Code

Another intermediate update
[inkscape.git] / po / km.po
1 # translation of km.po to Khmer
2 # Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
3 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2009.
4 # Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: km\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-04-28 18:31+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-03-16 14:26+0700\n"
11 "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
12 "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
20 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
21 msgstr "បង្កើត និង​កែសម្រួល​​​រូបភាព​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ​ដែល​អាច​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​បាន​​"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
24 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
25 msgstr "កម្មវិធី​កែ​សម្រួល​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ Inkscape"
27 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
28 #, fuzzy
29 msgid "Matte jelly"
30 msgstr "ឆានែល​ពណ៌​ដែក"
32 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:54
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:59
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:74
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:105
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
42 #, fuzzy
43 msgid "Bevels"
44 msgstr "កម្រិត"
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
47 msgid "Bulging, matte jelly covering"
48 msgstr ""
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
51 msgid "Glossy jelly"
52 msgstr ""
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
55 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
56 msgstr ""
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
59 msgid "Glossy jelly, backlit"
60 msgstr ""
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
63 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
64 msgstr ""
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
67 #, fuzzy
68 msgid "Metal casting"
69 msgstr "បើក​កា​រខ្ទាស់"
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
72 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
73 msgstr ""
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
76 #, fuzzy
77 msgid "Motion blur, horizontal"
78 msgstr "ផ្លាស់​ទី​​ដោយ​ផ្តេក​"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:60
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:98
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:115
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
85 #, fuzzy
86 msgid "Blurs"
87 msgstr "ព្រិល"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
90 #, fuzzy
91 msgid ""
92 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
93 "force"
94 msgstr "ត្រឡប់​វត្ថុ​ដែល​ជ្រើស​ផ្ដេក"
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
97 #, fuzzy
98 msgid "Motion blur, vertical"
99 msgstr "ចលនា​ព្រិល"
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
102 #, fuzzy
103 msgid ""
104 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
105 "force"
106 msgstr "ត្រឡប់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​បញ្ឈរ"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
109 msgid "Apparition"
110 msgstr "ការ​លេចឡើង"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
113 msgid "Edges are partly feathered out"
114 msgstr ""
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
117 msgid "Cutout"
118 msgstr "កាត់​ចេញ​"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:123
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
123 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
124 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
125 #, fuzzy
126 msgid "Shadows and Glows"
127 msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ទាញ"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
130 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
131 msgstr ""
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
134 #, fuzzy
135 msgid "Jigsaw piece"
136 msgstr "JigsawPiece"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
139 msgid "Low, sharp bevel"
140 msgstr ""
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
143 msgid "Roughen"
144 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​គ្រើម"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:111
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:119
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:122
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
150 msgid "ABCs"
151 msgstr ""
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
154 #, fuzzy
155 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
156 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជ្រុង​មូល"
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
159 #, fuzzy
160 msgid "Rubber stamp"
161 msgstr "ត្រា​ជ័រ​លុប"
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:117
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:121
169 #, fuzzy
170 msgid "Overlays"
171 msgstr "លើ"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
174 #, fuzzy
175 msgid "Random whiteouts inside"
176 msgstr "ទីតាំង​ចៃដន្យ​"
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
179 #, fuzzy
180 msgid "Ink bleed"
181 msgstr "ទឹក​ថ្នាំ​ខ្មៅ"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
185 #, fuzzy
186 msgid "Protrusions"
187 msgstr "ទីតាំង"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
190 msgid "Inky splotches underneath the object"
191 msgstr ""
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
194 msgid "Fire"
195 msgstr "ភ្លើង"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
198 msgid "Edges of object are on fire"
199 msgstr ""
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
202 msgid "Bloom"
203 msgstr "ពង្រីក"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
206 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
207 msgstr ""
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
210 #, fuzzy
211 msgid "Ridged border"
212 msgstr "ស៊ុម​ដែល​មាន​ចង្អូរ"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
215 msgid "Ridged border with inner bevel"
216 msgstr ""
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
219 msgid "Ripple"
220 msgstr "ជ្រួញ"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:45
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:110
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:116
225 #, fuzzy
226 msgid "Distort"
227 msgstr "តួចែក"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
230 #, fuzzy
231 msgid "Horizontal rippling of edges"
232 msgstr "កាំ​ផ្ដេក​របស់​ជ្រុង​មូល"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
235 msgid "Speckle"
236 msgstr "ចំណុច​អុចៗ"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
239 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
240 msgstr ""
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
243 #, fuzzy
244 msgid "Oil slick"
245 msgstr "រអិល​ប្រេង"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
248 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
249 msgstr ""
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
252 msgid "Frost"
253 msgstr "កំណក"
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
256 msgid "Flake-like white splotches"
257 msgstr ""
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
260 #, fuzzy
261 msgid "Leopard fur"
262 msgstr "រោម​ខ្លា​ដំបង"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:43
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:65
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:81
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:83
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:93
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:158
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:160
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
273 #, fuzzy
274 msgid "Materials"
275 msgstr "ម៉ាទ្រីស​"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
278 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
279 msgstr ""
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
282 msgid "Zebra"
283 msgstr ""
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
286 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
287 msgstr ""
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
290 msgid "Clouds"
291 msgstr "ពពក"
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
294 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
295 msgstr ""
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
298 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
299 msgid "Sharpen"
300 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ច្បាស់"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:100
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:101 ../share/filters/filters.svg.h:104
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:128
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:169 ../share/filters/filters.svg.h:171
310 #, fuzzy
311 msgid "Image effects"
312 msgstr "គ្រប់គ្រង​បែបផែន​ផ្លូវ"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
315 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
316 msgstr ""
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
319 #, fuzzy
320 msgid "Sharpen more"
321 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ច្បាស់"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
324 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
325 msgstr ""
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
328 #, fuzzy
329 msgid "Oil painting"
330 msgstr "គំនូ​ប្រេង"
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
333 #, fuzzy
334 msgid "Simulate oil painting style"
335 msgstr "ក្លែង​ធ្វើ​លទ្ធផល​លើ​អេក្រង់"
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
338 #, fuzzy
339 msgid "Edge detect"
340 msgstr "រក​ឃើញ​គែម​"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
343 msgid "Detect color edges in object"
344 msgstr ""
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
347 #, fuzzy
348 msgid "Horizontal edge detect"
349 msgstr "អត្ថបទ​​ផ្តេក​"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
352 #, fuzzy
353 msgid "Detect horizontal color edges in object"
354 msgstr "កូអរដោនេ​ផ្ដេក​របស់​ជម្រើស"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
357 #, fuzzy
358 msgid "Vertical edge detect"
359 msgstr "អត្ថបទ​​បញ្ឈរ​"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
362 msgid "Detect vertical color edges in object"
363 msgstr ""
365 #. Pencil
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
368 msgid "Pencil"
369 msgstr "ខ្មៅដៃ​"
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
372 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
373 msgstr ""
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
376 #, fuzzy
377 msgid "Blueprint"
378 msgstr "ទទឹង​ព្រិល"
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
381 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
382 msgstr ""
384 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
385 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
386 msgid "Desaturate"
387 msgstr "មិន​ជ្រាប"
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
390 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:75
391 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:102
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:166
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
394 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
395 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
396 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
397 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
398 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
399 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
400 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
401 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
402 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
403 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
404 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
405 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
406 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
407 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
408 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
409 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
412 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
414 msgid "Color"
415 msgstr "ពណ៌"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
418 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
419 msgstr ""
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
422 msgid "Invert"
423 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
426 #, fuzzy
427 msgid "Invert colors"
428 msgstr "ពណ៌​មិន​ច្បាស់​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
431 msgid "Sepia"
432 msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ​ចាស់"
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
435 #, fuzzy
436 msgid "Render in warm sepia tones"
437 msgstr "កត្តា​មាត្រដ្ឋាន​ក្នុង​ទិស x"
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
440 #, fuzzy
441 msgid "Age"
442 msgstr "មុំ"
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
445 msgid "Imitate aged photograph"
446 msgstr ""
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
449 #, fuzzy
450 msgid "Organic"
451 msgstr " X ដើម"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:44
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:64
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:67
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:86
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:129
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:134
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:136
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:163
463 #, fuzzy
464 msgid "Textures"
465 msgstr "អត្ថបទ​"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
468 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
469 msgstr ""
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
472 msgid "Barbed wire"
473 msgstr ""
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
476 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
477 msgstr ""
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
480 #, fuzzy
481 msgid "Swiss cheese"
482 msgstr "រចនាប័ទ្ម​កម្មវិធី​ប្ដូរ"
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
485 msgid "Random inner-bevel holes"
486 msgstr ""
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
489 #, fuzzy
490 msgid "Blue cheese"
491 msgstr "ឆានែល​ពណ៌​ខៀវ"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
494 msgid "Marble-like bluish speckles"
495 msgstr ""
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
498 #, fuzzy
499 msgid "Button"
500 msgstr "បាត"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
503 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
504 msgstr ""
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
507 #, fuzzy
508 msgid "Inset"
509 msgstr "បញ្ចូល​"
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
512 msgid "Shadowy outer bevel"
513 msgstr ""
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
516 #, fuzzy
517 msgid "Dripping"
518 msgstr "ស្គ្រីប"
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
521 msgid "Random paint streaks downwards"
522 msgstr ""
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
525 msgid "Rainbow melt"
526 msgstr ""
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
529 msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
530 msgstr ""
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
533 #, fuzzy
534 msgid "Jam spread"
535 msgstr "លាត​ត្រដាង"
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
538 msgid "Glossy clumpy jam spread"
539 msgstr ""
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
542 #, fuzzy
543 msgid "Pixel smear"
544 msgstr "ភីកសែល​"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
547 #, fuzzy
548 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
549 msgstr "បម្លែង​បែបផែន​ព្រិលៗ​ទៅ​រូបភាព"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
552 msgid "Pixel smear, glossy"
553 msgstr ""
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
556 #, fuzzy
557 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
558 msgstr "បម្លែង​បែបផែន​ព្រិលៗ​ទៅ​រូបភាព"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
561 #, fuzzy
562 msgid "HSL Bumps"
563 msgstr "រូបភាព"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:49
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:108
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
569 #, fuzzy
570 msgid "Bumps"
571 msgstr "រូបភាព"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
574 msgid "Highly flexible specular bump"
575 msgstr ""
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
578 #, fuzzy
579 msgid "Cracked glass"
580 msgstr "កែវ​មាន​គែម"
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
583 #, fuzzy
584 msgid "Under a cracked glass"
585 msgstr "កែវ​មាន​គែម"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
588 msgid "HSL bubbles"
589 msgstr ""
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:108
592 msgid ""
593 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
594 "luminance"
595 msgstr ""
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
598 msgid "Glowing bubble"
599 msgstr ""
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:55
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:68
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
605 #, fuzzy
606 msgid "Ridges"
607 msgstr "គែម"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
610 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
611 msgstr ""
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
614 #, fuzzy
615 msgid "Neon"
616 msgstr "គ្មាន"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
619 msgid "Neon light effect with glow"
620 msgstr ""
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
623 #, fuzzy
624 msgid "Melt and glow"
625 msgstr "មុំ​ខាង​ឆ្វេង​"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
628 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
629 msgstr ""
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
632 #, fuzzy
633 msgid "Badge"
634 msgstr "គែម"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
637 msgid "Metal or plastic badge bevel"
638 msgstr ""
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
641 #, fuzzy
642 msgid "Pastel Bevel"
643 msgstr "ទំហំ​បិទភ្ជាប់​"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
646 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
647 msgstr ""
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
650 msgid "Thin Membrane"
651 msgstr ""
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
654 msgid "Thin like a soap membrane"
655 msgstr ""
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
658 #, fuzzy
659 msgid "Soft ridge"
660 msgstr "ពន្លឺអុចៗ​​"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
663 #, fuzzy
664 msgid "Soft pastel ridge"
665 msgstr "កំណត់​ទំហំ​ទំព័រ"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
668 msgid "Glowing metal"
669 msgstr ""
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
672 msgid "Bright and glowing metal texture"
673 msgstr ""
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
676 #, fuzzy
677 msgid "Leaves"
678 msgstr "កម្រិត"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:58 ../share/filters/filters.svg.h:80
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
682 msgid "Scatter"
683 msgstr "ពង្រាយ"
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
686 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
687 msgstr ""
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
690 #, fuzzy
691 msgid "Translucent"
692 msgstr "ត្រីកោណ"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
695 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
696 msgstr ""
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
699 #, fuzzy
700 msgid "Cross-smooth"
701 msgstr "រលោង​"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
704 #, fuzzy
705 msgid "Blur inner borders and intersections"
706 msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ចំណុច​ប្រសព្វ​បន្ទាត់នាំផ្លូវ​ក្រឡាចត្រង្គ"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
709 msgid "Iridescent beeswax"
710 msgstr ""
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
713 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
714 msgstr ""
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
717 #, fuzzy
718 msgid "Eroded metal"
719 msgstr "ឯកសារ​មេតា​ដែល​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
722 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
723 msgstr ""
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
726 msgid "Cracked Lava"
727 msgstr ""
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
730 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
731 msgstr ""
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
734 #, fuzzy
735 msgid "Bark"
736 msgstr "សម្គាល់"
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
739 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
740 msgstr ""
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
743 msgid "Lizard skin"
744 msgstr ""
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
747 msgid "Stylized reptile skin texture"
748 msgstr ""
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
751 #, fuzzy
752 msgid "Stone wall"
753 msgstr "លុប​ទាំងអស់"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
756 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
757 msgstr ""
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
760 msgid "Silk carpet"
761 msgstr ""
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
764 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
765 msgstr ""
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
768 #, fuzzy
769 msgid "Refractive gel A"
770 msgstr "កា​រផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​ទាក់ទង"
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
773 msgid "Gel effect with light refraction"
774 msgstr ""
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
777 #, fuzzy
778 msgid "Refractive gel B"
779 msgstr "កា​រផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​ទាក់ទង"
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
782 msgid "Gel effect with strong refraction"
783 msgstr ""
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
786 #, fuzzy
787 msgid "Metallized paint"
788 msgstr "បើក​កា​រខ្ទាស់"
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
791 msgid ""
792 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
793 msgstr ""
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
796 #, fuzzy
797 msgid "Dragee"
798 msgstr "អូស​ខ្សែកោង​"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
801 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
802 msgstr ""
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
805 #, fuzzy
806 msgid "Raised border"
807 msgstr "លើក​ថ្នាំង​ឡើងលើ"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
810 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
811 msgstr ""
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
814 msgid "Metallized ridge"
815 msgstr ""
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
818 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
819 msgstr ""
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
822 #, fuzzy
823 msgid "Fat oil"
824 msgstr "ពណ៌​រាបស្មើ"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
827 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
828 msgstr ""
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
831 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
832 msgid "Colorize"
833 msgstr "ដាក់​ពណ៌"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
836 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
837 msgstr ""
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
840 #, fuzzy
841 msgid "Parallel hollow"
842 msgstr "អុហ្វសិត​​ប៉ារ៉ាឡែល​"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:91
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:96
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:109
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../src/filter-enums.cpp:31
850 msgid "Morphology"
851 msgstr "រូបវិទូ"
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
854 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
855 msgstr ""
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
858 #, fuzzy
859 msgid "Hole"
860 msgstr "តួ​នាទី ៖"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
863 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
864 msgstr ""
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
867 #, fuzzy
868 msgid "Black hole"
869 msgstr "ខ្វាច់​ពណ៌​ខ្មៅ​"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
872 msgid "Creates a black light inside and outside"
873 msgstr ""
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
876 #, fuzzy
877 msgid "Smooth outline"
878 msgstr "គ្រោង​ផ្លូវ ៖"
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
881 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
882 msgstr ""
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
885 #, fuzzy
886 msgid "Cubes"
887 msgstr "គូប"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
890 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
891 msgstr ""
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
894 #, fuzzy
895 msgid "Peel off"
896 msgstr "អុហ្វសិត​​ប៉ារ៉ាឡែល​"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
899 msgid "Peeling painting on a wall"
900 msgstr ""
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
903 #, fuzzy
904 msgid "Gold splatter"
905 msgstr "ផ្លាស់ទី​លំនាំ"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
908 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
909 msgstr ""
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
912 #, fuzzy
913 msgid "Gold paste"
914 msgstr "សមាមាត្រ​កាំ"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
917 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
918 msgstr ""
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
921 msgid "Crumpled plastic"
922 msgstr ""
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
925 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
926 msgstr ""
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
929 msgid "Enamel jewelry"
930 msgstr ""
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
933 msgid "Slightly cracked enameled texture"
934 msgstr ""
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
937 #, fuzzy
938 msgid "Rough paper"
939 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​គ្រើម"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
942 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
943 msgstr ""
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
946 msgid "Rough and glossy"
947 msgstr ""
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
950 msgid ""
951 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
952 msgstr ""
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
955 #, fuzzy
956 msgid "In and Out"
957 msgstr "គ្មាន​គំនូរ​"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
960 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
961 msgstr ""
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
964 msgid "Air spray"
965 msgstr ""
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
968 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
969 msgstr ""
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
972 msgid "Warm inside"
973 msgstr ""
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
976 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
977 msgstr ""
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
980 #, fuzzy
981 msgid "Cool outside"
982 msgstr "គ្រោង​ប្រអប់​"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
985 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
986 msgstr ""
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
989 msgid "Electronic microscopy"
990 msgstr ""
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
993 msgid ""
994 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
995 msgstr ""
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
998 #, fuzzy
999 msgid "Tartan"
1000 msgstr "គោលដៅ"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1003 msgid "Checkered tartan pattern"
1004 msgstr ""
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Invert hue"
1009 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស"
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1012 msgid "Invert hue, or rotate it"
1013 msgstr ""
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Outline"
1018 msgstr "គ្រោង​"
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Draws an outline around"
1023 msgstr "គូរ​ផ្លូវ​ជា​ក្រឡា​ចក្រត្រង្គ"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Outline, double"
1028 msgstr "គ្រោង​"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1031 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1032 msgstr ""
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Fancy blur"
1037 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​ព្រិលៗ"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1040 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1041 msgstr ""
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Glow"
1046 msgstr "ទម្លាក់​ពណ៌​"
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1049 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1050 msgstr ""
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Ghost outline"
1055 msgstr "គ្រោង​ប្រអប់​"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1058 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1059 msgstr ""
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Color emboss"
1064 msgstr "​ពណ៌"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1067 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1068 msgstr ""
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1071 msgid "Soft bump"
1072 msgstr ""
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1075 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1076 msgstr ""
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1079 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1080 msgid "Solarize"
1081 msgstr "ធ្វើដូច​ពន្លឺ​ព្រះអាទិត្យ"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1084 msgid "Classical photographic solarization effect"
1085 msgstr ""
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Moonarize"
1090 msgstr "ដាក់​ពណ៌"
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1093 msgid ""
1094 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1095 "lights"
1096 msgstr ""
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1099 msgid "Soft focus lens"
1100 msgstr ""
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1103 msgid "Glowing image content without blurring it"
1104 msgstr ""
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Stained glass"
1109 msgstr "កែវ​មាន​គែម"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Illuminated stained glass effect"
1114 msgstr "មុំ​បំភ្លឺ"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1117 msgid "Dark glass"
1118 msgstr ""
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1121 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1122 msgstr ""
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1125 msgid "HSL Bumps, alpha"
1126 msgstr ""
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1129 msgid ""
1130 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1131 "transparency depending filters"
1132 msgstr ""
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1135 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1136 msgstr ""
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Smooth edges"
1141 msgstr "ភាព​រលោង"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1144 msgid ""
1145 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1146 msgstr ""
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Torn edges"
1151 msgstr "ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង​"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1154 msgid ""
1155 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1156 msgstr ""
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Feather"
1161 msgstr "ម៉ែត្រ"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1164 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1165 msgstr ""
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Blur content"
1170 msgstr "របៀប​លាយ​"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1173 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1174 msgstr ""
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Specular light"
1179 msgstr "ឆ្លុះពន្លឺ"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1182 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1183 msgstr ""
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Roughen inside"
1188 msgstr "របៀប​រដិបរដុប​"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1191 msgid "Roughen all inside shapes"
1192 msgstr ""
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1195 msgid "Evanescent"
1196 msgstr ""
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1199 msgid ""
1200 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1201 "transparency at edges"
1202 msgstr ""
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1205 msgid "Chalk and sponge"
1206 msgstr ""
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1209 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1210 msgstr ""
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1213 #, fuzzy
1214 msgid "People"
1215 msgstr "ជំនួស"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1218 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1219 msgstr ""
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1222 msgid "Scotland"
1223 msgstr ""
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1226 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1227 msgstr ""
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Noise transparency"
1232 msgstr "0 (ថ្លា)"
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1235 msgid "Basic noise transparency texture"
1236 msgstr ""
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Noise fill"
1241 msgstr "មិន​បំពេញ​"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1244 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1245 msgstr ""
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1248 msgid "Garden of Delights"
1249 msgstr ""
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1252 msgid ""
1253 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1254 msgstr ""
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Diffuse light"
1259 msgstr "សាយ​ពន្លឺ"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1262 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1263 msgstr ""
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Cutout Glow"
1268 msgstr "​"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1271 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1272 msgstr ""
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1275 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1276 msgstr ""
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1279 msgid ""
1280 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1281 msgstr ""
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Dark Emboss"
1286 msgstr "ក្រឡោត"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1289 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1290 msgstr ""
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1293 msgid "Simple blur"
1294 msgstr ""
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1297 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1298 msgstr ""
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1301 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1302 msgstr ""
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1305 msgid ""
1306 "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1307 msgstr ""
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1310 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1311 msgid "Emboss"
1312 msgstr "ក្រឡោត"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1315 msgid ""
1316 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1317 "Blend"
1318 msgstr ""
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1321 msgid "Blotting paper"
1322 msgstr ""
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1325 msgid "Inkblot on blotting paper"
1326 msgstr ""
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Wax print"
1331 msgstr "បោះពុម្ព​ LaTeX"
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1334 msgid "Wax print on tissue texture"
1335 msgstr ""
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1338 msgid "Inkblot"
1339 msgstr ""
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1342 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1343 msgstr ""
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Burnt edges"
1348 msgstr "ព្រំ​ដែន​ប្រអប់"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1351 msgid "Burnt paper edges texture"
1352 msgstr ""
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Color outline"
1357 msgstr "ពណ៌​របស់​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​"
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1360 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
1361 msgstr ""
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1364 msgid "Liquid"
1365 msgstr ""
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1368 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1369 msgstr ""
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Watercolor"
1374 msgstr "បិទភ្ជាប់​ពណ៌​"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1377 msgid "Cloudy watercolor effect"
1378 msgstr ""
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Felt"
1383 msgstr "ហ្វីត"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1386 msgid ""
1387 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1388 msgstr ""
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Ink paint"
1393 msgstr "គ្មាន​គំនូរ​"
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1396 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1397 msgstr ""
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1400 msgid "Tinted rainbow"
1401 msgstr ""
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1404 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1405 msgstr ""
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Melted rainbow"
1410 msgstr "មុំ​ខាង​ឆ្វេង​"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1413 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1414 msgstr ""
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Darken edges"
1419 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ងងឹត"
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
1422 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1423 msgstr ""
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1426 msgid "Dark and glow"
1427 msgstr ""
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1430 msgid "Flex metal"
1431 msgstr ""
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1434 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1435 msgstr ""
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1438 msgid "Comics draft"
1439 msgstr ""
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:150
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:152
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:153 ../share/filters/filters.svg.h:154
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:164
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1450 msgid "Non realistic shaders"
1451 msgstr ""
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1454 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1455 msgstr ""
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1458 msgid "Comics fading"
1459 msgstr ""
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1462 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1463 msgstr ""
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Smooth shader NR"
1468 msgstr "ភាព​រលោង"
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1471 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1472 msgstr ""
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1475 msgid "Emboss shader NR"
1476 msgstr ""
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1479 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1480 msgstr ""
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1483 msgid "Smooth shader dark NR"
1484 msgstr ""
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1487 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1488 msgstr ""
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Comics"
1493 msgstr "ផ្សំ"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1498 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​តំបន់​ពណ៌​ខ្មៅ និង​ស"
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Satin NR"
1503 msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1506 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1507 msgstr ""
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Frosted glass NR"
1512 msgstr "កែវ​មាន​គែម"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1515 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1516 msgstr ""
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1519 msgid "Smooth shader contour NR"
1520 msgstr ""
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1523 msgid "Contouring version of smooth shader"
1524 msgstr ""
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Comics rounded"
1529 msgstr "មិន​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល​"
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1532 msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
1533 msgstr ""
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1536 msgid "Pewter NR"
1537 msgstr ""
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1540 msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
1541 msgstr ""
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1544 msgid "Aluminium NR"
1545 msgstr ""
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1548 msgid "Brushed aluminium shader"
1549 msgstr ""
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1552 msgid "Comics fluid"
1553 msgstr ""
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1558 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទំព័រ​សម​នឹង​គំនូរ​"
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1561 msgid "Chrome NR"
1562 msgstr ""
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1565 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1566 msgstr ""
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1569 msgid "Chrome dark NR"
1570 msgstr ""
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1573 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1574 msgstr ""
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1577 msgid "Wavy tartan"
1578 msgstr ""
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1581 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1582 msgstr ""
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1585 msgid "3D marble"
1586 msgstr ""
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1589 msgid "3D warped marble texture"
1590 msgstr ""
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1593 #, fuzzy
1594 msgid "3D wood"
1595 msgstr "ប្រអប់​ត្រីមាត្រ​"
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1598 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1599 msgstr ""
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1602 #, fuzzy
1603 msgid "Mother of pearl"
1604 msgstr "ទទឹង​ក្រដាស​"
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1607 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1608 msgstr ""
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Tiger fur"
1613 msgstr "រោម​ខ្លា​ដំបង"
1615 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1616 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1617 msgstr ""
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Flow inside"
1622 msgstr "របៀប​រដិបរដុប​"
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1625 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1626 msgstr ""
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1629 msgid "Comics flow"
1630 msgstr ""
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1633 msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
1634 msgstr ""
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1637 msgid "Comics cream"
1638 msgstr ""
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1641 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1642 msgstr ""
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Black Light"
1647 msgstr "ចំណុច​ខ្មៅ"
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1650 msgid "Light areas turn to black"
1651 msgstr ""
1653 #. Eraser
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
1656 msgid "Eraser"
1657 msgstr "ជ័រ​លុប"
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1660 msgid "Masking tools"
1661 msgstr ""
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1664 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1665 msgstr ""
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Noisy blur"
1670 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​ព្រិលៗ"
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1675 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជ្រុង​មូល"
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Film Grain"
1680 msgstr "បំពេញ​គំនូរ"
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1683 msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
1684 msgstr ""
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1687 #, fuzzy
1688 msgid "HSL Bumps, transparent"
1689 msgstr "0 (ថ្លា)"
1691 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1692 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1693 msgstr ""
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1696 msgid "Lead pencil"
1697 msgstr ""
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1700 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects"
1701 msgstr ""
1703 #: ../src/arc-context.cpp:303
1704 msgid ""
1705 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1706 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ បង្កើត​រង្វង់ ឬ​ពងក្រពើ​ដែល មានកាំ​ចំនួន​គត់ មុំ​អ័ក្ស/ចម្រៀក​ងាយៗ"
1708 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
1709 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1710 msgstr "<b>ប្តូរ(Shift)​</b> ៖ គូស​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់​ផ្តើម​"
1712 #: ../src/arc-context.cpp:451
1713 #, c-format
1714 msgid ""
1715 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1716 "to draw around the starting point"
1717 msgstr ""
1718 "<b>រាង​ពងក្រពើ</b> ៖ %s &#215; %s (បាន​បង្ខំ​ទៅ​សមាមាត្រ %d ៖ %d) ដោយ​ប្រើ​<b>ប្ដូរ(Shift)"
1719 "</b> ដើម្បី​គូរជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម"
1721 #: ../src/arc-context.cpp:453
1722 #, c-format
1723 msgid ""
1724 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1725 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1726 msgstr ""
1727 "<b>រាង​ពងក្រពើ</b> ៖ %s &#215; %s ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​បង្កើត​ជា​រាង​ការ៉េ ឬ​"
1728 "រាង​ពងក្រពើ​ដែល​មាន​កាំ​ចំនួនគត់ ដោយ​ប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី​គូរ​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម"
1730 #: ../src/arc-context.cpp:472
1731 msgid "Create ellipse"
1732 msgstr "បង្កើត​​រាង​ពង​ក្រពើ​"
1734 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1735 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1736 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1737 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1738 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​យថាទស្សន៍ (មុំ​របស់ PLs)"
1740 #. status text
1741 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1742 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1743 msgstr "<b>ប្រអប់​ត្រីមាត្រ</b>ដោយ​ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី​ហូត​តាម​អ័ក្ស Z"
1745 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1746 msgid "Create 3D box"
1747 msgstr "បង្កើត​ប្រអប់​ត្រីមាត្រ"
1749 #: ../src/box3d.cpp:315
1750 msgid "<b>3D Box</b>"
1751 msgstr "<b>ប្រអប់​ត្រីមាត្រ</b>"
1753 #: ../src/connector-context.cpp:526
1754 msgid "Creating new connector"
1755 msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ថ្មី"
1757 #: ../src/connector-context.cpp:777
1758 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1759 msgstr "​បាន​បោះបង់​ការ​អូច​ចំណុច​ចុង​បន្ទាត់​តភ្ជាប់ ។"
1761 #: ../src/connector-context.cpp:826
1762 msgid "Reroute connector"
1763 msgstr "នាំផ្លូវ​​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​​"
1765 #. Flush pending updates
1766 #: ../src/connector-context.cpp:990
1767 msgid "Create connector"
1768 msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​"
1770 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1771 msgid "Finishing connector"
1772 msgstr "បញ្ចប់​បន្ទាត់​តភ្ជាប់"
1774 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1775 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1776 msgstr "<b>​ចំណុច​តភ្ជាប់​</b> ៖ ចុច ​ឬ​អូស​​​ដើម្បី​បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ថ្មី​មួយ​"
1778 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1779 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1780 msgstr "<b>ចំណុច​ចុង​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​</b> ៖ អូស​ដើម្បី​នាំផ្លូវ ​ឬ​តភ្ជាប់​ទៅ​​រូបរាង​ថ្មី​"
1782 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1783 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1784 msgstr "ជ្រើស​<b>យ៉ាង​ហោចណាស់​វត្ថុ​គ្មាន​បន្ទាត់​​តភ្ជាប់​មួយ</b> ។"
1786 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
1787 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1788 msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ខុសពី​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
1790 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6975
1791 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1792 msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​មិន​អើពើ​នឹង​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
1794 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
1795 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1796 msgstr "<b>បាន​លាក់​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​</b> ។ កុំ​លាក់​វា​ ដើម្បីអាច​គូរ​បាន​លើ​ស្រទាប់​នេះ​បាន​"
1798 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
1799 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1800 msgstr "<b>បាន​ចាក់សោ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន</b>​។ កុំ​ចាក់​សោ​វា​ ដើម្បី​អាច​គូ​រ​បាន​លើ​ស្រទាប់​នេះ​បាន ។"
1802 #: ../src/desktop.cpp:819
1803 msgid "No previous zoom."
1804 msgstr "គ្មាន​ការ​ពង្រីក​ពី​មុន ។"
1806 #: ../src/desktop.cpp:844
1807 msgid "No next zoom."
1808 msgstr "គ្មាន​ការ​ពង្រីក​បន្ទាប់ ។​"
1810 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1811 msgid "Create guide"
1812 msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​"
1814 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:394
1815 msgid "Delete guide"
1816 msgstr "លុប​បន្ទាត់​នាំ​ផ្លូវ​"
1818 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1819 msgid "Move guide"
1820 msgstr "ផ្លាស់ទី​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​"
1822 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1823 #, c-format
1824 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1825 msgstr "<b>បន្ទាត់​នាំផ្លូវ</b> ៖ %s"
1827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1828 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1829 msgstr "<small>គ្មាន​អ្វី​បាន​ជ្រើស​ទេ ។</small>"
1831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1832 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1833 msgstr "<small>បាន​​ជ្រើស​វត្ថុ​ច្រើន​ជា​មួយ ។</small>"
1835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1836 #, c-format
1837 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1838 msgstr "<small>វត្ថុ​មាន​ <b>%d</b> ក្លូន​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង ។</small>"
1840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1841 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1842 msgstr "<small>វត្ថុ​គ្មាន​ក្លូន​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង​ ។</small>"
1844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1845 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1846 msgstr "ជ្រើស​<b>វត្ថុ​មួយ</b> ដែល​ក្លូន​​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង​​របស់​វា​​នៅ​រាយ​ប៉ាយ ។"
1848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1849 msgid "Unclump tiled clones"
1850 msgstr "ក្លូន​ជា​ក្រឡាក្បឿង​នៅ​រាយប៉ាយ​"
1852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1853 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1854 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ​មួយ</b>ដែល​ក្លូន​​ជា​ក្បឿង​របស់​វា​ត្រូវ​យកចេញ ។"
1856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1857 msgid "Delete tiled clones"
1858 msgstr "លុប​ក្លូន​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង"
1860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1881
1861 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1862 msgstr "ជ្រើស​​<b>វត្ថុ​​</b>​ដើម្បី​​ក្លូន​ ។"
1864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1865 msgid ""
1866 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1867 "group</b>."
1868 msgstr "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​​​ក្លូន​វត្ថុ​ជា​ច្រើន​<b>ដាក់​ពួក​វា​ជា​ក្រុម</b> ហើយ <b>ក្លូន​ក្រុម</b> ។"
1870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1871 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1872 msgstr "<small>កំពុង​បង្កើត​ក្លូន​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង...</small>"
1874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1875 msgid "Create tiled clones"
1876 msgstr "បង្កើត​ក្លូន​​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង"
1878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1879 msgid "<small>Per row:</small>"
1880 msgstr "<small>ក្នុង​មួយ​ជួរដេក​ ៖</small>"
1882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1883 msgid "<small>Per column:</small>"
1884 msgstr "<small>ក្នុង​មួយ​ជួរឈរ​ ៖</small>"
1886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1887 msgid "<small>Randomize:</small>"
1888 msgstr "<small>ដោយ​ចៃដន្យ​ ៖</small>"
1890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1891 msgid "_Symmetry"
1892 msgstr "ស៊ីមេទ្រី"
1894 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1895 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1896 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1897 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1898 #.
1899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1900 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1901 msgstr "ជ្រើស​ក្រុម​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ក្រុម​ស៊ីមេទ្រី​ទាំង ១៧ ដើម្បី​រៀប​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង"
1903 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1905 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1906 msgstr "<b>P1</b> ៖ ការបកប្រែ​ធម្មតា​"
1908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1909 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1910 msgstr "<b>P2</b> ៖ 180&#176; ការបង្វិល​"
1912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1913 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1914 msgstr "<b>PM</b> ៖ ឆ្លុះ​ត្រឡប់"
1916 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1917 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1919 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1920 msgstr "<b>PG</b> ៖ សំកាំង​ការ​ឆ្លុះ​ត្រឡប់"
1922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1923 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1924 msgstr "<b>CM</b> ៖ ការ​ឆ្លុះ​ត្រឡប់+សំកាំងការឆ្លុះ​ត្រឡប់​"
1926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1927 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1928 msgstr "<b>PMM</b> ៖ ការ​ឆ្លុះ​ត្រឡប់​+ការឆ្លុះ​ត្រឡប់"
1930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1931 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1932 msgstr "<b>PMG</b> ៖ ការ​ឆ្លុះ​ត្រឡប់​+180&#176; ការបង្វិល​"
1934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1935 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1936 msgstr "<b>PGG</b> ៖ សំកាំង​ការ​ឆ្លុះ​ត្រឡព់+ 180&#176; ការបង្វិល​"
1938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1939 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1940 msgstr "<b>CMM</b> ៖ ការឆ្លុះ​ត្រឡប់+ការឆ្លុះ​ត្រឡប់+180&#176; ការបង្វិល​"
1942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1943 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1944 msgstr "<b>P4</b> ៖ 90&#176; ការបង្វិល​"
1946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1947 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1948 msgstr "<b>P4M</b> ៖ 90&#176; ការបង្វិល+45&#176; ការឆ្លុះ​ត្រឡប់​"
1950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1951 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1952 msgstr "<b>P4G</b> ៖ 90&#176;ការ​បង្វិល​+90&#176;ការ​បង្វិល​"
1954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1955 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1956 msgstr "<b>P3</b> ៖120&#176;ការបង្វិល​"
1958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1959 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1960 msgstr "<b>P31M</b> ៖ ការឆ្លុះ​ត្រឡប់+120&#176;ការបង្វិល​ ក្រាស់"
1962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1963 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1964 msgstr "<b>P3M1</b> ៖ ការឆ្លុះ​ត្រឡប់+120&#176;ការបង្វិល​ ស្ដើង"
1966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1967 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1968 msgstr "<b>P6</b> ៖ 60&#176;ការបង្វិល​"
1970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1971 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1972 msgstr "<b>P6M</b> ៖ ការឆ្លុះ​ត្រឡប់+60&#176;ការបង្វិល​"
1974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1975 msgid "S_hift"
1976 msgstr "ប្តូរ​ (Shift)​"
1978 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1980 #, no-c-format
1981 msgid "<b>Shift X:</b>"
1982 msgstr "<b>ប្ដូរ (Shift) X ៖</b>"
1984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1985 #, no-c-format
1986 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1987 msgstr "ប្ដូរ​ផ្ដេក​ក្នុង​មួយ​ជួរដេក (គិត​ជា % នៃ​ទទឹង​ក្រឡាក្បឿង)"
1989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1990 #, no-c-format
1991 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1992 msgstr "ប្ដូរ​ផ្ដេក​ក្នុង​មួយ​ជួរឈរ (គិត​ជា​ % នៃ​ទទឹង​ក្រឡា​ក្បឿង)"
1994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1995 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1996 msgstr "ប្ដូរ​ផ្ដេក​ដោយ​ចៃដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ"
1998 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2000 #, no-c-format
2001 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2002 msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift) Y ៖</b>"
2004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2005 #, no-c-format
2006 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2007 msgstr "ប្ដូរ​បញ្ឈរ​ក្នុង​មួយ​ជួរដេក (គិត​ជា % នៃ​កម្ពស់​ក្រឡាក្បឿង)"
2009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2010 #, no-c-format
2011 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2012 msgstr "ប្ដូរ​បញ្ឈរក្នុង​មួយ​ជួរឈរ (គិត​ជា % នៃ​ម្ពស់​ក្រឡាក្បឿង)"
2014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2015 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2016 msgstr "ប្ដូរ​បញ្ឈរ​ដោយ​ចៃដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ"
2018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2019 msgid "<b>Exponent:</b>"
2020 msgstr "<b>អ្នក​អធិប្បាយ​ ៖</b>"
2022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2023 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2024 msgstr "ថាតើ​​ជួរដេក​ត្រូវ​បាន​ដាក់ចន្លោះ​ស្មើគ្នាៗ​ (១) ប្រសព្វ​គ្នា(<១) ឬ ញែក​ពី​​​គ្នា​ (>1)"
2026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2027 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2028 msgstr "ថាតើ​ជួរឈរ​ក​ត្រូវ​បាន​ចន្លោះ​ស្មើ​គ្នាៗ​ (១) ប្រសព្វ​គ្នា (<1) ឬ ញែក​ពី​គ្នា (>1)​"
2030 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2034 msgid "<small>Alternate:</small>"
2035 msgstr "<small>ជំនួស ៖</small>"
2037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2038 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2039 msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​ប្ដូរ​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"
2041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2042 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2043 msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​ប្ដូរ​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ"
2045 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2048 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2049 msgstr "<small>ប្រមូល ៖</small>"
2051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2052 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2053 msgstr "ប្រមូល​ការ​ប្ដូរ​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"
2055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2056 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2057 msgstr "ជំនួស​​​ប្ដូរ​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ"
2059 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2061 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2062 msgstr "<small>មិន​បញ្ចូល​ចំណង​ជើង ៖</small>"
2064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2065 msgid "Exclude tile height in shift"
2066 msgstr "មិន​រួម​បញ្ចូល​កម្ពស់ចំណង​ជើង​នៅ​ក្នុង​កា​រប្ដូរ"
2068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2069 msgid "Exclude tile width in shift"
2070 msgstr "មិនរួម​បញ្ចូល​ទទឹង​ចំណង​ជើង​នៅ​ក្នុង​កា​រប្ដូរ"
2072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2073 msgid "Sc_ale"
2074 msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
2076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2077 msgid "<b>Scale X:</b>"
2078 msgstr "<b>មាត្រដ្ឋាន​ X ៖</b>"
2080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2081 #, no-c-format
2082 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2083 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ផ្តេក​ក្នុង​មួយ​ជួរឈរ​ (គិត​ជា % នៃ​ទទឹង​ក្រឡាក្បឿង​)"
2085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2086 #, no-c-format
2087 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2088 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ផ្តេក​ក្នុង​មួយ​ជួរ​ឈរ​ (គិត​ជា​ % នៃ​ទទឹង​ក្រឡាក្បឿង​)"
2090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2091 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2092 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ផ្ដេក​ដោយ​ចៃដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ"
2094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2095 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2096 msgstr "<b>មាត្រដ្ឋាន​ Y ៖</b>"
2098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2099 #, no-c-format
2100 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2101 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​បញ្ឈរ​ក្នុង​មួយ​​ជួរ​ដេក​ (គិត​ជា​ % នៃ​​កម្ពស់​​ក្រឡា​ក្បឿង​)"
2103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2104 #, no-c-format
2105 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2106 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ផ្តេក​ក្នុង​មួយ​​ជួរ​ឈរ (គិត​ជា​ % នៃ​​កម្ពស់​​ក្រឡា​ក្បឿង​)"
2108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2109 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2110 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​បញ្ឈរ​ដោយ​ចៃដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ"
2112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2113 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2114 msgstr "ថាតើ​កា​រធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជួរដេក​គឺ​ដូចគ្នា (១) ប្រសព្វគ្នា (&lt;១) ឬញែក​ពី​​គ្នា (&gt;១)"
2116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2117 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2118 msgstr "ថាតើ​ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​គឺ​ដូចគ្នា (១) ប្រសព្វ​គ្នា (<1) ឬ​ញែក​ពី​គ្នា (>១)"
2120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2121 msgid "<b>Base:</b>"
2122 msgstr "<b>មូលដ្ឋាន ៖</b>"
2124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2125 msgid ""
2126 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2127 msgstr ""
2128 "មូលដ្ឋាន​សម្រាប់​ការ​គួច​លោការីត ៖ មិន​បាន​ប្រើ (០) ប្រសព្វ​គ្នា (&lt;១) ឬ​ញែក​ពីគ្នា (&gt;១)"
2130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2131 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2132 msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​​​មាត្រដ្ឋាន​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"
2134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2135 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2136 msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​មាត្រដ្ឋាន​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ"
2138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2139 msgid "Cumulate the scales for each row"
2140 msgstr "ជំនួស​មាត្រដ្ឋាន​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"
2142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2143 msgid "Cumulate the scales for each column"
2144 msgstr "ជំនួស​មាត្រដ្ឋាន​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ"
2146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2147 msgid "_Rotation"
2148 msgstr "ការ​បង្វិល"
2150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2151 msgid "<b>Angle:</b>"
2152 msgstr "<b>មុំ ៖</b>"
2154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2155 #, no-c-format
2156 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2157 msgstr "បង្វិល​ក្រឡាក្បឿង​តាម​មុំ៻​នេះ​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"
2159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2160 #, no-c-format
2161 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2162 msgstr "បង្វិល​ក្រឡាក្បឿង​តាម​មុំនេះ​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ"
2164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2165 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2166 msgstr "បង្វិល​មុំ​ដោយ​ចៃ​ដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ"
2168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2169 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2170 msgstr "ជំនួស​ទិស​បង្វិល​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"
2172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2173 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2174 msgstr "ជំនួស​ទិស​បង្វិល​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ"
2176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2177 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2178 msgstr "ជំនួស​ការ​បង្វិល​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"
2180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2181 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2182 msgstr "ជំនួស​ការ​បង្វិល​សម្រាប់ជួរឈរ​នីមួយៗ"
2184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2185 msgid "_Blur & opacity"
2186 msgstr "ព្រិលៗ និង​ស្រអាប់"
2188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2189 msgid "<b>Blur:</b>"
2190 msgstr "<b>ព្រិលៗ ៖</b>"
2192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2193 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2194 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ក្រឡាក្បឿង​ព្រិលៗ​តាម​ភាគរយ​នេះ​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"
2196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2197 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2198 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ក្រឡាក្បឿង​ព្រិលៗ​តាមភាគ​រយ​នេះ​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ"
2200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2201 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2202 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ក្រឡាក្បឿង​ព្រិលៗ​ដោយ​ចៃដន្យ​តាមភាគរយ​នេះ"
2204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2205 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2206 msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​ផ្លាស់ប្ដូរ​ភាព​ព្រិល​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"
2208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2209 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2210 msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​ផ្លាស់ប្ដូ​រភាព​ព្រិល​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ"
2212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2213 msgid "<b>Fade out:</b>"
2214 msgstr "<b>លិច​បន្តិចម្ដងៗ ៖</b>"
2216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2217 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2218 msgstr "បន្ថយ​ភាព​ស្រអាប់​ក្រឡាក្បឿង​តាម​ភាគរយ​នេះ​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"
2220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2221 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2222 msgstr "បន្ថយ​ភាព​ស្រអាប់​​ក្រឡា​​ក្បឿង​តាមភាគរយ​នេះ​សម្រាប់​ជួរឈរ​​នីមួយៗ​"
2224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2225 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2226 msgstr "​ភាព​ស្រអាប់​ក្រឡា​​ក្បឿង​ដោយ​ចៃដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ "
2228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2229 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2230 msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​​កា​រផ្លាស់ប្ដូរ​ភាព​ស្រអាប់​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"
2232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2233 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2234 msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ភាព​ស្រអាប់​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ"
2236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2237 msgid "Co_lor"
2238 msgstr "ពណ៌​"
2240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2241 msgid "Initial color: "
2242 msgstr "ពណ៌​ដំបូង​ ៖"
2244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2245 msgid "Initial color of tiled clones"
2246 msgstr "ពណ៌​ដំបូង​នៃ​ក្លូន​បាន​រៀប​ជា​ក្រឡាក្បឿង"
2248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2249 msgid ""
2250 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2251 "stroke)"
2252 msgstr "ពណ៌ដំបូងសម្រាប់ក្លូន (ដំណើរការ​តែ​ក្នុង​ករណី​ដែល​ក្លូន​ដើម​មិន​បាន​បំពេញ ឬ​ខ្វាច់)"
2254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2255 msgid "<b>H:</b>"
2256 msgstr "<b>H ៖</b>"
2258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2259 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2260 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ភាពលាំៗ​នៃ​ក្រឡា​​ក្បឿង​តាមភាគរយ​នេះ​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"
2262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2263 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2264 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ភាពលាំៗ​នៃ​ក្រឡា​​ក្បឿង​​តាម​ភាគរយ​នេះ​ សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ ។"
2266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2267 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2268 msgstr "ភាព​លាំក្រឡាក្បឿង​ដោយ​ចៃដន្យ​​តាម​ភាគរយ​នេះ "
2270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2271 msgid "<b>S:</b>"
2272 msgstr "<b>S ៖</b>"
2274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2275 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2276 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​តិត្ថិភាព​សម្រាប់​ជួរ​ដេក​នីមួយៗ​តាម​យ​ភាគរយនេះ"
2278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2279 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2280 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​តិត្ថិភាពតាម​ភាគរយ​នេះ​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ"
2282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2283 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2284 msgstr "តិត្ថិភាព​ពណ៌​ចៃដន្យ​តាមភាគ​រយ​នេះ"
2286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2287 msgid "<b>L:</b>"
2288 msgstr "<b>L ៖ </b>"
2290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2291 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2292 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពន្លឺ​ពណ៌​តាម​ភាគរយ​នេះ សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"
2294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2295 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2296 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពន្លឺ​ពណ៌​តាម​ភាគរយ​នេះ សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ"
2298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2299 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2300 msgstr "ពន្លឺ​ពណ៌​ដោយ​ចៃដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ"
2302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2303 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2304 msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​ សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"
2306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2307 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2308 msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌ សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ"
2310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2311 msgid "_Trace"
2312 msgstr "ដាន"
2314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2315 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2316 msgstr "ដាន​គំនូរ​ក្រោម​ក្រឡាក្បឿង"
2318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2319 msgid ""
2320 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2321 "apply it to the clone"
2322 msgstr "​សម្រាប់​ក្លូន​នីមួយៗ យក​តម្លៃ​ពី​គំនូរ​នៅ​ក្នុង​ទី​តាំង​របស់​ក្លូន ហើយ​​អនុវត្ត​វា​ទៅ​ក្លូន​វិញ"
2324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2325 msgid "1. Pick from the drawing:"
2326 msgstr "១. យក​ពី​គំនូរ ៖"
2328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2329 msgid "Pick the visible color and opacity"
2330 msgstr "យក​ពណ៌ និង​ភាព​ស្រអាប់​ដែល​មើល​ឃើញ"
2332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2333 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2334 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2337 msgid "Opacity"
2338 msgstr "ភាព​ស្រអាប់"
2340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2341 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2342 msgstr "យក​ភាព​ស្រអាប់​ដែល​បានកើនឡើង​សរុប"
2344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2345 msgid "R"
2346 msgstr "R"
2348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2349 msgid "Pick the Red component of the color"
2350 msgstr "យក​សមសភាគ​ពណ៌​ក្រហម​របស់​ពណ៌"
2352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2353 msgid "G"
2354 msgstr "G"
2356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2357 msgid "Pick the Green component of the color"
2358 msgstr "យក​សមាសភាគ​ពណ៌​បៃតង​របស់​ពណ៌"
2360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2361 msgid "B"
2362 msgstr "B"
2364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2365 msgid "Pick the Blue component of the color"
2366 msgstr "យក​សមាសភាគ​ពណ៌​ខៀវ​របស់​ពណ៌"
2368 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2369 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2371 msgid "clonetiler|H"
2372 msgstr "ក្លូន​ឧបករណ៍​រៀប​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង|H"
2374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2375 msgid "Pick the hue of the color"
2376 msgstr "យក​ភាព​លាំៗ​របស់​ពណ៌"
2378 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2379 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2381 msgid "clonetiler|S"
2382 msgstr "ក្លូន​ឧបករណ៍​រៀប​ជា​ក្រឡាក្បឿង|S"
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2385 msgid "Pick the saturation of the color"
2386 msgstr "យក​តិត្ថិភាព​របស់ពណ៌"
2388 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2389 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2391 msgid "clonetiler|L"
2392 msgstr "ក្លូន​ឧបករណ៍​រៀប​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង|L"
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2395 msgid "Pick the lightness of the color"
2396 msgstr "យក​ពន្លឺ​របស់​ពណ៌"
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2399 msgid "2. Tweak the picked value:"
2400 msgstr "២. លៃតម្រូវ​តម្លៃ​ដែល​ជ្រើសយក ៖"
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2403 msgid "Gamma-correct:"
2404 msgstr "ហ្គាមា-​ត្រឹមត្រូវ​ ៖"
2406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2407 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2408 msgstr "ប្ដូរ​ជួរ​កណ្ដាល​របស់​តម្លៃ​ដែល​បានជ្រើសយក​ឡើង​លើ (>0) ឬ ចុះក្រោម (<0)"
2410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2411 msgid "Randomize:"
2412 msgstr "ចៃដន្យ​ ៖"
2414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2415 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2416 msgstr "តម្លៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស​យក​ដោយ​ចៃដន្យ​តាមភាគ​រយ​នេះ"
2418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2419 msgid "Invert:"
2420 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស់ ៖"
2422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2423 msgid "Invert the picked value"
2424 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​តម្លៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស​យក"
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2427 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2428 msgstr "៣. អនុវត្ត​តម្លៃ​​ទៅ​កាន់​ក្លូន ៖"
2430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2431 msgid "Presence"
2432 msgstr "តំណាង"
2434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2435 msgid ""
2436 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2437 "that point"
2438 msgstr ""
2439 "ក្លូន​នីមួយៗ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ជា​មួយ​តម្លៃ​ប្រហាក់ប្រហែល​បាន​កំណត់​ដោយ​តម្លៃ​ដែល​បាន​ជ្រើ​សយក​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​៽នោះ"
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2443 msgid "Size"
2444 msgstr "ទំហំ"
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2447 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2448 msgstr "ទំហំ​របស់​ក្លូន​នីមួយៗ​ត្រូវ​បានកំណត់ដោយ​​តម្លៃ​ដែល​បានជ្រើសយក​​ក្នុង​​ចំណុច​​នោះ​"
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2451 msgid ""
2452 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2453 "or stroke)"
2454 msgstr "ក្លូន​នីមួយៗ​ត្រូវ​បាន​គូរ​​ដោយ​​ពណ៌​ដែល​បាន​ជ្រើស​យក​ (ក្លូន​ដើម​ត្រូវ​តែ​បាន​បំពេញ ឬ​ខ្វាច់)"
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2457 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2458 msgstr "ភាព​ស្រអាប់​របស់​ក្លូន​នីមួយៗ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដោយ​តម្លៃ​ដែល​បានជ្រើស​យក​នៅ​ក្នុ​ងចំណុច​នោះ"
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2461 msgid "How many rows in the tiling"
2462 msgstr "តើ​មាន​ជួរដេក​ប៉ុន្មាន​នៅ​ក្នុង​ក្រឡាក្បឿង"
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2465 msgid "How many columns in the tiling"
2466 msgstr "តើ​មាន​ជួរឈរ​ប៉ុន្មាន​នៅ​ក្នុង​ក្រឡាក្បឿង"
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2469 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2470 msgstr "ទទឹង​របស់​ចតុកោណ​ត្រូវ​បំពេញ"
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2473 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2474 msgstr "កម្ពស់​របស់​ចតុកោណ​ត្រូវ​បំពេញ"
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2477 msgid "Rows, columns: "
2478 msgstr "ជួរដេក​ ជួរឈរ​ ៖"
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2481 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2482 msgstr "បង្កើត​ចំនួន​ជួរដេក​ និង​ជួរឈរ​ដែល​បានបញ្ជាក់​"
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2485 msgid "Width, height: "
2486 msgstr "ទទឹង​ កម្ពស់​ ៖"
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2489 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2490 msgstr "បំពេញ​ទទឹង និង​កម្ពស់​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ​ក្រឡា​ក្បឿង"
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2493 msgid "Use saved size and position of the tile"
2494 msgstr "ប្រើ​ទំហំ និង​ទីតាំង​របស់​ក្រឡាក្បឿង​ដែល​បាន​រក្សាទុក"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2497 msgid ""
2498 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2499 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2500 msgstr ""
2501 "ក្លែង​ធ្វើ​ទំហំ និង​ទីតាំង​របស់​ក្រឡាក្បឿង​ដូច​នឹង​ពេលមុន ដែល​អ្នក​បាន​រៀប​​វា​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង (ប្រសិន​បើ​អាច) ជំនួស​"
2502 "ឲ្យ​កា​រប្រើ​ទំហំ​បច្ចុប្បន្ន"
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2505 msgid " <b>_Create</b> "
2506 msgstr " <b>បង្កើត</b> "
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2509 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2510 msgstr "បង្កើត និង​រៀប​ក្លូន​របស់​ជម្រើស​ជា​ក្រឡាក្បឿង"
2512 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2513 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2514 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2515 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2516 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2518 msgid " _Unclump "
2519 msgstr "រាយប៉ាយ"
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2522 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2523 msgstr "ពង្រាយ​ក្លូន​ដើម្បី​កាត់បន្ថយ​ភាព​រាយប៉ាយ អាច​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ដដែលៗ"
2525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2526 msgid " Re_move "
2527 msgstr "យក​ចេញ​"
2529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2530 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2531 msgstr "យក​ក្លូន​ដែល​បាន​រៀប​ជា​ក្រឡាក្បឿង​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើ​សដែល​មាន​ស្រាប់​ចេញ"
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2534 msgid " R_eset "
2535 msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ​"
2537 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2539 msgid ""
2540 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2541 "to zero"
2542 msgstr "កំណត់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​​ ការ​ប្ដូរ មាត្រដ្ឋាន បង្វិល ភាព​ស្រអាប់ និង​ពណ៌​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ទៅ​សូន្យ​ឡើង​វិញ"
2544 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2545 msgid "_Page"
2546 msgstr "ទំព័រ​"
2548 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2549 msgid "_Drawing"
2550 msgstr "គំនូរ"
2552 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2553 msgid "_Selection"
2554 msgstr "ជម្រើស​"
2556 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2557 msgid "_Custom"
2558 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន​"
2560 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2561 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2562 msgstr "<big><b>នាំ​ផ្ទៃ​ចេញ</b></big>"
2564 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2565 msgid "Units:"
2566 msgstr "ឯកត្តា ៖"
2568 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2569 msgid "_x0:"
2570 msgstr "_x0 ៖"
2572 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2573 msgid "x_1:"
2574 msgstr "x_1 ៖"
2576 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Wid_th:"
2579 msgstr "​ទទឹង ៖"
2581 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2582 msgid "_y0:"
2583 msgstr "_y0 ៖"
2585 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2586 msgid "y_1:"
2587 msgstr "y_1 ៖"
2589 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Hei_ght:"
2592 msgstr "កម្ពស់ ៖"
2594 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2595 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2596 msgstr "<big><b>ទំហំ​រូបភាព</b></big>"
2598 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
2599 msgid "_Width:"
2600 msgstr "​ទទឹង ៖"
2602 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2603 msgid "pixels at"
2604 msgstr "ភីចសែល​​នៅ"
2606 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2607 msgid "dp_i"
2608 msgstr "dpi"
2610 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2611 msgid "_Height:"
2612 msgstr "កម្ពស់ ៖"
2614 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
2616 msgid "dpi"
2617 msgstr "dpi"
2619 #. true = has mnemonic
2620 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2621 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2622 msgstr "<big><b>ឈ្មោះ​ឯកសារ​</b></big>"
2624 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2625 msgid "_Browse..."
2626 msgstr "រកមើល​..."
2628 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2629 msgid "Batch export all selected objects"
2630 msgstr "ចំនួន​នាំចេញ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទាំង​អស់"
2632 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2633 msgid ""
2634 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2635 "(caution, overwrites without asking!)"
2636 msgstr ""
2637 "នាំចេញ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នីមួយៗ​ទៅ​ក្នុង​ឯកសារ PNG ផ្ទាល់​របស់​វា ដោយ​ប្រើ​ជំនួយ​នាំចេញ ប្រសិន​បើ​មាន "
2638 "(ប្រយ័ត្ន សរសេរ​ជាន់​លើ​ដោយ​មិន​បាន​សួរ!)"
2640 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Hide all except selected"
2643 msgstr "លាក់ទាំងអស់ លើកលែង​តែ​អ្វី​ដែល​បាន​ជ្រើស"
2645 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2646 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2647 msgstr "នៅ​ក្នុង​រូបភាព​ដែល​បាន​នាំចេញ លាក់​វត្ថុ​ទាំង​អស់ លើកលែង​តែ​អ្វី​ដែល​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស"
2649 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2650 msgid "_Export"
2651 msgstr "នាំចេញ "
2653 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2654 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2655 msgstr "នាំចេញ​​ឯកសារ​​រូបភាព​​ជា​​មួយ​​ការ​កំណត់​​ទាំងនេះ "
2657 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2658 #, c-format
2659 msgid "Batch export %d selected object"
2660 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2661 msgstr[0] "បាច់​នាំចេញវត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស %d"
2663 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2664 msgid "Export in progress"
2665 msgstr "ការ​នាំចេញ​កំពុង​ដំណើរការ"
2667 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2668 #, c-format
2669 msgid "Exporting %d files"
2670 msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ %d"
2672 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2673 #, c-format
2674 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2675 msgstr "មិន​អាច​នាំចេញ​ទៅ​ឈ្មោះ​ឯកសារ %s ។\n"
2677 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2678 msgid "You have to enter a filename"
2679 msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឯកសារ"
2681 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2682 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2683 msgstr "ផ្ទៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស​​ត្រូវ​នាំចេញ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
2685 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2686 #, c-format
2687 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2688 msgstr "មិន​ទាន់​មាន​ថត %s នៅ​ឡើយ​ទេ ឬ​វា​មិន​មែន​ជាថត ។\n"
2690 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2691 #, c-format
2692 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2693 msgstr "នាំចេញ %s (%lu x %lu)"
2695 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2696 msgid "Select a filename for exporting"
2697 msgstr "ជ្រើស​​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​​សម្រាប់​​នាំចេញ​"
2699 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2700 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2701 #, c-format
2702 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2703 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2704 msgstr[0] "រកឃើញ​វត្ថុ<b>%d</b>(ពី <b>%d</b>) %s ផ្គូផ្គង ។"
2706 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2707 msgid "exact"
2708 msgstr "ត្រឹមត្រូវ​"
2710 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2711 msgid "partial"
2712 msgstr "លំអៀង​"
2714 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2715 msgid "No objects found"
2716 msgstr "រក​មិន​ឃើញ​វត្ថុ"
2718 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2719 msgid "T_ype: "
2720 msgstr "ប្រភេទ​ ៖"
2722 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2723 msgid "Search in all object types"
2724 msgstr "ស្វែងរក​គ្រប់​ប្រភេទ​វត្ថុ​ទាំង​អស់"
2726 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2727 msgid "All types"
2728 msgstr "គ្រប់​ប្រភេទ"
2730 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2731 msgid "Search all shapes"
2732 msgstr "ស្វែងរក​រូបរាង​ទាំងអស់​"
2734 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2735 msgid "All shapes"
2736 msgstr "រូបរាង​ទាំង​អស់"
2738 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2739 msgid "Search rectangles"
2740 msgstr "ស្វែងរក​​​ចតុកោណ​កែង​"
2742 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2743 msgid "Rectangles"
2744 msgstr "ចតុ​កោណ​កែង​"
2746 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2747 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2748 msgstr "ស្វែង​រក​រាងពងក្រពើ​ ធ្នូ និង​​រង្វង់​"
2750 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2751 msgid "Ellipses"
2752 msgstr "​រាង​ពង​ក្រពើ"
2754 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2755 msgid "Search stars and polygons"
2756 msgstr "ស្វែងរក​ផ្កាយ ​និង​ពហុកោណ​"
2758 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2759 msgid "Stars"
2760 msgstr "ផ្កាយ"
2762 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2763 msgid "Search spirals"
2764 msgstr "ស្វែងរក​​គួ​ច"
2766 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2767 msgid "Spirals"
2768 msgstr "គួច​"
2770 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2771 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2772 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2773 msgid "Search paths, lines, polylines"
2774 msgstr "ស្វែងរក​ផ្លូវ​ បន្ទាត់ ​និង​បន្ទាត់​ជា​ច្រើន"
2776 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
2778 msgid "Paths"
2779 msgstr "ផ្លូវ"
2781 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2782 msgid "Search text objects"
2783 msgstr "ស្វែងរក​​វត្ថុ​​អត្ថបទ​"
2785 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2786 msgid "Texts"
2787 msgstr "អត្ថបទ​"
2789 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2790 msgid "Search groups"
2791 msgstr "ស្វែងរក​​តាម​​ក្រុម​"
2793 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2794 msgid "Groups"
2795 msgstr "ក្រុម"
2797 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2798 msgid "Search clones"
2799 msgstr "ស្វែងរក​​ក្លូន​"
2801 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2802 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2803 msgid "find|Clones"
2804 msgstr "រក|ក្លូន​"
2806 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2807 msgid "Search images"
2808 msgstr "ស្វែងរក​រូបភាព​"
2810 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2811 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2812 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2813 msgid "Images"
2814 msgstr "រូបភាព"
2816 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2817 msgid "Search offset objects"
2818 msgstr "ស្វែងរក​​វត្ថុ​​អុហ្វសិត"
2820 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2821 msgid "Offsets"
2822 msgstr "អុហ្វសិត​"
2824 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2825 msgid "_Text: "
2826 msgstr "អត្ថបទ ៖"
2828 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2829 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2830 msgstr "រក​​វត្ថុ​​តាម​មាតិកា​អត្ថបទ​​របស់​​ពួកវា​ (ផ្គួរផ្គង​ភាព​​ត្រឹមត្រូវ ​ឬ​លំអៀង​)"
2832 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2833 msgid "_ID: "
2834 msgstr "លេខ​សម្គាល់​​ ៖"
2836 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2837 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2838 msgstr "រក​​វត្ថុ​​តាម​​តម្លៃ​នៃ​គុណ​លក្ខណៈ​​របស់​​លេខ​សម្គាល់​ (ផ្គួរផ្គង​ភាព​​ត្រឹមត្រូវ ឬ​លំអៀង​)"
2840 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2841 msgid "_Style: "
2842 msgstr "រចនាប័ទ្ម ៖ "
2844 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2845 msgid ""
2846 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2847 msgstr "រក​​វត្ថុ​​តាម​​តម្លៃ​​នៃ​​គុណលក្ខណៈ​រចនាប័ទ្ម​ (ផ្គួរផ្គងភាព​​ត្រឹមត្រូវ ឬ​លំអៀង​)"
2849 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2850 msgid "_Attribute: "
2851 msgstr "គុណលក្ខណៈ ៖"
2853 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2854 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2855 msgstr "រក​​វត្ថុ​​តាម​​ឈ្មោះ​​នៃ​​គុណលក្ខណៈ​ (ផ្គួរផ្គង​ភាព​​ត្រឹមត្រូវ ឬ​លំអៀង​)"
2857 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2858 msgid "Search in s_election"
2859 msgstr "ស្វែងរក​នៅ​ក្នុង​ជម្រើស"
2861 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2862 msgid "Limit search to the current selection"
2863 msgstr "ដែល​កំណត់​ស្វែងរក​ទៅ​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន"
2865 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2866 msgid "Search in current _layer"
2867 msgstr "ស្វែងរក​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"
2869 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2870 msgid "Limit search to the current layer"
2871 msgstr "ដែល​កំណត់​ស្វែងរក​ទៅ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"
2873 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2874 msgid "Include _hidden"
2875 msgstr "រួមមាន​អ្វី​ដែល​បាន​លាក់"
2877 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2878 msgid "Include hidden objects in search"
2879 msgstr "រួម​មាន​​វត្ថុ​ដែល​បាន​លាក់​នៅ​ក្នុង​ការ​ស្វែងរក"
2881 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2882 msgid "Include l_ocked"
2883 msgstr "រួមមាន​អ្វី​ដែល​បាន​ចាក់សោ"
2885 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2886 msgid "Include locked objects in search"
2887 msgstr "រួមមាន​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចាក់សោ​នៅ​ក្នុង​ការ​ស្វែងរក"
2889 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2890 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2891 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2892 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2893 msgid "_Clear"
2894 msgstr "ជម្រះ"
2896 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2897 msgid "Clear values"
2898 msgstr "ជម្រះ​តម្លៃ​"
2900 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2901 msgid "_Find"
2902 msgstr "រក​"
2904 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2905 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2906 msgstr "ជ្រើស​កា​រផ្គូផ្គង​វត្ថុ​វត្ថុ​គ្រប់វាល​ទាំង​អស់​ដែល​អ្នក​បានបំពេញ"
2908 #. Create the label for the object id
2909 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2910 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2911 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2912 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2913 msgid "_Id"
2914 msgstr "លេខសម្គាល់​"
2916 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2917 msgid ""
2918 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2919 msgstr "លេខ​សម្គាល់= គុណលក្ខណៈ (តែអក្សរ តួលេខ និងតួអក្សរ .-_: បាន​អនុញ្ញត)"
2921 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2922 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
2923 #: ../src/verbs.cpp:2492
2924 msgid "_Set"
2925 msgstr "កំណត់​"
2927 #. Create the label for the object label
2928 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2929 msgid "_Label"
2930 msgstr "ស្លាក"
2932 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2933 msgid "A freeform label for the object"
2934 msgstr "ស្លាក​​ទម្រង់​​សេរី​​សម្រាប់​​វត្ថុ"
2936 #. Create the label for the object title
2937 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2938 #, fuzzy
2939 msgid "_Title"
2940 msgstr "ចំណង​ជើង"
2942 #. Create the frame for the object description
2943 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2944 #, fuzzy
2945 msgid "_Description"
2946 msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា"
2948 #. Hide
2949 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2950 msgid "_Hide"
2951 msgstr "លាក់​"
2953 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2954 msgid "Check to make the object invisible"
2955 msgstr "គូស​ធីក​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​វត្ថុ​មើល​មិន​ឃើញ"
2957 #. Lock
2958 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2959 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2960 msgid "L_ock"
2961 msgstr "ចាក់សោ​"
2963 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2964 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2965 msgstr "គូស​ធីក​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​វត្ថុ​ថេរ (មិន​អាច​ជ្រើស​បាន​ ដោយ​ប្រើ​កណ្ដុរ)"
2967 #. Create the frame for interactivity options
2968 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2969 #, fuzzy
2970 msgid "_Interactivity"
2971 msgstr "កា​រប្រសព្វ​គ្នា​"
2973 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2974 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2975 msgid "Ref"
2976 msgstr "សេចក្ដី​យោង"
2978 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2979 msgid "Lock object"
2980 msgstr "ចាក់សោ​វត្ថុ"
2982 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2983 msgid "Unlock object"
2984 msgstr "មិន​ចាក់សោ​វត្ថុ"
2986 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2987 msgid "Hide object"
2988 msgstr "លាក់​វត្ថុ"
2990 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2991 msgid "Unhide object"
2992 msgstr "មិន​លាក់​វត្ថុ"
2994 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
2995 msgid "Id invalid! "
2996 msgstr "លេខសម្គាល់​មិនត្រឹមត្រូវ​ ! "
2998 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
2999 msgid "Id exists! "
3000 msgstr "លេខ​សម្គាល់​​​មាន​រួច​​ហើយ ! "
3002 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3003 msgid "Set object ID"
3004 msgstr "កំណត់​លេខសម្គាល់​វត្ថុ"
3006 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3007 msgid "Set object label"
3008 msgstr "កំណត់​ស្លាក​វត្ថុ"
3010 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3011 msgid "Set object title"
3012 msgstr "កំណត់ចំណង​ជើង​វត្ថុ"
3014 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3015 msgid "Set object description"
3016 msgstr "កំណត់​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​របស់​វត្ថុ"
3018 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3019 msgid "Href:"
3020 msgstr "Href ៖"
3022 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3023 msgid "Target:"
3024 msgstr "គោល​ដៅ ៖"
3026 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3027 msgid "Type:"
3028 msgstr "ប្រភេទ ៖"
3030 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3031 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3032 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3033 msgid "Role:"
3034 msgstr "តួ​នាទី ៖"
3036 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3037 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3038 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3039 msgid "Arcrole:"
3040 msgstr "Arcrole ៖"
3042 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3043 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3044 msgid "Title:"
3045 msgstr "ចំណងជើង ៖"
3047 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3048 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3049 msgid "Show:"
3050 msgstr "បង្ហាញ ៖"
3052 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3053 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3054 msgid "Actuate:"
3055 msgstr "យក​មក​ប្រើ​វិញ ៖"
3057 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3058 msgid "URL:"
3059 msgstr "URL ៖"
3061 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3062 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3063 msgid "X:"
3064 msgstr "X ៖"
3066 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3067 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3068 msgid "Y:"
3069 msgstr "Y ៖"
3071 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3072 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3074 msgid "Width:"
3075 msgstr "​ទទឹង ៖"
3077 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3078 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3079 msgid "Height:"
3080 msgstr "កម្ពស់ ៖"
3082 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3083 #, c-format
3084 msgid "%s Properties"
3085 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ %s"
3087 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3088 #, c-format
3089 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3090 msgstr ""
3092 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3093 #, c-format
3094 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3095 msgstr ""
3097 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3098 #, c-format
3099 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3100 msgstr ""
3102 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3103 msgid "<i>Checking...</i>"
3104 msgstr ""
3106 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3107 msgid "Fix spelling"
3108 msgstr ""
3110 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Suggestions:"
3113 msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​ ៖"
3115 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3116 msgid "_Accept"
3117 msgstr ""
3119 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3120 msgid "Accept the chosen suggestion"
3121 msgstr ""
3123 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3124 #, fuzzy
3125 msgid "_Ignore once"
3126 msgstr "មិន​អើពើ"
3128 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3129 msgid "Ignore this word only once"
3130 msgstr ""
3132 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3133 #, fuzzy
3134 msgid "_Ignore"
3135 msgstr "មិន​អើពើ"
3137 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3138 msgid "Ignore this word in this session"
3139 msgstr ""
3141 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3142 msgid "A_dd to dictionary:"
3143 msgstr ""
3145 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3146 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3147 msgstr ""
3149 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3150 #, fuzzy
3151 msgid "_Stop"
3152 msgstr "កំណត់​"
3154 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3155 msgid "Stop the check"
3156 msgstr ""
3158 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3159 #, fuzzy
3160 msgid "_Start"
3161 msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
3163 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3164 msgid "Start the check"
3165 msgstr ""
3167 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3168 msgid "Font"
3169 msgstr "ពុម្ព​អក្សរ"
3171 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3172 msgid "Layout"
3173 msgstr "ប្លង់"
3175 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3176 msgid "Align lines left"
3177 msgstr "តម្រឹម​បន្ទាត់​ឆ្វេង​"
3179 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3180 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3181 msgid "Center lines"
3182 msgstr "បន្ទាត់​កណ្តាល​"
3184 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3185 msgid "Align lines right"
3186 msgstr "តម្រឹម​បន្ទាត់​ស្តាំ​"
3188 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3189 msgid "Justify lines"
3190 msgstr "តម្រឹម​សង​​ខាង"
3192 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6770
3193 msgid "Horizontal text"
3194 msgstr "អត្ថបទ​​ផ្តេក​"
3196 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
3197 msgid "Vertical text"
3198 msgstr "អត្ថបទ​​បញ្ឈរ​"
3200 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3201 msgid "Line spacing:"
3202 msgstr "ចន្លោះ​​បន្ទាត់​ ៖"
3204 #. Text
3205 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
3206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3207 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3208 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3209 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3210 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3211 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3212 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3213 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3214 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3215 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3216 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3217 msgid "Text"
3218 msgstr "អត្ថបទ"
3220 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3221 msgid "Set as default"
3222 msgstr "កំណត់​​ជា​​លំនាំដើម​"
3224 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3225 msgid "Set text style"
3226 msgstr "កំណត់​រចនាប័ទ្ម​អត្ថបទ"
3228 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3229 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3230 msgstr "<b>ចុច</b>ដើម្បី​ជ្រើស​ថ្នាំង​<b>អូស​</b>​ដើម្បី​​រៀបចំ​​ឡើង​​វិញ ។"
3232 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3233 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3234 msgstr "<b>ចុច​</b>​គុណលក្ខណៈ​ដើម្បី​កែសម្រួល ។"
3236 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3237 #, c-format
3238 msgid ""
3239 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3240 "commit changes."
3241 msgstr ""
3242 "បាន​ជ្រើស​គុណលក្ខណៈ<b>%s</b> ។ ចុច​ <b>បញ្ជា​(Ctrl)​+បញ្ចូល​​​​(Enter)</b> នៅ​ពេល​ដែល​បាន​បញ្ចប់​ការ​"
3243 "កែសម្រួល​​ដើម្បី​​ធ្វើ​​ការ​ផ្លាស់ប្តូរ ។"
3245 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3246 msgid "Drag to reorder nodes"
3247 msgstr "អូស​ដើម្បី​រៀបចំ​ថ្នាំង​ឡើង​វិញ"
3249 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3250 msgid "New element node"
3251 msgstr "ថ្នាំង​​ធាតុ​​ថ្មី"
3253 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3254 msgid "New text node"
3255 msgstr "ថ្នាំង​អត្ថបទ​ថ្មី "
3257 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3258 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3259 msgid "Duplicate node"
3260 msgstr "ថ្នាំង​ស្ទួន​"
3262 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3263 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3264 msgid "Delete node"
3265 msgstr "លុប​​ថ្នាំង​"
3267 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3268 msgid "Unindent node"
3269 msgstr "មិន​ចូល​បន្ទាត់​ថ្នាំង"
3271 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3272 msgid "Indent node"
3273 msgstr "ចូល​បន្ទាត់​ថ្នាំង"
3275 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3276 msgid "Raise node"
3277 msgstr "លើក​ថ្នាំង​ឡើងលើ"
3279 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3280 msgid "Lower node"
3281 msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ចុះក្រោម"
3283 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3284 msgid "Delete attribute"
3285 msgstr "លុប​​គុណលក្ខណៈ​"
3287 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3288 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3289 msgid "Attribute name"
3290 msgstr "ឈ្មោះ​​គុណលក្ខណៈ"
3292 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3293 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3294 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3295 msgid "Set attribute"
3296 msgstr "កំណត់​​គុណលក្ខណៈ​"
3298 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3299 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3300 msgid "Set"
3301 msgstr "កំណត់"
3303 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3304 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3305 msgid "Attribute value"
3306 msgstr "តម្លៃ​គុណលក្ខណៈ​"
3308 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3309 msgid "Drag XML subtree"
3310 msgstr "អូស​មែកធាងរង​របស់ XML"
3312 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3313 msgid "New element node..."
3314 msgstr "ថ្នាំង​ធាតុថ្មី..."
3316 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3317 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3318 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3319 msgid "Cancel"
3320 msgstr "បោះបង់"
3322 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3323 msgid "Create"
3324 msgstr "បង្កើត"
3326 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3327 msgid "Create new element node"
3328 msgstr "បង្កើត​ថ្នាំង​ធាតុ​ថ្មី"
3330 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3331 msgid "Create new text node"
3332 msgstr "បង្កើត​ថ្នាំង​អត្ថបទ​ថ្មី"
3334 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3335 msgid "Change attribute"
3336 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​គុណលក្ខណៈ"
3338 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3339 msgid "Grid _units:"
3340 msgstr "ឯកត្តា​ក្រឡាចត្រង ៖"
3342 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3343 msgid "_Origin X:"
3344 msgstr "X ដើម ៖"
3346 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3349 msgid "X coordinate of grid origin"
3350 msgstr "កូអរដោនេ X របស់​ក្រឡាចត្រង្គ​ដើម"
3352 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3353 msgid "O_rigin Y:"
3354 msgstr "Y ដើម ៖"
3356 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3359 msgid "Y coordinate of grid origin"
3360 msgstr "កូអរដោនេ Y របស់​​ក្រឡាចត្រង្គ​​ដើម"
3362 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3363 msgid "Spacing _Y:"
3364 msgstr "ចន្លោះ Y ៖"
3366 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3368 msgid "Base length of z-axis"
3369 msgstr "ប្រវែល​មូលដ្ឋាន​របស់​អ័ក្ស z"
3371 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3374 msgid "Angle X:"
3375 msgstr "មុំ X ៖"
3377 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3379 msgid "Angle of x-axis"
3380 msgstr "មុំ​របស់​អ័ក្ស x"
3382 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3385 msgid "Angle Z:"
3386 msgstr "មុំ Z ៖"
3388 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3390 msgid "Angle of z-axis"
3391 msgstr "មុំ​របស់​អ័ក្ស z"
3393 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3394 msgid "Grid line _color:"
3395 msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ ៖"
3397 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3398 msgid "Grid line color"
3399 msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ"
3401 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3402 msgid "Color of grid lines"
3403 msgstr "ពណ៌​របស់​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ"
3405 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3406 msgid "Ma_jor grid line color:"
3407 msgstr "មាន​ពណ៌​ជាច្រើន​លើ​បន្ទាត់ណែនាំផ្លូវ​"
3409 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3410 msgid "Major grid line color"
3411 msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​រង្វើល"
3413 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3414 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3415 msgstr "ពណ៌​របស់​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​រង្វើល (បាន​បន្លិច)"
3417 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3418 msgid "_Major grid line every:"
3419 msgstr "បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​រង្វើល​រៀងរាល់ ៖"
3421 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3422 msgid "lines"
3423 msgstr "បន្ទាត់"
3425 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3426 msgid "Rectangular grid"
3427 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ​រាង​ចតុកោណកែង"
3429 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3430 msgid "Axonometric grid"
3431 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ​មាន​អ័ក្ស​ផ្ដេក និង​បញ្ឈរ"
3433 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3434 msgid "Create new grid"
3435 msgstr "បង្កើត​ក្រឡាចត្រង្គ​ថ្មី"
3437 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3438 msgid "_Enabled"
3439 msgstr "បាន​បើក "
3441 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3442 msgid ""
3443 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3444 "grids."
3445 msgstr ""
3446 "កំណត់​ថាតើ​ដើម្បី​ត្រូវ​ខ្ទាស់​ទៅ​​ក្រឡាចត្រង្គ ​ឬ​ក៏អត់ ។ អាច​ 'បើក' សម្រាប់​ក្រឡាចត្រ​ដែល​មើលមិន​ឃើញ ។"
3448 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3449 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3450 msgstr ""
3452 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3453 msgid ""
3454 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3455 "will be snapped to"
3456 msgstr ""
3458 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3459 msgid "_Visible"
3460 msgstr "ដែល​មើល​ឃើញ "
3462 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3463 msgid ""
3464 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3465 "to invisible grids."
3466 msgstr ""
3467 "កំណត់​ថាតើ​ក្រឡាចត្រង្គ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ឬ​ក៏អត់ ។ វត្ថុ​នៅតែ​ត្រូវ​បាន​ខ្ទាស់​ទៅ​ក្រឡាចត្រង្គ​ដែល​មើល​មិន​ឃើញ ។"
3469 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3470 msgid "Spacing _X:"
3471 msgstr "ចន្លោះ X ៖"
3473 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3475 msgid "Distance between vertical grid lines"
3476 msgstr "ចម្ងាយ​រវាង​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​បញ្ឈរ"
3478 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3480 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3481 msgstr "ចម្ងាយ​រវាង​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​ផ្ដេក"
3483 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3484 msgid "_Show dots instead of lines"
3485 msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ជំនួស​ឲ្យ​បន្ទាត់"
3487 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3488 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3489 msgstr "ប្រសិន​បើ​បានកំណត់ បង្ហាញ​ចំណុច​នៅ​ចំណុច​ក្រឡាចត្រង្គ​ជំនួស​ឲ្យ​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ"
3491 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3492 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3493 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3494 msgid "UNDEFINED"
3495 msgstr ""
3497 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3498 #, fuzzy
3499 msgid "grid line"
3500 msgstr "គោលការណ៍​​ណែនាំ​"
3502 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3503 #, fuzzy
3504 msgid "grid intersection"
3505 msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ចំណុច​ប្រសព្វ​បន្ទាត់នាំផ្លូវ​ក្រឡាចត្រង្គ"
3507 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3508 #, fuzzy
3509 msgid "guide"
3510 msgstr "បន្ទាត់នាំផ្លូវ​"
3512 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3513 #, fuzzy
3514 msgid "guide intersection"
3515 msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ចំណុច​ប្រសព្វ​បន្ទាត់នាំផ្លូវ​ក្រឡាចត្រង្គ"
3517 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3518 #, fuzzy
3519 msgid "grid-guide intersection"
3520 msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ចំណុច​ប្រសព្វ​បន្ទាត់នាំផ្លូវ​ក្រឡាចត្រង្គ"
3522 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3523 #, fuzzy
3524 msgid "cusp node"
3525 msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ថ្នាំង"
3527 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3528 #, fuzzy
3529 msgid "smooth node"
3530 msgstr "ភាព​រលោង"
3532 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3533 #, fuzzy
3534 msgid "path"
3535 msgstr "ផ្លូវ"
3537 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3538 #, fuzzy
3539 msgid "path intersection"
3540 msgstr "ប្រសព្វ"
3542 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3543 #, fuzzy
3544 msgid "bounding box corner"
3545 msgstr "ជ្រុង​ប្រអប់​ព្រំដែន"
3547 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3548 #, fuzzy
3549 msgid "bounding box side"
3550 msgstr "ព្រំ​ដែន​ប្រអប់"
3552 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3553 #, fuzzy
3554 msgid "bounding box"
3555 msgstr "ព្រំ​ដែន​ប្រអប់"
3557 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3558 #, fuzzy
3559 msgid "page border"
3560 msgstr "ពណ៌​ស៊ុម​ទំព័រ"
3562 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3563 #, fuzzy
3564 msgid "line midpoint"
3565 msgstr "ទទឹង​បន្ទាត់"
3567 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3568 #, fuzzy
3569 msgid "object midpoint"
3570 msgstr "វត្ថុ​"
3572 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3573 #, fuzzy
3574 msgid "object rotation center"
3575 msgstr "រក​វត្ថុ​ក្នុង​ឯកសារ​"
3577 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3578 #, fuzzy
3579 msgid "handle"
3580 msgstr "ស្រមោល​"
3582 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3583 #, fuzzy
3584 msgid "bounding box side midpoint"
3585 msgstr "ព្រំ​ដែន​ប្រអប់"
3587 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3588 #, fuzzy
3589 msgid "bounding box midpoint"
3590 msgstr "ជ្រុង​ប្រអប់​ព្រំដែន"
3592 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3593 #, fuzzy
3594 msgid "page corner"
3595 msgstr "ពណ៌​ស៊ុម​ទំព័រ"
3597 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3598 msgid "convex hull corner"
3599 msgstr ""
3601 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3602 #, fuzzy
3603 msgid "quadrant point"
3604 msgstr "ពង្រីក​ចន្លោះ​បន្ទាត់"
3606 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3607 #, fuzzy
3608 msgid "center"
3609 msgstr "កណ្តាល"
3611 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3612 #, fuzzy
3613 msgid "corner"
3614 msgstr "ជ្រុង"
3616 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3617 #, fuzzy
3618 msgid "text baseline"
3619 msgstr "តម្រឹម​បន្ទាត់​មូលដ្ឋាន​អត្ថបទ"
3621 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Bounding box corner"
3624 msgstr "ជ្រុង​ប្រអប់​ព្រំដែន"
3626 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Bounding box midpoint"
3629 msgstr "ជ្រុង​ប្រអប់​ព្រំដែន"
3631 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Bounding box side midpoint"
3634 msgstr "ព្រំ​ដែន​ប្រអប់"
3636 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Smooth node"
3639 msgstr "ភាព​រលោង"
3641 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Cusp node"
3644 msgstr "របៀប​ចុច"
3646 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Line midpoint"
3649 msgstr "ទទឹង​បន្ទាត់"
3651 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Object midpoint"
3654 msgstr "វត្ថុ​"
3656 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Object rotation center"
3659 msgstr "វត្ថុ​ទៅ​លំនាំ​"
3661 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Handle"
3664 msgstr "មុំ"
3666 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Path intersection"
3669 msgstr "ប្រសព្វ"
3671 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Guide"
3674 msgstr "បន្ទាត់នាំផ្លូវ​"
3676 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3677 msgid "Convex hull corner"
3678 msgstr ""
3680 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3681 msgid "Quadrant point"
3682 msgstr ""
3684 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 ../src/widgets/toolbox.cpp:6700
3685 msgid "Center"
3686 msgstr "កណ្តាល"
3688 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Corner"
3691 msgstr "ជ្រុង"
3693 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Text baseline"
3696 msgstr "តម្រឹម​បន្ទាត់​មូលដ្ឋាន​អត្ថបទ"
3698 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:235
3699 #, fuzzy
3700 msgid " to "
3701 msgstr " ពី "
3703 #: ../src/document.cpp:445
3704 #, c-format
3705 msgid "New document %d"
3706 msgstr "ឯកសារ​ថ្មី​ %d"
3708 #: ../src/document.cpp:477
3709 #, c-format
3710 msgid "Memory document %d"
3711 msgstr "ឯកសារ​សតិ​ %d"
3713 #: ../src/document.cpp:632
3714 #, c-format
3715 msgid "Unnamed document %d"
3716 msgstr "ឯកសារ %d មិន​មាន​​ឈ្មោះ​"
3718 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3719 #: ../src/draw-context.cpp:581
3720 msgid "Path is closed."
3721 msgstr "ផ្លូវ​ត្រូវ​​បាន​បិទ​"
3723 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3724 #: ../src/draw-context.cpp:596
3725 msgid "Closing path."
3726 msgstr "បិទផ្លូវ ។"
3728 #: ../src/draw-context.cpp:706
3729 msgid "Draw path"
3730 msgstr "គូរ​ផ្លូវ"
3732 #: ../src/draw-context.cpp:866
3733 msgid "Creating single dot"
3734 msgstr "បង្កើត​ចំណុច​តែ​មួយ"
3736 #: ../src/draw-context.cpp:867
3737 msgid "Create single dot"
3738 msgstr "បង្កើត​ចំណុច​តែ​មួយ"
3740 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3741 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3742 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3743 #, c-format
3744 msgid " alpha %.3g"
3745 msgstr " អាល់ហ្វា %.3g"
3747 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3748 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3749 #, c-format
3750 msgid ", averaged with radius %d"
3751 msgstr ", បានធ្វើ​ជា​ធម្មតា​ដោយ​កាំ %d"
3753 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3754 #, c-format
3755 msgid " under cursor"
3756 msgstr "ក្រោម​ទស្សន៍​ទ្រនិច"
3758 #. message, to show in the statusbar
3759 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3760 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3761 msgstr "<b>លែង​កណ្ដុរ</b> ដើម្បី​កំណត់​ពណ៌ ។"
3763 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3764 msgid ""
3765 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3766 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3767 "to copy the color under mouse to clipboard"
3768 msgstr ""
3769 "<b>ចុច</b> ដើម្បី​កំណត់​ការ​បំពេញ <b>ប្ដូរ​(Shift)+ចុច</b>ដើម្បី​កំណត់​ខ្វាច់<b>អូស</b>ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​"
3770 "ពណ៌​មធ្យម​ក្នុង​ផ្ទៃ ដោយ​ប្រើ <b>ជំនួស​(Alt)</b> ដើម្បី​ជ្រើស​ពណ៌​បញ្ច្រាស <b>បញ្ជា​(Ctrl)+C</b>ដើម្បី​​"
3771 "ចម្លង​ពណ៌​ក្រោម​កណ្ដុរ​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
3773 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3774 msgid "Set picked color"
3775 msgstr "កំណត់​ពណ៌​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
3777 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3778 msgid ""
3779 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3780 msgstr "<b>បាន​ជ្រើស​ផ្លូវ​បន្ទាត់​ណែនាំ</b>; ចាប់ផ្ដើម​គូរ​បន្ទាត់​នាំ​ផ្លូវ​ដោយ​ប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b>"
3782 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3783 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3784 msgstr "<b>កំណត់​ផ្លូវ​បន្ទាត់នាំ​ផ្លូវ</b> ដើម្បីតាមដាន​ដោយ​ប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b>"
3786 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3787 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3788 msgstr "ការ​តាមដាន ៖ <b>បាន​បាត់​ការ​តភ្ជាប់ទៅ​កាន់​ផ្លូវ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ !</b>"
3790 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3791 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3792 msgstr "<b>តាមដាន</b> ផ្លូវ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ"
3794 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3795 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3796 msgstr "<b>គូរ</b> ខ្វាច់​វិចិត្រ​អក្សរសាស្ត្រ"
3798 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3799 msgid "Draw calligraphic stroke"
3800 msgstr "គូរ​ខ្វាច់​វិចិត្រអក្សរ​សាស្ត្រ"
3802 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3803 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3804 msgstr "<b>គូរ</b> ខ្វាច់​ជ័រ​លុប"
3806 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3807 msgid "Draw eraser stroke"
3808 msgstr "គូរ​ខ្វាច់​វិចិត្រ​អក្សរ​សាស្ត្រ"
3810 #: ../src/event-context.cpp:615
3811 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3812 msgstr "<b>ចន្លោះ+ការ​អូស​កណ្ដុរ</b>ដើម្បី​រុញ​គំនូរ"
3814 #: ../src/event-log.cpp:37
3815 msgid "[Unchanged]"
3816 msgstr "[មិន​បាន​ផ្លាស់ប្តូរ​]"
3818 #. Edit
3819 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
3820 msgid "_Undo"
3821 msgstr "​មិន​ធ្វើ​វិញ"
3823 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
3824 msgid "_Redo"
3825 msgstr "​ធ្វើវិញ​"
3827 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3828 msgid "Dependency:"
3829 msgstr "ភាព​អាស្រ័យ ៖"
3831 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3832 msgid "  type: "
3833 msgstr "  ប្រភេទ ​​​៖"
3835 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3836 msgid "  location: "
3837 msgstr "ទីតាំង ៖"
3839 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3840 msgid "  string: "
3841 msgstr "  ខ្សែអក្សរ ៖"
3843 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3844 msgid "  description: "
3845 msgstr "សេចក្ដី​ពិ៽ពណ៌នា ៖"
3847 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3848 msgid " (No preferences)"
3849 msgstr " (គ្មាន​ចំណូល​ចិត្ត)"
3851 #. This is some filler text, needs to change before relase
3852 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3853 msgid ""
3854 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3855 "span>\n"
3856 "\n"
3857 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
3858 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
3859 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3860 msgstr ""
3861 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ផ្នែក​បន្ថែម​មួយ ឬ​ច្រើន</"
3862 "span>\n"
3863 "\n"
3864 "ផ្នែក​បន្ថែម​ដែល​បរាជ័យ​ត្រូវ​បាន​រំលង ។ Inkscape នឹង​បន្ត​រត់​ជា​ធម្មតា ប៉ុន្តែ​ផ្នែក​បន្ថែម​ទាំង​នោះ​មិន​អាច​"
3865 "ប្រើ​បាន​ទេ ។ សម្រាប់​សេចក្ដី​លម្អិត​ក្នុង​ការ​ដោះ​ស្រាយ​បញ្ហានេះ សូមមើល​កំណត់ហេតុ​កំហុស​នៅ ៖"
3867 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3868 msgid "Show dialog on startup"
3869 msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​នៅ​ពេល​​ចាប់​ផ្តើម"
3871 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3872 #, c-format
3873 msgid "'%s' working, please wait..."
3874 msgstr "'%s' កំពុង​ដំណើរការ សូម​រង់ចាំ..."
3876 #. static int i = 0;
3877 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3878 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3879 msgid ""
3880 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
3881 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3882 msgstr ""
3883 "  នេះ​ដោយ​សារ​តែឯកសារ improper .inx សម្រាប់​ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ ។ ឯកសារ improper .inx អាច​"
3884 "បណ្ដាល​មក​ពី​កំហុស​ក្នុង​ការ​ដំឡើង Inkscape ។"
3886 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3887 msgid "an ID was not defined for it."
3888 msgstr "មិន​បាន​កំណត់​លេខសម្គាល់​សម្រាប់​វា ។"
3890 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3891 msgid "there was no name defined for it."
3892 msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ឈ្មោះ​សម្រាប់​វា ។"
3894 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3895 msgid "the XML description of it got lost."
3896 msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌​របស់ XML នៅ​ពេល​ដែលវា​បាត់ ។"
3898 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3899 msgid "no implementation was defined for the extension."
3900 msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ការ​ អនុវត្ត​សម្រាប់​ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ ។"
3902 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3903 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3904 msgid "a dependency was not met."
3905 msgstr "មិន​បាន​ជួប​ភាព​អាស្រ័យ ។"
3907 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3908 msgid "Extension \""
3909 msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​ \""
3911 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3912 msgid "\" failed to load because "
3913 msgstr "\"ព្រោះ​តែ​ផ្ទុក​បាន​បរាជ័យ​"
3915 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3916 #, c-format
3917 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3918 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ​កំហុស​ផ្នែក​បន្ថែម '%s'"
3920 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3921 msgid "Name:"
3922 msgstr "ឈ្មោះ ៖"
3924 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3925 msgid "ID:"
3926 msgstr "លេខសម្គាល់​ ៖"
3928 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3929 msgid "State:"
3930 msgstr "ស្ថានភាព ៖"
3932 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3933 msgid "Loaded"
3934 msgstr "បាន​ផ្ទុក"
3936 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3937 msgid "Unloaded"
3938 msgstr "មិន​បាន​ផ្ទុក​"
3940 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3941 msgid "Deactivated"
3942 msgstr "មិន​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម"
3944 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3945 msgid ""
3946 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
3947 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
3948 "this extension."
3949 msgstr ""
3950 "បច្ចុប្បន្ន គ្មាន​ជំនួយ​សម្រាប់​ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ​ទេ ។  សូម​មើល​លើ​តំបន់​បណ្ដាញ Inkscape ឬ​សួរ​លើ​បញ្ជី​សំបុត្រ​"
3951 "រួម បើ​អ្នក​មាន​សំណួរ​ទាក់ទង​និង​ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ ។"
3953 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
3954 msgid ""
3955 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
3956 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
3957 "expected."
3958 msgstr ""
3959 "Inkscape បាន​ទទួល​ទិន្នន័យ​បន្ថែម​ពី​ស្គ្រីប​ដែល​បាន​ប្រតិបត្តិ ។ ស្គ្រីប​មិន​បាន​បង្ហាញ​កំហុស ប៉ុន្តែ​វា​អាច​បង្ហាញ​"
3960 "លទ្ធផល​​នឹង​មិន​សម​នឹង​អ្វី​ដែល​រំពឹង​ទុក ។"
3962 #: ../src/extension/init.cpp:277
3963 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3964 msgstr "គ្មាន​ម៉ូឌុល​ឈ្មោះ​ថត​ខាង​ក្រៅ​ទេ ។ ម៉ូឌុល​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ទេ ។"
3966 #: ../src/extension/init.cpp:291
3967 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3968 #, c-format
3969 msgid ""
3970 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
3971 "will not be loaded."
3972 msgstr "មិន​មាន​ថត​ម៉ូឌុល (%s) ។ ម៉ូឌុល​ខាង​ក្រៅ​នៅ​ក្នុង​ថត​​នោះ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ទេ ។"
3974 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3975 msgid "Adaptive Threshold"
3976 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​អាច​ប្រែប្រួល"
3978 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3979 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3980 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3981 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3983 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3984 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
3985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3986 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
3987 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
3988 msgid "Width"
3989 msgstr "​ទទឹង"
3991 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3992 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3993 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
3995 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
3996 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
3997 msgid "Height"
3998 msgstr "កម្ពស់"
4000 #. initialise your parameters here:
4001 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4002 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:97
4003 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
4004 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
4005 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
4006 msgid "Offset"
4007 msgstr "អុហ្វសិត​"
4009 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4010 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4011 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4012 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4013 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4014 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4015 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4016 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4017 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4018 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4019 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4020 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4021 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4022 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4023 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4024 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4025 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4026 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4027 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4028 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4029 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4030 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4031 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4032 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4033 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4034 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4035 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4036 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4037 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4038 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4039 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4040 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4041 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4042 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4043 msgid "Raster"
4044 msgstr "លើកឡើង"
4046 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4047 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4048 msgstr "អនុវត្ត​កម្រិត​ពន្លឺ​ដែល​ប្រែប្រួល​ទៅ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
4050 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4051 msgid "Add Noise"
4052 msgstr "បន្ថែម​ភាព​រំខាន"
4054 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4055 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4058 msgid "Type"
4059 msgstr "ប្រភេទ"
4061 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4062 msgid "Uniform Noise"
4063 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ភាព​រំខាន​ដូចគ្នា"
4065 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4066 msgid "Gaussian Noise"
4067 msgstr "ការ​រំខាន​ Gaussian"
4069 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4070 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4071 msgstr "ការរំខាន Gaussian ទ្វេគុណ"
4073 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4074 msgid "Impulse Noise"
4075 msgstr "ការ​រំខាន​ខ្លាំង"
4077 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4078 msgid "Laplacian Noise"
4079 msgstr "ការ​រំខាន Laplacian"
4081 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4082 msgid "Poisson Noise"
4083 msgstr "ការ​រំខាន Poisson"
4085 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4086 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4087 msgstr "បន្ថែម​កា​ររំខាន​ចៃដន្យ​ទៅ​រូបភាព​ដែល​បានជ្រើស ។"
4089 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4090 msgid "Blur"
4091 msgstr "ព្រិល"
4093 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4094 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4095 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4096 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4097 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4098 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4099 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4100 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4102 msgid "Radius"
4103 msgstr "កាំ"
4105 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4106 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4107 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4108 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4109 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4110 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4111 msgid "Sigma"
4112 msgstr "សេម៉ា"
4114 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4115 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4116 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ព្រិលៗ"
4118 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4119 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4120 msgid "Channel"
4121 msgstr "ឆានែល"
4123 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4124 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4125 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4126 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4127 msgid "Layer"
4128 msgstr "​ស្រទាប់"
4130 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4131 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4132 msgid "Red Channel"
4133 msgstr "ឆានែល​ពណ៌​ក្រហម"
4135 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4136 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4137 msgid "Green Channel"
4138 msgstr "ឆានែល​ពណ៌​បៃតង"
4140 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4141 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4142 msgid "Blue Channel"
4143 msgstr "ឆានែល​ពណ៌​ខៀវ"
4145 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4146 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4147 msgid "Cyan Channel"
4148 msgstr "ឆានែល​ពណ៌​ផ្ទៃ​មេឃ"
4150 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4151 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4152 msgid "Magenta Channel"
4153 msgstr "ឆានែល​ពណ៌​ក្រហម​ស្វាយ​"
4155 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4156 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4157 msgid "Yellow Channel"
4158 msgstr "ឆានែល​ពណ៌​លឿង"
4160 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4161 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4162 msgid "Black Channel"
4163 msgstr "ឆានែល​ពណ៌​ខ្មៅ"
4165 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4166 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4167 msgid "Opacity Channel"
4168 msgstr "ឆានែល​ភាព​ស្រអាប់"
4170 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4171 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4172 msgid "Matte Channel"
4173 msgstr "ឆានែល​ពណ៌​ដែក"
4175 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4176 msgid "Extract specific channel from image."
4177 msgstr "ស្រង់​​ឆានែល​ជាក់លាក់​ចេញ​ពី​រូបភាព ។"
4179 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4180 msgid "Charcoal"
4181 msgstr "ធ្យូង"
4183 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4184 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4185 msgstr "អនុវត្តកា​រធ្វើ​រចនាប័ទ្ម​ធ្យូង​ទៅ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
4187 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4188 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4189 msgstr "ដាក់​ពណ៌​រូបភាព​ដែល​បាន​​ជ្រើស​​ដោយ​​ប្រើ​ពណ៌​ជាក់លាក់ ដោយ​ប្រើ​ភាព​ស្រអាប់​ដែល​បានផ្ដល់"
4191 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4192 msgid "Contrast"
4193 msgstr "កម្រិត​ពណ៌"
4195 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Adjust"
4198 msgstr "លៃ​តម្រូវ​ភាពលាំៗ​នៃពណ៌"
4200 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4201 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4202 msgstr ""
4204 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4205 msgid "Cycle Colormap"
4206 msgstr "ផែនទី​ពណ៌​ខួប"
4208 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4209 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4210 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4211 msgid "Amount"
4212 msgstr "ចំនួន​សរុប"
4214 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4215 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4216 msgstr "ផែនទី​ពណ៌​ខួប​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
4218 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4219 msgid "Despeckle"
4220 msgstr "គ្មាន​ចំណុច​តូចៗ"
4222 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4223 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4224 msgstr "កាត់​បន្ថយ​ការ​រំខាន​ចំណុច​តូចៗ​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
4226 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4227 msgid "Edge"
4228 msgstr "គែម"
4230 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4231 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
4232 msgstr "បន្លិច​គែម​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
4234 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4235 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
4236 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ក្រឡោត -- បន្លិច​គែម​ដោយ​បែបផែន​ត្រីមាត្រ ។"
4238 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4239 msgid "Enhance"
4240 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ"
4242 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4243 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4244 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ប្រសើរ -- ការ​រំខាន​អប្បបរមា ។"
4246 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4247 msgid "Equalize"
4248 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្មើ​គ្នា"
4250 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4251 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4252 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ដែល​បានជ្រើស​ស្មើ​គ្នា--​ ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​អ៊ីស្តូក្រាម​ស្មើគ្នា ។"
4254 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4255 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4256 msgid "Gaussian Blur"
4257 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ហ្គោសៀន​ព្រិលៗ"
4259 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4260 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4261 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4262 msgid "Factor"
4263 msgstr "កត្តា"
4265 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4266 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4267 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ព្រិលៗ ។"
4269 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4270 msgid "Implode"
4271 msgstr "បញ្ចូល​គ្នា"
4273 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4274 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4275 msgstr "បញ្ចូល​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
4277 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4278 msgid "Level (with Channel)"
4279 msgstr "កម្រិត (ជា​មួយ​​ឆានែល)"
4281 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4282 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4283 msgid "Black Point"
4284 msgstr "ចំណុច​ខ្មៅ"
4286 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4287 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4288 msgid "White Point"
4289 msgstr "ចំណុច​ពណ៌​ស"
4291 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4292 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4293 msgid "Gamma Correction"
4294 msgstr "ការ​កែ​ហ្គាម៉ា"
4296 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4297 msgid ""
4298 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4299 "between the given ranges to the full color range."
4300 msgstr ""
4301 "ដាក់​កម្រិត​ឆានែល​ដែល​បានបញ្ជាក់​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ដោយ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​តម្លៃ​ធ្លាក់ចុះ​រវាង​ជួរ​ដែល​"
4302 "បានផ្ដល់​ទៅ​ជួរ​ពណ៌​ពេញលេញ ។"
4304 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4305 msgid "Level"
4306 msgstr "កម្រិត"
4308 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4309 msgid ""
4310 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4311 "to the full color range."
4312 msgstr ""
4313 "ដាក់​កម្រិត​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ដោយ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​តម្លៃ​ធ្លាក់ចុះ​រវាង​ជួរ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ទៅ​ជួរ​ពណ៌​ពេញលេញ ។"
4315 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4316 #, fuzzy
4317 msgid "Median"
4318 msgstr "មធ្យម"
4320 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4321 #, fuzzy
4322 msgid ""
4323 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4324 "neighborhood."
4325 msgstr ""
4326 "ត្រង​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ជំនួយ​សមាសភាគ​ភីកសែល​នីមួយៗ​ដោយពណ៌​មេឌីដ្យាន​នៅ​ក្នុង​​ពណ៌​ជិតខាង​ជា​រង្វង់ ។"
4328 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4329 #, fuzzy
4330 msgid "HSB Adjust"
4331 msgstr "លៃ​តម្រូវ​ភាពលាំៗ​នៃពណ៌"
4333 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4334 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4335 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4336 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4337 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4338 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4339 msgid "Hue"
4340 msgstr "ពណ៌​លាំៗ"
4342 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4343 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4344 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4345 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4346 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4347 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4348 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4349 msgid "Saturation"
4350 msgstr "តិត្ថិភាព"
4352 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4353 msgid "Brightness"
4354 msgstr "ពន្លឺ"
4356 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4357 #, fuzzy
4358 msgid ""
4359 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4360 msgstr "ផ្លាស់ប្ដុរ​ភាពលាំៗ​នៃពណ៌​គិត​ជា​ភាគរយ តិត្ថិភាព និង​ពន្លឺ​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
4362 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4363 msgid "Negate"
4364 msgstr "បដិសេធ"
4366 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4367 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4368 msgstr "បដិសេធ (ដាក់​បញ្ច្រាស) រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
4370 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4371 msgid "Normalize"
4372 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ធម្មតា"
4374 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4375 msgid ""
4376 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4377 "range of color."
4378 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ធម្មតា ពង្រីក​ជួរពណ៌ទៅ​ជួរ​ពណ៌​ដែលអាច​ប្រើ​បាន​ពេញ​លេញ ។"
4380 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4381 msgid "Oil Paint"
4382 msgstr "គំនូ​ប្រេង"
4384 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4385 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4386 msgstr "ធ្វើ​រចនាប័ទ្ម​រូបភាព​ដែល​បានជ្រើស ដូច្នេះ​ពួក​វា​បង្ហាញ​ថា​ត្រូវ​បានគូរ​ដោយ​ប្រេង ។"
4388 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4389 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4390 msgstr "កែប្រែ​ឆានែល​ស្រអាប់​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
4392 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4393 msgid "Raise"
4394 msgstr "លើកឡើង"
4396 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4397 msgid "Raised"
4398 msgstr "បាន​លើក​ឡើង"
4400 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4401 msgid ""
4402 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4403 "appearance."
4404 msgstr "ត្រង​ពន្លឺ​គែម​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ដើម្បី​បង្កើត​រូបរាង​ដែល​បាន​លើក​ឡើង ។"
4406 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4407 msgid "Reduce Noise"
4408 msgstr "កាត់​បន្ថយ​ការ​រំខាន"
4410 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4411 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4412 msgid "Order"
4413 msgstr "លំដាប់"
4415 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4416 msgid ""
4417 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4418 msgstr "កាត់​បន្ថយ​ភាព​រំខាន​នៅ​ក្នុង​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ដោយ​ប្រើតម្រង​​លុប​ការ​រំខាន ។"
4420 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4421 #, fuzzy
4422 msgid "Resample"
4423 msgstr "គំរូ"
4425 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4426 #, fuzzy
4427 msgid ""
4428 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4429 msgstr ""
4430 "បន្ទាប់​ពីគុណភាព​បង្ហាញ​របស់រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ដោយ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំវា ដោយ​ផ្ដល់​វិមាត្រ​ដែល​បានផ្ដល់ ។"
4432 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4433 msgid "Shade"
4434 msgstr "ស្រមោល​"
4436 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4438 msgid "Azimuth"
4439 msgstr "Azimuth"
4441 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4443 msgid "Elevation"
4444 msgstr "ការ​លើកឡើង​"
4446 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4447 msgid "Colored Shading"
4448 msgstr "ការ​ដាក់ពណ៌​មាន​ស្រមោល"
4450 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4451 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4452 msgstr "ដាក់​ស្រមោល​រូបភាព​ដែល​បានជ្រើស ក្លែង​ធ្វើ​ប្រភព​ពន្លឺ​ពី​ចម្ងាយ ។"
4454 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4455 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4456 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ច្បាស់ ។​"
4458 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4459 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4460 msgstr "ធ្វើ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដូច​ពន្លឺ​ព្រះអាទិត្យ ដូច​ជាការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ហ្វីល​រូបថត​ត្រូវ​ពន្លឺ​យូរពេក ។​"
4462 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4463 #, fuzzy
4464 msgid "Dither"
4465 msgstr "ផ្សេងៗ"
4467 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4468 #, fuzzy
4469 msgid ""
4470 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4471 "the original position"
4472 msgstr "លាត​ត្រដាង​​ភីកសែល​ក្នុង​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ចៃដន្យ នៅ​ក្នុង​កាំ​នៃ '​ចំនួន​សរុប' ។"
4474 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4475 msgid "Swirl"
4476 msgstr "គួច"
4478 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4479 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4480 msgid "Degrees"
4481 msgstr "ដឺក្រេ"
4483 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4484 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4485 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​គួច​ជុំវិញ​ចំណុច​កណ្ដាល ។"
4487 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4488 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4489 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4490 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4491 msgid "Threshold"
4492 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​"
4494 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4495 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4496 msgstr "កម្រិតកម្រិត​ពន្លឺ​​នៃ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ។​"
4498 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4499 msgid "Unsharp Mask"
4500 msgstr "របាំង​គ្មាន​រូបរាង"
4502 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4503 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4504 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ច្បាស់ ដោយ​ប្រើ​លោការីត​របាំង​ដែល​គ្មាន​រូបរាង ។"
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4507 msgid "Wave"
4508 msgstr "រលក"
4510 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4511 msgid "Amplitude"
4512 msgstr "ទំហំ​វិសេសវិសាល"
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4515 msgid "Wavelength"
4516 msgstr "ប្រវែង​រលក"
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4519 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4520 msgstr "បន្ទាប់​ពី​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស រលក​ស៊ីនុស​វែង ។"
4522 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4523 msgid "Inset/Outset Halo"
4524 msgstr "ភ្ជាប់/មិន​ភ្ជាប់​ព្រះអាទិត្យ"
4526 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4527 msgid "Width in px of the halo"
4528 msgstr "ទទឹង​គិត​ជា​ភីកសែល​របស់​ព្រះអាទិត្យ"
4530 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4531 msgid "Number of steps"
4532 msgstr "​ចំនួន​ជំហាន​"
4534 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4535 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4536 msgstr "ចំនួន​ច្បាប់​ចម្លង​ភ្ជាប់/មិនភ្ជាប់​របស់​វត្ថុ​ត្រូវ​បង្កើត"
4538 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4539 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4540 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4541 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4542 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4543 msgid "Generate from Path"
4544 msgstr "បង្កើត​ពី​ផ្លូវ​"
4546 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4547 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4548 #, fuzzy
4549 msgid "PostScript"
4550 msgstr "Postscript"
4552 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4553 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4554 msgid "Restrict to PS level"
4555 msgstr "ដាក់​កម្រិត​ទៅ​កម្រិត PS"
4557 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4558 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4559 msgid "PostScript level 3"
4560 msgstr "PostScript កម្រិត ៣"
4562 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4563 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4564 msgid "PostScript level 2"
4565 msgstr "PostScript កម្រិត ២"
4567 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4568 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4569 #, fuzzy
4570 msgid "Export area is whole canvas"
4571 msgstr "តំបន់​ដែល​បាន​នាំចេញគឺ​ជា​ផ្ទាំង​ក្រណាត់​ទាំងមូល"
4573 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4574 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4575 #, fuzzy
4576 msgid "Export area is the drawing"
4577 msgstr "តំបន់​ដែល​បាន​នាំចេញគឺ​ជា​ផ្ទាំង​ក្រណាត់​ទាំងមូល"
4579 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4580 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4581 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
4582 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4583 msgid "Convert texts to paths"
4584 msgstr "បម្លែង​អត្ថបទ​ទៅ​ផ្លូវ​"
4586 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4587 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4588 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4589 #, fuzzy
4590 msgid "Rasterize filter effects"
4591 msgstr "គ្រប់គ្រង​បែបផែន​តម្រង SVG"
4593 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4594 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4595 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4596 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
4597 msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​ដែល​ពេញ​ចិត្ត (DPI) របស់​រូបភាព"
4599 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4600 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4601 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4602 msgid "Limit export to the object with ID"
4603 msgstr "ដែន​កំណត់​នាំ​ចេញ​ទៅ​វត្ថុ​ជាមួយ​លេខ​សម្គាល់"
4605 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4606 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4607 msgid "PostScript (*.ps)"
4608 msgstr "PostScript (*.ps)"
4610 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4611 msgid "PostScript File"
4612 msgstr "ឯកសារ PostScript"
4614 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4615 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4616 #, fuzzy
4617 msgid "Encapsulated PostScript"
4618 msgstr "Postscript ​​​ដែល​​បានស្រោប​ខាង​ចុង​"
4620 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4621 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4622 #, fuzzy
4623 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4624 msgstr "Postscript ដែល​បាន​ស្រោប(*.eps)"
4626 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4627 #, fuzzy
4628 msgid "Encapsulated PostScript File"
4629 msgstr "ឯកសារ​ Postscript ត្រូវបានស្រោប"
4631 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
4632 msgid "Restrict to PDF version"
4633 msgstr "ដាក់​កម្រិត​ទៅ​កំណែ​របស់ PDF"
4635 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4636 msgid "PDF 1.4"
4637 msgstr "PDF 1.4"
4639 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4640 msgid "Export drawing, not page"
4641 msgstr "នាំចេញ​គំនូរ មិន​មែន​ទំព័រ​ទេ"
4643 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4644 msgid "Export canvas"
4645 msgstr "កែ​សម្រួល​លើ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់"
4647 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4648 msgid "EMF Input"
4649 msgstr "ការ​បញ្ចូល EMF"
4651 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4652 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4653 msgstr "ឯកសារ​មេតា​ដែល​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ (*.emf)"
4655 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4656 msgid "Enhanced Metafiles"
4657 msgstr "ឯកសារ​មេតា​ដែល​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ"
4659 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4660 msgid "WMF Input"
4661 msgstr "ការ​បញ្ចូល WMF"
4663 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4664 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4665 msgstr "ឯកសារ​មេតា​របស់​វីនដូ (*.wmf)"
4667 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4668 msgid "Windows Metafiles"
4669 msgstr "ឯកសារ​មេតា​របស់​វីនដូ"
4671 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4672 msgid "EMF Output"
4673 msgstr "លទ្ធផល EMF"
4675 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4676 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4677 msgstr "ឯកសារ​មេតា​ដែល​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ (*.emf)"
4679 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4680 msgid "Enhanced Metafile"
4681 msgstr "ឯកសារ​មេតា​ដែល​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ"
4683 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4684 msgid "Drop Shadow"
4685 msgstr "ទម្លាក់​ស្រមោល"
4687 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4688 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Blur radius, px"
4691 msgstr "r - កាំ​ស្ពឺ (ភីកសែល)"
4693 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4694 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4695 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4698 msgid "Opacity, %"
4699 msgstr "ភាព​ស្រអាប់ %"
4701 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4702 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Horizontal offset, px"
4705 msgstr "អុហ្វសិត​ផ្តេក​"
4707 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4708 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4709 #, fuzzy
4710 msgid "Vertical offset, px"
4711 msgstr "អុហ្វសិត​បញ្ឈរ​"
4713 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4714 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4715 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4716 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4717 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4719 msgid "Filters"
4720 msgstr "តម្រង​"
4722 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4723 msgid "Black, blurred drop shadow"
4724 msgstr ""
4726 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Drop Glow"
4729 msgstr "ទម្លាក់​ពណ៌​"
4731 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4732 msgid "White, blurred drop glow"
4733 msgstr ""
4735 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4736 msgid "Bundled"
4737 msgstr "បាច់"
4739 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4740 msgid "Personal"
4741 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
4743 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4744 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4745 msgstr "ឈ្មោះ​ថត​ម៉ូឌុល​ខាង​ក្រៅ​ទទេ ។  តម្រង​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ទេ ។"
4747 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4748 #, fuzzy
4749 msgid "Snow crest"
4750 msgstr "គ្មាន​ការ​កំណត់​ជា​មុន"
4752 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4753 msgid "Drift Size"
4754 msgstr "ទំហំ​រអិល"
4756 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4757 #, fuzzy
4758 msgid "Snow has fallen on object"
4759 msgstr "កំណត់​រចនាប័ទ្ម​លើ​វត្ថុ​"
4761 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:119
4762 #, c-format
4763 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4764 msgstr "ការ​បញ្ចូល %s GDK pixbuf"
4766 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4767 msgid "GIMP Gradients"
4768 msgstr "ជម្រាល​របស់​ GIMP"
4770 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4771 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4772 msgstr "ជម្រាល​របស់ GIMP (*.ggr)"
4774 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4775 msgid "Gradients used in GIMP"
4776 msgstr "ជម្រាល​បាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ GIMP"
4778 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4779 msgid "Grid"
4780 msgstr "ក្រឡា​ចត្រង្គ"
4782 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4783 msgid "Line Width"
4784 msgstr "ទទឹង​បន្ទាត់"
4786 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4787 msgid "Horizontal Spacing"
4788 msgstr "ចន្លោះ​ផ្ដេក​"
4790 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4791 msgid "Vertical Spacing"
4792 msgstr "ចន្លោះ​បញ្ឈរ​"
4794 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4795 msgid "Horizontal Offset"
4796 msgstr "អុហ្វសិត​ផ្តេក​"
4798 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4799 msgid "Vertical Offset"
4800 msgstr "អុហ្វសិត​បញ្ឈរ​"
4802 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4803 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4804 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4805 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
4806 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4807 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4808 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4809 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4810 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4811 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4812 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4813 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4814 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4815 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4816 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4817 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
4818 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4819 msgid "Render"
4820 msgstr "បង្ហាញ​"
4822 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4823 msgid "Draw a path which is a grid"
4824 msgstr "គូរ​ផ្លូវ​ជា​ក្រឡា​ចក្រត្រង្គ"
4826 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
4827 #, fuzzy
4828 msgid "JavaFX Output"
4829 msgstr "លទ្ធផល​ LaTeX"
4831 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
4832 msgid "JavaFX (*.fx)"
4833 msgstr ""
4835 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
4836 #, fuzzy
4837 msgid "JavaFX Raytracer File"
4838 msgstr "ឯកសារ PovRay Raytracer"
4840 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4841 msgid "LaTeX Print"
4842 msgstr "បោះពុម្ព​ LaTeX"
4844 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4845 msgid "LaTeX Output"
4846 msgstr "លទ្ធផល​ LaTeX"
4848 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4849 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4850 msgstr "LaTeX ជាមួយ​ម៉ាក្រូ PSTricks (*.tex)"
4852 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4853 msgid "LaTeX PSTricks File"
4854 msgstr "ឯកសារ LaTeX PSTricks"
4856 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
4857 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4858 msgstr "លទ្ធផល​គំនូរ​របស់ OpenDocument"
4860 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
4861 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4862 msgstr "គំនូរ​របស់ OpenDocument (*.odg)"
4864 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
4865 msgid "OpenDocument drawing file"
4866 msgstr "ឯកសារ​គំនូរ​របស់ OpenDocument"
4868 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4869 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4870 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4871 msgid "media box"
4872 msgstr "ប្រអប់​មេឌៀ"
4874 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4875 msgid "crop box"
4876 msgstr "ប្រអប់​ច្រឹប"
4878 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4879 msgid "trim box"
4880 msgstr "ប្រអប់​កាត់​តម្រឹម"
4882 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4883 msgid "bleed box"
4884 msgstr "ប្រអប់​ចេញ"
4886 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4887 msgid "art box"
4888 msgstr "ប្រអប់​សិល្បៈ"
4890 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4891 msgid "Select page:"
4892 msgstr "ជ្រើស​ទំព័រ ៖"
4894 #. Display total number of pages
4895 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4896 #, c-format
4897 msgid "out of %i"
4898 msgstr "នៃ %i"
4900 #. Crop settings
4901 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4902 msgid "Clip to:"
4903 msgstr "ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ទៅ ៖"
4905 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4906 msgid "Page settings"
4907 msgstr "ការ​កំណត់​ទំព័រ"
4909 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4910 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4911 msgstr "ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ប្រហែល​ជា​សំណាញ់​ជម្រាល ៖"
4913 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4914 msgid ""
4915 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
4916 "and slow performance."
4917 msgstr ""
4918 "<b>ចំណាំ</b> ៖ ការ​កំណត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​​ខ្ពស់ពេក អាច​មាន​លទ្ធផល​ក្នុង​ឯកសារ SVG ធំ ហើយ​អនុវត្ត​យឺត ។"
4920 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4921 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
4922 msgid "rough"
4923 msgstr "គគ្រើម"
4925 #. Text options
4926 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4927 msgid "Text handling:"
4928 msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​អត្ថបទ ៖"
4930 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4931 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4932 msgid "Import text as text"
4933 msgstr "នាំចូល​អត្ថបទ​ជា​អត្ថបទ​"
4935 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
4936 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
4937 msgstr ""
4939 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
4940 msgid "Embed images"
4941 msgstr "រូបភាព​ដែល​បាន​បង្កប់"
4943 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
4944 msgid "Import settings"
4945 msgstr "កំណត់​ការ​នាំចូល"
4947 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
4948 msgid "PDF Import Settings"
4949 msgstr "កំណត់​ការ​នាំចូល PDF"
4951 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
4952 msgid "pdfinput|medium"
4953 msgstr "pdfinput|medium"
4955 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
4956 msgid "fine"
4957 msgstr "ល្អ"
4959 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
4960 msgid "very fine"
4961 msgstr "ល្អ​បំផុត"
4963 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:751
4964 msgid "PDF Input"
4965 msgstr "ការ​បញ្ចូល​របស់ PDF"
4967 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:756
4968 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4969 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4971 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4972 msgid "Adobe Portable Document Format"
4973 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​​ចល័ត​របស់ Adobe"
4975 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:764
4976 msgid "AI Input"
4977 msgstr "ការ​បញ្ចូល​របស់​ AI"
4979 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:769
4980 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4981 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 និង​ខ្ពស់​ជាង​នេះ (*.ai)"
4983 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
4984 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4985 msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សា​ទុក​​ក្នុង​កំណែ Adobe Illustrator 9.0 និង​ថ្មី​ជា​ង​នេះ"
4987 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
4988 msgid "PovRay Output"
4989 msgstr "លទ្ធផល PovRay"
4991 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4992 #, fuzzy
4993 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
4994 msgstr "PovRay (*.pov) (export splines)"
4996 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
4997 msgid "PovRay Raytracer File"
4998 msgstr "ឯកសារ PovRay Raytracer"
5000 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5001 msgid "SVG Input"
5002 msgstr "ការ​បញ្ចូល SVG"
5004 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5005 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5006 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5008 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5009 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5010 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯការ​ដើម​របស់ Inkscape និង​ស្តង់ដារ W3C"
5012 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5013 msgid "SVG Output Inkscape"
5014 msgstr "លទ្ធផល Inkscape SVG"
5016 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5017 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5018 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5020 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5021 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5022 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ SVG ជា​មួយ​នឹង​ផ្នែក​បន្ថែម​របស់ Inkscape"
5024 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5025 msgid "SVG Output"
5026 msgstr "លទ្ធផល SVG"
5028 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5029 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5030 msgstr "SVG (*.svg) ធម្មតា"
5032 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5033 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5034 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ​ដែល​អាច​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​បាន ដូច​បាន​កំណត់​ដោយ W3C"
5036 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5037 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5038 msgid "SVGZ Input"
5039 msgstr "លទ្ធផល SVGZ"
5041 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5042 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5043 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5044 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5045 msgstr "Inkscape SVG (*.svgz) បាន​បង្ហាប់"
5047 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5048 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5049 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ SVG បាន​បង្ហាប់​ជា​មួយ GZip"
5051 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5052 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5053 msgid "SVGZ Output"
5054 msgstr "លទ្ធផល SVGZ"
5056 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5057 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5058 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5059 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5060 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​ដើម​របស់ Inkscape ជា​មួយ GZip"
5062 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5063 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5064 msgstr "SVG (*.svgz) ធម្មតា​ដែល​បាន​បង្ហាប់"
5066 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5067 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5068 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ​ដែលអាច​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​បាន បាន​បង្ហាប់​ជា​មួយ GZip"
5070 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5071 msgid "Windows 32-bit Print"
5072 msgstr "បោះពុម្ព​វីនដូ ៣២ ប៊ីត"
5074 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5075 msgid "WPG Input"
5076 msgstr "ការ​បញ្ចូល​របស់ WPG"
5078 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5079 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5080 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5082 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5083 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5084 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ​បានប្រើ​ដោយ Corel WordPerfect"
5086 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Live preview"
5089 msgstr "មើល​ជា​មុន​បន្តផ្ទាល់"
5091 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5092 #, fuzzy
5093 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5094 msgstr "ពិនិត្យ​ថាតើ​កា​រកំណត់​បែបផែន​ត្រូ​វបាន​បង្ហាញ​បន្តផ្ទាល់​លើ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់"
5096 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5097 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5098 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5099 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5100 #: ../src/extension/system.cpp:104
5101 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5102 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រកឃើញទ្រង់ទ្រាយ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។ ឯកសារ​កំពុង​ត្រូវ​បានបើក​ដោយ SVG ។"
5104 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5105 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5106 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5107 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5108 #: ../src/file.cpp:153
5109 msgid "default.svg"
5110 msgstr "default.svg"
5112 #: ../src/file.cpp:245 ../src/file.cpp:1031
5113 #, c-format
5114 msgid "Failed to load the requested file %s"
5115 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ឯកសារ​ដែល​បាន​ស្នើ %s"
5117 #: ../src/file.cpp:270
5118 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5119 msgstr "ឯកសារ​មិន​ទាន់​បាន​រក្សាទុកនៅ​ឡើយ​ទេ ។  មិន​អាចត្រឡប់ ។"
5121 #: ../src/file.cpp:276
5122 #, c-format
5123 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5124 msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នឹង​បាត់បង់! តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ផ្ទុក​ឯកសារ %s ឡើងវិញ​ឬ ?"
5126 #: ../src/file.cpp:305
5127 msgid "Document reverted."
5128 msgstr "បាន​ត្រឡប់​ឯកសារ ។"
5130 #: ../src/file.cpp:307
5131 msgid "Document not reverted."
5132 msgstr "មិន​បានត្រឡប់​ឯកសារ ។"
5134 #: ../src/file.cpp:457
5135 msgid "Select file to open"
5136 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ត្រូវ​បើក​"
5138 #: ../src/file.cpp:544
5139 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5140 msgstr "សុញ្ញាកាស &lt;defs&gt;"
5142 #: ../src/file.cpp:549
5143 #, c-format
5144 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5145 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5146 msgstr[0] "បាន​យកកា​រកំណត់​ដែល​មិនបានប្រើ <b>%i</b> ចេញ​នៅ​ក្នុង &lt;defs&gt; ។"
5148 #: ../src/file.cpp:554
5149 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5150 msgstr "គ្មាន​កា​រកំណត់​បាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង &lt;defs&gt; ។"
5152 #: ../src/file.cpp:583
5153 #, c-format
5154 msgid ""
5155 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5156 "caused by an unknown filename extension."
5157 msgstr ""
5158 "រក​មិន​ឃើញ​ផ្នែក​បន្ថែម​របស់ Inkscape ដើម្បី​រក្សាទុក​ឯកសារ (%s) ។  វា​អាច​បណ្ដាល​​មក​ពី​មិន​ស្គាល់​​ផ្នែក​"
5159 "បន្ថែម​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ ។"
5161 #: ../src/file.cpp:584 ../src/file.cpp:592 ../src/file.cpp:598
5162 msgid "Document not saved."
5163 msgstr "មិន​បាន​រក្សាទុក​ឯកសារ​ទេ ។"
5165 #: ../src/file.cpp:591
5166 #, c-format
5167 msgid "File %s could not be saved."
5168 msgstr "ឯកសារ %s មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ទេ ។"
5170 #: ../src/file.cpp:605
5171 msgid "Document saved."
5172 msgstr "បាន​រក្សាទុក​ឯកសារ ។ុក​ ។"
5174 #: ../src/file.cpp:746 ../src/file.cpp:1156 ../src/file.cpp:1276
5175 #, c-format
5176 msgid "drawing%s"
5177 msgstr "គំនូរ %s"
5179 #: ../src/file.cpp:752
5180 #, c-format
5181 msgid "drawing-%d%s"
5182 msgstr "គំនូរ-%d%s"
5184 #: ../src/file.cpp:771
5185 msgid "Select file to save a copy to"
5186 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ត្រូវ​រក្សាទុក​ជា​ច្បាប់​ចម្លង​ទៅ"
5188 #: ../src/file.cpp:773
5189 msgid "Select file to save to"
5190 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ត្រូវ​រក្សាទុក​ទៅ​"
5192 #: ../src/file.cpp:853
5193 msgid "No changes need to be saved."
5194 msgstr "គ្មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​តម្រូវ​ឲ្យ​រក្សាទុក ។"
5196 #: ../src/file.cpp:870
5197 msgid "Saving document..."
5198 msgstr "កំពុង​រក្សាទុក​ឯកសារ..."
5200 #: ../src/file.cpp:1028
5201 msgid "Import"
5202 msgstr "នាំចូល"
5204 #: ../src/file.cpp:1058
5205 msgid "Select file to import"
5206 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ត្រូវ​​នាំចូល​"
5208 #: ../src/file.cpp:1177 ../src/file.cpp:1291
5209 msgid "Select file to export to"
5210 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ត្រូ​វនាំចេញ​ទៅ​"
5212 #: ../src/file.cpp:1323
5213 #, c-format
5214 msgid "Error saving a temporary copy"
5215 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​ច្បាប់​ចម្លង​បណ្ដោះអាសន្ន"
5217 #: ../src/file.cpp:1343
5218 msgid "Open Clip Art Login"
5219 msgstr "បើក​ការ​ចូល​ប្រអប់​រូបភាព"
5221 #: ../src/file.cpp:1369
5222 #, c-format
5223 msgid ""
5224 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5225 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5226 "didn't forget to choose a license."
5227 msgstr ""
5228 "កំហុស​ក្នុង​ការ​នាំ​ឯកសារ​ចេញ ។ ផ្ទៀងផ្ទាត់​ប្រសិន​បើ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ និង​ពាក្យ​សម្ងាត់​"
5229 "ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​ម៉ាស៊ី​ន​បម្រើ​គាំទ្រ webdav និង​ផ្ទៀងផ្ទាត់ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បានភ្លេច​ ជ្រើស​អាជ្ញាបណ្ណ​"
5230 "ដែរ ។"
5232 #: ../src/file.cpp:1390
5233 msgid "Document exported..."
5234 msgstr "បាន​នាំចេញ​ឯកសារ..."
5236 #: ../src/file.cpp:1418 ../src/verbs.cpp:2265
5237 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5238 msgstr "នាំចូល​ពី​បណ្ណាល័យ​បន្ទប់​រូបភាព​ដែល​បាន​បើក"
5240 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5241 msgid "Blend"
5242 msgstr "ល្បាយ"
5244 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5245 msgid "Color Matrix"
5246 msgstr "ម៉ាទ្រីស​ពណ៌​"
5248 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5249 msgid "Component Transfer"
5250 msgstr "ការ​ផ្ទេរ​សមាសភាគ"
5252 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5253 msgid "Composite"
5254 msgstr "ផ្សំ"
5256 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5257 msgid "Convolve Matrix"
5258 msgstr "ម៉ាទ្រីសអ​ង្កាញ់"
5260 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5261 msgid "Diffuse Lighting"
5262 msgstr "សាយ​ពន្លឺ"
5264 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5265 msgid "Displacement Map"
5266 msgstr "ផ្លាស់កន្លែង​ផែនទី"
5268 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5269 msgid "Flood"
5270 msgstr "ឈាម"
5272 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
5273 msgid "Image"
5274 msgstr "រូបភាព"
5276 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5277 msgid "Merge"
5278 msgstr "បញ្ចូល​គ្នា​"
5280 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5281 msgid "Specular Lighting"
5282 msgstr "ឆ្លុះពន្លឺ"
5284 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5285 msgid "Tile"
5286 msgstr "ក្រឡា​ក្បឿង"
5288 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
5289 msgid "Turbulence"
5290 msgstr "គួច"
5292 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5293 msgid "Source Graphic"
5294 msgstr "ក្រាហ្វិក​ប្រភព​"
5296 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5297 msgid "Source Alpha"
5298 msgstr "អាល់ហ្វា​ប្រភព"
5300 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5301 msgid "Background Image"
5302 msgstr "រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
5304 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5305 msgid "Background Alpha"
5306 msgstr "អាល់ហ្វា​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
5308 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5309 msgid "Fill Paint"
5310 msgstr "បំពេញ​គំនូរ"
5312 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5313 msgid "Stroke Paint"
5314 msgstr "ខ្វាច់​គំនូរ​"
5316 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5317 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5318 msgid "filterBlendMode|Normal"
5319 msgstr "​របៀប​លាយ​តម្រង|ធម្មតា"
5321 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5322 msgid "Multiply"
5323 msgstr "គុណ​"
5325 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5326 msgid "Screen"
5327 msgstr "អេក្រង់"
5329 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5330 msgid "Darken"
5331 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ងងឹត"
5333 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5334 msgid "Lighten"
5335 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ភ្លឺ្លឺ"
5337 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5338 msgid "Matrix"
5339 msgstr "ម៉ាទ្រីស​"
5341 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5342 msgid "Saturate"
5343 msgstr "តិត្ថិភាព"
5345 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5346 msgid "Hue Rotate"
5347 msgstr "បង្វិល​ភាព​លាំៗ"
5349 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5350 msgid "Luminance to Alpha"
5351 msgstr "ពន្លឺ​ទៅ​អាល់ហ្វា"
5353 #. File
5354 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2242
5355 msgid "Default"
5356 msgstr "លំនាំដើម"
5358 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5359 msgid "Over"
5360 msgstr "លើ"
5362 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5363 msgid "In"
5364 msgstr "ក្នុង"
5366 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5367 msgid "Out"
5368 msgstr "ចេញ"
5370 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5371 msgid "Atop"
5372 msgstr "នៅ​កំពូល"
5374 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5375 msgid "XOR"
5376 msgstr "XOR"
5378 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5379 msgid "Arithmetic"
5380 msgstr "គណិត"
5382 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5383 msgid "Identity"
5384 msgstr "អត្តសញ្ញាណ"
5386 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5387 msgid "Table"
5388 msgstr "តារាង"
5390 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5391 msgid "Discrete"
5392 msgstr "ដាច់ៗគ្នា"
5394 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5395 msgid "Linear"
5396 msgstr "លីនេអ៊ែរ"
5398 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5399 msgid "Gamma"
5400 msgstr "ហ្គាំម៉ា"
5402 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5403 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5404 msgid "Duplicate"
5405 msgstr "ស្ទួន​"
5407 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5408 msgid "Wrap"
5409 msgstr "រុំ"
5411 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5412 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
5419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 ../src/verbs.cpp:2239
5420 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5421 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5422 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5423 msgid "None"
5424 msgstr "គ្មាន"
5426 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5427 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5428 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5429 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5430 msgid "Red"
5431 msgstr "ក្រហម"
5433 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5434 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5435 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5436 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5437 msgid "Green"
5438 msgstr "​​បៃតង"
5440 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5441 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5442 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5443 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5444 msgid "Blue"
5445 msgstr "​​ខៀវ"
5447 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5448 msgid "Alpha"
5449 msgstr "អាល់ហ្វា"
5451 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5452 msgid "Erode"
5453 msgstr "ច្រោះ"
5455 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5456 msgid "Dilate"
5457 msgstr "ពង្រីក"
5459 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5460 msgid "Fractal Noise"
5461 msgstr "ការរំខាន​ប្រភាគ"
5463 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5464 msgid "Distant Light"
5465 msgstr "ពន្លឺ​ឆ្ងាយ"
5467 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5468 msgid "Point Light"
5469 msgstr "ពន្លឺ​ចំណុច"
5471 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5472 msgid "Spot Light"
5473 msgstr "ពន្លឺអុចៗ​​"
5475 #: ../src/flood-context.cpp:246
5476 msgid "Visible Colors"
5477 msgstr "ពណ៌​ដែល​មើល​ឃើញ"
5479 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5480 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5481 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5482 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5483 msgid "Lightness"
5484 msgstr "ពន្លឺ"
5486 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5487 msgid "Small"
5488 msgstr "តូច​"
5490 #: ../src/flood-context.cpp:266
5491 msgid "Medium"
5492 msgstr "មធ្យម"
5494 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5495 msgid "Large"
5496 msgstr "ធំ​"
5498 #: ../src/flood-context.cpp:469
5499 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5500 msgstr "<b>ភ្ជាប់​ច្រើន​ពេក</b> លទ្ធផល​ទទេ ។"
5502 #: ../src/flood-context.cpp:509
5503 #, c-format
5504 msgid ""
5505 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5506 msgid_plural ""
5507 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5508 msgstr[0] "បានបំពេញ​ផ្ទៃ ផ្លូវ​ដោយថ្នាំង <b>%d</b> បានបង្កើត និង​មិន​ភ្ជាប់​ជា​មួយ​​ជម្រើស ។"
5510 #: ../src/flood-context.cpp:513
5511 #, c-format
5512 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5513 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5514 msgstr[0] "បានបំពេញ​ផ្ទៃ បាន​បង្កើត​ផ្លូវ​ដែល​មាន​ថ្នាំង <b>%d</b> ។"
5516 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5517 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5518 msgstr "<b>ផ្ទៃ​មិន​បាន​ធ្វើឲ្យ​រលាស់</b> មិន​អាច​បំពេញ ។"
5520 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5521 msgid ""
5522 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5523 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5524 msgstr ""
5525 "<b>មាន​តែ​ផ្នែក​ដែល​មើលឃើញ​ប៉ុណ្ណោះ​នៃ​ផ្ទៃដែល​រលាស់​ត្រូវ​បានបំពេញ ។</b> ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​បំបេញ​ផ្ទៃ មិន​"
5526 "ធ្វើ​វិញ​ ពង្រីក និង​បំពេញ​ម្ដង​ទៀត ។"
5528 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5529 msgid "Fill bounded area"
5530 msgstr "បំពេញ​ផ្ទៃ​ដែល​រលាស់​"
5532 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5533 msgid "Set style on object"
5534 msgstr "កំណត់​រចនាប័ទ្ម​លើ​វត្ថុ​"
5536 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5537 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5538 msgstr "<b>គូរ​លើ</b> ផ្ទៃ​ដើម្បី​បន្ថែម​ត្រូវ​បំពេញ ចុចគ្រាប់​ចុច <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បី​បំពេញ​ការ​ប៉ះ"
5540 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5541 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5542 msgstr "ជម្រាល​លីនេអ៊ែរ <b>ចាប់ផ្ដើម</b>"
5544 #. POINT_LG_BEGIN
5545 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5546 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5547 msgstr "ជម្រាល​លីនេអ៊ែរ <b>បញ្ចប់</b>"
5549 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5550 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5551 msgstr "ជម្រាល​លីនេអ៊ែរ<b>ពាក់កណ្ដាល​បញ្ឈប់</b>"
5553 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5554 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5555 msgstr "ជម្រាលជា​កាំ<b>កណ្ដាល</b>"
5557 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5558 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5559 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5560 msgstr "ជម្រាល​ជា​កាំ <b>កាំ</b>"
5562 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5563 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5564 msgstr "ជម្រាល​ជាកាំ <b>ផ្ដោត</b>"
5566 #. POINT_RG_FOCUS
5567 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5568 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5569 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5570 msgstr "ជម្រាល​ជា​កាំ <b>ពាក់​កណ្ដាល​បញ្ឈប់</b>"
5572 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5573 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5574 #, c-format
5575 msgid "%s selected"
5576 msgstr "បាន​ជ្រើស %s"
5578 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5579 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
5580 #, c-format
5581 msgid " out of %d gradient handle"
5582 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5583 msgstr[0] " នៃ​​កា​រគ្រប់គ្រង​ជម្រាល %d"
5585 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5586 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
5587 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5588 #, c-format
5589 msgid " on %d selected object"
5590 msgid_plural " on %d selected objects"
5591 msgstr[0] " នៅ​លើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស %d"
5593 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5594 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5595 #, c-format
5596 msgid ""
5597 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5598 msgid_plural ""
5599 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5600 msgstr[0] ""
5601 "ការ​បញ្ចូល​កា​របញ្ឈប់​ដំណោះស្រាយ​មួយ​ចូល​គ្នា %d (​អូស​ដោយ​ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី​បំបែក) បាន​ជ្រើស"
5603 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5604 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5605 #, c-format
5606 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5607 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5608 msgstr[0] "<b>%d</b> ចំណុច​ទាញ​ជម្រាល​បាន​ជ្រើស​ពី %d"
5610 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5611 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5612 #, c-format
5613 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5614 msgid_plural ""
5615 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5616 msgstr[0] "<b>គ្មាន</b> ចំណុច​ទាញ​ជម្រាល​បាន​ជ្រើស​ពី %d នៅ​លើ %d"
5618 #: ../src/gradient-context.cpp:386 ../src/gradient-context.cpp:479
5619 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5620 msgid "Add gradient stop"
5621 msgstr "បន្ថែម​ការ​បញ្ឈប់​ជម្រាល​"
5623 #: ../src/gradient-context.cpp:454
5624 msgid "Simplify gradient"
5625 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ជម្រាល​ធម្មតា"
5627 #: ../src/gradient-context.cpp:531
5628 msgid "Create default gradient"
5629 msgstr "បង្កើត​ជម្រាល​លំនាំដើម​"
5631 #: ../src/gradient-context.cpp:586
5632 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5633 msgstr "<b>គូរជុំវិញ</b>ចំណុច​ទាញ​ដើម្បីជ្រើស​ពួក​វា"
5635 #: ../src/gradient-context.cpp:684
5636 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5637 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់​មុំ​ជម្រាល"
5639 #: ../src/gradient-context.cpp:685
5640 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5641 msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ៖ គូរ​ជម្រាល​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម"
5643 #: ../src/gradient-context.cpp:805
5644 msgid "Invert gradient"
5645 msgstr "ត្រឡប់​ជម្រាល​"
5647 #: ../src/gradient-context.cpp:922
5648 #, c-format
5649 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5650 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5651 msgstr[0] "<b>ជម្រាល</b> សម្រាប់​​វត្ថុ %d ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ"
5653 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5654 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5655 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដែល​ត្រូវ​បង្កើត​ជម្រាល ។"
5657 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5658 msgid "Merge gradient handles"
5659 msgstr "បញ្ចូល​ចំណុច​ទាញ​ជម្រាល​ចូលគ្នា"
5661 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5662 msgid "Move gradient handle"
5663 msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ​ជម្រាល​"
5665 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5666 msgid "Delete gradient stop"
5667 msgstr "លុប​ការ​បញ្ឈប់​ជម្រាល​"
5669 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5670 #, c-format
5671 msgid ""
5672 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5673 "+Alt</b> to delete stop"
5674 msgstr ""
5675 "%s %d សម្រាប់ ៖ %s%s; គូរ​ដោយ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​អុហ្វសិត ចុច​ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា"
5676 "(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បី​លុប​កា​របញ្ឈប់"
5678 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5679 msgid " (stroke)"
5680 msgstr " (ខ្វាច់)"
5682 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5683 #, c-format
5684 msgid ""
5685 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5686 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5687 msgstr ""
5688 "%s សម្រាប់ ៖ %s%s; អូស​ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)"
5689 "+ជំនួស(Alt)</b>ដើម្បី​បម្រុង​ទុក​មុំ ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​"
5690 "ជុំវិញ​ចំណុច​កណ្ដាល"
5692 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5693 #, c-format
5694 msgid ""
5695 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5696 "separate focus"
5697 msgstr ""
5698 "ជម្រាល​ជា​កាំ <b>កណ្ដាល</b> និង​<b>ផ្ដោត</b> អូ​សដោយ​ប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី​បំបែក​កា​"
5699 "រផ្ដោត"
5701 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5702 #, c-format
5703 msgid ""
5704 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5705 "separate"
5706 msgid_plural ""
5707 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5708 "separate"
5709 msgstr[0] ""
5710 "ចំណុច​ជម្រាល​បាន​ចែករំលែក​ដោយ​ជម្រាល <b>%d</b> អូស​ដោយ​ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី​បំបែក"
5712 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5713 msgid "Move gradient handle(s)"
5714 msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុចទាញ​ជម្រាល​"
5716 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5717 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5718 msgstr "ផ្លាស់ទី​ការ​បញ្ឈប់​ពាក់កណ្ដាល​ជម្រាល"
5720 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5721 msgid "Delete gradient stop(s)"
5722 msgstr "លុប​កា​របញ្ឈប់​ជម្រាល"
5724 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5725 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5726 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5727 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5728 msgid "Unit"
5729 msgstr "ឯកតា"
5731 #. Add the units menu.
5732 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
5734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7171
5735 msgid "Units"
5736 msgstr "ឯកតា​"
5738 #: ../src/helper/units.cpp:38
5739 msgid "Point"
5740 msgstr "ចំណុច"
5742 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5743 msgid "pt"
5744 msgstr "ចំណុច"
5746 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5747 msgid "Points"
5748 msgstr "ចំណុច"
5750 #: ../src/helper/units.cpp:38
5751 msgid "Pt"
5752 msgstr "ចំណុច"
5754 #: ../src/helper/units.cpp:39
5755 msgid "Pica"
5756 msgstr "ភីកា"
5758 #: ../src/helper/units.cpp:39
5759 msgid "pc"
5760 msgstr "pc"
5762 #: ../src/helper/units.cpp:39
5763 msgid "Picas"
5764 msgstr "ភីកា"
5766 #: ../src/helper/units.cpp:39
5767 msgid "Pc"
5768 msgstr "Pc"
5770 #: ../src/helper/units.cpp:40
5771 msgid "Pixel"
5772 msgstr "ភីកសែល​"
5774 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
5775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
5777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5778 msgid "px"
5779 msgstr "ភីកសែល"
5781 #: ../src/helper/units.cpp:40
5782 msgid "Pixels"
5783 msgstr "ភីកសែល​"
5785 #: ../src/helper/units.cpp:40
5786 msgid "Px"
5787 msgstr "ភីកសែល​"
5789 #. You can add new elements from this point forward
5790 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5791 msgid "Percent"
5792 msgstr "ភាគរយ"
5794 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
5795 msgid "%"
5796 msgstr "%"
5798 #: ../src/helper/units.cpp:42
5799 msgid "Percents"
5800 msgstr "ភាគរយ​"
5802 #: ../src/helper/units.cpp:43
5803 msgid "Millimeter"
5804 msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ"
5806 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5807 msgid "mm"
5808 msgstr "ម.ម."
5810 #: ../src/helper/units.cpp:43
5811 msgid "Millimeters"
5812 msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ"
5814 #: ../src/helper/units.cpp:44
5815 msgid "Centimeter"
5816 msgstr "សង់ទីម៉ែត្រ"
5818 #: ../src/helper/units.cpp:44
5819 msgid "cm"
5820 msgstr "ស.ម."
5822 #: ../src/helper/units.cpp:44
5823 msgid "Centimeters"
5824 msgstr "សង់ទីម៉ែត្រ"
5826 #: ../src/helper/units.cpp:45
5827 msgid "Meter"
5828 msgstr "ម៉ែត្រ"
5830 #: ../src/helper/units.cpp:45
5831 msgid "m"
5832 msgstr "ម."
5834 #: ../src/helper/units.cpp:45
5835 msgid "Meters"
5836 msgstr "ម៉ែត្រ​"
5838 #. no svg_unit
5839 #: ../src/helper/units.cpp:46
5840 msgid "Inch"
5841 msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"
5843 #: ../src/helper/units.cpp:46
5844 msgid "in"
5845 msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"
5847 #: ../src/helper/units.cpp:46
5848 msgid "Inches"
5849 msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"
5851 #: ../src/helper/units.cpp:47
5852 msgid "Foot"
5853 msgstr "ហ្វូត"
5855 #: ../src/helper/units.cpp:47
5856 msgid "ft"
5857 msgstr "ft"
5859 #: ../src/helper/units.cpp:47
5860 msgid "Feet"
5861 msgstr "ហ្វីត"
5863 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5864 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5865 #: ../src/helper/units.cpp:50
5866 msgid "Em square"
5867 msgstr "ការេ Em"
5869 #: ../src/helper/units.cpp:50
5870 msgid "em"
5871 msgstr "em"
5873 #: ../src/helper/units.cpp:50
5874 msgid "Em squares"
5875 msgstr "ការេ Em"
5877 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5878 #: ../src/helper/units.cpp:52
5879 msgid "Ex square"
5880 msgstr "ការេ Ex"
5882 #: ../src/helper/units.cpp:52
5883 msgid "ex"
5884 msgstr "ex"
5886 #: ../src/helper/units.cpp:52
5887 msgid "Ex squares"
5888 msgstr "ការេ Ex"
5890 #: ../src/inkscape.cpp:323
5891 msgid "Autosaving documents..."
5892 msgstr "កំពុង​រក្សា​ទុក​ឯកសារ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ..."
5894 #: ../src/inkscape.cpp:394
5895 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5896 msgstr "ការ​រក្សា​ទុក​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​បរាជ័យ! មិន​អាច​រក​ឃើញ​ផ្នែក​បន្ថែម​ដើម្បី​រក្សា​ទុក​ឯកសារ ។"
5898 #: ../src/inkscape.cpp:397 ../src/inkscape.cpp:404
5899 #, c-format
5900 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5901 msgstr "ការ​រក្សា​ទុក​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​បរាជ័យ! ឯកសារ %s មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ទេ ។"
5903 #: ../src/inkscape.cpp:419
5904 msgid "Autosave complete."
5905 msgstr "ការ​រក្សា​ទុក​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​បញ្ចប់ ។"
5907 #: ../src/inkscape.cpp:650
5908 msgid "Untitled document"
5909 msgstr "ឯកសារ​គ្មាន​ចំណង​​ជើង​"
5911 #. Show nice dialog box
5912 #: ../src/inkscape.cpp:680
5913 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5914 msgstr "Inkscape បាន​ជួប​ប្រទះ​កំហុស​ខាង​ក្នុង ហើយ​​បិទ​វា​ឥឡូវ​នេះ ។\n"
5916 #: ../src/inkscape.cpp:681
5917 msgid ""
5918 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
5919 "locations:\n"
5920 msgstr "បម្រុង​ទុក​ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​រក្សា​ទុក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ទៅទីតាំង​ដូច​ខាង​ក្រោម ៖\n"
5922 #: ../src/inkscape.cpp:682
5923 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5924 msgstr "បម្រុង​ទុក​ដោយស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នូវ​ឯកសារ​ដូច​ខា​ក្រោម​បាន​បរាជ័យ ៖\n"
5926 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5927 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5928 #: ../src/interface.cpp:823
5929 msgid "Commands Bar"
5930 msgstr "របារ​ពាក្យ​បញ្ជា​"
5932 #: ../src/interface.cpp:823
5933 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5934 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់​របារ​ពាក្យ​បញ្ជា (ក្រោម​ម៉ឺនុយ)"
5936 #: ../src/interface.cpp:825
5937 #, fuzzy
5938 msgid "Snap Controls Bar"
5939 msgstr "របារ​វត្ថុ​បញ្ជា​ឧបករណ៍"
5941 #: ../src/interface.cpp:825
5942 #, fuzzy
5943 msgid "Show or hide the snapping controls"
5944 msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​របារ​វត្ថុ​បញ្ជា​ឧបករណ៍"
5946 #: ../src/interface.cpp:827
5947 msgid "Tool Controls Bar"
5948 msgstr "របារ​វត្ថុ​បញ្ជា​ឧបករណ៍"
5950 #: ../src/interface.cpp:827
5951 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5952 msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​របារ​វត្ថុ​បញ្ជា​ឧបករណ៍"
5954 #: ../src/interface.cpp:829
5955 msgid "_Toolbox"
5956 msgstr "ប្រអប់​ឧបករណ៍"
5958 #: ../src/interface.cpp:829
5959 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5960 msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​ប្រអប់​ឧបករណ៍​ចម្បង (នៅ​ខាង​ឆ្វេង)"
5962 #: ../src/interface.cpp:835
5963 msgid "_Palette"
5964 msgstr "ក្ដារលាយ"
5966 #: ../src/interface.cpp:835
5967 msgid "Show or hide the color palette"
5968 msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​ក្ដារលាយ​ពណ៌"
5970 #: ../src/interface.cpp:837
5971 msgid "_Statusbar"
5972 msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
5974 #: ../src/interface.cpp:837
5975 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5976 msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​របារ​ស្ថានភាព (នៅ​បាត​របស់​វីនដូ)"
5978 #: ../src/interface.cpp:907
5979 #, c-format
5980 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5981 msgstr "មិន​ស្គាល់​កិរិយាស័ព្ទ \"%s\""
5983 #: ../src/interface.cpp:946
5984 msgid "Open _Recent"
5985 msgstr "អ្វី​បាន​បើក​ថ្មីៗ"
5987 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5988 #: ../src/interface.cpp:1047
5989 #, c-format
5990 msgid "Enter group #%s"
5991 msgstr "បញ្ចូល​ក្រុម #%s"
5993 #: ../src/interface.cpp:1058
5994 msgid "Go to parent"
5995 msgstr "ទៅ​កាន់​មេ​"
5997 #: ../src/interface.cpp:1149 ../src/interface.cpp:1235
5998 #: ../src/interface.cpp:1338 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
5999 msgid "Drop color"
6000 msgstr "ទម្លាក់​ពណ៌​"
6002 #: ../src/interface.cpp:1188 ../src/interface.cpp:1298
6003 msgid "Drop color on gradient"
6004 msgstr "ទម្លាក់​ពណ៌​នៅ​លើ​ជម្រាល"
6006 #: ../src/interface.cpp:1351
6007 msgid "Could not parse SVG data"
6008 msgstr "មិន​អាច​ញែក​ទិន្នន័យ SVG"
6010 #: ../src/interface.cpp:1394
6011 msgid "Drop SVG"
6012 msgstr "ទម្លាក់ SVG"
6014 #: ../src/interface.cpp:1450
6015 msgid "Drop bitmap image"
6016 msgstr "ទម្លាក់​រូបភាព"
6018 #: ../src/interface.cpp:1542
6019 #, c-format
6020 msgid ""
6021 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6022 "you want to replace it?</span>\n"
6023 "\n"
6024 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6025 msgstr ""
6026 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">មាន​ឯកសារ​​ដែល​មាន​ឈ្មោះ \"%s\" រួច​ហើយ ។ តើ​អ្នក​"
6027 "ពីត​ជា​ចង់​ជំនួស​វា​ឬ ?</span>\n"
6028 "\n"
6029 "ឯកសារ​មាន​នៅ​ក្នុង \"%s\" រួច​ហើយ ។ ការ​ជំនួស​វា​នឹង​សរសរ​ជាន់​លើ​មាតិកា​របស់​វា ។"
6031 #: ../src/interface.cpp:1549 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6032 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6033 msgid "Replace"
6034 msgstr "ជំនួស"
6036 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6037 #, c-format
6038 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6039 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​បំពង់​កូន (%s)"
6041 #: ../src/io/sys.cpp:444
6042 #, c-format
6043 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6044 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅ​ថត '%s' (%s)"
6046 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6047 #, c-format
6048 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6049 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​ដំណើរ​ការ​កូន (%s)"
6051 #: ../src/io/sys.cpp:623
6052 #, c-format
6053 msgid "Invalid program name: %s"
6054 msgstr "ឈ្មោះ​កម្មវិធី​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ %s"
6056 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6057 #, c-format
6058 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6059 msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ក្នុង​វ៉ិចទ័រ​អាគុយម៉ង់​នៅ %d ៖ %s"
6061 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6062 #, c-format
6063 msgid "Invalid string in environment: %s"
6064 msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ក្នុង​បរិស្ថាន ៖ %s"
6066 #: ../src/io/sys.cpp:705
6067 #, c-format
6068 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6069 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​សម្រាប់​ទំនាក់ទំនង​ជាមួយ​ដំណើរ​ការ​កូន (%s)"
6071 #: ../src/io/sys.cpp:918
6072 #, c-format
6073 msgid "Invalid working directory: %s"
6074 msgstr "មិនមែន​ជា​ថត​ដែល​ធ្វើការ​ទេ ៖ %s"
6076 #: ../src/io/sys.cpp:986
6077 #, c-format
6078 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6079 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​ជំនួយ (%s)"
6081 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
6082 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
6083 msgid "_Write session file:"
6084 msgstr "សរសេរ​ឯកសារ​សម័យ ៖"
6086 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
6087 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
6088 msgstr "ឧបករណ៍​ក្ដារឃៀន​របស់ SVG ដែល​បាន​ចែករំលែក ។"
6090 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
6091 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
6092 msgstr "មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​របស់ Pedro XMPP"
6094 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
6095 msgid "Select a location and filename"
6096 msgstr "ជ្រើស​ទីតាំង និង​ឈ្មោះ​ឯកសារ"
6098 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
6099 msgid "Set filename"
6100 msgstr "កំណត់​ឈ្មោះ​ឯកសារ"
6102 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
6103 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
6104 msgstr "<b>%1</b> បាន​អញ្ជើញ​អ្នក​ទៅ​សម័យ​ក្ដារខៀន ។"
6106 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
6107 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
6108 msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ទទួលការអញ្ជើញ​សម័យ​ក្ដារខៀន​របស់ <b>%1</b> ឬ​ទេ?"
6110 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
6111 msgid "Accept invitation"
6112 msgstr "ទទួល​ការ​អញ្ជើញ"
6114 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
6115 msgid "Decline invitation"
6116 msgstr "បដិសេធ​ការ​អញ្ជើញ"
6118 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
6119 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
6120 msgstr "សម័យ Inkboard (%1 ទៅ %2)"
6122 #: ../src/knot.cpp:443
6123 msgid "Node or handle drag canceled."
6124 msgstr "បាន​បោះបង់​ថ្នាំង​ ឬ​ចំណុច​ទាញ ។"
6126 #: ../src/knotholder.cpp:134
6127 msgid "Change handle"
6128 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ចំណុច​ទាញ​"
6130 #: ../src/knotholder.cpp:215
6131 msgid "Move handle"
6132 msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ"
6134 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6135 #: ../src/knotholder.cpp:236
6136 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6137 msgstr "<b>ផ្លាស់ទី​</b>បំពេញ​លំនាំខាង​​ក្នុង​វត្ថុ​"
6139 #: ../src/knotholder.cpp:239
6140 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6141 msgstr "<b>ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​</b> បំពេញ​លំនាំ​ដែល​មាន​សភាព​ដូច​គ្នា​"
6143 #: ../src/knotholder.cpp:242
6144 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6145 msgstr "<b>បង្វិល​</b>បំពេញ​លំនាំ​ ដោយ​ប្រើ​<b>បញ្ជា(Ctrl)​</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​"
6147 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6148 msgid "Master"
6149 msgstr "មេ"
6151 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6152 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6153 msgstr "វត្ថុ GdlDockMaster ដែល​ធាតុក្រាហ្វិក​របារ​ចត​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់​"
6155 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6156 msgid "Dockbar style"
6157 msgstr "រចនាប័ទ្ម​របារ​ចូល​ផែរ"
6159 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6160 msgid "Dockbar style to show items on it"
6161 msgstr "រចនាប័ទ្ម​របារ​ចត​ដើម្បី​បង្ហាញ​ធាតុ​នៅ​លើ​វា"
6163 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6165 msgid "Floating"
6166 msgstr "អណ្ដែត​"
6168 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6169 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6170 msgstr "ថាតើ​ការ​ចត​កំពុង​អណ្ដែត​នៅ​ក្នុ​ងបង្អួច​ផ្ទាល់​របស់​វា"
6172 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6173 msgid "Default title"
6174 msgstr "ចំណង​ជើង​លំនាំដើម"
6176 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6177 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6178 msgstr "ចំណង​ជើង​លំនាំដើម​សម្រាប់​ការ​ចត​អណ្ដែត​ដែល​បាន​បង្កើត​ថ្មីៗ"
6180 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6181 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6182 msgstr "ទទឹង​សម្រាប់​ការ​ចត នៅ​ពេល​វា​ជា​ប្រភេទ​អណ្ដែត"
6184 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6185 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6186 msgstr "កម្ពស់​សម្រាប់​ការ​ចត​នៅ​ពេល​វា​ជា​ប្រភេទ​អណ្ដែត"
6188 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6189 msgid "Float X"
6190 msgstr "អណ្ដែត​ X"
6192 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6193 msgid "X coordinate for a floating dock"
6194 msgstr "កូអរដោនេ X សម្រាប់​កា​រចត​អណ្ដែត"
6196 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6197 msgid "Float Y"
6198 msgstr "អណ្ដែត​ Y"
6200 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6201 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6202 msgstr "កូអរដោនេ Y សម្រាប់​ការ​ចត​អណ្ដែត"
6204 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6205 #, c-format
6206 msgid "Dock #%d"
6207 msgstr "ចត #%d"
6209 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6210 msgid "Orientation"
6211 msgstr "ទិស"
6213 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6214 msgid "Orientation of the docking item"
6215 msgstr "ទិស​របស់​ធាតុ​ចូចត"
6217 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6218 msgid "Resizable"
6219 msgstr "អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំបាន"
6221 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6222 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6223 msgstr "ប្រសិនបើ​បានកំណត់ ធាតុ​ចូលចត​អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​នៅ​ពេល​បាន​ចូលចត​ក្នុង​ស្លាបព្រិល"
6225 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6226 msgid "Item behavior"
6227 msgstr "ឥរិយាបថ​ធាតុ"
6229 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6230 msgid ""
6231 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6232 "locked, etc.)"
6233 msgstr "ឥរិយាបថ​ទូទៅ​សម្រាប់ធាតុ​ចូលចត (ឧ. ថាតើ​វា​អាចអណ្ដែត​ដែរឬទេ ប្រសិនបើ​​វាជាប់សោ ។ល។)"
6235 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6236 msgid "Locked"
6237 msgstr "បាន​ចាក់សោ​"
6239 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6240 msgid ""
6241 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6242 msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ ធាតុ​ចូលចត​មិនអាច​ត្រូវ​បាន​អូស​ជុំវិញទេ ហើយ​វា​មិន​បង្ហាញ​ដៃ​ទេ"
6244 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6245 msgid "Preferred width"
6246 msgstr "ទទឹង​ដែល​ពេញ​ចិត្ត"
6248 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6249 msgid "Preferred width for the dock item"
6250 msgstr "ទទឹង​ដែល​ពេញ​ចិត្ត​សម្រាប់​ធាតុ​ចូលចត"
6252 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6253 msgid "Preferred height"
6254 msgstr "កម្ពស់​​ដែល​ពេញចិត្ត"
6256 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6257 msgid "Preferred height for the dock item"
6258 msgstr "កម្ពស់​ដែល​ពេញ​ចិត្ត​សម្រាប់​ធាតុ​ចូលចត"
6260 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6261 #, c-format
6262 msgid ""
6263 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6264 "some other compound dock object."
6265 msgstr ""
6266 "អ្នក​មិន​អាច​បន្ថែម​វត្ថុ​ចូលចត​បានទេ (%p នៃ​ប្រភេទ %s) នៅ​ក្នុង %s ។ ប្រើ GdlDock ឬ​វបណ្ដុំ​វត្ថុ​ចូលចត​"
6267 "ផ្សេងៗ​មួយ​ចំនួន​ទៀត ។"
6269 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6270 #, c-format
6271 msgid ""
6272 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6273 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6274 msgstr ""
6275 "ប៉ុនប៉ង​បន្ថែម​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដោយ​ប្រភេទ %s ទៅ %s ប៉ុន្តែ​អាច​មាន​តែ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ​ក្នុង​ពេល​មួយ វា​"
6276 "មាន​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​របស់​ប្រភេទ %s រួច​ហើយ"
6278 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6279 #, c-format
6280 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6281 msgstr "យុទ្ធសាស្ត្រ​ចូលចត​មិន​បាន​គាំទ្រ %s នៅ​ក្នុង​ប្រភេទ​វត្ថុ​ចូលចត %s"
6283 #. UnLock menuitem
6284 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6285 msgid "UnLock"
6286 msgstr "ដោះ​សោ​"
6288 #. Hide menuitem.
6289 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6290 msgid "Hide"
6291 msgstr "លាក់​"
6293 #. Lock menuitem
6294 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6295 msgid "Lock"
6296 msgstr "ចាក់​សោ​"
6298 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6299 #, c-format
6300 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6301 msgstr "ប៉ុនប៉ង​ចង​ធាតុ​គ្មានក្រុម %p"
6303 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6304 msgid "Iconify"
6305 msgstr "កំណត់​រូប​តំណាង"
6307 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6308 msgid "Iconify this dock"
6309 msgstr "កំណត់​រូប​តំណាង​ការ​ចូលចត​នេះ"
6311 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6312 msgid "Close"
6313 msgstr "បិទ"
6315 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6316 msgid "Close this dock"
6317 msgstr "បិទ​កា​រចូល​ផែ​នេះ"
6319 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6320 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6321 msgid "Controlling dock item"
6322 msgstr "ការ​ត្រួតពិនិត្យ​ធាតុ​ចត"
6324 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6325 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6326 msgstr "ធាតុ​ចត '​ដែល​ជា​របស់' ក្រុម​នេះ"
6328 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6329 msgid "Default title for newly created floating docks"
6330 msgstr "ចំណង​ជើង​លំនាំដើម​សម្រាប់​កា​រចូលចត​អណ្ដែត​ដែល​បានបង្កើត​ថ្មីៗ"
6332 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6333 msgid ""
6334 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6335 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6336 msgstr ""
6337 "ប្រសិនបើ​បានកំណត់ទៅ ១ ធាតុ​ចូលផែ​ទាំងអស់​បាន​ចង​ទៅ​មេ​ត្រូ​វបានជាប់សោ ប្រសិន​បើ​វា​ត្រូវ​បាន​កំណត់ទៅ ០ ទាំងអស់​​"
6338 "ត្រូ​វបាន​ដោះសោ -១ បង្ហាញ​ធាតុ​មិនស្ថិតស្ថេរ​​នៅ​ក្នុង​ចំណោម​ធាតុ​ផ្សេង​ទៀត"
6340 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6341 msgid "Switcher Style"
6342 msgstr "រចនាប័ទ្ម​កម្មវិធី​ប្ដូរ"
6344 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6345 msgid "Switcher buttons style"
6346 msgstr "រចនាប័ទ្ម​ប៊ូតុង​ប្ដូរ"
6348 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6349 msgid "Expand direction"
6350 msgstr "ពង្រីក​​ទិស"
6352 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6353 msgid ""
6354 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6355 "given direction"
6356 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ធាតុ​ចូលចត​របស់​មេ ដើម្បី​ពង្រីក​កន្លែង​វត្ថុ​ចូលចត​របស់​ពួកវា​នៅ​ក្នុង​ថត​ដែល​បាន​ផ្ដល់"
6358 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6359 #, c-format
6360 msgid ""
6361 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6362 "item with that name (%p)."
6363 msgstr ""
6364 "មេ %p ៖ មិនអាច​បន្ថែម​វត្ថុ %p[%s] ទៅ​សញ្ញា (/) ។  មាន​ធាតុ​មួយ​រួច​ហើយ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ (%p) ។"
6366 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6367 #, c-format
6368 msgid ""
6369 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6370 "named controller."
6371 msgstr ""
6372 "ឧបករណ៍​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​ចូលចត​ថ្មី %p គឺ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ  មាន​តែ​វត្ថុចូលចត​ដោយដៃ​គួរ​ត្រូវ​បាន​ដាក់ឈ្មោះ​ថា​ឧបករណ៍​"
6373 "ត្រួតពិនិត្យ ។"
6375 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6376 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
6377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
6378 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6379 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
6380 msgid "Page"
6381 msgstr "ទំព័រ"
6383 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6384 msgid "The index of the current page"
6385 msgstr "លិបិក្រម​របស់​ទំព័រ​បច្ចុប្បន្ន"
6387 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
6388 msgid "Name"
6389 msgstr "ឈ្មោះ"
6391 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6392 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6393 msgstr "ឈ្មោះ​តែ​មួយ​គត់​សម្រាប់​បញ្ជាក់​វត្ថុ​ចូលចត"
6395 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6396 msgid "Long name"
6397 msgstr "ឈ្មោះ​វែង"
6399 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6400 msgid "Human readable name for the dock object"
6401 msgstr "ឈ្មោះ​​ដែលមនុស្ស​អាច​អាន​បាន​សម្រាប់​វត្ថុ​ចូល​ផែ"
6403 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6404 msgid "Stock Icon"
6405 msgstr "រូបតំណាង​​សន្និធិ"
6407 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6408 msgid "Stock icon for the dock object"
6409 msgstr "រូបតំណាង​សន្និធិ​សម្រាប់​វត្ថុ​ចូលចត"
6411 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6412 msgid "Pixbuf Icon"
6413 msgstr "រូបតំណាង Pixbuf"
6415 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6416 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6417 msgstr "រូបតំណាង Pixbuf សម្រាប់​វត្ថុ​ចូលចត"
6419 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6420 msgid "Dock master"
6421 msgstr "ចត​មេ"
6423 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6424 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6425 msgstr "ចត​មេ​វត្ថុ​ចត​នេះ​ត្រូ​វបាន​ចង​ទៅ"
6427 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6428 #, c-format
6429 msgid ""
6430 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6431 "hasn't implemented this method"
6432 msgstr ""
6433 "ហៅ​ gdl_dock_object_dock នៅ​ក្នុងវត្ថុ​ចត %p (ប្រភេទ​វត្ថុ​គឺ %s) ដែល​មិន​បាន​ប្រតិបត្តិ​វិធីសាស្ត្រ​នេះ"
6435 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6436 #, c-format
6437 msgid ""
6438 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6439 "crash"
6440 msgstr "ប្រតិបត្តិការ​ចត​បានស្នើ​នៅ​ក្នុង​វត្ថុ​គ្មាន​ក្រុម %p ។ កម្មវិធី​អាច​គាំង"
6442 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6443 #, c-format
6444 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6445 msgstr "មិន​អាច​ចត %p ទៅ %p ពីព្រោះ​ពួកវា​ជា​របស់​មេ​ផ្សេង"
6447 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6448 #, c-format
6449 msgid ""
6450 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6451 msgstr "ប៉ុនប៉ងចង %p មាន​វត្ថុ​ចត​ដែល​បាន​ចង​រួចហើយ %p (មេ​បច្ចុប្បន្ន ៖ %p)"
6453 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6454 msgid "Position"
6455 msgstr "ទីតាំង"
6457 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6458 msgid "Position of the divider in pixels"
6459 msgstr "ទីតាំង​របស់​​ឧបករណ៍​ចែក​នៅ​ក្នុង​ភីកសែល"
6461 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6462 msgid "Sticky"
6463 msgstr "ស្អិត"
6465 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6466 msgid ""
6467 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6468 "the host is redocked"
6469 msgstr ""
6470 "ថាតើ​កន្លែង​ដាក់​នៅ​តែ​ជាប់​​នឹង​ម៉ាស៊ីន​របស់​វា ឬ​ផ្លាស់ទី​ឡើង​លើ​​ក្នុងឋានានុក្រម​នៅ​ពេល​ម៉ាស៊ីន​ត្រូវ​បាន​ចត​ម្ដង​ទៀត"
6472 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6473 msgid "Host"
6474 msgstr "ម៉ាស៊ីន"
6476 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6477 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6478 msgstr "វត្ថុ​ចត​កន្លែង​ដាក់​នេះ​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់"
6480 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6481 msgid "Next placement"
6482 msgstr "កន្លែង​ដាក់​បន្ទាប់"
6484 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6485 msgid ""
6486 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6487 "to us"
6488 msgstr "ទីតាំង​របស់ធាតុ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចត​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​របស់​យើង ប្រសិន​បើ​សំណើ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ដើម្បី​ចត​ពួកយើង"
6490 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6491 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6492 msgstr "ទទឹង​សម្រាប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក នៅ​ពេល​ពេល​វា​ត្រូវ​បានភ្ជាប់​ទៅ​កន្លែង​ដាក់"
6494 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6495 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6496 msgstr "កម្ពស់​សម្រាប់​ធាតុក្រាហ្វិក នៅ​ពេល​​វា​ត្រូវ​បាន​​ភ្ជាប់​ទៅ​ថត"
6498 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6499 msgid "Floating Toplevel"
6500 msgstr "កម្រិត​​កំពូល​អណ្ដែត​​"
6502 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6503 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6504 msgstr "ថាតើ​កន្លែង​ដាក់​ត្រូវ​បាន​បញ្ឈរ​​សម្រាប់​ការ​ចត​កម្រិត​កំពូល"
6506 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6507 msgid "X-Coordinate"
6508 msgstr "កោអរដោនេ​ X"
6510 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6511 msgid "X coordinate for dock when floating"
6512 msgstr "កូអរដោនេ X សម្រាប់​កា​រចត fow នៅ​ពេល​អណ្ដែត"
6514 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6515 msgid "Y-Coordinate"
6516 msgstr "កោអរដោនេ Y"
6518 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6519 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6520 msgstr "កូអរដោនេ Y សម្រាប់​កា​រចត fow នៅ​ពេល​អណ្ដែត"
6522 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6523 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6524 msgstr "ប៉ុនប៉ង​ចត​វត្ថុ​ចត​ទៅ​កន្លែង​ដាក់​គ្មានក្រុម"
6526 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6527 #, c-format
6528 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6529 msgstr "ត្រូវ​បានផ្ដាច់​ពី​វត្ថុ (%p) អ្នក​ដែល​មិន​មែនជា​ម៉ាស៊ីន​ %p"
6531 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6532 #, c-format
6533 msgid ""
6534 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6535 "parent %p"
6536 msgstr "មាន​អ្វី​ចម្លែក​បានកើតឡើង​ខណៈពេលទទួល​​កា​រជំនួស​កូន​ចៅ​សម្រាប់ %p ពី​មេ %p"
6538 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6539 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6540 msgstr "ធាតុ​ចត​ដែល 'ជា​ម្ចាស់' ស្លាក​ផ្ទាំង​នេះ"
6542 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6543 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6544 msgstr "មិន​អើពើ​ពុម្ពអក្សរ​ដោយ​គ្មាន​គ្រួសារ​ដែល​នឹងគាំង​ Pango"
6546 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6547 msgid "doEffect stack test"
6548 msgstr "សាកល្បង​ជង់ doEffect"
6550 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Angle bisector"
6553 msgstr "មុំ​នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ X"
6555 #. TRANSLATORS: boolean operations
6556 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6557 #, fuzzy
6558 msgid "Boolops"
6559 msgstr "ឧបករណ៍"
6561 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6562 #, fuzzy
6563 msgid "Circle (by center and radius)"
6564 msgstr "រង្វង់ (ផ្ចិត + កាំ)"
6566 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6567 msgid "Circle by 3 points"
6568 msgstr ""
6570 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6571 #, fuzzy
6572 msgid "Dynamic stroke"
6573 msgstr "ខ្វាច់​ពណ៌​ខ្មៅ​"
6575 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6576 #, fuzzy
6577 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6578 msgstr "កែខៃ"
6580 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6581 msgid "Lattice Deformation"
6582 msgstr "ការ​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​បន្ទះ​ឈើ"
6584 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6585 #, fuzzy
6586 msgid "Line Segment"
6587 msgstr "ចម្រៀក​បន្ទាត់"
6589 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
6590 msgid "Mirror symmetry"
6591 msgstr ""
6593 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Parallel"
6596 msgstr "អុហ្វសិត​​ប៉ារ៉ាឡែល​"
6598 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6599 #, fuzzy
6600 msgid "Path length"
6601 msgstr "ប្រវែង​អតិបរមា"
6603 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6604 msgid "Perpendicular bisector"
6605 msgstr "ចម្រៀក​ដែល​ចែក​ជា​ពីរ​ស្មើរ​គ្នា"
6607 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6608 msgid "Perspective path"
6609 msgstr "ផ្លូវ​យថាទស្សន៍"
6611 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6612 #, fuzzy
6613 msgid "Rotate copies"
6614 msgstr "បង្វិល​ថ្នាំង​"
6616 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Recursive skeleton"
6619 msgstr "យក​របាំង​ចេញ​ពី​ជម្រើស"
6621 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6622 #, fuzzy
6623 msgid "Ruler"
6624 msgstr "បន្ទាត់​"
6626 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6627 msgid "Tangent to curve"
6628 msgstr "ប៉ះ​ខ្សែ​កោង"
6630 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
6631 #, fuzzy
6632 msgid "Text label"
6633 msgstr "កំណត់​ស្លាក​វត្ថុ"
6635 #. 0.46
6636 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6637 msgid "Bend"
6638 msgstr "កោង"
6640 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6641 msgid "Gears"
6642 msgstr "ស្ពឺ"
6644 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6645 msgid "Pattern Along Path"
6646 msgstr "លំនាំ​តាម​ផ្លូវ​"
6648 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6649 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6650 msgid "Stitch Sub-Paths"
6651 msgstr "ថ្នេរ​ខ្សែផ្លូវ​​រង"
6653 #. 0.47
6654 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6655 msgid "VonKoch"
6656 msgstr "VonKoch"
6658 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6659 msgid "Knot"
6660 msgstr "Knot"
6662 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6663 msgid "Construct grid"
6664 msgstr "សង់​ក្រឡាចត្រង្គ"
6666 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6667 msgid "Spiro spline"
6668 msgstr "Spiro spline"
6670 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6671 msgid "Envelope Deformation"
6672 msgstr "ការ​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​ស្រោម​សំបុត្រ"
6674 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6675 msgid "Hatches (rough)"
6676 msgstr ""
6678 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6679 msgid "Sketch"
6680 msgstr "គំនូស​វាស"
6682 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6683 msgid "Is visible?"
6684 msgstr "អាច​មើល​ឃើញ?"
6686 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6687 msgid ""
6688 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6689 "disabled on canvas"
6690 msgstr "បើ​ដោះ​ធីក បែបផែន​នៅ​តែ​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ទៅ​លើ​វត្ថុ ប៉ុន្តែ​ត្រូវ​បាន​បិទ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​លើ​ផ្ទាំង​កំណាត់"
6692 #: ../src/live_effects/effect.cpp:274
6693 #, fuzzy
6694 msgid "Deactivate knotholder?"
6695 msgstr "មិន​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម"
6697 #: ../src/live_effects/effect.cpp:274
6698 msgid ""
6699 "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
6700 "node handles during editing)"
6701 msgstr ""
6703 #: ../src/live_effects/effect.cpp:295
6704 msgid "No effect"
6705 msgstr "គ្មាន​បែបផែន​"
6707 #: ../src/live_effects/effect.cpp:342
6708 #, c-format
6709 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6710 msgstr "សូម​បញ្ជាក់​ផ្លូវ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​សម្រាប់ LPE '%s' ជាមួយ​ការ​ចុច​កណ្ដុរ %d"
6712 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
6713 #, c-format
6714 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6715 msgstr "កែ​សម្រួល​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ <b>%s</b> ។"
6717 #: ../src/live_effects/effect.cpp:646
6718 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6719 msgstr "គ្មានផ្លូវ​ដែល​បាន​អនុវត្ត​របស់​ប៉ារ៉ាម៉ត្រ​របស់​បែបផែន​អាច​ត្រូវ​បានកែ​សម្រួល​នៅ​លើ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់ ។"
6721 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6722 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6723 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6724 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6725 msgid "Length left"
6726 msgstr "ប្រវែង​ខាងឆ្វេង"
6728 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6729 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6730 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6731 msgstr "បញ្ជាក់​ចុង​ខាង​ឆ្វេង​នៃ​ភាគ​ស្មើ​គ្នា​ទាំងពីរ"
6733 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6734 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6735 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6736 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6737 msgid "Length right"
6738 msgstr "ប្រវែង​ខាងស្ដាំ"
6740 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6741 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6742 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6743 msgstr "បញ្ជាក់​ចុង​ខាង​ស្ដាំ​នៃ​ភាគ​ស្មើ​គ្នា​ទាំងពីរ"
6745 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6746 #, fuzzy
6747 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6748 msgstr "លៃ​តម្រូវ​ចុង \"ខាង​ឆ្វេង\" នៃ​ចំណុច​ប៉ះ"
6750 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6751 #, fuzzy
6752 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6753 msgstr "លៃ​តម្រូវ​ចំណុច​បញ្ចប់ \"ខាង​ស្ដាំ\" របស់​ចំណុច​ប៉ះ"
6755 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6756 msgid "Bend path"
6757 msgstr "ផ្លូវ​កោង​"
6759 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6760 msgid "Path along which to bend the original path"
6761 msgstr "ផ្លូវ​ដែល​កោង​ទៅនឹង​ផ្លូវ​ដើម"
6763 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6764 msgid "Width of the path"
6765 msgstr "ទទឹង​ផ្លូវ"
6767 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6768 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6769 msgid "Width in units of length"
6770 msgstr "ទទឹង​ក្នុង​ឯកតា​របស់​ប្រវែង"
6772 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6773 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6774 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​របស់​ផ្លូវ​ក្នុង​ឯកតា​នៃ​ប្រវែង​របស់​វា"
6776 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6777 msgid "Original path is vertical"
6778 msgstr "ផ្លូវ​ដើម​គឺ​បញ្ឈរ"
6780 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6781 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6782 msgstr "បង្វិល​ ៩០ ដឺក្រេ​ដើម មុន​នឹង​លាយ​វា​តាម​ផ្លូវ​កោង"
6784 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6785 msgid "Null"
6786 msgstr ""
6788 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Intersect"
6791 msgstr "ប្រសព្វ"
6793 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6794 msgid "Subtract A-B"
6795 msgstr ""
6797 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6798 #, fuzzy
6799 msgid "Identity A"
6800 msgstr "អត្តសញ្ញាណ"
6802 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6803 msgid "Subtract B-A"
6804 msgstr ""
6806 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6807 #, fuzzy
6808 msgid "Identity B"
6809 msgstr "អត្តសញ្ញាណ"
6811 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
6812 msgid "Exclusion"
6813 msgstr "បដិសេធ"
6815 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
6816 #: ../src/splivarot.cpp:72
6817 msgid "Union"
6818 msgstr "សហភាព"
6820 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6821 #, fuzzy
6822 msgid "2nd path"
6823 msgstr "ផ្លូវ​កោង​"
6825 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6826 #, fuzzy
6827 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6828 msgstr "ផ្លូវ​ដែល​កោង​ទៅនឹង​ផ្លូវ​ដើម"
6830 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Boolop type"
6833 msgstr "គ្រប់​ប្រភេទ"
6835 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6836 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6837 msgstr ""
6839 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6840 msgid "Size X"
6841 msgstr "ទំហំ X"
6843 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6844 msgid "The size of the grid in X direction."
6845 msgstr "ស្ថានភាព​របស់​ VP នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ X"
6847 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6848 msgid "Size Y"
6849 msgstr "ទំហំ Y"
6851 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6852 msgid "The size of the grid in Y direction."
6853 msgstr "ទំហំ​របស់​ក្រឡា​ចត្រង្គ​ក្នុង​ទិស Y ។"
6855 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6856 #, fuzzy
6857 msgid "Starting"
6858 msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6860 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6861 msgid "Angle of the first copy"
6862 msgstr ""
6864 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6865 #, fuzzy
6866 msgid "Rotation angle"
6867 msgstr "បង្វិល​កណ្ដាល"
6869 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6870 msgid "Angle between two successive copies"
6871 msgstr ""
6873 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6874 #, fuzzy
6875 msgid "Number of copies"
6876 msgstr "ចំនួ​ន​​ជួរ​​ដេក​"
6878 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6879 #, fuzzy
6880 msgid "Number of copies of the original path"
6881 msgstr "ចំនួន​ជ្រុង​របស់​ពហុកោណ ឬ​ផ្កាយ"
6883 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Origin"
6886 msgstr " X ដើម"
6888 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Origin of the rotation"
6891 msgstr "ទិស"
6893 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Adjust the starting angle"
6896 msgstr "លៃ​តម្រូវ​តិត្ថិភាព"
6898 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Adjust the rotation angle"
6901 msgstr "លៃ​តម្រូវ​តិត្ថិភាព"
6903 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6904 msgid "Stitch path"
6905 msgstr "បង្កើន​ល្បឿន​ផ្លូវ"
6907 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6908 msgid "The path that will be used as stitch."
6909 msgstr "ផ្លូវ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា​ថ្នេរ ។"
6911 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6912 msgid "Number of paths"
6913 msgstr "ចំនួន​ផ្លូវ​"
6915 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6916 msgid "The number of paths that will be generated."
6917 msgstr "ចំនួន​ផ្លូវ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ។"
6919 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6920 msgid "Start edge variance"
6921 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​អថេរ​គែម​"
6923 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6924 msgid ""
6925 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
6926 "& outside the guide path"
6927 msgstr "ចំនួន​ភាព​ញ័រ​ចៃដន្យ​ត្រូវ​អនុវត្ត​​ទៅ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​របស់​ថ្នេរ"
6929 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6930 msgid "Start spacing variance"
6931 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​អថេរ​ចន្លោះ"
6933 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6934 msgid ""
6935 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
6936 "& forth along the guide path"
6937 msgstr ""
6938 "ចំនួន​កា​រប្ដូរ​ចៃដន្យ​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​របស់​ថ្នេរ​ខា​ងក្រោយ និងខាង​មុខ​តាម​ផ្លូវ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ"
6940 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6941 msgid "End edge variance"
6942 msgstr "បញ្ចប់​អថេរ​គែម"
6944 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6945 msgid ""
6946 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
6947 "outside the guide path"
6948 msgstr "ចំនួន​ភាព​​​ចៃដន្យដែល​​ផ្លាស់ទី​ចំណុច​បញ្ចប់​របស់​ថ្នេរ​ខាង​ក្នុង និង​ខាង​ក្រៅ​ផ្លូវ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ"
6950 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6951 msgid "End spacing variance"
6952 msgstr "បញ្ចប់​អថេរ​ចន្លោះ"
6954 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6955 msgid ""
6956 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
6957 "forth along the guide path"
6958 msgstr "ចំនួន​កា​រផ្ដូរ​ចៃដន្យ​ត្រូវ​ផ្លាស់ទី​​ចំណុច​បញ្ចប់​របស់​ថ្នេរ​ខាង​ក្រោយ និង​ខាង​មុខ​តាម​ផ្លូវ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ"
6960 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6961 msgid "Scale width"
6962 msgstr "ទទឹង​មាត្រដ្ឋាន"
6964 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6965 msgid "Scale the width of the stitch path"
6966 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​នៃ​ផ្លូវ​ថ្នេរ"
6968 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6969 msgid "Scale width relative to length"
6970 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​ទំនាក់ទំនង​ទៅ​ជា​ប្រវែង"
6972 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6973 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6974 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​នៃ​ផ្លូវ​ខ្វាច់​ទាក់ទង​ទៅ​នឹង​ប្រវែង​របស់​វា"
6976 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Ellipitic Pen"
6979 msgstr "រាង​ពង​ក្រពើ"
6981 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
6982 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
6983 msgstr ""
6985 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
6986 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
6987 msgstr ""
6989 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
6990 #, fuzzy
6991 msgid "Sharp"
6992 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ច្បាស់"
6994 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
6995 #, fuzzy
6996 msgid "Round"
6997 msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល"
6999 #. initialise your parameters here:
7000 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Method"
7003 msgstr "រលាយ"
7005 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7006 #, fuzzy
7007 msgid "Choose pen type"
7008 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ប្រភេទ​ចម្រៀក​"
7010 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7011 #, fuzzy
7012 msgid "Pen width"
7013 msgstr "ទទឹង​ប៊ិក"
7015 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7016 #, fuzzy
7017 msgid "Maximal stroke width"
7018 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​ខ្វាច់​"
7020 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7021 #, fuzzy
7022 msgid "Pen roundness"
7023 msgstr "មិន​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល​"
7025 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7026 msgid "Min/Max width ratio"
7027 msgstr ""
7029 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7030 #, fuzzy
7031 msgid "angle"
7032 msgstr "មុំ"
7034 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7035 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
7036 msgstr ""
7038 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
7039 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7040 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7041 msgid "Start"
7042 msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
7044 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7045 msgid "Choose start capping type"
7046 msgstr ""
7048 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7049 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7050 msgid "End"
7051 msgstr "បញ្ចប់"
7053 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7054 msgid "Choose end capping type"
7055 msgstr ""
7057 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7058 #, fuzzy
7059 msgid "Grow for"
7060 msgstr "របៀប​ពង្រីក​"
7062 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7063 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
7064 msgstr ""
7066 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7067 msgid "Fade for"
7068 msgstr ""
7070 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7071 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
7072 msgstr ""
7074 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Round ends"
7077 msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល"
7079 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7080 #, fuzzy
7081 msgid "Strokes end with a round end"
7082 msgstr "បម្រែបម្រួល​ប្រវែង​ខ្វាច់"
7084 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7085 #, fuzzy
7086 msgid "Capping"
7087 msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​គម្រប​មូល"
7089 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7090 #, fuzzy
7091 msgid "left capping"
7092 msgstr "បើក​កា​រខ្ទាស់"
7094 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7095 msgid "Top bend path"
7096 msgstr "ផ្លូវ​កោង​កំពូល​"
7098 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7099 msgid "Top path along which to bend the original path"
7100 msgstr "ផ្លូវ​កំពូល​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្លូវ​ដើម​កោង"
7102 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7103 msgid "Right bend path"
7104 msgstr "ផ្លូវ​កោង​​ស្ដាំ"
7106 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7107 msgid "Right path along which to bend the original path"
7108 msgstr "ផ្លូវ​ដែល​កោង​ទៅ​នឹង​ផ្លូវ​ដើម"
7110 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7111 msgid "Bottom bend path"
7112 msgstr "ផ្លូវ​កោង​"
7114 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7115 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7116 msgstr "ផ្លូវ​ដែល​កោង​ទៅ​នឹង​ផ្លូវ​ដើម"
7118 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7119 msgid "Left bend path"
7120 msgstr "ផ្លូវ​កោង​​ឆ្វេង"
7122 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7123 msgid "Left path along which to bend the original path"
7124 msgstr "ផ្លូវ​កោង​ទៅ​នឹង​ផ្លូវ​ដើម"
7126 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7127 msgid "Enable left & right paths"
7128 msgstr "អនុញ្ញាត​ផ្លូវ​ខាង​ឆ្វេង & ខាង​ស្ដាំ"
7130 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7131 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7132 msgstr "អនុញ្ញាត​ផ្លូវ​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​ខាង​ឆ្វេង និង​ខាង​ស្ដាំ"
7134 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7135 msgid "Enable top & bottom paths"
7136 msgstr "អនុញ្ញាត​ផ្លូវ​បាត និង​កំពូល"
7138 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7139 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7140 msgstr "អនុញ្ញាត​ផ្លូវ​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​បាត និង​កំពូល"
7142 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7143 msgid "Teeth"
7144 msgstr "ធ្មេញ"
7146 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7147 msgid "The number of teeth"
7148 msgstr "ចំនួន​ធ្មេញ"
7150 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7151 msgid "Phi"
7152 msgstr "Phi"
7154 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7155 msgid ""
7156 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7157 "contact."
7158 msgstr "មុំ​គាប​ធ្មេញ (តាម​ធម្មតា ២០-២៥ ដឺក្រេ) ។  សមាមាត្រ​របស់​ធ្មេញ​នៅ​ក្នុង​ទំនាក់ទំនង​ទេ ។"
7160 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Trajectory"
7163 msgstr "កត្តា"
7165 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7166 #, fuzzy
7167 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7168 msgstr "ផ្លូវ​ដែល​កោង​ទៅនឹង​ផ្លូវ​ដើម"
7170 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7172 msgid "Steps"
7173 msgstr "ជំហាន"
7175 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7176 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7177 msgstr ""
7179 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7180 #, fuzzy
7181 msgid "Equidistant spacing"
7182 msgstr "ពង្រីក​ចន្លោះ​បន្ទាត់"
7184 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7185 msgid ""
7186 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7187 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7188 "trajectory path."
7189 msgstr ""
7191 #. initialise your parameters here:
7192 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Interruption width"
7195 msgstr "វិធីសាស្ត្រ​កែខៃ​"
7197 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7198 msgid "Size of hidden region of lower string"
7199 msgstr ""
7201 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7202 #, fuzzy
7203 msgid "unit of stroke width"
7204 msgstr "លៃ​តម្រូវ​ទទឹង​ខ្វាច់"
7206 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7207 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7208 msgstr ""
7210 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7211 msgid "add stroke width to interruption size"
7212 msgstr ""
7214 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7215 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7216 msgstr ""
7218 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7219 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7220 msgstr ""
7222 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7223 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7224 msgstr ""
7226 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Switcher size"
7229 msgstr "រចនាប័ទ្ម​កម្មវិធី​ប្ដូរ"
7231 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7232 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7233 msgstr ""
7235 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7236 msgid "Crossing Signs"
7237 msgstr ""
7239 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7240 msgid "Crossings signs"
7241 msgstr ""
7243 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7244 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7245 msgstr ""
7247 #. initialise your parameters here:
7248 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7249 msgid "Control handle 0"
7250 msgstr "ចំណុច​ទាញ​វត្ថុ​បញ្ជា 0"
7252 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7253 msgid "Control handle 1"
7254 msgstr "ចំណុច​ទាញ​វត្ថុ​បញ្ជា ១"
7256 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7257 msgid "Control handle 2"
7258 msgstr "ចំណុច​ទាញ​វត្ថុ​បញ្ជា ២"
7260 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7261 msgid "Control handle 3"
7262 msgstr "ចំណុច​ទាញ​វត្ថុ​បញ្ជា ៣"
7264 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7265 msgid "Control handle 4"
7266 msgstr "ចំណុច​ទាញ​វត្ថុ​បញ្ជា ៤"
7268 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7269 msgid "Control handle 5"
7270 msgstr "ចំណុច​ទាញ​វត្ថុ​បញ្ជា ៥"
7272 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7273 msgid "Control handle 6"
7274 msgstr "ចំណុច​ទាញ​វត្ថុ​បញ្ជា ៦"
7276 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7277 msgid "Control handle 7"
7278 msgstr "ចំណុច​ទាញ​វត្ថុ​បញ្ជា ៧"
7280 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7281 msgid "Control handle 8"
7282 msgstr "ចំណុច​ទាញ​វត្ថុ​បញ្ជា ៨"
7284 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7285 msgid "Control handle 9"
7286 msgstr "ចំណុច​ទាញ​វត្ថុ​បញ្ជា ៩"
7288 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7289 msgid "Control handle 10"
7290 msgstr "ចំណុច​ទាញ​វត្ថុ​បញ្ជា ១០"
7292 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7293 msgid "Control handle 11"
7294 msgstr "ចំណុច​ទាញ​វត្ថុ​បញ្ជា ១១"
7296 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7297 msgid "Control handle 12"
7298 msgstr "ចំណុច​ទាញ​វត្ថុ​បញ្ជា ១២"
7300 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7301 msgid "Control handle 13"
7302 msgstr "ចំណុច​ទាញ​វត្ថុ​បញ្ជា ១៣"
7304 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7305 msgid "Control handle 14"
7306 msgstr "ចំណុច​ទាញ​វត្ថុ​បញ្ជា ១៤"
7308 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7309 msgid "Control handle 15"
7310 msgstr "ចំណុច​ទាញ​វត្ថុ​បញ្ជា ១៥"
7312 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
7313 #, fuzzy
7314 msgid "Closed"
7315 msgstr "បិទ"
7317 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Open start"
7320 msgstr "បើក​ធ្នូរ​"
7322 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Open end"
7325 msgstr "អ្វី​បាន​បើក​ថ្មីៗ"
7327 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
7328 msgid "Open both"
7329 msgstr ""
7331 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7332 #, fuzzy
7333 msgid "End type"
7334 msgstr "  ប្រភេទ ​​​៖"
7336 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7337 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7338 msgstr ""
7340 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7341 msgid "Discard original path?"
7342 msgstr ""
7344 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7345 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7346 msgstr ""
7348 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7349 msgid "Reflection line"
7350 msgstr "បន្ទាត់​ឆ្លុះ"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7353 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7354 msgstr "បន្ទាត់​ដែល​មាន​តួ​នាទី​ជា 'កញ្ចក់' សម្រាប់​ឆ្លុះ"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7357 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7358 msgstr ""
7360 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Adjust the offset"
7363 msgstr "លៃតម្រូវ​<b>ចម្ងាយ​អុហ្វសិត​</b>"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7368 msgstr "បញ្ជាក់​ចុង​ខាង​ឆ្វេង​នៃចំណុច​ប៉ះ"
7370 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7371 #, fuzzy
7372 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7373 msgstr "បញ្ជាក់​ចុង​ខាង​ស្ដាំ​នៃ​ចំណុច​ប៉ះ"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7376 #, fuzzy
7377 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7378 msgstr "លៃ​តម្រូវ​ចុង \"ខាង​ឆ្វេង\" នៃ​ចំណុច​ប៉ះ"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7383 msgstr "លៃ​តម្រូវ​ចំណុច​បញ្ចប់ \"ខាង​ស្ដាំ\" របស់​ចំណុច​ប៉ះ"
7385 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7386 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1514
7387 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7388 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7389 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7390 msgid "Scale"
7391 msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
7393 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Scaling factor"
7396 msgstr "កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Display unit"
7401 msgstr "បង្ហាញ​ការ​លៃតម្រូវ"
7403 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7404 #, fuzzy
7405 msgid "Print unit after path length"
7406 msgstr "ទទឹង​ក្នុង​ឯកតា​របស់​ប្រវែង"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7409 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7410 msgid "Single"
7411 msgstr "តែ​មួយ​គត់"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7414 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7415 msgid "Single, stretched"
7416 msgstr "តែ​មួយ​គត់ ទាញ​ឲ្យ​វែង"
7418 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7419 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7420 msgid "Repeated"
7421 msgstr "បាន​ធ្វើ ម្តង​ទៀត"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7424 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7425 msgid "Repeated, stretched"
7426 msgstr "បាន​ធ្វើ​ម្ដង​ទៀត បាន​ទាញ​ឲ្យ​វែង"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7429 msgid "Pattern source"
7430 msgstr "ប្រភព​លំនាំ"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7433 msgid "Path to put along the skeleton path"
7434 msgstr "ផ្លូវ​ត្រូវ​ដាក់​តាម​ផ្លូវ​គ្រោង​"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7437 msgid "Pattern copies"
7438 msgstr "ច្បាប់​ចម្លង​លំនាំ"
7440 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7441 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7442 msgstr "ច្បាប់​ចម្លង​លំនាំ​ត្រូវ​ដាក់​តាម​ផ្លូវ​គ្រោង"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7445 msgid "Width of the pattern"
7446 msgstr "ទទឹង​លំនាំ​"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7449 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7450 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​របស់​លំនាំ​គិត​ជា​ឯកតា​នៃ​ប្រវែង​របស់​វា"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7453 msgid "Spacing"
7454 msgstr "ការ​ដាក់​ចន្លោះ"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7457 #, no-c-format
7458 msgid ""
7459 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7460 "limited to -90% of pattern width."
7461 msgstr ""
7462 "ចន្លោះ​រវាង​ច្បាប់​ចម្លង​នៃ​លំនាំ ។ តម្លៃ​អវិជ្ជមាន​អនុញ្ញាត ប៉ុន្តែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដល់ -90% នៃ​ទទឹង​លំនាំ ។"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7465 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7466 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7467 msgid "Normal offset"
7468 msgstr "អុហ្វសិត​​ធម្មតា​"
7470 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7471 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7472 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7473 msgid "Tangential offset"
7474 msgstr "អុហ្វសិតចំណុច​ប៉ះ​"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7477 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7478 msgstr "អុហ្វសិត​ក្នុង​ឯកសារ​នៃ​ទំហំ​លំនាំ"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7481 msgid ""
7482 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7483 "height"
7484 msgstr "ទំហំ អុហ្វសិត​ធម្មតា និង​ចំណុច​ប៉ះ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ជា​សមាមាត្រ​នៃ ទទឹង/កំពស់"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7487 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7488 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7489 msgid "Pattern is vertical"
7490 msgstr "លំនាំ​បញ្ឈរ​​"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7493 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7494 msgstr "ត្រឡប់​លំនាំ ៩០ ដឺក្រេ មុន​ពេល​អនុវត្ត"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7497 msgid "Fuse nearby ends"
7498 msgstr ""
7500 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7501 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7502 msgstr ""
7504 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7507 msgstr "លៃ​តម្រូវ​ចុង \"ខាង​ឆ្វេង\" នៃ​ចំណុច​ប៉ះ"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7510 #, fuzzy
7511 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7512 msgstr "លៃ​តម្រូវ​ចំណុច​បញ្ចប់ \"ខាង​ស្ដាំ\" របស់​ចំណុច​ប៉ះ"
7514 #. initialise your parameters here:
7515 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7516 msgid "Scale x"
7517 msgstr "មាត្រដ្ឋាន x"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7520 msgid "Scale factor in x direction"
7521 msgstr "កត្តា​មាត្រដ្ឋាន​ក្នុង​ទិស x"
7523 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7524 msgid "Scale y"
7525 msgstr "មាត្រដ្ឋាន y"
7527 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7528 msgid "Scale factor in y direction"
7529 msgstr "កត្តា​មាត្រដ្ឋាន​ក្នុង​ទិស y"
7531 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7532 msgid "Offset x"
7533 msgstr "អុហ្វសិត x"
7535 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7536 msgid "Offset in x direction"
7537 msgstr "អុហ្វសិត​ក្នុង​ទិស x"
7539 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7540 msgid "Offset y"
7541 msgstr "អុហ្វសិត​ y"
7543 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7544 msgid "Offset in y direction"
7545 msgstr "អុហ្វសិត​ក្នុង​ទិស y"
7547 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7548 msgid "Uses XY plane?"
7549 msgstr "ប្រើ​ប្លង់ XY?"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7552 msgid ""
7553 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
7554 "right side"
7555 msgstr "បើ​ពិត ដាក់​ផ្លូវ​នៅ​ខាង​ឆ្វេង​នៃ​ប្រអប់​មនោគតិ មិន​ដូច្នោះ​ទេ​នៅ​ខាង​ស្ដាំ"
7557 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7558 #, fuzzy
7559 msgid "Adjust the origin"
7560 msgstr "លៃ​តម្រូវ​ភាពលាំៗ​នៃពណ៌"
7562 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7563 msgid "Frequency randomness"
7564 msgstr ""
7566 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7567 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7568 msgstr ""
7570 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Growth"
7573 msgstr "ពង្រីក​ការ​លៃតម្រូវ"
7575 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7576 msgid "Growth of distance between hatches."
7577 msgstr ""
7579 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7580 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7581 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7582 msgstr ""
7584 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7585 msgid ""
7586 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7587 "1=default"
7588 msgstr ""
7590 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7591 msgid "1st side, out"
7592 msgstr ""
7594 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7595 msgid ""
7596 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7597 "1=default"
7598 msgstr ""
7600 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7601 msgid "2nd side, in "
7602 msgstr ""
7604 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7605 msgid ""
7606 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7607 "1=default"
7608 msgstr ""
7610 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7611 msgid "2nd side, out"
7612 msgstr ""
7614 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7615 msgid ""
7616 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7617 "1=default"
7618 msgstr ""
7620 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7621 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7622 msgstr ""
7624 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7625 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7626 msgstr ""
7628 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7629 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7630 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7631 #, fuzzy
7632 msgid "2nd side"
7633 msgstr "ថ្នាំង​ចុង​"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7636 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7637 msgstr ""
7639 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7640 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7641 msgstr ""
7643 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7644 msgid ""
7645 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7646 "boundary."
7647 msgstr ""
7649 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7650 msgid ""
7651 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7652 "the boundary."
7653 msgstr ""
7655 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7656 msgid "Variance: 1st side"
7657 msgstr ""
7659 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7660 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7661 msgstr ""
7663 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7664 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7665 msgstr ""
7667 #.
7668 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Generate thick/thin path"
7671 msgstr "បង្កើត​ផ្លូវ"
7673 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7674 #, fuzzy
7675 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7676 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​ខ្វាច់​"
7678 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7679 #, fuzzy
7680 msgid "Bend hatches"
7681 msgstr "ផ្លូវ​កោង​"
7683 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7684 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7685 msgstr ""
7687 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7688 msgid "Thickness: at 1st side"
7689 msgstr ""
7691 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7692 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7693 msgstr ""
7695 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7696 msgid "at 2nd side"
7697 msgstr ""
7699 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7700 msgid "Width at 'top' halfturns"
7701 msgstr ""
7703 #.
7704 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7705 msgid "from 2nd to 1st side"
7706 msgstr ""
7708 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7709 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7710 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7711 msgstr ""
7713 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7714 msgid "from 1st to 2nd side"
7715 msgstr ""
7717 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7718 #, fuzzy
7719 msgid "Hatches width and dir"
7720 msgstr "ចាក់សោ​ទទឹង និង​កម្ពស់"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7723 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7724 msgstr ""
7726 #.
7727 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7728 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7729 msgid "Global bending"
7730 msgstr ""
7732 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7733 msgid ""
7734 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7735 "amount"
7736 msgstr ""
7738 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7739 msgid "Left"
7740 msgstr "ឆ្វេង"
7742 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7743 msgid "Right"
7744 msgstr "ស្ដាំ"
7746 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Both"
7749 msgstr "បាត"
7751 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Mark distance"
7754 msgstr "ចម្ងាយ​ខ្ទាស់​"
7756 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7757 #, fuzzy
7758 msgid "Distance between successive ruler marks"
7759 msgstr "ចម្ងាយ​រវាង​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​បញ្ឈរ"
7761 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7762 #, fuzzy
7763 msgid "Major length"
7764 msgstr "ប្រវែង​អតិបរមា"
7766 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7767 msgid "Length of major ruler marks"
7768 msgstr ""
7770 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7771 #, fuzzy
7772 msgid "Minor length"
7773 msgstr "ប្រវែង​អតិបរមា"
7775 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7776 msgid "Length of minor ruler marks"
7777 msgstr ""
7779 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7780 msgid "Major steps"
7781 msgstr ""
7783 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7784 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7785 msgstr ""
7787 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7788 #, fuzzy
7789 msgid "Shift marks by"
7790 msgstr "កំណត់​ឧបករណ៍​សម្គាល់"
7792 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7793 msgid "Shift marks by this many steps"
7794 msgstr ""
7796 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Mark direction"
7799 msgstr "ពង្រីក​​ទិស"
7801 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7802 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7803 msgstr ""
7805 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7806 msgid "Offset of first mark"
7807 msgstr ""
7809 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Border marks"
7812 msgstr "ពណ៌​ស៊ុម ៖"
7814 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7815 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7816 msgstr ""
7818 #. initialise your parameters here:
7819 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7820 msgid "Float parameter"
7821 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ចំនួន​ទសភាគ"
7823 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7824 msgid "just a real number like 1.4!"
7825 msgstr "ជា​ចំនួន​ពិត​ដូច​ជា 1.4!"
7827 #. initialise your parameters here:
7828 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7829 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7830 msgid "Strokes"
7831 msgstr "ខ្វាច់"
7833 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7834 msgid "Draw that many approximating strokes"
7835 msgstr "គូស​ខ្វាច់​ប៉ានស្មាន​ច្រើន"
7837 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7838 msgid "Max stroke length"
7839 msgstr "ប្រវែង​ខ្វាច់​អតិបរមា"
7841 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7842 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7843 msgstr "ប្រវែង​អតិបរមា​នៃ​ខ្វាច់​ប៉ានស្មាន"
7845 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7846 msgid "Stroke length variation"
7847 msgstr "បម្រែបម្រួល​ប្រវែង​ខ្វាច់"
7849 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7850 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7851 msgstr "បម្រែបម្រួល​​ចៃដន្យ​នៃ​ប្រវែង​ខ្វាច់ (ទំនាក់ទំនង​ទៅ​ប្រវែង​អតិបរមា)"
7853 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7854 msgid "Max. overlap"
7855 msgstr "តម្រួត​លើ​គ្នា​អតិ."
7857 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7858 #, fuzzy
7859 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7860 msgstr "ចំនួន​ខ្វាច់​ដែល​បន្ត​គ្នា​ប៉ុន្មាន​ដែល​គួរ​ត្រួត​លើ​គ្នា (ទាក់ទង​ទៅ​និង​ប្រវែង​អតិបរមា) ។"
7862 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7863 msgid "Overlap variation"
7864 msgstr "បម្រែបម្រួល​តម្រួត​លើ​គ្មា"
7866 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7867 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7868 msgstr "បម្រែបម្រួល​នៃ​តម្រួត​លើ​គ្មា​ចៃដន្យ (ទាក់ទង​ទៅ​និង​តម្រួត​អតិបរមា)"
7870 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7871 msgid "Max. end tolerance"
7872 msgstr "ចុង​បញ្ចប់​ភាព​ស្រដៀង​ពណ៌​អតិបរមា"
7874 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7875 msgid ""
7876 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7877 "to maximum length)"
7878 msgstr "ចម្ងាយ​អតិបរមា​រវាង​ចុង​នៃ​ផ្លូវ​ដើម និង​ផ្លូវ​ប៉ានស្មាន (ទំនាក់ទំនង​ទៅ​ប្រវែង​អតិបរមា)"
7880 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7881 #, fuzzy
7882 msgid "Average offset"
7883 msgstr "អុហ្វសិត​​ប៉ារ៉ាឡែល​"
7885 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7888 msgstr "ចម្ងាយ​មធ្យម​ពី​ផ្លូវ​ប៉ានស្មាន​ទៅ​ផ្លូវ​ដើម"
7890 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7891 msgid "Max. tremble"
7892 msgstr "ញ័រ​អតិបរមា"
7894 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7895 msgid "Maximum tremble magnitude"
7896 msgstr "ទំហំ​ញ័រ​អតិបរមា"
7898 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7899 msgid "Tremble frequency"
7900 msgstr "ប្រេកង់​ញ័រ"
7902 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7905 msgstr "ចំនួន​មធ្យម​នៃ​កំឡុង​ពេល​ញ័រ​ក្នុង​ខ្វាច់​ប៉ានស្មាន"
7907 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7908 msgid "Construction lines"
7909 msgstr "បន្ទាត់​សំណង់"
7911 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7912 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7913 msgstr "ចំនួន​បន្ទាត់​សំណង់​ដែល​ត្រូវ​គូស (ប៉ះ)"
7915 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7916 msgid ""
7917 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7918 "5*offset)"
7919 msgstr "កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ដែល​ទាក់ទង​និង​កំណោង និង​ប្រវែង​នៃ​បន្ទាត់​សំណង់ (សាកល្បង 5*offset)"
7921 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7922 msgid "Max. length"
7923 msgstr "ប្រវែង​អតិបរមា"
7925 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7926 msgid "Maximum length of construction lines"
7927 msgstr "ប្រវែង​អតិបរមា​នៃ​បន្ទាត់​សំណង់"
7929 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7930 msgid "Length variation"
7931 msgstr "បម្រែបម្រួល​ប្រវែង"
7933 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7934 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7935 msgstr "បម្រែបម្រួល​ប្រវែង​ចៃដន្យ​នៃ​បន្ទាត់​សំណង់"
7937 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7938 #, fuzzy
7939 msgid "Placement randomness"
7940 msgstr "មិន​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល​"
7942 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7943 msgid "0: evenly distributed construcion lines, 1: purely random placement"
7944 msgstr ""
7946 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7947 #, fuzzy
7948 msgid "k_min"
7949 msgstr "ផ្សំ"
7951 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7952 msgid "min curvature"
7953 msgstr ""
7955 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7956 msgid "k_max"
7957 msgstr ""
7959 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7960 #, fuzzy
7961 msgid "max curvature"
7962 msgstr "អូស​ខ្សែកោង​"
7964 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7965 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
7966 msgid "Angle"
7967 msgstr "មុំ"
7969 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7970 msgid "Additional angle between tangent and curve"
7971 msgstr "មុំ​បន្ថែម​ចន្លោះ​ចំណុច​ប៉ះ និង​ខ្សែ​កោង"
7973 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7974 msgid "Location along curve"
7975 msgstr "ទីតាំង​តាម​ខ្សែ​កោង"
7977 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7978 msgid ""
7979 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
7980 "of-segments)"
7981 msgstr "ទីតាំង​ចំណុច​នៃ​ការ​ភ្ជាប់​ជាមួយ​ខ្សែ​កោង (ចន្លោះ ០.០ និង​ចំនួន​ភាគ)"
7983 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
7984 msgid "Specifies the left end of the tangent"
7985 msgstr "បញ្ជាក់​ចុង​ខាង​ឆ្វេង​នៃចំណុច​ប៉ះ"
7987 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
7988 msgid "Specifies the right end of the tangent"
7989 msgstr "បញ្ជាក់​ចុង​ខាង​ស្ដាំ​នៃ​ចំណុច​ប៉ះ"
7991 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
7992 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
7993 msgstr "លៃ​តម្រូវ​ចំណុច​ភ្ជាប់​របស់​ចំណុច​ប៉ះ"
7995 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
7996 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
7997 msgstr "លៃ​តម្រូវ​ចុង \"ខាង​ឆ្វេង\" នៃ​ចំណុច​ប៉ះ"
7999 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
8000 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
8001 msgstr "លៃ​តម្រូវ​ចំណុច​បញ្ចប់ \"ខាង​ស្ដាំ\" របស់​ចំណុច​ប៉ះ"
8003 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
8004 msgid "Stack step"
8005 msgstr "ជំហាន​ជង់"
8007 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
8008 msgid "point param"
8009 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ចំណុច"
8011 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
8012 #, fuzzy
8013 msgid "path param"
8014 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ចំណុច"
8016 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Label"
8019 msgstr "ស្លាក"
8021 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8022 msgid "Text label attached to the path"
8023 msgstr ""
8025 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8026 msgid "Nb of generations"
8027 msgstr "Nb នៃ​ការ​បង្កើត"
8029 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8030 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8031 msgstr "ជម្រៅ​នៃ​ការ​ហៅ​ខ្លួន​ឯង --- ធ្វើ​ឲ្យ​រាក់!!"
8033 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8034 msgid "Generating path"
8035 msgstr "បង្កើត​ផ្លូវ"
8037 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8040 msgstr "ផ្លូវ​ដែល​ភាគ​របស់​វា​កំណត់​ប្រភាគ"
8042 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8043 msgid "Use uniform transforms only"
8044 msgstr ""
8046 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8047 msgid ""
8048 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8049 "(otherwise, they define a general transform)."
8050 msgstr ""
8052 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8053 msgid "Draw all generations"
8054 msgstr "គូស​ការ​បង្កើត​ទាំងអស់"
8056 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8057 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8058 msgstr "បើ​មិន​ធីក គូស​តែ​ការ​បង្កើត​ចុងក្រោយ"
8060 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8061 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Reference segment"
8064 msgstr "លុប​ចម្រៀក​"
8066 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8067 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8068 msgstr ""
8070 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8071 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8072 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8073 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8074 msgid "Max complexity"
8075 msgstr "ភាព​ស្មុគស្មាញ​អតិបរមា"
8077 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8078 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8079 msgstr "បិទ​បែបផែន បើ​ទិន្នផល​ស្មុគស្មាញ"
8081 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8082 msgid "Change bool parameter"
8083 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ប៊ូល"
8085 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8086 msgid "Change enumeration parameter"
8087 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​រាយ​ឈ្មោះ​​"
8089 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
8090 msgid "Change scalar parameter"
8091 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​មាត្រដ្ឋាន"
8093 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8094 msgid "Edit on-canvas"
8095 msgstr "កែ​សម្រួល​លើ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់"
8097 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8098 msgid "Copy path"
8099 msgstr "ចម្លង​ផ្លូវ"
8101 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8102 msgid "Paste path"
8103 msgstr "បិទភ្ជាប់​ផ្លូវ​"
8105 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8106 msgid "Link to path"
8107 msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ​ផ្លូវ"
8109 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8110 msgid "Paste path parameter"
8111 msgstr "បិទ​ភ្ជាប់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ផ្លូវ"
8113 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8114 msgid "Link path parameter to path"
8115 msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ទៅ​ផ្លូវ"
8117 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8118 msgid "Change point parameter"
8119 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ចំណុច"
8121 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8122 msgid "Change random parameter"
8123 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​​ចៃដន្យ​"
8125 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8126 #, fuzzy
8127 msgid "Change text parameter"
8128 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ចំណុច"
8130 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8131 #, fuzzy
8132 msgid "Change unit parameter"
8133 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ចំណុច"
8135 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:274
8136 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
8137 msgstr ""
8139 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8140 #, c-format
8141 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8142 msgstr "មិន​រក​​​លេខ​សម្គាល់​កិរិយា '%s' បាន​បញ្ជាក់​នៅ​លើ​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា ។\n"
8144 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8145 #, c-format
8146 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8147 msgstr "មិន​អាច​រក​លេខ​សម្គាល់​ថ្នាំង ៖ '%s'\n"
8149 #: ../src/main.cpp:264
8150 msgid "Print the Inkscape version number"
8151 msgstr "បោះពុម្ព​លេខ​កំណែ​របស់ Inkscape"
8153 #: ../src/main.cpp:269
8154 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8155 msgstr "កុំប្រើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ X (អាច​ចូល​ដំណើរការ​ឯកសារ​តែ​ពី​កុងសូល​ប៉ុណ្ណោះ)"
8157 #: ../src/main.cpp:274
8158 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8159 msgstr "ព្យាយាម​ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ X (ទោះបី​ជា $DISPLAY មិន​បាន​កំណត់​ក៏ដោយ)"
8161 #: ../src/main.cpp:279
8162 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8163 msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​បានបញ្ជាក់ (ខ្សែអក្សរ​ជម្រើស​អាច​យក​ចេញ)"
8165 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8166 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8167 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8168 msgid "FILENAME"
8169 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
8171 #: ../src/main.cpp:284
8172 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8173 msgstr "បោះពុម្ព​ឯកសារ​ទៅ​ឯកសារ​លទ្ធផល​ដែល​បានបញ្ជាក់ (ប្រើ '| program' សម្រាប់បំពង់)"
8175 #: ../src/main.cpp:289
8176 msgid "Export document to a PNG file"
8177 msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ទៅ​ជា​ឯកសារ PNG"
8179 #: ../src/main.cpp:294
8180 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
8181 msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​បានប្រើ​សម្រាប់​នាំចេញ SVG ទៅ​ជា​រូបភាព (លំនាំដើម ៩០)"
8183 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8184 msgid "DPI"
8185 msgstr "DPI"
8187 #: ../src/main.cpp:299
8188 msgid ""
8189 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8190 "corner)"
8191 msgstr ""
8192 "ផ្ទៃ​ដែល​បាននាំចេញ​នៅ​ក្នុង​ឯកតា​អ្នក​ប្រើ SVG (លំនាំ​ដើម​គឺផ្ទាំង​កំណាត់ ០,០ នៅ​ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង​ផ្នែក​ខាង​"
8193 "ក្រោម)"
8195 #: ../src/main.cpp:300
8196 msgid "x0:y0:x1:y1"
8197 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8199 #: ../src/main.cpp:304
8200 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8201 msgstr "តំបន់​ដែល​បាន​នាំចេញ​ជា​ធាតុ​ដែល​ត្រូវ​គូរ​ (គ្មានផ្ទាំង​កំណាត់)"
8203 #: ../src/main.cpp:309
8204 msgid "Exported area is the entire canvas"
8205 msgstr "តំបន់​ដែល​បាន​នាំចេញគឺ​ជា​ផ្ទាំង​ក្រណាត់​ទាំងមូល"
8207 #: ../src/main.cpp:314
8208 msgid ""
8209 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8210 "user units)"
8211 msgstr "ខ្ទាស់​ផ្ទៃ​នាំចេញ​ទៅ​ក្រៅ​ទៅ​តម្លៃ​ចំនួន​គត់​ដែល​នៅ​ជិត​បំផុត (នៅ​ក្នុង​ឯកតា​អ្នក​ប្រើ SVG)"
8213 #: ../src/main.cpp:319
8214 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8215 msgstr "ទទឹង​រូបភាព​ដែល​បាន​នាំចេញ​គិត​ជា​ភីកសែល (បដិសេធ​ការ​នាំចេញ -dpi)"
8217 #: ../src/main.cpp:320
8218 msgid "WIDTH"
8219 msgstr "ទទឹង​"
8221 #: ../src/main.cpp:324
8222 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8223 msgstr "កម្ពស់​របស់​រូបភាព​ដែលបាន​នាំចេញ​គិត​ជា​ភីកសែល (បដិសេធការនាំចេញ-dpi)"
8225 #: ../src/main.cpp:325
8226 msgid "HEIGHT"
8227 msgstr "កម្ពស់​"
8229 #: ../src/main.cpp:329
8230 msgid "The ID of the object to export"
8231 msgstr "លេខសម្គាល់​របស់​វត្ថុ​ត្រូវ​នាំចេញ"
8233 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8234 msgid "ID"
8235 msgstr "លេខ​សម្គាល់"
8237 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8238 #. See "man inkscape" for details.
8239 #: ../src/main.cpp:336
8240 msgid ""
8241 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8242 msgstr ""
8243 "នាំចេញ​តែ​វត្ថុ​ដែល​មាន​លេខសម្គាល់​នាំចេញ លាក់​វត្ថុផ្សេងៗ​ទាំង​អស់ (តែ​ជា​មួយ​លេខសម្គាល់​នាំចេញ​ប៉ុណ្ណោះ)"
8245 #: ../src/main.cpp:341
8246 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8247 msgstr "ប្រើ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​បានផ្ទុក និង​ជំនួយ DPI នៅ​ពេល​នាំចេញ (តែ​ជា​មួយ​លេខសម្គាល់​នាំចេញ​ប៉ុណ្ណោះ)"
8249 #: ../src/main.cpp:346
8250 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8251 msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​របស់​រូបភាព​ដែល​បាននាំចេញ (ខ្សែ​អក្សរ​ពណ៌​ដែល​បានគាំទ្រ​ដោយ ​SVG​)"
8253 #: ../src/main.cpp:347
8254 msgid "COLOR"
8255 msgstr "ពណ៌"
8257 #: ../src/main.cpp:351
8258 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8259 msgstr "ភាព​ស្រអាប់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​នាំចេញ (​០.០ ទៅ ១.០ ឬ ១​ ទៅ ២៥៥)"
8261 #: ../src/main.cpp:352
8262 msgid "VALUE"
8263 msgstr "តម្លៃ​"
8265 #: ../src/main.cpp:356
8266 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8267 msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ទៅ​ជា​ឯកសារ SVG ធម្មតា (sodipodi ឬ inkscape)"
8269 #: ../src/main.cpp:361
8270 msgid "Export document to a PS file"
8271 msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ទៅ​ជា​ឯកសារ PS"
8273 #: ../src/main.cpp:366
8274 msgid "Export document to an EPS file"
8275 msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ទៅ​ជា​ឯកសារ EPS"
8277 #: ../src/main.cpp:371
8278 msgid "Export document to a PDF file"
8279 msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ទៅ​ជា​ឯកសារ PDF"
8281 #: ../src/main.cpp:377
8282 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8283 msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ទៅ​ជា​ឯកសារ​មេតា​ដែល​បានធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ (EMF)"
8285 #: ../src/main.cpp:383
8286 #, fuzzy
8287 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8288 msgstr "បម្លែង​វត្ថុ​អត្ថបទ​ទៅជា​ផ្លូវ​នៅ​ពេល​នាំចេញ (EPS)"
8290 #: ../src/main.cpp:388
8291 msgid ""
8292 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8293 "PDF)"
8294 msgstr ""
8296 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8297 #: ../src/main.cpp:394
8298 msgid ""
8299 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8300 "query-id"
8301 msgstr "កូអដោនេ X របស់​គំនូរ ប្រសិន​បើ​បានបញ្ជាក់ វត្ថុ​ដោយមាន --query-id"
8303 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8304 #: ../src/main.cpp:400
8305 msgid ""
8306 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8307 "query-id"
8308 msgstr "កូអដោនេ X របស់​គំនូរ ប្រសិន​បើ​បាន​បញ្ជាក់ វត្ថុ​ដោយមាន --query-id​"
8310 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8311 #: ../src/main.cpp:406
8312 msgid ""
8313 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8314 "id"
8315 msgstr "ទទឹង​របស់​គំនូរ ប្រសិន​បើ​បាន​បញ្ជាក់ វត្ថុ​ដោយ​មាន --query-id"
8317 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8318 #: ../src/main.cpp:412
8319 msgid ""
8320 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8321 "id"
8322 msgstr "កម្ពស់​របស់គំនូរ ប្រសិន​បើ​បានបញ្ជាក់ វត្ថុ​ដោយ​មាន --query-id"
8324 #: ../src/main.cpp:417
8325 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8326 msgstr "លេខ​សម្គាល់​បញ្ជី x,y,w,h សម្រាប់​វត្ថុទាំងអស់"
8328 #: ../src/main.cpp:422
8329 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8330 msgstr "លេខសម្គាល់​របស់​វត្ថុ​ដែល​វិមាត្រ​របស់​វា​ត្រូវ​បាន​រក"
8332 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8333 #: ../src/main.cpp:428
8334 msgid "Print out the extension directory and exit"
8335 msgstr "បោះពុម្ព​ថត​ផ្នែក​បន្ថែម ហើយ​ចេញ"
8337 #: ../src/main.cpp:433
8338 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8339 msgstr "យក​កា​រកំណត់​ដែលមិន​ប្រើ​ចេញ​ពី​ផ្នែក defs របស់​ឯកសារ"
8341 #: ../src/main.cpp:438
8342 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8343 msgstr "រាយ​លេខសម្គាល់​របស់​កិរិយា​នៅ​ក្នុង Inkscape"
8345 #: ../src/main.cpp:443
8346 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8347 msgstr "កិរិយាស័ព្ទ​ត្រូវ​ហៅ​នៅ​ពេល​បើក Inkscape ។"
8349 #: ../src/main.cpp:444
8350 msgid "VERB-ID"
8351 msgstr "លេខ​សម្គាល់​កិរិយា"
8353 #: ../src/main.cpp:448
8354 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8355 msgstr "លេខ​សម្គាល់​វត្ថុ​ត្រូវ​ជ្រើស នៅ​ពេល​បើក Inkscape ។"
8357 #: ../src/main.cpp:449
8358 msgid "OBJECT-ID"
8359 msgstr "លេខ​សម្គាល់​វត្ថុ"
8361 #: ../src/main.cpp:453
8362 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
8363 msgstr ""
8365 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1067
8366 msgid ""
8367 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8368 "\n"
8369 "Available options:"
8370 msgstr ""
8371 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8372 "\n"
8373 "ជម្រើស​ដែល​មាន ៖"
8375 #. ## Add a menu for clear()
8376 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8377 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8378 msgid "_File"
8379 msgstr "ឯកសារ"
8381 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8382 msgid "_New"
8383 msgstr "ថ្មី"
8385 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8386 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8387 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8388 msgid "_Edit"
8389 msgstr "កែ​សម្រួល"
8391 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8392 msgid "Paste Si_ze"
8393 msgstr "បិទ​ភ្ជាប់​ទំហំ​"
8395 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8396 msgid "Clo_ne"
8397 msgstr "ក្លូន​"
8399 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8400 msgid "_View"
8401 msgstr "មើល"
8403 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8404 msgid "_Zoom"
8405 msgstr "ពង្រីក"
8407 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8408 msgid "_Display mode"
8409 msgstr "បង្ហាញ​របៀប"
8411 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8412 msgid "Show/Hide"
8413 msgstr "បង្ហាញ/លាក់"
8415 #. Not quite ready to be in the menus.
8416 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8417 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8418 msgid "_Layer"
8419 msgstr "​ស្រទាប់"
8421 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8422 msgid "_Object"
8423 msgstr "វត្ថុ"
8425 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8426 msgid "Cli_p"
8427 msgstr "តម្បៀត​ខ្ទាស់"
8429 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8430 msgid "Mas_k"
8431 msgstr "របាំង​"
8433 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8434 msgid "Patter_n"
8435 msgstr "លំនាំ​"
8437 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8438 msgid "_Path"
8439 msgstr "ផ្លូវ​"
8441 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8442 msgid "_Text"
8443 msgstr "អត្ថបទ​"
8445 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8446 #, fuzzy
8447 msgid "Filter_s"
8448 msgstr "តម្រង​"
8450 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8451 #, fuzzy
8452 msgid "Exte_nsions"
8453 msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​ \""
8455 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8456 msgid "Whiteboa_rd"
8457 msgstr "ក្តារ​ខៀន​"
8459 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8460 msgid "_Help"
8461 msgstr "​ជំនួយ"
8463 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8464 msgid "Tutorials"
8465 msgstr "បង្ហាត់​បង្រៀន​"
8467 #: ../src/node-context.cpp:223
8468 msgid ""
8469 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8470 "+Alt</b>: move along handles"
8471 msgstr ""
8472 "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ បិទ/បើក​ប្រភេទ​ថ្នាំង ខ្ទាស់​មុំ​ចំណុច​ទាញ ផ្លាស់ទី <b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)"
8473 "</b> ៖ ផ្លាស់ទី​តាម​ចំណុច​ទាញ"
8475 #: ../src/node-context.cpp:224
8476 msgid ""
8477 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8478 msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b>​ ៖ បិទ/បើក​ការ​ជ្រើស​ថ្នាំង បិទ​ការ​ខ្ទាស់ បង្វិល​ចំណុច​ទាញ​ទាំង​ពីរ"
8480 #: ../src/node-context.cpp:225
8481 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8482 msgstr ""
8483 "<b>ជំនួស(Alt)</b> ៖ ចាក់សោ​​ប្រវែង​ចំណុច​ទាញ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> ៖ ផ្លាស់ទី​តាម​ចំណុច​"
8484 "ទាញ"
8486 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8487 msgid "Stamp"
8488 msgstr "ត្រា​"
8490 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8491 msgid "Move nodes vertically"
8492 msgstr "ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង​បញ្ឈរ​"
8494 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8495 msgid "Move nodes horizontally"
8496 msgstr "ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង​ផ្តេក​"
8498 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8499 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8500 msgid "Move nodes"
8501 msgstr "ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង​"
8503 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8504 msgid ""
8505 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8506 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8507 msgstr ""
8508 "<b>ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង</b> ៖ អូស​ដើម្បី​ធ្វើ​រូបរាង​ខ្សែកោង ដោយ​ប្រើយ<b>បញ្ជា(Ctr)l</b>ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​ដោយ​"
8509 "ប្រើh <b>ជំនួស(Alt)t</b>ដើម្បី​ចាក់សោ​ប្រវែង ដោយ​ប្រើ​h <b>ប្ដូរt</b>ដើម្បី​បង្វិល​ចំណុច​ទាញ​ទាំង​ពីរs"
8511 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8512 msgid "Align nodes"
8513 msgstr "តម្រឹម​ថ្នាំង​"
8515 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8516 msgid "Distribute nodes"
8517 msgstr "ចែកចាយ​ថ្នាំង​"
8519 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8520 msgid "Add nodes"
8521 msgstr "បន្ថែម​ថ្នាំង​"
8523 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8524 msgid "Add node"
8525 msgstr "បន្ថែម​ថ្នាំង​"
8527 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8528 msgid "Break path"
8529 msgstr "បំបែក​ផ្លូវ​"
8531 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8532 msgid "Close subpath"
8533 msgstr "បិទ​ផ្លូវ​រង​"
8535 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8536 msgid "Join nodes"
8537 msgstr "ភ្ជាប់​ថ្នាំង​"
8539 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8540 msgid "Close subpath by segment"
8541 msgstr "បិទ​ផ្លូវ​រង​តាម​ចម្រៀក​"
8543 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8544 msgid "Join nodes by segment"
8545 msgstr "ភ្ជាប់​ថ្នាំង​ដោយ​ចម្រៀក​"
8547 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8548 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8549 msgstr "ដើម្បី​ភ្ជាប់ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជ្រើស <b>ថ្នាំង​បញ្ចប់​ទាំង​ពីរ</b> ។"
8551 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8552 msgid "Delete nodes"
8553 msgstr "លុប​ថ្នាំង"
8555 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8556 msgid "Delete nodes preserving shape"
8557 msgstr "លុប​ថ្នាំង​ការពារ​រូបរាង​"
8559 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8560 msgid ""
8561 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8562 "segments."
8563 msgstr "ជ្រើស​ <b>ថ្នាំង​ពី​ដែល​គ្មាន​ចុង​ចំណុច​</b> នៅ​លើ​ផ្លូវ​​ដែល​បាន​លុប​ចម្រៀក​ ។"
8565 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8566 msgid "Cannot find path between nodes."
8567 msgstr "មិនអាច​រក​ផ្លូវ ​និង​ថ្នាំង​រវាង​ថ្នាំង​បានឡើយ ​​។"
8569 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8570 msgid "Delete segment"
8571 msgstr "លុប​ចម្រៀក​"
8573 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8574 msgid "Change segment type"
8575 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ប្រភេទ​ចម្រៀក​"
8577 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8578 msgid "Change node type"
8579 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ប្រភេទ​ថ្នាំង​"
8581 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8582 msgid "Retract handle"
8583 msgstr "ត្រឡប់​ចំណុចទាញ​"
8585 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8586 msgid "Move node handle"
8587 msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង​"
8589 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8590 #, c-format
8591 msgid ""
8592 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8593 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8594 "handles"
8595 msgstr ""
8596 "<b>ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង</b> ៖ មុំ %0.2f&#176;, ប្រវែង %s​ ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​"
8597 "មុំ ដោយ​ប្រើ​ <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បី​ចាក់សោ​ប្រវែង ដោយ​ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី​បង្វិល​ចំណុច​"
8598 "ទាញ​ទាំង​ពីរ"
8600 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8601 msgid "Rotate nodes"
8602 msgstr "បង្វិល​ថ្នាំង​"
8604 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8605 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8606 msgstr ""
8608 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8609 msgid "Scale nodes"
8610 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ថ្នាំង​"
8612 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8613 msgid "Flip nodes"
8614 msgstr "ត្រឡប់​ថ្នាំង​"
8616 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8617 msgid ""
8618 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8619 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8620 msgstr ""
8621 "<b>ថ្នាំង</b> ៖ អូស​ដើម្បី​កែសម្រួល​ផ្លូវ ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​ផ្ដេក/បញ្ឈរ ដោយ​"
8622 "ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​ទិស​ចំណុច​ទាញ"
8624 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8625 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8626 msgid "end node"
8627 msgstr "ថ្នាំង​ចុង​"
8629 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8630 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8631 msgid "cusp"
8632 msgstr "ចុងស្រួច​"
8634 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8635 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8636 msgid "smooth"
8637 msgstr "រលោង​"
8639 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8640 #, fuzzy
8641 msgid "auto"
8642 msgstr "ប្លង់"
8644 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8645 msgid "symmetric"
8646 msgstr "មាន​សមប្បមាណ"
8648 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8649 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8650 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8651 msgstr "ថ្នាំង​ចុង ចំណុច​ទាញ​បាន​ត្រឡប់ (អូស​ដោយ​ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីពង្រីក)"
8653 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8654 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8655 msgstr "បាន​ត្រឡប់​ចំណុច​ទាញ​មួយ (ដោយ​ដោយ​ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី​ពង្រីក)"
8657 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8658 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8659 msgstr "បាន​ត្រឡប់​ចំណុច​ទាញ​ទាំង​ពីរ (អូស​ដោយ​ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី​ពង្រិក)"
8661 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8662 msgid ""
8663 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8664 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8665 "rotate"
8666 msgstr ""
8667 "<b>អូស</b> ថ្នាំង ឬ​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំ <b>ជំនួស(Alt)+អូស</b> ថ្នាំង​ទៅ​ចម្លាក់ គ្រាប់​ចុច​ <b>ព្រួញ</b> "
8668 "ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង <b>&lt; &gt;</b> ដើម្បី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន <b>[ ]</b> ដើម្បី​បង្វិល"
8670 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8671 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8672 msgstr "<b>អូស</b> ថ្នាំង ឬ​ចំណុច​ទាញ​របស់​វា គ្រាប់​ចុច​<b>ព្រួញ</b> ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង"
8674 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8675 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8676 msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​មុំ​ដើម្បី​កែ​សម្រួល​ថ្នាំង ឬ​ចំណុច​ទាញ​របស់​វា ។"
8678 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8679 #, c-format
8680 msgid ""
8681 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8682 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8683 msgid_plural ""
8684 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8685 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8686 msgstr[0] ""
8687 "<b>០</b> ពីថ្នាំង<b>%i</b> បាន​ជ្រើស ។ <b>ចុច</b> <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ឬ <b>អូស​ជុំវិញ</"
8688 "b> ថ្នាំង​ត្រូវ​ជ្រើស ។"
8690 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8691 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8692 msgstr "អូស​ចំណុច​ទាញ​របស់​វត្ថុ​ដើម្បី​កែសម្រួល​វា ។"
8694 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8695 #, c-format
8696 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8697 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8698 msgstr[0] "<b>%i</b> របស់​ថ្នាំង <b>%i</b> បាន​ជ្រើស %s. %s."
8700 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8701 #, c-format
8702 msgid ""
8703 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8704 msgid_plural ""
8705 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8706 msgstr[0] ""
8707 "<b>%i</b> នៃ​ថ្នាំង <b>%i</b> បាន​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង <b>%i</b> របស់<b>%i</b>ផ្លូវ​រង ។ %s ។"
8709 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8710 #, c-format
8711 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8712 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8713 msgstr[0] "<b>%i</b> របស់​ថ្នាំង <b>%i</b> បាន​ជ្រើស ។ %s ។"
8715 #: ../src/object-edit.cpp:439
8716 msgid ""
8717 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8718 "vertical radius the same"
8719 msgstr "លៃ​តម្រូវ​កាំ<b>ជ្រុង​មូល​ផ្ដេក</b> ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បី​ធ្វើ​កាំ​បញ្ឈរ​ដូច​គ្នា"
8721 #: ../src/object-edit.cpp:443
8722 msgid ""
8723 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8724 "horizontal radius the same"
8725 msgstr "លៃ​តម្រូវ<b>ជ្រុង​មូល​បញ្ឈរ</b> ដោយ​ប្រើ<b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បី​ធ្វើ​កាំ​ផ្ដេក​ដូច​គ្នា"
8727 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8728 #, fuzzy
8729 msgid ""
8730 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8731 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8732 msgstr ""
8733 "លៃ​តម្រូវ<b>ទទឹង និង​កម្ពស់</b> របស់​ចតុកោណ ដោយ​ប្រើ<b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បី​ចាក់សោ​កាំ ឬ​ពង្រីក​"
8734 "ក្នុង​មួយ​វិមាត្រ​ប៉ុណ្ណោះ"
8736 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8737 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8738 msgid ""
8739 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8740 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8741 msgstr ""
8742 "ប្រអប់​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ ក្នុង​ទិសដៅ X/Y ដោយ​ប្រើ <b>ប្ដូរ (Shift)</b> តាម​អ័ក្ស Z  ដោយ​ប្រើ​<b>បញ្ជា"
8743 "(Ctrl)</b> ដើម្បី​បង្ខំ​ទិស​ដៅ​របស់​គែម ឬអង្កត់​ទ្រូវ"
8745 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8746 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8747 msgid ""
8748 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8749 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8750 msgstr ""
8751 "ប្រអប់ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំតាម​អ័ក្ស Z ដោយ​ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> នៅ​ក្នុង​ទិស X/Y ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា"
8752 "(Ctrl)</b> ដើម្បី​បង្ខំ​ទិស​ទៅ​ទិស​របស់គែម ឬ​អង្កត់​ទ្រូវ"
8754 #: ../src/object-edit.cpp:709
8755 msgid "Move the box in perspective"
8756 msgstr "ផ្លាស់ទី​ប្រអប់​ក្នុង​យថាទស្សន៍ ។"
8758 #: ../src/object-edit.cpp:927
8759 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8760 msgstr "លៃ​តម្រូវ​រាង​ពងក្រពើ<b>ទទឹង</b>​ដោយ​ប្រើ<b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បី​បង្កើត​រង្វង់"
8762 #: ../src/object-edit.cpp:930
8763 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8764 msgstr "លៃ​តម្រូវ​រាង​ពងក្រពើ <b>កម្ពស់</b> ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​បង្កើត​រង្វង់"
8766 #: ../src/object-edit.cpp:933
8767 msgid ""
8768 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8769 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8770 "segment"
8771 msgstr ""
8772 "ទីតាំង<b>ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម</b>របស់​ធ្នូ ឬ​ចម្រៀក ដោយ​ប្រើ<b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ អូស "
8773 "<b>ខាងក្នុង</b> រាង​ពងក្រពើ សម្រាប់​ធ្នូ <b>ខាង​ក្រៅ</b> សម្រាប់​ចម្រៀក"
8775 #: ../src/object-edit.cpp:937
8776 msgid ""
8777 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8778 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8779 "segment"
8780 msgstr ""
8781 "ទីតាំង <b>ចំណុច​ចុង</b> របស់​ធ្នូ ឬ​ចម្រៀក ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ អូស <b>ខាង​"
8782 "ក្នុង</b> រាង​ពងក្រពើ សម្រាប់​ធ្នូ <b>ខាង​ក្រៅ</b> សម្រាប់​ចម្រៀក"
8784 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8785 msgid ""
8786 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8787 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8788 msgstr ""
8789 "លៃតម្រូវ <b>ជំនួយ​កាំ</b> របស់​រាង​ផ្កាយ ឬ​ពហុកោណ ដោយ​ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល "
8790 "ដោយ​ប្រើ<b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បី​ដោយ​ចៃដន្យ"
8792 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8793 msgid ""
8794 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8795 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8796 "randomize"
8797 msgstr ""
8798 "លៃតម្រូវ <b>កាំមូលដ្ឋាន</b> របស់​ផ្កាយ ដោយ​ប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​រក្សា​កាំផ្កាយ "
8799 "(គ្មានឆៀង) ដោយ​ប្រើ<b>ប្ដូរ​ដើម្បីធ្វើ​ឲ្យ​មូល</b> ដោយ​ប្រើ <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីធ្វើ​ចៃដន្យ"
8801 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8802 msgid ""
8803 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8804 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8805 msgstr ""
8806 "រមូរ/មិនរមូរ​គួច​ពី <b>ខាង​ក្នុង</b> ដោយ​ប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ ដោយ​ប្រើ <b>ជំនួស"
8807 "(Alt)</b> ដើម្បីធ្វើ​ឲ្យ​ជួបគ្នា/ឃ្លា​ពី​គ្នា"
8809 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8810 msgid ""
8811 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8812 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8813 msgstr ""
8814 "រមូរ/មិន​រមូរ​គួច​ពី <b>ខាងក្រៅ</b> ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ ដោយ​ប្រើ <b>ប្ដូរ"
8815 "(Shift)</b> ដើម្បី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន/បង្វិល"
8817 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8818 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8819 msgstr "លៃតម្រូវ​<b>ចម្ងាយ​អុហ្វសិត​</b>"
8821 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8822 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8823 msgstr "អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​​ទំហំ  <b>ឆ្លង​កាត់​ស៊ុម​អត្ថបទ​</b>"
8825 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8826 #, fuzzy
8827 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8828 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​លើកឡើង​លើ ។"
8830 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8831 msgid "Combining paths..."
8832 msgstr "កំពុង​ផ្សំ​ផ្លូវ​ចូល​គ្នា..."
8834 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8835 msgid "Combine"
8836 msgstr "ផ្សំ"
8838 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8839 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8840 msgstr "<b>គ្មាន​ផ្លូវ</b> ដើម្បី​បន្សំ​ក្នុង​ការ​ជ្រើស ។"
8842 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8843 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8844 msgstr "ជ្រើស<b>ផ្លូវ</b> ត្រូវ​បំបែកជា​​ផ្នែក ។"
8846 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8847 msgid "Breaking apart paths..."
8848 msgstr "កំពុង​បំបែក​ផ្លូវជា​​ផ្នែក..."
8850 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8851 msgid "Break apart"
8852 msgstr "បំបែកជា​​ផ្នែក​"
8854 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8855 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8856 msgstr "<b>គ្មាន​ផ្លូវ</b> ត្រូវ​បំបែក​ជា​ផ្នែក​នៅ​ក្នុង​ជម្រើស ។"
8858 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8859 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8860 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​បម្លែង​ទៅ​ជា​ផ្លូវ ។"
8862 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8863 msgid "Converting objects to paths..."
8864 msgstr "កំពុង​បម្លែង​វត្ថុ​ទៅជា​ផ្លូវ..."
8866 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8867 msgid "Object to path"
8868 msgstr "វត្ថុ​ទៅ​ផ្លូវ​"
8870 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8871 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8872 msgstr "<b>គ្មាន​វត្ថុ</b> ដើម្បី​បម្លែង​ទៅ​ផ្លូវ​នៅ​ក្នុ​ងជម្រើស ។"
8874 #: ../src/path-chemistry.cpp:552
8875 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8876 msgstr "ជ្រើស<b>ផ្លូវ</b> ត្រូវ​ត្រឡប់ ។"
8878 #: ../src/path-chemistry.cpp:561
8879 msgid "Reversing paths..."
8880 msgstr "កំពុង​ដាក់​បញ្ច្រាស​ផ្លូវ..."
8882 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8883 msgid "Reverse path"
8884 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស់​​ផ្លូវ"
8886 #: ../src/path-chemistry.cpp:590
8887 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8888 msgstr "<b>គ្មាន​ផ្លូវ</b> ត្រូវ​ដាក់​បញ្ច្រាស​ក្នុង​​ជម្រើស ។"
8890 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
8891 msgid "Continuing selected path"
8892 msgstr "បន្តផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
8894 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
8895 msgid "Creating new path"
8896 msgstr "បង្កើត​ផ្លូវ​ថ្មី"
8898 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
8899 msgid "Appending to selected path"
8900 msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
8902 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8903 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8904 msgstr "<b>លែង</b> កន្លែង​នេះ​​ដើម្បី​បិទ និង​បញ្ចប់​ផ្លូវ ។"
8906 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8907 msgid "Drawing a freehand path"
8908 msgstr "គូរ​ផ្លូវ​ដោយ​សេរី"
8910 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8911 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8912 msgstr "<b>អូស</b> ដើម្បី​បន្ត​ផ្លូវ​ពី​ចំណុច​នេះ ។"
8914 #. Write curves to object
8915 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8916 msgid "Finishing freehand"
8917 msgstr "បញ្ចប់​ដោយ​សេរី"
8919 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
8920 msgid "Drawing cancelled"
8921 msgstr "បាន​បោះបង់​គំនូរ"
8923 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8924 msgid ""
8925 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8926 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8927 msgstr ""
8929 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8930 #, fuzzy
8931 msgid "Finishing freehand sketch"
8932 msgstr "បញ្ចប់​ដោយ​សេរី"
8934 #: ../src/pen-context.cpp:667
8935 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8936 msgstr "<b>ចុច</b> ឬ <b>ចុច និង​អូស</b> ដើម្បី​បិទ​ និង​បញ្ចប់​ផ្លូវ ។"
8938 #: ../src/pen-context.cpp:677
8939 msgid ""
8940 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8941 msgstr "<b>ចុច</b> ឬ <b>ចុច និង​អូស</b> ដើម្បី​បន្ត​ផ្លូវ​ពី​ចំណុច​នេះ ។"
8943 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8944 #, c-format
8945 msgid ""
8946 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8947 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8948 msgstr ""
8949 "<b>ចម្រៀក​ខ្សែ​កោង</b> ៖ មុំ %3.2f&#176; ចម្ងាយ %s ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បី​"
8950 "ខ្ទាស់​មុំ <b>បញ្ចូល (Enter)</b> ដើម្បី​បញ្ចប់​ផ្លូវ"
8952 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8953 #, c-format
8954 msgid ""
8955 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8956 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8957 msgstr ""
8958 "<b>ចម្រៀក​បន្ទាត់</b> ៖ មុំ %3.2f&#176; ចម្ងាយ %s ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​"
8959 "មុំ <b>បញ្ចូល (Enter)</b> ដើម្បី​បញ្ចប់​ផ្លូវ"
8961 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8962 #, c-format
8963 msgid ""
8964 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8965 "angle"
8966 msgstr ""
8967 "<b>គ្រប់គ្រង​ខ្សែ​កោង​</b> ៖ មុំ %3.2f&#176; ប្រវែង %s ដោយ​ប្រើ​<b>បញ្ជា​(Ctrl)</b> ដើម្បី​"
8968 "ខ្ទាស់មុំ​"
8970 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8971 #, c-format
8972 msgid ""
8973 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8974 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8975 msgstr ""
8976 "<b>ចំណុច​ទាញ​ខ្សែ​កោង symmetric</b> ៖ មុំ %3.2f&#176; ប្រវែង %s; ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)"
8977 "</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ ប្រើ <b>ប្ដូរ (Shift)</b> ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​តែ​ចំណុច​ទាញ​នេះ"
8979 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8980 #, c-format
8981 msgid ""
8982 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8983 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8984 msgstr ""
8985 "<b>ចំណុច​ទាញ​ខ្សែ​កោង</b> ៖ មុំ %3.2f&#176; ប្រវែង %s ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បី​"
8986 "ខ្ទាស់​មុំ ដោយ​ប្រើ <b>ប្ដូរ</b> ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​តែ​ចំណុច​ទាញ​ប៉ុណ្ណោះ"
8988 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8989 msgid "Drawing finished"
8990 msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​គូរ​"
8992 #: ../src/persp3d.cpp:335
8993 msgid "Toggle vanishing point"
8994 msgstr "បិទ/​បើក​ការ​បំបាត់​​ចំណុច"
8996 #: ../src/persp3d.cpp:346
8997 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8998 msgstr "បិទ/បើក​ការ​បំបាត់​ចំណុច​ច្រើន"
9000 #: ../src/preferences.cpp:104
9001 #, fuzzy
9002 msgid ""
9003 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9004 msgstr ""
9005 "Inkscape នឹង​រត់​ដោយ​ប្រើការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម ។\n"
9006 "ការ​កំណត់​ថ្មី​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក​ទេ ។"
9008 #. the creation failed
9009 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9010 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9011 #: ../src/preferences.cpp:122
9012 #, fuzzy, c-format
9013 msgid "Cannot create profile directory %s."
9014 msgstr ""
9015 "មិន​អាច​បង្កើត​ថត %s ។\n"
9016 "%s"
9018 #. The profile dir is not actually a directory
9019 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9020 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9021 #: ../src/preferences.cpp:140
9022 #, fuzzy, c-format
9023 msgid "%s is not a valid directory."
9024 msgstr ""
9025 "%s មិន​មែន​ជា​ថត​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។\n"
9026 "%s"
9028 #. The write failed.
9029 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9030 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9031 #: ../src/preferences.cpp:151
9032 #, fuzzy, c-format
9033 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9034 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ឯកសារ​ដែល​បាន​ស្នើ %s"
9036 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9037 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9038 #: ../src/preferences.cpp:169
9039 #, fuzzy, c-format
9040 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9041 msgstr ""
9042 "%s មិន​មែន​ជា​ឯកសារ​ធម្មតា ។\n"
9043 "%s"
9045 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9046 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9047 #: ../src/preferences.cpp:181
9048 #, fuzzy, c-format
9049 msgid "The preferences file %s could not be read."
9050 msgstr "ឯកសារ %s មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ទេ ។"
9052 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9053 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9054 #: ../src/preferences.cpp:193
9055 #, c-format
9056 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9057 msgstr ""
9059 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9060 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9061 #: ../src/preferences.cpp:203
9062 #, fuzzy, c-format
9063 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9064 msgstr ""
9065 "%s មិន​មែន​ជា​ឯកសារ​ចំណូច​ចិត្ត​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
9066 "%s"
9068 #: ../src/rdf.cpp:172
9069 msgid "CC Attribution"
9070 msgstr "ការ​កំណត់ CC"
9072 #: ../src/rdf.cpp:177
9073 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9074 msgstr "ការ​កំណត់ CC-ShareAlike"
9076 #: ../src/rdf.cpp:182
9077 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9078 msgstr "ការ​កំណត់ CC-NoDerivs"
9080 #: ../src/rdf.cpp:187
9081 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9082 msgstr "ការ​កំណត់ CC-NonCommercial"
9084 #: ../src/rdf.cpp:192
9085 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9086 msgstr "ការ​កំណត់ CC-NonCommercial-ShareAlike"
9088 #: ../src/rdf.cpp:197
9089 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9090 msgstr "ការ​កំណត់ CC-NonCommercial-NoDerivs"
9092 #: ../src/rdf.cpp:202
9093 msgid "Public Domain"
9094 msgstr "ដែន​សាធារណៈ​"
9096 #: ../src/rdf.cpp:207
9097 msgid "FreeArt"
9098 msgstr "FreeArt"
9100 #: ../src/rdf.cpp:212
9101 msgid "Open Font License"
9102 msgstr "បើក​អាជ្ញាបណ្ណ​ពុម្ពអក្សរ"
9104 #: ../src/rdf.cpp:229
9105 msgid "Title"
9106 msgstr "ចំណង​ជើង"
9108 #: ../src/rdf.cpp:230
9109 msgid "Name by which this document is formally known."
9110 msgstr "ឈ្មោះ​របស់​ឯកសារ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ស្គាល់​ជា​ផ្លូវការ ។"
9112 #: ../src/rdf.cpp:232
9113 msgid "Date"
9114 msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
9116 #: ../src/rdf.cpp:233
9117 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9118 msgstr "ការបង្កើត​ឯកសារ​នេះ​បានភ្ជាប់មក​ជាមួយ​កាលបរិច្ឆេទ (ឆ្នាំ-ខែ-ថ្ងៃ) ។"
9120 #: ../src/rdf.cpp:235
9121 msgid "Format"
9122 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ"
9124 #: ../src/rdf.cpp:236
9125 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9126 msgstr "ការ​សំដែង​​ពិត ឬ​ឌីជីថល​របស់​​ឯកសារ​នេះ​ (ប្រភេទ​ MIME ) ។"
9128 #: ../src/rdf.cpp:239
9129 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9130 msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ (ប្រភេទ DCMI) ។"
9132 #: ../src/rdf.cpp:242
9133 msgid "Creator"
9134 msgstr "អ្នក​បង្កើត"
9136 #: ../src/rdf.cpp:243
9137 msgid ""
9138 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9139 msgstr "ឈ្ម៾​របស់ធាតុ​ទទួល​ខុសត្រូវ​ក្នុងការ​បង្កើត​មាតិកា​របស់​ឯកសារ​នេះ"
9141 #: ../src/rdf.cpp:245
9142 msgid "Rights"
9143 msgstr "សិទ្ធិ"
9145 #: ../src/rdf.cpp:246
9146 msgid ""
9147 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9148 msgstr "ឈ្មោះ​របស់​ធាតុ​មានកម្មសិទ្ធិ​បញ្ញា​នៃ​ឯកសារ​​នេះ ។"
9150 #: ../src/rdf.cpp:248
9151 msgid "Publisher"
9152 msgstr "អ្នក​​បោះពុម្ព​​ផ្សាយ"
9154 #: ../src/rdf.cpp:249
9155 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9156 msgstr "ឈ្មោះ​របស់​ធាតុ​ទទួល​ខុសត្រូវ​ក្នុង​កា​របង្កើត​ឯកសារ​​នេះ ។"
9158 #: ../src/rdf.cpp:252
9159 msgid "Identifier"
9160 msgstr "គ្រឿង​សម្គាល់"
9162 #: ../src/rdf.cpp:253
9163 msgid "Unique URI to reference this document."
9164 msgstr "URI តែ​មួយ​គត់​ត្រូវ​យោង​ទៅ​ឯកសារ​​នេះ ។"
9166 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9167 msgid "Source"
9168 msgstr "ប្រភព"
9170 #: ../src/rdf.cpp:256
9171 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9172 msgstr "URI តែ​មួយ​គត់​ត្រូវ​យោង​ទៅ​ប្រភព​​របស់​ឯកសារ​នេះ ។"
9174 #: ../src/rdf.cpp:258
9175 msgid "Relation"
9176 msgstr "ទំនាក់ទំនង​"
9178 #: ../src/rdf.cpp:259
9179 msgid "Unique URI to a related document."
9180 msgstr "URI តែ​មួយ​គត់​ទៅ​ឯកកសារ​ដែល​ទាក់ទង ។"
9182 #: ../src/rdf.cpp:261
9183 msgid "Language"
9184 msgstr "ភាសា"
9186 #: ../src/rdf.cpp:262
9187 msgid ""
9188 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9189 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9190 msgstr "ស្លាក​ភាសា​ពីរ​តួអក្សរ​ជា​មួយ​នឹង​ស្លាក​រង​ជា​ជម្រើស​សម្រាប់​ភាសា​របស់​ឯកសារនេះ ​។ (ឧ. 'en-GB')"
9192 #: ../src/rdf.cpp:264
9193 msgid "Keywords"
9194 msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ"
9196 #: ../src/rdf.cpp:265
9197 msgid ""
9198 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9199 "classifications."
9200 msgstr "ប្រធាន​បទ​នៃ​ឯកសារនេះ​ ជា​ពាក្យ​គន្លឹះ ឃ្លា ឬ​ការ​ចាក់​ជា​ថ្នាក់​​ដែល​បានបំបែក​ដោយសញ្ញា​ក្បៀស​​ ។"
9202 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9203 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9204 #: ../src/rdf.cpp:269
9205 msgid "Coverage"
9206 msgstr "ទំហំ​"
9208 #: ../src/rdf.cpp:270
9209 msgid "Extent or scope of this document."
9210 msgstr "ទំហំ ឬ​វិសាលភាព​​របស់​ឯកសារ​នេះ ។"
9212 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
9213 msgid "Description"
9214 msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា"
9216 #: ../src/rdf.cpp:274
9217 msgid "A short account of the content of this document."
9218 msgstr "គណនី​ខ្លី​នៃ​មាតិកា​របស់​ឯកសារ​នេះ ។"
9220 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9221 #: ../src/rdf.cpp:278
9222 msgid "Contributors"
9223 msgstr "អ្នក​ចូលរួម"
9225 #: ../src/rdf.cpp:279
9226 msgid ""
9227 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9228 "this document."
9229 msgstr "ឈ្មោះ​របស់​ធាតុ​ដែល​ទទួល​ខុសត្រូវ​​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ការ​ចូលរួម​មាតិកា​របស់​ឯកសារ​នេះ ។"
9231 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9232 #: ../src/rdf.cpp:283
9233 msgid "URI"
9234 msgstr "URI"
9236 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9237 #: ../src/rdf.cpp:285
9238 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9239 msgstr "URI ភ្ជាប់​ទៅ​ការ​កំណត់ namespace របស់​អាជ្ញាបណ្ណ​ឯការ ។"
9241 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9242 #: ../src/rdf.cpp:289
9243 msgid "Fragment"
9244 msgstr "បំណែក​"
9246 #: ../src/rdf.cpp:290
9247 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9248 msgstr "បំណែក XML សម្រាប់ភាគ​អាជ្ញាបណ្ណ​របស់​​ RDF ។"
9250 #: ../src/rect-context.cpp:344
9251 msgid ""
9252 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9253 "circular"
9254 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ បង្កើត​ការ៉េ ឬ​ចតុកោណកែង​កាំ​ចំនួន​គត់ ចាក់សោ​រង្វង់​ជ្រុង​មូល"
9256 #: ../src/rect-context.cpp:486
9257 #, c-format
9258 msgid ""
9259 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9260 "b> to draw around the starting point"
9261 msgstr ""
9262 "<b>ចតុកោណ​កែង</b> ៖ %s &#215; %s (បាន​បង្ខំ​ទៅ​កាំ %d:%d) ដោយ​ប្រើ<b>ប្ដូរ (Shift)</b> "
9263 "ដើម្បី​គូរ​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម"
9265 #: ../src/rect-context.cpp:489
9266 #, c-format
9267 msgid ""
9268 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9269 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9270 msgstr ""
9271 "<b>ចតុកោណកែង</b> ៖ %s &#215; %s (បាន​បង្ខំ​ទៅ​កាំ​ពណ៌​មាស ១.៦១៨ ៖ ១) ដោយ​ប្រើ<b>ប្ដូរ"
9272 "(Shift)</b> ដើម្បី​គូរ​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម"
9274 #: ../src/rect-context.cpp:491
9275 #, c-format
9276 msgid ""
9277 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9278 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9279 msgstr ""
9280 "<b>ចតុកោណកែង</b> ៖ %s &#215; %s (បាន​បង្ខំ​ទៅ​កាំ​ពណ៌​មាស ១ ៖ ១ .៦១៨) ដោយ​ប្រើ<b>ប្ដូរ"
9281 "(Shift)</b> ដើម្បី​គូរ​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម"
9283 #: ../src/rect-context.cpp:495
9284 #, c-format
9285 msgid ""
9286 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9287 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9288 msgstr ""
9289 "<b>ចតុកោណកែង</b> ៖ %s &#215; %s ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)​</b> ដើម្បី​បង្កើត​ការ៉េ ឬ​"
9290 "ចតុកោណកែង​កាំ​ចំនួន​គត់ ដោយ​ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី​៿គូរ​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម"
9292 #: ../src/rect-context.cpp:516
9293 msgid "Create rectangle"
9294 msgstr "បង្កើត​ចតុកោណកែង​"
9296 #: ../src/select-context.cpp:233
9297 msgid "Move canceled."
9298 msgstr "បាន​បោះបង់​ការ​ផ្លាស់ទី ។"
9300 #: ../src/select-context.cpp:241
9301 msgid "Selection canceled."
9302 msgstr "បាន​បោះបង់​ការ​ជ្រើស ។"
9304 #: ../src/select-context.cpp:563
9305 msgid ""
9306 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9307 "rubberband selection"
9308 msgstr "<b>គូរ​លើ</b> វត្ថុ​ដើម្បីជ្រើសពួកវា លែង <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បី​ប្ដូរ​ទៅ​ជា​ជម្រើស​ជ័រលុប"
9310 #: ../src/select-context.cpp:565
9311 msgid ""
9312 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9313 "touch selection"
9314 msgstr "<b>អូស​ជុំវិញ</b> វត្ថុ ដើម្បីជ្រើស​ពួកវា ចុច <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បី​ប្ដូរ​ទៅ​ជម្រើស​ប៉ះ"
9316 #: ../src/select-context.cpp:728
9317 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9318 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ចុច​ដើម្បី​ជ្រើស​ក្នុង​ក្រុម អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី"
9320 #: ../src/select-context.cpp:729
9321 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9322 msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ៖ ចុច​ដើម្បីបិទបើក​ការ​ជ្រើស អូស​សម្រាប់​ជម្រើស​ជ័រលុប"
9324 #: ../src/select-context.cpp:730
9325 msgid ""
9326 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9327 msgstr "<b>ជំនួស(Alt)</b> ៖ ចុច​ដើម្បីជ្រើស​​ខាង​ក្រោម អូដ​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​អ្វី​ដែល​បាន​ជ្រើស ឬ​ជ្រើស​ដោយ​ប៉ះ"
9329 #: ../src/select-context.cpp:901
9330 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9331 msgstr "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​មិនមែន​ជា​ក្រុមទេ ។ មិន​អាច​ដាក់​កណ្ដាល ។"
9333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9334 msgid "Delete text"
9335 msgstr "លុប​អត្ថបទ"
9337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9338 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9339 msgstr "<b>គ្មាន​អ្វី</b> ត្រូវ​បានលុប ។"
9341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
9342 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9344 msgid "Delete"
9345 msgstr "លុប​"
9347 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9348 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9349 msgstr "ជ្រើស​ <b>វត្ថុ</b> ត្រូ​វដាក់​​ស្ទួន​"
9351 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9352 msgid "Delete all"
9353 msgstr "លុប​ទាំងអស់"
9355 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9356 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9357 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ​មួយ​ចំនួន</b> ដើម្បី​ដាក់​ជា​ក្រុម ។"
9359 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:51
9360 msgid "Group"
9361 msgstr "ក្រុម"
9363 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9364 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9365 msgstr "ជ្រើស<b>ក្រុម</b> ដើម្បី​បំបែក​ក្រុម ។"
9367 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9368 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9369 msgstr "<b>គ្មាន​ក្រុម</b> ត្រូវ​បំបែក​នៅ​ក្នុង​ជម្រើស ។"
9371 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:497
9372 msgid "Ungroup"
9373 msgstr "បំបែក​ក្រុម​"
9375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9376 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9377 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​លើកឡើង​លើ ។"
9379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:754
9380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788 ../src/selection-chemistry.cpp:852
9381 msgid ""
9382 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9383 msgstr "អ្នក​មិន​អាច​លើក​វត្ថុ​ឡើង​លើ/ដាក់​ចុះ​ពី​<b>ក្រុម</b> ឬ <b>ស្រទាប់</b>ផ្សេង ​​។"
9385 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
9387 msgid "undo_action|Raise"
9388 msgstr "មិន​ធ្វើ​អំពើ​វិញ|លើក​ឡើង"
9390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:746
9391 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9392 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ត្រូវ​លើកឡើង​ទៅ​កំពូល ។"
9394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:769
9395 msgid "Raise to top"
9396 msgstr "លើក​ឡើង​ទៅ​កំពូល​"
9398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
9399 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9400 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ត្រូវ​ដាក់​ចុះ ។"
9402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
9403 msgid "Lower"
9404 msgstr "ទាប​ជាង"
9406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
9407 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9408 msgstr "ជ្រើស​ <b>វត្ថុ​</b> ត្រូវ​ដាក់​ទៅ​បាត ។"
9410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:879
9411 msgid "Lower to bottom"
9412 msgstr "ទាប​ជាង​ទៅ​បាត​"
9414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
9415 msgid "Nothing to undo."
9416 msgstr "គ្មាន​អ្វី​មិន​ធ្វើ​វិញ ។"
9418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:893
9419 msgid "Nothing to redo."
9420 msgstr "គ្មាន​អ្វី​ធ្វើ​វិញ ។​"
9422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
9423 msgid "Paste"
9424 msgstr "បិទភ្ជាប់​"
9426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
9427 msgid "Paste style"
9428 msgstr "បិទភ្ជាប់​រចនាប័ទ្ម​"
9430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:969
9431 msgid "Paste live path effect"
9432 msgstr "បិទភ្ជាប់​បែបផែន​ផ្លូវ​បន្តផ្ទាល់​"
9434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
9435 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9436 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​បិទភ្ជាប់បែបផែន​ផ្លូវ​បន្តផ្ទាល់ ។"
9438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1001
9439 msgid "Remove live path effect"
9440 msgstr "យក​បែបផែន​ផ្លូវ​បន្ត​ផ្ទាល់​ចេញ"
9442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
9443 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9444 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​យក​តម្រង​ចេញ ។"
9446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1022
9447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9448 msgid "Remove filter"
9449 msgstr "យក​តម្រង​ចេញ"
9451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
9452 msgid "Paste size"
9453 msgstr "ទំហំ​បិទភ្ជាប់​"
9455 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1039
9456 msgid "Paste size separately"
9457 msgstr "ទំហំ​បិទភ្ជាប់​ដោយឡែកៗ"
9459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1048
9460 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9461 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​ផ្ទាស់ទី​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​លើ ។"
9463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1074
9464 msgid "Raise to next layer"
9465 msgstr "លើកឡើង​ទៅ​ស្រទាប់​បន្ទាប់"
9467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1081
9468 msgid "No more layers above."
9469 msgstr "គ្មាន​ស្រទាប់​​​​​ខាង​លើ​ ។"
9471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
9472 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9473 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​ក្រោម ។"
9475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
9476 msgid "Lower to previous layer"
9477 msgstr "ទាប​ជាង​ស្រទាប់​មុន"
9479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
9480 msgid "No more layers below."
9481 msgstr "គ្មាន​ស្រទាប់​ផ្សេង​ទៀត​នៅ​ខាង​ក្រោម ។​"
9483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
9484 msgid "Remove transform"
9485 msgstr "យក​ការ​ប្លែង​ចេញ"
9487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9488 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9489 msgstr "បង្វិល 90&#176; CCW"
9491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9492 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9493 msgstr "បង្វិល 90&#176; CW"
9495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 ../src/seltrans.cpp:488
9496 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9497 msgid "Rotate"
9498 msgstr "បង្វិល"
9500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1484
9501 msgid "Rotate by pixels"
9502 msgstr "បង្វិល​តាម​ភីកសែល​"
9504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1539
9505 msgid "Scale by whole factor"
9506 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​តាម​កត្តា​ទាំង​មូល​"
9508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
9509 msgid "Move vertically"
9510 msgstr "ផ្លាស់ទី​ដោយ​បញ្ឈរ"
9512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
9513 msgid "Move horizontally"
9514 msgstr "ផ្លាស់​ទី​​ដោយ​ផ្តេក​"
9516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1560 ../src/selection-chemistry.cpp:1586
9517 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9518 msgid "Move"
9519 msgstr "ផ្លាស់ទី​"
9521 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
9522 msgid "Move vertically by pixels"
9523 msgstr "ផ្លាស់ទីដោយ​បញ្ឈរ​តាម​ភីកសែល"
9525 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
9526 msgid "Move horizontally by pixels"
9527 msgstr "ផ្លាស់ទី​ដោយ​ផ្ដេក​តាម​ភីកសែល"
9529 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
9530 msgid "The selection has no applied path effect."
9531 msgstr "ជម្រើស​គ្មាន​បែបផែន​ផ្លូវ​ដែល​បាន​អនុវត្ត ។"
9533 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
9534 msgid "The selection has no applied clip path."
9535 msgstr "ជម្រើស​មិន​បានអនុវត្ត​ផ្លូវ​តម្បៀតខ្ទាស់"
9537 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9538 msgid "The selection has no applied mask."
9539 msgstr "ជម្រើស​មិនបាន​អនុវត្ត​របាំង ។"
9541 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
9542 msgid "action|Clone"
9543 msgstr "សកម្មភាព|ក្លូន"
9545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1933
9546 #, fuzzy
9547 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9548 msgstr "ជ្រើស<b>ក្លូន</b> ដើម្បី​​មិន​តភ្ជាប់ ។"
9550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
9551 #, fuzzy
9552 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9553 msgstr "ជ្រើស​​<b>វត្ថុ​​</b>​ដើម្បី​​ក្លូន​ ។"
9555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
9556 #, fuzzy
9557 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9558 msgstr "<b>គ្មាន​ក្លូន​ត្រូវមិន​តភ្ជាប់</b> នៅ​ក្នុង​ជម្រើស ។"
9560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
9561 #, fuzzy
9562 msgid "Relink clone"
9563 msgstr "មិនតភ្ជាប់​ក្លូន​"
9565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
9566 #, fuzzy
9567 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9568 msgstr "ជ្រើស<b>ក្លូន</b> ដើម្បី​​មិន​តភ្ជាប់ ។"
9570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2030
9571 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9572 msgstr "<b>គ្មាន​ក្លូន​ត្រូវមិន​តភ្ជាប់</b> នៅ​ក្នុង​ជម្រើស ។"
9574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
9575 msgid "Unlink clone"
9576 msgstr "មិនតភ្ជាប់​ក្លូន​"
9578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2047
9579 msgid ""
9580 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9581 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9582 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9583 msgstr ""
9584 "ជ្រើស<b>ក្លូន</b> ដើម្បី​ទៅ​ធាតុ​ដើម​របស់​វា ។ ជ្រើស <b>អុហ្វសិត​ដែល​បាន​តភ្ជាប់</b> ដើម្បី​ប្រភព​របស់​"
9585 "វា ។ ជ្រើស <b>អត្ថបទ​នៅ​លើ​ផ្លូវ</b> ដើម្បីទៅ​ផ្លូវ ។ ជ្រើស<b>អត្ថបទ​ដែល​មាន​ផ្កា</b> ដើម្បី​ទៅ​ស៊ុម​"
9586 "របស់​វា ។"
9588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
9589 msgid ""
9590 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9591 "flowed text?)"
9592 msgstr "<b>មិន​អាច​រក</b> វត្ថុ​ត្រូវ​ជ្រើស (ក្លូន​កំព្រា អុហ្វសិត ផ្លូវ​អត្ថបទ អត្ថបទ​ដែល​មាន​ផ្កា ?)"
9594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
9595 msgid ""
9596 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9597 "defs&gt;)"
9598 msgstr "វត្ថុ​ដែល​អ្នក​កំពុង​ព្យាយាម​ជ្រើសគឺ <b>មើល​មិ​ន​ឃើញ</b> (វា​នៅ​ក្នុង &lt;defs&gt;)"
9600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2122
9601 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9602 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​បម្លែង​ទៅ​ជា​ឧបករណ៍​សម្គាល់ ។"
9604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
9605 msgid "Objects to marker"
9606 msgstr "វត្ថុ​ទៅ​ឧបករណ៍​សម្គាល់"
9608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
9609 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9610 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​បម្លែង​ទៅ​ជា​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ ។"
9612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2230
9613 msgid "Objects to guides"
9614 msgstr "វត្ថុ​ទៅ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ"
9616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
9617 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9618 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​បម្លែង​ទៅ​ជា​លំនាំ ។"
9620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
9621 msgid "Objects to pattern"
9622 msgstr "វត្ថុ​ទៅ​លំនាំ​"
9624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
9625 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9626 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ​ដែល​មាន​ការបំពេញ​លំនាំ</b> ដើម្បី​ស្រង់​​វត្ថុ​ចេញ ។"
9628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
9629 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9630 msgstr "<b>គ្មាន​ការ​បំពេញ​លំនាំ</b> នៅ​ក្នុង​ជម្រើស ។"
9632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2406
9633 msgid "Pattern to objects"
9634 msgstr "លំនាំ​ទៅ​វត្ថុ​"
9636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
9637 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9638 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​បង្កើត​ច្បាប់ចម្លង​រូបភាព ។"
9640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2495
9641 msgid "Rendering bitmap..."
9642 msgstr "កំពុង​បង្ហាញ​រូបភាព..."
9644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
9645 msgid "Create bitmap"
9646 msgstr "បង្កើត​រូបភាព"
9648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2706
9649 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9650 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​បង្កើត​ផ្លូវ​តម្បៀតខ្ទាស់ ឬ​របាំង ។"
9652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
9653 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9654 msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​របាំង​និង <b>វត្ថុ​ជាច្រើនទៀត​​</b> ដើម្បី​អនុវត្ត​ផ្លូវ​តម្បៀត​​ខ្ទាស់​ ឬ​របាំង ។"
9656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2816
9657 msgid "Set clipping path"
9658 msgstr "កំណត់​ផ្លូវ​តម្បៀតខ្ទាស់"
9660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9661 msgid "Set mask"
9662 msgstr "កំណត់​របាំង​"
9664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
9665 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9666 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​យក​ផ្លូវ​តម្បៀតខ្ទាស់​ ឬ របាំង​ចេញ ។"
9668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2904
9669 msgid "Release clipping path"
9670 msgstr "លែង​ផ្លូវ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​"
9672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9673 msgid "Release mask"
9674 msgstr "លែង​របាំង​"
9676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2922
9677 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9678 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីធ្វើ​ឲ្យ​សម​នឹង​ផ្ទាំង​ក្រណាត់ ។"
9680 #. Fit Page
9681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2942 ../src/verbs.cpp:2723
9682 msgid "Fit Page to Selection"
9683 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទំព័រ​សម​នឹង​ជម្រើស​"
9685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2967 ../src/verbs.cpp:2725
9686 msgid "Fit Page to Drawing"
9687 msgstr "ធ្វើឲ្យ​ទំព័រ​សម​នឹង​គំនូរ​"
9689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2983 ../src/verbs.cpp:2727
9690 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9691 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទំព័រ​សម​នឹង​ជម្រើស ឬ​គំនូរ​"
9693 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9694 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9695 msgid "web|Link"
9696 msgstr "តំបន់​បណ្ដាញ|តំណ"
9698 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9699 msgid "Circle"
9700 msgstr "រង្វង់"
9702 #. ellipse
9703 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
9704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9706 msgid "Ellipse"
9707 msgstr "រាង​ពង​ក្រពើ"
9709 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9710 msgid "Flowed text"
9711 msgstr "លំហូរ​អត្ថបទ​"
9713 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9714 msgid "Line"
9715 msgstr "បន្ទាត់"
9717 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9718 msgid "Path"
9719 msgstr "ផ្លូវ"
9721 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9722 msgid "Polygon"
9723 msgstr "ពហុកោណ"
9725 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9726 msgid "Polyline"
9727 msgstr "បន្ទាត់​ច្រើន​"
9729 #. Rectangle
9730 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9732 msgid "Rectangle"
9733 msgstr "ចតុកោណកែង"
9735 #. 3D box
9736 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9738 msgid "3D Box"
9739 msgstr "ប្រអប់​ត្រីមាត្រ​"
9741 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9742 msgid "object|Clone"
9743 msgstr "វត្ថុ|ក្លូន"
9745 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9746 msgid "Offset path"
9747 msgstr "ផ្លូវ​អុហ្វសិត​"
9749 #. spiral
9750 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9752 msgid "Spiral"
9753 msgstr "គួច"
9755 #. star
9756 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9759 msgid "Star"
9760 msgstr "ផ្កាយ​"
9762 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9763 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9764 msgstr "ចុច​ជម្រើស​ដើម្បី​បិទ/បើក​ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន/បង្វិល​ចំណុច​ទាញ​"
9766 #. no items
9767 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9768 msgid ""
9769 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9770 msgstr "គ្មាន​វត្ថុ​បាន​ជ្រើស ។ ចុច ប្ដូរ(Shift)+ចុច ឬ​អូស​ជុំវិញ​វត្ថុ​ដើម្បី​ជ្រើស ។"
9772 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9773 msgid "root"
9774 msgstr "root"
9776 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9777 #, c-format
9778 msgid "layer <b>%s</b>"
9779 msgstr "ស្រទាប់ <b>%s</b>"
9781 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9782 #, c-format
9783 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9784 msgstr "ស្រទាប់ <b><i>%s</i></b>"
9786 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9787 #, c-format
9788 msgid "<i>%s</i>"
9789 msgstr "<i>%s</i>"
9791 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9792 #, c-format
9793 msgid " in %s"
9794 msgstr " នៅ​ក្នុង %s"
9796 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9797 #, c-format
9798 msgid " in group %s (%s)"
9799 msgstr " នៅ​ក្នុង​ក្រុម %s (%s)"
9801 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9802 #, c-format
9803 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9804 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9805 msgstr[0] " នៅ​ក្នុង​មេ <b>%i</b> (%s)"
9807 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9808 #, c-format
9809 msgid " in <b>%i</b> layers"
9810 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9811 msgstr[0] " នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់ <b>%i</b>"
9813 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9814 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9815 msgstr "ប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)+D</b> ដើម្បី​រក​ធាតុ​ដើម"
9817 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9818 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9819 msgstr "ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)+D</b> ដើម្បី​រក​ផ្លូវ"
9821 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9822 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9823 msgstr "ប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)+D</b> ដើម្បី​រក​ស៊ុម"
9825 #. this is only used with 2 or more objects
9826 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:202
9827 #, c-format
9828 msgid "<b>%i</b> object selected"
9829 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9830 msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​វត្ថុ<b>%i</b>"
9832 #. this is only used with 2 or more objects
9833 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9834 #, c-format
9835 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9836 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9837 msgstr[0] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃ​ប្រភេទ <b>%s</b>"
9839 #. this is only used with 2 or more objects
9840 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9841 #, c-format
9842 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9843 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9844 msgstr[0] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃ​ប្រភេទ <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9846 #. this is only used with 2 or more objects
9847 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9848 #, c-format
9849 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9850 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9851 msgstr[0] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃ​ប្រភេទ <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9853 #. this is only used with 2 or more objects
9854 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9855 #, c-format
9856 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9857 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9858 msgstr[0] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃ​ប្រភេទ <b>%i</b>"
9860 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9861 #, c-format
9862 msgid "%s%s. %s."
9863 msgstr "%s%s. %s."
9865 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9866 msgid "Skew"
9867 msgstr "ឆៀង"
9869 #: ../src/seltrans.cpp:503
9870 msgid "Set center"
9871 msgstr "កំណត់កណ្ដាល"
9873 #: ../src/seltrans.cpp:600
9874 msgid ""
9875 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9876 "Shift also uses this center"
9877 msgstr ""
9878 "<b>ចំណុច​កណ្តាល​</b> នៃ​ការបង្វិល​និង ឆៀង​ ៖ អូស​ ទៅ​ទីតាំង​ដើម​ ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជាមួយ​ប្តូរ​ ប្រើ​ក្នុង​ចំណុច​"
9879 "កណ្តាល​នេះ "
9881 #: ../src/seltrans.cpp:627
9882 msgid ""
9883 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9884 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9885 msgstr ""
9886 "<b>គាប​ឬ ទាញ​ឲ្យ​វែង​</b> ការជ្រើស​ជាមួយ​ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ដោយ​ប្រើ "
9887 "<b>ប្តូរ(Shift)​</b> សម្រាប់​ធ្វើមាត្រដ្ឋានជុំវិញ​ការបង្វិល​ចំណុចកណ្តាល​"
9889 #: ../src/seltrans.cpp:628
9890 msgid ""
9891 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9892 "b> to scale around rotation center"
9893 msgstr ""
9894 "<b>មាត្រដ្ឋាន​</b> ការជ្រើស​ <b>បញ្ជា​(Ctrl)</b> ដើម្បី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ឲ្យ​ដូច​គ្នា​ប្រើ​ <b>ប្តូរ"
9895 "(Shift)​</b> ដើម្បី​ធ្វើមាត្រដ្ឋានជុំវិញ​ការបង្វិល​កណ្តាល​"
9897 #: ../src/seltrans.cpp:632
9898 msgid ""
9899 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9900 "skew around the opposite side"
9901 msgstr ""
9902 "<b>ឆៀង​</b> ការជ្រើស​ប្រើ​ <b>បញ្ជា​(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​ប្រើ​ <b>ប្តូរ(Shift)​</b> ដើម្បី​"
9903 "ឆៀង​ជុំវិញ​ទីតាំង​"
9905 #: ../src/seltrans.cpp:633
9906 msgid ""
9907 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9908 "to rotate around the opposite corner"
9909 msgstr ""
9910 "<b>បង្វិល​</b> ការជ្រើស​ប្រើ​ <b>បញ្ជា​(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​ប្រើ​ <b>ប្តូរ(Shift)</b> ដើម្បី​"
9911 "បង្វិល​ជុំវិញ​ចំណុច​កំណ្តាល​"
9913 #: ../src/seltrans.cpp:767
9914 msgid "Reset center"
9915 msgstr "កំណត់​ចំណុច​កណ្តាល​ឡើង​វិញ"
9917 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
9918 #, c-format
9919 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9920 msgstr ""
9921 "<b>មាត្រដ្ឋាន</b> ៖ %0.2f%% x %0.2f%%; ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​ចាក់សោ​កាំ"
9923 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9924 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9925 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9926 #, c-format
9927 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9928 msgstr "<b>ឆៀង</b> ៖ %0.2f&#176;; ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ"
9930 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9931 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9932 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9933 #, c-format
9934 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9935 msgstr "<b>បង្វិល</b> ៖ %0.2f&#176;; ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ"
9937 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9938 #, c-format
9939 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9940 msgstr "ផ្លាស់ទី<b>ចំណុច​កណ្ដាល</b> ទៅ %s, %s"
9942 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9943 #, c-format
9944 msgid ""
9945 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9946 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9947 msgstr ""
9948 "<b>ផ្លាស់ទី​</b> តាម​%s, %s; ជាមួយ​ <b>បញ្ជា​(Ctrl)</b>ដើម្បីកំណត់​វា​ផ្តេកឬ បញ្ឈរ​ដោយ​ប្រើ​ "
9949 "<b>ប្តូរ​</b> ដើម្បី​បិទ​ខ្ទាស់"
9951 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9952 msgid "Drag curve"
9953 msgstr "អូស​ខ្សែកោង​"
9955 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9956 #, c-format
9957 msgid "<b>Link</b> to %s"
9958 msgstr "<b>តំណ</b> ទៅ %s"
9960 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9961 msgid "<b>Link</b> without URI"
9962 msgstr "<b>តំណ</b> ដោយ​គ្មាន URI"
9964 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
9965 msgid "<b>Ellipse</b>"
9966 msgstr "<b>រាង​ពង​ក្រពើ​</b>"
9968 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9969 msgid "<b>Circle</b>"
9970 msgstr "<b>រង្វង់​</b>"
9972 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9973 msgid "<b>Segment</b>"
9974 msgstr "<b>ចម្រៀក​</b>"
9976 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
9977 msgid "<b>Arc</b>"
9978 msgstr "<b>ធ្នូរ​</b>"
9980 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9981 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9982 #, c-format
9983 msgid "Flow region"
9984 msgstr "លំហូរ​តំបន់​"
9986 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9987 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9988 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9989 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9990 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9991 #, c-format
9992 msgid "Flow excluded region"
9993 msgstr "លំហូរ​តំបន់​ដែល​មិន​រាប់​បញ្ចូល​"
9995 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9996 #, c-format
9997 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9998 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9999 msgstr[0] "<b>អត្ថបទ​មាន​លំហូ</b> (%d តួអក្សរ)"
10001 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10002 #, c-format
10003 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10004 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10005 msgstr[0] "<b>អត្ថបទ​មានលំហូ​ដែល​បាន​តភ្ជាប់</b> (%d តួអក្សរ)"
10007 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10008 msgid "Guides around page"
10009 msgstr "មគ្គុទ្ទេសក៏​អំពី​ទំព័រ"
10011 #: ../src/sp-guide.cpp:420
10012 #, c-format
10013 msgid "vertical, at %s"
10014 msgstr "បញ្ឈរ នៅ %s"
10016 #: ../src/sp-guide.cpp:423
10017 #, c-format
10018 msgid "horizontal, at %s"
10019 msgstr "ផ្ដេក នៅ %s"
10021 #: ../src/sp-guide.cpp:428
10022 #, c-format
10023 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
10024 msgstr "នៅ​ %d ដឺក្រេ តាមរយៈ (%s,%s); <b>បញ្ជា(Ctrl)</b>+ចុច ដើម្បី​លុប"
10026 #: ../src/sp-image.cpp:1110
10027 msgid "embedded"
10028 msgstr "បាន​បង្កប់​"
10030 #: ../src/sp-image.cpp:1118
10031 #, c-format
10032 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10033 msgstr "<b>រូបភាព​ដែល​មាន​សេចក្ដី​យោង​មិនល្អ</b> ៖ %s"
10035 #: ../src/sp-image.cpp:1119
10036 #, c-format
10037 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10038 msgstr "<b>រូបភាព</b> %d &#215; %d ៖ %s"
10040 #: ../src/spiral-context.cpp:303
10041 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10042 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់​មុំ"
10044 #: ../src/spiral-context.cpp:305
10045 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10046 msgstr "<b>ជំនួស(Alt)</b> ៖ ចាក់សោ​កាំគួច"
10048 #: ../src/spiral-context.cpp:432
10049 #, c-format
10050 msgid ""
10051 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10052 msgstr "<b>គួច</b> ៖ កាំ %s, មុំ %5g&#176;; ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ"
10054 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10055 msgid "Create spiral"
10056 msgstr "បង្កើត​គួច​"
10058 #: ../src/sp-item.cpp:1029
10059 msgid "Object"
10060 msgstr "វត្ថុ"
10062 #: ../src/sp-item.cpp:1046
10063 #, c-format
10064 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10065 msgstr "%s; <i>បាន​ច្រឹប</i>"
10067 #: ../src/sp-item.cpp:1051
10068 #, c-format
10069 msgid "%s; <i>masked</i>"
10070 msgstr "%s; <i>បាន​ដាក់​របាំង</i>"
10072 #: ../src/sp-item.cpp:1059
10073 #, fuzzy, c-format
10074 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10075 msgstr "%s; <i>បាន​ត្រង</i>"
10077 #: ../src/sp-item.cpp:1061
10078 #, c-format
10079 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10080 msgstr "%s; <i>បាន​ត្រង</i>"
10082 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
10083 #, c-format
10084 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10085 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10086 msgstr[0] "<b>ក្រុម</b> របស់​វត្ថុ<b>%d</b>"
10088 #: ../src/sp-line.cpp:190
10089 msgid "<b>Line</b>"
10090 msgstr "<b>បន្ទាត់</b>"
10092 #: ../src/splivarot.cpp:78
10093 msgid "Intersection"
10094 msgstr "ប្រសព្វ"
10096 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10097 msgid "Difference"
10098 msgstr "ខុសគ្នា​"
10100 #: ../src/splivarot.cpp:101
10101 msgid "Division"
10102 msgstr "ការ​ចែក"
10104 #: ../src/splivarot.cpp:106
10105 msgid "Cut path"
10106 msgstr "កាត់​ផ្លូវ​"
10108 #: ../src/splivarot.cpp:121
10109 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10110 msgstr "ជ្រើស<b>យ៉ាងហោចណាស់​ផ្លូវ​ពីរ</b> ដើម្បី​អនុវត្ត​ប្រតិបត្តិការ​ប៊ូលីន ។"
10112 #: ../src/splivarot.cpp:125
10113 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10114 msgstr "ជ្រើស <b>យ៉ាង​ហោចណាស់​ផ្លូវ ១</b> ដើម្បីអនុវត្ត​សហភាព​ប៊ូលីន ។"
10116 #: ../src/splivarot.cpp:131
10117 #, fuzzy
10118 msgid ""
10119 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10120 msgstr "ជ្រើស<b>ផ្លូវ​ជាក់លាក់ ២</b> ដើម្បី​អនុវត្ត​ភាព​ផ្សេង​គ្នា XOR, ការ​ចែក ឬ​ការ​កាត់ផ្លូវ ។"
10122 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10123 msgid ""
10124 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10125 "difference, XOR, division, or path cut."
10126 msgstr ""
10127 "មិន​អាច​កំណត់​ <b>តាម​លំដាប់ z</b> នៃ​វត្ថុ​ដែល​បានជ្រើស​សម្រាប់​ភាព​ខុសគ្នា​ ការ​បែងចែក​ ឬ កាត់​ផ្លូវ​របស់​ "
10128 "XOR ឡើយ​​ ។"
10130 #: ../src/splivarot.cpp:192
10131 msgid ""
10132 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10133 msgstr "វត្ថុ​មួយ​ក្នុ​ង​ចំណោម​វត្ថុ​មិន​មែន <b>ជា​ផ្លូវ</b>មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ​ប្រតិបត្តិការ​ប៊ូលីន​បាន​ទេ ។"
10135 #: ../src/splivarot.cpp:633
10136 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10137 msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវ​ខ្វាច់</b> ដើម្បី​បម្លែង​ខ្វាច់​ទៅ​ជា​ផ្លូវ ។"
10139 #: ../src/splivarot.cpp:954
10140 msgid "Convert stroke to path"
10141 msgstr "បម្លែង​ខ្វាច់​ទៅ​ជា​ផ្លូវ​"
10143 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10144 #: ../src/splivarot.cpp:957
10145 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10146 msgstr "<b>គ្មាន​ផ្លូវ​ខ្វាច់</b> នៅ​ក្នុង​ជម្រើស ។"
10148 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10149 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10150 msgstr "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​មិន​មែន <b>ជា​ផ្លូវ​ទេ</b> មិន​អាច​ភ្ជាប់/ដើម​ដំបូង ។"
10152 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10153 msgid "Create linked offset"
10154 msgstr "បង្កើត​អុហ្វសិត​ដែល​បាន​តភ្ជាប់​"
10156 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10157 msgid "Create dynamic offset"
10158 msgstr "បង្កើត​អុហ្វសិត​ថាមវន្ត"
10160 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10161 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10162 msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវ</b> ត្រូវ​ភ្ជាប់/ដើម​ដំបូង ។"
10164 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10165 msgid "Outset path"
10166 msgstr "ផ្លូវ​ដើម​ដំបូង​"
10168 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10169 msgid "Inset path"
10170 msgstr "ភ្ជាប់​ផ្លូវ​"
10172 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10173 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10174 msgstr "<b>គ្មាន​ផ្លូវ</b> ត្រូវ​ភ្ជាប់/ដើម​ដំបូង​នៅ​ក្នុង​ជម្រើស ។"
10176 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10177 msgid "Simplifying paths (separately):"
10178 msgstr "ធ្វើ​ផ្លូវ​ឲ្យ​សាមញ្ញា (ដោយ​ឡែក) ៖"
10180 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10181 msgid "Simplifying paths:"
10182 msgstr "ធ្វើ​ផ្លូវ​ឲ្យ​សាមញ្ញ ៖"
10184 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10185 #, c-format
10186 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10187 msgstr "%s <b>%d</b> នៃ <b>%d</b> បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្លូវ​សាមញ្ញ..."
10189 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10190 #, c-format
10191 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10192 msgstr "<b>%d</b> បានធ្វើ​ឲ្យ​ផ្លូវ​សាមញ្ញ ។"
10194 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10195 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10196 msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវ</b> ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​សាមញ្ញ ។"
10198 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10199 msgid "Simplify"
10200 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យសាមញ្ញ​"
10202 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10203 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10204 msgstr "<b>គ្មាន​ផ្លូវ</b> ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​សាមញ្ញ​នៅ​ក្នុង​ជ្រើស ។"
10206 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10207 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10208 msgstr "ករណី​លើកលែង​បាន​កើត​ឡើង​កំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិ​បែបផែន​ផ្លូវ ។"
10210 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10211 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10212 #, c-format
10213 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10214 msgstr "<b>អុហ្វសិត​បាន​តភ្ជាប់</b> %s ដោយ %f pt"
10216 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10217 msgid "outset"
10218 msgstr "ដើម​ដំបូង​"
10220 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10221 msgid "inset"
10222 msgstr "ភ្ជាប់​"
10224 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10225 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10226 #, c-format
10227 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10228 msgstr "<b>អុហ្វសិត​ឋាមវន្ត</b> %s ដោយ %f pt"
10230 #: ../src/sp-path.cpp:156
10231 #, fuzzy, c-format
10232 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10233 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10234 msgstr[0] "<b>ផ្លូវ</b> (ថ្នាំង %i បែបផែន​ផ្លូវ)"
10236 #: ../src/sp-path.cpp:159
10237 #, c-format
10238 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10239 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10240 msgstr[0] "<b>ផ្លូវ</b> (ថ្នាំង %i)"
10242 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10243 msgid "<b>Polygon</b>"
10244 msgstr "<b>ពហុកោណ</b>"
10246 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10247 msgid "<b>Polyline</b>"
10248 msgstr "<b>បន្ទាត់​ច្រើន</b>"
10250 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10251 msgid "<b>Rectangle</b>"
10252 msgstr "<b>ចតុកោណ​កែង​</b>"
10254 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10255 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10256 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10257 #, c-format
10258 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10259 msgstr "<b>គួច</b> ដោយ​ការ​បង្វិល %3f"
10261 #: ../src/sp-star.cpp:307
10262 #, c-format
10263 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10264 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10265 msgstr[0] "<b>ផ្កាយ</b> មាន​កំពូល %d"
10267 #: ../src/sp-star.cpp:311
10268 #, c-format
10269 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10270 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10271 msgstr[0] "<b>ពហុកោណ</b> មានកំពូល %d"
10273 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10274 #, c-format
10275 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10276 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10277 msgstr[0] "<b>ក្រុម​លក្ខខ័ណ្ឌ</b> របស់​វត្ថុ <b>%d</b>"
10279 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10280 #: ../src/sp-text.cpp:419
10281 msgid "&lt;no name found&gt;"
10282 msgstr "&lt;រក​មិន​ឃើញ​ឈ្មោះ&gt;"
10284 #: ../src/sp-text.cpp:425
10285 #, c-format
10286 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10287 msgstr "<b>អត្ថបទ​នៅ​លើ​ផ្លូវ</b> (%s, %s)"
10289 #: ../src/sp-text.cpp:426
10290 #, c-format
10291 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10292 msgstr "<b>អត្ថបទ</b> (%s, %s)"
10294 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10295 #, c-format
10296 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10297 msgstr "<b>ទិន្នន័យតួអក្សរ​ដែល​បានក្លូន</b>%s%s"
10299 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10300 msgid " from "
10301 msgstr " ពី "
10303 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10304 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10305 msgstr "<b>ទិន្នន័យ​តួ​អក្សរ​ក្លូន​កំព្រា</b>"
10307 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10308 msgid "<b>Text span</b>"
10309 msgstr "<b>វិសាលភាព​អត្ថបទ</b>"
10311 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10312 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10313 #: ../src/sp-use.cpp:327
10314 msgid "..."
10315 msgstr "..."
10317 #: ../src/sp-use.cpp:335
10318 #, c-format
10319 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10320 msgstr "<b>ក្លូន</b> នៃ ៖ %s"
10322 #: ../src/sp-use.cpp:339
10323 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10324 msgstr "<b>ក្លូន​កំព្រា</b>"
10326 #: ../src/star-context.cpp:315
10327 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10328 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់​មុំ រក្សា​កាំ"
10330 #: ../src/star-context.cpp:442
10331 #, c-format
10332 msgid ""
10333 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10334 msgstr "<b>ពហុកោណ</b> ៖ កាំ %s, មុំ %5g&#176;; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ"
10336 #: ../src/star-context.cpp:443
10337 #, c-format
10338 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10339 msgstr "<b>ផ្កាយ​</b> ៖ កាំ​ %s, មុំ %5g&#176;; ប្រើ​ <b>បញ្ជា​(Ctrl)</b>ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​"
10341 #: ../src/star-context.cpp:466
10342 msgid "Create star"
10343 msgstr "បង្កើត​ផ្កាយ"
10345 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10346 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10347 msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទ និង​ផ្លូវ</b> ដើម្បី​ដាក់​អត្ថបទ​លើ​ផ្លូវ ។"
10349 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10350 msgid ""
10351 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10352 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10353 msgstr ""
10354 "វត្ថុ​អត្ថបទ​នេះ​ <b>បាន​បញ្ចូល​ក្នុង​ផ្លូវ​រួច​ហើយ</b>យក​វា​ចេញ​ពី ផ្លូវ​ដំបូង ។  ប្រើ <b>ប្តូរ​+D</b> ដើម្បី​"
10355 "រក​ផ្លូវ​របស់​វា​ ។"
10357 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10358 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10359 msgid ""
10360 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10361 "path first."
10362 msgstr "អ្នក​មិន​អាច​ដាក់​អត្ថបទ​លើ​ចតុកោណកែង​នៅ​ក្នុង​កំណែ​នេះ ។ បម្លែង​ចតុកោណកែង​ទៅ​ផ្លូវ​សិន ។"
10364 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10365 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10366 msgstr "អត្ថបទ​លំហូត្រូវ​តែ <b>មើល​ឃើញ</b> ដើម្បី​ដាក់​លើ​ផ្លូវ ។"
10368 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10369 msgid "Put text on path"
10370 msgstr "ដាក់​អត្ថបទ​លើ​ផ្លូវ"
10372 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10373 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10374 msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទ​នៅ​លើ​ផ្លូវ</b> ដើម្បី​យក​ចេញ​ពី​ផ្លូវ ។"
10376 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10377 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10378 msgstr "<b>គ្មាន​អត្ថបទ​នៅ​លើ​ផ្លូវ</b> នៅ​ក្នុង​ជម្រើស ។"
10380 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10381 msgid "Remove text from path"
10382 msgstr "យក​អត្ថបទ​ចេញ​ពី​ផ្លូវ"
10384 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10385 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10386 msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទ</b> ដើម្បី​យកការ​សម្រួលតួអក្សរ​ចេញ​ចេញ ។"
10388 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10389 msgid "Remove manual kerns"
10390 msgstr "យក​ការ​សម្រួល​ចន្លោះ​តួអក្សរ​ចេញ​ដោយ​ដៃ"
10392 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10393 msgid ""
10394 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10395 "into frame."
10396 msgstr "ជ្រើស<b>អត្ថបទ</b> និង​ <b>ផ្លូវ ឬ​រាង</b> មួយ ឬ​ច្រើន​ទៅ​លំហូរ​អត្ថបទ ។"
10398 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10399 msgid "Flow text into shape"
10400 msgstr "អត្ថបទ​លំហូរ​នៅ​ក្នុង​រាង"
10402 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10403 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10404 msgstr "ជ្រើស<b>លំហូរ​អត្ថបទ</b> ដើម្បី​ដាក់​លំហូរ​វា ។"
10406 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10407 msgid "Unflow flowed text"
10408 msgstr "មិន​ដាក់​លំហូរ​អត្ថបទ​លំហូរ​"
10410 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10411 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10412 msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទ​លំហូរ</b> ដើម្បី​បម្លែង ។"
10414 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10415 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10416 msgstr "អត្ថបទ​លំហូរ​ត្រូវ​តែ <b>មើលឃើញ</b> ដើម្បី​បម្លែង ។"
10418 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10419 msgid "Convert flowed text to text"
10420 msgstr "បម្លែង​អត្ថបទ​លំហូរ​ទៅ​ជា​អត្ថបទ"
10422 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10423 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10424 msgstr "<b>គ្មាន​អត្ថបទ​លំហូ</b> ត្រូវ​បម្លែង​នៅ​ក្នុង​ជម្រើស ។"
10426 #: ../src/text-context.cpp:444
10427 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10428 msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បី​កែសម្រួល​អត្ថបទ <b>អូស</b> ដើម្បី​ជ្រើស​ផ្លូវ​អត្ថបទ ។"
10430 #: ../src/text-context.cpp:446
10431 msgid ""
10432 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10433 msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បី​កែសម្រួល​អត្ថបទ​លំហូរ <b>អូស</b> ដើម្បី​ជ្រើស​ផ្លូវ​របស់​អត្ថបទ ។"
10435 #: ../src/text-context.cpp:501
10436 msgid "Create text"
10437 msgstr "បង្កើត​អត្ថបទ"
10439 #: ../src/text-context.cpp:525
10440 msgid "Non-printable character"
10441 msgstr "តួអក្សរ​មិន​អាច​បោះពុម្ព​បាន"
10443 #: ../src/text-context.cpp:540
10444 msgid "Insert Unicode character"
10445 msgstr "បញ្ចូល​តួ​អក្សរ​យូនីកូដ"
10447 #: ../src/text-context.cpp:575
10448 #, c-format
10449 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10450 msgstr "យូនីកូដ (<b>បញ្ជា(Enter)</b> ដើម្បី​បញ្ចប់) ៖ %s: %s"
10452 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10453 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10454 msgstr "យូនីកូដ (<b>បញ្ចូល(Enter)</b> ដើម្បីបញ្ចប់) ៖ "
10456 #: ../src/text-context.cpp:652
10457 #, c-format
10458 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10459 msgstr "<b>ស៊ុម​អត្ថបទ​លំហូរ</b> ៖ %s &#215; %s"
10461 #: ../src/text-context.cpp:684
10462 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10463 msgstr "វាយ​អត្ថបទ <b>បញ្ចូល(Enter)</b> ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​បន្ទាត់​ថ្មី ។"
10465 #: ../src/text-context.cpp:697
10466 msgid "Flowed text is created."
10467 msgstr "អត្ថបទ​លំហូរ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ។"
10469 #: ../src/text-context.cpp:699
10470 msgid "Create flowed text"
10471 msgstr "បង្កើត​អត្ថបទ​លំហូរ"
10473 #: ../src/text-context.cpp:701
10474 msgid ""
10475 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10476 "created."
10477 msgstr ""
10478 "ស៊ុម​ជា​ <b>ឧបករណ៍​មួយ​ដ៏តូច​ </b> ប្រើ​សម្រាប់​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​បច្ចុប្បន្ន​ ។ មិន​បាន​បង្កើត​លំហូរ​អត្ថបទ​បាន​ឡើយ​ ។"
10480 #: ../src/text-context.cpp:837
10481 msgid "No-break space"
10482 msgstr "ចន្លោះ​មិន​បំបែក​"
10484 #: ../src/text-context.cpp:839
10485 msgid "Insert no-break space"
10486 msgstr "បញ្ចូល​ចន្លោះ​មិន​បំបែក​"
10488 #: ../src/text-context.cpp:876
10489 msgid "Make bold"
10490 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ដិត"
10492 #: ../src/text-context.cpp:894
10493 msgid "Make italic"
10494 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទ្រេត"
10496 #: ../src/text-context.cpp:933
10497 msgid "New line"
10498 msgstr "បន្ទាត់​ថ្មី"
10500 #: ../src/text-context.cpp:967
10501 msgid "Backspace"
10502 msgstr "ចន្លោះ​មិន​ឃើញ​"
10504 #: ../src/text-context.cpp:1015
10505 msgid "Kern to the left"
10506 msgstr "សម្រួល​ចន្លោះ​តួ​អក្សរ​ទៅ​ឆ្វេង"
10508 #: ../src/text-context.cpp:1040
10509 msgid "Kern to the right"
10510 msgstr "សម្រួល​ចន្លោះ​តួ​អក្សរ​ទៅ​ស្ដាំ"
10512 #: ../src/text-context.cpp:1065
10513 msgid "Kern up"
10514 msgstr "សម្រួល​ចន្លោះ​តួ​អក្សរ​ឡើង​លើ"
10516 #: ../src/text-context.cpp:1091
10517 msgid "Kern down"
10518 msgstr "សម្រួលចន្លោះ​តួអក្សរ​ចុះក្រោម"
10520 #: ../src/text-context.cpp:1168
10521 msgid "Rotate counterclockwise"
10522 msgstr "បង្វិល​ច្រាស​​ទ្រនិច​នាឡិកា​"
10524 #: ../src/text-context.cpp:1189
10525 msgid "Rotate clockwise"
10526 msgstr "បង្វិល​ស្រប​ទ្រនិច​នាឡិកា​"
10528 #: ../src/text-context.cpp:1206
10529 msgid "Contract line spacing"
10530 msgstr "បង្រួញ​ចន្លោះ​បន្ទាត់"
10532 #: ../src/text-context.cpp:1214
10533 msgid "Contract letter spacing"
10534 msgstr "បង្រួញ​ចន្លោះ​តួអក្សរ"
10536 #: ../src/text-context.cpp:1233
10537 msgid "Expand line spacing"
10538 msgstr "ពង្រីក​ចន្លោះ​បន្ទាត់"
10540 #: ../src/text-context.cpp:1241
10541 msgid "Expand letter spacing"
10542 msgstr "ពង្រីក​ចន្លោះតួអក្សរ"
10544 #: ../src/text-context.cpp:1368
10545 msgid "Paste text"
10546 msgstr "បិទភ្ជាប់​អត្ថបទ"
10548 #: ../src/text-context.cpp:1602
10549 #, fuzzy, c-format
10550 msgid ""
10551 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10552 "paragraph."
10553 msgstr "វាយ​អត្ថបទ​លំហូរ <b>បញ្ចូល (Enter)</b> ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​កថាខណ្ឌ​ថ្មី ។"
10555 #: ../src/text-context.cpp:1604
10556 #, fuzzy, c-format
10557 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10558 msgstr "វាយ​អត្ថបទ <b>បញ្ចូល(Enter)</b> ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​បន្ទាត់​ថ្មី ។"
10560 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10561 msgid ""
10562 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10563 "then type."
10564 msgstr ""
10565 "<b>ចុច</b> ដើម្បី​ជ្រើស ឬ​បង្កើត​អត្ថបទ <b>អូស</b> ដើម្បី​បង្កើត​អត្ថបទលំហូរ បន្ទាប់​មក​វាយ ។"
10567 #: ../src/text-context.cpp:1722
10568 msgid "Type text"
10569 msgstr "វាយ​អត្ថបទ"
10571 #: ../src/text-editing.cpp:40
10572 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10573 msgstr "អ្នក​មិនអាច​កែសម្រួល <b>ទិន្នន័យ​តួអក្សរ​ដែល​បានក្លូន</b> ។"
10575 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10576 msgid ""
10577 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10578 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10579 "object to select."
10580 msgstr ""
10581 "ដើម្បី​កែសម្រួល​ផ្លូវ <b>ចុចុ</b> <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ឬ<b>អូស​ជុំវិញ</b> ថ្នាំង​ដើម្បីជ្រើស​ពួកវា "
10582 "បន្ទាប់​មក​<b>អូស</b> ថ្នាំង និង​ចំណុចទាញ ។ <b>ចុច</b> នៅ​លើ​វត្ថុ​ដើម្បី​ជ្រើស ។"
10584 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10585 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10586 msgstr "ដើម្បី​លៃតម្រូវ​ផ្លូវ​ដោយ​ចុច ជ្រើស​វា ហើយ​អូស​លើ​វា ។"
10588 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10589 msgid ""
10590 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10591 "resize. <b>Click</b> to select."
10592 msgstr ""
10593 "<b>អូស</b> ដើម្បី​បង្កើត​ចតុកោណកែង ។ <b>អូស​វត្ថុ​បញ្ជា</b> ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ជ្រុង​មូល និង​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ ។ "
10594 "<b>ចុច</b> ដើម្បី​ជ្រើស ។"
10596 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10597 msgid ""
10598 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10599 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10600 msgstr ""
10601 "<b>អូស</b> ដើម្បី​បង្កើត​ប្រអប់​ត្រីមាត្រ ។ <b>អូស​វត្ថុ​បញ្ជា</b> ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​"
10602 "យថាទស្សន៍ ។ <b>ចុច</b> ដើម្បី​ជ្រើស (ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> សម្រាប់​មុខ​តែ​"
10603 "មួយ) ។"
10605 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10606 msgid ""
10607 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10608 "segment. <b>Click</b> to select."
10609 msgstr ""
10610 "<b>អូស</b> ដើម្បី​បង្កើត​រាងពងក្រពើ ។ <b>អូស​វត្ថុ​បញ្ជា</b> ដើម្បី​បង្កើត​ធ្នូ ឬ​ចម្រៀក ។ <b>ចុច</"
10611 "b> ដើម្បី​ជ្រើស ។"
10613 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10614 msgid ""
10615 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10616 "<b>Click</b> to select."
10617 msgstr ""
10618 "<b>អូស</b> ដើម្បី​បង្កើត​ផ្កាយ ។ <b>អូស​វត្ថុ​បញ្ជា</b> ដើម្បី​កែសម្រួលរាង​​ផ្កាយ ។ <b>ចុច</b> ដើម្បី​"
10619 "ជ្រើស ។"
10621 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10622 msgid ""
10623 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10624 "shape. <b>Click</b> to select."
10625 msgstr ""
10626 "<b>អូស</b> ដើម្បី​បង្កើត​រាង​គួច ។ <b>អូស​វត្ថុ​បញ្ជា</b> ដើម្បី​កែសម្រួល​រាង​គួច ។ <b>ចុច</b> ដើម្បី​"
10627 "ជ្រើស ។"
10629 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10630 #, fuzzy
10631 msgid ""
10632 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
10633 "append to selected path."
10634 msgstr ""
10635 "<b>អូស</b> ដើម្បី​បង្កើត​បន្ទាត់គូស​ដោយ​សេរី ។ ចាប់ផ្ដើម​គូរ​ដោយ​ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី​"
10636 "បន្ថែម​​ទៅ​ខាង​ចុង​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។ <b>បញ្ជា (Ctrl)+ចុច</b> ដើម្បី​បង្កើត​ចំណុច​តែ​មួយ ។"
10638 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10639 #, fuzzy
10640 msgid ""
10641 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10642 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10643 "line modes only)."
10644 msgstr ""
10645 "<b>ចុច</b> ឬ <b>ចុច និង​អូស</b> ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​ផ្លូវ​ ដោយ​ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី​បន្ថែម​"
10646 "ទៅ​ខាង​ចុង​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ចុច</b> ដើម្បី​បង្កើត​ចំណុច​តែ​មួយ ។"
10648 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10649 #, fuzzy
10650 msgid ""
10651 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10652 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10653 msgstr ""
10654 "<b>អូស</b> ដើម្បី​គូរ​ខ្វាច់វិចិត្រ ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​តាមដាន​មគ្គុទ្ទេសក៏ ដោយ​ប្រើ "
10655 "<b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីធ្វើ​ឲ្យ​ស្ដើង/ក្រាស់ ។ <b>គ្រាប់​ចុច​ព្រួញ</b> លៃតម្រូវ​ទទឹង (ឆ្វេង/ស្ដាម) "
10656 "និង​មុំ (ឡើង​លើ/ចុះក្រោម) ។"
10658 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10659 msgid ""
10660 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10661 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10662 msgstr ""
10663 "<b>អូស</b> ឬ <b>ចុច​ទ្វេដង</b> ដើម្បី​បង្កើត​ជម្រាល​នៅលើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស <b>អូស​ចំណុច​ទាញ</b> "
10664 "ដើម្បី​លៃតម្រូវ​ជម្រាល ។"
10666 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10667 msgid ""
10668 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10669 "zoom out."
10670 msgstr "<b>ចុច</b> ឬ <b>អូស​ជុំវិញ​ផ្ទៃមួយ</b> ដើម្បី​ពង្រីក <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ដើម្បី​បង្រួម ។"
10672 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10673 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10674 msgstr "<b>ចុច ហើយ​អូស</b> រវាង​រាង​ត្រូវ​បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់ ។"
10676 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10677 msgid ""
10678 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10679 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10680 "object's fill and stroke to the current setting."
10681 msgstr ""
10682 "<b>ចុច</b> ដើម្បី​គូរផ្ទៃ​ព្រំដែន <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ដើម្បី​ភ្ជាប់​ការ​បំពេញ​ថ្មី​ដោយ​ជម្រើស​"
10683 "បច្ចុប្បន្ន <b>បញ្ជា(Ctrl)+ចុច</b> ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​បំពេញ​របស់វត្ថុ​ដែល​បាន​ចុចុ និងខ្វាច់​ទៅការ​កំណត់​"
10684 "បច្ចុប្បន្ន ។"
10686 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10687 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10688 msgstr "<b>អូស</b> ដើម្បី​លុប ។"
10690 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10691 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10692 msgstr ""
10694 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10695 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10696 #, c-format
10697 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10698 msgstr "ដាន ៖ %d.  %ld ថ្នាំង"
10700 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10701 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10702 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10703 msgstr "ជ្រើស <b>រូបភាព</b> ត្រូវ​ដាក់ដាន"
10705 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10706 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10707 msgstr "ជ្រើស​តែ <b>រូបភាព​</b> មួយ​ដើម្បី​​ដាក់​ដាន"
10709 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10710 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10711 msgstr "ជ្រើស​រូបភាព​មួយ និង​រាង​មួយ ឬ​ច្រើន​ខាង​លើ​វា"
10713 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10714 msgid "Trace: No active desktop"
10715 msgstr "ដាន ៖ គ្មាន​ផ្ទៃតុ​សកម្ម"
10717 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10718 msgid "Invalid SIOX result"
10719 msgstr "លទ្ធផល SIOX មិន​ត្រូវត្រូវ"
10721 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10722 msgid "Trace: No active document"
10723 msgstr "ដាន ៖ គ្មាន​ឯកសារ​សកម្ម"
10725 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10726 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10727 msgstr "ដាន ៖ រូបភាព​គ្មាន​ទិន្នន័យ"
10729 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10730 msgid "Trace: Starting trace..."
10731 msgstr "ដាន ៖ កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​ដាន..."
10733 #. ## inform the document, so we can undo
10734 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10735 msgid "Trace bitmap"
10736 msgstr "រូបភាព​ដាន"
10738 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10739 #, c-format
10740 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10741 msgstr "ដាន ៖ បានធ្វើរួច ។ បាន​បង្កើត​ថ្នាំង %ld"
10743 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10744 #, fuzzy, c-format
10745 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10746 msgstr "<b>គ្មាន​អ្វី</b> ត្រូវ​បានលុប ។"
10748 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10749 #, c-format
10750 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10751 msgstr ""
10753 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10754 #, c-format
10755 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10756 msgstr ""
10758 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10759 #, c-format
10760 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10761 msgstr ""
10763 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10764 #, c-format
10765 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10766 msgstr ""
10768 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10769 #, c-format
10770 msgid ""
10771 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10772 "<b>counterclockwise</b>."
10773 msgstr ""
10775 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10776 #, c-format
10777 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10778 msgstr ""
10780 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10781 #, c-format
10782 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10783 msgstr ""
10785 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10786 #, c-format
10787 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10788 msgstr ""
10790 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10791 #, c-format
10792 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10793 msgstr ""
10795 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10796 #, c-format
10797 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10798 msgstr ""
10800 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10801 #, c-format
10802 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10803 msgstr ""
10805 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10806 #, c-format
10807 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10808 msgstr ""
10810 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10811 #, c-format
10812 msgid ""
10813 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10814 msgstr ""
10816 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10817 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10818 msgstr "<b>គ្មាន​អ្វី​បានជ្រើស !</b> ជ្រើស​វត្ថុ​ត្រូវ​លៃតម្រូវ ។"
10820 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10821 #, fuzzy
10822 msgid "Move tweak"
10823 msgstr "ពង្រីក​ការ​លៃតម្រូវ"
10825 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10826 #, fuzzy
10827 msgid "Move in/out tweak"
10828 msgstr "ការ​គូពណ៌​ការ​លៃតម្រូវ"
10830 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10831 #, fuzzy
10832 msgid "Move jitter tweak"
10833 msgstr "ច្របល់​ពណ៌​កា​រលៃតម្រូវ"
10835 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10836 #, fuzzy
10837 msgid "Scale tweak"
10838 msgstr "មាត្រដ្ឋាន x"
10840 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10841 #, fuzzy
10842 msgid "Rotate tweak"
10843 msgstr "ទាញ​ការ​លៃ​តម្រូវ"
10845 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10846 #, fuzzy
10847 msgid "Duplicate/delete tweak"
10848 msgstr "ស្ទួន​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
10850 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10851 #, fuzzy
10852 msgid "Push path tweak"
10853 msgstr "ចុច​ការ​លៃតម្រូវ"
10855 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10856 #, fuzzy
10857 msgid "Shrink/grow path tweak"
10858 msgstr "បង្រួញ​ការ​លៃតម្រូវ"
10860 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10861 #, fuzzy
10862 msgid "Attract/repel path tweak"
10863 msgstr "ទាញ​ការ​លៃ​តម្រូវ"
10865 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10866 #, fuzzy
10867 msgid "Roughen path tweak"
10868 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​លៃ តម្រូវ​គគ្រើម"
10870 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10871 msgid "Color paint tweak"
10872 msgstr "ការ​គូពណ៌​ការ​លៃតម្រូវ"
10874 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10875 msgid "Color jitter tweak"
10876 msgstr "ច្របល់​ពណ៌​កា​រលៃតម្រូវ"
10878 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10879 #, fuzzy
10880 msgid "Blur tweak"
10881 msgstr "ចុច​ការ​លៃតម្រូវ"
10883 #. check whether something is selected
10884 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10885 msgid "Nothing was copied."
10886 msgstr "គ្មាន​អ្វី​មួយ​​​ត្រូវ​បាន​ចម្លង​ ។"
10888 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10889 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10890 msgid "Nothing on the clipboard."
10891 msgstr "គ្មាន​អ្វី​នៅ​លើ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
10893 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10894 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10895 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​បិទភ្ជាប់​រចនាប័ទ្ម ។"
10897 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10898 msgid "No style on the clipboard."
10899 msgstr "គ្មាន​រចនាប័ទ្ម​នៅ​លើ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ។"
10901 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10902 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10903 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបិទភ្ជាប់​ទំហំ ។"
10905 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10906 msgid "No size on the clipboard."
10907 msgstr "គ្មាន​ទំហំ​នៅ​លើ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ។"
10909 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10910 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10911 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​បិទ​ភ្ជាប់​បែបផែន​ផ្លូវ​បន្ត​ផ្ទាល់ ។"
10913 #. no_effect:
10914 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10915 msgid "No effect on the clipboard."
10916 msgstr "គ្មាន​បែបផែន​នៅ​លើ​ក្ដារ​តម្បៀតខ្ទាស់"
10918 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10919 msgid "Clipboard does not contain a path."
10920 msgstr "ក្ដារ​តម្បៀតខ្ទាស់​មិន​មាន​ផ្លូវ​ឡើយ ។"
10922 #. Item dialog
10923 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10924 msgid "Object _Properties"
10925 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​វត្ថុ​"
10927 #. Select item
10928 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10929 msgid "_Select This"
10930 msgstr "ជ្រើស​វា"
10932 #. Create link
10933 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10934 msgid "_Create Link"
10935 msgstr "បង្កើត​តំណ​"
10937 #. Set mask
10938 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10939 #, fuzzy
10940 msgid "Set Mask"
10941 msgstr "កំណត់​របាំង​"
10943 #. Release mask
10944 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10945 #, fuzzy
10946 msgid "Release Mask"
10947 msgstr "លែង​របាំង​"
10949 #. Set Clip
10950 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10951 #, fuzzy
10952 msgid "Set Clip"
10953 msgstr "កំណត់​ការ​បំពេញ"
10955 #. Release Clip
10956 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10957 #, fuzzy
10958 msgid "Release Clip"
10959 msgstr "ចេញ​ផ្សាយ​"
10961 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10962 msgid "Create link"
10963 msgstr "បង្កើត​តំណ​"
10965 #. "Ungroup"
10966 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10967 msgid "_Ungroup"
10968 msgstr "បំបែក​ក្រុម​"
10970 #. Link dialog
10971 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10972 msgid "Link _Properties"
10973 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​តំណ​"
10975 #. Select item
10976 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10977 msgid "_Follow Link"
10978 msgstr "តាម​តំណ​"
10980 #. Reset transformations
10981 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10982 msgid "_Remove Link"
10983 msgstr "យក​តំណ​ចេញ"
10985 #. Link dialog
10986 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10987 msgid "Image _Properties"
10988 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​​​រូបភាព"
10990 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10991 msgid "Edit Externally..."
10992 msgstr "កែ​សម្រួល​ខាង​ក្រៅ..."
10994 #. Item dialog
10995 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10996 msgid "_Fill and Stroke"
10997 msgstr "បំពេញ និង​ខ្វាច់​"
10999 #. *
11000 #. * Constructor
11002 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11003 msgid "About Inkscape"
11004 msgstr "អំពី​ Inkscape"
11006 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11007 msgid "_Splash"
11008 msgstr "បាចសាច"
11010 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11011 msgid "_Authors"
11012 msgstr "អ្នកនិពន្ធ"
11014 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11015 msgid "_Translators"
11016 msgstr "អ្នក​បកប្រែ​"
11018 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11019 msgid "_License"
11020 msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ"
11022 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11023 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11024 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11026 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11027 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11028 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11029 #. string here should be changed.)
11030 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11031 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11032 #. should be in UTF-*8..
11033 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11034 msgid "about.svg"
11035 msgstr "អំពី .svg"
11037 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11038 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11039 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
11040 msgid "translator-credits"
11041 msgstr ""
11042 "Khoem Sokhem (khoemsokhem@khmeros.info)\n"
11043 "Auk Piseth (piseth_dv@khmeros.info)\n"
11044 "Eng Vannak (evannak@khmeros.info)\n"
11045 "Ly Soursdey (soursdey@khmeros.info)"
11047 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11048 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
11049 msgid "Align"
11050 msgstr "តម្រឹម"
11052 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11053 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
11054 msgid "Distribute"
11055 msgstr "ចែកចាយ"
11057 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11058 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11059 msgstr "ចន្លោះ​ផ្តេក​អប្បរមា​ (ឯកត្តា​គិត​ជា​ភីកសែល​) រវាង​ប្រអប់​ព្រំដែន​"
11061 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
11062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
11063 msgid "gap|H:"
11064 msgstr "ចន្លោះ|H ៖"
11066 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
11067 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11068 msgstr "ចន្លោះ​បញ្ឈរ​​អប្បរមា​ (ឯកត្តា​គិត​ជា​ភីកសែល​) រវាង​ប្រអប់​​ព្រំដែន​"
11070 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11071 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11072 msgid "V:"
11073 msgstr "V ៖"
11075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
11076 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7036
11078 msgid "Remove overlaps"
11079 msgstr "យក​ផ្នែក​ដែល​ត្រួត​ចេញ"
11081 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
11082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901
11083 msgid "Arrange connector network"
11084 msgstr "រៀបចំ​បណ្ដាញ​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​"
11086 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
11087 msgid "Unclump"
11088 msgstr "មិន​ផ្ដុំ"
11090 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
11091 msgid "Randomize positions"
11092 msgstr "ទីតាំង​ចៃដន្យ​"
11094 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
11095 msgid "Distribute text baselines"
11096 msgstr "ចែកចាយ​បន្ទាត់​មូលដ្ឋាន​អត្ថបទ​"
11098 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
11099 msgid "Align text baselines"
11100 msgstr "តម្រឹម​បន្ទាត់​មូលដ្ឋាន​អត្ថបទ"
11102 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11103 msgid "Connector network layout"
11104 msgstr "ប្លង់​បណ្ដាញ​បន្ទាត់​តភ្ជាប់ាត់តភ្ជាប់​"
11106 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11108 msgid "Nodes"
11109 msgstr "ថ្នាំង"
11111 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
11112 msgid "Relative to: "
11113 msgstr "ទាក់ទង​ទៅ​នឹង ៖"
11115 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
11116 #, fuzzy
11117 msgid "Treat selection as group: "
11118 msgstr "ជម្រើស​មិនបាន​អនុវត្ត​របាំង ។"
11120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
11121 #, fuzzy
11122 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11123 msgstr "តម្រឹម​ផ្នែក​ខាង​ស្ដាំ​របស់​វត្ថុ​ទៅ​ផ្នែក​ខាង​ឆ្វេង​របស់​យុថ្កា"
11125 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
11126 #, fuzzy
11127 msgid "Align left edges"
11128 msgstr "តម្រឹម​ផ្នែក​ខាង​ឆ្វេង​"
11130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
11131 #, fuzzy
11132 msgid "Center objects horizontally"
11133 msgstr "ត្រឡប់​វត្ថុ​ដែល​ជ្រើស​ផ្ដេក"
11135 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
11136 msgid "Align right sides"
11137 msgstr "តម្រឹម​ផ្នែក​ខាង​ស្ដាំាងស្តាំ​"
11139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
11140 #, fuzzy
11141 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11142 msgstr "តម្រឹម​ផ្នែក​ខាង​ឆ្វេង​របស់​វត្ថុ​ទៅ​នឹង​ផ្នែក​ខាង​ស្ដាំ​របស់​យុថ្កា"
11144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
11145 #, fuzzy
11146 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11147 msgstr "តម្រឹម​បាត​របស់​វត្ថុ​ទៅ​នឹង​កំពូល​របស់​យុថ្កា"
11149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
11150 #, fuzzy
11151 msgid "Align top edges"
11152 msgstr "តម្រឹម​កំពូល​"
11154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
11155 msgid "Center on horizontal axis"
11156 msgstr "ដាក់​កណ្ដាល​លើ​​​អ័ក្ស​ផ្ដេក"
11158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
11159 #, fuzzy
11160 msgid "Align bottom edges"
11161 msgstr "តម្រឹម​បាត​"
11163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
11164 #, fuzzy
11165 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11166 msgstr "តម្រឹម​កំពូល​របស់​វត្ថុ​ទៅ​នឹង​បាត​​របស់​យុថ្កា"
11168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
11169 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11170 msgstr "តម្រឹម​យុថ្កា​បន្ទាត់​មូលដ្ឋាន​របស់​អត្ថបទ​ផ្ដេក"
11172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
11173 #, fuzzy
11174 msgid "Align baselines of texts"
11175 msgstr "តម្រឹម​យុថ្កា​បន្ទាត់​មូលដ្ឋាន​របស់អត្ថបទ​បញ្ឈរ"
11177 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
11178 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11179 msgstr "បង្កើត​ចន្លោះ​ផ្ដេក​រវាង​វត្ថុ​ស្មើគ្នាៗ​"
11181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
11182 #, fuzzy
11183 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11184 msgstr "ចែកចាយ​ផ្នែក​ខាង​ឆ្វេង​ស្មើគ្នាៗ​"
11186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
11187 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11188 msgstr "ចែកចាយ​ចំណុច​កណ្ដាល​ស្មើគ្នាៗ​ដោយ​ផ្ដេក​"
11190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
11191 #, fuzzy
11192 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11193 msgstr "ចែកចាយ​ផ្នែក​ខាង​ស្ដាំ​ស្មើគ្នាៗ​"
11195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
11196 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11197 msgstr "បង្កើត​ចន្លោះ​បញ្ឈរ​រវាង​វត្ថុ​ស្មើគ្នាៗ​"
11199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
11200 #, fuzzy
11201 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11202 msgstr "ចែកចាយ​កំពូលៗ​ស្មើគ្នាៗ​"
11204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
11205 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11206 msgstr "ចែកចាយ​ចំណុច​កណ្ដាល​ស្មើគ្នាៗ​ដោយ​បញ្ឈរ"
11208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
11209 #, fuzzy
11210 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11211 msgstr "ចែកចាយ​បាត​ស្មើគ្នាៗ"
11213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
11214 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11215 msgstr "ចែកចាយ​យុថ្កា​បន្ទាត់​មូលដ្ឋាន​របស់​អត្ថបទ​​ដោយ​ផ្ដេក"
11217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
11218 #, fuzzy
11219 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11220 msgstr "ចែកចាយ​យុថ្កា​បន្ទាត់​មូលដ្ឋាន​របស់​អត្ថបទ​ដោយ​បញ្ឈរ"
11222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
11223 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11224 msgstr "ដាក់​កណ្ដាល​ដោយ​ចៃដន្យ​ក្នុងវិមាត្រ​ទាំង​ពីរ"
11226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
11227 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11228 msgstr "មិន​ផ្ដុំ​វត្ថិ ៖ ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ​ចម្ងាយ​​ពីគែម​ទៅ​គែម​ស្មើគ្នា"
11230 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
11231 msgid ""
11232 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11233 "overlap"
11234 msgstr "ផ្លាស់ទី​វត្ថុ​តិចតួច​តាម​ដែលអាចធ្វើបាន ដូច្នេះ​ប្រអប់ព្រំដែន​របស់ពួកវា​មិនត្រួត​គ្នា​ទេ"
11236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
11237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6999
11238 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11239 msgstr "រៀបចំ​បណ្ដាញ​បន្ទាត់​តភ្ជាប់ដែល​បានជ្រើស​យ៉ាង​ស្អាត​"
11241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
11242 #, fuzzy
11243 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11244 msgstr "តម្រឹម​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​ផ្ដេក​"
11246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
11247 #, fuzzy
11248 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11249 msgstr "តម្រឹម​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​បញ្ឈរ​"
11251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
11252 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11253 msgstr "ចែកចាយ​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​ផ្ដេក​"
11255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
11256 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11257 msgstr "ចែកចាយ​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​បញ្ឈរ"
11259 #. Rest of the widgetry
11260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
11261 msgid "Last selected"
11262 msgstr "បាន​ជ្រើស​ចុង​ក្រោយ​"
11264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
11265 msgid "First selected"
11266 msgstr "បាន​ជ្រើស​ដំបូង​​"
11268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11269 #, fuzzy
11270 msgid "Biggest object"
11271 msgstr "លាក់​វត្ថុ"
11273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11274 #, fuzzy
11275 msgid "Smallest object"
11276 msgstr "កំណត់​លេខសម្គាល់​វត្ថុ"
11278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11279 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
11280 msgid "Drawing"
11281 msgstr "គំនូរ"
11283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
11284 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11285 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1570
11286 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11287 msgid "Selection"
11288 msgstr "ជម្រើស"
11290 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11291 msgid "Profile name:"
11292 msgstr "ឈ្មោះ​ទម្រង់ ៖"
11294 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11295 msgid "Save"
11296 msgstr "​រក្សា​ទុក"
11298 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11299 msgid "Messages"
11300 msgstr "សារ"
11302 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11303 msgid "Capture log messages"
11304 msgstr "ចាប់​យក​សារ​កំណត់​ហេតុ​"
11306 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11307 msgid "Release log messages"
11308 msgstr "ផ្សាយ​ចេញ​សារ​កំណត់​ហេតុ​"
11310 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11311 msgid "Metadata"
11312 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​"
11314 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11315 msgid "License"
11316 msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ"
11318 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11319 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11320 msgstr "<b>ធាតុ​សំខាន់ Dublin</b>"
11322 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11323 msgid "<b>License</b>"
11324 msgstr "<b>អាជ្ញាបណ្ណ​</b>"
11326 #. ---------------------------------------------------------------
11327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11328 msgid "Show page _border"
11329 msgstr "បង្ហាញ​ស៊ុម​ទំព័រ​"
11331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11332 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11333 msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ ស៊ុម​ទំព័រ​រាង​ចតុកោណកែង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ"
11335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11336 msgid "Border on _top of drawing"
11337 msgstr "ស៊ុម​នៅ​កំពូល​របស់​គំនូរ​"
11339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11340 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11341 msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ ស៊ុម​តែងតែ​នៅ​លើ​កំពូល​របស់​គំនូរ​ជា​និច្ច"
11343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11344 msgid "_Show border shadow"
11345 msgstr "បង្ហាញ​ស្រមោល​ស៊ុម"
11347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11348 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11349 msgstr "ប្រសិន​បើ​បានកំណត់ ស៊ុម​ទំព័រ​បង្ហាញ​ស្រមោល​នៅ​ខាងស្ដាំ និងផ្នែកខាង​ក្រោម​របស់​វា"
11351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11352 msgid "Back_ground:"
11353 msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ​ ៖"
11355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11356 msgid "Background color"
11357 msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​"
11359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11360 msgid ""
11361 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11362 msgstr "ពណ៌ និង​ភាព​ថ្លា​របស់​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ទំព័រ (ក៏​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​នាំចេញ​រូបភាព​ផងដែរ)"
11364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11365 msgid "Border _color:"
11366 msgstr "ពណ៌​ស៊ុម ៖"
11368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11369 msgid "Page border color"
11370 msgstr "ពណ៌​ស៊ុម​ទំព័រ"
11372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11373 msgid "Color of the page border"
11374 msgstr "ពណ៌​របស់​ស៊ុម​ទំព័រ​"
11376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11377 msgid "Default _units:"
11378 msgstr "ឯកតា​លំនាំដើម ៖"
11380 #. ---------------------------------------------------------------
11381 #. General snap options
11382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11383 msgid "Show _guides"
11384 msgstr "បង្ហាញ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ"
11386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11387 msgid "Show or hide guides"
11388 msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​បន្ទាត់​នាំ​ផ្លូវ​"
11390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11391 msgid "_Snap guides while dragging"
11392 msgstr "ខ្ទាស់​បន្ទាត់នាំផ្លូវ​ខណៈពេល​អូស"
11394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11395 #, fuzzy
11396 msgid ""
11397 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11398 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11399 "part of the guide near the cursor will snap)"
11400 msgstr ""
11401 "ខណៈពេល​អូស​បន្ទាត់នាំផ្លូវ ខ្ទាស់​ទៅ​ថ្នាំង​វត្ថុ ឬ​ជ្រុង​ប្រអប់​ចង ('ខ្ទាស់​ទៅ​ថ្នាំង' ឬ 'ខ្ទាស់​ទៅ​ជ្រុង​ប្រអប់​"
11402 "ចង' ត្រូវ​តែ​បាន​បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង 'ខ្ទាស់')"
11404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11405 msgid "Guide co_lor:"
11406 msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ ៖"
11408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11409 msgid "Guideline color"
11410 msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ"
11412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11413 msgid "Color of guidelines"
11414 msgstr "ពណ៌​របស់​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​"
11416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11417 msgid "_Highlight color:"
11418 msgstr "ពណ៌​បន្លិច ៖"
11420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11421 msgid "Highlighted guideline color"
11422 msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​ដែល​បាន​បន្លិច​"
11424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11425 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11426 msgstr "ពណ៌​របស់​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ នៅ​ពេល​វា​នៅ​ក្រោម​កណ្ដុរ"
11428 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11430 msgid "Grid|_New"
11431 msgstr "ក្រឡា​ចត្រង្គ|ថ្មី"
11433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11434 msgid "Create new grid."
11435 msgstr "បង្កើត​ក្រឡាត្រង្គ​ថ្មី ។"
11437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11438 msgid "_Remove"
11439 msgstr "យក​ចេញ"
11441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11442 msgid "Remove selected grid."
11443 msgstr "យក​ក្រឡាចត្រង្គ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ ។​"
11445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
11446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11447 msgid "Guides"
11448 msgstr "បន្ទាត់នាំផ្លូវ​"
11450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
11451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11453 msgid "Grids"
11454 msgstr "ក្រឡា​ចត្រង្គ"
11456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 ../src/verbs.cpp:2587
11457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11458 msgid "Snap"
11459 msgstr "ខ្ទាស់"
11461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11462 #, fuzzy
11463 msgid "Color Management"
11464 msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ពណ៌"
11466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11467 #, fuzzy
11468 msgid "Scripting"
11469 msgstr "ស្គ្រីប"
11471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
11472 msgid "<b>General</b>"
11473 msgstr "<b>ទូទៅ</b>"
11475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11476 msgid "<b>Border</b>"
11477 msgstr "<b>ស៊ុម​</b>"
11479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11480 msgid "<b>Format</b>"
11481 msgstr "<b>ទ្រង់ទ្រាយ</b>"
11483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
11484 msgid "<b>Guides</b>"
11485 msgstr "<b>បន្ទាត់នាំផ្លូវ</b>"
11487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11488 msgid "Snap _distance"
11489 msgstr "ចម្ងាយ​ខ្ទាស់​"
11491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11492 msgid "Snap only when _closer than:"
11493 msgstr "ខ្ទាស់​តែនៅ​ពេល​ជិត​ជាង​ប៉ុណ្ណោះ ៖"
11495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11498 msgid "Always snap"
11499 msgstr "ខ្ទាស់​ជានិច្ច"
11501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11502 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11503 msgstr "ចម្ងាយ​ខ្ទាស់ ក្នុង​ភីកសែលអេក្រង់ សម្រាប់​ខ្ទាស់​ទៅ​វត្ថុ"
11505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11506 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11507 msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​វត្ថុ​ជានិច្ច ដោយ​មិន​គិត​ពី​ចម្ងាយ​របស់​វា"
11509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11510 msgid ""
11511 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11512 "specified below"
11513 msgstr ""
11514 "ប្រសិនបើ​បានកំណត់ វត្ថុ​ខ្ទាស់​តែ​ទៅ​វត្ថុ​ផ្សេង​ប៉ុណ្ណោះ នៅ​ពេល​ដែល​វា​នៅ​ក្នុង​ជួរ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ខាង​ក្រោម"
11516 #. Options for snapping to grids
11517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11518 msgid "Snap d_istance"
11519 msgstr "ចម្ងាយ​ខ្ទាស់​"
11521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11522 msgid "Snap only when c_loser than:"
11523 msgstr "ខ្ទាស់​តែ​នៅ​ពេល​ជិត​ជាង​ប៉ុណ្ណោះ ៖"
11525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11526 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11527 msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់ ក្នុង​ភីកសែល​អេក្រង់ សម្រាប់​ខ្ទាស់​ទៅ​ក្រឡាចត្រង្គ"
11529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11530 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11531 msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ក្រឡា​ចត្រង្គ​ជានិច្ច ដោយ​មិន​គិត​ពី​ចម្ងាយ"
11533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11534 msgid ""
11535 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11536 "specified below"
11537 msgstr ""
11538 "ប្រសិន​បើបាន​កំណត់ វត្ថ​ខ្ទាស់​តែ​ទៅ​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​ប៉ុណ្ណោះ នៅ​ពេល​វា​នៅ​ក្នុង​ជួរ​ដែល​បានបញ្ជាក់​ខាង​ក្រោម"
11540 #. Options for snapping to guides
11541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11542 msgid "Snap dist_ance"
11543 msgstr "ខ្ទាស់​ចម្ងាយ"
11545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11546 msgid "Snap only when close_r than:"
11547 msgstr "ខ្ទាស់​តែ​នៅពេល​ជិត​ជាង ៖"
11549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11550 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11551 msgstr "ចម្ងាយ​ខ្ទាស់ ក្នុង​ភីកសែល​អេក្រង់ សម្រាប់ខ្ទាស់​ទៅ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ"
11553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11554 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11555 msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​មគ្គុទ្ទេសក៏​ជានិច្ច ដោយ​មិន​គិត​ពី​ចម្ងាយ"
11557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11558 msgid ""
11559 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11560 "below"
11561 msgstr "ប្រសិន​បើបានកំណត់ វត្ថុ​ខ្ទាស់តែ​ទៅ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ នៅ​ពេល​វា​នៅ​ក្នុង​ជួរ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ខាង​ក្រោម"
11563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
11564 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11565 msgstr "<b>ខ្ទាស់​ទៅ​វត្ថុ</b>"
11567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11568 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11569 msgstr "<b>ខ្ទាស់​ទៅ​ក្រឡាចត្រង្គ</b>"
11571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11572 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11573 msgstr "<b>ខ្ទាស់​ទៅ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ</b>"
11575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
11576 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11577 msgstr ""
11579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:347
11580 #, fuzzy, c-format
11581 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11582 msgstr "ថត​ក្ដារលាយ (%s) មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ទេ ។"
11584 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11585 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11586 #. inform the document, so we can undo
11587 #. Color Management
11588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2739
11589 #, fuzzy
11590 msgid "Link Color Profile"
11591 msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ពី​រូបភាព"
11593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:487
11594 #, fuzzy
11595 msgid "Remove linked color profile"
11596 msgstr "យក​តម្រង​មុន​ចេញ"
11598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501
11599 #, fuzzy
11600 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11601 msgstr "<b>ក្រឡាចត្រង្គ​ដែល​បាន​កំណត់</b>"
11603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11604 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11605 msgstr ""
11607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11608 #, fuzzy
11609 msgid "Link Profile"
11610 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​តំណ​"
11612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536
11613 #, fuzzy
11614 msgid "Profile Name"
11615 msgstr "ឈ្មោះ​ទម្រង់ ៖"
11617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
11618 #, fuzzy
11619 msgid "<b>External script files:</b>"
11620 msgstr "<b>ខ្ទាស់​ទៅ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ</b>"
11622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11623 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11624 #, fuzzy
11625 msgid "Add"
11626 msgstr "បន្ថែម​"
11628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:592
11629 #, fuzzy
11630 msgid "Filename"
11631 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
11633 #. inform the document, so we can undo
11634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:632
11635 #, fuzzy
11636 msgid "Add external script..."
11637 msgstr "កែ​សម្រួល​ខាង​ក្រៅ..."
11639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656
11640 #, fuzzy
11641 msgid "Remove external script"
11642 msgstr "យក​អត្ថបទ​ចេញ​ពី​ផ្លូវ"
11644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
11645 msgid "<b>Creation</b>"
11646 msgstr "<b>ការ​បង្កើត</b>"
11648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734
11649 msgid "<b>Defined grids</b>"
11650 msgstr "<b>ក្រឡាចត្រង្គ​ដែល​បាន​កំណត់</b>"
11652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:944
11653 msgid "Remove grid"
11654 msgstr "យក​ក្រឡាចត្រង្គ​ចេញ"
11656 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11657 msgid "Information"
11658 msgstr "ព័ត៌មាន"
11660 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11661 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11662 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11663 msgid "Help"
11664 msgstr "ជំនួយ"
11666 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11667 msgid "Parameters"
11668 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
11670 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11671 msgid "No preview"
11672 msgstr "គ្មាន​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន"
11674 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11675 msgid "too large for preview"
11676 msgstr "ធំពេក​សម្រាប់​មើល​ជាមុន"
11678 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11679 msgid "Enable preview"
11680 msgstr "បើក​​ការ​មើលជា​មុន"
11682 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11683 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11684 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11685 msgid "All Inkscape Files"
11686 msgstr "ឯកសាររបស់ Inkscape ទាំង​អស់"
11688 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11689 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11690 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11691 msgid "All Files"
11692 msgstr "ឯកសារ​ទាំងអស់"
11694 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11695 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11696 msgid "All Images"
11697 msgstr "រូបភាព​ទាំងអស់"
11699 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11700 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11701 #, fuzzy
11702 msgid "All Vectors"
11703 msgstr "វ៉ិចទ័រ"
11705 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11706 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11707 #, fuzzy
11708 msgid "All Bitmaps"
11709 msgstr "រូបភាព"
11711 #. ###### File options
11712 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11713 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11714 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11715 msgid "Append filename extension automatically"
11716 msgstr "បន្ថែម​ផ្នែក​បន្ថែម​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ខាង​ចុង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
11718 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11719 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11720 msgid "Guess from extension"
11721 msgstr "ទាយ​ពី​ផ្នែក​បន្ថែម​"
11723 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11724 msgid "Left edge of source"
11725 msgstr "គែម​ឆ្វេង​របស់​ប្រភព"
11727 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11728 msgid "Top edge of source"
11729 msgstr "គែម​កំពូល​របស់​ប្រភព"
11731 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11732 msgid "Right edge of source"
11733 msgstr "គែម​ស្ដាំ​របស់​ប្រភព"
11735 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11736 msgid "Bottom edge of source"
11737 msgstr "គែម​បាត​របស់​ប្រភព"
11739 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11740 msgid "Source width"
11741 msgstr "ទទឹង​ប្រភព"
11743 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11744 msgid "Source height"
11745 msgstr "កម្ពស់​ប្រភព"
11747 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11748 msgid "Destination width"
11749 msgstr "ទទឹង​ទិសដៅ"
11751 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11752 msgid "Destination height"
11753 msgstr "កម្ពស់​ទិសដៅ"
11755 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11756 msgid "Resolution (dots per inch)"
11757 msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ (ចំណុច​ក្នុង​អិន្ឈ៍)"
11759 #. #########################################
11760 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11761 #. #########################################
11762 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11763 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11764 msgid "Document"
11765 msgstr "ឯកសារ"
11767 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11768 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11769 msgid "Custom"
11770 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន​"
11772 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11773 msgid "Cairo"
11774 msgstr "ដុំថ្ម"
11776 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11777 msgid "Antialias"
11778 msgstr "ប្រឆាំង​ភាព​រឆេតរឆូត"
11780 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11781 msgid "Background"
11782 msgstr "ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​"
11784 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11785 msgid "Destination"
11786 msgstr "ទិសដៅ​"
11788 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11789 msgid "All Image Files"
11790 msgstr "ឯកសារ​រូបភាព​ទាំងអស់"
11792 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
11793 msgid "Show Preview"
11794 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
11796 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
11797 msgid "No file selected"
11798 msgstr "គ្មាន​តម្រង​បាន​ជ្រើស"
11800 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11801 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11802 msgid "Fill"
11803 msgstr "បំពេញ"
11805 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11806 msgid "Stroke _paint"
11807 msgstr "ការ​គូរ​ខ្វាច់​"
11809 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11810 msgid "Stroke st_yle"
11811 msgstr "រចនាប័ទ្ម​ខ្វាច់​"
11813 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11814 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11815 msgid ""
11816 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11817 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11818 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11819 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11820 msgstr ""
11821 "ម៉ាទ្រីស​នេះ​កំណត់​ការ​ប្លែង​លីនេអ៊ែរ​នៅ​លើ​ចន្លោះ​ពណ៌ ។ បែបផែន​បន្ទាត់​នីមួយៗ​នៃ​សមាសភាគ​ពណ៌​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ពណ៌​"
11822 "ទាំងអស់ ។ ជួរឈរ​នីមួយៗ​កំណត់​ថាតើ​​សមាសភាគ​ពណ៌​នីមួយៗ​មាន​ទំហំប៉ុន្មាន​ពី​ការ​បញ្ចូល​ត្រូវ​បាន​ចម្លង​ទៅ​លទ្ធផល ។ "
11823 "ជួរឈរ​ចុងក្រោយ​មិន​អាស្រ័យយ​លើ​ពណ៌​បញ្ចូល​ទេ ដូច្នេះ​អាច​ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​លៃតម្រូវ​តម្លៃ​សមាភាគ​ថេរ ។"
11825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11826 msgid "Image File"
11827 msgstr "ឯកសារ​រូបភាព"
11829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11830 msgid "Selected SVG Element"
11831 msgstr "ធាតុ SVG ដែល​បាន​ជ្រើស"
11833 #. TODO: any image, not justy svg
11834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11835 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11836 msgstr "ជ្រើស​រូបភាព​ដែល​ត្រូ​វប្រើ​ជា​ការ​បញ្ចូល​រូបភាព"
11838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11839 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11840 msgstr "បែបផែន​តម្រង SVG នេះ​មិន​ត្រូវ​ការ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ទេ ។"
11842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11843 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11844 msgstr "បែបផែន​តម្រង SVG នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​នៅ​ក្នុង Inkscape នៅ​ឡើយទេ ។"
11846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
11847 msgid "Light Source:"
11848 msgstr "ប្រភព​ពន្លឺ ៖"
11850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11851 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11852 msgstr "មុំ​ទិស​សម្រាប់​ប្រភព​ពន្លឺ​នៅ​លើ​ផ្ទៃ XY គិត​ជា​ដឺក្រេ"
11854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11855 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11856 msgstr "មុំ​ទិស​សម្រាប់​ប្រភព​ពន្លឺ​នៅ​លើផ្ទៃ YZ គិតជា​ដឺក្រេ"
11858 #. default x:
11859 #. default y:
11860 #. default z:
11861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11863 msgid "Location"
11864 msgstr "ទីតាំង"
11866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11869 msgid "X coordinate"
11870 msgstr "កូអរដោនេ X"
11872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11875 msgid "Y coordinate"
11876 msgstr "កូអរដោនេ​ Y"
11878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11881 msgid "Z coordinate"
11882 msgstr "កូអរដោនេ X"
11884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11885 msgid "Points At"
11886 msgstr "ចំណុច​នៅ"
11888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11889 msgid "Specular Exponent"
11890 msgstr "​និទស្សន្ត​ឆ្លុះ"
11892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11893 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11894 msgstr "តម្លៃ​និទស្សន្ត​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​ផ្ដោតអារម្មណ៍​សម្រាប់​ប្រភព​ពន្លឺ"
11896 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11898 msgid "Cone Angle"
11899 msgstr "មុំកោណ"
11901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11902 msgid ""
11903 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11904 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11905 "cone. No light is projected outside this cone."
11906 msgstr ""
11907 "នេះ​គឺ​មុំ​រវាង​អ័ក្ស​ពន្លឺ​ហ្វា (ឧ. អ័ក្ស​រវាង​ប្រភព​ពន្លឺ និង​ចំណុច​ដែល​វា​កំពុង​ចង្អុល) និង​កោណ​ពន្លឺ​ហ្វា ។ គ្មាន​"
11908 "ពន្លឺ​ត្រូ​វបាន​បញ្ចាំង​ខាង​ក្រៅ​កោណ​នេះ​ទេ ។"
11910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
11911 msgid "New light source"
11912 msgstr "ប្រភព​ពន្លឺ​ថ្មី"
11914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
11915 msgid "_Duplicate"
11916 msgstr "ស្ទួន​"
11918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
11919 msgid "_Filter"
11920 msgstr "តម្រង"
11922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
11923 msgid "R_ename"
11924 msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​"
11926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
11927 msgid "Rename filter"
11928 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​តម្រង​"
11930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
11931 msgid "Apply filter"
11932 msgstr "អនុវត្ត​តម្រង"
11934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
11935 msgid "Add filter"
11936 msgstr "បន្ថែម​តម្រង"
11938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
11939 msgid "Duplicate filter"
11940 msgstr "តម្រង​ស្ទួន"
11942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
11943 msgid "_Effect"
11944 msgstr "បែបផែន"
11946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
11947 msgid "Connections"
11948 msgstr "ការ​​តភ្ជាប់​"
11950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
11951 msgid "Remove filter primitive"
11952 msgstr "យក​តម្រង​មុន​ចេញ"
11954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
11955 msgid "Remove merge node"
11956 msgstr "យក​ថ្នាំង​បញូល​គ្នា​ចេញ"
11958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
11959 msgid "Reorder filter primitive"
11960 msgstr "តម្រៀប​តម្រង​មុន​ឡើង​វិញ"
11962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11963 msgid "Add Effect:"
11964 msgstr "បន្ថែម​បែបផែន ៖​"
11966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11967 msgid "No effect selected"
11968 msgstr "គ្មាន​បែបផែន​បាន​ជ្រើស​"
11970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11971 msgid "No filter selected"
11972 msgstr "គ្មាន​តម្រង​បាន​ជ្រើស"
11974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11975 msgid "Effect parameters"
11976 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បែបផែន"
11978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11979 msgid "Filter General Settings"
11980 msgstr "ការ​កំណតើ​ទូទៅ​របស់​តម្រង"
11982 #. default x:
11983 #. default y:
11984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11985 msgid "Coordinates"
11986 msgstr "កោអរដោនេ​"
11988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11989 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11990 msgstr "កូអរដោនេ X នៃ​ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង​របស់​តំបន់​បែបផែន​តម្រង"
11992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11993 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11994 msgstr "កូអរដោនេ Y របស់​ជ្រុង​ខាង​លើ​នៃ​តំប់​បែបផែន​តម្រង"
11996 #. default width:
11997 #. default height:
11998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11999 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
12000 msgid "Dimensions"
12001 msgstr "វិមាត្រ"
12003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12004 msgid "Width of filter effects region"
12005 msgstr "ទទឹង​របស់​តំបន់​បែបផែន​តម្រង"
12007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12008 msgid "Height of filter effects region"
12009 msgstr "កម្ពស់​របស់​​តំបន់​បែបផែន​តម្រង"
12011 #. # end multiple scan
12012 #. ## end mode page
12013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
12014 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
12015 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
12016 msgid "Mode"
12017 msgstr "របៀប​"
12019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
12020 msgid ""
12021 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12022 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12023 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12024 "performed without specifying a complete matrix."
12025 msgstr ""
12026 "បង្ហាញ​ប្រភេទ​របស់​ប្រតិបត្តិការ​ម៉ាទ្រីស ។ ពាក្យ​គន្លឹះ 'ម៉ាទ្រីស' បង្ហាញ​ថា​ម៉ាទ្រីស​ពេញលេញ ៥x៤ នៃ​តម្លៃ​"
12027 "ដែល​នឹង​ត្រូវ​បានផ្ដល់​ឲ្យ ។ ពាក្យ​គន្លឹះ​ផ្សេង​ទៀត​បង្ហាញ​ផ្លូវកាត់ងាយស្រួល​ដើម្បីអនុញ្ញាត​ប្រតិបត្តិការ​​ពណ៌​ដែល​"
12028 "បាន​ប្រើ​ធម្មតា ដើម្បី​ឲ្យ​អនុវត្ត​ដោយ​មិនបញ្ជាក់​ម៉ាទ្រីស​ស្មុគស្មាញ ។"
12030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12031 msgid "Value(s)"
12032 msgstr "តម្លៃ"
12034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12036 msgid "Operator"
12037 msgstr "ការី"
12039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12040 msgid "K1"
12041 msgstr "K1"
12043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12047 msgid ""
12048 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12049 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12050 "values of the first and second inputs respectively."
12051 msgstr ""
12052 "ប្រសិនបើ​ប្រតិបត្តិការ​នព្វន្ត​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ភីកសែល​លទ្ធផល​នីមួយៗ​ត្រូវ​បានគណនា​ដោយ​ប្រើ​រូបមន្ត k1*i1*i2 "
12053 "+ k2*i1 + k3*i2 + k4 ដែល i1 និង i2 គឺ​ជា​តម្លៃ​ភីកសែល​​នៃ​កា​របញ្ចូល​ទី ១ និង​ទី ២ ផ្សេងៗ​គ្នា ។"
12055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12056 msgid "K2"
12057 msgstr "K2"
12059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12060 msgid "K3"
12061 msgstr "K3"
12063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12064 msgid "K4"
12065 msgstr "K4"
12067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12068 msgid "width of the convolve matrix"
12069 msgstr "ទទឹង​របស់​ម៉ាទ្រីសអង្កាញ់ៗ"
12071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12072 msgid "height of the convolve matrix"
12073 msgstr "កម្ពស់​របស់​ម៉ាទ្រីស​អង្កាញ់"
12075 #. default x:
12076 #. default y:
12077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12078 msgid "Target"
12079 msgstr "គោលដៅ"
12081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12082 msgid ""
12083 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12084 "applied to pixels around this point."
12085 msgstr ""
12086 "កូអរដោនេ X នៃ​ចំណុច​គោលដៅ​នៅ​ក្នុង​ម៉ាសទ្រីសអង្កាញ់ ។ ចង្វាយ​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ទៅ​ភីកសែល​នៅ​ជុំវិញ​ចំណុច​នេះ ។"
12088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12089 msgid ""
12090 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12091 "applied to pixels around this point."
12092 msgstr ""
12093 "កូអរដោនេ Y នៃ​ចំណុច​គោលដៅ​នៅ​ក្នុង​ម៉ាទ្រីស​អង្កាញ់ ។ ចង្វាយ​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ទៅ​ភីកសែល​នៅ​ជុំវិញ​ចំណុច​នេះ ។"
12095 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12097 msgid "Kernel"
12098 msgstr "ខឺណែល"
12100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12101 msgid ""
12102 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12103 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12104 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12105 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12106 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12107 "would lead to a common blur effect."
12108 msgstr ""
12109 "ម៉ាទ្រីស​នេះ​ពិពណ៌​នា​អំពី​ប្រតិបត្តិការ​អង្កាញ់​ដែល​ត្រូវ​បានអនុវត្ត​ទៅ​រូបភាព​បញ្ចូល ដើម្បី​គណនា​ពណ៌​​ភីកសែលនៅ​ពេល​"
12110 "បង្ហាញ​លទ្ធផល ។ ការ​រៀបចំ​ផ្សេងៗ​នៃតម្លៃ​នៅ​ក្នុង​លទ្ធផល​ម៉ាទ្រីស​ក្នុងបែបផែន​​ដែល​មើលឃើញ​ផ្សេង ។ ម៉ាទ្រីស​"
12111 "អត្តសញ្ញាណ​នឹង​នាំ​ទៅ​រក​បែបផែន​ព្រិលៗ (ស្រប​ទៅ​នឹង​អង្កត់ទ្រូង​ម៉ាទ្រីស) ខណៈពេល​ម៉ាទ្រីស​បាន​បំពេញ​ដោយ​តម្លៃមិន​"
12112 "សូន្យ​ថេរ នឹង​នាំ​ទៅ​រក​បែបផែន​ព្រិលៗ​ធម្មតា ។"
12114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12115 msgid "Divisor"
12116 msgstr "តួចែក"
12118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12119 msgid ""
12120 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12121 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12122 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12123 "effect on the overall color intensity of the result."
12124 msgstr ""
12125 "បន្ទាប់​ពី​អនុវត្ត​ kernelMatrix ទៅ​រូបភាព​បញ្ចូល​ដើម្បី​ឲ្យ​បានលេខ​លទ្ធផល​មួយ លេខ​នោះ​​ត្រូវ​បាន​ចែក​ដោ​"
12126 "យតួចែក​ដើម្បីបាន​លទ្ធផល​តម្លៃ​ពណ៌​ទិសដៅ​ចុងក្រោយ ។ តួចែក​ដែល​ជា​ចំនួន​សរុប​នៃ​តម្លៃ​ម៉ាទ្រីស​ទាំង​អស់​ដែល​មាន​ទាំង​"
12127 "បែបផែន​នៅ​លើ​ដង់ស៊ីតេ​ពណ៌​សរុប​នៃ​លទ្ធផល ។"
12129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12130 msgid "Bias"
12131 msgstr "ផ្អៀង"
12133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12134 msgid ""
12135 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12136 "value as the zero response of the filter."
12137 msgstr ""
12138 "តម្លៃ​នេះ​ត្រូវ​បានបន្ថែម​ទៅ​សមាសភាគ​នីមួយៗ ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​ដើម្បី​កំណត់​តម្លៃ​ថេរ​ជា​ការ​ឆ្លើយតប​សូន្យ​នៃ​"
12139 "តម្រង ។"
12141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12142 msgid "Edge Mode"
12143 msgstr "របៀប​គែម​"
12145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12146 msgid ""
12147 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12148 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12149 "or near the edge of the input image."
12150 msgstr ""
12151 "កំណត់​ថាតើ​ត្រូវ​ពង្រីក​រូបភាព​បញ្ចូល​ជា​ការ​ចាំបាច់​ជា​មួយ​នឹង​តម្លៃ​ពណ៌ ដូច្នេះ​ប្រតិបត្តិការ​ម៉ាទ្រីស​អាច​ត្រូវ​បាន​"
12152 "អនុវត្ត​នៅ​ពេល​ខឺណែល​ត្រូវ​បានកំណត់​ទីតាំង​នៅ​ជិត​នឹង​គែម​របស់​រូបភាព​បញ្ចូល ។"
12154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12155 msgid "Preserve Alpha"
12156 msgstr "ការពារ​អាល់ហ្វា​"
12158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12159 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12160 msgstr "ប្រសិនបើ​បានកំណត់ ឆានែល​អាល់ហ្វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ត្រង​ដោយ​តម្រង​ដំបូង​នេះ​ទេ ។"
12162 #. default: white
12163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12164 msgid "Diffuse Color"
12165 msgstr "ពណ៌សាយ"
12167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12169 msgid "Defines the color of the light source"
12170 msgstr "កំណត់​ពណ៌​របស់​ប្រភព​ពន្លឺ"
12172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12174 msgid "Surface Scale"
12175 msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ផ្ទៃ​មុខការេ​"
12177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12179 msgid ""
12180 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12181 "channel"
12182 msgstr "តម្លៃ​នេះពង្រីក​កម្ពស់​របស់​ផែនទីរដិបរដុប​ដែល​បានកំណត់​ដោយ​​ឆានែលអាល់ហ្វា​បញ្ចូល"
12184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12186 msgid "Constant"
12187 msgstr "ថេរ"
12189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12191 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12192 msgstr "បែបផែន​នេះ​ប៉ះពាល់​ដល់​​គំរូ​ពន្លឺ Phong ។"
12194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12196 msgid "Kernel Unit Length"
12197 msgstr "ប្រវែង​ឯកតា​ខឺណែល"
12199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12200 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12201 msgstr "វា​កំណត់​ដង់ស៊ីតេ​របស់​បែបផែន​​ផ្លាស់ទីកន្លែង ។"
12203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12204 msgid "X displacement"
12205 msgstr "ការ​ផ្លាស់កន្លែង X"
12207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12208 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12209 msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​ដែល​ត្រួតពិនិត្យ​កា​រផ្លាស់កន្លែង​នៅ​ក្នុង​ទិស X"
12211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12212 msgid "Y displacement"
12213 msgstr "ការ​ផ្លាស់កន្លែង Y"
12215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12216 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12217 msgstr "សមាសភាគពណ៌​ដែល​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​ផ្លាស់កន្លែង​នៅ​ក្នុងទិស Y"
12219 #. default: black
12220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12221 msgid "Flood Color"
12222 msgstr "ពណ៌​ទឹក"
12224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12225 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12226 msgstr "តំបន់​តម្រង​ទាំងមូល​នឹង​ត្រូវ​បានបំពេញ​ដោយ​ពណ៌​នេះ ។"
12228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12229 msgid "Standard Deviation"
12230 msgstr "គម្លាត​គំរូ"
12232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12233 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12234 msgstr "គម្លាតគំរូ​សម្រាប់​ប្រតិបត្តិការ​ព្រិលៗ ។"
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12237 msgid ""
12238 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12239 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12240 msgstr ""
12241 "Erode ៖ អនុវត្ត \"ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្ដើង\" របស់​រូបភាព​បញ្ចូល ។\n"
12242 "Dilate ៖ អនុវត្ត \"ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ធាត់\" របស់​រូបភាព​បញ្ចូល ។"
12244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12245 msgid "Source of Image"
12246 msgstr "ប្រភព​រូបភាព"
12248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12249 msgid "Delta X"
12250 msgstr "ដែលតា X"
12252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12253 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12254 msgstr "នេះ​គឺ​ជា​វិធី​ដែល​រូបភាព​បញ្ចូល​ត្រូវ​បានប្ដូរ​ទៅ​ស្ដាំ"
12256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12257 msgid "Delta Y"
12258 msgstr "ដែលតា Y"
12260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12261 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12262 msgstr "នេះ​គឺ​ជា​វិធី​ដែល​រូបភាព​បញ្ចូល​ត្រូវ​បាន​ប្ដូរ​ចុះក្រោម"
12264 #. default: white
12265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12266 msgid "Specular Color"
12267 msgstr "ពណ៌​ឆ្លុះ"
12269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12270 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12271 msgid "Exponent"
12272 msgstr "និទស្សន្ត"
12274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12275 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12276 msgstr "និទស្សន្ត​សម្រាប់​ពាក្យ​ឆ្លុះ ធំ​គឺ​កាន់តែ​ \"ភ្លឺច្បាស់\" ។"
12278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12279 msgid ""
12280 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12281 "function."
12282 msgstr "បង្ហាញ​ថាតើ​តម្រង​ដំបូង​គួរ​អនុវត្ត​មុខងារ​សំឡេង ឬ​ចលនា ។"
12284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12285 msgid "Base Frequency"
12286 msgstr "ប្រេកង់​មូលដ្ឋាន"
12288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12289 msgid "Octaves"
12290 msgstr "ក្រដាស ៨ ផ្នត់"
12292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12293 msgid "Seed"
12294 msgstr "គ្រាប់"
12296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12297 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12298 msgstr "លេខ​ចាប់ផ្ដើម​សម្រាប់​កម្មវិធី​បង្កើត​លេខ​ដោយ​ចៃដន្យ​របស់ pseudo ។"
12300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12301 msgid "Add filter primitive"
12302 msgstr "បន្ថែម​តម្រង​មុន"
12304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12305 msgid ""
12306 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12307 "multiply, darken and lighten."
12308 msgstr ""
12309 "តម្រង <b>feBlend</b> ដំបូង​ផ្ដល់​នូវ​របៀប​លាយ​រូបភាព​ចំនួន ៤ ៖ អេក្រង់ ទ្វេគុណ ធ្វើ​ឲ្យ​ងងឹត និង​ភ្លឺ ។"
12311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12312 msgid ""
12313 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12314 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12315 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12316 msgstr ""
12317 "តម្រង <b>feColorMatrix</b> ជា​មពដំបូង​អនុវត្ត​កា​រប្លែង​ម៉ាទ្រីស​ទៅ​ពណ៌​របស់​ភីកសែល​ដែល​បាន​បង្ហាញ​"
12318 "នីមួយៗ ។ វា​អនុញ្ញាត​សម្រាប់​បែបផែន​ដូច​ជា​ត្រឡប់​វត្ថុទៅជា​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ កែប្រែ​តិត្ថិពណ៌ និង​ផ្លាស់ប្ដូរ​"
12319 "ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌ ។"
12321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12322 msgid ""
12323 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12324 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12325 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12326 "adjustment, color balance, and thresholding."
12327 msgstr ""
12328 "តម្រង <b>feComponentTransfer</b> ជា​ដំបូង​គណនា​សមាសភាគ​ពណ៌​​របស់​កា​របញ្ចូល (ពណ៌​ក្រហម បៃតង "
12329 "ខៀវ និង​អាល់ហ្វា) ដោយ​យោង​តាម​មុខងារ​ប្លែង​ជាក់លាក់ ដោយ​អនុញ្ញាត​ប្រតិបត្តិការ​ដូច​ជា​ភាព​ភ្លឺ និង​​កា​"
12330 "រលៃតម្រូវ​កម្រិត​ពន្លឺ តុល្យភាព​ពណ៌ និង​កម្រិត​ពន្លឺ ។"
12332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12333 msgid ""
12334 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12335 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
12336 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12337 "between the corresponding pixel values of the images."
12338 msgstr ""
12339 "តម្រង <b>feComposite</b> ជា​បំបូងផ្សំ​រូបភាព​ពីរ​ ដោយ​ប្រើ​របៀប​លាយ​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​របៀប​លាយរបស់ "
12340 "Porter-Duff ឬ​របៀប aritmetic ដែល​បាន​បរិយាយ​នៅ​ក្នុង​ស្តង់ដារ SVG  ។ របៀប​លាយ Porter-"
12341 "Duff វា​សំខាន់​សម្រាប់​ប្រតិបត្តិការ​ឡូជីខល​រវាង​តម្លៃ​ភីកសែល​ដែល​ទាក់ទង​របស់​រូបភាព ។"
12343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12344 msgid ""
12345 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12346 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12347 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12348 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12349 "is faster and resolution-independent."
12350 msgstr ""
12351 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12352 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12353 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12354 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12355 "is faster and resolution-independent."
12357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12358 msgid ""
12359 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12360 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12361 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12362 "opacity areas recede away from the viewer."
12363 msgstr ""
12364 "តម្រង <b>feDiffuseLighting</b> និង feSpecularLighting ជា​ដំបូង​បង្កើត​ស្រមោល \"ក្រឡោត"
12365 "\"  ។ ឆានែល​អាល់ហ្វា​របស់​ការ​បញ្ចូល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ផ្ដល់​ព័ត៌មាន​ជម្រៅ ៖ ផ្ទៃ​ស្រអាប់​ខ្ពស់​ត្រូវ​បាន​លើក​"
12366 "ឡើង​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​មើល និង​ផ្ទៃ​ស្រអាប់​ទាប​យក​ចេញពីកម្មវិធី​មើល ។"
12368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12369 msgid ""
12370 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12371 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12372 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12373 "effects."
12374 msgstr ""
12375 "តម្រង <b>feDisplacementMap</b> ជា​ដំបូង​ជំនួស​ភីកសែល​នៅ​ក្នុង​ការ​បញ្ចូល​ជា​ដំបូង​ដោយ​ប្រើ​កា​របញ្ចូល​ទី ២ "
12376 "ជា​ផែន​ទី​ជំនួស ដែល​បង្ហាញ​ពី​ចម្ងាយ​ភីកសែល​ដែល​បាន​មក ។ ឧទាហរណ៍​ដ៏​បុរាណ​មួយ​គឺ ៖ បែបផែន​គួច និង​កៀប ។"
12378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12379 msgid ""
12380 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12381 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12382 "a graphic."
12383 msgstr ""
12384 "តម្រង <b>feFlood</b> ជា​ដំបូង​បំពេញ​តំបន់​ដោយ​ពណ៌​ និង​ភាព​ស្រអាប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់ ។ វា​តាមធម្មតា​ត្រូវ​បាន​"
12385 "ប្រើ​ជា​កា​របញ្ចូល​ទៅ​តម្រង​ផ្សេង​ដើម្បី​អនុវត្ត​ពណ៌​ទៅ​ក្រាហ្វិក ។"
12387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12388 msgid ""
12389 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12390 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12391 msgstr ""
12392 "តម្រង <b>feGaussianBlur</b> ជា​បំបូង​ធ្វើ​ឲ្យ​ពណ៌​ព្រាលៗ​ដូច​គ្នា​នឹង​កា​របញ្ចូល​របស់​វា ។ តាមធម្មតា​វា​"
12393 "ប្រើ​រួមគ្នា​ជា​ feOffset ដើម្បី​បង្កើត​បែបផែន​ស្រមោល​ទម្លាក់ ។"
12395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12396 msgid ""
12397 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12398 "or another part of the document."
12399 msgstr "តម្រង <b>feImage</b> ជា​ដំបូង​​បំពេញ​តំបន់​ដោយ​រូបភាព​ខាង​ក្រៅ ឬ​ផ្នែក​ផ្សេង​របស់​ឯកសារ ។"
12401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12402 msgid ""
12403 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12404 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12405 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12406 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12407 msgstr ""
12408 "តម្រង <b>feMerge</b> ជា​ដំបូង​ផ្សំ​រូបភាព​បណ្ដោះអាសន្ន​ជា​ច្រើន​នៅ​ក្នុង​តម្រង​ជា​ដំបូង​ទៅ​រូបភាព​​តែមួយ ។ "
12409 "វា​ប្រើ​កា​រផ្សំ​អាល់ហ្វា​ធម្មតា​សម្រាប់​វា ។ វា​ប្រហាក់ប្រហែលទៅ​នឹង​ការ​ប្រើ​ feBlend ជា​ច្រើន​នៅ​ក្នុង​"
12410 "របៀប 'ធម្មតា' ឬ feComposite ជា​ច្រើន​នៅ​ក្នុង​បៀប​ 'លើ' ។"
12412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12413 msgid ""
12414 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12415 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12416 "thicker."
12417 msgstr ""
12418 "តម្រង​<b>feMorphology</b> ជា​ដំបូង​ផ្ដល់​នូវបែបផែន​​សំណឹក និងពង្រីក ។ សម្រាប់​សំណឹក​វត្ថុ​តែ​មួយ​​ធ្វើ​ឲ្យ​វត្ថុ​"
12419 "ស្ដើង និង​ពង្រីក​ធ្វើ​ឲ្យ​វត្ថុ​ក្រាស់ ។"
12421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12422 msgid ""
12423 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12424 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12425 "a slightly different position than the actual object."
12426 msgstr ""
12427 "តម្រង <b>feOffset</b> ជា​ដំបូង​អុហ្វសិត​រូបភាព​តាម​ចំនួន​ដែល​កំណត់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ ។ ឧទាហរណ៍ វា​មាន​"
12428 "ប្រយោជន៍​សម្រាប់​ស្រមោល​ទម្លាក់ ដែល​ស្រមោល​គឺ​ខុសគ្នា​បន្តិចបន្តួច​ពី​ទីតាំង​របស់​វត្ថុ​ពិត​ប្រាកដ ។"
12430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12431 msgid ""
12432 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12433 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12434 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12435 "opacity areas recede away from the viewer."
12436 msgstr ""
12437 "តម្រង feDiffuseLighting និង​<b>feSpecularLighting</b> ជា​ដំបូង​បង្កើត​ការ​ដាក់សម្រោល "
12438 "\"ក្រឡោត\" ។ ឆានែល​អាល់ហ្វា​របស់​ការ​បញ្ចូល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ផ្ដល់​ព័ត៌មាន​ជម្រៅ ៖ ផ្ទៃស្រអាប់​ខ្ពស់​​ត្រូវ​"
12439 "បានលើក​ឡើង​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​មើល និង​ផ្ទៃស្រទាប់​ទាប​យក​ចេញ​ពី​កម្មវិធី​មើល ។"
12441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12442 msgid ""
12443 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12444 msgstr "តម្រង <b>feTile</b> ជា​ដំបូង​រៀប​តំបន់​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង​​ដោយ​ក្រាហ្វិក​បញ្ចូល​របស់​វា"
12446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12447 msgid ""
12448 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12449 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12450 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12451 msgstr ""
12452 "តម្រង <b>feTurbulence</b> ជា​ដំបូង​បង្ហាញ​ការ​រំខាន Perlin ។ ការ​រំខាន​ប្រភេទ​នេះ​មានប្រយោជន៍​"
12453 "ក្នុង​កា​រក្លែង​បាតុភូត​ធម្មជាតិ​ជា​ច្រើន​ដូច​ជា ពពក ភ្លើង និង​ផ្សេង និង​ក្នុងកា​របង្កើត​វាយនភាព​ស្មុគស្មាញ​ដូច​"
12454 "ជា​ថ្មម៉ាប ឬ​​​ក្រានីត ។"
12456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12457 msgid "Duplicate filter primitive"
12458 msgstr "ស្ទួន​តម្រង​មុន"
12460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12461 msgid "Set filter primitive attribute"
12462 msgstr "កំណត់​គុណលក្ខណៈ​តម្រង​មុន"
12464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12465 msgid "Mouse"
12466 msgstr "កណ្ដុរ"
12468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12469 msgid "Grab sensitivity:"
12470 msgstr "យក"
12472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12477 msgid "pixels"
12478 msgstr "ភីកសែល​"
12480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12481 msgid ""
12482 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12483 "with mouse (in screen pixels)"
12484 msgstr "វិធី​បិទ​នៅ​លើ​អេក្រង់​ដែល​អ្នក​ត្រូវការ​ឲ្យ​វត្ថុ​មួយ​អាច​ទាញ​វា​ដោយ​កណ្ដុរ (គិត​ជា​ភីកសែល​របស់​អេក្រង់)"
12486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12487 msgid "Click/drag threshold:"
12488 msgstr "ចុច/អូស​កម្រិត​ពន្លឺ ៖"
12490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12491 msgid ""
12492 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12493 msgstr "ការ​អូស​កណ្ដុរ​អតិបរមា (គិត​ជា​ភីកអេក្រង់) ដែល​ត្រូវ​ពិចារណា​ថាចុច មិន​អូស"
12495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12496 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12497 msgstr "ប្រើបន្ទះសម្ពាធ (តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ)"
12499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12500 msgid ""
12501 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12502 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12503 "mouse)"
12504 msgstr ""
12505 "ប្រើ​សមត្ថភាព​បន្ទះ ឬ​ឧបករណ៍ ។ បិទ​វា​ក្នុង​ករណី​ដែលអ្នក​មាន​បញ្ហា​ជា​មួយ​បន្ទះ (អ្នក​នៅតែ​អាច​ប្រើ​ជា​កណ្ដុរ)"
12507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12508 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12509 msgstr "ប្ដូរ​ឧបករណ៍​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​ឧបករណ៍​តារាង (តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ)"
12511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12512 msgid ""
12513 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12514 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ឧបករណ៍​ជា​ឧបករណ៍​ផ្សេងៗ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​នៅ​លើ​តារាង (ប៊ិក ជ័រលុប កណ្ដុរ)"
12516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12517 msgid "Scrolling"
12518 msgstr "ការ​រមូរ"
12520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12521 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12522 msgstr "រមូរ​កង់កណ្ដុរ​ដោយ ៖"
12524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12525 msgid ""
12526 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12527 "(horizontally with Shift)"
12528 msgstr "ស្នាម​រមូរ​កង់​កណ្ដុរ​មួយ​តាម​ចម្ងាយ​នេះ​គិត​ជា​ភីក​សែល​អេក្រង់ (ផ្ដេ​កដោយ​ប្រើ​ប្ដូរ(Shift))"
12530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12531 msgid "Ctrl+arrows"
12532 msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+ព្រួញ"
12534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12535 msgid "Scroll by:"
12536 msgstr "រមូរ​តាម​ ៖"
12538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12539 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12540 msgstr "ចុច បញ្ជា(Ctrl)+គ្រាប់​ចុច​ព្រួញ តាម​ចម្ងាយ​នេះ (គិត​ជា​ភីកសែលអេក្រង់)"
12542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12543 msgid "Acceleration:"
12544 msgstr "ការ​បង្កើន​ល្បឿន ៖"
12546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12547 msgid ""
12548 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12549 "acceleration)"
12550 msgstr ""
12551 "ដោយ​ចុច និងសង្កត់ បញ្ជា(Ctrl)+ព្រួញ នឹង​បង្កើន​ល្បឿន​រមូរ​បន្តិចម្ដងៗ (០ សម្រាប់​គ្មាន​ការ​បង្កើន​ល្បឿន)"
12553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12554 msgid "Autoscrolling"
12555 msgstr "កំពុង​រមូរ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
12557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12558 msgid "Speed:"
12559 msgstr "ល្បឿន ៖"
12561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12562 msgid ""
12563 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12564 "autoscroll off)"
12565 msgstr ""
12566 "តើ​ផ្ទាំង​កំណាត់​រមូរ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​យ៉ាងលឿន​ ដូចម្តេច​​ពេល​អ្នក​អូស​វា​ផុត​ពី​គែម​នៃ​ផ្ទាំង​កំណាត់​(០ ដើម្បី​បិទ​ប្រឡប់​"
12567 "រមូរ​ស្វ័យប្រវត្តិ)"
12569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
12572 msgid "Threshold:"
12573 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ ៖"
12575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12576 msgid ""
12577 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12578 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12579 msgstr ""
12580 "តើ​ចម្ងាយ​ប៉ុន្មាន (គិតជា​ភីកសែល​អេក្រង់) ដែល​អ្នក​ត្រូវការ​ឲ្យ​បាន​ពី​គែម​ត្រួតត្រា ដើម្បី​កេះ​រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​"
12581 "ប្រវត្តិ វិជ្ជមាន​នៅ​ខាង​ក្រៅ តំបន់​ត្រួតត្រា អវិជ្ជមាន​នៅ​ក្នុង​តំបន់​ត្រួតត្រា"
12583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12584 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12585 msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ឆ្វេង នៅពេល​លែង​ចន្លោះ​មិន​ឃើញ"
12587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12588 msgid ""
12589 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12590 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12591 "Selector tool (default)."
12592 msgstr ""
12593 "នៅ​ពេល​ដែល​បាន​បើក ចុច និង​សង្កត់​ចន្លោះ​មិន​ឃើញ ហើយ​អូស​ដោយ​​ការ​ចុច​ផ្ទាំង​ក្រណាត់​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ឆ្វេង (ដូច​នៅ​"
12594 "ក្នុង Adobe Illustrator) ។ នៅ​ពេល​ដែល​បិទ ចន្លោះ​មិនឃើញ​ប្ដូរ​ជា​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ទៅ​ជា​ឧបករណ៍​កម្មវិធី​"
12595 "ជ្រើស (លំនាំដើម) ។"
12597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12598 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12599 msgstr "កង់ណ្ដុរ​ពង្រីក​តាម​លំនាំដើម"
12601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12602 msgid ""
12603 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12604 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12605 msgstr ""
12606 "នៅ​ពេល​បាន​បើក កង់កណ្ដុរ​ពង្រីក​ដោយ​មិន​ប្រើ​បញ្ជា (Ctrl) និង​រមូរ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់​ដោយ​ប្រើ​បញ្ជា(Ctrl) នៅ​"
12607 "ពេល​បាន​បិទ វា​ពង្រីក​ដោយ​ប្រើបញ្ជា(Ctrl) និង​រមូរ​ដោយ​មិន​ប្រើ​បញ្ជា(Ctrl) ។"
12609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12610 #, fuzzy
12611 msgid "Enable snap indicator"
12612 msgstr "អនុញ្ញាត​ទ្រនិច​បង្ហាញ​ខ្ទាស់"
12614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12615 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12616 msgstr "បន្ទាប់​ពី​ខ្ទាស់ និមិត្ត​សញ្ញា​ត្រូវ​បាន​គូស​នៅ​ចំណុច​ដែល​បាន​ខ្ទាស់"
12618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12619 #, fuzzy
12620 msgid "Delay (in msec):"
12621 msgstr "ពន្យារ (មិល្លីវិនាទី) ៖"
12623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12624 msgid ""
12625 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12626 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12627 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12628 msgstr ""
12630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12631 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12632 msgstr ""
12634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12635 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12636 msgstr ""
12638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12639 #, fuzzy
12640 msgid "Weight factor:"
12641 msgstr "កម្ពស់​ក្រដាស"
12643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12644 msgid ""
12645 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12646 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12647 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12648 msgstr ""
12650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12651 #, fuzzy
12652 msgid "Snapping"
12653 msgstr "ចំណុច​ខ្ទាស់"
12655 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12657 msgid "Arrow keys move by:"
12658 msgstr "គ្រាប់​ចុច​ព្រួញ​ផ្លាស់ទៅ​តាម ៖"
12660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12661 msgid ""
12662 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12663 "(in px units)"
12664 msgstr "ចុច​គ្រាប់ចុច​ព្រួញ​ផ្លាស់ទី​វត្ថុ ឬ​ថ្នាំង​ដែល​ជ្រើស តាម​ចម្ងាយ​នេះ (គិត​ជា​ឯកតា​ភីកសែល)"
12666 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12668 msgid "> and < scale by:"
12669 msgstr "> និង < ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​តាម ៖"
12671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12672 msgid ""
12673 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12674 msgstr "ចុច > ឬ < ធ្វើមាត្រ​ដ្ឋាន​ជម្រើស​ឡើង​លើ ឬ​ចុះក្រោម​ដោយ​ការ​បង្កើន​នេះ (គិត​ជា​ឯកតា​ភីកសែល)"
12676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12677 msgid "Inset/Outset by:"
12678 msgstr "ភ្ជាប់/ដើម​ដំបូង​តាម ៖"
12680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12681 msgid ""
12682 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12683 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ភ្ជាប់ និង​ដើម​ដំបូង​ដាក់ផ្លូវ​តាម​ចម្ងាយ​នេះ (គិត​ជា​ឯកតា​ភីកសែល)"
12685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12686 msgid "Compass-like display of angles"
12687 msgstr "ត្រីវិស័យ​បង្ហាញ​ដូច​ជា​មុំ​"
12689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12690 msgid ""
12691 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12692 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12693 "counterclockwise"
12694 msgstr ""
12695 "នៅ​ពេ​លបើក មុំ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ដោយ ០ នៅ​ខាង​ជើង ជួរ ០ ទៅ ៣៦០ ស្រប​ទិស​ទ្រនិច​នាឡិកា បើ​ពុំ​ដូច្នេះ​ទេ​ដោយ "
12696 "០ យ៉ាង​ហោច​ណាស់​ជួរ -១៨០ ទៅ ១៨០ ច្រាស​​ទិស​ទ្រនិច​នាឡិកា"
12698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12699 msgid "Rotation snaps every:"
12700 msgstr "ការ​បង្វិល​ខ្ទាស់​រៀងរាល់ ៖"
12702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12703 msgid "degrees"
12704 msgstr "ដឺក្រេ"
12706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12707 msgid ""
12708 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12709 "[ or ] rotates by this amount"
12710 msgstr "ការ​បង្វិល​ដោយ​ចុច​បញ្ជា(Ctrl) ខ្ទាស់​រាល់​ដឺក្រេ​ច្រើន ចុច [ឬ ] បង្វិល​បាន​ចំនួន​នេះ"
12712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12713 msgid "Zoom in/out by:"
12714 msgstr "ពង្រីក​/​បង្រួម​តាម​ ៖"
12716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12717 msgid ""
12718 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12719 "multiplier"
12720 msgstr "ឧបករណ៍ពង្រីក ចុចគ្រាប់ចុច +/- និង​ចុច​កណ្ដុរ​ពង្រីក និង​បង្រួម​តាម​ការ​គុណ​នេះ"
12722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12723 msgid "Show selection cue"
12724 msgstr "បង្ហាញ​សញ្ញា​ជ្រើស"
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12727 msgid ""
12728 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12729 msgstr "ថាតើ​វត្ថុដែល​បាន​ជ្រើស​បង្ហាញ​សញ្ញា​ជ្រើស (ដូច​ក្នុង​កម្មវិធី​ជ្រើស) ឬទេ"
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12732 msgid "Enable gradient editing"
12733 msgstr "បើក​ការ​កែសម្រួល​ជម្រាល"
12735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12736 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12737 msgstr "ថាតើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​បង្ហាញ​​វត្ថុ​បញ្ជា​កែសម្រួល​ជម្រាល​ឬទេ"
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12740 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12741 msgstr "បម្លែង​ទៅ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ ដោយ​ប្រើ​គែម​ជំនួស​ឲ្យ​ប្រអប់​ព្រំដែន"
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12744 msgid ""
12745 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12746 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12747 msgstr ""
12748 "បម្លែង​វត្ថុ​ទៅ​កន្លែង​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​ទាំងនេះ​តាម​គែម​ពិត​ប្រាកដ​របស់​វត្ថុ(ចម្លង​តាម​ទ្រង់ទ្រាយ​របស់​វត្ថុ) មិន​"
12749 "តាម​ប្រអប់​ព្រំដែន​ទេ ។"
12751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12752 msgid "Ctrl+click dot size:"
12753 msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+ចុច​ទំហំ​ចំណុច ៖"
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12756 msgid "times current stroke width"
12757 msgstr "ពេលវេលា​ទទឹង​ខ្វាច់​បច្ចុប្បន្ន​"
12759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12760 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12761 msgstr "ទំហំ​ចំណុច​ដែលបានបង្កើត​ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl)+ចុច (ទាក់ទង​ទៅ​នឹង​ទទឹង​ខ្វាច់​បច្ចុប្បន្ន)"
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12764 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12765 msgstr "<b>គ្មាន​វត្ថុ​បាន​ជ្រើស</b> ត្រូវ​យក​រចនាប័ទ្ម​ពី ។"
12767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12768 msgid ""
12769 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12770 "objects."
12771 msgstr "<b>បាន​ជ្រើ​សវត្ថុ​ច្រើន​ជាង​មួយ ។</b>  មិន​អាច​យក​រចនាប័ទ្ម​ពី​វត្ថុ​ជា​ច្រើន ។"
12773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12774 msgid "Create new objects with:"
12775 msgstr "បង្កើត​វត្ថុ​មួយ​ដោយ ៖"
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12778 msgid "Last used style"
12779 msgstr "រចនាប័ទ្ម​ដែល​បាន​ប្រើ​ចុងក្រោយ"
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12782 msgid "Apply the style you last set on an object"
12783 msgstr "អនុវត្ត​រចនាប័ទ្ម​ដែលអ្នក​បានកំណត់​ចុងក្រោយ​លើ​វត្ថុ"
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12786 msgid "This tool's own style:"
12787 msgstr "រចនាប័ទ្ម​ផ្ទាល់​របស់​ឧបករណ៍​នេះ ៖"
12789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12790 msgid ""
12791 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12792 "the button below to set it."
12793 msgstr ""
12794 "ឧបករណ៍​នីមួយៗ​អាច​ផ្ទុក​រចនាប័ទ្ម​ផ្ទាល់​របស់​វា​ ដើម្បី​អនុវត្ត​ទៅ​វត្ថុ​ដែល​បាន​បង្កើត​ថ្មី ។ ប្រើ​ប៊ូតុង​ខាង​ក្រោម "
12795 "ដើម្បី​កំណត់​វា ។"
12797 #. style swatch
12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12799 msgid "Take from selection"
12800 msgstr "យក​ពី​ជម្រើស​"
12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12803 msgid "This tool's style of new objects"
12804 msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​ឧបករណ៍​នេះ​នៃ​វត្ថុ​ថ្មី"
12806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12807 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12808 msgstr "ចងចាំ​រចនាប័ទ្ម​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស (ដំបូង) ជា​រចនាប័ទ្ម​របស់​ឧបករណ៍​នេះ"
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12811 msgid "Tools"
12812 msgstr "ឧបករណ៍"
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12815 msgid "Bounding box to use:"
12816 msgstr "ប្រអប់​ព្រំដែន​ត្រូវ​ប្រើ ៖"
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12819 msgid "Visual bounding box"
12820 msgstr "ប្រអប់ព្រំដែន​ដែល​មើលឃើញ"
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12823 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12824 msgstr "ប្រអប់​​ព្រំដែន​នេះ​រួម​មាន​ទទឹង​ខ្វាច់ សញ្ញា​សម្គាល់ រឹម​តម្រង ។ល។"
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12827 msgid "Geometric bounding box"
12828 msgstr "ប្រអប់​ព្រំដែន​ធរណីមាត្រ"
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12831 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12832 msgstr "ប្រអប់​ព្រំដែន​នេះ​រួម​មាន​តែ​ផ្លូវទទេ"
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12835 msgid "Conversion to guides:"
12836 msgstr "បម្លែង​ទៅ​​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ ៖"
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12839 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12840 msgstr "ទុក​វត្ថុ​បន្ទាប់​ពី​បម្លែង​ទៅ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ"
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12843 msgid ""
12844 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12845 "conversion."
12846 msgstr "នៅ​ពេល​បម្លែង​វត្ថុ​មួយ​ទៅ​បន្ទាត់នាំផ្លូវ កុំ​លុប​វត្ថុ​បន្ទាប់​ពី​បម្លែង ។"
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12849 msgid "Treat groups as a single object"
12850 msgstr "ចាត់​ទុក​ក្រុម​ជា​វត្ថុ​តែ​មួយ"
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12853 msgid ""
12854 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12855 "converting each child separately."
12856 msgstr "ចាត់​ទុក​ក្រុម​ជា​វត្ថុ​តែ​មួយ​កំឡុង​ពេល​សន្ទនា​ជាមួយ​មគ្គុទ្ទេសក៏ ជា​ជាង​បម្លែង​កូន​នីមួយៗ​ដោយ​ឡែក​ពី​គ្នា ។"
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12859 #, fuzzy
12860 msgid "Average all sketches"
12861 msgstr "គុណភាព​មធ្យម"
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12864 msgid "Width is in absolute units"
12865 msgstr "ទទឹង​នៅ​ក្នុង​ឯកតា​ពេញលេញ"
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12868 msgid "Select new path"
12869 msgstr "ជ្រើស​ផ្លូវ​ថ្មី"
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12872 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12873 msgstr "កុំ​ភ្ជាប់​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ទៅ​វត្ថុ​អត្ថបទ"
12875 #. Selector
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12877 msgid "Selector"
12878 msgstr "កម្មវិធី​ជ្រើស​"
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12881 msgid "When transforming, show:"
12882 msgstr "នៅពេល​ប្លែង បង្ហាញ ៖"
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12885 msgid "Objects"
12886 msgstr "វត្ថុ​"
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12889 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12890 msgstr "បង្ហាញ​វត្ថុ​ពិតប្រាកដ​នៅ​ពេល​ផ្លាស់ទី ឬ​ប្លែង"
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12893 msgid "Box outline"
12894 msgstr "គ្រោង​ប្រអប់​"
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12897 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12898 msgstr "បង្ហាញ​តែ​គ្រោង​ប្រអប់​របស់​វត្ថុ នៅ​ពេល​ផ្លាស់ទី ឬ​ប្លែង"
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12901 msgid "Per-object selection cue:"
12902 msgstr "សញ្ញា​ជ្រើស​ក្នុង​មួយ​វត្ថុ ៖"
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12905 msgid "No per-object selection indication"
12906 msgstr "គ្មាន​ការ​បង្ហាញ​ជ្រើស​ក្នុងមួយ​វត្ថុ"
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12909 msgid "Mark"
12910 msgstr "សម្គាល់"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12913 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12914 msgstr "វត្ថុ​នីមួយៗ​ដែល​បាន​ជ្រើស​មាន​សញ្ញា​ពេជ្រ​នៅ​កំពូល​​ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង"
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12917 msgid "Box"
12918 msgstr "ប្រអប់​"
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12921 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12922 msgstr "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នីមួយៗ​បង្ហាញ​ប្រអប់​ព្រំដែន​របស់​វា"
12924 #. Node
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12926 msgid "Node"
12927 msgstr "ថ្នាំង​"
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12930 msgid "Path outline:"
12931 msgstr "គ្រោង​ផ្លូវ ៖"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12935 msgid "Path outline color"
12936 msgstr "ពណ៌​គ្រោង​ផ្លូវ"
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12939 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12940 msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ដែល​​បាន​ប្រើ​​សម្រាប់​បង្ហាញ​គ្រោង​ផ្លូវ ។"
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12943 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12944 msgstr "គ្រោង​ផ្លូវ​បញ្ចេញ​ពន្លឺ​ពេល​កណ្ដុរ​នៅ​ពី​លើ"
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12947 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12948 msgstr "ពេល​សំកាំង​លើ​ផ្លូវ បញ្ហាញ​គ្រោង​របស់​វា​ដោយ​សង្ខេប ។"
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12951 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12952 msgstr ""
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12955 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12956 msgstr ""
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12959 msgid "Flash time"
12960 msgstr "ពេល​វេលា​បង្ហាញ"
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12963 msgid ""
12964 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
12965 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
12966 "path."
12967 msgstr ""
12968 "បញ្ជាក់​រយៈ​ពេល​ប៉ុន្មាន​ដែល​គ្រោង​ផ្លូវ​នឹង​មើល​ឃើញ​បន្ទាប់​ពី​កណ្ដុរ​នៅ​លើ (គិត​ជា​មិល្លី​វិនាទី) ។ បញ្ជាក់ 0 ដើម្បី​"
12969 "បង្ហាញ​គ្រោង​រហូត​ដល់​កណ្ដុរ​ចេញ​ពី​ផ្លូវ ។"
12971 #. Tweak
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
12973 msgid "Tweak"
12974 msgstr "លៃតម្រូវ"
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12977 #, fuzzy
12978 msgid "Paint objects with:"
12979 msgstr "បង្កើត​វត្ថុ​មួយ​ដោយ ៖"
12981 #. Zoom
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12983 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
12984 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12985 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
12986 msgid "Zoom"
12987 msgstr "ពង្រីក"
12989 #. Shapes
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12991 msgid "Shapes"
12992 msgstr "រាង​"
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12995 #, fuzzy
12996 msgid "Sketch mode"
12997 msgstr "គំនូស​វាស"
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13000 msgid ""
13001 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13002 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13003 msgstr ""
13005 #. Pen
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13007 msgid "Pen"
13008 msgstr "ប៊ិច​"
13010 #. Calligraphy
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13012 msgid "Calligraphy"
13013 msgstr "អក្សរ​វិចិត្រ​សាស្ត្រ​"
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13016 msgid ""
13017 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13018 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13019 msgstr ""
13020 "ប្រសិន​បើ​បើក ទទឹង​ប៊ិក​ស្ថិត​ក្នុង​ឯកតា​ដាច់​ខាត (ភីកសែល) ពង្រីក​ដោយ​ឯករាជ្យ បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ ទទឹង​ប៊ិក​អាស្រ័យ​"
13021 "លើ​ពេល​ពង្រីក ដូច្នេះ​វា​មើល​ទៅ ដូចគ្នា​នឹង​ការ​ពង្រីក​ផ្សេង​ទៀត​ដែរ ។"
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13024 msgid ""
13025 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13026 "selection)"
13027 msgstr "ប្រសិនបើ​បើក វត្ថុ​ដែលបានបង្កើត​ថ្មីៗ​នីមួយៗ​នឹង​ត្រូវ​បានជ្រើស (មិន​ជ្រើស​ជម្រើស​មុន)"
13029 #. Paint Bucket
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13031 msgid "Paint Bucket"
13032 msgstr "ធុង​គំនូរ​"
13034 #. LPETool
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13036 #, fuzzy
13037 msgid "LPE Tool"
13038 msgstr "ឧបករណ៍"
13040 #. Gradient
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13042 msgid "Gradient"
13043 msgstr "ជម្រាល​"
13045 #. Connector
13046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13047 msgid "Connector"
13048 msgstr "បន្ទាត់​តភ្ជាប់​"
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13051 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13052 msgstr "ប្រសិន​បើ​​បើក​ បន្ទាត់តភ្ជាប់​ចំណុច​ឯកសារ​ភ្ជាប់​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​សម្រាប់​វត្ថុ​អត្ថបទ​ឡើយ​ "
13054 #. Dropper
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13056 msgid "Dropper"
13057 msgstr "បំពង់​បន្តក់​"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13060 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13061 msgstr "រក្សាទុក និង​ស្ដារ​ធរណីមាត្រ​បង្អួច​សម្រាប់​ឯកសារ​នីមួយៗ"
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13064 msgid "Remember and use last window's geometry"
13065 msgstr "ចងចាំ និង​ប្រើ​​ធរណីមាត្រ​របស់​បង្អួច​ចុង​ក្រោយ"
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13068 msgid "Don't save window geometry"
13069 msgstr "កុំ​រក្សាទុក​ធរណីមាត្រ​បង្អួច​"
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13073 msgid "Dockable"
13074 msgstr "អាច​ចូល​ផែបាន"
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13077 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13078 msgstr "ប្រអប់ត្រូវបាន​លាក់​ក្នុង​របារ​ភារកិច្ច​"
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13081 msgid "Zoom when window is resized"
13082 msgstr "ពង្រីក​នៅ​ពេល​បង្អួច​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ"
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13085 msgid "Show close button on dialogs"
13086 msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​បិទ​នៅ​លើ​ប្រអប់"
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13089 msgid "Normal"
13090 msgstr "ធម្មតា"
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13093 msgid "Aggressive"
13094 msgstr "ដែល​បំពាន​"
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13097 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13098 msgstr "រក្សាទុក​ធរណីមាត្រ​បង្អួច (ទំហំ និង​ទីតាំង) ៖"
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13101 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13102 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​កំណត់​​ទី​កន្លែង​របស់​បង្អួច​ទាំង​អស់"
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13105 msgid ""
13106 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13107 "preferences)"
13108 msgstr "ចងចាំ​ និង​ប្រើ​ធរណីមាត្រ​របស់​បង្អួច​ចុងក្រោយ (រក្សាទុក​ធរណីមាត្រ​ទៅ​ចំណូល​ចិត្ត​របស់​អ្នក​ប្រើ)"
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13111 msgid ""
13112 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13113 "document)"
13114 msgstr "រក្សាទុក និង​ស្ដារ​ធរណីមាត្រ​បង្អួច​សម្រាប់​ឯកសារ​នីមួយៗ (រក្សាទុក​ធរណីមាត្រ​ក្នុង​ឯកសារ)"
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13117 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13118 msgstr "ឥរិយាបថ​ប្រអប់ (តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​កុំព្យូទ័រ​ឡើង​វិញ) ៖"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13121 msgid "Dialogs on top:"
13122 msgstr "ប្រអប់នៅ​កំពូល ៖"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13125 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13126 msgstr "ប្រអប់​ត្រូវ​បាន​ចាត់ទុក​ជា​បង្អួច​ធម្មតា"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13129 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13130 msgstr "ប្រអប់​នៅ​កំពូល​របស់​បង្អួច​ឯកសារ"
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13133 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13134 msgstr "ដូច​ធម្មតា ប៉ុន្តែ​អាច​ធ្វើ​ការ​បាន​ល្អ​ជាង​ជាមួយ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​មួយ​ចំនួន"
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13137 msgid "Dialog Transparency:"
13138 msgstr ""
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13141 #, fuzzy
13142 msgid "Opacity when focused:"
13143 msgstr "ឆានែល​ភាព​ស្រអាប់"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13146 #, fuzzy
13147 msgid "Opacity when unfocused:"
13148 msgstr "ឆានែល​ភាព​ស្រអាប់"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13151 msgid "Time of opacity change animation:"
13152 msgstr ""
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13155 msgid "Miscellaneous:"
13156 msgstr "ផ្សេងៗ ៖"
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13159 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13160 msgstr "ថាតើ​បង្អួច​ប្រអប់​ត្រូវ​បាន​លាក់​នៅ​ក្នុង​របារ​ភារកិច្ច​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច"
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13163 msgid ""
13164 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13165 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13166 "above the right scrollbar)"
13167 msgstr ""
13168 "ពង្រីក​គនូរ​​ពេល​បង្អួច​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​ប្តូរ​ទំហំ​ ដើម្បី​រក្សា​តំបន់​ដូច​គ្នា​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ​ នេះ​ជា​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​"
13169 "បាន​ផ្លាស់ប្តូរ​ក្នុង​បង្អួច​ដោយ​ប្រើ​ប៊ូតុង​របារមូរស្តាំ​ខាងលើ)"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13172 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13173 msgstr "ថាតើ​បង្អួច​ប្រអប់​មាន​ប៊ូតុង​បិទ​ឬ​អត់ (តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ)"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13176 msgid "Windows"
13177 msgstr "វីនដូ"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13180 msgid "Move in parallel"
13181 msgstr "ផ្លាស់ទី​ស្របគ្នា​"
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13184 msgid "Stay unmoved"
13185 msgstr "មិនបានផ្លាស់ទី​"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13188 msgid "Move according to transform"
13189 msgstr "ផ្លាស់ទី​អាស្រ័យ​លើ​បម្លែង​"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13192 msgid "Are unlinked"
13193 msgstr "មិន​បាន​តភ្ជាប់​"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13196 msgid "Are deleted"
13197 msgstr "ត្រូវ​បាន​លុប​"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13200 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13201 msgstr "នៅ​ពេល​ផ្លាស់ទី​ដើម ក្លូន​ និង​អុហ្វសិត​ដែល​បាន​តភ្ជាប់​របស់វា ៖"
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13204 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13205 msgstr "ក្លូន​ត្រូវ​បាន​បកប្រែ​ដោយ​វ៉ិចទ័រ​ដូចគ្នា​ដូច​នឹង​ធាតុ​ដើម​របស់​ពួកវា ។"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13208 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13209 msgstr "ក្លូនការ​​ការពារ​ទីតាំង​របស់ពួកគេ​ ពេល​ក្លូន​ដើម​របស់​វា​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ទី​ ។"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13212 msgid ""
13213 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13214 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13215 "original."
13216 msgstr ""
13217 "ក្លូន​នីមួយៗ​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ទី​អាស្រ័យ​លើ​តម្លៃ​បម្លែង​របស់​វា​ស្មើ​គុណលក្ខណៈ ។ ឧទាហរណ៍​ក្លូន​ដែល​បាន​បង្វិល​នឹង​ត្រូវ​"
13218 "បាន​ផ្លាស់ទី​ក្នុង​ទិសដៅ​ផ្សេង​គ្នា​"
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13221 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13222 msgstr "នៅ​ពេល​ធាតុ​ដើម​​ត្រូវ​លុប​ ក្លូន​របស់​វា ៖"
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13225 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13226 msgstr "ក្លូន​ដែល​កំព្រា​ត្រូវ​បានបម្លែង​ទៅ​វត្ថុ​ធម្មតា ។"
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13229 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13230 msgstr "ក្លូន​កំព្រា​ត្រូវ​បានលុប​ជា​មួយ​នឹង​ធាតុ​ដើម​របស់​វា ។"
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13233 msgid "When duplicating original+clones:"
13234 msgstr ""
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13237 #, fuzzy
13238 msgid "Relink duplicated clones"
13239 msgstr "លុប​ក្លូន​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13242 msgid ""
13243 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13244 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13245 "instead of the old original"
13246 msgstr ""
13248 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13250 msgid "Clones"
13251 msgstr "ក្លូន​"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13254 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13255 msgstr "នៅ​ពេល​អនុវត្ត ប្រើ​វត្ថុ​ដែល​ជ្រើស​នៅ​កំពូលជា​របាំង/ផ្លូវ​រូបភាព"
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13258 msgid ""
13259 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13260 msgstr "មិន​បានគូសធីក​វា​ដើម្បីប្រើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅ​បាត ជា​ផ្លូវ​រូបភាព ឬ​របាំង"
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13263 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13264 msgstr "យក​វត្ថុ​របាំង/ផ្លូវ​រូបភាព​ចេញ​បន្ទាប់​ពី​អនុវត្ត"
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13267 msgid ""
13268 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13269 "drawing"
13270 msgstr "បន្ទាប់​ពី​អនុវត្ត យក​វត្ថុ​​បាន​ប្រើ​ជា​ផ្លូវ​រូភាព ឬ​របាំង​ចេញ​ពី​គំនូរ"
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13273 msgid "Clippaths and masks"
13274 msgstr "ផ្លូវ​រូបភាព និង​របាំង​"
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13277 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13278 msgid "Scale stroke width"
13279 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​ខ្វាច់​"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13282 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13283 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជ្រុង​មូល​នៅ​ក្នុង​ចតុកោណកែង"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13286 msgid "Transform gradients"
13287 msgstr "ប្លែង​ជម្រាល​"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13290 msgid "Transform patterns"
13291 msgstr "ប្លែង​លំនាំ​"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13294 msgid "Optimized"
13295 msgstr "គុណភាព​ខ្ពស់"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13298 msgid "Preserved"
13299 msgstr "បាន​ការពារ"
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13302 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13303 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13304 msgstr "នៅ​ពេល​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វត្ថុ ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​ខ្វាច់​ដោយ​សមាមាត្រ​ដូច​គ្នា"
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13307 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13308 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13309 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ចតុកោណកែង ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ពហុកាំ​របស់​ជ្រុង​មូល"
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13312 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13313 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13314 msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រាល (នៅ​ក្នុង​បំពេញ ឬ​ខ្វាប់) រួម​ជា​មួយ​វត្ថុ"
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13317 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13318 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13319 msgstr "ផ្លាស់ទី​លំនាំ (នៅ​ក្នុង​ការ​បំពេញ ឬ​ខ្វាច់) រួម​ជា​មួយ​វត្ថុ"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13322 msgid "Store transformation:"
13323 msgstr "ទុក​កា​រប្លែងភាព ៖"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13326 msgid ""
13327 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13328 "attribute"
13329 msgstr "ប្រសិន​បើ​អាច អនុវត្ត​ការ​ប្លែងភាព​ទៅ​វត្ថុ​ដោយ​គ្មាន​ការ​បន្ថែម​ការ​ប្លែង= គុណលក្ខណៈ"
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13332 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13333 msgstr "ទុក​ការ​ប្លែងភាព​ជា​និច្ច ជា​ប្លែង= គុណលក្ខណៈ​លើ​វត្ថុ"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13336 msgid "Transforms"
13337 msgstr "ប្លែង​"
13339 #. blur quality
13340 #. filter quality
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13343 msgid "Best quality (slowest)"
13344 msgstr "គុណភាព​ល្អបំផុត (យឺត​បំផុត)"
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13348 msgid "Better quality (slower)"
13349 msgstr "គុណភាព​ប្រសើរ​ជាង (យឺតជាង)"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13353 msgid "Average quality"
13354 msgstr "គុណភាព​មធ្យម"
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13358 msgid "Lower quality (faster)"
13359 msgstr "គុណភាព​ទាប​ជាង (លឿនជាង)"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13363 msgid "Lowest quality (fastest)"
13364 msgstr "គុណភាព​ទាប​បំផុត (លឿន​បំផុត)"
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13367 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13368 msgstr "គុណភាព​ព្រិល​របស់​ហ្គោសៀន​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ ៖"
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13372 msgid ""
13373 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13374 "always uses best quality)"
13375 msgstr ""
13376 "គុណភាព​ល្អបំផុត ប៉ុន្តែ​ការ​បង្ហាញ​អាច​យឺត​នៅ​ពេល​ពង្រីក​ខ្ពស់ (រូបភាព​តែងតែ​នាំចេញ​ប្រើ​គុណភាព​ល្អ​បំផុត)"
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13380 msgid "Better quality, but slower display"
13381 msgstr "គុណភាព​ល្អ​ជាង ប៉ុន្តែ​ការបង្ហាញ​យឺត​ជាង"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13385 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13386 msgstr "គុណភាព​មធ្យម ល្បឿន​ការ​បង្ហាញ​ដែល​អាច​ទទួលយក​បាន"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13390 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13391 msgstr "គុណភាព​ទាបជាង (ការ​រំខាន​មួយ​ចំនួន) ប៉ុន្តែ​ការ​បង្ហាញ​លឿន​ជាង"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13395 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13396 msgstr "គុណភាព​ទាប​បំផុត (កា​ររំខាន​ដែល​អាច​ពិចារណា​បាន) ប៉ុន្តែ​ការ​បង្ហាញ​លឿន​បំផុត"
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13399 #, fuzzy
13400 msgid "Filter effects quality for display:"
13401 msgstr "គុណភាព​ព្រិល​របស់​ហ្គោសៀន​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ ៖"
13403 #. show infobox
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13405 msgid "Show filter primitives infobox"
13406 msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​ព័ត៌ុមានដំបូង"
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13409 msgid ""
13410 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13411 "filter effects dialog."
13412 msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង និង​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​សម្រាប់​តម្រង​ដំបូង​ដែល​មាន​នៅ​​ក្នុង​ប្រអប់​បែបផែន​តម្រង ។"
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13415 msgid "Select in all layers"
13416 msgstr "ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​"
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13419 msgid "Select only within current layer"
13420 msgstr "ជ្រើស​តែ​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ប៉ុណ្ណោះ​"
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13423 msgid "Select in current layer and sublayers"
13424 msgstr "ជ្រើស​ក្នុង​ស្រទាប់ និង​ស្រទាប់​រង​បច្ចុប្បន្ន"
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13427 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13428 msgstr "មិន​អើពើ​វត្ថុ និង​ស្រទាប់​ដែល​បាន​លាក់​"
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13431 msgid "Ignore locked objects and layers"
13432 msgstr "មិន​អើពើ​វត្ថុ និង​ស្រទាប់​ដែល​ជាប់សោ"
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13435 msgid "Deselect upon layer change"
13436 msgstr "មិនជ្រើស​លើ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរស្រទាប់​"
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13439 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13440 msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+A ថេប(Tab) ប្ដូរ(Shift)+Tab ៖"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13443 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13444 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យពាក្យ​បញ្ជា​ជម្រើស​ក្ដារចុច​ដំណើរការ​លើ​វត្ថុ​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំង​អស់"
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13447 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13448 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ពាក្យ​បញ្ជា​ជម្រើស​ក្ដារ​ចុច​ដំណើរការ​លើ​វត្ថុ​នៅ​ក្នុង​តែ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ប៉ុណ្ណោះ"
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13451 msgid ""
13452 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13453 "its sublayers"
13454 msgstr ""
13455 "ធ្វើ​ឲ្យ​ពាក្យ​បញ្ជា​ជម្រើស​ក្ដារចុច​ដំណើរករ​លើ​វត្ថុ​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន និង​ស្រទាប់​រង​ទាំងអស់​របស់​វា"
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13458 msgid ""
13459 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13460 "themselves or by being in a hidden layer)"
13461 msgstr ""
13462 "កុំគូស​ធីក​វា ដើម្បី​អាច​ជ្រើស​វត្ថុ​ដែល​ត្រូវ​បាន​លាក់ (ដោយ​ខ្លួន​ពួក​គេ​ផ្ទាល់ ឬ​ដោយ​ក្រុម ឬ​ស្រទាប់​ដែល​បាន​លាក់)"
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13465 msgid ""
13466 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13467 "themselves or by being in a locked layer)"
13468 msgstr ""
13469 "កុំគូស​ធីក​វា ដើម្បី​អាច​ជ្រើស​វត្ថុ​ដែល​ត្រូវ​បាន​​ជាប់សោ (ដោយ​ខ្លួន​ពួកគេ​ផ្ទាល់ ឬ​ដោយ​ក្រុម ឬ​ស្រទាប់​ដែលជាប់សោ)"
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13472 msgid ""
13473 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13474 "current layer changes"
13475 msgstr "កុំ​គូស​ធីក​វា ដើម្បី​អាច​រក្សា​វត្ថុ​បច្ចុប្បន្ន​ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13478 msgid "Selecting"
13479 msgstr "ជ្រើស​"
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13482 msgid "Default export resolution:"
13483 msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​នាំចេញ​លំនាំដើម ៖"
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13486 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13487 msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​រូបភាព​លំនាំដើម (គិត​ជា​ចំណុច​ក្នុង​មួយ​អ៊ិន្ឈ៍) នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​នាំចេញ"
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13490 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13491 msgstr "បើក​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បណ្ដាល័យ​បន្ទាប់​រូបភាព ៖"
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13494 msgid ""
13495 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13496 "Import and Export to OCAL function."
13497 msgstr ""
13498 "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​នៃ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​បណ្ដាញ​ល័យ​បើក​បន្ទប់​រូបភាព webdav ។ វា​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​កា​រនាំចេញ និង​"
13499 "នាំចូល​ទៅ​អនុគមន៍ OCAL ។"
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13502 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13503 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​បណ្ណាល័យ​បើក​បន្ទប់​រូបភាព ៖"
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13506 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13507 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើបាន​ប្រើ​ដើម្បី​ចូល​ក្នុង​បណ្ណាល័យ​បន្ទប់​រូបភាព​បើក ។"
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13510 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13511 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​បណ្ណាល័យ​បន្ទប់​សិល្បៈ​បើក ៖"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13514 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13515 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​បាន​ប្រើដើម្បី​ចូល​ក្នុង​បណ្ណាល័យ​បន្ទប់​រូបភាព​បើក ។"
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13518 msgid "Import/Export"
13519 msgstr "នាំចូល/នាំចេញ"
13521 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13523 msgid "Perceptual"
13524 msgstr "ឆ្លាតវៃ"
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13527 msgid "Relative Colorimetric"
13528 msgstr "ពណ៌​មាត្រ​ដែល​ទាក់ទង​"
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13531 msgid "Absolute Colorimetric"
13532 msgstr "ពណ៌​មាត្រ​ពេញលេញ"
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13535 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13536 msgstr "(ចំណាំ ៖ ការ​គ្រប់គ្រង​ពណ៌​ត្រូវ​បានបិទ​ក្នុង​ការ​ស្ថាបនា​នេះ)"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13539 msgid "Display adjustment"
13540 msgstr "បង្ហាញ​ការ​លៃតម្រូវ"
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13543 #, fuzzy, c-format
13544 msgid ""
13545 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13546 "Searched directories:%s"
13547 msgstr "ទម្រង់ ICC ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​ក្រិត​លទ្ធផល​បង្ហាញ ។"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13550 msgid "Display profile:"
13551 msgstr "បង្ហាញ​ទម្រង់ ៖"
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13554 msgid "Retrieve profile from display"
13555 msgstr "ទៅ​យក​ទម្រង់​ពី​កា​របង្ហាញ"
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13558 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13559 msgstr "ទៅ​យក​ទម្រង់​ពី​អ្វី​ដែល​បានភ្ជាប់​ដើម្បី​បង្ហាញ​តាមរយៈ XICC ។"
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13562 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13563 msgstr "ទៅ​យក​ទម្រង់​ពី​អ្វី​ដែល​បានភ្ជាប់​ដើម្បី​បង្ហាញ ។"
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13566 msgid "Display rendering intent:"
13567 msgstr "បង្ហាញ​បំណង​បង្ហាញ ៖"
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13571 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13572 msgstr "បង្ហាញ​បំណង​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​ក្រិត​លទ្ធផល​ការ​បង្ហាញ ។"
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13575 msgid "Proofing"
13576 msgstr "មើលកែ"
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13579 msgid "Simulate output on screen"
13580 msgstr "ក្លែង​ធ្វើ​លទ្ធផល​លើ​អេក្រង់"
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13583 msgid "Simulates output of target device."
13584 msgstr "ក្លែង​ធ្វើ​លទ្ធផល​របស់​ឧបករណ៍​គោលដៅ ។"
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13587 msgid "Mark out of gamut colors"
13588 msgstr "សម្គាល់​ពី​ពណ៌​ហ្គាមូត"
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13591 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13592 msgstr "បន្លិច​ពណ៌​ដែល​យក​ចេញពី​ហ្គាមូត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​គោលដៅ ។"
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13595 msgid "Out of gamut warning color:"
13596 msgstr "ចេញ​ពី​​ពណ៌​ព្រមាន​របស់​ហ្គាមូត ៖"
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13599 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13600 msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​បាន​ប្រើ​​ចេញ​ពី​ការ​ព្រមាន​ហ្គាមូត ។"
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13603 msgid "Device profile:"
13604 msgstr "ទម្រង់​ឧបករណ៍ ៖"
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13607 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13608 msgstr "ទម្រង់ ICC ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​ក្លែង​ធ្វើ​លទ្ធផល​ឧបករណ៍ ។"
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13611 msgid "Device rendering intent:"
13612 msgstr "បំណង​បង្ហាញ​ឧបករណ៍ ៖"
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13615 msgid "Black point compensation"
13616 msgstr "កា​រប៉ះប៉ូវ​ចំណុច​ខ្មៅ"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13619 msgid "Enables black point compensation."
13620 msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​ប៉ះប៉ូវ​ចំណុច​ខ្មៅ ។"
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13623 msgid "Preserve black"
13624 msgstr "ការពារ​ពណ៌​ខ្មៅ"
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13627 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13628 msgstr "(LittleCMS 1.15 ឬ ត្រូវ​ការ​ពេលក្រោយ)"
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13631 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13632 msgstr "ការពារ​ឆានែល K នៅក្នុង​​ការ​ប្លែង CMYK -> CMYK"
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13635 msgid "<none>"
13636 msgstr "<គ្មាន>"
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13639 msgid "Color management"
13640 msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ពណ៌"
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13643 msgid "Major grid line emphasizing"
13644 msgstr "ការ​បញ្ជាក់​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​រង្វើល"
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13647 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13648 msgstr "កុំ​បញ្ជាក់​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​នៅ​ពេល​បង្រួម"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13651 msgid ""
13652 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13653 "of major grid line color."
13654 msgstr ""
13655 "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ និង​ពង្រីក បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​នឹង​ត្រូវ​បានបង្ហាញ​​ជា​ពណ៌​ធម្មតា​ជំនួស​ឲ្យ​ពណ៌​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​"
13656 "រង្វើល ។"
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13659 msgid "Default grid settings"
13660 msgstr "កា​រកំណត់​ក្រឡាចត្រង្គ​លំនាំដើម"
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13664 #, fuzzy
13665 msgid "Grid units:"
13666 msgstr "ឯកត្តា​ក្រឡាចត្រង ៖"
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13670 #, fuzzy
13671 msgid "Origin X:"
13672 msgstr "X ដើម ៖"
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13676 #, fuzzy
13677 msgid "Origin Y:"
13678 msgstr "Y ដើម ៖"
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13681 #, fuzzy
13682 msgid "Spacing X:"
13683 msgstr "ចន្លោះ X ៖"
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13687 #, fuzzy
13688 msgid "Spacing Y:"
13689 msgstr "ចន្លោះ Y ៖"
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13695 #, fuzzy
13696 msgid "Grid line color:"
13697 msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ ៖"
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13701 #, fuzzy
13702 msgid "Color used for normal grid lines"
13703 msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ដែល​​បាន​ប្រើ​​សម្រាប់​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​ធម្មតា"
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13709 #, fuzzy
13710 msgid "Major grid line color:"
13711 msgstr "មាន​ពណ៌​ជាច្រើន​លើ​បន្ទាត់ណែនាំផ្លូវ​"
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13715 #, fuzzy
13716 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13717 msgstr "ពណ៌​របស់​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​រង្វើល (បាន​បន្លិច)"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13721 #, fuzzy
13722 msgid "Major grid line every:"
13723 msgstr "បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​រង្វើល​រៀងរាល់ ៖"
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13726 msgid "Show dots instead of lines"
13727 msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ជំនួស​ឲ្យ​បន្ទាត់"
13729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13730 #, fuzzy
13731 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13732 msgstr "ប្រសិន​បើ​បានកំណត់ បង្ហាញ​ចំណុច​នៅ​ចំណុច​ក្រឡាចត្រង្គ​ជំនួស​ឲ្យ​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ"
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13735 msgid "Use named colors"
13736 msgstr "ប្រើ​ពណ៌​ដែល​មាន​ឈ្មោះ"
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13739 #, fuzzy
13740 msgid ""
13741 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13742 "'magenta') instead of the numeric value"
13743 msgstr "បើ​កំណត់ សរសេរ​ឈ្មោះ CSS របស់​ពណ៌​ជំនួស​ឲ្យ​តម្លៃ​ជា​លេខ​របស់​វា ។"
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13746 #, fuzzy
13747 msgid "XML formatting"
13748 msgstr "ព័ត៌មាន"
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13751 msgid "Inline attributes"
13752 msgstr "​គុណលក្ខណៈ​​ក្នុង​តួ"
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13755 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13756 msgstr ""
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13759 #, fuzzy
13760 msgid "Indent, spaces:"
13761 msgstr "ចន្លោះ​ចូល​បន្ទាត់"
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13764 #, fuzzy
13765 msgid ""
13766 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13767 "indentation"
13768 msgstr "ចំនួន​ចន្លោះ​ដែល​ត្រូវ​បង្កើត​សម្រាប់​ចុះ​បន្ទាត់ ។"
13770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13771 #, fuzzy
13772 msgid "Path data"
13773 msgstr "បិទភ្ជាប់​ផ្លូវ​"
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13776 msgid "Allow relative coordinates"
13777 msgstr "អនុញ្ញាត​កូអរដោណេ​ទំនាក់ទំនង"
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13780 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13781 msgstr "បើ​កំណត់ កូអរដោណេ​ទំនាក់ទំនង​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ក្នុង​ទំនាក់ទំនង​ផ្លូវ"
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13784 msgid "Force repeat commands"
13785 msgstr "បង្ខំ​ពាក្យ​បញ្ជា​ធ្វើ​ម្ដង​ទៀត"
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13788 #, fuzzy
13789 msgid ""
13790 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13791 "of 'L 1,2 3,4')"
13792 msgstr ""
13793 "បើ​កំណត់ បង្ខំ​ធ្វើ​ម្ដង​ទៀត​នៃ​ពាក្យ​បញ្ជា​ដូច​គ្នា (ឧ. ទិន្នផល 'L 1,2 L 3,4' ជំនួស​ឲ្យ 'L 1,2 "
13794 "3,4') ។"
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13797 #, fuzzy
13798 msgid "Numbers"
13799 msgstr "លេខ​ថ្នាំង"
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13802 #, fuzzy
13803 msgid "Numeric precision:"
13804 msgstr "ចំនួន​ខ្ទង់​លេខ"
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13807 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13808 msgstr ""
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13811 #, fuzzy
13812 msgid "Minimum exponent:"
13813 msgstr "និទស្សន្ត​អប្បបរមា"
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13816 #, fuzzy
13817 msgid ""
13818 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13819 "anything smaller is written as zero."
13820 msgstr "ទំហំ​អប្បបរមា​នៃ​ចំនួន (10 ទៅ​ស្វ័យគុណ​នៃ​និទស្សន្ត​នេះ) ចំនួន​តូច​ជាង​នឹង​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ជា សូន្យ ។"
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13823 #, fuzzy
13824 msgid "SVG output"
13825 msgstr "លទ្ធផល SVG"
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13828 #, fuzzy
13829 msgid "System default"
13830 msgstr "កំណត់​​ជា​​លំនាំដើម​"
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13833 msgid "Albanian (sq)"
13834 msgstr ""
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13837 msgid "Amharic (am)"
13838 msgstr ""
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13841 msgid "Arabic (ar)"
13842 msgstr ""
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13845 msgid "Armenian (hy)"
13846 msgstr ""
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13849 msgid "Azerbaijani (az)"
13850 msgstr ""
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13853 #, fuzzy
13854 msgid "Basque (eu)"
13855 msgstr "រង្វាស់​"
13857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13858 msgid "Belarusian (be)"
13859 msgstr ""
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13862 msgid "Bulgarian (bg)"
13863 msgstr ""
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13866 msgid "Bengali (bn)"
13867 msgstr ""
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13870 msgid "Breton (br)"
13871 msgstr ""
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13874 msgid "Catalan (ca)"
13875 msgstr ""
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13878 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13879 msgstr ""
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13882 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13883 msgstr ""
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13886 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13887 msgstr ""
13889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13890 msgid "Croatian (hr)"
13891 msgstr ""
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13894 msgid "Czech (cs)"
13895 msgstr ""
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13898 msgid "Danish (da)"
13899 msgstr ""
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13902 msgid "Dutch (nl)"
13903 msgstr ""
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13906 msgid "Dzongkha (dz)"
13907 msgstr ""
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13910 msgid "German (de)"
13911 msgstr ""
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13914 #, fuzzy
13915 msgid "Greek (el)"
13916 msgstr "ឆានែល​ពណ៌​បៃតង"
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13919 #, fuzzy
13920 msgid "English (en)"
13921 msgstr "មុំ​ប៊ិក"
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13924 msgid "English/Australia (en_AU)"
13925 msgstr ""
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13928 msgid "English/Canada (en_CA)"
13929 msgstr ""
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13932 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13933 msgstr ""
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13936 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13937 msgstr ""
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13940 #, fuzzy
13941 msgid "Esperanto (eo)"
13942 msgstr "ការី"
13944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13945 msgid "Estonian (et)"
13946 msgstr ""
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13949 msgid "Finnish (fi)"
13950 msgstr ""
13952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13953 msgid "French (fr)"
13954 msgstr ""
13956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13957 msgid "Irish (ga)"
13958 msgstr ""
13960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13961 msgid "Galician (gl)"
13962 msgstr ""
13964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13965 msgid "Hebrew (he)"
13966 msgstr ""
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13969 msgid "Hungarian (hu)"
13970 msgstr ""
13972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13973 msgid "Indonesian (id)"
13974 msgstr ""
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13977 #, fuzzy
13978 msgid "Italian (it)"
13979 msgstr "ទ្រេត"
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13982 msgid "Japanese (ja)"
13983 msgstr ""
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13986 msgid "Khmer (km)"
13987 msgstr ""
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13990 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13991 msgstr ""
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13994 msgid "Korean (ko)"
13995 msgstr ""
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13998 msgid "Lithuanian (lt)"
13999 msgstr ""
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14002 msgid "Macedonian (mk)"
14003 msgstr ""
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14006 msgid "Mongolian (mn)"
14007 msgstr ""
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14010 #, fuzzy
14011 msgid "Nepali (ne)"
14012 msgstr "បន្ទាត់​ថ្មី"
14014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14015 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14016 msgstr ""
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14019 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14020 msgstr ""
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14023 msgid "Panjabi (pa)"
14024 msgstr ""
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14027 msgid "Polish (pl)"
14028 msgstr ""
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14031 msgid "Portuguese (pt)"
14032 msgstr ""
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14035 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14036 msgstr ""
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14039 msgid "Romanian (ro)"
14040 msgstr ""
14042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14043 #, fuzzy
14044 msgid "Russian (ru)"
14045 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ហ្គោសៀន​ព្រិលៗ"
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14048 msgid "Serbian (sr)"
14049 msgstr ""
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14052 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14053 msgstr ""
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14056 msgid "Slovak (sk)"
14057 msgstr ""
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14060 msgid "Slovenian (sl)"
14061 msgstr ""
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14064 msgid "Spanish (es)"
14065 msgstr ""
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14068 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14069 msgstr ""
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14072 msgid "Swedish (sv)"
14073 msgstr ""
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14076 msgid "Thai (th)"
14077 msgstr ""
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14080 msgid "Turkish (tr)"
14081 msgstr ""
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14084 msgid "Ukrainian (uk)"
14085 msgstr ""
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14088 msgid "Vietnamese (vi)"
14089 msgstr ""
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14092 #, fuzzy
14093 msgid "Language (requires restart):"
14094 msgstr "ឥរិយាបថ​ប្រអប់ (តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​កុំព្យូទ័រ​ឡើង​វិញ) ៖"
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14097 msgid "Set the language for menus and number formats"
14098 msgstr ""
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14101 #, fuzzy
14102 msgid "Smaller"
14103 msgstr "តូច​"
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14106 #, fuzzy
14107 msgid "Toolbox icon size"
14108 msgstr "ទំហំ​រូប​តំណាង​របារ​ឧបករណ៍​មេ"
14110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14111 #, fuzzy
14112 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14113 msgstr "កំណត់​ទំហំ​សម្រាប់​ឧបករណ៍​មេ​ដើម្បី​ប្រើ (ទាមទារ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ)"
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14116 #, fuzzy
14117 msgid "Control bar icon size"
14118 msgstr "ទំហំ​រូប​តំណាង​របារ​វត្ថុ​បញ្ជា​ឧបករណ៍"
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14121 #, fuzzy
14122 msgid ""
14123 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14124 msgstr "កំណត់​ទំហំ​សម្រាប់​របារ​ឧបករណ៍​ពាក្យ​បញ្ជា​ដើម្បី​ប្រើ (ទាមទារ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ)"
14126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14127 #, fuzzy
14128 msgid "Secondary toolbar icon size"
14129 msgstr "ទំហំ​រូប​តំណាង​របារ​ឧបករណ៍​មេ"
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14132 #, fuzzy
14133 msgid ""
14134 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14135 msgstr "កំណត់​ទំហំ​សម្រាប់​របារ​ឧបករណ៍​រង​ដើម្បី​ប្រើ (ទាមទារ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ)"
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14138 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14139 msgstr ""
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14142 msgid ""
14143 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14144 "color sliders."
14145 msgstr ""
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14148 #, fuzzy
14149 msgid "Clear list"
14150 msgstr "ជម្រះ​តម្លៃ​"
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14153 #, fuzzy
14154 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14155 msgstr "ចំនួន​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​អតិបរមា ៖"
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14158 #, fuzzy
14159 msgid ""
14160 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14161 "the list"
14162 msgstr "ចំនួន​អតិបរមា​នៃ​បញ្ជី​បើក​ថ្មីៗ​ក្នុង​ម៉ីនុយ​ឯកសារ​"
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14165 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14166 msgstr ""
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14169 msgid ""
14170 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14171 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14172 "display objects in their true sizes"
14173 msgstr ""
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14176 #, fuzzy
14177 msgid "Interface"
14178 msgstr "កែខៃ"
14180 #. Autosave options
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14182 #, fuzzy
14183 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14184 msgstr "ឥរិយាបថ​ប្រអប់ (តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​កុំព្យូទ័រ​ឡើង​វិញ) ៖"
14186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14187 #, fuzzy
14188 msgid ""
14189 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14190 "minimizing loss in case of a crash"
14191 msgstr "រក្សា​ទុក​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​ថា​នៅ​ចន្លោះ​ពេល​ដែល​ផ្ដល់​ឲ្យ ផ្ទុយ​ទៅ​វិញ​អាច​បាត់បង់​នៅ​ពេល​គាំង"
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14194 msgid "Interval (in minutes):"
14195 msgstr "ចន្លោះ​ពេល (គិត​ជា​នាទី) ៖"
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14198 #, fuzzy
14199 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14200 msgstr "កំណត់​ចន្លោះ​ពេល (គិត​ជា​នាទី) ដែល​ទំហំ​ការងារ​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក​ទៅ​ថាស"
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14203 msgid "Path:"
14204 msgstr "ផ្លូវ ៖"
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14207 #, fuzzy
14208 msgid "The directory where autosaves will be written"
14209 msgstr "កំណត់​ថត​ដែល​ការ​រក្សា​ទុក​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក"
14211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14212 #, fuzzy
14213 msgid "Maximum number of autosaves:"
14214 msgstr "ចំនួន​រក្សា​ទុក​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​អតិបរមា"
14216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14217 msgid ""
14218 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14219 msgstr ""
14221 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14222 #. * update our running configuration
14223 #. *
14224 #. * FIXME!
14225 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14226 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14229 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14230 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14232 #. -----------
14233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
14234 #, fuzzy
14235 msgid "Autosave"
14236 msgstr "អ្នកនិពន្ធ"
14238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14239 msgid "2x2"
14240 msgstr "២ x ២​"
14242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14243 msgid "4x4"
14244 msgstr "៤ x ៤​"
14246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14247 msgid "8x8"
14248 msgstr "៨ x ៨​"
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14251 msgid "16x16"
14252 msgstr "១៦ x ១៦"
14254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
14255 msgid "Oversample bitmaps:"
14256 msgstr "គំរូ​រូបភាព​ច្រើន​ពេក​ ៖"
14258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
14259 msgid "Automatically reload bitmaps"
14260 msgstr "ផ្ទុក​រូបភាព​ឡើង​វិញ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
14262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14263 #, fuzzy
14264 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14265 msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​ផ្ទុក​រូបភាព​ដែល​តភ្ជាប់​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ​លើ​ថាស ។"
14267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
14268 msgid "Bitmap editor:"
14269 msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​រូបភាព ៖"
14271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14272 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14273 msgstr ""
14275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
14276 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14277 msgstr ""
14279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14280 #, fuzzy
14281 msgid "Bitmaps"
14282 msgstr "រូបភាព"
14284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
14285 #, fuzzy
14286 msgid "Language:"
14287 msgstr "ភាសា"
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
14290 msgid "Set the main spell check language"
14291 msgstr ""
14293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
14294 msgid "Second language:"
14295 msgstr ""
14297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
14298 msgid ""
14299 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14300 "unknown in ALL chosen languages"
14301 msgstr ""
14303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
14304 #, fuzzy
14305 msgid "Third language:"
14306 msgstr "ភាសា"
14308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
14309 msgid ""
14310 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14311 "in ALL chosen languages"
14312 msgstr ""
14314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14315 msgid "Ignore words with digits"
14316 msgstr ""
14318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14319 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14320 msgstr ""
14322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14323 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14324 msgstr ""
14326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14327 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14328 msgstr ""
14330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14331 #, fuzzy
14332 msgid "Spellcheck"
14333 msgstr "ជ្រើស"
14335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
14336 msgid "Add label comments to printing output"
14337 msgstr "បន្ថែម​សេចក្ដី​អធិប្បាយ​ស្លាក​ទៅ​លទ្ធផល​បោះពុម្ព"
14339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14340 msgid ""
14341 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14342 "rendered output for an object with its label"
14343 msgstr ""
14344 "នៅ​ពេល​បើក សេចក្ដី​អធិប្បាយ​នឹង​ត្រូវ​បានបន្ថែម​ទៅ​លទ្ធផល​បោះពុម្ព​ដើម ដោយ​សម្គាល់​លទ្ធផល​ដែល​បាន​បង្ហាញ​"
14345 "សម្រាប់​វត្ថុ​ដែល​​មាន​ស្លាក​របស់​វា"
14347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14348 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14349 msgstr "ការពារ​ការ​ចែក​រំលែក​​នៃ​ការ​កំណត់​ជម្រាល"
14351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14352 msgid ""
14353 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14354 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14355 "may affect other objects using the same gradient"
14356 msgstr ""
14357 "នៅ​ពេល​ដែល​បើក ការ​កំណត់​ជម្រាល​ដែល​បាន​ចែក​រំលែក​ត្រូវ​បានប្រើ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៅ​ពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ មិនគូស​ធីក​"
14358 "ដើម្បី​អនុញ្ញាត​កា​រចែករំលែក​របស់​ការកំណត់​ជម្រាល ដូច្នេះ​កែសម្រួល​វត្ថុ​មួយ​អាច​ប៉ះពាល់​ដល់​វត្ថុ​ផ្សេង​ ដោយ​ប្រើ​"
14359 "ជម្រាល​ដូច​គ្នា"
14361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
14362 msgid "Simplification threshold:"
14363 msgstr "ធ្វើឲ្យ​កម្រិត​ពន្លឺ​សាមញ្ញ​"
14365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14366 msgid ""
14367 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14368 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14369 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14370 msgstr ""
14371 "តើ​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ពាក្យ​បញ្ជា​សាមញ្ញខ្លាំង​ប៉ុនណា​តាមលំនាំដើម ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ហៅពាក្យ​បញ្ជា​នេះ​ច្រើន​ដងក្នុង​"
14372 "លំដាប់លឿន វា​នឹង​ធ្វើការ​បំពាន​កាន់​តែ​ច្រើនការ​ហៅវា​ម្ដង​ទៀត​បន្ទាប់​ពី​ផ្អាក​កា​រស្ដារ​កម្រិត​ពណ៌​លំនាំដើម ។"
14374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14375 msgid "Latency skew:"
14376 msgstr ""
14378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14379 #, fuzzy
14380 msgid "(requires restart)"
14381 msgstr "ឥរិយាបថ​ប្រអប់ (តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​កុំព្យូទ័រ​ឡើង​វិញ) ៖"
14383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
14384 msgid ""
14385 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14386 "some systems)."
14387 msgstr ""
14389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14390 msgid "Pre-render named icons"
14391 msgstr ""
14393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14394 msgid ""
14395 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14396 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14397 msgstr ""
14399 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14401 msgid "User config: "
14402 msgstr ""
14404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
14405 #, fuzzy
14406 msgid "User data: "
14407 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ ៖"
14409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
14410 #, fuzzy
14411 msgid "User cache: "
14412 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ ៖"
14414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
14415 msgid "System config: "
14416 msgstr ""
14418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14419 #, fuzzy
14420 msgid "System data: "
14421 msgstr "កំណត់​​ជា​​លំនាំដើម​"
14423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14424 msgid "PIXMAP: "
14425 msgstr ""
14427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
14428 msgid "DATA: "
14429 msgstr ""
14431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14432 #, fuzzy
14433 msgid "UI: "
14434 msgstr "លេខ​សម្គាល់​​ ៖"
14436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
14437 msgid "Icon theme: "
14438 msgstr ""
14440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14441 #, fuzzy
14442 msgid "System info"
14443 msgstr "ប្រព័ន្ធ"
14445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14446 #, fuzzy
14447 msgid "General system information"
14448 msgstr "ព័ត៌មាន​សារ"
14450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14451 msgid "Misc"
14452 msgstr "ផ្សេងៗ"
14454 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14455 msgid "Layer name:"
14456 msgstr "ឈ្មោះស្រទាប់ ៖"
14458 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14459 msgid "Add layer"
14460 msgstr "បន្ថែម​​ស្រទាប់"
14462 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14463 msgid "Above current"
14464 msgstr "ខាង​លើ​បច្ចុប្បន្ន"
14466 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14467 msgid "Below current"
14468 msgstr "ខាង​ក្រោម​បច្ចុប្បន្ន"
14470 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14471 msgid "As sublayer of current"
14472 msgstr "ជាស្រទាប់​រង​របស់​​បច្ចុប្បន្ន​"
14474 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14475 msgid "Position:"
14476 msgstr "ទីតាំង ៖"
14478 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14479 msgid "Rename Layer"
14480 msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​ស្រទាប់​"
14482 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14483 msgid "_Rename"
14484 msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​"
14486 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14487 msgid "Rename layer"
14488 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ស្រទាប់"
14490 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14491 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14492 msgid "Renamed layer"
14493 msgstr "ស្រទាប់​ដែល​បាន​ប្ដូរឈ្មោះ"
14495 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14496 msgid "Add Layer"
14497 msgstr "បន្ថែម​​ស្រទាប់"
14499 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14500 msgid "_Add"
14501 msgstr "បន្ថែម​"
14503 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14504 msgid "New layer created."
14505 msgstr "បាន​​បង្កើត​​ស្រទាប់​​ថ្មី​"
14507 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14508 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14509 msgid "Apply new effect"
14510 msgstr "អនុវត្ត​បែបផែន​ថ្មី"
14512 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14513 msgid "Current effect"
14514 msgstr "បែបផែន​បច្ចុប្បន្ន"
14516 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14517 msgid "Effect list"
14518 msgstr "បញ្ជី​បែបផែន"
14520 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14521 msgid "Unknown effect is applied"
14522 msgstr "បែបផែន​ដែល​មិន​ស្គាល់​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត"
14524 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14525 msgid "No effect applied"
14526 msgstr "គ្មាន​បែបផែន​បាន​អនុវត្ត"
14528 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14529 msgid "Item is not a path or shape"
14530 msgstr "ធាតុ​មិនមែន​ជា​រូបរាង ឬ​ផ្លូវ"
14532 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14533 msgid "Only one item can be selected"
14534 msgstr "មាន​ធាតុ​តែ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ​អាច​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត"
14536 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14537 msgid "Empty selection"
14538 msgstr "ជម្រើស​ទទេ​"
14540 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14541 msgid "Create and apply path effect"
14542 msgstr "បង្កើត និង​អនុវត្ត​បែបផែន​ផ្លូវ"
14544 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14545 msgid "Remove path effect"
14546 msgstr "យក​បែបផែន​ផ្លូវ​ចេញ"
14548 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14549 msgid "Move path effect up"
14550 msgstr "យក​បែបផែន​ផ្លូវ​ចេញ"
14552 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14553 msgid "Move path effect down"
14554 msgstr "យក​បែបផែន​ផ្លូវ​ចេញ"
14556 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14557 #, fuzzy
14558 msgid "Activate path effect"
14559 msgstr "បិទភ្ជាប់​បែបផែន​ផ្លូវ​បន្តផ្ទាល់​"
14561 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14562 #, fuzzy
14563 msgid "Deactivate path effect"
14564 msgstr "បិទភ្ជាប់​បែបផែន​ផ្លូវ​បន្តផ្ទាល់​"
14566 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14567 msgid "Heap"
14568 msgstr "ពំនូក​"
14570 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14571 msgid "In Use"
14572 msgstr "កំពុង​ប្រើ​"
14574 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14575 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14576 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14577 msgid "Slack"
14578 msgstr "ធូ"
14580 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14581 msgid "Total"
14582 msgstr "សរុប"
14584 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14585 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14586 msgid "Unknown"
14587 msgstr "មិន​ស្គាល់"
14589 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14590 msgid "Combined"
14591 msgstr "បានផ្សំ"
14593 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14594 msgid "Recalculate"
14595 msgstr "គណនា​ឡើង​វិញ"
14597 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14598 msgid "Ready."
14599 msgstr "រួចរាល់ ។"
14601 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14602 msgid ""
14603 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14604 "preferences.xml"
14605 msgstr ""
14606 "អនុញ្ញាត​ការ​បង្ហាញ​កំណត់​ហេតុ​ដោយ​កំណត់​​គុណលក្ខណៈ dialogs.debug 'ផ្ដូរទិស' ទៅ ១ នៅ​ក្នុង "
14607 "preferences.xml"
14609 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14610 msgid "File"
14611 msgstr "​ឯកសារ​"
14613 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14614 msgid "Username:"
14615 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ ៖"
14617 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14618 msgid "Password:"
14619 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ ៖"
14621 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14622 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14623 msgstr "កំហុស​ខណៈពេល​អាន​មតិព័ត៌មាន Open Clip Art RSS"
14625 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14626 msgid ""
14627 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14628 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14629 msgstr ""
14630 "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទទួល បើក​មតិ​ព័ត៌មាន​បណ្ណាល័យ​បន្ទប់​រូបភាព RSS ។ ផ្ទៀងផ្ទាត់ ប្រសិន​បើ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​"
14631 "ត្រឹមត្រូវ​នៅ​ក្នុង​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ->ផ្សេងៗ (ឧ. ៖ openclipart.org)"
14633 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14634 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14635 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ផ្ដល់​មតិព័ត៌មាន​បន្ទប់​រូបភាព​ត្រឹមត្រូវ​"
14637 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14638 msgid "Search for:"
14639 msgstr "ស្វែងរក ៖"
14641 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14642 msgid "No files matched your search"
14643 msgstr "គ្មាន​ឯកសារ​បានផ្គូផ្គង​ការ​ស្វែងរក​របស់​អ្នក"
14645 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14646 msgid "Search"
14647 msgstr "ស្វែងរក"
14649 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14650 msgid "Files found"
14651 msgstr "រក​ឃើញ​ឯកសារ"
14653 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
14654 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14655 msgstr "មិន​អាច​បើក​ PNG បណ្ដោះ​អាសន្ន​សម្រាប់​បោះពុម្ព​រូបភាព"
14657 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
14658 msgid "Could not set up Document"
14659 msgstr "មិន​អាច​រៀបចំ​ឯកសារ"
14661 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
14662 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14663 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​កា​រកំណត់​មតិ​បបទ​បង្ហាញ Cairo"
14665 #. set up dialog title, based on document name
14666 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
14667 msgid "SVG Document"
14668 msgstr "ឯកសារ SVG"
14670 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
14671 msgid "Print"
14672 msgstr "បោះពុម្ព"
14674 #. build custom preferences tab
14675 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
14676 msgid "Rendering"
14677 msgstr "បង្ហាញ​"
14679 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14680 msgid "_Execute Javascript"
14681 msgstr "ប្រតិបត្តិ Javascript"
14683 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14684 msgid "_Execute Python"
14685 msgstr "ប្រតិបត្តិ​ Python"
14687 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14688 msgid "_Execute Ruby"
14689 msgstr "ប្រតិបត្តិ​ Ruby"
14691 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14692 msgid "Script"
14693 msgstr "ស្គ្រីប"
14695 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14696 msgid "Output"
14697 msgstr "លទ្ធផល"
14699 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14700 msgid "Errors"
14701 msgstr "កំហុស"
14703 #. Dialog organization
14704 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
14705 msgid "Session file"
14706 msgstr "ឯកសារ​សម័យ"
14708 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
14709 msgid "Playback controls"
14710 msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​ចាក់​សារ​ថ្មី"
14712 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
14713 msgid "Message information"
14714 msgstr "ព័ត៌មាន​សារ"
14716 #. Active session file display
14717 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
14718 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
14719 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
14720 msgid "Active session file:"
14721 msgstr "ឯកសារ​សម័យ​សកម្ម ៖"
14723 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
14724 msgid "Delay (milliseconds):"
14725 msgstr "ពន្យារ (មិល្លីវិនាទី) ៖"
14727 #. Unload/load buttons
14728 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
14729 msgid "Close file"
14730 msgstr "បិទ​ឯកសារ"
14732 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
14733 msgid "Open new file"
14734 msgstr "បើក​ឯកសារ​ថ្មី"
14736 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
14737 msgid "Set delay"
14738 msgstr "កំណត់​ការ​ពន្យារ"
14740 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
14741 msgid "Rewind"
14742 msgstr "ខារ​ថយក្រោយ"
14744 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
14745 msgid "Go back one change"
14746 msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​ក្រោយ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​មួយ"
14748 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
14749 msgid "Pause"
14750 msgstr "ផ្អាក"
14752 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
14753 msgid "Go forward one change"
14754 msgstr "ទៅ​មុខ​មុន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​មួយ"
14756 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
14757 msgid "Play"
14758 msgstr "ចាក់"
14760 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
14761 msgid "Open session file"
14762 msgstr "បើក​ឯកសារ​សម័យ"
14764 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14765 #, fuzzy
14766 msgid "Set SVG Font attribute"
14767 msgstr "កំណត់​​គុណលក្ខណៈ​"
14769 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14770 #, fuzzy
14771 msgid "Adjust kerning value"
14772 msgstr "លៃ​តម្រូវ​ភាពលាំៗ​នៃពណ៌"
14774 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14775 #, fuzzy
14776 msgid "Family Name:"
14777 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
14779 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14780 #, fuzzy
14781 msgid "Set width:"
14782 msgstr "ទទឹង​មាត្រដ្ឋាន"
14784 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14785 #, fuzzy
14786 msgid "glyph"
14787 msgstr "អាល់ហ្វា"
14789 #. SPGlyph* glyph =
14790 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14791 #, fuzzy
14792 msgid "Add glyph"
14793 msgstr "បន្ថែម​​ស្រទាប់"
14795 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14796 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14797 #, fuzzy
14798 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14799 msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវ</b> ត្រូវ​ភ្ជាប់/ដើម​ដំបូង ។"
14801 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14802 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14803 #, fuzzy
14804 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14805 msgstr "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​មិន​មែន <b>ជា​ផ្លូវ​ទេ</b> មិន​អាច​ភ្ជាប់/ដើម​ដំបូង ។"
14807 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14808 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14809 msgstr ""
14811 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14812 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14813 msgid "Set glyph curves"
14814 msgstr ""
14816 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
14817 msgid "Edit glyph name"
14818 msgstr ""
14820 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
14821 msgid "Set glyph unicode"
14822 msgstr ""
14824 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
14825 #, fuzzy
14826 msgid "Remove font"
14827 msgstr "យក​តម្រង​ចេញ"
14829 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
14830 #, fuzzy
14831 msgid "Remove glyph"
14832 msgstr "យក​ការ​បំពេញ​ចេញ​ទាំង​អស់"
14834 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
14835 #, fuzzy
14836 msgid "Remove kerning pair"
14837 msgstr "យក​បន្ទាត់​នាំ​ផ្លូវ​ដែល​មាន​ស្រាប់​ចេញ​"
14839 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
14840 msgid "Missing Glyph:"
14841 msgstr ""
14843 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
14844 #, fuzzy
14845 msgid "From selection..."
14846 msgstr "យក​ពី​ជម្រើស​"
14848 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
14849 msgid "Glyph Name"
14850 msgstr ""
14852 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
14853 #, fuzzy
14854 msgid "Unicode"
14855 msgstr "មិន​បាន​ផ្ទុក​"
14857 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
14858 #, fuzzy
14859 msgid "Add Glyph"
14860 msgstr "បន្ថែម​​ស្រទាប់"
14862 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
14863 #, fuzzy
14864 msgid "Get curves from selection..."
14865 msgstr "យក​របាំង​ចេញ​ពី​ជម្រើស"
14867 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
14868 msgid "Add kerning pair"
14869 msgstr ""
14871 #. Kerning Setup:
14872 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
14873 #, fuzzy
14874 msgid "Kerning Setup:"
14875 msgstr "សម្រួល​ចន្លោះ​តួ​អក្សរ​ឡើង​លើ"
14877 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
14878 msgid "1st Glyph:"
14879 msgstr ""
14881 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
14882 msgid "2nd Glyph:"
14883 msgstr ""
14885 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
14886 #, fuzzy
14887 msgid "Add pair"
14888 msgstr "បន្ថែម​​ស្រទាប់"
14890 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
14891 #, fuzzy
14892 msgid "First Unicode range"
14893 msgstr "បញ្ចូល​តួ​អក្សរ​យូនីកូដ"
14895 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
14896 msgid "Second Unicode range"
14897 msgstr ""
14899 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14900 #, fuzzy
14901 msgid "Kerning value:"
14902 msgstr "ជម្រះ​តម្លៃ​"
14904 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
14905 #, fuzzy
14906 msgid "Set font family"
14907 msgstr "គ្រួសារ​ពុម្ពអក្សរ"
14909 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
14910 #, fuzzy
14911 msgid "font"
14912 msgstr "ពុម្ព​អក្សរ"
14914 #. select_font(font);
14915 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14916 #, fuzzy
14917 msgid "Add font"
14918 msgstr "បន្ថែម​តម្រង"
14920 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
14921 #, fuzzy
14922 msgid "_Font"
14923 msgstr "ពុម្ព​អក្សរ"
14925 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
14926 #, fuzzy
14927 msgid "_Global Settings"
14928 msgstr "ការ​កំណត់​ទំព័រ"
14930 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
14931 msgid "_Glyphs"
14932 msgstr ""
14934 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
14935 #, fuzzy
14936 msgid "_Kerning"
14937 msgstr "គំនូរ"
14939 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:856
14940 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:857
14941 #, fuzzy
14942 msgid "Sample Text"
14943 msgstr "មាត្រដ្ឋាន x"
14945 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
14946 #, fuzzy
14947 msgid "Preview Text:"
14948 msgstr "មើល​ជា​មុន"
14950 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14951 #, c-format
14952 msgid ""
14953 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14954 msgstr ""
14955 "ពណ៌ ៖ <b>%s</b>; <b>ចុច</b> ដើម្បី​កំណត់ បំពេញ <b>ប្ដូរ (Shift) + ចុច</b> ដើម្បី​កំណត់​ខ្វាច់"
14957 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14958 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14959 msgid "Set fill"
14960 msgstr "កំណត់​ការ​បំពេញ"
14962 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14963 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14964 msgid "Set stroke"
14965 msgstr "កំណត់​ខ្វាច់"
14967 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14968 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14969 msgid "Edit..."
14970 msgstr "កែសម្រួល..."
14972 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14973 #, fuzzy
14974 msgid "Convert"
14975 msgstr "គម្រប​"
14977 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14978 msgid "Change color definition"
14979 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ពណ៌"
14981 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14982 #, fuzzy
14983 msgid "Remove stroke color"
14984 msgstr "យក​ខ្វាច់​ចេញ "
14986 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14987 #, fuzzy
14988 msgid "Remove fill color"
14989 msgstr "យក​ការ​បំពេញ​ចេញ​ទាំង​អស់"
14991 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14992 #, fuzzy
14993 msgid "Set stroke color to none"
14994 msgstr "កំណត់​ពណ៌​ខ្វាច់"
14996 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14997 #, fuzzy
14998 msgid "Set fill color to none"
14999 msgstr "កំណត់​ពណ៌​បំពេញ"
15001 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15002 msgid "Set stroke color from swatch"
15003 msgstr "កំណត់​ពណ៌​ខ្វាច់​ពី​គំរូ"
15005 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15006 msgid "Set fill color from swatch"
15007 msgstr "កំណត់​ពណ៌​បំពេញ​ពីគំរូ"
15009 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15010 #, c-format
15011 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15012 msgstr "ថត​ក្ដារលាយ (%s) មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ទេ ។"
15014 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15015 msgid "Arrange in a grid"
15016 msgstr "រៀបចំ​ក្នុង​ក្រឡាចត្រង្គ"
15018 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15019 msgid "Rows:"
15020 msgstr "ជួរ​ដេក ៖"
15022 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15023 msgid "Number of rows"
15024 msgstr "ចំនួ​ន​​ជួរ​​ដេក​"
15026 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15027 msgid "Equal height"
15028 msgstr "ស្មើ​នឹង​កម្ពស់"
15030 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15031 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15032 msgstr "ប្រសិន​បើ​មិន​បាន​កំណត់ ជួរ​ដេក​នីមួយៗ​មាន​កម្ពស់​​វត្ថុ​ខ្ពស់​បំផុត​នៅ​ក្នុង​វា"
15034 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15035 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15036 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15037 msgid "Align:"
15038 msgstr "តម្រឹម ៖"
15040 #. #### Number of columns ####
15041 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15042 msgid "Columns:"
15043 msgstr "ជួឈរ ៖"
15045 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15046 msgid "Number of columns"
15047 msgstr "ចំនួន​​ជួរ​ឈរ​"
15049 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15050 msgid "Equal width"
15051 msgstr "ស្មើ​​នឹង​ទទឹង​"
15053 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15054 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15055 msgstr "ប្រសិន​បើ​មិន​បានកំណត់ ជួរឈរ​នីមួយៗ​​មាន​ទទឹង​វត្ថុ​ធំ​បំផុត​នៅ​ក្នុងវា"
15057 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15058 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15059 msgid "Fit into selection box"
15060 msgstr "សម​នឹង​ប្រអប់​ជម្រើស"
15062 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15063 msgid "Set spacing:"
15064 msgstr "កំណត់​​ចន្លោះ ៖"
15066 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15067 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15068 msgstr "ចន្លោះ​​បញ្ឈរ​រ​វាង​ជួរដេក​ (​ឯកត្តា​ជា​​ភីកសែល​)"
15070 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15071 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15072 msgstr "ចន្លោះ​ផ្តេក​​រវាង​​ជួរឈរ​​ (​ឯកត្តា​ ជា​​ភីកសែល​)"
15074 #. ## The OK button
15075 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
15076 msgid "Arrange"
15077 msgstr "រៀបចំ"
15079 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15080 msgid "Arrange selected objects"
15081 msgstr "រៀបចំ​វត្ថុ​​ដែល​​បាន​ជ្រើស​"
15083 #. #### begin left panel
15084 #. ### begin notebook
15085 #. ## begin mode page
15086 #. # begin single scan
15087 #. brightness
15088 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15089 msgid "Brightness cutoff"
15090 msgstr "កាត់​ពន្លឺ"
15092 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15093 msgid "Trace by a given brightness level"
15094 msgstr "តាម​ដាន​ដោយ​ផ្ដល់​កម្រិត​ពន្លឺ​"
15096 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15097 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15098 msgstr "កាត់​ពន្លឺ​សម្រាប់​ពណ៌ស/ខ្មៅ"
15100 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15101 msgid "Single scan: creates a path"
15102 msgstr "ស្កេន​តែ​ម្ដង ៖ បង្កើត​ផ្លូវ​មួយ"
15104 #. canny edge detection
15105 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15106 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15107 msgid "Edge detection"
15108 msgstr "រក​ឃើញ​គែម​"
15110 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15111 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15112 msgstr "ដាន​ដែល​មាន​ការ​រកឃើញ​គែម​ប្រសើរ​បំផុត​ដោយ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​របស់ J. Canny"
15114 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15115 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15116 msgstr "កាត់​ពន្លឺ​សម្រាប់​ភីកសែល​ដែល​ជាប់​គ្នា (កំណត់ភាព​ក្រាស់​របស់​គែម)"
15118 #. quantization
15119 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15120 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15121 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15122 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15123 msgid "Color quantization"
15124 msgstr "កំណត់​បរិមាណ​ពណ៌​"
15126 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15127 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15128 msgstr "ដាន​តាម​ព្រំដែន​របស់​ពណ៌​ដែល​បាន​កាត់​បន្ថយ"
15130 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15131 msgid "The number of reduced colors"
15132 msgstr "ចំនួន​ពណ៌​ដែល​បាន​កាត់​បន្ថយ"
15134 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15135 msgid "Colors:"
15136 msgstr "​ពណ៌ ៖"
15138 #. swap black and white
15139 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15140 msgid "Invert image"
15141 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​រូបភាព"
15143 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15144 msgid "Invert black and white regions"
15145 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​តំបន់​ពណ៌​ខ្មៅ និង​ស"
15147 #. # end single scan
15148 #. # begin multiple scan
15149 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15150 msgid "Brightness steps"
15151 msgstr "ជំហាន​ពន្លឺ"
15153 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15154 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15155 msgstr "ដាន​​របស់​ចំនួន​កម្រិត​ពន្លឺ​ដែល​បាន​ផ្ដល់"
15157 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15158 msgid "Scans:"
15159 msgstr "ស្កេន ៖"
15161 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15162 msgid "The desired number of scans"
15163 msgstr "ចំនួន​ស្កេន​ដែល​ចង់​បាន"
15165 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15166 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
15167 msgid "Colors"
15168 msgstr "​ពណ៌"
15170 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15171 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15172 msgstr "ដាន​របស់​ចំនួន​ពណ៌​ដែល​បាន​កាត់​បន្ថយ​ដែល​បាន​ផ្ដល់"
15174 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15175 msgid "Grays"
15176 msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ"
15178 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15179 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15180 msgstr "ដូច​ពណ៌ ប៉ុន្តែ​លទ្ធផល​ត្រូវ​បានបម្លែង​ទៅ​ជា​មាត្រដ្ឋាន​ពណ៌​ប្រផះ"
15182 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15183 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15184 msgid "Smooth"
15185 msgstr "រលោង"
15187 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15188 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15189 msgstr "អនុវត្ត​ភាព​ព្រិល​របស់ហ្គោសៀន​ទៅ​រូបភាព​មុន​ពេល​តាមដាន"
15191 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15192 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15193 msgid "Stack scans"
15194 msgstr "ស្កេន​ជង់"
15196 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15197 msgid ""
15198 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15199 "gaps)"
15200 msgstr ""
15201 "ស្កេន​ជង់​នៅ​កំពូល​របស់​អាមួយ​ផ្សេង​ទៀត (គ្មាន​ចន្លោះ) ជំនួស​ឲ្យ​ការ​រៀប​ជា​ក្បឿង (តាម​ធម្មតា​មាន​ចន្លោះ)"
15203 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15204 msgid "Remove background"
15205 msgstr "យក​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ចេញ"
15207 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15208 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15209 msgstr "យក​​ស្រទាប់ (ផ្ទៃខាង​ក្រោម) បាត​ចេញ​នៅពេល​បាន​ធ្វើ"
15211 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15212 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15213 msgstr "ស្កេន​ច្រើនដង ៖ បង្កើត​ក្រុម​ផ្លូវ"
15215 #. ## begin option page
15216 #. # potrace parameters
15217 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15218 msgid "Suppress speckles"
15219 msgstr "បង្ហាប់​ចំណុច​តូចៗ"
15221 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15222 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15223 msgstr "មិនអើពើ​ស្នាម​អុចៗ (ចំណុច​តូចៗ) នៅ​ក្នុង​រូបភាព"
15225 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15226 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15227 msgstr "ចំណុច​តូចៗ​ទៅ​ភីកសែល​ជា​ច្រើននេះ​នឹង​ត្រូ​វបាន​បង្ហាប់"
15229 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15230 msgid "Size:"
15231 msgstr "ទំហំ ៖"
15233 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15234 msgid "Smooth corners"
15235 msgstr "ជ្រុង​រលោង"
15237 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15238 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15239 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ជ្រុងរូបរាង​របស់​ដាន​រលោង"
15241 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15242 msgid "Increase this to smooth corners more"
15243 msgstr "បង្កើន​វា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យជ្រុង​រលោង​ជាង​នេះ"
15245 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15246 msgid "Optimize paths"
15247 msgstr "ផ្លូវ​ប្រសើរ​បំផុត"
15249 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15250 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15251 msgstr "ព្យាយាម​ធ្វើឲ្យ​ផ្លូវ​ប្រសើរ​ដោយ​ភ្ជាប់ចម្រៀក​ខ្សែកោង​ Bezier ដែល​ជាប់​គ្នា"
15253 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15254 msgid ""
15255 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15256 "optimization"
15257 msgstr "បង្កើន​វា​ដើម្បី​បន្ថយ​ចំនួន​ថ្នាំង​នៅ​ក្នុង​ដាន ដោយ​ធ្វើ​ឲ្យការ​បំពាន​ប្រសើរ​ជា​ងមុន​ច្រើន"
15259 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15260 msgid "Tolerance:"
15261 msgstr "ភាព​ស្រដៀង​ពណ៌ ៖"
15263 #. ## end option page
15264 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15265 msgid "Options"
15266 msgstr "ជម្រើស"
15268 #. ### credits
15269 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15270 #, fuzzy
15271 msgid ""
15272 "Inkscape bitmap tracing\n"
15273 "is based on Potrace,\n"
15274 "created by Peter Selinger\n"
15275 "\n"
15276 "http://potrace.sourceforge.net"
15277 msgstr "សូម​អរគុណ​ចំពោះ​ Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
15279 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15280 msgid "Credits"
15281 msgstr "បញ្ជី​អ្នក​ចូល​រួម"
15283 #. #### begin right panel
15284 #. ## SIOX
15285 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15286 msgid "SIOX foreground selection"
15287 msgstr "ជម្រើស​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​របស់ SIOX"
15289 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15290 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15291 msgstr "គ្រប​តំបន់​ដែល​អ្នក​ចង់​ជ្រើស​ជា​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ"
15293 #. ## preview
15294 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15295 msgid "Update"
15296 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ"
15298 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15299 msgid ""
15300 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15301 "tracing"
15302 msgstr "មើល​រូបភាព​ជា​មុន​ភ្លាមៗ​ជា​មួយ​កា​រកំណត់​បច្ចុប្បន្ន ដោយ​គ្មាន​ដាន​ជាក់លាក់"
15304 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15305 msgid "Preview"
15306 msgstr "មើល​ជា​មុន"
15308 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15309 msgid "Abort a trace in progress"
15310 msgstr "បោះបង់​ដាន​កំពុងដំណើរការ"
15312 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15313 msgid "Execute the trace"
15314 msgstr "ប្រតិបត្តិ​ដាន"
15316 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15317 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15318 msgid "_Horizontal"
15319 msgstr "ផ្តេក​"
15321 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15322 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15323 msgstr "ការ​ផ្លាស់កន្លែង​ផ្ដេក (ទាក់ទង) ឬទីតាំង (ពេញលេញ)"
15325 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15326 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15327 msgid "_Vertical"
15328 msgstr "បញ្ឈរ​"
15330 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15331 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15332 msgstr "ការ​ផ្លាស់កន្លែង​បញ្ឈរ (ទាក់ទង) ឬ ទីតាំង (ពេញលេញ)"
15334 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15335 msgid "_Width"
15336 msgstr "ទទឹង​"
15338 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15339 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15340 msgstr "ទំហំ​ផ្ដេក (ពេញលេញ​ ឬ​ភាគរយ​បច្ចុប្បន្ន)"
15342 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15343 msgid "_Height"
15344 msgstr "កម្ពស់​"
15346 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15347 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15348 msgstr "ទំហំ​បញ្ឈរ (ពេញលេញ ឬ​ភាគរយ​បច្ចុប្បន្ន)"
15350 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15351 msgid "A_ngle"
15352 msgstr "មុំ"
15354 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15355 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15356 msgstr "មុំបង្វិល (វិជ្ជមាន = ច្រាស​ទ្រនិច​នាឡិកា)"
15358 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15359 msgid ""
15360 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15361 "displacement, or percentage displacement"
15362 msgstr "មុំឆៀង​ផ្ដេក (វិជ្ជមាន = ច្រាស​ទ្រនិច​នាឡិកា) ឬ​កា​រផ្លាស់ប្ដូរ​ពេញលេញ ឬ​ភាគរយ​នៃ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"
15364 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15365 msgid ""
15366 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15367 "or percentage displacement"
15368 msgstr "មុំ​ឆៀង​បញ្ឈរ (វិជ្ជមាន = ច្រាស​ទ្រនិចនាឡិកា) ឬ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពេញលេញ ឬ​ភាគ​រយ​នៃ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"
15370 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15371 msgid "Transformation matrix element A"
15372 msgstr "ការ​ប្លែង​ម៉ាទ្រីស​ធាតុ A"
15374 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15375 msgid "Transformation matrix element B"
15376 msgstr "ការ​បម្លែង​ម៉ាទ្រីស​ធាតុ B"
15378 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15379 msgid "Transformation matrix element C"
15380 msgstr "ការ​បម្លែង​ម៉ាទ្រីស​ធាតុ C"
15382 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15383 msgid "Transformation matrix element D"
15384 msgstr "ការ​បម្លែង​ម៉ាទ្រីស​ធាតុ​ D"
15386 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15387 msgid "Transformation matrix element E"
15388 msgstr "ការ​បម្លែង​ម៉ាទ្រីស​ធាតុ​ E"
15390 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15391 msgid "Transformation matrix element F"
15392 msgstr "ការ​បម្លែង​ម៉ាទ្រីស​ធាតុ​ F"
15394 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15395 msgid "Rela_tive move"
15396 msgstr "ផ្លាស់ទី​អ្វី​ដែល​ប្រែប្រួល"
15398 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15399 msgid ""
15400 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15401 "edit the current absolute position directly"
15402 msgstr ""
15403 "បន្ថែម​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទាក់ទង​ដែល​បានបញ្ជាក់​ទៅ​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ កែសម្រួល​ទីតាំង​ពេញលេញ​ដោយ​"
15404 "ផ្ទាល់"
15406 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15407 msgid "Scale proportionally"
15408 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​សមាមាត្រ"
15410 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15411 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15412 msgstr "ការពារ​សមាមាត្រ​ទទឹង/កម្ពស់​របស់​វត្ថុ​មាន​មាត្រដ្ឋាន​"
15414 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15415 msgid "Apply to each _object separately"
15416 msgstr "អនុវត្ត​ទៅ​វត្ថុ​នីមួយៗ​ផ្សេងៗ​គ្នា"
15418 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15419 msgid ""
15420 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15421 "transform the selection as a whole"
15422 msgstr "អនុវត្ត​ភាព​ឆៀង​/បង្វិល/ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទៅ​វត្ថុ​ដែល​បានជ្រើស​នីមួយៗ​ផ្សេងៗគ្នា ប្លែង​ជម្រើស​ទាំង​មូល"
15424 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15425 msgid "Edit c_urrent matrix"
15426 msgstr "កែសម្រួល​ម៉ាទ្រីស​បច្ចុប្បន្ន​"
15428 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15429 msgid ""
15430 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15431 "this matrix"
15432 msgstr "កែសម្រួល​ការ​ប្លែង​បច្ចុប្បន្ន= ម៉ាទ្រសិ បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ ការ​ប្លែង​ច្រើន​ជា​មុន= តាម​ម៉ាទ្រីស​នេះ"
15434 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15435 msgid "_Move"
15436 msgstr "​ផ្លាស់ទី​"
15438 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15439 msgid "_Scale"
15440 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
15442 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15443 msgid "_Rotate"
15444 msgstr "​បង្វិល​"
15446 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15447 msgid "Ske_w"
15448 msgstr "ឆៀង"
15450 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15451 msgid "Matri_x"
15452 msgstr "ម៉ាទ្រីស​"
15454 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15455 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15456 msgstr "កំណត់​តម្លៃ​នៅ​លើ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​លំនាំ​ដើម​ឡើង​វិញ"
15458 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15459 msgid "Apply transformation to selection"
15460 msgstr "អនុវត្ត​ការបម្លែង​ទៅ​ជម្រើស"
15462 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15463 msgid "Edit transformation matrix"
15464 msgstr "កែសម្រួល​ម៉ាទ្រីស​ប្លែង"
15466 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15467 msgid "_Use SSL"
15468 msgstr "ប្រើ SSL"
15470 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15471 msgid "_Register"
15472 msgstr "ចុះ​ឈ្មោះ"
15474 #. Construct dialog interface
15475 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
15476 msgid "_Server:"
15477 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖"
15479 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
15480 msgid "_Username:"
15481 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ ៖"
15483 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
15484 msgid "_Password:"
15485 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ ៖"
15487 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
15488 msgid "P_ort:"
15489 msgstr "ច្រក ៖"
15491 #. Buttons
15492 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
15493 msgid "Connect"
15494 msgstr "តភ្ជាប់​"
15496 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
15497 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15498 msgstr "បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Jabber <b>%1</b>"
15500 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
15501 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
15502 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
15503 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15504 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Jabber <b>%1</b>"
15506 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
15507 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15508 msgstr "បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Jabber <b>%1</b> ជា​អ្នក​ប្រើ <b>%2</b>"
15510 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
15511 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15512 msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Jabber <b>%1</b> ជា <b>%2</b>"
15514 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
15515 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
15516 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15517 msgstr "ការ​ចាប់ផ្ដើម SSL បរាជ័យ ពេល​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Jabber <b>%1</b>"
15519 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
15520 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
15521 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15522 msgstr "បាន​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Jabber <b>%1</b> ជា <b>%2</b>"
15524 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
15525 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15526 msgstr "ការ​ចុះ​ឈ្មោះ​បាន​បរាជ័យ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Jabber <b>%1</b> ជា <b>%2</b>"
15528 #. Construct labels
15529 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
15530 msgid "Chatroom _name:"
15531 msgstr "ឈ្មោះ​បន្ទប់​ជជែក​កំសាន្ត ៖"
15533 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
15534 msgid "Chatroom _server:"
15535 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ជជែក​កំសាន្ត ៖"
15537 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
15538 msgid "Chatroom _password:"
15539 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​បន្ទប់​ជជែក​កំសាន្ត ៖"
15541 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
15542 msgid "Chatroom _handle:"
15543 msgstr "ចំណុច​ទាញ​បន្ទប់​ជជែក​កំសាន្ត ៖"
15545 #. Button setup and callback registration
15546 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
15547 msgid "Connect to chatroom"
15548 msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ​បន្ទប់​ជជែក​កំសាន្ត"
15550 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
15551 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15552 msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ជាមួយ​បន្ទប់​ជជែក​កំសាន្ត <b>%1@%2</b> ដោយ​ប្រើ​ចំនុច​ទាញ <b>%3</b>"
15554 #. Construct dialog interface
15555 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
15556 msgid "_User's Jabber ID:"
15557 msgstr "លេខ​សម្គាល់ Jabber របស់​អ្នក​ប្រើ ៖"
15559 #. Buttons
15560 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
15561 msgid "_Invite user"
15562 msgstr "អញ្ជើញ​អ្នក​ប្រើ"
15564 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
15565 msgid "_Cancel"
15566 msgstr "បោះបង់"
15568 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
15569 msgid "Buddy List"
15570 msgstr "បញ្ជី​មិត្ត​ជិត​ស្និទ្ធ​"
15572 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
15573 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15574 msgstr "ផ្ញើ​ការ​អញ្ជើញ​ទៅ <b>%1</b>​"
15576 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15577 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15578 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15579 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15580 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15581 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15582 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15583 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15584 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15585 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15586 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15588 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15589 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15590 msgstr "ពង្រីក​គំនូរ​ប្រសិន​បើ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​បង្អួច"
15592 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15593 msgid "Cursor coordinates"
15594 msgstr "កូអរដោនេ​​ទស្សន៍​ទ្រនិច​"
15596 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15597 #, fuzzy
15598 msgid ""
15599 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15600 "use selector (arrow) to move or transform them."
15601 msgstr ""
15602 "<b>សូម​ស្វាគមន៍​មក​កាន់ Inkscape !</b> ប្រើ​រូបរាង ឬ​ឧបករណ៍​សេរី​ដើម្បី​វត្ថុ ប្រើ​ឧបករណ៍​ជ្រើស (ព្រួញ) "
15603 "ដើម្បី​ផ្លាស់ទី ឬ​ប្លែង​ពួកវា ។"
15605 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15606 #, c-format
15607 msgid ""
15608 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15609 "closing?</span>\n"
15610 "\n"
15611 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15612 msgstr ""
15613 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">រក្សាទុក​កា​រផ្លាស់ប្ដូរ​ទោ​ឯកសារ \"%s\" មុន​ពេល​បិទ?"
15614 "</span>\n"
15615 "\n"
15616 "ប្រសិន​បើ​​បិទ​ដោយ​មិន​រក្សាទុក ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ ។"
15618 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
15619 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
15620 msgid "Close _without saving"
15621 msgstr "បិទ​ដោយ​មិន​រក្សាទុក"
15623 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891
15624 #, c-format
15625 msgid ""
15626 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15627 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15628 "\n"
15629 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15630 msgstr ""
15631 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ឯកសារ \"%s\" ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ជា​មួយ​ទ្រង់ទ្រាយ (%"
15632 "s) ដែល​អាច​បណ្ដាល​ឲ្យ​បាត់បង់​ទិន្នន័យ !</span>\n"
15633 "\n"
15634 "តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​ឯកសារ​នេះ​ជា Inkscape SVG ដែរ​ឬទេ?"
15636 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15637 msgid "_Save as SVG"
15638 msgstr "រក្សា​ទុក​ជា SVG"
15640 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15641 msgid "_Blend mode:"
15642 msgstr "របៀប​លាយ​"
15644 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15645 msgid "B_lur:"
15646 msgstr "ព្រិលៗ ៖"
15648 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15649 msgid "Toggle current layer visibility"
15650 msgstr "បិទ/បើក​ភាព​មើល​ឃើញ​របស់​ស្រទាប់"
15652 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15653 msgid "Lock or unlock current layer"
15654 msgstr "ចាក់សោ ឬ​មិនចាក់សោ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"
15656 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15657 msgid "Current layer"
15658 msgstr "ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"
15660 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15661 msgid "(root)"
15662 msgstr "(root)"
15664 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15665 msgid "Lock layer"
15666 msgstr "ចាក់សោ​ស្រទាប់"
15668 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15669 msgid "Unlock layer"
15670 msgstr "មិន​ចាក់សោ​ស្រទាប់"
15672 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15673 msgid "Hide layer"
15674 msgstr "លាក់​ស្រទាប់"
15676 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15677 msgid "Unhide layer"
15678 msgstr "មិន​លាក់​ស្រទាប់"
15680 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15681 msgid "Proprietary"
15682 msgstr "មាន​កម្មសិទ្ធិ​"
15684 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
15685 msgid "Other"
15686 msgstr "ផ្សេងៗ"
15688 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15689 msgid "Change blur"
15690 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​ព្រិលៗ"
15692 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15695 msgid "Change opacity"
15696 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ភាព​ស្រអាប់"
15698 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
15699 msgid "U_nits:"
15700 msgstr "ឯកតា ៖"
15702 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15703 msgid "Width of paper"
15704 msgstr "ទទឹង​ក្រដាស​"
15706 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15707 msgid "Height of paper"
15708 msgstr "កម្ពស់​ក្រដាស"
15710 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
15711 msgid "P_age size:"
15712 msgstr "ទំហំ​ទំព័រ​ ៖"
15714 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
15715 msgid "Page orientation:"
15716 msgstr "ទិស​ទំព័រ ៖"
15718 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
15719 msgid "_Landscape"
15720 msgstr "ផ្តេក​"
15722 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
15723 msgid "_Portrait"
15724 msgstr "បញ្ឈរ"
15726 #. ## Set up custom size frame
15727 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
15728 msgid "Custom size"
15729 msgstr "ទំហំ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
15731 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
15732 msgid "_Fit page to selection"
15733 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទំព័រ​សម​នឹង​ជម្រើស​"
15735 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15736 msgid ""
15737 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15738 "is no selection"
15739 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំព័រ​ឲ្យ​សម​នឹង​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន ឬ​គំនូរ​ទាំង​មូល ប្រសិន​បើ​គ្មាន​ជម្រើស"
15741 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
15742 msgid "Set page size"
15743 msgstr "កំណត់​ទំហំ​ទំព័រ"
15745 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15746 msgid "List"
15747 msgstr "បញ្ជី"
15749 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
15750 msgid "swatches|Size"
15751 msgstr "គំរូ|ទំហំ"
15753 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
15754 msgid "tiny"
15755 msgstr "ល្អិត"
15757 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
15758 msgid "small"
15759 msgstr "តូច​"
15761 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
15762 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15763 msgid "swatchesHeight|medium"
15764 msgstr "កម្ពស់​គំរូ|មធ្យម"
15766 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
15767 msgid "large"
15768 msgstr "ធំ​"
15770 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
15771 msgid "huge"
15772 msgstr "ធំ​សម្បើម​"
15774 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
15775 msgid "swatches|Width"
15776 msgstr "គំរូ|ទទឹង"
15778 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
15779 msgid "narrower"
15780 msgstr "ចង្អៀត​ជាង"
15782 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
15783 msgid "narrow"
15784 msgstr "ចង្អៀត"
15786 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
15787 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
15788 msgid "swatchesWidth|medium"
15789 msgstr "ទទឹង​គំរូ|មធ្យម"
15791 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
15792 msgid "wide"
15793 msgstr "ទូលាយ"
15795 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
15796 msgid "wider"
15797 msgstr "ទូលាយ​ជាង"
15799 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
15800 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
15801 msgid "swatches|Wrap"
15802 msgstr "គំរូ|រុំ"
15804 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15805 msgid "Reset"
15806 msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ​"
15808 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15809 msgid ""
15810 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15811 "random numbers."
15812 msgstr "បង្កើត​កម្មវិធី​បង្កើត​លេខ​​ចៃដន្យ​ឡើង​វិញ វា​បង្កើត​លំដាប់​​លេខ​ចៃដន្យ​ខុសគ្នាៗ"
15814 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15815 msgid "Backend"
15816 msgstr "ខាងក្រោយ​"
15818 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15819 msgid "Vector"
15820 msgstr "វ៉ិចទ័រ"
15822 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15823 msgid "Bitmap"
15824 msgstr "រូបភាព"
15826 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15827 msgid "Bitmap options"
15828 msgstr "ជម្រើស​រូបភាព"
15830 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15831 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15832 msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​ដែល​ពេញចិត្ត​នៃ​កា​របង្ហាញ ចំណុច​ក្នុង​មួយ​អិន្ឈ៍ ។"
15834 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15835 msgid ""
15836 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15837 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15838 "will not be correctly rendered."
15839 msgstr ""
15840 "បង្ហាញ​ដោយ​ប្រើ​ប្រតិបត្តិការ​វ៉ិចទ័រ Cairo ។ រូបភាព​លទ្ធផល​តាមធម្មតា​តូចជាង​​នៅ​ក្នុងទំហំ ឯកសារ និងអាច​"
15841 "ត្រូវ​បាន​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ដោយ​បង្ខំ ប៉ុន្តែ​បែបផែន​តម្រង​មួយ​នឹង​មិន​អាច​ត្រូវ​បានបង្ហាញ​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។"
15843 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15844 msgid ""
15845 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15846 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15847 "will be rendered exactly as displayed."
15848 msgstr ""
15849 "បោះពុម្ព​អ្វីៗ​ទាំង​អស់​ជា​រូបភាព ។​ លទ្ធផល​របស់​រូបភាព​តាម​ធម្មតា​ធំជាង​នៅ​ក្នុង​ទំហំ​ឯកសារ និង​មិន​អាច​ធ្វើ​"
15850 "មាត្រដ្ឋាន​ដោយ​បង្ខំ​​ដោយ​មិន​បាត់បង់​គុណភាព​បាន​ទេ ប៉ុន្តែ​វត្ថុ​ទាំង​អស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ជាក់លាក់​ដូច​នឹង​អ្វី​ដែល​"
15851 "បាន​បង្ហាញ ។"
15853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15854 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15855 msgid "Fill:"
15856 msgstr "បំពេញ ៖"
15858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15859 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15860 msgid "Stroke:"
15861 msgstr "ខ្វាច់ ៖​"
15863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15864 msgid "O:"
15865 msgstr "O ៖"
15867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15868 msgid "N/A"
15869 msgstr "មិនមាន"
15871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15874 msgid "Nothing selected"
15875 msgstr "គ្មាន​អ្វី​បាន​​ជ្រើស​"
15877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15878 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15879 msgid "<i>None</i>"
15880 msgstr "<i>គ្មាន</i>"
15882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15883 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15884 msgid "No fill"
15885 msgstr "មិន​បំពេញ​"
15887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15888 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15889 msgid "No stroke"
15890 msgstr "គ្មាន​ខ្វាច់​"
15892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15893 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15894 msgid "Pattern"
15895 msgstr "លំនាំ"
15897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15898 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15899 msgid "Pattern fill"
15900 msgstr "លំនាំ​បំពេញ"
15902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15903 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15904 msgid "Pattern stroke"
15905 msgstr "ខ្វាច់​លំនាំ​វាច់"
15907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15908 msgid "<b>L</b>"
15909 msgstr "<b>L</b>"
15911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15912 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15913 msgid "Linear gradient fill"
15914 msgstr "បំពេញ​ជម្រាល​លីនេអ៊ែរ"
15916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15917 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15918 msgid "Linear gradient stroke"
15919 msgstr "ខ្វាច់​ជម្រាល​លីនេអ៊ែរ​"
15921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15922 msgid "<b>R</b>"
15923 msgstr "<b>R</b>"
15925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15926 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15927 msgid "Radial gradient fill"
15928 msgstr "បំពេញ​ជម្រាល​មូល"
15930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15931 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15932 msgid "Radial gradient stroke"
15933 msgstr "ខ្វាច់​ជម្រាល​មូល​"
15935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15936 msgid "Different"
15937 msgstr "ផ្សេង​គ្នា"
15939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15940 msgid "Different fills"
15941 msgstr "បំពេញ​ផ្សេង​គ្នា​"
15943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15944 msgid "Different strokes"
15945 msgstr "ខ្វាច់​ផ្សេង​គ្នា​"
15947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15948 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15949 msgid "<b>Unset</b>"
15950 msgstr "<b>មិន​កំណត់</b>"
15952 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15956 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15957 msgid "Unset fill"
15958 msgstr "មិន​​កំណត់​ការ​បំពេញ "
15960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15963 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15964 msgid "Unset stroke"
15965 msgstr "មិន​កំណត់​ខ្វាច់"
15967 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15968 msgid "Flat color fill"
15969 msgstr "បំពេញ​ពណ៌​រាបស្មើ"
15971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15972 msgid "Flat color stroke"
15973 msgstr "ខ្វាច់​ពណ៌​រាបស្មើ"
15975 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15977 msgid "<b>a</b>"
15978 msgstr "<b>a</b>"
15980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15981 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15982 msgstr "បំពេញ​ត្រូវ​បានកំណត់​មធ្យម​លើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
15984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15985 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15986 msgstr "ខ្វាច់​ត្រូវ​បាន​កំណត់​មធ្យម​លើ​វត្ថុ​ដែល​បានជ្រើស"
15988 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15990 msgid "<b>m</b>"
15991 msgstr "<b>m</b>"
15993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15994 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15995 msgstr "បំពេញ​វត្ថុដែល​បាន​ជ្រើស​ជា​ច្រើន​ដូច​គ្នា"
15997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15998 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15999 msgstr "ខ្វាច់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជា​ច្រើន​ដូច​គ្នា"
16001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16002 msgid "Edit fill..."
16003 msgstr "កែ​សម្រួល​បំពេញ..."
16005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16006 msgid "Edit stroke..."
16007 msgstr "កែ​សម្រួល​ខ្វាច់..."
16009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16010 msgid "Last set color"
16011 msgstr "កំណត់​ពណ៌​ចុង​ក្រោយ"
16013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16014 msgid "Last selected color"
16015 msgstr "ពណ៌​ដែល​បាន​​ជ្រើស​ចុង​ក្រោយ"
16017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16018 msgid "White"
16019 msgstr "ពណ៌​ស"
16021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16022 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16023 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16024 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16025 msgid "Black"
16026 msgstr "ពណ៌​ខ្មៅ"
16028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16029 msgid "Copy color"
16030 msgstr "ចម្លង​ពណ៌​"
16032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16033 msgid "Paste color"
16034 msgstr "បិទភ្ជាប់​ពណ៌​"
16036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16038 msgid "Swap fill and stroke"
16039 msgstr "ដូរ​ការ​បំពេញ​ និង​ខ្វាច់​"
16041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16044 msgid "Make fill opaque"
16045 msgstr "បំពេញ​ភាព​ស្រអាប់​"
16047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16048 msgid "Make stroke opaque"
16049 msgstr "ខ្វាច់​ភាព​ស្រអាប់​"
16051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16053 msgid "Remove fill"
16054 msgstr "យក​ការ​បំពេញ​ចេញ​ទាំង​អស់"
16056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16058 msgid "Remove stroke"
16059 msgstr "យក​ខ្វាច់​ចេញ "
16061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16062 msgid "Remove"
16063 msgstr "យក​ចេញ"
16065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16066 msgid "Apply last set color to fill"
16067 msgstr "អនុវត្ត​ការ​កំណត់​ពណ៌​ចុង​ក្រោយ​ដើម្បី​បំពេញ"
16069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16070 msgid "Apply last set color to stroke"
16071 msgstr "អនុវត្ត​ការ​កំណត់​ពណ៌​ចុង​ក្រោយ​ដើម្បី​ខ្វាច់​"
16073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16074 msgid "Apply last selected color to fill"
16075 msgstr "អនុវត្ត​ពណ៌​ដែល​បាន​​ជ្រើស​ចុង​ក្រោយ​ដើម្បី​បំពេញ"
16077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16078 msgid "Apply last selected color to stroke"
16079 msgstr "អនុវត្ត​ពណ៌​ដែល​បាន​​ជ្រើស​ចុង​ក្រោយ​ដើម្បី​ខ្វាច់​"
16081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16082 msgid "Invert fill"
16083 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ការ​បំពេញ"
16085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16086 msgid "Invert stroke"
16087 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ខ្វាច់"
16089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16090 msgid "White fill"
16091 msgstr "បំពេញ​ពណ៌​ស"
16093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16094 msgid "White stroke"
16095 msgstr "ខ្វាច់​ពណ៌​ស"
16097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16098 msgid "Black fill"
16099 msgstr "បំពេញ​ពណ៌​ខ្មៅ"
16101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16102 msgid "Black stroke"
16103 msgstr "ខ្វាច់​ពណ៌​ខ្មៅ​"
16105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16106 msgid "Paste fill"
16107 msgstr "បិទភ្ជាប់​ការ​បំពេញ"
16109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16110 msgid "Paste stroke"
16111 msgstr "បិទភ្ជាប់​ខ្វាច់"
16113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16114 msgid "Change stroke width"
16115 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទទឹង​ខ្វាច់​"
16117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16118 msgid ", drag to adjust"
16119 msgstr " អូស​ដើម្បី​លៃ​តម្រូវ"
16121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16122 #, c-format
16123 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16124 msgstr "ទទឹង​ខ្វាច់ ៖ %.5g%s%s"
16126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16127 msgid " (averaged)"
16128 msgstr " (មធ្យម)"
16130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16131 msgid "0 (transparent)"
16132 msgstr "0 (ថ្លា)"
16134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16135 msgid "100% (opaque)"
16136 msgstr "១០០% (ភាព​ស្រអាប់)"
16138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16139 msgid "Adjust saturation"
16140 msgstr "លៃ​តម្រូវ​តិត្ថិភាព"
16142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16143 #, c-format
16144 msgid ""
16145 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16146 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16147 msgstr ""
16148 "ការ​លៃតម្រូវ <b>តិត្ថិភាព</b> ៖ គឺ %.3g, ឥឡូវ <b>%.3g</b> (ខុសគ្នា %.3g); ដោយ​ប្រើ<b>បញ្ជា"
16149 "(Ctrl)</b> ដើម្បី​លៃតម្រូវ​ពន្លឺ ដោយ​គ្មាន​កម្មវិធី​កែប្រែ​ត្រូវ​លៃតម្រូវ​ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌"
16151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16152 msgid "Adjust lightness"
16153 msgstr "លៃ​តម្រូវ​ពន្លឺ"
16155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16156 #, c-format
16157 msgid ""
16158 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16159 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16160 msgstr ""
16161 "ការ​លៃ​តម្រូវ <b>ពន្លឺ</b> ៖ គឺ %.3g, ឥឡូវ <b>%.3g</b> (ខុសគ្នា %.3g); ដោយ​ប្រើ​ <b>ប្ដូរ"
16162 "(Shift)</b> ដើម្បី​លៃតម្រូវ​តិត្ថិភាព ដោយ​គ្មានកម្មវិធី​កែប្រែ​ត្រូវ​លៃតម្រូវ​ភាពលាំៗ​នៃ​ពណ៌"
16164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16165 msgid "Adjust hue"
16166 msgstr "លៃ​តម្រូវ​ភាពលាំៗ​នៃពណ៌"
16168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16169 #, c-format
16170 msgid ""
16171 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16172 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16173 msgstr ""
16174 "ការ​លៃ​តម្រូវ<b>ភាព​លាំៗ​នៃពណ៌</b> ៖ គឺ %.3g, ឥឡូវ <b>%.3g</b> (ខុសគ្នា %.3g); ដោយ​ប្រើ "
16175 "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី​លៃតម្រូវ​តិត្ថិភាព ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​លៃតម្រូវ​ពន្លឺ"
16177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16179 msgid "Adjust stroke width"
16180 msgstr "លៃ​តម្រូវ​ទទឹង​ខ្វាច់"
16182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16183 #, c-format
16184 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16185 msgstr "លៃ​តម្រូវ <b>ទទឹង​ខ្វាច់</b> ៖ ពី​មុន %.3g ឥឡូវ <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16187 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
16188 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
16189 msgid "sliders|Link"
16190 msgstr "គ្រាប់​រំកិល|តំណ"
16192 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16193 msgid "L Gradient"
16194 msgstr "ជម្រាល L"
16196 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16197 msgid "R Gradient"
16198 msgstr "ជម្រាល​ R"
16200 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16201 #, c-format
16202 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16203 msgstr "បំពេញ ៖ %06x/%.3g"
16205 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16206 #, c-format
16207 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16208 msgstr "ខ្វាច់ ៖ %06x/%.3g"
16210 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16211 #, c-format
16212 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16213 msgstr "ទទឹង​ខ្វាច់ ៖ %.5g%s"
16215 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16216 #, c-format
16217 msgid "O:%.3g"
16218 msgstr "O:%.3g"
16220 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16221 #, c-format
16222 msgid "O:.%d"
16223 msgstr "O ៖.%d"
16225 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16226 #, c-format
16227 msgid "Opacity: %.3g"
16228 msgstr "ភាព​ស្រទាប់ ៖ %.3g"
16230 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16231 msgid "Split vanishing points"
16232 msgstr "បំបែក​ចំណុច​បាត់"
16234 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16235 msgid "Merge vanishing points"
16236 msgstr "បញ្ចូល​ចំណុច​បាត់​ចូល​គ្នា"
16238 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16239 msgid "3D box: Move vanishing point"
16240 msgstr "ប្រអប់​ត្រីមាត្រ ៖ ផ្លាស់ទី​ចំណុច​បាត់"
16242 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16243 #, c-format
16244 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16245 msgid_plural ""
16246 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16247 "b> to separate selected box(es)"
16248 msgstr[0] "<b>កំណត់</b> បាត់​ចំណុច​បាន​ចែក​រំលែក​ដោយ​ប្រអប់ <b>%d</b>"
16250 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16251 #. but currently we update the status message anyway
16252 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16253 #, c-format
16254 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16255 msgid_plural ""
16256 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16257 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16258 msgstr[0] "<b>មិន​កំណត់</b> បាត់​ចំណុច​បាន​ចែករំលែក​ដោយ​ប្រអប់ <b>%d</b>"
16260 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16261 #, c-format
16262 msgid ""
16263 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16264 msgid_plural ""
16265 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16266 "(es)"
16267 msgstr[0] ""
16268 "បាន​ចែក​រំលែក​ប្រអប់ <b>%d</b> អូស​ដោយ​ប្រើ <b>ប្ដូរ (Shift)</b> ដើម្បី​បំបែក​ប្រអប់​ដែល​បាន​ជ្រើស"
16270 #: ../src/verbs.cpp:1140
16271 msgid "Switch to next layer"
16272 msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ស្រទាប់​បន្ទាប់"
16274 #: ../src/verbs.cpp:1141
16275 msgid "Switched to next layer."
16276 msgstr "បាន​ប្ដូរ​ទៅ​ស្រទាប់​បន្ទាប់ ។"
16278 #: ../src/verbs.cpp:1143
16279 msgid "Cannot go past last layer."
16280 msgstr "មិន​អាច​​ទៅ​តាម​ស្រទាប់​ចុង​ក្រោយ ។"
16282 #: ../src/verbs.cpp:1152
16283 msgid "Switch to previous layer"
16284 msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ស្រទាប់​មុន"
16286 #: ../src/verbs.cpp:1153
16287 msgid "Switched to previous layer."
16288 msgstr "បាន​ប្ដូរ​ទៅ​ស្រទាប់​មុន ។"
16290 #: ../src/verbs.cpp:1155
16291 msgid "Cannot go before first layer."
16292 msgstr "មិនអាច​ទៅ​មុខ​ស្រទាប់​ទី ១"
16294 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16295 #: ../src/verbs.cpp:1306
16296 msgid "No current layer."
16297 msgstr "គ្មាន​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន ។"
16299 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16300 #, c-format
16301 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16302 msgstr "ស្រទាប់​បាន​លើក​ឡើង <b>%s</b> ។"
16304 #: ../src/verbs.cpp:1202
16305 msgid "Layer to top"
16306 msgstr "ស្រទាប់​ទៅ​កំពូល​"
16308 #: ../src/verbs.cpp:1206
16309 msgid "Raise layer"
16310 msgstr "លើក​ស្រទាប់​ឡើង​លើ​"
16312 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16313 #, c-format
16314 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16315 msgstr "បាន​បន្ទាប​ស្រទាប <b>%s</b> ។"
16317 #: ../src/verbs.cpp:1210
16318 msgid "Layer to bottom"
16319 msgstr "ស្រទាប់​ទៅ​បាត​"
16321 #: ../src/verbs.cpp:1214
16322 msgid "Lower layer"
16323 msgstr "ស្រទាប់​ទាប​ជាង​"
16325 #: ../src/verbs.cpp:1223
16326 msgid "Cannot move layer any further."
16327 msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ទី​ស្រទាប់​បាន​ទៀត​ទេ ។"
16329 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16330 #, c-format
16331 msgid "%s copy"
16332 msgstr ""
16334 #: ../src/verbs.cpp:1263
16335 #, fuzzy
16336 msgid "Duplicate layer"
16337 msgstr "តម្រង​ស្ទួន"
16339 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16340 #: ../src/verbs.cpp:1266
16341 #, fuzzy
16342 msgid "Duplicated layer."
16343 msgstr "តម្រង​ស្ទួន"
16345 #: ../src/verbs.cpp:1295
16346 msgid "Delete layer"
16347 msgstr "លុប​ស្រទាប់"
16349 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16350 #: ../src/verbs.cpp:1298
16351 msgid "Deleted layer."
16352 msgstr "ស្រទាប់​ដែល​បាន​លុប ។"
16354 #: ../src/verbs.cpp:1309
16355 #, fuzzy
16356 msgid "Toggle layer solo"
16357 msgstr "បិទ/បើក​ភាព​មើល​ឃើញ​របស់​ស្រទាប់"
16359 #: ../src/verbs.cpp:1389
16360 msgid "Flip horizontally"
16361 msgstr "ត្រឡប់​ផ្ដេក"
16363 #: ../src/verbs.cpp:1404
16364 msgid "Flip vertically"
16365 msgstr "ត្រឡប់​បញ្ឈរ"
16367 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16368 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16369 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16370 #: ../src/verbs.cpp:1912
16371 msgid "tutorial-basic.svg"
16372 msgstr "tutorial-basic.svg"
16374 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16375 #: ../src/verbs.cpp:1916
16376 msgid "tutorial-shapes.svg"
16377 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16379 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16380 #: ../src/verbs.cpp:1920
16381 msgid "tutorial-advanced.svg"
16382 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16384 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16385 #: ../src/verbs.cpp:1924
16386 msgid "tutorial-tracing.svg"
16387 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16389 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16390 #: ../src/verbs.cpp:1928
16391 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16392 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16394 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16395 #: ../src/verbs.cpp:1932
16396 msgid "tutorial-elements.svg"
16397 msgstr "tutorial-elements.svg"
16399 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16400 #: ../src/verbs.cpp:1936
16401 msgid "tutorial-tips.svg"
16402 msgstr "tutorial-tips.svg"
16404 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16405 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16406 msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ​វត្ថុទាំង​អស់​ក្នុង​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"
16408 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16409 msgid "Unlock all objects in all layers"
16410 msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ​វត្ថុ​ទាំងអស់​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំង​អស់​"
16412 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16413 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16414 msgstr "មិន​លាក់​វត្ថុ​ទាំងអស់​ក្នុង​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"
16416 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16417 msgid "Unhide all objects in all layers"
16418 msgstr "មិន​លាក់​វត្ថុ​ទាំងអស់​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំងអស់"
16420 #: ../src/verbs.cpp:2239
16421 msgid "Does nothing"
16422 msgstr "មិន​ធ្វើ​អ្វី​ទាំង​អស់"
16424 #: ../src/verbs.cpp:2242
16425 msgid "Create new document from the default template"
16426 msgstr "បង្កើត​ឯកសារ​ថ្មី​ពី​ពុម្ព​លំនាំ​ដើម"
16428 #: ../src/verbs.cpp:2244
16429 msgid "_Open..."
16430 msgstr "​បើក..."
16432 #: ../src/verbs.cpp:2245
16433 msgid "Open an existing document"
16434 msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​មាន​ស្រាប់​មួយ"
16436 #: ../src/verbs.cpp:2246
16437 msgid "Re_vert"
16438 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស"
16440 #: ../src/verbs.cpp:2247
16441 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16442 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ទៅ​កំណែ​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សា​ទុក​ចុងក្រោយ (ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នឹង​បាត់បង់)"
16444 #: ../src/verbs.cpp:2248
16445 msgid "_Save"
16446 msgstr "​រក្សា​ទុក"
16448 #: ../src/verbs.cpp:2248
16449 msgid "Save document"
16450 msgstr "រក្សា​ទុក​​ឯកសារ"
16452 #: ../src/verbs.cpp:2250
16453 msgid "Save _As..."
16454 msgstr "រក្សា​ទុក​ជា​..."
16456 #: ../src/verbs.cpp:2251
16457 msgid "Save document under a new name"
16458 msgstr "រក្សា​ទុក​ឯកសារ​ដោយ​ដាក់​ឈ្មោះ​ថ្មី"
16460 #: ../src/verbs.cpp:2252
16461 msgid "Save a Cop_y..."
16462 msgstr "រក្សា​ទុក​​ច្បាប់​ចម្លង..."
16464 #: ../src/verbs.cpp:2253
16465 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16466 msgstr "រក្សាទុក​ច្បាប់​ចម្លង​ឯកសារ​ដោយ​ដាក់​ឈ្មោះ​ថ្មី​មួយ"
16468 #: ../src/verbs.cpp:2254
16469 msgid "_Print..."
16470 msgstr "បោះពុម្ព..."
16472 #: ../src/verbs.cpp:2254
16473 msgid "Print document"
16474 msgstr "បោះពុម្ព​ឯកសារ​"
16476 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16477 #: ../src/verbs.cpp:2257
16478 msgid "Vac_uum Defs"
16479 msgstr "Vacuum Defs"
16481 #: ../src/verbs.cpp:2257
16482 msgid ""
16483 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16484 "defs&gt; of the document"
16485 msgstr "យក​ការ​កំណត់​ដែល​មិន​ប្រើ​ចេញ (ដូចជា ជម្រាល ឬ​ផ្លូវ​ច្រឹប) ពី &lt;defs&gt; នៃ​ឯកសារ"
16487 #: ../src/verbs.cpp:2259
16488 msgid "Print Previe_w"
16489 msgstr "មើល​មុន​បោះពុម្ព"
16491 #: ../src/verbs.cpp:2260
16492 msgid "Preview document printout"
16493 msgstr "មើល​សន្លឹក​បោះពុម្ព​ឯកសារ​ជាមុន​"
16495 #: ../src/verbs.cpp:2261
16496 msgid "_Import..."
16497 msgstr "នាំចូល..."
16499 #: ../src/verbs.cpp:2262
16500 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16501 msgstr "នាំចូល​រូបភាព ឬ​រូបភាព SVG ទៅ​ក្នុង​ឯកសារ​នេះ"
16503 #: ../src/verbs.cpp:2263
16504 msgid "_Export Bitmap..."
16505 msgstr "នាំចេញ​រូបភាព..."
16507 #: ../src/verbs.cpp:2264
16508 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16509 msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ ឬ​ជម្រើស​នេះ​ជា​រូបភាព"
16511 #: ../src/verbs.cpp:2265
16512 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16513 msgstr "នាំចូល​ឯកសារ​ពី​បណ្ណាល័យ​បន្ទប់​រូបភាព​បើក"
16515 #: ../src/verbs.cpp:2266
16516 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16517 msgstr "នាំចេញ​ទៅ​បណ្ណាល័យ​បន្ទប់​រូបភាព​បើក"
16519 #: ../src/verbs.cpp:2266
16520 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16521 msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​នេះ​ទៅ​បណ្ណាល័យ​បន្ទប់​រូបភាព​បើក"
16523 #: ../src/verbs.cpp:2267
16524 msgid "N_ext Window"
16525 msgstr "បង្អួច​ថ្មី​"
16527 #: ../src/verbs.cpp:2268
16528 msgid "Switch to the next document window"
16529 msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​បង្អួច​ឯកសារ​បន្ទាប់"
16531 #: ../src/verbs.cpp:2269
16532 msgid "P_revious Window"
16533 msgstr "បង្អួច​ពី​មុន"
16535 #: ../src/verbs.cpp:2270
16536 msgid "Switch to the previous document window"
16537 msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​បង្អួច​ឯកសារ​មុន​"
16539 #: ../src/verbs.cpp:2271
16540 msgid "_Close"
16541 msgstr "បិទ"
16543 #: ../src/verbs.cpp:2272
16544 msgid "Close this document window"
16545 msgstr "បិទ​បង្អួច​ឯកសារ​នេះ"
16547 #: ../src/verbs.cpp:2273
16548 msgid "_Quit"
16549 msgstr "ចេញ"
16551 #: ../src/verbs.cpp:2273
16552 msgid "Quit Inkscape"
16553 msgstr "ចេញ​ពី Inkscape"
16555 #: ../src/verbs.cpp:2276
16556 msgid "Undo last action"
16557 msgstr "មិន​ធ្វើ​សកម្មភាព​ចុង​ក្រោយ​វិញ"
16559 #: ../src/verbs.cpp:2279
16560 msgid "Do again the last undone action"
16561 msgstr "ធ្វើ​សកម្មភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើ​វិញ​ចុង​ក្រោយ​ម្ដង​ទៀត​"
16563 #: ../src/verbs.cpp:2280
16564 msgid "Cu_t"
16565 msgstr "កាត់​"
16567 #: ../src/verbs.cpp:2281
16568 msgid "Cut selection to clipboard"
16569 msgstr "កាត់​ជម្រើស​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
16571 #: ../src/verbs.cpp:2282
16572 msgid "_Copy"
16573 msgstr "ចម្លង​"
16575 #: ../src/verbs.cpp:2283
16576 msgid "Copy selection to clipboard"
16577 msgstr "ចម្លង​ជម្រើស​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
16579 #: ../src/verbs.cpp:2284
16580 msgid "_Paste"
16581 msgstr "​បិទភ្ជាប់​"
16583 #: ../src/verbs.cpp:2285
16584 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16585 msgstr "បិទភ្ជាប់​វត្ថុ​ពី​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ទៅ​ព្រួញ​កណ្ដុរ ឬ​បិទភ្ជាប់​អត្ថបទ"
16587 #: ../src/verbs.cpp:2286
16588 msgid "Paste _Style"
16589 msgstr "បិទភ្ជាប់​រចនាប័ទ្ម​"
16591 #: ../src/verbs.cpp:2287
16592 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16593 msgstr "អនុវត្ត​រចនាប័ទ្ម​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង​ទៅ​ជម្រើស"
16595 #: ../src/verbs.cpp:2289
16596 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16597 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជម្រើស​ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​ទំហំ​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង"
16599 #: ../src/verbs.cpp:2290
16600 msgid "Paste _Width"
16601 msgstr "បិទភ្ជាប់​​ទទឹង​"
16603 #: ../src/verbs.cpp:2291
16604 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16605 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជម្រើស​ផ្ដេក ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​ទទឹង​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង"
16607 #: ../src/verbs.cpp:2292
16608 msgid "Paste _Height"
16609 msgstr "បិទភ្ជាប់​កម្ពស់​"
16611 #: ../src/verbs.cpp:2293
16612 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16613 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជម្រើស​បញ្ឈរ ​ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​នឹង​កម្ពស់​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង"
16615 #: ../src/verbs.cpp:2294
16616 msgid "Paste Size Separately"
16617 msgstr "បិទភ្ជាប់​ទំហំ​ដោយ​ឡែកៗ"
16619 #: ../src/verbs.cpp:2295
16620 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16621 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​ទំហំ​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង"
16623 #: ../src/verbs.cpp:2296
16624 msgid "Paste Width Separately"
16625 msgstr "បិទភ្ជាប់​ទទឹង​​ដោយ​ឡែកៗ"
16627 #: ../src/verbs.cpp:2297
16628 msgid ""
16629 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16630 "object"
16631 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វត្ថុ​នីមួយៗ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ផ្ដេក​ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​ទទឹង​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
16633 #: ../src/verbs.cpp:2298
16634 msgid "Paste Height Separately"
16635 msgstr "បិទភ្ជាប់​កម្ពស់​ដោយឡែកៗ"
16637 #: ../src/verbs.cpp:2299
16638 msgid ""
16639 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16640 "object"
16641 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វត្ថុ​ដែល​បាន​​ជ្រើស​នីមួយៗ​ដោយ​បញ្ឈរ ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​កម្ពស់​របស់​វត្ថុ​ដែល​បានចម្លង"
16643 #: ../src/verbs.cpp:2300
16644 msgid "Paste _In Place"
16645 msgstr "បិទភ្ជាប់​នៅ​នឹង​កន្លែង"
16647 #: ../src/verbs.cpp:2301
16648 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16649 msgstr "បិទភ្ជាប់​វត្ថុ​ពី​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ទៅ​ទីតាំង​ដើម"
16651 #: ../src/verbs.cpp:2302
16652 msgid "Paste Path _Effect"
16653 msgstr "បិទភ្ជាប់​បែបផែន​ផ្លូវ"
16655 #: ../src/verbs.cpp:2303
16656 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16657 msgstr "អនុវត្ត​បែបផែន​ផ្លូវ​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង​ទៅ​ជម្រើស"
16659 #: ../src/verbs.cpp:2304
16660 msgid "Remove Path _Effect"
16661 msgstr "យក​បែបផែន​ផ្លូវ​ចេញ"
16663 #: ../src/verbs.cpp:2305
16664 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16665 msgstr "យក​ចេញ​បែបផែន​ផ្លូវ​មួយ​ចំនួន​ពី​វត្ថុ​ដែល​ជ្រើស"
16667 #: ../src/verbs.cpp:2306
16668 #, fuzzy
16669 msgid "Remove Filters"
16670 msgstr "យក​តម្រង​ចេញ"
16672 #: ../src/verbs.cpp:2307
16673 msgid "Remove any filters from selected objects"
16674 msgstr "យក​ចេញ​តម្រង​មួយ​ចំនួន​ពី​វត្ថុ​ដែល​ជ្រើស"
16676 #: ../src/verbs.cpp:2308
16677 msgid "_Delete"
16678 msgstr "លុប​"
16680 #: ../src/verbs.cpp:2309
16681 msgid "Delete selection"
16682 msgstr "លុប​ជម្រើស​"
16684 #: ../src/verbs.cpp:2310
16685 msgid "Duplic_ate"
16686 msgstr "ស្ទួន​"
16688 #: ../src/verbs.cpp:2311
16689 msgid "Duplicate selected objects"
16690 msgstr "ស្ទួន​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
16692 #: ../src/verbs.cpp:2312
16693 msgid "Create Clo_ne"
16694 msgstr "បង្កើត​ក្លូន​"
16696 #: ../src/verbs.cpp:2313
16697 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16698 msgstr "បង្កើត​ក្លូន (ច្បាប់​ចម្លង​បាន​តភ្ជាប់​ទៅ​ដើម) របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
16700 #: ../src/verbs.cpp:2314
16701 msgid "Unlin_k Clone"
16702 msgstr "មិន​តភ្ជាប់​ក្លូន"
16704 #: ../src/verbs.cpp:2315
16705 #, fuzzy
16706 msgid ""
16707 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16708 "standalone objects"
16709 msgstr "កាត់​តំណ​របស់​ខ្លូន​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ដើម​របស់​វា ត្រឡប់​វា​ទៅជា​វត្ថុ​តែឯង"
16711 #: ../src/verbs.cpp:2316
16712 msgid "Relink to Copied"
16713 msgstr ""
16715 #: ../src/verbs.cpp:2317
16716 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16717 msgstr ""
16719 #: ../src/verbs.cpp:2318
16720 msgid "Select _Original"
16721 msgstr "ជ្រើស​​ដើម​"
16723 #: ../src/verbs.cpp:2319
16724 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16725 msgstr "ជ្រើស​វត្ថុដែល​ក្លូន​ដែល​បាន​ជ្រើស​ត្រូវ​តភ្ជាប់​ទៅ"
16727 #: ../src/verbs.cpp:2320
16728 msgid "Objects to _Marker"
16729 msgstr "វត្ថុទៅ​ឧបករណ៍​សម្គាល់"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2321
16732 msgid "Convert selection to a line marker"
16733 msgstr "បម្លែង​ជម្រើស​ទៅ​ឧបករណ៍​សម្គាល់​បន្ទាត់"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2322
16736 msgid "Objects to Gu_ides"
16737 msgstr "វត្ថុ​ទៅ​​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2323
16740 msgid ""
16741 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16742 "edges"
16743 msgstr "បម្លែង​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​​បណ្ដុំ​របស់​បន្ទាត់​នាំ​ផ្លូវ​ដែល​បាន​តម្រឹម​ជា​មួយ​គែម​របស់​​ពួកវា ។"
16745 #: ../src/verbs.cpp:2324
16746 msgid "Objects to Patter_n"
16747 msgstr "វត្ថុ​ទៅ​លំនាំ"
16749 #: ../src/verbs.cpp:2325
16750 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16751 msgstr "បម្លែង​ជម្រើស​ទៅ​ចតុកោណ​កែង​ដែល​មាន​ការ​បំពេញ​លំនាំ​ដែល​បាន​រាប​ជា​ក្បឿង"
16753 #: ../src/verbs.cpp:2326
16754 msgid "Pattern to _Objects"
16755 msgstr "លំនាំ​ទៅ​វត្ថុ​"
16757 #: ../src/verbs.cpp:2327
16758 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16759 msgstr "ស្រង់​វត្ថុ​ចេញ​​ពី​ការ​បំពេញ​លំនាំ​ដែល​បាន​រៀប​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង"
16761 #: ../src/verbs.cpp:2328
16762 msgid "Clea_r All"
16763 msgstr "ជម្រះ​ទាំងអស់"
16765 #: ../src/verbs.cpp:2329
16766 msgid "Delete all objects from document"
16767 msgstr "លុប​វត្ថុ​ទាំង​អស់​ពី​ឯកសារ​"
16769 #: ../src/verbs.cpp:2330
16770 msgid "Select Al_l"
16771 msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់​"
16773 #: ../src/verbs.cpp:2331
16774 msgid "Select all objects or all nodes"
16775 msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​ទាំងអស់ ឬ​ថ្នាំង​ទាំងអស់"
16777 #: ../src/verbs.cpp:2332
16778 msgid "Select All in All La_yers"
16779 msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំងអស់"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2333
16782 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16783 msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​ទាំងអស់​ក្នុង​ស្រទាប់​ដែល​មើល​ឃើញ និង​ស្រទាប់​មិន​បាន​ចាក់សោ"
16785 #: ../src/verbs.cpp:2334
16786 msgid "In_vert Selection"
16787 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ជម្រើស​"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2335
16790 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16791 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ជម្រើស (មិន​ជ្រើស​អ្វី​ដែល​បាន​ជ្រើស និង​ជ្រើស​អ្វី​ផ្សេង)"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2336
16794 msgid "Invert in All Layers"
16795 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំងអស់​"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2337
16798 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16799 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ជម្រើស​ក្នុង​ស្រទាប់​ដែល​មើល​ឃើញ និង​មិន​បាន​ចាក់សោ"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2338
16802 msgid "Select Next"
16803 msgstr "ជ្រើស​បន្ទាប់"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2339
16806 msgid "Select next object or node"
16807 msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ ឬ​ថ្នាំង​បន្ទាប់"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2340
16810 msgid "Select Previous"
16811 msgstr "ជ្រើស​ពី​​មុន​"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2341
16814 msgid "Select previous object or node"
16815 msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ ឬ​ថ្នាំង​ពីមុន"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2342
16818 msgid "D_eselect"
16819 msgstr "មិន​ជ្រើស"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2343
16822 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16823 msgstr "មិន​ជ្រើស​វត្ថុ ឬថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​ណា​មួយ"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2344
16826 msgid "_Guides around page"
16827 msgstr "មគ្គុទ្ទេសក៏​ជុំវិញ​ទំព័រ"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2345
16830 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16831 msgstr "បង្កើត​មគ្គុទ្ទេសក៏​បួន​ដែល​តម្រឹម​ជាមួយ​ស៊ុម​ទំព័រ"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2346
16834 msgid "Next Path Effect Parameter"
16835 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បែបផែន​ផ្លូវ​បន្ទាប់"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2347
16838 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16839 msgstr "បង្ហាញ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បែបផែន​ផ្លូវ​បន្ទាប់​សម្រាប់​កែ​សម្រួល"
16841 #. Selection
16842 #: ../src/verbs.cpp:2350
16843 msgid "Raise to _Top"
16844 msgstr "លើក​ទៅ​កំពូល​"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2351
16847 msgid "Raise selection to top"
16848 msgstr "លើក​ជម្រើស​ទៅ​កំពូល​"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2352
16851 msgid "Lower to _Bottom"
16852 msgstr "បន្ទាប​ទៅ​បាត​"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2353
16855 msgid "Lower selection to bottom"
16856 msgstr "បន្ទាប​ជម្រើស​ទៅ​បាត​"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2354
16859 msgid "_Raise"
16860 msgstr "លើកឡើង​"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2355
16863 msgid "Raise selection one step"
16864 msgstr "លើក​ជម្រើស​ឡើង​លើ​មួយ​ជំហានទៀត​"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2356
16867 msgid "_Lower"
16868 msgstr "បន្ទាប"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2357
16871 msgid "Lower selection one step"
16872 msgstr "បន្ទាប​ជម្រើស​មួយ​ជំហាន​"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2358
16875 msgid "_Group"
16876 msgstr "ក្រុម​"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2359
16879 msgid "Group selected objects"
16880 msgstr "ដាក់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជា​ក្រុម"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2361
16883 msgid "Ungroup selected groups"
16884 msgstr "បំបែក​ក្រុម​ដែល​បាន​ជ្រើស"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2363
16887 msgid "_Put on Path"
16888 msgstr "ដាក់​លើ​ផ្លូវ​"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2365
16891 msgid "_Remove from Path"
16892 msgstr "យកចេញ​ពី​ផ្លូវ"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2367
16895 msgid "Remove Manual _Kerns"
16896 msgstr "យក​ការ​សម្រួល​​ចន្លោះ​តួ​អក្សរ​ចេញ​ដោយ​ដៃ​"
16898 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16899 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16900 #: ../src/verbs.cpp:2370
16901 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16902 msgstr "យក​ការ​សម្រួល​ចន្លោះ​តួអក្សរ​ និង​ការ​បង្វិល​ចម្លាក់​ខូង​ចេញ​ដោយ​ដៃ​ពី​វត្ថុ​អត្ថបទ"
16904 #: ../src/verbs.cpp:2372
16905 msgid "_Union"
16906 msgstr "សហភាព​"
16908 #: ../src/verbs.cpp:2373
16909 msgid "Create union of selected paths"
16910 msgstr "បង្កើត​សហភាព​របស់​​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2374
16913 msgid "_Intersection"
16914 msgstr "កា​រប្រសព្វ​គ្នា​"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2375
16917 msgid "Create intersection of selected paths"
16918 msgstr "បង្កើត​កា​រប្រសព្វ​គ្នា​របស់​ផ្លូវ​ដែល​ជ្រើស​"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2376
16921 msgid "_Difference"
16922 msgstr "ភាព​ខុស​គ្នា​"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2377
16925 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16926 msgstr "បង្កើត​ភាព​ខុស​គ្នា​របស់​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស (បាត-កំពូល)"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2378
16929 msgid "E_xclusion"
16930 msgstr "បដិសេធន៍​"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2379
16933 msgid ""
16934 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16935 "path)"
16936 msgstr "បង្កើត OR ដោយ​ឡែក​របស់​ផ្លូវ​ដែល​បានជ្រើស (ផ្នែក​ទាំង​នោះ​ដែល​ជា​របស់​ផ្លូវ​តែ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ)"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2380
16939 msgid "Di_vision"
16940 msgstr "កា​រចែក​"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2381
16943 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16944 msgstr "កាត់​ផ្លូវ​បាត​ទៅ​ជា​ចម្រៀក​"
16946 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16947 #. Advanced tutorial for more info
16948 #: ../src/verbs.cpp:2384
16949 msgid "Cut _Path"
16950 msgstr "កាត់​ផ្លូវ​"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2385
16953 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16954 msgstr "កាត់​បាត​ខ្វាច់​របស់​ផ្លូវ​ទៅ​ជា​ចម្រៀក យក​ការ​បំពេញ​ចេញ"
16956 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16957 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16958 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16959 #: ../src/verbs.cpp:2389
16960 msgid "Outs_et"
16961 msgstr "ដំបូង​"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2390
16964 msgid "Outset selected paths"
16965 msgstr "ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើ​សដំបូង​"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2392
16968 msgid "O_utset Path by 1 px"
16969 msgstr "ផ្លូវ​ដំបូង​ ១ ភីក​សែល​"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2393
16972 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16973 msgstr "ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដំបូង ១ ភីកសែល"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2395
16976 msgid "O_utset Path by 10 px"
16977 msgstr "ផ្លូវ​ដំបូង ១០ ភីកសែល"
16979 #: ../src/verbs.cpp:2396
16980 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16981 msgstr "ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដំបូង ១០ ភីកសែល"
16983 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16984 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16985 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16986 #: ../src/verbs.cpp:2400
16987 msgid "I_nset"
16988 msgstr "បញ្ចូល​"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2401
16991 msgid "Inset selected paths"
16992 msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2403
16995 msgid "I_nset Path by 1 px"
16996 msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ ១ ភីកសែល"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2404
16999 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17000 msgstr "បញ្ចូល​ដែល​បាន​ជ្រើស ១ ភីកសែល"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2406
17003 msgid "I_nset Path by 10 px"
17004 msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ ១០ ភីកសែល"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2407
17007 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17008 msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស ១០ ភីកសែល"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2409
17011 msgid "D_ynamic Offset"
17012 msgstr "អុហ្វសិត​ថាមវន្ត​"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2409
17015 msgid "Create a dynamic offset object"
17016 msgstr "បង្កើត​វត្ថុ​អុហ្វសិត​ថាមវន្ត"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2411
17019 msgid "_Linked Offset"
17020 msgstr "អុហ្វសិត​ដែល​បាន​តភ្ជាប់"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2412
17023 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17024 msgstr "បង្កើត​វត្ថុអុហ្វសិត​ថាមវន្ត​ដែល​បាន​តភ្ជាប់​ទៅ​ផ្លូវ​ដើម"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2414
17027 msgid "_Stroke to Path"
17028 msgstr "ខ្វាប់​ទៅ​ផ្លូវ"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2415
17031 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17032 msgstr "បម្លែង​ខ្វាច់​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ផ្លូវ"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2416
17035 msgid "Si_mplify"
17036 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ធម្មតា​"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2417
17039 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17040 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ធម្មតា (យក​ថ្នាំង​បន្ថែម​ចេញ)"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2418
17043 msgid "_Reverse"
17044 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស់​"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2419
17047 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17048 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស​ទិស​របស់​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស (មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​ត្រឡប់​ឧបករណ៍​សម្គាល់)"
17050 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17051 #: ../src/verbs.cpp:2421
17052 msgid "_Trace Bitmap..."
17053 msgstr "ដាន​រូបភាព..."
17055 #: ../src/verbs.cpp:2422
17056 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17057 msgstr "បង្កើត​ផ្លូវ​មួយ ឬ​ច្រើន​ពី​រូបភាព​ដោយ​តាមដាន​វា"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2423
17060 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17061 msgstr "បង្កើត​ច្បាប់​ចម្លង​រូបភាព"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2424
17064 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17065 msgstr "នាំចេញ​ជម្រើស​ទៅ​រូបភាព និង​បញ្ចូល​វា​ទៅ​ក្នុង​ឯកសារ"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2425
17068 msgid "_Combine"
17069 msgstr "ផ្សំ"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2426
17072 msgid "Combine several paths into one"
17073 msgstr "ផ្សំ​ផ្លូវ​​ជា​ច្រើន​​ទៅ​ជា​ផ្លូវ​តែ​មួយ"
17075 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17076 #. Advanced tutorial for more info
17077 #: ../src/verbs.cpp:2429
17078 msgid "Break _Apart"
17079 msgstr "បំបែក​ផ្នែក​"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2430
17082 msgid "Break selected paths into subpaths"
17083 msgstr "បំបែក​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ជា​ផ្លូវ​រង"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2431
17086 msgid "Rows and Columns..."
17087 msgstr "ជួរដេក​ និង​ជួរឈរ​ ៖"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2432
17090 msgid "Arrange selected objects in a table"
17091 msgstr "រៀបចំ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​តារាង"
17093 #. Layer
17094 #: ../src/verbs.cpp:2434
17095 msgid "_Add Layer..."
17096 msgstr "បន្ថែម​ស្រទាប់..."
17098 #: ../src/verbs.cpp:2435
17099 msgid "Create a new layer"
17100 msgstr "បង្កើត​ស្រទាប់​ថ្មី​មួយ"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2436
17103 msgid "Re_name Layer..."
17104 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ស្រទាប់..."
17106 #: ../src/verbs.cpp:2437
17107 msgid "Rename the current layer"
17108 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2438
17111 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17112 msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​លើ"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2439
17115 msgid "Switch to the layer above the current"
17116 msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​លើ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2440
17119 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17120 msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​ក្រោម"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2441
17123 msgid "Switch to the layer below the current"
17124 msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​ក្រោម​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​​"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2442
17127 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17128 msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រើស​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​លើ"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2443
17131 msgid "Move selection to the layer above the current"
17132 msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រើស​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​លើ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2444
17135 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17136 msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រើស​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​ក្រោម"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2445
17139 msgid "Move selection to the layer below the current"
17140 msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រើស​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​ក្រោម​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2446
17143 msgid "Layer to _Top"
17144 msgstr "ស្រទាប់​ទៅ​កំពូល"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2447
17147 msgid "Raise the current layer to the top"
17148 msgstr "លើក​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ឡើង​ទៅ​កំពូល"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2448
17151 msgid "Layer to _Bottom"
17152 msgstr "ស្រទាប់​ទៅ​បាត​"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2449
17155 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17156 msgstr "ដាក់​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ចុះក្រោម​ទៅ​បាត​"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2450
17159 msgid "_Raise Layer"
17160 msgstr "លើក​ស្រទាប់​ឡើង​លើ"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2451
17163 msgid "Raise the current layer"
17164 msgstr "លើក​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ឡើង​លើ​"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2452
17167 msgid "_Lower Layer"
17168 msgstr "បន្ទាប​ស្រទាប់"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2453
17171 msgid "Lower the current layer"
17172 msgstr "បន្ទាប​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2454
17175 #, fuzzy
17176 msgid "Duplicate Current Layer..."
17177 msgstr "លុប​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2455
17180 #, fuzzy
17181 msgid "Duplicate an existing layer"
17182 msgstr "តម្រង​ស្ទួន"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2456
17185 msgid "_Delete Current Layer"
17186 msgstr "លុប​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2457
17189 msgid "Delete the current layer"
17190 msgstr "លុប​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2458
17193 #, fuzzy
17194 msgid "_Show/hide other layers"
17195 msgstr "បង្ហាញ ​ឬ​លាក់​បន្ទាត់​ផ្ទាំង​​ក្រណាត់​"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2459
17198 #, fuzzy
17199 msgid "Solo the current layer"
17200 msgstr "បន្ទាប​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"
17202 #. Object
17203 #: ../src/verbs.cpp:2462
17204 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17205 msgstr "បង្វិល _90&#176; CW"
17207 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17208 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17209 #: ../src/verbs.cpp:2465
17210 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17211 msgstr "បង្វិល​ជម្រើស ៩០ អង្សា​ស្រប​ទិស​ទ្រនិច​នាឡិកា"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2466
17214 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17215 msgstr "បង្វិល 9_0&#176; CCW"
17217 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17218 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17219 #: ../src/verbs.cpp:2469
17220 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17221 msgstr "បង្វិល​ជម្រើស ៩០ អង្សា ច្រាស​ទិស​ទ្រនិច​នាឡិកា"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2470
17224 msgid "Remove _Transformations"
17225 msgstr "យក​ការប្លែង​ចេញ"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2471
17228 msgid "Remove transformations from object"
17229 msgstr "យក​ការ​ប្លែង​ចេញ​ពី​វត្ថុ"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2472
17232 msgid "_Object to Path"
17233 msgstr "វត្ថុទៅ​ផ្លូវ"
17235 #: ../src/verbs.cpp:2473
17236 msgid "Convert selected object to path"
17237 msgstr "បម្លែង​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ផ្លូវ"
17239 #: ../src/verbs.cpp:2474
17240 msgid "_Flow into Frame"
17241 msgstr "លំហូរ​ក្នុង​ស៊ុម"
17243 #: ../src/verbs.cpp:2475
17244 msgid ""
17245 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17246 "frame object"
17247 msgstr "ដាក់​អត្ថបទ​ក្នុង​ស៊ុម (ផ្លូវ ឬ​រូបរាង) ដោយ​បង្កើត​អត្ថបទ​លំហូរ​បាន​តភ្ជាប់​ទៅ​វត្ថុ​ស៊ុម"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2476
17250 msgid "_Unflow"
17251 msgstr "ពុំ​មាន​លំហូរ​"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2477
17254 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17255 msgstr "យក​អត្ថបទ​ចេញ​ពី​ស៊ុម (បង្កើត​វត្ថុ​អត្ថបទ​តែ​មួយ​បន្ទាត់)"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2478
17258 msgid "_Convert to Text"
17259 msgstr "បម្លែង​ទៅ​​អត្ថបទ"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2479
17262 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17263 msgstr "បម្លែង​អត្ថបទ​លំហូរ​ទៅ​វត្ថុ​អត្ថបទ​ធម្មតា (ការពារ​រូបរាង)"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2481
17266 msgid "Flip _Horizontal"
17267 msgstr "ត្រឡប់​ផ្ដេក​"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2481
17270 msgid "Flip selected objects horizontally"
17271 msgstr "ត្រឡប់​វត្ថុ​ដែល​ជ្រើស​ផ្ដេក"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2484
17274 msgid "Flip _Vertical"
17275 msgstr "ត្រឡប់​បញ្ឈរ​"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2484
17278 msgid "Flip selected objects vertically"
17279 msgstr "ត្រឡប់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​បញ្ឈរ"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2487
17282 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17283 msgstr "អនុវត្ត​របាំង​ទៅ​ជម្រើស (ដោយ​ប្រើ​វត្ថុ​កំពូល​បំផុត​ជា​របាំង)"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2489
17286 msgid "Edit mask"
17287 msgstr "កែ​សម្រួល​របាំង"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17290 msgid "_Release"
17291 msgstr "ចេញ​ផ្សាយ​"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2491
17294 msgid "Remove mask from selection"
17295 msgstr "យក​របាំង​ចេញ​ពី​ជម្រើស"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2493
17298 msgid ""
17299 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17300 msgstr "អនុវត្ត​ផ្លូវ​ច្រិប​ទៅ​ជម្រើស (ដោយ​ប្រើ​វត្ថុ​នៅ​កំពូល​បំផុត​ជា​ផ្លូវ​ច្រិប)"
17302 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17303 msgid "Edit clipping path"
17304 msgstr "កែ​សម្រួល​​ផ្លូវ​តម្បៀតខ្ទាស់"
17306 #: ../src/verbs.cpp:2497
17307 msgid "Remove clipping path from selection"
17308 msgstr "យក​ផ្លូវ​ច្រិប​ចេញ​ជម្រើស"
17310 #. Tools
17311 #: ../src/verbs.cpp:2500
17312 msgid "Select"
17313 msgstr "ជ្រើស"
17315 #: ../src/verbs.cpp:2501
17316 msgid "Select and transform objects"
17317 msgstr "ជ្រើស និង​ប្លែង​វត្ថុ"
17319 #: ../src/verbs.cpp:2502
17320 msgid "Node Edit"
17321 msgstr "កែ​សម្រួល​ថ្នាំង​"
17323 #: ../src/verbs.cpp:2503
17324 msgid "Edit paths by nodes"
17325 msgstr "កែ​សម្រួល​ផ្លូវ​តាម​ថ្នាំង"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2505
17328 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17329 msgstr "លៃ​តម្រូវ​វត្ថុ​ដោយ​ឆ្លាក់ ឬ​គូរ"
17331 #: ../src/verbs.cpp:2507
17332 msgid "Create rectangles and squares"
17333 msgstr "បង្កើត​ចតុកោណ​កែង និង​ការ៉េ"
17335 #: ../src/verbs.cpp:2509
17336 msgid "Create 3D boxes"
17337 msgstr "បង្កើត​ប្រអប់​ត្រីមាត្រ"
17339 #: ../src/verbs.cpp:2511
17340 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17341 msgstr "បង្កើត​រង្វង់ រាង​ពងក្រពើ និង​ធ្នូ"
17343 #: ../src/verbs.cpp:2513
17344 msgid "Create stars and polygons"
17345 msgstr "បង្កើត​ផ្កាយ និង​ពហុកោណ"
17347 #: ../src/verbs.cpp:2515
17348 msgid "Create spirals"
17349 msgstr "បង្កើត​គួច​"
17351 #: ../src/verbs.cpp:2517
17352 msgid "Draw freehand lines"
17353 msgstr "គូរ​បន្ទាត់​ដោយ​សេរី​"
17355 #: ../src/verbs.cpp:2519
17356 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17357 msgstr "គូរ​ខ្សែកោង Bezier និង​បន្ទាត់​ត្រង់"
17359 #: ../src/verbs.cpp:2521
17360 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17361 msgstr "គូរ​អក្សរ​វិចិត្រសាស្ត្រ ឬ​ខ្វាច់​ជក់"
17363 #: ../src/verbs.cpp:2523
17364 msgid "Create and edit text objects"
17365 msgstr "បង្កើត និង​កែសម្រួល​វត្ថុ​អត្ថបទ"
17367 #: ../src/verbs.cpp:2525
17368 msgid "Create and edit gradients"
17369 msgstr "បង្កើត ​និង​កែសម្រួល​ជម្រាល​"
17371 #: ../src/verbs.cpp:2527
17372 msgid "Zoom in or out"
17373 msgstr "ពង្រីក​ ឬ​បង្រួម​"
17375 #: ../src/verbs.cpp:2529
17376 msgid "Pick colors from image"
17377 msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ពី​រូបភាព"
17379 #: ../src/verbs.cpp:2531
17380 msgid "Create diagram connectors"
17381 msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ដ្យាក្រាម​"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2533
17384 msgid "Fill bounded areas"
17385 msgstr "បំពេញ​ផ្ទៃ​ដែល​បានចង"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2534
17388 msgid "LPE Edit"
17389 msgstr "កែ​សម្រួល LPE"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2535
17392 #, fuzzy
17393 msgid "Edit Path Effect parameters"
17394 msgstr "កែ​សម្រួល​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បែបផែន​ផ្លូវ​បន្ត​ផ្ទាល់"
17396 #: ../src/verbs.cpp:2537
17397 msgid "Erase existing paths"
17398 msgstr "លុប​ផ្លូវ​ដែល​មាន​"
17400 #: ../src/verbs.cpp:2539
17401 msgid "Do geometric constructions"
17402 msgstr ""
17404 #. Tool prefs
17405 #: ../src/verbs.cpp:2541
17406 msgid "Selector Preferences"
17407 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ឧបករណ៍​​ជ្រើស​"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2542
17410 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17411 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ជ្រើស​"
17413 #: ../src/verbs.cpp:2543
17414 msgid "Node Tool Preferences"
17415 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ឧបករណ៍​ថ្នាំង​"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2544
17418 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17419 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបរកណ៍​ថ្នាំង​"
17421 #: ../src/verbs.cpp:2545
17422 msgid "Tweak Tool Preferences"
17423 msgstr "កែសម្រួល​ចំណូល​ចិត្ត​ឧបករណ៍​"
17425 #: ../src/verbs.cpp:2546
17426 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17427 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​កែសម្រួល​"
17429 #: ../src/verbs.cpp:2547
17430 msgid "Rectangle Preferences"
17431 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ចតុកោណកែង​"
17433 #: ../src/verbs.cpp:2548
17434 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17435 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​​​ចតុកោណកែង​"
17437 #: ../src/verbs.cpp:2549
17438 msgid "3D Box Preferences"
17439 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ប្រអប់​ត្រីមាត្រ"
17441 #: ../src/verbs.cpp:2550
17442 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17443 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ប្រអប់​ត្រី​មាត្រ"
17445 #: ../src/verbs.cpp:2551
17446 msgid "Ellipse Preferences"
17447 msgstr "ចំណូលចិត្ត​រាង​ពងក្រពើ​"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2552
17450 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17451 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​រាង​ពង​ក្រពើ​"
17453 #: ../src/verbs.cpp:2553
17454 msgid "Star Preferences"
17455 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ផ្កាយ​"
17457 #: ../src/verbs.cpp:2554
17458 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17459 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ផ្កាយ​"
17461 #: ../src/verbs.cpp:2555
17462 msgid "Spiral Preferences"
17463 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​គួច​"
17465 #: ../src/verbs.cpp:2556
17466 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17467 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​គួច"
17469 #: ../src/verbs.cpp:2557
17470 msgid "Pencil Preferences"
17471 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ខ្មៅ​ដៃ​"
17473 #: ../src/verbs.cpp:2558
17474 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17475 msgstr "បើក​ចំណូលចិត្ត​​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ខ្មៅ​ដៃ"
17477 #: ../src/verbs.cpp:2559
17478 msgid "Pen Preferences"
17479 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ប៊ិក​"
17481 #: ../src/verbs.cpp:2560
17482 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17483 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ប៊ិក​"
17485 #: ../src/verbs.cpp:2561
17486 msgid "Calligraphic Preferences"
17487 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​​អក្សរ​ផ្ទង់​"
17489 #: ../src/verbs.cpp:2562
17490 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17491 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​ឧបករណ៍​​​អក្សរ​ផ្ទង់​"
17493 #: ../src/verbs.cpp:2563
17494 msgid "Text Preferences"
17495 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​អត្ថបទ​"
17497 #: ../src/verbs.cpp:2564
17498 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17499 msgstr "បើក​ចំណូចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​អត្ថបទ"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2565
17502 msgid "Gradient Preferences"
17503 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ជម្រាល​"
17505 #: ../src/verbs.cpp:2566
17506 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17507 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ជម្រាល​"
17509 #: ../src/verbs.cpp:2567
17510 msgid "Zoom Preferences"
17511 msgstr "ពង្រីក​ចំណូល​ចិត្ត​"
17513 #: ../src/verbs.cpp:2568
17514 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17515 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ពង្រីក​"
17517 #: ../src/verbs.cpp:2569
17518 msgid "Dropper Preferences"
17519 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​បំពង់​បន្តក់​"
17521 #: ../src/verbs.cpp:2570
17522 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17523 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​​បំពង់​បន្តក់​"
17525 #: ../src/verbs.cpp:2571
17526 msgid "Connector Preferences"
17527 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​"
17529 #: ../src/verbs.cpp:2572
17530 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17531 msgstr "បើក​ចំណូលចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​បន្ទាត់​​តភ្ជាប់​"
17533 #: ../src/verbs.cpp:2573
17534 msgid "Paint Bucket Preferences"
17535 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ធុង​គំនូរ​"
17537 #: ../src/verbs.cpp:2574
17538 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17539 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ធុង​គំនូរ"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2575
17542 msgid "Eraser Preferences"
17543 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ជ័រ​លុប"
17545 #: ../src/verbs.cpp:2576
17546 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17547 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ជ័រ​លុប"
17549 #: ../src/verbs.cpp:2577
17550 #, fuzzy
17551 msgid "LPE Tool Preferences"
17552 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ឧបករណ៍​ថ្នាំង​"
17554 #: ../src/verbs.cpp:2578
17555 #, fuzzy
17556 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17557 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ពង្រីក​"
17559 #. Zoom/View
17560 #: ../src/verbs.cpp:2581
17561 msgid "Zoom In"
17562 msgstr "ពង្រីក"
17564 #: ../src/verbs.cpp:2581
17565 msgid "Zoom in"
17566 msgstr "ពង្រីក​"
17568 #: ../src/verbs.cpp:2582
17569 msgid "Zoom Out"
17570 msgstr "បង្រួម"
17572 #: ../src/verbs.cpp:2582
17573 msgid "Zoom out"
17574 msgstr "បង្រួម​"
17576 #: ../src/verbs.cpp:2583
17577 msgid "_Rulers"
17578 msgstr "បន្ទាត់​"
17580 #: ../src/verbs.cpp:2583
17581 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17582 msgstr "បង្ហាញ ​ឬ​លាក់​បន្ទាត់​ផ្ទាំង​​ក្រណាត់​"
17584 #: ../src/verbs.cpp:2584
17585 msgid "Scroll_bars"
17586 msgstr "របារមូរ​"
17588 #: ../src/verbs.cpp:2584
17589 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17590 msgstr "បង្ហាញ ​ឬ​លាក់​របារមូរ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់​"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2585
17593 msgid "_Grid"
17594 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ​"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2585
17597 msgid "Show or hide the grid"
17598 msgstr "បង្ហាញ ​ឬ​លាក់​ក្រឡាចត្រង្គ"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2586
17601 msgid "G_uides"
17602 msgstr "បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2586
17605 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17606 msgstr "បង្ហាញ ​ឬ​លាក់​បន្ទាត់​នាំ​ផ្លូវ​ (អូស​ពី​បន្ទាត់​ដើម្បី​បង្កើត​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ)"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2587
17609 msgid "Toggle snapping on or off"
17610 msgstr "បិទ/បើក​ការ​​ខ្ទាស់​បើក ឬ​បិទ"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2588
17613 msgid "Nex_t Zoom"
17614 msgstr "ការ​ពង្រីក​បន្ទាប់​"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2588
17617 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17618 msgstr "ការ​​​​ពង្រីក​បន្ទាប់​ (ពី​ប្រវត្តិ​នៃ​ការ​​ពង្រីក)"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2590
17621 msgid "Pre_vious Zoom"
17622 msgstr "ពង្រីក​ពី​មុន​"
17624 #: ../src/verbs.cpp:2590
17625 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17626 msgstr "ការ​ពង្រីក​មុន​ (ពី​ប្រវត្តិ​នៃ​ការ​ពង្រីក​)"
17628 #: ../src/verbs.cpp:2592
17629 msgid "Zoom 1:_1"
17630 msgstr "ពង្រីក ១៖១"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2592
17633 msgid "Zoom to 1:1"
17634 msgstr "ពង្រីកទៅ ១៖១"
17636 #: ../src/verbs.cpp:2594
17637 msgid "Zoom 1:_2"
17638 msgstr "ពង្រីក ១៖២"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2594
17641 msgid "Zoom to 1:2"
17642 msgstr "ពង្រីក​ទៅ ១៖២"
17644 #: ../src/verbs.cpp:2596
17645 msgid "_Zoom 2:1"
17646 msgstr "ពង្រីក ២៖១"
17648 #: ../src/verbs.cpp:2596
17649 msgid "Zoom to 2:1"
17650 msgstr "ពង្រីក​ទៅ ២៖១"
17652 #: ../src/verbs.cpp:2599
17653 msgid "_Fullscreen"
17654 msgstr "ពេញ​អេក្រង់​"
17656 #: ../src/verbs.cpp:2599
17657 msgid "Stretch this document window to full screen"
17658 msgstr "ទាញ​បង្អួច​ឯកសារ​នេះ​ឲ្យ​ពេញ​អេក្រង់​"
17660 #: ../src/verbs.cpp:2602
17661 msgid "Toggle _Focus Mode"
17662 msgstr ""
17664 #: ../src/verbs.cpp:2602
17665 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17666 msgstr ""
17668 #: ../src/verbs.cpp:2604
17669 msgid "Duplic_ate Window"
17670 msgstr "ស្ទួន​បង្អួច​"
17672 #: ../src/verbs.cpp:2604
17673 msgid "Open a new window with the same document"
17674 msgstr "បើក​បង្អួច​ថ្មី​ជា​មួយ​ឯកសារ​ដដែល"
17676 #: ../src/verbs.cpp:2606
17677 msgid "_New View Preview"
17678 msgstr "មើល​ទិដ្ឋភាព​ថ្មី​ជា​មុន"
17680 #: ../src/verbs.cpp:2607
17681 msgid "New View Preview"
17682 msgstr "មើល​ទិដ្ឋភាព​ជាមុន​"
17684 #. "view_new_preview"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2609
17686 msgid "_Normal"
17687 msgstr "ធម្មតា​"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2610
17690 msgid "Switch to normal display mode"
17691 msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​របៀប​បង្ហាញ​ធម្មតា​"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2611
17694 msgid "No _Filters"
17695 msgstr "គ្មាន​តម្រង"
17697 #: ../src/verbs.cpp:2612
17698 msgid "Switch to normal display without filters"
17699 msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​របៀប​បង្ហាញ​ធម្មតា​​ដោយ​គ្មាន​តម្រង"
17701 #: ../src/verbs.cpp:2613
17702 msgid "_Outline"
17703 msgstr "គ្រោង​"
17705 #: ../src/verbs.cpp:2614
17706 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17707 msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​របៀប​បង្ហាញ​គ្រោង (wireframe) "
17709 #: ../src/verbs.cpp:2615
17710 msgid "_Toggle"
17711 msgstr "បិទ/បើក"
17713 #: ../src/verbs.cpp:2616
17714 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17715 msgstr "បិទ/បើក​រវាង​របៀប​បង្ហាញ​គ្រោង និង​ធម្មតា"
17717 #: ../src/verbs.cpp:2618
17718 msgid "Color-managed view"
17719 msgstr "ទិដ្ឋភាព​គ្រប់គ្រង​ពណ៌"
17721 #: ../src/verbs.cpp:2619
17722 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17723 msgstr "បិទ/បើក​ការ​បង្ហាញ​ដែល​គ្រប់គ្រង​ពណ៌​សម្រាប់​បង្អួច​ឯកសារ​នេះ"
17725 #: ../src/verbs.cpp:2621
17726 msgid "Ico_n Preview..."
17727 msgstr "មើល​រូបតំណាង​ជាមុន..."
17729 #: ../src/verbs.cpp:2622
17730 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17731 msgstr "បើក​បង្អួច​ដើម្បី​មើល​វត្ថុ​ជា​មុន​តាមគុណភាព​រូបតំណាង​ផ្សេងៗគ្នា"
17733 #: ../src/verbs.cpp:2624
17734 msgid "Zoom to fit page in window"
17735 msgstr "ពង្រីក​ឲ្យ​សម​នឹង​ទំព័រ​ក្នុង​បង្អច​"
17737 #: ../src/verbs.cpp:2625
17738 msgid "Page _Width"
17739 msgstr "ទទឹង​ទំព័រ​"
17741 #: ../src/verbs.cpp:2626
17742 msgid "Zoom to fit page width in window"
17743 msgstr "ពង្រីក​ឲ្យ​សម​នឹង​ទទឹង​ទំព័រ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច"
17745 #: ../src/verbs.cpp:2628
17746 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17747 msgstr "ពង្រីក​ឲ្យ​សម​នឹង​គំនូរ​ក្នុង​បង្អួច​"
17749 #: ../src/verbs.cpp:2630
17750 msgid "Zoom to fit selection in window"
17751 msgstr "ពង្រីក​ឲ្យ​សម​នឹង​ជម្រើស​ក្នុង​បង្អួច​"
17753 #. Dialogs
17754 #: ../src/verbs.cpp:2633
17755 msgid "In_kscape Preferences..."
17756 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​របស់​ Inkscape..."
17758 #: ../src/verbs.cpp:2634
17759 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17760 msgstr "កែសម្រួល​ចំណូលចិត្ត​សកល​របស់​ Inkscape"
17762 #: ../src/verbs.cpp:2635
17763 msgid "_Document Properties..."
17764 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ឯកសារ​..."
17766 #: ../src/verbs.cpp:2636
17767 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17768 msgstr "កែសម្រួល​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​របស់​ឯកសារ​នេះ (ត្រូវ​តែ​រក្សាទុក​ជាមួយ​ឯកសារ)"
17770 #: ../src/verbs.cpp:2637
17771 msgid "Document _Metadata..."
17772 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​ឯកសារ..."
17774 #: ../src/verbs.cpp:2638
17775 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17776 msgstr "កែសម្រួល​ទិន្នន័យ​មេតា​​ឯកសារ (ត្រូវ​តែ​រក្សាទុក​ជា​មួយ​​ឯកសារ)"
17778 #: ../src/verbs.cpp:2639
17779 msgid "_Fill and Stroke..."
17780 msgstr "បំពេញ និង​ខ្វាច់..."
17782 #: ../src/verbs.cpp:2640
17783 msgid ""
17784 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17785 msgstr "កែសម្រួល​ពណ៌​របស់វត្ថុ ជម្រាល ទទឹង​ខ្វាច់ ក្បាលព្រួញ លំនាំ​ដាច់ៗ..."
17787 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17788 #: ../src/verbs.cpp:2642
17789 msgid "S_watches..."
17790 msgstr "រុំ..."
17792 #: ../src/verbs.cpp:2643
17793 msgid "Select colors from a swatches palette"
17794 msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ពី​លំនាំ​រុំ"
17796 #: ../src/verbs.cpp:2644
17797 msgid "Transfor_m..."
17798 msgstr "ប្លែង​..."
17800 #: ../src/verbs.cpp:2645
17801 msgid "Precisely control objects' transformations"
17802 msgstr "ការប្លែង​របស់​វត្ថុ​បញ្ជា​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ"
17804 #: ../src/verbs.cpp:2646
17805 msgid "_Align and Distribute..."
17806 msgstr "តម្រឹម និង​ចែកចាយ..."
17808 #: ../src/verbs.cpp:2647
17809 msgid "Align and distribute objects"
17810 msgstr "តម្រឹម និង​ចែកចាយ​វត្ថុ​"
17812 #: ../src/verbs.cpp:2648
17813 msgid "Undo _History..."
17814 msgstr "មិន​ធ្វើ​ប្រវត្តិ​វិញ"
17816 #: ../src/verbs.cpp:2649
17817 msgid "Undo History"
17818 msgstr "មិនធ្វើ​ប្រវត្តិ​វិញ"
17820 #: ../src/verbs.cpp:2650
17821 msgid "_Text and Font..."
17822 msgstr "អត្ថបទ និង​ពុម្ពអក្សរ"
17824 #: ../src/verbs.cpp:2651
17825 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17826 msgstr "មើល និងជ្រើស​គ្រួសារ​ពុម្ពអក្សរ ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ និង​លក្ខណៈសម្បត្តិ​អត្ថបទ​ផ្សេង​ទៀត"
17828 #: ../src/verbs.cpp:2652
17829 msgid "_XML Editor..."
17830 msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ XML..."
17832 #: ../src/verbs.cpp:2653
17833 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17834 msgstr "មើល​ និង​កែសម្រួល​មែកធាង​ XML របស់​ឯកសារ"
17836 #: ../src/verbs.cpp:2654
17837 msgid "_Find..."
17838 msgstr "រក​..."
17840 #: ../src/verbs.cpp:2655
17841 msgid "Find objects in document"
17842 msgstr "រក​វត្ថុ​ក្នុង​ឯកសារ​"
17844 #: ../src/verbs.cpp:2656
17845 msgid "Find and _Replace Text..."
17846 msgstr ""
17848 #: ../src/verbs.cpp:2657
17849 #, fuzzy
17850 msgid "Find and replace text in document"
17851 msgstr "រក​វត្ថុ​ក្នុង​ឯកសារ​"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2658
17854 msgid "Check Spellin_g..."
17855 msgstr ""
17857 #: ../src/verbs.cpp:2659
17858 #, fuzzy
17859 msgid "Check spelling of text in document"
17860 msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​មាន​ស្រាប់​មួយ"
17862 #: ../src/verbs.cpp:2660
17863 msgid "_Messages..."
17864 msgstr "សារ..."
17866 #: ../src/verbs.cpp:2661
17867 msgid "View debug messages"
17868 msgstr "មើល​សារ​បំបាត់​កំហុស​"
17870 #: ../src/verbs.cpp:2662
17871 msgid "S_cripts..."
17872 msgstr "ស្ទ្រីប​..."
17874 #: ../src/verbs.cpp:2663
17875 msgid "Run scripts"
17876 msgstr "រត់ស្គ្រីប​"
17878 #: ../src/verbs.cpp:2664
17879 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17880 msgstr "បង្ហាញ/លាក់​ប្រអប់"
17882 #: ../src/verbs.cpp:2665
17883 msgid "Show or hide all open dialogs"
17884 msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​ប្រអប់​ដែល​បើក​ទាំងអស់​"
17886 #: ../src/verbs.cpp:2666
17887 msgid "Create Tiled Clones..."
17888 msgstr "បង្កើត​ក្លូន​រៀប​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង..."
17890 #: ../src/verbs.cpp:2667
17891 msgid ""
17892 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17893 "scattering"
17894 msgstr "បង្កើត​ក្លូន​ច្រើន​នៃ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស រៀបចំ​ពួកវា​ទៅ​ក្នុង​លំនាំ ឬ​ពង្រាយ​ពួក​វា​"
17896 #: ../src/verbs.cpp:2668
17897 msgid "_Object Properties..."
17898 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​វត្ថុ​..."
17900 #: ../src/verbs.cpp:2669
17901 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17902 msgstr "កែសម្រួល​លេខ​សម្គាល់ ស្ថានភាព​ដែល​ជាប់សោ និង​មើល​ឃើញ និង​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​វត្ថុ​ផ្សេងៗ​ទៀត"
17904 #: ../src/verbs.cpp:2672
17905 msgid "_Instant Messaging..."
17906 msgstr "សារ​បន្ទាន់​..."
17908 #: ../src/verbs.cpp:2672
17909 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17910 msgstr "កម្មវិធី​ផ្ញើសារ​របស់ Jabber"
17912 #: ../src/verbs.cpp:2674
17913 msgid "_Input Devices..."
17914 msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ចូល​..."
17916 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17917 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17918 msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ដែល​បាន​ពង្រីក ដូច​ជា​បន្ទះ​ក្រាហ្វិក"
17920 #: ../src/verbs.cpp:2676
17921 msgid "_Input Devices (new)..."
17922 msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ចូល (ថ្មី)​..."
17924 #: ../src/verbs.cpp:2678
17925 msgid "_Extensions..."
17926 msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​..."
17928 #: ../src/verbs.cpp:2679
17929 msgid "Query information about extensions"
17930 msgstr "ព័ត៌មាន​សំណួរ​អំពី​ផ្នែក​បន្ថែម​"
17932 #: ../src/verbs.cpp:2680
17933 msgid "Layer_s..."
17934 msgstr "ស្រទាប់..."
17936 #: ../src/verbs.cpp:2681
17937 msgid "View Layers"
17938 msgstr "ស្រទាប់​ទិដ្ឋភាព​"
17940 #: ../src/verbs.cpp:2682
17941 #, fuzzy
17942 msgid "Path Effect Editor..."
17943 msgstr "បែបផែន​ផ្លូវ​"
17945 #: ../src/verbs.cpp:2683
17946 #, fuzzy
17947 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17948 msgstr "បង្កើត និង​អនុវត្ត​បែបផែន​ផ្លូវ"
17950 #: ../src/verbs.cpp:2684
17951 #, fuzzy
17952 msgid "Filter Editor..."
17953 msgstr "បែបផែន​តម្រង..."
17955 #: ../src/verbs.cpp:2685
17956 #, fuzzy
17957 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17958 msgstr "គ្រប់គ្រង​បែបផែន​តម្រង SVG"
17960 #: ../src/verbs.cpp:2686
17961 #, fuzzy
17962 msgid "SVG Font Editor..."
17963 msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ XML..."
17965 #: ../src/verbs.cpp:2687
17966 #, fuzzy
17967 msgid "Edit SVG fonts"
17968 msgstr "គ្រប់គ្រង​បែបផែន​តម្រង SVG"
17970 #. Help
17971 #: ../src/verbs.cpp:2690
17972 msgid "About E_xtensions"
17973 msgstr "អំពី​ផ្នែក​បន្ថែម​"
17975 #: ../src/verbs.cpp:2691
17976 msgid "Information on Inkscape extensions"
17977 msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ផ្នែក​បន្ថែម​របស់ Inkscape"
17979 #: ../src/verbs.cpp:2692
17980 msgid "About _Memory"
17981 msgstr "អំពី​សតិ​"
17983 #: ../src/verbs.cpp:2693
17984 msgid "Memory usage information"
17985 msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ប្រើ​​សតិ​"
17987 #: ../src/verbs.cpp:2694
17988 msgid "_About Inkscape"
17989 msgstr "អំពី Inkscape"
17991 #: ../src/verbs.cpp:2695
17992 msgid "Inkscape version, authors, license"
17993 msgstr "កំណែ Inkscape អ្នកនិពន្ធ អាជ្ញាបណ្ណ"
17995 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17996 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17997 #. Tutorials
17998 #: ../src/verbs.cpp:2700
17999 msgid "Inkscape: _Basic"
18000 msgstr "Inkscape ៖ មូលដ្ឋាន"
18002 #: ../src/verbs.cpp:2701
18003 msgid "Getting started with Inkscape"
18004 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ជា​មួយ Inkscape"
18006 #. "tutorial_basic"
18007 #: ../src/verbs.cpp:2702
18008 msgid "Inkscape: _Shapes"
18009 msgstr "Inkscape ៖ រូបរាង​"
18011 #: ../src/verbs.cpp:2703
18012 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18013 msgstr "ប្រើ​​ឧបករណ៍​រូបរាង ដើម្បី​បង្កើត​ និង​កែសម្រួល​រូបរាង​"
18015 #: ../src/verbs.cpp:2704
18016 msgid "Inkscape: _Advanced"
18017 msgstr "Inkscape ៖ កម្រិត​ខ្ពស់​"
18019 #: ../src/verbs.cpp:2705
18020 msgid "Advanced Inkscape topics"
18021 msgstr "ប្រធាន​បទ​កម្រិត​ខ្ពស់​របស់​ Inkscape"
18023 #. "tutorial_advanced"
18024 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18025 #: ../src/verbs.cpp:2707
18026 msgid "Inkscape: T_racing"
18027 msgstr "Inkscape ៖ ដាន"
18029 #: ../src/verbs.cpp:2708
18030 msgid "Using bitmap tracing"
18031 msgstr "ការ​​ប្រើ​ដាន​រូបភាព"
18033 #. "tutorial_tracing"
18034 #: ../src/verbs.cpp:2709
18035 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18036 msgstr "Inkscape ៖ អក្សរ​ផ្ចង់"
18038 #: ../src/verbs.cpp:2710
18039 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18040 msgstr "ការ​ប្រើ​ឧបករណ៍​ប៊ិក​សម្រាប់​អក្សរ​​ផ្ទង់​"
18042 #: ../src/verbs.cpp:2711
18043 msgid "_Elements of Design"
18044 msgstr "ធាតុ​រចនា"
18046 #: ../src/verbs.cpp:2712
18047 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18048 msgstr "គោលការណ៍​រចនា​នៅ​ក្នុង​សំណុំ​បែបបទ​បង្រៀន"
18050 #. "tutorial_design"
18051 #: ../src/verbs.cpp:2713
18052 msgid "_Tips and Tricks"
18053 msgstr "ដំណោះ​ស្រាយ​ខ្លីៗ"
18055 #: ../src/verbs.cpp:2714
18056 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18057 msgstr "ដំណោះ​ស្រាយ​ខ្លីៗ​ផ្សេងៗ"
18059 #. "tutorial_tips"
18060 #. Effect
18061 #: ../src/verbs.cpp:2717
18062 msgid "Previous Effect"
18063 msgstr "បែបផែន​ពី​មុន​"
18065 #: ../src/verbs.cpp:2718
18066 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
18067 msgstr "ធ្វើ​បែបផែន​ចុងក្រោយ​ម្ដង​ទៀត​ជា​មួយ​នឹង​ការ​កំណត់​ដូចគ្នា​​"
18069 #: ../src/verbs.cpp:2719
18070 msgid "Previous Effect Settings..."
18071 msgstr "ការ​កំណត់​បែបផែន​ពីមុន..."
18073 #: ../src/verbs.cpp:2720
18074 msgid "Repeat the last effect with new settings"
18075 msgstr "ធ្វើ​បែប​ផែន​ចុងក្រោយ​ម្ដង​ទៀត​​ជា​មួយ​នឹង​កា​រកំណត់​ថ្មី​"
18077 #: ../src/verbs.cpp:2724
18078 msgid "Fit the page to the current selection"
18079 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទំព័រ​សម​នឹង​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន​"
18081 #: ../src/verbs.cpp:2726
18082 msgid "Fit the page to the drawing"
18083 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទំព័រ​សម​នឹង​គំនូរ​"
18085 #: ../src/verbs.cpp:2728
18086 msgid ""
18087 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18088 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទំព័រ​សម​ទៅ​នឹង​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន ឬ​គំនូរ ​ប្រសិន​បើ​គ្មាន​ជម្រើស​​"
18090 #. LockAndHide
18091 #: ../src/verbs.cpp:2730
18092 msgid "Unlock All"
18093 msgstr "មិន​ចាក់សោ​ទាំងអស់"
18095 #: ../src/verbs.cpp:2732
18096 msgid "Unlock All in All Layers"
18097 msgstr "មិន​ចាក់សោ​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំងអស់​"
18099 #: ../src/verbs.cpp:2734
18100 msgid "Unhide All"
18101 msgstr "មិន​លាក់​ទាំងអស់"
18103 #: ../src/verbs.cpp:2736
18104 msgid "Unhide All in All Layers"
18105 msgstr "មិន​លាក់​ទាំងអស់​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំងអស់"
18107 #: ../src/verbs.cpp:2740
18108 msgid "Link an ICC color profile"
18109 msgstr ""
18111 #: ../src/verbs.cpp:2741
18112 #, fuzzy
18113 msgid "Remove Color Profile"
18114 msgstr "យក​តម្រង​ចេញ"
18116 #: ../src/verbs.cpp:2742
18117 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18118 msgstr ""
18120 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18121 msgid "Dash pattern"
18122 msgstr "លំនាំ​ដាច់ៗ​"
18124 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18125 msgid "Pattern offset"
18126 msgstr "អុហ្វសិត​លំនាំ​​"
18128 #. display the initial welcome message in the statusbar
18129 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18130 msgid ""
18131 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18132 "use selector (arrow) to move or transform them."
18133 msgstr ""
18134 "<b>សូម​ស្វាគមន៍​មក​កាន់ Inkscape !</b> ប្រើ​រូបរាង ឬ​ឧបករណ៍​សេរី​ដើម្បី​វត្ថុ ប្រើ​ឧបករណ៍​ជ្រើស (ព្រួញ) "
18135 "ដើម្បី​ផ្លាស់ទី ឬ​ប្លែង​ពួកវា ។"
18137 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18138 #, c-format
18139 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18140 msgstr "%s ៖ %d (គ្រោង) - Inkscape"
18142 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18143 #, c-format
18144 msgid "%s: %d - Inkscape"
18145 msgstr "%s ៖ %d - Inkscape"
18147 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18148 #, c-format
18149 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18150 msgstr "%s (គ្រោង) - Inkscape"
18152 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18153 #, c-format
18154 msgid "%s - Inkscape"
18155 msgstr "%s - Inkscape"
18157 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
18158 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18159 msgid "none"
18160 msgstr "គ្មាន"
18162 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
18163 #, fuzzy
18164 msgid "remove"
18165 msgstr "យក​ចេញ"
18167 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18168 msgid "Change fill rule"
18169 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ក្បួន​បំពេញ"
18171 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18172 msgid "Set fill color"
18173 msgstr "កំណត់​ពណ៌​បំពេញ"
18175 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18176 msgid "Set gradient on fill"
18177 msgstr "កំណត់​ជម្រាល​លើ​ការ​បំពេញ"
18179 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18180 msgid "Set pattern on fill"
18181 msgstr "កំណត់​លំនាំ​លើ​ការ​បំពេញ"
18183 #. Family frame
18184 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18185 msgid "Font family"
18186 msgstr "គ្រួសារ​ពុម្ពអក្សរ"
18188 #. Style frame
18189 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
18190 msgid "fontselector|Style"
18191 msgstr ""
18193 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
18194 msgid "Font size:"
18195 msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ ៖"
18197 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18198 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18199 #. * some representative characters that users of your locale will be
18200 #. * interested in.
18201 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
18202 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18203 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18205 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18206 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18207 msgid ""
18208 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18209 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18210 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18211 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18212 msgstr ""
18213 "ថាតើ​ត្រូវ​បំពេញ​ដោយ​ពណ៌​រាបស្មើពី​ខាង​ចុង​វ៉ិចទ័រ​របស់ជម្រាល (spreadMethod=\"pad\"),ឬធ្វើជម្រាល​ម្ដង​"
18214 "ទៀត​ក្នុងទិសដៅ​ដូច​គ្នា (spreadMethod=\"repeat\") ឬ ធ្វើ​ជម្រាល​ម្ដង​ទៀត​ក្នុង​ទិសផ្ទុយ​ផ្លាស់ប្ដូរ "
18215 "(spreadMethod=\"reflect\")"
18217 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18218 msgid "reflected"
18219 msgstr "បាន​ឆ្លុះ​​ត្រឡប់​"
18221 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18222 msgid "direct"
18223 msgstr "ផ្ទាល់​"
18225 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18226 msgid "Repeat:"
18227 msgstr "ធ្វើ​ម្តង​ទៀត​ ៖"
18229 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18230 msgid "Assign gradient to object"
18231 msgstr "ផ្ដល់​ជម្រាល​ឲ្យ​វត្ថុ"
18233 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18234 msgid "<small>No gradients</small>"
18235 msgstr "<small>គ្មាន​ជម្រាល</small>"
18237 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18238 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18239 msgstr "<small>គ្មាន​អ្វី​បាន​ជ្រើស</small>"
18241 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18242 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18243 msgstr "<small>គ្មាន​ជម្រាល​ក្នុង​ជម្រើស</small>"
18245 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18246 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18247 msgstr "<small>ជម្រាល​ច្រើន</small>"
18249 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18250 msgid "Edit the stops of the gradient"
18251 msgstr "កែសម្រួល​ចំណុច​បញ្ឈប់​របស់ជម្រាល"
18253 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
18254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
18255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
18256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
18257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
18258 msgid "<b>New:</b>"
18259 msgstr "<b>ថ្មី ៖</b>"
18261 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18262 msgid "Create linear gradient"
18263 msgstr "បង្កើត​ជម្រាល​លីនេអ៊ែរ"
18265 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18266 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18267 msgstr "បង្កើត​កាំ​ជម្រាល (រាង​ពងក្រពើ ឬ រង្វង់)"
18269 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18270 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18271 msgid "on"
18272 msgstr "លើ"
18274 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18275 msgid "Create gradient in the fill"
18276 msgstr "បង្កើត​ជម្រាល​នៅ​ក្នុង​ការ​​ពេញ"
18278 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18279 msgid "Create gradient in the stroke"
18280 msgstr "បង្កើត​ជម្រាល​នៅ​ក្នុង​ខ្វាច់"
18282 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18283 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18284 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
18286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
18287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
18288 msgid "<b>Change:</b>"
18289 msgstr "<b>ផ្លាស់ប្ដូរ ៖</b>"
18291 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18292 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18293 msgid "No document selected"
18294 msgstr "គ្មាន​​ឯកសារ​​​បាន​ជ្រើស​"
18296 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18297 msgid "No gradients in document"
18298 msgstr "គ្មាន​ជម្រាល​ក្នុង​ឯកសារ"
18300 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18301 msgid "No gradient selected"
18302 msgstr "គ្មាន​ជម្រាល​បាន​ជ្រើស"
18304 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18305 msgid "No stops in gradient"
18306 msgstr "គ្មាន​ចំណុច​បញ្ឈប់​ក្នុង​ជម្រាល"
18308 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18309 msgid "Change gradient stop offset"
18310 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​អុហ្វសិត​ចំណុច​បញ្ឈប់​ជម្រាល"
18312 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18313 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18314 msgid "Add stop"
18315 msgstr "បន្ថែម​ចំណុចបញ្ឈប់"
18317 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18318 msgid "Add another control stop to gradient"
18319 msgstr "បន្ថែម​ចំណុច​បញ្ឈប់​វត្ថុ​បញ្ជា​ផ្សេង​ទៀត​ទៅ​ជម្រាល"
18321 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18322 msgid "Delete stop"
18323 msgstr "លុប​ចំណុច​បញ្ឈប់"
18325 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18326 msgid "Delete current control stop from gradient"
18327 msgstr "លុប​ចំណុច​បញ្ឈប់​បច្ចុប្បន្ន​ពី​ជម្រាល"
18329 #. Label
18330 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18331 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18332 msgid "Offset:"
18333 msgstr "អុហ្វសិត ៖"
18335 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18336 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18337 msgid "Stop Color"
18338 msgstr "ពណ៌​ចំណុច​បញ្ឈប់្ឈប់"
18340 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18341 msgid "Gradient editor"
18342 msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​ជម្រាល"
18344 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18345 msgid "Change gradient stop color"
18346 msgstr "ផ្លាស់​ប្ដូរ​ពណ៌​ចំណុច​បញ្ឈប់​ជម្រាល"
18348 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18349 msgid "No paint"
18350 msgstr "គ្មាន​គំនូរ​"
18352 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18353 msgid "Flat color"
18354 msgstr "ពណ៌​រាបស្មើ"
18356 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18357 msgid "Linear gradient"
18358 msgstr "ជម្រាល​លីនែអ៊ែរ​"
18360 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18361 msgid "Radial gradient"
18362 msgstr "ជម្រាល​មូល​"
18364 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18365 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18366 msgstr "មិន​កំណត់​គំនូរ (មិន​កំណត់​វា ដូច្នេះ​វា​អាចត្រូវ​បាន​ទទួល)"
18368 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18369 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18370 msgid ""
18371 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18372 "evenodd)"
18373 msgstr "ផ្លូវ​ណា​មួយ​ប្រសព្វ​ដោយ​ខ្លួន​ឯង ឬ​ផ្លូវ​រង​បង្កើត​រន្ធ​នៅ​ក្នុង​ការ​​បំពេញ (ក្បួន​បំពេញ ៖ គូរ​សេស)"
18375 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18376 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18377 msgid ""
18378 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18379 msgstr "ការ​បំពេញ​គឺ​តាន់ លុះត្រា​តែ​ផ្លូវ​រង​មួយ​ផ្ទុយ​ទិស (ក្បួន​បំពេញ ៖ មិន​សូន្យ)"
18381 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18382 msgid "No objects"
18383 msgstr "គ្មាន​វត្ថុ​"
18385 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18386 msgid "Multiple styles"
18387 msgstr "រចនាប័ទ្ម​ច្រើន​"
18389 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18390 msgid "Paint is undefined"
18391 msgstr "គំនូរ​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​"
18393 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18394 msgid ""
18395 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18396 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18397 "create a new pattern from selection."
18398 msgstr ""
18399 "ប្រើ <b>ឧបករណ៍​ថ្នាំង</b> ដើម្បី​លៃតម្រូវ​ទីតាំង មាត្រដ្ឋាន និង​បង្វិល​លំនាំ​នៅ​លើ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់ ។ ប្រើ "
18400 "<b>វត្ថុ &gt; លំនាំ &gt; វត្ថុ​ទៅ​លំនាំ</b> ដើម្បី​បង្កើត​លំនាំថ្មី​ពី​ជម្រើស ។"
18402 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18403 msgid "Transform by toolbar"
18404 msgstr "ប្លែង​ដោយ​របារ​ឧបករណ៍"
18406 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18407 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18408 msgstr ""
18409 "ឥឡូវ <b>ទទឹង​ខ្វាច់</b> ត្រូវ​បាន<b>ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន</b> នៅ​ពេល​វត្ថុ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ។"
18411 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18412 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18413 msgstr ""
18414 "ឥឡូវ <b>ទទឹង​ខ្វាច់</b> មិន​ត្រូវ <b>ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន</b> នៅ​ពេល​វត្ថុ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ។"
18416 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18417 msgid ""
18418 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18419 "scaled."
18420 msgstr ""
18421 "ឥឡូវ <b>ជ្រុង​ចតុកោណកែង​មូល</b> ត្រូវ​ <b>បាន​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅ​ពេល​ចតុកោណកែង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​"
18422 "មាត្រដ្ឋាន ។"
18424 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18425 msgid ""
18426 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18427 "are scaled."
18428 msgstr ""
18429 "ឥឡូវ<b>ជ្រុង​ចតុកោណកែង​មូល</b> មិន​ត្រូវ <b>ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន</b> នៅ​ពេល​ចតុកោណកែង​ត្រូវ​បាន​"
18430 "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។"
18432 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18433 msgid ""
18434 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18435 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18436 msgstr ""
18437 "ឥឡូវ <b>ជម្រាល</b> ត្រូវ​បាន <b>ប្លែង</b> ជា​មួយ​វត្ថុ​របស់​ពួក​វា នៅ​ពេល​ពួក​វា​ត្រូវ​បាន​ប្លែង (បាន​"
18438 "ផ្លាស់ទី ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន បង្វិល ឬ​បញ្ឆៀង) ។"
18440 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18441 msgid ""
18442 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18443 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18444 msgstr ""
18445 "ឥឡូវ<b>ជម្រាល</b> នៅ​តែ <b>ថេរ</b> នៅ​ពេល​វត្ថុ​ត្រូ​វបាន​ប្លែង (បាន​ផ្លាស់ទី ធ្វើមាត្រដ្ឋាន "
18446 "បង្វិល ឬ​បញ្ឆៀង) ។"
18448 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18449 msgid ""
18450 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18451 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18452 msgstr ""
18453 "ឥឡូវ <b>លំនាំ</b> ត្រូវ​<b>បាន​ប្លែង</b> រួម​ជា​មួយ​នឹង​វត្ថុ​របស់​ពួក​វា នៅ​ពេល​ពួកវា​ត្រូវ​បាន​ប្លែង (បាន​"
18454 "ផ្លាស់ទី បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន បាន​បង្វិល ឬ​បញ្ឆៀង) ។"
18456 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18457 msgid ""
18458 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18459 "scaled, rotated, or skewed)."
18460 msgstr ""
18461 "ឥឡូវ <b>លំនាំ</b> នៅ​តែ <b>ថេរ</b> នៅ​ពេល​វត្ថុ​ត្រូវបាន​ប្លែង (បាន​ផ្លាស់ទី បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ឬ​"
18462 "បញ្ឆៀង) ។"
18464 #. four spinbuttons
18465 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18466 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18467 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18468 msgid "select_toolbar|X position"
18469 msgstr "ជ្រើស​របារឧបករណ៍|ទីតាំង X"
18471 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18472 msgid "select_toolbar|X"
18473 msgstr "ជ្រើស​របារ​ឧបករណ៍|X"
18475 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18476 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18477 msgstr "កូអរដោនេ​ផ្ដេក​របស់​ជម្រើស"
18479 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18480 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18481 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18482 msgid "select_toolbar|Y position"
18483 msgstr "ជ្រើសរបារ​ឧបករណ៍|ទីតាំង Y"
18485 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18486 msgid "select_toolbar|Y"
18487 msgstr "ជ្រើស​របារ​ឧបករណ៍|Y"
18489 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18490 msgid "Vertical coordinate of selection"
18491 msgstr "កូអរដោនេ​បញ្ឈរ​របស់​ជម្រើស"
18493 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18494 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18495 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18496 msgid "select_toolbar|Width"
18497 msgstr "ជ្រើស​របារ​ឧបករណ៍|ទទឹង"
18499 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18500 msgid "select_toolbar|W"
18501 msgstr "ជ្រើស​របារ​ឧបករណ៍|W"
18503 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18504 msgid "Width of selection"
18505 msgstr "ទទឹង​របស់​ជម្រើស"
18507 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18508 msgid "Lock width and height"
18509 msgstr "ចាក់សោ​ទទឹង និង​កម្ពស់"
18511 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18512 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18513 msgstr "នៅ​ពេល​បាន​ចាក់សោ ផ្លាស់ប្ដូរ​ទាំង​ទទឹង និង​កម្ពស់​តាម​សមាមាត្រ​ដូច​គ្នា"
18515 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18516 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18517 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18518 msgid "select_toolbar|Height"
18519 msgstr "ជ្រើស​របារឧបករណ៍|កម្ពស់"
18521 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18522 msgid "select_toolbar|H"
18523 msgstr "ជ្រើស​របារ​ឧបករណ៍|H"
18525 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18526 msgid "Height of selection"
18527 msgstr "កម្ពស់​របស់​ជម្រើស"
18529 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18530 msgid "Affect:"
18531 msgstr "បែបផែន ៖"
18533 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18534 msgid "Scale rounded corners"
18535 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជ្រុង​មូល"
18537 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18538 msgid "Move gradients"
18539 msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រាល​"
18541 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18542 msgid "Move patterns"
18543 msgstr "ផ្លាស់ទី​លំនាំ"
18545 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18546 msgid "System"
18547 msgstr "ប្រព័ន្ធ"
18549 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18550 msgid "CMS"
18551 msgstr "CMS"
18553 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18554 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18555 msgid "_R"
18556 msgstr "R"
18558 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18559 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18560 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18561 msgid "_G"
18562 msgstr "G"
18564 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18565 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18566 msgid "_B"
18567 msgstr "B"
18569 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18570 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18571 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18572 msgid "_H"
18573 msgstr "H"
18575 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18576 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18577 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18578 msgid "_S"
18579 msgstr "S"
18581 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18582 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18583 msgid "_L"
18584 msgstr "L"
18586 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18587 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18588 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18589 msgid "_C"
18590 msgstr "C"
18592 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18593 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18594 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18595 msgid "_M"
18596 msgstr "M"
18598 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18599 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18600 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18601 msgid "_Y"
18602 msgstr "Y"
18604 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18605 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18606 msgid "_K"
18607 msgstr "K"
18609 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18610 msgid "Gray"
18611 msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ"
18613 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18614 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18615 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18616 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18617 msgid "Cyan"
18618 msgstr "ផ្ទៃមេឃ"
18620 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18621 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18622 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18623 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18624 msgid "Magenta"
18625 msgstr "ក្រហម​ស្វាយ​"
18627 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18628 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18629 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18630 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18631 msgid "Yellow"
18632 msgstr "ពណ៌​លឿង"
18634 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18635 msgid "Fix"
18636 msgstr "ថេរ"
18638 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18639 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18640 msgstr "RGB ថេរ​ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​តម្លៃ​ពណ៌ icc ។"
18642 #. Label
18643 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18644 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18645 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18646 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18647 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18648 msgid "_A"
18649 msgstr "A"
18651 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18652 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18653 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18654 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18655 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18656 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18657 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18658 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18659 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18660 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18661 msgid "Alpha (opacity)"
18662 msgstr "អាល់ហ្វា​ (ស្រអាប់​)"
18664 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18665 msgid "RGBA_:"
18666 msgstr "RGBA ៖"
18668 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18669 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18670 msgstr "តម្លៃ RGBA គោល​ដប់​ប្រាំមួយ​របស់​ពណ៌"
18672 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18673 msgid "RGB"
18674 msgstr "RGB"
18676 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18677 msgid "HSL"
18678 msgstr "HSL"
18680 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18681 msgid "CMYK"
18682 msgstr "CMYK"
18684 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18685 msgid "Unnamed"
18686 msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ"
18688 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18689 msgid "Wheel"
18690 msgstr "កង់​"
18692 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18693 msgid "Attribute"
18694 msgstr "គុណ​លក្ខណៈ"
18696 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18697 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18698 msgid "Value"
18699 msgstr "តម្លៃ"
18701 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18702 msgid "Type text in a text node"
18703 msgstr "វាយ​អត្ថបទ​ក្នុង​ថ្នាំង​អត្ថបទ"
18705 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18706 msgid "Set stroke color"
18707 msgstr "កំណត់​ពណ៌​ខ្វាច់"
18709 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18710 msgid "Set gradient on stroke"
18711 msgstr "កំណត់​ជម្រាល​លើ​ខ្វាច់"
18713 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18714 msgid "Set pattern on stroke"
18715 msgstr "កំណត់​លំនាំ​លើ​ខ្វាច់"
18717 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18718 msgid "Set markers"
18719 msgstr "កំណត់​ឧបករណ៍​សម្គាល់"
18721 #. Stroke width
18722 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
18723 #, fuzzy
18724 msgid "StrokeWidth|Width:"
18725 msgstr "ទទឹង​ខ្វាច់"
18727 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18728 msgid "Stroke width"
18729 msgstr "ទទឹង​ខ្វាច់"
18731 #. Join type
18732 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18733 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18734 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
18735 msgid "Join:"
18736 msgstr "ភ្ជាប់ ៖"
18738 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18739 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18740 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18741 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
18742 msgid "Miter join"
18743 msgstr "ភ្ជាប់​ជ្រុងកែង"
18745 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18746 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18747 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18748 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1135
18749 msgid "Round join"
18750 msgstr "ភ្ជាប់ជ្រុងមូល"
18752 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18753 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18754 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18755 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1143
18756 msgid "Bevel join"
18757 msgstr "ភ្ជាប់​ជ្រុងទេរ"
18759 #. Miterlimit
18760 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18761 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18762 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18763 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18764 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18765 #. when they become too long.
18766 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1154
18767 msgid "Miter limit:"
18768 msgstr "ព្រំដែន​​ជ្រុង​កែង ​​៖"
18770 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1162
18771 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18772 msgstr "ប្រវែង​​អតិបរមា​​​របស់​ជ្រុង​កែង​ (ក្នុង​ក្រុម​ទទឹង​ខ្វាច់​)"
18774 #. Cap type
18775 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18776 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1174
18777 msgid "Cap:"
18778 msgstr "គម្រប ៖"
18780 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18781 #. of the line; the ends of the line are square
18782 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1185
18783 msgid "Butt cap"
18784 msgstr "គម្រប​បាត"
18786 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18787 #. line; the ends of the line are rounded
18788 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1192
18789 msgid "Round cap"
18790 msgstr "គម្រប​មូល"
18792 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18793 #. line; the ends of the line are square
18794 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
18795 msgid "Square cap"
18796 msgstr "គម្រប​​ការ៉េ"
18798 #. Dash
18799 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205
18800 msgid "Dashes:"
18801 msgstr "ដាច់ៗ​ ៖"
18803 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18804 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18805 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1222
18806 msgid "Start Markers:"
18807 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ឧបករណ៍​សម្គាល់ ៖"
18809 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1224
18810 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18811 msgstr ""
18813 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1233
18814 msgid "Mid Markers:"
18815 msgstr "ឧបករណ៍​សម្គាល់​ពាក់កណ្ដាល ៖"
18817 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1235
18818 msgid ""
18819 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18820 "last nodes"
18821 msgstr ""
18823 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1244
18824 msgid "End Markers:"
18825 msgstr "បញ្ចប់​ឧបករណ៍​សម្គាល់ ៖"
18827 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1246
18828 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18829 msgstr ""
18831 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1569 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1665
18832 msgid "Set stroke style"
18833 msgstr "កំណត់​រចនាប័ទ្ម​​ខ្វាច់​"
18835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18836 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18837 msgstr "ពណ៌/ស្រអាប់ បាន​ប្រើ​សម្រាប់​លៃ​តម្រូវ​ពណ៌"
18839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18840 msgid "Style of new stars"
18841 msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​ផ្កាយ​ថ្មី"
18843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18844 msgid "Style of new rectangles"
18845 msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​ចតុកោណ​កែង​ថ្មី"
18847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18848 msgid "Style of new 3D boxes"
18849 msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​ប្រអប់​ត្រីមាត្រ​ថ្មី"
18851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18852 msgid "Style of new ellipses"
18853 msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​រាង​ពង​ក្រពើ​ថ្មី"
18855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18856 msgid "Style of new spirals"
18857 msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​គួច​ថ្មី"
18859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18860 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18861 msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​ផ្លូវ​ថ្មី​បាន​បង្កើត​ដោយ​ខ្មៅ​ដៃ"
18863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18864 msgid "Style of new paths created by Pen"
18865 msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​ផ្លូវ​ថ្មី​បាន​បង្កើត​ដោយ​ប៊ិក"
18867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18868 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18869 msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​ខ្វាចប់​អក្សរ​ផ្ចង់​ថ្មី"
18871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18872 msgid "TBD"
18873 msgstr "TBD"
18875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18876 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18877 msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​​ធុង​គំនូរ​បំពេញ​វត្ថុ"
18879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18880 msgid "Insert node"
18881 msgstr "បញ្ចូល​ថ្នាំង"
18883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18884 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18885 msgstr "បញ្ចូល​ថ្នាំង​ថ្មី​ទៅ​ចម្រៀក​ដែល​បាន​ជ្រើស"
18887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18888 msgid "Insert"
18889 msgstr "បញ្ចូល"
18891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18892 msgid "Delete selected nodes"
18893 msgstr "លុប​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស"
18895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18896 msgid "Join endnodes"
18897 msgstr "ភ្ជាប់​ថ្នាំង​ខាង​ចុង​"
18899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18900 msgid "Join selected endnodes"
18901 msgstr "តភ្ជាប់​ថ្នាំង​បញ្ចប់​ដែល​បាន​ជ្រើស"
18903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18904 msgid "Join"
18905 msgstr "តភ្ជាប់"
18907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18908 msgid "Break nodes"
18909 msgstr "បំបែក​ថ្នាំង​"
18911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18912 msgid "Break path at selected nodes"
18913 msgstr "បំបែក​ផ្លូវ​នៅ​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស"
18915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18916 msgid "Join with segment"
18917 msgstr "តភ្ជាប់​ចម្រៀក"
18919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18920 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18921 msgstr "តភ្ជាប់​ថ្នាំង​បញ្ចប់​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជា​មួយ​ចម្រៀក​ថ្មី"
18923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18924 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18925 msgstr "លុប​ចម្រៀក​រវាង​ថ្នាំង​ដែល​គ្មាន​ចំណុច​បញ្ចប់​ពីរ"
18927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18928 msgid "Node Cusp"
18929 msgstr "ចុង​ស្រួច​ថ្នាំង"
18931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18932 msgid "Make selected nodes corner"
18933 msgstr "បង្កើត​ជ្រុង​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស"
18935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18936 msgid "Node Smooth"
18937 msgstr "ភាព​រលោង​របស់​ថ្នាំង"
18939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18940 msgid "Make selected nodes smooth"
18941 msgstr "បង្កើត​ភាព​រលោង​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស"
18943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18944 msgid "Node Symmetric"
18945 msgstr "ស៊ីមេទ្រី​ថ្នាំង"
18947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18948 msgid "Make selected nodes symmetric"
18949 msgstr "បង្កើត​ស៊ីមេទ្រី​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស"
18951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18952 #, fuzzy
18953 msgid "Node Auto"
18954 msgstr "កែ​សម្រួល​ថ្នាំង​"
18956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18957 #, fuzzy
18958 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18959 msgstr "បង្កើត​ភាព​រលោង​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស"
18961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18962 msgid "Node Line"
18963 msgstr "បន្ទាត់​ថ្នាំង"
18965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18966 msgid "Make selected segments lines"
18967 msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​ចម្រៀក​ដែល​បាន​ជ្រើស"
18969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18970 msgid "Node Curve"
18971 msgstr "ខ្សែកោង​ថ្នាំង"
18973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18974 msgid "Make selected segments curves"
18975 msgstr "បង្កើត​ខ្សែកោង​ចម្រៀក​ដែល​បាន​ជ្រើស"
18977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18978 msgid "Show Handles"
18979 msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ទាញ"
18981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18982 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18983 msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ទាញ Bezier របស់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស"
18985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18986 msgid "Show Outline"
18987 msgstr "បង្ហាញ​គ្រោង​"
18989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18990 msgid "Show the outline of the path"
18991 msgstr "បង្ហាញ​គ្រោង​របស់​ផ្លូវ"
18993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18994 msgid "Next path effect parameter"
18995 msgstr "ប៉ារ៉ា​ម៉ែត្រ​បែបផែន​ផ្លូវ​បន្ទាប់"
18997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18998 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18999 msgstr "បង្ហាញ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បែបផែន​ផ្លូវ​បន្ទាប់​សម្រាប់​កែ​សម្រួល"
19001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19002 msgid "Edit the clipping path of the object"
19003 msgstr "កែ​សម្រួល​​ផ្លូវ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
19005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19006 msgid "Edit mask path"
19007 msgstr "កែ​សម្រួល​ផ្លូវ​របាំង"
19009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19010 msgid "Edit the mask of the object"
19011 msgstr "កែ​សម្រួល​របាំង​នៃ​វត្ថុ"
19013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19014 msgid "X coordinate:"
19015 msgstr "កោអរដោនេ X ៖"
19017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19018 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19019 msgstr "កោអដោនេ X របស់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស"
19021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19022 msgid "Y coordinate:"
19023 msgstr "កោអរដោនេ​ Y ៖​"
19025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19026 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19027 msgstr "កោអរដោនេ Y របស់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស"
19029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19030 #, fuzzy
19031 msgid "Enable snapping"
19032 msgstr "បើក​កា​រខ្ទាស់"
19034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19035 msgid "Bounding box"
19036 msgstr "ព្រំ​ដែន​ប្រអប់"
19038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19039 #, fuzzy
19040 msgid "Snap bounding box corners"
19041 msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ជ្រុង​ប្រអប់​ព្រំដែន"
19043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19044 #, fuzzy
19045 msgid "Bounding box edges"
19046 msgstr "ព្រំ​ដែន​ប្រអប់"
19048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19049 #, fuzzy
19050 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19051 msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​គែម​ប្រអប់​ព្រំដែន"
19053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19054 #, fuzzy
19055 msgid "Bounding box corners"
19056 msgstr "ជ្រុង​ប្រអប់​ព្រំដែន"
19058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19059 #, fuzzy
19060 msgid "Snap to bounding box corners"
19061 msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ជ្រុង​ប្រអប់​ព្រំដែន"
19063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19064 msgid "BBox Edge Midpoints"
19065 msgstr ""
19067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19068 #, fuzzy
19069 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19070 msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​គែម​ប្រអប់​ព្រំដែន"
19072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19073 #, fuzzy
19074 msgid "BBox Centers"
19075 msgstr "កណ្តាល"
19077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19078 #, fuzzy
19079 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19080 msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ជ្រុង​ប្រអប់​ព្រំដែន និង​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​ទៅ​គែម​ប្រអប់​ព្រំដែន"
19082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19083 #, fuzzy
19084 msgid "Snap nodes or handles"
19085 msgstr "ប្ដូរ​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង"
19087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19088 #, fuzzy
19089 msgid "Snap to paths"
19090 msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ផ្លូវ"
19092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19093 #, fuzzy
19094 msgid "Path intersections"
19095 msgstr "ប្រសព្វ"
19097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19098 #, fuzzy
19099 msgid "Snap to path intersections"
19100 msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ចំណុច​ប្រសព្វ​បន្ទាត់នាំផ្លូវ​ក្រឡាចត្រង្គ"
19102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19103 #, fuzzy
19104 msgid "To nodes"
19105 msgstr "ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង​"
19107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19108 #, fuzzy
19109 msgid "Snap to cusp nodes"
19110 msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ថ្នាំង"
19112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19113 #, fuzzy
19114 msgid "Smooth nodes"
19115 msgstr "ភាព​រលោង"
19117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19118 #, fuzzy
19119 msgid "Snap to smooth nodes"
19120 msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ថ្នាំង"
19122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19123 #, fuzzy
19124 msgid "Line Midpoints"
19125 msgstr "ទទឹង​បន្ទាត់"
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19128 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19129 msgstr ""
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19132 #, fuzzy
19133 msgid "Object Centers"
19134 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​វត្ថុ​"
19136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19137 #, fuzzy
19138 msgid "Snap from and to centers of objects"
19139 msgstr "ខ្ទាស់​ថ្នាំង និង​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​ទៅ​ថ្នាំង​វត្ថុ"
19141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19142 #, fuzzy
19143 msgid "Rotation Centers"
19144 msgstr "បង្វិល​កណ្ដាល"
19146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19147 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19148 msgstr ""
19150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19151 #, fuzzy
19152 msgid "Page border"
19153 msgstr "ពណ៌​ស៊ុម​ទំព័រ"
19155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19156 #, fuzzy
19157 msgid "Snap to the page border"
19158 msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ស៊ុម​ទំព័រ"
19160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19161 #, fuzzy
19162 msgid "Snap to grids"
19163 msgstr "<b>ខ្ទាស់​ទៅ​ក្រឡាចត្រង្គ</b>"
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19166 #, fuzzy
19167 msgid "Snap to guides"
19168 msgstr "<b>ខ្ទាស់​ទៅ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ</b>"
19170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19171 msgid "Star: Change number of corners"
19172 msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​ចំនួន​ជ្រុង"
19174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
19175 msgid "Star: Change spoke ratio"
19176 msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​កាំ"
19178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19179 msgid "Make polygon"
19180 msgstr "បង្កើត​ពហុកោណ"
19182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19183 msgid "Make star"
19184 msgstr "បង្កើត​ផ្កាយ"
19186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
19187 msgid "Star: Change rounding"
19188 msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់​កា​រធ្វើ​ឲ្យ​មូល"
19190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
19191 msgid "Star: Change randomization"
19192 msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​ធ្វើ​ឲ្យ​ចៃដន្យ"
19194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
19195 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19196 msgstr "ពហុកោណ​ធម្មតា (មាន​ចំណុច​ទាញ​មួយ) ជំនួស​ឲ្យ​ផ្កាយ"
19198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
19199 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19200 msgstr "ផ្កាយ​ជំនួស​ឲ្យ​ពហុកោណ​ធម្មតា (មាន​ចំណុច​ទាញ​មួយ)"
19202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19203 msgid "triangle/tri-star"
19204 msgstr "ត្រីកោណ/ផ្កាយ​បី"
19206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19207 msgid "square/quad-star"
19208 msgstr "ការ៉េ/ផ្កាយ​ចតុកោណ"
19210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19211 msgid "pentagon/five-pointed star"
19212 msgstr "បញ្ចកោណ/ផ្កាយ​មាន​ចំណុច​ប្រាំ"
19214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19215 msgid "hexagon/six-pointed star"
19216 msgstr "ឆកោណ/ផ្កាយ​មាន​ចំណុច​ប្រាំមួយ"
19218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19219 msgid "Corners"
19220 msgstr "ជ្រុង"
19222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19223 msgid "Corners:"
19224 msgstr "ជ្រុង​ ៖"
19226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19227 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19228 msgstr "ចំនួន​ជ្រុង​របស់​ពហុកោណ ឬ​ផ្កាយ"
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19231 msgid "thin-ray star"
19232 msgstr "ផ្កាយមាន​រស្មី​ស្ដើង"
19234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19235 msgid "pentagram"
19236 msgstr "រូបផ្កាយ​បច្ចសាខា"
19238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19239 msgid "hexagram"
19240 msgstr "ឆតារា"
19242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19243 msgid "heptagram"
19244 msgstr "សប្ដកោណ"
19246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19247 msgid "octagram"
19248 msgstr "អដ្ឋកោណ"
19250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19251 msgid "regular polygon"
19252 msgstr "ពហុកោណ​ធម្មតា"
19254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19255 msgid "Spoke ratio"
19256 msgstr "សមាមាត្រ​កាំ"
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19259 msgid "Spoke ratio:"
19260 msgstr "សមាមាត្រ​កាំ​ ៖"
19262 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19263 #. Base radius is the same for the closest handle.
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
19265 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19266 msgstr "កាំ​មូលដ្ឋាន​ដើម្បី​ជួយ​សមាមាត្រ​កាំ​"
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19269 msgid "stretched"
19270 msgstr "បាន​ទាញ​ឲ្យ​វែង"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19273 msgid "twisted"
19274 msgstr "បាន​ត្រគួញ"
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19277 msgid "slightly pinched"
19278 msgstr "បាន​កៀប​តិចតួច"
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19281 msgid "NOT rounded"
19282 msgstr "មិន​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល​"
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19285 msgid "slightly rounded"
19286 msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល​តិចតួច​"
19288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19289 msgid "visibly rounded"
19290 msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល​មើល​ឃើញ"
19292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19293 msgid "well rounded"
19294 msgstr "បាន​ធ្វើឲ្យ​មូល​យ៉ាង​ល្អ"
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19297 msgid "amply rounded"
19298 msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល​ទាំង​ស្រុង"
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19301 msgid "blown up"
19302 msgstr "ផ្ទុះ"
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19305 msgid "Rounded"
19306 msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល"
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19309 msgid "Rounded:"
19310 msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល ៖"
19312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19313 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19314 msgstr "តើ​ជ្រុង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល​ប៉ុនណា (០ សម្រាប់​រូបរាង)"
19316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19317 msgid "NOT randomized"
19318 msgstr "មិន​ធ្វើ​ដោយ​ចៃដន្យ"
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19321 msgid "slightly irregular"
19322 msgstr "មិន​ស្មើ​ជ្រុង​តិចតួច"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19325 msgid "visibly randomized"
19326 msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ចៃដន្យ​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19329 msgid "strongly randomized"
19330 msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ចៃដន្យ​យ៉ាង​ខ្លាំង"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19333 msgid "Randomized"
19334 msgstr "បាន​ធ្វើ​ដោយ​ចៃដន្យ"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19337 msgid "Randomized:"
19338 msgstr "បាន​ធ្វើ​ដោយ​ចៃដន្យ ៖"
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19341 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19342 msgstr "ពង្រាយ​មុំ និង​ជ្រុង​ដោយ​ចៃដន្យ"
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
19346 msgid "Defaults"
19347 msgstr "លំនាំ​ដើម"
19349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
19350 msgid ""
19351 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19352 "change defaults)"
19353 msgstr ""
19354 "កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​រូបរាង​ទៅ​លំនាំ​ដើម​ឡើង​វិញ (ប្រើ​​​ចំណូល​ចិត្តរបស់ Inkscape > ឧបករណ៍​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅ​លំនាំ​"
19355 "ដើម)"
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
19358 msgid "Change rectangle"
19359 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ចតុកោណ​កែង​"
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19362 msgid "W:"
19363 msgstr "W ៖"
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19366 msgid "Width of rectangle"
19367 msgstr "ទទឹង​របស់​ចតុកោណ​កែង"
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19370 msgid "H:"
19371 msgstr "H ៖"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19374 msgid "Height of rectangle"
19375 msgstr "កម្ពស់​របស់​ចតុកោណ​កែង​"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
19378 msgid "not rounded"
19379 msgstr "មិន​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល​"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19382 msgid "Horizontal radius"
19383 msgstr "កាំ​ផ្ដេក"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19386 msgid "Rx:"
19387 msgstr "Rx ៖"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19390 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19391 msgstr "កាំ​ផ្ដេក​របស់​ជ្រុង​មូល"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19394 msgid "Vertical radius"
19395 msgstr "កាំ​បញ្ឈរ"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19398 msgid "Ry:"
19399 msgstr "Ry ៖"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19402 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19403 msgstr "កាំ​បញ្ឈរ​របស់​ជ្រុង​មូល"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
19406 msgid "Not rounded"
19407 msgstr "មិន​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល​"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
19410 msgid "Make corners sharp"
19411 msgstr "បង្កើត​រាង​របស់​ជ្រុង"
19413 #. TODO: use the correct axis here, too
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
19415 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19416 msgstr "ប្រអប់​ត្រីមាត្រ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​យថាទស្សន៍ (មុំ​របស់​អ័ក្ស​មិន​បាន​កំណត់)"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
19419 msgid "Angle in X direction"
19420 msgstr "មុំ​នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ X"
19422 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19424 msgid "Angle of PLs in X direction"
19425 msgstr "មុំ​របស់ PLs នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ X"
19427 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
19429 msgid "State of VP in X direction"
19430 msgstr "ស្ថានភាព​របស់​ VP នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ X"
19432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
19433 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19434 msgstr "បិទ/បើក​ VP នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ X រវាង​ 'កំណត់' និង 'មិន​កំណត់' (=ស្របគ្នា)"
19436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19437 msgid "Angle in Y direction"
19438 msgstr "មុំ​នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ Y"
19440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19441 msgid "Angle Y:"
19442 msgstr "មុំ Y ៖"
19444 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19446 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19447 msgstr "មុំ​របស់ PLs នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ Y"
19449 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
19451 msgid "State of VP in Y direction"
19452 msgstr "ស្ថានភាព​របស់ VP នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ Y"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
19455 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19456 msgstr "បិទ/បើក VP នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ Y រវាង 'កំណត់' និង 'មិនកំណត់' (=ស្របគ្នា)"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
19459 msgid "Angle in Z direction"
19460 msgstr "មុំ​នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ Z"
19462 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19464 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19465 msgstr "មុំ​របស់ PLs នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ Z"
19467 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
19469 msgid "State of VP in Z direction"
19470 msgstr "ស្ថានភាព​របស់ VP នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ Z"
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
19473 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19474 msgstr "បិទ/បើក VP នៅ​ក្នុង​ទិស Z រវាង 'កំណត់' និង​'មិនកំណត់' (=ស្របគ្នា)"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
19477 msgid "Change spiral"
19478 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​គួច​"
19480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19481 msgid "just a curve"
19482 msgstr "គ្រាន់​តែ​ជា​ខ្សែកោង​មួយ"
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19485 msgid "one full revolution"
19486 msgstr "មួយ​គុណភាព​បង្ហាញ​ពេញ​"
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19489 msgid "Number of turns"
19490 msgstr "ចំនួន​ត្រឡប់"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19493 msgid "Turns:"
19494 msgstr "ត្រឡប់​ ៖"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19497 msgid "Number of revolutions"
19498 msgstr "ចំនួន​គុណភាព​បង្ហាញ"
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19501 msgid "circle"
19502 msgstr "រង្វង់​"
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19505 msgid "edge is much denser"
19506 msgstr "គែម​ក្រាស់​ជាង​ខ្លាំង"
19508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19509 msgid "edge is denser"
19510 msgstr "គែម​ក្រាស់​ជាង"
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19513 msgid "even"
19514 msgstr "គូរ​តង"
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19517 msgid "center is denser"
19518 msgstr "កណ្ដាល​ក្រាស់​ជាង"
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19521 msgid "center is much denser"
19522 msgstr "កណ្ដាល​ក្រាស់​ជាង​ខ្លាំង"
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19525 msgid "Divergence"
19526 msgstr "ឃ្លាត​ពីគ្នា"
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19529 msgid "Divergence:"
19530 msgstr "ឃ្លាត​ចេញ​ពីគ្នា ៖"
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19533 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19534 msgstr "តើ​កម្រិ​តស្តើង/ក្រាស​ប៉ុន​ណា​ស្ថិត​នៅ​ខាង​ក្រៅ​ការ​ប្រែប្រួល ១ = ដូច​គ្នា"
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19537 msgid "starts from center"
19538 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ពី​កណ្ដាល"
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19541 msgid "starts mid-way"
19542 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ពី​កណ្ដាល"
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19545 msgid "starts near edge"
19546 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ពី​គែម​នៅ​ជិត"
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19549 msgid "Inner radius"
19550 msgstr "កាំ​ខាង​ក្នុង"
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19553 msgid "Inner radius:"
19554 msgstr "កាំ​ខាង​ក្នុង ៖"
19556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19557 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19558 msgstr "កាំ​នៃ​ការ​ប្រែប្រួល​ខាង​ក្នុង​បំផុត (ទាក់ទង​នឹង​ទំហំ​គួច)"
19560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
19561 #, fuzzy
19562 msgid "Bezier"
19563 msgstr "Bézier"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
19566 #, fuzzy
19567 msgid "Create regular Bezier path"
19568 msgstr "បង្កើត​ផ្លូវ​ថ្មី"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
19571 msgid "Spiro"
19572 msgstr "Spiro"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
19575 #, fuzzy
19576 msgid "Create Spiro path"
19577 msgstr "បង្កើត​គួច​"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
19580 msgid "Zigzag"
19581 msgstr ""
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
19584 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19585 msgstr ""
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
19588 #, fuzzy
19589 msgid "Paraxial"
19590 msgstr "លំអៀង​"
19592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
19593 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19594 msgstr ""
19596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
19597 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
19598 msgid "Mode:"
19599 msgstr "របៀប ៖"
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
19602 #, fuzzy
19603 msgid "Triangle in"
19604 msgstr "ត្រីកោណ"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
19607 #, fuzzy
19608 msgid "Triangle out"
19609 msgstr "ត្រីកោណ"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19612 msgid "From clipboard"
19613 msgstr ""
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
19616 #, fuzzy
19617 msgid "Shape:"
19618 msgstr "រាង​"
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19621 msgid "(many nodes, rough)"
19622 msgstr ""
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19628 msgid "(default)"
19629 msgstr "(លំនាំ​ដើម)"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19632 #, fuzzy
19633 msgid "(few nodes, smooth)"
19634 msgstr "បង្កើត​ភាព​រលោង​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19637 #, fuzzy
19638 msgid "Smoothing:"
19639 msgstr "រលោង"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19642 #, fuzzy
19643 msgid "Smoothing: "
19644 msgstr "រលោង"
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
19647 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19648 msgstr ""
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
19651 #, fuzzy
19652 msgid ""
19653 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19654 "change defaults)"
19655 msgstr ""
19656 "កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​រូបរាង​ទៅ​លំនាំ​ដើម​ឡើង​វិញ (ប្រើ​​​ចំណូល​ចិត្តរបស់ Inkscape > ឧបករណ៍​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅ​លំនាំ​"
19657 "ដើម)"
19659 #. Width
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19661 msgid "(pinch tweak)"
19662 msgstr "(លៃ​តម្រូវ​កៀប)"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19665 msgid "(broad tweak)"
19666 msgstr "(លៃ​តម្រូវ​ធំ)"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
19669 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19670 msgstr "ទទឹង​របស់​ផ្ទៃ​កៀប (ទាក់ទង​នឹង​ផ្ទៃ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់​ដែល​មើលឃើញ)"
19672 #. Force
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19674 msgid "(minimum force)"
19675 msgstr "(បង្ខំ​អប្បបរមា)"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19678 msgid "(maximum force)"
19679 msgstr "(បង្ខំ​អតិបរមា)"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19682 msgid "Force"
19683 msgstr "បង្ខំ"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19686 msgid "Force:"
19687 msgstr "បង្ខំ ៖"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19690 msgid "The force of the tweak action"
19691 msgstr "បង្ខំ​សកម្ម​ភាព​កៀប"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
19694 #, fuzzy
19695 msgid "Move mode"
19696 msgstr "ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង​"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
19699 #, fuzzy
19700 msgid "Move objects in any direction"
19701 msgstr "អុហ្វសិត​ក្នុង​ទិស y"
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
19704 #, fuzzy
19705 msgid "Move in/out mode"
19706 msgstr "ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង​"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
19709 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19710 msgstr ""
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
19713 #, fuzzy
19714 msgid "Move jitter mode"
19715 msgstr "របៀប​ពណ៌​មិន​ច្បាស់​"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
19718 #, fuzzy
19719 msgid "Move objects in random directions"
19720 msgstr "កត្តា​មាត្រដ្ឋាន​ក្នុង​ទិស x"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
19723 #, fuzzy
19724 msgid "Scale mode"
19725 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ថ្នាំង​"
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
19728 #, fuzzy
19729 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19730 msgstr "កំណត់ចំណង​ជើង​វត្ថុ"
19732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
19733 #, fuzzy
19734 msgid "Rotate mode"
19735 msgstr "បង្វិល​ថ្នាំង​"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
19738 #, fuzzy
19739 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19740 msgstr "បង្វិល​ជម្រើស ៩០ អង្សា ច្រាស​ទិស​ទ្រនិច​នាឡិកា"
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
19743 #, fuzzy
19744 msgid "Duplicate/delete mode"
19745 msgstr "ថ្នាំង​ស្ទួន​"
19747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
19748 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19749 msgstr ""
19751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
19752 msgid "Push mode"
19753 msgstr "របៀប​ចុច"
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
19756 msgid "Push parts of paths in any direction"
19757 msgstr "ចុច​ផ្នែក​របស់ផ្លូវ​ក្នុងទិស​ណា​មួយ"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
19760 #, fuzzy
19761 msgid "Shrink/grow mode"
19762 msgstr "របៀប​បង្រួម​"
19764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
19765 #, fuzzy
19766 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19767 msgstr "បង្រួម (ដើម) ផ្នែក​របស់​ផ្លូវ"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
19770 #, fuzzy
19771 msgid "Attract/repel mode"
19772 msgstr "របៀប​ស្រូប"
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
19775 #, fuzzy
19776 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19777 msgstr "ផ្នែក​ស្រូប​របស់​ផ្លូវ​ឆ្ពោះ​ទៅ​រក​ទស្សន៍​ទ្រនិច"
19779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
19780 msgid "Roughen mode"
19781 msgstr "របៀប​រដិបរដុប​"
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
19784 msgid "Roughen parts of paths"
19785 msgstr "ផ្នែក​រដិបរដុប​របស់​ផ្លូវ"
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
19788 msgid "Color paint mode"
19789 msgstr "របៀប​គូរ​ពណ៌"
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
19792 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19793 msgstr "គូរ​ពណ៌​របស់​ឧបករណ៍​លើ​វត្ថុដែល​បាន​ជ្រើស​"
19795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
19796 msgid "Color jitter mode"
19797 msgstr "របៀប​ពណ៌​មិន​ច្បាស់​"
19799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
19800 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19801 msgstr "ពណ៌​មិន​ច្បាស់​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
19804 #, fuzzy
19805 msgid "Blur mode"
19806 msgstr "របៀប​លាយ​"
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
19809 #, fuzzy
19810 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19811 msgstr "ត្រឡប់​វត្ថុ​ដែល​ជ្រើស​ផ្ដេក"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
19814 msgid "Channels:"
19815 msgstr "ឆានែល ៖"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
19818 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19819 msgstr "នៅ​ក្នុង​របៀប​ពណ៌ ធ្វើ​លើ​ភាព​លាំៗ​របស់​វត្ថុ"
19821 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
19823 msgid "H"
19824 msgstr "H"
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
19827 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19828 msgstr "នៅ​ក្នុង​របៀប​ពណ៌ ធ្វើលើ​តិត្ថិភាព​របស់​វត្ថុ"
19830 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
19832 msgid "S"
19833 msgstr "S"
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
19836 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19837 msgstr "នៅ​ក្នុង​របៀប​ពណ៌​​ ធ្វើ​លើ​ពន្លឺ​របស់​វត្ថុ"
19839 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
19841 msgid "L"
19842 msgstr "L"
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
19845 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19846 msgstr "នៅ​ក្នុង​របៀប​ពណ៌ ធ្វើ​លើ​ភាព​ស្រអាប់​របស់​វត្ថុ"
19848 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
19850 msgid "O"
19851 msgstr "O"
19853 #. Fidelity
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19855 msgid "(rough, simplified)"
19856 msgstr "(រដិបរដុប ធ្វើ​ឲ្យ​ធម្មតា)"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19859 msgid "(fine, but many nodes)"
19860 msgstr "(ធម្មតា ប៉ុន្តែ​មាន​ថ្នាំង​ច្រើន)"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
19863 msgid "Fidelity"
19864 msgstr "ត្រឹមត្រូវ"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
19867 msgid "Fidelity:"
19868 msgstr "ត្រឹមត្រូវ ៖"
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
19871 msgid ""
19872 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19873 "generate a lot of new nodes"
19874 msgstr ""
19875 "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្លូវ​សាមញ្ញ​ត្រឹមត្រូវ​តិចតួច​ ការពារ​លក្ខណៈ​ពិសេស​ផ្លូវ​​ត្រឹមត្រូវ​ខ្លាំ ប៉ុន្តែ​អាច​បង្កើត​ថ្នាំង​ថ្មី​ជា​ច្រើន"
19877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
19878 msgid "Pressure"
19879 msgstr "ការពារ​"
19881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
19882 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19883 msgstr "ប្រើ​ការពារ​របស់​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​បង្ខំ​របស់​សកម្មភាព​កៀប"
19885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
19886 msgid "No preset"
19887 msgstr "គ្មាន​ការ​កំណត់​ជា​មុន"
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
19890 #, fuzzy
19891 msgid "Save..."
19892 msgstr "រក្សា​ទុក​ជា​..."
19894 #. Width
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19896 msgid "(hairline)"
19897 msgstr "(បន្ទាត់​រួញ)"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19900 msgid "(broad stroke)"
19901 msgstr "(ខ្វាច់​ទូលាយ)"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
19904 msgid "Pen Width"
19905 msgstr "ទទឹង​ប៊ិក"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
19908 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19909 msgstr "ទទឹង​របស់​ប៊ិក​អក្ស​រផ្ចង់ (ទាក់ទង​នឹង​ផ្ទៃ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់​ដែល​មើលឃើញ)"
19911 #. Thinning
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19913 msgid "(speed blows up stroke)"
19914 msgstr "(ល្បឿន​បំផ្ទុះខ្វាច់)"
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19917 msgid "(slight widening)"
19918 msgstr "(ពង្រីក​បន្តិច​បន្តួច)"
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19921 msgid "(constant width)"
19922 msgstr "(ទទឹង​ថេរ)"
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19925 msgid "(slight thinning, default)"
19926 msgstr "(ស្ដើង​បន្តិច លំនាំ​ដើម)"
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19929 msgid "(speed deflates stroke)"
19930 msgstr "(ល្បឿន​បន្ធូរ​ខ្វាច់)"
19932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
19933 msgid "Stroke Thinning"
19934 msgstr "កា​រធ្វើ​ឲ្យ​ខ្វាច់​ស្ដើង​"
19936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
19937 msgid "Thinning:"
19938 msgstr "ស្តើង​ ៖"
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
19941 msgid ""
19942 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19943 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19944 msgstr ""
19945 "តើ​ភាព​ស្ដើង​រហ័ស​ត្រូវ​ខ្វាច់ (> 0 ធ្វើ​ឲ្យ​ខ្វាច់​លឿន​ហើយ​ស្ដើង​ជាង < 0 ធ្វើ​ឲ្យ​ពួក​វា​មាន​ស៊ុម 0 ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​"
19946 "ទទឹង​ឯករាជ្យ​នៃ​ភាព​លឿន)"
19948 #. Angle
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19950 msgid "(left edge up)"
19951 msgstr "(គែម​ខាង​ឆ្វេង)"
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19954 msgid "(horizontal)"
19955 msgstr "(ផ្ដេក)"
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19958 msgid "(right edge up)"
19959 msgstr "(គែម​ខាង​ស្ដាំ)"
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
19962 msgid "Pen Angle"
19963 msgstr "មុំ​ប៊ិក"
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
19966 msgid "Angle:"
19967 msgstr "មុំ ៖"
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
19970 msgid ""
19971 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19972 "fixation = 0)"
19973 msgstr "មុំ​របស់​ចុង​ប៊ិក (គិត​ជា​អង្សា 0 = ផ្ដេក គ្មាន​បែបផែន ប្រសិន​បើ​ភ្ជាប់ = 0)"
19975 #. Fixation
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19977 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19978 msgstr "(បញ្ឈរ​ទៅ​ខ្វាច់ \"ជក់\")"
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19981 msgid "(almost fixed, default)"
19982 msgstr "(ស្ទើរ​តែ​ថេរ លំនាំ​ដើម)"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19985 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19986 msgstr "(ថេរ​តាម​មុំ \"ប៊ិក\")"
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
19989 msgid "Fixation"
19990 msgstr "ការ​ភ្ជាប់​"
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
19993 msgid "Fixation:"
19994 msgstr "ការ​ភ្ជាប់​ ៖"
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
19997 #, fuzzy
19998 msgid ""
19999 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20000 "fixed angle)"
20001 msgstr "ឥរិយាបថ​មុំ (0 = ចុង​តែងតែ​បញ្ឈរ​ទៅ​​ខ្វាច់ 1 = មុំ​ថេរ)"
20003 #. Cap Rounding
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20005 msgid "(blunt caps, default)"
20006 msgstr "(គ្រប​រិល លំនាំដើម)"
20008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20009 msgid "(slightly bulging)"
20010 msgstr "(លាន​ចេញ​បន្តិច)"
20012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20013 msgid "(approximately round)"
20014 msgstr "(ប្រហែល​ជា​មូល)"
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20017 msgid "(long protruding caps)"
20018 msgstr "(គម្រប​លេចចេញ​វែង)"
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20021 msgid "Cap rounding"
20022 msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​គម្រប​មូល"
20024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20025 msgid "Caps:"
20026 msgstr "គម្រប ៖"
20028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
20029 msgid ""
20030 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20031 "round caps)"
20032 msgstr "បង្កើន​ដើម្បីបង្កើត​គម្រប​នៅ​ខាង​ចុងរបស់​ខ្វាច់​លយ​ចេញ​ថែម​ទៀត (០ = គ្មានគម្រប ១ = គម្រប​មូល)"
20034 #. Tremor
20035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20036 msgid "(smooth line)"
20037 msgstr "(បន្ទាត់​រលោង)"
20039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20040 msgid "(slight tremor)"
20041 msgstr "(ញ័រ​បន្តិច)"
20043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20044 msgid "(noticeable tremor)"
20045 msgstr "(ញ័រ​គួរឲ្យ​កត់​សម្គាល់)"
20047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20048 msgid "(maximum tremor)"
20049 msgstr "(ញ័រ​អតិបរមា)"
20051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20052 msgid "Stroke Tremor"
20053 msgstr "ខ្វាច់ញ័រ"
20055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20056 msgid "Tremor:"
20057 msgstr "រ​ញ័ ​ ៖"
20059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
20060 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20061 msgstr "បង្កើន​ដើម្បី​បង្កើត​ខ្វាច់​កម្រាល​ព្រំ និង​ញ័រ"
20063 #. Wiggle
20064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20065 msgid "(no wiggle)"
20066 msgstr "(គ្មាន​ចលនា)"
20068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20069 msgid "(slight deviation)"
20070 msgstr "(បំបែរ​បន្តិច)"
20072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20073 msgid "(wild waves and curls)"
20074 msgstr "(រលក​ខ្លាំង និងកោង)"
20076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20077 msgid "Pen Wiggle"
20078 msgstr "ចលនា​របស់​ប៊ិក"
20080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20081 msgid "Wiggle:"
20082 msgstr "ចលនា ៖"
20084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
20085 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20086 msgstr "បង្កើន​ដើម្បី​បង្កើត​រលកប៊ិក​ និង​មាន​ចលនា"
20088 #. Mass
20089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20090 msgid "(no inertia)"
20091 msgstr "(គ្មាន​និចលភាព)"
20093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20094 msgid "(slight smoothing, default)"
20095 msgstr "(រលោង​បន្តិច លំនាំដើម)"
20097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20098 msgid "(noticeable lagging)"
20099 msgstr "(យឺត​គួរ​ឲ្យ​កត់សម្គាល)"
20101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20102 msgid "(maximum inertia)"
20103 msgstr "(និចលភាព​អតិបរមា)"
20105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20106 msgid "Pen Mass"
20107 msgstr "ចំនួន​ប៊ិក"
20109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20110 msgid "Mass:"
20111 msgstr "ច្រើន ៖"
20113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
20114 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20115 msgstr "បង្កើន​ដើម្បី​បង្កើត​ការអូស​ប៊ិក​ពី​ក្រោយ ព្រោះថា​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​យឺត​ដោយ​ភាព​មិន​កម្រើក"
20117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
20118 msgid "Trace Background"
20119 msgstr "ដាន​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
20121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
20122 msgid ""
20123 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20124 "minimum width, black - maximum width)"
20125 msgstr "ដាន​ពន្លឺ​របស់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ដោយ​ទទឹង​របស់​ប៊ិក (ទទឹង​អប្បបរមា​ពណ៌ស ទទឹង​អតិបរមា​ពណ៌​ខ្មៅ)"
20127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
20128 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20129 msgstr "ប្រើ​សម្ពាធ​របស់ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ដើម្បី​ត្រង​ទទឹង​របស់​ប៊ិក​"
20131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
20132 msgid "Tilt"
20133 msgstr "ក្រឡា​ក្បឿង"
20135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
20136 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20137 msgstr "ប្រើ​ក្រឡា​ក្បឿង​របស់​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​មុំ​របស់​ចុង​ប៊ិក"
20139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
20140 #, fuzzy
20141 msgid "Choose a preset"
20142 msgstr "គ្មាន​ការ​កំណត់​ជា​មុន"
20144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
20145 msgid "Arc: Change start/end"
20146 msgstr "ធ្នូ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ ចាប់ផ្ដើម/បញ្ចប់"
20148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
20149 msgid "Arc: Change open/closed"
20150 msgstr "ធ្នូ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ បើក/បិទ"
20152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
20153 msgid "Start:"
20154 msgstr "ចាប់ផ្ដើម ៖"
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
20157 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20158 msgstr "មុំ​ (គិត​ជា​ដឺក្រេ​) ចេញ​ពី​ផ្ដេក​ទៅ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​របស់​ធ្នូ​"
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
20161 msgid "End:"
20162 msgstr "បញ្ចប់ ៖"
20164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
20165 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20166 msgstr "មុំ​ (គិត​ជា​ដឺក្រេ​) ចេញ​ពី​ផ្តេក​ទៅ​ចំណុច​បញ្ចប់​របស់​ធ្នូ"
20168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
20169 msgid "Closed arc"
20170 msgstr "ធ្នូ​ដែល​បានបិទ"
20172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
20173 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20174 msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ចម្រៀក (រាង​ដែល​បានបិទ​ដែល​មានកាំពីរ)"
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
20177 msgid "Open Arc"
20178 msgstr "បើក​ធ្នូរ​"
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
20181 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20182 msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ធ្នូ (រាង​ដែល​មិន​បាន​បិទ)"
20184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
20185 msgid "Make whole"
20186 msgstr "បង្កើត​ទាំង​មូល"
20188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
20189 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20190 msgstr "បង្កើត​រូបរាង​​ រាង​ពងក្រពើ​ទាំង​មូល គ្មាន​ធ្នូ ឬ​ចម្រៀក"
20192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
20193 msgid "Opacity:"
20194 msgstr "ភាព​ស្រអាប់ ៖"
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
20197 msgid "Pick opacity"
20198 msgstr "ជ្រើស​ភាព​ស្រអាប់"
20200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
20201 msgid ""
20202 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20203 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20204 msgstr ""
20205 "ជ្រើស​ស​យក​ទាំង​ពណ៌ និង​អាល់ហ្វា (ភាព​ថ្លា) ក្រោម​ទស្សន៍​ទ្រនិច បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ រើស​យក​តែ​ពណ៌​ដែល​មើល​ឃើញ​មុន​"
20206 "ពេល​គណនា​ដោយ​អាល់ហ្វា"
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
20209 msgid "Pick"
20210 msgstr "រើស"
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
20213 msgid "Assign opacity"
20214 msgstr "ផ្ដល់​ភាព​ស្រអាប់"
20216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
20217 msgid ""
20218 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20219 msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​​ជ្រើស​​យក​អាល់ហ្វា ផ្ដល់​វា​ទៅ​ជម្រើស​ដើម្បី​បំពេញ ឬ​ខ្វាច់​ភាព​ថ្លា"
20221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
20222 msgid "Assign"
20223 msgstr "ផ្ដល់​តម្លៃ"
20225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
20226 msgid "All inactive"
20227 msgstr ""
20229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
20230 msgid "No geometric tool is active"
20231 msgstr ""
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20234 msgid "draw-geometry-inactive"
20235 msgstr ""
20237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
20238 #, fuzzy
20239 msgid "Show limiting bounding box"
20240 msgstr "ប្រអប់​ព្រំដែន​ធរណីមាត្រ"
20242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
20243 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20244 msgstr ""
20246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
20247 #, fuzzy
20248 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20249 msgstr "យក​ផ្លូវ​ច្រិប​ចេញ​ជម្រើស"
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
20252 #, fuzzy
20253 msgid ""
20254 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20255 "of current selection"
20256 msgstr "ខ្ទាស់​​ជ្រុង​ប្រអប់ព្រំដែន​ទៅ​ជ្រុង​ប្រអប់​ព្រំដែន​ផ្សេង​ទៀត"
20258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
20259 #, fuzzy
20260 msgid "Choose a line segment type"
20261 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ប្រភេទ​ចម្រៀក​"
20263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
20264 #, fuzzy
20265 msgid "Display measuring info"
20266 msgstr "បង្ហាញ​បំណង​បង្ហាញ ៖"
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
20269 msgid "Display measuring info for selected items"
20270 msgstr ""
20272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
20273 msgid "Open LPE dialog"
20274 msgstr ""
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
20277 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20278 msgstr ""
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
20281 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20282 msgstr "ទទឹង​នៃ​ឧបករណ៍​លុប (ទាក់ទង​ទៅ​ផ្ទៃ​ក្រណាត់​មើល​ឃើញ)"
20284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
20285 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20286 msgstr "លុប​ធាតុ​ដែល​ប៉ះ​ដោយ​ឧបករណ៍​លុប"
20288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
20289 msgid "Cut"
20290 msgstr "កាត់​"
20292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
20293 msgid "Cut out from objects"
20294 msgstr "កាត់​ចេញ​ពី​វត្ថុ"
20296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6099
20297 msgid "Text: Change font family"
20298 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​គ្រួសារ​ពុម្ពអក្សរ"
20300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6188
20301 msgid "Text: Change alignment"
20302 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​តម្រឹម"
20304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6267
20305 msgid "Text: Change font style"
20306 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​រចនាប័ទ្ម​ពុម្ព​អក្សរ"
20308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6315
20309 msgid "Text: Change orientation"
20310 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​ទិស"
20312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6418
20313 msgid "Text: Change font size"
20314 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ"
20316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6653
20317 msgid ""
20318 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20319 "default font instead."
20320 msgstr ""
20321 "ពុម្ពអក្សរ​នេះ​បច្ចុប្បន្ន​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​របស់អ្នក​ទេ ។ Inkscape នឹង​ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំ​ដើម​"
20322 "ជំនួស​ ។"
20324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6689
20325 msgid "Align left"
20326 msgstr "តម្រឹម​ឆ្វេង"
20328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711
20329 msgid "Align right"
20330 msgstr "តម្រឹម​ស្តាំ"
20332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6722
20333 msgid "Justify"
20334 msgstr "តម្រឹម​សង​ខាង"
20336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
20337 msgid "Bold"
20338 msgstr "ដិត"
20340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6748
20341 msgid "Italic"
20342 msgstr "ទ្រេត"
20344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
20345 msgid "Change connector spacing"
20346 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ចន្លោះ​បន្ទាត់​តភ្ជាប់"
20348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6964
20349 msgid "Avoid"
20350 msgstr "ជៀសវាង"
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6974
20353 msgid "Ignore"
20354 msgstr "មិន​អើពើ"
20356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
20357 msgid "Connector Spacing"
20358 msgstr "ចន្លោះ​បន្ទាត់​តភ្ជាប់"
20360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
20361 msgid "Spacing:"
20362 msgstr "ចន្លោះ ៖"
20364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987
20365 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20366 msgstr "ចំនួន​ចន្លោះ​ដែល​នៅ​សល់​ជុំវិញ​វត្ថុ​ដោយ​នាំ​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
20368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998
20369 msgid "Graph"
20370 msgstr "ក្រាហ្វ"
20372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
20373 msgid "Connector Length"
20374 msgstr "ប្រវែង​បន្ទាត់​តភ្ជាប់"
20376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
20377 msgid "Length:"
20378 msgstr "ប្រវែង ៖"
20380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009
20381 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20382 msgstr "ប្រវែង​ដែលល្អ​សម្រាប់​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​នៅ​ពេល​ប្លង់​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត"
20384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
20385 msgid "Downwards"
20386 msgstr "ពីលើ​ចុះក្រោម"
20388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7022
20389 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20390 msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ដែល​មាន​សញ្ញា​សម្គាល់​នៅ​ខាង​ចុង​ចំណុច​(ព្រួញ) ពី​លើ​ចុះក្រោម"
20392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7037
20393 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20394 msgstr "មិនអនុញ្ញាត​រាង​គងលើ​គ្នា"
20396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7140
20397 msgid "Fill by"
20398 msgstr "បំពេញ​ដោយ"
20400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
20401 msgid "Fill by:"
20402 msgstr "បំពេញ​ដោយ ៖"
20404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
20405 msgid "Fill Threshold"
20406 msgstr "បំពេញ​កម្រិត​ពន្លឺ​"
20408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7154
20409 msgid ""
20410 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20411 "pixels to be counted in the fill"
20412 msgstr ""
20413 "ភាព​ខុសគ្នា​ដែល​បាន​អនុញ្ញាត​អតិបរមា​រវាង​ភីកសែល​ដែល​បាន​ចុច និងភីកសែល​ដែលនៅ​ក្បែ​ត្រូវ​បាន​រាប់​ក្នុង​កា​"
20414 "របំពេញ"
20416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
20417 msgid "Grow/shrink by"
20418 msgstr "ពង្រីក/បង្រួម​ដោយ"
20420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
20421 msgid "Grow/shrink by:"
20422 msgstr "ពង្រីក/បង្រួម​ដោយ ៖"
20424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
20425 msgid ""
20426 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20427 msgstr "ចំនួន​ត្រូវ​ពង្រីក (វិជ្ជមាន) ឬ​បង្រួម (អវិជ្ជមាន) ផ្លូវ​បំពេញ​ដែល​បានបង្កើត"
20429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
20430 msgid "Close gaps"
20431 msgstr "បិទ​ចន្លោះ"
20433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7206
20434 msgid "Close gaps:"
20435 msgstr "ចន្លោះ​បិទ ៖"
20437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
20438 msgid ""
20439 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20440 "to change defaults)"
20441 msgstr ""
20442 "កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ធុង​គំនូរ​ទៅ​លំនាំដើម​ឡើង​វិញ (ប្រើ​ចំណូល​ចិត្ត Inkscape > ឧបករណ៍​ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​លំនាំដើម)"
20444 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20445 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20446 msgstr "មិន​អាច​ដំណើរ​ការ​គម្រោង​នេះ ។  ព្យាយាម​ផ្លាស់ប្ដូរ​វា​ទៅ​ជា​ផ្លូវ​ជាមុន​សិន ។"
20448 #. report to the Inkscape console using errormsg
20449 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20450 #, fuzzy
20451 msgid "Side Length 'a'/px: "
20452 msgstr "ប្រវែង​ជ្រុង a / ភីកសែល"
20454 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20455 #, fuzzy
20456 msgid "Side Length 'b'/px: "
20457 msgstr "ប្រវែង​ជ្រុង b / ភីកសែល"
20459 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20460 #, fuzzy
20461 msgid "Side Length 'c'/px: "
20462 msgstr "ប្រវែង ជ្រុង c / ភីកសែល"
20464 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20465 msgid "Angle 'A'/radians:"
20466 msgstr ""
20468 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20469 msgid "Angle 'B'/radians: "
20470 msgstr ""
20472 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20473 msgid "Angle 'C'/radians: "
20474 msgstr ""
20476 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20477 msgid "Semiperimeter/px: "
20478 msgstr ""
20480 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20481 msgid "Area /px^2: "
20482 msgstr ""
20484 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20485 #, fuzzy
20486 msgid ""
20487 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20488 "required by this extension. Please install them and try again."
20489 msgstr ""
20490 "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​នាំចូល​ម៉ូឌុល numpy ឬ numpy.linalg ។ ម៉ូឌុល​ទាំងនេះ​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​ដោយ​ផ្នែក​បន្ថែម​"
20491 "នេះ ។ សូម​ដំឡើង​ពួក​វា និង​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។  នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​ដូច Debian នេះ​អាច​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ដោយ​ប្រើ​"
20492 "ពាក្យ​បញ្ជា sudo apt-get install python-numpy ។"
20494 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20495 msgid ""
20496 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20497 "an existing file! Unable to embed image."
20498 msgstr ""
20499 "រក​មិន​ឃើញ​គុណ​លក្ខណៈ xlink:href ឬ sodipodi:absref ឬ​ពួក​វា​មិន​បាន​ចង្អុល​ទៅ​ឯកសារ​ដែល​មាន! មិន​"
20500 "អាច​បង្កប់​រូបភាព ។"
20502 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20503 #, python-format
20504 msgid "Sorry we could not locate %s"
20505 msgstr "សូម​អភ័យ​ទោស យើង​មិន​អាច​ដាក់​ទីតាំង %s"
20507 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20508 #, python-format
20509 msgid ""
20510 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20511 "or image/x-icon"
20512 msgstr ""
20513 "%s មិន​មែន​ជា​ប្រភេទ image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, ឬ "
20514 "image/x-icon ទេ"
20516 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20517 msgid ""
20518 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20519 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20520 msgstr ""
20521 "ម៉ូឌុល export_gpl.py ទាមទារ PyXML ។  សូម​ទាញយក​កំណែ​ចុង​ក្រោយ​បំផុត​ពី http://pyxml."
20522 "sourceforge.net/ ។"
20524 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20525 msgid "Difficulty finding the image data."
20526 msgstr "ការ​លំបាក​ក្នុង​ការ​រក​ទិន្នន័យ​រូបភាព ។"
20528 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20529 msgid ""
20530 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20531 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20532 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20533 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20534 msgstr ""
20535 "កម្មវិធី​រុំ lxml ដែល​ប្លែក​អស្ចារ្យ​សម្រាប់ libxml2 ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​ដោយ inkex.py និង​ដោយ​ផ្នែក​"
20536 "បន្ថែម​នេះ ។ សូម​ទាញយក និង​ដំឡើង​កំណែ​ចុង​ក្រោយ​បំផុត​ពី http://cheeseshop.python.org/pypi/"
20537 "lxml/ ឬ​ដំឡើង​វា​តាម​រយៈ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​កញ្ចប់​ដោយ​ពាក្យ​បញ្ជា ៖ sudo apt-get install python-"
20538 "lxml"
20540 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20541 #, python-format
20542 msgid "No matching node for expression: %s"
20543 msgstr "គ្មាន​ថ្នាំង​ដែល​ផ្គូផ្គង​សម្រាប់​កន្សោម ៖ %s"
20545 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20546 #, python-format
20547 msgid "No style attribute found for id: %s"
20548 msgstr "រក​មិន​ឃើញ​គុណ​លក្ខណៈ​រចនាប័ទ្ម​សម្រាប់​លេខ​សម្គាល់ ៖ %s"
20550 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20551 #, python-format
20552 msgid "unable to locate marker: %s"
20553 msgstr "មិន​អាច​ដាក់​សញ្ញា​សម្គាល់ ៖ %s"
20555 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20556 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20557 #: ../share/extensions/perspective.py:55
20558 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
20559 msgid "This extension requires two selected paths."
20560 msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ​ទាមទារ​ផ្លូវ​ដែល​ជ្រើស​ពីរ ។"
20562 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20563 #, python-format
20564 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20565 msgstr "សូម​បម្លែង​វត្ថុ​ទៅ​ជា​ផ្លូវ​ជាមុន​សិន!  (យក [%s] ។)"
20567 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20568 msgid ""
20569 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20570 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20571 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20572 "numpy."
20573 msgstr ""
20574 "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​នាំចូល​ម៉ូឌុល numpy ឬ numpy.linalg ។ ម៉ូឌុល​ទាំងនេះ​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​ដោយ​ផ្នែក​បន្ថែម​"
20575 "នេះ ។ សូម​ដំឡើង​ពួក​វា និង​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។  នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​ដូច Debian នេះ​អាច​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ដោយ​ប្រើ​"
20576 "ពាក្យ​បញ្ជា sudo apt-get install python-numpy ។"
20578 #: ../share/extensions/perspective.py:62
20579 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
20580 #, python-format
20581 msgid ""
20582 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20583 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20584 msgstr ""
20586 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20587 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
20588 msgid ""
20589 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20590 msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ​ទាមទារផ្លូវ​ដែល​ជ្រើស​ទីពីរ​ឲ្យ​មាន​ប្រវែង​បួន​ថ្នាំង ។"
20592 #: ../share/extensions/perspective.py:87
20593 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
20594 msgid ""
20595 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20596 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20597 msgstr ""
20599 #: ../share/extensions/perspective.py:89
20600 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
20601 msgid ""
20602 "The second selected object is not a path.\n"
20603 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20604 msgstr ""
20606 #: ../share/extensions/perspective.py:92
20607 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
20608 msgid ""
20609 "The first selected object is not a path.\n"
20610 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20611 msgstr ""
20613 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
20614 msgid ""
20615 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20616 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20617 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20618 msgstr ""
20619 "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​នាំចូល​ម៉ូឌុល numpy ។ ម៉ូឌុល​នេះ​ទាមទារ​ដោយ​ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ ។ សូម​ដំឡើង​ពួក​វា នឹង​ព្យាយាម​"
20620 "ម្ដង​ទៀត ។  នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​ដូច Debian នេះ​អាច​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ដោយ​ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា sudo apt-get "
20621 "install python-numpy ។"
20623 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
20624 msgid "No face data found in specified file\n"
20625 msgstr ""
20627 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
20628 msgid "No edge data found in specified file\n"
20629 msgstr ""
20631 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20632 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
20633 msgid ""
20634 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20635 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20636 msgstr ""
20638 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
20639 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20640 msgstr ""
20642 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
20643 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20644 msgstr "ផ្លូវ​ទី​ពីរ​ត្រូវ​តែ​មាន​ប្រវែង​៤​ថ្នាំង ។"
20646 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
20647 #, python-format
20648 msgid "Could not locate file: %s"
20649 msgstr "មិន​អាច​ដាក់​ទីតាំង %s ។"
20651 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
20652 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20653 msgid "Add Nodes"
20654 msgstr "បន្ថែម​ថ្នាំង"
20656 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20657 msgid "By max. segment length"
20658 msgstr "តាម​ប្រវែង​ចម្រៀក​អតិបរមា"
20660 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20661 msgid "By number of segments"
20662 msgstr "តាម​ចំនួន​ចម្រៀក"
20664 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20665 msgid "Division method"
20666 msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ការ​បែងចែង"
20668 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20669 msgid "Maximum segment length (px)"
20670 msgstr "ប្រវែង​ចម្រៀក​អតិបរមា (ភីកសែល)"
20672 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
20673 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20674 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20675 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20676 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20677 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20678 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20679 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20680 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20681 msgid "Modify Path"
20682 msgstr "កែប្រែ​ផ្លូវ​"
20684 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20685 msgid "Number of segments"
20686 msgstr "​ចំនួន​ចម្រៀក"
20688 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20689 msgid "AI 8.0 Input"
20690 msgstr "ការ​បញ្ចូល AI 8.0"
20692 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20693 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20694 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 និង​ទាប​ជាង (*.ai)"
20696 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20697 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20698 msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សាទុក​ជា​មួយ Adobe Illustrator 8.0 ឬ​ចាស់​ជាង​នេះ"
20700 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20701 msgid "AI 8.0 Output"
20702 msgstr "លទ្ធផល AI 8.0"
20704 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20705 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20706 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20708 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20709 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20710 msgstr "សរសេរ Adobe Illustrator 8.0 (មាន​មូលដ្ឋាន​លើ Postscript)"
20712 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20713 msgid "AI SVG Input"
20714 msgstr "ការ​បញ្ចូល AI SVG"
20716 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20717 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20718 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20720 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20721 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20722 msgstr "សម្អាត​ភាព​មិន​បាន​ការ​របស់ Adobe Illustrator SVGs មុន​ពេល​បើក"
20724 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20725 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20726 msgstr "ឯកសារ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​បាន​បង្ហាប់ Corel DRAW (.ccx)"
20728 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20729 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20730 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ឯកសារ​ផ្លាស់ប្ដូរ ដែល​បាន​បង្ហាប់ Corel DRAW"
20732 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20733 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20734 msgstr "បើក​ឯកសារ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​បង្ហាប់ ដែល​រក្សា​ទុក​ក្នុង Corel DRAW"
20736 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20737 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20738 msgstr "ឯកសារ Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20740 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20741 msgid "Corel DRAW Input"
20742 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Corel DRAW"
20744 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20745 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20746 msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សាទុក​ជាមួយ Corel DRAW 7-X4"
20748 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20749 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20750 msgstr "ឯកសារ​ពុម្ព Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
20752 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20753 msgid "Corel DRAW templates input"
20754 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ពុម្ព Corel DRAW"
20756 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20757 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20758 msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សាទុក​ជាមួយ Corel DRAW 7-13"
20760 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20761 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20762 msgstr "ឯកសារ​ឯកសារ​មេតា​ក្រាហ្វិក​កុំព្យូទ័រ (.cgm)"
20764 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20765 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20766 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ឯកសារ​ឯកសារ​មេតា​ក្រាហ្វិក​កុំព្យូទ័រ"
20768 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20769 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20770 msgstr "បើក​ឯកសារ​ឯកសារ​មេតា​ក្រាហ្វិក​កុំព្យូទ័រ"
20772 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20773 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20774 msgstr "ឯកសារ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​បង្ហាញ Corel DRAW (.cmx)"
20776 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20777 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20778 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ឯកសារ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​បង្ហាញ Corel DRAW"
20780 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20781 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20782 msgstr "បើក​ឯកសារ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​បង្ហាញ​ដែល​រក្សា​ទុក​ក្នុង Corel DRAW"
20784 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20785 msgid "Brighter"
20786 msgstr "ភ្លឺជាង"
20788 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20789 msgid "Blue Function"
20790 msgstr "មុខងារ​ពណ៌ខៀវ"
20792 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20793 msgid "Green Function"
20794 msgstr "មុខងារ​ពណ៌​បៃតង"
20796 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20797 msgid "Red Function"
20798 msgstr "មុខងារ​ពណ៌​ក្រហម"
20800 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20801 msgid "Darker"
20802 msgstr "ងងឹត​ជាង​"
20804 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20805 msgid "Grayscale"
20806 msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ"
20808 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20809 msgid "Less Hue"
20810 msgstr "ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌​តិច"
20812 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20813 msgid "Less Light"
20814 msgstr "ពន្លឺ​តិច"
20816 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20817 msgid "Less Saturation"
20818 msgstr "តិត្ថិភាព​តិច"
20820 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20821 msgid "More Hue"
20822 msgstr "ភាព​លាំៗ​នៃពណ៌​ច្រើន"
20824 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20825 msgid "More Light"
20826 msgstr "ពន្លឺ​ច្រើន"
20828 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20829 msgid "More Saturation"
20830 msgstr "តិត្ថិភាព​ច្រើន"
20832 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20833 msgid "Negative"
20834 msgstr "អវិជ្ជមាន្ម"
20836 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20837 msgid "Randomize"
20838 msgstr "ចៃដន្យ​"
20840 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20841 msgid "Remove Blue"
20842 msgstr "យក​ពណ៌​ខៀវចេញ​"
20844 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20845 msgid "Remove Green"
20846 msgstr "យក​ពណ៌​បៃតង​ចេញ​ចេញ "
20848 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20849 msgid "Remove Red"
20850 msgstr "យក​​ពណ៌​ក្រហមចេញ"
20852 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20853 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20854 msgstr "តាមពណ៌ (RRGGBB គោល​ដប់ប្រាំមួយ) ៖"
20856 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20857 msgid "Replace color"
20858 msgstr "ជំនួស​ពណ៌"
20860 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20861 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20862 msgstr "ជំនួស​ពណ៌ (RRGGBB គោល​ដប់​ប្រាំមួយ) ៖"
20864 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20865 msgid "RGB Barrel"
20866 msgstr "ធុង​ពណ៌​ក្រហម"
20868 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20869 msgid "A diagram created with the program Dia"
20870 msgstr "ដ្យាក្រាម​បាន​បង្កើត​ជា​មួយ​ដ្យាក្រាម Dia"
20872 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20873 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20874 msgstr "ដ្យាក្រាម Dia (*.dia)"
20876 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20877 msgid "Dia Input"
20878 msgstr "ការ​បញ្ចូល​របស់ Dia"
20880 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20881 msgid ""
20882 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20883 "at http://live.gnome.org/Dia"
20884 msgstr ""
20885 "ដើម្បី​នាំចូល​ឯកសារ Dia  Dia ខ្លួន​វា​ផ្ទាល់​ត្រូវ​តែ​បាន​ដំឡើង ។  អ្នក​អាច​យក​​ Dia នៅt http://live."
20886 "gnome.org/Dia"
20888 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20889 msgid ""
20890 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20891 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20892 "Inkscape installation."
20893 msgstr ""
20894 "ស្គ្រីប dia2svg.sh គួរ​តែ​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ជា​មួយ​នឹង​ការ​ចែកចាយ​ Inkscape របស់​អ្នក ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​​"
20895 "មិនមាន​វា​ទេ ហាក់​បី​ដូច​ជា​មាន​អ្វី​មួយ​ខុស​ជា​មួយ​នឹង​ការ​ដំឡើង Inkscape របស់​អ្នក ។"
20897 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20898 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20899 msgid "Visualize Path"
20900 msgstr "ផ្លូវ​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ"
20902 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20903 msgid "X Offset"
20904 msgstr "អុហ្វសិត​ X"
20906 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20907 msgid "Y Offset"
20908 msgstr "អុហ្វសិត​ Y"
20910 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20911 msgid "Dot size"
20912 msgstr "ទំហំ​ចំណុច"
20914 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20915 msgid "Font size"
20916 msgstr "ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ"
20918 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20919 msgid "Number Nodes"
20920 msgstr "លេខ​ថ្នាំង"
20922 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20923 #, fuzzy
20924 msgid "Altitudes"
20925 msgstr "ទំហំ​វិសេសវិសាល"
20927 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20928 #, fuzzy
20929 msgid "Angle Bisectors"
20930 msgstr "ការ​ចែក​មុំ"
20932 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20933 #, fuzzy
20934 msgid "Centroid"
20935 msgstr "កណ្តាល"
20937 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20938 #, fuzzy
20939 msgid "Circumcentre"
20940 msgstr "ឯកសារ"
20942 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20943 #, fuzzy
20944 msgid "Circumcircle"
20945 msgstr "រង្វង់"
20947 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20948 #, fuzzy
20949 msgid "Common Objects"
20950 msgstr "វត្ថុ​"
20952 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20953 #, fuzzy
20954 msgid "Contact Triangle"
20955 msgstr "ត្រីកោណ"
20957 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20958 msgid "Custom Point Specified By:"
20959 msgstr ""
20961 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20962 #, fuzzy
20963 msgid "Custom Points and Options"
20964 msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា"
20966 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20967 msgid "Draw Circle About This Point"
20968 msgstr ""
20970 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20971 #, fuzzy
20972 msgid "Draw From Triangle"
20973 msgstr "ផ្ទុក​ពី​ឯកសារ"
20975 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20976 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20977 msgstr ""
20979 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20980 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20981 msgstr ""
20983 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20984 msgid "Draw Marker At This Point"
20985 msgstr ""
20987 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20988 #, fuzzy
20989 msgid "Excentral Triangle"
20990 msgstr "ត្រីកោណ"
20992 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20993 #, fuzzy
20994 msgid "Excentres"
20995 msgstr "ហូត​"
20997 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20998 #, fuzzy
20999 msgid "Excircles"
21000 msgstr "រង្វង់​"
21002 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21003 #, fuzzy
21004 msgid "Extouch Triangle"
21005 msgstr "ត្រីកោណ"
21007 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21008 #, fuzzy
21009 msgid "Gergonne Point"
21010 msgstr "ខ្វាច់​គំនូរ​"
21012 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21013 #, fuzzy
21014 msgid "Incentre"
21015 msgstr "ចូល​បន្ទាត់​ថ្នាំង"
21017 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21018 #, fuzzy
21019 msgid "Incircle"
21020 msgstr "រង្វង់​"
21022 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21023 #, fuzzy
21024 msgid "Nagel Point"
21025 msgstr "ចំណុច​ខ្មៅ"
21027 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21028 msgid "Nine-Point Centre"
21029 msgstr ""
21031 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21032 msgid "Nine-Point Circle"
21033 msgstr ""
21035 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21036 #, fuzzy
21037 msgid "Orthic Triangle"
21038 msgstr "ត្រីកោណ"
21040 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21041 #, fuzzy
21042 msgid "Orthocentre"
21043 msgstr "ផ្សេងៗ"
21045 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21046 #, fuzzy
21047 msgid "Point At"
21048 msgstr "ចំណុច​នៅ"
21050 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21051 #, fuzzy
21052 msgid "Radius / px"
21053 msgstr "កាំ"
21055 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21056 #, fuzzy
21057 msgid "Report this triangle's properties"
21058 msgstr "កំណត់​លក្ខណៈសម្បត្តិ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ"
21060 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21061 #, fuzzy
21062 msgid "Symmedial Triangle"
21063 msgstr "ត្រីកោណ"
21065 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21066 #, fuzzy
21067 msgid "Symmedian Point"
21068 msgstr "ចំណុច​​បញ្ឈរ​ ៖"
21070 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21071 msgid "Symmedians"
21072 msgstr ""
21074 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21075 #, fuzzy
21076 msgid "Triangle Function"
21077 msgstr "មុខងារ​ពណ៌ខៀវ"
21079 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21080 #, fuzzy
21081 msgid "Trilinear Coordinates"
21082 msgstr "កោអរដោនេ​"
21084 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21085 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21086 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21087 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21089 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21090 msgid "DXF Input"
21091 msgstr "ការ​បញ្ចូល DXF"
21093 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21094 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21095 msgstr "នាំចូល​ទ្រង់ទ្រាយ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ឯកសារ AutoCAD's"
21097 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21098 msgid "Or, use manual scale factor"
21099 msgstr ""
21101 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
21102 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21103 msgstr ""
21105 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21106 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21107 msgstr "គ្រោងកាត់​ផ្ទៃតុ"
21109 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21110 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21111 msgstr "គ្រោងកាត់​ផ្ទៃតុ (*.DXF)"
21113 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21114 msgid "ROBO-Master output"
21115 msgstr ""
21117 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21118 msgid "DXF Output"
21119 msgstr "លទ្ធផល DXF"
21121 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21122 msgid "DXF file written by pstoedit"
21123 msgstr "ឯកសារ DXF បាន​សរសេរ​ដោយ pstoedit"
21125 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21126 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21127 msgstr ""
21128 "pstoedit ត្រូវ​តែ​បាន​ដំឡើង​ដើម្បី​រត់​ សូម​​មើល​តំបន់​បណ្តាញ​ http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21130 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21131 msgid "Blur height"
21132 msgstr "កម្ពស់​ព្រិលៗ"
21134 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21135 msgid "Blur stdDeviation"
21136 msgstr "stdDeviation ព្រិល"
21138 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21139 msgid "Blur width"
21140 msgstr "ទទឹង​ព្រិល"
21142 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21143 msgid "Edge 3D"
21144 msgstr "គែម​ត្រីមាត្រ"
21146 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21147 msgid "Illumination Angle"
21148 msgstr "មុំ​បំភ្លឺ"
21150 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21151 msgid "Only black and white"
21152 msgstr "តែ​ពណ៌ស និង​ខ្មៅ"
21154 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21155 msgid "Shades"
21156 msgstr "ស្រមោល​"
21158 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21159 #, fuzzy
21160 msgid "Embed Images"
21161 msgstr "រូបភាព​ដែល​បាន​បង្កប់"
21163 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21164 msgid "Embed only selected images"
21165 msgstr "បង្កប់​តែ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស"
21167 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21168 msgid "EPS Input"
21169 msgstr "ការ​បញ្ចូល​របស់​ EPS"
21171 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21172 msgid "EPSI Output"
21173 msgstr "លទ្ធផល EPSI"
21175 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21176 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21177 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21179 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21180 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21181 msgstr "Postscript ដែល​បាន​ស្រោប​ខាង​ចុច​មាន​រូបភាព​តូចៗ"
21183 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21184 msgid "LaTeX formula"
21185 msgstr "រូបមន្ត​របស់ LaTeX"
21187 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21188 msgid "LaTeX formula: "
21189 msgstr "រូបមន្ត​របស់ LaTeX ៖"
21191 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21192 msgid "Export as GIMP Palette"
21193 msgstr "នាំចេញ​ជា​ក្ដារលាយ​របស់ GIMP"
21195 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21196 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21197 msgstr "នាំចេញ​ពណ៌​របស់​ឯកសារ​ជា​ក្ដារលាយ​របស់ GIMP"
21199 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21200 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21201 msgstr "ក្ដារលាយ GIMP (*.gpl)"
21203 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21204 #, fuzzy
21205 msgid "Extract Image"
21206 msgstr "ស្រង់​ចេញ​រូបភាព​មួយ​"
21208 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21209 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21210 msgstr "ចំណាំ ៖ កន្ទុយ​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ខាង​ក្រោយ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។"
21212 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21213 msgid "Path to save image"
21214 msgstr "ផ្លូវ​ត្រូវ​​រក្សាទុករូបភាព​"
21216 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21217 msgid "Extrude"
21218 msgstr "ហូត​"
21220 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21221 msgid "Open files saved with XFIG"
21222 msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សា​ទុក​ជាមួយ XFIG"
21224 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21225 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21226 msgstr "ឯកសារ​ក្រាហ្វិក XFIG (*.fig)"
21228 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21229 msgid "XFIG Input"
21230 msgstr "ការ​បញ្ចូល XFIG"
21232 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21233 msgid "Flatness"
21234 msgstr "ភាព​រាប​ស្មើ​"
21236 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21237 msgid "Flatten Beziers"
21238 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ Beziers រាប​ស្មើ"
21240 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21241 #, fuzzy
21242 msgid "Add Guide Lines"
21243 msgstr "គោលការណ៍​​ណែនាំ​"
21245 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21246 #, fuzzy
21247 msgid "Depth"
21248 msgstr "ធ្មេញ"
21250 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21251 msgid "Foldable Box"
21252 msgstr ""
21254 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21255 #, fuzzy
21256 msgid "Paper Thickness"
21257 msgstr "រង្វាស់​ក្រដាស​ក្រាស់"
21259 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21260 #, fuzzy
21261 msgid "Tab Proportion"
21262 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​សមាមាត្រ"
21264 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21265 msgid "Fractalize"
21266 msgstr "រាង​ធរណីមាត្រ"
21268 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21269 msgid "Smoothness"
21270 msgstr "ភាព​រលោង"
21272 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21273 msgid "Subdivisions"
21274 msgstr "ការ​បែងចែក​"
21276 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21277 msgid "Calculate first derivative numerically"
21278 msgstr "ដំបូង​គណនា​​​ដែល​បាន​មក​ពីលេខ"
21280 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21281 msgid "Draw Axes"
21282 msgstr "គូរ​អ័ក្ស"
21284 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21285 msgid "End X value"
21286 msgstr "តម្លៃ X ខាង​ចុង"
21288 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21289 msgid "First derivative"
21290 msgstr "ដំបូង​ក្លាយ​ពី​អ្វី​មួយ​"
21292 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21293 msgid "Function"
21294 msgstr "មុខងារ"
21296 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21297 msgid "Function Plotter"
21298 msgstr "មុខងារ​ក្នុង​គ្រោង"
21300 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21301 msgid "Functions"
21302 msgstr "មុខងារ"
21304 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21305 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21306 msgstr "ការ​កំណត់​មាត្រដ្ឋាន Isotropic (ប្រើ​តូច​បំផុត​នៃ ទទឹង/ជួរ x ឬ​កម្ពស់/ជួរ y)"
21308 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21309 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21310 msgstr "គុណ​ជួរ x ដោយ 2*pi"
21312 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21313 #, fuzzy
21314 msgid "Number of samples"
21315 msgstr "​ចំនួន​ជំហាន​"
21317 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21318 msgid "Range and sampling"
21319 msgstr "ជួរ និង​គំរូ"
21321 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21322 msgid "Remove rectangle"
21323 msgstr "យក​ចតុកោណ​កែង​ចេញ"
21325 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21326 msgid ""
21327 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21328 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21329 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21330 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21331 "determined numerically."
21332 msgstr ""
21333 "ជ្រើស​ចតុកោណ​កែង​មុន​ពេល​ហៅ​ផ្នែក​បន្ថែម វា​នឹង​កំណត់​មាត្រដ្ឋាន X និង Y ។ ជាមួយ​កូអរដោនេ​នៃ​ប៉ូល ៖ តម្លៃ​"
21334 "ចាប់ផ្ដើម និង​បញ្ចប់ X កំណត់​ជួរ​មុំ​គិត​ជា​រ៉ាដ្យង់ ។ មាត្រដ្ឋាន X ត្រូវ​បាន​កំណត់ ហេតុ​ដូចនេះ​គែម​នៃ​ចតុកោណ​ខាង​"
21335 "ឆ្វេង និង​ខាង​ស្ដាំ​គឺ +/-1 ។ មាត្រដ្ឋាន​សមទិស​ត្រូវ​បាន​បិទ ។ ដេរីវ៉េ​ដំបូង​ត្រូវ​តែ​បាន​កំណត់​ជា​លេខ ។"
21337 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21338 msgid ""
21339 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21340 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21341 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21342 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21343 "constants pi and e are also available."
21344 msgstr ""
21345 "អនុគមន៍​គណិត​វិទ្យា Python ស្តង់ដារ​ដែល​មាន ៖ ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); "
21346 "frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); "
21347 "sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); "
21348 "tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x) ។ តម្លៃ​ថេរ pi និង e ក៏​"
21349 "មាន​ផង​ដែរ ។"
21351 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
21352 msgid "Start X value"
21353 msgstr "តម្លៃ x ចាប់ផ្ដើម"
21355 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
21356 msgid "Use"
21357 msgstr "ប្រើ"
21359 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
21360 msgid "Use polar coordinates"
21361 msgstr "ប្រើកូអរដោនេ​ប៉ូល"
21363 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
21364 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21365 msgstr "តម្លៃ Y នៃ​បាត​របស់​ចតុកោណ​កែង"
21367 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
21368 msgid "Y value of rectangle's top"
21369 msgstr "តម្លៃ Y នៃ​កំពូល​របស់​ចតុកោណ​កែង"
21371 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21372 msgid "Circular pitch, px"
21373 msgstr "ថ្នល់​ក្រាល​កៅស៊ូ​ជា​រង្វង់ ភីកសែល"
21375 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21376 msgid "Gear"
21377 msgstr "ស្ពឺ"
21379 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21380 msgid "Number of teeth"
21381 msgstr "ចំនួន​ធ្មេញ​"
21383 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21384 msgid "Pressure angle"
21385 msgstr "សង្កត់​មុំ"
21387 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21388 msgid "GIMP XCF"
21389 msgstr "GIMP XCF"
21391 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21392 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21393 msgstr "GIMP XCF ថែទាំ​ស្រទាប់ (*.XCF)"
21395 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21396 msgid "Save Grid:"
21397 msgstr "រក្សា​ទុក​ក្រឡា​ចត្រង្គ ៖"
21399 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21400 msgid "Save Guides:"
21401 msgstr "រក្សា​ទុក​មគ្គុទ្ទេសក៏ ៖"
21403 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21404 #, fuzzy
21405 msgid "Border Thickness [px]"
21406 msgstr "កម្រាស់​ស៊ុម / ភីកសែល"
21408 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21409 msgid "Cartesian Grid"
21410 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ"
21412 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21413 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21414 msgstr "ការ​ចែក​រង X Halve ប្រេកង់​បន្ទាប់​ពី 'n' ការ​ចែក​រង (តែ លោការីត)"
21416 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21417 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21418 msgstr "ការ​ចែក​រង Y Halve ប្រេកង់​បន្ទាប់​ពី 'n' ការ​ចែក​រង (តែ លោការីត)"
21420 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21421 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21422 msgstr "ការ​ចែក​រង X លោការីត (គោល​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​ធាតុ​ខាង​លើ)"
21424 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21425 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21426 msgstr "ការ​ចែក​រង Y លោការីត (គោល​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​ធាតុ​ខាង​លើ)"
21428 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21429 #, fuzzy
21430 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21431 msgstr "ទំហំ​ការ​ចែក X ធំ / ភីកសែល"
21433 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21434 #, fuzzy
21435 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21436 msgstr "កម្រាស់​ការ​ចែក X ធំ / ភីកសែក"
21438 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21439 msgid "Major X Divisions"
21440 msgstr "ការ​ចែក X ធំ"
21442 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21443 #, fuzzy
21444 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21445 msgstr "ទំហំ​ការ​ចែក X ធំ / ភីកសែល"
21447 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21448 #, fuzzy
21449 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21450 msgstr "កម្រាស់​ការ​ចែក Y ធំ / ភីកសែល"
21452 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21453 msgid "Major Y Divisions"
21454 msgstr "ការ​ចែក Y ធំ"
21456 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21457 #, fuzzy
21458 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21459 msgstr "កម្រាស់​ការ​ចែក X តូច / ភីកសែល"
21461 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21462 #, fuzzy
21463 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21464 msgstr "កម្រាស់​ការ​ចែក Y តូច / ភីកសែល"
21466 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21467 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21468 msgstr "ការ​ចែក​រង​ក្នុង​ការ​ចែក X ធំ"
21470 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21471 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21472 msgstr "ការ​ចែក​រង​ក្នុង​ការ​ចែក Y ធំ"
21474 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21475 #, fuzzy
21476 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21477 msgstr "កម្រាស់​ការ​ចែក X តូច​រង / ភីកសែល"
21479 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21480 #, fuzzy
21481 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21482 msgstr "កម្រាស់​ការ​ចែក Y តូច​រង / ភីកសែល"
21484 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21485 #, fuzzy
21486 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21487 msgstr "ការ​ចែក​រង​ក្នុង​ការ​ចែក​រង Y"
21489 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21490 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21491 msgstr "ការ​ចែក​រង​ក្នុង​ការ​ចែក​រង Y"
21493 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21494 msgid "Angle Divisions"
21495 msgstr "ការ​ចែក​មុំ"
21497 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21498 msgid "Angle Divisions at Centre"
21499 msgstr "ការ​ចែក​មុំ​នៅ​កណ្ដាល"
21501 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21502 #, fuzzy
21503 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21504 msgstr "ដ្យាម៉ែត្រ​ចំណុច​កណ្ដាល / ភីកសែល"
21506 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21507 #, fuzzy
21508 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21509 msgstr "ខាង​ក្រៅ​ស្លាក​នៃ​វណ្ឌ​មណ្ឌល / ភីកសែល"
21511 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21512 #, fuzzy
21513 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21514 msgstr "ទំហំ​ស្លាក​នៃ​វណ្ឌ​មណ្ឌល / ភីកសែល"
21516 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21517 msgid "Circumferential Labels"
21518 msgstr "ស្លាក​នៃ​វណ្ឌ​មណ្ឌល"
21520 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21521 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21522 msgstr "ការ​ចែក​រង​លោការីត (គោល​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​ធាតុ​ខាង​លើ)"
21524 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21525 #, fuzzy
21526 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21527 msgstr "កម្រាស់​ការ​ចែក​មុំ​ធំ / ភីកសែល"
21529 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21530 #, fuzzy
21531 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21532 msgstr "ទំហំ​ការ​ចែក​រង្វង់​ធំ / ភីកសែល"
21534 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21535 #, fuzzy
21536 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21537 msgstr "កម្រាស់​ការ​ចែក​រង្វង់​ធំ / ភីកសែល"
21539 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21540 msgid "Major Circular Divisions"
21541 msgstr "ការ​ចែក​រង្វង់​ធំ"
21543 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21544 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21545 msgstr "ចុង​ការ​ចែក​មុំ​តូច 'n' ចំណុច​កណ្ដាល​មុន​ការ​ចែក"
21547 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21548 #, fuzzy
21549 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21550 msgstr "កម្រាស់​ការ​ចែក​មុំ​តូច / ភីកសែល"
21552 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21553 #, fuzzy
21554 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21555 msgstr "កម្រាស់​ការ​ចែក​រង្វង់​តូច / ភីកសែល"
21557 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21558 msgid "Polar Grid"
21559 msgstr "ក្រឡា​ចត្រង្គ​ប៉ូល"
21561 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21562 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21563 msgstr "ការ​ចែក​រង​ក្នុង​ការ​ចែក​មុំ​ធំ"
21565 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21566 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21567 msgstr "ការ​ចែក​រង​ក្នុង​ការ​ចែក​រង្វង់​ធំ"
21569 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21570 msgid "1/10"
21571 msgstr ""
21573 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21574 msgid "1/2"
21575 msgstr ""
21577 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21578 msgid "1/3"
21579 msgstr ""
21581 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21582 msgid "1/4"
21583 msgstr ""
21585 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21586 msgid "1/5"
21587 msgstr ""
21589 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21590 msgid "1/6"
21591 msgstr ""
21593 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21594 msgid "1/7"
21595 msgstr ""
21597 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21598 msgid "1/8"
21599 msgstr ""
21601 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21602 msgid "1/9"
21603 msgstr ""
21605 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21606 #, fuzzy
21607 msgid "Custom..."
21608 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន​"
21610 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21611 #, fuzzy
21612 msgid "Delete existing guides"
21613 msgstr "យក​បន្ទាត់​នាំ​ផ្លូវ​ដែល​មាន​ស្រាប់​ចេញ​"
21615 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21616 #, fuzzy
21617 msgid "Golden ratio"
21618 msgstr "សមាមាត្រ​កាំ"
21620 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21621 #, fuzzy
21622 msgid "Guides creator"
21623 msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ ៖"
21625 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21626 #, fuzzy
21627 msgid "Horizontal guide each"
21628 msgstr "អត្ថបទ​​ផ្តេក​"
21630 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21631 #, fuzzy
21632 msgid "Preset"
21633 msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ​"
21635 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21636 msgid "Rule-of-third"
21637 msgstr ""
21639 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21640 #, fuzzy
21641 msgid "Start from edges"
21642 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ពី​កណ្ដាល"
21644 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21645 #, fuzzy
21646 msgid "Vertical guide each"
21647 msgstr "ចន្លោះ​បញ្ឈរ​"
21649 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21650 msgid "Draw Handles"
21651 msgstr "គូរ​ចំណុច​ទាញ​"
21653 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21654 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21655 msgstr "នាំចេញ​ទៅ​ឯកសារ​ភាសា​ក្រាហ្វិក HP"
21657 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21658 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21659 msgstr "ឯកសារ​ក្រាហ្វិក HP (*.hpgl)"
21661 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21662 msgid "HPGL Output"
21663 msgstr "ទិន្នផល HPGL"
21665 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21666 msgid "Ask Us a Question"
21667 msgstr "សួរ​សំណួរ​យើង"
21669 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21670 msgid "Command Line Options"
21671 msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា"
21673 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21674 msgid "FAQ"
21675 msgstr "សំណួរ​ដែល​សួរ​រឿយ​ៗ"
21677 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21678 msgid "Keys and Mouse Reference"
21679 msgstr "សេចក្ដី​យោង​គ្រាប់​ចុច និង​កណ្ដុរ"
21681 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21682 msgid "Inkscape Manual"
21683 msgstr "សៀវភៅ​ដៃ​របស់ Inkscape"
21685 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21686 msgid "New in This Version"
21687 msgstr "ថ្មី​នៅ​ក្នុង​កំណែ​នេះ"
21689 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21690 msgid "Report a Bug"
21691 msgstr "រាយការណ៍​កំហុស"
21693 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21694 msgid "SVG 1.1 Specification"
21695 msgstr "ការ​បញ្ជាក់ SVG 1.1"
21697 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21698 msgid "Duplicate endpaths"
21699 msgstr "ស្ទួន​ផ្លូវ​បញ្ចប់"
21701 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21702 msgid "Interpolate"
21703 msgstr "កែខៃ"
21705 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21706 msgid "Interpolate style"
21707 msgstr "កែខៃ​រចនា​ប័ទ្ម"
21709 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21710 msgid "Interpolation method"
21711 msgstr "វិធីសាស្ត្រ​កែខៃ​"
21713 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21714 msgid "Interpolation steps"
21715 msgstr "ជំហាន​កែខៃ​"
21717 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21718 #, fuzzy
21719 msgid "Attribute to Interpolate"
21720 msgstr "ឈ្មោះ​​គុណលក្ខណៈ"
21722 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21723 #, fuzzy
21724 msgid "End Value"
21725 msgstr "តម្លៃ X ខាង​ចុង"
21727 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21728 #, fuzzy
21729 msgid "Float Number"
21730 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ចំនួន​ទសភាគ"
21732 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21733 msgid ""
21734 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21735 "this \"other\":"
21736 msgstr ""
21738 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21739 #, fuzzy
21740 msgid "Integer Number"
21741 msgstr "អញ្ជើញ​អ្នក​ប្រើ"
21743 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21744 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21745 msgstr ""
21747 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21748 #, fuzzy
21749 msgid "No Unit"
21750 msgstr "ឯកតា"
21752 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21753 #, fuzzy
21754 msgid "Other Attribute"
21755 msgstr "គុណ​លក្ខណៈ"
21757 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21758 #, fuzzy
21759 msgid "Other Attribute type"
21760 msgstr "ឈ្មោះ​​គុណលក្ខណៈ"
21762 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21763 #, fuzzy
21764 msgid "Start Value"
21765 msgstr "តម្លៃ x ចាប់ផ្ដើម"
21767 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21768 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21769 msgid "Style"
21770 msgstr "រចនាប័ទ្ម"
21772 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21773 #, fuzzy
21774 msgid "Tag"
21775 msgstr "គោលដៅ"
21777 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21778 msgid ""
21779 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21780 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21781 "selection"
21782 msgstr ""
21784 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21785 #, fuzzy
21786 msgid "Transformation"
21787 msgstr "ព័ត៌មាន"
21789 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21790 #, fuzzy
21791 msgid "Translate X"
21792 msgstr "អ្នក​បកប្រែ​"
21794 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21795 #, fuzzy
21796 msgid "Translate Y"
21797 msgstr "អ្នក​បកប្រែ​"
21799 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21800 msgid "Where to apply?"
21801 msgstr ""
21803 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21804 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21805 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21806 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21807 msgstr ""
21809 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21810 msgid "Axiom"
21811 msgstr "ស្វ័យស័ត្ស​"
21813 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
21814 msgid "Axiom and rules"
21815 msgstr "ស្វ័យស័ត្ស និង​ច្បាប់"
21817 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
21818 msgid "L-system"
21819 msgstr "ប្រព័ន្ធ L"
21821 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
21822 msgid "Left angle"
21823 msgstr "មុំ​ខាង​ឆ្វេង​"
21825 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
21826 #, no-c-format
21827 msgid "Randomize angle (%)"
21828 msgstr "មុំ​ចៃដន្យ (%)"
21830 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
21831 #, no-c-format
21832 msgid "Randomize step (%)"
21833 msgstr "ជំហាន​ចៃដន្យ (%)"
21835 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
21836 msgid "Right angle"
21837 msgstr "មុំ​ខាង​ស្តាំ​"
21839 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
21840 msgid "Rules"
21841 msgstr "បន្ទាត់"
21843 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
21844 msgid "Step length (px)"
21845 msgstr "ប្រវែង​ជំហាន (ភីកសែល)"
21847 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
21848 #, fuzzy
21849 msgid ""
21850 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
21851 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
21852 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
21853 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
21854 "point"
21855 msgstr ""
21856 "ផ្លូវ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ឡើង​ដោយ​អនុវត្ត​ការ​ជំនួស​នៃ​ច្បាប់​និង Axiom, លំដាប់​ពេល​វេលា ។ ពាក្យ​បញ្ជា​ខាងក្រោម​"
21857 "ត្រូវ​បាន​ទទួល​ស្គាល់​ក្នុង Axiom និង Rules ៖ A,B,C,D,E,F ៖ ទាញ​ទៅ​មុខ G,H,I,J,K,L ៖ ផ្លាស់ទី​ទៅ​"
21858 "មុខ + ៖ បត់​ឆ្វេង - ៖ បត់​ស្ដាំ | ៖ បត់ ១៨០ ដឺក្រេ [ ៖ ចំណុច​ចងចាំ ] ៖ ត្រឡប់​ទៅ​ចំណុច​ដែល​ចងចាំ"
21860 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21861 msgid "Lorem ipsum"
21862 msgstr "Lorem ipsum"
21864 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21865 msgid "Number of paragraphs"
21866 msgstr "ចំនួន​កថាខណ្ឌ"
21868 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21869 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21870 msgstr "ប្រវែង​ប្រែប្រួល​កថាខណ្ឌ (ប្រយោគ)"
21872 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21873 msgid "Sentences per paragraph"
21874 msgstr "ប្រយោគ​ក្នុង​មួយ​កថាខណ្ឌ"
21876 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21877 msgid ""
21878 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21879 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21880 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21881 msgstr ""
21882 "បែបផែន​នេះ​បង្កើត​ \"Lorem Ipsum\" ស្តង់ដារ អត្ថបទ​កន្លែង​មិន​ត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អត្ថបទ​លំហូរ​ត្រូវ​បាន​"
21883 "ជ្រើស Lorem Ipsum ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅកាន់វា បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ វត្ថុ​អត្ថបទ​លំហូរ​ថ្មី​មួយ ទំហំ​របស់​ទំព័រ ត្រូវ​"
21884 "បាន​បង្កើត​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​ថ្មី​មួយ ។"
21886 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21887 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21888 msgstr "ឧបករណ៍​សម្គាល់​ពណ៌​ទៅ​ខ្វាច់​ផ្គូផ្គង"
21890 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21891 msgid "Font size [px]"
21892 msgstr "ទំហំ​ពុម្ព អក្សរ [ភីកសែល]"
21894 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21895 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21896 msgid "Length Unit: "
21897 msgstr "ឯកតា​ប្រវែង ៖ "
21899 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21900 msgid "Measure"
21901 msgstr "រង្វាស់​"
21903 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21904 msgid "Measure Path"
21905 msgstr "ផ្លូវ​​រង្វាស់​"
21907 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21908 msgid "Offset [px]"
21909 msgstr "អុហ្វសិត [ភីកសែល]"
21911 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21912 msgid "Precision"
21913 msgstr "ភាព​ច្បាស់លាស់"
21915 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21916 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21917 msgstr "កត្តា​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន (គំនូរ ៖ ប្រវែង​ពិតប្រាកដ) = ១ ៖​"
21919 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21920 msgid ""
21921 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21922 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21923 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21924 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21925 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21926 "real world, Scale must be set to 250."
21927 msgstr ""
21928 "រង្វាស់​បែបផែន​នេះ​ ប្រវែង​របស់​ផ្លូវ​​ដែល​បាន​ជ្រើស​ និង​បន្ថែម​វា​ជា​វត្ថុ​អត្ថបទ​នៅ​លើ​ផ្លូវ​ជា​មួយ​នឹង​ឯកតា​ដែល​"
21929 "បានជ្រើស ។ ចំនួន​តួលេខ​សំខាន់​អាច​ត្រូវ​បាន​ត្រួតពិនិត្យ​ដោយ​វាល​ទសភាគ ។ វាល​អុហ្វសិត​ត្រួតពិនិត្យ​ចម្ងាយ​ពី​អត្ថបទ​"
21930 "ទៅ​ផ្លូវ ។ កត្តា​មាត្រដ្ឋាន​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​បង្កើត​រង្វាស់​នៅ​ក្នុង​គំនូរ​មាន​មាត្រដ្ឋាន ។ ឧទាហរណ៍ "
21931 "ប្រសិន​បើ ១ ស.ម. នៅ​ក្នុង​គំនូរ​ស្មើ​នឹង ២.៥. ម. នៅ​ក្នុង​ពិភព​ពិតៗ មាត្រដ្ឋាន​ត្រូវ​បានកំណត់​ទៅ ២៥០ ។"
21933 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21934 msgid "Magnitude"
21935 msgstr "ទំហំ"
21937 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21938 #, fuzzy
21939 msgid "Motion"
21940 msgstr "ទីតាំង"
21942 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21943 msgid "ASCII Text with outline markup"
21944 msgstr "អត្ថបទ ASCII ដែល​មាន​គ្រោង markup"
21946 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21947 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21948 msgstr "ឯកសារ​គ្រោង​​អត្ថបទ (*.outline)"
21950 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21951 msgid "Text Outline Input"
21952 msgstr "ការ​បញ្ចូល​គ្រោង​អត្ថបទ​"
21954 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21955 msgid "Copies of the pattern:"
21956 msgstr "ច្បាប់​ចម្លង​លំនាំ ៖"
21958 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21959 msgid "Deformation type:"
21960 msgstr "ប្រភេទ​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ ៖"
21962 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21963 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21964 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21965 msgstr "ស្ទួន​លំនាំ​មុន​ពេល​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ"
21967 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21968 msgid "Pattern along Path"
21969 msgstr "លំនាំ​តាម​ផ្លូវ​"
21971 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21972 msgid "Ribbon"
21973 msgstr "បូ"
21975 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21976 msgid "Snake"
21977 msgstr "ពស់"
21979 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21980 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21981 msgid "Space between copies:"
21982 msgstr "ចន្លោះ​រវាង​ច្បាប់​ចម្លង ៖"
21984 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21985 msgid ""
21986 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21987 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21988 "clones... allowed)"
21989 msgstr ""
21990 "បែបផែន​នេះ​ធ្វើ​ឲ្យ​វត្ថុ​លំនាំ​កោង​តាម​ផ្លូវ \"គ្រោង​\" ដោយ​បង្ខំ ។ លំនាំ​គឺ​នៅ​វត្ថុ​កំពូល​បំផុត​ក្នុង​ជម្រើស ។ "
21991 "(ក្រុម​របស់​ផ្លូវ /shapes/clones... បាន​អនុញ្ញាត)"
21993 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21994 msgid "Cloned"
21995 msgstr "ក្លូន​"
21997 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21998 msgid "Copied"
21999 msgstr "បាន​ចម្លង"
22001 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22002 #, fuzzy
22003 msgid "Follow path orientation"
22004 msgstr "ធ្វើ​តាម​ទិស​ផ្លូវ ៖"
22006 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22007 msgid "Moved"
22008 msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​"
22010 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22011 msgid "Original pattern will be:"
22012 msgstr "ផ្លូវ​ដើម​នឹង​ជា ៖"
22014 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22015 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22016 msgstr "ទាញ​ទំហំ​ឲ្យ​សម​និង​ប្រវែង​គ្រោង​ឆ្អឹង"
22018 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22019 msgid ""
22020 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22021 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22022 "clones... allowed)"
22023 msgstr ""
22024 "បែបផែន​នេះ​ធ្វើ​ឲ្យ​វត្ថុ​លំនាំ​កោង​តាម​ផ្លូវ \"គ្រោង​\" ដោយ​បង្ខំ ។ លំនាំ​គឺ​នៅ​វត្ថុ​កំពូល​បំផុត​ក្នុង​ជម្រើស ។ "
22025 "(ក្រុម​របស់​ផ្លូវ /shapes/clones... បាន​អនុញ្ញាត)"
22027 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22028 msgid "Bleed (in)"
22029 msgstr "សម្រក់​ឈាម (ក្នុង)"
22031 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22032 msgid "Bond Weight #"
22033 msgstr "ទម្ងន់​ចំណង #"
22035 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22036 msgid "Book Height (inches)"
22037 msgstr "កម្ពស់​សៀវភៅ (អ៊ិន្ឈ៍)"
22039 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22040 msgid "Book Properties"
22041 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​សៀវភៅ"
22043 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22044 msgid "Book Width (inches)"
22045 msgstr "ទទឹង​សៀវភៅ (អ៊ិន្ឈ៍)"
22047 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22048 msgid "Caliper (inches)"
22049 msgstr "Caliper (អិន្ឈ៍)"
22051 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22052 msgid "Cover"
22053 msgstr "គម្រប​"
22055 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22056 msgid "Cover Thickness Measurement"
22057 msgstr "រង្វាស់​គម្រប​ក្រាស់"
22059 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22060 msgid "Interior Pages"
22061 msgstr "ទំព័រ​ខាង​ក្នុង"
22063 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22064 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22065 msgstr "ចំណាំ ៖ ទម្ងន់​ចំណង # ការ​គណនា​គឺ​ជា​ការ​​ប៉ាន់ស្មាន​ដ៏​ល្អ​បំផុត ។"
22067 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22068 msgid "Number of Pages"
22069 msgstr "ចំនួន​ទំព័រ​"
22071 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22072 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22073 msgstr "ទំព័រ​ក្នុង​មួយ​អ៊ិន្ឈ៍ (PPI)"
22075 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22076 msgid "Paper Thickness Measurement"
22077 msgstr "រង្វាស់​ក្រដាស​ក្រាស់"
22079 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22080 #, fuzzy
22081 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22082 msgstr "គម្រប​បាន​ចង​ល្អ​ឥត​ខ្ចោះ"
22084 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22085 msgid "Remove existing guides"
22086 msgstr "យក​បន្ទាត់​នាំ​ផ្លូវ​ដែល​មាន​ស្រាប់​ចេញ​"
22088 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22089 msgid "Specify Width"
22090 msgstr "បញ្ជាក់​ទទឹង"
22092 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22093 msgid "Perspective"
22094 msgstr "យថាទស្សន៍"
22096 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22097 msgid "3D Polyhedron"
22098 msgstr "ពហុកោណ​ត្រីមាត្រ"
22100 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22101 msgid "Clockwise Wound Object"
22102 msgstr "វត្ថុ​ដែល​មាន​ទិស​ស្រប់​នាឡិកា"
22104 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22105 msgid "Cube"
22106 msgstr "គូប"
22108 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22109 msgid "Cuboctohedron"
22110 msgstr "Cuboctohedron"
22112 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22113 msgid "Dodecahedron"
22114 msgstr "ទ្វាទសត័ល"
22116 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22117 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22118 msgstr "គូស​ពហុកោណ​មុខ​ក្រោយ"
22120 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22121 msgid "Edge-Specified"
22122 msgstr "គែម​ជាក់លាក់"
22124 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22125 msgid "Edges"
22126 msgstr "គែម"
22128 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22129 msgid "Face-Specified"
22130 msgstr "មុខ​ជាក់លាក់"
22132 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22133 msgid "Faces"
22134 msgstr "មុខ"
22136 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22137 msgid "Filename:"
22138 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
22140 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22141 msgid "Fill Colour (Blue)"
22142 msgstr "បំពេញ​ពណ៌ (ខៀវ)"
22144 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22145 msgid "Fill Colour (Green)"
22146 msgstr "បំពេញ​ពណ៌ (បៃតង)"
22148 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22149 msgid "Fill Colour (Red)"
22150 msgstr "បំពេញ​ពណ៌ (ក្រហម)"
22152 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22153 #, no-c-format
22154 msgid "Fill Opacity/ %"
22155 msgstr "បំពេញ​ភាព​ស្រអាប់/ %"
22157 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22158 msgid "Great Dodecahedron"
22159 msgstr "ទ្វាទសត័ល​ធំ"
22161 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22162 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22163 msgstr "ទ្វាទសត័ល​មាន​រាង​ដូច​ផ្កាយ​ធំ"
22165 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22166 msgid "Icosahedron"
22167 msgstr "Icosahedron"
22169 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22170 msgid "Light x-Position"
22171 msgstr "ទីតាំង x ស្រាល"
22173 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22174 msgid "Light y-Position"
22175 msgstr "ទីតាំង y ស្រាល"
22177 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22178 msgid "Light z-Position"
22179 msgstr "ទីតាំង z ស្រាល"
22181 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22182 msgid "Line Thickness / px"
22183 msgstr "កម្រាស់​បន្ទាត់ / px"
22185 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22186 msgid "Load From File"
22187 msgstr "ផ្ទុក​ពី​ឯកសារ"
22189 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22190 msgid "Maximum"
22191 msgstr "អតិបរមា"
22193 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22194 msgid "Mean"
22195 msgstr "មធ្យម"
22197 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22198 msgid "Minimum"
22199 msgstr "អប្បបរមា"
22201 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22202 msgid "Model File"
22203 msgstr "ឯកសារ​គំរូ"
22205 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22206 msgid "Object Type"
22207 msgstr "ប្រភេទ​វត្ថុ"
22209 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22210 msgid "Object:"
22211 msgstr "វត្ថុ ៖"
22213 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22214 msgid "Octahedron"
22215 msgstr "អដ្ឋត័ល"
22217 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22218 msgid "Rotate Around:"
22219 msgstr "បង្វិល​ជុំវិញ ៖"
22221 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22222 msgid "Rotation / Degrees"
22223 msgstr "បង្វិល / ដឺក្រេ"
22225 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22226 msgid "Scaling Factor"
22227 msgstr "កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន"
22229 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22230 msgid "Shading"
22231 msgstr "ស្រមោល"
22233 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22234 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22235 msgstr "Triambic Icosahedron តូច"
22237 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22238 msgid "Snub Cube"
22239 msgstr "គូប​ខ្លី"
22241 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22242 msgid "Snub Dodecahedron"
22243 msgstr "ទ្វា​ទសត័ល​ខ្លី"
22245 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22246 #, no-c-format
22247 msgid "Stroke Opacity/ %"
22248 msgstr "ភាព​ស្រអាប់​ខ្វាច់/ %"
22250 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22251 msgid "Tetrahedron"
22252 msgstr "ចតុត័ល"
22254 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22255 msgid "Then Rotate Around:"
22256 msgstr "ដូច្នេះ​បង្វិល​ជុំវិញ ៖"
22258 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22259 msgid "Truncated Cube"
22260 msgstr "កាត់​គូប​ឲ្យ​ខ្លី"
22262 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22263 msgid "Truncated Dodecahedron"
22264 msgstr "កាត់​ទ្វាទសត័ល​ឲ្យ​ខ្លី"
22266 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22267 msgid "Truncated Icosahedron"
22268 msgstr "Icosahedron បានកាត់​ឲ្យ​ខ្លី"
22270 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22271 msgid "Truncated Octahedron"
22272 msgstr "កាត់​អដ្ឋត័ល​ឲ្យ​ខ្លី"
22274 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22275 msgid "Truncated Tetrahedron"
22276 msgstr "កាត់​ចតុត័ល​ឲ្យ​ខ្លី"
22278 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22279 msgid "Vertices"
22280 msgstr "កំពូល"
22282 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22283 msgid "View"
22284 msgstr "មើល"
22286 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22287 msgid "X-Axis"
22288 msgstr "អ័ក្ស X"
22290 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22291 msgid "Y-Axis"
22292 msgstr "អ័ក្ស Y"
22294 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22295 msgid "Z-Axis"
22296 msgstr "អ័ក្ស Z"
22298 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22299 msgid "Z-Sort Faces By:"
22300 msgstr "មុខ​តម្រៀប Z តាម ៖"
22302 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22303 #, fuzzy
22304 msgid "Bleed Margin"
22305 msgstr "សម្រក់​ឈាម (ក្នុង)"
22307 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22308 #, fuzzy
22309 msgid "Bleed Marks"
22310 msgstr "ឧបករណ៍​សម្គាល់​ពាក់កណ្ដាល ៖"
22312 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22313 #, fuzzy
22314 msgid "Bottom:"
22315 msgstr "បាត"
22317 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22318 #, fuzzy
22319 msgid "Canvas"
22320 msgstr "ផ្ទៃមេឃ"
22322 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22323 #, fuzzy
22324 msgid "Colour Bars"
22325 msgstr "​ពណ៌"
22327 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22328 msgid "Crop Marks"
22329 msgstr ""
22331 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22332 #, fuzzy
22333 msgid "Left:"
22334 msgstr "ឆ្វេង"
22336 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22337 #, fuzzy
22338 msgid "Marks"
22339 msgstr "សម្គាល់"
22341 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22342 #, fuzzy
22343 msgid "Page Information"
22344 msgstr "ព័ត៌មាន"
22346 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22347 #, fuzzy
22348 msgid "Positioning"
22349 msgstr "ទីតាំង"
22351 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22352 #, fuzzy
22353 msgid "Printing Marks"
22354 msgstr "បោះពុម្ព​ដោយ​ប្រើ​ប្រតិបត្តិ​ PDF"
22356 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22357 msgid "Registration Marks"
22358 msgstr ""
22360 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22361 #, fuzzy
22362 msgid "Right:"
22363 msgstr "ស្ដាំ"
22365 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22366 #, fuzzy
22367 msgid "Set crop marks to"
22368 msgstr "កំណត់​ឧបករណ៍​សម្គាល់"
22370 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22371 #, fuzzy
22372 msgid "Star Target"
22373 msgstr "គោលដៅ"
22375 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22376 #, fuzzy
22377 msgid "Top:"
22378 msgstr "កំពូល"
22380 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22381 #, fuzzy
22382 msgid "PostScript Input"
22383 msgstr "ការ​បញ្ចូល Postscript"
22385 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22386 msgid "Jitter nodes"
22387 msgstr "ថ្នាំង​មិនល្អ​"
22389 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22390 msgid "Maximum displacement in X, px"
22391 msgstr "ការ​ផ្លាស់​កន្លែង​អតិបរមា​ក្នុង X, px"
22393 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22394 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22395 msgstr "ការ​ផ្លាស់កន្លែង​អតិបរមា​ក្នុង Y px"
22397 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22398 msgid "Shift node handles"
22399 msgstr "ប្ដូរ​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង"
22401 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22402 msgid "Shift nodes"
22403 msgstr "ប្ដូរ​ថ្នាំង​"
22405 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22406 msgid ""
22407 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22408 "selected path."
22409 msgstr "បែបផែន​នេះ​ប្ដូរ​ថ្នាំង​ដោយ​ចៃដន្យ (និង​ជា​ម្រើស​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង) របស់​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
22411 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22412 msgid "Use normal distribution"
22413 msgstr "ប្រើ​ការ​ចែកចាយ​ធម្មតា​"
22415 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22416 msgid "Alphabet Soup"
22417 msgstr "Alphabet Soup"
22419 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22420 msgid "Random Seed"
22421 msgstr "គ្រាប់​ចៃដន្យ"
22423 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22424 msgid "Bar Height:"
22425 msgstr "កម្ពស់​របារ ៖"
22427 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22428 msgid "Barcode"
22429 msgstr "កូដ​ផលិតផល"
22431 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22432 msgid "Barcode Data:"
22433 msgstr "ទិន្នន័យ​កូដ​ផលិត​ផល ៖"
22435 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22436 msgid "Barcode Type:"
22437 msgstr "ប្រភេទ​កូដ​ផលិត​ផល ៖"
22439 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22440 msgid "Arbitrary Angle:"
22441 msgstr "មុំ Arbitrary ៖"
22443 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22444 msgid "Bottom"
22445 msgstr "បាត"
22447 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22448 msgid "Bottom to Top (90)"
22449 msgstr "បាត​ទៅ​កំពូល (៩០)"
22451 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22452 msgid "Horizontal Point:"
22453 msgstr "ចំណុច​ផ្ដេក ៖"
22455 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22456 msgid "Left to Right (0)"
22457 msgstr "ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ (០)"
22459 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22460 msgid "Middle"
22461 msgstr "កណ្ដាល"
22463 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22464 msgid "Radial Inward"
22465 msgstr "កាំ​ខាង​ក្នុង"
22467 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22468 msgid "Radial Outward"
22469 msgstr "កាំ​ខាង​ក្រៅ"
22471 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22472 msgid "Restack"
22473 msgstr "ដាក់​ជង់​ឡើង​វិញ"
22475 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22476 msgid "Restack Direction:"
22477 msgstr "ទិស​ដាក់​ជង់​ឡើង​វិញ ៖"
22479 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22480 msgid "Right to Left (180)"
22481 msgstr "ពី​ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង (១៨០)"
22483 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
22484 msgid "Top"
22485 msgstr "កំពូល"
22487 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22488 msgid "Top to Bottom (270)"
22489 msgstr "ពី​កំពូល​ទៅ​បាត (២៧០)"
22491 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22492 msgid "Vertical Point:"
22493 msgstr "ចំណុច​​បញ្ឈរ​ ៖"
22495 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22496 msgid "Initial size"
22497 msgstr "ទំហំ​ដើម​"
22499 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22500 msgid "Minimum size"
22501 msgstr "ទំហំ​អតិបរមា"
22503 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22504 msgid "Random Tree"
22505 msgstr "មែក​ធាង​ចៃដន្យ​"
22507 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22508 #, no-c-format
22509 msgid "Curve (%):"
22510 msgstr "ខ្សែកោង (%) ៖"
22512 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22513 msgid "Rubber Stretch"
22514 msgstr "ជ័រ​លាត​"
22516 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22517 #, no-c-format
22518 msgid "Strength (%):"
22519 msgstr "រឹងប៉ឹង (%) ៖"
22521 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22522 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22523 msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​រក្សា​ទុក​ក្នុង​កម្មវិធី​និពន្ធ​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ sK1"
22525 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22526 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22527 msgstr "ឯកសារ​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ sK1 (.sk1)"
22529 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22530 msgid "sK1 vector graphics files input"
22531 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ឯកសារ​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ sK1"
22533 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22534 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22535 msgstr "ដ្យាក្រាម​មួយ​បាន​បង្កើត​ជា​មួយ​គំនូស​វាស​កម្មវិធី"
22537 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22538 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22539 msgstr "ដ្យាក្រាម​គំនូស​វា (*.sk)"
22541 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22542 msgid "Sketch Input"
22543 msgstr "ការ​បញ្ចូល​គំនូស​វាស​"
22545 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22546 msgid "Gear Placement"
22547 msgstr "ការ​ដាក់​ស្ពឺ"
22549 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22550 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22551 msgstr "ខាង​ក្នុង (ខ្សែ​កោង)"
22553 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22554 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22555 msgstr "ខាង​ក្រៅ (ខ្សែ​កោង)"
22557 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22558 msgid "Quality (Default = 16)"
22559 msgstr "គុណភាព (លំនាំ​ដើម = ១៦)"
22561 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22562 msgid "R - Ring Radius (px)"
22563 msgstr "R - កាំ​រង្វង់ (ភីកសែល)"
22565 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22566 msgid "Rotation (deg)"
22567 msgstr "បង្វិល (deg)"
22569 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22570 msgid "Spirograph"
22571 msgstr "គួច"
22573 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22574 msgid "d - Pen Radius (px)"
22575 msgstr "d - កាំប៊ិក (ភីកសែល)"
22577 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22578 msgid "r - Gear Radius (px)"
22579 msgstr "r - កាំ​ស្ពឺ (ភីកសែល)"
22581 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22582 msgid "Behavior"
22583 msgstr "ឥរិយាបថ"
22585 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22586 msgid "Straighten Segments"
22587 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ចម្រៀក​ត្រង់"
22589 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22590 msgid "Envelope"
22591 msgstr "ស្រោម​សំបុត្រ"
22593 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22594 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22595 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22597 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22598 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22599 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ការ​កំណត់​ចំណុច​ប្រទាក់​របស់​ម៉ៃក្រូសូហ្វ"
22601 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22602 msgid "XAML Output"
22603 msgstr "លទ្ធផល XAML"
22605 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22606 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22607 msgstr "បាន​បង្ហាប់​ Inkscape SVG ជា​មួយ​មេឌៀ (*.zip)"
22609 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22610 msgid ""
22611 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22612 "files"
22613 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​ដើម​របស់ Inkscape ដែល​បាន​បង្ហាប់​ដោយ Zip ហើយ​រួម​បញ្ចូល​ឯកសារ​មេឌៀ​ទាំងអស់"
22615 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22616 msgid "ZIP Output"
22617 msgstr "លទ្ធផល ZIP"
22619 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22620 msgid ""
22621 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22622 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22623 msgstr ""
22625 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22626 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22627 msgstr ""
22629 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22630 #, fuzzy
22631 msgid "Calendar"
22632 msgstr "ជម្រះ"
22634 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22635 #, fuzzy
22636 msgid "Char Encoding"
22637 msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​គម្រប​មូល"
22639 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
22640 #, fuzzy
22641 msgid "Configuration"
22642 msgstr "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​បោះពុម្ព"
22644 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22645 #, fuzzy
22646 msgid "Day color"
22647 msgstr "ទម្លាក់​ពណ៌​"
22649 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22650 #, fuzzy
22651 msgid "Day names"
22652 msgstr "ឈ្មោះស្រទាប់ ៖"
22654 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22655 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22656 msgstr ""
22658 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22659 msgid ""
22660 "January February March April May June July August September October November "
22661 "December"
22662 msgstr ""
22664 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22665 #, fuzzy
22666 msgid "Localization"
22667 msgstr "ទីតាំង"
22669 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
22670 #, fuzzy
22671 msgid "Monday"
22672 msgstr "របៀប​"
22674 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22675 msgid "Month (0 for all)"
22676 msgstr ""
22678 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22679 #, fuzzy
22680 msgid "Month Margin"
22681 msgstr "ទម្លាក់​ពណ៌​"
22683 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22684 #, fuzzy
22685 msgid "Month Width"
22686 msgstr "ទទឹង​ប៊ិក"
22688 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22689 #, fuzzy
22690 msgid "Month color"
22691 msgstr "ទម្លាក់​ពណ៌​"
22693 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22694 #, fuzzy
22695 msgid "Month names"
22696 msgstr "ឈ្មោះ​វែង"
22698 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22699 #, fuzzy
22700 msgid "Months per line"
22701 msgstr "បន្ទាត់​កណ្តាល​"
22703 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22704 msgid "Next month day color"
22705 msgstr ""
22707 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22708 #, fuzzy
22709 msgid "Organization"
22710 msgstr "ទិស"
22712 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
22713 #, fuzzy
22714 msgid "Saturday"
22715 msgstr "តិត្ថិភាព"
22717 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22718 msgid "Saturday and Sunday"
22719 msgstr ""
22721 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22722 msgid "Set authomaticaly the size and positions"
22723 msgstr ""
22725 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22726 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22727 msgstr ""
22729 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22730 #, fuzzy
22731 msgid "Sunday"
22732 msgstr "ខ្ទាស់"
22734 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22735 msgid "The options above has no value with the upper checked."
22736 msgstr ""
22738 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22739 #, fuzzy
22740 msgid "Week start day"
22741 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ពី​កណ្ដាល"
22743 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22744 #, fuzzy
22745 msgid "Weekday name color "
22746 msgstr "ប្រើ​ពណ៌​ដែល​មាន​ឈ្មោះ"
22748 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22749 msgid "Weekend"
22750 msgstr ""
22752 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22753 #, fuzzy
22754 msgid "Weekend day color"
22755 msgstr "កំណត់​ពណ៌​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
22757 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22758 #, fuzzy
22759 msgid "Year (0 for current)"
22760 msgstr "ខាង​ក្រោម​បច្ចុប្បន្ន"
22762 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22763 #, fuzzy
22764 msgid "Year color"
22765 msgstr "ទម្លាក់​ពណ៌​"
22767 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22768 msgid "You may change the names for other languages:"
22769 msgstr ""
22771 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22772 msgid "Convert to Braille"
22773 msgstr "បម្លែង​ទៅ Braille"
22775 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22776 msgid "fLIP cASE"
22777 msgstr "លក្ខណៈ​តួ​អក្សរ​ត្រឡប់"
22779 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22780 msgid "lowercase"
22781 msgstr "អក្សរ​តូច​"
22783 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22784 msgid "rANdOm CasE"
22785 msgstr "លក្ខណៈ​តួ​អក្សរ​ចៃដន្យ"
22787 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22788 msgid "By:"
22789 msgstr "ដោយ ៖"
22791 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22792 msgid "Replace text"
22793 msgstr "ជំនួស​អត្ថបទ"
22795 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22796 msgid "Replace:"
22797 msgstr "ជំនួស ៖"
22799 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22800 msgid "Sentence case"
22801 msgstr "លក្ខណៈ​អក្សរ​ប្រយោគ"
22803 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22804 msgid "Title Case"
22805 msgstr "ចំណងជើង"
22807 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22808 msgid "UPPERCASE"
22809 msgstr "អក្សរ​ធំ"
22811 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22812 msgid "Angle a / deg"
22813 msgstr "មុំ a / ដឺក្រេ ៖"
22815 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22816 msgid "Angle b / deg"
22817 msgstr "មុំ b / ដឺក្រេ"
22819 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22820 msgid "Angle c / deg"
22821 msgstr "មុំ c / ដឺក្រេ"
22823 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22824 msgid "From Side a and Angles a, b"
22825 msgstr "ពី​ជ្រុង a និង​មុំ a b"
22827 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22828 msgid "From Side c and Angles a, b"
22829 msgstr "ពី​ជ្រុង c និង​មុំ a b"
22831 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22832 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22833 msgstr "ពី​ជ្រុង a b និង​មុំ a"
22835 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22836 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22837 msgstr "ពី​ជ្រុង a b និង​មុំ c"
22839 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22840 msgid "From Three Sides"
22841 msgstr "ពី​ជ្រុង​ទាំងបី"
22843 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22844 msgid "Side Length a / px"
22845 msgstr "ប្រវែង​ជ្រុង a / ភីកសែល"
22847 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22848 msgid "Side Length b / px"
22849 msgstr "ប្រវែង​ជ្រុង b / ភីកសែល"
22851 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22852 msgid "Side Length c / px"
22853 msgstr "ប្រវែង ជ្រុង c / ភីកសែល"
22855 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22856 msgid "Triangle"
22857 msgstr "ត្រីកោណ"
22859 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22860 msgid "ASCII Text"
22861 msgstr "អត្ថបទ ASCII"
22863 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22864 msgid "Text File (*.txt)"
22865 msgstr "ឯកសារ​អត្ថបទ​ (*.txt)"
22867 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22868 msgid "Text Input"
22869 msgstr "ការ​បញ្ចូល​អត្ថបទ​"
22871 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22872 #, fuzzy
22873 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22874 msgstr "វត្ថុ​នីមួយៗ​ដែល​បាន​ជ្រើស​មាន​សញ្ញា​ពេជ្រ​នៅ​កំពូល​​ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង"
22876 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22877 #, fuzzy
22878 msgid "Attribute to set"
22879 msgstr "ឈ្មោះ​​គុណលក្ខណៈ"
22881 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22882 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22883 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22884 msgstr ""
22886 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22887 msgid ""
22888 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
22889 "space, and only with a space."
22890 msgstr ""
22892 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22893 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22894 msgid "Run it after"
22895 msgstr ""
22897 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22898 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22899 msgid "Run it before"
22900 msgstr ""
22902 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22903 #, fuzzy
22904 msgid "Set Atributes"
22905 msgstr "កំណត់​​គុណលក្ខណៈ​"
22907 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22908 msgid "Source and destination of setting"
22909 msgstr ""
22911 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22912 msgid "The first selected set an attribute in all others"
22913 msgstr ""
22915 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22916 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
22917 msgstr ""
22919 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22920 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22921 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22922 msgstr ""
22924 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22925 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22926 msgid ""
22927 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
22928 "browser (like Firefox)."
22929 msgstr ""
22931 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22932 msgid ""
22933 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
22934 "a defined event occurs on the first selected element."
22935 msgstr ""
22937 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22938 #, fuzzy
22939 msgid "Value to set"
22940 msgstr "តម្លៃ"
22942 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22943 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22944 msgid "Web"
22945 msgstr ""
22947 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22948 msgid "When the set must be done?"
22949 msgstr ""
22951 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22952 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22953 #, fuzzy
22954 msgid "on activate"
22955 msgstr "មិន​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម"
22957 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22958 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22959 #, fuzzy
22960 msgid "on blur"
22961 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​ព្រិលៗ"
22963 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22964 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22965 msgid "on click"
22966 msgstr ""
22968 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22969 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22970 #, fuzzy
22971 msgid "on element loaded"
22972 msgstr "ថ្នាំង​​ធាតុ​​ថ្មី"
22974 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22975 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22976 msgid "on focus"
22977 msgstr ""
22979 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22980 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22981 msgid "on mouse down"
22982 msgstr ""
22984 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22985 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22986 msgid "on mouse move"
22987 msgstr ""
22989 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22990 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22991 #, fuzzy
22992 msgid "on mouse out"
22993 msgstr "ពង្រីក​ ឬ​បង្រួម​"
22995 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22996 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22997 msgid "on mouse over"
22998 msgstr ""
23000 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23001 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23002 msgid "on mouse up"
23003 msgstr ""
23005 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23006 #, fuzzy
23007 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23008 msgstr "ខ្វាច់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជា​ច្រើន​ដូច​គ្នា"
23010 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23011 #, fuzzy
23012 msgid "Attribute to transmit"
23013 msgstr "ឈ្មោះ​​គុណលក្ខណៈ"
23015 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23016 msgid ""
23017 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23018 "with a space, and only with a space."
23019 msgstr ""
23021 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23022 msgid "Source and destination of transmitting"
23023 msgstr ""
23025 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23026 msgid "The first selected transmits to all others"
23027 msgstr ""
23029 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23030 msgid ""
23031 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23032 "to the second when a event occurs."
23033 msgstr ""
23035 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23036 #, fuzzy
23037 msgid "Transmit Attributes"
23038 msgstr "​គុណលក្ខណៈ​​ក្នុង​តួ"
23040 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23041 #, fuzzy
23042 msgid "When to transmit"
23043 msgstr "សម្រួល​ចន្លោះ​តួ​អក្សរ​ទៅ​ស្ដាំ"
23045 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23046 msgid "Amount of whirl"
23047 msgstr "ចំនួន​គួច​"
23049 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23050 msgid "Rotation is clockwise"
23051 msgstr "បង្វិល​ស្រប​ទ្រនិច​នាឡិកា​"
23053 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23054 msgid "Whirl"
23055 msgstr "គួច​"
23057 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23058 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23059 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23060 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​ក្រាហ្វិក​ដែល​ពេញ​និយម​សម្រាប់​​បន្ទប់​រូបភាព"
23062 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23063 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23064 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23065 msgstr "ឯកសារ​មេតា​របស់​វីនដូ (*.wmf)"
23067 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23068 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23069 msgid "Windows Metafile Input"
23070 msgstr "ការ​បញ្ចូល​ឯកសារ​មេតា​របស់​វីនដូ"
23072 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23073 msgid "XAML Input"
23074 msgstr "ការ​បញ្ចូល DXF"
23076 #, fuzzy
23077 #~ msgid "gradient level"
23078 #~ msgstr "គ្មាន​ជម្រាល​បាន​ជ្រើស"
23080 #, fuzzy
23081 #~ msgid "Render object in black and white"
23082 #~ msgstr "តែ​ពណ៌ស និង​ខ្មៅ"
23084 #, fuzzy
23085 #~ msgid "Specular bump"
23086 #~ msgstr "​និទស្សន្ត​ឆ្លុះ"
23088 #, fuzzy
23089 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
23090 #~ msgstr "បម្លែង​បែបផែន​ព្រិលៗ​ទៅ​រូបភាព"
23092 #, fuzzy
23093 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
23094 #~ msgstr "បម្លែង​បែបផែន​ព្រិលៗ​ទៅ​រូបភាព"
23096 #, fuzzy
23097 #~ msgid "Kilt"
23098 #~ msgstr "ក្រឡា​ក្បឿង"
23100 #, fuzzy
23101 #~ msgid "Bump for bitmaps"
23102 #~ msgstr "រូបភាព"
23104 #, fuzzy
23105 #~ msgid "Diffuse light bump"
23106 #~ msgstr "សាយ​ពន្លឺ"
23108 #~ msgid "Path Effects"
23109 #~ msgstr "បែបផែន​ផ្លូវ​"
23111 #~ msgid "Biggest item"
23112 #~ msgstr "ធាតុ​ធំជាង​គេ​បំផុត​"
23114 #~ msgid "Smallest item"
23115 #~ msgstr "ធាតុ​តូច​ជាង​គេ​បំផុត​"