
9327 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9328 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីផ្ទាស់ទីទៅស្រទាប់ខាងលើ ។"
9330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1074
9331 msgid "Raise to next layer"
9332 msgstr "លើកឡើងទៅស្រទាប់បន្ទាប់"
9334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1081
9335 msgid "No more layers above."
9336 msgstr "គ្មានស្រទាប់ខាងលើ ។"
9338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
9339 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9340 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីផ្លាស់ទីទៅស្រទាប់ខាងក្រោម ។"
9342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
9343 msgid "Lower to previous layer"
9344 msgstr "ទាបជាងស្រទាប់មុន"
9346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
9347 msgid "No more layers below."
9348 msgstr "គ្មានស្រទាប់ផ្សេងទៀតនៅខាងក្រោម ។"
9350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
9351 msgid "Remove transform"
9352 msgstr "យកការប្លែងចេញ"
9354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9355 msgid "Rotate 90° CCW"
9356 msgstr "បង្វិល 90° CCW"
9358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9359 msgid "Rotate 90° CW"
9360 msgstr "បង្វិល 90° CW"
9362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 ../src/seltrans.cpp:488
9363 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9364 msgid "Rotate"
9365 msgstr "បង្វិល"
9367 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1484
9368 msgid "Rotate by pixels"
9369 msgstr "បង្វិលតាមភីកសែល"
9371 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1539
9372 msgid "Scale by whole factor"
9373 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានតាមកត្តាទាំងមូល"
9375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
9376 msgid "Move vertically"
9377 msgstr "ផ្លាស់ទីដោយបញ្ឈរ"
9379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
9380 msgid "Move horizontally"
9381 msgstr "ផ្លាស់ទីដោយផ្តេក"
9383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1560 ../src/selection-chemistry.cpp:1586
9384 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9385 msgid "Move"
9386 msgstr "ផ្លាស់ទី"
9388 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
9389 msgid "Move vertically by pixels"
9390 msgstr "ផ្លាស់ទីដោយបញ្ឈរតាមភីកសែល"
9392 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
9393 msgid "Move horizontally by pixels"
9394 msgstr "ផ្លាស់ទីដោយផ្ដេកតាមភីកសែល"
9396 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
9397 msgid "The selection has no applied path effect."
9398 msgstr "ជម្រើសគ្មានបែបផែនផ្លូវដែលបានអនុវត្ត ។"
9400 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
9401 msgid "The selection has no applied clip path."
9402 msgstr "ជម្រើសមិនបានអនុវត្តផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់"
9404 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9405 msgid "The selection has no applied mask."
9406 msgstr "ជម្រើសមិនបានអនុវត្តរបាំង ។"
9408 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
9409 msgid "action|Clone"
9410 msgstr "សកម្មភាព|ក្លូន"
9412 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1933
9413 #, fuzzy
9414 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9415 msgstr "ជ្រើស<b>ក្លូន</b> ដើម្បីមិនតភ្ជាប់ ។"
9417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
9418 #, fuzzy
9419 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9420 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b>ដើម្បីក្លូន ។"
9422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
9423 #, fuzzy
9424 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9425 msgstr "<b>គ្មានក្លូនត្រូវមិនតភ្ជាប់</b> នៅក្នុងជម្រើស ។"
9427 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
9428 #, fuzzy
9429 msgid "Relink clone"
9430 msgstr "មិនតភ្ជាប់ក្លូន"
9432 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
9433 #, fuzzy
9434 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9435 msgstr "ជ្រើស<b>ក្លូន</b> ដើម្បីមិនតភ្ជាប់ ។"
9437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2030
9438 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9439 msgstr "<b>គ្មានក្លូនត្រូវមិនតភ្ជាប់</b> នៅក្នុងជម្រើស ។"
9441 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
9442 msgid "Unlink clone"
9443 msgstr "មិនតភ្ជាប់ក្លូន"
9445 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2047
9446 msgid ""
9447 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9448 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9449 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9450 msgstr ""
9451 "ជ្រើស<b>ក្លូន</b> ដើម្បីទៅធាតុដើមរបស់វា ។ ជ្រើស <b>អុហ្វសិតដែលបានតភ្ជាប់</b> ដើម្បីប្រភពរបស់"
9452 "វា ។ ជ្រើស <b>អត្ថបទនៅលើផ្លូវ</b> ដើម្បីទៅផ្លូវ ។ ជ្រើស<b>អត្ថបទដែលមានផ្កា</b> ដើម្បីទៅស៊ុម"
9453 "របស់វា ។"
9455 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
9456 msgid ""
9457 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9458 "flowed text?)"
9459 msgstr "<b>មិនអាចរក</b> វត្ថុត្រូវជ្រើស (ក្លូនកំព្រា អុហ្វសិត ផ្លូវអត្ថបទ អត្ថបទដែលមានផ្កា ?)"
9461 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
9462 msgid ""
9463 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
9464 "defs>)"
9465 msgstr "វត្ថុដែលអ្នកកំពុងព្យាយាមជ្រើសគឺ <b>មើលមិនឃើញ</b> (វានៅក្នុង <defs>)"
9467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2122
9468 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9469 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបម្លែងទៅជាឧបករណ៍សម្គាល់ ។"
9471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
9472 msgid "Objects to marker"
9473 msgstr "វត្ថុទៅឧបករណ៍សម្គាល់"
9475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
9476 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9477 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបម្លែងទៅជាបន្ទាត់ក្រឹត ។"
9479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2230
9480 msgid "Objects to guides"
9481 msgstr "វត្ថុទៅបន្ទាត់ក្រឹត"
9483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
9484 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9485 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបម្លែងទៅជាលំនាំ ។"
9487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
9488 msgid "Objects to pattern"
9489 msgstr "វត្ថុទៅលំនាំ"
9491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
9492 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9493 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុដែលមានការបំពេញលំនាំ</b> ដើម្បីស្រង់វត្ថុចេញ ។"
9495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
9496 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9497 msgstr "<b>គ្មានការបំពេញលំនាំ</b> នៅក្នុងជម្រើស ។"
9499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2406
9500 msgid "Pattern to objects"
9501 msgstr "លំនាំទៅវត្ថុ"
9503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
9504 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9505 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបង្កើតច្បាប់ចម្លងរូបភាព ។"
9507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2495
9508 msgid "Rendering bitmap..."
9509 msgstr "កំពុងបង្ហាញរូបភាព..."
9511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
9512 msgid "Create bitmap"
9513 msgstr "បង្កើតរូបភាព"
9515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2706
9516 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9517 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបង្កើតផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់ ឬរបាំង ។"
9519 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
9520 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9521 msgstr "ជ្រើសវត្ថុរបាំងនិង <b>វត្ថុជាច្រើនទៀត</b> ដើម្បីអនុវត្តផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់ ឬរបាំង ។"
9523 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2816
9524 msgid "Set clipping path"
9525 msgstr "កំណត់ផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់"
9527 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9528 msgid "Set mask"
9529 msgstr "កំណត់របាំង"
9531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
9532 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9533 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីយកផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់ ឬ របាំងចេញ ។"
9535 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2904
9536 msgid "Release clipping path"
9537 msgstr "លែងផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់"
9539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9540 msgid "Release mask"
9541 msgstr "លែងរបាំង"
9543 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2922
9544 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9545 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យសមនឹងផ្ទាំងក្រណាត់ ។"
9547 #. Fit Page
9548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2942 ../src/verbs.cpp:2723
9549 msgid "Fit Page to Selection"
9550 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងជម្រើស"
9552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2967 ../src/verbs.cpp:2725
9553 msgid "Fit Page to Drawing"
9554 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងគំនូរ"
9556 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2983 ../src/verbs.cpp:2727
9557 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9558 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងជម្រើស ឬគំនូរ"
9560 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9561 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9562 msgid "web|Link"
9563 msgstr "តំបន់បណ្ដាញ|តំណ"
9565 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9566 msgid "Circle"
9567 msgstr "រង្វង់"
9569 #. ellipse
9570 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
9571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9573 msgid "Ellipse"
9574 msgstr "រាងពងក្រពើ"
9576 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9577 msgid "Flowed text"
9578 msgstr "លំហូរអត្ថបទ"
9580 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9581 msgid "Line"
9582 msgstr "បន្ទាត់"
9584 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9585 msgid "Path"
9586 msgstr "ផ្លូវ"
9588 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9589 msgid "Polygon"
9590 msgstr "ពហុកោណ"
9592 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9593 msgid "Polyline"
9594 msgstr "បន្ទាត់ច្រើន"
9596 #. Rectangle
9597 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9599 msgid "Rectangle"
9600 msgstr "ចតុកោណកែង"
9602 #. 3D box
9603 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9605 msgid "3D Box"
9606 msgstr "ប្រអប់ត្រីមាត្រ"
9608 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9609 msgid "object|Clone"
9610 msgstr "វត្ថុ|ក្លូន"
9612 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9613 msgid "Offset path"
9614 msgstr "ផ្លូវអុហ្វសិត"
9616 #. spiral
9617 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9619 msgid "Spiral"
9620 msgstr "គួច"
9622 #. star
9623 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9626 msgid "Star"
9627 msgstr "ផ្កាយ"
9629 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9630 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9631 msgstr "ចុចជម្រើសដើម្បីបិទ/បើកការធ្វើមាត្រដ្ឋាន/បង្វិលចំណុចទាញ"
9633 #. no items
9634 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9635 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9636 msgstr "គ្មានវត្ថុបានជ្រើស ។ ចុច ប្ដូរ(Shift)+ចុច ឬអូសជុំវិញវត្ថុដើម្បីជ្រើស ។"
9638 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9639 msgid "root"
9640 msgstr "root"
9642 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9643 #, c-format
9644 msgid "layer <b>%s</b>"
9645 msgstr "ស្រទាប់ <b>%s</b>"
9647 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9648 #, c-format
9649 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9650 msgstr "ស្រទាប់ <b><i>%s</i></b>"
9652 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9653 #, c-format
9654 msgid "<i>%s</i>"
9655 msgstr "<i>%s</i>"
9657 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9658 #, c-format
9659 msgid " in %s"
9660 msgstr " នៅក្នុង %s"
9662 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9663 #, c-format
9664 msgid " in group %s (%s)"
9665 msgstr " នៅក្នុងក្រុម %s (%s)"
9667 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9668 #, c-format
9669 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9670 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9671 msgstr[0] " នៅក្នុងមេ <b>%i</b> (%s)"
9673 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9674 #, c-format
9675 msgid " in <b>%i</b> layers"
9676 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9677 msgstr[0] " នៅក្នុងស្រទាប់ <b>%i</b>"
9679 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9680 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9681 msgstr "ប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)+D</b> ដើម្បីរកធាតុដើម"
9683 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9684 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9685 msgstr "ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)+D</b> ដើម្បីរកផ្លូវ"
9687 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9688 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9689 msgstr "ប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)+D</b> ដើម្បីរកស៊ុម"
9691 #. this is only used with 2 or more objects
9692 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:202
9693 #, c-format
9694 msgid "<b>%i</b> object selected"
9695 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9696 msgstr[0] "បានជ្រើសវត្ថុ<b>%i</b>"
9698 #. this is only used with 2 or more objects
9699 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9700 #, c-format
9701 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9702 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9703 msgstr[0] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%s</b>"
9705 #. this is only used with 2 or more objects
9706 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9707 #, c-format
9708 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9709 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9710 msgstr[0] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9712 #. this is only used with 2 or more objects
9713 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9714 #, c-format
9715 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9716 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9717 msgstr[0] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9719 #. this is only used with 2 or more objects
9720 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9721 #, c-format
9722 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9723 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9724 msgstr[0] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%i</b>"
9726 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9727 #, c-format
9728 msgid "%s%s. %s."
9729 msgstr "%s%s. %s."
9731 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9732 msgid "Skew"
9733 msgstr "ឆៀង"
9735 #: ../src/seltrans.cpp:503
9736 msgid "Set center"
9737 msgstr "កំណត់កណ្ដាល"
9739 #: ../src/seltrans.cpp:600
9740 msgid ""
9741 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9742 "Shift also uses this center"
9743 msgstr ""
9744 "<b>ចំណុចកណ្តាល</b> នៃការបង្វិលនិង ឆៀង ៖ អូស ទៅទីតាំងដើម ធ្វើមាត្រដ្ឋានជាមួយប្តូរ ប្រើក្នុងចំណុច"
9745 "កណ្តាលនេះ "
9747 #: ../src/seltrans.cpp:627
9748 msgid ""
9749 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9750 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9751 msgstr ""
9752 "<b>គាបឬ ទាញឲ្យវែង</b> ការជ្រើសជាមួយ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយប្រើ "
9753 "<b>ប្តូរ(Shift)</b> សម្រាប់ធ្វើមាត្រដ្ឋានជុំវិញការបង្វិលចំណុចកណ្តាល"
9755 #: ../src/seltrans.cpp:628
9756 msgid ""
9757 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9758 "b> to scale around rotation center"
9759 msgstr ""
9760 "<b>មាត្រដ្ឋាន</b> ការជ្រើស <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋានឲ្យដូចគ្នាប្រើ <b>ប្តូរ"
9761 "(Shift)</b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋានជុំវិញការបង្វិលកណ្តាល"
9763 #: ../src/seltrans.cpp:632
9764 msgid ""
9765 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9766 "skew around the opposite side"
9767 msgstr ""
9768 "<b>ឆៀង</b> ការជ្រើសប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំប្រើ <b>ប្តូរ(Shift)</b> ដើម្បី"
9769 "ឆៀងជុំវិញទីតាំង"
9771 #: ../src/seltrans.cpp:633
9772 msgid ""
9773 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9774 "to rotate around the opposite corner"
9775 msgstr ""
9776 "<b>បង្វិល</b> ការជ្រើសប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំប្រើ <b>ប្តូរ(Shift)</b> ដើម្បី"
9777 "បង្វិលជុំវិញចំណុចកំណ្តាល"
9779 #: ../src/seltrans.cpp:767
9780 msgid "Reset center"
9781 msgstr "កំណត់ចំណុចកណ្តាលឡើងវិញ"
9783 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
9784 #, c-format
9785 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9786 msgstr "<b>មាត្រដ្ឋាន</b> ៖ %0.2f%% x %0.2f%%; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីចាក់សោកាំ"
9788 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9789 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9790 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9791 #, c-format
9792 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9793 msgstr "<b>ឆៀង</b> ៖ %0.2f°; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
9795 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9796 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9797 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9798 #, c-format
9799 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9800 msgstr "<b>បង្វិល</b> ៖ %0.2f°; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
9802 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9803 #, c-format
9804 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9805 msgstr "ផ្លាស់ទី<b>ចំណុចកណ្ដាល</b> ទៅ %s, %s"
9807 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9808 #, c-format
9809 msgid ""
9810 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9811 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9812 msgstr ""
9813 "<b>ផ្លាស់ទី</b> តាម%s, %s; ជាមួយ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b>ដើម្បីកំណត់វាផ្តេកឬ បញ្ឈរដោយប្រើ "
9814 "<b>ប្តូរ</b> ដើម្បីបិទខ្ទាស់"
9816 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9817 msgid "Drag curve"
9818 msgstr "អូសខ្សែកោង"
9820 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9821 #, c-format
9822 msgid "<b>Link</b> to %s"
9823 msgstr "<b>តំណ</b> ទៅ %s"
9825 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9826 msgid "<b>Link</b> without URI"
9827 msgstr "<b>តំណ</b> ដោយគ្មាន URI"
9829 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
9830 msgid "<b>Ellipse</b>"
9831 msgstr "<b>រាងពងក្រពើ</b>"
9833 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9834 msgid "<b>Circle</b>"
9835 msgstr "<b>រង្វង់</b>"
9837 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9838 msgid "<b>Segment</b>"
9839 msgstr "<b>ចម្រៀក</b>"
9841 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
9842 msgid "<b>Arc</b>"
9843 msgstr "<b>ធ្នូរ</b>"
9845 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9846 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9847 #, c-format
9848 msgid "Flow region"
9849 msgstr "លំហូរតំបន់"
9851 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9852 #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9853 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9854 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9855 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9856 #, c-format
9857 msgid "Flow excluded region"
9858 msgstr "លំហូរតំបន់ដែលមិនរាប់បញ្ចូល"
9860 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9861 #, c-format
9862 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9863 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9864 msgstr[0] "<b>អត្ថបទមានលំហូ</b> (%d តួអក្សរ)"
9866 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9867 #, c-format
9868 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9869 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9870 msgstr[0] "<b>អត្ថបទមានលំហូដែលបានតភ្ជាប់</b> (%d តួអក្សរ)"
9872 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9873 msgid "Guides around page"
9874 msgstr "បន្ទាត់ក្រឹតនៅលើទំព័រ"
9876 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9877 #, c-format
9878 msgid "vertical, at %s"
9879 msgstr "បញ្ឈរ នៅ %s"
9881 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9882 #, c-format
9883 msgid "horizontal, at %s"
9884 msgstr "ផ្ដេក នៅ %s"
9886 #: ../src/sp-guide.cpp:428
9887 #, c-format
9888 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9889 msgstr "នៅ %d ដឺក្រេ តាមរយៈ (%s,%s); <b>បញ្ជា(Ctrl)</b>+ចុច ដើម្បីលុប"
9891 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9892 msgid "embedded"
9893 msgstr "បានបង្កប់"
9895 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9896 #, c-format
9897 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9898 msgstr "<b>រូបភាពដែលមានសេចក្ដីយោងមិនល្អ</b> ៖ %s"
9900 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9901 #, c-format
9902 msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
9903 msgstr "<b>រូបភាព</b> %d × %d ៖ %s"
9905 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9906 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9907 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់មុំ"
9909 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9910 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9911 msgstr "<b>ជំនួស(Alt)</b> ៖ ចាក់សោកាំគួច"
9913 #: ../src/spiral-context.cpp:432
9914 #, c-format
9915 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9916 msgstr "<b>គួច</b> ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
9918 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9919 msgid "Create spiral"
9920 msgstr "បង្កើតគួច"
9922 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9923 msgid "Object"
9924 msgstr "វត្ថុ"
9926 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9927 #, c-format
9928 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9929 msgstr "%s; <i>បានច្រឹប</i>"
9931 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9932 #, c-format
9933 msgid "%s; <i>masked</i>"
9934 msgstr "%s; <i>បានដាក់របាំង</i>"
9936 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9937 #, fuzzy, c-format
9938 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9939 msgstr "%s; <i>បានត្រង</i>"
9941 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9942 #, c-format
9943 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9944 msgstr "%s; <i>បានត្រង</i>"
9946 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
9947 #, c-format
9948 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9949 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9950 msgstr[0] "<b>ក្រុម</b> របស់វត្ថុ<b>%d</b>"
9952 #: ../src/sp-line.cpp:190
9953 msgid "<b>Line</b>"
9954 msgstr "<b>បន្ទាត់</b>"
9956 #: ../src/splivarot.cpp:78
9957 msgid "Intersection"
9958 msgstr "ប្រសព្វ"
9960 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
9961 msgid "Difference"
9962 msgstr "ខុសគ្នា"
9964 #: ../src/splivarot.cpp:101
9965 msgid "Division"
9966 msgstr "ការចែក"
9968 #: ../src/splivarot.cpp:106
9969 msgid "Cut path"
9970 msgstr "កាត់ផ្លូវ"
9972 #: ../src/splivarot.cpp:121
9973 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9974 msgstr "ជ្រើស<b>យ៉ាងហោចណាស់ផ្លូវពីរ</b> ដើម្បីអនុវត្តប្រតិបត្តិការប៊ូលីន ។"
9976 #: ../src/splivarot.cpp:125
9977 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9978 msgstr "ជ្រើស <b>យ៉ាងហោចណាស់ផ្លូវ ១</b> ដើម្បីអនុវត្តសហភាពប៊ូលីន ។"
9980 #: ../src/splivarot.cpp:131
9981 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9982 msgstr "ជ្រើស<b>ផ្លូវជាក់លាក់ ២</b> ដើម្បីអនុវត្តភាពផ្សេងគ្នា ការចែក ឬការកាត់ផ្លូវ ។"
9984 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
9985 msgid ""
9986 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
9987 "difference, XOR, division, or path cut."
9988 msgstr "មិនអាចកំណត់ <b>តាមលំដាប់ z</b> នៃវត្ថុដែលបានជ្រើសសម្រាប់ភាពខុសគ្នា ការបែងចែក ឬកាត់ផ្លូវរបស់ XOR ឡើយ ។"
9990 #: ../src/splivarot.cpp:192
9991 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9992 msgstr "វត្ថុមួយក្នុងចំណោមវត្ថុមិនមែន <b>ជាផ្លូវ</b>មិនអាចប្រតិបត្តិប្រតិបត្តិការប៊ូលីនបានទេ ។"
9994 #: ../src/splivarot.cpp:633
9995 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9996 msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវស្នាមគូស</b> ដើម្បីបម្លែងស្នាមគូសទៅជាផ្លូវ ។"
9998 #: ../src/splivarot.cpp:954
9999 msgid "Convert stroke to path"
10000 msgstr "បម្លែងស្នាមគូសទៅជាផ្លូវ"
10002 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10003 #: ../src/splivarot.cpp:957
10004 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10005 msgstr "<b>គ្មានផ្លូវស្នាមគូស</b> នៅក្នុងជម្រើស ។"
10007 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10008 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10009 msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសមិនមែន <b>ជាផ្លូវទេ</b> មិនអាចភ្ជាប់/ដើមដំបូង ។"
10011 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10012 msgid "Create linked offset"
10013 msgstr "បង្កើតអុហ្វសិតដែលបានតភ្ជាប់"
10015 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10016 msgid "Create dynamic offset"
10017 msgstr "បង្កើតអុហ្វសិតថាមវន្ត"
10019 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10020 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10021 msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវ</b> ត្រូវភ្ជាប់/ដើមដំបូង ។"
10023 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10024 msgid "Outset path"
10025 msgstr "ផ្លូវដើមដំបូង"
10027 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10028 msgid "Inset path"
10029 msgstr "ភ្ជាប់ផ្លូវ"
10031 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10032 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10033 msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ត្រូវភ្ជាប់/ដើមដំបូងនៅក្នុងជម្រើស ។"
10035 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10036 msgid "Simplifying paths (separately):"
10037 msgstr "ធ្វើផ្លូវឲ្យសាមញ្ញា (ដោយឡែក) ៖"
10039 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10040 msgid "Simplifying paths:"
10041 msgstr "ធ្វើផ្លូវឲ្យសាមញ្ញ ៖"
10043 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10044 #, c-format
10045 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10046 msgstr "%s <b>%d</b> នៃ <b>%d</b> បានធ្វើឲ្យផ្លូវសាមញ្ញ..."
10048 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10049 #, c-format
10050 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10051 msgstr "<b>%d</b> បានធ្វើឲ្យផ្លូវសាមញ្ញ ។"
10053 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10054 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10055 msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវ</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យសាមញ្ញ ។"
10057 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10058 msgid "Simplify"
10059 msgstr "ធ្វើឲ្យសាមញ្ញ"
10061 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10062 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10063 msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ត្រូវធ្វើឲ្យសាមញ្ញនៅក្នុងជ្រើស ។"
10065 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10066 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10067 msgstr "ករណីលើកលែងបានកើតឡើងកំឡុងពេលប្រតិបត្តិបែបផែនផ្លូវ ។"
10069 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10070 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10071 #, c-format
10072 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10073 msgstr "<b>អុហ្វសិតបានតភ្ជាប់</b> %s ដោយ %f pt"
10075 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10076 msgid "outset"
10077 msgstr "ដើមដំបូង"
10079 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10080 msgid "inset"
10081 msgstr "ភ្ជាប់"
10083 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10084 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10085 #, c-format
10086 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10087 msgstr "<b>អុហ្វសិតឋាមវន្ត</b> %s ដោយ %f pt"
10089 #: ../src/sp-path.cpp:156
10090 #, c-format
10091 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10092 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10093 msgstr[0] "<b>ផ្លូវ</b> (%i ថ្នាំង, បែបផែនផ្លូវ ៖ %s)"
10095 #: ../src/sp-path.cpp:159
10096 #, c-format
10097 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10098 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10099 msgstr[0] "<b>ផ្លូវ</b> (ថ្នាំង %i)"
10101 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10102 msgid "<b>Polygon</b>"
10103 msgstr "<b>ពហុកោណ</b>"
10105 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10106 msgid "<b>Polyline</b>"
10107 msgstr "<b>បន្ទាត់ច្រើន</b>"
10109 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10110 msgid "<b>Rectangle</b>"
10111 msgstr "<b>ចតុកោណកែង</b>"
10113 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10114 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10115 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10116 #, c-format
10117 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10118 msgstr "<b>គួច</b> ដោយការបង្វិល %3f"
10120 #: ../src/sp-star.cpp:307
10121 #, c-format
10122 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10123 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10124 msgstr[0] "<b>ផ្កាយ</b> មានកំពូល %d"
10126 #: ../src/sp-star.cpp:311
10127 #, c-format
10128 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10129 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10130 msgstr[0] "<b>ពហុកោណ</b> មានកំពូល %d"
10132 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10133 #, c-format
10134 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10135 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10136 msgstr[0] "<b>ក្រុមលក្ខខ័ណ្ឌ</b> របស់វត្ថុ <b>%d</b>"
10138 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10139 #: ../src/sp-text.cpp:419
10140 msgid "<no name found>"
10141 msgstr "<រកមិនឃើញឈ្មោះ>"
10143 #: ../src/sp-text.cpp:425
10144 #, c-format
10145 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10146 msgstr "<b>អត្ថបទនៅលើផ្លូវ</b> (%s, %s)"
10148 #: ../src/sp-text.cpp:426
10149 #, c-format
10150 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10151 msgstr "<b>អត្ថបទ</b> (%s, %s)"
10153 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10154 #, c-format
10155 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10156 msgstr "<b>ទិន្នន័យតួអក្សរដែលបានក្លូន</b>%s%s"
10158 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10159 msgid " from "
10160 msgstr " ពី "
10162 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10163 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10164 msgstr "<b>ទិន្នន័យតួអក្សរក្លូនកំព្រា</b>"
10166 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10167 msgid "<b>Text span</b>"
10168 msgstr "<b>វិសាលភាពអត្ថបទ</b>"
10170 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10171 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10172 #: ../src/sp-use.cpp:327
10173 msgid "..."
10174 msgstr "..."
10176 #: ../src/sp-use.cpp:335
10177 #, c-format
10178 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10179 msgstr "<b>ក្លូន</b> នៃ ៖ %s"
10181 #: ../src/sp-use.cpp:339
10182 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10183 msgstr "<b>ក្លូនកំព្រា</b>"
10185 #: ../src/star-context.cpp:315
10186 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10187 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់មុំ រក្សាកាំ"
10189 #: ../src/star-context.cpp:442
10190 #, c-format
10191 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10192 msgstr "<b>ពហុកោណ</b> ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
10194 #: ../src/star-context.cpp:443
10195 #, c-format
10196 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10197 msgstr "<b>ផ្កាយ</b> ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b>ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
10199 #: ../src/star-context.cpp:466
10200 msgid "Create star"
10201 msgstr "បង្កើតផ្កាយ"
10203 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10204 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10205 msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទ និងផ្លូវ</b> ដើម្បីដាក់អត្ថបទលើផ្លូវ ។"
10207 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10208 msgid ""
10209 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10210 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10211 msgstr ""
10212 "វត្ថុអត្ថបទនេះ <b>បានបញ្ចូលក្នុងផ្លូវរួចហើយ</b>យកវាចេញពី ផ្លូវដំបូង ។ ប្រើ <b>ប្តូរ+D</b> ដើម្បី"
10213 "រកផ្លូវរបស់វា ។"
10215 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10216 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10217 msgid ""
10218 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10219 "path first."
10220 msgstr "អ្នកមិនអាចដាក់អត្ថបទលើចតុកោណកែងនៅក្នុងកំណែនេះ ។ បម្លែងចតុកោណកែងទៅផ្លូវសិន ។"
10222 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10223 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10224 msgstr "អត្ថបទលំហូត្រូវតែ <b>មើលឃើញ</b> ដើម្បីដាក់លើផ្លូវ ។"
10226 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10227 msgid "Put text on path"
10228 msgstr "ដាក់អត្ថបទលើផ្លូវ"
10230 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10231 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10232 msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទនៅលើផ្លូវ</b> ដើម្បីយកចេញពីផ្លូវ ។"
10234 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10235 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10236 msgstr "<b>គ្មានអត្ថបទនៅលើផ្លូវ</b> នៅក្នុងជម្រើស ។"
10238 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10239 msgid "Remove text from path"
10240 msgstr "យកអត្ថបទចេញពីផ្លូវ"
10242 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10243 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10244 msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទ</b> ដើម្បីយកការសម្រួលតួអក្សរចេញចេញ ។"
10246 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10247 msgid "Remove manual kerns"
10248 msgstr "យកការសម្រួលចន្លោះតួអក្សរចេញដោយដៃ"
10250 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10251 msgid ""
10252 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10253 "into frame."
10254 msgstr "ជ្រើស<b>អត្ថបទ</b> និង <b>ផ្លូវ ឬរាង</b> មួយ ឬច្រើនទៅលំហូរអត្ថបទ ។"
10256 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10257 msgid "Flow text into shape"
10258 msgstr "អត្ថបទលំហូរនៅក្នុងរាង"
10260 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10261 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10262 msgstr "ជ្រើស<b>លំហូរអត្ថបទ</b> ដើម្បីដាក់លំហូរវា ។"
10264 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10265 msgid "Unflow flowed text"
10266 msgstr "មិនដាក់លំហូរអត្ថបទលំហូរ"
10268 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10269 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10270 msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទលំហូរ</b> ដើម្បីបម្លែង ។"
10272 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10273 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10274 msgstr "អត្ថបទលំហូរត្រូវតែ <b>មើលឃើញ</b> ដើម្បីបម្លែង ។"
10276 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10277 msgid "Convert flowed text to text"
10278 msgstr "បម្លែងអត្ថបទលំហូរទៅជាអត្ថបទ"
10280 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10281 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10282 msgstr "<b>គ្មានអត្ថបទលំហូ</b> ត្រូវបម្លែងនៅក្នុងជម្រើស ។"
10284 #: ../src/text-context.cpp:444
10285 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10286 msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បីកែសម្រួលអត្ថបទ <b>អូស</b> ដើម្បីជ្រើសផ្លូវអត្ថបទ ។"
10288 #: ../src/text-context.cpp:446
10289 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10290 msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បីកែសម្រួលអត្ថបទលំហូរ <b>អូស</b> ដើម្បីជ្រើសផ្លូវរបស់អត្ថបទ ។"
10292 #: ../src/text-context.cpp:501
10293 msgid "Create text"
10294 msgstr "បង្កើតអត្ថបទ"
10296 #: ../src/text-context.cpp:525
10297 msgid "Non-printable character"
10298 msgstr "តួអក្សរមិនអាចបោះពុម្ពបាន"
10300 #: ../src/text-context.cpp:540
10301 msgid "Insert Unicode character"
10302 msgstr "បញ្ចូលតួអក្សរយូនីកូដ"
10304 #: ../src/text-context.cpp:575
10305 #, c-format
10306 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10307 msgstr "យូនីកូដ (<b>បញ្ជា(Enter)</b> ដើម្បីបញ្ចប់) ៖ %s: %s"
10309 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10310 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10311 msgstr "យូនីកូដ (<b>បញ្ចូល(Enter)</b> ដើម្បីបញ្ចប់) ៖ "
10313 #: ../src/text-context.cpp:652
10314 #, c-format
10315 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
10316 msgstr "<b>ស៊ុមអត្ថបទលំហូរ</b> ៖ %s × %s"
10318 #: ../src/text-context.cpp:684
10319 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10320 msgstr "វាយអត្ថបទ <b>បញ្ចូល(Enter)</b> ដើម្បីចាប់ផ្ដើមបន្ទាត់ថ្មី ។"
10322 #: ../src/text-context.cpp:697
10323 msgid "Flowed text is created."
10324 msgstr "អត្ថបទលំហូរត្រូវបានបង្កើត ។"
10326 #: ../src/text-context.cpp:699
10327 msgid "Create flowed text"
10328 msgstr "បង្កើតអត្ថបទលំហូរ"
10330 #: ../src/text-context.cpp:701
10331 msgid ""
10332 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10333 "created."
10334 msgstr "ស៊ុមជា <b>ឧបករណ៍មួយដ៏តូច </b> ប្រើសម្រាប់ទំហំពុម្ពអក្សរបច្ចុប្បន្ន ។ មិនបានបង្កើតលំហូរអត្ថបទបានឡើយ ។"
10336 #: ../src/text-context.cpp:837
10337 msgid "No-break space"
10338 msgstr "ចន្លោះមិនបំបែក"
10340 #: ../src/text-context.cpp:839
10341 msgid "Insert no-break space"
10342 msgstr "បញ្ចូលចន្លោះមិនបំបែក"
10344 #: ../src/text-context.cpp:876
10345 msgid "Make bold"
10346 msgstr "ធ្វើឲ្យដិត"
10348 #: ../src/text-context.cpp:894
10349 msgid "Make italic"
10350 msgstr "ធ្វើឲ្យទ្រេត"
10352 #: ../src/text-context.cpp:933
10353 msgid "New line"
10354 msgstr "បន្ទាត់ថ្មី"
10356 #: ../src/text-context.cpp:967
10357 msgid "Backspace"
10358 msgstr "ចន្លោះមិនឃើញ"
10360 #: ../src/text-context.cpp:1015
10361 msgid "Kern to the left"
10362 msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរទៅឆ្វេង"
10364 #: ../src/text-context.cpp:1040
10365 msgid "Kern to the right"
10366 msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរទៅស្ដាំ"
10368 #: ../src/text-context.cpp:1065
10369 msgid "Kern up"
10370 msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរឡើងលើ"
10372 #: ../src/text-context.cpp:1091
10373 msgid "Kern down"
10374 msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរចុះក្រោម"
10376 #: ../src/text-context.cpp:1168
10377 msgid "Rotate counterclockwise"
10378 msgstr "បង្វិលច្រាសទ្រនិចនាឡិកា"
10380 #: ../src/text-context.cpp:1189
10381 msgid "Rotate clockwise"
10382 msgstr "បង្វិលស្របទ្រនិចនាឡិកា"
10384 #: ../src/text-context.cpp:1206
10385 msgid "Contract line spacing"
10386 msgstr "បង្រួញចន្លោះបន្ទាត់"
10388 #: ../src/text-context.cpp:1214
10389 msgid "Contract letter spacing"
10390 msgstr "បង្រួញចន្លោះតួអក្សរ"
10392 #: ../src/text-context.cpp:1233
10393 msgid "Expand line spacing"
10394 msgstr "ពង្រីកចន្លោះបន្ទាត់"
10396 #: ../src/text-context.cpp:1241
10397 msgid "Expand letter spacing"
10398 msgstr "ពង្រីកចន្លោះតួអក្សរ"
10400 #: ../src/text-context.cpp:1368
10401 msgid "Paste text"
10402 msgstr "បិទភ្ជាប់អត្ថបទ"
10404 #: ../src/text-context.cpp:1602
10405 #, c-format
10406 msgid ""
10407 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10408 "paragraph."
10409 msgstr "វាយ ឬកែសម្រួលអត្ថបទលំហូរ (%d តួអក្សរ); <b>បញ្ចូល</b> ដើម្បីចាប់ផ្ដើមកថាខណ្ឌថ្មី ។"
10411 #: ../src/text-context.cpp:1604
10412 #, c-format
10413 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10414 msgstr "វាយបញ្ចូល ឬកែសម្រួលអត្ថបទ (%d តួអក្សរ) ។ <b>បញ្ចូល (Enter)</b> ដើម្បីចាប់ផ្ដើមបន្ទាត់ថ្មី ។"
10416 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10417 msgid ""
10418 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10419 "then type."
10420 msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បីជ្រើស ឬបង្កើតអត្ថបទ <b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតអត្ថបទលំហូរ បន្ទាប់មកវាយ ។"
10422 #: ../src/text-context.cpp:1722
10423 msgid "Type text"
10424 msgstr "វាយអត្ថបទ"
10426 #: ../src/text-editing.cpp:40
10427 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10428 msgstr "អ្នកមិនអាចកែសម្រួល <b>ទិន្នន័យតួអក្សរដែលបានក្លូន</b> ។"
10430 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10431 msgid ""
10432 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10433 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10434 "object to select."
10435 msgstr "ដើម្បីកែសម្រួលផ្លូវ <b>ចុចុ</b> <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ឬ<b>អូសជុំវិញ</b> ថ្នាំងដើម្បីជ្រើសពួកវា បន្ទាប់មក<b>អូស</b> ថ្នាំង និងចំណុចទាញ ។ <b>ចុច</b> នៅលើវត្ថុដើម្បីជ្រើស ។"
10437 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10438 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10439 msgstr "ដើម្បីលៃតម្រូវផ្លូវដោយចុច ជ្រើសវា ហើយអូសលើវា ។"
10441 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10442 msgid ""
10443 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10444 "resize. <b>Click</b> to select."
10445 msgstr "<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតចតុកោណកែង ។ <b>អូសវត្ថុបញ្ជា</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យជ្រុងមូល និងផ្លាស់ប្ដូរទំហំ ។ <b>ចុច</b> ដើម្បីជ្រើស ។"
10447 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10448 msgid ""
10449 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10450 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10451 msgstr "<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតប្រអប់ត្រីមាត្រ ។ <b>អូសវត្ថុបញ្ជា</b> ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទំហំដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទំហំយថាទស្សន៍ ។ <b>ចុច</b> ដើម្បីជ្រើស (ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> សម្រាប់មុខតែមួយ) ។"
10453 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10454 msgid ""
10455 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10456 "segment. <b>Click</b> to select."
10457 msgstr "<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតរាងពងក្រពើ ។ <b>អូសវត្ថុបញ្ជា</b> ដើម្បីបង្កើតធ្នូ ឬចម្រៀក ។ <b>ចុច</b> ដើម្បីជ្រើស ។"
10459 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10460 msgid ""
10461 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10462 "<b>Click</b> to select."
10463 msgstr "<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតផ្កាយ ។ <b>អូសវត្ថុបញ្ជា</b> ដើម្បីកែសម្រួលរាងផ្កាយ ។ <b>ចុច</b> ដើម្បីជ្រើស ។"
10465 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10466 msgid ""
10467 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10468 "shape. <b>Click</b> to select."
10469 msgstr "<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតរាងគួច ។ <b>អូសវត្ថុបញ្ជា</b> ដើម្បីកែសម្រួលរាងគួច ។ <b>ចុច</b> ដើម្បីជ្រើស ។"
10471 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10472 msgid ""
10473 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
10474 "append to selected path."
10475 msgstr "<b>អូស</b> ដើម្បីគូសបន្ទាត់ដោយសេរី ។ ចាប់ផ្ដើមគូរដោយចុច <b>ប្ដូរ (Shift)</b> ដើម្បីបន្ថែមទៅផ្លូវដែលបានជ្រើស ។"
10477 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10478 msgid ""
10479 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10480 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10481 "line modes only)."
10482 msgstr "<b>ចុច</b> ឬ<b>ចុច ហើយអូស</b> ដើម្បីចាប់ផ្ដើមគូស ។ ប្រើ <b>ប្ដូរ (Shift)</b> ដើម្បីបន្ថែមទៅកាន់ផ្លូវដែលបានជ្រើស ។ <b>បញ្ជា (Ctrl)+ចុច</b> ដើម្បីបង្កើតចំណុចទោល (វិធីនេះប្រើបានតែការគូសបន្ទាត់ត្រង់ប៉ុណ្ណោះ) ។"
10484 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10485 msgid ""
10486 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10487 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10488 msgstr ""
10490 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10491 msgid ""
10492 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10493 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10494 msgstr "<b>អូស</b> ឬ <b>ចុចទ្វេដង</b> ដើម្បីបង្កើតជម្រាលនៅលើវត្ថុដែលបានជ្រើស <b>អូសចំណុចទាញ</b> ដើម្បីលៃតម្រូវជម្រាល ។"
10496 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10497 msgid ""
10498 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10499 "zoom out."
10500 msgstr "<b>ចុច</b> ឬ <b>អូសជុំវិញផ្ទៃមួយ</b> ដើម្បីពង្រីក <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ដើម្បីបង្រួម ។"
10502 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10503 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10504 msgstr "<b>ចុច ហើយអូស</b> រវាងរាងត្រូវបង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ ។"
10506 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10507 msgid ""
10508 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10509 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10510 "object's fill and stroke to the current setting."
10511 msgstr ""
10512 "<b>ចុច</b> ដើម្បីគូរផ្ទៃព្រំដែន <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ដើម្បីភ្ជាប់ការបំពេញថ្មីដោយជម្រើស"
10513 "បច្ចុប្បន្ន <b>បញ្ជា(Ctrl)+ចុច</b> ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរការបំពេញរបស់វត្ថុដែលបានចុចុ និងស្នាមគូសទៅការកំណត់បច្ចុប្បន្ន ។"
10515 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10516 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10517 msgstr "<b>អូស</b> ដើម្បីលុប ។"
10519 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10520 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10521 msgstr "ជ្រើសឧបករណ៍រងពីរបារឧបករណ៍"
10523 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10524 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10525 #, c-format
10526 msgid "Trace: %d. %ld nodes"
10527 msgstr "ដាន ៖ %d. %ld ថ្នាំង"
10529 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10530 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10531 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10532 msgstr "ជ្រើស <b>រូបភាព</b> ត្រូវដាក់ដាន"
10534 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10535 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10536 msgstr "ជ្រើសតែ <b>រូបភាព</b> មួយដើម្បីដាក់ដាន"
10538 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10539 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10540 msgstr "ជ្រើសរូបភាពមួយ និងរាងមួយ ឬច្រើនខាងលើវា"
10542 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10543 msgid "Trace: No active desktop"
10544 msgstr "ដាន ៖ គ្មានផ្ទៃតុសកម្ម"
10546 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10547 msgid "Invalid SIOX result"
10548 msgstr "លទ្ធផល SIOX មិនត្រូវត្រូវ"
10550 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10551 msgid "Trace: No active document"
10552 msgstr "ដាន ៖ គ្មានឯកសារសកម្ម"
10554 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10555 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10556 msgstr "ដាន ៖ រូបភាពគ្មានទិន្នន័យ"
10558 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10559 msgid "Trace: Starting trace..."
10560 msgstr "ដាន ៖ កំពុងចាប់ផ្ដើមដាន..."
10562 #. ## inform the document, so we can undo
10563 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10564 msgid "Trace bitmap"
10565 msgstr "រូបភាពដាន"
10567 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10568 #, c-format
10569 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10570 msgstr "ដាន ៖ បានធ្វើរួច ។ បានបង្កើតថ្នាំង %ld"
10572 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10573 #, c-format
10574 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10575 msgstr "<b>គ្មានអ្វី</b> ត្រូវបានជ្រើសទេ ។"
10577 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10578 #, c-format
10579 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10580 msgstr "%s. អូសដើម្បី<b>ផ្លាស់ទី</b> ។"
10582 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10583 #, c-format
10584 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10585 msgstr "%s. អូស ឬចុចដើម្បី<b>ផ្លាស់ទីចូលក្នុង</b> ។ ប្រើប្ដូរ (Shift) ដើម្បី<b>ផ្លាស់ទីចេញក្រៅ</b> ។"
10587 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10588 #, c-format
10589 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10590 msgstr "%s. អូស ឬចុច ដើម្បី<b>ផ្លាស់ទីដោយចៃដន្យ</b> ។"
10592 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10593 #, c-format
10594 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10595 msgstr "%s. អូស ឬចុចដើម្បី<b>ធ្វើមាត្រដ្ឋានចុះក្រោម</b> ។ ប្រើ ប្ដូរ (Shift) ដើម្បី<b>ធ្វើមាត្រដ្ឋានឡើងលើ</b> ។"
10597 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10598 #, c-format
10599 msgid ""
10600 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10601 "<b>counterclockwise</b>."
10602 msgstr "%s. អូស ឬចុចដើម្បី<b>បង្វិលស្របទ្រនិចនាឡិកា</b> ។ ប្រើ ប្ដូរ (Shift) ដើម្បី<b>បង្វិលច្រាសទ្រនិចនាឡិកា</b> ។"
10604 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10605 #, c-format
10606 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10607 msgstr "%s. អូស ឬចុចដើម្បី<b>ចម្លង</b> ។ ប្រើ ប្ដូរ (Shift) ដើម្បី<b>លុប</b> ។"
10609 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10610 #, c-format
10611 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10612 msgstr "%s. អូសដើម្បី<b>ជម្រុញផ្លូវ</b> ។"
10614 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10615 #, c-format
10616 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10617 msgstr "%s. អូស ឬចុចដើម្បី<b>បញ្ចូលផ្លូវ</b> ។ ប្រើ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី<b>ធ្វើពីដំបូង</b> ។"
10619 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10620 #, c-format
10621 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10622 msgstr "%s. អូស ឬចុចដើម្បី<b>ទាញយកផ្លូវ</b> ។ ប្រើ ប្ដូរ (Shift) ដើម្បី<b>ច្រានចេញ</b> ។"
10624 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10625 #, c-format
10626 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10627 msgstr "%s. អូស ឬចុចដើម្បី<b>គូសផ្លូវមិនឲ្យស្មើ</b> ។"
10629 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10630 #, c-format
10631 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10632 msgstr "%s. អូស ឬចុចដើម្បី<b>គូរដាក់ពណ៌លើវត្ថុ</b> ។"
10634 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10635 #, c-format
10636 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10637 msgstr "%s. អូស ឬចុចដើម្បី<b>ដាក់ពណ៌ដោយចៃដន្យ</b> ។"
10639 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10640 #, c-format
10641 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10642 msgstr "%s. អូស ឬចុចដើម្បី<b>បង្កើនភាពព្រឹល</b> ។ ប្រើប្ដូរ(Shift) ដើម្បី<b>បន្ថយ</b> ។"
10644 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10645 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10646 msgstr "<b>គ្មានអ្វីបានជ្រើស !</b> ជ្រើសវត្ថុត្រូវលៃតម្រូវ ។"
10648 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10649 #, fuzzy
10650 msgid "Move tweak"
10651 msgstr "ពង្រីកការលៃតម្រូវ"
10653 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10654 #, fuzzy
10655 msgid "Move in/out tweak"
10656 msgstr "ការគូពណ៌ការលៃតម្រូវ"
10658 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10659 #, fuzzy
10660 msgid "Move jitter tweak"
10661 msgstr "ច្របល់ពណ៌ការលៃតម្រូវ"
10663 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10664 #, fuzzy
10665 msgid "Scale tweak"
10666 msgstr "មាត្រដ្ឋាន x"
10668 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10669 #, fuzzy
10670 msgid "Rotate tweak"
10671 msgstr "ទាញការលៃតម្រូវ"
10673 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10674 #, fuzzy
10675 msgid "Duplicate/delete tweak"
10676 msgstr "ស្ទួនវត្ថុដែលបានជ្រើស"
10678 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10679 #, fuzzy
10680 msgid "Push path tweak"
10681 msgstr "ចុចការលៃតម្រូវ"
10683 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10684 #, fuzzy
10685 msgid "Shrink/grow path tweak"
10686 msgstr "បង្រួញការលៃតម្រូវ"
10688 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10689 #, fuzzy
10690 msgid "Attract/repel path tweak"
10691 msgstr "ទាញការលៃតម្រូវ"
10693 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10694 #, fuzzy
10695 msgid "Roughen path tweak"
10696 msgstr "ធ្វើឲ្យការលៃ តម្រូវគគ្រើម"
10698 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10699 msgid "Color paint tweak"
10700 msgstr "ការគូពណ៌ការលៃតម្រូវ"
10702 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10703 msgid "Color jitter tweak"
10704 msgstr "ច្របល់ពណ៌ការលៃតម្រូវ"
10706 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10707 #, fuzzy
10708 msgid "Blur tweak"
10709 msgstr "ចុចការលៃតម្រូវ"
10711 #. check whether something is selected
10712 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10713 msgid "Nothing was copied."
10714 msgstr "គ្មានអ្វីមួយត្រូវបានចម្លង ។"
10716 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10717 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10718 msgid "Nothing on the clipboard."
10719 msgstr "គ្មានអ្វីនៅលើក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
10721 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10722 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10723 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបិទភ្ជាប់រចនាប័ទ្ម ។"
10725 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10726 msgid "No style on the clipboard."
10727 msgstr "គ្មានរចនាប័ទ្មនៅលើក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ ។"
10729 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10730 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10731 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបិទភ្ជាប់ទំហំ ។"
10733 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10734 msgid "No size on the clipboard."
10735 msgstr "គ្មានទំហំនៅលើក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ ។"
10737 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10738 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10739 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបិទភ្ជាប់បែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់ ។"
10741 #. no_effect:
10742 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10743 msgid "No effect on the clipboard."
10744 msgstr "គ្មានបែបផែននៅលើក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
10746 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10747 msgid "Clipboard does not contain a path."
10748 msgstr "ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់មិនមានផ្លូវឡើយ ។"
10750 #. Item dialog
10751 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10752 msgid "Object _Properties"
10753 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិវត្ថុ"
10755 #. Select item
10756 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10757 msgid "_Select This"
10758 msgstr "ជ្រើសវា"
10760 #. Create link
10761 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10762 msgid "_Create Link"
10763 msgstr "បង្កើតតំណ"
10765 #. Set mask
10766 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10767 #, fuzzy
10768 msgid "Set Mask"
10769 msgstr "កំណត់របាំង"
10771 #. Release mask
10772 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10773 #, fuzzy
10774 msgid "Release Mask"
10775 msgstr "លែងរបាំង"
10777 #. Set Clip
10778 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10779 #, fuzzy
10780 msgid "Set Clip"
10781 msgstr "កំណត់ការបំពេញ"
10783 #. Release Clip
10784 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10785 #, fuzzy
10786 msgid "Release Clip"
10787 msgstr "ចេញផ្សាយ"
10789 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10790 msgid "Create link"
10791 msgstr "បង្កើតតំណ"
10793 #. "Ungroup"
10794 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10795 msgid "_Ungroup"
10796 msgstr "បំបែកក្រុម"
10798 #. Link dialog
10799 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10800 msgid "Link _Properties"
10801 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិតំណ"
10803 #. Select item
10804 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10805 msgid "_Follow Link"
10806 msgstr "តាមតំណ"
10808 #. Reset transformations
10809 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10810 msgid "_Remove Link"
10811 msgstr "យកតំណចេញ"
10813 #. Link dialog
10814 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10815 msgid "Image _Properties"
10816 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិរូបភាព"
10818 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10819 msgid "Edit Externally..."
10820 msgstr "កែសម្រួលខាងក្រៅ..."
10822 #. Item dialog
10823 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10824 msgid "_Fill and Stroke"
10825 msgstr "បំពេញ និងស្នាមគូស"
10827 #. *
10828 #. * Constructor
10829 #.
10830 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10831 msgid "About Inkscape"
10832 msgstr "អំពី Inkscape"
10834 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10835 msgid "_Splash"
10836 msgstr "បាចសាច"
10838 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10839 msgid "_Authors"
10840 msgstr "អ្នកនិពន្ធ"
10842 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10843 msgid "_Translators"
10844 msgstr "អ្នកបកប្រែ"
10846 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10847 msgid "_License"
10848 msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ"
10850 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10851 #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
10852 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10853 #.
10854 #. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename
10855 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10856 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10857 #. string here should be changed.)
10858 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10859 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10860 #. should be in UTF-*8..
10861 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10862 msgid "about.svg"
10863 msgstr "អំពី .svg"
10865 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10866 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10867 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
10868 msgid "translator-credits"
10869 msgstr ""
10870 "Khoem Sokhem (khoemsokhem@khmeros.info)\n"
10871 "Auk Piseth (piseth_dv@khmeros.info)\n"
10872 "Eng Vannak (evannak@khmeros.info)\n"
10873 "Ly Soursdey (soursdey@khmeros.info)"
10875 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10876 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
10877 msgid "Align"
10878 msgstr "តម្រឹម"
10880 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10881 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
10882 msgid "Distribute"
10883 msgstr "ចែកចាយ"
10885 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10886 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10887 msgstr "ចន្លោះផ្តេកអប្បរមា (ឯកត្តាគិតជាភីកសែល) រវាងប្រអប់ព្រំដែន"
10889 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
10890 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
10891 msgid "gap|H:"
10892 msgstr "ចន្លោះ|H ៖"
10894 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
10895 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10896 msgstr "ចន្លោះបញ្ឈរអប្បរមា (ឯកត្តាគិតជាភីកសែល) រវាងប្រអប់ព្រំដែន"
10898 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10899 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10900 msgid "V:"
10901 msgstr "V ៖"
10903 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
10904 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7036
10906 msgid "Remove overlaps"
10907 msgstr "យកផ្នែកដែលត្រួតចេញ"
10909 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
10910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901
10911 msgid "Arrange connector network"
10912 msgstr "រៀបចំបណ្ដាញបន្ទាត់តភ្ជាប់"
10914 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
10915 msgid "Unclump"
10916 msgstr "មិនផ្ដុំ"
10918 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
10919 msgid "Randomize positions"
10920 msgstr "ទីតាំងចៃដន្យ"
10922 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
10923 msgid "Distribute text baselines"
10924 msgstr "ចែកចាយបន្ទាត់មូលដ្ឋានអត្ថបទ"
10926 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
10927 msgid "Align text baselines"
10928 msgstr "តម្រឹមបន្ទាត់មូលដ្ឋានអត្ថបទ"
10930 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10931 msgid "Connector network layout"
10932 msgstr "ប្លង់បណ្ដាញបន្ទាត់តភ្ជាប់ាត់តភ្ជាប់"
10934 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10936 msgid "Nodes"
10937 msgstr "ថ្នាំង"
10939 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
10940 msgid "Relative to: "
10941 msgstr "ទាក់ទងទៅនឹង ៖"
10943 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
10944 #, fuzzy
10945 msgid "Treat selection as group: "
10946 msgstr "ជម្រើសមិនបានអនុវត្តរបាំង ។"
10948 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
10949 #, fuzzy
10950 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10951 msgstr "តម្រឹមផ្នែកខាងស្ដាំរបស់វត្ថុទៅផ្នែកខាងឆ្វេងរបស់យុថ្កា"
10953 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
10954 #, fuzzy
10955 msgid "Align left edges"
10956 msgstr "តម្រឹមផ្នែកខាងឆ្វេង"
10958 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
10959 #, fuzzy
10960 msgid "Center objects horizontally"
10961 msgstr "ត្រឡប់វត្ថុដែលជ្រើសផ្ដេក"
10963 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
10964 msgid "Align right sides"
10965 msgstr "តម្រឹមផ្នែកខាងស្ដាំាងស្តាំ"
10967 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
10968 #, fuzzy
10969 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10970 msgstr "តម្រឹមផ្នែកខាងឆ្វេងរបស់វត្ថុទៅនឹងផ្នែកខាងស្ដាំរបស់យុថ្កា"
10972 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
10973 #, fuzzy
10974 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10975 msgstr "តម្រឹមបាតរបស់វត្ថុទៅនឹងកំពូលរបស់យុថ្កា"
10977 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
10978 #, fuzzy
10979 msgid "Align top edges"
10980 msgstr "តម្រឹមកំពូល"
10982 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
10983 msgid "Center on horizontal axis"
10984 msgstr "ដាក់កណ្ដាលលើអ័ក្សផ្ដេក"
10986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
10987 #, fuzzy
10988 msgid "Align bottom edges"
10989 msgstr "តម្រឹមបាត"
10991 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
10992 #, fuzzy
10993 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10994 msgstr "តម្រឹមកំពូលរបស់វត្ថុទៅនឹងបាតរបស់យុថ្កា"
10996 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
10997 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10998 msgstr "តម្រឹមយុថ្កាបន្ទាត់មូលដ្ឋានរបស់អត្ថបទផ្ដេក"
11000 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
11001 #, fuzzy
11002 msgid "Align baselines of texts"
11003 msgstr "តម្រឹមយុថ្កាបន្ទាត់មូលដ្ឋានរបស់អត្ថបទបញ្ឈរ"
11005 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
11006 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11007 msgstr "បង្កើតចន្លោះផ្ដេករវាងវត្ថុស្មើគ្នាៗ"
11009 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
11010 #, fuzzy
11011 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11012 msgstr "ចែកចាយផ្នែកខាងឆ្វេងស្មើគ្នាៗ"
11014 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
11015 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11016 msgstr "ចែកចាយចំណុចកណ្ដាលស្មើគ្នាៗដោយផ្ដេក"
11018 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
11019 #, fuzzy
11020 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11021 msgstr "ចែកចាយផ្នែកខាងស្ដាំស្មើគ្នាៗ"
11023 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
11024 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11025 msgstr "បង្កើតចន្លោះបញ្ឈររវាងវត្ថុស្មើគ្នាៗ"
11027 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
11028 #, fuzzy
11029 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11030 msgstr "ចែកចាយកំពូលៗស្មើគ្នាៗ"
11032 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
11033 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11034 msgstr "ចែកចាយចំណុចកណ្ដាលស្មើគ្នាៗដោយបញ្ឈរ"
11036 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
11037 #, fuzzy
11038 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11039 msgstr "ចែកចាយបាតស្មើគ្នាៗ"
11041 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
11042 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11043 msgstr "ចែកចាយយុថ្កាបន្ទាត់មូលដ្ឋានរបស់អត្ថបទដោយផ្ដេក"
11045 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
11046 #, fuzzy
11047 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11048 msgstr "ចែកចាយយុថ្កាបន្ទាត់មូលដ្ឋានរបស់អត្ថបទដោយបញ្ឈរ"
11050 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
11051 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11052 msgstr "ដាក់កណ្ដាលដោយចៃដន្យក្នុងវិមាត្រទាំងពីរ"
11054 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
11055 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11056 msgstr "មិនផ្ដុំវត្ថិ ៖ ព្យាយាមធ្វើឲ្យចម្ងាយពីគែមទៅគែមស្មើគ្នា"
11058 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
11059 msgid ""
11060 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11061 "overlap"
11062 msgstr "ផ្លាស់ទីវត្ថុតិចតួចតាមដែលអាចធ្វើបាន ដូច្នេះប្រអប់ព្រំដែនរបស់ពួកវាមិនត្រួតគ្នាទេ"
11064 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
11065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6999
11066 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11067 msgstr "រៀបចំបណ្ដាញបន្ទាត់តភ្ជាប់ដែលបានជ្រើសយ៉ាងស្អាត"
11069 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
11070 #, fuzzy
11071 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11072 msgstr "តម្រឹមថ្នាំងដែលបានជ្រើសផ្ដេក"
11074 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
11075 #, fuzzy
11076 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11077 msgstr "តម្រឹមថ្នាំងដែលបានជ្រើសបញ្ឈរ"
11079 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
11080 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11081 msgstr "ចែកចាយថ្នាំងដែលបានជ្រើសផ្ដេក"
11083 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
11084 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11085 msgstr "ចែកចាយថ្នាំងដែលបានជ្រើសបញ្ឈរ"
11087 #. Rest of the widgetry
11088 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
11089 msgid "Last selected"
11090 msgstr "បានជ្រើសចុងក្រោយ"
11092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
11093 msgid "First selected"
11094 msgstr "បានជ្រើសដំបូង"
11096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11097 #, fuzzy
11098 msgid "Biggest object"
11099 msgstr "លាក់វត្ថុ"
11101 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11102 #, fuzzy
11103 msgid "Smallest object"
11104 msgstr "កំណត់លេខសម្គាល់វត្ថុ"
11106 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11107 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
11108 msgid "Drawing"
11109 msgstr "គំនូរ"
11111 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
11112 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11113 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11114 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
11115 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11116 msgid "Selection"
11117 msgstr "ជម្រើស"
11119 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11120 msgid "Profile name:"
11121 msgstr "ឈ្មោះទម្រង់ ៖"
11123 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11124 msgid "Save"
11125 msgstr "រក្សាទុក"
11127 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11128 msgid "Messages"
11129 msgstr "សារ"
11131 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11132 msgid "Capture log messages"
11133 msgstr "ចាប់យកសារកំណត់ហេតុ"
11135 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11136 msgid "Release log messages"
11137 msgstr "ផ្សាយចេញសារកំណត់ហេតុ"
11139 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11140 msgid "Metadata"
11141 msgstr "ទិន្នន័យមេតា"
11143 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11144 msgid "License"
11145 msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ"
11147 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11148 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11149 msgstr "<b>ធាតុសំខាន់ Dublin</b>"
11151 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11152 msgid "<b>License</b>"
11153 msgstr "<b>អាជ្ញាបណ្ណ</b>"
11155 #. ---------------------------------------------------------------
11156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11157 msgid "Show page _border"
11158 msgstr "បង្ហាញស៊ុមទំព័រ"
11160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11161 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11162 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ស៊ុមទំព័ររាងចតុកោណកែងត្រូវបានបង្ហាញ"
11164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11165 msgid "Border on _top of drawing"
11166 msgstr "ស៊ុមនៅកំពូលរបស់គំនូរ"
11168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11169 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11170 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ស៊ុមតែងតែនៅលើកំពូលរបស់គំនូរជានិច្ច"
11172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11173 msgid "_Show border shadow"
11174 msgstr "បង្ហាញស្រមោលស៊ុម"
11176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11177 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11178 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ស៊ុមទំព័របង្ហាញស្រមោលនៅខាងស្ដាំ និងផ្នែកខាងក្រោមរបស់វា"
11180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11181 msgid "Back_ground:"
11182 msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖"
11184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11185 msgid "Background color"
11186 msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ"
11188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11189 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11190 msgstr "ពណ៌ និងភាពថ្លារបស់ផ្ទៃខាងក្រោយទំព័រ (ក៏បានប្រើសម្រាប់ការនាំចេញរូបភាពផងដែរ)"
11192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11193 msgid "Border _color:"
11194 msgstr "ពណ៌ស៊ុម ៖"
11196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11197 msgid "Page border color"
11198 msgstr "ពណ៌ស៊ុមទំព័រ"
11200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11201 msgid "Color of the page border"
11202 msgstr "ពណ៌របស់ស៊ុមទំព័រ"
11204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11205 msgid "Default _units:"
11206 msgstr "ឯកតាលំនាំដើម ៖"
11208 #. ---------------------------------------------------------------
11209 #. General snap options
11210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11211 msgid "Show _guides"
11212 msgstr "បង្ហាញបន្ទាត់ក្រឹត"
11214 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11215 msgid "Show or hide guides"
11216 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់បន្ទាត់នាំផ្លូវ"
11218 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11219 msgid "_Snap guides while dragging"
11220 msgstr "ខ្ទាស់បន្ទាត់នាំផ្លូវខណៈពេលអូស"
11222 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11223 #, fuzzy
11224 msgid ""
11225 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11226 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11227 "part of the guide near the cursor will snap)"
11228 msgstr ""
11229 "ខណៈពេលអូសបន្ទាត់នាំផ្លូវ ខ្ទាស់ទៅថ្នាំងវត្ថុ ឬជ្រុងប្រអប់ចង ('ខ្ទាស់ទៅថ្នាំង' ឬ 'ខ្ទាស់ទៅជ្រុងប្រអប់"
11230 "ចង' ត្រូវតែបានបើកនៅក្នុងផ្ទាំង 'ខ្ទាស់')"
11232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11233 msgid "Guide co_lor:"
11234 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ក្រឹត ៖"
11236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11237 msgid "Guideline color"
11238 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ក្រឹត"
11240 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11241 msgid "Color of guidelines"
11242 msgstr "ពណ៌របស់បន្ទាត់ក្រឹត"
11244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11245 msgid "_Highlight color:"
11246 msgstr "ពណ៌បន្លិច ៖"
11248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11249 msgid "Highlighted guideline color"
11250 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ក្រឹតដែលបានបន្លិច"
11252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11253 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11254 msgstr "ពណ៌របស់បន្ទាត់ក្រឹត នៅពេលវានៅក្រោមកណ្ដុរ"
11256 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11258 msgid "Grid|_New"
11259 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ|ថ្មី"
11261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11262 msgid "Create new grid."
11263 msgstr "បង្កើតក្រឡាត្រង្គថ្មី ។"
11265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11266 msgid "_Remove"
11267 msgstr "យកចេញ"
11269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11270 msgid "Remove selected grid."
11271 msgstr "យកក្រឡាចត្រង្គដែលបានជ្រើសចេញ ។"
11273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
11274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11275 msgid "Guides"
11276 msgstr "បន្ទាត់ក្រឹត"
11278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
11279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11281 msgid "Grids"
11282 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ"
11284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 ../src/verbs.cpp:2587
11285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11286 msgid "Snap"
11287 msgstr "ខ្ទាស់"
11289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11290 #, fuzzy
11291 msgid "Color Management"
11292 msgstr "ការគ្រប់គ្រងពណ៌"
11294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11295 #, fuzzy
11296 msgid "Scripting"
11297 msgstr "ស្គ្រីប"
11299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
11300 msgid "<b>General</b>"
11301 msgstr "<b>ទូទៅ</b>"
11303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11304 msgid "<b>Border</b>"
11305 msgstr "<b>ស៊ុម</b>"
11307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11308 msgid "<b>Format</b>"
11309 msgstr "<b>ទ្រង់ទ្រាយ</b>"
11311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
11312 msgid "<b>Guides</b>"
11313 msgstr "<b>បន្ទាត់ក្រឹត</b>"
11315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11316 msgid "Snap _distance"
11317 msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់"
11319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11320 msgid "Snap only when _closer than:"
11321 msgstr "ខ្ទាស់តែនៅពេលជិតជាងប៉ុណ្ណោះ ៖"
11323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11326 msgid "Always snap"
11327 msgstr "ខ្ទាស់ជានិច្ច"
11329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11330 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11331 msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់ ក្នុងភីកសែលអេក្រង់ សម្រាប់ខ្ទាស់ទៅវត្ថុ"
11333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11334 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11335 msgstr "ខ្ទាស់ទៅវត្ថុជានិច្ច ដោយមិនគិតពីចម្ងាយរបស់វា"
11337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11338 msgid ""
11339 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11340 "specified below"
11341 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ វត្ថុខ្ទាស់តែទៅវត្ថុផ្សេងប៉ុណ្ណោះ នៅពេលដែលវានៅក្នុងជួរដែលបានបញ្ជាក់ខាងក្រោម"
11343 #. Options for snapping to grids
11344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11345 msgid "Snap d_istance"
11346 msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់"
11348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11349 msgid "Snap only when c_loser than:"
11350 msgstr "ខ្ទាស់តែនៅពេលជិតជាងប៉ុណ្ណោះ ៖"
11352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11353 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11354 msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់ ក្នុងភីកសែលអេក្រង់ សម្រាប់ខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គ"
11356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11357 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11358 msgstr "ខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គជានិច្ច ដោយមិនគិតពីចម្ងាយ"
11360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11361 msgid ""
11362 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11363 "specified below"
11364 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ វត្ថខ្ទាស់តែទៅបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គប៉ុណ្ណោះ នៅពេលវានៅក្នុងជួរដែលបានបញ្ជាក់ខាងក្រោម"
11366 #. Options for snapping to guides
11367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11368 msgid "Snap dist_ance"
11369 msgstr "ខ្ទាស់ចម្ងាយ"
11371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11372 msgid "Snap only when close_r than:"
11373 msgstr "ខ្ទាស់តែនៅពេលជិតជាង ៖"
11375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11376 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11377 msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់ ក្នុងភីកសែលអេក្រង់ សម្រាប់ខ្ទាស់ទៅបន្ទាត់ក្រឹត"
11379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11380 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11381 msgstr "ខ្ទាស់ទៅបន្ទាត់ក្រឹតជានិច្ច ដោយមិនគិតពីចម្ងាយ"
11383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11384 msgid ""
11385 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11386 "below"
11387 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ វត្ថុខ្ទាស់តែទៅបន្ទាត់ក្រឹត នៅពេលវានៅក្នុងជួរដែលបានបញ្ជាក់ខាងក្រោម"
11389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
11390 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11391 msgstr "<b>ខ្ទាស់ទៅវត្ថុ</b>"
11393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11394 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11395 msgstr "<b>ខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គ</b>"
11397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11398 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11399 msgstr "<b>ខ្ទាស់ទៅបន្ទាត់ក្រឹត</b>"
11401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
11402 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11403 msgstr ""
11405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:347
11406 #, fuzzy, c-format
11407 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11408 msgstr "ថតក្ដារលាយ (%s) មិនអាចប្រើបានទេ ។"
11410 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11411 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11412 #. inform the document, so we can undo
11413 #. Color Management
11414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2739
11415 #, fuzzy
11416 msgid "Link Color Profile"
11417 msgstr "ជ្រើសពណ៌ពីរូបភាព"
11419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:487
11420 #, fuzzy
11421 msgid "Remove linked color profile"
11422 msgstr "យកតម្រងមុនចេញ"
11424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501
11425 #, fuzzy
11426 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11427 msgstr "<b>ក្រឡាចត្រង្គដែលបានកំណត់</b>"
11429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11430 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11431 msgstr ""
11433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11434 #, fuzzy
11435 msgid "Link Profile"
11436 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិតំណ"
11438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536
11439 #, fuzzy
11440 msgid "Profile Name"
11441 msgstr "ឈ្មោះទម្រង់ ៖"
11443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
11444 #, fuzzy
11445 msgid "<b>External script files:</b>"
11446 msgstr "<b>ខ្ទាស់ទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ</b>"
11448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11449 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11450 #, fuzzy
11451 msgid "Add"
11452 msgstr "បន្ថែម"
11454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:592
11455 #, fuzzy
11456 msgid "Filename"
11457 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
11459 #. inform the document, so we can undo
11460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:632
11461 #, fuzzy
11462 msgid "Add external script..."
11463 msgstr "កែសម្រួលខាងក្រៅ..."
11465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656
11466 #, fuzzy
11467 msgid "Remove external script"
11468 msgstr "យកអត្ថបទចេញពីផ្លូវ"
11470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
11471 msgid "<b>Creation</b>"
11472 msgstr "<b>ការបង្កើត</b>"
11474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734
11475 msgid "<b>Defined grids</b>"
11476 msgstr "<b>ក្រឡាចត្រង្គដែលបានកំណត់</b>"
11478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:944
11479 msgid "Remove grid"
11480 msgstr "យកក្រឡាចត្រង្គចេញ"
11482 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11483 msgid "Information"
11484 msgstr "ព័ត៌មាន"
11486 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11487 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11488 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11489 msgid "Help"
11490 msgstr "ជំនួយ"
11492 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11493 msgid "Parameters"
11494 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
11496 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11497 msgid "No preview"
11498 msgstr "គ្មានទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
11500 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11501 msgid "too large for preview"
11502 msgstr "ធំពេកសម្រាប់មើលជាមុន"
11504 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11505 msgid "Enable preview"
11506 msgstr "បើកការមើលជាមុន"
11508 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11509 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11510 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11511 msgid "All Inkscape Files"
11512 msgstr "ឯកសាររបស់ Inkscape ទាំងអស់"
11514 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11515 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11516 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11517 msgid "All Files"
11518 msgstr "ឯកសារទាំងអស់"
11520 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11521 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11522 msgid "All Images"
11523 msgstr "រូបភាពទាំងអស់"
11525 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11526 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11527 #, fuzzy
11528 msgid "All Vectors"
11529 msgstr "វ៉ិចទ័រ"
11531 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11532 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11533 #, fuzzy
11534 msgid "All Bitmaps"
11535 msgstr "រូបភាព"
11537 #. ###### File options
11538 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11539 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11540 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11541 msgid "Append filename extension automatically"
11542 msgstr "បន្ថែមផ្នែកបន្ថែមឈ្មោះឯកសារខាងចុងដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
11544 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11545 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11546 msgid "Guess from extension"
11547 msgstr "ទាយពីផ្នែកបន្ថែម"
11549 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11550 msgid "Left edge of source"
11551 msgstr "គែមឆ្វេងរបស់ប្រភព"
11553 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11554 msgid "Top edge of source"
11555 msgstr "គែមកំពូលរបស់ប្រភព"
11557 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11558 msgid "Right edge of source"
11559 msgstr "គែមស្ដាំរបស់ប្រភព"
11561 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11562 msgid "Bottom edge of source"
11563 msgstr "គែមបាតរបស់ប្រភព"
11565 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11566 msgid "Source width"
11567 msgstr "ទទឹងប្រភព"
11569 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11570 msgid "Source height"
11571 msgstr "កម្ពស់ប្រភព"
11573 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11574 msgid "Destination width"
11575 msgstr "ទទឹងទិសដៅ"
11577 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11578 msgid "Destination height"
11579 msgstr "កម្ពស់ទិសដៅ"
11581 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11582 msgid "Resolution (dots per inch)"
11583 msgstr "គុណភាពបង្ហាញ (ចំណុចក្នុងអិន្ឈ៍)"
11585 #. #########################################
11586 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11587 #. #########################################
11588 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11589 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11590 msgid "Document"
11591 msgstr "ឯកសារ"
11593 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11594 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11595 msgid "Custom"
11596 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
11598 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11599 msgid "Cairo"
11600 msgstr "ដុំថ្ម"
11602 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11603 msgid "Antialias"
11604 msgstr "ប្រឆាំងភាពរឆេតរឆូត"
11606 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11607 msgid "Background"
11608 msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ"
11610 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11611 msgid "Destination"
11612 msgstr "ទិសដៅ"
11614 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11615 msgid "All Image Files"
11616 msgstr "ឯកសាររូបភាពទាំងអស់"
11618 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
11619 msgid "Show Preview"
11620 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
11622 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
11623 msgid "No file selected"
11624 msgstr "គ្មានតម្រងបានជ្រើស"
11626 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11627 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11628 msgid "Fill"
11629 msgstr "បំពេញ"
11631 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11632 msgid "Stroke _paint"
11633 msgstr "ការគូរស្នាមគូស"
11635 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11636 msgid "Stroke st_yle"
11637 msgstr "រចនាប័ទ្មស្នាមគូស"
11639 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11641 msgid ""
11642 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11643 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11644 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11645 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11646 msgstr ""
11647 "ម៉ាទ្រីសនេះកំណត់ការប្លែងលីនេអ៊ែរនៅលើចន្លោះពណ៌ ។ បែបផែនបន្ទាត់នីមួយៗនៃសមាសភាគពណ៌មួយក្នុងចំណោមពណ៌"
11648 "ទាំងអស់ ។ ជួរឈរនីមួយៗកំណត់ថាតើសមាសភាគពណ៌នីមួយៗមានទំហំប៉ុន្មានពីការបញ្ចូលត្រូវបានចម្លងទៅលទ្ធផល ។ "
11649 "ជួរឈរចុងក្រោយមិនអាស្រ័យយលើពណ៌បញ្ចូលទេ ដូច្នេះអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីលៃតម្រូវតម្លៃសមាភាគថេរ ។"
11651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11652 msgid "Image File"
11653 msgstr "ឯកសាររូបភាព"
11655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11656 msgid "Selected SVG Element"
11657 msgstr "ធាតុ SVG ដែលបានជ្រើស"
11659 #. TODO: any image, not just svg
11660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11661 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11662 msgstr "ជ្រើសរូបភាពដែលត្រូវប្រើជាការបញ្ចូលរូបភាព"
11664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11665 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11666 msgstr "បែបផែនតម្រង SVG នេះមិនត្រូវការប៉ារ៉ាម៉ែត្រទេ ។"
11668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11669 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11670 msgstr "បែបផែនតម្រង SVG នេះមិនត្រូវបានអនុវត្តនៅក្នុង Inkscape នៅឡើយទេ ។"
11672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
11673 msgid "Light Source:"
11674 msgstr "ប្រភពពន្លឺ ៖"
11676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11677 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11678 msgstr "មុំទិសសម្រាប់ប្រភពពន្លឺនៅលើផ្ទៃ XY គិតជាដឺក្រេ"
11680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11681 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11682 msgstr "មុំទិសសម្រាប់ប្រភពពន្លឺនៅលើផ្ទៃ YZ គិតជាដឺក្រេ"
11684 #. default x:
11685 #. default y:
11686 #. default z:
11687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11689 msgid "Location"
11690 msgstr "ទីតាំង"
11692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11695 msgid "X coordinate"
11696 msgstr "កូអរដោនេ X"
11698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11701 msgid "Y coordinate"
11702 msgstr "កូអរដោនេ Y"
11704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11707 msgid "Z coordinate"
11708 msgstr "កូអរដោនេ X"
11710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11711 msgid "Points At"
11712 msgstr "ចំណុចនៅ"
11714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11715 msgid "Specular Exponent"
11716 msgstr "និទស្សន្តឆ្លុះ"
11718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11719 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11720 msgstr "តម្លៃនិទស្សន្តត្រួតពិនិត្យការផ្ដោតអារម្មណ៍សម្រាប់ប្រភពពន្លឺ"
11722 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11724 msgid "Cone Angle"
11725 msgstr "មុំកោណ"
11727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11728 msgid ""
11729 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11730 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11731 "cone. No light is projected outside this cone."
11732 msgstr ""
11733 "នេះគឺមុំរវាងអ័ក្សពន្លឺហ្វា (ឧ. អ័ក្សរវាងប្រភពពន្លឺ និងចំណុចដែលវាកំពុងចង្អុល) និងកោណពន្លឺហ្វា ។ គ្មាន"
11734 "ពន្លឺត្រូវបានបញ្ចាំងខាងក្រៅកោណនេះទេ ។"
11736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
11737 msgid "New light source"
11738 msgstr "ប្រភពពន្លឺថ្មី"
11740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
11741 msgid "_Duplicate"
11742 msgstr "ស្ទួន"
11744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
11745 msgid "_Filter"
11746 msgstr "តម្រង"
11748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
11749 msgid "R_ename"
11750 msgstr "ប្តូរឈ្មោះ"
11752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
11753 msgid "Rename filter"
11754 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះតម្រង"
11756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
11757 msgid "Apply filter"
11758 msgstr "អនុវត្តតម្រង"
11760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
11761 msgid "Add filter"
11762 msgstr "បន្ថែមតម្រង"
11764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
11765 msgid "Duplicate filter"
11766 msgstr "តម្រងស្ទួន"
11768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
11769 msgid "_Effect"
11770 msgstr "បែបផែន"
11772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
11773 msgid "Connections"
11774 msgstr "ការតភ្ជាប់"
11776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
11777 msgid "Remove filter primitive"
11778 msgstr "យកតម្រងមុនចេញ"
11780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
11781 msgid "Remove merge node"
11782 msgstr "យកថ្នាំងបញូលគ្នាចេញ"
11784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
11785 msgid "Reorder filter primitive"
11786 msgstr "តម្រៀបតម្រងមុនឡើងវិញ"
11788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11789 msgid "Add Effect:"
11790 msgstr "បន្ថែមបែបផែន ៖"
11792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11793 msgid "No effect selected"
11794 msgstr "គ្មានបែបផែនបានជ្រើស"
11796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11797 msgid "No filter selected"
11798 msgstr "គ្មានតម្រងបានជ្រើស"
11800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11801 msgid "Effect parameters"
11802 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែន"
11804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11805 msgid "Filter General Settings"
11806 msgstr "ការកំណតើទូទៅរបស់តម្រង"
11808 #. default x:
11809 #. default y:
11810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11811 msgid "Coordinates"
11812 msgstr "កោអរដោនេ"
11814 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11815 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11816 msgstr "កូអរដោនេ X នៃជ្រុងខាងឆ្វេងរបស់តំបន់បែបផែនតម្រង"
11818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11819 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11820 msgstr "កូអរដោនេ Y របស់ជ្រុងខាងលើនៃតំប់បែបផែនតម្រង"
11822 #. default width:
11823 #. default height:
11824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11825 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11826 msgid "Dimensions"
11827 msgstr "វិមាត្រ"
11829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11830 msgid "Width of filter effects region"
11831 msgstr "ទទឹងរបស់តំបន់បែបផែនតម្រង"
11833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11834 msgid "Height of filter effects region"
11835 msgstr "កម្ពស់របស់តំបន់បែបផែនតម្រង"
11837 #. # end multiple scan
11838 #. ## end mode page
11839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
11840 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
11841 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11842 msgid "Mode"
11843 msgstr "របៀប"
11845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11846 msgid ""
11847 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
11848 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
11849 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
11850 "performed without specifying a complete matrix."
11851 msgstr ""
11852 "បង្ហាញប្រភេទរបស់ប្រតិបត្តិការម៉ាទ្រីស ។ ពាក្យគន្លឹះ 'ម៉ាទ្រីស' បង្ហាញថាម៉ាទ្រីសពេញលេញ ៥x៤ នៃតម្លៃ"
11853 "ដែលនឹងត្រូវបានផ្ដល់ឲ្យ ។ ពាក្យគន្លឹះផ្សេងទៀតបង្ហាញផ្លូវកាត់ងាយស្រួលដើម្បីអនុញ្ញាតប្រតិបត្តិការពណ៌ដែល"
11854 "បានប្រើធម្មតា ដើម្បីឲ្យអនុវត្តដោយមិនបញ្ជាក់ម៉ាទ្រីសស្មុគស្មាញ ។"
11856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11857 msgid "Value(s)"
11858 msgstr "តម្លៃ"
11860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11862 msgid "Operator"
11863 msgstr "ការី"
11865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11866 msgid "K1"
11867 msgstr "K1"
11869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11873 msgid ""
11874 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
11875 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
11876 "values of the first and second inputs respectively."
11877 msgstr ""
11878 "ប្រសិនបើប្រតិបត្តិការនព្វន្តត្រូវបានជ្រើស ភីកសែលលទ្ធផលនីមួយៗត្រូវបានគណនាដោយប្រើរូបមន្ត k1*i1*i2 "
11879 "+ k2*i1 + k3*i2 + k4 ដែល i1 និង i2 គឺជាតម្លៃភីកសែលនៃការបញ្ចូលទី ១ និងទី ២ ផ្សេងៗគ្នា ។"
11881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11882 msgid "K2"
11883 msgstr "K2"
11885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11886 msgid "K3"
11887 msgstr "K3"
11889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11890 msgid "K4"
11891 msgstr "K4"
11893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11894 msgid "width of the convolve matrix"
11895 msgstr "ទទឹងរបស់ម៉ាទ្រីសអង្កាញ់ៗ"
11897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11898 msgid "height of the convolve matrix"
11899 msgstr "កម្ពស់របស់ម៉ាទ្រីសអង្កាញ់"
11901 #. default x:
11902 #. default y:
11903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11904 msgid "Target"
11905 msgstr "គោលដៅ"
11907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11908 msgid ""
11909 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11910 "applied to pixels around this point."
11911 msgstr "កូអរដោនេ X នៃចំណុចគោលដៅនៅក្នុងម៉ាសទ្រីសអង្កាញ់ ។ ចង្វាយត្រូវបានអនុវត្តទៅភីកសែលនៅជុំវិញចំណុចនេះ ។"
11913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11914 msgid ""
11915 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11916 "applied to pixels around this point."
11917 msgstr "កូអរដោនេ Y នៃចំណុចគោលដៅនៅក្នុងម៉ាទ្រីសអង្កាញ់ ។ ចង្វាយត្រូវបានអនុវត្តទៅភីកសែលនៅជុំវិញចំណុចនេះ ។"
11919 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11921 msgid "Kernel"
11922 msgstr "ខឺណែល"
11924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11925 msgid ""
11926 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
11927 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
11928 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
11929 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
11930 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
11931 "would lead to a common blur effect."
11932 msgstr ""
11933 "ម៉ាទ្រីសនេះពិពណ៌នាអំពីប្រតិបត្តិការអង្កាញ់ដែលត្រូវបានអនុវត្តទៅរូបភាពបញ្ចូល ដើម្បីគណនាពណ៌ភីកសែលនៅពេល"
11934 "បង្ហាញលទ្ធផល ។ ការរៀបចំផ្សេងៗនៃតម្លៃនៅក្នុងលទ្ធផលម៉ាទ្រីសក្នុងបែបផែនដែលមើលឃើញផ្សេង ។ ម៉ាទ្រីស"
11935 "អត្តសញ្ញាណនឹងនាំទៅរកបែបផែនព្រិលៗ (ស្របទៅនឹងអង្កត់ទ្រូងម៉ាទ្រីស) ខណៈពេលម៉ាទ្រីសបានបំពេញដោយតម្លៃមិន"
11936 "សូន្យថេរ នឹងនាំទៅរកបែបផែនព្រិលៗធម្មតា ។"
11938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11939 msgid "Divisor"
11940 msgstr "តួចែក"
11942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11943 msgid ""
11944 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
11945 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
11946 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
11947 "effect on the overall color intensity of the result."
11948 msgstr ""
11949 "បន្ទាប់ពីអនុវត្ត kernelMatrix ទៅរូបភាពបញ្ចូលដើម្បីឲ្យបានលេខលទ្ធផលមួយ លេខនោះត្រូវបានចែកដោ"
11950 "យតួចែកដើម្បីបានលទ្ធផលតម្លៃពណ៌ទិសដៅចុងក្រោយ ។ តួចែកដែលជាចំនួនសរុបនៃតម្លៃម៉ាទ្រីសទាំងអស់ដែលមានទាំង"
11951 "បែបផែននៅលើដង់ស៊ីតេពណ៌សរុបនៃលទ្ធផល ។"
11953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11954 msgid "Bias"
11955 msgstr "ផ្អៀង"
11957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11958 msgid ""
11959 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
11960 "value as the zero response of the filter."
11961 msgstr ""
11962 "តម្លៃនេះត្រូវបានបន្ថែមទៅសមាសភាគនីមួយៗ ។ វាមានប្រយោជន៍ដើម្បីកំណត់តម្លៃថេរជាការឆ្លើយតបសូន្យនៃ"
11963 "តម្រង ។"
11965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11966 msgid "Edge Mode"
11967 msgstr "របៀបគែម"
11969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11970 msgid ""
11971 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
11972 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
11973 "or near the edge of the input image."
11974 msgstr ""
11975 "កំណត់ថាតើត្រូវពង្រីករូបភាពបញ្ចូលជាការចាំបាច់ជាមួយនឹងតម្លៃពណ៌ ដូច្នេះប្រតិបត្តិការម៉ាទ្រីសអាចត្រូវបាន"
11976 "អនុវត្តនៅពេលខឺណែលត្រូវបានកំណត់ទីតាំងនៅជិតនឹងគែមរបស់រូបភាពបញ្ចូល ។"
11978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11979 msgid "Preserve Alpha"
11980 msgstr "ការពារអាល់ហ្វា"
11982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11983 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11984 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ឆានែលអាល់ហ្វានឹងមិនត្រូវបានត្រងដោយតម្រងដំបូងនេះទេ ។"
11986 #. default: white
11987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11988 msgid "Diffuse Color"
11989 msgstr "ពណ៌សាយ"
11991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11993 msgid "Defines the color of the light source"
11994 msgstr "កំណត់ពណ៌របស់ប្រភពពន្លឺ"
11996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11998 msgid "Surface Scale"
11999 msgstr "មាត្រដ្ឋានផ្ទៃមុខការេ"
12001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12003 msgid ""
12004 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12005 "channel"
12006 msgstr "តម្លៃនេះពង្រីកកម្ពស់របស់ផែនទីរដិបរដុបដែលបានកំណត់ដោយឆានែលអាល់ហ្វាបញ្ចូល"
12008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12010 msgid "Constant"
12011 msgstr "ថេរ"
12013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12015 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12016 msgstr "បែបផែននេះប៉ះពាល់ដល់គំរូពន្លឺ Phong ។"
12018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12020 msgid "Kernel Unit Length"
12021 msgstr "ប្រវែងឯកតាខឺណែល"
12023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12024 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12025 msgstr "វាកំណត់ដង់ស៊ីតេរបស់បែបផែនផ្លាស់ទីកន្លែង ។"
12027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12028 msgid "X displacement"
12029 msgstr "ការផ្លាស់កន្លែង X"
12031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12032 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12033 msgstr "សមាសភាគពណ៌ដែលត្រួតពិនិត្យការផ្លាស់កន្លែងនៅក្នុងទិស X"
12035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12036 msgid "Y displacement"
12037 msgstr "ការផ្លាស់កន្លែង Y"
12039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12040 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12041 msgstr "សមាសភាគពណ៌ដែលត្រួតពិនិត្យការផ្លាស់កន្លែងនៅក្នុងទិស Y"
12043 #. default: black
12044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12045 msgid "Flood Color"
12046 msgstr "ពណ៌ទឹក"
12048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12049 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12050 msgstr "តំបន់តម្រងទាំងមូលនឹងត្រូវបានបំពេញដោយពណ៌នេះ ។"
12052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12053 msgid "Standard Deviation"
12054 msgstr "គម្លាតគំរូ"
12056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12057 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12058 msgstr "គម្លាតគំរូសម្រាប់ប្រតិបត្តិការព្រិលៗ ។"
12060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12061 msgid ""
12062 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12063 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12064 msgstr ""
12065 "Erode ៖ អនុវត្ត \"ការធ្វើឲ្យស្ដើង\" របស់រូបភាពបញ្ចូល ។\n"
12066 "Dilate ៖ អនុវត្ត \"ការធ្វើឲ្យធាត់\" របស់រូបភាពបញ្ចូល ។"
12068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12069 msgid "Source of Image"
12070 msgstr "ប្រភពរូបភាព"
12072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12073 msgid "Delta X"
12074 msgstr "ដែលតា X"
12076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12077 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12078 msgstr "នេះគឺជាវិធីដែលរូបភាពបញ្ចូលត្រូវបានប្ដូរទៅស្ដាំ"
12080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12081 msgid "Delta Y"
12082 msgstr "ដែលតា Y"
12084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12085 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12086 msgstr "នេះគឺជាវិធីដែលរូបភាពបញ្ចូលត្រូវបានប្ដូរចុះក្រោម"
12088 #. default: white
12089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12090 msgid "Specular Color"
12091 msgstr "ពណ៌ឆ្លុះ"
12093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12094 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12095 msgid "Exponent"
12096 msgstr "និទស្សន្ត"
12098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12099 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12100 msgstr "និទស្សន្តសម្រាប់ពាក្យឆ្លុះ ធំគឺកាន់តែ \"ភ្លឺច្បាស់\" ។"
12102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12103 msgid ""
12104 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12105 "function."
12106 msgstr "បង្ហាញថាតើតម្រងដំបូងគួរអនុវត្តមុខងារសំឡេង ឬចលនា ។"
12108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12109 msgid "Base Frequency"
12110 msgstr "ប្រេកង់មូលដ្ឋាន"
12112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12113 msgid "Octaves"
12114 msgstr "ក្រដាស ៨ ផ្នត់"
12116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12117 msgid "Seed"
12118 msgstr "គ្រាប់"
12120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12121 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12122 msgstr "លេខចាប់ផ្ដើមសម្រាប់កម្មវិធីបង្កើតលេខដោយចៃដន្យរបស់ pseudo ។"
12124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12125 msgid "Add filter primitive"
12126 msgstr "បន្ថែមតម្រងមុន"
12128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12129 msgid ""
12130 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12131 "multiply, darken and lighten."
12132 msgstr "តម្រង <b>feBlend</b> ដំបូងផ្ដល់នូវរបៀបលាយរូបភាពចំនួន ៤ ៖ អេក្រង់ ទ្វេគុណ ធ្វើឲ្យងងឹត និងភ្លឺ ។"
12134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12135 msgid ""
12136 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12137 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12138 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12139 msgstr ""
12140 "តម្រង <b>feColorMatrix</b> ជាមពដំបូងអនុវត្តការប្លែងម៉ាទ្រីសទៅពណ៌របស់ភីកសែលដែលបានបង្ហាញ"
12141 "នីមួយៗ ។ វាអនុញ្ញាតសម្រាប់បែបផែនដូចជាត្រឡប់វត្ថុទៅជាមាត្រដ្ឋានប្រផេះ កែប្រែតិត្ថិពណ៌ និងផ្លាស់ប្ដូរ"
12142 "ភាពលាំៗនៃពណ៌ ។"
12144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12145 msgid ""
12146 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12147 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12148 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12149 "adjustment, color balance, and thresholding."
12150 msgstr ""
12151 "តម្រង <b>feComponentTransfer</b> ជាដំបូងគណនាសមាសភាគពណ៌របស់ការបញ្ចូល (ពណ៌ក្រហម បៃតង "
12152 "ខៀវ និងអាល់ហ្វា) ដោយយោងតាមមុខងារប្លែងជាក់លាក់ ដោយអនុញ្ញាតប្រតិបត្តិការដូចជាភាពភ្លឺ និងកា"
12153 "រលៃតម្រូវកម្រិតពន្លឺ តុល្យភាពពណ៌ និងកម្រិតពន្លឺ ។"
12155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12156 #, fuzzy
12157 msgid ""
12158 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12159 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12160 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12161 "between the corresponding pixel values of the images."
12162 msgstr ""
12163 "តម្រង <b>feComposite</b> ជាបំបូងផ្សំរូបភាពពីរ ដោយប្រើរបៀបលាយមួយក្នុងចំណោមរបៀបលាយរបស់ "
12164 "Porter-Duff ឬរបៀប aritmetic ដែលបានបរិយាយនៅក្នុងស្តង់ដារ SVG ។ របៀបលាយ Porter-"
12165 "Duff វាសំខាន់សម្រាប់ប្រតិបត្តិការឡូជីខលរវាងតម្លៃភីកសែលដែលទាក់ទងរបស់រូបភាព ។"
12167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12168 msgid ""
12169 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12170 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12171 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12172 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12173 "is faster and resolution-independent."
12174 msgstr ""
12175 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12176 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12177 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12178 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12179 "is faster and resolution-independent."
12181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12182 msgid ""
12183 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12184 "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
12185 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12186 "opacity areas recede away from the viewer."
12187 msgstr ""
12188 "តម្រង <b>feDiffuseLighting</b> និង feSpecularLighting ជាដំបូងបង្កើតស្រមោល \"ក្រឡោត"
12189 "\" ។ ឆានែលអាល់ហ្វារបស់ការបញ្ចូលត្រូវបានប្រើដើម្បីផ្ដល់ព័ត៌មានជម្រៅ ៖ ផ្ទៃស្រអាប់ខ្ពស់ត្រូវបានលើក"
12190 "ឡើងនៅក្នុងកម្មវិធីមើល និងផ្ទៃស្រអាប់ទាបយកចេញពីកម្មវិធីមើល ។"
12192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12193 msgid ""
12194 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12195 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12196 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12197 "effects."
12198 msgstr ""
12199 "តម្រង <b>feDisplacementMap</b> ជាដំបូងជំនួសភីកសែលនៅក្នុងការបញ្ចូលជាដំបូងដោយប្រើការបញ្ចូលទី ២ "
12200 "ជាផែនទីជំនួស ដែលបង្ហាញពីចម្ងាយភីកសែលដែលបានមក ។ ឧទាហរណ៍ដ៏បុរាណមួយគឺ ៖ បែបផែនគួច និងកៀប ។"
12202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12203 msgid ""
12204 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12205 "opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12206 "a graphic."
12207 msgstr ""
12208 "តម្រង <b>feFlood</b> ជាដំបូងបំពេញតំបន់ដោយពណ៌ និងភាពស្រអាប់ដែលបានផ្ដល់ ។ វាតាមធម្មតាត្រូវបាន"
12209 "ប្រើជាការបញ្ចូលទៅតម្រងផ្សេងដើម្បីអនុវត្តពណ៌ទៅក្រាហ្វិក ។"
12211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12212 msgid ""
12213 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
12214 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12215 msgstr ""
12216 "តម្រង <b>feGaussianBlur</b> ជាបំបូងធ្វើឲ្យពណ៌ព្រាលៗដូចគ្នានឹងការបញ្ចូលរបស់វា ។ តាមធម្មតាវា"
12217 "ប្រើរួមគ្នាជា feOffset ដើម្បីបង្កើតបែបផែនស្រមោលទម្លាក់ ។"
12219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12220 msgid ""
12221 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12222 "or another part of the document."
12223 msgstr "តម្រង <b>feImage</b> ជាដំបូងបំពេញតំបន់ដោយរូបភាពខាងក្រៅ ឬផ្នែកផ្សេងរបស់ឯកសារ ។"
12225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12226 msgid ""
12227 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12228 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12229 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12230 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12231 msgstr ""
12232 "តម្រង <b>feMerge</b> ជាដំបូងផ្សំរូបភាពបណ្ដោះអាសន្នជាច្រើននៅក្នុងតម្រងជាដំបូងទៅរូបភាពតែមួយ ។ "
12233 "វាប្រើការផ្សំអាល់ហ្វាធម្មតាសម្រាប់វា ។ វាប្រហាក់ប្រហែលទៅនឹងការប្រើ feBlend ជាច្រើននៅក្នុង"
12234 "របៀប 'ធម្មតា' ឬ feComposite ជាច្រើននៅក្នុងបៀប 'លើ' ។"
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12237 msgid ""
12238 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12239 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12240 "thicker."
12241 msgstr ""
12242 "តម្រង<b>feMorphology</b> ជាដំបូងផ្ដល់នូវបែបផែនសំណឹក និងពង្រីក ។ សម្រាប់សំណឹកវត្ថុតែមួយធ្វើឲ្យវត្ថុ"
12243 "ស្ដើង និងពង្រីកធ្វើឲ្យវត្ថុក្រាស់ ។"
12245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12246 msgid ""
12247 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12248 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12249 "a slightly different position than the actual object."
12250 msgstr ""
12251 "តម្រង <b>feOffset</b> ជាដំបូងអុហ្វសិតរូបភាពតាមចំនួនដែលកំណត់ដោយអ្នកប្រើ ។ ឧទាហរណ៍ វាមាន"
12252 "ប្រយោជន៍សម្រាប់ស្រមោលទម្លាក់ ដែលស្រមោលគឺខុសគ្នាបន្តិចបន្តួចពីទីតាំងរបស់វត្ថុពិតប្រាកដ ។"
12254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12255 msgid ""
12256 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12257 "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
12258 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12259 "opacity areas recede away from the viewer."
12260 msgstr ""
12261 "តម្រង feDiffuseLighting និង<b>feSpecularLighting</b> ជាដំបូងបង្កើតការដាក់សម្រោល "
12262 "\"ក្រឡោត\" ។ ឆានែលអាល់ហ្វារបស់ការបញ្ចូលត្រូវបានប្រើដើម្បីផ្ដល់ព័ត៌មានជម្រៅ ៖ ផ្ទៃស្រអាប់ខ្ពស់ត្រូវ"
12263 "បានលើកឡើងនៅក្នុងកម្មវិធីមើល និងផ្ទៃស្រទាប់ទាបយកចេញពីកម្មវិធីមើល ។"
12265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12266 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12267 msgstr "តម្រង <b>feTile</b> ជាដំបូងរៀបតំបន់ជាក្រឡាក្បឿងដោយក្រាហ្វិកបញ្ចូលរបស់វា"
12269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12270 msgid ""
12271 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12272 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12273 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12274 msgstr ""
12275 "តម្រង <b>feTurbulence</b> ជាដំបូងបង្ហាញការរំខាន Perlin ។ ការរំខានប្រភេទនេះមានប្រយោជន៍"
12276 "ក្នុងការក្លែងបាតុភូតធម្មជាតិជាច្រើនដូចជា ពពក ភ្លើង និងផ្សេង និងក្នុងការបង្កើតវាយនភាពស្មុគស្មាញដូច"
12277 "ជាថ្មម៉ាប ឬក្រានីត ។"
12279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12280 msgid "Duplicate filter primitive"
12281 msgstr "ស្ទួនតម្រងមុន"
12283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12284 msgid "Set filter primitive attribute"
12285 msgstr "កំណត់គុណលក្ខណៈតម្រងមុន"
12287 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12288 #, fuzzy
12289 msgid "Unit:"
12290 msgstr "ឯកត្តា ៖"
12292 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12293 #, fuzzy
12294 msgid "Angle (degrees):"
12295 msgstr "មុំ a / ដឺក្រេ ៖"
12297 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12298 #, fuzzy
12299 msgid "Rela_tive change"
12300 msgstr "ផ្លាស់ទីអ្វីដែលប្រែប្រួល"
12302 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12303 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12304 msgstr "ផ្លាស់ទី និង/ឬបង្វិលបន្ទាត់ក្រឹតទៅកាន់ការកំណត់បច្ចុប្បន្ន"
12306 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12307 msgid "Set guide properties"
12308 msgstr "កំណត់លក្ខណៈសម្បត្តិបន្ទាត់ក្រឹត"
12310 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12311 msgid "Guideline"
12312 msgstr "បន្ទាត់ក្រឹត"
12314 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12315 #, c-format
12316 msgid "Guideline ID: %s"
12317 msgstr "លេខសម្គាល់បន្ទាត់ក្រឹត ៖ %s"
12319 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12320 #, c-format
12321 msgid "Current: %s"
12322 msgstr "បច្ចុប្បន្ន ៖ %s"
12324 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12325 #, c-format
12326 msgid "%d x %d"
12327 msgstr ""
12329 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12330 #, fuzzy
12331 msgid "Selection only or whole document"
12332 msgstr "ជ្រើសតែនៅក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ"
12334 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12335 msgid "Refresh the icons"
12336 msgstr ""
12338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12339 msgid "Mouse"
12340 msgstr "កណ្ដុរ"
12342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12343 msgid "Grab sensitivity:"
12344 msgstr "យក"
12346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12351 msgid "pixels"
12352 msgstr "ភីកសែល"
12354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12355 msgid ""
12356 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12357 "with mouse (in screen pixels)"
12358 msgstr "វិធីបិទនៅលើអេក្រង់ដែលអ្នកត្រូវការឲ្យវត្ថុមួយអាចទាញវាដោយកណ្ដុរ (គិតជាភីកសែលរបស់អេក្រង់)"
12360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12361 msgid "Click/drag threshold:"
12362 msgstr "ចុច/អូសកម្រិតពន្លឺ ៖"
12364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12365 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12366 msgstr "ការអូសកណ្ដុរអតិបរមា (គិតជាភីកអេក្រង់) ដែលត្រូវពិចារណាថាចុច មិនអូស"
12368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12369 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12370 msgstr "ប្រើបន្ទះសម្ពាធ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
12372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12373 msgid ""
12374 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12375 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12376 "mouse)"
12377 msgstr "ប្រើសមត្ថភាពបន្ទះ ឬឧបករណ៍ ។ បិទវាក្នុងករណីដែលអ្នកមានបញ្ហាជាមួយបន្ទះ (អ្នកនៅតែអាចប្រើជាកណ្ដុរ)"
12379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12380 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12381 msgstr "ប្ដូរឧបករណ៍ដែលមានមូលដ្ឋានលើឧបករណ៍តារាង (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
12383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12384 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12385 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរឧបករណ៍ជាឧបករណ៍ផ្សេងៗត្រូវបានប្រើនៅលើតារាង (ប៊ិក ជ័រលុប កណ្ដុរ)"
12387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12388 msgid "Scrolling"
12389 msgstr "ការរមូរ"
12391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12392 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12393 msgstr "រមូរកង់កណ្ដុរដោយ ៖"
12395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12396 msgid ""
12397 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12398 "(horizontally with Shift)"
12399 msgstr "ស្នាមរមូរកង់កណ្ដុរមួយតាមចម្ងាយនេះគិតជាភីកសែលអេក្រង់ (ផ្ដេកដោយប្រើប្ដូរ(Shift))"
12401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12402 msgid "Ctrl+arrows"
12403 msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+ព្រួញ"
12405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12406 msgid "Scroll by:"
12407 msgstr "រមូរតាម ៖"
12409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12410 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12411 msgstr "ចុច បញ្ជា(Ctrl)+គ្រាប់ចុចព្រួញ តាមចម្ងាយនេះ (គិតជាភីកសែលអេក្រង់)"
12413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12414 msgid "Acceleration:"
12415 msgstr "ការបង្កើនល្បឿន ៖"
12417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12418 msgid ""
12419 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12420 "acceleration)"
12421 msgstr "ដោយចុច និងសង្កត់ បញ្ជា(Ctrl)+ព្រួញ នឹងបង្កើនល្បឿនរមូរបន្តិចម្ដងៗ (០ សម្រាប់គ្មានការបង្កើនល្បឿន)"
12423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12424 msgid "Autoscrolling"
12425 msgstr "កំពុងរមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
12427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12428 msgid "Speed:"
12429 msgstr "ល្បឿន ៖"
12431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12432 msgid ""
12433 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12434 "autoscroll off)"
12435 msgstr ""
12436 "តើផ្ទាំងកំណាត់រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិយ៉ាងលឿន ដូចម្តេចពេលអ្នកអូសវាផុតពីគែមនៃផ្ទាំងកំណាត់(០ ដើម្បីបិទប្រឡប់"
12437 "រមូរស្វ័យប្រវត្តិ)"
12439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12440 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
12442 msgid "Threshold:"
12443 msgstr "កម្រិតពន្លឺ ៖"
12445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12446 msgid ""
12447 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12448 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12449 msgstr ""
12450 "តើចម្ងាយប៉ុន្មាន (គិតជាភីកសែលអេក្រង់) ដែលអ្នកត្រូវការឲ្យបានពីគែមត្រួតត្រា ដើម្បីកេះរមូរដោយស្វ័យ"
12451 "ប្រវត្តិ វិជ្ជមាននៅខាងក្រៅ តំបន់ត្រួតត្រា អវិជ្ជមាននៅក្នុងតំបន់ត្រួតត្រា"
12453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12454 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12455 msgstr "ចុចប៊ូតុងកណ្ដុរឆ្វេង នៅពេលលែងចន្លោះមិនឃើញ"
12457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12458 msgid ""
12459 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12460 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12461 "Selector tool (default)."
12462 msgstr ""
12463 "នៅពេលដែលបានបើក ចុច និងសង្កត់ចន្លោះមិនឃើញ ហើយអូសដោយការចុចផ្ទាំងក្រណាត់ប៊ូតុងកណ្ដុរឆ្វេង (ដូចនៅ"
12464 "ក្នុង Adobe Illustrator) ។ នៅពេលដែលបិទ ចន្លោះមិនឃើញប្ដូរជាបណ្ដោះអាសន្នទៅជាឧបករណ៍កម្មវិធី"
12465 "ជ្រើស (លំនាំដើម) ។"
12467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12468 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12469 msgstr "កង់ណ្ដុរពង្រីកតាមលំនាំដើម"
12471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12472 msgid ""
12473 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12474 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12475 msgstr ""
12476 "នៅពេលបានបើក កង់កណ្ដុរពង្រីកដោយមិនប្រើបញ្ជា (Ctrl) និងរមូរផ្ទាំងក្រណាត់ដោយប្រើបញ្ជា(Ctrl) នៅ"
12477 "ពេលបានបិទ វាពង្រីកដោយប្រើបញ្ជា(Ctrl) និងរមូរដោយមិនប្រើបញ្ជា(Ctrl) ។"
12479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12480 #, fuzzy
12481 msgid "Enable snap indicator"
12482 msgstr "អនុញ្ញាតទ្រនិចបង្ហាញខ្ទាស់"
12484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12485 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12486 msgstr "បន្ទាប់ពីខ្ទាស់ និមិត្តសញ្ញាត្រូវបានគូសនៅចំណុចដែលបានខ្ទាស់"
12488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12489 #, fuzzy
12490 msgid "Delay (in msec):"
12491 msgstr "ពន្យារ (មិល្លីវិនាទី) ៖"
12493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12494 msgid ""
12495 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12496 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12497 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12498 msgstr ""
12500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12501 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12502 msgstr ""
12504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12505 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12506 msgstr ""
12508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12509 #, fuzzy
12510 msgid "Weight factor:"
12511 msgstr "កម្ពស់ក្រដាស"
12513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12514 msgid ""
12515 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12516 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12517 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12518 msgstr ""
12520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12521 #, fuzzy
12522 msgid "Snapping"
12523 msgstr "ចំណុចខ្ទាស់"
12525 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12527 msgid "Arrow keys move by:"
12528 msgstr "គ្រាប់ចុចព្រួញផ្លាស់ទៅតាម ៖"
12530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12531 msgid ""
12532 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12533 "(in px units)"
12534 msgstr "ចុចគ្រាប់ចុចព្រួញផ្លាស់ទីវត្ថុ ឬថ្នាំងដែលជ្រើស តាមចម្ងាយនេះ (គិតជាឯកតាភីកសែល)"
12536 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12538 msgid "> and < scale by:"
12539 msgstr "> និង < ធ្វើមាត្រដ្ឋានតាម ៖"
12541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12542 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12543 msgstr "ចុច > ឬ < ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសឡើងលើ ឬចុះក្រោមដោយការបង្កើននេះ (គិតជាឯកតាភីកសែល)"
12545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12546 msgid "Inset/Outset by:"
12547 msgstr "ភ្ជាប់/ដើមដំបូងតាម ៖"
12549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12550 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12551 msgstr "ពាក្យបញ្ជាភ្ជាប់ និងដើមដំបូងដាក់ផ្លូវតាមចម្ងាយនេះ (គិតជាឯកតាភីកសែល)"
12553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12554 msgid "Compass-like display of angles"
12555 msgstr "ត្រីវិស័យបង្ហាញដូចជាមុំ"
12557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12558 msgid ""
12559 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12560 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12561 "counterclockwise"
12562 msgstr ""
12563 "នៅពេលបើក មុំត្រូវបានបង្ហាញដោយ ០ នៅខាងជើង ជួរ ០ ទៅ ៣៦០ ស្របទិសទ្រនិចនាឡិកា បើពុំដូច្នេះទេដោយ "
12564 "០ យ៉ាងហោចណាស់ជួរ -១៨០ ទៅ ១៨០ ច្រាសទិសទ្រនិចនាឡិកា"
12566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12567 msgid "Rotation snaps every:"
12568 msgstr "ការបង្វិលខ្ទាស់រៀងរាល់ ៖"
12570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12571 msgid "degrees"
12572 msgstr "ដឺក្រេ"
12574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12575 msgid ""
12576 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12577 "[ or ] rotates by this amount"
12578 msgstr "ការបង្វិលដោយចុចបញ្ជា(Ctrl) ខ្ទាស់រាល់ដឺក្រេច្រើន ចុច [ឬ ] បង្វិលបានចំនួននេះ"
12580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12581 msgid "Zoom in/out by:"
12582 msgstr "ពង្រីក/បង្រួមតាម ៖"
12584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12585 msgid ""
12586 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12587 "multiplier"
12588 msgstr "ឧបករណ៍ពង្រីក ចុចគ្រាប់ចុច +/- និងចុចកណ្ដុរពង្រីក និងបង្រួមតាមការគុណនេះ"
12590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12591 msgid "Show selection cue"
12592 msgstr "បង្ហាញសញ្ញាជ្រើស"
12594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12595 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12596 msgstr "ថាតើវត្ថុដែលបានជ្រើសបង្ហាញសញ្ញាជ្រើស (ដូចក្នុងកម្មវិធីជ្រើស) ឬទេ"
12598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12599 msgid "Enable gradient editing"
12600 msgstr "បើកការកែសម្រួលជម្រាល"
12602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12603 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12604 msgstr "ថាតើវត្ថុដែលបានជ្រើសបង្ហាញវត្ថុបញ្ជាកែសម្រួលជម្រាលឬទេ"
12606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12607 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12608 msgstr "បម្លែងទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ ដោយប្រើគែមជំនួសឲ្យប្រអប់ព្រំដែន"
12610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12611 msgid ""
12612 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12613 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12614 msgstr ""
12615 "បម្លែងវត្ថុទៅកន្លែងបន្ទាត់នាំផ្លូវទាំងនេះតាមគែមពិតប្រាកដរបស់វត្ថុ(ចម្លងតាមទ្រង់ទ្រាយរបស់វត្ថុ) មិន"
12616 "តាមប្រអប់ព្រំដែនទេ ។"
12618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12619 msgid "Ctrl+click dot size:"
12620 msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+ចុចទំហំចំណុច ៖"
12622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12623 msgid "times current stroke width"
12624 msgstr "ពេលវេលាទទឹងស្នាមគូសបច្ចុប្បន្ន"
12626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12627 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12628 msgstr "ទំហំចំណុចដែលបានបង្កើតដោយប្រើ បញ្ជា(Ctrl)+ចុច (ទាក់ទងទៅនឹងទទឹងស្នាមគូសបច្ចុប្បន្ន)"
12630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12631 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12632 msgstr "<b>គ្មានវត្ថុបានជ្រើស</b> ត្រូវយករចនាប័ទ្មពី ។"
12634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12635 msgid ""
12636 "<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
12637 "objects."
12638 msgstr "<b>បានជ្រើសវត្ថុច្រើនជាងមួយ ។</b> មិនអាចយករចនាប័ទ្មពីវត្ថុជាច្រើន ។"
12640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12641 msgid "Create new objects with:"
12642 msgstr "បង្កើតវត្ថុមួយដោយ ៖"
12644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12645 msgid "Last used style"
12646 msgstr "រចនាប័ទ្មដែលបានប្រើចុងក្រោយ"
12648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12649 msgid "Apply the style you last set on an object"
12650 msgstr "អនុវត្តរចនាប័ទ្មដែលអ្នកបានកំណត់ចុងក្រោយលើវត្ថុ"
12652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12653 msgid "This tool's own style:"
12654 msgstr "រចនាប័ទ្មផ្ទាល់របស់ឧបករណ៍នេះ ៖"
12656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12657 msgid ""
12658 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12659 "the button below to set it."
12660 msgstr ""
12661 "ឧបករណ៍នីមួយៗអាចផ្ទុករចនាប័ទ្មផ្ទាល់របស់វា ដើម្បីអនុវត្តទៅវត្ថុដែលបានបង្កើតថ្មី ។ ប្រើប៊ូតុងខាងក្រោម "
12662 "ដើម្បីកំណត់វា ។"
12664 #. style swatch
12665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12666 msgid "Take from selection"
12667 msgstr "យកពីជម្រើស"
12669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12670 msgid "This tool's style of new objects"
12671 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ឧបករណ៍នេះនៃវត្ថុថ្មី"
12673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12674 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12675 msgstr "ចងចាំរចនាប័ទ្មរបស់វត្ថុដែលបានជ្រើស (ដំបូង) ជារចនាប័ទ្មរបស់ឧបករណ៍នេះ"
12677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12678 msgid "Tools"
12679 msgstr "ឧបករណ៍"
12681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12682 msgid "Bounding box to use:"
12683 msgstr "ប្រអប់ព្រំដែនត្រូវប្រើ ៖"
12685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12686 msgid "Visual bounding box"
12687 msgstr "ប្រអប់ព្រំដែនដែលមើលឃើញ"
12689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12690 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12691 msgstr "ប្រអប់ព្រំដែននេះរួមមានទទឹងស្នាមគូស សញ្ញាសម្គាល់ រឹមតម្រង ។ល។"
12693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12694 msgid "Geometric bounding box"
12695 msgstr "ប្រអប់ព្រំដែនធរណីមាត្រ"
12697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12698 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12699 msgstr "ប្រអប់ព្រំដែននេះរួមមានតែផ្លូវទទេ"
12701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12702 msgid "Conversion to guides:"
12703 msgstr "បម្លែងទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ ៖"
12705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12706 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12707 msgstr "ទុកវត្ថុបន្ទាប់ពីបម្លែងទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
12709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12710 msgid ""
12711 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12712 "conversion."
12713 msgstr "នៅពេលបម្លែងវត្ថុមួយទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ កុំលុបវត្ថុបន្ទាប់ពីបម្លែង ។"
12715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12716 msgid "Treat groups as a single object"
12717 msgstr "ចាត់ទុកក្រុមជាវត្ថុតែមួយ"
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12720 msgid ""
12721 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12722 "converting each child separately."
12723 msgstr "ចាត់ទុកក្រុមជាវត្ថុតែមួយកំឡុងពេលសន្ទនាជាមួយមគ្គុទ្ទេសក៏ ជាជាងបម្លែងកូននីមួយៗដោយឡែកពីគ្នា ។"
12725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12726 #, fuzzy
12727 msgid "Average all sketches"
12728 msgstr "គុណភាពមធ្យម"
12730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12731 msgid "Width is in absolute units"
12732 msgstr "ទទឹងនៅក្នុងឯកតាពេញលេញ"
12734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12735 msgid "Select new path"
12736 msgstr "ជ្រើសផ្លូវថ្មី"
12738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12739 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12740 msgstr "កុំភ្ជាប់បន្ទាត់តភ្ជាប់ទៅវត្ថុអត្ថបទ"
12742 #. Selector
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12744 msgid "Selector"
12745 msgstr "កម្មវិធីជ្រើស"
12747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12748 msgid "When transforming, show:"
12749 msgstr "នៅពេលប្លែង បង្ហាញ ៖"
12751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12752 msgid "Objects"
12753 msgstr "វត្ថុ"
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12756 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12757 msgstr "បង្ហាញវត្ថុពិតប្រាកដនៅពេលផ្លាស់ទី ឬប្លែង"
12759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12760 msgid "Box outline"
12761 msgstr "គ្រោងប្រអប់"
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12764 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12765 msgstr "បង្ហាញតែគ្រោងប្រអប់របស់វត្ថុ នៅពេលផ្លាស់ទី ឬប្លែង"
12767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12768 msgid "Per-object selection cue:"
12769 msgstr "សញ្ញាជ្រើសក្នុងមួយវត្ថុ ៖"
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12772 msgid "No per-object selection indication"
12773 msgstr "គ្មានការបង្ហាញជ្រើសក្នុងមួយវត្ថុ"
12775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12776 msgid "Mark"
12777 msgstr "សម្គាល់"
12779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12780 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12781 msgstr "វត្ថុនីមួយៗដែលបានជ្រើសមានសញ្ញាពេជ្រនៅកំពូលជ្រុងខាងឆ្វេង"
12783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12784 msgid "Box"
12785 msgstr "ប្រអប់"
12787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12788 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12789 msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសនីមួយៗបង្ហាញប្រអប់ព្រំដែនរបស់វា"
12791 #. Node
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12793 msgid "Node"
12794 msgstr "ថ្នាំង"
12796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12797 msgid "Path outline:"
12798 msgstr "គ្រោងផ្លូវ ៖"
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12802 msgid "Path outline color"
12803 msgstr "ពណ៌គ្រោងផ្លូវ"
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12806 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12807 msgstr "ជ្រើសពណ៌ដែលបានប្រើសម្រាប់បង្ហាញគ្រោងផ្លូវ ។"
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12810 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12811 msgstr "គ្រោងផ្លូវបញ្ចេញពន្លឺពេលកណ្ដុរនៅពីលើ"
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12814 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12815 msgstr "ពេលសំកាំងលើផ្លូវ បញ្ហាញគ្រោងរបស់វាដោយសង្ខេប ។"
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12818 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12819 msgstr ""
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12822 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12823 msgstr ""
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12826 msgid "Flash time"
12827 msgstr "ពេលវេលាបង្ហាញ"
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12830 msgid ""
12831 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
12832 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
12833 "path."
12834 msgstr ""
12835 "បញ្ជាក់រយៈពេលប៉ុន្មានដែលគ្រោងផ្លូវនឹងមើលឃើញបន្ទាប់ពីកណ្ដុរនៅលើ (គិតជាមិល្លីវិនាទី) ។ បញ្ជាក់ 0 ដើម្បី"
12836 "បង្ហាញគ្រោងរហូតដល់កណ្ដុរចេញពីផ្លូវ ។"
12838 #. Tweak
12839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
12840 msgid "Tweak"
12841 msgstr "លៃតម្រូវ"
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12844 #, fuzzy
12845 msgid "Paint objects with:"
12846 msgstr "បង្កើតវត្ថុមួយដោយ ៖"
12848 #. Zoom
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12850 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
12851 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12852 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
12853 msgid "Zoom"
12854 msgstr "ពង្រីក"
12856 #. Shapes
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12858 msgid "Shapes"
12859 msgstr "រាង"
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12862 #, fuzzy
12863 msgid "Sketch mode"
12864 msgstr "គំនូសវាស"
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12867 msgid ""
12868 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
12869 "instead of averaging the old result with the new sketch."
12870 msgstr ""
12872 #. Pen
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
12874 msgid "Pen"
12875 msgstr "ប៊ិច"
12877 #. Calligraphy
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
12879 msgid "Calligraphy"
12880 msgstr "អក្សរវិចិត្រសាស្ត្រ"
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12883 msgid ""
12884 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
12885 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12886 msgstr ""
12887 "ប្រសិនបើបើក ទទឹងប៊ិកស្ថិតក្នុងឯកតាដាច់ខាត (ភីកសែល) ពង្រីកដោយឯករាជ្យ បើមិនដូច្នេះទេ ទទឹងប៊ិកអាស្រ័យ"
12888 "លើពេលពង្រីក ដូច្នេះវាមើលទៅ ដូចគ្នានឹងការពង្រីកផ្សេងទៀតដែរ ។"
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12891 msgid ""
12892 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
12893 "selection)"
12894 msgstr "ប្រសិនបើបើក វត្ថុដែលបានបង្កើតថ្មីៗនីមួយៗនឹងត្រូវបានជ្រើស (មិនជ្រើសជម្រើសមុន)"
12896 #. Paint Bucket
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
12898 msgid "Paint Bucket"
12899 msgstr "ធុងគំនូរ"
12901 #. LPETool
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
12903 #, fuzzy
12904 msgid "LPE Tool"
12905 msgstr "ឧបករណ៍"
12907 #. Gradient
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
12909 msgid "Gradient"
12910 msgstr "ជម្រាល"
12912 #. Connector
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
12914 msgid "Connector"
12915 msgstr "បន្ទាត់តភ្ជាប់"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12918 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12919 msgstr "ប្រសិនបើបើក បន្ទាត់តភ្ជាប់ចំណុចឯកសារភ្ជាប់នឹងមិនត្រូវបានបង្ហាញសម្រាប់វត្ថុអត្ថបទឡើយ "
12921 #. Dropper
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
12923 msgid "Dropper"
12924 msgstr "បំពង់បន្តក់"
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12927 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12928 msgstr "រក្សាទុក និងស្ដារធរណីមាត្របង្អួចសម្រាប់ឯកសារនីមួយៗ"
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12931 msgid "Remember and use last window's geometry"
12932 msgstr "ចងចាំ និងប្រើធរណីមាត្ររបស់បង្អួចចុងក្រោយ"
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12935 msgid "Don't save window geometry"
12936 msgstr "កុំរក្សាទុកធរណីមាត្របង្អួច"
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12940 msgid "Dockable"
12941 msgstr "អាចចូលផែបាន"
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12944 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12945 msgstr "ប្រអប់ត្រូវបានលាក់ក្នុងរបារភារកិច្ច"
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12948 msgid "Zoom when window is resized"
12949 msgstr "ពង្រីកនៅពេលបង្អួចត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរទំហំ"
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12952 msgid "Show close button on dialogs"
12953 msgstr "បង្ហាញប៊ូតុងបិទនៅលើប្រអប់"
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12956 msgid "Normal"
12957 msgstr "ធម្មតា"
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12960 msgid "Aggressive"
12961 msgstr "ដែលបំពាន"
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12964 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12965 msgstr "រក្សាទុកធរណីមាត្របង្អួច (ទំហំ និងទីតាំង) ៖"
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12968 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12969 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួចកំណត់ទីកន្លែងរបស់បង្អួចទាំងអស់"
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12972 msgid ""
12973 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
12974 "preferences)"
12975 msgstr "ចងចាំ និងប្រើធរណីមាត្ររបស់បង្អួចចុងក្រោយ (រក្សាទុកធរណីមាត្រទៅចំណូលចិត្តរបស់អ្នកប្រើ)"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12978 msgid ""
12979 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
12980 "document)"
12981 msgstr "រក្សាទុក និងស្ដារធរណីមាត្របង្អួចសម្រាប់ឯកសារនីមួយៗ (រក្សាទុកធរណីមាត្រក្នុងឯកសារ)"
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12984 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12985 msgstr "ឥរិយាបថប្រអប់ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមកុំព្យូទ័រឡើងវិញ) ៖"
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12988 msgid "Dialogs on top:"
12989 msgstr "ប្រអប់នៅកំពូល ៖"
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12992 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12993 msgstr "ប្រអប់ត្រូវបានចាត់ទុកជាបង្អួចធម្មតា"
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12996 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12997 msgstr "ប្រអប់នៅកំពូលរបស់បង្អួចឯកសារ"
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13000 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13001 msgstr "ដូចធម្មតា ប៉ុន្តែអាចធ្វើការបានល្អជាងជាមួយកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួចមួយចំនួន"
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13004 msgid "Dialog Transparency:"
13005 msgstr ""
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13008 #, fuzzy
13009 msgid "Opacity when focused:"
13010 msgstr "ឆានែលភាពស្រអាប់"
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13013 #, fuzzy
13014 msgid "Opacity when unfocused:"
13015 msgstr "ឆានែលភាពស្រអាប់"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13018 msgid "Time of opacity change animation:"
13019 msgstr ""
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13022 msgid "Miscellaneous:"
13023 msgstr "ផ្សេងៗ ៖"
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13026 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13027 msgstr "ថាតើបង្អួចប្រអប់ត្រូវបានលាក់នៅក្នុងរបារភារកិច្ចកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួច"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13030 msgid ""
13031 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13032 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13033 "above the right scrollbar)"
13034 msgstr ""
13035 "ពង្រីកគនូរពេលបង្អួចឯកសារត្រូវបានប្តូរទំហំ ដើម្បីរក្សាតំបន់ដូចគ្នាដែលអាចមើលឃើញ នេះជាលំនាំដើមដែលត្រូវ"
13036 "បានផ្លាស់ប្តូរក្នុងបង្អួចដោយប្រើប៊ូតុងរបារមូរស្តាំខាងលើ)"
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13039 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13040 msgstr "ថាតើបង្អួចប្រអប់មានប៊ូតុងបិទឬអត់ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13043 msgid "Windows"
13044 msgstr "វីនដូ"
13046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13047 msgid "Move in parallel"
13048 msgstr "ផ្លាស់ទីស្របគ្នា"
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13051 msgid "Stay unmoved"
13052 msgstr "មិនបានផ្លាស់ទី"
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13055 msgid "Move according to transform"
13056 msgstr "ផ្លាស់ទីអាស្រ័យលើបម្លែង"
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13059 msgid "Are unlinked"
13060 msgstr "មិនបានតភ្ជាប់"
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13063 msgid "Are deleted"
13064 msgstr "ត្រូវបានលុប"
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13067 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13068 msgstr "នៅពេលផ្លាស់ទីដើម ក្លូន និងអុហ្វសិតដែលបានតភ្ជាប់របស់វា ៖"
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13071 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13072 msgstr "ក្លូនត្រូវបានបកប្រែដោយវ៉ិចទ័រដូចគ្នាដូចនឹងធាតុដើមរបស់ពួកវា ។"
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13075 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13076 msgstr "ក្លូនការការពារទីតាំងរបស់ពួកគេ ពេលក្លូនដើមរបស់វាត្រូវបានផ្លាស់ទី ។"
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13079 msgid ""
13080 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13081 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13082 "original."
13083 msgstr ""
13084 "ក្លូននីមួយៗត្រូវបានផ្លាស់ទីអាស្រ័យលើតម្លៃបម្លែងរបស់វាស្មើគុណលក្ខណៈ ។ ឧទាហរណ៍ក្លូនដែលបានបង្វិលនឹងត្រូវ"
13085 "បានផ្លាស់ទីក្នុងទិសដៅផ្សេងគ្នា"
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13088 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13089 msgstr "នៅពេលធាតុដើមត្រូវលុប ក្លូនរបស់វា ៖"
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13092 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13093 msgstr "ក្លូនដែលកំព្រាត្រូវបានបម្លែងទៅវត្ថុធម្មតា ។"
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13096 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13097 msgstr "ក្លូនកំព្រាត្រូវបានលុបជាមួយនឹងធាតុដើមរបស់វា ។"
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13100 msgid "When duplicating original+clones:"
13101 msgstr ""
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13104 #, fuzzy
13105 msgid "Relink duplicated clones"
13106 msgstr "លុបក្លូនជាក្រឡាក្បឿង"
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13109 msgid ""
13110 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13111 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13112 "instead of the old original"
13113 msgstr ""
13115 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13117 msgid "Clones"
13118 msgstr "ក្លូន"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13121 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13122 msgstr "នៅពេលអនុវត្ត ប្រើវត្ថុដែលជ្រើសនៅកំពូលជារបាំង/ផ្លូវរូបភាព"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13125 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13126 msgstr "មិនបានគូសធីកវាដើម្បីប្រើវត្ថុដែលបានជ្រើសនៅបាត ជាផ្លូវរូបភាព ឬរបាំង"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13129 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13130 msgstr "យកវត្ថុរបាំង/ផ្លូវរូបភាពចេញបន្ទាប់ពីអនុវត្ត"
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13133 msgid ""
13134 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13135 "drawing"
13136 msgstr "បន្ទាប់ពីអនុវត្ត យកវត្ថុបានប្រើជាផ្លូវរូភាព ឬរបាំងចេញពីគំនូរ"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13139 msgid "Clippaths and masks"
13140 msgstr "ផ្លូវរូបភាព និងរបាំង"
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13143 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13144 msgid "Scale stroke width"
13145 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងស្នាមគូស"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13148 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13149 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជ្រុងមូលនៅក្នុងចតុកោណកែង"
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13152 msgid "Transform gradients"
13153 msgstr "ប្លែងជម្រាល"
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13156 msgid "Transform patterns"
13157 msgstr "ប្លែងលំនាំ"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13160 msgid "Optimized"
13161 msgstr "គុណភាពខ្ពស់"
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13164 msgid "Preserved"
13165 msgstr "បានការពារ"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13168 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13169 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13170 msgstr "នៅពេលធ្វើមាត្រដ្ឋានវត្ថុ ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងស្នាមគូសដោយសមាមាត្រដូចគ្នា"
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13173 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13174 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13175 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានចតុកោណកែង ធ្វើមាត្រដ្ឋានពហុកាំរបស់ជ្រុងមូល"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13178 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13179 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13180 msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រាល (នៅក្នុងបំពេញ ឬខ្វាប់) រួមជាមួយវត្ថុ"
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13183 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13184 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13185 msgstr "ផ្លាស់ទីលំនាំ (នៅក្នុងការបំពេញ ឬស្នាមគូស) រួមជាមួយវត្ថុ"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13188 msgid "Store transformation:"
13189 msgstr "ទុកការប្លែងភាព ៖"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13192 msgid ""
13193 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13194 "attribute"
13195 msgstr "ប្រសិនបើអាច អនុវត្តការប្លែងភាពទៅវត្ថុដោយគ្មានការបន្ថែមការប្លែង= គុណលក្ខណៈ"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13198 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13199 msgstr "ទុកការប្លែងភាពជានិច្ច ជាប្លែង= គុណលក្ខណៈលើវត្ថុ"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13202 msgid "Transforms"
13203 msgstr "ប្លែង"
13205 #. blur quality
13206 #. filter quality
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13209 msgid "Best quality (slowest)"
13210 msgstr "គុណភាពល្អបំផុត (យឺតបំផុត)"
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13214 msgid "Better quality (slower)"
13215 msgstr "គុណភាពប្រសើរជាង (យឺតជាង)"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13219 msgid "Average quality"
13220 msgstr "គុណភាពមធ្យម"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13224 msgid "Lower quality (faster)"
13225 msgstr "គុណភាពទាបជាង (លឿនជាង)"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13229 msgid "Lowest quality (fastest)"
13230 msgstr "គុណភាពទាបបំផុត (លឿនបំផុត)"
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13233 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13234 msgstr "គុណភាពព្រិលរបស់ហ្គោសៀនសម្រាប់ការបង្ហាញ ៖"
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13238 msgid ""
13239 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13240 "always uses best quality)"
13241 msgstr "គុណភាពល្អបំផុត ប៉ុន្តែការបង្ហាញអាចយឺតនៅពេលពង្រីកខ្ពស់ (រូបភាពតែងតែនាំចេញប្រើគុណភាពល្អបំផុត)"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13245 msgid "Better quality, but slower display"
13246 msgstr "គុណភាពល្អជាង ប៉ុន្តែការបង្ហាញយឺតជាង"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13250 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13251 msgstr "គុណភាពមធ្យម ល្បឿនការបង្ហាញដែលអាចទទួលយកបាន"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13255 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13256 msgstr "គុណភាពទាបជាង (ការរំខានមួយចំនួន) ប៉ុន្តែការបង្ហាញលឿនជាង"
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13260 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13261 msgstr "គុណភាពទាបបំផុត (ការរំខានដែលអាចពិចារណាបាន) ប៉ុន្តែការបង្ហាញលឿនបំផុត"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13264 #, fuzzy
13265 msgid "Filter effects quality for display:"
13266 msgstr "គុណភាពព្រិលរបស់ហ្គោសៀនសម្រាប់ការបង្ហាញ ៖"
13268 #. show infobox
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13270 msgid "Show filter primitives infobox"
13271 msgstr "បង្ហាញប្រអប់ព័ត៌ុមានដំបូង"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13274 msgid ""
13275 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13276 "filter effects dialog."
13277 msgstr "បង្ហាញរូបតំណាង និងសេចក្ដីពិពណ៌នាសម្រាប់តម្រងដំបូងដែលមាននៅក្នុងប្រអប់បែបផែនតម្រង ។"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13280 msgid "Select in all layers"
13281 msgstr "ជ្រើសនៅក្នុងស្រទាប់"
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13284 msgid "Select only within current layer"
13285 msgstr "ជ្រើសតែនៅក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ"
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13288 msgid "Select in current layer and sublayers"
13289 msgstr "ជ្រើសក្នុងស្រទាប់ និងស្រទាប់រងបច្ចុប្បន្ន"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13292 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13293 msgstr "មិនអើពើវត្ថុ និងស្រទាប់ដែលបានលាក់"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13296 msgid "Ignore locked objects and layers"
13297 msgstr "មិនអើពើវត្ថុ និងស្រទាប់ដែលជាប់សោ"
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13300 msgid "Deselect upon layer change"
13301 msgstr "មិនជ្រើសលើការផ្លាស់ប្ដូរស្រទាប់"
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13304 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13305 msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+A ថេប(Tab) ប្ដូរ(Shift)+Tab ៖"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13308 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13309 msgstr "ធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាជម្រើសក្ដារចុចដំណើរការលើវត្ថុក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13312 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13313 msgstr "ធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាជម្រើសក្ដារចុចដំណើរការលើវត្ថុនៅក្នុងតែស្រទាប់បច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ"
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13316 msgid ""
13317 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13318 "its sublayers"
13319 msgstr "ធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាជម្រើសក្ដារចុចដំណើរករលើវត្ថុនៅក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន និងស្រទាប់រងទាំងអស់របស់វា"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13322 msgid ""
13323 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13324 "themselves or by being in a hidden layer)"
13325 msgstr "កុំគូសធីកវា ដើម្បីអាចជ្រើសវត្ថុដែលត្រូវបានលាក់ (ដោយខ្លួនពួកគេផ្ទាល់ ឬដោយក្រុម ឬស្រទាប់ដែលបានលាក់)"
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13328 msgid ""
13329 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13330 "themselves or by being in a locked layer)"
13331 msgstr "កុំគូសធីកវា ដើម្បីអាចជ្រើសវត្ថុដែលត្រូវបានជាប់សោ (ដោយខ្លួនពួកគេផ្ទាល់ ឬដោយក្រុម ឬស្រទាប់ដែលជាប់សោ)"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13334 msgid ""
13335 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13336 "current layer changes"
13337 msgstr "កុំគូសធីកវា ដើម្បីអាចរក្សាវត្ថុបច្ចុប្បន្នដែលបានជ្រើសនៅពេលផ្លាស់ប្ដូរស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13340 msgid "Selecting"
13341 msgstr "ជ្រើស"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13344 msgid "Default export resolution:"
13345 msgstr "គុណភាពបង្ហាញនាំចេញលំនាំដើម ៖"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13348 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13349 msgstr "គុណភាពបង្ហាញរូបភាពលំនាំដើម (គិតជាចំណុចក្នុងមួយអ៊ិន្ឈ៍) នៅក្នុងប្រអប់នាំចេញ"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13352 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13353 msgstr "បើកឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើបណ្ដាល័យបន្ទាប់រូបភាព ៖"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13356 msgid ""
13357 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13358 "Import and Export to OCAL function."
13359 msgstr ""
13360 "ឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើនៃម៉ាស៊ីនបម្រើបណ្ដាញល័យបើកបន្ទប់រូបភាព webdav ។ វាត្រូវបានប្រើដោយការនាំចេញ និង"
13361 "នាំចូលទៅអនុគមន៍ OCAL ។"
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13364 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13365 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើបណ្ណាល័យបើកបន្ទប់រូបភាព ៖"
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13368 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13369 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើបានប្រើដើម្បីចូលក្នុងបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពបើក ។"
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13372 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13373 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់បណ្ណាល័យបន្ទប់សិល្បៈបើក ៖"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13376 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13377 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់បានប្រើដើម្បីចូលក្នុងបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពបើក ។"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13380 msgid "Import/Export"
13381 msgstr "នាំចូល/នាំចេញ"
13383 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13385 msgid "Perceptual"
13386 msgstr "ឆ្លាតវៃ"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13389 msgid "Relative Colorimetric"
13390 msgstr "ពណ៌មាត្រដែលទាក់ទង"
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13393 msgid "Absolute Colorimetric"
13394 msgstr "ពណ៌មាត្រពេញលេញ"
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13397 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13398 msgstr "(ចំណាំ ៖ ការគ្រប់គ្រងពណ៌ត្រូវបានបិទក្នុងការស្ថាបនានេះ)"
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13401 msgid "Display adjustment"
13402 msgstr "បង្ហាញការលៃតម្រូវ"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13405 #, fuzzy, c-format
13406 msgid ""
13407 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13408 "Searched directories:%s"
13409 msgstr "ទម្រង់ ICC ត្រូវប្រើដើម្បីក្រិតលទ្ធផលបង្ហាញ ។"
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13412 msgid "Display profile:"
13413 msgstr "បង្ហាញទម្រង់ ៖"
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13416 msgid "Retrieve profile from display"
13417 msgstr "ទៅយកទម្រង់ពីការបង្ហាញ"
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13420 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13421 msgstr "ទៅយកទម្រង់ពីអ្វីដែលបានភ្ជាប់ដើម្បីបង្ហាញតាមរយៈ XICC ។"
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13424 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13425 msgstr "ទៅយកទម្រង់ពីអ្វីដែលបានភ្ជាប់ដើម្បីបង្ហាញ ។"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13428 msgid "Display rendering intent:"
13429 msgstr "បង្ហាញបំណងបង្ហាញ ៖"
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13433 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13434 msgstr "បង្ហាញបំណងត្រូវប្រើដើម្បីក្រិតលទ្ធផលការបង្ហាញ ។"
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13437 msgid "Proofing"
13438 msgstr "មើលកែ"
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13441 msgid "Simulate output on screen"
13442 msgstr "ក្លែងធ្វើលទ្ធផលលើអេក្រង់"
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13445 msgid "Simulates output of target device."
13446 msgstr "ក្លែងធ្វើលទ្ធផលរបស់ឧបករណ៍គោលដៅ ។"
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13449 msgid "Mark out of gamut colors"
13450 msgstr "សម្គាល់ពីពណ៌ហ្គាមូត"
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13453 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13454 msgstr "បន្លិចពណ៌ដែលយកចេញពីហ្គាមូតសម្រាប់ឧបករណ៍គោលដៅ ។"
13456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13457 msgid "Out of gamut warning color:"
13458 msgstr "ចេញពីពណ៌ព្រមានរបស់ហ្គាមូត ៖"
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13461 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13462 msgstr "ជ្រើសពណ៌បានប្រើចេញពីការព្រមានហ្គាមូត ។"
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13465 msgid "Device profile:"
13466 msgstr "ទម្រង់ឧបករណ៍ ៖"
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13469 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13470 msgstr "ទម្រង់ ICC ត្រូវប្រើដើម្បីក្លែងធ្វើលទ្ធផលឧបករណ៍ ។"
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13473 msgid "Device rendering intent:"
13474 msgstr "បំណងបង្ហាញឧបករណ៍ ៖"
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13477 msgid "Black point compensation"
13478 msgstr "ការប៉ះប៉ូវចំណុចខ្មៅ"
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13481 msgid "Enables black point compensation."
13482 msgstr "អនុញ្ញាតការប៉ះប៉ូវចំណុចខ្មៅ ។"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13485 msgid "Preserve black"
13486 msgstr "ការពារពណ៌ខ្មៅ"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13489 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13490 msgstr "(LittleCMS 1.15 ឬ ត្រូវការពេលក្រោយ)"
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13493 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13494 msgstr "ការពារឆានែល K នៅក្នុងការប្លែង CMYK -> CMYK"
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13497 msgid "<none>"
13498 msgstr "<គ្មាន>"
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13501 msgid "Color management"
13502 msgstr "ការគ្រប់គ្រងពណ៌"
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13505 msgid "Major grid line emphasizing"
13506 msgstr "ការបញ្ជាក់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើល"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13509 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13510 msgstr "កុំបញ្ជាក់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គនៅពេលបង្រួម"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13513 msgid ""
13514 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13515 "of major grid line color."
13516 msgstr ""
13517 "ប្រសិនបើបានកំណត់ និងពង្រីក បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គនឹងត្រូវបានបង្ហាញជាពណ៌ធម្មតាជំនួសឲ្យពណ៌បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ"
13518 "រង្វើល ។"
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13521 msgid "Default grid settings"
13522 msgstr "ការកំណត់ក្រឡាចត្រង្គលំនាំដើម"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13526 #, fuzzy
13527 msgid "Grid units:"
13528 msgstr "ឯកត្តាក្រឡាចត្រង ៖"
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13532 #, fuzzy
13533 msgid "Origin X:"
13534 msgstr "X ដើម ៖"
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13538 #, fuzzy
13539 msgid "Origin Y:"
13540 msgstr "Y ដើម ៖"
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13543 #, fuzzy
13544 msgid "Spacing X:"
13545 msgstr "ចន្លោះ X ៖"
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13549 #, fuzzy
13550 msgid "Spacing Y:"
13551 msgstr "ចន្លោះ Y ៖"
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13557 #, fuzzy
13558 msgid "Grid line color:"
13559 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ ៖"
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13563 #, fuzzy
13564 msgid "Color used for normal grid lines"
13565 msgstr "ជ្រើសពណ៌ដែលបានប្រើសម្រាប់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គធម្មតា"
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13571 #, fuzzy
13572 msgid "Major grid line color:"
13573 msgstr "មានពណ៌ជាច្រើនលើបន្ទាត់ណែនាំផ្លូវ"
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13577 #, fuzzy
13578 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13579 msgstr "ពណ៌របស់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើល (បានបន្លិច)"
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13583 #, fuzzy
13584 msgid "Major grid line every:"
13585 msgstr "បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើលរៀងរាល់ ៖"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13588 msgid "Show dots instead of lines"
13589 msgstr "បង្ហាញចំណុចជំនួសឲ្យបន្ទាត់"
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13592 #, fuzzy
13593 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13594 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ បង្ហាញចំណុចនៅចំណុចក្រឡាចត្រង្គជំនួសឲ្យបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13597 msgid "Use named colors"
13598 msgstr "ប្រើពណ៌ដែលមានឈ្មោះ"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13601 #, fuzzy
13602 msgid ""
13603 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13604 "'magenta') instead of the numeric value"
13605 msgstr "បើកំណត់ សរសេរឈ្មោះ CSS របស់ពណ៌ជំនួសឲ្យតម្លៃជាលេខរបស់វា ។"
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13608 #, fuzzy
13609 msgid "XML formatting"
13610 msgstr "ព័ត៌មាន"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13613 msgid "Inline attributes"
13614 msgstr "គុណលក្ខណៈក្នុងតួ"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13617 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13618 msgstr ""
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13621 #, fuzzy
13622 msgid "Indent, spaces:"
13623 msgstr "ចន្លោះចូលបន្ទាត់"
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13626 #, fuzzy
13627 msgid ""
13628 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13629 "indentation"
13630 msgstr "ចំនួនចន្លោះដែលត្រូវបង្កើតសម្រាប់ចុះបន្ទាត់ ។"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13633 #, fuzzy
13634 msgid "Path data"
13635 msgstr "បិទភ្ជាប់ផ្លូវ"
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13638 msgid "Allow relative coordinates"
13639 msgstr "អនុញ្ញាតកូអរដោណេទំនាក់ទំនង"
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13642 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13643 msgstr "បើកំណត់ កូអរដោណេទំនាក់ទំនងអាចត្រូវបានប្រើក្នុងទំនាក់ទំនងផ្លូវ"
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13646 msgid "Force repeat commands"
13647 msgstr "បង្ខំពាក្យបញ្ជាធ្វើម្ដងទៀត"
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13650 #, fuzzy
13651 msgid ""
13652 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13653 "of 'L 1,2 3,4')"
13654 msgstr ""
13655 "បើកំណត់ បង្ខំធ្វើម្ដងទៀតនៃពាក្យបញ្ជាដូចគ្នា (ឧ. ទិន្នផល 'L 1,2 L 3,4' ជំនួសឲ្យ 'L 1,2 "
13656 "3,4') ។"
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13659 #, fuzzy
13660 msgid "Numbers"
13661 msgstr "លេខថ្នាំង"
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13664 #, fuzzy
13665 msgid "Numeric precision:"
13666 msgstr "ចំនួនខ្ទង់លេខ"
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13669 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13670 msgstr ""
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13673 #, fuzzy
13674 msgid "Minimum exponent:"
13675 msgstr "និទស្សន្តអប្បបរមា"
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13678 #, fuzzy
13679 msgid ""
13680 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13681 "anything smaller is written as zero."
13682 msgstr "ទំហំអប្បបរមានៃចំនួន (10 ទៅស្វ័យគុណនៃនិទស្សន្តនេះ) ចំនួនតូចជាងនឹងត្រូវបានសរសេរជា សូន្យ ។"
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13685 msgid "SVG output"
13686 msgstr "លទ្ធផល SVG"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13689 msgid "System default"
13690 msgstr "លំនាំដើមរបស់ប្រព័ន្ធ"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13693 msgid "Albanian (sq)"
13694 msgstr "អាល់បានី (sq)"
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13697 msgid "Amharic (am)"
13698 msgstr "អាមហារីក (am)"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13701 msgid "Arabic (ar)"
13702 msgstr "អារ៉ាប់ (ar)"
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13705 msgid "Armenian (hy)"
13706 msgstr "អារមេនី (hy)"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13709 msgid "Azerbaijani (az)"
13710 msgstr "អាហ្ស៊ែរបែហ្សង់ (az)"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13713 msgid "Basque (eu)"
13714 msgstr "បាស្កេ (eu)"
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13717 msgid "Belarusian (be)"
13718 msgstr "បេឡារុស្ស (be)"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13721 msgid "Bulgarian (bg)"
13722 msgstr "ប៊ុលហ្ការី (bg)"
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13725 msgid "Bengali (bn)"
13726 msgstr "បេន្កាលី (bn)"
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13729 msgid "Breton (br)"
13730 msgstr "ប្រេតុង (br)"
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13733 msgid "Catalan (ca)"
13734 msgstr "កាតាឡាន (ca)"
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13737 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13738 msgstr ""
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13741 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13742 msgstr "ចិន (zh_CN)"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13745 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13746 msgstr "ចិន/តៃវ៉ាន់ (zh_TW)"
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13749 msgid "Croatian (hr)"
13750 msgstr "ក្រូអាត (hr)"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13753 msgid "Czech (cs)"
13754 msgstr "ឆេក (cs)"
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13757 msgid "Danish (da)"
13758 msgstr "ដាណឺម៉ាក (da)"
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13761 msgid "Dutch (nl)"
13762 msgstr "ហុល្លង់ (nl)"
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13765 msgid "Dzongkha (dz)"
13766 msgstr "ដុងហ្កា (dz)"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13769 msgid "German (de)"
13770 msgstr "អាឡឺម៉ង់ (de)"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13773 msgid "Greek (el)"
13774 msgstr "ក្រិក (el)"
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13777 msgid "English (en)"
13778 msgstr "អង់គ្លេស (en)"
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13781 msgid "English/Australia (en_AU)"
13782 msgstr "អង់គ្លេស/អូស្ដ្រាលី (en_AU)"
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13785 msgid "English/Canada (en_CA)"
13786 msgstr "អង់គ្លេស/កាណាដា (en_CA)"
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13789 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13790 msgstr "អង់គ្លេស/ចក្រភពអង់គ្លេស (en_GB)"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13793 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13794 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13797 msgid "Esperanto (eo)"
13798 msgstr "អេស្ពេរ៉ាន់តូ (eo)"
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13801 msgid "Estonian (et)"
13802 msgstr "អេស្តូនី (et)"
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13805 msgid "Finnish (fi)"
13806 msgstr "ហ្វាំងឡង់ (fi)"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13809 msgid "French (fr)"
13810 msgstr "បារាំង (fr)"
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13813 msgid "Irish (ga)"
13814 msgstr "អៀរឡង់ (ga)"
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13817 msgid "Galician (gl)"
13818 msgstr "ហ្គាលីស៊ី (gl)"
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13821 msgid "Hebrew (he)"
13822 msgstr "ហេប្រ៊ូ (he)"
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13825 msgid "Hungarian (hu)"
13826 msgstr "ហុងគ្រី (hu)"
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13829 msgid "Indonesian (id)"
13830 msgstr "ឥណ្ឌូនេស៊ី (id)"
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13833 msgid "Italian (it)"
13834 msgstr "អ៊ីតាលី (it)"
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13837 msgid "Japanese (ja)"
13838 msgstr "ជប៉ុន (ja)"
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13841 msgid "Khmer (km)"
13842 msgstr "ខ្មែរ (km)"
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13845 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13846 msgstr "គីនយ៉ាវ៉ាន់ដា (rw)"
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13849 msgid "Korean (ko)"
13850 msgstr "កូរ៉េ (ko)"
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13853 msgid "Lithuanian (lt)"
13854 msgstr "លីទុយអានី (lt)"
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13857 msgid "Macedonian (mk)"
13858 msgstr "ម៉ាសេដូនី (mk)"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13861 msgid "Mongolian (mn)"
13862 msgstr "ម៉ុងហ្គោលី (mn)"
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13865 msgid "Nepali (ne)"
13866 msgstr "នេប៉ាល់ (ne)"
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13869 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13870 msgstr "ន័រវែសបុកម៉ាល់ (nb)"
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13873 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13874 msgstr "ន័រវេសនីណ័រស្ក៍ (nn)"
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13877 msgid "Panjabi (pa)"
13878 msgstr "ប៉ាន់ចាប៊ី (pa)"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13881 msgid "Polish (pl)"
13882 msgstr "ប៉ូឡូញ (pl)"
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13885 msgid "Portuguese (pt)"
13886 msgstr "ព័រទុយហ្គាល់ (pt)"
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13889 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13890 msgstr "ព័រទុយហ្គាល់/ប្រេស៊ីល (pt_BR)"
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13893 msgid "Romanian (ro)"
13894 msgstr "រ៉ូម៉ានី (ro)"
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13897 msgid "Russian (ru)"
13898 msgstr "រុស្ស៊ី (ru)"
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13901 msgid "Serbian (sr)"
13902 msgstr "ស៊ែប៊ី (sr)"
13904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13905 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13906 msgstr "ស៊ែប៊ី ជាស្គ្រីបឡាតាំង (sr@latin)"
13908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13909 msgid "Slovak (sk)"
13910 msgstr "ស្លូវ៉ាគី (sk)"
13912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13913 msgid "Slovenian (sl)"
13914 msgstr "ស្លូវ៉ានី (sl)"
13916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13917 msgid "Spanish (es)"
13918 msgstr "អេស្ប៉ាញ (es)"
13920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13921 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13922 msgstr "អេស្ប៉ាញ/មិចស៊ិក (es_MX)"
13924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13925 msgid "Swedish (sv)"
13926 msgstr "ស៊ុយអែដ (sv)"
13928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13929 msgid "Thai (th)"
13930 msgstr "ថៃ (th)"
13932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13933 msgid "Turkish (tr)"
13934 msgstr "ទួរគី (tr)"
13936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13937 msgid "Ukrainian (uk)"
13938 msgstr "អ៊ុយក្រែន (uk)"
13940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13941 msgid "Vietnamese (vi)"
13942 msgstr "វៀតណាម (vi)"
13944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13945 msgid "Language (requires restart):"
13946 msgstr "ភាសា (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ) ៖"
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13949 msgid "Set the language for menus and number formats"
13950 msgstr "កំណត់ភាសាសម្រាប់ម៉ឺនុយ និងទ្រង់ទ្រាយលេខ"
13952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13953 msgid "Smaller"
13954 msgstr "តូចជាង"
13956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13957 msgid "Toolbox icon size"
13958 msgstr "ទំហំរូបតំណាងរបស់ប្រអប់ឧបករណ៍"
13960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13961 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13962 msgstr "កំណត់ទំហំសម្រាប់រូបតំណាងឧបករណ៍ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
13964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13965 msgid "Control bar icon size"
13966 msgstr "គ្រប់គ្រងទំហំរូបតំណាងរបារ"
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13969 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13970 msgstr "កំណត់ទំហំសម្រាប់រូបតំណាងនៅក្នុងរបារគ្រប់គ្រងរបស់ឧបករណ៍ដែលត្រូវប្រើ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
13972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13973 msgid "Secondary toolbar icon size"
13974 msgstr "ទំហំរូបតំណាងរបារឧបករណ៍ទីពីរ"
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13977 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13978 msgstr "កំណត់ទំហំសម្រាប់រូបតំណាងនៅក្នុងរបារឧបករណ៍បន្ទាប់បន្សំដែលត្រូវប្រើ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13981 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13982 msgstr ""
13984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13985 msgid ""
13986 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
13987 "color sliders."
13988 msgstr ""
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13991 msgid "Clear list"
13992 msgstr "ជម្រះបញ្ជី"
13994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13995 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13996 msgstr "ចំនួនឯកសារអតិបរមានៅក្នុង អ្វីបានបើកថ្មីៗ ៖"
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13999 msgid ""
14000 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14001 "the list"
14002 msgstr "កំណត់ប្រវែងបញ្ជី អ្វីបានបើកថ្មីៗ អតិបរមា នៅក្នុងម៉ឺនុយឯកសារ ឬជម្រះបញ្ជីនោះ"
14004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14005 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14006 msgstr "កត្តាកែតម្រូវការពង្រីក (គិតជា %) ៖"
14008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14009 msgid ""
14010 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14011 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14012 "display objects in their true sizes"
14013 msgstr ""
14015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14016 msgid "Interface"
14017 msgstr "ចំណុចប្រទាក់"
14019 #. Autosave options
14020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14021 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14022 msgstr "បើកការរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
14024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14025 msgid ""
14026 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14027 "minimizing loss in case of a crash"
14028 msgstr "រក្សាទុកឯកសារបច្ចុប្បន្នដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅចន្លោះពេលដែលបានផ្ដល់ ដូច្នេះមានការបាត់បង់តិចតួចបំផុតនៅក្នុងករណីដែលគាំង"
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14031 msgid "Interval (in minutes):"
14032 msgstr "ចន្លោះពេល (គិតជានាទី) ៖"
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14035 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14036 msgstr "ចន្លោះពេលដែលត្រូវរក្សាទុកឯកសារដោយស្វ័យប្រវត្តិ (គិតជានាទី)"
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14039 msgid "Path:"
14040 msgstr "ផ្លូវ ៖"
14042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14043 #, fuzzy
14044 msgid "The directory where autosaves will be written"
14045 msgstr "កំណត់ថតដែលការរក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិនឹងត្រូវបានរក្សាទុក"
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14048 #, fuzzy
14049 msgid "Maximum number of autosaves:"
14050 msgstr "ចំនួនរក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិអតិបរមា"
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14053 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14054 msgstr ""
14056 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14057 #. * update our running configuration
14058 #. *
14059 #. * FIXME!
14060 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14061 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14062 #.
14063 #.
14064 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14065 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14066 #.
14067 #. -----------
14068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
14069 #, fuzzy
14070 msgid "Autosave"
14071 msgstr "អ្នកនិពន្ធ"
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14074 msgid "2x2"
14075 msgstr "២ x ២"
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14078 msgid "4x4"
14079 msgstr "៤ x ៤"
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14082 msgid "8x8"
14083 msgstr "៨ x ៨"
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14086 msgid "16x16"
14087 msgstr "១៦ x ១៦"
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
14090 msgid "Oversample bitmaps:"
14091 msgstr "គំរូរូបភាពច្រើនពេក ៖"
14093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
14094 msgid "Automatically reload bitmaps"
14095 msgstr "ផ្ទុករូបភាពឡើងវិញស្វ័យប្រវត្តិ"
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14098 #, fuzzy
14099 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14100 msgstr "អនុញ្ញាតការផ្ទុករូបភាពដែលតភ្ជាប់ស្វ័យប្រវត្តិ ពេលផ្លាស់ប្ដូរលើថាស ។"
14102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
14103 msgid "Bitmap editor:"
14104 msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធរូបភាព ៖"
14106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14107 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14108 msgstr ""
14110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
14111 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14112 msgstr ""
14114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14115 #, fuzzy
14116 msgid "Bitmaps"
14117 msgstr "រូបភាព"
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
14120 #, fuzzy
14121 msgid "Language:"
14122 msgstr "ភាសា"
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
14125 msgid "Set the main spell check language"
14126 msgstr ""
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
14129 msgid "Second language:"
14130 msgstr ""
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
14133 msgid ""
14134 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14135 "unknown in ALL chosen languages"
14136 msgstr ""
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
14139 #, fuzzy
14140 msgid "Third language:"
14141 msgstr "ភាសា"
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
14144 msgid ""
14145 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14146 "in ALL chosen languages"
14147 msgstr ""
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14150 msgid "Ignore words with digits"
14151 msgstr ""
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14154 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14155 msgstr ""
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14158 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14159 msgstr ""
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14162 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14163 msgstr ""
14165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14166 #, fuzzy
14167 msgid "Spellcheck"
14168 msgstr "ជ្រើស"
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
14171 msgid "Add label comments to printing output"
14172 msgstr "បន្ថែមសេចក្ដីអធិប្បាយស្លាកទៅលទ្ធផលបោះពុម្ព"
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14175 msgid ""
14176 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14177 "rendered output for an object with its label"
14178 msgstr ""
14179 "នៅពេលបើក សេចក្ដីអធិប្បាយនឹងត្រូវបានបន្ថែមទៅលទ្ធផលបោះពុម្ពដើម ដោយសម្គាល់លទ្ធផលដែលបានបង្ហាញ"
14180 "សម្រាប់វត្ថុដែលមានស្លាករបស់វា"
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14183 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14184 msgstr "ការពារការចែករំលែកនៃការកំណត់ជម្រាល"
14186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14187 msgid ""
14188 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14189 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14190 "may affect other objects using the same gradient"
14191 msgstr ""
14192 "នៅពេលដែលបើក ការកំណត់ជម្រាលដែលបានចែករំលែកត្រូវបានប្រើដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅពេលផ្លាស់ប្ដូរ មិនគូសធីក"
14193 "ដើម្បីអនុញ្ញាតការចែករំលែករបស់ការកំណត់ជម្រាល ដូច្នេះកែសម្រួលវត្ថុមួយអាចប៉ះពាល់ដល់វត្ថុផ្សេង ដោយប្រើ"
14194 "ជម្រាលដូចគ្នា"
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
14197 msgid "Simplification threshold:"
14198 msgstr "ធ្វើឲ្យកម្រិតពន្លឺសាមញ្ញ"
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14201 msgid ""
14202 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14203 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14204 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14205 msgstr ""
14206 "តើការធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាសាមញ្ញខ្លាំងប៉ុនណាតាមលំនាំដើម ។ ប្រសិនបើអ្នកហៅពាក្យបញ្ជានេះច្រើនដងក្នុង"
14207 "លំដាប់លឿន វានឹងធ្វើការបំពានកាន់តែច្រើនការហៅវាម្ដងទៀតបន្ទាប់ពីផ្អាកការស្ដារកម្រិតពណ៌លំនាំដើម ។"
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14210 msgid "Latency skew:"
14211 msgstr ""
14213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14214 #, fuzzy
14215 msgid "(requires restart)"
14216 msgstr "ឥរិយាបថប្រអប់ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមកុំព្យូទ័រឡើងវិញ) ៖"
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
14219 msgid ""
14220 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14221 "some systems)."
14222 msgstr ""
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14225 msgid "Pre-render named icons"
14226 msgstr ""
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14229 msgid ""
14230 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14231 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14232 msgstr ""
14234 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14236 msgid "User config: "
14237 msgstr ""
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
14240 #, fuzzy
14241 msgid "User data: "
14242 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖"
14244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
14245 #, fuzzy
14246 msgid "User cache: "
14247 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖"
14249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
14250 msgid "System config: "
14251 msgstr ""
14253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14254 #, fuzzy
14255 msgid "System data: "
14256 msgstr "កំណត់ជាលំនាំដើម"
14258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14259 msgid "PIXMAP: "
14260 msgstr ""
14262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
14263 msgid "DATA: "
14264 msgstr ""
14266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14267 #, fuzzy
14268 msgid "UI: "
14269 msgstr "លេខសម្គាល់ ៖"
14271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
14272 msgid "Icon theme: "
14273 msgstr ""
14275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14276 #, fuzzy
14277 msgid "System info"
14278 msgstr "ប្រព័ន្ធ"
14280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14281 #, fuzzy
14282 msgid "General system information"
14283 msgstr "ព័ត៌មានសារ"
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14286 msgid "Misc"
14287 msgstr "ផ្សេងៗ"
14289 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14290 msgid "Layer name:"
14291 msgstr "ឈ្មោះស្រទាប់ ៖"
14293 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14294 msgid "Add layer"
14295 msgstr "បន្ថែមស្រទាប់"
14297 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14298 msgid "Above current"
14299 msgstr "ខាងលើបច្ចុប្បន្ន"
14301 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14302 msgid "Below current"
14303 msgstr "ខាងក្រោមបច្ចុប្បន្ន"
14305 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14306 msgid "As sublayer of current"
14307 msgstr "ជាស្រទាប់រងរបស់បច្ចុប្បន្ន"
14309 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14310 msgid "Position:"
14311 msgstr "ទីតាំង ៖"
14313 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14314 msgid "Rename Layer"
14315 msgstr "ប្តូរឈ្មោះស្រទាប់"
14317 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14318 msgid "_Rename"
14319 msgstr "ប្តូរឈ្មោះ"
14321 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14322 msgid "Rename layer"
14323 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះស្រទាប់"
14325 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14326 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14327 msgid "Renamed layer"
14328 msgstr "ស្រទាប់ដែលបានប្ដូរឈ្មោះ"
14330 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14331 msgid "Add Layer"
14332 msgstr "បន្ថែមស្រទាប់"
14334 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14335 msgid "_Add"
14336 msgstr "បន្ថែម"
14338 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14339 msgid "New layer created."
14340 msgstr "បានបង្កើតស្រទាប់ថ្មី"
14342 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14343 msgid "Unhide layer"
14344 msgstr "មិនលាក់ស្រទាប់"
14346 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14347 msgid "Hide layer"
14348 msgstr "លាក់ស្រទាប់"
14350 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14351 msgid "Lock layer"
14352 msgstr "ចាក់សោស្រទាប់"
14354 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14355 msgid "Unlock layer"
14356 msgstr "មិនចាក់សោស្រទាប់"
14358 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
14359 #, fuzzy
14360 msgid "Layers"
14361 msgstr "ស្រទាប់"
14363 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
14364 #, fuzzy
14365 msgid "New"
14366 msgstr "ថ្មី"
14368 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14369 msgid "Top"
14370 msgstr "កំពូល"
14372 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
14373 msgid "Up"
14374 msgstr ""
14376 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
14377 msgid "Dn"
14378 msgstr ""
14380 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
14381 #, fuzzy
14382 msgid "Bot"
14383 msgstr "បាត"
14385 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
14386 #, fuzzy
14387 msgid "X"
14388 msgstr "X ៖"
14390 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14391 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14392 msgid "Apply new effect"
14393 msgstr "អនុវត្តបែបផែនថ្មី"
14395 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14396 msgid "Current effect"
14397 msgstr "បែបផែនបច្ចុប្បន្ន"
14399 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14400 msgid "Effect list"
14401 msgstr "បញ្ជីបែបផែន"
14403 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14404 msgid "Unknown effect is applied"
14405 msgstr "បែបផែនដែលមិនស្គាល់ត្រូវបានអនុវត្ត"
14407 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14408 msgid "No effect applied"
14409 msgstr "គ្មានបែបផែនបានអនុវត្ត"
14411 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14412 msgid "Item is not a path or shape"
14413 msgstr "ធាតុមិនមែនជារូបរាង ឬផ្លូវ"
14415 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14416 msgid "Only one item can be selected"
14417 msgstr "មានធាតុតែមួយប៉ុណ្ណោះអាចត្រូវបានអនុវត្ត"
14419 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14420 msgid "Empty selection"
14421 msgstr "ជម្រើសទទេ"
14423 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14424 msgid "Create and apply path effect"
14425 msgstr "បង្កើត និងអនុវត្តបែបផែនផ្លូវ"
14427 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14428 msgid "Remove path effect"
14429 msgstr "យកបែបផែនផ្លូវចេញ"
14431 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14432 msgid "Move path effect up"
14433 msgstr "យកបែបផែនផ្លូវចេញ"
14435 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14436 msgid "Move path effect down"
14437 msgstr "យកបែបផែនផ្លូវចេញ"
14439 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14440 #, fuzzy
14441 msgid "Activate path effect"
14442 msgstr "បិទភ្ជាប់បែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់"
14444 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14445 #, fuzzy
14446 msgid "Deactivate path effect"
14447 msgstr "បិទភ្ជាប់បែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់"
14449 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14450 msgid "Heap"
14451 msgstr "ពំនូក"
14453 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14454 msgid "In Use"
14455 msgstr "កំពុងប្រើ"
14457 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14458 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14459 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14460 msgid "Slack"
14461 msgstr "ធូ"
14463 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14464 msgid "Total"
14465 msgstr "សរុប"
14467 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14468 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14469 msgid "Unknown"
14470 msgstr "មិនស្គាល់"
14472 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14473 msgid "Combined"
14474 msgstr "បានផ្សំ"
14476 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14477 msgid "Recalculate"
14478 msgstr "គណនាឡើងវិញ"
14480 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14481 msgid "Ready."
14482 msgstr "រួចរាល់ ។"
14484 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14485 msgid ""
14486 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14487 "preferences.xml"
14488 msgstr ""
14489 "អនុញ្ញាតការបង្ហាញកំណត់ហេតុដោយកំណត់គុណលក្ខណៈ dialogs.debug 'ផ្ដូរទិស' ទៅ ១ នៅក្នុង "
14490 "preferences.xml"
14492 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14493 msgid "File"
14494 msgstr "ឯកសារ"
14496 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14497 msgid "Username:"
14498 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖"
14500 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14501 msgid "Password:"
14502 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖"
14504 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14505 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14506 msgstr "កំហុសខណៈពេលអានមតិព័ត៌មាន Open Clip Art RSS"
14508 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14509 msgid ""
14510 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14511 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14512 msgstr ""
14513 "បរាជ័យក្នុងការទទួល បើកមតិព័ត៌មានបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាព RSS ។ ផ្ទៀងផ្ទាត់ ប្រសិនបើឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើ"
14514 "ត្រឹមត្រូវនៅក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ->ផ្សេងៗ (ឧ. ៖ openclipart.org)"
14516 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14517 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14518 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើបានផ្ដល់មតិព័ត៌មានបន្ទប់រូបភាពត្រឹមត្រូវ"
14520 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14521 msgid "Search for:"
14522 msgstr "ស្វែងរក ៖"
14524 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14525 msgid "No files matched your search"
14526 msgstr "គ្មានឯកសារបានផ្គូផ្គងការស្វែងរករបស់អ្នក"
14528 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14529 msgid "Search"
14530 msgstr "ស្វែងរក"
14532 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14533 msgid "Files found"
14534 msgstr "រកឃើញឯកសារ"
14536 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
14537 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14538 msgstr "មិនអាចបើក PNG បណ្ដោះអាសន្នសម្រាប់បោះពុម្ពរូបភាព"
14540 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
14541 msgid "Could not set up Document"
14542 msgstr "មិនអាចរៀបចំឯកសារ"
14544 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
14545 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14546 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការកំណត់មតិបបទបង្ហាញ Cairo"
14548 #. set up dialog title, based on document name
14549 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
14550 msgid "SVG Document"
14551 msgstr "ឯកសារ SVG"
14553 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
14554 msgid "Print"
14555 msgstr "បោះពុម្ព"
14557 #. build custom preferences tab
14558 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
14559 msgid "Rendering"
14560 msgstr "បង្ហាញ"
14562 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14563 msgid "_Execute Javascript"
14564 msgstr "ប្រតិបត្តិ Javascript"
14566 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14567 msgid "_Execute Python"
14568 msgstr "ប្រតិបត្តិ Python"
14570 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14571 msgid "_Execute Ruby"
14572 msgstr "ប្រតិបត្តិ Ruby"
14574 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14575 msgid "Script"
14576 msgstr "ស្គ្រីប"
14578 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14579 msgid "Output"
14580 msgstr "លទ្ធផល"
14582 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14583 msgid "Errors"
14584 msgstr "កំហុស"
14586 #. Dialog organization
14587 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
14588 msgid "Session file"
14589 msgstr "ឯកសារសម័យ"
14591 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
14592 msgid "Playback controls"
14593 msgstr "វត្ថុបញ្ជាចាក់សារថ្មី"
14595 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
14596 msgid "Message information"
14597 msgstr "ព័ត៌មានសារ"
14599 #. Active session file display
14600 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
14601 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
14602 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
14603 msgid "Active session file:"
14604 msgstr "ឯកសារសម័យសកម្ម ៖"
14606 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
14607 msgid "Delay (milliseconds):"
14608 msgstr "ពន្យារ (មិល្លីវិនាទី) ៖"
14610 #. Unload/load buttons
14611 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
14612 msgid "Close file"
14613 msgstr "បិទឯកសារ"
14615 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
14616 msgid "Open new file"
14617 msgstr "បើកឯកសារថ្មី"
14619 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
14620 msgid "Set delay"
14621 msgstr "កំណត់ការពន្យារ"
14623 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
14624 msgid "Rewind"
14625 msgstr "ខារថយក្រោយ"
14627 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
14628 msgid "Go back one change"
14629 msgstr "ត្រឡប់ទៅក្រោយការផ្លាស់ប្ដូរមួយ"
14631 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
14632 msgid "Pause"
14633 msgstr "ផ្អាក"
14635 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
14636 msgid "Go forward one change"
14637 msgstr "ទៅមុខមុនការផ្លាស់ប្ដូរមួយ"
14639 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
14640 msgid "Play"
14641 msgstr "ចាក់"
14643 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
14644 msgid "Open session file"
14645 msgstr "បើកឯកសារសម័យ"
14647 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14648 #, fuzzy
14649 msgid "Set SVG Font attribute"
14650 msgstr "កំណត់គុណលក្ខណៈ"
14652 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14653 #, fuzzy
14654 msgid "Adjust kerning value"
14655 msgstr "លៃតម្រូវភាពលាំៗនៃពណ៌"
14657 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14658 #, fuzzy
14659 msgid "Family Name:"
14660 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
14662 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14663 #, fuzzy
14664 msgid "Set width:"
14665 msgstr "ទទឹងមាត្រដ្ឋាន"
14667 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14668 #, fuzzy
14669 msgid "glyph"
14670 msgstr "អាល់ហ្វា"
14672 #. SPGlyph* glyph =
14673 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14674 #, fuzzy
14675 msgid "Add glyph"
14676 msgstr "បន្ថែមស្រទាប់"
14678 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14679 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14680 #, fuzzy
14681 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14682 msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវ</b> ត្រូវភ្ជាប់/ដើមដំបូង ។"
14684 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14685 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14686 #, fuzzy
14687 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14688 msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសមិនមែន <b>ជាផ្លូវទេ</b> មិនអាចភ្ជាប់/ដើមដំបូង ។"
14690 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14691 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14692 msgstr ""
14694 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14695 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14696 msgid "Set glyph curves"
14697 msgstr ""
14699 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14700 msgid "Reset missing-glyph"
14701 msgstr ""
14703 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14704 msgid "Edit glyph name"
14705 msgstr ""
14707 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14708 msgid "Set glyph unicode"
14709 msgstr ""
14711 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14712 #, fuzzy
14713 msgid "Remove font"
14714 msgstr "យកតម្រងចេញ"
14716 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14717 #, fuzzy
14718 msgid "Remove glyph"
14719 msgstr "យកការបំពេញចេញទាំងអស់"
14721 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14722 #, fuzzy
14723 msgid "Remove kerning pair"
14724 msgstr "យកបន្ទាត់នាំផ្លូវដែលមានស្រាប់ចេញ"
14726 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14727 msgid "Missing Glyph:"
14728 msgstr ""
14730 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14731 #, fuzzy
14732 msgid "From selection..."
14733 msgstr "យកពីជម្រើស"
14735 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14736 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14737 msgid "Reset"
14738 msgstr "កំណត់ឡើងវិញ"
14740 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14741 #, fuzzy
14742 msgid "Glyph name"
14743 msgstr "ឈ្មោះស្រទាប់ ៖"
14745 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14746 msgid "Matching string"
14747 msgstr ""
14749 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14750 #, fuzzy
14751 msgid "Add Glyph"
14752 msgstr "បន្ថែមស្រទាប់"
14754 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14755 #, fuzzy
14756 msgid "Get curves from selection..."
14757 msgstr "យករបាំងចេញពីជម្រើស"
14759 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14760 msgid "Add kerning pair"
14761 msgstr ""
14763 #. Kerning Setup:
14764 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14765 #, fuzzy
14766 msgid "Kerning Setup:"
14767 msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរឡើងលើ"
14769 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14770 msgid "1st Glyph:"
14771 msgstr ""
14773 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14774 msgid "2nd Glyph:"
14775 msgstr ""
14777 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14778 #, fuzzy
14779 msgid "Add pair"
14780 msgstr "បន្ថែមស្រទាប់"
14782 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14783 #, fuzzy
14784 msgid "First Unicode range"
14785 msgstr "បញ្ចូលតួអក្សរយូនីកូដ"
14787 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14788 msgid "Second Unicode range"
14789 msgstr ""
14791 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14792 #, fuzzy
14793 msgid "Kerning value:"
14794 msgstr "ជម្រះតម្លៃ"
14796 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14797 #, fuzzy
14798 msgid "Set font family"
14799 msgstr "គ្រួសារពុម្ពអក្សរ"
14801 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14802 #, fuzzy
14803 msgid "font"
14804 msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
14806 #. select_font(font);
14807 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14808 #, fuzzy
14809 msgid "Add font"
14810 msgstr "បន្ថែមតម្រង"
14812 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14813 #, fuzzy
14814 msgid "_Font"
14815 msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
14817 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14818 #, fuzzy
14819 msgid "_Global Settings"
14820 msgstr "ការកំណត់ទំព័រ"
14822 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14823 msgid "_Glyphs"
14824 msgstr ""
14826 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14827 #, fuzzy
14828 msgid "_Kerning"
14829 msgstr "គំនូរ"
14831 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14832 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14833 #, fuzzy
14834 msgid "Sample Text"
14835 msgstr "មាត្រដ្ឋាន x"
14837 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14838 #, fuzzy
14839 msgid "Preview Text:"
14840 msgstr "មើលជាមុន"
14842 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14843 #, c-format
14844 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14845 msgstr "ពណ៌ ៖ <b>%s</b>; <b>ចុច</b> ដើម្បីកំណត់ បំពេញ <b>ប្ដូរ (Shift) + ចុច</b> ដើម្បីកំណត់ស្នាមគូស"
14847 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14848 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14849 msgid "Set fill"
14850 msgstr "កំណត់ការបំពេញ"
14852 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14853 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14854 msgid "Set stroke"
14855 msgstr "កំណត់ស្នាមគូស"
14857 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14858 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14859 msgid "Edit..."
14860 msgstr "កែសម្រួល..."
14862 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14863 #, fuzzy
14864 msgid "Convert"
14865 msgstr "គម្រប"
14867 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14868 msgid "Change color definition"
14869 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ពណ៌"
14871 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14872 #, fuzzy
14873 msgid "Remove stroke color"
14874 msgstr "យកស្នាមគូសចេញ "
14876 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14877 #, fuzzy
14878 msgid "Remove fill color"
14879 msgstr "យកការបំពេញចេញទាំងអស់"
14881 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14882 #, fuzzy
14883 msgid "Set stroke color to none"
14884 msgstr "កំណត់ពណ៌ស្នាមគូស"
14886 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14887 #, fuzzy
14888 msgid "Set fill color to none"
14889 msgstr "កំណត់ពណ៌បំពេញ"
14891 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14892 msgid "Set stroke color from swatch"
14893 msgstr "កំណត់ពណ៌ស្នាមគូសពីគំរូ"
14895 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14896 msgid "Set fill color from swatch"
14897 msgstr "កំណត់ពណ៌បំពេញពីគំរូ"
14899 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14900 #, c-format
14901 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14902 msgstr "ថតក្ដារលាយ (%s) មិនអាចប្រើបានទេ ។"
14904 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14905 msgid "Arrange in a grid"
14906 msgstr "រៀបចំក្នុងក្រឡាចត្រង្គ"
14908 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14909 msgid "Rows:"
14910 msgstr "ជួរដេក ៖"
14912 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14913 msgid "Number of rows"
14914 msgstr "ចំនួនជួរដេក"
14916 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14917 msgid "Equal height"
14918 msgstr "ស្មើនឹងកម្ពស់"
14920 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14921 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14922 msgstr "ប្រសិនបើមិនបានកំណត់ ជួរដេកនីមួយៗមានកម្ពស់វត្ថុខ្ពស់បំផុតនៅក្នុងវា"
14924 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14925 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14926 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14927 msgid "Align:"
14928 msgstr "តម្រឹម ៖"
14930 #. #### Number of columns ####
14931 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14932 msgid "Columns:"
14933 msgstr "ជួឈរ ៖"
14935 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14936 msgid "Number of columns"
14937 msgstr "ចំនួនជួរឈរ"
14939 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14940 msgid "Equal width"
14941 msgstr "ស្មើនឹងទទឹង"
14943 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14944 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14945 msgstr "ប្រសិនបើមិនបានកំណត់ ជួរឈរនីមួយៗមានទទឹងវត្ថុធំបំផុតនៅក្នុងវា"
14947 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14948 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14949 msgid "Fit into selection box"
14950 msgstr "សមនឹងប្រអប់ជម្រើស"
14952 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14953 msgid "Set spacing:"
14954 msgstr "កំណត់ចន្លោះ ៖"
14956 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14957 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14958 msgstr "ចន្លោះបញ្ឈររវាងជួរដេក (ឯកត្តាជាភីកសែល)"
14960 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14961 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14962 msgstr "ចន្លោះផ្តេករវាងជួរឈរ (ឯកត្តា ជាភីកសែល)"
14964 #. ## The OK button
14965 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
14966 msgid "Arrange"
14967 msgstr "រៀបចំ"
14969 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14970 msgid "Arrange selected objects"
14971 msgstr "រៀបចំវត្ថុដែលបានជ្រើស"
14973 #. #### begin left panel
14974 #. ### begin notebook
14975 #. ## begin mode page
14976 #. # begin single scan
14977 #. brightness
14978 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14979 msgid "Brightness cutoff"
14980 msgstr "កាត់ពន្លឺ"
14982 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14983 msgid "Trace by a given brightness level"
14984 msgstr "តាមដានដោយផ្ដល់កម្រិតពន្លឺ"
14986 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14987 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14988 msgstr "កាត់ពន្លឺសម្រាប់ពណ៌ស/ខ្មៅ"
14990 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14991 msgid "Single scan: creates a path"
14992 msgstr "ស្កេនតែម្ដង ៖ បង្កើតផ្លូវមួយ"
14994 #. canny edge detection
14995 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14996 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14997 msgid "Edge detection"
14998 msgstr "រកឃើញគែម"
15000 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15001 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15002 msgstr "ដានដែលមានការរកឃើញគែមប្រសើរបំផុតដោយក្បួនដោះស្រាយរបស់ J. Canny"
15004 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15005 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15006 msgstr "កាត់ពន្លឺសម្រាប់ភីកសែលដែលជាប់គ្នា (កំណត់ភាពក្រាស់របស់គែម)"
15008 #. quantization
15009 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15010 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15011 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15012 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15013 msgid "Color quantization"
15014 msgstr "កំណត់បរិមាណពណ៌"
15016 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15017 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15018 msgstr "ដានតាមព្រំដែនរបស់ពណ៌ដែលបានកាត់បន្ថយ"
15020 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15021 msgid "The number of reduced colors"
15022 msgstr "ចំនួនពណ៌ដែលបានកាត់បន្ថយ"
15024 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15025 msgid "Colors:"
15026 msgstr "ពណ៌ ៖"
15028 #. swap black and white
15029 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15030 msgid "Invert image"
15031 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសរូបភាព"
15033 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15034 msgid "Invert black and white regions"
15035 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសតំបន់ពណ៌ខ្មៅ និងស"
15037 #. # end single scan
15038 #. # begin multiple scan
15039 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15040 msgid "Brightness steps"
15041 msgstr "ជំហានពន្លឺ"
15043 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15044 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15045 msgstr "ដានរបស់ចំនួនកម្រិតពន្លឺដែលបានផ្ដល់"
15047 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15048 msgid "Scans:"
15049 msgstr "ស្កេន ៖"
15051 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15052 msgid "The desired number of scans"
15053 msgstr "ចំនួនស្កេនដែលចង់បាន"
15055 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15056 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
15057 msgid "Colors"
15058 msgstr "ពណ៌"
15060 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15061 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15062 msgstr "ដានរបស់ចំនួនពណ៌ដែលបានកាត់បន្ថយដែលបានផ្ដល់"
15064 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15065 msgid "Grays"
15066 msgstr "ពណ៌ប្រផេះ"
15068 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15069 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15070 msgstr "ដូចពណ៌ ប៉ុន្តែលទ្ធផលត្រូវបានបម្លែងទៅជាមាត្រដ្ឋានពណ៌ប្រផះ"
15072 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15073 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15074 msgid "Smooth"
15075 msgstr "រលោង"
15077 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15078 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15079 msgstr "អនុវត្តភាពព្រិលរបស់ហ្គោសៀនទៅរូបភាពមុនពេលតាមដាន"
15081 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15082 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15083 msgid "Stack scans"
15084 msgstr "ស្កេនជង់"
15086 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15087 msgid ""
15088 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15089 "gaps)"
15090 msgstr "ស្កេនជង់នៅកំពូលរបស់អាមួយផ្សេងទៀត (គ្មានចន្លោះ) ជំនួសឲ្យការរៀបជាក្បឿង (តាមធម្មតាមានចន្លោះ)"
15092 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15093 msgid "Remove background"
15094 msgstr "យកផ្ទៃខាងក្រោយចេញ"
15096 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15097 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15098 msgstr "យកស្រទាប់ (ផ្ទៃខាងក្រោម) បាតចេញនៅពេលបានធ្វើ"
15100 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15101 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15102 msgstr "ស្កេនច្រើនដង ៖ បង្កើតក្រុមផ្លូវ"
15104 #. ## begin option page
15105 #. # potrace parameters
15106 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15107 msgid "Suppress speckles"
15108 msgstr "បង្ហាប់ចំណុចតូចៗ"
15110 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15111 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15112 msgstr "មិនអើពើស្នាមអុចៗ (ចំណុចតូចៗ) នៅក្នុងរូបភាព"
15114 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15115 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15116 msgstr "ចំណុចតូចៗទៅភីកសែលជាច្រើននេះនឹងត្រូវបានបង្ហាប់"
15118 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15119 msgid "Size:"
15120 msgstr "ទំហំ ៖"
15122 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15123 msgid "Smooth corners"
15124 msgstr "ជ្រុងរលោង"
15126 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15127 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15128 msgstr "ធ្វើឲ្យជ្រុងរូបរាងរបស់ដានរលោង"
15130 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15131 msgid "Increase this to smooth corners more"
15132 msgstr "បង្កើនវាដើម្បីធ្វើឲ្យជ្រុងរលោងជាងនេះ"
15134 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15135 msgid "Optimize paths"
15136 msgstr "ផ្លូវប្រសើរបំផុត"
15138 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15139 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15140 msgstr "ព្យាយាមធ្វើឲ្យផ្លូវប្រសើរដោយភ្ជាប់ចម្រៀកខ្សែកោង Bezier ដែលជាប់គ្នា"
15142 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15143 msgid ""
15144 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15145 "optimization"
15146 msgstr "បង្កើនវាដើម្បីបន្ថយចំនួនថ្នាំងនៅក្នុងដាន ដោយធ្វើឲ្យការបំពានប្រសើរជាងមុនច្រើន"
15148 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15149 msgid "Tolerance:"
15150 msgstr "ភាពស្រដៀងពណ៌ ៖"
15152 #. ## end option page
15153 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15154 msgid "Options"
15155 msgstr "ជម្រើស"
15157 #. ### credits
15158 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15159 #, fuzzy
15160 msgid ""
15161 "Inkscape bitmap tracing\n"
15162 "is based on Potrace,\n"
15163 "created by Peter Selinger\n"
15164 "\n"
15165 "http://potrace.sourceforge.net"
15166 msgstr "សូមអរគុណចំពោះ Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
15168 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15169 msgid "Credits"
15170 msgstr "បញ្ជីអ្នកចូលរួម"
15172 #. #### begin right panel
15173 #. ## SIOX
15174 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15175 msgid "SIOX foreground selection"
15176 msgstr "ជម្រើសផ្ទៃខាងមុខរបស់ SIOX"
15178 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15179 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15180 msgstr "គ្របតំបន់ដែលអ្នកចង់ជ្រើសជាផ្ទៃខាងមុខ"
15182 #. ## preview
15183 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15184 msgid "Update"
15185 msgstr "ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ"
15187 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15188 msgid ""
15189 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15190 "tracing"
15191 msgstr "មើលរូបភាពជាមុនភ្លាមៗជាមួយការកំណត់បច្ចុប្បន្ន ដោយគ្មានដានជាក់លាក់"
15193 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15194 msgid "Preview"
15195 msgstr "មើលជាមុន"
15197 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15198 msgid "Abort a trace in progress"
15199 msgstr "បោះបង់ដានកំពុងដំណើរការ"
15201 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15202 msgid "Execute the trace"
15203 msgstr "ប្រតិបត្តិដាន"
15205 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15206 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15207 msgid "_Horizontal"
15208 msgstr "ផ្តេក"
15210 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15211 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15212 msgstr "ការផ្លាស់កន្លែងផ្ដេក (ទាក់ទង) ឬទីតាំង (ពេញលេញ)"
15214 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15215 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15216 msgid "_Vertical"
15217 msgstr "បញ្ឈរ"
15219 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15220 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15221 msgstr "ការផ្លាស់កន្លែងបញ្ឈរ (ទាក់ទង) ឬ ទីតាំង (ពេញលេញ)"
15223 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15224 msgid "_Width"
15225 msgstr "ទទឹង"
15227 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15228 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15229 msgstr "ទំហំផ្ដេក (ពេញលេញ ឬភាគរយបច្ចុប្បន្ន)"
15231 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15232 msgid "_Height"
15233 msgstr "កម្ពស់"
15235 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15236 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15237 msgstr "ទំហំបញ្ឈរ (ពេញលេញ ឬភាគរយបច្ចុប្បន្ន)"
15239 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15240 msgid "A_ngle"
15241 msgstr "មុំ"
15243 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15244 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15245 msgstr "មុំបង្វិល (វិជ្ជមាន = ច្រាសទ្រនិចនាឡិកា)"
15247 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15248 msgid ""
15249 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15250 "displacement, or percentage displacement"
15251 msgstr "មុំឆៀងផ្ដេក (វិជ្ជមាន = ច្រាសទ្រនិចនាឡិកា) ឬការផ្លាស់ប្ដូរពេញលេញ ឬភាគរយនៃការផ្លាស់ប្ដូរ"
15253 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15254 msgid ""
15255 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15256 "or percentage displacement"
15257 msgstr "មុំឆៀងបញ្ឈរ (វិជ្ជមាន = ច្រាសទ្រនិចនាឡិកា) ឬការផ្លាស់ប្ដូរពេញលេញ ឬភាគរយនៃការផ្លាស់ប្ដូរ"
15259 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15260 msgid "Transformation matrix element A"
15261 msgstr "ការប្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ A"
15263 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15264 msgid "Transformation matrix element B"
15265 msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ B"
15267 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15268 msgid "Transformation matrix element C"
15269 msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ C"
15271 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15272 msgid "Transformation matrix element D"
15273 msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ D"
15275 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15276 msgid "Transformation matrix element E"
15277 msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ E"
15279 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15280 msgid "Transformation matrix element F"
15281 msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ F"
15283 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15284 msgid "Rela_tive move"
15285 msgstr "ផ្លាស់ទីអ្វីដែលប្រែប្រួល"
15287 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15288 msgid ""
15289 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15290 "edit the current absolute position directly"
15291 msgstr ""
15292 "បន្ថែមការផ្លាស់ប្ដូរទាក់ទងដែលបានបញ្ជាក់ទៅទីតាំងបច្ចុប្បន្ន បើមិនដូច្នេះទេ កែសម្រួលទីតាំងពេញលេញដោយ"
15293 "ផ្ទាល់"
15295 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15296 msgid "Scale proportionally"
15297 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានសមាមាត្រ"
15299 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15300 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15301 msgstr "ការពារសមាមាត្រទទឹង/កម្ពស់របស់វត្ថុមានមាត្រដ្ឋាន"
15303 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15304 msgid "Apply to each _object separately"
15305 msgstr "អនុវត្តទៅវត្ថុនីមួយៗផ្សេងៗគ្នា"
15307 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15308 msgid ""
15309 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15310 "transform the selection as a whole"
15311 msgstr "អនុវត្តភាពឆៀង/បង្វិល/ធ្វើមាត្រដ្ឋានទៅវត្ថុដែលបានជ្រើសនីមួយៗផ្សេងៗគ្នា ប្លែងជម្រើសទាំងមូល"
15313 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15314 msgid "Edit c_urrent matrix"
15315 msgstr "កែសម្រួលម៉ាទ្រីសបច្ចុប្បន្ន"
15317 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15318 msgid ""
15319 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15320 "this matrix"
15321 msgstr "កែសម្រួលការប្លែងបច្ចុប្បន្ន= ម៉ាទ្រសិ បើមិនដូច្នេះទេ ការប្លែងច្រើនជាមុន= តាមម៉ាទ្រីសនេះ"
15323 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15324 msgid "_Move"
15325 msgstr "ផ្លាស់ទី"
15327 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15328 msgid "_Scale"
15329 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
15331 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15332 msgid "_Rotate"
15333 msgstr "បង្វិល"
15335 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15336 msgid "Ske_w"
15337 msgstr "ឆៀង"
15339 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15340 msgid "Matri_x"
15341 msgstr "ម៉ាទ្រីស"
15343 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15344 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15345 msgstr "កំណត់តម្លៃនៅលើផ្ទាំងបច្ចុប្បន្នទៅលំនាំដើមឡើងវិញ"
15347 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15348 msgid "Apply transformation to selection"
15349 msgstr "អនុវត្តការបម្លែងទៅជម្រើស"
15351 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15352 msgid "Edit transformation matrix"
15353 msgstr "កែសម្រួលម៉ាទ្រីសប្លែង"
15355 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15356 msgid "_Use SSL"
15357 msgstr "ប្រើ SSL"
15359 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15360 msgid "_Register"
15361 msgstr "ចុះឈ្មោះ"
15363 #. Construct dialog interface
15364 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
15365 msgid "_Server:"
15366 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖"
15368 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
15369 msgid "_Username:"
15370 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖"
15372 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
15373 msgid "_Password:"
15374 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖"
15376 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
15377 msgid "P_ort:"
15378 msgstr "ច្រក ៖"
15380 #. Buttons
15381 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
15382 msgid "Connect"
15383 msgstr "តភ្ជាប់"
15385 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
15386 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15387 msgstr "បង្កើតការតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b>"
15389 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
15390 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
15391 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
15392 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15393 msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើតការតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b>"
15395 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
15396 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15397 msgstr "បង្កើតការតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b> ជាអ្នកប្រើ <b>%2</b>"
15399 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
15400 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15401 msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវបរាជ័យលើម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b> ជា <b>%2</b>"
15403 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
15404 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
15405 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15406 msgstr "ការចាប់ផ្ដើម SSL បរាជ័យ ពេលតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b>"
15408 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
15409 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
15410 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15411 msgstr "បានតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b> ជា <b>%2</b>"
15413 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
15414 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15415 msgstr "ការចុះឈ្មោះបានបរាជ័យលើម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b> ជា <b>%2</b>"
15417 #. Construct labels
15418 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
15419 msgid "Chatroom _name:"
15420 msgstr "ឈ្មោះបន្ទប់ជជែកកំសាន្ត ៖"
15422 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
15423 msgid "Chatroom _server:"
15424 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើជជែកកំសាន្ត ៖"
15426 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
15427 msgid "Chatroom _password:"
15428 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់បន្ទប់ជជែកកំសាន្ត ៖"
15430 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
15431 msgid "Chatroom _handle:"
15432 msgstr "ចំណុចទាញបន្ទប់ជជែកកំសាន្ត ៖"
15434 #. Button setup and callback registration
15435 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
15436 msgid "Connect to chatroom"
15437 msgstr "តភ្ជាប់ទៅបន្ទប់ជជែកកំសាន្ត"
15439 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
15440 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15441 msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មជាមួយបន្ទប់ជជែកកំសាន្ត <b>%1@%2</b> ដោយប្រើចំនុចទាញ <b>%3</b>"
15443 #. Construct dialog interface
15444 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
15445 msgid "_User's Jabber ID:"
15446 msgstr "លេខសម្គាល់ Jabber របស់អ្នកប្រើ ៖"
15448 #. Buttons
15449 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
15450 msgid "_Invite user"
15451 msgstr "អញ្ជើញអ្នកប្រើ"
15453 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
15454 msgid "_Cancel"
15455 msgstr "បោះបង់"
15457 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
15458 msgid "Buddy List"
15459 msgstr "បញ្ជីមិត្តជិតស្និទ្ធ"
15461 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
15462 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15463 msgstr "ផ្ញើការអញ្ជើញទៅ <b>%1</b>"
15465 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15466 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15467 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15468 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15469 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15470 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15471 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15472 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15473 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15474 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15475 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15477 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15478 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15479 msgstr "ពង្រីកគំនូរប្រសិនបើផ្លាស់ប្ដូរទំហំបង្អួច"
15481 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15482 msgid "Cursor coordinates"
15483 msgstr "កូអរដោនេទស្សន៍ទ្រនិច"
15485 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15486 #, fuzzy
15487 msgid ""
15488 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15489 "use selector (arrow) to move or transform them."
15490 msgstr ""
15491 "<b>សូមស្វាគមន៍មកកាន់ Inkscape !</b> ប្រើរូបរាង ឬឧបករណ៍សេរីដើម្បីវត្ថុ ប្រើឧបករណ៍ជ្រើស (ព្រួញ) "
15492 "ដើម្បីផ្លាស់ទី ឬប្លែងពួកវា ។"
15494 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
15495 #, c-format
15496 msgid ""
15497 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15498 "closing?</span>\n"
15499 "\n"
15500 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15501 msgstr ""
15502 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">រក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរទោឯកសារ \"%s\" មុនពេលបិទ?"
15503 "</span>\n"
15504 "\n"
15505 "ប្រសិនបើបិទដោយមិនរក្សាទុក ការផ្លាស់ប្ដូររបស់អ្នកនឹងត្រូវបានបដិសេធ ។"
15507 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
15508 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:895
15509 msgid "Close _without saving"
15510 msgstr "បិទដោយមិនរក្សាទុក"
15512 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
15513 #, c-format
15514 msgid ""
15515 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15516 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15517 "\n"
15518 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15519 msgstr ""
15520 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ឯកសារ \"%s\" ត្រូវបានរក្សាទុកជាមួយទ្រង់ទ្រាយ (%"
15521 "s) ដែលអាចបណ្ដាលឲ្យបាត់បង់ទិន្នន័យ !</span>\n"
15522 "\n"
15523 "តើអ្នកចង់រក្សាទុកឯកសារនេះជា Inkscape SVG ដែរឬទេ?"
15525 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:898
15526 msgid "_Save as SVG"
15527 msgstr "រក្សាទុកជា SVG"
15529 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15530 msgid "_Blend mode:"
15531 msgstr "របៀបលាយ"
15533 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15534 msgid "B_lur:"
15535 msgstr "ព្រិលៗ ៖"
15537 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15538 msgid "Toggle current layer visibility"
15539 msgstr "បិទ/បើកភាពមើលឃើញរបស់ស្រទាប់"
15541 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15542 msgid "Lock or unlock current layer"
15543 msgstr "ចាក់សោ ឬមិនចាក់សោស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
15545 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15546 msgid "Current layer"
15547 msgstr "ស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
15549 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15550 msgid "(root)"
15551 msgstr "(root)"
15553 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15554 msgid "Proprietary"
15555 msgstr "មានកម្មសិទ្ធិ"
15557 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
15558 msgid "Other"
15559 msgstr "ផ្សេងៗ"
15561 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15562 msgid "Change blur"
15563 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ព្រិលៗ"
15565 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15568 msgid "Change opacity"
15569 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរភាពស្រអាប់"
15571 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15572 msgid "U_nits:"
15573 msgstr "ឯកតា ៖"
15575 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15576 msgid "Width of paper"
15577 msgstr "ទទឹងក្រដាស"
15579 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15580 msgid "Height of paper"
15581 msgstr "កម្ពស់ក្រដាស"
15583 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15584 msgid "P_age size:"
15585 msgstr "ទំហំទំព័រ ៖"
15587 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15588 msgid "Page orientation:"
15589 msgstr "ទិសទំព័រ ៖"
15591 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15592 msgid "_Landscape"
15593 msgstr "ផ្តេក"
15595 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15596 msgid "_Portrait"
15597 msgstr "បញ្ឈរ"
15599 #. ## Set up custom size frame
15600 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15601 msgid "Custom size"
15602 msgstr "ទំហំផ្ទាល់ខ្លួន"
15604 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15605 msgid "_Fit page to selection"
15606 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងជម្រើស"
15608 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15609 msgid ""
15610 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15611 "is no selection"
15612 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរទំព័រឲ្យសមនឹងជម្រើសបច្ចុប្បន្ន ឬគំនូរទាំងមូល ប្រសិនបើគ្មានជម្រើស"
15614 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15615 msgid "Set page size"
15616 msgstr "កំណត់ទំហំទំព័រ"
15618 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15619 msgid "List"
15620 msgstr "បញ្ជី"
15622 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
15623 msgid "swatches|Size"
15624 msgstr "គំរូ|ទំហំ"
15626 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
15627 msgid "tiny"
15628 msgstr "ល្អិត"
15630 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
15631 msgid "small"
15632 msgstr "តូច"
15634 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
15635 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15636 msgid "swatchesHeight|medium"
15637 msgstr "កម្ពស់គំរូ|មធ្យម"
15639 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
15640 msgid "large"
15641 msgstr "ធំ"
15643 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
15644 msgid "huge"
15645 msgstr "ធំសម្បើម"
15647 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
15648 msgid "swatches|Width"
15649 msgstr "គំរូ|ទទឹង"
15651 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
15652 msgid "narrower"
15653 msgstr "ចង្អៀតជាង"
15655 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
15656 msgid "narrow"
15657 msgstr "ចង្អៀត"
15659 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
15660 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
15661 msgid "swatchesWidth|medium"
15662 msgstr "ទទឹងគំរូ|មធ្យម"
15664 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
15665 msgid "wide"
15666 msgstr "ទូលាយ"
15668 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
15669 msgid "wider"
15670 msgstr "ទូលាយជាង"
15672 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
15673 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
15674 msgid "swatches|Wrap"
15675 msgstr "គំរូ|រុំ"
15677 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15678 msgid ""
15679 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15680 "random numbers."
15681 msgstr "បង្កើតកម្មវិធីបង្កើតលេខចៃដន្យឡើងវិញ វាបង្កើតលំដាប់លេខចៃដន្យខុសគ្នាៗ"
15683 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15684 msgid "Backend"
15685 msgstr "ខាងក្រោយ"
15687 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15688 msgid "Vector"
15689 msgstr "វ៉ិចទ័រ"
15691 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15692 msgid "Bitmap"
15693 msgstr "រូបភាព"
15695 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15696 msgid "Bitmap options"
15697 msgstr "ជម្រើសរូបភាព"
15699 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15700 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15701 msgstr "គុណភាពបង្ហាញដែលពេញចិត្តនៃការបង្ហាញ ចំណុចក្នុងមួយអិន្ឈ៍ ។"
15703 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15704 msgid ""
15705 "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually "
15706 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15707 "will not be correctly rendered."
15708 msgstr ""
15709 "បង្ហាញដោយប្រើប្រតិបត្តិការវ៉ិចទ័រ Cairo ។ រូបភាពលទ្ធផលតាមធម្មតាតូចជាងនៅក្នុងទំហំ ឯកសារ និងអាច"
15710 "ត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយបង្ខំ ប៉ុន្តែបែបផែនតម្រងមួយនឹងមិនអាចត្រូវបានបង្ហាញត្រឹមត្រូវទេ ។"
15712 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15713 msgid ""
15714 "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
15715 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15716 "will be rendered exactly as displayed."
15717 msgstr ""
15718 "បោះពុម្ពអ្វីៗទាំងអស់ជារូបភាព ។ លទ្ធផលរបស់រូបភាពតាមធម្មតាធំជាងនៅក្នុងទំហំឯកសារ និងមិនអាចធ្វើ"
15719 "មាត្រដ្ឋានដោយបង្ខំដោយមិនបាត់បង់គុណភាពបានទេ ប៉ុន្តែវត្ថុទាំងអស់នឹងត្រូវបានបង្ហាញជាក់លាក់ដូចនឹងអ្វីដែល"
15720 "បានបង្ហាញ ។"
15722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15723 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15724 msgid "Fill:"
15725 msgstr "បំពេញ ៖"
15727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15728 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15729 msgid "Stroke:"
15730 msgstr "ស្នាមគូស ៖"
15732 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15733 msgid "O:"
15734 msgstr "O ៖"
15736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15737 msgid "N/A"
15738 msgstr "មិនមាន"
15740 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15743 msgid "Nothing selected"
15744 msgstr "គ្មានអ្វីបានជ្រើស"
15746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15747 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15748 msgid "<i>None</i>"
15749 msgstr "<i>គ្មាន</i>"
15751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15752 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15753 msgid "No fill"
15754 msgstr "មិនបំពេញ"
15756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15757 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15758 msgid "No stroke"
15759 msgstr "គ្មានស្នាមគូស"
15761 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15762 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15763 msgid "Pattern"
15764 msgstr "លំនាំ"
15766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15767 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15768 msgid "Pattern fill"
15769 msgstr "លំនាំបំពេញ"
15771 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15772 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15773 msgid "Pattern stroke"
15774 msgstr "ស្នាមគូសគំរូ"
15776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15777 msgid "<b>L</b>"
15778 msgstr "<b>L</b>"
15780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15781 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15782 msgid "Linear gradient fill"
15783 msgstr "បំពេញជម្រាលលីនេអ៊ែរ"
15785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15786 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15787 msgid "Linear gradient stroke"
15788 msgstr "ស្នាមគូសជម្រាលលីនេអ៊ែរ"
15790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15791 msgid "<b>R</b>"
15792 msgstr "<b>R</b>"
15794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15795 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15796 msgid "Radial gradient fill"
15797 msgstr "បំពេញជម្រាលមូល"
15799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15800 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15801 msgid "Radial gradient stroke"
15802 msgstr "ស្នាមគូសជម្រាលមូល"
15804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15805 msgid "Different"
15806 msgstr "ផ្សេងគ្នា"
15808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15809 msgid "Different fills"
15810 msgstr "បំពេញផ្សេងគ្នា"
15812 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15813 msgid "Different strokes"
15814 msgstr "ស្នាមគូសផ្សេងគ្នា"
15816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15817 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15818 msgid "<b>Unset</b>"
15819 msgstr "<b>មិនកំណត់</b>"
15821 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15825 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15826 msgid "Unset fill"
15827 msgstr "មិនកំណត់ការបំពេញ "
15829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15832 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15833 msgid "Unset stroke"
15834 msgstr "មិនកំណត់ស្នាមគូស"
15836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15837 msgid "Flat color fill"
15838 msgstr "បំពេញពណ៌រាបស្មើ"
15840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15841 msgid "Flat color stroke"
15842 msgstr "ស្នាមគូសពណ៌រាបស្មើ"
15844 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15846 msgid "<b>a</b>"
15847 msgstr "<b>a</b>"
15849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15850 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15851 msgstr "បំពេញត្រូវបានកំណត់មធ្យមលើវត្ថុដែលបានជ្រើស"
15853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15854 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15855 msgstr "ស្នាមគូសត្រូវបានកំណត់មធ្យមលើវត្ថុដែលបានជ្រើស"
15857 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15859 msgid "<b>m</b>"
15860 msgstr "<b>m</b>"
15862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15863 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15864 msgstr "បំពេញវត្ថុដែលបានជ្រើសជាច្រើនដូចគ្នា"
15866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15867 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15868 msgstr "ស្នាមគូសវត្ថុដែលបានជ្រើសជាច្រើនដូចគ្នា"
15870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15871 msgid "Edit fill..."
15872 msgstr "កែសម្រួលបំពេញ..."
15874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15875 msgid "Edit stroke..."
15876 msgstr "កែសម្រួលស្នាមគូស..."
15878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15879 msgid "Last set color"
15880 msgstr "កំណត់ពណ៌ចុងក្រោយ"
15882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15883 msgid "Last selected color"
15884 msgstr "ពណ៌ដែលបានជ្រើសចុងក្រោយ"
15886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15887 msgid "White"
15888 msgstr "ពណ៌ស"
15890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15891 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15892 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15893 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15894 msgid "Black"
15895 msgstr "ពណ៌ខ្មៅ"
15897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15898 msgid "Copy color"
15899 msgstr "ចម្លងពណ៌"
15901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15902 msgid "Paste color"
15903 msgstr "បិទភ្ជាប់ពណ៌"
15905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15907 msgid "Swap fill and stroke"
15908 msgstr "ដូរការបំពេញ និងស្នាមគូស"
15910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15913 msgid "Make fill opaque"
15914 msgstr "បំពេញភាពស្រអាប់"
15916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15917 msgid "Make stroke opaque"
15918 msgstr "ស្នាមគូសភាពស្រអាប់"
15920 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15922 msgid "Remove fill"
15923 msgstr "យកការបំពេញចេញទាំងអស់"
15925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15927 msgid "Remove stroke"
15928 msgstr "យកស្នាមគូសចេញ "
15930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15931 msgid "Remove"
15932 msgstr "យកចេញ"
15934 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15935 msgid "Apply last set color to fill"
15936 msgstr "អនុវត្តការកំណត់ពណ៌ចុងក្រោយដើម្បីបំពេញ"
15938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15939 msgid "Apply last set color to stroke"
15940 msgstr "អនុវត្តការកំណត់ពណ៌ចុងក្រោយដើម្បីគូសស្នាមគូស"
15942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15943 msgid "Apply last selected color to fill"
15944 msgstr "អនុវត្តពណ៌ដែលបានជ្រើសចុងក្រោយដើម្បីបំពេញ"
15946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15947 msgid "Apply last selected color to stroke"
15948 msgstr "អនុវត្តពណ៌ដែលបានជ្រើសចុងក្រោយដើម្បីគូសស្នាមគូស"
15950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15951 msgid "Invert fill"
15952 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសការបំពេញ"
15954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15955 msgid "Invert stroke"
15956 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសស្នាមគូស"
15958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15959 msgid "White fill"
15960 msgstr "បំពេញពណ៌ស"
15962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15963 msgid "White stroke"
15964 msgstr "ស្នាមគូសពណ៌ស"
15966 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15967 msgid "Black fill"
15968 msgstr "បំពេញពណ៌ខ្មៅ"
15970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15971 msgid "Black stroke"
15972 msgstr "ស្នាមគូសពណ៌ខ្មៅ"
15974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15975 msgid "Paste fill"
15976 msgstr "បិទភ្ជាប់ការបំពេញ"
15978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15979 msgid "Paste stroke"
15980 msgstr "បិទភ្ជាប់ស្នាមគូស"
15982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15983 msgid "Change stroke width"
15984 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរទទឹងស្នាមគូស"
15986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15987 msgid ", drag to adjust"
15988 msgstr " អូសដើម្បីលៃតម្រូវ"
15990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15991 #, c-format
15992 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15993 msgstr "ទទឹងស្នាមគូស ៖ %.5g%s%s"
15995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15996 msgid " (averaged)"
15997 msgstr " (មធ្យម)"
15999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16000 msgid "0 (transparent)"
16001 msgstr "0 (ថ្លា)"
16003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16004 msgid "100% (opaque)"
16005 msgstr "១០០% (ភាពស្រអាប់)"
16007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16008 msgid "Adjust saturation"
16009 msgstr "លៃតម្រូវតិត្ថិភាព"
16011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16012 #, c-format
16013 msgid ""
16014 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16015 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16016 msgstr ""
16017 "ការលៃតម្រូវ <b>តិត្ថិភាព</b> ៖ គឺ %.3g, ឥឡូវ <b>%.3g</b> (ខុសគ្នា %.3g); ដោយប្រើ<b>បញ្ជា"
16018 "(Ctrl)</b> ដើម្បីលៃតម្រូវពន្លឺ ដោយគ្មានកម្មវិធីកែប្រែត្រូវលៃតម្រូវភាពលាំៗនៃពណ៌"
16020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16021 msgid "Adjust lightness"
16022 msgstr "លៃតម្រូវពន្លឺ"
16024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16025 #, c-format
16026 msgid ""
16027 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16028 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16029 msgstr ""
16030 "ការលៃតម្រូវ <b>ពន្លឺ</b> ៖ គឺ %.3g, ឥឡូវ <b>%.3g</b> (ខុសគ្នា %.3g); ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ"
16031 "(Shift)</b> ដើម្បីលៃតម្រូវតិត្ថិភាព ដោយគ្មានកម្មវិធីកែប្រែត្រូវលៃតម្រូវភាពលាំៗនៃពណ៌"
16033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16034 msgid "Adjust hue"
16035 msgstr "លៃតម្រូវភាពលាំៗនៃពណ៌"
16037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16038 #, c-format
16039 msgid ""
16040 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16041 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16042 msgstr ""
16043 "ការលៃតម្រូវ<b>ភាពលាំៗនៃពណ៌</b> ៖ គឺ %.3g, ឥឡូវ <b>%.3g</b> (ខុសគ្នា %.3g); ដោយប្រើ "
16044 "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីលៃតម្រូវតិត្ថិភាព ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីលៃតម្រូវពន្លឺ"
16046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16048 msgid "Adjust stroke width"
16049 msgstr "លៃតម្រូវទទឹងស្នាមគូស"
16051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16052 #, c-format
16053 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16054 msgstr "លៃតម្រូវ <b>ទទឹងស្នាមគូស</b> ៖ ពីមុន %.3g ឥឡូវ <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16056 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
16057 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
16058 msgid "sliders|Link"
16059 msgstr "គ្រាប់រំកិល|តំណ"
16061 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16062 msgid "L Gradient"
16063 msgstr "ជម្រាល L"
16065 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16066 msgid "R Gradient"
16067 msgstr "ជម្រាល R"
16069 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16070 #, c-format
16071 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16072 msgstr "បំពេញ ៖ %06x/%.3g"
16074 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16075 #, c-format
16076 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16077 msgstr "ស្នាមគូស ៖ %06x/%.3g"
16079 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16080 #, c-format
16081 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16082 msgstr "ទទឹងស្នាមគូស ៖ %.5g%s"
16084 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16085 #, c-format
16086 msgid "O:%.3g"
16087 msgstr "O:%.3g"
16089 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16090 #, c-format
16091 msgid "O:.%d"
16092 msgstr "O ៖.%d"
16094 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16095 #, c-format
16096 msgid "Opacity: %.3g"
16097 msgstr "ភាពស្រទាប់ ៖ %.3g"
16099 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16100 msgid "Split vanishing points"
16101 msgstr "បំបែកចំណុចបាត់"
16103 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16104 msgid "Merge vanishing points"
16105 msgstr "បញ្ចូលចំណុចបាត់ចូលគ្នា"
16107 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16108 msgid "3D box: Move vanishing point"
16109 msgstr "ប្រអប់ត្រីមាត្រ ៖ ផ្លាស់ទីចំណុចបាត់"
16111 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16112 #, c-format
16113 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16114 msgid_plural ""
16115 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16116 "b> to separate selected box(es)"
16117 msgstr[0] "<b>កំណត់</b> បាត់ចំណុចបានចែករំលែកដោយប្រអប់ <b>%d</b>"
16119 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16120 #. but currently we update the status message anyway
16121 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16122 #, c-format
16123 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16124 msgid_plural ""
16125 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16126 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16127 msgstr[0] "<b>មិនកំណត់</b> បាត់ចំណុចបានចែករំលែកដោយប្រអប់ <b>%d</b>"
16129 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16130 #, c-format
16131 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16132 msgid_plural ""
16133 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16134 "(es)"
16135 msgstr[0] "បានចែករំលែកប្រអប់ <b>%d</b> អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ (Shift)</b> ដើម្បីបំបែកប្រអប់ដែលបានជ្រើស"
16137 #: ../src/verbs.cpp:1140
16138 msgid "Switch to next layer"
16139 msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់បន្ទាប់"
16141 #: ../src/verbs.cpp:1141
16142 msgid "Switched to next layer."
16143 msgstr "បានប្ដូរទៅស្រទាប់បន្ទាប់ ។"
16145 #: ../src/verbs.cpp:1143
16146 msgid "Cannot go past last layer."
16147 msgstr "មិនអាចទៅតាមស្រទាប់ចុងក្រោយ ។"
16149 #: ../src/verbs.cpp:1152
16150 msgid "Switch to previous layer"
16151 msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់មុន"
16153 #: ../src/verbs.cpp:1153
16154 msgid "Switched to previous layer."
16155 msgstr "បានប្ដូរទៅស្រទាប់មុន ។"
16157 #: ../src/verbs.cpp:1155
16158 msgid "Cannot go before first layer."
16159 msgstr "មិនអាចទៅមុខស្រទាប់ទី ១"
16161 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16162 #: ../src/verbs.cpp:1306
16163 msgid "No current layer."
16164 msgstr "គ្មានស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន ។"
16166 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16167 #, c-format
16168 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16169 msgstr "ស្រទាប់បានលើកឡើង <b>%s</b> ។"
16171 #: ../src/verbs.cpp:1202
16172 msgid "Layer to top"
16173 msgstr "ស្រទាប់ទៅកំពូល"
16175 #: ../src/verbs.cpp:1206
16176 msgid "Raise layer"
16177 msgstr "លើកស្រទាប់ឡើងលើ"
16179 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16180 #, c-format
16181 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16182 msgstr "បានបន្ទាបស្រទាប <b>%s</b> ។"
16184 #: ../src/verbs.cpp:1210
16185 msgid "Layer to bottom"
16186 msgstr "ស្រទាប់ទៅបាត"
16188 #: ../src/verbs.cpp:1214
16189 msgid "Lower layer"
16190 msgstr "ស្រទាប់ទាបជាង"
16192 #: ../src/verbs.cpp:1223
16193 msgid "Cannot move layer any further."
16194 msgstr "មិនអាចផ្លាស់ទីស្រទាប់បានទៀតទេ ។"
16196 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16197 #, c-format
16198 msgid "%s copy"
16199 msgstr ""
16201 #: ../src/verbs.cpp:1263
16202 #, fuzzy
16203 msgid "Duplicate layer"
16204 msgstr "តម្រងស្ទួន"
16206 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16207 #: ../src/verbs.cpp:1266
16208 #, fuzzy
16209 msgid "Duplicated layer."
16210 msgstr "តម្រងស្ទួន"
16212 #: ../src/verbs.cpp:1295
16213 msgid "Delete layer"
16214 msgstr "លុបស្រទាប់"
16216 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16217 #: ../src/verbs.cpp:1298
16218 msgid "Deleted layer."
16219 msgstr "ស្រទាប់ដែលបានលុប ។"
16221 #: ../src/verbs.cpp:1309
16222 #, fuzzy
16223 msgid "Toggle layer solo"
16224 msgstr "បិទ/បើកភាពមើលឃើញរបស់ស្រទាប់"
16226 #: ../src/verbs.cpp:1389
16227 msgid "Flip horizontally"
16228 msgstr "ត្រឡប់ផ្ដេក"
16230 #: ../src/verbs.cpp:1404
16231 msgid "Flip vertically"
16232 msgstr "ត្រឡប់បញ្ឈរ"
16234 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16235 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16236 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16237 #: ../src/verbs.cpp:1912
16238 msgid "tutorial-basic.svg"
16239 msgstr "tutorial-basic.svg"
16241 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16242 #: ../src/verbs.cpp:1916
16243 msgid "tutorial-shapes.svg"
16244 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16246 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16247 #: ../src/verbs.cpp:1920
16248 msgid "tutorial-advanced.svg"
16249 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16251 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16252 #: ../src/verbs.cpp:1924
16253 msgid "tutorial-tracing.svg"
16254 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16256 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16257 #: ../src/verbs.cpp:1928
16258 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16259 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16261 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16262 #: ../src/verbs.cpp:1932
16263 msgid "tutorial-elements.svg"
16264 msgstr "tutorial-elements.svg"
16266 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16267 #: ../src/verbs.cpp:1936
16268 msgid "tutorial-tips.svg"
16269 msgstr "tutorial-tips.svg"
16271 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16272 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16273 msgstr "មិនអាចចាក់សោវត្ថុទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
16275 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16276 msgid "Unlock all objects in all layers"
16277 msgstr "មិនអាចចាក់សោវត្ថុទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
16279 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16280 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16281 msgstr "មិនលាក់វត្ថុទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
16283 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16284 msgid "Unhide all objects in all layers"
16285 msgstr "មិនលាក់វត្ថុទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
16287 #: ../src/verbs.cpp:2239
16288 msgid "Does nothing"
16289 msgstr "មិនធ្វើអ្វីទាំងអស់"
16291 #: ../src/verbs.cpp:2242
16292 msgid "Create new document from the default template"
16293 msgstr "បង្កើតឯកសារថ្មីពីពុម្ពលំនាំដើម"
16295 #: ../src/verbs.cpp:2244
16296 msgid "_Open..."
16297 msgstr "បើក..."
16299 #: ../src/verbs.cpp:2245
16300 msgid "Open an existing document"
16301 msgstr "បើកឯកសារដែលមានស្រាប់មួយ"
16303 #: ../src/verbs.cpp:2246
16304 msgid "Re_vert"
16305 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស"
16307 #: ../src/verbs.cpp:2247
16308 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16309 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសទៅកំណែឯកសារដែលបានរក្សាទុកចុងក្រោយ (ការផ្លាស់ប្ដូរនឹងបាត់បង់)"
16311 #: ../src/verbs.cpp:2248
16312 msgid "_Save"
16313 msgstr "រក្សាទុក"
16315 #: ../src/verbs.cpp:2248
16316 msgid "Save document"
16317 msgstr "រក្សាទុកឯកសារ"
16319 #: ../src/verbs.cpp:2250
16320 msgid "Save _As..."
16321 msgstr "រក្សាទុកជា..."
16323 #: ../src/verbs.cpp:2251
16324 msgid "Save document under a new name"
16325 msgstr "រក្សាទុកឯកសារដោយដាក់ឈ្មោះថ្មី"
16327 #: ../src/verbs.cpp:2252
16328 msgid "Save a Cop_y..."
16329 msgstr "រក្សាទុកច្បាប់ចម្លង..."
16331 #: ../src/verbs.cpp:2253
16332 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16333 msgstr "រក្សាទុកច្បាប់ចម្លងឯកសារដោយដាក់ឈ្មោះថ្មីមួយ"
16335 #: ../src/verbs.cpp:2254
16336 msgid "_Print..."
16337 msgstr "បោះពុម្ព..."
16339 #: ../src/verbs.cpp:2254
16340 msgid "Print document"
16341 msgstr "បោះពុម្ពឯកសារ"
16343 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16344 #: ../src/verbs.cpp:2257
16345 msgid "Vac_uum Defs"
16346 msgstr "Vacuum Defs"
16348 #: ../src/verbs.cpp:2257
16349 msgid ""
16350 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
16351 "defs> of the document"
16352 msgstr "យកការកំណត់ដែលមិនប្រើចេញ (ដូចជា ជម្រាល ឬផ្លូវច្រឹប) ពី <defs> នៃឯកសារ"
16354 #: ../src/verbs.cpp:2259
16355 msgid "Print Previe_w"
16356 msgstr "មើលមុនបោះពុម្ព"
16358 #: ../src/verbs.cpp:2260
16359 msgid "Preview document printout"
16360 msgstr "មើលសន្លឹកបោះពុម្ពឯកសារជាមុន"
16362 #: ../src/verbs.cpp:2261
16363 msgid "_Import..."
16364 msgstr "នាំចូល..."
16366 #: ../src/verbs.cpp:2262
16367 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16368 msgstr "នាំចូលរូបភាព ឬរូបភាព SVG ទៅក្នុងឯកសារនេះ"
16370 #: ../src/verbs.cpp:2263
16371 msgid "_Export Bitmap..."
16372 msgstr "នាំចេញរូបភាព..."
16374 #: ../src/verbs.cpp:2264
16375 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16376 msgstr "នាំចេញឯកសារ ឬជម្រើសនេះជារូបភាព"
16378 #: ../src/verbs.cpp:2265
16379 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16380 msgstr "នាំចូលឯកសារពីបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពបើក"
16382 #: ../src/verbs.cpp:2266
16383 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16384 msgstr "នាំចេញទៅបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពបើក"
16386 #: ../src/verbs.cpp:2266
16387 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16388 msgstr "នាំចេញឯកសារនេះទៅបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពបើក"
16390 #: ../src/verbs.cpp:2267
16391 msgid "N_ext Window"
16392 msgstr "បង្អួចថ្មី"
16394 #: ../src/verbs.cpp:2268
16395 msgid "Switch to the next document window"
16396 msgstr "ប្ដូរទៅបង្អួចឯកសារបន្ទាប់"
16398 #: ../src/verbs.cpp:2269
16399 msgid "P_revious Window"
16400 msgstr "បង្អួចពីមុន"
16402 #: ../src/verbs.cpp:2270
16403 msgid "Switch to the previous document window"
16404 msgstr "ប្ដូរទៅបង្អួចឯកសារមុន"
16406 #: ../src/verbs.cpp:2271
16407 msgid "_Close"
16408 msgstr "បិទ"
16410 #: ../src/verbs.cpp:2272
16411 msgid "Close this document window"
16412 msgstr "បិទបង្អួចឯកសារនេះ"
16414 #: ../src/verbs.cpp:2273
16415 msgid "_Quit"
16416 msgstr "ចេញ"
16418 #: ../src/verbs.cpp:2273
16419 msgid "Quit Inkscape"
16420 msgstr "ចេញពី Inkscape"
16422 #: ../src/verbs.cpp:2276
16423 msgid "Undo last action"
16424 msgstr "មិនធ្វើសកម្មភាពចុងក្រោយវិញ"
16426 #: ../src/verbs.cpp:2279
16427 msgid "Do again the last undone action"
16428 msgstr "ធ្វើសកម្មភាពដែលមិនអាចធ្វើវិញចុងក្រោយម្ដងទៀត"
16430 #: ../src/verbs.cpp:2280
16431 msgid "Cu_t"
16432 msgstr "កាត់"
16434 #: ../src/verbs.cpp:2281
16435 msgid "Cut selection to clipboard"
16436 msgstr "កាត់ជម្រើសទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
16438 #: ../src/verbs.cpp:2282
16439 msgid "_Copy"
16440 msgstr "ចម្លង"
16442 #: ../src/verbs.cpp:2283
16443 msgid "Copy selection to clipboard"
16444 msgstr "ចម្លងជម្រើសទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
16446 #: ../src/verbs.cpp:2284
16447 msgid "_Paste"
16448 msgstr "បិទភ្ជាប់"
16450 #: ../src/verbs.cpp:2285
16451 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16452 msgstr "បិទភ្ជាប់វត្ថុពីក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ទៅព្រួញកណ្ដុរ ឬបិទភ្ជាប់អត្ថបទ"
16454 #: ../src/verbs.cpp:2286
16455 msgid "Paste _Style"
16456 msgstr "បិទភ្ជាប់រចនាប័ទ្ម"
16458 #: ../src/verbs.cpp:2287
16459 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16460 msgstr "អនុវត្តរចនាប័ទ្មរបស់វត្ថុដែលបានចម្លងទៅជម្រើស"
16462 #: ../src/verbs.cpp:2289
16463 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16464 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសដើម្បីផ្គូផ្គងទំហំរបស់វត្ថុដែលបានចម្លង"
16466 #: ../src/verbs.cpp:2290
16467 msgid "Paste _Width"
16468 msgstr "បិទភ្ជាប់ទទឹង"
16470 #: ../src/verbs.cpp:2291
16471 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16472 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសផ្ដេក ដើម្បីផ្គូផ្គងទទឹងរបស់វត្ថុដែលបានចម្លង"
16474 #: ../src/verbs.cpp:2292
16475 msgid "Paste _Height"
16476 msgstr "បិទភ្ជាប់កម្ពស់"
16478 #: ../src/verbs.cpp:2293
16479 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16480 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសបញ្ឈរ ដើម្បីផ្គូផ្គងនឹងកម្ពស់របស់វត្ថុដែលបានចម្លង"
16482 #: ../src/verbs.cpp:2294
16483 msgid "Paste Size Separately"
16484 msgstr "បិទភ្ជាប់ទំហំដោយឡែកៗ"
16486 #: ../src/verbs.cpp:2295
16487 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16488 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានវត្ថុដែលបានជ្រើស ដើម្បីផ្គូផ្គងទំហំរបស់វត្ថុដែលបានចម្លង"
16490 #: ../src/verbs.cpp:2296
16491 msgid "Paste Width Separately"
16492 msgstr "បិទភ្ជាប់ទទឹងដោយឡែកៗ"
16494 #: ../src/verbs.cpp:2297
16495 msgid ""
16496 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16497 "object"
16498 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានវត្ថុនីមួយៗដែលបានជ្រើសផ្ដេកដើម្បីផ្គូផ្គងទទឹងរបស់វត្ថុដែលបានជ្រើស"
16500 #: ../src/verbs.cpp:2298
16501 msgid "Paste Height Separately"
16502 msgstr "បិទភ្ជាប់កម្ពស់ដោយឡែកៗ"
16504 #: ../src/verbs.cpp:2299
16505 msgid ""
16506 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16507 "object"
16508 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានវត្ថុដែលបានជ្រើសនីមួយៗដោយបញ្ឈរ ដើម្បីផ្គូផ្គងកម្ពស់របស់វត្ថុដែលបានចម្លង"
16510 #: ../src/verbs.cpp:2300
16511 msgid "Paste _In Place"
16512 msgstr "បិទភ្ជាប់នៅនឹងកន្លែង"
16514 #: ../src/verbs.cpp:2301
16515 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16516 msgstr "បិទភ្ជាប់វត្ថុពីក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ទៅទីតាំងដើម"
16518 #: ../src/verbs.cpp:2302
16519 msgid "Paste Path _Effect"
16520 msgstr "បិទភ្ជាប់បែបផែនផ្លូវ"
16522 #: ../src/verbs.cpp:2303
16523 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16524 msgstr "អនុវត្តបែបផែនផ្លូវរបស់វត្ថុដែលបានចម្លងទៅជម្រើស"
16526 #: ../src/verbs.cpp:2304
16527 msgid "Remove Path _Effect"
16528 msgstr "យកបែបផែនផ្លូវចេញ"
16530 #: ../src/verbs.cpp:2305
16531 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16532 msgstr "យកចេញបែបផែនផ្លូវមួយចំនួនពីវត្ថុដែលជ្រើស"
16534 #: ../src/verbs.cpp:2306
16535 msgid "Remove Filters"
16536 msgstr "យកតម្រងចេញ"
16538 #: ../src/verbs.cpp:2307
16539 msgid "Remove any filters from selected objects"
16540 msgstr "យកតម្រងចេញពីវត្ថុដែលបានជ្រើស"
16542 #: ../src/verbs.cpp:2308
16543 msgid "_Delete"
16544 msgstr "លុប"
16546 #: ../src/verbs.cpp:2309
16547 msgid "Delete selection"
16548 msgstr "លុបជម្រើស"
16550 #: ../src/verbs.cpp:2310
16551 msgid "Duplic_ate"
16552 msgstr "ស្ទួន"
16554 #: ../src/verbs.cpp:2311
16555 msgid "Duplicate selected objects"
16556 msgstr "ស្ទួនវត្ថុដែលបានជ្រើស"
16558 #: ../src/verbs.cpp:2312
16559 msgid "Create Clo_ne"
16560 msgstr "បង្កើតក្លូន"
16562 #: ../src/verbs.cpp:2313
16563 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16564 msgstr "បង្កើតក្លូន (ច្បាប់ចម្លងបានតភ្ជាប់ទៅដើម) របស់វត្ថុដែលបានជ្រើស"
16566 #: ../src/verbs.cpp:2314
16567 msgid "Unlin_k Clone"
16568 msgstr "មិនតភ្ជាប់ក្លូន"
16570 #: ../src/verbs.cpp:2315
16571 msgid ""
16572 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16573 "standalone objects"
16574 msgstr "កាត់តំណក្លូនដែលបានជ្រើសទៅកាន់តំណដើម ដោយប្ដូរពួកវាទៅជាវត្ថុនៅតែឯង"
16576 #: ../src/verbs.cpp:2316
16577 msgid "Relink to Copied"
16578 msgstr "តភ្ជាប់ទៅកាន់ច្បាប់ចម្លងឡើងវិញ"
16580 #: ../src/verbs.cpp:2317
16581 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16582 msgstr "តភ្ជាប់តំណក្លូនដែលបានជ្រើសទោកាន់វត្ថុដែលមាននៅលើក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់បច្ចុប្បន្ន"
16584 #: ../src/verbs.cpp:2318
16585 msgid "Select _Original"
16586 msgstr "ជ្រើសតំណដើម"
16588 #: ../src/verbs.cpp:2319
16589 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16590 msgstr "ជ្រើសវត្ថុដែលក្លូនដែលបានជ្រើសត្រូវតភ្ជាប់ទៅ"
16592 #: ../src/verbs.cpp:2320
16593 msgid "Objects to _Marker"
16594 msgstr "វត្ថុទៅឧបករណ៍សម្គាល់"
16596 #: ../src/verbs.cpp:2321
16597 msgid "Convert selection to a line marker"
16598 msgstr "បម្លែងជម្រើសទៅឧបករណ៍សម្គាល់បន្ទាត់"
16600 #: ../src/verbs.cpp:2322
16601 msgid "Objects to Gu_ides"
16602 msgstr "វត្ថុទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
16604 #: ../src/verbs.cpp:2323
16605 msgid ""
16606 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16607 "edges"
16608 msgstr "បម្លែងវត្ថុដែលបានជ្រើសទៅបណ្ដុំរបស់បន្ទាត់នាំផ្លូវដែលបានតម្រឹមជាមួយគែមរបស់ពួកវា ។"
16610 #: ../src/verbs.cpp:2324
16611 msgid "Objects to Patter_n"
16612 msgstr "វត្ថុទៅលំនាំ"
16614 #: ../src/verbs.cpp:2325
16615 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16616 msgstr "បម្លែងជម្រើសទៅចតុកោណកែងដែលមានការបំពេញលំនាំដែលបានរាបជាក្បឿង"
16618 #: ../src/verbs.cpp:2326
16619 msgid "Pattern to _Objects"
16620 msgstr "លំនាំទៅវត្ថុ"
16622 #: ../src/verbs.cpp:2327
16623 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16624 msgstr "ស្រង់វត្ថុចេញពីការបំពេញលំនាំដែលបានរៀបជាក្រឡាក្បឿង"
16626 #: ../src/verbs.cpp:2328
16627 msgid "Clea_r All"
16628 msgstr "ជម្រះទាំងអស់"
16630 #: ../src/verbs.cpp:2329
16631 msgid "Delete all objects from document"
16632 msgstr "លុបវត្ថុទាំងអស់ពីឯកសារ"
16634 #: ../src/verbs.cpp:2330
16635 msgid "Select Al_l"
16636 msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"
16638 #: ../src/verbs.cpp:2331
16639 msgid "Select all objects or all nodes"
16640 msgstr "ជ្រើសវត្ថុទាំងអស់ ឬថ្នាំងទាំងអស់"
16642 #: ../src/verbs.cpp:2332
16643 msgid "Select All in All La_yers"
16644 msgstr "ជ្រើសទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
16646 #: ../src/verbs.cpp:2333
16647 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16648 msgstr "ជ្រើសវត្ថុទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ដែលមើលឃើញ និងស្រទាប់មិនបានចាក់សោ"
16650 #: ../src/verbs.cpp:2334
16651 msgid "In_vert Selection"
16652 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសជម្រើស"
16654 #: ../src/verbs.cpp:2335
16655 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16656 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសជម្រើស (មិនជ្រើសអ្វីដែលបានជ្រើស និងជ្រើសអ្វីផ្សេង)"
16658 #: ../src/verbs.cpp:2336
16659 msgid "Invert in All Layers"
16660 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
16662 #: ../src/verbs.cpp:2337
16663 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16664 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសជម្រើសក្នុងស្រទាប់ដែលមើលឃើញ និងមិនបានចាក់សោ"
16666 #: ../src/verbs.cpp:2338
16667 msgid "Select Next"
16668 msgstr "ជ្រើសបន្ទាប់"
16670 #: ../src/verbs.cpp:2339
16671 msgid "Select next object or node"
16672 msgstr "ជ្រើសវត្ថុ ឬថ្នាំងបន្ទាប់"
16674 #: ../src/verbs.cpp:2340
16675 msgid "Select Previous"
16676 msgstr "ជ្រើសពីមុន"
16678 #: ../src/verbs.cpp:2341
16679 msgid "Select previous object or node"
16680 msgstr "ជ្រើសវត្ថុ ឬថ្នាំងពីមុន"
16682 #: ../src/verbs.cpp:2342
16683 msgid "D_eselect"
16684 msgstr "មិនជ្រើស"
16686 #: ../src/verbs.cpp:2343
16687 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16688 msgstr "មិនជ្រើសវត្ថុ ឬថ្នាំងដែលបានជ្រើសណាមួយ"
16690 #: ../src/verbs.cpp:2344
16691 msgid "_Guides around page"
16692 msgstr "មគ្គុទ្ទេសក៏ជុំវិញទំព័រ"
16694 #: ../src/verbs.cpp:2345
16695 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16696 msgstr "បង្កើតមគ្គុទ្ទេសក៏បួនដែលតម្រឹមជាមួយស៊ុមទំព័រ"
16698 #: ../src/verbs.cpp:2346
16699 msgid "Next Path Effect Parameter"
16700 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែនផ្លូវបន្ទាប់"
16702 #: ../src/verbs.cpp:2347
16703 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16704 msgstr "បង្ហាញប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែនផ្លូវបន្ទាប់សម្រាប់កែសម្រួល"
16706 #. Selection
16707 #: ../src/verbs.cpp:2350
16708 msgid "Raise to _Top"
16709 msgstr "លើកទៅកំពូល"
16711 #: ../src/verbs.cpp:2351
16712 msgid "Raise selection to top"
16713 msgstr "លើកជម្រើសទៅកំពូល"
16715 #: ../src/verbs.cpp:2352
16716 msgid "Lower to _Bottom"
16717 msgstr "បន្ទាបទៅបាត"
16719 #: ../src/verbs.cpp:2353
16720 msgid "Lower selection to bottom"
16721 msgstr "បន្ទាបជម្រើសទៅបាត"
16723 #: ../src/verbs.cpp:2354
16724 msgid "_Raise"
16725 msgstr "លើកឡើង"
16727 #: ../src/verbs.cpp:2355
16728 msgid "Raise selection one step"
16729 msgstr "លើកជម្រើសឡើងលើមួយជំហានទៀត"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2356
16732 msgid "_Lower"
16733 msgstr "បន្ទាប"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2357
16736 msgid "Lower selection one step"
16737 msgstr "បន្ទាបជម្រើសមួយជំហាន"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2358
16740 msgid "_Group"
16741 msgstr "ក្រុម"
16743 #: ../src/verbs.cpp:2359
16744 msgid "Group selected objects"
16745 msgstr "ដាក់វត្ថុដែលបានជ្រើសជាក្រុម"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2361
16748 msgid "Ungroup selected groups"
16749 msgstr "បំបែកក្រុមដែលបានជ្រើស"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2363
16752 msgid "_Put on Path"
16753 msgstr "ដាក់លើផ្លូវ"
16755 #: ../src/verbs.cpp:2365
16756 msgid "_Remove from Path"
16757 msgstr "យកចេញពីផ្លូវ"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2367
16760 msgid "Remove Manual _Kerns"
16761 msgstr "យកការសម្រួលចន្លោះតួអក្សរចេញដោយដៃ"
16763 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16764 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16765 #: ../src/verbs.cpp:2370
16766 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16767 msgstr "យកការសម្រួលចន្លោះតួអក្សរ និងការបង្វិលចម្លាក់ខូងចេញដោយដៃពីវត្ថុអត្ថបទ"
16769 #: ../src/verbs.cpp:2372
16770 msgid "_Union"
16771 msgstr "សហភាព"
16773 #: ../src/verbs.cpp:2373
16774 msgid "Create union of selected paths"
16775 msgstr "បង្កើតសហភាពរបស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស"
16777 #: ../src/verbs.cpp:2374
16778 msgid "_Intersection"
16779 msgstr "ការប្រសព្វគ្នា"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2375
16782 msgid "Create intersection of selected paths"
16783 msgstr "បង្កើតការប្រសព្វគ្នារបស់ផ្លូវដែលជ្រើស"
16785 #: ../src/verbs.cpp:2376
16786 msgid "_Difference"
16787 msgstr "ភាពខុសគ្នា"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2377
16790 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16791 msgstr "បង្កើតភាពខុសគ្នារបស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស (បាត-កំពូល)"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2378
16794 msgid "E_xclusion"
16795 msgstr "បដិសេធន៍"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2379
16798 msgid ""
16799 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16800 "path)"
16801 msgstr "បង្កើត OR ដោយឡែករបស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស (ផ្នែកទាំងនោះដែលជារបស់ផ្លូវតែមួយប៉ុណ្ណោះ)"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2380
16804 msgid "Di_vision"
16805 msgstr "ការចែក"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2381
16808 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16809 msgstr "កាត់ផ្លូវបាតទៅជាចម្រៀក"
16811 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16812 #. Advanced tutorial for more info
16813 #: ../src/verbs.cpp:2384
16814 msgid "Cut _Path"
16815 msgstr "កាត់ផ្លូវ"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2385
16818 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16819 msgstr "កាត់បាតស្នាមគូសរបស់ផ្លូវទៅជាចម្រៀក យកការបំពេញចេញ"
16821 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16822 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16823 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16824 #: ../src/verbs.cpp:2389
16825 msgid "Outs_et"
16826 msgstr "ដំបូង"
16828 #: ../src/verbs.cpp:2390
16829 msgid "Outset selected paths"
16830 msgstr "ផ្លូវដែលបានជ្រើសដំបូង"
16832 #: ../src/verbs.cpp:2392
16833 msgid "O_utset Path by 1 px"
16834 msgstr "ផ្លូវដំបូង ១ ភីកសែល"
16836 #: ../src/verbs.cpp:2393
16837 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16838 msgstr "ផ្លូវដែលបានជ្រើសដំបូង ១ ភីកសែល"
16840 #: ../src/verbs.cpp:2395
16841 msgid "O_utset Path by 10 px"
16842 msgstr "ផ្លូវដំបូង ១០ ភីកសែល"
16844 #: ../src/verbs.cpp:2396
16845 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16846 msgstr "ផ្លូវដែលបានជ្រើសដំបូង ១០ ភីកសែល"
16848 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16849 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16850 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16851 #: ../src/verbs.cpp:2400
16852 msgid "I_nset"
16853 msgstr "បញ្ចូល"
16855 #: ../src/verbs.cpp:2401
16856 msgid "Inset selected paths"
16857 msgstr "បញ្ចូលផ្លូវដែលបានជ្រើស"
16859 #: ../src/verbs.cpp:2403
16860 msgid "I_nset Path by 1 px"
16861 msgstr "បញ្ចូលផ្លូវ ១ ភីកសែល"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2404
16864 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16865 msgstr "បញ្ចូលដែលបានជ្រើស ១ ភីកសែល"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2406
16868 msgid "I_nset Path by 10 px"
16869 msgstr "បញ្ចូលផ្លូវ ១០ ភីកសែល"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2407
16872 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16873 msgstr "បញ្ចូលផ្លូវដែលបានជ្រើស ១០ ភីកសែល"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2409
16876 msgid "D_ynamic Offset"
16877 msgstr "អុហ្វសិតថាមវន្ត"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2409
16880 msgid "Create a dynamic offset object"
16881 msgstr "បង្កើតវត្ថុអុហ្វសិតថាមវន្ត"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2411
16884 msgid "_Linked Offset"
16885 msgstr "អុហ្វសិតដែលបានតភ្ជាប់"
16887 #: ../src/verbs.cpp:2412
16888 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16889 msgstr "បង្កើតវត្ថុអុហ្វសិតថាមវន្តដែលបានតភ្ជាប់ទៅផ្លូវដើម"
16891 #: ../src/verbs.cpp:2414
16892 msgid "_Stroke to Path"
16893 msgstr "ខ្វាប់ទៅផ្លូវ"
16895 #: ../src/verbs.cpp:2415
16896 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16897 msgstr "បម្លែងស្នាមគូសរបស់វត្ថុដែលបានជ្រើសទៅផ្លូវ"
16899 #: ../src/verbs.cpp:2416
16900 msgid "Si_mplify"
16901 msgstr "ធ្វើឲ្យធម្មតា"
16903 #: ../src/verbs.cpp:2417
16904 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16905 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្លូវដែលបានជ្រើសធម្មតា (យកថ្នាំងបន្ថែមចេញ)"
16907 #: ../src/verbs.cpp:2418
16908 msgid "_Reverse"
16909 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស់"
16911 #: ../src/verbs.cpp:2419
16912 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16913 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសទិសរបស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស (មានប្រយោជន៍សម្រាប់ត្រឡប់ឧបករណ៍សម្គាល់)"
16915 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16916 #: ../src/verbs.cpp:2421
16917 msgid "_Trace Bitmap..."
16918 msgstr "ដានរូបភាព..."
16920 #: ../src/verbs.cpp:2422
16921 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16922 msgstr "បង្កើតផ្លូវមួយ ឬច្រើនពីរូបភាពដោយតាមដានវា"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2423
16925 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16926 msgstr "បង្កើតច្បាប់ចម្លងរូបភាព"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2424
16929 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16930 msgstr "នាំចេញជម្រើសទៅរូបភាព និងបញ្ចូលវាទៅក្នុងឯកសារ"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2425
16933 msgid "_Combine"
16934 msgstr "ផ្សំ"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2426
16937 msgid "Combine several paths into one"
16938 msgstr "ផ្សំផ្លូវជាច្រើនទៅជាផ្លូវតែមួយ"
16940 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16941 #. Advanced tutorial for more info
16942 #: ../src/verbs.cpp:2429
16943 msgid "Break _Apart"
16944 msgstr "បំបែកផ្នែក"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2430
16947 msgid "Break selected paths into subpaths"
16948 msgstr "បំបែកផ្លូវដែលបានជ្រើសទៅជាផ្លូវរង"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2431
16951 msgid "Rows and Columns..."
16952 msgstr "ជួរដេក និងជួរឈរ ៖"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2432
16955 msgid "Arrange selected objects in a table"
16956 msgstr "រៀបចំវត្ថុដែលបានជ្រើសនៅក្នុងតារាង"
16958 #. Layer
16959 #: ../src/verbs.cpp:2434
16960 msgid "_Add Layer..."
16961 msgstr "បន្ថែមស្រទាប់..."
16963 #: ../src/verbs.cpp:2435
16964 msgid "Create a new layer"
16965 msgstr "បង្កើតស្រទាប់ថ្មីមួយ"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2436
16968 msgid "Re_name Layer..."
16969 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះស្រទាប់..."
16971 #: ../src/verbs.cpp:2437
16972 msgid "Rename the current layer"
16973 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2438
16976 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16977 msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់ខាងលើ"
16979 #: ../src/verbs.cpp:2439
16980 msgid "Switch to the layer above the current"
16981 msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់ខាងលើស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2440
16984 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16985 msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់ខាងក្រោម"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2441
16988 msgid "Switch to the layer below the current"
16989 msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់ខាងក្រោមស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
16991 #: ../src/verbs.cpp:2442
16992 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16993 msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រើសទៅស្រទាប់ខាងលើ"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2443
16996 msgid "Move selection to the layer above the current"
16997 msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រើសទៅស្រទាប់ខាងលើស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2444
17000 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17001 msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រើសទៅស្រទាប់ខាងក្រោម"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2445
17004 msgid "Move selection to the layer below the current"
17005 msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រើសទៅស្រទាប់ខាងក្រោមស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2446
17008 msgid "Layer to _Top"
17009 msgstr "ស្រទាប់ទៅកំពូល"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2447
17012 msgid "Raise the current layer to the top"
17013 msgstr "លើកស្រទាប់បច្ចុប្បន្នឡើងទៅកំពូល"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2448
17016 msgid "Layer to _Bottom"
17017 msgstr "ស្រទាប់ទៅបាត"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2449
17020 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17021 msgstr "ដាក់ស្រទាប់បច្ចុប្បន្នចុះក្រោមទៅបាត"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2450
17024 msgid "_Raise Layer"
17025 msgstr "លើកស្រទាប់ឡើងលើ"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2451
17028 msgid "Raise the current layer"
17029 msgstr "លើកស្រទាប់បច្ចុប្បន្នឡើងលើ"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2452
17032 msgid "_Lower Layer"
17033 msgstr "បន្ទាបស្រទាប់"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2453
17036 msgid "Lower the current layer"
17037 msgstr "បន្ទាបស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2454
17040 msgid "Duplicate Current Layer..."
17041 msgstr "ចម្លងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន..."
17043 #: ../src/verbs.cpp:2455
17044 msgid "Duplicate an existing layer"
17045 msgstr "ចម្លងស្រទាប់ដែលមានរួច"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2456
17048 msgid "_Delete Current Layer"
17049 msgstr "លុបស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2457
17052 msgid "Delete the current layer"
17053 msgstr "លុបស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2458
17056 msgid "_Show/hide other layers"
17057 msgstr "លាក់/បង្ហាញស្រទាប់ផ្សេងទៀត"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2459
17060 msgid "Solo the current layer"
17061 msgstr ""
17063 #. Object
17064 #: ../src/verbs.cpp:2462
17065 msgid "Rotate _90° CW"
17066 msgstr "បង្វិល _90° CW"
17068 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17069 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17070 #: ../src/verbs.cpp:2465
17071 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17072 msgstr "បង្វិលជម្រើស ៩០ ដឺក្រេស្របទិសទ្រនិចនាឡិកា"
17074 #: ../src/verbs.cpp:2466
17075 msgid "Rotate 9_0° CCW"
17076 msgstr "បង្វិល 9_0° CCW"
17078 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17079 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17080 #: ../src/verbs.cpp:2469
17081 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17082 msgstr "បង្វិលជម្រើស ៩០ ដឺក្រេ ច្រាសទិសទ្រនិចនាឡិកា"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2470
17085 msgid "Remove _Transformations"
17086 msgstr "យកការប្លែងចេញ"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2471
17089 msgid "Remove transformations from object"
17090 msgstr "យកការប្លែងចេញពីវត្ថុ"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2472
17093 msgid "_Object to Path"
17094 msgstr "វត្ថុទៅផ្លូវ"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2473
17097 msgid "Convert selected object to path"
17098 msgstr "បម្លែងវត្ថុដែលបានជ្រើសទៅផ្លូវ"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2474
17101 msgid "_Flow into Frame"
17102 msgstr "លំហូរក្នុងស៊ុម"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2475
17105 msgid ""
17106 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17107 "frame object"
17108 msgstr "ដាក់អត្ថបទក្នុងស៊ុម (ផ្លូវ ឬរូបរាង) ដោយបង្កើតអត្ថបទលំហូរបានតភ្ជាប់ទៅវត្ថុស៊ុម"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2476
17111 msgid "_Unflow"
17112 msgstr "ពុំមានលំហូរ"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2477
17115 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17116 msgstr "យកអត្ថបទចេញពីស៊ុម (បង្កើតវត្ថុអត្ថបទតែមួយបន្ទាត់)"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2478
17119 msgid "_Convert to Text"
17120 msgstr "បម្លែងទៅអត្ថបទ"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2479
17123 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17124 msgstr "បម្លែងអត្ថបទលំហូរទៅវត្ថុអត្ថបទធម្មតា (ការពាររូបរាង)"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2481
17127 msgid "Flip _Horizontal"
17128 msgstr "ត្រឡប់ផ្ដេក"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2481
17131 msgid "Flip selected objects horizontally"
17132 msgstr "ត្រឡប់វត្ថុដែលជ្រើសផ្ដេក"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2484
17135 msgid "Flip _Vertical"
17136 msgstr "ត្រឡប់បញ្ឈរ"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2484
17139 msgid "Flip selected objects vertically"
17140 msgstr "ត្រឡប់វត្ថុដែលបានជ្រើសបញ្ឈរ"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2487
17143 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17144 msgstr "អនុវត្តរបាំងទៅជម្រើស (ដោយប្រើវត្ថុកំពូលបំផុតជារបាំង)"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2489
17147 msgid "Edit mask"
17148 msgstr "កែសម្រួលរបាំង"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17151 msgid "_Release"
17152 msgstr "ចេញផ្សាយ"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2491
17155 msgid "Remove mask from selection"
17156 msgstr "យករបាំងចេញពីជម្រើស"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2493
17159 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17160 msgstr "អនុវត្តផ្លូវច្រិបទៅជម្រើស (ដោយប្រើវត្ថុនៅកំពូលបំផុតជាផ្លូវច្រិប)"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17163 msgid "Edit clipping path"
17164 msgstr "កែសម្រួលផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2497
17167 msgid "Remove clipping path from selection"
17168 msgstr "យកផ្លូវច្រិបចេញជម្រើស"
17170 #. Tools
17171 #: ../src/verbs.cpp:2500
17172 msgid "Select"
17173 msgstr "ជ្រើស"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2501
17176 msgid "Select and transform objects"
17177 msgstr "ជ្រើស និងប្លែងវត្ថុ"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2502
17180 msgid "Node Edit"
17181 msgstr "កែសម្រួលថ្នាំង"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2503
17184 msgid "Edit paths by nodes"
17185 msgstr "កែសម្រួលផ្លូវតាមថ្នាំង"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2505
17188 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17189 msgstr "លៃតម្រូវវត្ថុដោយឆ្លាក់ ឬគូរ"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2507
17192 msgid "Create rectangles and squares"
17193 msgstr "បង្កើតចតុកោណកែង និងការ៉េ"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2509
17196 msgid "Create 3D boxes"
17197 msgstr "បង្កើតប្រអប់ត្រីមាត្រ"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2511
17200 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17201 msgstr "បង្កើតរង្វង់ រាងពងក្រពើ និងធ្នូ"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2513
17204 msgid "Create stars and polygons"
17205 msgstr "បង្កើតផ្កាយ និងពហុកោណ"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2515
17208 msgid "Create spirals"
17209 msgstr "បង្កើតគួច"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2517
17212 msgid "Draw freehand lines"
17213 msgstr "គូរបន្ទាត់ដោយសេរី"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2519
17216 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17217 msgstr "គូរខ្សែកោង Bezier និងបន្ទាត់ត្រង់"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2521
17220 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17221 msgstr "គូរអក្សរវិចិត្រសាស្ត្រ ឬស្នាមគូសជក់"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2523
17224 msgid "Create and edit text objects"
17225 msgstr "បង្កើត និងកែសម្រួលវត្ថុអត្ថបទ"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2525
17228 msgid "Create and edit gradients"
17229 msgstr "បង្កើត និងកែសម្រួលជម្រាល"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2527
17232 msgid "Zoom in or out"
17233 msgstr "ពង្រីក ឬបង្រួម"
17235 #: ../src/verbs.cpp:2529
17236 msgid "Pick colors from image"
17237 msgstr "ជ្រើសពណ៌ពីរូបភាព"
17239 #: ../src/verbs.cpp:2531
17240 msgid "Create diagram connectors"
17241 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ដ្យាក្រាម"
17243 #: ../src/verbs.cpp:2533
17244 msgid "Fill bounded areas"
17245 msgstr "បំពេញផ្ទៃដែលបានចង"
17247 #: ../src/verbs.cpp:2534
17248 msgid "LPE Edit"
17249 msgstr "កែសម្រួល LPE"
17251 #: ../src/verbs.cpp:2535
17252 msgid "Edit Path Effect parameters"
17253 msgstr "កែសម្រួលប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែនផ្លូវ"
17255 #: ../src/verbs.cpp:2537
17256 msgid "Erase existing paths"
17257 msgstr "លុបផ្លូវដែលមាន"
17259 #: ../src/verbs.cpp:2539
17260 msgid "Do geometric constructions"
17261 msgstr "សង់ធរណីមាត្រ"
17263 #. Tool prefs
17264 #: ../src/verbs.cpp:2541
17265 msgid "Selector Preferences"
17266 msgstr "ចំណូលចិត្តឧបករណ៍ជ្រើស"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2542
17269 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17270 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ជ្រើស"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2543
17273 msgid "Node Tool Preferences"
17274 msgstr "ចំណូលចិត្តឧបករណ៍ថ្នាំង"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2544
17277 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17278 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបរកណ៍ថ្នាំង"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2545
17281 msgid "Tweak Tool Preferences"
17282 msgstr "កែសម្រួលចំណូលចិត្តឧបករណ៍"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2546
17285 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17286 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍កែសម្រួល"
17288 #: ../src/verbs.cpp:2547
17289 msgid "Rectangle Preferences"
17290 msgstr "ចំណូលចិត្តចតុកោណកែង"
17292 #: ../src/verbs.cpp:2548
17293 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17294 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ចតុកោណកែង"
17296 #: ../src/verbs.cpp:2549
17297 msgid "3D Box Preferences"
17298 msgstr "ចំណូលចិត្តប្រអប់ត្រីមាត្រ"
17300 #: ../src/verbs.cpp:2550
17301 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17302 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ប្រអប់ត្រីមាត្រ"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2551
17305 msgid "Ellipse Preferences"
17306 msgstr "ចំណូលចិត្តរាងពងក្រពើ"
17308 #: ../src/verbs.cpp:2552
17309 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17310 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍រាងពងក្រពើ"
17312 #: ../src/verbs.cpp:2553
17313 msgid "Star Preferences"
17314 msgstr "ចំណូលចិត្តផ្កាយ"
17316 #: ../src/verbs.cpp:2554
17317 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17318 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ផ្កាយ"
17320 #: ../src/verbs.cpp:2555
17321 msgid "Spiral Preferences"
17322 msgstr "ចំណូលចិត្តគួច"
17324 #: ../src/verbs.cpp:2556
17325 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17326 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍គួច"
17328 #: ../src/verbs.cpp:2557
17329 msgid "Pencil Preferences"
17330 msgstr "ចំណូលចិត្តខ្មៅដៃ"
17332 #: ../src/verbs.cpp:2558
17333 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17334 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ខ្មៅដៃ"
17336 #: ../src/verbs.cpp:2559
17337 msgid "Pen Preferences"
17338 msgstr "ចំណូលចិត្តប៊ិក"
17340 #: ../src/verbs.cpp:2560
17341 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17342 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ប៊ិក"
17344 #: ../src/verbs.cpp:2561
17345 msgid "Calligraphic Preferences"
17346 msgstr "ចំណូលចិត្តអក្សរផ្ទង់"
17348 #: ../src/verbs.cpp:2562
17349 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17350 msgstr "បើកចំណូលចិត្តឧបករណ៍អក្សរផ្ទង់"
17352 #: ../src/verbs.cpp:2563
17353 msgid "Text Preferences"
17354 msgstr "ចំណូលចិត្តអត្ថបទ"
17356 #: ../src/verbs.cpp:2564
17357 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17358 msgstr "បើកចំណូចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍អត្ថបទ"
17360 #: ../src/verbs.cpp:2565
17361 msgid "Gradient Preferences"
17362 msgstr "ចំណូលចិត្តជម្រាល"
17364 #: ../src/verbs.cpp:2566
17365 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17366 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ជម្រាល"
17368 #: ../src/verbs.cpp:2567
17369 msgid "Zoom Preferences"
17370 msgstr "ពង្រីកចំណូលចិត្ត"
17372 #: ../src/verbs.cpp:2568
17373 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17374 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ពង្រីក"
17376 #: ../src/verbs.cpp:2569
17377 msgid "Dropper Preferences"
17378 msgstr "ចំណូលចិត្តបំពង់បន្តក់"
17380 #: ../src/verbs.cpp:2570
17381 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17382 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍បំពង់បន្តក់"
17384 #: ../src/verbs.cpp:2571
17385 msgid "Connector Preferences"
17386 msgstr "ចំណូលចិត្តបន្ទាត់តភ្ជាប់"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2572
17389 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17390 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍បន្ទាត់តភ្ជាប់"
17392 #: ../src/verbs.cpp:2573
17393 msgid "Paint Bucket Preferences"
17394 msgstr "ចំណូលចិត្តធុងគំនូរ"
17396 #: ../src/verbs.cpp:2574
17397 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17398 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ធុងគំនូរ"
17400 #: ../src/verbs.cpp:2575
17401 msgid "Eraser Preferences"
17402 msgstr "ចំណូលចិត្តជ័រលុប"
17404 #: ../src/verbs.cpp:2576
17405 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17406 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ជ័រលុប"
17408 #: ../src/verbs.cpp:2577
17409 msgid "LPE Tool Preferences"
17410 msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្តឧបករណ៍ LPE"
17412 #: ../src/verbs.cpp:2578
17413 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17414 msgstr "បើកចំណង់ចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ LPETool"
17416 #. Zoom/View
17417 #: ../src/verbs.cpp:2581
17418 msgid "Zoom In"
17419 msgstr "ពង្រីក"
17421 #: ../src/verbs.cpp:2581
17422 msgid "Zoom in"
17423 msgstr "ពង្រីក"
17425 #: ../src/verbs.cpp:2582
17426 msgid "Zoom Out"
17427 msgstr "បង្រួម"
17429 #: ../src/verbs.cpp:2582
17430 msgid "Zoom out"
17431 msgstr "បង្រួម"
17433 #: ../src/verbs.cpp:2583
17434 msgid "_Rulers"
17435 msgstr "បន្ទាត់"
17437 #: ../src/verbs.cpp:2583
17438 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17439 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់បន្ទាត់ផ្ទាំងក្រណាត់"
17441 #: ../src/verbs.cpp:2584
17442 msgid "Scroll_bars"
17443 msgstr "របារមូរ"
17445 #: ../src/verbs.cpp:2584
17446 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17447 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់របារមូរផ្ទាំងក្រណាត់"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2585
17450 msgid "_Grid"
17451 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ"
17453 #: ../src/verbs.cpp:2585
17454 msgid "Show or hide the grid"
17455 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់ក្រឡាចត្រង្គ"
17457 #: ../src/verbs.cpp:2586
17458 msgid "G_uides"
17459 msgstr "បន្ទាត់នាំផ្លូវ"
17461 #: ../src/verbs.cpp:2586
17462 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17463 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់បន្ទាត់នាំផ្លូវ (អូសពីបន្ទាត់ដើម្បីបង្កើតបន្ទាត់នាំផ្លូវ)"
17465 #: ../src/verbs.cpp:2587
17466 msgid "Toggle snapping on or off"
17467 msgstr "បិទ/បើកការខ្ទាស់បើក ឬបិទ"
17469 #: ../src/verbs.cpp:2588
17470 msgid "Nex_t Zoom"
17471 msgstr "ការពង្រីកបន្ទាប់"
17473 #: ../src/verbs.cpp:2588
17474 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17475 msgstr "ការពង្រីកបន្ទាប់ (ពីប្រវត្តិនៃការពង្រីក)"
17477 #: ../src/verbs.cpp:2590
17478 msgid "Pre_vious Zoom"
17479 msgstr "ពង្រីកពីមុន"
17481 #: ../src/verbs.cpp:2590
17482 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17483 msgstr "ការពង្រីកមុន (ពីប្រវត្តិនៃការពង្រីក)"
17485 #: ../src/verbs.cpp:2592
17486 msgid "Zoom 1:_1"
17487 msgstr "ពង្រីក ១៖១"
17489 #: ../src/verbs.cpp:2592
17490 msgid "Zoom to 1:1"
17491 msgstr "ពង្រីកទៅ ១៖១"
17493 #: ../src/verbs.cpp:2594
17494 msgid "Zoom 1:_2"
17495 msgstr "ពង្រីក ១៖២"
17497 #: ../src/verbs.cpp:2594
17498 msgid "Zoom to 1:2"
17499 msgstr "ពង្រីកទៅ ១៖២"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2596
17502 msgid "_Zoom 2:1"
17503 msgstr "ពង្រីក ២៖១"
17505 #: ../src/verbs.cpp:2596
17506 msgid "Zoom to 2:1"
17507 msgstr "ពង្រីកទៅ ២៖១"
17509 #: ../src/verbs.cpp:2599
17510 msgid "_Fullscreen"
17511 msgstr "ពេញអេក្រង់"
17513 #: ../src/verbs.cpp:2599
17514 msgid "Stretch this document window to full screen"
17515 msgstr "ទាញបង្អួចឯកសារនេះឲ្យពេញអេក្រង់"
17517 #: ../src/verbs.cpp:2602
17518 msgid "Toggle _Focus Mode"
17519 msgstr "បិទបើករបៀបផ្ដោត"
17521 #: ../src/verbs.cpp:2602
17522 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17523 msgstr "យករបារឧបករណ៍ដែលលើសចេញ ដើម្បីផ្ដោតលើការគូរ"
17525 #: ../src/verbs.cpp:2604
17526 msgid "Duplic_ate Window"
17527 msgstr "ស្ទួនបង្អួច"
17529 #: ../src/verbs.cpp:2604
17530 msgid "Open a new window with the same document"
17531 msgstr "បើកបង្អួចថ្មីជាមួយឯកសារដដែល"
17533 #: ../src/verbs.cpp:2606
17534 msgid "_New View Preview"
17535 msgstr "មើលទិដ្ឋភាពថ្មីជាមុន"
17537 #: ../src/verbs.cpp:2607
17538 msgid "New View Preview"
17539 msgstr "មើលទិដ្ឋភាពជាមុន"
17541 #. "view_new_preview"
17542 #: ../src/verbs.cpp:2609
17543 msgid "_Normal"
17544 msgstr "ធម្មតា"
17546 #: ../src/verbs.cpp:2610
17547 msgid "Switch to normal display mode"
17548 msgstr "ប្ដូរទៅរបៀបបង្ហាញធម្មតា"
17550 #: ../src/verbs.cpp:2611
17551 msgid "No _Filters"
17552 msgstr "គ្មានតម្រង"
17554 #: ../src/verbs.cpp:2612
17555 msgid "Switch to normal display without filters"
17556 msgstr "ប្ដូរទៅរបៀបបង្ហាញធម្មតាដោយគ្មានតម្រង"
17558 #: ../src/verbs.cpp:2613
17559 msgid "_Outline"
17560 msgstr "គ្រោង"
17562 #: ../src/verbs.cpp:2614
17563 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17564 msgstr "ប្ដូរទៅរបៀបបង្ហាញគ្រោង (wireframe) "
17566 #: ../src/verbs.cpp:2615
17567 msgid "_Toggle"
17568 msgstr "បិទ/បើក"
17570 #: ../src/verbs.cpp:2616
17571 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17572 msgstr "បិទ/បើករវាងរបៀបបង្ហាញគ្រោង និងធម្មតា"
17574 #: ../src/verbs.cpp:2618
17575 msgid "Color-managed view"
17576 msgstr "ទិដ្ឋភាពគ្រប់គ្រងពណ៌"
17578 #: ../src/verbs.cpp:2619
17579 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17580 msgstr "បិទ/បើកការបង្ហាញដែលគ្រប់គ្រងពណ៌សម្រាប់បង្អួចឯកសារនេះ"
17582 #: ../src/verbs.cpp:2621
17583 msgid "Ico_n Preview..."
17584 msgstr "មើលរូបតំណាងជាមុន..."
17586 #: ../src/verbs.cpp:2622
17587 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17588 msgstr "បើកបង្អួចដើម្បីមើលវត្ថុជាមុនតាមគុណភាពរូបតំណាងផ្សេងៗគ្នា"
17590 #: ../src/verbs.cpp:2624
17591 msgid "Zoom to fit page in window"
17592 msgstr "ពង្រីកឲ្យសមនឹងទំព័រក្នុងបង្អច"
17594 #: ../src/verbs.cpp:2625
17595 msgid "Page _Width"
17596 msgstr "ទទឹងទំព័រ"
17598 #: ../src/verbs.cpp:2626
17599 msgid "Zoom to fit page width in window"
17600 msgstr "ពង្រីកឲ្យសមនឹងទទឹងទំព័រនៅក្នុងបង្អួច"
17602 #: ../src/verbs.cpp:2628
17603 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17604 msgstr "ពង្រីកឲ្យសមនឹងគំនូរក្នុងបង្អួច"
17606 #: ../src/verbs.cpp:2630
17607 msgid "Zoom to fit selection in window"
17608 msgstr "ពង្រីកឲ្យសមនឹងជម្រើសក្នុងបង្អួច"
17610 #. Dialogs
17611 #: ../src/verbs.cpp:2633
17612 msgid "In_kscape Preferences..."
17613 msgstr "ចំណូលចិត្តរបស់ Inkscape..."
17615 #: ../src/verbs.cpp:2634
17616 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17617 msgstr "កែសម្រួលចំណូលចិត្តសកលរបស់ Inkscape"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2635
17620 msgid "_Document Properties..."
17621 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិឯកសារ..."
17623 #: ../src/verbs.cpp:2636
17624 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17625 msgstr "កែសម្រួលលក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ឯកសារនេះ (ត្រូវតែរក្សាទុកជាមួយឯកសារ)"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2637
17628 msgid "Document _Metadata..."
17629 msgstr "ទិន្នន័យមេតាឯកសារ..."
17631 #: ../src/verbs.cpp:2638
17632 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17633 msgstr "កែសម្រួលទិន្នន័យមេតាឯកសារ (ត្រូវតែរក្សាទុកជាមួយឯកសារ)"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2639
17636 msgid "_Fill and Stroke..."
17637 msgstr "បំពេញ និងស្នាមគូស..."
17639 #: ../src/verbs.cpp:2640
17640 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17641 msgstr "កែសម្រួលពណ៌របស់វត្ថុ ជម្រាល ទទឹងស្នាមគូស ក្បាលព្រួញ លំនាំដាច់ៗ..."
17643 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17644 #: ../src/verbs.cpp:2642
17645 msgid "S_watches..."
17646 msgstr "រុំ..."
17648 #: ../src/verbs.cpp:2643
17649 msgid "Select colors from a swatches palette"
17650 msgstr "ជ្រើសពណ៌ពីលំនាំរុំ"
17652 #: ../src/verbs.cpp:2644
17653 msgid "Transfor_m..."
17654 msgstr "ប្លែង..."
17656 #: ../src/verbs.cpp:2645
17657 msgid "Precisely control objects' transformations"
17658 msgstr "ការប្លែងរបស់វត្ថុបញ្ជាយ៉ាងត្រឹមត្រូវ"
17660 #: ../src/verbs.cpp:2646
17661 msgid "_Align and Distribute..."
17662 msgstr "តម្រឹម និងចែកចាយ..."
17664 #: ../src/verbs.cpp:2647
17665 msgid "Align and distribute objects"
17666 msgstr "តម្រឹម និងចែកចាយវត្ថុ"
17668 #: ../src/verbs.cpp:2648
17669 msgid "Undo _History..."
17670 msgstr "មិនធ្វើប្រវត្តិវិញ"
17672 #: ../src/verbs.cpp:2649
17673 msgid "Undo History"
17674 msgstr "មិនធ្វើប្រវត្តិវិញ"
17676 #: ../src/verbs.cpp:2650
17677 msgid "_Text and Font..."
17678 msgstr "អត្ថបទ និងពុម្ពអក្សរ"
17680 #: ../src/verbs.cpp:2651
17681 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17682 msgstr "មើល និងជ្រើសគ្រួសារពុម្ពអក្សរ ទំហំពុម្ពអក្សរ និងលក្ខណៈសម្បត្តិអត្ថបទផ្សេងទៀត"
17684 #: ../src/verbs.cpp:2652
17685 msgid "_XML Editor..."
17686 msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធ XML..."
17688 #: ../src/verbs.cpp:2653
17689 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17690 msgstr "មើល និងកែសម្រួលមែកធាង XML របស់ឯកសារ"
17692 #: ../src/verbs.cpp:2654
17693 msgid "_Find..."
17694 msgstr "រក..."
17696 #: ../src/verbs.cpp:2655
17697 msgid "Find objects in document"
17698 msgstr "រកវត្ថុក្នុងឯកសារ"
17700 #: ../src/verbs.cpp:2656
17701 msgid "Find and _Replace Text..."
17702 msgstr "រក និងជំនួសអត្ថបទ..."
17704 #: ../src/verbs.cpp:2657
17705 msgid "Find and replace text in document"
17706 msgstr "រក និងជំនួសអត្ថបទនៅក្នុងឯកសារ"
17708 #: ../src/verbs.cpp:2658
17709 msgid "Check Spellin_g..."
17710 msgstr "ពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ..."
17712 #: ../src/verbs.cpp:2659
17713 msgid "Check spelling of text in document"
17714 msgstr "ពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធអត្ថបទនៅក្នុងឯកសារ"
17716 #: ../src/verbs.cpp:2660
17717 msgid "_Messages..."
17718 msgstr "សារ..."
17720 #: ../src/verbs.cpp:2661
17721 msgid "View debug messages"
17722 msgstr "មើលសារបំបាត់កំហុស"
17724 #: ../src/verbs.cpp:2662
17725 msgid "S_cripts..."
17726 msgstr "ស្ទ្រីប..."
17728 #: ../src/verbs.cpp:2663
17729 msgid "Run scripts"
17730 msgstr "រត់ស្គ្រីប"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2664
17733 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17734 msgstr "បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2665
17737 msgid "Show or hide all open dialogs"
17738 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់ប្រអប់ដែលបើកទាំងអស់"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2666
17741 msgid "Create Tiled Clones..."
17742 msgstr "បង្កើតក្លូនរៀបជាក្រឡាក្បឿង..."
17744 #: ../src/verbs.cpp:2667
17745 msgid ""
17746 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17747 "scattering"
17748 msgstr "បង្កើតក្លូនច្រើននៃវត្ថុដែលបានជ្រើស រៀបចំពួកវាទៅក្នុងលំនាំ ឬពង្រាយពួកវា"
17750 #: ../src/verbs.cpp:2668
17751 msgid "_Object Properties..."
17752 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិវត្ថុ..."
17754 #: ../src/verbs.cpp:2669
17755 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17756 msgstr "កែសម្រួលលេខសម្គាល់ ស្ថានភាពដែលជាប់សោ និងមើលឃើញ និងលក្ខណៈសម្បត្តិវត្ថុផ្សេងៗទៀត"
17758 #: ../src/verbs.cpp:2672
17759 msgid "_Instant Messaging..."
17760 msgstr "សារបន្ទាន់..."
17762 #: ../src/verbs.cpp:2672
17763 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17764 msgstr "កម្មវិធីផ្ញើសាររបស់ Jabber"
17766 #: ../src/verbs.cpp:2674
17767 msgid "_Input Devices..."
17768 msgstr "ឧបករណ៍បញ្ចូល..."
17770 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17771 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17772 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឧបករណ៍បញ្ចូលដែលបានពង្រីក ដូចជាបន្ទះក្រាហ្វិក"
17774 #: ../src/verbs.cpp:2676
17775 msgid "_Input Devices (new)..."
17776 msgstr "ឧបករណ៍បញ្ចូល (ថ្មី)..."
17778 #: ../src/verbs.cpp:2678
17779 msgid "_Extensions..."
17780 msgstr "ផ្នែកបន្ថែម..."
17782 #: ../src/verbs.cpp:2679
17783 msgid "Query information about extensions"
17784 msgstr "ព័ត៌មានសំណួរអំពីផ្នែកបន្ថែម"
17786 #: ../src/verbs.cpp:2680
17787 msgid "Layer_s..."
17788 msgstr "ស្រទាប់..."
17790 #: ../src/verbs.cpp:2681
17791 msgid "View Layers"
17792 msgstr "ស្រទាប់ទិដ្ឋភាព"
17794 #: ../src/verbs.cpp:2682
17795 msgid "Path Effect Editor..."
17796 msgstr "កម្មវិធីកែសម្រួលបែបផែនផ្លូវ..."
17798 #: ../src/verbs.cpp:2683
17799 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17800 msgstr "គ្រប់គ្រង កែសម្រួល និងអនុវត្តបែបផែនផ្លូវ"
17802 #: ../src/verbs.cpp:2684
17803 msgid "Filter Editor..."
17804 msgstr "កម្មវិធីកែសម្រួលតម្រង..."
17806 #: ../src/verbs.cpp:2685
17807 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17808 msgstr "គ្រប់គ្រង កែសម្រួល និងអនុវត្តតម្រង SVG"
17810 #: ../src/verbs.cpp:2686
17811 msgid "SVG Font Editor..."
17812 msgstr "កម្មវិធីកែសម្រួលពុម្ពអក្សរ SVG..."
17814 #: ../src/verbs.cpp:2687
17815 msgid "Edit SVG fonts"
17816 msgstr "កែសម្រួលពុម្ពអក្សរ SVG"
17818 #. Help
17819 #: ../src/verbs.cpp:2690
17820 msgid "About E_xtensions"
17821 msgstr "អំពីផ្នែកបន្ថែម"
17823 #: ../src/verbs.cpp:2691
17824 msgid "Information on Inkscape extensions"
17825 msgstr "ព័ត៌មានអំពីផ្នែកបន្ថែមរបស់ Inkscape"
17827 #: ../src/verbs.cpp:2692
17828 msgid "About _Memory"
17829 msgstr "អំពីសតិ"
17831 #: ../src/verbs.cpp:2693
17832 msgid "Memory usage information"
17833 msgstr "ព័ត៌មានអំពីប្រើសតិ"
17835 #: ../src/verbs.cpp:2694
17836 msgid "_About Inkscape"
17837 msgstr "អំពី Inkscape"
17839 #: ../src/verbs.cpp:2695
17840 msgid "Inkscape version, authors, license"
17841 msgstr "កំណែ Inkscape អ្នកនិពន្ធ អាជ្ញាបណ្ណ"
17843 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17844 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17845 #. Tutorials
17846 #: ../src/verbs.cpp:2700
17847 msgid "Inkscape: _Basic"
17848 msgstr "Inkscape ៖ មូលដ្ឋាន"
17850 #: ../src/verbs.cpp:2701
17851 msgid "Getting started with Inkscape"
17852 msgstr "ចាប់ផ្ដើមជាមួយ Inkscape"
17854 #. "tutorial_basic"
17855 #: ../src/verbs.cpp:2702
17856 msgid "Inkscape: _Shapes"
17857 msgstr "Inkscape ៖ រូបរាង"
17859 #: ../src/verbs.cpp:2703
17860 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17861 msgstr "ប្រើឧបករណ៍រូបរាង ដើម្បីបង្កើត និងកែសម្រួលរូបរាង"
17863 #: ../src/verbs.cpp:2704
17864 msgid "Inkscape: _Advanced"
17865 msgstr "Inkscape ៖ កម្រិតខ្ពស់"
17867 #: ../src/verbs.cpp:2705
17868 msgid "Advanced Inkscape topics"
17869 msgstr "ប្រធានបទកម្រិតខ្ពស់របស់ Inkscape"
17871 #. "tutorial_advanced"
17872 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17873 #: ../src/verbs.cpp:2707
17874 msgid "Inkscape: T_racing"
17875 msgstr "Inkscape ៖ ដាន"
17877 #: ../src/verbs.cpp:2708
17878 msgid "Using bitmap tracing"
17879 msgstr "ការប្រើដានរូបភាព"
17881 #. "tutorial_tracing"
17882 #: ../src/verbs.cpp:2709
17883 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17884 msgstr "Inkscape ៖ អក្សរផ្ចង់"
17886 #: ../src/verbs.cpp:2710
17887 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17888 msgstr "ការប្រើឧបករណ៍ប៊ិកសម្រាប់អក្សរផ្ទង់"
17890 #: ../src/verbs.cpp:2711
17891 msgid "_Elements of Design"
17892 msgstr "ធាតុរចនា"
17894 #: ../src/verbs.cpp:2712
17895 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17896 msgstr "គោលការណ៍រចនានៅក្នុងសំណុំបែបបទបង្រៀន"
17898 #. "tutorial_design"
17899 #: ../src/verbs.cpp:2713
17900 msgid "_Tips and Tricks"
17901 msgstr "ដំណោះស្រាយខ្លីៗ"
17903 #: ../src/verbs.cpp:2714
17904 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17905 msgstr "ដំណោះស្រាយខ្លីៗផ្សេងៗ"
17907 #. "tutorial_tips"
17908 #. Effect
17909 #: ../src/verbs.cpp:2717
17910 msgid "Previous Effect"
17911 msgstr "បែបផែនពីមុន"
17913 #: ../src/verbs.cpp:2718
17914 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
17915 msgstr "ធ្វើបែបផែនចុងក្រោយម្ដងទៀតជាមួយនឹងការកំណត់ដូចគ្នា"
17917 #: ../src/verbs.cpp:2719
17918 msgid "Previous Effect Settings..."
17919 msgstr "ការកំណត់បែបផែនពីមុន..."
17921 #: ../src/verbs.cpp:2720
17922 msgid "Repeat the last effect with new settings"
17923 msgstr "ធ្វើបែបផែនចុងក្រោយម្ដងទៀតជាមួយនឹងការកំណត់ថ្មី"
17925 #: ../src/verbs.cpp:2724
17926 msgid "Fit the page to the current selection"
17927 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងជម្រើសបច្ចុប្បន្ន"
17929 #: ../src/verbs.cpp:2726
17930 msgid "Fit the page to the drawing"
17931 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងគំនូរ"
17933 #: ../src/verbs.cpp:2728
17934 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17935 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមទៅនឹងជម្រើសបច្ចុប្បន្ន ឬគំនូរ ប្រសិនបើគ្មានជម្រើស"
17937 #. LockAndHide
17938 #: ../src/verbs.cpp:2730
17939 msgid "Unlock All"
17940 msgstr "មិនចាក់សោទាំងអស់"
17942 #: ../src/verbs.cpp:2732
17943 msgid "Unlock All in All Layers"
17944 msgstr "មិនចាក់សោក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
17946 #: ../src/verbs.cpp:2734
17947 msgid "Unhide All"
17948 msgstr "មិនលាក់ទាំងអស់"
17950 #: ../src/verbs.cpp:2736
17951 msgid "Unhide All in All Layers"
17952 msgstr "មិនលាក់ទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
17954 #: ../src/verbs.cpp:2740
17955 msgid "Link an ICC color profile"
17956 msgstr "តភ្ជាប់ទម្រង់ពណ៌ ICC"
17958 #: ../src/verbs.cpp:2741
17959 msgid "Remove Color Profile"
17960 msgstr "យកទម្រង់ពណ៌ចេញ"
17962 #: ../src/verbs.cpp:2742
17963 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17964 msgstr "យកទម្រង់ពណ៌ ICC ដែលបានតភ្ជាប់ចេញ"
17966 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17967 msgid "Dash pattern"
17968 msgstr "លំនាំដាច់ៗ"
17970 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17971 msgid "Pattern offset"
17972 msgstr "អុហ្វសិតលំនាំ"
17974 #. display the initial welcome message in the statusbar
17975 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
17976 msgid ""
17977 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
17978 "use selector (arrow) to move or transform them."
17979 msgstr ""
17980 "<b>សូមស្វាគមន៍មកកាន់ Inkscape !</b> ប្រើរូបរាង ឬឧបករណ៍សេរីដើម្បីវត្ថុ ប្រើឧបករណ៍ជ្រើស (ព្រួញ) "
17981 "ដើម្បីផ្លាស់ទី ឬប្លែងពួកវា ។"
17983 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
17984 #, c-format
17985 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17986 msgstr "%s ៖ %d (គ្រោង) - Inkscape"
17988 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
17989 #, c-format
17990 msgid "%s: %d - Inkscape"
17991 msgstr "%s ៖ %d - Inkscape"
17993 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17994 #, c-format
17995 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17996 msgstr "%s (គ្រោង) - Inkscape"
17998 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
17999 #, c-format
18000 msgid "%s - Inkscape"
18001 msgstr "%s - Inkscape"
18003 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18004 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18005 msgid "none"
18006 msgstr "គ្មាន"
18008 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18009 msgid "remove"
18010 msgstr "យកចេញ"
18012 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18013 msgid "Change fill rule"
18014 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរក្បួនបំពេញ"
18016 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18017 msgid "Set fill color"
18018 msgstr "កំណត់ពណ៌បំពេញ"
18020 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18021 msgid "Set gradient on fill"
18022 msgstr "កំណត់ជម្រាលលើការបំពេញ"
18024 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18025 msgid "Set pattern on fill"
18026 msgstr "កំណត់លំនាំលើការបំពេញ"
18028 #. Family frame
18029 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18030 msgid "Font family"
18031 msgstr "គ្រួសារពុម្ពអក្សរ"
18033 #. Style frame
18034 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
18035 msgid "fontselector|Style"
18036 msgstr "fontselector|Style"
18038 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
18039 msgid "Font size:"
18040 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ ៖"
18042 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18043 #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
18044 #. * some representative characters that users of your locale will be
18045 #. * interested in.
18046 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
18047 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18048 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18050 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18051 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18052 msgid ""
18053 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18054 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18055 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18056 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18057 msgstr ""
18058 "ថាតើត្រូវបំពេញដោយពណ៌រាបស្មើពីខាងចុងវ៉ិចទ័ររបស់ជម្រាល (spreadMethod=\"pad\"),ឬធ្វើជម្រាលម្ដង"
18059 "ទៀតក្នុងទិសដៅដូចគ្នា (spreadMethod=\"repeat\") ឬ ធ្វើជម្រាលម្ដងទៀតក្នុងទិសផ្ទុយផ្លាស់ប្ដូរ "
18060 "(spreadMethod=\"reflect\")"
18062 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18063 msgid "reflected"
18064 msgstr "បានឆ្លុះត្រឡប់"
18066 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18067 msgid "direct"
18068 msgstr "ផ្ទាល់"
18070 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18071 msgid "Repeat:"
18072 msgstr "ធ្វើម្តងទៀត ៖"
18074 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18075 msgid "Assign gradient to object"
18076 msgstr "ផ្ដល់ជម្រាលឲ្យវត្ថុ"
18078 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18079 msgid "<small>No gradients</small>"
18080 msgstr "<small>គ្មានជម្រាល</small>"
18082 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18083 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18084 msgstr "<small>គ្មានអ្វីបានជ្រើស</small>"
18086 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18087 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18088 msgstr "<small>គ្មានជម្រាលក្នុងជម្រើស</small>"
18090 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18091 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18092 msgstr "<small>ជម្រាលច្រើន</small>"
18094 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18095 msgid "Edit the stops of the gradient"
18096 msgstr "កែសម្រួលចំណុចបញ្ឈប់របស់ជម្រាល"
18098 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
18099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
18100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
18101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
18102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
18103 msgid "<b>New:</b>"
18104 msgstr "<b>ថ្មី ៖</b>"
18106 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18107 msgid "Create linear gradient"
18108 msgstr "បង្កើតជម្រាលលីនេអ៊ែរ"
18110 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18111 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18112 msgstr "បង្កើតកាំជម្រាល (រាងពងក្រពើ ឬ រង្វង់)"
18114 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18115 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18116 msgid "on"
18117 msgstr "លើ"
18119 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18120 msgid "Create gradient in the fill"
18121 msgstr "បង្កើតជម្រាលនៅក្នុងការពេញ"
18123 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18124 msgid "Create gradient in the stroke"
18125 msgstr "បង្កើតជម្រាលនៅក្នុងស្នាមគូស"
18127 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18128 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18129 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
18131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
18132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
18133 msgid "<b>Change:</b>"
18134 msgstr "<b>ផ្លាស់ប្ដូរ ៖</b>"
18136 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18137 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18138 msgid "No document selected"
18139 msgstr "គ្មានឯកសារបានជ្រើស"
18141 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18142 msgid "No gradients in document"
18143 msgstr "គ្មានជម្រាលក្នុងឯកសារ"
18145 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18146 msgid "No gradient selected"
18147 msgstr "គ្មានជម្រាលបានជ្រើស"
18149 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18150 msgid "No stops in gradient"
18151 msgstr "គ្មានចំណុចបញ្ឈប់ក្នុងជម្រាល"
18153 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18154 msgid "Change gradient stop offset"
18155 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរអុហ្វសិតចំណុចបញ្ឈប់ជម្រាល"
18157 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18158 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18159 msgid "Add stop"
18160 msgstr "បន្ថែមចំណុចបញ្ឈប់"
18162 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18163 msgid "Add another control stop to gradient"
18164 msgstr "បន្ថែមចំណុចបញ្ឈប់វត្ថុបញ្ជាផ្សេងទៀតទៅជម្រាល"
18166 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18167 msgid "Delete stop"
18168 msgstr "លុបចំណុចបញ្ឈប់"
18170 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18171 msgid "Delete current control stop from gradient"
18172 msgstr "លុបចំណុចបញ្ឈប់បច្ចុប្បន្នពីជម្រាល"
18174 #. Label
18175 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18176 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18177 msgid "Offset:"
18178 msgstr "អុហ្វសិត ៖"
18180 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18181 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18182 msgid "Stop Color"
18183 msgstr "ពណ៌ចំណុចបញ្ឈប់្ឈប់"
18185 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18186 msgid "Gradient editor"
18187 msgstr "កម្មវិធីកែសម្រួលជម្រាល"
18189 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18190 msgid "Change gradient stop color"
18191 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ចំណុចបញ្ឈប់ជម្រាល"
18193 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18194 msgid "No paint"
18195 msgstr "គ្មានគំនូរ"
18197 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18198 msgid "Flat color"
18199 msgstr "ពណ៌រាបស្មើ"
18201 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18202 msgid "Linear gradient"
18203 msgstr "ជម្រាលលីនែអ៊ែរ"
18205 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18206 msgid "Radial gradient"
18207 msgstr "ជម្រាលមូល"
18209 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18210 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18211 msgstr "មិនកំណត់គំនូរ (មិនកំណត់វា ដូច្នេះវាអាចត្រូវបានទទួល)"
18213 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18214 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18215 msgid ""
18216 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18217 "evenodd)"
18218 msgstr "ផ្លូវណាមួយប្រសព្វដោយខ្លួនឯង ឬផ្លូវរងបង្កើតរន្ធនៅក្នុងការបំពេញ (ក្បួនបំពេញ ៖ គូរសេស)"
18220 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18221 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18222 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18223 msgstr "ការបំពេញគឺតាន់ លុះត្រាតែផ្លូវរងមួយផ្ទុយទិស (ក្បួនបំពេញ ៖ មិនសូន្យ)"
18225 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18226 msgid "No objects"
18227 msgstr "គ្មានវត្ថុ"
18229 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18230 msgid "Multiple styles"
18231 msgstr "រចនាប័ទ្មច្រើន"
18233 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18234 msgid "Paint is undefined"
18235 msgstr "គំនូរមិនត្រូវបានកំណត់"
18237 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18238 msgid ""
18239 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18240 "pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to "
18241 "create a new pattern from selection."
18242 msgstr ""
18243 "ប្រើ <b>ឧបករណ៍ថ្នាំង</b> ដើម្បីលៃតម្រូវទីតាំង មាត្រដ្ឋាន និងបង្វិលលំនាំនៅលើផ្ទាំងក្រណាត់ ។ ប្រើ "
18244 "<b>វត្ថុ > លំនាំ > វត្ថុទៅលំនាំ</b> ដើម្បីបង្កើតលំនាំថ្មីពីជម្រើស ។"
18246 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18247 msgid "Transform by toolbar"
18248 msgstr "ប្លែងដោយរបារឧបករណ៍"
18250 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18251 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18252 msgstr "ឥឡូវ <b>ទទឹងស្នាមគូស</b> ត្រូវបាន<b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។"
18254 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18255 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18256 msgstr "ឥឡូវ <b>ទទឹងស្នាមគូស</b> មិនត្រូវ <b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។"
18258 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18259 msgid ""
18260 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18261 "scaled."
18262 msgstr ""
18263 "ឥឡូវ <b>ជ្រុងចតុកោណកែងមូល</b> ត្រូវ <b>បានធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលចតុកោណកែងត្រូវបានធ្វើ"
18264 "មាត្រដ្ឋាន ។"
18266 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18267 msgid ""
18268 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18269 "are scaled."
18270 msgstr ""
18271 "ឥឡូវ<b>ជ្រុងចតុកោណកែងមូល</b> មិនត្រូវ <b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលចតុកោណកែងត្រូវបាន"
18272 "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។"
18274 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18275 msgid ""
18276 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18277 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18278 msgstr ""
18279 "ឥឡូវ <b>ជម្រាល</b> ត្រូវបាន <b>ប្លែង</b> ជាមួយវត្ថុរបស់ពួកវា នៅពេលពួកវាត្រូវបានប្លែង (បាន"
18280 "ផ្លាស់ទី ធ្វើមាត្រដ្ឋាន បង្វិល ឬបញ្ឆៀង) ។"
18282 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18283 msgid ""
18284 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18285 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18286 msgstr ""
18287 "ឥឡូវ<b>ជម្រាល</b> នៅតែ <b>ថេរ</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានប្លែង (បានផ្លាស់ទី ធ្វើមាត្រដ្ឋាន "
18288 "បង្វិល ឬបញ្ឆៀង) ។"
18290 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18291 msgid ""
18292 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18293 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18294 msgstr ""
18295 "ឥឡូវ <b>លំនាំ</b> ត្រូវ<b>បានប្លែង</b> រួមជាមួយនឹងវត្ថុរបស់ពួកវា នៅពេលពួកវាត្រូវបានប្លែង (បាន"
18296 "ផ្លាស់ទី បានធ្វើមាត្រដ្ឋាន បានបង្វិល ឬបញ្ឆៀង) ។"
18298 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18299 msgid ""
18300 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18301 "scaled, rotated, or skewed)."
18302 msgstr ""
18303 "ឥឡូវ <b>លំនាំ</b> នៅតែ <b>ថេរ</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានប្លែង (បានផ្លាស់ទី បានធ្វើមាត្រដ្ឋាន ឬ"
18304 "បញ្ឆៀង) ។"
18306 #. four spinbuttons
18307 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18308 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18309 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18310 msgid "select_toolbar|X position"
18311 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|ទីតាំង X"
18313 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18314 msgid "select_toolbar|X"
18315 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|X"
18317 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18318 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18319 msgstr "កូអរដោនេផ្ដេករបស់ជម្រើស"
18321 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18322 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18323 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18324 msgid "select_toolbar|Y position"
18325 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|ទីតាំង Y"
18327 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18328 msgid "select_toolbar|Y"
18329 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|Y"
18331 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18332 msgid "Vertical coordinate of selection"
18333 msgstr "កូអរដោនេបញ្ឈររបស់ជម្រើស"
18335 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18336 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18337 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18338 msgid "select_toolbar|Width"
18339 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|ទទឹង"
18341 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18342 msgid "select_toolbar|W"
18343 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|W"
18345 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18346 msgid "Width of selection"
18347 msgstr "ទទឹងរបស់ជម្រើស"
18349 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18350 msgid "Lock width and height"
18351 msgstr "ចាក់សោទទឹង និងកម្ពស់"
18353 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18354 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18355 msgstr "នៅពេលបានចាក់សោ ផ្លាស់ប្ដូរទាំងទទឹង និងកម្ពស់តាមសមាមាត្រដូចគ្នា"
18357 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18358 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18359 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18360 msgid "select_toolbar|Height"
18361 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|កម្ពស់"
18363 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18364 msgid "select_toolbar|H"
18365 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|H"
18367 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18368 msgid "Height of selection"
18369 msgstr "កម្ពស់របស់ជម្រើស"
18371 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18372 msgid "Affect:"
18373 msgstr "បែបផែន ៖"
18375 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18376 msgid "Scale rounded corners"
18377 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជ្រុងមូល"
18379 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18380 msgid "Move gradients"
18381 msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រាល"
18383 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18384 msgid "Move patterns"
18385 msgstr "ផ្លាស់ទីលំនាំ"
18387 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18388 msgid "System"
18389 msgstr "ប្រព័ន្ធ"
18391 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18392 msgid "CMS"
18393 msgstr "CMS"
18395 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18396 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18397 msgid "_R"
18398 msgstr "R"
18400 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18401 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18403 msgid "_G"
18404 msgstr "G"
18406 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18407 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18408 msgid "_B"
18409 msgstr "B"
18411 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18412 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18413 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18414 msgid "_H"
18415 msgstr "H"
18417 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18418 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18419 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18420 msgid "_S"
18421 msgstr "S"
18423 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18424 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18425 msgid "_L"
18426 msgstr "L"
18428 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18429 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18430 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18431 msgid "_C"
18432 msgstr "C"
18434 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18435 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18436 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18437 msgid "_M"
18438 msgstr "M"
18440 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18441 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18442 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18443 msgid "_Y"
18444 msgstr "Y"
18446 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18447 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18448 msgid "_K"
18449 msgstr "K"
18451 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18452 msgid "Gray"
18453 msgstr "ពណ៌ប្រផេះ"
18455 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18456 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18457 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18459 msgid "Cyan"
18460 msgstr "ផ្ទៃមេឃ"
18462 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18463 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18464 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18465 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18466 msgid "Magenta"
18467 msgstr "ក្រហមស្វាយ"
18469 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18470 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18472 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18473 msgid "Yellow"
18474 msgstr "ពណ៌លឿង"
18476 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18477 msgid "Fix"
18478 msgstr "ថេរ"
18480 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18481 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18482 msgstr "RGB ថេរដើម្បីផ្គូផ្គងតម្លៃពណ៌ icc ។"
18484 #. Label
18485 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18486 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18487 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18488 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18489 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18490 msgid "_A"
18491 msgstr "A"
18493 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18494 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18495 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18496 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18497 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18498 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18499 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18500 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18501 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18502 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18503 msgid "Alpha (opacity)"
18504 msgstr "អាល់ហ្វា (ស្រអាប់)"
18506 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18507 msgid "RGBA_:"
18508 msgstr "RGBA ៖"
18510 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18511 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18512 msgstr "តម្លៃ RGBA គោលដប់ប្រាំមួយរបស់ពណ៌"
18514 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18515 msgid "RGB"
18516 msgstr "RGB"
18518 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18519 msgid "HSL"
18520 msgstr "HSL"
18522 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18523 msgid "CMYK"
18524 msgstr "CMYK"
18526 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18527 msgid "Unnamed"
18528 msgstr "គ្មានឈ្មោះ"
18530 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18531 msgid "Wheel"
18532 msgstr "កង់"
18534 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18535 msgid "Attribute"
18536 msgstr "គុណលក្ខណៈ"
18538 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18539 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18540 msgid "Value"
18541 msgstr "តម្លៃ"
18543 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18544 msgid "Type text in a text node"
18545 msgstr "វាយអត្ថបទក្នុងថ្នាំងអត្ថបទ"
18547 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18548 msgid "Set stroke color"
18549 msgstr "កំណត់ពណ៌ស្នាមគូស"
18551 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18552 msgid "Set gradient on stroke"
18553 msgstr "កំណត់ជម្រាលលើស្នាមគូស"
18555 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18556 msgid "Set pattern on stroke"
18557 msgstr "កំណត់លំនាំលើស្នាមគូស"
18559 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18560 msgid "Set markers"
18561 msgstr "កំណត់ឧបករណ៍សម្គាល់"
18563 #. Stroke width
18564 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
18565 msgid "StrokeWidth|Width:"
18566 msgstr "StrokeWidth|Width ៖"
18568 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18569 msgid "Stroke width"
18570 msgstr "ទទឹងស្នាមគូស"
18572 #. Join type
18573 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18574 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18575 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
18576 msgid "Join:"
18577 msgstr "ភ្ជាប់ ៖"
18579 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18580 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18581 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18582 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
18583 msgid "Miter join"
18584 msgstr "ភ្ជាប់ជ្រុងកែង"
18586 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18587 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18588 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18589 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1137
18590 msgid "Round join"
18591 msgstr "ភ្ជាប់ជ្រុងមូល"
18593 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18594 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18595 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18596 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1147
18597 msgid "Bevel join"
18598 msgstr "ភ្ជាប់ជ្រុងទេរ"
18600 #. Miterlimit
18601 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18602 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18603 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18604 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18605 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18606 #. when they become too long.
18607 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1159
18608 msgid "Miter limit:"
18609 msgstr "ព្រំដែនជ្រុងកែង ៖"
18611 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1167
18612 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18613 msgstr "ប្រវែងអតិបរមារបស់ជ្រុងកែង (ក្នុងក្រុមទទឹងស្នាមគូស)"
18615 #. Cap type
18616 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18617 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1179
18618 msgid "Cap:"
18619 msgstr "គម្រប ៖"
18621 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18622 #. of the line; the ends of the line are square
18623 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1191
18624 msgid "Butt cap"
18625 msgstr "គម្របបាត"
18627 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18628 #. line; the ends of the line are rounded
18629 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
18630 msgid "Round cap"
18631 msgstr "គម្របមូល"
18633 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18634 #. line; the ends of the line are square
18635 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207
18636 msgid "Square cap"
18637 msgstr "គម្របការ៉េ"
18639 #. Dash
18640 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1213
18641 msgid "Dashes:"
18642 msgstr "ដាច់ៗ ៖"
18644 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18645 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18646 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1230
18647 msgid "Start Markers:"
18648 msgstr "ចាប់ផ្ដើមឧបករណ៍សម្គាល់ ៖"
18650 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18651 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18652 msgstr "ចំណុចចាប់ផ្ដើម គឺត្រូវបានគូរនៅលើថ្នាំងដំបូងនៃផ្លូវ ឬរូបរាង"
18654 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1241
18655 msgid "Mid Markers:"
18656 msgstr "ឧបករណ៍សម្គាល់ពាក់កណ្ដាល ៖"
18658 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18659 msgid ""
18660 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18661 "last nodes"
18662 msgstr ""
18664 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1252
18665 msgid "End Markers:"
18666 msgstr "ចំណុចបញ្ចប់ ៖"
18668 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18669 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18670 msgstr "ចំណុចបញ្ចប់ គឺត្រូវបានគូរនៅលើថ្នាំងចុងក្រោយរបស់ផ្លូវ ឬរូបរាង"
18672 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1603 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1699
18673 msgid "Set stroke style"
18674 msgstr "កំណត់រចនាប័ទ្មស្នាមគូស"
18676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18677 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18678 msgstr "ពណ៌/ស្រអាប់ បានប្រើសម្រាប់លៃតម្រូវពណ៌"
18680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18681 msgid "Style of new stars"
18682 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ផ្កាយថ្មី"
18684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18685 msgid "Style of new rectangles"
18686 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ចតុកោណកែងថ្មី"
18688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18689 msgid "Style of new 3D boxes"
18690 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ប្រអប់ត្រីមាត្រថ្មី"
18692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18693 msgid "Style of new ellipses"
18694 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់រាងពងក្រពើថ្មី"
18696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18697 msgid "Style of new spirals"
18698 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់គួចថ្មី"
18700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18701 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18702 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ផ្លូវថ្មីបានបង្កើតដោយខ្មៅដៃ"
18704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18705 msgid "Style of new paths created by Pen"
18706 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ផ្លូវថ្មីបានបង្កើតដោយប៊ិក"
18708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18709 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18710 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ខ្វាចប់អក្សរផ្ចង់ថ្មី"
18712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18713 msgid "TBD"
18714 msgstr "TBD"
18716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18717 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18718 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ធុងគំនូរបំពេញវត្ថុ"
18720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18721 msgid "Insert node"
18722 msgstr "បញ្ចូលថ្នាំង"
18724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18725 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18726 msgstr "បញ្ចូលថ្នាំងថ្មីទៅចម្រៀកដែលបានជ្រើស"
18728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18729 msgid "Insert"
18730 msgstr "បញ្ចូល"
18732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18733 msgid "Delete selected nodes"
18734 msgstr "លុបថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
18736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18737 msgid "Join endnodes"
18738 msgstr "ភ្ជាប់ថ្នាំងខាងចុង"
18740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18741 msgid "Join selected endnodes"
18742 msgstr "តភ្ជាប់ថ្នាំងបញ្ចប់ដែលបានជ្រើស"
18744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18745 msgid "Join"
18746 msgstr "តភ្ជាប់"
18748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18749 msgid "Break nodes"
18750 msgstr "បំបែកថ្នាំង"
18752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18753 msgid "Break path at selected nodes"
18754 msgstr "បំបែកផ្លូវនៅថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
18756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18757 msgid "Join with segment"
18758 msgstr "តភ្ជាប់ចម្រៀក"
18760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18761 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18762 msgstr "តភ្ជាប់ថ្នាំងបញ្ចប់ដែលបានជ្រើសជាមួយចម្រៀកថ្មី"
18764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18765 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18766 msgstr "លុបចម្រៀករវាងថ្នាំងដែលគ្មានចំណុចបញ្ចប់ពីរ"
18768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18769 msgid "Node Cusp"
18770 msgstr "ចុងស្រួចថ្នាំង"
18772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18773 msgid "Make selected nodes corner"
18774 msgstr "បង្កើតជ្រុងថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
18776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18777 msgid "Node Smooth"
18778 msgstr "ភាពរលោងរបស់ថ្នាំង"
18780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18781 msgid "Make selected nodes smooth"
18782 msgstr "បង្កើតភាពរលោងថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
18784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18785 msgid "Node Symmetric"
18786 msgstr "ស៊ីមេទ្រីថ្នាំង"
18788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18789 msgid "Make selected nodes symmetric"
18790 msgstr "បង្កើតស៊ីមេទ្រីថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
18792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18793 msgid "Node Auto"
18794 msgstr "ថ្នាំងស្វ័យប្រវត្តិ"
18796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18797 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18798 msgstr "ធ្វើឲ្យថ្នាំងដែលបានជ្រើសរលោងដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
18800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18801 msgid "Node Line"
18802 msgstr "បន្ទាត់ថ្នាំង"
18804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18805 msgid "Make selected segments lines"
18806 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់ចម្រៀកដែលបានជ្រើស"
18808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18809 msgid "Node Curve"
18810 msgstr "ខ្សែកោងថ្នាំង"
18812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18813 msgid "Make selected segments curves"
18814 msgstr "បង្កើតខ្សែកោងចម្រៀកដែលបានជ្រើស"
18816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18817 msgid "Show Handles"
18818 msgstr "បង្ហាញចំណុចទាញ"
18820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18821 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18822 msgstr "បង្ហាញចំណុចទាញ Bezier របស់ថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
18824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18825 msgid "Show Outline"
18826 msgstr "បង្ហាញគ្រោង"
18828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18829 msgid "Show the outline of the path"
18830 msgstr "បង្ហាញគ្រោងរបស់ផ្លូវ"
18832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18833 msgid "Next path effect parameter"
18834 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែនផ្លូវបន្ទាប់"
18836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18837 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18838 msgstr "បង្ហាញប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែនផ្លូវបន្ទាប់សម្រាប់កែសម្រួល"
18840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18841 msgid "Edit the clipping path of the object"
18842 msgstr "កែសម្រួលផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់"
18844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18845 msgid "Edit mask path"
18846 msgstr "កែសម្រួលផ្លូវរបាំង"
18848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18849 msgid "Edit the mask of the object"
18850 msgstr "កែសម្រួលរបាំងនៃវត្ថុ"
18852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18853 msgid "X coordinate:"
18854 msgstr "កោអរដោនេ X ៖"
18856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18857 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18858 msgstr "កោអដោនេ X របស់ថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
18860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18861 msgid "Y coordinate:"
18862 msgstr "កោអរដោនេ Y ៖"
18864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18865 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18866 msgstr "កោអរដោនេ Y របស់ថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
18868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18869 msgid "Enable snapping"
18870 msgstr "អនុញ្ញាតការចាប់យក"
18872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18873 msgid "Bounding box"
18874 msgstr "ព្រំដែនប្រអប់"
18876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18877 msgid "Snap bounding box corners"
18878 msgstr "ចាប់យកជ្រុងប្រអប់លោត"
18880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18881 msgid "Bounding box edges"
18882 msgstr "គែមប្រអប់លោត"
18884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18885 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18886 msgstr "ចាប់យកគែមប្រអប់លោត"
18888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18889 msgid "Bounding box corners"
18890 msgstr "ជ្រុងប្រអប់លោត"
18892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18893 msgid "Snap to bounding box corners"
18894 msgstr "ចាប់យកទៅកាន់ជ្រុងប្រអប់លោត"
18896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18897 msgid "BBox Edge Midpoints"
18898 msgstr "ចំណុចកណ្ដាលនៃគែម BBox"
18900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18901 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18902 msgstr "ចាប់យកពី និងទៅកាន់ចំណុចកណ្ដាលរបស់គែមប្រអប់លោត"
18904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18905 msgid "BBox Centers"
18906 msgstr "ចំណុចកណ្ដាលរបស់ប្រអប់លោត"
18908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18909 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18910 msgstr "ចាប់យកពី និងខ្ទាស់ទៅកាន់ចំណុចកណ្ដាលរបស់ប្រអប់លោត"
18912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18913 msgid "Snap nodes or handles"
18914 msgstr "ចាប់យកថ្នាំង ឬចំណុចទាញ"
18916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18917 msgid "Snap to paths"
18918 msgstr "ខ្ទាស់ទៅផ្លូវ"
18920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18921 msgid "Path intersections"
18922 msgstr "ចំណុចប្រសព្វផ្លូវ"
18924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18925 msgid "Snap to path intersections"
18926 msgstr "ខ្ទាស់ទៅកាន់ចំណុចប្រសព្វផ្លូវ"
18928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18929 msgid "To nodes"
18930 msgstr "ទៅកាន់ថ្នាំង"
18932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18933 msgid "Snap to cusp nodes"
18934 msgstr "ខ្ទាស់ទៅកាន់ថ្នាំង cusp"
18936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18937 msgid "Smooth nodes"
18938 msgstr "ថ្នាំងរលោង"
18940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18941 msgid "Snap to smooth nodes"
18942 msgstr "ខ្ទាស់ទៅកាន់ថ្នាំងរលោង"
18944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18945 msgid "Line Midpoints"
18946 msgstr "ចំណុចកណ្ដាលបន្ទាត់"
18948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18949 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18950 msgstr "ចាប់យកពី និងខ្ទាស់ទៅកាន់ចំណុចកណ្ដាលនៃចម្រៀកបន្ទាត់"
18952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18953 msgid "Object Centers"
18954 msgstr "ចំណុចកណ្ដាលវត្ថុ"
18956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18957 msgid "Snap from and to centers of objects"
18958 msgstr "ចាប់យកពី ឬខ្ទាស់ទៅកាន់ចំណុចកណ្ដាលរបស់វត្ថុ"
18960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18961 msgid "Rotation Centers"
18962 msgstr "បង្វិលកណ្ដាល"
18964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18965 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18966 msgstr "ចាប់យកពី និងខ្ទាស់ទៅកាន់ចំណុចកណ្ដាលបង្វិលរបស់ធាតុ"
18968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18969 msgid "Page border"
18970 msgstr "ស៊ុមទំព័រ"
18972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18973 msgid "Snap to the page border"
18974 msgstr "ខ្ទាស់ទៅកាន់ស៊ុមទំព័រ"
18976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18977 msgid "Snap to grids"
18978 msgstr "ខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គ"
18980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18981 msgid "Snap to guides"
18982 msgstr "ខ្ទាស់ទៅកាន់បន្ទាត់ក្រឹត"
18984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18985 msgid "Star: Change number of corners"
18986 msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរចំនួនជ្រុង"
18988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
18989 msgid "Star: Change spoke ratio"
18990 msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរកាំ"
18992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
18993 msgid "Make polygon"
18994 msgstr "បង្កើតពហុកោណ"
18996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
18997 msgid "Make star"
18998 msgstr "បង្កើតផ្កាយ"
19000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
19001 msgid "Star: Change rounding"
19002 msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ការធ្វើឲ្យមូល"
19004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
19005 msgid "Star: Change randomization"
19006 msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរធ្វើឲ្យចៃដន្យ"
19008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
19009 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19010 msgstr "ពហុកោណធម្មតា (មានចំណុចទាញមួយ) ជំនួសឲ្យផ្កាយ"
19012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
19013 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19014 msgstr "ផ្កាយជំនួសឲ្យពហុកោណធម្មតា (មានចំណុចទាញមួយ)"
19016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19017 msgid "triangle/tri-star"
19018 msgstr "ត្រីកោណ/ផ្កាយបី"
19020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19021 msgid "square/quad-star"
19022 msgstr "ការ៉េ/ផ្កាយចតុកោណ"
19024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19025 msgid "pentagon/five-pointed star"
19026 msgstr "បញ្ចកោណ/ផ្កាយមានចំណុចប្រាំ"
19028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19029 msgid "hexagon/six-pointed star"
19030 msgstr "ឆកោណ/ផ្កាយមានចំណុចប្រាំមួយ"
19032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19033 msgid "Corners"
19034 msgstr "ជ្រុង"
19036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19037 msgid "Corners:"
19038 msgstr "ជ្រុង ៖"
19040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19041 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19042 msgstr "ចំនួនជ្រុងរបស់ពហុកោណ ឬផ្កាយ"
19044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19045 msgid "thin-ray star"
19046 msgstr "ផ្កាយមានរស្មីស្ដើង"
19048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19049 msgid "pentagram"
19050 msgstr "រូបផ្កាយបច្ចសាខា"
19052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19053 msgid "hexagram"
19054 msgstr "ឆតារា"
19056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19057 msgid "heptagram"
19058 msgstr "សប្ដកោណ"
19060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19061 msgid "octagram"
19062 msgstr "អដ្ឋកោណ"
19064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19065 msgid "regular polygon"
19066 msgstr "ពហុកោណធម្មតា"
19068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19069 msgid "Spoke ratio"
19070 msgstr "សមាមាត្រកាំ"
19072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19073 msgid "Spoke ratio:"
19074 msgstr "សមាមាត្រកាំ ៖"
19076 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19077 #. Base radius is the same for the closest handle.
19078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
19079 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19080 msgstr "កាំមូលដ្ឋានដើម្បីជួយសមាមាត្រកាំ"
19082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19083 msgid "stretched"
19084 msgstr "បានទាញឲ្យវែង"
19086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19087 msgid "twisted"
19088 msgstr "បានត្រគួញ"
19090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19091 msgid "slightly pinched"
19092 msgstr "បានកៀបតិចតួច"
19094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19095 msgid "NOT rounded"
19096 msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យមូល"
19098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19099 msgid "slightly rounded"
19100 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូលតិចតួច"
19102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19103 msgid "visibly rounded"
19104 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូលមើលឃើញ"
19106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19107 msgid "well rounded"
19108 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូលយ៉ាងល្អ"
19110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19111 msgid "amply rounded"
19112 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូលទាំងស្រុង"
19114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19115 msgid "blown up"
19116 msgstr "ផ្ទុះ"
19118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19119 msgid "Rounded"
19120 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូល"
19122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19123 msgid "Rounded:"
19124 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូល ៖"
19126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19127 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19128 msgstr "តើជ្រុងត្រូវបានធ្វើឲ្យមូលប៉ុនណា (០ សម្រាប់រូបរាង)"
19130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19131 msgid "NOT randomized"
19132 msgstr "មិនធ្វើដោយចៃដន្យ"
19134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19135 msgid "slightly irregular"
19136 msgstr "មិនស្មើជ្រុងតិចតួច"
19138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19139 msgid "visibly randomized"
19140 msgstr "បានធ្វើឲ្យចៃដន្យដែលអាចមើលឃើញ"
19142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19143 msgid "strongly randomized"
19144 msgstr "បានធ្វើឲ្យចៃដន្យយ៉ាងខ្លាំង"
19146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19147 msgid "Randomized"
19148 msgstr "បានធ្វើដោយចៃដន្យ"
19150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19151 msgid "Randomized:"
19152 msgstr "បានធ្វើដោយចៃដន្យ ៖"
19154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19155 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19156 msgstr "ពង្រាយមុំ និងជ្រុងដោយចៃដន្យ"
19158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
19159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
19160 msgid "Defaults"
19161 msgstr "លំនាំដើម"
19163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
19164 msgid ""
19165 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19166 "change defaults)"
19167 msgstr ""
19168 "កំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្ររូបរាងទៅលំនាំដើមឡើងវិញ (ប្រើចំណូលចិត្តរបស់ Inkscape > ឧបករណ៍ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទៅលំនាំ"
19169 "ដើម)"
19171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
19172 msgid "Change rectangle"
19173 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរចតុកោណកែង"
19175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19176 msgid "W:"
19177 msgstr "W ៖"
19179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19180 msgid "Width of rectangle"
19181 msgstr "ទទឹងរបស់ចតុកោណកែង"
19183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19184 msgid "H:"
19185 msgstr "H ៖"
19187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19188 msgid "Height of rectangle"
19189 msgstr "កម្ពស់របស់ចតុកោណកែង"
19191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
19192 msgid "not rounded"
19193 msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យមូល"
19195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19196 msgid "Horizontal radius"
19197 msgstr "កាំផ្ដេក"
19199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19200 msgid "Rx:"
19201 msgstr "Rx ៖"
19203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19204 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19205 msgstr "កាំផ្ដេករបស់ជ្រុងមូល"
19207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19208 msgid "Vertical radius"
19209 msgstr "កាំបញ្ឈរ"
19211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19212 msgid "Ry:"
19213 msgstr "Ry ៖"
19215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19216 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19217 msgstr "កាំបញ្ឈររបស់ជ្រុងមូល"
19219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
19220 msgid "Not rounded"
19221 msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យមូល"
19223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
19224 msgid "Make corners sharp"
19225 msgstr "បង្កើតរាងរបស់ជ្រុង"
19227 #. TODO: use the correct axis here, too
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
19229 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19230 msgstr "ប្រអប់ត្រីមាត្រ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរយថាទស្សន៍ (មុំរបស់អ័ក្សមិនបានកំណត់)"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
19233 msgid "Angle in X direction"
19234 msgstr "មុំនៅក្នុងទិសដៅ X"
19236 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19238 msgid "Angle of PLs in X direction"
19239 msgstr "មុំរបស់ PLs នៅក្នុងទិសដៅ X"
19241 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
19243 msgid "State of VP in X direction"
19244 msgstr "ស្ថានភាពរបស់ VP នៅក្នុងទិសដៅ X"
19246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
19247 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19248 msgstr "បិទ/បើក VP នៅក្នុងទិសដៅ X រវាង 'កំណត់' និង 'មិនកំណត់' (=ស្របគ្នា)"
19250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19251 msgid "Angle in Y direction"
19252 msgstr "មុំនៅក្នុងទិសដៅ Y"
19254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19255 msgid "Angle Y:"
19256 msgstr "មុំ Y ៖"
19258 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19260 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19261 msgstr "មុំរបស់ PLs នៅក្នុងទិសដៅ Y"
19263 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
19265 msgid "State of VP in Y direction"
19266 msgstr "ស្ថានភាពរបស់ VP នៅក្នុងទិសដៅ Y"
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
19269 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19270 msgstr "បិទ/បើក VP នៅក្នុងទិសដៅ Y រវាង 'កំណត់' និង 'មិនកំណត់' (=ស្របគ្នា)"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
19273 msgid "Angle in Z direction"
19274 msgstr "មុំនៅក្នុងទិសដៅ Z"
19276 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19278 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19279 msgstr "មុំរបស់ PLs នៅក្នុងទិសដៅ Z"
19281 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
19283 msgid "State of VP in Z direction"
19284 msgstr "ស្ថានភាពរបស់ VP នៅក្នុងទិសដៅ Z"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
19287 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19288 msgstr "បិទ/បើក VP នៅក្នុងទិស Z រវាង 'កំណត់' និង'មិនកំណត់' (=ស្របគ្នា)"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
19291 msgid "Change spiral"
19292 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរគួច"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19295 msgid "just a curve"
19296 msgstr "គ្រាន់តែជាខ្សែកោងមួយ"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19299 msgid "one full revolution"
19300 msgstr "មួយគុណភាពបង្ហាញពេញ"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19303 msgid "Number of turns"
19304 msgstr "ចំនួនត្រឡប់"
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19307 msgid "Turns:"
19308 msgstr "ត្រឡប់ ៖"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19311 msgid "Number of revolutions"
19312 msgstr "ចំនួនគុណភាពបង្ហាញ"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19315 msgid "circle"
19316 msgstr "រង្វង់"
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19319 msgid "edge is much denser"
19320 msgstr "គែមក្រាស់ជាងខ្លាំង"
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19323 msgid "edge is denser"
19324 msgstr "គែមក្រាស់ជាង"
19326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19327 msgid "even"
19328 msgstr "គូរតង"
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19331 msgid "center is denser"
19332 msgstr "កណ្ដាលក្រាស់ជាង"
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19335 msgid "center is much denser"
19336 msgstr "កណ្ដាលក្រាស់ជាងខ្លាំង"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19339 msgid "Divergence"
19340 msgstr "ឃ្លាតពីគ្នា"
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19343 msgid "Divergence:"
19344 msgstr "ឃ្លាតចេញពីគ្នា ៖"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19347 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19348 msgstr "តើកម្រិតស្តើង/ក្រាសប៉ុនណាស្ថិតនៅខាងក្រៅការប្រែប្រួល ១ = ដូចគ្នា"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19351 msgid "starts from center"
19352 msgstr "ចាប់ផ្ដើមពីកណ្ដាល"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19355 msgid "starts mid-way"
19356 msgstr "ចាប់ផ្ដើមពីកណ្ដាល"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19359 msgid "starts near edge"
19360 msgstr "ចាប់ផ្ដើមពីគែមនៅជិត"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19363 msgid "Inner radius"
19364 msgstr "កាំខាងក្នុង"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19367 msgid "Inner radius:"
19368 msgstr "កាំខាងក្នុង ៖"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19371 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19372 msgstr "កាំនៃការប្រែប្រួលខាងក្នុងបំផុត (ទាក់ទងនឹងទំហំគួច)"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
19375 msgid "Bezier"
19376 msgstr "Bezier"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
19379 msgid "Create regular Bezier path"
19380 msgstr "បង្កើតផ្លូវ Bezier ទៀងទាត់មួយ"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
19383 msgid "Spiro"
19384 msgstr "Spiro"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
19387 msgid "Create Spiro path"
19388 msgstr "បង្កើតផ្លូវ Spiro"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
19391 msgid "Zigzag"
19392 msgstr "Zigzag"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
19395 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19396 msgstr "បង្កើតជួររបស់ចម្រៀកបន្ទាត់ត្រង់"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
19399 msgid "Paraxial"
19400 msgstr ""
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
19403 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19404 msgstr ""
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
19407 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
19408 msgid "Mode:"
19409 msgstr "របៀប ៖"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
19412 msgid "Triangle in"
19413 msgstr "ត្រីកោណក្នុង"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
19416 msgid "Triangle out"
19417 msgstr "ត្រីកោណក្រៅ"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19420 msgid "From clipboard"
19421 msgstr "ពីក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
19424 msgid "Shape:"
19425 msgstr "រាង ៖"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19428 msgid "(many nodes, rough)"
19429 msgstr "(ថ្នាំងច្រើន គ្រើម)"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19435 msgid "(default)"
19436 msgstr "(លំនាំដើម)"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19439 msgid "(few nodes, smooth)"
19440 msgstr "(ថ្នាំងតិចតួច រលោង)"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19443 msgid "Smoothing:"
19444 msgstr "រលោង ៖"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19447 msgid "Smoothing: "
19448 msgstr "រលោង ៖ "
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
19451 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19452 msgstr "រលោងប៉ុណ្ណា ដែលត្រូវអនុវត្តទៅកាន់បន្ទាត់"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
19455 msgid ""
19456 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19457 "change defaults)"
19458 msgstr "កំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្ររូបរាងទៅលំនាំដើមឡើងវិញ (ប្រើចំណូលចិត្តរបស់ Inkscape > ឧបករណ៍ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទៅលំនាំដើម)"
19460 #. Width
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19462 msgid "(pinch tweak)"
19463 msgstr "(លៃតម្រូវកៀប)"
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19466 msgid "(broad tweak)"
19467 msgstr "(លៃតម្រូវធំ)"
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
19470 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19471 msgstr "ទទឹងរបស់ផ្ទៃកៀប (ទាក់ទងនឹងផ្ទៃផ្ទាំងក្រណាត់ដែលមើលឃើញ)"
19473 #. Force
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19475 msgid "(minimum force)"
19476 msgstr "(បង្ខំអប្បបរមា)"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19479 msgid "(maximum force)"
19480 msgstr "(បង្ខំអតិបរមា)"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19483 msgid "Force"
19484 msgstr "បង្ខំ"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19487 msgid "Force:"
19488 msgstr "បង្ខំ ៖"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19491 msgid "The force of the tweak action"
19492 msgstr "បង្ខំសកម្មភាពកៀប"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
19495 msgid "Move mode"
19496 msgstr "របៀបផ្លាស់ទី"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
19499 msgid "Move objects in any direction"
19500 msgstr "ផ្លាស់ទីវត្ថុតាមទិសណាមួយ"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
19503 msgid "Move in/out mode"
19504 msgstr "របៀបផ្លាស់ទីចេញ/ចូល"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
19507 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19508 msgstr "ផ្លាស់ទីវត្ថុទៅកាន់ទស្សន៍ទ្រនិច ។ ប្រើ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បីផ្លាស់ទីចេញពីទស្សន៍ទ្រនិចវិញ"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
19511 msgid "Move jitter mode"
19512 msgstr "របៀបពណ៌មិនច្បាស់"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
19515 msgid "Move objects in random directions"
19516 msgstr "ផ្លាស់ទីវត្ថុតាមទិសចៃដន្យ"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
19519 msgid "Scale mode"
19520 msgstr "របៀបធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
19523 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19524 msgstr "បង្រួមវត្ថុ បើចង់ពង្រីកវិញគឺប្រើ ប្ដូរ(Shift)"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
19527 msgid "Rotate mode"
19528 msgstr "របៀបបង្វិល"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
19531 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19532 msgstr "បង្វិលវត្ថុ ប្រើ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បីបង្វិលច្រាសទ្រនិចនាឡិកា"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
19535 msgid "Duplicate/delete mode"
19536 msgstr "របៀបស្ទួន/លុប"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
19539 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19540 msgstr "ចម្លងវត្ថុ ប្រើប្ដូរ(Shift) ដើម្បីលុប"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
19543 msgid "Push mode"
19544 msgstr "របៀបចុច"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
19547 msgid "Push parts of paths in any direction"
19548 msgstr "ចុចផ្នែករបស់ផ្លូវក្នុងទិសណាមួយ"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
19551 msgid "Shrink/grow mode"
19552 msgstr "របៀបបង្រួម/ពង្រីក"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
19555 #, fuzzy
19556 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19557 msgstr "បង្រួម (ដើម) ផ្នែករបស់ផ្លូវ"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
19560 msgid "Attract/repel mode"
19561 msgstr "របៀបទាញ/ច្រានចេញ"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
19564 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19565 msgstr "ទាញយកផ្នែករបស់ផ្លូវទៅកាន់ទស្សន៍ទ្រនិច ។ ប្រើ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បីទាញយកពីទស្សន៍ទ្រនិច"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
19568 msgid "Roughen mode"
19569 msgstr "របៀបរដិបរដុប"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
19572 msgid "Roughen parts of paths"
19573 msgstr "ផ្នែករដិបរដុបរបស់ផ្លូវ"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
19576 msgid "Color paint mode"
19577 msgstr "របៀបគូរពណ៌"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
19580 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19581 msgstr "គូរពណ៌របស់ឧបករណ៍លើវត្ថុដែលបានជ្រើស"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
19584 msgid "Color jitter mode"
19585 msgstr "របៀបពណ៌មិនច្បាស់"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
19588 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19589 msgstr "ពណ៌មិនច្បាស់របស់វត្ថុដែលបានជ្រើស"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
19592 msgid "Blur mode"
19593 msgstr "របៀបព្រឹល"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
19596 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19597 msgstr "ធ្វើឲ្យវត្ថុដែលបានជ្រើសព្រឹលកាន់តែព្រឹល ។ ប្រើ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បីបន្ថយភាពព្រឹលវិញ"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
19600 msgid "Channels:"
19601 msgstr "ឆានែល ៖"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
19604 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19605 msgstr "នៅក្នុងរបៀបពណ៌ ធ្វើលើភាពលាំៗរបស់វត្ថុ"
19607 #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
19608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
19609 msgid "H"
19610 msgstr "H"
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
19613 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19614 msgstr "នៅក្នុងរបៀបពណ៌ ធ្វើលើតិត្ថិភាពរបស់វត្ថុ"
19616 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
19618 msgid "S"
19619 msgstr "S"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
19622 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19623 msgstr "នៅក្នុងរបៀបពណ៌ ធ្វើលើពន្លឺរបស់វត្ថុ"
19625 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
19627 msgid "L"
19628 msgstr "L"
19630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
19631 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19632 msgstr "នៅក្នុងរបៀបពណ៌ ធ្វើលើភាពស្រអាប់របស់វត្ថុ"
19634 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
19636 msgid "O"
19637 msgstr "O"
19639 #. Fidelity
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19641 msgid "(rough, simplified)"
19642 msgstr "(រដិបរដុប ធ្វើឲ្យធម្មតា)"
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19645 msgid "(fine, but many nodes)"
19646 msgstr "(ធម្មតា ប៉ុន្តែមានថ្នាំងច្រើន)"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
19649 msgid "Fidelity"
19650 msgstr "ត្រឹមត្រូវ"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
19653 msgid "Fidelity:"
19654 msgstr "ត្រឹមត្រូវ ៖"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
19657 msgid ""
19658 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19659 "generate a lot of new nodes"
19660 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្លូវសាមញ្ញត្រឹមត្រូវតិចតួច ការពារលក្ខណៈពិសេសផ្លូវត្រឹមត្រូវខ្លាំ ប៉ុន្តែអាចបង្កើតថ្នាំងថ្មីជាច្រើន"
19662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
19663 msgid "Pressure"
19664 msgstr "ការពារ"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
19667 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19668 msgstr "ប្រើការពាររបស់ឧបករណ៍បញ្ចូលដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរការបង្ខំរបស់សកម្មភាពកៀប"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
19671 msgid "No preset"
19672 msgstr "គ្មានការកំណត់ជាមុន"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
19675 msgid "Save..."
19676 msgstr "រក្សាទុក..."
19678 #. Width
19679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19680 msgid "(hairline)"
19681 msgstr "(បន្ទាត់រួញ)"
19683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19684 msgid "(broad stroke)"
19685 msgstr "(ស្នាមគូសទូលាយ)"
19687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
19688 msgid "Pen Width"
19689 msgstr "ទទឹងប៊ិក"
19691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
19692 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19693 msgstr "ទទឹងរបស់ប៊ិកអក្សរផ្ចង់ (ទាក់ទងនឹងផ្ទៃផ្ទាំងក្រណាត់ដែលមើលឃើញ)"
19695 #. Thinning
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19697 msgid "(speed blows up stroke)"
19698 msgstr "(ល្បឿនបំផ្ទុះស្នាមគូស)"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19701 msgid "(slight widening)"
19702 msgstr "(ពង្រីកបន្តិចបន្តួច)"
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19705 msgid "(constant width)"
19706 msgstr "(ទទឹងថេរ)"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19709 msgid "(slight thinning, default)"
19710 msgstr "(ស្ដើងបន្តិច លំនាំដើម)"
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19713 msgid "(speed deflates stroke)"
19714 msgstr "(ល្បឿនបន្ធូរស្នាមគូស)"
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
19717 msgid "Stroke Thinning"
19718 msgstr "ការធ្វើឲ្យស្នាមគូសស្ដើង"
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
19721 msgid "Thinning:"
19722 msgstr "ស្តើង ៖"
19724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
19725 msgid ""
19726 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19727 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19728 msgstr ""
19729 "តើភាពស្ដើងរហ័សត្រូវស្នាមគូស (> 0 ធ្វើឲ្យស្នាមគូសលឿនហើយស្ដើងជាង < 0 ធ្វើឲ្យពួកវាមានស៊ុម 0 ធ្វើឲ្យមាន"
19730 "ទទឹងឯករាជ្យនៃភាពលឿន)"
19732 #. Angle
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19734 msgid "(left edge up)"
19735 msgstr "(គែមខាងឆ្វេង)"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19738 msgid "(horizontal)"
19739 msgstr "(ផ្ដេក)"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19742 msgid "(right edge up)"
19743 msgstr "(គែមខាងស្ដាំ)"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
19746 msgid "Pen Angle"
19747 msgstr "មុំប៊ិក"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
19750 msgid "Angle:"
19751 msgstr "មុំ ៖"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
19754 msgid ""
19755 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19756 "fixation = 0)"
19757 msgstr "មុំរបស់ចុងប៊ិក (គិតជាដឺក្រេ 0 = ផ្ដេក គ្មានបែបផែន ប្រសិនបើភ្ជាប់ = 0)"
19759 #. Fixation
19760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19761 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19762 msgstr "(បញ្ឈរទៅស្នាមគូស \"ជក់\")"
19764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19765 msgid "(almost fixed, default)"
19766 msgstr "(ស្ទើរតែថេរ លំនាំដើម)"
19768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19769 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19770 msgstr "(ថេរតាមមុំ \"ប៊ិក\")"
19772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
19773 msgid "Fixation"
19774 msgstr "ការភ្ជាប់"
19776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
19777 msgid "Fixation:"
19778 msgstr "ការភ្ជាប់ ៖"
19780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
19781 msgid ""
19782 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
19783 "fixed angle)"
19784 msgstr ""
19786 #. Cap Rounding
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19788 msgid "(blunt caps, default)"
19789 msgstr "(គ្របរិល លំនាំដើម)"
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19792 msgid "(slightly bulging)"
19793 msgstr "(លានចេញបន្តិច)"
19795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19796 msgid "(approximately round)"
19797 msgstr "(ប្រហែលជាមូល)"
19799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19800 msgid "(long protruding caps)"
19801 msgstr "(គម្របលេចចេញវែង)"
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
19804 msgid "Cap rounding"
19805 msgstr "ការធ្វើឲ្យគម្របមូល"
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
19808 msgid "Caps:"
19809 msgstr "គម្រប ៖"
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
19812 msgid ""
19813 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
19814 "round caps)"
19815 msgstr "បង្កើនដើម្បីបង្កើតគម្របនៅខាងចុងរបស់ស្នាមគូសលយចេញថែមទៀត (០ = គ្មានគម្រប ១ = គម្របមូល)"
19817 #. Tremor
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19819 msgid "(smooth line)"
19820 msgstr "(បន្ទាត់រលោង)"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19823 msgid "(slight tremor)"
19824 msgstr "(ញ័របន្តិច)"
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19827 msgid "(noticeable tremor)"
19828 msgstr "(ញ័រគួរឲ្យកត់សម្គាល់)"
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19831 msgid "(maximum tremor)"
19832 msgstr "(ញ័រអតិបរមា)"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
19835 msgid "Stroke Tremor"
19836 msgstr "ស្នាមគូសញ័រ"
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
19839 msgid "Tremor:"
19840 msgstr "រញ័ ៖"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
19843 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19844 msgstr "បង្កើនដើម្បីបង្កើតស្នាមគូសកម្រាលព្រំ និងញ័រ"
19846 #. Wiggle
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19848 msgid "(no wiggle)"
19849 msgstr "(គ្មានចលនា)"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19852 msgid "(slight deviation)"
19853 msgstr "(បំបែរបន្តិច)"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19856 msgid "(wild waves and curls)"
19857 msgstr "(រលកខ្លាំង និងកោង)"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
19860 msgid "Pen Wiggle"
19861 msgstr "ចលនារបស់ប៊ិក"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
19864 msgid "Wiggle:"
19865 msgstr "ចលនា ៖"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
19868 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19869 msgstr "បង្កើនដើម្បីបង្កើតរលកប៊ិក និងមានចលនា"
19871 #. Mass
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19873 msgid "(no inertia)"
19874 msgstr "(គ្មាននិចលភាព)"
19876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19877 msgid "(slight smoothing, default)"
19878 msgstr "(រលោងបន្តិច លំនាំដើម)"
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19881 msgid "(noticeable lagging)"
19882 msgstr "(យឺតគួរឲ្យកត់សម្គាល)"
19884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19885 msgid "(maximum inertia)"
19886 msgstr "(និចលភាពអតិបរមា)"
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
19889 msgid "Pen Mass"
19890 msgstr "ចំនួនប៊ិក"
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
19893 msgid "Mass:"
19894 msgstr "ច្រើន ៖"
19896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
19897 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19898 msgstr "បង្កើនដើម្បីបង្កើតការអូសប៊ិកពីក្រោយ ព្រោះថាបានធ្វើឲ្យយឺតដោយភាពមិនកម្រើក"
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
19901 msgid "Trace Background"
19902 msgstr "ដានផ្ទៃខាងក្រោយ"
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
19905 msgid ""
19906 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
19907 "minimum width, black - maximum width)"
19908 msgstr "ដានពន្លឺរបស់ផ្ទៃខាងក្រោយដោយទទឹងរបស់ប៊ិក (ទទឹងអប្បបរមាពណ៌ស ទទឹងអតិបរមាពណ៌ខ្មៅ)"
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
19911 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19912 msgstr "ប្រើសម្ពាធរបស់ឧបករណ៍បញ្ចូលដើម្បីត្រងទទឹងរបស់ប៊ិក"
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
19915 msgid "Tilt"
19916 msgstr "ក្រឡាក្បឿង"
19918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
19919 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19920 msgstr "ប្រើក្រឡាក្បឿងរបស់ឧបករណ៍បញ្ចូលដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរមុំរបស់ចុងប៊ិក"
19922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
19923 msgid "Choose a preset"
19924 msgstr "ជ្រើសការកំណត់ជាមុន"
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
19927 msgid "Arc: Change start/end"
19928 msgstr "ធ្នូ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ ចាប់ផ្ដើម/បញ្ចប់"
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
19931 msgid "Arc: Change open/closed"
19932 msgstr "ធ្នូ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ បើក/បិទ"
19934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
19935 msgid "Start:"
19936 msgstr "ចាប់ផ្ដើម ៖"
19938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
19939 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19940 msgstr "មុំ (គិតជាដឺក្រេ) ចេញពីផ្ដេកទៅចំណុចចាប់ផ្ដើមរបស់ធ្នូ"
19942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
19943 msgid "End:"
19944 msgstr "បញ្ចប់ ៖"
19946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
19947 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19948 msgstr "មុំ (គិតជាដឺក្រេ) ចេញពីផ្តេកទៅចំណុចបញ្ចប់របស់ធ្នូ"
19950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
19951 msgid "Closed arc"
19952 msgstr "ធ្នូដែលបានបិទ"
19954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
19955 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19956 msgstr "ប្ដូរទៅចម្រៀក (រាងដែលបានបិទដែលមានកាំពីរ)"
19958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
19959 msgid "Open Arc"
19960 msgstr "បើកធ្នូរ"
19962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
19963 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19964 msgstr "ប្ដូរទៅធ្នូ (រាងដែលមិនបានបិទ)"
19966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
19967 msgid "Make whole"
19968 msgstr "បង្កើតទាំងមូល"
19970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
19971 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19972 msgstr "បង្កើតរូបរាង រាងពងក្រពើទាំងមូល គ្មានធ្នូ ឬចម្រៀក"
19974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
19975 msgid "Opacity:"
19976 msgstr "ភាពស្រអាប់ ៖"
19978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
19979 msgid "Pick opacity"
19980 msgstr "ជ្រើសភាពស្រអាប់"
19982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
19983 msgid ""
19984 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
19985 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
19986 msgstr ""
19987 "ជ្រើសសយកទាំងពណ៌ និងអាល់ហ្វា (ភាពថ្លា) ក្រោមទស្សន៍ទ្រនិច បើមិនដូច្នេះទេ រើសយកតែពណ៌ដែលមើលឃើញមុន"
19988 "ពេលគណនាដោយអាល់ហ្វា"
19990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
19991 msgid "Pick"
19992 msgstr "រើស"
19994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
19995 msgid "Assign opacity"
19996 msgstr "ផ្ដល់ភាពស្រអាប់"
19998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
19999 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20000 msgstr "ប្រសិនបើបានជ្រើសយកអាល់ហ្វា ផ្ដល់វាទៅជម្រើសដើម្បីបំពេញ ឬស្នាមគូសភាពថ្លា"
20002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
20003 msgid "Assign"
20004 msgstr "ផ្ដល់តម្លៃ"
20006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
20007 msgid "All inactive"
20008 msgstr "អាសកម្មទាំងអស់"
20010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
20011 msgid "No geometric tool is active"
20012 msgstr "គ្មានឧបករណ៍ធរណីមាត្រណាសកម្មទេ"
20014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20015 msgid "draw-geometry-inactive"
20016 msgstr ""
20018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
20019 msgid "Show limiting bounding box"
20020 msgstr "បង្ហាញប្រអប់លោតដោយកំណត់ព្រំដែន"
20022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
20023 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20024 msgstr "បង្ហាញប្រអប់លោត (ប្រើដើម្បីកាត់បន្ទាត់មិនជាក់លាក់)"
20026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
20027 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20028 msgstr "យកប្រអប់លោតដែលមានកំណត់ពីជម្រើស"
20030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
20031 msgid ""
20032 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20033 "of current selection"
20034 msgstr "កំណត់ដែនកំណត់ប្រអប់លោត (ប្រើដើម្បីកាត់បន្ទាត់ឥតកំណត់) ឲ្យប្រអប់លោតនៃជម្រើសបច្ចុប្បន្ន"
20036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
20037 msgid "Choose a line segment type"
20038 msgstr "ជ្រើសប្រភេទចម្រៀកបន្ទាត់"
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
20041 msgid "Display measuring info"
20042 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មាននៃការវាស់វែង"
20044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
20045 msgid "Display measuring info for selected items"
20046 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មាននៃការវាស់វែងសម្រាប់ធាតុដែលបានជ្រើស"
20048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
20049 msgid "Open LPE dialog"
20050 msgstr "បើកប្រអប់ LPE"
20052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
20053 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20054 msgstr "បើកប្រអប់ LPE (ដើម្បីតម្រូវប៉ារ៉ាម៉ែត្រជាលេខ)"
20056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
20057 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20058 msgstr "ទទឹងនៃឧបករណ៍លុប (ទាក់ទងទៅផ្ទៃក្រណាត់មើលឃើញ)"
20060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
20061 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20062 msgstr "លុបធាតុដែលប៉ះដោយឧបករណ៍លុប"
20064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
20065 msgid "Cut"
20066 msgstr "កាត់"
20068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
20069 msgid "Cut out from objects"
20070 msgstr "កាត់ចេញពីវត្ថុ"
20072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6099
20073 msgid "Text: Change font family"
20074 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរគ្រួសារពុម្ពអក្សរ"
20076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6188
20077 msgid "Text: Change alignment"
20078 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរការតម្រឹម"
20080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6267
20081 msgid "Text: Change font style"
20082 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូររចនាប័ទ្មពុម្ពអក្សរ"
20084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6315
20085 msgid "Text: Change orientation"
20086 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរទិស"
20088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6418
20089 msgid "Text: Change font size"
20090 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរទំហំពុម្ពអក្សរ"
20092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6653
20093 msgid ""
20094 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20095 "default font instead."
20096 msgstr "ពុម្ពអក្សរនេះបច្ចុប្បន្នមិនត្រូវបានដំឡើងក្នុងប្រព័ន្ធរបស់អ្នកទេ ។ Inkscape នឹងប្រើពុម្ពអក្សរលំនាំដើមជំនួស ។"
20098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6689
20099 msgid "Align left"
20100 msgstr "តម្រឹមឆ្វេង"
20102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711
20103 msgid "Align right"
20104 msgstr "តម្រឹមស្តាំ"
20106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6722
20107 msgid "Justify"
20108 msgstr "តម្រឹមសងខាង"
20110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
20111 msgid "Bold"
20112 msgstr "ដិត"
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6748
20115 msgid "Italic"
20116 msgstr "ទ្រេត"
20118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
20119 msgid "Change connector spacing"
20120 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរចន្លោះបន្ទាត់តភ្ជាប់"
20122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6964
20123 msgid "Avoid"
20124 msgstr "ជៀសវាង"
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6974
20127 msgid "Ignore"
20128 msgstr "មិនអើពើ"
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
20131 msgid "Connector Spacing"
20132 msgstr "ចន្លោះបន្ទាត់តភ្ជាប់"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
20135 msgid "Spacing:"
20136 msgstr "ចន្លោះ ៖"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987
20139 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20140 msgstr "ចំនួនចន្លោះដែលនៅសល់ជុំវិញវត្ថុដោយនាំបន្ទាត់តភ្ជាប់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998
20143 msgid "Graph"
20144 msgstr "ក្រាហ្វ"
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
20147 msgid "Connector Length"
20148 msgstr "ប្រវែងបន្ទាត់តភ្ជាប់"
20150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
20151 msgid "Length:"
20152 msgstr "ប្រវែង ៖"
20154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009
20155 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20156 msgstr "ប្រវែងដែលល្អសម្រាប់បន្ទាត់តភ្ជាប់នៅពេលប្លង់ត្រូវបានអនុវត្ត"
20158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
20159 msgid "Downwards"
20160 msgstr "ពីលើចុះក្រោម"
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7022
20163 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20164 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ដែលមានសញ្ញាសម្គាល់នៅខាងចុងចំណុច(ព្រួញ) ពីលើចុះក្រោម"
20166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7037
20167 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20168 msgstr "មិនអនុញ្ញាតរាងគងលើគ្នា"
20170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7140
20171 msgid "Fill by"
20172 msgstr "បំពេញដោយ"
20174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
20175 msgid "Fill by:"
20176 msgstr "បំពេញដោយ ៖"
20178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
20179 msgid "Fill Threshold"
20180 msgstr "បំពេញកម្រិតពន្លឺ"
20182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7154
20183 msgid ""
20184 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20185 "pixels to be counted in the fill"
20186 msgstr ""
20187 "ភាពខុសគ្នាដែលបានអនុញ្ញាតអតិបរមារវាងភីកសែលដែលបានចុច និងភីកសែលដែលនៅក្បែត្រូវបានរាប់ក្នុងកា"
20188 "របំពេញ"
20190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
20191 msgid "Grow/shrink by"
20192 msgstr "ពង្រីក/បង្រួមដោយ"
20194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
20195 msgid "Grow/shrink by:"
20196 msgstr "ពង្រីក/បង្រួមដោយ ៖"
20198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
20199 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20200 msgstr "ចំនួនត្រូវពង្រីក (វិជ្ជមាន) ឬបង្រួម (អវិជ្ជមាន) ផ្លូវបំពេញដែលបានបង្កើត"
20202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
20203 msgid "Close gaps"
20204 msgstr "បិទចន្លោះ"
20206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7206
20207 msgid "Close gaps:"
20208 msgstr "ចន្លោះបិទ ៖"
20210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
20211 msgid ""
20212 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20213 "to change defaults)"
20214 msgstr "កំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រធុងគំនូរទៅលំនាំដើមឡើងវិញ (ប្រើចំណូលចិត្ត Inkscape > ឧបករណ៍ ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរលំនាំដើម)"
20216 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20217 msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
20218 msgstr "មិនអាចដំណើរការគម្រោងនេះ ។ ព្យាយាមផ្លាស់ប្ដូរវាទៅជាផ្លូវជាមុនសិន ។"
20220 #. report to the Inkscape console using errormsg
20221 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20222 msgid "Side Length 'a'/px: "
20223 msgstr "ប្រវែងចំហៀង 'a' / ភីកសែល ៖ "
20225 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20226 msgid "Side Length 'b'/px: "
20227 msgstr "ប្រវែងចំហៀង 'b' / ភីកសែល ៖ "
20229 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20230 msgid "Side Length 'c'/px: "
20231 msgstr "ប្រវែងចំហៀង 'c' / ភីកសែល ៖ "
20233 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20234 msgid "Angle 'A'/radians:"
20235 msgstr "មុំ 'A'/រ៉ាដ្យង់ ៖"
20237 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20238 msgid "Angle 'B'/radians: "
20239 msgstr "មុំ 'B'/រ៉ាដ្យង់ ៖ "
20241 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20242 msgid "Angle 'C'/radians: "
20243 msgstr "មុំ 'C'/រ៉ាដ្យង់ ៖ "
20245 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20246 msgid "Semiperimeter/px: "
20247 msgstr ""
20249 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20250 msgid "Area /px^2: "
20251 msgstr "ផ្ទៃ /px^2 ៖ "
20253 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20254 msgid ""
20255 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20256 "required by this extension. Please install them and try again."
20257 msgstr ""
20259 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20260 msgid ""
20261 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20262 "an existing file! Unable to embed image."
20263 msgstr "រកមិនឃើញគុណលក្ខណៈ xlink:href ឬ sodipodi:absref ឬពួកវាមិនបានចង្អុលទៅឯកសារដែលមាន! មិនអាចបង្កប់រូបភាព ។"
20265 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20266 #, python-format
20267 msgid "Sorry we could not locate %s"
20268 msgstr "សូមអភ័យទោស យើងមិនអាចដាក់ទីតាំង %s"
20270 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20271 #, python-format
20272 msgid ""
20273 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20274 "or image/x-icon"
20275 msgstr "%s មិនមែនជាប្រភេទ image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, ឬ image/x-icon ទេ"
20277 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20278 msgid ""
20279 "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version "
20280 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20281 msgstr "ម៉ូឌុល export_gpl.py ទាមទារ PyXML ។ សូមទាញយកកំណែចុងក្រោយបំផុតពី http://pyxml.sourceforge.net/ ។"
20283 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20284 msgid "Difficulty finding the image data."
20285 msgstr "ការលំបាកក្នុងការរកទិន្នន័យរូបភាព ។"
20287 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20288 msgid ""
20289 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20290 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20291 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20292 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20293 msgstr "កម្មវិធីរុំ lxml ដែលប្លែកអស្ចារ្យសម្រាប់ libxml2 ត្រូវបានទាមទារដោយ inkex.py និងដោយផ្នែកបន្ថែមនេះ ។ សូមទាញយក និងដំឡើងកំណែចុងក្រោយបំផុតពី http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ ឬដំឡើងវាតាមរយៈកម្មវិធីគ្រប់គ្រងកញ្ចប់ដោយពាក្យបញ្ជា ៖ sudo apt-get install python-lxml"
20295 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20296 #, python-format
20297 msgid "No matching node for expression: %s"
20298 msgstr "គ្មានថ្នាំងដែលផ្គូផ្គងសម្រាប់កន្សោម ៖ %s"
20300 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20301 #, python-format
20302 msgid "No style attribute found for id: %s"
20303 msgstr "រកមិនឃើញគុណលក្ខណៈរចនាប័ទ្មសម្រាប់លេខសម្គាល់ ៖ %s"
20305 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20306 #, python-format
20307 msgid "unable to locate marker: %s"
20308 msgstr "មិនអាចដាក់សញ្ញាសម្គាល់ ៖ %s"
20310 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20311 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20312 #: ../share/extensions/perspective.py:55
20313 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
20314 msgid "This extension requires two selected paths."
20315 msgstr "ផ្នែកបន្ថែមនេះទាមទារផ្លូវដែលជ្រើសពីរ ។"
20317 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20318 #, python-format
20319 msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)"
20320 msgstr "សូមបម្លែងវត្ថុទៅជាផ្លូវជាមុនសិន! (យក [%s] ។)"
20322 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20323 msgid ""
20324 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20325 "required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-"
20326 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20327 "numpy."
20328 msgstr ""
20329 "បរាជ័យក្នុងការនាំចូលម៉ូឌុល numpy ឬ numpy.linalg ។ ម៉ូឌុលទាំងនេះត្រូវបានទាមទារដោយផ្នែកបន្ថែម"
20330 "នេះ ។ សូមដំឡើងពួកវា និងព្យាយាមម្ដងទៀត ។ នៅលើប្រព័ន្ធដូច Debian នេះអាចត្រូវបានធ្វើដោយប្រើ"
20331 "ពាក្យបញ្ជា sudo apt-get install python-numpy ។"
20333 #: ../share/extensions/perspective.py:62
20334 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
20335 #, python-format
20336 msgid ""
20337 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20338 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20339 msgstr ""
20340 "វត្ថុដែលបានជ្រើសដំបូងគេគឺជារបស់ប្រភេទ '%s' ។\n"
20341 "ព្យាយាមប្រើនិតិវិធី ផ្លូវ | វត្ថុ ទៅកាន់ផ្លូវ ។"
20343 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20344 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
20345 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20346 msgstr "ផ្នែកបន្ថែមនេះទាមទារផ្លូវដែលជ្រើសទីពីរឲ្យមានប្រវែងបួនថ្នាំង ។"
20348 #: ../share/extensions/perspective.py:87
20349 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
20350 msgid ""
20351 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20352 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20353 msgstr ""
20354 "វត្ថុដែលបានជ្រើសទីពីរ គឺជាក្រុម មិនមែនជាផ្លូវទេ ។\n"
20355 "ព្យាយាមប្រើនិតិវិធី វត្ថុ | បំបែកក្រុម ។"
20357 #: ../share/extensions/perspective.py:89
20358 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
20359 msgid ""
20360 "The second selected object is not a path.\n"
20361 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20362 msgstr ""
20363 "វត្ថុដែលបានជ្រើសទីពីរ គឺមិនមែនជាផ្លូវទេ ។\n"
20364 "ព្យាយាមប្រើនិតិវិធី ផ្លូវ | វត្ថុទៅកាន់ផ្លូវ ។"
20366 #: ../share/extensions/perspective.py:92
20367 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
20368 msgid ""
20369 "The first selected object is not a path.\n"
20370 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20371 msgstr ""
20372 "វត្ថុដែលបានជ្រើសដំបូងគេ គឺមិនមែនជាផ្លូវទេ ។\n"
20373 "ព្យាយាមប្រើនិតិវិធី ផ្លូវ | វត្ថុ ទៅកាន់ផ្លូវ ។"
20375 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
20376 msgid ""
20377 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20378 "extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this "
20379 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20380 msgstr ""
20381 "បរាជ័យក្នុងការនាំចូលម៉ូឌុល numpy ។ ម៉ូឌុលនេះទាមទារដោយផ្នែកបន្ថែមនេះ ។ សូមដំឡើងពួកវា នឹងព្យាយាមម្ដងទៀត ។ នៅលើប្រព័ន្ធដូច Debian នេះអាចត្រូវបានធ្វើដោយប្រើពាក្យបញ្ជា sudo apt-get "
20382 "install python-numpy ។"
20384 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
20385 msgid "No face data found in specified file\n"
20386 msgstr "គ្មានទិន្នន័យមុខកាត់ត្រូវបានរកឃើញនៅក្នុងឯកសារដែលបញ្ជាក់នោះទេ\n"
20388 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
20389 msgid "No edge data found in specified file\n"
20390 msgstr "គ្មានទិន្នន័យគែមដែលបានរកឃើញនៅក្នុងឯកសារដែលបានបញ្ជាក់ទេ\n"
20392 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20393 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
20394 msgid ""
20395 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20396 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20397 msgstr ""
20399 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
20400 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20401 msgstr "កំហុសខាងក្នុង ។ គ្មានប្រភេទទិដ្ឋភាពដែលបានជ្រើសទេ\n"
20403 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
20404 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20405 msgstr "ផ្លូវទីពីរត្រូវតែមានប្រវែង៤ថ្នាំង ។"
20407 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
20408 #, python-format
20409 msgid "Could not locate file: %s"
20410 msgstr "មិនអាចដាក់ទីតាំង %s ។"
20412 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20413 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20414 msgid "You must select at least two elements."
20415 msgstr "អ្នកត្រូវជ្រើសធាតុយ៉ាងហោចណាស់ ២ ។"
20417 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20418 msgid "Add Nodes"
20419 msgstr "បន្ថែមថ្នាំង"
20421 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20422 msgid "By max. segment length"
20423 msgstr "តាមប្រវែងចម្រៀកអតិបរមា"
20425 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20426 msgid "By number of segments"
20427 msgstr "តាមចំនួនចម្រៀក"
20429 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20430 msgid "Division method"
20431 msgstr "វិធីសាស្ត្រការបែងចែង"
20433 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20434 msgid "Maximum segment length (px)"
20435 msgstr "ប្រវែងចម្រៀកអតិបរមា (ភីកសែល)"
20437 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20438 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20439 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20440 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20441 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20442 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20443 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20444 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20445 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20446 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20447 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20448 msgid "Modify Path"
20449 msgstr "កែប្រែផ្លូវ"
20451 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20452 msgid "Number of segments"
20453 msgstr "ចំនួនចម្រៀក"
20455 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20456 msgid "AI 8.0 Input"
20457 msgstr "ការបញ្ចូល AI 8.0"
20459 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20460 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20461 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 និងទាបជាង (*.ai)"
20463 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20464 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20465 msgstr "បើកឯកសារដែលបានរក្សាទុកជាមួយ Adobe Illustrator 8.0 ឬចាស់ជាងនេះ"
20467 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20468 msgid "AI 8.0 Output"
20469 msgstr "លទ្ធផល AI 8.0"
20471 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20472 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20473 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20475 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20476 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20477 msgstr "សរសេរ Adobe Illustrator 8.0 (មានមូលដ្ឋានលើ Postscript)"
20479 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20480 msgid "AI SVG Input"
20481 msgstr "ការបញ្ចូល AI SVG"
20483 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20484 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20485 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20487 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20488 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20489 msgstr "សម្អាតភាពមិនបានការរបស់ Adobe Illustrator SVGs មុនពេលបើក"
20491 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20492 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20493 msgstr "ឯកសារផ្លាស់ប្ដូរដែលបានបង្ហាប់ Corel DRAW (.ccx)"
20495 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20496 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20497 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលឯកសារផ្លាស់ប្ដូរ ដែលបានបង្ហាប់ Corel DRAW"
20499 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20500 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20501 msgstr "បើកឯកសារផ្លាស់ប្ដូរដែលបង្ហាប់ ដែលរក្សាទុកក្នុង Corel DRAW"
20503 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20504 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20505 msgstr "ឯកសារ Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20507 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20508 msgid "Corel DRAW Input"
20509 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល Corel DRAW"
20511 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20512 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20513 msgstr "បើកឯកសារដែលបានរក្សាទុកជាមួយ Corel DRAW 7-X4"
20515 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20516 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20517 msgstr "ឯកសារពុម្ព Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
20519 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20520 msgid "Corel DRAW templates input"
20521 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលពុម្ព Corel DRAW"
20523 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20524 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20525 msgstr "បើកឯកសារដែលបានរក្សាទុកជាមួយ Corel DRAW 7-13"
20527 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20528 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20529 msgstr "ឯកសារឯកសារមេតាក្រាហ្វិកកុំព្យូទ័រ (.cgm)"
20531 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20532 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20533 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលឯកសារឯកសារមេតាក្រាហ្វិកកុំព្យូទ័រ"
20535 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20536 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20537 msgstr "បើកឯកសារឯកសារមេតាក្រាហ្វិកកុំព្យូទ័រ"
20539 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20540 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20541 msgstr "ឯកសារផ្លាស់ប្ដូរការបង្ហាញ Corel DRAW (.cmx)"
20543 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20544 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20545 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលឯកសារផ្លាស់ប្ដូរការបង្ហាញ Corel DRAW"
20547 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20548 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20549 msgstr "បើកឯកសារផ្លាស់ប្ដូរការបង្ហាញដែលរក្សាទុកក្នុង Corel DRAW"
20551 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20552 msgid "Brighter"
20553 msgstr "ភ្លឺជាង"
20555 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20556 msgid "Blue Function"
20557 msgstr "មុខងារពណ៌ខៀវ"
20559 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20560 msgid "Green Function"
20561 msgstr "មុខងារពណ៌បៃតង"
20563 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20564 msgid "Red Function"
20565 msgstr "មុខងារពណ៌ក្រហម"
20567 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20568 msgid "Darker"
20569 msgstr "ងងឹតជាង"
20571 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20572 msgid "Grayscale"
20573 msgstr "មាត្រដ្ឋានប្រផេះ"
20575 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20576 msgid "Less Hue"
20577 msgstr "ភាពលាំៗនៃពណ៌តិច"
20579 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20580 msgid "Less Light"
20581 msgstr "ពន្លឺតិច"
20583 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20584 msgid "Less Saturation"
20585 msgstr "តិត្ថិភាពតិច"
20587 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20588 msgid "More Hue"
20589 msgstr "ភាពលាំៗនៃពណ៌ច្រើន"
20591 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20592 msgid "More Light"
20593 msgstr "ពន្លឺច្រើន"
20595 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20596 msgid "More Saturation"
20597 msgstr "តិត្ថិភាពច្រើន"
20599 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20600 msgid "Negative"
20601 msgstr "អវិជ្ជមាន្ម"
20603 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20604 msgid "Randomize"
20605 msgstr "ចៃដន្យ"
20607 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20608 msgid "Remove Blue"
20609 msgstr "យកពណ៌ខៀវចេញ"
20611 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20612 msgid "Remove Green"
20613 msgstr "យកពណ៌បៃតងចេញចេញ "
20615 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20616 msgid "Remove Red"
20617 msgstr "យកពណ៌ក្រហមចេញ"
20619 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20620 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20621 msgstr "តាមពណ៌ (RRGGBB គោលដប់ប្រាំមួយ) ៖"
20623 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20624 msgid "Replace color"
20625 msgstr "ជំនួសពណ៌"
20627 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20628 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20629 msgstr "ជំនួសពណ៌ (RRGGBB គោលដប់ប្រាំមួយ) ៖"
20631 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20632 msgid "RGB Barrel"
20633 msgstr "ធុងពណ៌ក្រហម"
20635 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20636 msgid "Convert to Dashes"
20637 msgstr "បម្លែងទៅជាសញ្ញា (-)"
20639 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20640 msgid "A diagram created with the program Dia"
20641 msgstr "ដ្យាក្រាមបានបង្កើតជាមួយដ្យាក្រាម Dia"
20643 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20644 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20645 msgstr "ដ្យាក្រាម Dia (*.dia)"
20647 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20648 msgid "Dia Input"
20649 msgstr "ការបញ្ចូលរបស់ Dia"
20651 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20652 msgid ""
20653 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
20654 "at http://live.gnome.org/Dia"
20655 msgstr "ដើម្បីនាំចូលឯកសារ Dia Dia ខ្លួនវាផ្ទាល់ត្រូវតែបានដំឡើង ។ អ្នកអាចយក Dia នៅt http://live.gnome.org/Dia"
20657 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20658 msgid ""
20659 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
20660 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20661 "Inkscape installation."
20662 msgstr "ស្គ្រីប dia2svg.sh គួរតែត្រូវបានដំឡើងជាមួយនឹងការចែកចាយ Inkscape របស់អ្នក ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនមានវាទេ ហាក់បីដូចជាមានអ្វីមួយខុសជាមួយនឹងការដំឡើង Inkscape របស់អ្នក ។"
20664 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20665 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20666 msgid "Visualize Path"
20667 msgstr "ផ្លូវដែលអាចមើលឃើញ"
20669 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20670 msgid "X Offset"
20671 msgstr "អុហ្វសិត X"
20673 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20674 msgid "Y Offset"
20675 msgstr "អុហ្វសិត Y"
20677 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20678 msgid "Dot size"
20679 msgstr "ទំហំចំណុច"
20681 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20682 msgid "Font size"
20683 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
20685 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20686 msgid "Number Nodes"
20687 msgstr "លេខថ្នាំង"
20689 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20690 msgid "Altitudes"
20691 msgstr "រយៈកម្ពស់"
20693 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20694 msgid "Angle Bisectors"
20695 msgstr ""
20697 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20698 msgid "Centroid"
20699 msgstr ""
20701 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20702 msgid "Circumcentre"
20703 msgstr ""
20705 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20706 #, fuzzy
20707 msgid "Circumcircle"
20708 msgstr "រង្វង់"
20710 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20711 msgid "Common Objects"
20712 msgstr "វត្ថុទូទៅ"
20714 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20715 #, fuzzy
20716 msgid "Contact Triangle"
20717 msgstr "ត្រីកោណ"
20719 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20720 msgid "Custom Point Specified By:"
20721 msgstr "ចំណុចផ្ទាល់ខ្លួនត្រូវបានបញ្ជាក់ដោយ ៖"
20723 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20724 msgid "Custom Points and Options"
20725 msgstr "ចំណុចផ្ទាល់ខ្លួន និងជម្រើស"
20727 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20728 msgid "Draw Circle About This Point"
20729 msgstr "គូររង្វង់អំពីចំណុចនេះ"
20731 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20732 msgid "Draw From Triangle"
20733 msgstr "គូរចេញពីត្រីកោណ"
20735 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20736 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20737 msgstr ""
20739 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20740 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20741 msgstr ""
20743 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20744 msgid "Draw Marker At This Point"
20745 msgstr "គូរចំណុចសម្គាល់ត្រង់ចំណុចនេះ"
20747 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20748 #, fuzzy
20749 msgid "Excentral Triangle"
20750 msgstr "ត្រីកោណ"
20752 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20753 #, fuzzy
20754 msgid "Excentres"
20755 msgstr "ហូត"
20757 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20758 #, fuzzy
20759 msgid "Excircles"
20760 msgstr "រង្វង់"
20762 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20763 msgid "Extouch Triangle"
20764 msgstr "ត្រីកោណប៉ះក្រៅ"
20766 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20767 #, fuzzy
20768 msgid "Gergonne Point"
20769 msgstr "ខ្វាច់គំនូរ"
20771 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20772 #, fuzzy
20773 msgid "Incentre"
20774 msgstr "ចូលបន្ទាត់ថ្នាំង"
20776 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20777 msgid "Incircle"
20778 msgstr ""
20780 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20781 #, fuzzy
20782 msgid "Nagel Point"
20783 msgstr "ចំណុចខ្មៅ"
20785 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20786 msgid "Nine-Point Centre"
20787 msgstr ""
20789 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20790 msgid "Nine-Point Circle"
20791 msgstr ""
20793 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20794 #, fuzzy
20795 msgid "Orthic Triangle"
20796 msgstr "ត្រីកោណ"
20798 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20799 #, fuzzy
20800 msgid "Orthocentre"
20801 msgstr "ផ្សេងៗ"
20803 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20804 #, fuzzy
20805 msgid "Point At"
20806 msgstr "ចំណុចនៅ"
20808 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20809 msgid "Radius / px"
20810 msgstr "កាំ / ភីកសែល"
20812 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20813 msgid "Report this triangle's properties"
20814 msgstr "រាយការណ៍លក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ត្រីកោណនេះ"
20816 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20817 #, fuzzy
20818 msgid "Symmedial Triangle"
20819 msgstr "ត្រីកោណ"
20821 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20822 #, fuzzy
20823 msgid "Symmedian Point"
20824 msgstr "ចំណុចបញ្ឈរ ៖"
20826 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20827 msgid "Symmedians"
20828 msgstr ""
20830 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20831 msgid "Triangle Function"
20832 msgstr "មុខងារត្រីកោណ"
20834 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20835 msgid "Trilinear Coordinates"
20836 msgstr "កោអរដោនេលីនេអ៊ែរគោលបី"
20838 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20839 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20840 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20841 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20843 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20844 msgid "Character Encoding"
20845 msgstr "ការអ៊ិនកូដតួអក្សរ"
20847 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20848 msgid "DXF Input"
20849 msgstr "ការបញ្ចូល DXF"
20851 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
20852 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20853 msgstr "នាំចូលទ្រង់ទ្រាយផ្លាស់ប្ដូរឯកសារ AutoCAD's"
20855 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
20856 msgid "Or, use manual scale factor"
20857 msgstr "ឬប្រើកត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយដៃ"
20859 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20860 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20861 msgstr "ប្រើការធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយស្វ័យប្រវត្តិទៅទំហំ A4"
20863 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20864 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20865 msgstr "គ្រោងកាត់ផ្ទៃតុ"
20867 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20868 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
20869 msgstr "គ្រោងកាត់ផ្ទៃតុ (*.DXF)"
20871 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20872 msgid "ROBO-Master output"
20873 msgstr "លទ្ធផល ROBO-Master"
20875 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20876 msgid "DXF Output"
20877 msgstr "លទ្ធផល DXF"
20879 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20880 msgid "DXF file written by pstoedit"
20881 msgstr "ឯកសារ DXF បានសរសេរដោយ pstoedit"
20883 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20884 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20885 msgstr "pstoedit ត្រូវតែបានដំឡើងដើម្បីរត់ សូមមើលតំបន់បណ្តាញ http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20887 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20888 msgid "Blur height"
20889 msgstr "កម្ពស់ព្រិលៗ"
20891 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20892 msgid "Blur stdDeviation"
20893 msgstr "គម្លាតគំរូព្រិល"
20895 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20896 msgid "Blur width"
20897 msgstr "ទទឹងព្រិល"
20899 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20900 msgid "Edge 3D"
20901 msgstr "គែមត្រីមាត្រ"
20903 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20904 msgid "Illumination Angle"
20905 msgstr "មុំបំភ្លឺ"
20907 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20908 msgid "Only black and white"
20909 msgstr "តែពណ៌ស និងខ្មៅ"
20911 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20912 msgid "Shades"
20913 msgstr "ស្រមោល"
20915 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20916 msgid "Embed Images"
20917 msgstr "បង្កប់រូបភាព"
20919 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20920 msgid "Embed only selected images"
20921 msgstr "បង្កប់តែរូបភាពដែលបានជ្រើសប៉ុណ្ណោះ"
20923 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20924 msgid "EPS Input"
20925 msgstr "ការបញ្ចូលរបស់ EPS"
20927 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
20928 msgid "EPSI Output"
20929 msgstr "លទ្ធផល EPSI"
20931 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
20932 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20933 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20935 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
20936 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
20937 msgstr "Postscript ដែលបានស្រោបខាងចុចមានរូបភាពតូចៗ"
20939 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20940 msgid "LaTeX formula"
20941 msgstr "រូបមន្តរបស់ LaTeX"
20943 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20944 msgid "LaTeX formula: "
20945 msgstr "រូបមន្តរបស់ LaTeX ៖"
20947 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20948 msgid "Export as GIMP Palette"
20949 msgstr "នាំចេញជាក្ដារលាយរបស់ GIMP"
20951 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20952 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20953 msgstr "នាំចេញពណ៌របស់ឯកសារជាក្ដារលាយរបស់ GIMP"
20955 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20956 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20957 msgstr "ក្ដារលាយ GIMP (*.gpl)"
20959 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20960 msgid "Extract Image"
20961 msgstr "ស្រង់រូបភាព"
20963 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20964 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20965 msgstr "ចំណាំ ៖ កន្ទុយឯកសារត្រូវបានបន្ថែមខាងក្រោយដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។"
20967 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20968 msgid "Path to save image"
20969 msgstr "ផ្លូវត្រូវរក្សាទុករូបភាព"
20971 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20972 msgid "Extrude"
20973 msgstr "ហូត"
20975 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20976 msgid "Open files saved with XFIG"
20977 msgstr "បើកឯកសារដែលបានរក្សាទុកជាមួយ XFIG"
20979 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20980 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20981 msgstr "ឯកសារក្រាហ្វិក XFIG (*.fig)"
20983 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20984 msgid "XFIG Input"
20985 msgstr "ការបញ្ចូល XFIG"
20987 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20988 msgid "Flatness"
20989 msgstr "ភាពរាបស្មើ"
20991 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20992 msgid "Flatten Beziers"
20993 msgstr "ធ្វើឲ្យ Beziers រាបស្មើ"
20995 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20996 msgid "Add Guide Lines"
20997 msgstr "បន្ថែមបន្ទាត់ក្រឹត"
20999 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21000 msgid "Depth"
21001 msgstr "ជម្រៅ"
21003 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21004 msgid "Foldable Box"
21005 msgstr ""
21007 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21008 msgid "Paper Thickness"
21009 msgstr "កម្រាស់ក្រដាស"
21011 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21012 msgid "Tab Proportion"
21013 msgstr "សមាមត្រផ្ទាំង"
21015 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21016 msgid "Fractalize"
21017 msgstr "រាងធរណីមាត្រ"
21019 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21020 msgid "Smoothness"
21021 msgstr "ភាពរលោង"
21023 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21024 msgid "Subdivisions"
21025 msgstr "ការបែងចែក"
21027 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21028 msgid "Calculate first derivative numerically"
21029 msgstr "ដំបូងគណនាដែលបានមកពីលេខ"
21031 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21032 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21033 msgid "Draw Axes"
21034 msgstr "គូរអ័ក្ស"
21036 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21037 msgid "End X value"
21038 msgstr "តម្លៃ X ខាងចុង"
21040 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21041 msgid "First derivative"
21042 msgstr "ដំបូងក្លាយពីអ្វីមួយ"
21044 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21045 msgid "Function"
21046 msgstr "មុខងារ"
21048 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21049 msgid "Function Plotter"
21050 msgstr "មុខងារក្នុងគ្រោង"
21052 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21053 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21054 msgid "Functions"
21055 msgstr "មុខងារ"
21057 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21058 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21059 msgstr "ការកំណត់មាត្រដ្ឋាន Isotropic (ប្រើតូចបំផុតនៃ ទទឹង/ជួរ x ឬកម្ពស់/ជួរ y)"
21061 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21062 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21063 msgstr "គុណជួរ x ដោយ 2*pi"
21065 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21066 msgid "Number of samples"
21067 msgstr "ចំនួនគំរូ"
21069 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21070 msgid "Range and sampling"
21071 msgstr "ជួរ និងគំរូ"
21073 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21074 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21075 msgid "Remove rectangle"
21076 msgstr "យកចតុកោណកែងចេញ"
21078 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21079 msgid ""
21080 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21081 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21082 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21083 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21084 "determined numerically."
21085 msgstr ""
21086 "ជ្រើសចតុកោណកែងមុនពេលហៅផ្នែកបន្ថែម វានឹងកំណត់មាត្រដ្ឋាន X និង Y ។ ជាមួយកូអរដោនេនៃប៉ូល ៖ តម្លៃ"
21087 "ចាប់ផ្ដើម និងបញ្ចប់ X កំណត់ជួរមុំគិតជារ៉ាដ្យង់ ។ មាត្រដ្ឋាន X ត្រូវបានកំណត់ ហេតុដូចនេះគែមនៃចតុកោណខាង"
21088 "ឆ្វេង និងខាងស្ដាំគឺ +/-1 ។ មាត្រដ្ឋានសមទិសត្រូវបានបិទ ។ ដេរីវ៉េដំបូងត្រូវតែបានកំណត់ជាលេខ ។"
21090 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21091 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
21092 msgid ""
21093 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21094 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21095 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21096 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21097 "constants pi and e are also available."
21098 msgstr ""
21099 "អនុគមន៍គណិតវិទ្យា Python ស្តង់ដារដែលមាន ៖ ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); "
21100 "frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); "
21101 "sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); "
21102 "tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x) ។ តម្លៃថេរ pi និង e ក៏"
21103 "មានផងដែរ ។"
21105 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
21106 msgid "Start X value"
21107 msgstr "តម្លៃ x ចាប់ផ្ដើម"
21109 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
21110 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
21111 msgid "Use"
21112 msgstr "ប្រើ"
21114 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
21115 msgid "Use polar coordinates"
21116 msgstr "ប្រើកូអរដោនេប៉ូល"
21118 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
21119 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21120 msgstr "តម្លៃ Y នៃបាតរបស់ចតុកោណកែង"
21122 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
21123 msgid "Y value of rectangle's top"
21124 msgstr "តម្លៃ Y នៃកំពូលរបស់ចតុកោណកែង"
21126 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21127 msgid "Circular pitch, px"
21128 msgstr "ថ្នល់ក្រាលកៅស៊ូជារង្វង់ ភីកសែល"
21130 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21131 msgid "Gear"
21132 msgstr "ស្ពឺ"
21134 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21135 msgid "Number of teeth"
21136 msgstr "ចំនួនធ្មេញ"
21138 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21139 msgid "Pressure angle"
21140 msgstr "សង្កត់មុំ"
21142 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21143 msgid "GIMP XCF"
21144 msgstr "GIMP XCF"
21146 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21147 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21148 msgstr "GIMP XCF ថែទាំស្រទាប់ (*.XCF)"
21150 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21151 msgid "Save Grid:"
21152 msgstr "រក្សាទុកក្រឡាចត្រង្គ ៖"
21154 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21155 msgid "Save Guides:"
21156 msgstr "រក្សាទុកមគ្គុទ្ទេសក៏ ៖"
21158 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21159 msgid "Border Thickness [px]"
21160 msgstr "កម្រាស់ស៊ុម [ភីកសែល]"
21162 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21163 msgid "Cartesian Grid"
21164 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ"
21166 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21167 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21168 msgstr "ការចែករង X Halve ប្រេកង់បន្ទាប់ពី 'n' ការចែករង (តែ លោការីត)"
21170 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21171 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21172 msgstr "ការចែករង Y Halve ប្រេកង់បន្ទាប់ពី 'n' ការចែករង (តែ លោការីត)"
21174 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21175 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21176 msgstr "ការចែករង X លោការីត (គោលត្រូវបានផ្ដល់ដោយធាតុខាងលើ)"
21178 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21179 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21180 msgstr "ការចែករង Y លោការីត (គោលត្រូវបានផ្ដល់ដោយធាតុខាងលើ)"
21182 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21183 #, fuzzy
21184 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21185 msgstr "ទំហំការចែក X ធំ / ភីកសែល"
21187 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21188 #, fuzzy
21189 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21190 msgstr "កម្រាស់ការចែក X ធំ / ភីកសែក"
21192 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21193 msgid "Major X Divisions"
21194 msgstr "ការចែក X ធំ"
21196 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21197 #, fuzzy
21198 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21199 msgstr "ទំហំការចែក X ធំ / ភីកសែល"
21201 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21202 #, fuzzy
21203 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21204 msgstr "កម្រាស់ការចែក Y ធំ / ភីកសែល"
21206 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21207 msgid "Major Y Divisions"
21208 msgstr "ការចែក Y ធំ"
21210 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21211 #, fuzzy
21212 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21213 msgstr "កម្រាស់ការចែក X តូច / ភីកសែល"
21215 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21216 #, fuzzy
21217 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21218 msgstr "កម្រាស់ការចែក Y តូច / ភីកសែល"
21220 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21221 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21222 msgstr "ការចែករងក្នុងការចែក X ធំ"
21224 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21225 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21226 msgstr "ការចែករងក្នុងការចែក Y ធំ"
21228 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21229 #, fuzzy
21230 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21231 msgstr "កម្រាស់ការចែក X តូចរង / ភីកសែល"
21233 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21234 #, fuzzy
21235 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21236 msgstr "កម្រាស់ការចែក Y តូចរង / ភីកសែល"
21238 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21239 #, fuzzy
21240 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21241 msgstr "ការចែករងក្នុងការចែករង Y"
21243 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21244 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21245 msgstr "ការចែករងក្នុងការចែករង Y"
21247 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21248 msgid "Angle Divisions"
21249 msgstr "ការចែកមុំ"
21251 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21252 msgid "Angle Divisions at Centre"
21253 msgstr "ការចែកមុំនៅកណ្ដាល"
21255 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21256 #, fuzzy
21257 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21258 msgstr "ដ្យាម៉ែត្រចំណុចកណ្ដាល / ភីកសែល"
21260 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21261 #, fuzzy
21262 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21263 msgstr "ខាងក្រៅស្លាកនៃវណ្ឌមណ្ឌល / ភីកសែល"
21265 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21266 #, fuzzy
21267 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21268 msgstr "ទំហំស្លាកនៃវណ្ឌមណ្ឌល / ភីកសែល"
21270 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21271 msgid "Circumferential Labels"
21272 msgstr "ស្លាកនៃវណ្ឌមណ្ឌល"
21274 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21275 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21276 msgstr "ការចែករងលោការីត (គោលដែលបានផ្ដល់ដោយធាតុខាងលើ)"
21278 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21279 #, fuzzy
21280 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21281 msgstr "កម្រាស់ការចែកមុំធំ / ភីកសែល"
21283 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21284 #, fuzzy
21285 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21286 msgstr "ទំហំការចែករង្វង់ធំ / ភីកសែល"
21288 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21289 #, fuzzy
21290 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21291 msgstr "កម្រាស់ការចែករង្វង់ធំ / ភីកសែល"
21293 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21294 msgid "Major Circular Divisions"
21295 msgstr "ការចែករង្វង់ធំ"
21297 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21298 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21299 msgstr "ចុងការចែកមុំតូច 'n' ចំណុចកណ្ដាលមុនការចែក"
21301 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21302 #, fuzzy
21303 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21304 msgstr "កម្រាស់ការចែកមុំតូច / ភីកសែល"
21306 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21307 #, fuzzy
21308 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21309 msgstr "កម្រាស់ការចែករង្វង់តូច / ភីកសែល"
21311 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21312 msgid "Polar Grid"
21313 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គប៉ូល"
21315 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21316 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21317 msgstr "ការចែករងក្នុងការចែកមុំធំ"
21319 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21320 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21321 msgstr "ការចែករងក្នុងការចែករង្វង់ធំ"
21323 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21324 msgid "1/10"
21325 msgstr "១/១០"
21327 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21328 msgid "1/2"
21329 msgstr "១/២"
21331 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21332 msgid "1/3"
21333 msgstr "១/៣"
21335 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21336 msgid "1/4"
21337 msgstr "១/៤"
21339 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21340 msgid "1/5"
21341 msgstr "១/៥"
21343 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21344 msgid "1/6"
21345 msgstr "១/៦"
21347 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21348 msgid "1/7"
21349 msgstr "១/៧"
21351 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21352 msgid "1/8"
21353 msgstr "១/៨"
21355 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21356 msgid "1/9"
21357 msgstr "១/៩"
21359 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21360 msgid "Custom..."
21361 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន..."
21363 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21364 msgid "Delete existing guides"
21365 msgstr "លុបបន្ទាត់នាំផ្លូវដែលមាន"
21367 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21368 msgid "Golden ratio"
21369 msgstr "សមាមាត្រ Golden"
21371 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21372 #, fuzzy
21373 msgid "Guides creator"
21374 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់នាំផ្លូវ ៖"
21376 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21377 #, fuzzy
21378 msgid "Horizontal guide each"
21379 msgstr "អត្ថបទផ្តេក"
21381 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21382 msgid "Preset"
21383 msgstr "កំណត់ជាមុន"
21385 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21386 msgid "Rule-of-third"
21387 msgstr ""
21389 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21390 msgid "Start from edges"
21391 msgstr "ចាប់ផ្ដើមពីគែម"
21393 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21394 #, fuzzy
21395 msgid "Vertical guide each"
21396 msgstr "ចន្លោះបញ្ឈរ"
21398 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21399 msgid "Draw Handles"
21400 msgstr "គូរចំណុចទាញ"
21402 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21403 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21404 msgstr "នាំចេញទៅឯកសារភាសាក្រាហ្វិក HP"
21406 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21407 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21408 msgstr "ឯកសារក្រាហ្វិក HP (*.hpgl)"
21410 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21411 msgid "HPGL Output"
21412 msgstr "ទិន្នផល HPGL"
21414 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21415 msgid "Ask Us a Question"
21416 msgstr "សួរសំណួរយើង"
21418 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21419 msgid "Command Line Options"
21420 msgstr "ជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា"
21422 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21423 msgid "FAQ"
21424 msgstr "សំណួរដែលសួររឿយៗ"
21426 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21427 msgid "Keys and Mouse Reference"
21428 msgstr "សេចក្ដីយោងគ្រាប់ចុច និងកណ្ដុរ"
21430 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21431 msgid "Inkscape Manual"
21432 msgstr "សៀវភៅដៃរបស់ Inkscape"
21434 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21435 msgid "New in This Version"
21436 msgstr "ថ្មីនៅក្នុងកំណែនេះ"
21438 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21439 msgid "Report a Bug"
21440 msgstr "រាយការណ៍កំហុស"
21442 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21443 msgid "SVG 1.1 Specification"
21444 msgstr "សេចក្ដីបញ្ជាក់របស់ SVG 1.1"
21446 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21447 msgid "Attribute to Interpolate"
21448 msgstr "គុណលក្ខណៈដែលត្រូវកែខៃ"
21450 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21451 msgid "End Value"
21452 msgstr "តម្លៃបញ្ចប់"
21454 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21455 msgid "Float Number"
21456 msgstr "ចំនួនទសភាគ"
21458 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21459 msgid ""
21460 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21461 "this \"other\":"
21462 msgstr ""
21464 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21465 msgid "Integer Number"
21466 msgstr "ចំនួនគត់"
21468 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21469 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21470 msgstr "គុណលក្ខណៈការកែខៃនៅក្នុងក្រុម"
21472 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21473 msgid "No Unit"
21474 msgstr "គ្មានឯកតា"
21476 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21477 msgid "Other Attribute"
21478 msgstr "គុណលក្ខណៈផ្សេងទៀត"
21480 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21481 msgid "Other Attribute type"
21482 msgstr "ប្រភេទគុណលក្ខណៈផ្សេងទៀត"
21484 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21485 msgid "Start Value"
21486 msgstr "តម្លៃចាប់ផ្ដើម"
21488 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21489 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21490 msgid "Style"
21491 msgstr "រចនាប័ទ្ម"
21493 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21494 msgid "Tag"
21495 msgstr "ស្លាក"
21497 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21498 msgid ""
21499 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21500 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21501 "selection"
21502 msgstr ""
21504 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21505 msgid "Transformation"
21506 msgstr "ការបម្លែង"
21508 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21509 msgid "Translate X"
21510 msgstr "បកប្រែ X"
21512 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21513 msgid "Translate Y"
21514 msgstr "បកប្រែ Y"
21516 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21517 msgid "Where to apply?"
21518 msgstr "អនុវត្តកន្លែងណា ?"
21520 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21521 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21522 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21523 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21524 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21526 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21527 msgid "Duplicate endpaths"
21528 msgstr "ស្ទួនផ្លូវបញ្ចប់"
21530 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21531 msgid "Interpolate"
21532 msgstr "កែខៃ"
21534 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21535 msgid "Interpolate style"
21536 msgstr "កែខៃរចនាប័ទ្ម"
21538 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21539 msgid "Interpolation method"
21540 msgstr "វិធីសាស្ត្រកែខៃ"
21542 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21543 msgid "Interpolation steps"
21544 msgstr "ជំហានកែខៃ"
21546 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21547 msgid "Axiom"
21548 msgstr "ស្វ័យស័ត្ស"
21550 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
21551 msgid "Axiom and rules"
21552 msgstr "ស្វ័យស័ត្ស និងច្បាប់"
21554 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
21555 msgid "L-system"
21556 msgstr "ប្រព័ន្ធ L"
21558 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
21559 msgid "Left angle"
21560 msgstr "មុំខាងឆ្វេង"
21562 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
21563 #, no-c-format
21564 msgid "Randomize angle (%)"
21565 msgstr "មុំចៃដន្យ (%)"
21567 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
21568 #, no-c-format
21569 msgid "Randomize step (%)"
21570 msgstr "ជំហានចៃដន្យ (%)"
21572 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
21573 msgid "Right angle"
21574 msgstr "មុំខាងស្តាំ"
21576 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
21577 msgid "Rules"
21578 msgstr "បន្ទាត់"
21580 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
21581 msgid "Step length (px)"
21582 msgstr "ប្រវែងជំហាន (ភីកសែល)"
21584 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
21585 #, fuzzy
21586 msgid ""
21587 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
21588 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
21589 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
21590 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
21591 "point"
21592 msgstr ""
21593 "ផ្លូវត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយអនុវត្តការជំនួសនៃច្បាប់និង Axiom, លំដាប់ពេលវេលា ។ ពាក្យបញ្ជាខាងក្រោម"
21594 "ត្រូវបានទទួលស្គាល់ក្នុង Axiom និង Rules ៖ A,B,C,D,E,F ៖ ទាញទៅមុខ G,H,I,J,K,L ៖ ផ្លាស់ទីទៅ"
21595 "មុខ + ៖ បត់ឆ្វេង - ៖ បត់ស្ដាំ | ៖ បត់ ១៨០ ដឺក្រេ [ ៖ ចំណុចចងចាំ ] ៖ ត្រឡប់ទៅចំណុចដែលចងចាំ"
21597 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21598 msgid "Lorem ipsum"
21599 msgstr "Lorem ipsum"
21601 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21602 msgid "Number of paragraphs"
21603 msgstr "ចំនួនកថាខណ្ឌ"
21605 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21606 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21607 msgstr "ប្រវែងប្រែប្រួលកថាខណ្ឌ (ប្រយោគ)"
21609 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21610 msgid "Sentences per paragraph"
21611 msgstr "ប្រយោគក្នុងមួយកថាខណ្ឌ"
21613 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21614 msgid ""
21615 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21616 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21617 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21618 msgstr ""
21619 "បែបផែននេះបង្កើត \"Lorem Ipsum\" ស្តង់ដារ អត្ថបទកន្លែងមិនត្រូវ ។ ប្រសិនបើអត្ថបទលំហូរត្រូវបាន"
21620 "ជ្រើស Lorem Ipsum ត្រូវបានបន្ថែមទៅកាន់វា បើមិនដូច្នេះទេ វត្ថុអត្ថបទលំហូរថ្មីមួយ ទំហំរបស់ទំព័រ ត្រូវ"
21621 "បានបង្កើតនៅក្នុងស្រទាប់ថ្មីមួយ ។"
21623 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21624 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21625 msgstr "ឧបករណ៍សម្គាល់ពណ៌ទៅស្នាមគូសផ្គូផ្គង"
21627 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21628 msgid "Font size [px]"
21629 msgstr "ទំហំពុម្ព អក្សរ [ភីកសែល]"
21631 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21632 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21633 msgid "Length Unit: "
21634 msgstr "ឯកតាប្រវែង ៖ "
21636 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21637 msgid "Measure"
21638 msgstr "រង្វាស់"
21640 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21641 msgid "Measure Path"
21642 msgstr "ផ្លូវរង្វាស់"
21644 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21645 msgid "Offset [px]"
21646 msgstr "អុហ្វសិត [ភីកសែល]"
21648 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21649 msgid "Precision"
21650 msgstr "ភាពច្បាស់លាស់"
21652 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21653 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21654 msgstr "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន (គំនូរ ៖ ប្រវែងពិតប្រាកដ) = ១ ៖"
21656 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21657 msgid ""
21658 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21659 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21660 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21661 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21662 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21663 "real world, Scale must be set to 250."
21664 msgstr ""
21665 "រង្វាស់បែបផែននេះ ប្រវែងរបស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស និងបន្ថែមវាជាវត្ថុអត្ថបទនៅលើផ្លូវជាមួយនឹងឯកតាដែល"
21666 "បានជ្រើស ។ ចំនួនតួលេខសំខាន់អាចត្រូវបានត្រួតពិនិត្យដោយវាលទសភាគ ។ វាលអុហ្វសិតត្រួតពិនិត្យចម្ងាយពីអត្ថបទ"
21667 "ទៅផ្លូវ ។ កត្តាមាត្រដ្ឋានអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីបង្កើតរង្វាស់នៅក្នុងគំនូរមានមាត្រដ្ឋាន ។ ឧទាហរណ៍ "
21668 "ប្រសិនបើ ១ ស.ម. នៅក្នុងគំនូរស្មើនឹង ២.៥. ម. នៅក្នុងពិភពពិតៗ មាត្រដ្ឋានត្រូវបានកំណត់ទៅ ២៥០ ។"
21670 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21671 msgid "Magnitude"
21672 msgstr "ទំហំ"
21674 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21675 msgid "Motion"
21676 msgstr "ចលនា"
21678 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21679 msgid "ASCII Text with outline markup"
21680 msgstr "អត្ថបទ ASCII ដែលមានគ្រោង markup"
21682 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21683 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21684 msgstr "ឯកសារគ្រោងអត្ថបទ (*.outline)"
21686 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21687 msgid "Text Outline Input"
21688 msgstr "ការបញ្ចូលគ្រោងអត្ថបទ"
21690 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21691 msgid "End t-value"
21692 msgstr "End t-value"
21694 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21695 #, fuzzy
21696 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21697 msgstr "ការកំណត់មាត្រដ្ឋាន Isotropic (ប្រើតូចបំផុតនៃ ទទឹង/ជួរ x ឬកម្ពស់/ជួរ y)"
21699 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21700 #, fuzzy
21701 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21702 msgstr "គុណជួរ x ដោយ 2*pi"
21704 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21705 msgid "Parametric Curves"
21706 msgstr "ខ្សែកោងប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
21708 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21709 msgid "Range and Sampling"
21710 msgstr "ជួរ និងគំរូ"
21712 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21713 msgid "Samples"
21714 msgstr "គំរូ"
21716 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21717 msgid ""
21718 "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y "
21719 "scales. First derivatives are always determined numerically."
21720 msgstr "ជ្រើសចតុកោណ មុនពេលហៅផ្នែកបន្ថែម ។ វានឹងកំណត់មាត្រដ្ឋាន X និង Y ។ ដេរីវ៉េ ដំបូងគឺត្រូវបានកំណត់ជាលេខជានិច្ច ។"
21722 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
21723 msgid "Start t-value"
21724 msgstr "Start t-value"
21726 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21727 msgid "x-Function"
21728 msgstr "x-Function"
21730 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
21731 msgid "x-value of rectangle's left"
21732 msgstr "x-value ខាងឆ្វេងចតុកោណកែង"
21734 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
21735 msgid "x-value of rectangle's right"
21736 msgstr "x-value ខាងស្ដាំរបស់ចតុកោណកែង"
21738 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
21739 msgid "y-Function"
21740 msgstr "y-Function"
21742 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
21743 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21744 msgstr "y-value នៃបាតរបស់ចតុកោណកែង"
21746 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
21747 msgid "y-value of rectangle's top"
21748 msgstr "y-value នៃកំពូលរបស់ចតុកោណកែង"
21750 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21751 msgid "Copies of the pattern:"
21752 msgstr "ច្បាប់ចម្លងលំនាំ ៖"
21754 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21755 msgid "Deformation type:"
21756 msgstr "ប្រភេទបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយ ៖"
21758 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21759 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21760 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21761 msgstr "ស្ទួនលំនាំមុនពេលបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយ"
21763 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21764 msgid "Pattern along Path"
21765 msgstr "លំនាំតាមផ្លូវ"
21767 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21768 msgid "Ribbon"
21769 msgstr "បូ"
21771 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21772 msgid "Snake"
21773 msgstr "ពស់"
21775 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21776 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21777 msgid "Space between copies:"
21778 msgstr "ចន្លោះរវាងច្បាប់ចម្លង ៖"
21780 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21781 msgid ""
21782 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21783 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21784 "clones... allowed)"
21785 msgstr "បែបផែននេះធ្វើឲ្យវត្ថុលំនាំកោងតាមផ្លូវ \"គ្រោង\" ដោយបង្ខំ ។ លំនាំគឺនៅវត្ថុកំពូលបំផុតក្នុងជម្រើស ។ (ក្រុមរបស់ផ្លូវ /shapes/clones... បានអនុញ្ញាត)"
21787 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21788 msgid "Cloned"
21789 msgstr "ក្លូន"
21791 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21792 msgid "Copied"
21793 msgstr "បានចម្លង"
21795 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21796 msgid "Follow path orientation"
21797 msgstr "ធ្វើតាមទិសផ្លូវ"
21799 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21800 msgid "Moved"
21801 msgstr "បានផ្លាស់ទី"
21803 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21804 msgid "Original pattern will be:"
21805 msgstr "ផ្លូវដើមនឹងជា ៖"
21807 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21808 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21809 msgstr "ទាញទំហំឲ្យសមនិងប្រវែងគ្រោងឆ្អឹង"
21811 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21812 msgid ""
21813 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21814 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21815 "clones... allowed)"
21816 msgstr "បែបផែននេះធ្វើឲ្យវត្ថុលំនាំកោងតាមផ្លូវ \"គ្រោង\" ដោយបង្ខំ ។ លំនាំគឺនៅវត្ថុកំពូលបំផុតក្នុងជម្រើស ។ (ក្រុមរបស់ផ្លូវ /shapes/clones... បានអនុញ្ញាត)"
21818 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21819 msgid "Bleed (in)"
21820 msgstr "សម្រក់ឈាម (ក្នុង)"
21822 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21823 msgid "Bond Weight #"
21824 msgstr "ទម្ងន់ចំណង #"
21826 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21827 msgid "Book Height (inches)"
21828 msgstr "កម្ពស់សៀវភៅ (អ៊ិន្ឈ៍)"
21830 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21831 msgid "Book Properties"
21832 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិសៀវភៅ"
21834 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21835 msgid "Book Width (inches)"
21836 msgstr "ទទឹងសៀវភៅ (អ៊ិន្ឈ៍)"
21838 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21839 msgid "Caliper (inches)"
21840 msgstr "Caliper (អិន្ឈ៍)"
21842 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21843 msgid "Cover"
21844 msgstr "គម្រប"
21846 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21847 msgid "Cover Thickness Measurement"
21848 msgstr "រង្វាស់គម្របក្រាស់"
21850 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21851 msgid "Interior Pages"
21852 msgstr "ទំព័រខាងក្នុង"
21854 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21855 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21856 msgstr "ចំណាំ ៖ ទម្ងន់ចំណង # ការគណនាគឺជាការប៉ាន់ស្មានដ៏ល្អបំផុត ។"
21858 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21859 msgid "Number of Pages"
21860 msgstr "ចំនួនទំព័រ"
21862 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21863 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21864 msgstr "ចំនួនទំព័រក្នុងមួយអ៊ិន្ឈ៍ (PPI)"
21866 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21867 msgid "Paper Thickness Measurement"
21868 msgstr "រង្វាស់ក្រដាសក្រាស់"
21870 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21871 #, fuzzy
21872 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21873 msgstr "គម្របបានចងល្អឥតខ្ចោះ"
21875 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21876 msgid "Remove existing guides"
21877 msgstr "យកបន្ទាត់នាំផ្លូវដែលមានស្រាប់ចេញ"
21879 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21880 msgid "Specify Width"
21881 msgstr "បញ្ជាក់ទទឹង"
21883 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21884 msgid "Perspective"
21885 msgstr "យថាទស្សន៍"
21887 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21888 msgid "3D Polyhedron"
21889 msgstr "ពហុកោណត្រីមាត្រ"
21891 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21892 msgid "Clockwise Wound Object"
21893 msgstr "វត្ថុដែលមានទិសស្រប់នាឡិកា"
21895 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21896 msgid "Cube"
21897 msgstr "គូប"
21899 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21900 msgid "Cuboctohedron"
21901 msgstr "Cuboctohedron"
21903 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21904 msgid "Dodecahedron"
21905 msgstr "ទ្វាទសត័ល"
21907 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21908 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21909 msgstr "គូសពហុកោណមុខក្រោយ"
21911 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21912 msgid "Edge-Specified"
21913 msgstr "គែមជាក់លាក់"
21915 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21916 msgid "Edges"
21917 msgstr "គែម"
21919 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21920 msgid "Face-Specified"
21921 msgstr "មុខជាក់លាក់"
21923 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21924 msgid "Faces"
21925 msgstr "មុខ"
21927 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21928 msgid "Filename:"
21929 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
21931 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21932 msgid "Fill Colour (Blue)"
21933 msgstr "បំពេញពណ៌ (ខៀវ)"
21935 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21936 msgid "Fill Colour (Green)"
21937 msgstr "បំពេញពណ៌ (បៃតង)"
21939 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21940 msgid "Fill Colour (Red)"
21941 msgstr "បំពេញពណ៌ (ក្រហម)"
21943 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21944 #, no-c-format
21945 msgid "Fill Opacity/ %"
21946 msgstr "បំពេញភាពស្រអាប់/ %"
21948 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21949 msgid "Great Dodecahedron"
21950 msgstr "ទ្វាទសត័លធំ"
21952 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21953 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21954 msgstr "ទ្វាទសត័លមានរាងដូចផ្កាយធំ"
21956 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21957 msgid "Icosahedron"
21958 msgstr "Icosahedron"
21960 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21961 msgid "Light x-Position"
21962 msgstr "ទីតាំង x ស្រាល"
21964 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21965 msgid "Light y-Position"
21966 msgstr "ទីតាំង y ស្រាល"
21968 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21969 msgid "Light z-Position"
21970 msgstr "ទីតាំង z ស្រាល"
21972 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21973 msgid "Line Thickness / px"
21974 msgstr "កម្រាស់បន្ទាត់ / px"
21976 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21977 msgid "Load From File"
21978 msgstr "ផ្ទុកពីឯកសារ"
21980 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21981 msgid "Maximum"
21982 msgstr "អតិបរមា"
21984 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21985 msgid "Mean"
21986 msgstr "មធ្យម"
21988 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21989 msgid "Minimum"
21990 msgstr "អប្បបរមា"
21992 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21993 msgid "Model File"
21994 msgstr "ឯកសារគំរូ"
21996 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21997 msgid "Object Type"
21998 msgstr "ប្រភេទវត្ថុ"
22000 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22001 msgid "Object:"
22002 msgstr "វត្ថុ ៖"
22004 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22005 msgid "Octahedron"
22006 msgstr "អដ្ឋត័ល"
22008 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22009 msgid "Rotate Around:"
22010 msgstr "បង្វិលជុំវិញ ៖"
22012 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22013 msgid "Rotation / Degrees"
22014 msgstr "បង្វិល / ដឺក្រេ"
22016 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22017 msgid "Scaling Factor"
22018 msgstr "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
22020 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22021 msgid "Shading"
22022 msgstr "ស្រមោល"
22024 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22025 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22026 msgstr "Triambic Icosahedron តូច"
22028 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22029 msgid "Snub Cube"
22030 msgstr "គូបខ្លី"
22032 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22033 msgid "Snub Dodecahedron"
22034 msgstr "ទ្វាទសត័លខ្លី"
22036 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22037 #, no-c-format
22038 msgid "Stroke Opacity/ %"
22039 msgstr "ភាពស្រអាប់ស្នាមគូស/ %"
22041 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22042 msgid "Tetrahedron"
22043 msgstr "ចតុត័ល"
22045 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22046 msgid "Then Rotate Around:"
22047 msgstr "ដូច្នេះបង្វិលជុំវិញ ៖"
22049 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22050 msgid "Truncated Cube"
22051 msgstr "កាត់គូបឲ្យខ្លី"
22053 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22054 msgid "Truncated Dodecahedron"
22055 msgstr "កាត់ទ្វាទសត័លឲ្យខ្លី"
22057 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22058 msgid "Truncated Icosahedron"
22059 msgstr "Icosahedron បានកាត់ឲ្យខ្លី"
22061 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22062 msgid "Truncated Octahedron"
22063 msgstr "កាត់អដ្ឋត័លឲ្យខ្លី"
22065 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22066 msgid "Truncated Tetrahedron"
22067 msgstr "កាត់ចតុត័លឲ្យខ្លី"
22069 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22070 msgid "Vertices"
22071 msgstr "កំពូល"
22073 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22074 msgid "View"
22075 msgstr "មើល"
22077 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22078 msgid "X-Axis"
22079 msgstr "អ័ក្ស X"
22081 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22082 msgid "Y-Axis"
22083 msgstr "អ័ក្ស Y"
22085 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22086 msgid "Z-Axis"
22087 msgstr "អ័ក្ស Z"
22089 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22090 msgid "Z-Sort Faces By:"
22091 msgstr "មុខតម្រៀប Z តាម ៖"
22093 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22094 #, fuzzy
22095 msgid "Bleed Margin"
22096 msgstr "សម្រក់ឈាម (ក្នុង)"
22098 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22099 msgid "Bleed Marks"
22100 msgstr ""
22102 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22103 msgid "Bottom:"
22104 msgstr "បាត ៖"
22106 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22107 msgid "Canvas"
22108 msgstr "ផ្ទាំងកំណាត់"
22110 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22111 msgid "Colour Bars"
22112 msgstr "របារពណ៌"
22114 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22115 msgid "Crop Marks"
22116 msgstr "សញ្ញាសម្គាល់ការច្រឹប"
22118 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22119 msgid "Left:"
22120 msgstr "ឆ្វេង ៖"
22122 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22123 msgid "Marks"
22124 msgstr "សញ្ញាសម្គាល់"
22126 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22127 msgid "Page Information"
22128 msgstr "ព័ត៌មានទំព័រ"
22130 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22131 msgid "Positioning"
22132 msgstr "ការដាក់ទីតាំង"
22134 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22135 msgid "Printing Marks"
22136 msgstr "សញ្ញាសម្គាល់ការបោះពុម្ព"
22138 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22139 msgid "Registration Marks"
22140 msgstr "សញ្ញាសម្គាល់ការចុះឈ្មោះ"
22142 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22143 msgid "Right:"
22144 msgstr "ស្ដាំ ៖"
22146 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22147 msgid "Set crop marks to"
22148 msgstr "កំណត់សញ្ញាសម្គាល់ការច្រឹបទៅ"
22150 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22151 msgid "Star Target"
22152 msgstr ""
22154 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22155 msgid "Top:"
22156 msgstr "កំពូល ៖"
22158 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22159 msgid "PostScript Input"
22160 msgstr "ការបញ្ចូល PostScript"
22162 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22163 msgid "Jitter nodes"
22164 msgstr "ថ្នាំងមិនល្អ"
22166 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22167 msgid "Maximum displacement in X, px"
22168 msgstr "ការផ្លាស់កន្លែងអតិបរមាក្នុង X, px"
22170 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22171 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22172 msgstr "ការផ្លាស់កន្លែងអតិបរមាក្នុង Y px"
22174 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22175 msgid "Shift node handles"
22176 msgstr "ប្ដូរចំណុចទាញថ្នាំង"
22178 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22179 msgid "Shift nodes"
22180 msgstr "ប្ដូរថ្នាំង"
22182 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22183 msgid ""
22184 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22185 "selected path."
22186 msgstr "បែបផែននេះប្ដូរថ្នាំងដោយចៃដន្យ (និងជាម្រើសចំណុចទាញថ្នាំង) របស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស ។"
22188 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22189 msgid "Use normal distribution"
22190 msgstr "ប្រើការចែកចាយធម្មតា"
22192 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22193 msgid "Alphabet Soup"
22194 msgstr "Alphabet Soup"
22196 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22197 msgid "Random Seed"
22198 msgstr "គ្រាប់ចៃដន្យ"
22200 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22201 msgid "Bar Height:"
22202 msgstr "កម្ពស់របារ ៖"
22204 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22205 msgid "Barcode"
22206 msgstr "កូដផលិតផល"
22208 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22209 msgid "Barcode Data:"
22210 msgstr "ទិន្នន័យកូដផលិតផល ៖"
22212 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22213 msgid "Barcode Type:"
22214 msgstr "ប្រភេទកូដផលិតផល ៖"
22216 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22217 msgid "Arbitrary Angle:"
22218 msgstr "មុំ Arbitrary ៖"
22220 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22221 msgid "Bottom"
22222 msgstr "បាត"
22224 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22225 msgid "Bottom to Top (90)"
22226 msgstr "បាតទៅកំពូល (៩០)"
22228 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22229 msgid "Horizontal Point:"
22230 msgstr "ចំណុចផ្ដេក ៖"
22232 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22233 msgid "Left to Right (0)"
22234 msgstr "ឆ្វេងទៅស្ដាំ (០)"
22236 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22237 msgid "Middle"
22238 msgstr "កណ្ដាល"
22240 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22241 msgid "Radial Inward"
22242 msgstr "កាំខាងក្នុង"
22244 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22245 msgid "Radial Outward"
22246 msgstr "កាំខាងក្រៅ"
22248 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22249 msgid "Restack"
22250 msgstr "ដាក់ជង់ឡើងវិញ"
22252 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22253 msgid "Restack Direction:"
22254 msgstr "ទិសដាក់ជង់ឡើងវិញ ៖"
22256 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22257 msgid "Right to Left (180)"
22258 msgstr "ពីស្ដាំទៅឆ្វេង (១៨០)"
22260 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22261 msgid "Top to Bottom (270)"
22262 msgstr "ពីកំពូលទៅបាត (២៧០)"
22264 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22265 msgid "Vertical Point:"
22266 msgstr "ចំណុចបញ្ឈរ ៖"
22268 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22269 msgid "Initial size"
22270 msgstr "ទំហំដើម"
22272 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22273 msgid "Minimum size"
22274 msgstr "ទំហំអតិបរមា"
22276 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22277 msgid "Random Tree"
22278 msgstr "មែកធាងចៃដន្យ"
22280 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22281 #, no-c-format
22282 msgid "Curve (%):"
22283 msgstr "ខ្សែកោង (%) ៖"
22285 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22286 msgid "Rubber Stretch"
22287 msgstr "ជ័រលាត"
22289 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22290 #, no-c-format
22291 msgid "Strength (%):"
22292 msgstr "រឹងប៉ឹង (%) ៖"
22294 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22295 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22296 msgstr "បើកឯកសារដែលរក្សាទុកក្នុងកម្មវិធីនិពន្ធក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រ sK1"
22298 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22299 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22300 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22301 msgstr "ឯកសារក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រ sK1 (.sk1)"
22303 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22304 msgid "sK1 vector graphics files input"
22305 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលឯកសារក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រ sK1"
22307 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22308 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22309 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារសម្រាប់ប្រើប្រាស់នៅក្នុងកម្មវិធីនិពន្ធក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រ sK1"
22311 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22312 msgid "sK1 vector graphics files output"
22313 msgstr "លទ្ធផលឯកសារក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រ sK1"
22315 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22316 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22317 msgstr "ដ្យាក្រាមមួយបានបង្កើតជាមួយគំនូសវាសកម្មវិធី"
22319 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22320 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22321 msgstr "ដ្យាក្រាមគំនូសវា (*.sk)"
22323 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22324 msgid "Sketch Input"
22325 msgstr "ការបញ្ចូលគំនូសវាស"
22327 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22328 msgid "Gear Placement"
22329 msgstr "ការដាក់ស្ពឺ"
22331 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22332 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22333 msgstr "ខាងក្នុង (ខ្សែកោង)"
22335 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22336 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22337 msgstr "ខាងក្រៅ (ខ្សែកោង)"
22339 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22340 msgid "Quality (Default = 16)"
22341 msgstr "គុណភាព (លំនាំដើម = ១៦)"
22343 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22344 msgid "R - Ring Radius (px)"
22345 msgstr "R - កាំរង្វង់ (ភីកសែល)"
22347 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22348 msgid "Rotation (deg)"
22349 msgstr "បង្វិល (deg)"
22351 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22352 msgid "Spirograph"
22353 msgstr "គួច"
22355 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22356 msgid "d - Pen Radius (px)"
22357 msgstr "d - កាំប៊ិក (ភីកសែល)"
22359 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22360 msgid "r - Gear Radius (px)"
22361 msgstr "r - កាំស្ពឺ (ភីកសែល)"
22363 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22364 msgid "Behavior"
22365 msgstr "ឥរិយាបថ"
22367 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22368 msgid "Straighten Segments"
22369 msgstr "ធ្វើឲ្យចម្រៀកត្រង់"
22371 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22372 msgid "Envelope"
22373 msgstr "ស្រោមសំបុត្រ"
22375 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22376 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22377 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22379 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22380 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22381 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយការកំណត់ចំណុចប្រទាក់របស់ម៉ៃក្រូសូហ្វ"
22383 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22384 msgid "XAML Output"
22385 msgstr "លទ្ធផល XAML"
22387 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22388 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22389 msgstr "បានបង្ហាប់ Inkscape SVG ជាមួយមេឌៀ (*.zip)"
22391 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22392 msgid ""
22393 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22394 "files"
22395 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារដើមរបស់ Inkscape ដែលបានបង្ហាប់ដោយ Zip ហើយរួមបញ្ចូលឯកសារមេឌៀទាំងអស់"
22397 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22398 msgid "ZIP Output"
22399 msgstr "លទ្ធផល ZIP"
22401 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22402 msgid ""
22403 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22404 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22405 msgstr ""
22406 "(ជ្រើសការអ៊ិនកូដប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។ ព័ត៌មានបន្ថែមមាននៅ http://docs.python.org/"
22407 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22409 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22410 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22411 msgstr "(បញ្ជីឈ្មោះថ្ងៃ ត្រូវតែចាប់ផ្ដើមពីថ្ងៃអាទិត្យ)"
22413 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22414 msgid "Calendar"
22415 msgstr "ប្រតិទិន"
22417 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22418 msgid "Char Encoding"
22419 msgstr "ការអ៊ិនកូដតួអក្សរ"
22421 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
22422 msgid "Configuration"
22423 msgstr "អបអរសាទរ !"
22425 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22426 msgid "Day color"
22427 msgstr "ពណ៌សម្រាប់ថ្ងៃ"
22429 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22430 msgid "Day names"
22431 msgstr "ឈ្មោះថ្ងៃ"
22433 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22434 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22435 msgstr "បំពេញប្រអប់ថ្ងៃដែលទទេដោយថ្ងៃនៅក្នុងខែបន្ទាប់"
22437 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22438 msgid ""
22439 "January February March April May June July August September October November "
22440 "December"
22441 msgstr "មករា កុម្ភៈ មិនា មេសា ឧសភា មិថុនា កក្កដា សីហា កញ្ញា តុលា វិច្ឆិកា ធ្នូ"
22443 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22444 msgid "Localization"
22445 msgstr "មូលដ្ឋានីយកម្ម"
22447 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
22448 msgid "Monday"
22449 msgstr "ថ្ងៃច័ន្ទ"
22451 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22452 msgid "Month (0 for all)"
22453 msgstr "ខែ (០ ទាំងអស់)"
22455 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22456 msgid "Month Margin"
22457 msgstr "រឹមរបស់ខែ"
22459 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22460 msgid "Month Width"
22461 msgstr "ទទឹងរបស់ខែ"
22463 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22464 msgid "Month color"
22465 msgstr "ពណ៌សម្រាប់ខែ"
22467 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22468 msgid "Month names"
22469 msgstr "ឈ្មោះខែ"
22471 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22472 msgid "Months per line"
22473 msgstr "ខែក្នុងមួយបន្ទាត់"
22475 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22476 msgid "Next month day color"
22477 msgstr "ពណ៌សម្រាប់ថ្ងៃក្នុងខែបន្ទាប់"
22479 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22480 msgid "Organization"
22481 msgstr "ការរៀបចំ"
22483 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
22484 msgid "Saturday"
22485 msgstr "ថ្ងៃសៅរ៍"
22487 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22488 msgid "Saturday and Sunday"
22489 msgstr "ថ្ងៃសៅរ៍ និងថ្ងៃអាទិត្យ"
22491 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22492 msgid "Set authomaticaly the size and positions"
22493 msgstr "កំណត់ទំហំ និងទីតាំងដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
22495 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22496 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22497 msgstr "អា ច អ ព ព្រ សុ ស"
22499 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22500 msgid "Sunday"
22501 msgstr "ថ្ងៃអាទិត្យ"
22503 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22504 msgid "The options above has no value with the upper checked."
22505 msgstr "ជម្រើសខាងលើ មិនមានតម្លៃដែលមានការពិនិត្យលំដាប់ខ្ពស់ ។"
22507 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22508 msgid "Week start day"
22509 msgstr "ថ្ងៃដើមសប្ដាហ៍"
22511 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22512 msgid "Weekday name color "
22513 msgstr "ពណ៌សម្រាប់ឈ្មោះថ្ងៃនៃសប្ដាហ៍"
22515 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22516 msgid "Weekend"
22517 msgstr "ចុងសប្ដាហ៍"
22519 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22520 msgid "Weekend day color"
22521 msgstr "ពណ៌សម្រាប់ថ្ងៃចុងសប្ដាហ៍"
22523 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22524 msgid "Year (0 for current)"
22525 msgstr "ឆ្នាំ (បច្ចុប្បន្នគឺ ០)"
22527 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22528 msgid "Year color"
22529 msgstr "ពណ៌សម្រាប់ឆ្នាំ"
22531 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22532 msgid "You may change the names for other languages:"
22533 msgstr "អ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរឈ្មោះជាភាសាផ្សេងបាន ៖"
22535 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22536 msgid "Convert to Braille"
22537 msgstr "បម្លែងទៅ Braille"
22539 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22540 msgid "fLIP cASE"
22541 msgstr "លក្ខណៈតួអក្សរត្រឡប់"
22543 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22544 msgid "lowercase"
22545 msgstr "អក្សរតូច"
22547 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22548 msgid "rANdOm CasE"
22549 msgstr "លក្ខណៈតួអក្សរចៃដន្យ"
22551 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22552 msgid "By:"
22553 msgstr "ដោយ ៖"
22555 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22556 msgid "Replace text"
22557 msgstr "ជំនួសអត្ថបទ"
22559 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22560 msgid "Replace:"
22561 msgstr "ជំនួស ៖"
22563 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22564 msgid "Sentence case"
22565 msgstr "លក្ខណៈអក្សរប្រយោគ"
22567 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22568 msgid "Title Case"
22569 msgstr "ចំណងជើង"
22571 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22572 msgid "UPPERCASE"
22573 msgstr "អក្សរធំ"
22575 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22576 msgid "Angle a / deg"
22577 msgstr "មុំ a / ដឺក្រេ ៖"
22579 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22580 msgid "Angle b / deg"
22581 msgstr "មុំ b / ដឺក្រេ"
22583 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22584 msgid "Angle c / deg"
22585 msgstr "មុំ c / ដឺក្រេ"
22587 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22588 msgid "From Side a and Angles a, b"
22589 msgstr "ពីជ្រុង a និងមុំ a b"
22591 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22592 msgid "From Side c and Angles a, b"
22593 msgstr "ពីជ្រុង c និងមុំ a b"
22595 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22596 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22597 msgstr "ពីជ្រុង a b និងមុំ a"
22599 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22600 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22601 msgstr "ពីជ្រុង a b និងមុំ c"
22603 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22604 msgid "From Three Sides"
22605 msgstr "ពីជ្រុងទាំងបី"
22607 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22608 msgid "Side Length a / px"
22609 msgstr "ប្រវែងជ្រុង a / ភីកសែល"
22611 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22612 msgid "Side Length b / px"
22613 msgstr "ប្រវែងជ្រុង b / ភីកសែល"
22615 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22616 msgid "Side Length c / px"
22617 msgstr "ប្រវែង ជ្រុង c / ភីកសែល"
22619 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22620 msgid "Triangle"
22621 msgstr "ត្រីកោណ"
22623 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22624 msgid "ASCII Text"
22625 msgstr "អត្ថបទ ASCII"
22627 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22628 msgid "Text File (*.txt)"
22629 msgstr "ឯកសារអត្ថបទ (*.txt)"
22631 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22632 msgid "Text Input"
22633 msgstr "ការបញ្ចូលអត្ថបទ"
22635 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22636 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22637 msgstr "ធាតុដែលបានជ្រើសទាំងអស់កំណត់គុណលក្ខណៈនៅក្នុងធាតុដែលបាន ជ្រើសចុងក្រោយ"
22639 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22640 msgid "Attribute to set"
22641 msgstr "គុណលក្ខណៈដែលត្រូវកំណត់"
22643 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22644 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22645 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22646 msgstr "ភាពឆបគ្នាជាមួយនឹងកូដការមើលជាមុនចំពោះព្រឹត្តិការណ៍នេះ"
22648 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22649 msgid ""
22650 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
22651 "space, and only with a space."
22652 msgstr "ប្រសិនបើអ្នកចង់កំណត់គុណលក្ខណៈច្រើន អ្នកត្រូវតែចែកវាឲ្យដាច់ពីគ្នាដោយប្រើដកឃ្លា ។"
22654 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22655 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22656 msgid "Run it after"
22657 msgstr "ដំណើរការវាបន្ទាប់"
22659 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22660 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22661 msgid "Run it before"
22662 msgstr "ដំណើរការវាមុន"
22664 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22665 msgid "Set Attributes"
22666 msgstr "កំណត់គុណលក្ខណៈ"
22668 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22669 msgid "Source and destination of setting"
22670 msgstr "ប្រភព និងទិសដៅនៃការកំណត់"
22672 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22673 msgid "The first selected set an attribute in all others"
22674 msgstr "ធាតុដែលបានជ្រើសដំបូងគេ កំណត់គុណលក្ខណៈនៅក្នុងធាតុដែលបានជ្រើសផ្សេងទៀតទាំងអស់"
22676 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22677 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
22678 msgstr "បញ្ជីតម្លៃត្រូវតែមានទំហំដូចគ្នងនឹងបញ្ជីគុណលក្ខណៈ ។"
22680 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22681 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22682 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22683 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្របន្ទាប់ គឺមានប្រយោជន៍នៅពេលដែលអ្នកជ្រើសធាតុច្រើន"
22685 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22686 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22687 msgid ""
22688 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
22689 "browser (like Firefox)."
22690 msgstr "បែបផែននេះ បន្ថែមលក្ខណៈពិសេសដែលមើលឃើញ (ឬអាចប្រើបាន) តែនៅលើកម្មវិធីរុករកបណ្ដាញដែលបានបើក SVG ប៉ុណ្ណោះ (ដូចជា Firefox) ។"
22692 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22693 msgid ""
22694 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
22695 "a defined event occurs on the first selected element."
22696 msgstr "បែបផែននេះកំណត់គុណលក្ខណៈមួយ ឬច្រើននៅពេលដែលបានជ្រើសធាតុ នៅពេលដែលបានកំណត់ព្រឹត្តិការណ៍ដែលកើតឡើងនៅលើធាតុដែលបានជ្រើសដំបូងគេ ។"
22698 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22699 msgid "Value to set"
22700 msgstr "តម្លៃដែលត្រូវកំណត់"
22702 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22703 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22704 msgid "Web"
22705 msgstr "បណ្ដាញ"
22707 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22708 msgid "When the set must be done?"
22709 msgstr "តើត្រូវធ្វើការកំណត់ឲ្យរួចរាល់នៅពេលណា ?"
22711 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22712 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22713 msgid "on activate"
22714 msgstr "នៅពេលធ្វើឲ្យសកម្ម"
22716 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22717 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22718 msgid "on blur"
22719 msgstr "នៅពេលព្រិល"
22721 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22722 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22723 msgid "on click"
22724 msgstr "នៅពេលដែលចុច"
22726 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22727 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22728 msgid "on element loaded"
22729 msgstr "នៅពេលដែលផ្ទុកធាតុ"
22731 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22732 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22733 msgid "on focus"
22734 msgstr "នៅពេលដែលផ្ដោត"
22736 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22737 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22738 msgid "on mouse down"
22739 msgstr "នៅពេលផ្លាស់ទីកណ្ដុរចុះក្រោម"
22741 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22742 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22743 msgid "on mouse move"
22744 msgstr "នៅពេលផ្លាស់ទីកណ្ដុរ"
22746 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22747 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22748 msgid "on mouse out"
22749 msgstr "នៅពេលផ្លាស់ទីកណ្ដុរចេញក្រៅ"
22751 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22752 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22753 msgid "on mouse over"
22754 msgstr "នៅពេលដាក់កណ្ដុរនៅពីលើ"
22756 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22757 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22758 msgid "on mouse up"
22759 msgstr "នៅពេលផ្លាស់ទីកណ្ដុរឡើងលើ"
22761 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22762 msgid "All selected ones transmits to the last one"
22763 msgstr "ធាតុដែលបានជ្រើសទាំងអស់បញ្ជូនទៅកាន់ធាតុដែលបានជ្រើសចុងក្រោយ"
22765 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22766 msgid "Attribute to transmit"
22767 msgstr "គុណលក្ខណៈដែលត្រូវបញ្ជូន"
22769 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22770 msgid ""
22771 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
22772 "with a space, and only with a space."
22773 msgstr "ប្រសិនបើអ្នកចង់បញ្ជូនគុណលក្ខណៈច្រើន អ្នកគួរតែចែកគុណលក្ខណៈទាំងនោះដោយដាច់ពីគ្នាដោយប្រើដកឃ្លា ។"
22775 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22776 msgid "Source and destination of transmitting"
22777 msgstr "ប្រភព និងទិសដៅនៃការបញ្ជូន"
22779 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22780 msgid "The first selected transmits to all others"
22781 msgstr "ធាតុដែលបានជ្រើសដំបូងគេបញ្ជូនទៅកាន់ធាតុផ្សេងទៀត"
22783 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22784 msgid ""
22785 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
22786 "to the second when a event occurs."
22787 msgstr "បែបផែននេះ បញ្ជូនគុណលក្ខណៈមួយឬច្រើនពីធាតុដែលបានជ្រើសដំបូងទៅកាន់ធាតុបន្ទាប់ នៅពេលដែលមានព្រឹត្តិការណ៍មួយកើតឡើង ។"
22789 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22790 msgid "Transmit Attributes"
22791 msgstr "គុណលក្ខណៈបញ្ជូន"
22793 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22794 msgid "When to transmit"
22795 msgstr "ពេលត្រូវបញ្ជូន"
22797 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22798 msgid "Amount of whirl"
22799 msgstr "ចំនួនគួច"
22801 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22802 msgid "Rotation is clockwise"
22803 msgstr "បង្វិលស្របទ្រនិចនាឡិកា"
22805 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22806 msgid "Whirl"
22807 msgstr "គួច"
22809 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22810 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22811 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22812 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារក្រាហ្វិកដែលពេញនិយមសម្រាប់បន្ទប់រូបភាព"
22814 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22815 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22816 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22817 msgstr "ឯកសារមេតារបស់វីនដូ (*.wmf)"
22819 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22820 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22821 msgid "Windows Metafile Input"
22822 msgstr "ការបញ្ចូលឯកសារមេតារបស់វីនដូ"
22824 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22825 msgid "XAML Input"
22826 msgstr "ការបញ្ចូល DXF"