1 # translation of km.po to Khmer
2 # Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
3 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2009.
4 # Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: km\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-04-28 18:31+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-03-16 14:26+0700\n"
11 "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
12 "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
20 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
21 msgstr "បង្កើត និងកែសម្រួលរូបភាពក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រដែលអាចធ្វើមាត្រដ្ឋានបាន"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
24 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
25 msgstr "កម្មវិធីកែសម្រួលក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រ Inkscape"
27 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
28 #, fuzzy
29 msgid "Matte jelly"
30 msgstr "ឆានែលពណ៌ដែក"
32 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:54
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:59
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:74
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:105
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
42 #, fuzzy
43 msgid "Bevels"
44 msgstr "កម្រិត"
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
47 msgid "Bulging, matte jelly covering"
48 msgstr ""
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
51 msgid "Glossy jelly"
52 msgstr ""
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
55 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
56 msgstr ""
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
59 msgid "Glossy jelly, backlit"
60 msgstr ""
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
63 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
64 msgstr ""
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
67 #, fuzzy
68 msgid "Metal casting"
69 msgstr "បើកការខ្ទាស់"
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
72 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
73 msgstr ""
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
76 #, fuzzy
77 msgid "Motion blur, horizontal"
78 msgstr "ផ្លាស់ទីដោយផ្តេក"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:60
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:98
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:115
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
85 #, fuzzy
86 msgid "Blurs"
87 msgstr "ព្រិល"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
90 #, fuzzy
91 msgid ""
92 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
93 "force"
94 msgstr "ត្រឡប់វត្ថុដែលជ្រើសផ្ដេក"
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
97 #, fuzzy
98 msgid "Motion blur, vertical"
99 msgstr "ចលនាព្រិល"
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
102 #, fuzzy
103 msgid ""
104 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
105 "force"
106 msgstr "ត្រឡប់វត្ថុដែលបានជ្រើសបញ្ឈរ"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
109 msgid "Apparition"
110 msgstr "ការលេចឡើង"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
113 msgid "Edges are partly feathered out"
114 msgstr ""
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
117 msgid "Cutout"
118 msgstr "កាត់ចេញ"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:123
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
123 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
124 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
125 #, fuzzy
126 msgid "Shadows and Glows"
127 msgstr "បង្ហាញចំណុចទាញ"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
130 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
131 msgstr ""
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
134 #, fuzzy
135 msgid "Jigsaw piece"
136 msgstr "JigsawPiece"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
139 msgid "Low, sharp bevel"
140 msgstr ""
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
143 msgid "Roughen"
144 msgstr "ធ្វើឲ្យគ្រើម"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:111
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:119
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:122
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
150 msgid "ABCs"
151 msgstr ""
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
154 #, fuzzy
155 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
156 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជ្រុងមូល"
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
159 #, fuzzy
160 msgid "Rubber stamp"
161 msgstr "ត្រាជ័រលុប"
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:117
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:121
169 #, fuzzy
170 msgid "Overlays"
171 msgstr "លើ"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
174 #, fuzzy
175 msgid "Random whiteouts inside"
176 msgstr "ទីតាំងចៃដន្យ"
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
179 #, fuzzy
180 msgid "Ink bleed"
181 msgstr "ទឹកថ្នាំខ្មៅ"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
185 #, fuzzy
186 msgid "Protrusions"
187 msgstr "ទីតាំង"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
190 msgid "Inky splotches underneath the object"
191 msgstr ""
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
194 msgid "Fire"
195 msgstr "ភ្លើង"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
198 msgid "Edges of object are on fire"
199 msgstr ""
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
202 msgid "Bloom"
203 msgstr "ពង្រីក"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
206 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
207 msgstr ""
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
210 #, fuzzy
211 msgid "Ridged border"
212 msgstr "ស៊ុមដែលមានចង្អូរ"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
215 msgid "Ridged border with inner bevel"
216 msgstr ""
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
219 msgid "Ripple"
220 msgstr "ជ្រួញ"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:45
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:110
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:116
225 #, fuzzy
226 msgid "Distort"
227 msgstr "តួចែក"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
230 #, fuzzy
231 msgid "Horizontal rippling of edges"
232 msgstr "កាំផ្ដេករបស់ជ្រុងមូល"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
235 msgid "Speckle"
236 msgstr "ចំណុចអុចៗ"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
239 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
240 msgstr ""
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
243 #, fuzzy
244 msgid "Oil slick"
245 msgstr "រអិលប្រេង"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
248 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
249 msgstr ""
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
252 msgid "Frost"
253 msgstr "កំណក"
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
256 msgid "Flake-like white splotches"
257 msgstr ""
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
260 #, fuzzy
261 msgid "Leopard fur"
262 msgstr "រោមខ្លាដំបង"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:43
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:65
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:81
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:83
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:93
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:158
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:160
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
273 #, fuzzy
274 msgid "Materials"
275 msgstr "ម៉ាទ្រីស"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
278 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
279 msgstr ""
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
282 msgid "Zebra"
283 msgstr ""
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
286 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
287 msgstr ""
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
290 msgid "Clouds"
291 msgstr "ពពក"
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
294 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
295 msgstr ""
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
298 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
299 msgid "Sharpen"
300 msgstr "ធ្វើឲ្យច្បាស់"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:100
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:101 ../share/filters/filters.svg.h:104
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:128
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:169 ../share/filters/filters.svg.h:171
310 #, fuzzy
311 msgid "Image effects"
312 msgstr "គ្រប់គ្រងបែបផែនផ្លូវ"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
315 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
316 msgstr ""
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
319 #, fuzzy
320 msgid "Sharpen more"
321 msgstr "ធ្វើឲ្យច្បាស់"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
324 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
325 msgstr ""
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
328 #, fuzzy
329 msgid "Oil painting"
330 msgstr "គំនូប្រេង"
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
333 #, fuzzy
334 msgid "Simulate oil painting style"
335 msgstr "ក្លែងធ្វើលទ្ធផលលើអេក្រង់"
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
338 #, fuzzy
339 msgid "Edge detect"
340 msgstr "រកឃើញគែម"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
343 msgid "Detect color edges in object"
344 msgstr ""
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
347 #, fuzzy
348 msgid "Horizontal edge detect"
349 msgstr "អត្ថបទផ្តេក"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
352 #, fuzzy
353 msgid "Detect horizontal color edges in object"
354 msgstr "កូអរដោនេផ្ដេករបស់ជម្រើស"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
357 #, fuzzy
358 msgid "Vertical edge detect"
359 msgstr "អត្ថបទបញ្ឈរ"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
362 msgid "Detect vertical color edges in object"
363 msgstr ""
365 #. Pencil
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
368 msgid "Pencil"
369 msgstr "ខ្មៅដៃ"
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
372 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
373 msgstr ""
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
376 #, fuzzy
377 msgid "Blueprint"
378 msgstr "ទទឹងព្រិល"
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
381 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
382 msgstr ""
384 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
385 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
386 msgid "Desaturate"
387 msgstr "មិនជ្រាប"
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
390 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:75
391 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:102
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:166
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
394 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
395 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
396 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
397 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
398 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
399 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
400 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
401 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
402 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
403 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
404 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
405 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
406 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
407 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
408 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
409 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
412 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
414 msgid "Color"
415 msgstr "ពណ៌"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
418 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
419 msgstr ""
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
422 msgid "Invert"
423 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
426 #, fuzzy
427 msgid "Invert colors"
428 msgstr "ពណ៌មិនច្បាស់របស់វត្ថុដែលបានជ្រើស"
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
431 msgid "Sepia"
432 msgstr "ពណ៌ប្រផេះចាស់"
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
435 #, fuzzy
436 msgid "Render in warm sepia tones"
437 msgstr "កត្តាមាត្រដ្ឋានក្នុងទិស x"
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
440 #, fuzzy
441 msgid "Age"
442 msgstr "មុំ"
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
445 msgid "Imitate aged photograph"
446 msgstr ""
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
449 #, fuzzy
450 msgid "Organic"
451 msgstr " X ដើម"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:44
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:64
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:67
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:86
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:129
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:134
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:136
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:163
463 #, fuzzy
464 msgid "Textures"
465 msgstr "អត្ថបទ"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
468 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
469 msgstr ""
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
472 msgid "Barbed wire"
473 msgstr ""
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
476 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
477 msgstr ""
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
480 #, fuzzy
481 msgid "Swiss cheese"
482 msgstr "រចនាប័ទ្មកម្មវិធីប្ដូរ"
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
485 msgid "Random inner-bevel holes"
486 msgstr ""
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
489 #, fuzzy
490 msgid "Blue cheese"
491 msgstr "ឆានែលពណ៌ខៀវ"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
494 msgid "Marble-like bluish speckles"
495 msgstr ""
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
498 #, fuzzy
499 msgid "Button"
500 msgstr "បាត"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
503 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
504 msgstr ""
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
507 #, fuzzy
508 msgid "Inset"
509 msgstr "បញ្ចូល"
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
512 msgid "Shadowy outer bevel"
513 msgstr ""
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
516 #, fuzzy
517 msgid "Dripping"
518 msgstr "ស្គ្រីប"
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
521 msgid "Random paint streaks downwards"
522 msgstr ""
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
525 msgid "Rainbow melt"
526 msgstr ""
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
529 msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
530 msgstr ""
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
533 #, fuzzy
534 msgid "Jam spread"
535 msgstr "លាតត្រដាង"
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
538 msgid "Glossy clumpy jam spread"
539 msgstr ""
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
542 #, fuzzy
543 msgid "Pixel smear"
544 msgstr "ភីកសែល"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
547 #, fuzzy
548 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
549 msgstr "បម្លែងបែបផែនព្រិលៗទៅរូបភាព"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
552 msgid "Pixel smear, glossy"
553 msgstr ""
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
556 #, fuzzy
557 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
558 msgstr "បម្លែងបែបផែនព្រិលៗទៅរូបភាព"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
561 #, fuzzy
562 msgid "HSL Bumps"
563 msgstr "រូបភាព"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:49
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:108
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
569 #, fuzzy
570 msgid "Bumps"
571 msgstr "រូបភាព"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
574 msgid "Highly flexible specular bump"
575 msgstr ""
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
578 #, fuzzy
579 msgid "Cracked glass"
580 msgstr "កែវមានគែម"
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
583 #, fuzzy
584 msgid "Under a cracked glass"
585 msgstr "កែវមានគែម"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
588 msgid "HSL bubbles"
589 msgstr ""
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:108
592 msgid ""
593 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
594 "luminance"
595 msgstr ""
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
598 msgid "Glowing bubble"
599 msgstr ""
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:55
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:68
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
605 #, fuzzy
606 msgid "Ridges"
607 msgstr "គែម"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
610 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
611 msgstr ""
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
614 #, fuzzy
615 msgid "Neon"
616 msgstr "គ្មាន"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
619 msgid "Neon light effect with glow"
620 msgstr ""
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
623 #, fuzzy
624 msgid "Melt and glow"
625 msgstr "មុំខាងឆ្វេង"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
628 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
629 msgstr ""
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
632 #, fuzzy
633 msgid "Badge"
634 msgstr "គែម"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
637 msgid "Metal or plastic badge bevel"
638 msgstr ""
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
641 #, fuzzy
642 msgid "Pastel Bevel"
643 msgstr "ទំហំបិទភ្ជាប់"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
646 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
647 msgstr ""
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
650 msgid "Thin Membrane"
651 msgstr ""
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
654 msgid "Thin like a soap membrane"
655 msgstr ""
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
658 #, fuzzy
659 msgid "Soft ridge"
660 msgstr "ពន្លឺអុចៗ"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
663 #, fuzzy
664 msgid "Soft pastel ridge"
665 msgstr "កំណត់ទំហំទំព័រ"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
668 msgid "Glowing metal"
669 msgstr ""
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
672 msgid "Bright and glowing metal texture"
673 msgstr ""
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
676 #, fuzzy
677 msgid "Leaves"
678 msgstr "កម្រិត"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:58 ../share/filters/filters.svg.h:80
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
682 msgid "Scatter"
683 msgstr "ពង្រាយ"
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
686 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
687 msgstr ""
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
690 #, fuzzy
691 msgid "Translucent"
692 msgstr "ត្រីកោណ"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
695 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
696 msgstr ""
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
699 #, fuzzy
700 msgid "Cross-smooth"
701 msgstr "រលោង"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
704 #, fuzzy
705 msgid "Blur inner borders and intersections"
706 msgstr "ខ្ទាស់ទៅចំណុចប្រសព្វបន្ទាត់នាំផ្លូវក្រឡាចត្រង្គ"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
709 msgid "Iridescent beeswax"
710 msgstr ""
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
713 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
714 msgstr ""
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
717 #, fuzzy
718 msgid "Eroded metal"
719 msgstr "ឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
722 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
723 msgstr ""
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
726 msgid "Cracked Lava"
727 msgstr ""
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
730 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
731 msgstr ""
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
734 #, fuzzy
735 msgid "Bark"
736 msgstr "សម្គាល់"
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
739 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
740 msgstr ""
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
743 msgid "Lizard skin"
744 msgstr ""
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
747 msgid "Stylized reptile skin texture"
748 msgstr ""
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
751 #, fuzzy
752 msgid "Stone wall"
753 msgstr "លុបទាំងអស់"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
756 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
757 msgstr ""
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
760 msgid "Silk carpet"
761 msgstr ""
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
764 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
765 msgstr ""
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
768 #, fuzzy
769 msgid "Refractive gel A"
770 msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរដែលទាក់ទង"
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
773 msgid "Gel effect with light refraction"
774 msgstr ""
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
777 #, fuzzy
778 msgid "Refractive gel B"
779 msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរដែលទាក់ទង"
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
782 msgid "Gel effect with strong refraction"
783 msgstr ""
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
786 #, fuzzy
787 msgid "Metallized paint"
788 msgstr "បើកការខ្ទាស់"
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
791 msgid ""
792 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
793 msgstr ""
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
796 #, fuzzy
797 msgid "Dragee"
798 msgstr "អូសខ្សែកោង"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
801 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
802 msgstr ""
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
805 #, fuzzy
806 msgid "Raised border"
807 msgstr "លើកថ្នាំងឡើងលើ"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
810 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
811 msgstr ""
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
814 msgid "Metallized ridge"
815 msgstr ""
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
818 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
819 msgstr ""
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
822 #, fuzzy
823 msgid "Fat oil"
824 msgstr "ពណ៌រាបស្មើ"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
827 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
828 msgstr ""
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
831 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
832 msgid "Colorize"
833 msgstr "ដាក់ពណ៌"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
836 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
837 msgstr ""
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
840 #, fuzzy
841 msgid "Parallel hollow"
842 msgstr "អុហ្វសិតប៉ារ៉ាឡែល"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:91
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:96
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:109
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../src/filter-enums.cpp:31
850 msgid "Morphology"
851 msgstr "រូបវិទូ"
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
854 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
855 msgstr ""
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
858 #, fuzzy
859 msgid "Hole"
860 msgstr "តួនាទី ៖"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
863 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
864 msgstr ""
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
867 #, fuzzy
868 msgid "Black hole"
869 msgstr "ខ្វាច់ពណ៌ខ្មៅ"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
872 msgid "Creates a black light inside and outside"
873 msgstr ""
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
876 #, fuzzy
877 msgid "Smooth outline"
878 msgstr "គ្រោងផ្លូវ ៖"
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
881 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
882 msgstr ""
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
885 #, fuzzy
886 msgid "Cubes"
887 msgstr "គូប"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
890 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
891 msgstr ""
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
894 #, fuzzy
895 msgid "Peel off"
896 msgstr "អុហ្វសិតប៉ារ៉ាឡែល"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
899 msgid "Peeling painting on a wall"
900 msgstr ""
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
903 #, fuzzy
904 msgid "Gold splatter"
905 msgstr "ផ្លាស់ទីលំនាំ"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
908 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
909 msgstr ""
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
912 #, fuzzy
913 msgid "Gold paste"
914 msgstr "សមាមាត្រកាំ"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
917 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
918 msgstr ""
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
921 msgid "Crumpled plastic"
922 msgstr ""
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
925 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
926 msgstr ""
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
929 msgid "Enamel jewelry"
930 msgstr ""
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
933 msgid "Slightly cracked enameled texture"
934 msgstr ""
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
937 #, fuzzy
938 msgid "Rough paper"
939 msgstr "ធ្វើឲ្យគ្រើម"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
942 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
943 msgstr ""
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
946 msgid "Rough and glossy"
947 msgstr ""
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
950 msgid ""
951 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
952 msgstr ""
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
955 #, fuzzy
956 msgid "In and Out"
957 msgstr "គ្មានគំនូរ"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
960 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
961 msgstr ""
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
964 msgid "Air spray"
965 msgstr ""
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
968 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
969 msgstr ""
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
972 msgid "Warm inside"
973 msgstr ""
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
976 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
977 msgstr ""
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
980 #, fuzzy
981 msgid "Cool outside"
982 msgstr "គ្រោងប្រអប់"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
985 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
986 msgstr ""
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
989 msgid "Electronic microscopy"
990 msgstr ""
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
993 msgid ""
994 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
995 msgstr ""
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
998 #, fuzzy
999 msgid "Tartan"
1000 msgstr "គោលដៅ"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1003 msgid "Checkered tartan pattern"
1004 msgstr ""
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Invert hue"
1009 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស"
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1012 msgid "Invert hue, or rotate it"
1013 msgstr ""
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Outline"
1018 msgstr "គ្រោង"
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Draws an outline around"
1023 msgstr "គូរផ្លូវជាក្រឡាចក្រត្រង្គ"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Outline, double"
1028 msgstr "គ្រោង"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1031 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1032 msgstr ""
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Fancy blur"
1037 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ព្រិលៗ"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1040 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1041 msgstr ""
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Glow"
1046 msgstr "ទម្លាក់ពណ៌"
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1049 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1050 msgstr ""
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Ghost outline"
1055 msgstr "គ្រោងប្រអប់"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1058 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1059 msgstr ""
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Color emboss"
1064 msgstr "ពណ៌"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1067 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1068 msgstr ""
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1071 msgid "Soft bump"
1072 msgstr ""
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1075 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1076 msgstr ""
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1079 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1080 msgid "Solarize"
1081 msgstr "ធ្វើដូចពន្លឺព្រះអាទិត្យ"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1084 msgid "Classical photographic solarization effect"
1085 msgstr ""
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Moonarize"
1090 msgstr "ដាក់ពណ៌"
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1093 msgid ""
1094 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1095 "lights"
1096 msgstr ""
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1099 msgid "Soft focus lens"
1100 msgstr ""
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1103 msgid "Glowing image content without blurring it"
1104 msgstr ""
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Stained glass"
1109 msgstr "កែវមានគែម"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Illuminated stained glass effect"
1114 msgstr "មុំបំភ្លឺ"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1117 msgid "Dark glass"
1118 msgstr ""
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1121 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1122 msgstr ""
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1125 msgid "HSL Bumps, alpha"
1126 msgstr ""
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1129 msgid ""
1130 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1131 "transparency depending filters"
1132 msgstr ""
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1135 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1136 msgstr ""
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Smooth edges"
1141 msgstr "ភាពរលោង"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1144 msgid ""
1145 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1146 msgstr ""
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Torn edges"
1151 msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំង"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1154 msgid ""
1155 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1156 msgstr ""
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Feather"
1161 msgstr "ម៉ែត្រ"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1164 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1165 msgstr ""
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Blur content"
1170 msgstr "របៀបលាយ"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1173 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1174 msgstr ""
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Specular light"
1179 msgstr "ឆ្លុះពន្លឺ"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1182 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1183 msgstr ""
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Roughen inside"
1188 msgstr "របៀបរដិបរដុប"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1191 msgid "Roughen all inside shapes"
1192 msgstr ""
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1195 msgid "Evanescent"
1196 msgstr ""
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1199 msgid ""
1200 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1201 "transparency at edges"
1202 msgstr ""
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1205 msgid "Chalk and sponge"
1206 msgstr ""
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1209 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1210 msgstr ""
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1213 #, fuzzy
1214 msgid "People"
1215 msgstr "ជំនួស"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1218 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1219 msgstr ""
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1222 msgid "Scotland"
1223 msgstr ""
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1226 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1227 msgstr ""
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Noise transparency"
1232 msgstr "0 (ថ្លា)"
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1235 msgid "Basic noise transparency texture"
1236 msgstr ""
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Noise fill"
1241 msgstr "មិនបំពេញ"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1244 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1245 msgstr ""
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1248 msgid "Garden of Delights"
1249 msgstr ""
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1252 msgid ""
1253 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1254 msgstr ""
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Diffuse light"
1259 msgstr "សាយពន្លឺ"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1262 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1263 msgstr ""
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Cutout Glow"
1268 msgstr ""
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1271 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1272 msgstr ""
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1275 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1276 msgstr ""
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1279 msgid ""
1280 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1281 msgstr ""
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Dark Emboss"
1286 msgstr "ក្រឡោត"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1289 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1290 msgstr ""
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1293 msgid "Simple blur"
1294 msgstr ""
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1297 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1298 msgstr ""
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1301 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1302 msgstr ""
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1305 msgid ""
1306 "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1307 msgstr ""
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1310 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1311 msgid "Emboss"
1312 msgstr "ក្រឡោត"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1315 msgid ""
1316 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1317 "Blend"
1318 msgstr ""
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1321 msgid "Blotting paper"
1322 msgstr ""
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1325 msgid "Inkblot on blotting paper"
1326 msgstr ""
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Wax print"
1331 msgstr "បោះពុម្ព LaTeX"
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1334 msgid "Wax print on tissue texture"
1335 msgstr ""
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1338 msgid "Inkblot"
1339 msgstr ""
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1342 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1343 msgstr ""
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Burnt edges"
1348 msgstr "ព្រំដែនប្រអប់"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1351 msgid "Burnt paper edges texture"
1352 msgstr ""
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Color outline"
1357 msgstr "ពណ៌របស់បន្ទាត់នាំផ្លូវ"
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1360 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
1361 msgstr ""
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1364 msgid "Liquid"
1365 msgstr ""
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1368 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1369 msgstr ""
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Watercolor"
1374 msgstr "បិទភ្ជាប់ពណ៌"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1377 msgid "Cloudy watercolor effect"
1378 msgstr ""
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Felt"
1383 msgstr "ហ្វីត"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1386 msgid ""
1387 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1388 msgstr ""
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Ink paint"
1393 msgstr "គ្មានគំនូរ"
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1396 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1397 msgstr ""
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1400 msgid "Tinted rainbow"
1401 msgstr ""
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1404 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1405 msgstr ""
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Melted rainbow"
1410 msgstr "មុំខាងឆ្វេង"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1413 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1414 msgstr ""
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Darken edges"
1419 msgstr "ធ្វើឲ្យងងឹត"
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
1422 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1423 msgstr ""
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1426 msgid "Dark and glow"
1427 msgstr ""
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1430 msgid "Flex metal"
1431 msgstr ""
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1434 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1435 msgstr ""
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1438 msgid "Comics draft"
1439 msgstr ""
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:150
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:152
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:153 ../share/filters/filters.svg.h:154
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:164
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1450 msgid "Non realistic shaders"
1451 msgstr ""
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1454 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1455 msgstr ""
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1458 msgid "Comics fading"
1459 msgstr ""
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1462 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1463 msgstr ""
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Smooth shader NR"
1468 msgstr "ភាពរលោង"
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1471 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1472 msgstr ""
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1475 msgid "Emboss shader NR"
1476 msgstr ""
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1479 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1480 msgstr ""
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1483 msgid "Smooth shader dark NR"
1484 msgstr ""
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1487 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1488 msgstr ""
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Comics"
1493 msgstr "ផ្សំ"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1498 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសតំបន់ពណ៌ខ្មៅ និងស"
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Satin NR"
1503 msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1506 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1507 msgstr ""
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Frosted glass NR"
1512 msgstr "កែវមានគែម"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1515 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1516 msgstr ""
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1519 msgid "Smooth shader contour NR"
1520 msgstr ""
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1523 msgid "Contouring version of smooth shader"
1524 msgstr ""
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Comics rounded"
1529 msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យមូល"
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1532 msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
1533 msgstr ""
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1536 msgid "Pewter NR"
1537 msgstr ""
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1540 msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
1541 msgstr ""
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1544 msgid "Aluminium NR"
1545 msgstr ""
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1548 msgid "Brushed aluminium shader"
1549 msgstr ""
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1552 msgid "Comics fluid"
1553 msgstr ""
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1558 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងគំនូរ"
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1561 msgid "Chrome NR"
1562 msgstr ""
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1565 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1566 msgstr ""
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1569 msgid "Chrome dark NR"
1570 msgstr ""
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1573 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1574 msgstr ""
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1577 msgid "Wavy tartan"
1578 msgstr ""
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1581 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1582 msgstr ""
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1585 msgid "3D marble"
1586 msgstr ""
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1589 msgid "3D warped marble texture"
1590 msgstr ""
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1593 #, fuzzy
1594 msgid "3D wood"
1595 msgstr "ប្រអប់ត្រីមាត្រ"
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1598 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1599 msgstr ""
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1602 #, fuzzy
1603 msgid "Mother of pearl"
1604 msgstr "ទទឹងក្រដាស"
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1607 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1608 msgstr ""
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Tiger fur"
1613 msgstr "រោមខ្លាដំបង"
1615 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1616 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1617 msgstr ""
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Flow inside"
1622 msgstr "របៀបរដិបរដុប"
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1625 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1626 msgstr ""
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1629 msgid "Comics flow"
1630 msgstr ""
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1633 msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
1634 msgstr ""
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1637 msgid "Comics cream"
1638 msgstr ""
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1641 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1642 msgstr ""
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Black Light"
1647 msgstr "ចំណុចខ្មៅ"
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1650 msgid "Light areas turn to black"
1651 msgstr ""
1653 #. Eraser
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
1656 msgid "Eraser"
1657 msgstr "ជ័រលុប"
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1660 msgid "Masking tools"
1661 msgstr ""
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1664 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1665 msgstr ""
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Noisy blur"
1670 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ព្រិលៗ"
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1675 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជ្រុងមូល"
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Film Grain"
1680 msgstr "បំពេញគំនូរ"
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1683 msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
1684 msgstr ""
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1687 #, fuzzy
1688 msgid "HSL Bumps, transparent"
1689 msgstr "0 (ថ្លា)"
1691 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1692 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1693 msgstr ""
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1696 msgid "Lead pencil"
1697 msgstr ""
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1700 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects"
1701 msgstr ""
1703 #: ../src/arc-context.cpp:303
1704 msgid ""
1705 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1706 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ បង្កើតរង្វង់ ឬពងក្រពើដែល មានកាំចំនួនគត់ មុំអ័ក្ស/ចម្រៀកងាយៗ"
1708 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
1709 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1710 msgstr "<b>ប្តូរ(Shift)</b> ៖ គូសជុំវិញចំណុចចាប់ផ្តើម"
1712 #: ../src/arc-context.cpp:451
1713 #, c-format
1714 msgid ""
1715 "<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1716 "to draw around the starting point"
1717 msgstr ""
1718 "<b>រាងពងក្រពើ</b> ៖ %s × %s (បានបង្ខំទៅសមាមាត្រ %d ៖ %d) ដោយប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)"
1719 "</b> ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
1721 #: ../src/arc-context.cpp:453
1722 #, c-format
1723 msgid ""
1724 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1725 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1726 msgstr ""
1727 "<b>រាងពងក្រពើ</b> ៖ %s × %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីបង្កើតជារាងការ៉េ ឬ"
1728 "រាងពងក្រពើដែលមានកាំចំនួនគត់ ដោយប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
1730 #: ../src/arc-context.cpp:472
1731 msgid "Create ellipse"
1732 msgstr "បង្កើតរាងពងក្រពើ"
1734 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1735 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1736 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1737 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1738 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរយថាទស្សន៍ (មុំរបស់ PLs)"
1740 #. status text
1741 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1742 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1743 msgstr "<b>ប្រអប់ត្រីមាត្រ</b>ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីហូតតាមអ័ក្ស Z"
1745 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1746 msgid "Create 3D box"
1747 msgstr "បង្កើតប្រអប់ត្រីមាត្រ"
1749 #: ../src/box3d.cpp:315
1750 msgid "<b>3D Box</b>"
1751 msgstr "<b>ប្រអប់ត្រីមាត្រ</b>"
1753 #: ../src/connector-context.cpp:526
1754 msgid "Creating new connector"
1755 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ថ្មី"
1757 #: ../src/connector-context.cpp:777
1758 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1759 msgstr "បានបោះបង់ការអូចចំណុចចុងបន្ទាត់តភ្ជាប់ ។"
1761 #: ../src/connector-context.cpp:826
1762 msgid "Reroute connector"
1763 msgstr "នាំផ្លូវបន្ទាត់តភ្ជាប់"
1765 #. Flush pending updates
1766 #: ../src/connector-context.cpp:990
1767 msgid "Create connector"
1768 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់"
1770 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1771 msgid "Finishing connector"
1772 msgstr "បញ្ចប់បន្ទាត់តភ្ជាប់"
1774 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1775 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1776 msgstr "<b>ចំណុចតភ្ជាប់</b> ៖ ចុច ឬអូសដើម្បីបង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ថ្មីមួយ"
1778 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1779 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1780 msgstr "<b>ចំណុចចុងបន្ទាត់តភ្ជាប់</b> ៖ អូសដើម្បីនាំផ្លូវ ឬតភ្ជាប់ទៅរូបរាងថ្មី"
1782 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1783 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1784 msgstr "ជ្រើស<b>យ៉ាងហោចណាស់វត្ថុគ្មានបន្ទាត់តភ្ជាប់មួយ</b> ។"
1786 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
1787 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1788 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ខុសពីវត្ថុដែលបានជ្រើស"
1790 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6975
1791 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1792 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់មិនអើពើនឹងវត្ថុដែលបានជ្រើស"
1794 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
1795 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1796 msgstr "<b>បានលាក់ស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន</b> ។ កុំលាក់វា ដើម្បីអាចគូរបានលើស្រទាប់នេះបាន"
1798 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
1799 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1800 msgstr "<b>បានចាក់សោស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន</b>។ កុំចាក់សោវា ដើម្បីអាចគូរបានលើស្រទាប់នេះបាន ។"
1802 #: ../src/desktop.cpp:819
1803 msgid "No previous zoom."
1804 msgstr "គ្មានការពង្រីកពីមុន ។"
1806 #: ../src/desktop.cpp:844
1807 msgid "No next zoom."
1808 msgstr "គ្មានការពង្រីកបន្ទាប់ ។"
1810 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1811 msgid "Create guide"
1812 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
1814 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:394
1815 msgid "Delete guide"
1816 msgstr "លុបបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
1818 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1819 msgid "Move guide"
1820 msgstr "ផ្លាស់ទីបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
1822 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1823 #, c-format
1824 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1825 msgstr "<b>បន្ទាត់នាំផ្លូវ</b> ៖ %s"
1827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1828 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1829 msgstr "<small>គ្មានអ្វីបានជ្រើសទេ ។</small>"
1831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1832 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1833 msgstr "<small>បានជ្រើសវត្ថុច្រើនជាមួយ ។</small>"
1835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1836 #, c-format
1837 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1838 msgstr "<small>វត្ថុមាន <b>%d</b> ក្លូនជាក្រឡាក្បឿង ។</small>"
1840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1841 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1842 msgstr "<small>វត្ថុគ្មានក្លូនជាក្រឡាក្បឿង ។</small>"
1844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1845 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1846 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុមួយ</b> ដែលក្លូនជាក្រឡាក្បឿងរបស់វានៅរាយប៉ាយ ។"
1848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1849 msgid "Unclump tiled clones"
1850 msgstr "ក្លូនជាក្រឡាក្បឿងនៅរាយប៉ាយ"
1852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1853 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1854 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុមួយ</b>ដែលក្លូនជាក្បឿងរបស់វាត្រូវយកចេញ ។"
1856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1857 msgid "Delete tiled clones"
1858 msgstr "លុបក្លូនជាក្រឡាក្បឿង"
1860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1881
1861 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1862 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b>ដើម្បីក្លូន ។"
1864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1865 msgid ""
1866 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1867 "group</b>."
1868 msgstr "ប្រសិនបើអ្នកចង់ក្លូនវត្ថុជាច្រើន<b>ដាក់ពួកវាជាក្រុម</b> ហើយ <b>ក្លូនក្រុម</b> ។"
1870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1871 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1872 msgstr "<small>កំពុងបង្កើតក្លូនជាក្រឡាក្បឿង...</small>"
1874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1875 msgid "Create tiled clones"
1876 msgstr "បង្កើតក្លូនជាក្រឡាក្បឿង"
1878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1879 msgid "<small>Per row:</small>"
1880 msgstr "<small>ក្នុងមួយជួរដេក ៖</small>"
1882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1883 msgid "<small>Per column:</small>"
1884 msgstr "<small>ក្នុងមួយជួរឈរ ៖</small>"
1886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1887 msgid "<small>Randomize:</small>"
1888 msgstr "<small>ដោយចៃដន្យ ៖</small>"
1890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1891 msgid "_Symmetry"
1892 msgstr "ស៊ីមេទ្រី"
1894 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1895 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1896 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1897 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1898 #.
1899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1900 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1901 msgstr "ជ្រើសក្រុមមួយក្នុងចំណោមក្រុមស៊ីមេទ្រីទាំង ១៧ ដើម្បីរៀបជាក្រឡាក្បឿង"
1903 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1905 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1906 msgstr "<b>P1</b> ៖ ការបកប្រែធម្មតា"
1908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1909 msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
1910 msgstr "<b>P2</b> ៖ 180° ការបង្វិល"
1912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1913 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1914 msgstr "<b>PM</b> ៖ ឆ្លុះត្រឡប់"
1916 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1917 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1919 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1920 msgstr "<b>PG</b> ៖ សំកាំងការឆ្លុះត្រឡប់"
1922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1923 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1924 msgstr "<b>CM</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+សំកាំងការឆ្លុះត្រឡប់"
1926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1927 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1928 msgstr "<b>PMM</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+ការឆ្លុះត្រឡប់"
1930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1931 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
1932 msgstr "<b>PMG</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+180° ការបង្វិល"
1934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1935 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
1936 msgstr "<b>PGG</b> ៖ សំកាំងការឆ្លុះត្រឡព់+ 180° ការបង្វិល"
1938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1939 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
1940 msgstr "<b>CMM</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+ការឆ្លុះត្រឡប់+180° ការបង្វិល"
1942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1943 msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
1944 msgstr "<b>P4</b> ៖ 90° ការបង្វិល"
1946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1947 msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
1948 msgstr "<b>P4M</b> ៖ 90° ការបង្វិល+45° ការឆ្លុះត្រឡប់"
1950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1951 msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
1952 msgstr "<b>P4G</b> ៖ 90°ការបង្វិល+90°ការបង្វិល"
1954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1955 msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
1956 msgstr "<b>P3</b> ៖120°ការបង្វិល"
1958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1959 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
1960 msgstr "<b>P31M</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+120°ការបង្វិល ក្រាស់"
1962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1963 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
1964 msgstr "<b>P3M1</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+120°ការបង្វិល ស្ដើង"
1966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1967 msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
1968 msgstr "<b>P6</b> ៖ 60°ការបង្វិល"
1970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1971 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
1972 msgstr "<b>P6M</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+60°ការបង្វិល"
1974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1975 msgid "S_hift"
1976 msgstr "ប្តូរ (Shift)"
1978 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1980 #, no-c-format
1981 msgid "<b>Shift X:</b>"
1982 msgstr "<b>ប្ដូរ (Shift) X ៖</b>"
1984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1985 #, no-c-format
1986 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1987 msgstr "ប្ដូរផ្ដេកក្នុងមួយជួរដេក (គិតជា % នៃទទឹងក្រឡាក្បឿង)"
1989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1990 #, no-c-format
1991 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1992 msgstr "ប្ដូរផ្ដេកក្នុងមួយជួរឈរ (គិតជា % នៃទទឹងក្រឡាក្បឿង)"
1994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1995 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1996 msgstr "ប្ដូរផ្ដេកដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
1998 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2000 #, no-c-format
2001 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2002 msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift) Y ៖</b>"
2004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2005 #, no-c-format
2006 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2007 msgstr "ប្ដូរបញ្ឈរក្នុងមួយជួរដេក (គិតជា % នៃកម្ពស់ក្រឡាក្បឿង)"
2009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2010 #, no-c-format
2011 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2012 msgstr "ប្ដូរបញ្ឈរក្នុងមួយជួរឈរ (គិតជា % នៃម្ពស់ក្រឡាក្បឿង)"
2014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2015 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2016 msgstr "ប្ដូរបញ្ឈរដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
2018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2019 msgid "<b>Exponent:</b>"
2020 msgstr "<b>អ្នកអធិប្បាយ ៖</b>"
2022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2023 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2024 msgstr "ថាតើជួរដេកត្រូវបានដាក់ចន្លោះស្មើគ្នាៗ (១) ប្រសព្វគ្នា(<១) ឬ ញែកពីគ្នា (>1)"
2026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2027 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2028 msgstr "ថាតើជួរឈរកត្រូវបានចន្លោះស្មើគ្នាៗ (១) ប្រសព្វគ្នា (<1) ឬ ញែកពីគ្នា (>1)"
2030 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2034 msgid "<small>Alternate:</small>"
2035 msgstr "<small>ជំនួស ៖</small>"
2037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2038 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2039 msgstr "ជំនួសសញ្ញាប្ដូរសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2042 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2043 msgstr "ជំនួសសញ្ញាប្ដូរសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2045 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2048 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2049 msgstr "<small>ប្រមូល ៖</small>"
2051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2052 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2053 msgstr "ប្រមូលការប្ដូរសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2056 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2057 msgstr "ជំនួសប្ដូរសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2059 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2061 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2062 msgstr "<small>មិនបញ្ចូលចំណងជើង ៖</small>"
2064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2065 msgid "Exclude tile height in shift"
2066 msgstr "មិនរួមបញ្ចូលកម្ពស់ចំណងជើងនៅក្នុងការប្ដូរ"
2068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2069 msgid "Exclude tile width in shift"
2070 msgstr "មិនរួមបញ្ចូលទទឹងចំណងជើងនៅក្នុងការប្ដូរ"
2072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2073 msgid "Sc_ale"
2074 msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
2076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2077 msgid "<b>Scale X:</b>"
2078 msgstr "<b>មាត្រដ្ឋាន X ៖</b>"
2080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2081 #, no-c-format
2082 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2083 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានផ្តេកក្នុងមួយជួរឈរ (គិតជា % នៃទទឹងក្រឡាក្បឿង)"
2085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2086 #, no-c-format
2087 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2088 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានផ្តេកក្នុងមួយជួរឈរ (គិតជា % នៃទទឹងក្រឡាក្បឿង)"
2090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2091 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2092 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានផ្ដេកដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
2094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2095 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2096 msgstr "<b>មាត្រដ្ឋាន Y ៖</b>"
2098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2099 #, no-c-format
2100 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2101 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានបញ្ឈរក្នុងមួយជួរដេក (គិតជា % នៃកម្ពស់ក្រឡាក្បឿង)"
2103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2104 #, no-c-format
2105 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2106 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានផ្តេកក្នុងមួយជួរឈរ (គិតជា % នៃកម្ពស់ក្រឡាក្បឿង)"
2108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2109 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2110 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានបញ្ឈរដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
2112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2113 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2114 msgstr "ថាតើការធ្វើមាត្រដ្ឋានជួរដេកគឺដូចគ្នា (១) ប្រសព្វគ្នា (<១) ឬញែកពីគ្នា (>១)"
2116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2117 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2118 msgstr "ថាតើការធ្វើមាត្រដ្ឋានគឺដូចគ្នា (១) ប្រសព្វគ្នា (<1) ឬញែកពីគ្នា (>១)"
2120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2121 msgid "<b>Base:</b>"
2122 msgstr "<b>មូលដ្ឋាន ៖</b>"
2124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2125 msgid ""
2126 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2127 msgstr ""
2128 "មូលដ្ឋានសម្រាប់ការគួចលោការីត ៖ មិនបានប្រើ (០) ប្រសព្វគ្នា (<១) ឬញែកពីគ្នា (>១)"
2130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2131 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2132 msgstr "ជំនួសសញ្ញាមាត្រដ្ឋានសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2135 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2136 msgstr "ជំនួសសញ្ញាមាត្រដ្ឋានសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2139 msgid "Cumulate the scales for each row"
2140 msgstr "ជំនួសមាត្រដ្ឋានសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2143 msgid "Cumulate the scales for each column"
2144 msgstr "ជំនួសមាត្រដ្ឋានសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2147 msgid "_Rotation"
2148 msgstr "ការបង្វិល"
2150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2151 msgid "<b>Angle:</b>"
2152 msgstr "<b>មុំ ៖</b>"
2154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2155 #, no-c-format
2156 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2157 msgstr "បង្វិលក្រឡាក្បឿងតាមមុំនេះសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2160 #, no-c-format
2161 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2162 msgstr "បង្វិលក្រឡាក្បឿងតាមមុំនេះសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2165 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2166 msgstr "បង្វិលមុំដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
2168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2169 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2170 msgstr "ជំនួសទិសបង្វិលសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2173 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2174 msgstr "ជំនួសទិសបង្វិលសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2177 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2178 msgstr "ជំនួសការបង្វិលសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2181 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2182 msgstr "ជំនួសការបង្វិលសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2185 msgid "_Blur & opacity"
2186 msgstr "ព្រិលៗ និងស្រអាប់"
2188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2189 msgid "<b>Blur:</b>"
2190 msgstr "<b>ព្រិលៗ ៖</b>"
2192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2193 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2194 msgstr "ធ្វើឲ្យក្រឡាក្បឿងព្រិលៗតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2197 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2198 msgstr "ធ្វើឲ្យក្រឡាក្បឿងព្រិលៗតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2201 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2202 msgstr "ធ្វើឲ្យក្រឡាក្បឿងព្រិលៗដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
2204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2205 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2206 msgstr "ជំនួសសញ្ញាផ្លាស់ប្ដូរភាពព្រិលសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2209 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2210 msgstr "ជំនួសសញ្ញាផ្លាស់ប្ដូរភាពព្រិលសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2213 msgid "<b>Fade out:</b>"
2214 msgstr "<b>លិចបន្តិចម្ដងៗ ៖</b>"
2216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2217 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2218 msgstr "បន្ថយភាពស្រអាប់ក្រឡាក្បឿងតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2221 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2222 msgstr "បន្ថយភាពស្រអាប់ក្រឡាក្បឿងតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2225 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2226 msgstr "ភាពស្រអាប់ក្រឡាក្បឿងដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ "
2228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2229 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2230 msgstr "ជំនួសសញ្ញាការផ្លាស់ប្ដូរភាពស្រអាប់សម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2233 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2234 msgstr "ជំនួសសញ្ញាការផ្លាស់ប្ដូរភាពស្រអាប់សម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2237 msgid "Co_lor"
2238 msgstr "ពណ៌"
2240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2241 msgid "Initial color: "
2242 msgstr "ពណ៌ដំបូង ៖"
2244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2245 msgid "Initial color of tiled clones"
2246 msgstr "ពណ៌ដំបូងនៃក្លូនបានរៀបជាក្រឡាក្បឿង"
2248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2249 msgid ""
2250 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2251 "stroke)"
2252 msgstr "ពណ៌ដំបូងសម្រាប់ក្លូន (ដំណើរការតែក្នុងករណីដែលក្លូនដើមមិនបានបំពេញ ឬខ្វាច់)"
2254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2255 msgid "<b>H:</b>"
2256 msgstr "<b>H ៖</b>"
2258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2259 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2260 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរភាពលាំៗនៃក្រឡាក្បឿងតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2263 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2264 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរភាពលាំៗនៃក្រឡាក្បឿងតាមភាគរយនេះ សម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ ។"
2266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2267 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2268 msgstr "ភាពលាំក្រឡាក្បឿងដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ "
2270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2271 msgid "<b>S:</b>"
2272 msgstr "<b>S ៖</b>"
2274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2275 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2276 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរតិត្ថិភាពសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗតាមយភាគរយនេះ"
2278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2279 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2280 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរតិត្ថិភាពតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2283 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2284 msgstr "តិត្ថិភាពពណ៌ចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
2286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2287 msgid "<b>L:</b>"
2288 msgstr "<b>L ៖ </b>"
2290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2291 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2292 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពន្លឺពណ៌តាមភាគរយនេះ សម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2295 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2296 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពន្លឺពណ៌តាមភាគរយនេះ សម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2299 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2300 msgstr "ពន្លឺពណ៌ដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
2302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2303 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2304 msgstr "ជំនួសសញ្ញាផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ សម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2307 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2308 msgstr "ជំនួសសញ្ញាការផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ សម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2311 msgid "_Trace"
2312 msgstr "ដាន"
2314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2315 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2316 msgstr "ដានគំនូរក្រោមក្រឡាក្បឿង"
2318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2319 msgid ""
2320 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2321 "apply it to the clone"
2322 msgstr "សម្រាប់ក្លូននីមួយៗ យកតម្លៃពីគំនូរនៅក្នុងទីតាំងរបស់ក្លូន ហើយអនុវត្តវាទៅក្លូនវិញ"
2324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2325 msgid "1. Pick from the drawing:"
2326 msgstr "១. យកពីគំនូរ ៖"
2328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2329 msgid "Pick the visible color and opacity"
2330 msgstr "យកពណ៌ និងភាពស្រអាប់ដែលមើលឃើញ"
2332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2333 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2334 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2337 msgid "Opacity"
2338 msgstr "ភាពស្រអាប់"
2340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2341 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2342 msgstr "យកភាពស្រអាប់ដែលបានកើនឡើងសរុប"
2344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2345 msgid "R"
2346 msgstr "R"
2348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2349 msgid "Pick the Red component of the color"
2350 msgstr "យកសមសភាគពណ៌ក្រហមរបស់ពណ៌"
2352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2353 msgid "G"
2354 msgstr "G"
2356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2357 msgid "Pick the Green component of the color"
2358 msgstr "យកសមាសភាគពណ៌បៃតងរបស់ពណ៌"
2360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2361 msgid "B"
2362 msgstr "B"
2364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2365 msgid "Pick the Blue component of the color"
2366 msgstr "យកសមាសភាគពណ៌ខៀវរបស់ពណ៌"
2368 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2369 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2371 msgid "clonetiler|H"
2372 msgstr "ក្លូនឧបករណ៍រៀបជាក្រឡាក្បឿង|H"
2374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2375 msgid "Pick the hue of the color"
2376 msgstr "យកភាពលាំៗរបស់ពណ៌"
2378 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2379 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2381 msgid "clonetiler|S"
2382 msgstr "ក្លូនឧបករណ៍រៀបជាក្រឡាក្បឿង|S"
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2385 msgid "Pick the saturation of the color"
2386 msgstr "យកតិត្ថិភាពរបស់ពណ៌"
2388 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2389 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2391 msgid "clonetiler|L"
2392 msgstr "ក្លូនឧបករណ៍រៀបជាក្រឡាក្បឿង|L"
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2395 msgid "Pick the lightness of the color"
2396 msgstr "យកពន្លឺរបស់ពណ៌"
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2399 msgid "2. Tweak the picked value:"
2400 msgstr "២. លៃតម្រូវតម្លៃដែលជ្រើសយក ៖"
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2403 msgid "Gamma-correct:"
2404 msgstr "ហ្គាមា-ត្រឹមត្រូវ ៖"
2406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2407 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2408 msgstr "ប្ដូរជួរកណ្ដាលរបស់តម្លៃដែលបានជ្រើសយកឡើងលើ (>0) ឬ ចុះក្រោម (<0)"
2410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2411 msgid "Randomize:"
2412 msgstr "ចៃដន្យ ៖"
2414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2415 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2416 msgstr "តម្លៃដែលបានជ្រើសយកដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
2418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2419 msgid "Invert:"
2420 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស់ ៖"
2422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2423 msgid "Invert the picked value"
2424 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសតម្លៃដែលបានជ្រើសយក"
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2427 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2428 msgstr "៣. អនុវត្តតម្លៃទៅកាន់ក្លូន ៖"
2430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2431 msgid "Presence"
2432 msgstr "តំណាង"
2434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2435 msgid ""
2436 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2437 "that point"
2438 msgstr ""
2439 "ក្លូននីមួយៗត្រូវបានបង្កើតជាមួយតម្លៃប្រហាក់ប្រហែលបានកំណត់ដោយតម្លៃដែលបានជ្រើសយកនៅក្នុងចំណុចនោះ"
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2443 msgid "Size"
2444 msgstr "ទំហំ"
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2447 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2448 msgstr "ទំហំរបស់ក្លូននីមួយៗត្រូវបានកំណត់ដោយតម្លៃដែលបានជ្រើសយកក្នុងចំណុចនោះ"
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2451 msgid ""
2452 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2453 "or stroke)"
2454 msgstr "ក្លូននីមួយៗត្រូវបានគូរដោយពណ៌ដែលបានជ្រើសយក (ក្លូនដើមត្រូវតែបានបំពេញ ឬខ្វាច់)"
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2457 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2458 msgstr "ភាពស្រអាប់របស់ក្លូននីមួយៗត្រូវបានកំណត់ដោយតម្លៃដែលបានជ្រើសយកនៅក្នុងចំណុចនោះ"
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2461 msgid "How many rows in the tiling"
2462 msgstr "តើមានជួរដេកប៉ុន្មាននៅក្នុងក្រឡាក្បឿង"
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2465 msgid "How many columns in the tiling"
2466 msgstr "តើមានជួរឈរប៉ុន្មាននៅក្នុងក្រឡាក្បឿង"
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2469 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2470 msgstr "ទទឹងរបស់ចតុកោណត្រូវបំពេញ"
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2473 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2474 msgstr "កម្ពស់របស់ចតុកោណត្រូវបំពេញ"
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2477 msgid "Rows, columns: "
2478 msgstr "ជួរដេក ជួរឈរ ៖"
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2481 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2482 msgstr "បង្កើតចំនួនជួរដេក និងជួរឈរដែលបានបញ្ជាក់"
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2485 msgid "Width, height: "
2486 msgstr "ទទឹង កម្ពស់ ៖"
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2489 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2490 msgstr "បំពេញទទឹង និងកម្ពស់ដែលបានបញ្ជាក់ដោយក្រឡាក្បឿង"
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2493 msgid "Use saved size and position of the tile"
2494 msgstr "ប្រើទំហំ និងទីតាំងរបស់ក្រឡាក្បឿងដែលបានរក្សាទុក"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2497 msgid ""
2498 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2499 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2500 msgstr ""
2501 "ក្លែងធ្វើទំហំ និងទីតាំងរបស់ក្រឡាក្បឿងដូចនឹងពេលមុន ដែលអ្នកបានរៀបវាជាក្រឡាក្បឿង (ប្រសិនបើអាច) ជំនួស"
2502 "ឲ្យការប្រើទំហំបច្ចុប្បន្ន"
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2505 msgid " <b>_Create</b> "
2506 msgstr " <b>បង្កើត</b> "
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2509 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2510 msgstr "បង្កើត និងរៀបក្លូនរបស់ជម្រើសជាក្រឡាក្បឿង"
2512 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2513 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2514 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2515 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2516 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2518 msgid " _Unclump "
2519 msgstr "រាយប៉ាយ"
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2522 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2523 msgstr "ពង្រាយក្លូនដើម្បីកាត់បន្ថយភាពរាយប៉ាយ អាចត្រូវបានអនុវត្តដដែលៗ"
2525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2526 msgid " Re_move "
2527 msgstr "យកចេញ"
2529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2530 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2531 msgstr "យកក្លូនដែលបានរៀបជាក្រឡាក្បឿងរបស់វត្ថុដែលបានជ្រើសដែលមានស្រាប់ចេញ"
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2534 msgid " R_eset "
2535 msgstr "កំណត់ឡើងវិញ"
2537 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2539 msgid ""
2540 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2541 "to zero"
2542 msgstr "កំណត់ការផ្លាស់ប្ដូរ ការប្ដូរ មាត្រដ្ឋាន បង្វិល ភាពស្រអាប់ និងពណ៌នៅក្នុងប្រអប់ទៅសូន្យឡើងវិញ"
2544 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2545 msgid "_Page"
2546 msgstr "ទំព័រ"
2548 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2549 msgid "_Drawing"
2550 msgstr "គំនូរ"
2552 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2553 msgid "_Selection"
2554 msgstr "ជម្រើស"
2556 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2557 msgid "_Custom"
2558 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
2560 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2561 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2562 msgstr "<big><b>នាំផ្ទៃចេញ</b></big>"
2564 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2565 msgid "Units:"
2566 msgstr "ឯកត្តា ៖"
2568 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2569 msgid "_x0:"
2570 msgstr "_x0 ៖"
2572 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2573 msgid "x_1:"
2574 msgstr "x_1 ៖"
2576 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Wid_th:"
2579 msgstr "ទទឹង ៖"
2581 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2582 msgid "_y0:"
2583 msgstr "_y0 ៖"
2585 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2586 msgid "y_1:"
2587 msgstr "y_1 ៖"
2589 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Hei_ght:"
2592 msgstr "កម្ពស់ ៖"
2594 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2595 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2596 msgstr "<big><b>ទំហំរូបភាព</b></big>"
2598 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
2599 msgid "_Width:"
2600 msgstr "ទទឹង ៖"
2602 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2603 msgid "pixels at"
2604 msgstr "ភីចសែលនៅ"
2606 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2607 msgid "dp_i"
2608 msgstr "dpi"
2610 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2611 msgid "_Height:"
2612 msgstr "កម្ពស់ ៖"
2614 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
2616 msgid "dpi"
2617 msgstr "dpi"
2619 #. true = has mnemonic
2620 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2621 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2622 msgstr "<big><b>ឈ្មោះឯកសារ</b></big>"
2624 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2625 msgid "_Browse..."
2626 msgstr "រកមើល..."
2628 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2629 msgid "Batch export all selected objects"
2630 msgstr "ចំនួននាំចេញវត្ថុដែលបានជ្រើសទាំងអស់"
2632 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2633 msgid ""
2634 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2635 "(caution, overwrites without asking!)"
2636 msgstr ""
2637 "នាំចេញវត្ថុដែលបានជ្រើសនីមួយៗទៅក្នុងឯកសារ PNG ផ្ទាល់របស់វា ដោយប្រើជំនួយនាំចេញ ប្រសិនបើមាន "
2638 "(ប្រយ័ត្ន សរសេរជាន់លើដោយមិនបានសួរ!)"
2640 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Hide all except selected"
2643 msgstr "លាក់ទាំងអស់ លើកលែងតែអ្វីដែលបានជ្រើស"
2645 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2646 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2647 msgstr "នៅក្នុងរូបភាពដែលបាននាំចេញ លាក់វត្ថុទាំងអស់ លើកលែងតែអ្វីដែលត្រូវបានជ្រើស"
2649 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2650 msgid "_Export"
2651 msgstr "នាំចេញ "
2653 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2654 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2655 msgstr "នាំចេញឯកសាររូបភាពជាមួយការកំណត់ទាំងនេះ "
2657 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2658 #, c-format
2659 msgid "Batch export %d selected object"
2660 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2661 msgstr[0] "បាច់នាំចេញវត្ថុដែលបានជ្រើស %d"
2663 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2664 msgid "Export in progress"
2665 msgstr "ការនាំចេញកំពុងដំណើរការ"
2667 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2668 #, c-format
2669 msgid "Exporting %d files"
2670 msgstr "នាំចេញឯកសារ %d"
2672 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2673 #, c-format
2674 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2675 msgstr "មិនអាចនាំចេញទៅឈ្មោះឯកសារ %s ។\n"
2677 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2678 msgid "You have to enter a filename"
2679 msgstr "អ្នកត្រូវតែបញ្ចូលឈ្មោះឯកសារ"
2681 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2682 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2683 msgstr "ផ្ទៃដែលបានជ្រើសត្រូវនាំចេញមិនត្រឹមត្រូវ"
2685 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2686 #, c-format
2687 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2688 msgstr "មិនទាន់មានថត %s នៅឡើយទេ ឬវាមិនមែនជាថត ។\n"
2690 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2691 #, c-format
2692 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2693 msgstr "នាំចេញ %s (%lu x %lu)"
2695 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2696 msgid "Select a filename for exporting"
2697 msgstr "ជ្រើសឈ្មោះឯកសារសម្រាប់នាំចេញ"
2699 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2700 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2701 #, c-format
2702 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2703 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2704 msgstr[0] "រកឃើញវត្ថុ<b>%d</b>(ពី <b>%d</b>) %s ផ្គូផ្គង ។"
2706 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2707 msgid "exact"
2708 msgstr "ត្រឹមត្រូវ"
2710 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2711 msgid "partial"
2712 msgstr "លំអៀង"
2714 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2715 msgid "No objects found"
2716 msgstr "រកមិនឃើញវត្ថុ"
2718 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2719 msgid "T_ype: "
2720 msgstr "ប្រភេទ ៖"
2722 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2723 msgid "Search in all object types"
2724 msgstr "ស្វែងរកគ្រប់ប្រភេទវត្ថុទាំងអស់"
2726 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2727 msgid "All types"
2728 msgstr "គ្រប់ប្រភេទ"
2730 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2731 msgid "Search all shapes"
2732 msgstr "ស្វែងរករូបរាងទាំងអស់"
2734 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2735 msgid "All shapes"
2736 msgstr "រូបរាងទាំងអស់"
2738 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2739 msgid "Search rectangles"
2740 msgstr "ស្វែងរកចតុកោណកែង"
2742 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2743 msgid "Rectangles"
2744 msgstr "ចតុកោណកែង"
2746 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2747 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2748 msgstr "ស្វែងរករាងពងក្រពើ ធ្នូ និងរង្វង់"
2750 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2751 msgid "Ellipses"
2752 msgstr "រាងពងក្រពើ"
2754 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2755 msgid "Search stars and polygons"
2756 msgstr "ស្វែងរកផ្កាយ និងពហុកោណ"
2758 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2759 msgid "Stars"
2760 msgstr "ផ្កាយ"
2762 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2763 msgid "Search spirals"
2764 msgstr "ស្វែងរកគួច"
2766 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2767 msgid "Spirals"
2768 msgstr "គួច"
2770 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2771 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2772 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2773 msgid "Search paths, lines, polylines"
2774 msgstr "ស្វែងរកផ្លូវ បន្ទាត់ និងបន្ទាត់ជាច្រើន"
2776 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
2778 msgid "Paths"
2779 msgstr "ផ្លូវ"
2781 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2782 msgid "Search text objects"
2783 msgstr "ស្វែងរកវត្ថុអត្ថបទ"
2785 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2786 msgid "Texts"
2787 msgstr "អត្ថបទ"
2789 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2790 msgid "Search groups"
2791 msgstr "ស្វែងរកតាមក្រុម"
2793 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2794 msgid "Groups"
2795 msgstr "ក្រុម"
2797 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2798 msgid "Search clones"
2799 msgstr "ស្វែងរកក្លូន"
2801 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2802 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2803 msgid "find|Clones"
2804 msgstr "រក|ក្លូន"
2806 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2807 msgid "Search images"
2808 msgstr "ស្វែងរករូបភាព"
2810 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2811 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2812 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2813 msgid "Images"
2814 msgstr "រូបភាព"
2816 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2817 msgid "Search offset objects"
2818 msgstr "ស្វែងរកវត្ថុអុហ្វសិត"
2820 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2821 msgid "Offsets"
2822 msgstr "អុហ្វសិត"
2824 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2825 msgid "_Text: "
2826 msgstr "អត្ថបទ ៖"
2828 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2829 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2830 msgstr "រកវត្ថុតាមមាតិកាអត្ថបទរបស់ពួកវា (ផ្គួរផ្គងភាពត្រឹមត្រូវ ឬលំអៀង)"
2832 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2833 msgid "_ID: "
2834 msgstr "លេខសម្គាល់ ៖"
2836 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2837 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2838 msgstr "រកវត្ថុតាមតម្លៃនៃគុណលក្ខណៈរបស់លេខសម្គាល់ (ផ្គួរផ្គងភាពត្រឹមត្រូវ ឬលំអៀង)"
2840 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2841 msgid "_Style: "
2842 msgstr "រចនាប័ទ្ម ៖ "
2844 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2845 msgid ""
2846 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2847 msgstr "រកវត្ថុតាមតម្លៃនៃគុណលក្ខណៈរចនាប័ទ្ម (ផ្គួរផ្គងភាពត្រឹមត្រូវ ឬលំអៀង)"
2849 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2850 msgid "_Attribute: "
2851 msgstr "គុណលក្ខណៈ ៖"
2853 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2854 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2855 msgstr "រកវត្ថុតាមឈ្មោះនៃគុណលក្ខណៈ (ផ្គួរផ្គងភាពត្រឹមត្រូវ ឬលំអៀង)"
2857 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2858 msgid "Search in s_election"
2859 msgstr "ស្វែងរកនៅក្នុងជម្រើស"
2861 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2862 msgid "Limit search to the current selection"
2863 msgstr "ដែលកំណត់ស្វែងរកទៅជម្រើសបច្ចុប្បន្ន"
2865 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2866 msgid "Search in current _layer"
2867 msgstr "ស្វែងរកនៅក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
2869 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2870 msgid "Limit search to the current layer"
2871 msgstr "ដែលកំណត់ស្វែងរកទៅស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
2873 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2874 msgid "Include _hidden"
2875 msgstr "រួមមានអ្វីដែលបានលាក់"
2877 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2878 msgid "Include hidden objects in search"
2879 msgstr "រួមមានវត្ថុដែលបានលាក់នៅក្នុងការស្វែងរក"
2881 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2882 msgid "Include l_ocked"
2883 msgstr "រួមមានអ្វីដែលបានចាក់សោ"
2885 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2886 msgid "Include locked objects in search"
2887 msgstr "រួមមានវត្ថុដែលបានចាក់សោនៅក្នុងការស្វែងរក"
2889 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2890 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2891 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2892 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2893 msgid "_Clear"
2894 msgstr "ជម្រះ"
2896 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2897 msgid "Clear values"
2898 msgstr "ជម្រះតម្លៃ"
2900 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2901 msgid "_Find"
2902 msgstr "រក"
2904 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2905 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2906 msgstr "ជ្រើសការផ្គូផ្គងវត្ថុវត្ថុគ្រប់វាលទាំងអស់ដែលអ្នកបានបំពេញ"
2908 #. Create the label for the object id
2909 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2910 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2911 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2912 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2913 msgid "_Id"
2914 msgstr "លេខសម្គាល់"
2916 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2917 msgid ""
2918 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2919 msgstr "លេខសម្គាល់= គុណលក្ខណៈ (តែអក្សរ តួលេខ និងតួអក្សរ .-_: បានអនុញ្ញត)"
2921 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2922 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
2923 #: ../src/verbs.cpp:2492
2924 msgid "_Set"
2925 msgstr "កំណត់"
2927 #. Create the label for the object label
2928 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2929 msgid "_Label"
2930 msgstr "ស្លាក"
2932 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2933 msgid "A freeform label for the object"
2934 msgstr "ស្លាកទម្រង់សេរីសម្រាប់វត្ថុ"
2936 #. Create the label for the object title
2937 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2938 #, fuzzy
2939 msgid "_Title"
2940 msgstr "ចំណងជើង"
2942 #. Create the frame for the object description
2943 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2944 #, fuzzy
2945 msgid "_Description"
2946 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា"
2948 #. Hide
2949 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2950 msgid "_Hide"
2951 msgstr "លាក់"
2953 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2954 msgid "Check to make the object invisible"
2955 msgstr "គូសធីកដើម្បីធ្វើឲ្យវត្ថុមើលមិនឃើញ"
2957 #. Lock
2958 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2959 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2960 msgid "L_ock"
2961 msgstr "ចាក់សោ"
2963 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2964 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2965 msgstr "គូសធីកដើម្បីធ្វើឲ្យវត្ថុថេរ (មិនអាចជ្រើសបាន ដោយប្រើកណ្ដុរ)"
2967 #. Create the frame for interactivity options
2968 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2969 #, fuzzy
2970 msgid "_Interactivity"
2971 msgstr "ការប្រសព្វគ្នា"
2973 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2974 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2975 msgid "Ref"
2976 msgstr "សេចក្ដីយោង"
2978 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2979 msgid "Lock object"
2980 msgstr "ចាក់សោវត្ថុ"
2982 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2983 msgid "Unlock object"
2984 msgstr "មិនចាក់សោវត្ថុ"
2986 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2987 msgid "Hide object"
2988 msgstr "លាក់វត្ថុ"
2990 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2991 msgid "Unhide object"
2992 msgstr "មិនលាក់វត្ថុ"
2994 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
2995 msgid "Id invalid! "
2996 msgstr "លេខសម្គាល់មិនត្រឹមត្រូវ ! "
2998 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
2999 msgid "Id exists! "
3000 msgstr "លេខសម្គាល់មានរួចហើយ ! "
3002 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3003 msgid "Set object ID"
3004 msgstr "កំណត់លេខសម្គាល់វត្ថុ"
3006 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3007 msgid "Set object label"
3008 msgstr "កំណត់ស្លាកវត្ថុ"
3010 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3011 msgid "Set object title"
3012 msgstr "កំណត់ចំណងជើងវត្ថុ"
3014 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3015 msgid "Set object description"
3016 msgstr "កំណត់សេចក្ដីពិពណ៌នារបស់វត្ថុ"
3018 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3019 msgid "Href:"
3020 msgstr "Href ៖"
3022 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3023 msgid "Target:"
3024 msgstr "គោលដៅ ៖"
3026 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3027 msgid "Type:"
3028 msgstr "ប្រភេទ ៖"
3030 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3031 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3032 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3033 msgid "Role:"
3034 msgstr "តួនាទី ៖"
3036 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3037 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3038 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3039 msgid "Arcrole:"
3040 msgstr "Arcrole ៖"
3042 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3043 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3044 msgid "Title:"
3045 msgstr "ចំណងជើង ៖"
3047 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3048 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3049 msgid "Show:"
3050 msgstr "បង្ហាញ ៖"
3052 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3053 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3054 msgid "Actuate:"
3055 msgstr "យកមកប្រើវិញ ៖"
3057 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3058 msgid "URL:"
3059 msgstr "URL ៖"
3061 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3062 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3063 msgid "X:"
3064 msgstr "X ៖"
3066 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3067 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3068 msgid "Y:"
3069 msgstr "Y ៖"
3071 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3072 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3074 msgid "Width:"
3075 msgstr "ទទឹង ៖"
3077 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3078 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3079 msgid "Height:"
3080 msgstr "កម្ពស់ ៖"
3082 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3083 #, c-format
3084 msgid "%s Properties"
3085 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ %s"
3087 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3088 #, c-format
3089 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3090 msgstr ""
3092 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3093 #, c-format
3094 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3095 msgstr ""
3097 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3098 #, c-format
3099 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3100 msgstr ""
3102 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3103 msgid "<i>Checking...</i>"
3104 msgstr ""
3106 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3107 msgid "Fix spelling"
3108 msgstr ""
3110 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Suggestions:"
3113 msgstr "គុណភាពបង្ហាញ ៖"
3115 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3116 msgid "_Accept"
3117 msgstr ""
3119 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3120 msgid "Accept the chosen suggestion"
3121 msgstr ""
3123 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3124 #, fuzzy
3125 msgid "_Ignore once"
3126 msgstr "មិនអើពើ"
3128 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3129 msgid "Ignore this word only once"
3130 msgstr ""
3132 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3133 #, fuzzy
3134 msgid "_Ignore"
3135 msgstr "មិនអើពើ"
3137 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3138 msgid "Ignore this word in this session"
3139 msgstr ""
3141 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3142 msgid "A_dd to dictionary:"
3143 msgstr ""
3145 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3146 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3147 msgstr ""
3149 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3150 #, fuzzy
3151 msgid "_Stop"
3152 msgstr "កំណត់"
3154 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3155 msgid "Stop the check"
3156 msgstr ""
3158 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3159 #, fuzzy
3160 msgid "_Start"
3161 msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
3163 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3164 msgid "Start the check"
3165 msgstr ""
3167 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3168 msgid "Font"
3169 msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
3171 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3172 msgid "Layout"
3173 msgstr "ប្លង់"
3175 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3176 msgid "Align lines left"
3177 msgstr "តម្រឹមបន្ទាត់ឆ្វេង"
3179 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3180 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3181 msgid "Center lines"
3182 msgstr "បន្ទាត់កណ្តាល"
3184 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3185 msgid "Align lines right"
3186 msgstr "តម្រឹមបន្ទាត់ស្តាំ"
3188 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3189 msgid "Justify lines"
3190 msgstr "តម្រឹមសងខាង"
3192 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6770
3193 msgid "Horizontal text"
3194 msgstr "អត្ថបទផ្តេក"
3196 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
3197 msgid "Vertical text"
3198 msgstr "អត្ថបទបញ្ឈរ"
3200 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3201 msgid "Line spacing:"
3202 msgstr "ចន្លោះបន្ទាត់ ៖"
3204 #. Text
3205 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
3206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3207 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3208 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3209 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3210 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3211 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3212 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3213 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3214 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3215 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3216 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3217 msgid "Text"
3218 msgstr "អត្ថបទ"
3220 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3221 msgid "Set as default"
3222 msgstr "កំណត់ជាលំនាំដើម"
3224 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3225 msgid "Set text style"
3226 msgstr "កំណត់រចនាប័ទ្មអត្ថបទ"
3228 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3229 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3230 msgstr "<b>ចុច</b>ដើម្បីជ្រើសថ្នាំង<b>អូស</b>ដើម្បីរៀបចំឡើងវិញ ។"
3232 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3233 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3234 msgstr "<b>ចុច</b>គុណលក្ខណៈដើម្បីកែសម្រួល ។"
3236 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3237 #, c-format
3238 msgid ""
3239 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3240 "commit changes."
3241 msgstr ""
3242 "បានជ្រើសគុណលក្ខណៈ<b>%s</b> ។ ចុច <b>បញ្ជា(Ctrl)+បញ្ចូល(Enter)</b> នៅពេលដែលបានបញ្ចប់ការ"
3243 "កែសម្រួលដើម្បីធ្វើការផ្លាស់ប្តូរ ។"
3245 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3246 msgid "Drag to reorder nodes"
3247 msgstr "អូសដើម្បីរៀបចំថ្នាំងឡើងវិញ"
3249 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3250 msgid "New element node"
3251 msgstr "ថ្នាំងធាតុថ្មី"
3253 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3254 msgid "New text node"
3255 msgstr "ថ្នាំងអត្ថបទថ្មី "
3257 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3258 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3259 msgid "Duplicate node"
3260 msgstr "ថ្នាំងស្ទួន"
3262 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3263 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3264 msgid "Delete node"
3265 msgstr "លុបថ្នាំង"
3267 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3268 msgid "Unindent node"
3269 msgstr "មិនចូលបន្ទាត់ថ្នាំង"
3271 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3272 msgid "Indent node"
3273 msgstr "ចូលបន្ទាត់ថ្នាំង"
3275 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3276 msgid "Raise node"
3277 msgstr "លើកថ្នាំងឡើងលើ"
3279 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3280 msgid "Lower node"
3281 msgstr "ទម្លាក់ថ្នាំងចុះក្រោម"
3283 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3284 msgid "Delete attribute"
3285 msgstr "លុបគុណលក្ខណៈ"
3287 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3288 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3289 msgid "Attribute name"
3290 msgstr "ឈ្មោះគុណលក្ខណៈ"
3292 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3293 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3294 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3295 msgid "Set attribute"
3296 msgstr "កំណត់គុណលក្ខណៈ"
3298 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3299 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3300 msgid "Set"
3301 msgstr "កំណត់"
3303 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3304 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3305 msgid "Attribute value"
3306 msgstr "តម្លៃគុណលក្ខណៈ"
3308 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3309 msgid "Drag XML subtree"
3310 msgstr "អូសមែកធាងរងរបស់ XML"
3312 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3313 msgid "New element node..."
3314 msgstr "ថ្នាំងធាតុថ្មី..."
3316 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3317 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3318 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3319 msgid "Cancel"
3320 msgstr "បោះបង់"
3322 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3323 msgid "Create"
3324 msgstr "បង្កើត"
3326 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3327 msgid "Create new element node"
3328 msgstr "បង្កើតថ្នាំងធាតុថ្មី"
3330 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3331 msgid "Create new text node"
3332 msgstr "បង្កើតថ្នាំងអត្ថបទថ្មី"
3334 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3335 msgid "Change attribute"
3336 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរគុណលក្ខណៈ"
3338 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3339 msgid "Grid _units:"
3340 msgstr "ឯកត្តាក្រឡាចត្រង ៖"
3342 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3343 msgid "_Origin X:"
3344 msgstr "X ដើម ៖"
3346 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3349 msgid "X coordinate of grid origin"
3350 msgstr "កូអរដោនេ X របស់ក្រឡាចត្រង្គដើម"
3352 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3353 msgid "O_rigin Y:"
3354 msgstr "Y ដើម ៖"
3356 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3359 msgid "Y coordinate of grid origin"
3360 msgstr "កូអរដោនេ Y របស់ក្រឡាចត្រង្គដើម"
3362 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3363 msgid "Spacing _Y:"
3364 msgstr "ចន្លោះ Y ៖"
3366 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3368 msgid "Base length of z-axis"
3369 msgstr "ប្រវែលមូលដ្ឋានរបស់អ័ក្ស z"
3371 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3374 msgid "Angle X:"
3375 msgstr "មុំ X ៖"
3377 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3379 msgid "Angle of x-axis"
3380 msgstr "មុំរបស់អ័ក្ស x"
3382 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3385 msgid "Angle Z:"
3386 msgstr "មុំ Z ៖"
3388 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3390 msgid "Angle of z-axis"
3391 msgstr "មុំរបស់អ័ក្ស z"
3393 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3394 msgid "Grid line _color:"
3395 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ ៖"
3397 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3398 msgid "Grid line color"
3399 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ"
3401 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3402 msgid "Color of grid lines"
3403 msgstr "ពណ៌របស់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ"
3405 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3406 msgid "Ma_jor grid line color:"
3407 msgstr "មានពណ៌ជាច្រើនលើបន្ទាត់ណែនាំផ្លូវ"
3409 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3410 msgid "Major grid line color"
3411 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើល"
3413 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3414 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3415 msgstr "ពណ៌របស់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើល (បានបន្លិច)"
3417 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3418 msgid "_Major grid line every:"
3419 msgstr "បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើលរៀងរាល់ ៖"
3421 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3422 msgid "lines"
3423 msgstr "បន្ទាត់"
3425 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3426 msgid "Rectangular grid"
3427 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គរាងចតុកោណកែង"
3429 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3430 msgid "Axonometric grid"
3431 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គមានអ័ក្សផ្ដេក និងបញ្ឈរ"
3433 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3434 msgid "Create new grid"
3435 msgstr "បង្កើតក្រឡាចត្រង្គថ្មី"
3437 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3438 msgid "_Enabled"
3439 msgstr "បានបើក "
3441 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3442 msgid ""
3443 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3444 "grids."
3445 msgstr ""
3446 "កំណត់ថាតើដើម្បីត្រូវខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គ ឬក៏អត់ ។ អាច 'បើក' សម្រាប់ក្រឡាចត្រដែលមើលមិនឃើញ ។"
3448 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3449 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3450 msgstr ""
3452 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3453 msgid ""
3454 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3455 "will be snapped to"
3456 msgstr ""
3458 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3459 msgid "_Visible"
3460 msgstr "ដែលមើលឃើញ "
3462 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3463 msgid ""
3464 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3465 "to invisible grids."
3466 msgstr ""
3467 "កំណត់ថាតើក្រឡាចត្រង្គត្រូវបានបង្ហាញ ឬក៏អត់ ។ វត្ថុនៅតែត្រូវបានខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គដែលមើលមិនឃើញ ។"
3469 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3470 msgid "Spacing _X:"
3471 msgstr "ចន្លោះ X ៖"
3473 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3475 msgid "Distance between vertical grid lines"
3476 msgstr "ចម្ងាយរវាងបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គបញ្ឈរ"
3478 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3480 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3481 msgstr "ចម្ងាយរវាងបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គផ្ដេក"
3483 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3484 msgid "_Show dots instead of lines"
3485 msgstr "បង្ហាញចំណុចជំនួសឲ្យបន្ទាត់"
3487 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3488 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3489 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ បង្ហាញចំណុចនៅចំណុចក្រឡាចត្រង្គជំនួសឲ្យបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ"
3491 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3492 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3493 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3494 msgid "UNDEFINED"
3495 msgstr ""
3497 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3498 #, fuzzy
3499 msgid "grid line"
3500 msgstr "គោលការណ៍ណែនាំ"
3502 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3503 #, fuzzy
3504 msgid "grid intersection"
3505 msgstr "ខ្ទាស់ទៅចំណុចប្រសព្វបន្ទាត់នាំផ្លូវក្រឡាចត្រង្គ"
3507 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3508 #, fuzzy
3509 msgid "guide"
3510 msgstr "បន្ទាត់នាំផ្លូវ"
3512 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3513 #, fuzzy
3514 msgid "guide intersection"
3515 msgstr "ខ្ទាស់ទៅចំណុចប្រសព្វបន្ទាត់នាំផ្លូវក្រឡាចត្រង្គ"
3517 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3518 #, fuzzy
3519 msgid "grid-guide intersection"
3520 msgstr "ខ្ទាស់ទៅចំណុចប្រសព្វបន្ទាត់នាំផ្លូវក្រឡាចត្រង្គ"
3522 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3523 #, fuzzy
3524 msgid "cusp node"
3525 msgstr "ខ្ទាស់ទៅថ្នាំង"
3527 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3528 #, fuzzy
3529 msgid "smooth node"
3530 msgstr "ភាពរលោង"
3532 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3533 #, fuzzy
3534 msgid "path"
3535 msgstr "ផ្លូវ"
3537 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3538 #, fuzzy
3539 msgid "path intersection"
3540 msgstr "ប្រសព្វ"
3542 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3543 #, fuzzy
3544 msgid "bounding box corner"
3545 msgstr "ជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន"
3547 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3548 #, fuzzy
3549 msgid "bounding box side"
3550 msgstr "ព្រំដែនប្រអប់"
3552 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3553 #, fuzzy
3554 msgid "bounding box"
3555 msgstr "ព្រំដែនប្រអប់"
3557 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3558 #, fuzzy
3559 msgid "page border"
3560 msgstr "ពណ៌ស៊ុមទំព័រ"
3562 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3563 #, fuzzy
3564 msgid "line midpoint"
3565 msgstr "ទទឹងបន្ទាត់"
3567 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3568 #, fuzzy
3569 msgid "object midpoint"
3570 msgstr "វត្ថុ"
3572 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3573 #, fuzzy
3574 msgid "object rotation center"
3575 msgstr "រកវត្ថុក្នុងឯកសារ"
3577 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3578 #, fuzzy
3579 msgid "handle"
3580 msgstr "ស្រមោល"
3582 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3583 #, fuzzy
3584 msgid "bounding box side midpoint"
3585 msgstr "ព្រំដែនប្រអប់"
3587 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3588 #, fuzzy
3589 msgid "bounding box midpoint"
3590 msgstr "ជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន"
3592 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3593 #, fuzzy
3594 msgid "page corner"
3595 msgstr "ពណ៌ស៊ុមទំព័រ"
3597 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3598 msgid "convex hull corner"
3599 msgstr ""
3601 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3602 #, fuzzy
3603 msgid "quadrant point"
3604 msgstr "ពង្រីកចន្លោះបន្ទាត់"
3606 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3607 #, fuzzy
3608 msgid "center"
3609 msgstr "កណ្តាល"
3611 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3612 #, fuzzy
3613 msgid "corner"
3614 msgstr "ជ្រុង"
3616 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3617 #, fuzzy
3618 msgid "text baseline"
3619 msgstr "តម្រឹមបន្ទាត់មូលដ្ឋានអត្ថបទ"
3621 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Bounding box corner"
3624 msgstr "ជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន"
3626 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Bounding box midpoint"
3629 msgstr "ជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន"
3631 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Bounding box side midpoint"
3634 msgstr "ព្រំដែនប្រអប់"
3636 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Smooth node"
3639 msgstr "ភាពរលោង"
3641 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Cusp node"
3644 msgstr "របៀបចុច"
3646 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Line midpoint"
3649 msgstr "ទទឹងបន្ទាត់"
3651 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Object midpoint"
3654 msgstr "វត្ថុ"
3656 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Object rotation center"
3659 msgstr "វត្ថុទៅលំនាំ"
3661 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Handle"
3664 msgstr "មុំ"
3666 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Path intersection"
3669 msgstr "ប្រសព្វ"
3671 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Guide"
3674 msgstr "បន្ទាត់នាំផ្លូវ"
3676 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3677 msgid "Convex hull corner"
3678 msgstr ""
3680 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3681 msgid "Quadrant point"
3682 msgstr ""
3684 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 ../src/widgets/toolbox.cpp:6700
3685 msgid "Center"
3686 msgstr "កណ្តាល"
3688 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Corner"
3691 msgstr "ជ្រុង"
3693 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Text baseline"
3696 msgstr "តម្រឹមបន្ទាត់មូលដ្ឋានអត្ថបទ"
3698 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:235
3699 #, fuzzy
3700 msgid " to "
3701 msgstr " ពី "
3703 #: ../src/document.cpp:445
3704 #, c-format
3705 msgid "New document %d"
3706 msgstr "ឯកសារថ្មី %d"
3708 #: ../src/document.cpp:477
3709 #, c-format
3710 msgid "Memory document %d"
3711 msgstr "ឯកសារសតិ %d"
3713 #: ../src/document.cpp:632
3714 #, c-format
3715 msgid "Unnamed document %d"
3716 msgstr "ឯកសារ %d មិនមានឈ្មោះ"
3718 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3719 #: ../src/draw-context.cpp:581
3720 msgid "Path is closed."
3721 msgstr "ផ្លូវត្រូវបានបិទ"
3723 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3724 #: ../src/draw-context.cpp:596
3725 msgid "Closing path."
3726 msgstr "បិទផ្លូវ ។"
3728 #: ../src/draw-context.cpp:706
3729 msgid "Draw path"
3730 msgstr "គូរផ្លូវ"
3732 #: ../src/draw-context.cpp:866
3733 msgid "Creating single dot"
3734 msgstr "បង្កើតចំណុចតែមួយ"
3736 #: ../src/draw-context.cpp:867
3737 msgid "Create single dot"
3738 msgstr "បង្កើតចំណុចតែមួយ"
3740 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3741 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3742 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3743 #, c-format
3744 msgid " alpha %.3g"
3745 msgstr " អាល់ហ្វា %.3g"
3747 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3748 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3749 #, c-format
3750 msgid ", averaged with radius %d"
3751 msgstr ", បានធ្វើជាធម្មតាដោយកាំ %d"
3753 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3754 #, c-format
3755 msgid " under cursor"
3756 msgstr "ក្រោមទស្សន៍ទ្រនិច"
3758 #. message, to show in the statusbar
3759 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3760 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3761 msgstr "<b>លែងកណ្ដុរ</b> ដើម្បីកំណត់ពណ៌ ។"
3763 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3764 msgid ""
3765 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3766 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3767 "to copy the color under mouse to clipboard"
3768 msgstr ""
3769 "<b>ចុច</b> ដើម្បីកំណត់ការបំពេញ <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b>ដើម្បីកំណត់ខ្វាច់<b>អូស</b>ដើម្បីធ្វើឲ្យមាន"
3770 "ពណ៌មធ្យមក្នុងផ្ទៃ ដោយប្រើ <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីជ្រើសពណ៌បញ្ច្រាស <b>បញ្ជា(Ctrl)+C</b>ដើម្បី"
3771 "ចម្លងពណ៌ក្រោមកណ្ដុរទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
3773 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3774 msgid "Set picked color"
3775 msgstr "កំណត់ពណ៌ដែលបានជ្រើស"
3777 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3778 msgid ""
3779 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3780 msgstr "<b>បានជ្រើសផ្លូវបន្ទាត់ណែនាំ</b>; ចាប់ផ្ដើមគូរបន្ទាត់នាំផ្លូវដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b>"
3782 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3783 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3784 msgstr "<b>កំណត់ផ្លូវបន្ទាត់នាំផ្លូវ</b> ដើម្បីតាមដានដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b>"
3786 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3787 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3788 msgstr "ការតាមដាន ៖ <b>បានបាត់ការតភ្ជាប់ទៅកាន់ផ្លូវបន្ទាត់នាំផ្លូវ !</b>"
3790 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3791 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3792 msgstr "<b>តាមដាន</b> ផ្លូវបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
3794 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3795 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3796 msgstr "<b>គូរ</b> ខ្វាច់វិចិត្រអក្សរសាស្ត្រ"
3798 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3799 msgid "Draw calligraphic stroke"
3800 msgstr "គូរខ្វាច់វិចិត្រអក្សរសាស្ត្រ"
3802 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3803 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3804 msgstr "<b>គូរ</b> ខ្វាច់ជ័រលុប"
3806 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3807 msgid "Draw eraser stroke"
3808 msgstr "គូរខ្វាច់វិចិត្រអក្សរសាស្ត្រ"
3810 #: ../src/event-context.cpp:615
3811 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3812 msgstr "<b>ចន្លោះ+ការអូសកណ្ដុរ</b>ដើម្បីរុញគំនូរ"
3814 #: ../src/event-log.cpp:37
3815 msgid "[Unchanged]"
3816 msgstr "[មិនបានផ្លាស់ប្តូរ]"
3818 #. Edit
3819 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
3820 msgid "_Undo"
3821 msgstr "មិនធ្វើវិញ"
3823 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
3824 msgid "_Redo"
3825 msgstr "ធ្វើវិញ"
3827 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3828 msgid "Dependency:"
3829 msgstr "ភាពអាស្រ័យ ៖"
3831 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3832 msgid " type: "
3833 msgstr " ប្រភេទ ៖"
3835 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3836 msgid " location: "
3837 msgstr "ទីតាំង ៖"
3839 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3840 msgid " string: "
3841 msgstr " ខ្សែអក្សរ ៖"
3843 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3844 msgid " description: "
3845 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា ៖"
3847 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3848 msgid " (No preferences)"
3849 msgstr " (គ្មានចំណូលចិត្ត)"
3851 #. This is some filler text, needs to change before relase
3852 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3853 msgid ""
3854 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3855 "span>\n"
3856 "\n"
3857 "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
3858 "normally but those extensions will be unavailable. For details to "
3859 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3860 msgstr ""
3861 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">បានបរាជ័យក្នុងការផ្ទុកផ្នែកបន្ថែមមួយ ឬច្រើន</"
3862 "span>\n"
3863 "\n"
3864 "ផ្នែកបន្ថែមដែលបរាជ័យត្រូវបានរំលង ។ Inkscape នឹងបន្តរត់ជាធម្មតា ប៉ុន្តែផ្នែកបន្ថែមទាំងនោះមិនអាច"
3865 "ប្រើបានទេ ។ សម្រាប់សេចក្ដីលម្អិតក្នុងការដោះស្រាយបញ្ហានេះ សូមមើលកំណត់ហេតុកំហុសនៅ ៖"
3867 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3868 msgid "Show dialog on startup"
3869 msgstr "បង្ហាញប្រអប់នៅពេលចាប់ផ្តើម"
3871 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3872 #, c-format
3873 msgid "'%s' working, please wait..."
3874 msgstr "'%s' កំពុងដំណើរការ សូមរង់ចាំ..."
3876 #. static int i = 0;
3877 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3878 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3879 msgid ""
3880 " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
3881 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3882 msgstr ""
3883 " នេះដោយសារតែឯកសារ improper .inx សម្រាប់ផ្នែកបន្ថែមនេះ ។ ឯកសារ improper .inx អាច"
3884 "បណ្ដាលមកពីកំហុសក្នុងការដំឡើង Inkscape ។"
3886 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3887 msgid "an ID was not defined for it."
3888 msgstr "មិនបានកំណត់លេខសម្គាល់សម្រាប់វា ។"
3890 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3891 msgid "there was no name defined for it."
3892 msgstr "មិនបានកំណត់ឈ្មោះសម្រាប់វា ។"
3894 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3895 msgid "the XML description of it got lost."
3896 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌របស់ XML នៅពេលដែលវាបាត់ ។"
3898 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3899 msgid "no implementation was defined for the extension."
3900 msgstr "មិនបានកំណត់ការ អនុវត្តសម្រាប់ផ្នែកបន្ថែមនេះ ។"
3902 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3903 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3904 msgid "a dependency was not met."
3905 msgstr "មិនបានជួបភាពអាស្រ័យ ។"
3907 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3908 msgid "Extension \""
3909 msgstr "ផ្នែកបន្ថែម \""
3911 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3912 msgid "\" failed to load because "
3913 msgstr "\"ព្រោះតែផ្ទុកបានបរាជ័យ"
3915 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3916 #, c-format
3917 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3918 msgstr "មិនអាចបង្កើតឯកសារកំណត់ហេតុកំហុសផ្នែកបន្ថែម '%s'"
3920 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3921 msgid "Name:"
3922 msgstr "ឈ្មោះ ៖"
3924 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3925 msgid "ID:"
3926 msgstr "លេខសម្គាល់ ៖"
3928 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3929 msgid "State:"
3930 msgstr "ស្ថានភាព ៖"
3932 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3933 msgid "Loaded"
3934 msgstr "បានផ្ទុក"
3936 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3937 msgid "Unloaded"
3938 msgstr "មិនបានផ្ទុក"
3940 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3941 msgid "Deactivated"
3942 msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យសកម្ម"
3944 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3945 msgid ""
3946 "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the "
3947 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
3948 "this extension."
3949 msgstr ""
3950 "បច្ចុប្បន្ន គ្មានជំនួយសម្រាប់ផ្នែកបន្ថែមនេះទេ ។ សូមមើលលើតំបន់បណ្ដាញ Inkscape ឬសួរលើបញ្ជីសំបុត្រ"
3951 "រួម បើអ្នកមានសំណួរទាក់ទងនិងផ្នែកបន្ថែមនេះ ។"
3953 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
3954 msgid ""
3955 "Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
3956 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
3957 "expected."
3958 msgstr ""
3959 "Inkscape បានទទួលទិន្នន័យបន្ថែមពីស្គ្រីបដែលបានប្រតិបត្តិ ។ ស្គ្រីបមិនបានបង្ហាញកំហុស ប៉ុន្តែវាអាចបង្ហាញ"
3960 "លទ្ធផលនឹងមិនសមនឹងអ្វីដែលរំពឹងទុក ។"
3962 #: ../src/extension/init.cpp:277
3963 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
3964 msgstr "គ្មានម៉ូឌុលឈ្មោះថតខាងក្រៅទេ ។ ម៉ូឌុលនឹងមិនត្រូវបានផ្ទុកទេ ។"
3966 #: ../src/extension/init.cpp:291
3967 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3968 #, c-format
3969 msgid ""
3970 "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
3971 "will not be loaded."
3972 msgstr "មិនមានថតម៉ូឌុល (%s) ។ ម៉ូឌុលខាងក្រៅនៅក្នុងថតនោះនឹងមិនត្រូវបានផ្ទុកទេ ។"
3974 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3975 msgid "Adaptive Threshold"
3976 msgstr "កម្រិតពន្លឺអាចប្រែប្រួល"
3978 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3979 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3980 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3981 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3983 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3984 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
3985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3986 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
3987 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
3988 msgid "Width"
3989 msgstr "ទទឹង"
3991 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3992 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3993 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
3995 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
3996 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
3997 msgid "Height"
3998 msgstr "កម្ពស់"
4000 #. initialise your parameters here:
4001 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4002 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:97
4003 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
4004 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
4005 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
4006 msgid "Offset"
4007 msgstr "អុហ្វសិត"
4009 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4010 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4011 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4012 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4013 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4014 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4015 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4016 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4017 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4018 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4019 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4020 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4021 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4022 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4023 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4024 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4025 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4026 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4027 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4028 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4029 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4030 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4031 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4032 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4033 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4034 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4035 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4036 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4037 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4038 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4039 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4040 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4041 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4042 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4043 msgid "Raster"
4044 msgstr "លើកឡើង"
4046 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4047 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4048 msgstr "អនុវត្តកម្រិតពន្លឺដែលប្រែប្រួលទៅរូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4050 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4051 msgid "Add Noise"
4052 msgstr "បន្ថែមភាពរំខាន"
4054 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4055 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4058 msgid "Type"
4059 msgstr "ប្រភេទ"
4061 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4062 msgid "Uniform Noise"
4063 msgstr "ធ្វើឲ្យភាពរំខានដូចគ្នា"
4065 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4066 msgid "Gaussian Noise"
4067 msgstr "ការរំខាន Gaussian"
4069 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4070 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4071 msgstr "ការរំខាន Gaussian ទ្វេគុណ"
4073 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4074 msgid "Impulse Noise"
4075 msgstr "ការរំខានខ្លាំង"
4077 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4078 msgid "Laplacian Noise"
4079 msgstr "ការរំខាន Laplacian"
4081 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4082 msgid "Poisson Noise"
4083 msgstr "ការរំខាន Poisson"
4085 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4086 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4087 msgstr "បន្ថែមការរំខានចៃដន្យទៅរូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4089 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4090 msgid "Blur"
4091 msgstr "ព្រិល"
4093 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4094 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4095 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4096 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4097 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4098 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4099 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4100 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4102 msgid "Radius"
4103 msgstr "កាំ"
4105 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4106 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4107 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4108 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4109 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4110 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4111 msgid "Sigma"
4112 msgstr "សេម៉ា"
4114 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4115 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4116 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសព្រិលៗ"
4118 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4119 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4120 msgid "Channel"
4121 msgstr "ឆានែល"
4123 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4124 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4125 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4126 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4127 msgid "Layer"
4128 msgstr "ស្រទាប់"
4130 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4131 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4132 msgid "Red Channel"
4133 msgstr "ឆានែលពណ៌ក្រហម"
4135 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4136 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4137 msgid "Green Channel"
4138 msgstr "ឆានែលពណ៌បៃតង"
4140 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4141 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4142 msgid "Blue Channel"
4143 msgstr "ឆានែលពណ៌ខៀវ"
4145 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4146 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4147 msgid "Cyan Channel"
4148 msgstr "ឆានែលពណ៌ផ្ទៃមេឃ"
4150 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4151 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4152 msgid "Magenta Channel"
4153 msgstr "ឆានែលពណ៌ក្រហមស្វាយ"
4155 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4156 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4157 msgid "Yellow Channel"
4158 msgstr "ឆានែលពណ៌លឿង"
4160 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4161 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4162 msgid "Black Channel"
4163 msgstr "ឆានែលពណ៌ខ្មៅ"
4165 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4166 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4167 msgid "Opacity Channel"
4168 msgstr "ឆានែលភាពស្រអាប់"
4170 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4171 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4172 msgid "Matte Channel"
4173 msgstr "ឆានែលពណ៌ដែក"
4175 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4176 msgid "Extract specific channel from image."
4177 msgstr "ស្រង់ឆានែលជាក់លាក់ចេញពីរូបភាព ។"
4179 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4180 msgid "Charcoal"
4181 msgstr "ធ្យូង"
4183 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4184 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4185 msgstr "អនុវត្តការធ្វើរចនាប័ទ្មធ្យូងទៅរូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4187 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4188 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4189 msgstr "ដាក់ពណ៌រូបភាពដែលបានជ្រើសដោយប្រើពណ៌ជាក់លាក់ ដោយប្រើភាពស្រអាប់ដែលបានផ្ដល់"
4191 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4192 msgid "Contrast"
4193 msgstr "កម្រិតពណ៌"
4195 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Adjust"
4198 msgstr "លៃតម្រូវភាពលាំៗនៃពណ៌"
4200 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4201 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4202 msgstr ""
4204 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4205 msgid "Cycle Colormap"
4206 msgstr "ផែនទីពណ៌ខួប"
4208 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4209 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4210 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4211 msgid "Amount"
4212 msgstr "ចំនួនសរុប"
4214 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4215 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4216 msgstr "ផែនទីពណ៌ខួបរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4218 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4219 msgid "Despeckle"
4220 msgstr "គ្មានចំណុចតូចៗ"
4222 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4223 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4224 msgstr "កាត់បន្ថយការរំខានចំណុចតូចៗរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4226 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4227 msgid "Edge"
4228 msgstr "គែម"
4230 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4231 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
4232 msgstr "បន្លិចគែមរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4234 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4235 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
4236 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសក្រឡោត -- បន្លិចគែមដោយបែបផែនត្រីមាត្រ ។"
4238 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4239 msgid "Enhance"
4240 msgstr "ធ្វើឲ្យប្រសើរ"
4242 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4243 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4244 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសប្រសើរ -- ការរំខានអប្បបរមា ។"
4246 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4247 msgid "Equalize"
4248 msgstr "ធ្វើឲ្យស្មើគ្នា"
4250 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4251 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4252 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសស្មើគ្នា-- ការធ្វើឲ្យអ៊ីស្តូក្រាមស្មើគ្នា ។"
4254 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4255 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4256 msgid "Gaussian Blur"
4257 msgstr "ធ្វើឲ្យហ្គោសៀនព្រិលៗ"
4259 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4260 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4261 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4262 msgid "Factor"
4263 msgstr "កត្តា"
4265 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4266 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4267 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសព្រិលៗ ។"
4269 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4270 msgid "Implode"
4271 msgstr "បញ្ចូលគ្នា"
4273 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4274 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4275 msgstr "បញ្ចូលរូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4277 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4278 msgid "Level (with Channel)"
4279 msgstr "កម្រិត (ជាមួយឆានែល)"
4281 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4282 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4283 msgid "Black Point"
4284 msgstr "ចំណុចខ្មៅ"
4286 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4287 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4288 msgid "White Point"
4289 msgstr "ចំណុចពណ៌ស"
4291 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4292 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4293 msgid "Gamma Correction"
4294 msgstr "ការកែហ្គាម៉ា"
4296 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4297 msgid ""
4298 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4299 "between the given ranges to the full color range."
4300 msgstr ""
4301 "ដាក់កម្រិតឆានែលដែលបានបញ្ជាក់របស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយធ្វើមាត្រដ្ឋានតម្លៃធ្លាក់ចុះរវាងជួរដែល"
4302 "បានផ្ដល់ទៅជួរពណ៌ពេញលេញ ។"
4304 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4305 msgid "Level"
4306 msgstr "កម្រិត"
4308 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4309 msgid ""
4310 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4311 "to the full color range."
4312 msgstr ""
4313 "ដាក់កម្រិតរូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយធ្វើមាត្រដ្ឋានតម្លៃធ្លាក់ចុះរវាងជួរដែលបានផ្ដល់ទៅជួរពណ៌ពេញលេញ ។"
4315 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4316 #, fuzzy
4317 msgid "Median"
4318 msgstr "មធ្យម"
4320 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4321 #, fuzzy
4322 msgid ""
4323 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4324 "neighborhood."
4325 msgstr ""
4326 "ត្រងរូបភាពដែលបានជ្រើសដោយជំនួយសមាសភាគភីកសែលនីមួយៗដោយពណ៌មេឌីដ្យាននៅក្នុងពណ៌ជិតខាងជារង្វង់ ។"
4328 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4329 #, fuzzy
4330 msgid "HSB Adjust"
4331 msgstr "លៃតម្រូវភាពលាំៗនៃពណ៌"
4333 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4334 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4335 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4336 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4337 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4338 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4339 msgid "Hue"
4340 msgstr "ពណ៌លាំៗ"
4342 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4343 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4344 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4345 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4346 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4347 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4348 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4349 msgid "Saturation"
4350 msgstr "តិត្ថិភាព"
4352 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4353 msgid "Brightness"
4354 msgstr "ពន្លឺ"
4356 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4357 #, fuzzy
4358 msgid ""
4359 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4360 msgstr "ផ្លាស់ប្ដុរភាពលាំៗនៃពណ៌គិតជាភាគរយ តិត្ថិភាព និងពន្លឺរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4362 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4363 msgid "Negate"
4364 msgstr "បដិសេធ"
4366 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4367 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4368 msgstr "បដិសេធ (ដាក់បញ្ច្រាស) រូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4370 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4371 msgid "Normalize"
4372 msgstr "ធ្វើឲ្យធម្មតា"
4374 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4375 msgid ""
4376 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4377 "range of color."
4378 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសធម្មតា ពង្រីកជួរពណ៌ទៅជួរពណ៌ដែលអាចប្រើបានពេញលេញ ។"
4380 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4381 msgid "Oil Paint"
4382 msgstr "គំនូប្រេង"
4384 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4385 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4386 msgstr "ធ្វើរចនាប័ទ្មរូបភាពដែលបានជ្រើស ដូច្នេះពួកវាបង្ហាញថាត្រូវបានគូរដោយប្រេង ។"
4388 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4389 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4390 msgstr "កែប្រែឆានែលស្រអាប់របស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4392 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4393 msgid "Raise"
4394 msgstr "លើកឡើង"
4396 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4397 msgid "Raised"
4398 msgstr "បានលើកឡើង"
4400 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4401 msgid ""
4402 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4403 "appearance."
4404 msgstr "ត្រងពន្លឺគែមរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ដើម្បីបង្កើតរូបរាងដែលបានលើកឡើង ។"
4406 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4407 msgid "Reduce Noise"
4408 msgstr "កាត់បន្ថយការរំខាន"
4410 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4411 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4412 msgid "Order"
4413 msgstr "លំដាប់"
4415 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4416 msgid ""
4417 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4418 msgstr "កាត់បន្ថយភាពរំខាននៅក្នុងរូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយប្រើតម្រងលុបការរំខាន ។"
4420 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4421 #, fuzzy
4422 msgid "Resample"
4423 msgstr "គំរូ"
4425 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4426 #, fuzzy
4427 msgid ""
4428 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4429 msgstr ""
4430 "បន្ទាប់ពីគុណភាពបង្ហាញរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយផ្លាស់ប្ដូរទំហំវា ដោយផ្ដល់វិមាត្រដែលបានផ្ដល់ ។"
4432 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4433 msgid "Shade"
4434 msgstr "ស្រមោល"
4436 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4438 msgid "Azimuth"
4439 msgstr "Azimuth"
4441 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4443 msgid "Elevation"
4444 msgstr "ការលើកឡើង"
4446 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4447 msgid "Colored Shading"
4448 msgstr "ការដាក់ពណ៌មានស្រមោល"
4450 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4451 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4452 msgstr "ដាក់ស្រមោលរូបភាពដែលបានជ្រើស ក្លែងធ្វើប្រភពពន្លឺពីចម្ងាយ ។"
4454 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4455 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4456 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសច្បាស់ ។"
4458 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4459 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4460 msgstr "ធ្វើរូបភាពដែលបានជ្រើសដូចពន្លឺព្រះអាទិត្យ ដូចជាការធ្វើឲ្យហ្វីលរូបថតត្រូវពន្លឺយូរពេក ។"
4462 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4463 #, fuzzy
4464 msgid "Dither"
4465 msgstr "ផ្សេងៗ"
4467 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4468 #, fuzzy
4469 msgid ""
4470 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4471 "the original position"
4472 msgstr "លាតត្រដាងភីកសែលក្នុងរូបភាពដែលបានជ្រើសដោយចៃដន្យ នៅក្នុងកាំនៃ 'ចំនួនសរុប' ។"
4474 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4475 msgid "Swirl"
4476 msgstr "គួច"
4478 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4479 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4480 msgid "Degrees"
4481 msgstr "ដឺក្រេ"
4483 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4484 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4485 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសគួចជុំវិញចំណុចកណ្ដាល ។"
4487 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4488 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4489 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4490 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4491 msgid "Threshold"
4492 msgstr "កម្រិតពន្លឺ"
4494 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4495 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4496 msgstr "កម្រិតកម្រិតពន្លឺនៃរូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4498 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4499 msgid "Unsharp Mask"
4500 msgstr "របាំងគ្មានរូបរាង"
4502 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4503 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4504 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសច្បាស់ ដោយប្រើលោការីតរបាំងដែលគ្មានរូបរាង ។"
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4507 msgid "Wave"
4508 msgstr "រលក"
4510 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4511 msgid "Amplitude"
4512 msgstr "ទំហំវិសេសវិសាល"
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4515 msgid "Wavelength"
4516 msgstr "ប្រវែងរលក"
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4519 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4520 msgstr "បន្ទាប់ពីរូបភាពដែលបានជ្រើស រលកស៊ីនុសវែង ។"
4522 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4523 msgid "Inset/Outset Halo"
4524 msgstr "ភ្ជាប់/មិនភ្ជាប់ព្រះអាទិត្យ"
4526 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4527 msgid "Width in px of the halo"
4528 msgstr "ទទឹងគិតជាភីកសែលរបស់ព្រះអាទិត្យ"
4530 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4531 msgid "Number of steps"
4532 msgstr "ចំនួនជំហាន"
4534 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4535 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4536 msgstr "ចំនួនច្បាប់ចម្លងភ្ជាប់/មិនភ្ជាប់របស់វត្ថុត្រូវបង្កើត"
4538 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4539 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4540 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4541 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4542 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4543 msgid "Generate from Path"
4544 msgstr "បង្កើតពីផ្លូវ"
4546 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4547 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4548 #, fuzzy
4549 msgid "PostScript"
4550 msgstr "Postscript"
4552 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4553 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4554 msgid "Restrict to PS level"
4555 msgstr "ដាក់កម្រិតទៅកម្រិត PS"
4557 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4558 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4559 msgid "PostScript level 3"
4560 msgstr "PostScript កម្រិត ៣"
4562 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4563 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4564 msgid "PostScript level 2"
4565 msgstr "PostScript កម្រិត ២"
4567 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4568 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4569 #, fuzzy
4570 msgid "Export area is whole canvas"
4571 msgstr "តំបន់ដែលបាននាំចេញគឺជាផ្ទាំងក្រណាត់ទាំងមូល"
4573 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4574 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4575 #, fuzzy
4576 msgid "Export area is the drawing"
4577 msgstr "តំបន់ដែលបាននាំចេញគឺជាផ្ទាំងក្រណាត់ទាំងមូល"
4579 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4580 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4581 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
4582 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4583 msgid "Convert texts to paths"
4584 msgstr "បម្លែងអត្ថបទទៅផ្លូវ"
4586 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4587 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4588 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4589 #, fuzzy
4590 msgid "Rasterize filter effects"
4591 msgstr "គ្រប់គ្រងបែបផែនតម្រង SVG"
4593 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4594 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4595 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4596 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
4597 msgstr "គុណភាពបង្ហាញដែលពេញចិត្ត (DPI) របស់រូបភាព"
4599 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4600 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4601 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4602 msgid "Limit export to the object with ID"
4603 msgstr "ដែនកំណត់នាំចេញទៅវត្ថុជាមួយលេខសម្គាល់"
4605 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4606 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4607 msgid "PostScript (*.ps)"
4608 msgstr "PostScript (*.ps)"
4610 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4611 msgid "PostScript File"
4612 msgstr "ឯកសារ PostScript"
4614 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4615 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4616 #, fuzzy
4617 msgid "Encapsulated PostScript"
4618 msgstr "Postscript ដែលបានស្រោបខាងចុង"
4620 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4621 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4622 #, fuzzy
4623 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4624 msgstr "Postscript ដែលបានស្រោប(*.eps)"
4626 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4627 #, fuzzy
4628 msgid "Encapsulated PostScript File"
4629 msgstr "ឯកសារ Postscript ត្រូវបានស្រោប"
4631 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
4632 msgid "Restrict to PDF version"
4633 msgstr "ដាក់កម្រិតទៅកំណែរបស់ PDF"
4635 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4636 msgid "PDF 1.4"
4637 msgstr "PDF 1.4"
4639 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4640 msgid "Export drawing, not page"
4641 msgstr "នាំចេញគំនូរ មិនមែនទំព័រទេ"
4643 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4644 msgid "Export canvas"
4645 msgstr "កែសម្រួលលើផ្ទាំងក្រណាត់"
4647 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4648 msgid "EMF Input"
4649 msgstr "ការបញ្ចូល EMF"
4651 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4652 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4653 msgstr "ឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ (*.emf)"
4655 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4656 msgid "Enhanced Metafiles"
4657 msgstr "ឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ"
4659 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4660 msgid "WMF Input"
4661 msgstr "ការបញ្ចូល WMF"
4663 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4664 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4665 msgstr "ឯកសារមេតារបស់វីនដូ (*.wmf)"
4667 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4668 msgid "Windows Metafiles"
4669 msgstr "ឯកសារមេតារបស់វីនដូ"
4671 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4672 msgid "EMF Output"
4673 msgstr "លទ្ធផល EMF"
4675 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4676 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4677 msgstr "ឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ (*.emf)"
4679 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4680 msgid "Enhanced Metafile"
4681 msgstr "ឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ"
4683 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4684 msgid "Drop Shadow"
4685 msgstr "ទម្លាក់ស្រមោល"
4687 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4688 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Blur radius, px"
4691 msgstr "r - កាំស្ពឺ (ភីកសែល)"
4693 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4694 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4695 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4698 msgid "Opacity, %"
4699 msgstr "ភាពស្រអាប់ %"
4701 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4702 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Horizontal offset, px"
4705 msgstr "អុហ្វសិតផ្តេក"
4707 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4708 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4709 #, fuzzy
4710 msgid "Vertical offset, px"
4711 msgstr "អុហ្វសិតបញ្ឈរ"
4713 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4714 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4715 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4716 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4717 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4719 msgid "Filters"
4720 msgstr "តម្រង"
4722 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4723 msgid "Black, blurred drop shadow"
4724 msgstr ""
4726 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Drop Glow"
4729 msgstr "ទម្លាក់ពណ៌"
4731 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4732 msgid "White, blurred drop glow"
4733 msgstr ""
4735 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4736 msgid "Bundled"
4737 msgstr "បាច់"
4739 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4740 msgid "Personal"
4741 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
4743 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4744 msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded."
4745 msgstr "ឈ្មោះថតម៉ូឌុលខាងក្រៅទទេ ។ តម្រងនឹងមិនត្រូវបានផ្ទុកទេ ។"
4747 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4748 #, fuzzy
4749 msgid "Snow crest"
4750 msgstr "គ្មានការកំណត់ជាមុន"
4752 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4753 msgid "Drift Size"
4754 msgstr "ទំហំរអិល"
4756 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4757 #, fuzzy
4758 msgid "Snow has fallen on object"
4759 msgstr "កំណត់រចនាប័ទ្មលើវត្ថុ"
4761 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:119
4762 #, c-format
4763 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4764 msgstr "ការបញ្ចូល %s GDK pixbuf"
4766 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4767 msgid "GIMP Gradients"
4768 msgstr "ជម្រាលរបស់ GIMP"
4770 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4771 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4772 msgstr "ជម្រាលរបស់ GIMP (*.ggr)"
4774 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4775 msgid "Gradients used in GIMP"
4776 msgstr "ជម្រាលបានប្រើនៅក្នុង GIMP"
4778 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4779 msgid "Grid"
4780 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ"
4782 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4783 msgid "Line Width"
4784 msgstr "ទទឹងបន្ទាត់"
4786 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4787 msgid "Horizontal Spacing"
4788 msgstr "ចន្លោះផ្ដេក"
4790 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4791 msgid "Vertical Spacing"
4792 msgstr "ចន្លោះបញ្ឈរ"
4794 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4795 msgid "Horizontal Offset"
4796 msgstr "អុហ្វសិតផ្តេក"
4798 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4799 msgid "Vertical Offset"
4800 msgstr "អុហ្វសិតបញ្ឈរ"
4802 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4803 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4804 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4805 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
4806 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4807 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4808 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4809 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4810 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4811 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4812 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4813 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4814 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4815 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4816 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4817 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
4818 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4819 msgid "Render"
4820 msgstr "បង្ហាញ"
4822 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4823 msgid "Draw a path which is a grid"
4824 msgstr "គូរផ្លូវជាក្រឡាចក្រត្រង្គ"
4826 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
4827 #, fuzzy
4828 msgid "JavaFX Output"
4829 msgstr "លទ្ធផល LaTeX"
4831 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
4832 msgid "JavaFX (*.fx)"
4833 msgstr ""
4835 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
4836 #, fuzzy
4837 msgid "JavaFX Raytracer File"
4838 msgstr "ឯកសារ PovRay Raytracer"
4840 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4841 msgid "LaTeX Print"
4842 msgstr "បោះពុម្ព LaTeX"
4844 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4845 msgid "LaTeX Output"
4846 msgstr "លទ្ធផល LaTeX"
4848 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4849 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4850 msgstr "LaTeX ជាមួយម៉ាក្រូ PSTricks (*.tex)"
4852 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4853 msgid "LaTeX PSTricks File"
4854 msgstr "ឯកសារ LaTeX PSTricks"
4856 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
4857 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4858 msgstr "លទ្ធផលគំនូររបស់ OpenDocument"
4860 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
4861 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4862 msgstr "គំនូររបស់ OpenDocument (*.odg)"
4864 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
4865 msgid "OpenDocument drawing file"
4866 msgstr "ឯកសារគំនូររបស់ OpenDocument"
4868 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4869 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4870 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4871 msgid "media box"
4872 msgstr "ប្រអប់មេឌៀ"
4874 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4875 msgid "crop box"
4876 msgstr "ប្រអប់ច្រឹប"
4878 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4879 msgid "trim box"
4880 msgstr "ប្រអប់កាត់តម្រឹម"
4882 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4883 msgid "bleed box"
4884 msgstr "ប្រអប់ចេញ"
4886 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4887 msgid "art box"
4888 msgstr "ប្រអប់សិល្បៈ"
4890 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4891 msgid "Select page:"
4892 msgstr "ជ្រើសទំព័រ ៖"
4894 #. Display total number of pages
4895 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4896 #, c-format
4897 msgid "out of %i"
4898 msgstr "នៃ %i"
4900 #. Crop settings
4901 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4902 msgid "Clip to:"
4903 msgstr "ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ទៅ ៖"
4905 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4906 msgid "Page settings"
4907 msgstr "ការកំណត់ទំព័រ"
4909 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4910 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4911 msgstr "ភាពត្រឹមត្រូវប្រហែលជាសំណាញ់ជម្រាល ៖"
4913 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4914 msgid ""
4915 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
4916 "and slow performance."
4917 msgstr ""
4918 "<b>ចំណាំ</b> ៖ ការកំណត់ភាពត្រឹមត្រូវខ្ពស់ពេក អាចមានលទ្ធផលក្នុងឯកសារ SVG ធំ ហើយអនុវត្តយឺត ។"
4920 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4921 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
4922 msgid "rough"
4923 msgstr "គគ្រើម"
4925 #. Text options
4926 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4927 msgid "Text handling:"
4928 msgstr "ការគ្រប់គ្រងអត្ថបទ ៖"
4930 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4931 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4932 msgid "Import text as text"
4933 msgstr "នាំចូលអត្ថបទជាអត្ថបទ"
4935 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
4936 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
4937 msgstr ""
4939 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
4940 msgid "Embed images"
4941 msgstr "រូបភាពដែលបានបង្កប់"
4943 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
4944 msgid "Import settings"
4945 msgstr "កំណត់ការនាំចូល"
4947 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
4948 msgid "PDF Import Settings"
4949 msgstr "កំណត់ការនាំចូល PDF"
4951 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
4952 msgid "pdfinput|medium"
4953 msgstr "pdfinput|medium"
4955 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
4956 msgid "fine"
4957 msgstr "ល្អ"
4959 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
4960 msgid "very fine"
4961 msgstr "ល្អបំផុត"
4963 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:751
4964 msgid "PDF Input"
4965 msgstr "ការបញ្ចូលរបស់ PDF"
4967 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:756
4968 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4969 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4971 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4972 msgid "Adobe Portable Document Format"
4973 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារចល័តរបស់ Adobe"
4975 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:764
4976 msgid "AI Input"
4977 msgstr "ការបញ្ចូលរបស់ AI"
4979 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:769
4980 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4981 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 និងខ្ពស់ជាងនេះ (*.ai)"
4983 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
4984 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4985 msgstr "បើកឯកសារដែលបានរក្សាទុកក្នុងកំណែ Adobe Illustrator 9.0 និងថ្មីជាងនេះ"
4987 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
4988 msgid "PovRay Output"
4989 msgstr "លទ្ធផល PovRay"
4991 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4992 #, fuzzy
4993 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
4994 msgstr "PovRay (*.pov) (export splines)"
4996 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
4997 msgid "PovRay Raytracer File"
4998 msgstr "ឯកសារ PovRay Raytracer"
5000 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5001 msgid "SVG Input"
5002 msgstr "ការបញ្ចូល SVG"
5004 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5005 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5006 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5008 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5009 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5010 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯការដើមរបស់ Inkscape និងស្តង់ដារ W3C"
5012 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5013 msgid "SVG Output Inkscape"
5014 msgstr "លទ្ធផល Inkscape SVG"
5016 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5017 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5018 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5020 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5021 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5022 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ SVG ជាមួយនឹងផ្នែកបន្ថែមរបស់ Inkscape"
5024 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5025 msgid "SVG Output"
5026 msgstr "លទ្ធផល SVG"
5028 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5029 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5030 msgstr "SVG (*.svg) ធម្មតា"
5032 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5033 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5034 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រដែលអាចធ្វើមាត្រដ្ឋានបាន ដូចបានកំណត់ដោយ W3C"
5036 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5037 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5038 msgid "SVGZ Input"
5039 msgstr "លទ្ធផល SVGZ"
5041 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5042 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5043 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5044 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5045 msgstr "Inkscape SVG (*.svgz) បានបង្ហាប់"
5047 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5048 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5049 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារ SVG បានបង្ហាប់ជាមួយ GZip"
5051 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5052 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5053 msgid "SVGZ Output"
5054 msgstr "លទ្ធផល SVGZ"
5056 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5057 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5058 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5059 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5060 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារដើមរបស់ Inkscape ជាមួយ GZip"
5062 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5063 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5064 msgstr "SVG (*.svgz) ធម្មតាដែលបានបង្ហាប់"
5066 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5067 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5068 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រដែលអាចធ្វើមាត្រដ្ឋានបាន បានបង្ហាប់ជាមួយ GZip"
5070 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5071 msgid "Windows 32-bit Print"
5072 msgstr "បោះពុម្ពវីនដូ ៣២ ប៊ីត"
5074 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5075 msgid "WPG Input"
5076 msgstr "ការបញ្ចូលរបស់ WPG"
5078 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5079 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5080 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5082 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5083 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5084 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័របានប្រើដោយ Corel WordPerfect"
5086 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Live preview"
5089 msgstr "មើលជាមុនបន្តផ្ទាល់"
5091 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5092 #, fuzzy
5093 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5094 msgstr "ពិនិត្យថាតើការកំណត់បែបផែនត្រូវបានបង្ហាញបន្តផ្ទាល់លើផ្ទាំងក្រណាត់"
5096 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5097 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5098 #. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
5099 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5100 #: ../src/extension/system.cpp:104
5101 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5102 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការរកឃើញទ្រង់ទ្រាយដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។ ឯកសារកំពុងត្រូវបានបើកដោយ SVG ។"
5104 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5105 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5106 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5107 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5108 #: ../src/file.cpp:153
5109 msgid "default.svg"
5110 msgstr "default.svg"
5112 #: ../src/file.cpp:245 ../src/file.cpp:1031
5113 #, c-format
5114 msgid "Failed to load the requested file %s"
5115 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការផ្ទុកឯកសារដែលបានស្នើ %s"
5117 #: ../src/file.cpp:270
5118 msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
5119 msgstr "ឯកសារមិនទាន់បានរក្សាទុកនៅឡើយទេ ។ មិនអាចត្រឡប់ ។"
5121 #: ../src/file.cpp:276
5122 #, c-format
5123 msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
5124 msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរនឹងបាត់បង់! តើអ្នកប្រាកដជាចង់ផ្ទុកឯកសារ %s ឡើងវិញឬ ?"
5126 #: ../src/file.cpp:305
5127 msgid "Document reverted."
5128 msgstr "បានត្រឡប់ឯកសារ ។"
5130 #: ../src/file.cpp:307
5131 msgid "Document not reverted."
5132 msgstr "មិនបានត្រឡប់ឯកសារ ។"
5134 #: ../src/file.cpp:457
5135 msgid "Select file to open"
5136 msgstr "ជ្រើសឯកសារត្រូវបើក"
5138 #: ../src/file.cpp:544
5139 msgid "Vacuum <defs>"
5140 msgstr "សុញ្ញាកាស <defs>"
5142 #: ../src/file.cpp:549
5143 #, c-format
5144 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
5145 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
5146 msgstr[0] "បានយកការកំណត់ដែលមិនបានប្រើ <b>%i</b> ចេញនៅក្នុង <defs> ។"
5148 #: ../src/file.cpp:554
5149 msgid "No unused definitions in <defs>."
5150 msgstr "គ្មានការកំណត់បានប្រើនៅក្នុង <defs> ។"
5152 #: ../src/file.cpp:583
5153 #, c-format
5154 msgid ""
5155 "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
5156 "caused by an unknown filename extension."
5157 msgstr ""
5158 "រកមិនឃើញផ្នែកបន្ថែមរបស់ Inkscape ដើម្បីរក្សាទុកឯកសារ (%s) ។ វាអាចបណ្ដាលមកពីមិនស្គាល់ផ្នែក"
5159 "បន្ថែមឈ្មោះឯកសារ ។"
5161 #: ../src/file.cpp:584 ../src/file.cpp:592 ../src/file.cpp:598
5162 msgid "Document not saved."
5163 msgstr "មិនបានរក្សាទុកឯកសារទេ ។"
5165 #: ../src/file.cpp:591
5166 #, c-format
5167 msgid "File %s could not be saved."
5168 msgstr "ឯកសារ %s មិនអាចត្រូវបានរក្សាទុកទេ ។"
5170 #: ../src/file.cpp:605
5171 msgid "Document saved."
5172 msgstr "បានរក្សាទុកឯកសារ ។ុក ។"
5174 #: ../src/file.cpp:746 ../src/file.cpp:1156 ../src/file.cpp:1276
5175 #, c-format
5176 msgid "drawing%s"
5177 msgstr "គំនូរ %s"
5179 #: ../src/file.cpp:752
5180 #, c-format
5181 msgid "drawing-%d%s"
5182 msgstr "គំនូរ-%d%s"
5184 #: ../src/file.cpp:771
5185 msgid "Select file to save a copy to"
5186 msgstr "ជ្រើសឯកសារត្រូវរក្សាទុកជាច្បាប់ចម្លងទៅ"
5188 #: ../src/file.cpp:773
5189 msgid "Select file to save to"
5190 msgstr "ជ្រើសឯកសារត្រូវរក្សាទុកទៅ"
5192 #: ../src/file.cpp:853
5193 msgid "No changes need to be saved."
5194 msgstr "គ្មានការផ្លាស់ប្ដូរតម្រូវឲ្យរក្សាទុក ។"
5196 #: ../src/file.cpp:870
5197 msgid "Saving document..."
5198 msgstr "កំពុងរក្សាទុកឯកសារ..."
5200 #: ../src/file.cpp:1028
5201 msgid "Import"
5202 msgstr "នាំចូល"
5204 #: ../src/file.cpp:1058
5205 msgid "Select file to import"
5206 msgstr "ជ្រើសឯកសារត្រូវនាំចូល"
5208 #: ../src/file.cpp:1177 ../src/file.cpp:1291
5209 msgid "Select file to export to"
5210 msgstr "ជ្រើសឯកសារត្រូវនាំចេញទៅ"
5212 #: ../src/file.cpp:1323
5213 #, c-format
5214 msgid "Error saving a temporary copy"
5215 msgstr "កំហុសក្នុងការរក្សាទុកច្បាប់ចម្លងបណ្ដោះអាសន្ន"
5217 #: ../src/file.cpp:1343
5218 msgid "Open Clip Art Login"
5219 msgstr "បើកការចូលប្រអប់រូបភាព"
5221 #: ../src/file.cpp:1369
5222 #, c-format
5223 msgid ""
5224 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5225 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5226 "didn't forget to choose a license."
5227 msgstr ""
5228 "កំហុសក្នុងការនាំឯកសារចេញ ។ ផ្ទៀងផ្ទាត់ប្រសិនបើឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើ ឈ្មោះអ្នកប្រើ និងពាក្យសម្ងាត់"
5229 "ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិនបើម៉ាស៊ីនបម្រើគាំទ្រ webdav និងផ្ទៀងផ្ទាត់ ប្រសិនបើអ្នកមិនបានភ្លេច ជ្រើសអាជ្ញាបណ្ណ"
5230 "ដែរ ។"
5232 #: ../src/file.cpp:1390
5233 msgid "Document exported..."
5234 msgstr "បាននាំចេញឯកសារ..."
5236 #: ../src/file.cpp:1418 ../src/verbs.cpp:2265
5237 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5238 msgstr "នាំចូលពីបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពដែលបានបើក"
5240 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5241 msgid "Blend"
5242 msgstr "ល្បាយ"
5244 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5245 msgid "Color Matrix"
5246 msgstr "ម៉ាទ្រីសពណ៌"
5248 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5249 msgid "Component Transfer"
5250 msgstr "ការផ្ទេរសមាសភាគ"
5252 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5253 msgid "Composite"
5254 msgstr "ផ្សំ"
5256 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5257 msgid "Convolve Matrix"
5258 msgstr "ម៉ាទ្រីសអង្កាញ់"
5260 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5261 msgid "Diffuse Lighting"
5262 msgstr "សាយពន្លឺ"
5264 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5265 msgid "Displacement Map"
5266 msgstr "ផ្លាស់កន្លែងផែនទី"
5268 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5269 msgid "Flood"
5270 msgstr "ឈាម"
5272 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
5273 msgid "Image"
5274 msgstr "រូបភាព"
5276 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5277 msgid "Merge"
5278 msgstr "បញ្ចូលគ្នា"
5280 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5281 msgid "Specular Lighting"
5282 msgstr "ឆ្លុះពន្លឺ"
5284 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5285 msgid "Tile"
5286 msgstr "ក្រឡាក្បឿង"
5288 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
5289 msgid "Turbulence"
5290 msgstr "គួច"
5292 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5293 msgid "Source Graphic"
5294 msgstr "ក្រាហ្វិកប្រភព"
5296 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5297 msgid "Source Alpha"
5298 msgstr "អាល់ហ្វាប្រភព"
5300 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5301 msgid "Background Image"
5302 msgstr "រូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយ"
5304 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5305 msgid "Background Alpha"
5306 msgstr "អាល់ហ្វាផ្ទៃខាងក្រោយ"
5308 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5309 msgid "Fill Paint"
5310 msgstr "បំពេញគំនូរ"
5312 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5313 msgid "Stroke Paint"
5314 msgstr "ខ្វាច់គំនូរ"
5316 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5317 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5318 msgid "filterBlendMode|Normal"
5319 msgstr "របៀបលាយតម្រង|ធម្មតា"
5321 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5322 msgid "Multiply"
5323 msgstr "គុណ"
5325 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5326 msgid "Screen"
5327 msgstr "អេក្រង់"
5329 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5330 msgid "Darken"
5331 msgstr "ធ្វើឲ្យងងឹត"
5333 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5334 msgid "Lighten"
5335 msgstr "ធ្វើឲ្យភ្លឺ្លឺ"
5337 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5338 msgid "Matrix"
5339 msgstr "ម៉ាទ្រីស"
5341 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5342 msgid "Saturate"
5343 msgstr "តិត្ថិភាព"
5345 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5346 msgid "Hue Rotate"
5347 msgstr "បង្វិលភាពលាំៗ"
5349 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5350 msgid "Luminance to Alpha"
5351 msgstr "ពន្លឺទៅអាល់ហ្វា"
5353 #. File
5354 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2242
5355 msgid "Default"
5356 msgstr "លំនាំដើម"
5358 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5359 msgid "Over"
5360 msgstr "លើ"
5362 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5363 msgid "In"
5364 msgstr "ក្នុង"
5366 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5367 msgid "Out"
5368 msgstr "ចេញ"
5370 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5371 msgid "Atop"
5372 msgstr "នៅកំពូល"
5374 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5375 msgid "XOR"
5376 msgstr "XOR"
5378 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5379 msgid "Arithmetic"
5380 msgstr "គណិត"
5382 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5383 msgid "Identity"
5384 msgstr "អត្តសញ្ញាណ"
5386 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5387 msgid "Table"
5388 msgstr "តារាង"
5390 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5391 msgid "Discrete"
5392 msgstr "ដាច់ៗគ្នា"
5394 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5395 msgid "Linear"
5396 msgstr "លីនេអ៊ែរ"
5398 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5399 msgid "Gamma"
5400 msgstr "ហ្គាំម៉ា"
5402 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5403 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5404 msgid "Duplicate"
5405 msgstr "ស្ទួន"
5407 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5408 msgid "Wrap"
5409 msgstr "រុំ"
5411 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5412 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
5419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 ../src/verbs.cpp:2239
5420 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5421 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5422 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5423 msgid "None"
5424 msgstr "គ្មាន"
5426 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5427 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5428 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5429 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5430 msgid "Red"
5431 msgstr "ក្រហម"
5433 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5434 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5435 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5436 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5437 msgid "Green"
5438 msgstr "បៃតង"
5440 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5441 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5442 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5443 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5444 msgid "Blue"
5445 msgstr "ខៀវ"
5447 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5448 msgid "Alpha"
5449 msgstr "អាល់ហ្វា"
5451 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5452 msgid "Erode"
5453 msgstr "ច្រោះ"
5455 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5456 msgid "Dilate"
5457 msgstr "ពង្រីក"
5459 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5460 msgid "Fractal Noise"
5461 msgstr "ការរំខានប្រភាគ"
5463 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5464 msgid "Distant Light"
5465 msgstr "ពន្លឺឆ្ងាយ"
5467 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5468 msgid "Point Light"
5469 msgstr "ពន្លឺចំណុច"
5471 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5472 msgid "Spot Light"
5473 msgstr "ពន្លឺអុចៗ"
5475 #: ../src/flood-context.cpp:246
5476 msgid "Visible Colors"
5477 msgstr "ពណ៌ដែលមើលឃើញ"
5479 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5480 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5481 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5482 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5483 msgid "Lightness"
5484 msgstr "ពន្លឺ"
5486 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5487 msgid "Small"
5488 msgstr "តូច"
5490 #: ../src/flood-context.cpp:266
5491 msgid "Medium"
5492 msgstr "មធ្យម"
5494 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5495 msgid "Large"
5496 msgstr "ធំ"
5498 #: ../src/flood-context.cpp:469
5499 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5500 msgstr "<b>ភ្ជាប់ច្រើនពេក</b> លទ្ធផលទទេ ។"
5502 #: ../src/flood-context.cpp:509
5503 #, c-format
5504 msgid ""
5505 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5506 msgid_plural ""
5507 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5508 msgstr[0] "បានបំពេញផ្ទៃ ផ្លូវដោយថ្នាំង <b>%d</b> បានបង្កើត និងមិនភ្ជាប់ជាមួយជម្រើស ។"
5510 #: ../src/flood-context.cpp:513
5511 #, c-format
5512 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5513 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5514 msgstr[0] "បានបំពេញផ្ទៃ បានបង្កើតផ្លូវដែលមានថ្នាំង <b>%d</b> ។"
5516 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5517 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5518 msgstr "<b>ផ្ទៃមិនបានធ្វើឲ្យរលាស់</b> មិនអាចបំពេញ ។"
5520 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5521 msgid ""
5522 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5523 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5524 msgstr ""
5525 "<b>មានតែផ្នែកដែលមើលឃើញប៉ុណ្ណោះនៃផ្ទៃដែលរលាស់ត្រូវបានបំពេញ ។</b> ប្រសិនបើអ្នកចង់បំបេញផ្ទៃ មិន"
5526 "ធ្វើវិញ ពង្រីក និងបំពេញម្ដងទៀត ។"
5528 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5529 msgid "Fill bounded area"
5530 msgstr "បំពេញផ្ទៃដែលរលាស់"
5532 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5533 msgid "Set style on object"
5534 msgstr "កំណត់រចនាប័ទ្មលើវត្ថុ"
5536 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5537 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5538 msgstr "<b>គូរលើ</b> ផ្ទៃដើម្បីបន្ថែមត្រូវបំពេញ ចុចគ្រាប់ចុច <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីបំពេញការប៉ះ"
5540 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5541 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5542 msgstr "ជម្រាលលីនេអ៊ែរ <b>ចាប់ផ្ដើម</b>"
5544 #. POINT_LG_BEGIN
5545 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5546 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5547 msgstr "ជម្រាលលីនេអ៊ែរ <b>បញ្ចប់</b>"
5549 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5550 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5551 msgstr "ជម្រាលលីនេអ៊ែរ<b>ពាក់កណ្ដាលបញ្ឈប់</b>"
5553 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5554 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5555 msgstr "ជម្រាលជាកាំ<b>កណ្ដាល</b>"
5557 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5558 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5559 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5560 msgstr "ជម្រាលជាកាំ <b>កាំ</b>"
5562 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5563 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5564 msgstr "ជម្រាលជាកាំ <b>ផ្ដោត</b>"
5566 #. POINT_RG_FOCUS
5567 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5568 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5569 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5570 msgstr "ជម្រាលជាកាំ <b>ពាក់កណ្ដាលបញ្ឈប់</b>"
5572 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5573 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5574 #, c-format
5575 msgid "%s selected"
5576 msgstr "បានជ្រើស %s"
5578 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5579 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
5580 #, c-format
5581 msgid " out of %d gradient handle"
5582 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5583 msgstr[0] " នៃការគ្រប់គ្រងជម្រាល %d"
5585 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5586 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
5587 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5588 #, c-format
5589 msgid " on %d selected object"
5590 msgid_plural " on %d selected objects"
5591 msgstr[0] " នៅលើវត្ថុដែលបានជ្រើស %d"
5593 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5594 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5595 #, c-format
5596 msgid ""
5597 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5598 msgid_plural ""
5599 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5600 msgstr[0] ""
5601 "ការបញ្ចូលការបញ្ឈប់ដំណោះស្រាយមួយចូលគ្នា %d (អូសដោយ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបំបែក) បានជ្រើស"
5603 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5604 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5605 #, c-format
5606 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5607 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5608 msgstr[0] "<b>%d</b> ចំណុចទាញជម្រាលបានជ្រើសពី %d"
5610 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5611 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5612 #, c-format
5613 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5614 msgid_plural ""
5615 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5616 msgstr[0] "<b>គ្មាន</b> ចំណុចទាញជម្រាលបានជ្រើសពី %d នៅលើ %d"
5618 #: ../src/gradient-context.cpp:386 ../src/gradient-context.cpp:479
5619 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5620 msgid "Add gradient stop"
5621 msgstr "បន្ថែមការបញ្ឈប់ជម្រាល"
5623 #: ../src/gradient-context.cpp:454
5624 msgid "Simplify gradient"
5625 msgstr "ធ្វើឲ្យជម្រាលធម្មតា"
5627 #: ../src/gradient-context.cpp:531
5628 msgid "Create default gradient"
5629 msgstr "បង្កើតជម្រាលលំនាំដើម"
5631 #: ../src/gradient-context.cpp:586
5632 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5633 msgstr "<b>គូរជុំវិញ</b>ចំណុចទាញដើម្បីជ្រើសពួកវា"
5635 #: ../src/gradient-context.cpp:684
5636 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5637 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់មុំជម្រាល"
5639 #: ../src/gradient-context.cpp:685
5640 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5641 msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ៖ គូរជម្រាលជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
5643 #: ../src/gradient-context.cpp:805
5644 msgid "Invert gradient"
5645 msgstr "ត្រឡប់ជម្រាល"
5647 #: ../src/gradient-context.cpp:922
5648 #, c-format
5649 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5650 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5651 msgstr[0] "<b>ជម្រាល</b> សម្រាប់វត្ថុ %d ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
5653 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5654 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5655 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដែលត្រូវបង្កើតជម្រាល ។"
5657 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5658 msgid "Merge gradient handles"
5659 msgstr "បញ្ចូលចំណុចទាញជម្រាលចូលគ្នា"
5661 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5662 msgid "Move gradient handle"
5663 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញជម្រាល"
5665 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5666 msgid "Delete gradient stop"
5667 msgstr "លុបការបញ្ឈប់ជម្រាល"
5669 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5670 #, c-format
5671 msgid ""
5672 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5673 "+Alt</b> to delete stop"
5674 msgstr ""
5675 "%s %d សម្រាប់ ៖ %s%s; គូរដោយ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់អុហ្វសិត ចុចដោយប្រើ <b>បញ្ជា"
5676 "(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីលុបការបញ្ឈប់"
5678 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5679 msgid " (stroke)"
5680 msgstr " (ខ្វាច់)"
5682 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5683 #, c-format
5684 msgid ""
5685 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5686 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5687 msgstr ""
5688 "%s សម្រាប់ ៖ %s%s; អូសដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)"
5689 "+ជំនួស(Alt)</b>ដើម្បីបម្រុងទុកមុំ ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
5690 "ជុំវិញចំណុចកណ្ដាល"
5692 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5693 #, c-format
5694 msgid ""
5695 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5696 "separate focus"
5697 msgstr ""
5698 "ជម្រាលជាកាំ <b>កណ្ដាល</b> និង<b>ផ្ដោត</b> អូសដោយប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបំបែកកា"
5699 "រផ្ដោត"
5701 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5702 #, c-format
5703 msgid ""
5704 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5705 "separate"
5706 msgid_plural ""
5707 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5708 "separate"
5709 msgstr[0] ""
5710 "ចំណុចជម្រាលបានចែករំលែកដោយជម្រាល <b>%d</b> អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបំបែក"
5712 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5713 msgid "Move gradient handle(s)"
5714 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញជម្រាល"
5716 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5717 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5718 msgstr "ផ្លាស់ទីការបញ្ឈប់ពាក់កណ្ដាលជម្រាល"
5720 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5721 msgid "Delete gradient stop(s)"
5722 msgstr "លុបការបញ្ឈប់ជម្រាល"
5724 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5725 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5726 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5727 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5728 msgid "Unit"
5729 msgstr "ឯកតា"
5731 #. Add the units menu.
5732 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
5734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7171
5735 msgid "Units"
5736 msgstr "ឯកតា"
5738 #: ../src/helper/units.cpp:38
5739 msgid "Point"
5740 msgstr "ចំណុច"
5742 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5743 msgid "pt"
5744 msgstr "ចំណុច"
5746 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5747 msgid "Points"
5748 msgstr "ចំណុច"
5750 #: ../src/helper/units.cpp:38
5751 msgid "Pt"
5752 msgstr "ចំណុច"
5754 #: ../src/helper/units.cpp:39
5755 msgid "Pica"
5756 msgstr "ភីកា"
5758 #: ../src/helper/units.cpp:39
5759 msgid "pc"
5760 msgstr "pc"
5762 #: ../src/helper/units.cpp:39
5763 msgid "Picas"
5764 msgstr "ភីកា"
5766 #: ../src/helper/units.cpp:39
5767 msgid "Pc"
5768 msgstr "Pc"
5770 #: ../src/helper/units.cpp:40
5771 msgid "Pixel"
5772 msgstr "ភីកសែល"
5774 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
5775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
5777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5778 msgid "px"
5779 msgstr "ភីកសែល"
5781 #: ../src/helper/units.cpp:40
5782 msgid "Pixels"
5783 msgstr "ភីកសែល"
5785 #: ../src/helper/units.cpp:40
5786 msgid "Px"
5787 msgstr "ភីកសែល"
5789 #. You can add new elements from this point forward
5790 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5791 msgid "Percent"
5792 msgstr "ភាគរយ"
5794 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
5795 msgid "%"
5796 msgstr "%"
5798 #: ../src/helper/units.cpp:42
5799 msgid "Percents"
5800 msgstr "ភាគរយ"
5802 #: ../src/helper/units.cpp:43
5803 msgid "Millimeter"
5804 msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ"
5806 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5807 msgid "mm"
5808 msgstr "ម.ម."
5810 #: ../src/helper/units.cpp:43
5811 msgid "Millimeters"
5812 msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ"
5814 #: ../src/helper/units.cpp:44
5815 msgid "Centimeter"
5816 msgstr "សង់ទីម៉ែត្រ"
5818 #: ../src/helper/units.cpp:44
5819 msgid "cm"
5820 msgstr "ស.ម."
5822 #: ../src/helper/units.cpp:44
5823 msgid "Centimeters"
5824 msgstr "សង់ទីម៉ែត្រ"
5826 #: ../src/helper/units.cpp:45
5827 msgid "Meter"
5828 msgstr "ម៉ែត្រ"
5830 #: ../src/helper/units.cpp:45
5831 msgid "m"
5832 msgstr "ម."
5834 #: ../src/helper/units.cpp:45
5835 msgid "Meters"
5836 msgstr "ម៉ែត្រ"
5838 #. no svg_unit
5839 #: ../src/helper/units.cpp:46
5840 msgid "Inch"
5841 msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"
5843 #: ../src/helper/units.cpp:46
5844 msgid "in"
5845 msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"
5847 #: ../src/helper/units.cpp:46
5848 msgid "Inches"
5849 msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"
5851 #: ../src/helper/units.cpp:47
5852 msgid "Foot"
5853 msgstr "ហ្វូត"
5855 #: ../src/helper/units.cpp:47
5856 msgid "ft"
5857 msgstr "ft"
5859 #: ../src/helper/units.cpp:47
5860 msgid "Feet"
5861 msgstr "ហ្វីត"
5863 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5864 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5865 #: ../src/helper/units.cpp:50
5866 msgid "Em square"
5867 msgstr "ការេ Em"
5869 #: ../src/helper/units.cpp:50
5870 msgid "em"
5871 msgstr "em"
5873 #: ../src/helper/units.cpp:50
5874 msgid "Em squares"
5875 msgstr "ការេ Em"
5877 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5878 #: ../src/helper/units.cpp:52
5879 msgid "Ex square"
5880 msgstr "ការេ Ex"
5882 #: ../src/helper/units.cpp:52
5883 msgid "ex"
5884 msgstr "ex"
5886 #: ../src/helper/units.cpp:52
5887 msgid "Ex squares"
5888 msgstr "ការេ Ex"
5890 #: ../src/inkscape.cpp:323
5891 msgid "Autosaving documents..."
5892 msgstr "កំពុងរក្សាទុកឯកសារស្វ័យប្រវត្តិ..."
5894 #: ../src/inkscape.cpp:394
5895 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5896 msgstr "ការរក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិបរាជ័យ! មិនអាចរកឃើញផ្នែកបន្ថែមដើម្បីរក្សាទុកឯកសារ ។"
5898 #: ../src/inkscape.cpp:397 ../src/inkscape.cpp:404
5899 #, c-format
5900 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5901 msgstr "ការរក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិបរាជ័យ! ឯកសារ %s មិនអាចត្រូវបានរក្សាទុកទេ ។"
5903 #: ../src/inkscape.cpp:419
5904 msgid "Autosave complete."
5905 msgstr "ការរក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិបញ្ចប់ ។"
5907 #: ../src/inkscape.cpp:650
5908 msgid "Untitled document"
5909 msgstr "ឯកសារគ្មានចំណងជើង"
5911 #. Show nice dialog box
5912 #: ../src/inkscape.cpp:680
5913 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5914 msgstr "Inkscape បានជួបប្រទះកំហុសខាងក្នុង ហើយបិទវាឥឡូវនេះ ។\n"
5916 #: ../src/inkscape.cpp:681
5917 msgid ""
5918 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
5919 "locations:\n"
5920 msgstr "បម្រុងទុកឯកសារដែលមិនបានរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិត្រូវបានធ្វើទៅទីតាំងដូចខាងក្រោម ៖\n"
5922 #: ../src/inkscape.cpp:682
5923 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5924 msgstr "បម្រុងទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិនូវឯកសារដូចខាក្រោមបានបរាជ័យ ៖\n"
5926 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5927 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5928 #: ../src/interface.cpp:823
5929 msgid "Commands Bar"
5930 msgstr "របារពាក្យបញ្ជា"
5932 #: ../src/interface.cpp:823
5933 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5934 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់របារពាក្យបញ្ជា (ក្រោមម៉ឺនុយ)"
5936 #: ../src/interface.cpp:825
5937 #, fuzzy
5938 msgid "Snap Controls Bar"
5939 msgstr "របារវត្ថុបញ្ជាឧបករណ៍"
5941 #: ../src/interface.cpp:825
5942 #, fuzzy
5943 msgid "Show or hide the snapping controls"
5944 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់របារវត្ថុបញ្ជាឧបករណ៍"
5946 #: ../src/interface.cpp:827
5947 msgid "Tool Controls Bar"
5948 msgstr "របារវត្ថុបញ្ជាឧបករណ៍"
5950 #: ../src/interface.cpp:827
5951 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5952 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់របារវត្ថុបញ្ជាឧបករណ៍"
5954 #: ../src/interface.cpp:829
5955 msgid "_Toolbox"
5956 msgstr "ប្រអប់ឧបករណ៍"
5958 #: ../src/interface.cpp:829
5959 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5960 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់ប្រអប់ឧបករណ៍ចម្បង (នៅខាងឆ្វេង)"
5962 #: ../src/interface.cpp:835
5963 msgid "_Palette"
5964 msgstr "ក្ដារលាយ"
5966 #: ../src/interface.cpp:835
5967 msgid "Show or hide the color palette"
5968 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់ក្ដារលាយពណ៌"
5970 #: ../src/interface.cpp:837
5971 msgid "_Statusbar"
5972 msgstr "របារស្ថានភាព"
5974 #: ../src/interface.cpp:837
5975 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5976 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់របារស្ថានភាព (នៅបាតរបស់វីនដូ)"
5978 #: ../src/interface.cpp:907
5979 #, c-format
5980 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5981 msgstr "មិនស្គាល់កិរិយាស័ព្ទ \"%s\""
5983 #: ../src/interface.cpp:946
5984 msgid "Open _Recent"
5985 msgstr "អ្វីបានបើកថ្មីៗ"
5987 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5988 #: ../src/interface.cpp:1047
5989 #, c-format
5990 msgid "Enter group #%s"
5991 msgstr "បញ្ចូលក្រុម #%s"
5993 #: ../src/interface.cpp:1058
5994 msgid "Go to parent"
5995 msgstr "ទៅកាន់មេ"
5997 #: ../src/interface.cpp:1149 ../src/interface.cpp:1235
5998 #: ../src/interface.cpp:1338 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
5999 msgid "Drop color"
6000 msgstr "ទម្លាក់ពណ៌"
6002 #: ../src/interface.cpp:1188 ../src/interface.cpp:1298
6003 msgid "Drop color on gradient"
6004 msgstr "ទម្លាក់ពណ៌នៅលើជម្រាល"
6006 #: ../src/interface.cpp:1351
6007 msgid "Could not parse SVG data"
6008 msgstr "មិនអាចញែកទិន្នន័យ SVG"
6010 #: ../src/interface.cpp:1394
6011 msgid "Drop SVG"
6012 msgstr "ទម្លាក់ SVG"
6014 #: ../src/interface.cpp:1450
6015 msgid "Drop bitmap image"
6016 msgstr "ទម្លាក់រូបភាព"
6018 #: ../src/interface.cpp:1542
6019 #, c-format
6020 msgid ""
6021 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6022 "you want to replace it?</span>\n"
6023 "\n"
6024 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6025 msgstr ""
6026 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">មានឯកសារដែលមានឈ្មោះ \"%s\" រួចហើយ ។ តើអ្នក"
6027 "ពីតជាចង់ជំនួសវាឬ ?</span>\n"
6028 "\n"
6029 "ឯកសារមាននៅក្នុង \"%s\" រួចហើយ ។ ការជំនួសវានឹងសរសរជាន់លើមាតិការបស់វា ។"
6031 #: ../src/interface.cpp:1549 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6032 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6033 msgid "Replace"
6034 msgstr "ជំនួស"
6036 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6037 #, c-format
6038 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6039 msgstr "បរាជ័យក្នុងការអានបំពង់កូន (%s)"
6041 #: ../src/io/sys.cpp:444
6042 #, c-format
6043 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6044 msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្លាស់ប្ដូរទៅថត '%s' (%s)"
6046 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6047 #, c-format
6048 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6049 msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិដំណើរការកូន (%s)"
6051 #: ../src/io/sys.cpp:623
6052 #, c-format
6053 msgid "Invalid program name: %s"
6054 msgstr "ឈ្មោះកម្មវិធីមិនត្រឹមត្រូវ ៖ %s"
6056 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6057 #, c-format
6058 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6059 msgstr "ខ្សែអក្សរមិនត្រឹមត្រូវក្នុងវ៉ិចទ័រអាគុយម៉ង់នៅ %d ៖ %s"
6061 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6062 #, c-format
6063 msgid "Invalid string in environment: %s"
6064 msgstr "ខ្សែអក្សរមិនត្រឹមត្រូវក្នុងបរិស្ថាន ៖ %s"
6066 #: ../src/io/sys.cpp:705
6067 #, c-format
6068 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6069 msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើតបំពង់សម្រាប់ទំនាក់ទំនងជាមួយដំណើរការកូន (%s)"
6071 #: ../src/io/sys.cpp:918
6072 #, c-format
6073 msgid "Invalid working directory: %s"
6074 msgstr "មិនមែនជាថតដែលធ្វើការទេ ៖ %s"
6076 #: ../src/io/sys.cpp:986
6077 #, c-format
6078 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6079 msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិកម្មវិធីជំនួយ (%s)"
6081 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
6082 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
6083 msgid "_Write session file:"
6084 msgstr "សរសេរឯកសារសម័យ ៖"
6086 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
6087 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
6088 msgstr "ឧបករណ៍ក្ដារឃៀនរបស់ SVG ដែលបានចែករំលែក ។"
6090 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
6091 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
6092 msgstr "មានមូលដ្ឋានលើម៉ាស៊ីនភ្ញៀវរបស់ Pedro XMPP"
6094 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
6095 msgid "Select a location and filename"
6096 msgstr "ជ្រើសទីតាំង និងឈ្មោះឯកសារ"
6098 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
6099 msgid "Set filename"
6100 msgstr "កំណត់ឈ្មោះឯកសារ"
6102 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
6103 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
6104 msgstr "<b>%1</b> បានអញ្ជើញអ្នកទៅសម័យក្ដារខៀន ។"
6106 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
6107 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
6108 msgstr "តើអ្នកចង់ទទួលការអញ្ជើញសម័យក្ដារខៀនរបស់ <b>%1</b> ឬទេ?"
6110 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
6111 msgid "Accept invitation"
6112 msgstr "ទទួលការអញ្ជើញ"
6114 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
6115 msgid "Decline invitation"
6116 msgstr "បដិសេធការអញ្ជើញ"
6118 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
6119 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
6120 msgstr "សម័យ Inkboard (%1 ទៅ %2)"
6122 #: ../src/knot.cpp:443
6123 msgid "Node or handle drag canceled."
6124 msgstr "បានបោះបង់ថ្នាំង ឬចំណុចទាញ ។"
6126 #: ../src/knotholder.cpp:134
6127 msgid "Change handle"
6128 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរចំណុចទាញ"
6130 #: ../src/knotholder.cpp:215
6131 msgid "Move handle"
6132 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញ"
6134 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6135 #: ../src/knotholder.cpp:236
6136 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6137 msgstr "<b>ផ្លាស់ទី</b>បំពេញលំនាំខាងក្នុងវត្ថុ"
6139 #: ../src/knotholder.cpp:239
6140 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6141 msgstr "<b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> បំពេញលំនាំដែលមានសភាពដូចគ្នា"
6143 #: ../src/knotholder.cpp:242
6144 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6145 msgstr "<b>បង្វិល</b>បំពេញលំនាំ ដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
6147 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6148 msgid "Master"
6149 msgstr "មេ"
6151 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6152 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6153 msgstr "វត្ថុ GdlDockMaster ដែលធាតុក្រាហ្វិករបារចតត្រូវបានភ្ជាប់"
6155 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6156 msgid "Dockbar style"
6157 msgstr "រចនាប័ទ្មរបារចូលផែរ"
6159 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6160 msgid "Dockbar style to show items on it"
6161 msgstr "រចនាប័ទ្មរបារចតដើម្បីបង្ហាញធាតុនៅលើវា"
6163 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6165 msgid "Floating"
6166 msgstr "អណ្ដែត"
6168 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6169 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6170 msgstr "ថាតើការចតកំពុងអណ្ដែតនៅក្នុងបង្អួចផ្ទាល់របស់វា"
6172 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6173 msgid "Default title"
6174 msgstr "ចំណងជើងលំនាំដើម"
6176 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6177 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6178 msgstr "ចំណងជើងលំនាំដើមសម្រាប់ការចតអណ្ដែតដែលបានបង្កើតថ្មីៗ"
6180 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6181 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6182 msgstr "ទទឹងសម្រាប់ការចត នៅពេលវាជាប្រភេទអណ្ដែត"
6184 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6185 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6186 msgstr "កម្ពស់សម្រាប់ការចតនៅពេលវាជាប្រភេទអណ្ដែត"
6188 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6189 msgid "Float X"
6190 msgstr "អណ្ដែត X"
6192 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6193 msgid "X coordinate for a floating dock"
6194 msgstr "កូអរដោនេ X សម្រាប់ការចតអណ្ដែត"
6196 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6197 msgid "Float Y"
6198 msgstr "អណ្ដែត Y"
6200 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6201 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6202 msgstr "កូអរដោនេ Y សម្រាប់ការចតអណ្ដែត"
6204 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6205 #, c-format
6206 msgid "Dock #%d"
6207 msgstr "ចត #%d"
6209 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6210 msgid "Orientation"
6211 msgstr "ទិស"
6213 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6214 msgid "Orientation of the docking item"
6215 msgstr "ទិសរបស់ធាតុចូចត"
6217 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6218 msgid "Resizable"
6219 msgstr "អាចផ្លាស់ប្ដូរទំហំបាន"
6221 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6222 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6223 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ធាតុចូលចតអាចត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរទំហំនៅពេលបានចូលចតក្នុងស្លាបព្រិល"
6225 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6226 msgid "Item behavior"
6227 msgstr "ឥរិយាបថធាតុ"
6229 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6230 msgid ""
6231 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6232 "locked, etc.)"
6233 msgstr "ឥរិយាបថទូទៅសម្រាប់ធាតុចូលចត (ឧ. ថាតើវាអាចអណ្ដែតដែរឬទេ ប្រសិនបើវាជាប់សោ ។ល។)"
6235 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6236 msgid "Locked"
6237 msgstr "បានចាក់សោ"
6239 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6240 msgid ""
6241 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6242 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ធាតុចូលចតមិនអាចត្រូវបានអូសជុំវិញទេ ហើយវាមិនបង្ហាញដៃទេ"
6244 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6245 msgid "Preferred width"
6246 msgstr "ទទឹងដែលពេញចិត្ត"
6248 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6249 msgid "Preferred width for the dock item"
6250 msgstr "ទទឹងដែលពេញចិត្តសម្រាប់ធាតុចូលចត"
6252 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6253 msgid "Preferred height"
6254 msgstr "កម្ពស់ដែលពេញចិត្ត"
6256 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6257 msgid "Preferred height for the dock item"
6258 msgstr "កម្ពស់ដែលពេញចិត្តសម្រាប់ធាតុចូលចត"
6260 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6261 #, c-format
6262 msgid ""
6263 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6264 "some other compound dock object."
6265 msgstr ""
6266 "អ្នកមិនអាចបន្ថែមវត្ថុចូលចតបានទេ (%p នៃប្រភេទ %s) នៅក្នុង %s ។ ប្រើ GdlDock ឬវបណ្ដុំវត្ថុចូលចត"
6267 "ផ្សេងៗមួយចំនួនទៀត ។"
6269 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6270 #, c-format
6271 msgid ""
6272 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6273 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6274 msgstr ""
6275 "ប៉ុនប៉ងបន្ថែមធាតុក្រាហ្វិកដោយប្រភេទ %s ទៅ %s ប៉ុន្តែអាចមានតែធាតុក្រាហ្វិកមួយប៉ុណ្ណោះក្នុងពេលមួយ វា"
6276 "មានធាតុក្រាហ្វិករបស់ប្រភេទ %s រួចហើយ"
6278 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6279 #, c-format
6280 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6281 msgstr "យុទ្ធសាស្ត្រចូលចតមិនបានគាំទ្រ %s នៅក្នុងប្រភេទវត្ថុចូលចត %s"
6283 #. UnLock menuitem
6284 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6285 msgid "UnLock"
6286 msgstr "ដោះសោ"
6288 #. Hide menuitem.
6289 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6290 msgid "Hide"
6291 msgstr "លាក់"
6293 #. Lock menuitem
6294 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6295 msgid "Lock"
6296 msgstr "ចាក់សោ"
6298 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6299 #, c-format
6300 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6301 msgstr "ប៉ុនប៉ងចងធាតុគ្មានក្រុម %p"
6303 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6304 msgid "Iconify"
6305 msgstr "កំណត់រូបតំណាង"
6307 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6308 msgid "Iconify this dock"
6309 msgstr "កំណត់រូបតំណាងការចូលចតនេះ"
6311 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6312 msgid "Close"
6313 msgstr "បិទ"
6315 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6316 msgid "Close this dock"
6317 msgstr "បិទការចូលផែនេះ"
6319 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6320 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6321 msgid "Controlling dock item"
6322 msgstr "ការត្រួតពិនិត្យធាតុចត"
6324 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6325 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6326 msgstr "ធាតុចត 'ដែលជារបស់' ក្រុមនេះ"
6328 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6329 msgid "Default title for newly created floating docks"
6330 msgstr "ចំណងជើងលំនាំដើមសម្រាប់ការចូលចតអណ្ដែតដែលបានបង្កើតថ្មីៗ"
6332 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6333 msgid ""
6334 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6335 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6336 msgstr ""
6337 "ប្រសិនបើបានកំណត់ទៅ ១ ធាតុចូលផែទាំងអស់បានចងទៅមេត្រូវបានជាប់សោ ប្រសិនបើវាត្រូវបានកំណត់ទៅ ០ ទាំងអស់"
6338 "ត្រូវបានដោះសោ -១ បង្ហាញធាតុមិនស្ថិតស្ថេរនៅក្នុងចំណោមធាតុផ្សេងទៀត"
6340 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6341 msgid "Switcher Style"
6342 msgstr "រចនាប័ទ្មកម្មវិធីប្ដូរ"
6344 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6345 msgid "Switcher buttons style"
6346 msgstr "រចនាប័ទ្មប៊ូតុងប្ដូរ"
6348 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6349 msgid "Expand direction"
6350 msgstr "ពង្រីកទិស"
6352 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6353 msgid ""
6354 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6355 "given direction"
6356 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យធាតុចូលចតរបស់មេ ដើម្បីពង្រីកកន្លែងវត្ថុចូលចតរបស់ពួកវានៅក្នុងថតដែលបានផ្ដល់"
6358 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6359 #, c-format
6360 msgid ""
6361 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an "
6362 "item with that name (%p)."
6363 msgstr ""
6364 "មេ %p ៖ មិនអាចបន្ថែមវត្ថុ %p[%s] ទៅសញ្ញា (/) ។ មានធាតុមួយរួចហើយដែលមានឈ្មោះ (%p) ។"
6366 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6367 #, c-format
6368 msgid ""
6369 "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be "
6370 "named controller."
6371 msgstr ""
6372 "ឧបករណ៍ត្រួតពិនិត្យការចូលចតថ្មី %p គឺស្វ័យប្រវត្តិ មានតែវត្ថុចូលចតដោយដៃគួរត្រូវបានដាក់ឈ្មោះថាឧបករណ៍"
6373 "ត្រួតពិនិត្យ ។"
6375 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6376 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
6377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
6378 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6379 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
6380 msgid "Page"
6381 msgstr "ទំព័រ"
6383 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6384 msgid "The index of the current page"
6385 msgstr "លិបិក្រមរបស់ទំព័របច្ចុប្បន្ន"
6387 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
6388 msgid "Name"
6389 msgstr "ឈ្មោះ"
6391 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6392 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6393 msgstr "ឈ្មោះតែមួយគត់សម្រាប់បញ្ជាក់វត្ថុចូលចត"
6395 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6396 msgid "Long name"
6397 msgstr "ឈ្មោះវែង"
6399 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6400 msgid "Human readable name for the dock object"
6401 msgstr "ឈ្មោះដែលមនុស្សអាចអានបានសម្រាប់វត្ថុចូលផែ"
6403 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6404 msgid "Stock Icon"
6405 msgstr "រូបតំណាងសន្និធិ"
6407 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6408 msgid "Stock icon for the dock object"
6409 msgstr "រូបតំណាងសន្និធិសម្រាប់វត្ថុចូលចត"
6411 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6412 msgid "Pixbuf Icon"
6413 msgstr "រូបតំណាង Pixbuf"
6415 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6416 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6417 msgstr "រូបតំណាង Pixbuf សម្រាប់វត្ថុចូលចត"
6419 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6420 msgid "Dock master"
6421 msgstr "ចតមេ"
6423 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6424 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6425 msgstr "ចតមេវត្ថុចតនេះត្រូវបានចងទៅ"
6427 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6428 #, c-format
6429 msgid ""
6430 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6431 "hasn't implemented this method"
6432 msgstr ""
6433 "ហៅ gdl_dock_object_dock នៅក្នុងវត្ថុចត %p (ប្រភេទវត្ថុគឺ %s) ដែលមិនបានប្រតិបត្តិវិធីសាស្ត្រនេះ"
6435 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6436 #, c-format
6437 msgid ""
6438 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6439 "crash"
6440 msgstr "ប្រតិបត្តិការចតបានស្នើនៅក្នុងវត្ថុគ្មានក្រុម %p ។ កម្មវិធីអាចគាំង"
6442 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6443 #, c-format
6444 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6445 msgstr "មិនអាចចត %p ទៅ %p ពីព្រោះពួកវាជារបស់មេផ្សេង"
6447 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6448 #, c-format
6449 msgid ""
6450 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6451 msgstr "ប៉ុនប៉ងចង %p មានវត្ថុចតដែលបានចងរួចហើយ %p (មេបច្ចុប្បន្ន ៖ %p)"
6453 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6454 msgid "Position"
6455 msgstr "ទីតាំង"
6457 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6458 msgid "Position of the divider in pixels"
6459 msgstr "ទីតាំងរបស់ឧបករណ៍ចែកនៅក្នុងភីកសែល"
6461 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6462 msgid "Sticky"
6463 msgstr "ស្អិត"
6465 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6466 msgid ""
6467 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6468 "the host is redocked"
6469 msgstr ""
6470 "ថាតើកន្លែងដាក់នៅតែជាប់នឹងម៉ាស៊ីនរបស់វា ឬផ្លាស់ទីឡើងលើក្នុងឋានានុក្រមនៅពេលម៉ាស៊ីនត្រូវបានចតម្ដងទៀត"
6472 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6473 msgid "Host"
6474 msgstr "ម៉ាស៊ីន"
6476 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6477 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6478 msgstr "វត្ថុចតកន្លែងដាក់នេះត្រូវបានភ្ជាប់"
6480 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6481 msgid "Next placement"
6482 msgstr "កន្លែងដាក់បន្ទាប់"
6484 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6485 msgid ""
6486 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6487 "to us"
6488 msgstr "ទីតាំងរបស់ធាតុនឹងត្រូវបានចតទៅម៉ាស៊ីនរបស់យើង ប្រសិនបើសំណើត្រូវបានធ្វើដើម្បីចតពួកយើង"
6490 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6491 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6492 msgstr "ទទឹងសម្រាប់ធាតុក្រាហ្វិក នៅពេលពេលវាត្រូវបានភ្ជាប់ទៅកន្លែងដាក់"
6494 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6495 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6496 msgstr "កម្ពស់សម្រាប់ធាតុក្រាហ្វិក នៅពេលវាត្រូវបានភ្ជាប់ទៅថត"
6498 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6499 msgid "Floating Toplevel"
6500 msgstr "កម្រិតកំពូលអណ្ដែត"
6502 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6503 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6504 msgstr "ថាតើកន្លែងដាក់ត្រូវបានបញ្ឈរសម្រាប់ការចតកម្រិតកំពូល"
6506 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6507 msgid "X-Coordinate"
6508 msgstr "កោអរដោនេ X"
6510 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6511 msgid "X coordinate for dock when floating"
6512 msgstr "កូអរដោនេ X សម្រាប់ការចត fow នៅពេលអណ្ដែត"
6514 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6515 msgid "Y-Coordinate"
6516 msgstr "កោអរដោនេ Y"
6518 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6519 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6520 msgstr "កូអរដោនេ Y សម្រាប់ការចត fow នៅពេលអណ្ដែត"
6522 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6523 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6524 msgstr "ប៉ុនប៉ងចតវត្ថុចតទៅកន្លែងដាក់គ្មានក្រុម"
6526 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6527 #, c-format
6528 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6529 msgstr "ត្រូវបានផ្ដាច់ពីវត្ថុ (%p) អ្នកដែលមិនមែនជាម៉ាស៊ីន %p"
6531 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6532 #, c-format
6533 msgid ""
6534 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6535 "parent %p"
6536 msgstr "មានអ្វីចម្លែកបានកើតឡើងខណៈពេលទទួលការជំនួសកូនចៅសម្រាប់ %p ពីមេ %p"
6538 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6539 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6540 msgstr "ធាតុចតដែល 'ជាម្ចាស់' ស្លាកផ្ទាំងនេះ"
6542 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6543 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6544 msgstr "មិនអើពើពុម្ពអក្សរដោយគ្មានគ្រួសារដែលនឹងគាំង Pango"
6546 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6547 msgid "doEffect stack test"
6548 msgstr "សាកល្បងជង់ doEffect"
6550 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Angle bisector"
6553 msgstr "មុំនៅក្នុងទិសដៅ X"
6555 #. TRANSLATORS: boolean operations
6556 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6557 #, fuzzy
6558 msgid "Boolops"
6559 msgstr "ឧបករណ៍"
6561 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6562 #, fuzzy
6563 msgid "Circle (by center and radius)"
6564 msgstr "រង្វង់ (ផ្ចិត + កាំ)"
6566 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6567 msgid "Circle by 3 points"
6568 msgstr ""
6570 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6571 #, fuzzy
6572 msgid "Dynamic stroke"
6573 msgstr "ខ្វាច់ពណ៌ខ្មៅ"
6575 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6576 #, fuzzy
6577 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6578 msgstr "កែខៃ"
6580 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6581 msgid "Lattice Deformation"
6582 msgstr "ការបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយបន្ទះឈើ"
6584 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6585 #, fuzzy
6586 msgid "Line Segment"
6587 msgstr "ចម្រៀកបន្ទាត់"
6589 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
6590 msgid "Mirror symmetry"
6591 msgstr ""
6593 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Parallel"
6596 msgstr "អុហ្វសិតប៉ារ៉ាឡែល"
6598 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6599 #, fuzzy
6600 msgid "Path length"
6601 msgstr "ប្រវែងអតិបរមា"
6603 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6604 msgid "Perpendicular bisector"
6605 msgstr "ចម្រៀកដែលចែកជាពីរស្មើរគ្នា"
6607 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6608 msgid "Perspective path"
6609 msgstr "ផ្លូវយថាទស្សន៍"
6611 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6612 #, fuzzy
6613 msgid "Rotate copies"
6614 msgstr "បង្វិលថ្នាំង"
6616 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Recursive skeleton"
6619 msgstr "យករបាំងចេញពីជម្រើស"
6621 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6622 #, fuzzy
6623 msgid "Ruler"
6624 msgstr "បន្ទាត់"
6626 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6627 msgid "Tangent to curve"
6628 msgstr "ប៉ះខ្សែកោង"
6630 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
6631 #, fuzzy
6632 msgid "Text label"
6633 msgstr "កំណត់ស្លាកវត្ថុ"
6635 #. 0.46
6636 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6637 msgid "Bend"
6638 msgstr "កោង"
6640 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6641 msgid "Gears"
6642 msgstr "ស្ពឺ"
6644 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6645 msgid "Pattern Along Path"
6646 msgstr "លំនាំតាមផ្លូវ"
6648 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6649 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6650 msgid "Stitch Sub-Paths"
6651 msgstr "ថ្នេរខ្សែផ្លូវរង"
6653 #. 0.47
6654 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6655 msgid "VonKoch"
6656 msgstr "VonKoch"
6658 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6659 msgid "Knot"
6660 msgstr "Knot"
6662 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6663 msgid "Construct grid"
6664 msgstr "សង់ក្រឡាចត្រង្គ"
6666 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6667 msgid "Spiro spline"
6668 msgstr "Spiro spline"
6670 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6671 msgid "Envelope Deformation"
6672 msgstr "ការបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយស្រោមសំបុត្រ"
6674 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6675 msgid "Hatches (rough)"
6676 msgstr ""
6678 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6679 msgid "Sketch"
6680 msgstr "គំនូសវាស"
6682 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6683 msgid "Is visible?"
6684 msgstr "អាចមើលឃើញ?"
6686 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6687 msgid ""
6688 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6689 "disabled on canvas"
6690 msgstr "បើដោះធីក បែបផែននៅតែត្រូវបានអនុវត្តទៅលើវត្ថុ ប៉ុន្តែត្រូវបានបិទបណ្ដោះអាសន្នលើផ្ទាំងកំណាត់"
6692 #: ../src/live_effects/effect.cpp:274
6693 #, fuzzy
6694 msgid "Deactivate knotholder?"
6695 msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យសកម្ម"
6697 #: ../src/live_effects/effect.cpp:274
6698 msgid ""
6699 "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
6700 "node handles during editing)"
6701 msgstr ""
6703 #: ../src/live_effects/effect.cpp:295
6704 msgid "No effect"
6705 msgstr "គ្មានបែបផែន"
6707 #: ../src/live_effects/effect.cpp:342
6708 #, c-format
6709 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6710 msgstr "សូមបញ្ជាក់ផ្លូវប៉ារ៉ាម៉ែត្រសម្រាប់ LPE '%s' ជាមួយការចុចកណ្ដុរ %d"
6712 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
6713 #, c-format
6714 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6715 msgstr "កែសម្រួលប៉ារ៉ាម៉ែត្រ <b>%s</b> ។"
6717 #: ../src/live_effects/effect.cpp:646
6718 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6719 msgstr "គ្មានផ្លូវដែលបានអនុវត្តរបស់ប៉ារ៉ាម៉ត្ររបស់បែបផែនអាចត្រូវបានកែសម្រួលនៅលើផ្ទាំងក្រណាត់ ។"
6721 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6722 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6723 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6724 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6725 msgid "Length left"
6726 msgstr "ប្រវែងខាងឆ្វេង"
6728 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6729 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6730 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6731 msgstr "បញ្ជាក់ចុងខាងឆ្វេងនៃភាគស្មើគ្នាទាំងពីរ"
6733 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6734 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6735 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6736 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6737 msgid "Length right"
6738 msgstr "ប្រវែងខាងស្ដាំ"
6740 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6741 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6742 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6743 msgstr "បញ្ជាក់ចុងខាងស្ដាំនៃភាគស្មើគ្នាទាំងពីរ"
6745 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6746 #, fuzzy
6747 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6748 msgstr "លៃតម្រូវចុង \"ខាងឆ្វេង\" នៃចំណុចប៉ះ"
6750 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6751 #, fuzzy
6752 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6753 msgstr "លៃតម្រូវចំណុចបញ្ចប់ \"ខាងស្ដាំ\" របស់ចំណុចប៉ះ"
6755 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6756 msgid "Bend path"
6757 msgstr "ផ្លូវកោង"
6759 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6760 msgid "Path along which to bend the original path"
6761 msgstr "ផ្លូវដែលកោងទៅនឹងផ្លូវដើម"
6763 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6764 msgid "Width of the path"
6765 msgstr "ទទឹងផ្លូវ"
6767 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6768 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6769 msgid "Width in units of length"
6770 msgstr "ទទឹងក្នុងឯកតារបស់ប្រវែង"
6772 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6773 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6774 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងរបស់ផ្លូវក្នុងឯកតានៃប្រវែងរបស់វា"
6776 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6777 msgid "Original path is vertical"
6778 msgstr "ផ្លូវដើមគឺបញ្ឈរ"
6780 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6781 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6782 msgstr "បង្វិល ៩០ ដឺក្រេដើម មុននឹងលាយវាតាមផ្លូវកោង"
6784 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6785 msgid "Null"
6786 msgstr ""
6788 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Intersect"
6791 msgstr "ប្រសព្វ"
6793 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6794 msgid "Subtract A-B"
6795 msgstr ""
6797 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6798 #, fuzzy
6799 msgid "Identity A"
6800 msgstr "អត្តសញ្ញាណ"
6802 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6803 msgid "Subtract B-A"
6804 msgstr ""
6806 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6807 #, fuzzy
6808 msgid "Identity B"
6809 msgstr "អត្តសញ្ញាណ"
6811 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
6812 msgid "Exclusion"
6813 msgstr "បដិសេធ"
6815 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
6816 #: ../src/splivarot.cpp:72
6817 msgid "Union"
6818 msgstr "សហភាព"
6820 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6821 #, fuzzy
6822 msgid "2nd path"
6823 msgstr "ផ្លូវកោង"
6825 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6826 #, fuzzy
6827 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6828 msgstr "ផ្លូវដែលកោងទៅនឹងផ្លូវដើម"
6830 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Boolop type"
6833 msgstr "គ្រប់ប្រភេទ"
6835 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6836 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6837 msgstr ""
6839 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6840 msgid "Size X"
6841 msgstr "ទំហំ X"
6843 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6844 msgid "The size of the grid in X direction."
6845 msgstr "ស្ថានភាពរបស់ VP នៅក្នុងទិសដៅ X"
6847 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6848 msgid "Size Y"
6849 msgstr "ទំហំ Y"
6851 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6852 msgid "The size of the grid in Y direction."
6853 msgstr "ទំហំរបស់ក្រឡាចត្រង្គក្នុងទិស Y ។"
6855 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6856 #, fuzzy
6857 msgid "Starting"
6858 msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6860 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6861 msgid "Angle of the first copy"
6862 msgstr ""
6864 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6865 #, fuzzy
6866 msgid "Rotation angle"
6867 msgstr "បង្វិលកណ្ដាល"
6869 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6870 msgid "Angle between two successive copies"
6871 msgstr ""
6873 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6874 #, fuzzy
6875 msgid "Number of copies"
6876 msgstr "ចំនួនជួរដេក"
6878 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6879 #, fuzzy
6880 msgid "Number of copies of the original path"
6881 msgstr "ចំនួនជ្រុងរបស់ពហុកោណ ឬផ្កាយ"
6883 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Origin"
6886 msgstr " X ដើម"
6888 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Origin of the rotation"
6891 msgstr "ទិស"
6893 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Adjust the starting angle"
6896 msgstr "លៃតម្រូវតិត្ថិភាព"
6898 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Adjust the rotation angle"
6901 msgstr "លៃតម្រូវតិត្ថិភាព"
6903 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6904 msgid "Stitch path"
6905 msgstr "បង្កើនល្បឿនផ្លូវ"
6907 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6908 msgid "The path that will be used as stitch."
6909 msgstr "ផ្លូវដែលនឹងត្រូវបានប្រើជាថ្នេរ ។"
6911 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6912 msgid "Number of paths"
6913 msgstr "ចំនួនផ្លូវ"
6915 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6916 msgid "The number of paths that will be generated."
6917 msgstr "ចំនួនផ្លូវដែលនឹងត្រូវបានបង្កើត ។"
6919 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6920 msgid "Start edge variance"
6921 msgstr "ចាប់ផ្ដើមអថេរគែម"
6923 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6924 msgid ""
6925 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
6926 "& outside the guide path"
6927 msgstr "ចំនួនភាពញ័រចៃដន្យត្រូវអនុវត្តទៅចំណុចចាប់ផ្ដើមរបស់ថ្នេរ"
6929 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6930 msgid "Start spacing variance"
6931 msgstr "ចាប់ផ្ដើមអថេរចន្លោះ"
6933 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6934 msgid ""
6935 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
6936 "& forth along the guide path"
6937 msgstr ""
6938 "ចំនួនការប្ដូរចៃដន្យដើម្បីផ្លាស់ទីចំណុចចាប់ផ្ដើមរបស់ថ្នេរខាងក្រោយ និងខាងមុខតាមផ្លូវបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
6940 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6941 msgid "End edge variance"
6942 msgstr "បញ្ចប់អថេរគែម"
6944 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6945 msgid ""
6946 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
6947 "outside the guide path"
6948 msgstr "ចំនួនភាពចៃដន្យដែលផ្លាស់ទីចំណុចបញ្ចប់របស់ថ្នេរខាងក្នុង និងខាងក្រៅផ្លូវបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
6950 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6951 msgid "End spacing variance"
6952 msgstr "បញ្ចប់អថេរចន្លោះ"
6954 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6955 msgid ""
6956 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
6957 "forth along the guide path"
6958 msgstr "ចំនួនការផ្ដូរចៃដន្យត្រូវផ្លាស់ទីចំណុចបញ្ចប់របស់ថ្នេរខាងក្រោយ និងខាងមុខតាមផ្លូវបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
6960 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6961 msgid "Scale width"
6962 msgstr "ទទឹងមាត្រដ្ឋាន"
6964 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6965 msgid "Scale the width of the stitch path"
6966 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាននៃផ្លូវថ្នេរ"
6968 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6969 msgid "Scale width relative to length"
6970 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងទំនាក់ទំនងទៅជាប្រវែង"
6972 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6973 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6974 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាននៃផ្លូវខ្វាច់ទាក់ទងទៅនឹងប្រវែងរបស់វា"
6976 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Ellipitic Pen"
6979 msgstr "រាងពងក្រពើ"
6981 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
6982 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
6983 msgstr ""
6985 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
6986 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
6987 msgstr ""
6989 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
6990 #, fuzzy
6991 msgid "Sharp"
6992 msgstr "ធ្វើឲ្យច្បាស់"
6994 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
6995 #, fuzzy
6996 msgid "Round"
6997 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូល"
6999 #. initialise your parameters here:
7000 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Method"
7003 msgstr "រលាយ"
7005 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7006 #, fuzzy
7007 msgid "Choose pen type"
7008 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរប្រភេទចម្រៀក"
7010 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7011 #, fuzzy
7012 msgid "Pen width"
7013 msgstr "ទទឹងប៊ិក"
7015 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7016 #, fuzzy
7017 msgid "Maximal stroke width"
7018 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងខ្វាច់"
7020 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7021 #, fuzzy
7022 msgid "Pen roundness"
7023 msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យមូល"
7025 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7026 msgid "Min/Max width ratio"
7027 msgstr ""
7029 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7030 #, fuzzy
7031 msgid "angle"
7032 msgstr "មុំ"
7034 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7035 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
7036 msgstr ""
7038 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
7039 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7040 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7041 msgid "Start"
7042 msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
7044 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7045 msgid "Choose start capping type"
7046 msgstr ""
7048 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7049 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7050 msgid "End"
7051 msgstr "បញ្ចប់"
7053 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7054 msgid "Choose end capping type"
7055 msgstr ""
7057 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7058 #, fuzzy
7059 msgid "Grow for"
7060 msgstr "របៀបពង្រីក"
7062 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7063 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
7064 msgstr ""
7066 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7067 msgid "Fade for"
7068 msgstr ""
7070 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7071 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
7072 msgstr ""
7074 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Round ends"
7077 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូល"
7079 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7080 #, fuzzy
7081 msgid "Strokes end with a round end"
7082 msgstr "បម្រែបម្រួលប្រវែងខ្វាច់"
7084 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7085 #, fuzzy
7086 msgid "Capping"
7087 msgstr "ការធ្វើឲ្យគម្របមូល"
7089 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7090 #, fuzzy
7091 msgid "left capping"
7092 msgstr "បើកការខ្ទាស់"
7094 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7095 msgid "Top bend path"
7096 msgstr "ផ្លូវកោងកំពូល"
7098 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7099 msgid "Top path along which to bend the original path"
7100 msgstr "ផ្លូវកំពូលដែលត្រូវធ្វើឲ្យផ្លូវដើមកោង"
7102 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7103 msgid "Right bend path"
7104 msgstr "ផ្លូវកោងស្ដាំ"
7106 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7107 msgid "Right path along which to bend the original path"
7108 msgstr "ផ្លូវដែលកោងទៅនឹងផ្លូវដើម"
7110 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7111 msgid "Bottom bend path"
7112 msgstr "ផ្លូវកោង"
7114 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7115 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7116 msgstr "ផ្លូវដែលកោងទៅនឹងផ្លូវដើម"
7118 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7119 msgid "Left bend path"
7120 msgstr "ផ្លូវកោងឆ្វេង"
7122 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7123 msgid "Left path along which to bend the original path"
7124 msgstr "ផ្លូវកោងទៅនឹងផ្លូវដើម"
7126 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7127 msgid "Enable left & right paths"
7128 msgstr "អនុញ្ញាតផ្លូវខាងឆ្វេង & ខាងស្ដាំ"
7130 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7131 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7132 msgstr "អនុញ្ញាតផ្លូវបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយខាងឆ្វេង និងខាងស្ដាំ"
7134 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7135 msgid "Enable top & bottom paths"
7136 msgstr "អនុញ្ញាតផ្លូវបាត និងកំពូល"
7138 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7139 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7140 msgstr "អនុញ្ញាតផ្លូវបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយបាត និងកំពូល"
7142 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7143 msgid "Teeth"
7144 msgstr "ធ្មេញ"
7146 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7147 msgid "The number of teeth"
7148 msgstr "ចំនួនធ្មេញ"
7150 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7151 msgid "Phi"
7152 msgstr "Phi"
7154 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7155 msgid ""
7156 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in "
7157 "contact."
7158 msgstr "មុំគាបធ្មេញ (តាមធម្មតា ២០-២៥ ដឺក្រេ) ។ សមាមាត្ររបស់ធ្មេញនៅក្នុងទំនាក់ទំនងទេ ។"
7160 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Trajectory"
7163 msgstr "កត្តា"
7165 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7166 #, fuzzy
7167 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7168 msgstr "ផ្លូវដែលកោងទៅនឹងផ្លូវដើម"
7170 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7172 msgid "Steps"
7173 msgstr "ជំហាន"
7175 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7176 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7177 msgstr ""
7179 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7180 #, fuzzy
7181 msgid "Equidistant spacing"
7182 msgstr "ពង្រីកចន្លោះបន្ទាត់"
7184 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7185 msgid ""
7186 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7187 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7188 "trajectory path."
7189 msgstr ""
7191 #. initialise your parameters here:
7192 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Interruption width"
7195 msgstr "វិធីសាស្ត្រកែខៃ"
7197 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7198 msgid "Size of hidden region of lower string"
7199 msgstr ""
7201 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7202 #, fuzzy
7203 msgid "unit of stroke width"
7204 msgstr "លៃតម្រូវទទឹងខ្វាច់"
7206 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7207 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7208 msgstr ""
7210 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7211 msgid "add stroke width to interruption size"
7212 msgstr ""
7214 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7215 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7216 msgstr ""
7218 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7219 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7220 msgstr ""
7222 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7223 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7224 msgstr ""
7226 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Switcher size"
7229 msgstr "រចនាប័ទ្មកម្មវិធីប្ដូរ"
7231 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7232 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7233 msgstr ""
7235 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7236 msgid "Crossing Signs"
7237 msgstr ""
7239 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7240 msgid "Crossings signs"
7241 msgstr ""
7243 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7244 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7245 msgstr ""
7247 #. initialise your parameters here:
7248 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7249 msgid "Control handle 0"
7250 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា 0"
7252 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7253 msgid "Control handle 1"
7254 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ១"
7256 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7257 msgid "Control handle 2"
7258 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ២"
7260 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7261 msgid "Control handle 3"
7262 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ៣"
7264 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7265 msgid "Control handle 4"
7266 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ៤"
7268 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7269 msgid "Control handle 5"
7270 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ៥"
7272 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7273 msgid "Control handle 6"
7274 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ៦"
7276 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7277 msgid "Control handle 7"
7278 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ៧"
7280 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7281 msgid "Control handle 8"
7282 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ៨"
7284 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7285 msgid "Control handle 9"
7286 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ៩"
7288 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7289 msgid "Control handle 10"
7290 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ១០"
7292 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7293 msgid "Control handle 11"
7294 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ១១"
7296 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7297 msgid "Control handle 12"
7298 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ១២"
7300 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7301 msgid "Control handle 13"
7302 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ១៣"
7304 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7305 msgid "Control handle 14"
7306 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ១៤"
7308 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7309 msgid "Control handle 15"
7310 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ១៥"
7312 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
7313 #, fuzzy
7314 msgid "Closed"
7315 msgstr "បិទ"
7317 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Open start"
7320 msgstr "បើកធ្នូរ"
7322 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Open end"
7325 msgstr "អ្វីបានបើកថ្មីៗ"
7327 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
7328 msgid "Open both"
7329 msgstr ""
7331 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7332 #, fuzzy
7333 msgid "End type"
7334 msgstr " ប្រភេទ ៖"
7336 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7337 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7338 msgstr ""
7340 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7341 msgid "Discard original path?"
7342 msgstr ""
7344 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7345 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7346 msgstr ""
7348 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7349 msgid "Reflection line"
7350 msgstr "បន្ទាត់ឆ្លុះ"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7353 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7354 msgstr "បន្ទាត់ដែលមានតួនាទីជា 'កញ្ចក់' សម្រាប់ឆ្លុះ"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7357 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7358 msgstr ""
7360 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Adjust the offset"
7363 msgstr "លៃតម្រូវ<b>ចម្ងាយអុហ្វសិត</b>"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7368 msgstr "បញ្ជាក់ចុងខាងឆ្វេងនៃចំណុចប៉ះ"
7370 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7371 #, fuzzy
7372 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7373 msgstr "បញ្ជាក់ចុងខាងស្ដាំនៃចំណុចប៉ះ"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7376 #, fuzzy
7377 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7378 msgstr "លៃតម្រូវចុង \"ខាងឆ្វេង\" នៃចំណុចប៉ះ"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7383 msgstr "លៃតម្រូវចំណុចបញ្ចប់ \"ខាងស្ដាំ\" របស់ចំណុចប៉ះ"
7385 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7386 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1514
7387 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7388 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7389 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7390 msgid "Scale"
7391 msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
7393 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Scaling factor"
7396 msgstr "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Display unit"
7401 msgstr "បង្ហាញការលៃតម្រូវ"
7403 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7404 #, fuzzy
7405 msgid "Print unit after path length"
7406 msgstr "ទទឹងក្នុងឯកតារបស់ប្រវែង"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7409 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7410 msgid "Single"
7411 msgstr "តែមួយគត់"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7414 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7415 msgid "Single, stretched"
7416 msgstr "តែមួយគត់ ទាញឲ្យវែង"
7418 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7419 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7420 msgid "Repeated"
7421 msgstr "បានធ្វើ ម្តងទៀត"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7424 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7425 msgid "Repeated, stretched"
7426 msgstr "បានធ្វើម្ដងទៀត បានទាញឲ្យវែង"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7429 msgid "Pattern source"
7430 msgstr "ប្រភពលំនាំ"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7433 msgid "Path to put along the skeleton path"
7434 msgstr "ផ្លូវត្រូវដាក់តាមផ្លូវគ្រោង"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7437 msgid "Pattern copies"
7438 msgstr "ច្បាប់ចម្លងលំនាំ"
7440 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7441 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7442 msgstr "ច្បាប់ចម្លងលំនាំត្រូវដាក់តាមផ្លូវគ្រោង"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7445 msgid "Width of the pattern"
7446 msgstr "ទទឹងលំនាំ"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7449 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7450 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងរបស់លំនាំគិតជាឯកតានៃប្រវែងរបស់វា"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7453 msgid "Spacing"
7454 msgstr "ការដាក់ចន្លោះ"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7457 #, no-c-format
7458 msgid ""
7459 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7460 "limited to -90% of pattern width."
7461 msgstr ""
7462 "ចន្លោះរវាងច្បាប់ចម្លងនៃលំនាំ ។ តម្លៃអវិជ្ជមានអនុញ្ញាត ប៉ុន្តែត្រូវបានកំណត់ដល់ -90% នៃទទឹងលំនាំ ។"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7465 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7466 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7467 msgid "Normal offset"
7468 msgstr "អុហ្វសិតធម្មតា"
7470 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7471 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7472 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7473 msgid "Tangential offset"
7474 msgstr "អុហ្វសិតចំណុចប៉ះ"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7477 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7478 msgstr "អុហ្វសិតក្នុងឯកសារនៃទំហំលំនាំ"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7481 msgid ""
7482 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7483 "height"
7484 msgstr "ទំហំ អុហ្វសិតធម្មតា និងចំណុចប៉ះត្រូវបានបង្ហាញជាសមាមាត្រនៃ ទទឹង/កំពស់"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7487 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7488 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7489 msgid "Pattern is vertical"
7490 msgstr "លំនាំបញ្ឈរ"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7493 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7494 msgstr "ត្រឡប់លំនាំ ៩០ ដឺក្រេ មុនពេលអនុវត្ត"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7497 msgid "Fuse nearby ends"
7498 msgstr ""
7500 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7501 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7502 msgstr ""
7504 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7507 msgstr "លៃតម្រូវចុង \"ខាងឆ្វេង\" នៃចំណុចប៉ះ"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7510 #, fuzzy
7511 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7512 msgstr "លៃតម្រូវចំណុចបញ្ចប់ \"ខាងស្ដាំ\" របស់ចំណុចប៉ះ"
7514 #. initialise your parameters here:
7515 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7516 msgid "Scale x"
7517 msgstr "មាត្រដ្ឋាន x"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7520 msgid "Scale factor in x direction"
7521 msgstr "កត្តាមាត្រដ្ឋានក្នុងទិស x"
7523 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7524 msgid "Scale y"
7525 msgstr "មាត្រដ្ឋាន y"
7527 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7528 msgid "Scale factor in y direction"
7529 msgstr "កត្តាមាត្រដ្ឋានក្នុងទិស y"
7531 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7532 msgid "Offset x"
7533 msgstr "អុហ្វសិត x"
7535 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7536 msgid "Offset in x direction"
7537 msgstr "អុហ្វសិតក្នុងទិស x"
7539 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7540 msgid "Offset y"
7541 msgstr "អុហ្វសិត y"
7543 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7544 msgid "Offset in y direction"
7545 msgstr "អុហ្វសិតក្នុងទិស y"
7547 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7548 msgid "Uses XY plane?"
7549 msgstr "ប្រើប្លង់ XY?"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7552 msgid ""
7553 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
7554 "right side"
7555 msgstr "បើពិត ដាក់ផ្លូវនៅខាងឆ្វេងនៃប្រអប់មនោគតិ មិនដូច្នោះទេនៅខាងស្ដាំ"
7557 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7558 #, fuzzy
7559 msgid "Adjust the origin"
7560 msgstr "លៃតម្រូវភាពលាំៗនៃពណ៌"
7562 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7563 msgid "Frequency randomness"
7564 msgstr ""
7566 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7567 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7568 msgstr ""
7570 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Growth"
7573 msgstr "ពង្រីកការលៃតម្រូវ"
7575 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7576 msgid "Growth of distance between hatches."
7577 msgstr ""
7579 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7580 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7581 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7582 msgstr ""
7584 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7585 msgid ""
7586 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7587 "1=default"
7588 msgstr ""
7590 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7591 msgid "1st side, out"
7592 msgstr ""
7594 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7595 msgid ""
7596 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7597 "1=default"
7598 msgstr ""
7600 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7601 msgid "2nd side, in "
7602 msgstr ""
7604 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7605 msgid ""
7606 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7607 "1=default"
7608 msgstr ""
7610 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7611 msgid "2nd side, out"
7612 msgstr ""
7614 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7615 msgid ""
7616 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7617 "1=default"
7618 msgstr ""
7620 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7621 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7622 msgstr ""
7624 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7625 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7626 msgstr ""
7628 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7629 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7630 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7631 #, fuzzy
7632 msgid "2nd side"
7633 msgstr "ថ្នាំងចុង"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7636 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7637 msgstr ""
7639 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7640 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7641 msgstr ""
7643 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7644 msgid ""
7645 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7646 "boundary."
7647 msgstr ""
7649 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7650 msgid ""
7651 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7652 "the boundary."
7653 msgstr ""
7655 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7656 msgid "Variance: 1st side"
7657 msgstr ""
7659 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7660 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7661 msgstr ""
7663 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7664 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7665 msgstr ""
7667 #.
7668 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Generate thick/thin path"
7671 msgstr "បង្កើតផ្លូវ"
7673 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7674 #, fuzzy
7675 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7676 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងខ្វាច់"
7678 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7679 #, fuzzy
7680 msgid "Bend hatches"
7681 msgstr "ផ្លូវកោង"
7683 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7684 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7685 msgstr ""
7687 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7688 msgid "Thickness: at 1st side"
7689 msgstr ""
7691 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7692 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7693 msgstr ""
7695 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7696 msgid "at 2nd side"
7697 msgstr ""
7699 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7700 msgid "Width at 'top' halfturns"
7701 msgstr ""
7703 #.
7704 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7705 msgid "from 2nd to 1st side"
7706 msgstr ""
7708 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7709 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7710 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7711 msgstr ""
7713 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7714 msgid "from 1st to 2nd side"
7715 msgstr ""
7717 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7718 #, fuzzy
7719 msgid "Hatches width and dir"
7720 msgstr "ចាក់សោទទឹង និងកម្ពស់"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7723 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7724 msgstr ""
7726 #.
7727 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7728 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7729 msgid "Global bending"
7730 msgstr ""
7732 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7733 msgid ""
7734 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7735 "amount"
7736 msgstr ""
7738 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7739 msgid "Left"
7740 msgstr "ឆ្វេង"
7742 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7743 msgid "Right"
7744 msgstr "ស្ដាំ"
7746 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Both"
7749 msgstr "បាត"
7751 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Mark distance"
7754 msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់"
7756 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7757 #, fuzzy
7758 msgid "Distance between successive ruler marks"
7759 msgstr "ចម្ងាយរវាងបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គបញ្ឈរ"
7761 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7762 #, fuzzy
7763 msgid "Major length"
7764 msgstr "ប្រវែងអតិបរមា"
7766 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7767 msgid "Length of major ruler marks"
7768 msgstr ""
7770 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7771 #, fuzzy
7772 msgid "Minor length"
7773 msgstr "ប្រវែងអតិបរមា"
7775 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7776 msgid "Length of minor ruler marks"
7777 msgstr ""
7779 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7780 msgid "Major steps"
7781 msgstr ""
7783 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7784 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7785 msgstr ""
7787 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7788 #, fuzzy
7789 msgid "Shift marks by"
7790 msgstr "កំណត់ឧបករណ៍សម្គាល់"
7792 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7793 msgid "Shift marks by this many steps"
7794 msgstr ""
7796 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Mark direction"
7799 msgstr "ពង្រីកទិស"
7801 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7802 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7803 msgstr ""
7805 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7806 msgid "Offset of first mark"
7807 msgstr ""
7809 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Border marks"
7812 msgstr "ពណ៌ស៊ុម ៖"
7814 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7815 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7816 msgstr ""
7818 #. initialise your parameters here:
7819 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7820 msgid "Float parameter"
7821 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រចំនួនទសភាគ"
7823 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7824 msgid "just a real number like 1.4!"
7825 msgstr "ជាចំនួនពិតដូចជា 1.4!"
7827 #. initialise your parameters here:
7828 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7829 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7830 msgid "Strokes"
7831 msgstr "ខ្វាច់"
7833 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7834 msgid "Draw that many approximating strokes"
7835 msgstr "គូសខ្វាច់ប៉ានស្មានច្រើន"
7837 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7838 msgid "Max stroke length"
7839 msgstr "ប្រវែងខ្វាច់អតិបរមា"
7841 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7842 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7843 msgstr "ប្រវែងអតិបរមានៃខ្វាច់ប៉ានស្មាន"
7845 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7846 msgid "Stroke length variation"
7847 msgstr "បម្រែបម្រួលប្រវែងខ្វាច់"
7849 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7850 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7851 msgstr "បម្រែបម្រួលចៃដន្យនៃប្រវែងខ្វាច់ (ទំនាក់ទំនងទៅប្រវែងអតិបរមា)"
7853 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7854 msgid "Max. overlap"
7855 msgstr "តម្រួតលើគ្នាអតិ."
7857 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7858 #, fuzzy
7859 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7860 msgstr "ចំនួនខ្វាច់ដែលបន្តគ្នាប៉ុន្មានដែលគួរត្រួតលើគ្នា (ទាក់ទងទៅនិងប្រវែងអតិបរមា) ។"
7862 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7863 msgid "Overlap variation"
7864 msgstr "បម្រែបម្រួលតម្រួតលើគ្មា"
7866 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7867 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7868 msgstr "បម្រែបម្រួលនៃតម្រួតលើគ្មាចៃដន្យ (ទាក់ទងទៅនិងតម្រួតអតិបរមា)"
7870 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7871 msgid "Max. end tolerance"
7872 msgstr "ចុងបញ្ចប់ភាពស្រដៀងពណ៌អតិបរមា"
7874 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7875 msgid ""
7876 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7877 "to maximum length)"
7878 msgstr "ចម្ងាយអតិបរមារវាងចុងនៃផ្លូវដើម និងផ្លូវប៉ានស្មាន (ទំនាក់ទំនងទៅប្រវែងអតិបរមា)"
7880 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7881 #, fuzzy
7882 msgid "Average offset"
7883 msgstr "អុហ្វសិតប៉ារ៉ាឡែល"
7885 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7888 msgstr "ចម្ងាយមធ្យមពីផ្លូវប៉ានស្មានទៅផ្លូវដើម"
7890 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7891 msgid "Max. tremble"
7892 msgstr "ញ័រអតិបរមា"
7894 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7895 msgid "Maximum tremble magnitude"
7896 msgstr "ទំហំញ័រអតិបរមា"
7898 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7899 msgid "Tremble frequency"
7900 msgstr "ប្រេកង់ញ័រ"
7902 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7905 msgstr "ចំនួនមធ្យមនៃកំឡុងពេលញ័រក្នុងខ្វាច់ប៉ានស្មាន"
7907 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7908 msgid "Construction lines"
7909 msgstr "បន្ទាត់សំណង់"
7911 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7912 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7913 msgstr "ចំនួនបន្ទាត់សំណង់ដែលត្រូវគូស (ប៉ះ)"
7915 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7916 msgid ""
7917 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7918 "5*offset)"
7919 msgstr "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋានដែលទាក់ទងនិងកំណោង និងប្រវែងនៃបន្ទាត់សំណង់ (សាកល្បង 5*offset)"
7921 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7922 msgid "Max. length"
7923 msgstr "ប្រវែងអតិបរមា"
7925 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7926 msgid "Maximum length of construction lines"
7927 msgstr "ប្រវែងអតិបរមានៃបន្ទាត់សំណង់"
7929 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7930 msgid "Length variation"
7931 msgstr "បម្រែបម្រួលប្រវែង"
7933 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7934 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7935 msgstr "បម្រែបម្រួលប្រវែងចៃដន្យនៃបន្ទាត់សំណង់"
7937 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7938 #, fuzzy
7939 msgid "Placement randomness"
7940 msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យមូល"
7942 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7943 msgid "0: evenly distributed construcion lines, 1: purely random placement"
7944 msgstr ""
7946 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7947 #, fuzzy
7948 msgid "k_min"
7949 msgstr "ផ្សំ"
7951 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7952 msgid "min curvature"
7953 msgstr ""
7955 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7956 msgid "k_max"
7957 msgstr ""
7959 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7960 #, fuzzy
7961 msgid "max curvature"
7962 msgstr "អូសខ្សែកោង"
7964 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7965 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
7966 msgid "Angle"
7967 msgstr "មុំ"
7969 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7970 msgid "Additional angle between tangent and curve"
7971 msgstr "មុំបន្ថែមចន្លោះចំណុចប៉ះ និងខ្សែកោង"
7973 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7974 msgid "Location along curve"
7975 msgstr "ទីតាំងតាមខ្សែកោង"
7977 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7978 msgid ""
7979 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
7980 "of-segments)"
7981 msgstr "ទីតាំងចំណុចនៃការភ្ជាប់ជាមួយខ្សែកោង (ចន្លោះ ០.០ និងចំនួនភាគ)"
7983 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
7984 msgid "Specifies the left end of the tangent"
7985 msgstr "បញ្ជាក់ចុងខាងឆ្វេងនៃចំណុចប៉ះ"
7987 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
7988 msgid "Specifies the right end of the tangent"
7989 msgstr "បញ្ជាក់ចុងខាងស្ដាំនៃចំណុចប៉ះ"
7991 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
7992 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
7993 msgstr "លៃតម្រូវចំណុចភ្ជាប់របស់ចំណុចប៉ះ"
7995 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
7996 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
7997 msgstr "លៃតម្រូវចុង \"ខាងឆ្វេង\" នៃចំណុចប៉ះ"
7999 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
8000 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
8001 msgstr "លៃតម្រូវចំណុចបញ្ចប់ \"ខាងស្ដាំ\" របស់ចំណុចប៉ះ"
8003 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
8004 msgid "Stack step"
8005 msgstr "ជំហានជង់"
8007 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
8008 msgid "point param"
8009 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រចំណុច"
8011 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
8012 #, fuzzy
8013 msgid "path param"
8014 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រចំណុច"
8016 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Label"
8019 msgstr "ស្លាក"
8021 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8022 msgid "Text label attached to the path"
8023 msgstr ""
8025 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8026 msgid "Nb of generations"
8027 msgstr "Nb នៃការបង្កើត"
8029 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8030 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8031 msgstr "ជម្រៅនៃការហៅខ្លួនឯង --- ធ្វើឲ្យរាក់!!"
8033 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8034 msgid "Generating path"
8035 msgstr "បង្កើតផ្លូវ"
8037 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8040 msgstr "ផ្លូវដែលភាគរបស់វាកំណត់ប្រភាគ"
8042 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8043 msgid "Use uniform transforms only"
8044 msgstr ""
8046 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8047 msgid ""
8048 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8049 "(otherwise, they define a general transform)."
8050 msgstr ""
8052 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8053 msgid "Draw all generations"
8054 msgstr "គូសការបង្កើតទាំងអស់"
8056 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8057 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8058 msgstr "បើមិនធីក គូសតែការបង្កើតចុងក្រោយ"
8060 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8061 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Reference segment"
8064 msgstr "លុបចម្រៀក"
8066 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8067 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8068 msgstr ""
8070 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8071 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8072 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8073 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8074 msgid "Max complexity"
8075 msgstr "ភាពស្មុគស្មាញអតិបរមា"
8077 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8078 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8079 msgstr "បិទបែបផែន បើទិន្នផលស្មុគស្មាញ"
8081 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8082 msgid "Change bool parameter"
8083 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រប៊ូល"
8085 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8086 msgid "Change enumeration parameter"
8087 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្ររាយឈ្មោះ"
8089 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
8090 msgid "Change scalar parameter"
8091 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រមាត្រដ្ឋាន"
8093 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8094 msgid "Edit on-canvas"
8095 msgstr "កែសម្រួលលើផ្ទាំងក្រណាត់"
8097 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8098 msgid "Copy path"
8099 msgstr "ចម្លងផ្លូវ"
8101 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8102 msgid "Paste path"
8103 msgstr "បិទភ្ជាប់ផ្លូវ"
8105 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8106 msgid "Link to path"
8107 msgstr "តភ្ជាប់ទៅផ្លូវ"
8109 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8110 msgid "Paste path parameter"
8111 msgstr "បិទភ្ជាប់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រផ្លូវ"
8113 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8114 msgid "Link path parameter to path"
8115 msgstr "តភ្ជាប់ទៅប៉ារ៉ាម៉ែត្រទៅផ្លូវ"
8117 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8118 msgid "Change point parameter"
8119 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រចំណុច"
8121 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8122 msgid "Change random parameter"
8123 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រចៃដន្យ"
8125 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8126 #, fuzzy
8127 msgid "Change text parameter"
8128 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រចំណុច"
8130 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8131 #, fuzzy
8132 msgid "Change unit parameter"
8133 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រចំណុច"
8135 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:274
8136 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
8137 msgstr ""
8139 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8140 #, c-format
8141 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8142 msgstr "មិនរកលេខសម្គាល់កិរិយា '%s' បានបញ្ជាក់នៅលើបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ។\n"
8144 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8145 #, c-format
8146 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8147 msgstr "មិនអាចរកលេខសម្គាល់ថ្នាំង ៖ '%s'\n"
8149 #: ../src/main.cpp:264
8150 msgid "Print the Inkscape version number"
8151 msgstr "បោះពុម្ពលេខកំណែរបស់ Inkscape"
8153 #: ../src/main.cpp:269
8154 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8155 msgstr "កុំប្រើម៉ាស៊ីនបម្រើ X (អាចចូលដំណើរការឯកសារតែពីកុងសូលប៉ុណ្ណោះ)"
8157 #: ../src/main.cpp:274
8158 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8159 msgstr "ព្យាយាមប្រើម៉ាស៊ីនបម្រើ X (ទោះបីជា $DISPLAY មិនបានកំណត់ក៏ដោយ)"
8161 #: ../src/main.cpp:279
8162 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8163 msgstr "បើកឯកសារដែលបានបញ្ជាក់ (ខ្សែអក្សរជម្រើសអាចយកចេញ)"
8165 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8166 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8167 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8168 msgid "FILENAME"
8169 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
8171 #: ../src/main.cpp:284
8172 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8173 msgstr "បោះពុម្ពឯកសារទៅឯកសារលទ្ធផលដែលបានបញ្ជាក់ (ប្រើ '| program' សម្រាប់បំពង់)"
8175 #: ../src/main.cpp:289
8176 msgid "Export document to a PNG file"
8177 msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារ PNG"
8179 #: ../src/main.cpp:294
8180 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
8181 msgstr "គុណភាពបង្ហាញបានប្រើសម្រាប់នាំចេញ SVG ទៅជារូបភាព (លំនាំដើម ៩០)"
8183 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8184 msgid "DPI"
8185 msgstr "DPI"
8187 #: ../src/main.cpp:299
8188 msgid ""
8189 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8190 "corner)"
8191 msgstr ""
8192 "ផ្ទៃដែលបាននាំចេញនៅក្នុងឯកតាអ្នកប្រើ SVG (លំនាំដើមគឺផ្ទាំងកំណាត់ ០,០ នៅជ្រុងខាងឆ្វេងផ្នែកខាង"
8193 "ក្រោម)"
8195 #: ../src/main.cpp:300
8196 msgid "x0:y0:x1:y1"
8197 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8199 #: ../src/main.cpp:304
8200 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8201 msgstr "តំបន់ដែលបាននាំចេញជាធាតុដែលត្រូវគូរ (គ្មានផ្ទាំងកំណាត់)"
8203 #: ../src/main.cpp:309
8204 msgid "Exported area is the entire canvas"
8205 msgstr "តំបន់ដែលបាននាំចេញគឺជាផ្ទាំងក្រណាត់ទាំងមូល"
8207 #: ../src/main.cpp:314
8208 msgid ""
8209 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8210 "user units)"
8211 msgstr "ខ្ទាស់ផ្ទៃនាំចេញទៅក្រៅទៅតម្លៃចំនួនគត់ដែលនៅជិតបំផុត (នៅក្នុងឯកតាអ្នកប្រើ SVG)"
8213 #: ../src/main.cpp:319
8214 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8215 msgstr "ទទឹងរូបភាពដែលបាននាំចេញគិតជាភីកសែល (បដិសេធការនាំចេញ -dpi)"
8217 #: ../src/main.cpp:320
8218 msgid "WIDTH"
8219 msgstr "ទទឹង"
8221 #: ../src/main.cpp:324
8222 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8223 msgstr "កម្ពស់របស់រូបភាពដែលបាននាំចេញគិតជាភីកសែល (បដិសេធការនាំចេញ-dpi)"
8225 #: ../src/main.cpp:325
8226 msgid "HEIGHT"
8227 msgstr "កម្ពស់"
8229 #: ../src/main.cpp:329
8230 msgid "The ID of the object to export"
8231 msgstr "លេខសម្គាល់របស់វត្ថុត្រូវនាំចេញ"
8233 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8234 msgid "ID"
8235 msgstr "លេខសម្គាល់"
8237 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8238 #. See "man inkscape" for details.
8239 #: ../src/main.cpp:336
8240 msgid ""
8241 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8242 msgstr ""
8243 "នាំចេញតែវត្ថុដែលមានលេខសម្គាល់នាំចេញ លាក់វត្ថុផ្សេងៗទាំងអស់ (តែជាមួយលេខសម្គាល់នាំចេញប៉ុណ្ណោះ)"
8245 #: ../src/main.cpp:341
8246 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8247 msgstr "ប្រើឈ្មោះឯកសារដែលបានផ្ទុក និងជំនួយ DPI នៅពេលនាំចេញ (តែជាមួយលេខសម្គាល់នាំចេញប៉ុណ្ណោះ)"
8249 #: ../src/main.cpp:346
8250 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8251 msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់រូបភាពដែលបាននាំចេញ (ខ្សែអក្សរពណ៌ដែលបានគាំទ្រដោយ SVG)"
8253 #: ../src/main.cpp:347
8254 msgid "COLOR"
8255 msgstr "ពណ៌"
8257 #: ../src/main.cpp:351
8258 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8259 msgstr "ភាពស្រអាប់ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់រូបភាពដែលបាននាំចេញ (០.០ ទៅ ១.០ ឬ ១ ទៅ ២៥៥)"
8261 #: ../src/main.cpp:352
8262 msgid "VALUE"
8263 msgstr "តម្លៃ"
8265 #: ../src/main.cpp:356
8266 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8267 msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារ SVG ធម្មតា (sodipodi ឬ inkscape)"
8269 #: ../src/main.cpp:361
8270 msgid "Export document to a PS file"
8271 msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារ PS"
8273 #: ../src/main.cpp:366
8274 msgid "Export document to an EPS file"
8275 msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារ EPS"
8277 #: ../src/main.cpp:371
8278 msgid "Export document to a PDF file"
8279 msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារ PDF"
8281 #: ../src/main.cpp:377
8282 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8283 msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ (EMF)"
8285 #: ../src/main.cpp:383
8286 #, fuzzy
8287 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8288 msgstr "បម្លែងវត្ថុអត្ថបទទៅជាផ្លូវនៅពេលនាំចេញ (EPS)"
8290 #: ../src/main.cpp:388
8291 msgid ""
8292 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8293 "PDF)"
8294 msgstr ""
8296 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8297 #: ../src/main.cpp:394
8298 msgid ""
8299 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8300 "query-id"
8301 msgstr "កូអដោនេ X របស់គំនូរ ប្រសិនបើបានបញ្ជាក់ វត្ថុដោយមាន --query-id"
8303 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8304 #: ../src/main.cpp:400
8305 msgid ""
8306 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8307 "query-id"
8308 msgstr "កូអដោនេ X របស់គំនូរ ប្រសិនបើបានបញ្ជាក់ វត្ថុដោយមាន --query-id"
8310 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8311 #: ../src/main.cpp:406
8312 msgid ""
8313 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8314 "id"
8315 msgstr "ទទឹងរបស់គំនូរ ប្រសិនបើបានបញ្ជាក់ វត្ថុដោយមាន --query-id"
8317 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8318 #: ../src/main.cpp:412
8319 msgid ""
8320 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8321 "id"
8322 msgstr "កម្ពស់របស់គំនូរ ប្រសិនបើបានបញ្ជាក់ វត្ថុដោយមាន --query-id"
8324 #: ../src/main.cpp:417
8325 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8326 msgstr "លេខសម្គាល់បញ្ជី x,y,w,h សម្រាប់វត្ថុទាំងអស់"
8328 #: ../src/main.cpp:422
8329 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8330 msgstr "លេខសម្គាល់របស់វត្ថុដែលវិមាត្ររបស់វាត្រូវបានរក"
8332 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8333 #: ../src/main.cpp:428
8334 msgid "Print out the extension directory and exit"
8335 msgstr "បោះពុម្ពថតផ្នែកបន្ថែម ហើយចេញ"
8337 #: ../src/main.cpp:433
8338 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8339 msgstr "យកការកំណត់ដែលមិនប្រើចេញពីផ្នែក defs របស់ឯកសារ"
8341 #: ../src/main.cpp:438
8342 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8343 msgstr "រាយលេខសម្គាល់របស់កិរិយានៅក្នុង Inkscape"
8345 #: ../src/main.cpp:443
8346 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8347 msgstr "កិរិយាស័ព្ទត្រូវហៅនៅពេលបើក Inkscape ។"
8349 #: ../src/main.cpp:444
8350 msgid "VERB-ID"
8351 msgstr "លេខសម្គាល់កិរិយា"
8353 #: ../src/main.cpp:448
8354 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8355 msgstr "លេខសម្គាល់វត្ថុត្រូវជ្រើស នៅពេលបើក Inkscape ។"
8357 #: ../src/main.cpp:449
8358 msgid "OBJECT-ID"
8359 msgstr "លេខសម្គាល់វត្ថុ"
8361 #: ../src/main.cpp:453
8362 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
8363 msgstr ""
8365 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1067
8366 msgid ""
8367 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8368 "\n"
8369 "Available options:"
8370 msgstr ""
8371 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8372 "\n"
8373 "ជម្រើសដែលមាន ៖"
8375 #. ## Add a menu for clear()
8376 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8377 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8378 msgid "_File"
8379 msgstr "ឯកសារ"
8381 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8382 msgid "_New"
8383 msgstr "ថ្មី"
8385 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8386 #. " <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8387 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8388 msgid "_Edit"
8389 msgstr "កែសម្រួល"
8391 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8392 msgid "Paste Si_ze"
8393 msgstr "បិទភ្ជាប់ទំហំ"
8395 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8396 msgid "Clo_ne"
8397 msgstr "ក្លូន"
8399 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8400 msgid "_View"
8401 msgstr "មើល"
8403 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8404 msgid "_Zoom"
8405 msgstr "ពង្រីក"
8407 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8408 msgid "_Display mode"
8409 msgstr "បង្ហាញរបៀប"
8411 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8412 msgid "Show/Hide"
8413 msgstr "បង្ហាញ/លាក់"
8415 #. Not quite ready to be in the menus.
8416 #. " <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8417 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8418 msgid "_Layer"
8419 msgstr "ស្រទាប់"
8421 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8422 msgid "_Object"
8423 msgstr "វត្ថុ"
8425 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8426 msgid "Cli_p"
8427 msgstr "តម្បៀតខ្ទាស់"
8429 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8430 msgid "Mas_k"
8431 msgstr "របាំង"
8433 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8434 msgid "Patter_n"
8435 msgstr "លំនាំ"
8437 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8438 msgid "_Path"
8439 msgstr "ផ្លូវ"
8441 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8442 msgid "_Text"
8443 msgstr "អត្ថបទ"
8445 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8446 #, fuzzy
8447 msgid "Filter_s"
8448 msgstr "តម្រង"
8450 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8451 #, fuzzy
8452 msgid "Exte_nsions"
8453 msgstr "ផ្នែកបន្ថែម \""
8455 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8456 msgid "Whiteboa_rd"
8457 msgstr "ក្តារខៀន"
8459 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8460 msgid "_Help"
8461 msgstr "ជំនួយ"
8463 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8464 msgid "Tutorials"
8465 msgstr "បង្ហាត់បង្រៀន"
8467 #: ../src/node-context.cpp:223
8468 msgid ""
8469 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8470 "+Alt</b>: move along handles"
8471 msgstr ""
8472 "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ បិទ/បើកប្រភេទថ្នាំង ខ្ទាស់មុំចំណុចទាញ ផ្លាស់ទី <b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)"
8473 "</b> ៖ ផ្លាស់ទីតាមចំណុចទាញ"
8475 #: ../src/node-context.cpp:224
8476 msgid ""
8477 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8478 msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ៖ បិទ/បើកការជ្រើសថ្នាំង បិទការខ្ទាស់ បង្វិលចំណុចទាញទាំងពីរ"
8480 #: ../src/node-context.cpp:225
8481 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8482 msgstr ""
8483 "<b>ជំនួស(Alt)</b> ៖ ចាក់សោប្រវែងចំណុចទាញ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> ៖ ផ្លាស់ទីតាមចំណុច"
8484 "ទាញ"
8486 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8487 msgid "Stamp"
8488 msgstr "ត្រា"
8490 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8491 msgid "Move nodes vertically"
8492 msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំងបញ្ឈរ"
8494 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8495 msgid "Move nodes horizontally"
8496 msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំងផ្តេក"
8498 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8499 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8500 msgid "Move nodes"
8501 msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំង"
8503 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8504 msgid ""
8505 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8506 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8507 msgstr ""
8508 "<b>ចំណុចទាញថ្នាំង</b> ៖ អូសដើម្បីធ្វើរូបរាងខ្សែកោង ដោយប្រើយ<b>បញ្ជា(Ctr)l</b>ដើម្បីខ្ទាស់មុំដោយ"
8509 "ប្រើh <b>ជំនួស(Alt)t</b>ដើម្បីចាក់សោប្រវែង ដោយប្រើh <b>ប្ដូរt</b>ដើម្បីបង្វិលចំណុចទាញទាំងពីរs"
8511 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8512 msgid "Align nodes"
8513 msgstr "តម្រឹមថ្នាំង"
8515 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8516 msgid "Distribute nodes"
8517 msgstr "ចែកចាយថ្នាំង"
8519 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8520 msgid "Add nodes"
8521 msgstr "បន្ថែមថ្នាំង"
8523 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8524 msgid "Add node"
8525 msgstr "បន្ថែមថ្នាំង"
8527 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8528 msgid "Break path"
8529 msgstr "បំបែកផ្លូវ"
8531 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8532 msgid "Close subpath"
8533 msgstr "បិទផ្លូវរង"
8535 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8536 msgid "Join nodes"
8537 msgstr "ភ្ជាប់ថ្នាំង"
8539 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8540 msgid "Close subpath by segment"
8541 msgstr "បិទផ្លូវរងតាមចម្រៀក"
8543 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8544 msgid "Join nodes by segment"
8545 msgstr "ភ្ជាប់ថ្នាំងដោយចម្រៀក"
8547 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8548 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8549 msgstr "ដើម្បីភ្ជាប់ អ្នកត្រូវតែជ្រើស <b>ថ្នាំងបញ្ចប់ទាំងពីរ</b> ។"
8551 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8552 msgid "Delete nodes"
8553 msgstr "លុបថ្នាំង"
8555 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8556 msgid "Delete nodes preserving shape"
8557 msgstr "លុបថ្នាំងការពាររូបរាង"
8559 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8560 msgid ""
8561 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8562 "segments."
8563 msgstr "ជ្រើស <b>ថ្នាំងពីដែលគ្មានចុងចំណុច</b> នៅលើផ្លូវដែលបានលុបចម្រៀក ។"
8565 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8566 msgid "Cannot find path between nodes."
8567 msgstr "មិនអាចរកផ្លូវ និងថ្នាំងរវាងថ្នាំងបានឡើយ ។"
8569 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8570 msgid "Delete segment"
8571 msgstr "លុបចម្រៀក"
8573 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8574 msgid "Change segment type"
8575 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរប្រភេទចម្រៀក"
8577 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8578 msgid "Change node type"
8579 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរប្រភេទថ្នាំង"
8581 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8582 msgid "Retract handle"
8583 msgstr "ត្រឡប់ចំណុចទាញ"
8585 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8586 msgid "Move node handle"
8587 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញថ្នាំង"
8589 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8590 #, c-format
8591 msgid ""
8592 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8593 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8594 "handles"
8595 msgstr ""
8596 "<b>ចំណុចទាញថ្នាំង</b> ៖ មុំ %0.2f°, ប្រវែង %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់"
8597 "មុំ ដោយប្រើ <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីចាក់សោប្រវែង ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបង្វិលចំណុច"
8598 "ទាញទាំងពីរ"
8600 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8601 msgid "Rotate nodes"
8602 msgstr "បង្វិលថ្នាំង"
8604 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8605 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8606 msgstr ""
8608 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8609 msgid "Scale nodes"
8610 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានថ្នាំង"
8612 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8613 msgid "Flip nodes"
8614 msgstr "ត្រឡប់ថ្នាំង"
8616 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8617 msgid ""
8618 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8619 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8620 msgstr ""
8621 "<b>ថ្នាំង</b> ៖ អូសដើម្បីកែសម្រួលផ្លូវ ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់ផ្ដេក/បញ្ឈរ ដោយ"
8622 "ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីខ្ទាស់ទិសចំណុចទាញ"
8624 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8625 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8626 msgid "end node"
8627 msgstr "ថ្នាំងចុង"
8629 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8630 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8631 msgid "cusp"
8632 msgstr "ចុងស្រួច"
8634 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8635 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8636 msgid "smooth"
8637 msgstr "រលោង"
8639 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8640 #, fuzzy
8641 msgid "auto"
8642 msgstr "ប្លង់"
8644 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8645 msgid "symmetric"
8646 msgstr "មានសមប្បមាណ"
8648 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8649 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8650 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8651 msgstr "ថ្នាំងចុង ចំណុចទាញបានត្រឡប់ (អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីពង្រីក)"
8653 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8654 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8655 msgstr "បានត្រឡប់ចំណុចទាញមួយ (ដោយដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីពង្រីក)"
8657 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8658 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8659 msgstr "បានត្រឡប់ចំណុចទាញទាំងពីរ (អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីពង្រិក)"
8661 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8662 msgid ""
8663 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8664 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8665 "rotate"
8666 msgstr ""
8667 "<b>អូស</b> ថ្នាំង ឬចំណុចទាញថ្នាំ <b>ជំនួស(Alt)+អូស</b> ថ្នាំងទៅចម្លាក់ គ្រាប់ចុច <b>ព្រួញ</b> "
8668 "ដើម្បីផ្លាស់ទីថ្នាំង <b>< ></b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋាន <b>[ ]</b> ដើម្បីបង្វិល"
8670 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8671 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8672 msgstr "<b>អូស</b> ថ្នាំង ឬចំណុចទាញរបស់វា គ្រាប់ចុច<b>ព្រួញ</b> ដើម្បីផ្លាស់ទីថ្នាំង"
8674 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8675 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8676 msgstr "ជ្រើសវត្ថុមុំដើម្បីកែសម្រួលថ្នាំង ឬចំណុចទាញរបស់វា ។"
8678 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8679 #, c-format
8680 msgid ""
8681 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8682 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8683 msgid_plural ""
8684 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8685 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8686 msgstr[0] ""
8687 "<b>០</b> ពីថ្នាំង<b>%i</b> បានជ្រើស ។ <b>ចុច</b> <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ឬ <b>អូសជុំវិញ</"
8688 "b> ថ្នាំងត្រូវជ្រើស ។"
8690 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8691 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8692 msgstr "អូសចំណុចទាញរបស់វត្ថុដើម្បីកែសម្រួលវា ។"
8694 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8695 #, c-format
8696 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8697 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8698 msgstr[0] "<b>%i</b> របស់ថ្នាំង <b>%i</b> បានជ្រើស %s. %s."
8700 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8701 #, c-format
8702 msgid ""
8703 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8704 msgid_plural ""
8705 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8706 msgstr[0] ""
8707 "<b>%i</b> នៃថ្នាំង <b>%i</b> បានជ្រើសនៅក្នុង <b>%i</b> របស់<b>%i</b>ផ្លូវរង ។ %s ។"
8709 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8710 #, c-format
8711 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8712 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8713 msgstr[0] "<b>%i</b> របស់ថ្នាំង <b>%i</b> បានជ្រើស ។ %s ។"
8715 #: ../src/object-edit.cpp:439
8716 msgid ""
8717 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8718 "vertical radius the same"
8719 msgstr "លៃតម្រូវកាំ<b>ជ្រុងមូលផ្ដេក</b> ដោយប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បីធ្វើកាំបញ្ឈរដូចគ្នា"
8721 #: ../src/object-edit.cpp:443
8722 msgid ""
8723 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8724 "horizontal radius the same"
8725 msgstr "លៃតម្រូវ<b>ជ្រុងមូលបញ្ឈរ</b> ដោយប្រើ<b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បីធ្វើកាំផ្ដេកដូចគ្នា"
8727 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8728 #, fuzzy
8729 msgid ""
8730 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8731 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8732 msgstr ""
8733 "លៃតម្រូវ<b>ទទឹង និងកម្ពស់</b> របស់ចតុកោណ ដោយប្រើ<b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បីចាក់សោកាំ ឬពង្រីក"
8734 "ក្នុងមួយវិមាត្រប៉ុណ្ណោះ"
8736 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8737 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8738 msgid ""
8739 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8740 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8741 msgstr ""
8742 "ប្រអប់ផ្លាស់ប្ដូរទំហំ ក្នុងទិសដៅ X/Y ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ (Shift)</b> តាមអ័ក្ស Z ដោយប្រើ<b>បញ្ជា"
8743 "(Ctrl)</b> ដើម្បីបង្ខំទិសដៅរបស់គែម ឬអង្កត់ទ្រូវ"
8745 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8746 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8747 msgid ""
8748 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8749 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8750 msgstr ""
8751 "ប្រអប់ផ្លាស់ប្ដូរទំហំតាមអ័ក្ស Z ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> នៅក្នុងទិស X/Y ដោយប្រើ <b>បញ្ជា"
8752 "(Ctrl)</b> ដើម្បីបង្ខំទិសទៅទិសរបស់គែម ឬអង្កត់ទ្រូវ"
8754 #: ../src/object-edit.cpp:709
8755 msgid "Move the box in perspective"
8756 msgstr "ផ្លាស់ទីប្រអប់ក្នុងយថាទស្សន៍ ។"
8758 #: ../src/object-edit.cpp:927
8759 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8760 msgstr "លៃតម្រូវរាងពងក្រពើ<b>ទទឹង</b>ដោយប្រើ<b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បីបង្កើតរង្វង់"
8762 #: ../src/object-edit.cpp:930
8763 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8764 msgstr "លៃតម្រូវរាងពងក្រពើ <b>កម្ពស់</b> ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីបង្កើតរង្វង់"
8766 #: ../src/object-edit.cpp:933
8767 msgid ""
8768 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8769 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8770 "segment"
8771 msgstr ""
8772 "ទីតាំង<b>ចំណុចចាប់ផ្ដើម</b>របស់ធ្នូ ឬចម្រៀក ដោយប្រើ<b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ អូស "
8773 "<b>ខាងក្នុង</b> រាងពងក្រពើ សម្រាប់ធ្នូ <b>ខាងក្រៅ</b> សម្រាប់ចម្រៀក"
8775 #: ../src/object-edit.cpp:937
8776 msgid ""
8777 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8778 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8779 "segment"
8780 msgstr ""
8781 "ទីតាំង <b>ចំណុចចុង</b> របស់ធ្នូ ឬចម្រៀក ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ អូស <b>ខាង"
8782 "ក្នុង</b> រាងពងក្រពើ សម្រាប់ធ្នូ <b>ខាងក្រៅ</b> សម្រាប់ចម្រៀក"
8784 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8785 msgid ""
8786 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8787 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8788 msgstr ""
8789 "លៃតម្រូវ <b>ជំនួយកាំ</b> របស់រាងផ្កាយ ឬពហុកោណ ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យមូល "
8790 "ដោយប្រើ<b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីដោយចៃដន្យ"
8792 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8793 msgid ""
8794 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8795 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8796 "randomize"
8797 msgstr ""
8798 "លៃតម្រូវ <b>កាំមូលដ្ឋាន</b> របស់ផ្កាយ ដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីរក្សាកាំផ្កាយ "
8799 "(គ្មានឆៀង) ដោយប្រើ<b>ប្ដូរដើម្បីធ្វើឲ្យមូល</b> ដោយប្រើ <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីធ្វើចៃដន្យ"
8801 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8802 msgid ""
8803 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8804 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8805 msgstr ""
8806 "រមូរ/មិនរមូរគួចពី <b>ខាងក្នុង</b> ដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ ដោយប្រើ <b>ជំនួស"
8807 "(Alt)</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យជួបគ្នា/ឃ្លាពីគ្នា"
8809 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8810 msgid ""
8811 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8812 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8813 msgstr ""
8814 "រមូរ/មិនរមូរគួចពី <b>ខាងក្រៅ</b> ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ"
8815 "(Shift)</b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋាន/បង្វិល"
8817 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8818 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8819 msgstr "លៃតម្រូវ<b>ចម្ងាយអុហ្វសិត</b>"
8821 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8822 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8823 msgstr "អូសដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទំហំ <b>ឆ្លងកាត់ស៊ុមអត្ថបទ</b>"
8825 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8826 #, fuzzy
8827 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8828 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីលើកឡើងលើ ។"
8830 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8831 msgid "Combining paths..."
8832 msgstr "កំពុងផ្សំផ្លូវចូលគ្នា..."
8834 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8835 msgid "Combine"
8836 msgstr "ផ្សំ"
8838 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8839 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8840 msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ដើម្បីបន្សំក្នុងការជ្រើស ។"
8842 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8843 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8844 msgstr "ជ្រើស<b>ផ្លូវ</b> ត្រូវបំបែកជាផ្នែក ។"
8846 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8847 msgid "Breaking apart paths..."
8848 msgstr "កំពុងបំបែកផ្លូវជាផ្នែក..."
8850 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8851 msgid "Break apart"
8852 msgstr "បំបែកជាផ្នែក"
8854 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8855 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8856 msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ត្រូវបំបែកជាផ្នែកនៅក្នុងជម្រើស ។"
8858 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8859 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8860 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបម្លែងទៅជាផ្លូវ ។"
8862 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8863 msgid "Converting objects to paths..."
8864 msgstr "កំពុងបម្លែងវត្ថុទៅជាផ្លូវ..."
8866 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8867 msgid "Object to path"
8868 msgstr "វត្ថុទៅផ្លូវ"
8870 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8871 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8872 msgstr "<b>គ្មានវត្ថុ</b> ដើម្បីបម្លែងទៅផ្លូវនៅក្នុងជម្រើស ។"
8874 #: ../src/path-chemistry.cpp:552
8875 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8876 msgstr "ជ្រើស<b>ផ្លូវ</b> ត្រូវត្រឡប់ ។"
8878 #: ../src/path-chemistry.cpp:561
8879 msgid "Reversing paths..."
8880 msgstr "កំពុងដាក់បញ្ច្រាសផ្លូវ..."
8882 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8883 msgid "Reverse path"
8884 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស់ផ្លូវ"
8886 #: ../src/path-chemistry.cpp:590
8887 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8888 msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ត្រូវដាក់បញ្ច្រាសក្នុងជម្រើស ។"
8890 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
8891 msgid "Continuing selected path"
8892 msgstr "បន្តផ្លូវដែលបានជ្រើស"
8894 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
8895 msgid "Creating new path"
8896 msgstr "បង្កើតផ្លូវថ្មី"
8898 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
8899 msgid "Appending to selected path"
8900 msgstr "បន្ថែមទៅផ្លូវដែលបានជ្រើស"
8902 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8903 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8904 msgstr "<b>លែង</b> កន្លែងនេះដើម្បីបិទ និងបញ្ចប់ផ្លូវ ។"
8906 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8907 msgid "Drawing a freehand path"
8908 msgstr "គូរផ្លូវដោយសេរី"
8910 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8911 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8912 msgstr "<b>អូស</b> ដើម្បីបន្តផ្លូវពីចំណុចនេះ ។"
8914 #. Write curves to object
8915 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8916 msgid "Finishing freehand"
8917 msgstr "បញ្ចប់ដោយសេរី"
8919 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
8920 msgid "Drawing cancelled"
8921 msgstr "បានបោះបង់គំនូរ"
8923 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8924 msgid ""
8925 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8926 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8927 msgstr ""
8929 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8930 #, fuzzy
8931 msgid "Finishing freehand sketch"
8932 msgstr "បញ្ចប់ដោយសេរី"
8934 #: ../src/pen-context.cpp:667
8935 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8936 msgstr "<b>ចុច</b> ឬ <b>ចុច និងអូស</b> ដើម្បីបិទ និងបញ្ចប់ផ្លូវ ។"
8938 #: ../src/pen-context.cpp:677
8939 msgid ""
8940 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8941 msgstr "<b>ចុច</b> ឬ <b>ចុច និងអូស</b> ដើម្បីបន្តផ្លូវពីចំណុចនេះ ។"
8943 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8944 #, c-format
8945 msgid ""
8946 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8947 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8948 msgstr ""
8949 "<b>ចម្រៀកខ្សែកោង</b> ៖ មុំ %3.2f° ចម្ងាយ %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បី"
8950 "ខ្ទាស់មុំ <b>បញ្ចូល (Enter)</b> ដើម្បីបញ្ចប់ផ្លូវ"
8952 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8953 #, c-format
8954 msgid ""
8955 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8956 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8957 msgstr ""
8958 "<b>ចម្រៀកបន្ទាត់</b> ៖ មុំ %3.2f° ចម្ងាយ %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់"
8959 "មុំ <b>បញ្ចូល (Enter)</b> ដើម្បីបញ្ចប់ផ្លូវ"
8961 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8962 #, c-format
8963 msgid ""
8964 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8965 "angle"
8966 msgstr ""
8967 "<b>គ្រប់គ្រងខ្សែកោង</b> ៖ មុំ %3.2f° ប្រវែង %s ដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី"
8968 "ខ្ទាស់មុំ"
8970 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8971 #, c-format
8972 msgid ""
8973 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</"
8974 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8975 msgstr ""
8976 "<b>ចំណុចទាញខ្សែកោង symmetric</b> ៖ មុំ %3.2f° ប្រវែង %s; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)"
8977 "</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ ប្រើ <b>ប្ដូរ (Shift)</b> ដើម្បីផ្លាស់ទីតែចំណុចទាញនេះ"
8979 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8980 #, c-format
8981 msgid ""
8982 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8983 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8984 msgstr ""
8985 "<b>ចំណុចទាញខ្សែកោង</b> ៖ មុំ %3.2f° ប្រវែង %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បី"
8986 "ខ្ទាស់មុំ ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ</b> ដើម្បីផ្លាស់ទីតែចំណុចទាញប៉ុណ្ណោះ"
8988 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8989 msgid "Drawing finished"
8990 msgstr "បានបញ្ចប់ការគូរ"
8992 #: ../src/persp3d.cpp:335
8993 msgid "Toggle vanishing point"
8994 msgstr "បិទ/បើកការបំបាត់ចំណុច"
8996 #: ../src/persp3d.cpp:346
8997 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8998 msgstr "បិទ/បើកការបំបាត់ចំណុចច្រើន"
9000 #: ../src/preferences.cpp:104
9001 #, fuzzy
9002 msgid ""
9003 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9004 msgstr ""
9005 "Inkscape នឹងរត់ដោយប្រើការកំណត់លំនាំដើម ។\n"
9006 "ការកំណត់ថ្មីនឹងមិនត្រូវបានរក្សាទុកទេ ។"
9008 #. the creation failed
9009 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9010 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9011 #: ../src/preferences.cpp:122
9012 #, fuzzy, c-format
9013 msgid "Cannot create profile directory %s."
9014 msgstr ""
9015 "មិនអាចបង្កើតថត %s ។\n"
9016 "%s"
9018 #. The profile dir is not actually a directory
9019 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9020 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9021 #: ../src/preferences.cpp:140
9022 #, fuzzy, c-format
9023 msgid "%s is not a valid directory."
9024 msgstr ""
9025 "%s មិនមែនជាថតត្រឹមត្រូវទេ ។\n"
9026 "%s"
9028 #. The write failed.
9029 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9030 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9031 #: ../src/preferences.cpp:151
9032 #, fuzzy, c-format
9033 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9034 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការផ្ទុកឯកសារដែលបានស្នើ %s"
9036 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9037 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9038 #: ../src/preferences.cpp:169
9039 #, fuzzy, c-format
9040 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9041 msgstr ""
9042 "%s មិនមែនជាឯកសារធម្មតា ។\n"
9043 "%s"
9045 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9046 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9047 #: ../src/preferences.cpp:181
9048 #, fuzzy, c-format
9049 msgid "The preferences file %s could not be read."
9050 msgstr "ឯកសារ %s មិនអាចត្រូវបានរក្សាទុកទេ ។"
9052 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9053 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9054 #: ../src/preferences.cpp:193
9055 #, c-format
9056 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9057 msgstr ""
9059 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9060 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9061 #: ../src/preferences.cpp:203
9062 #, fuzzy, c-format
9063 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9064 msgstr ""
9065 "%s មិនមែនជាឯកសារចំណូចចិត្តត្រឹមត្រូវ ។\n"
9066 "%s"
9068 #: ../src/rdf.cpp:172
9069 msgid "CC Attribution"
9070 msgstr "ការកំណត់ CC"
9072 #: ../src/rdf.cpp:177
9073 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9074 msgstr "ការកំណត់ CC-ShareAlike"
9076 #: ../src/rdf.cpp:182
9077 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9078 msgstr "ការកំណត់ CC-NoDerivs"
9080 #: ../src/rdf.cpp:187
9081 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9082 msgstr "ការកំណត់ CC-NonCommercial"
9084 #: ../src/rdf.cpp:192
9085 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9086 msgstr "ការកំណត់ CC-NonCommercial-ShareAlike"
9088 #: ../src/rdf.cpp:197
9089 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9090 msgstr "ការកំណត់ CC-NonCommercial-NoDerivs"
9092 #: ../src/rdf.cpp:202
9093 msgid "Public Domain"
9094 msgstr "ដែនសាធារណៈ"
9096 #: ../src/rdf.cpp:207
9097 msgid "FreeArt"
9098 msgstr "FreeArt"
9100 #: ../src/rdf.cpp:212
9101 msgid "Open Font License"
9102 msgstr "បើកអាជ្ញាបណ្ណពុម្ពអក្សរ"
9104 #: ../src/rdf.cpp:229
9105 msgid "Title"
9106 msgstr "ចំណងជើង"
9108 #: ../src/rdf.cpp:230
9109 msgid "Name by which this document is formally known."
9110 msgstr "ឈ្មោះរបស់ឯកសារនេះត្រូវបានស្គាល់ជាផ្លូវការ ។"
9112 #: ../src/rdf.cpp:232
9113 msgid "Date"
9114 msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
9116 #: ../src/rdf.cpp:233
9117 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9118 msgstr "ការបង្កើតឯកសារនេះបានភ្ជាប់មកជាមួយកាលបរិច្ឆេទ (ឆ្នាំ-ខែ-ថ្ងៃ) ។"
9120 #: ../src/rdf.cpp:235
9121 msgid "Format"
9122 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ"
9124 #: ../src/rdf.cpp:236
9125 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9126 msgstr "ការសំដែងពិត ឬឌីជីថលរបស់ឯកសារនេះ (ប្រភេទ MIME ) ។"
9128 #: ../src/rdf.cpp:239
9129 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9130 msgstr "ប្រភេទឯកសារ (ប្រភេទ DCMI) ។"
9132 #: ../src/rdf.cpp:242
9133 msgid "Creator"
9134 msgstr "អ្នកបង្កើត"
9136 #: ../src/rdf.cpp:243
9137 msgid ""
9138 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9139 msgstr "ឈ្មរបស់ធាតុទទួលខុសត្រូវក្នុងការបង្កើតមាតិការបស់ឯកសារនេះ"
9141 #: ../src/rdf.cpp:245
9142 msgid "Rights"
9143 msgstr "សិទ្ធិ"
9145 #: ../src/rdf.cpp:246
9146 msgid ""
9147 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9148 msgstr "ឈ្មោះរបស់ធាតុមានកម្មសិទ្ធិបញ្ញានៃឯកសារនេះ ។"
9150 #: ../src/rdf.cpp:248
9151 msgid "Publisher"
9152 msgstr "អ្នកបោះពុម្ពផ្សាយ"
9154 #: ../src/rdf.cpp:249
9155 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9156 msgstr "ឈ្មោះរបស់ធាតុទទួលខុសត្រូវក្នុងការបង្កើតឯកសារនេះ ។"
9158 #: ../src/rdf.cpp:252
9159 msgid "Identifier"
9160 msgstr "គ្រឿងសម្គាល់"
9162 #: ../src/rdf.cpp:253
9163 msgid "Unique URI to reference this document."
9164 msgstr "URI តែមួយគត់ត្រូវយោងទៅឯកសារនេះ ។"
9166 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9167 msgid "Source"
9168 msgstr "ប្រភព"
9170 #: ../src/rdf.cpp:256
9171 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9172 msgstr "URI តែមួយគត់ត្រូវយោងទៅប្រភពរបស់ឯកសារនេះ ។"
9174 #: ../src/rdf.cpp:258
9175 msgid "Relation"
9176 msgstr "ទំនាក់ទំនង"
9178 #: ../src/rdf.cpp:259
9179 msgid "Unique URI to a related document."
9180 msgstr "URI តែមួយគត់ទៅឯកកសារដែលទាក់ទង ។"
9182 #: ../src/rdf.cpp:261
9183 msgid "Language"
9184 msgstr "ភាសា"
9186 #: ../src/rdf.cpp:262
9187 msgid ""
9188 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9189 "document. (e.g. 'en-GB')"
9190 msgstr "ស្លាកភាសាពីរតួអក្សរជាមួយនឹងស្លាករងជាជម្រើសសម្រាប់ភាសារបស់ឯកសារនេះ ។ (ឧ. 'en-GB')"
9192 #: ../src/rdf.cpp:264
9193 msgid "Keywords"
9194 msgstr "ពាក្យគន្លឹះ"
9196 #: ../src/rdf.cpp:265
9197 msgid ""
9198 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9199 "classifications."
9200 msgstr "ប្រធានបទនៃឯកសារនេះ ជាពាក្យគន្លឹះ ឃ្លា ឬការចាក់ជាថ្នាក់ដែលបានបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស ។"
9202 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9203 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9204 #: ../src/rdf.cpp:269
9205 msgid "Coverage"
9206 msgstr "ទំហំ"
9208 #: ../src/rdf.cpp:270
9209 msgid "Extent or scope of this document."
9210 msgstr "ទំហំ ឬវិសាលភាពរបស់ឯកសារនេះ ។"
9212 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
9213 msgid "Description"
9214 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា"
9216 #: ../src/rdf.cpp:274
9217 msgid "A short account of the content of this document."
9218 msgstr "គណនីខ្លីនៃមាតិការបស់ឯកសារនេះ ។"
9220 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9221 #: ../src/rdf.cpp:278
9222 msgid "Contributors"
9223 msgstr "អ្នកចូលរួម"
9225 #: ../src/rdf.cpp:279
9226 msgid ""
9227 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9228 "this document."
9229 msgstr "ឈ្មោះរបស់ធាតុដែលទទួលខុសត្រូវក្នុងការបង្កើតការចូលរួមមាតិការបស់ឯកសារនេះ ។"
9231 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9232 #: ../src/rdf.cpp:283
9233 msgid "URI"
9234 msgstr "URI"
9236 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9237 #: ../src/rdf.cpp:285
9238 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9239 msgstr "URI ភ្ជាប់ទៅការកំណត់ namespace របស់អាជ្ញាបណ្ណឯការ ។"
9241 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9242 #: ../src/rdf.cpp:289
9243 msgid "Fragment"
9244 msgstr "បំណែក"
9246 #: ../src/rdf.cpp:290
9247 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9248 msgstr "បំណែក XML សម្រាប់ភាគអាជ្ញាបណ្ណរបស់ RDF ។"
9250 #: ../src/rect-context.cpp:344
9251 msgid ""
9252 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9253 "circular"
9254 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ បង្កើតការ៉េ ឬចតុកោណកែងកាំចំនួនគត់ ចាក់សោរង្វង់ជ្រុងមូល"
9256 #: ../src/rect-context.cpp:486
9257 #, c-format
9258 msgid ""
9259 "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9260 "b> to draw around the starting point"
9261 msgstr ""
9262 "<b>ចតុកោណកែង</b> ៖ %s × %s (បានបង្ខំទៅកាំ %d:%d) ដោយប្រើ<b>ប្ដូរ (Shift)</b> "
9263 "ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
9265 #: ../src/rect-context.cpp:489
9266 #, c-format
9267 msgid ""
9268 "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9269 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9270 msgstr ""
9271 "<b>ចតុកោណកែង</b> ៖ %s × %s (បានបង្ខំទៅកាំពណ៌មាស ១.៦១៨ ៖ ១) ដោយប្រើ<b>ប្ដូរ"
9272 "(Shift)</b> ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
9274 #: ../src/rect-context.cpp:491
9275 #, c-format
9276 msgid ""
9277 "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9278 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9279 msgstr ""
9280 "<b>ចតុកោណកែង</b> ៖ %s × %s (បានបង្ខំទៅកាំពណ៌មាស ១ ៖ ១ .៦១៨) ដោយប្រើ<b>ប្ដូរ"
9281 "(Shift)</b> ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
9283 #: ../src/rect-context.cpp:495
9284 #, c-format
9285 msgid ""
9286 "<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9287 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9288 msgstr ""
9289 "<b>ចតុកោណកែង</b> ៖ %s × %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីបង្កើតការ៉េ ឬ"
9290 "ចតុកោណកែងកាំចំនួនគត់ ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
9292 #: ../src/rect-context.cpp:516
9293 msgid "Create rectangle"
9294 msgstr "បង្កើតចតុកោណកែង"
9296 #: ../src/select-context.cpp:233
9297 msgid "Move canceled."
9298 msgstr "បានបោះបង់ការផ្លាស់ទី ។"
9300 #: ../src/select-context.cpp:241
9301 msgid "Selection canceled."
9302 msgstr "បានបោះបង់ការជ្រើស ។"
9304 #: ../src/select-context.cpp:563
9305 msgid ""
9306 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9307 "rubberband selection"
9308 msgstr "<b>គូរលើ</b> វត្ថុដើម្បីជ្រើសពួកវា លែង <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីប្ដូរទៅជាជម្រើសជ័រលុប"
9310 #: ../src/select-context.cpp:565
9311 msgid ""
9312 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9313 "touch selection"
9314 msgstr "<b>អូសជុំវិញ</b> វត្ថុ ដើម្បីជ្រើសពួកវា ចុច <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីប្ដូរទៅជម្រើសប៉ះ"
9316 #: ../src/select-context.cpp:728
9317 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9318 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ចុចដើម្បីជ្រើសក្នុងក្រុម អូសដើម្បីផ្លាស់ទី"
9320 #: ../src/select-context.cpp:729
9321 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9322 msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ៖ ចុចដើម្បីបិទបើកការជ្រើស អូសសម្រាប់ជម្រើសជ័រលុប"
9324 #: ../src/select-context.cpp:730
9325 msgid ""
9326 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9327 msgstr "<b>ជំនួស(Alt)</b> ៖ ចុចដើម្បីជ្រើសខាងក្រោម អូដដើម្បីផ្លាស់ទីអ្វីដែលបានជ្រើស ឬជ្រើសដោយប៉ះ"
9329 #: ../src/select-context.cpp:901
9330 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9331 msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសមិនមែនជាក្រុមទេ ។ មិនអាចដាក់កណ្ដាល ។"
9333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9334 msgid "Delete text"
9335 msgstr "លុបអត្ថបទ"
9337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9338 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9339 msgstr "<b>គ្មានអ្វី</b> ត្រូវបានលុប ។"
9341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
9342 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9344 msgid "Delete"
9345 msgstr "លុប"
9347 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9348 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9349 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ត្រូវដាក់ស្ទួន"
9351 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9352 msgid "Delete all"
9353 msgstr "លុបទាំងអស់"
9355 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9356 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9357 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុមួយចំនួន</b> ដើម្បីដាក់ជាក្រុម ។"
9359 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:51
9360 msgid "Group"
9361 msgstr "ក្រុម"
9363 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9364 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9365 msgstr "ជ្រើស<b>ក្រុម</b> ដើម្បីបំបែកក្រុម ។"
9367 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9368 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9369 msgstr "<b>គ្មានក្រុម</b> ត្រូវបំបែកនៅក្នុងជម្រើស ។"
9371 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:497
9372 msgid "Ungroup"
9373 msgstr "បំបែកក្រុម"
9375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9376 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9377 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីលើកឡើងលើ ។"
9379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:754
9380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788 ../src/selection-chemistry.cpp:852
9381 msgid ""
9382 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9383 msgstr "អ្នកមិនអាចលើកវត្ថុឡើងលើ/ដាក់ចុះពី<b>ក្រុម</b> ឬ <b>ស្រទាប់</b>ផ្សេង ។"
9385 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
9387 msgid "undo_action|Raise"
9388 msgstr "មិនធ្វើអំពើវិញ|លើកឡើង"
9390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:746
9391 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9392 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ត្រូវលើកឡើងទៅកំពូល ។"
9394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:769
9395 msgid "Raise to top"
9396 msgstr "លើកឡើងទៅកំពូល"
9398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
9399 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9400 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ត្រូវដាក់ចុះ ។"
9402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
9403 msgid "Lower"
9404 msgstr "ទាបជាង"
9406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
9407 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9408 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ត្រូវដាក់ទៅបាត ។"
9410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:879
9411 msgid "Lower to bottom"
9412 msgstr "ទាបជាងទៅបាត"
9414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
9415 msgid "Nothing to undo."
9416 msgstr "គ្មានអ្វីមិនធ្វើវិញ ។"
9418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:893
9419 msgid "Nothing to redo."
9420 msgstr "គ្មានអ្វីធ្វើវិញ ។"
9422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
9423 msgid "Paste"
9424 msgstr "បិទភ្ជាប់"
9426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
9427 msgid "Paste style"
9428 msgstr "បិទភ្ជាប់រចនាប័ទ្ម"
9430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:969
9431 msgid "Paste live path effect"
9432 msgstr "បិទភ្ជាប់បែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់"
9434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
9435 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9436 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបិទភ្ជាប់បែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់ ។"
9438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1001
9439 msgid "Remove live path effect"
9440 msgstr "យកបែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់ចេញ"
9442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
9443 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9444 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីយកតម្រងចេញ ។"
9446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1022
9447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9448 msgid "Remove filter"
9449 msgstr "យកតម្រងចេញ"
9451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
9452 msgid "Paste size"
9453 msgstr "ទំហំបិទភ្ជាប់"
9455 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1039
9456 msgid "Paste size separately"
9457 msgstr "ទំហំបិទភ្ជាប់ដោយឡែកៗ"
9459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1048
9460 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9461 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីផ្ទាស់ទីទៅស្រទាប់ខាងលើ ។"
9463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1074
9464 msgid "Raise to next layer"
9465 msgstr "លើកឡើងទៅស្រទាប់បន្ទាប់"
9467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1081
9468 msgid "No more layers above."
9469 msgstr "គ្មានស្រទាប់ខាងលើ ។"
9471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
9472 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9473 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីផ្លាស់ទីទៅស្រទាប់ខាងក្រោម ។"
9475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
9476 msgid "Lower to previous layer"
9477 msgstr "ទាបជាងស្រទាប់មុន"
9479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
9480 msgid "No more layers below."
9481 msgstr "គ្មានស្រទាប់ផ្សេងទៀតនៅខាងក្រោម ។"
9483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
9484 msgid "Remove transform"
9485 msgstr "យកការប្លែងចេញ"
9487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9488 msgid "Rotate 90° CCW"
9489 msgstr "បង្វិល 90° CCW"
9491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9492 msgid "Rotate 90° CW"
9493 msgstr "បង្វិល 90° CW"
9495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 ../src/seltrans.cpp:488
9496 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9497 msgid "Rotate"
9498 msgstr "បង្វិល"
9500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1484
9501 msgid "Rotate by pixels"
9502 msgstr "បង្វិលតាមភីកសែល"
9504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1539
9505 msgid "Scale by whole factor"
9506 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានតាមកត្តាទាំងមូល"
9508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
9509 msgid "Move vertically"
9510 msgstr "ផ្លាស់ទីដោយបញ្ឈរ"
9512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
9513 msgid "Move horizontally"
9514 msgstr "ផ្លាស់ទីដោយផ្តេក"
9516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1560 ../src/selection-chemistry.cpp:1586
9517 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9518 msgid "Move"
9519 msgstr "ផ្លាស់ទី"
9521 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
9522 msgid "Move vertically by pixels"
9523 msgstr "ផ្លាស់ទីដោយបញ្ឈរតាមភីកសែល"
9525 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
9526 msgid "Move horizontally by pixels"
9527 msgstr "ផ្លាស់ទីដោយផ្ដេកតាមភីកសែល"
9529 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
9530 msgid "The selection has no applied path effect."
9531 msgstr "ជម្រើសគ្មានបែបផែនផ្លូវដែលបានអនុវត្ត ។"
9533 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
9534 msgid "The selection has no applied clip path."
9535 msgstr "ជម្រើសមិនបានអនុវត្តផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់"
9537 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9538 msgid "The selection has no applied mask."
9539 msgstr "ជម្រើសមិនបានអនុវត្តរបាំង ។"
9541 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
9542 msgid "action|Clone"
9543 msgstr "សកម្មភាព|ក្លូន"
9545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1933
9546 #, fuzzy
9547 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9548 msgstr "ជ្រើស<b>ក្លូន</b> ដើម្បីមិនតភ្ជាប់ ។"
9550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
9551 #, fuzzy
9552 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9553 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b>ដើម្បីក្លូន ។"
9555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
9556 #, fuzzy
9557 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9558 msgstr "<b>គ្មានក្លូនត្រូវមិនតភ្ជាប់</b> នៅក្នុងជម្រើស ។"
9560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
9561 #, fuzzy
9562 msgid "Relink clone"
9563 msgstr "មិនតភ្ជាប់ក្លូន"
9565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
9566 #, fuzzy
9567 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9568 msgstr "ជ្រើស<b>ក្លូន</b> ដើម្បីមិនតភ្ជាប់ ។"
9570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2030
9571 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9572 msgstr "<b>គ្មានក្លូនត្រូវមិនតភ្ជាប់</b> នៅក្នុងជម្រើស ។"
9574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
9575 msgid "Unlink clone"
9576 msgstr "មិនតភ្ជាប់ក្លូន"
9578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2047
9579 msgid ""
9580 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9581 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9582 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9583 msgstr ""
9584 "ជ្រើស<b>ក្លូន</b> ដើម្បីទៅធាតុដើមរបស់វា ។ ជ្រើស <b>អុហ្វសិតដែលបានតភ្ជាប់</b> ដើម្បីប្រភពរបស់"
9585 "វា ។ ជ្រើស <b>អត្ថបទនៅលើផ្លូវ</b> ដើម្បីទៅផ្លូវ ។ ជ្រើស<b>អត្ថបទដែលមានផ្កា</b> ដើម្បីទៅស៊ុម"
9586 "របស់វា ។"
9588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
9589 msgid ""
9590 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9591 "flowed text?)"
9592 msgstr "<b>មិនអាចរក</b> វត្ថុត្រូវជ្រើស (ក្លូនកំព្រា អុហ្វសិត ផ្លូវអត្ថបទ អត្ថបទដែលមានផ្កា ?)"
9594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
9595 msgid ""
9596 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
9597 "defs>)"
9598 msgstr "វត្ថុដែលអ្នកកំពុងព្យាយាមជ្រើសគឺ <b>មើលមិនឃើញ</b> (វានៅក្នុង <defs>)"
9600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2122
9601 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9602 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបម្លែងទៅជាឧបករណ៍សម្គាល់ ។"
9604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
9605 msgid "Objects to marker"
9606 msgstr "វត្ថុទៅឧបករណ៍សម្គាល់"
9608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
9609 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9610 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបម្លែងទៅជាបន្ទាត់នាំផ្លូវ ។"
9612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2230
9613 msgid "Objects to guides"
9614 msgstr "វត្ថុទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
9616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
9617 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9618 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបម្លែងទៅជាលំនាំ ។"
9620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
9621 msgid "Objects to pattern"
9622 msgstr "វត្ថុទៅលំនាំ"
9624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
9625 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9626 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុដែលមានការបំពេញលំនាំ</b> ដើម្បីស្រង់វត្ថុចេញ ។"
9628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
9629 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9630 msgstr "<b>គ្មានការបំពេញលំនាំ</b> នៅក្នុងជម្រើស ។"
9632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2406
9633 msgid "Pattern to objects"
9634 msgstr "លំនាំទៅវត្ថុ"
9636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
9637 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9638 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបង្កើតច្បាប់ចម្លងរូបភាព ។"
9640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2495
9641 msgid "Rendering bitmap..."
9642 msgstr "កំពុងបង្ហាញរូបភាព..."
9644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
9645 msgid "Create bitmap"
9646 msgstr "បង្កើតរូបភាព"
9648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2706
9649 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9650 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបង្កើតផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់ ឬរបាំង ។"
9652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
9653 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9654 msgstr "ជ្រើសវត្ថុរបាំងនិង <b>វត្ថុជាច្រើនទៀត</b> ដើម្បីអនុវត្តផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់ ឬរបាំង ។"
9656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2816
9657 msgid "Set clipping path"
9658 msgstr "កំណត់ផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់"
9660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9661 msgid "Set mask"
9662 msgstr "កំណត់របាំង"
9664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
9665 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9666 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីយកផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់ ឬ របាំងចេញ ។"
9668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2904
9669 msgid "Release clipping path"
9670 msgstr "លែងផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់"
9672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9673 msgid "Release mask"
9674 msgstr "លែងរបាំង"
9676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2922
9677 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9678 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យសមនឹងផ្ទាំងក្រណាត់ ។"
9680 #. Fit Page
9681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2942 ../src/verbs.cpp:2723
9682 msgid "Fit Page to Selection"
9683 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងជម្រើស"
9685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2967 ../src/verbs.cpp:2725
9686 msgid "Fit Page to Drawing"
9687 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងគំនូរ"
9689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2983 ../src/verbs.cpp:2727
9690 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9691 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងជម្រើស ឬគំនូរ"
9693 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9694 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9695 msgid "web|Link"
9696 msgstr "តំបន់បណ្ដាញ|តំណ"
9698 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9699 msgid "Circle"
9700 msgstr "រង្វង់"
9702 #. ellipse
9703 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
9704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9706 msgid "Ellipse"
9707 msgstr "រាងពងក្រពើ"
9709 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9710 msgid "Flowed text"
9711 msgstr "លំហូរអត្ថបទ"
9713 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9714 msgid "Line"
9715 msgstr "បន្ទាត់"
9717 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9718 msgid "Path"
9719 msgstr "ផ្លូវ"
9721 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9722 msgid "Polygon"
9723 msgstr "ពហុកោណ"
9725 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9726 msgid "Polyline"
9727 msgstr "បន្ទាត់ច្រើន"
9729 #. Rectangle
9730 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9732 msgid "Rectangle"
9733 msgstr "ចតុកោណកែង"
9735 #. 3D box
9736 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9738 msgid "3D Box"
9739 msgstr "ប្រអប់ត្រីមាត្រ"
9741 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9742 msgid "object|Clone"
9743 msgstr "វត្ថុ|ក្លូន"
9745 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9746 msgid "Offset path"
9747 msgstr "ផ្លូវអុហ្វសិត"
9749 #. spiral
9750 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9752 msgid "Spiral"
9753 msgstr "គួច"
9755 #. star
9756 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9759 msgid "Star"
9760 msgstr "ផ្កាយ"
9762 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9763 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9764 msgstr "ចុចជម្រើសដើម្បីបិទ/បើកការធ្វើមាត្រដ្ឋាន/បង្វិលចំណុចទាញ"
9766 #. no items
9767 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9768 msgid ""
9769 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9770 msgstr "គ្មានវត្ថុបានជ្រើស ។ ចុច ប្ដូរ(Shift)+ចុច ឬអូសជុំវិញវត្ថុដើម្បីជ្រើស ។"
9772 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9773 msgid "root"
9774 msgstr "root"
9776 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9777 #, c-format
9778 msgid "layer <b>%s</b>"
9779 msgstr "ស្រទាប់ <b>%s</b>"
9781 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9782 #, c-format
9783 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9784 msgstr "ស្រទាប់ <b><i>%s</i></b>"
9786 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9787 #, c-format
9788 msgid "<i>%s</i>"
9789 msgstr "<i>%s</i>"
9791 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9792 #, c-format
9793 msgid " in %s"
9794 msgstr " នៅក្នុង %s"
9796 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9797 #, c-format
9798 msgid " in group %s (%s)"
9799 msgstr " នៅក្នុងក្រុម %s (%s)"
9801 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9802 #, c-format
9803 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9804 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9805 msgstr[0] " នៅក្នុងមេ <b>%i</b> (%s)"
9807 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9808 #, c-format
9809 msgid " in <b>%i</b> layers"
9810 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9811 msgstr[0] " នៅក្នុងស្រទាប់ <b>%i</b>"
9813 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9814 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9815 msgstr "ប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)+D</b> ដើម្បីរកធាតុដើម"
9817 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9818 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9819 msgstr "ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)+D</b> ដើម្បីរកផ្លូវ"
9821 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9822 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9823 msgstr "ប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)+D</b> ដើម្បីរកស៊ុម"
9825 #. this is only used with 2 or more objects
9826 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:202
9827 #, c-format
9828 msgid "<b>%i</b> object selected"
9829 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9830 msgstr[0] "បានជ្រើសវត្ថុ<b>%i</b>"
9832 #. this is only used with 2 or more objects
9833 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9834 #, c-format
9835 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9836 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9837 msgstr[0] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%s</b>"
9839 #. this is only used with 2 or more objects
9840 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9841 #, c-format
9842 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9843 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9844 msgstr[0] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9846 #. this is only used with 2 or more objects
9847 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9848 #, c-format
9849 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9850 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9851 msgstr[0] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9853 #. this is only used with 2 or more objects
9854 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9855 #, c-format
9856 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9857 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9858 msgstr[0] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%i</b>"
9860 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9861 #, c-format
9862 msgid "%s%s. %s."
9863 msgstr "%s%s. %s."
9865 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9866 msgid "Skew"
9867 msgstr "ឆៀង"
9869 #: ../src/seltrans.cpp:503
9870 msgid "Set center"
9871 msgstr "កំណត់កណ្ដាល"
9873 #: ../src/seltrans.cpp:600
9874 msgid ""
9875 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9876 "Shift also uses this center"
9877 msgstr ""
9878 "<b>ចំណុចកណ្តាល</b> នៃការបង្វិលនិង ឆៀង ៖ អូស ទៅទីតាំងដើម ធ្វើមាត្រដ្ឋានជាមួយប្តូរ ប្រើក្នុងចំណុច"
9879 "កណ្តាលនេះ "
9881 #: ../src/seltrans.cpp:627
9882 msgid ""
9883 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9884 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9885 msgstr ""
9886 "<b>គាបឬ ទាញឲ្យវែង</b> ការជ្រើសជាមួយ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយប្រើ "
9887 "<b>ប្តូរ(Shift)</b> សម្រាប់ធ្វើមាត្រដ្ឋានជុំវិញការបង្វិលចំណុចកណ្តាល"
9889 #: ../src/seltrans.cpp:628
9890 msgid ""
9891 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9892 "b> to scale around rotation center"
9893 msgstr ""
9894 "<b>មាត្រដ្ឋាន</b> ការជ្រើស <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋានឲ្យដូចគ្នាប្រើ <b>ប្តូរ"
9895 "(Shift)</b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋានជុំវិញការបង្វិលកណ្តាល"
9897 #: ../src/seltrans.cpp:632
9898 msgid ""
9899 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9900 "skew around the opposite side"
9901 msgstr ""
9902 "<b>ឆៀង</b> ការជ្រើសប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំប្រើ <b>ប្តូរ(Shift)</b> ដើម្បី"
9903 "ឆៀងជុំវិញទីតាំង"
9905 #: ../src/seltrans.cpp:633
9906 msgid ""
9907 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9908 "to rotate around the opposite corner"
9909 msgstr ""
9910 "<b>បង្វិល</b> ការជ្រើសប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំប្រើ <b>ប្តូរ(Shift)</b> ដើម្បី"
9911 "បង្វិលជុំវិញចំណុចកំណ្តាល"
9913 #: ../src/seltrans.cpp:767
9914 msgid "Reset center"
9915 msgstr "កំណត់ចំណុចកណ្តាលឡើងវិញ"
9917 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
9918 #, c-format
9919 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9920 msgstr ""
9921 "<b>មាត្រដ្ឋាន</b> ៖ %0.2f%% x %0.2f%%; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីចាក់សោកាំ"
9923 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9924 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9925 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9926 #, c-format
9927 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9928 msgstr "<b>ឆៀង</b> ៖ %0.2f°; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
9930 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9931 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9932 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9933 #, c-format
9934 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9935 msgstr "<b>បង្វិល</b> ៖ %0.2f°; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
9937 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9938 #, c-format
9939 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9940 msgstr "ផ្លាស់ទី<b>ចំណុចកណ្ដាល</b> ទៅ %s, %s"
9942 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9943 #, c-format
9944 msgid ""
9945 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9946 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9947 msgstr ""
9948 "<b>ផ្លាស់ទី</b> តាម%s, %s; ជាមួយ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b>ដើម្បីកំណត់វាផ្តេកឬ បញ្ឈរដោយប្រើ "
9949 "<b>ប្តូរ</b> ដើម្បីបិទខ្ទាស់"
9951 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9952 msgid "Drag curve"
9953 msgstr "អូសខ្សែកោង"
9955 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9956 #, c-format
9957 msgid "<b>Link</b> to %s"
9958 msgstr "<b>តំណ</b> ទៅ %s"
9960 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9961 msgid "<b>Link</b> without URI"
9962 msgstr "<b>តំណ</b> ដោយគ្មាន URI"
9964 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
9965 msgid "<b>Ellipse</b>"
9966 msgstr "<b>រាងពងក្រពើ</b>"
9968 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9969 msgid "<b>Circle</b>"
9970 msgstr "<b>រង្វង់</b>"
9972 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9973 msgid "<b>Segment</b>"
9974 msgstr "<b>ចម្រៀក</b>"
9976 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
9977 msgid "<b>Arc</b>"
9978 msgstr "<b>ធ្នូរ</b>"
9980 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9981 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9982 #, c-format
9983 msgid "Flow region"
9984 msgstr "លំហូរតំបន់"
9986 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9987 #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9988 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9989 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9990 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9991 #, c-format
9992 msgid "Flow excluded region"
9993 msgstr "លំហូរតំបន់ដែលមិនរាប់បញ្ចូល"
9995 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9996 #, c-format
9997 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9998 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9999 msgstr[0] "<b>អត្ថបទមានលំហូ</b> (%d តួអក្សរ)"
10001 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10002 #, c-format
10003 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10004 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10005 msgstr[0] "<b>អត្ថបទមានលំហូដែលបានតភ្ជាប់</b> (%d តួអក្សរ)"
10007 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10008 msgid "Guides around page"
10009 msgstr "មគ្គុទ្ទេសក៏អំពីទំព័រ"
10011 #: ../src/sp-guide.cpp:420
10012 #, c-format
10013 msgid "vertical, at %s"
10014 msgstr "បញ្ឈរ នៅ %s"
10016 #: ../src/sp-guide.cpp:423
10017 #, c-format
10018 msgid "horizontal, at %s"
10019 msgstr "ផ្ដេក នៅ %s"
10021 #: ../src/sp-guide.cpp:428
10022 #, c-format
10023 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
10024 msgstr "នៅ %d ដឺក្រេ តាមរយៈ (%s,%s); <b>បញ្ជា(Ctrl)</b>+ចុច ដើម្បីលុប"
10026 #: ../src/sp-image.cpp:1110
10027 msgid "embedded"
10028 msgstr "បានបង្កប់"
10030 #: ../src/sp-image.cpp:1118
10031 #, c-format
10032 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10033 msgstr "<b>រូបភាពដែលមានសេចក្ដីយោងមិនល្អ</b> ៖ %s"
10035 #: ../src/sp-image.cpp:1119
10036 #, c-format
10037 msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
10038 msgstr "<b>រូបភាព</b> %d × %d ៖ %s"
10040 #: ../src/spiral-context.cpp:303
10041 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10042 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់មុំ"
10044 #: ../src/spiral-context.cpp:305
10045 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10046 msgstr "<b>ជំនួស(Alt)</b> ៖ ចាក់សោកាំគួច"
10048 #: ../src/spiral-context.cpp:432
10049 #, c-format
10050 msgid ""
10051 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10052 msgstr "<b>គួច</b> ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
10054 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10055 msgid "Create spiral"
10056 msgstr "បង្កើតគួច"
10058 #: ../src/sp-item.cpp:1029
10059 msgid "Object"
10060 msgstr "វត្ថុ"
10062 #: ../src/sp-item.cpp:1046
10063 #, c-format
10064 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10065 msgstr "%s; <i>បានច្រឹប</i>"
10067 #: ../src/sp-item.cpp:1051
10068 #, c-format
10069 msgid "%s; <i>masked</i>"
10070 msgstr "%s; <i>បានដាក់របាំង</i>"
10072 #: ../src/sp-item.cpp:1059
10073 #, fuzzy, c-format
10074 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10075 msgstr "%s; <i>បានត្រង</i>"
10077 #: ../src/sp-item.cpp:1061
10078 #, c-format
10079 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10080 msgstr "%s; <i>បានត្រង</i>"
10082 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
10083 #, c-format
10084 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10085 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10086 msgstr[0] "<b>ក្រុម</b> របស់វត្ថុ<b>%d</b>"
10088 #: ../src/sp-line.cpp:190
10089 msgid "<b>Line</b>"
10090 msgstr "<b>បន្ទាត់</b>"
10092 #: ../src/splivarot.cpp:78
10093 msgid "Intersection"
10094 msgstr "ប្រសព្វ"
10096 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10097 msgid "Difference"
10098 msgstr "ខុសគ្នា"
10100 #: ../src/splivarot.cpp:101
10101 msgid "Division"
10102 msgstr "ការចែក"
10104 #: ../src/splivarot.cpp:106
10105 msgid "Cut path"
10106 msgstr "កាត់ផ្លូវ"
10108 #: ../src/splivarot.cpp:121
10109 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10110 msgstr "ជ្រើស<b>យ៉ាងហោចណាស់ផ្លូវពីរ</b> ដើម្បីអនុវត្តប្រតិបត្តិការប៊ូលីន ។"
10112 #: ../src/splivarot.cpp:125
10113 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10114 msgstr "ជ្រើស <b>យ៉ាងហោចណាស់ផ្លូវ ១</b> ដើម្បីអនុវត្តសហភាពប៊ូលីន ។"
10116 #: ../src/splivarot.cpp:131
10117 #, fuzzy
10118 msgid ""
10119 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10120 msgstr "ជ្រើស<b>ផ្លូវជាក់លាក់ ២</b> ដើម្បីអនុវត្តភាពផ្សេងគ្នា XOR, ការចែក ឬការកាត់ផ្លូវ ។"
10122 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10123 msgid ""
10124 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10125 "difference, XOR, division, or path cut."
10126 msgstr ""
10127 "មិនអាចកំណត់ <b>តាមលំដាប់ z</b> នៃវត្ថុដែលបានជ្រើសសម្រាប់ភាពខុសគ្នា ការបែងចែក ឬ កាត់ផ្លូវរបស់ "
10128 "XOR ឡើយ ។"
10130 #: ../src/splivarot.cpp:192
10131 msgid ""
10132 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10133 msgstr "វត្ថុមួយក្នុងចំណោមវត្ថុមិនមែន <b>ជាផ្លូវ</b>មិនអាចប្រតិបត្តិប្រតិបត្តិការប៊ូលីនបានទេ ។"
10135 #: ../src/splivarot.cpp:633
10136 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10137 msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវខ្វាច់</b> ដើម្បីបម្លែងខ្វាច់ទៅជាផ្លូវ ។"
10139 #: ../src/splivarot.cpp:954
10140 msgid "Convert stroke to path"
10141 msgstr "បម្លែងខ្វាច់ទៅជាផ្លូវ"
10143 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10144 #: ../src/splivarot.cpp:957
10145 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10146 msgstr "<b>គ្មានផ្លូវខ្វាច់</b> នៅក្នុងជម្រើស ។"
10148 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10149 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10150 msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសមិនមែន <b>ជាផ្លូវទេ</b> មិនអាចភ្ជាប់/ដើមដំបូង ។"
10152 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10153 msgid "Create linked offset"
10154 msgstr "បង្កើតអុហ្វសិតដែលបានតភ្ជាប់"
10156 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10157 msgid "Create dynamic offset"
10158 msgstr "បង្កើតអុហ្វសិតថាមវន្ត"
10160 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10161 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10162 msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវ</b> ត្រូវភ្ជាប់/ដើមដំបូង ។"
10164 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10165 msgid "Outset path"
10166 msgstr "ផ្លូវដើមដំបូង"
10168 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10169 msgid "Inset path"
10170 msgstr "ភ្ជាប់ផ្លូវ"
10172 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10173 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10174 msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ត្រូវភ្ជាប់/ដើមដំបូងនៅក្នុងជម្រើស ។"
10176 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10177 msgid "Simplifying paths (separately):"
10178 msgstr "ធ្វើផ្លូវឲ្យសាមញ្ញា (ដោយឡែក) ៖"
10180 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10181 msgid "Simplifying paths:"
10182 msgstr "ធ្វើផ្លូវឲ្យសាមញ្ញ ៖"
10184 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10185 #, c-format
10186 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10187 msgstr "%s <b>%d</b> នៃ <b>%d</b> បានធ្វើឲ្យផ្លូវសាមញ្ញ..."
10189 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10190 #, c-format
10191 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10192 msgstr "<b>%d</b> បានធ្វើឲ្យផ្លូវសាមញ្ញ ។"
10194 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10195 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10196 msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវ</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យសាមញ្ញ ។"
10198 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10199 msgid "Simplify"
10200 msgstr "ធ្វើឲ្យសាមញ្ញ"
10202 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10203 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10204 msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ត្រូវធ្វើឲ្យសាមញ្ញនៅក្នុងជ្រើស ។"
10206 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10207 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10208 msgstr "ករណីលើកលែងបានកើតឡើងកំឡុងពេលប្រតិបត្តិបែបផែនផ្លូវ ។"
10210 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10211 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10212 #, c-format
10213 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10214 msgstr "<b>អុហ្វសិតបានតភ្ជាប់</b> %s ដោយ %f pt"
10216 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10217 msgid "outset"
10218 msgstr "ដើមដំបូង"
10220 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10221 msgid "inset"
10222 msgstr "ភ្ជាប់"
10224 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10225 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10226 #, c-format
10227 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10228 msgstr "<b>អុហ្វសិតឋាមវន្ត</b> %s ដោយ %f pt"
10230 #: ../src/sp-path.cpp:156
10231 #, fuzzy, c-format
10232 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10233 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10234 msgstr[0] "<b>ផ្លូវ</b> (ថ្នាំង %i បែបផែនផ្លូវ)"
10236 #: ../src/sp-path.cpp:159
10237 #, c-format
10238 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10239 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10240 msgstr[0] "<b>ផ្លូវ</b> (ថ្នាំង %i)"
10242 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10243 msgid "<b>Polygon</b>"
10244 msgstr "<b>ពហុកោណ</b>"
10246 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10247 msgid "<b>Polyline</b>"
10248 msgstr "<b>បន្ទាត់ច្រើន</b>"
10250 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10251 msgid "<b>Rectangle</b>"
10252 msgstr "<b>ចតុកោណកែង</b>"
10254 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10255 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10256 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10257 #, c-format
10258 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10259 msgstr "<b>គួច</b> ដោយការបង្វិល %3f"
10261 #: ../src/sp-star.cpp:307
10262 #, c-format
10263 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10264 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10265 msgstr[0] "<b>ផ្កាយ</b> មានកំពូល %d"
10267 #: ../src/sp-star.cpp:311
10268 #, c-format
10269 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10270 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10271 msgstr[0] "<b>ពហុកោណ</b> មានកំពូល %d"
10273 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10274 #, c-format
10275 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10276 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10277 msgstr[0] "<b>ក្រុមលក្ខខ័ណ្ឌ</b> របស់វត្ថុ <b>%d</b>"
10279 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10280 #: ../src/sp-text.cpp:419
10281 msgid "<no name found>"
10282 msgstr "<រកមិនឃើញឈ្មោះ>"
10284 #: ../src/sp-text.cpp:425
10285 #, c-format
10286 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10287 msgstr "<b>អត្ថបទនៅលើផ្លូវ</b> (%s, %s)"
10289 #: ../src/sp-text.cpp:426
10290 #, c-format
10291 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10292 msgstr "<b>អត្ថបទ</b> (%s, %s)"
10294 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10295 #, c-format
10296 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10297 msgstr "<b>ទិន្នន័យតួអក្សរដែលបានក្លូន</b>%s%s"
10299 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10300 msgid " from "
10301 msgstr " ពី "
10303 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10304 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10305 msgstr "<b>ទិន្នន័យតួអក្សរក្លូនកំព្រា</b>"
10307 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10308 msgid "<b>Text span</b>"
10309 msgstr "<b>វិសាលភាពអត្ថបទ</b>"
10311 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10312 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10313 #: ../src/sp-use.cpp:327
10314 msgid "..."
10315 msgstr "..."
10317 #: ../src/sp-use.cpp:335
10318 #, c-format
10319 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10320 msgstr "<b>ក្លូន</b> នៃ ៖ %s"
10322 #: ../src/sp-use.cpp:339
10323 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10324 msgstr "<b>ក្លូនកំព្រា</b>"
10326 #: ../src/star-context.cpp:315
10327 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10328 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់មុំ រក្សាកាំ"
10330 #: ../src/star-context.cpp:442
10331 #, c-format
10332 msgid ""
10333 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10334 msgstr "<b>ពហុកោណ</b> ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
10336 #: ../src/star-context.cpp:443
10337 #, c-format
10338 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10339 msgstr "<b>ផ្កាយ</b> ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b>ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
10341 #: ../src/star-context.cpp:466
10342 msgid "Create star"
10343 msgstr "បង្កើតផ្កាយ"
10345 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10346 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10347 msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទ និងផ្លូវ</b> ដើម្បីដាក់អត្ថបទលើផ្លូវ ។"
10349 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10350 msgid ""
10351 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10352 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10353 msgstr ""
10354 "វត្ថុអត្ថបទនេះ <b>បានបញ្ចូលក្នុងផ្លូវរួចហើយ</b>យកវាចេញពី ផ្លូវដំបូង ។ ប្រើ <b>ប្តូរ+D</b> ដើម្បី"
10355 "រកផ្លូវរបស់វា ។"
10357 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10358 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10359 msgid ""
10360 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10361 "path first."
10362 msgstr "អ្នកមិនអាចដាក់អត្ថបទលើចតុកោណកែងនៅក្នុងកំណែនេះ ។ បម្លែងចតុកោណកែងទៅផ្លូវសិន ។"
10364 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10365 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10366 msgstr "អត្ថបទលំហូត្រូវតែ <b>មើលឃើញ</b> ដើម្បីដាក់លើផ្លូវ ។"
10368 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10369 msgid "Put text on path"
10370 msgstr "ដាក់អត្ថបទលើផ្លូវ"
10372 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10373 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10374 msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទនៅលើផ្លូវ</b> ដើម្បីយកចេញពីផ្លូវ ។"
10376 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10377 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10378 msgstr "<b>គ្មានអត្ថបទនៅលើផ្លូវ</b> នៅក្នុងជម្រើស ។"
10380 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10381 msgid "Remove text from path"
10382 msgstr "យកអត្ថបទចេញពីផ្លូវ"
10384 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10385 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10386 msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទ</b> ដើម្បីយកការសម្រួលតួអក្សរចេញចេញ ។"
10388 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10389 msgid "Remove manual kerns"
10390 msgstr "យកការសម្រួលចន្លោះតួអក្សរចេញដោយដៃ"
10392 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10393 msgid ""
10394 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10395 "into frame."
10396 msgstr "ជ្រើស<b>អត្ថបទ</b> និង <b>ផ្លូវ ឬរាង</b> មួយ ឬច្រើនទៅលំហូរអត្ថបទ ។"
10398 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10399 msgid "Flow text into shape"
10400 msgstr "អត្ថបទលំហូរនៅក្នុងរាង"
10402 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10403 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10404 msgstr "ជ្រើស<b>លំហូរអត្ថបទ</b> ដើម្បីដាក់លំហូរវា ។"
10406 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10407 msgid "Unflow flowed text"
10408 msgstr "មិនដាក់លំហូរអត្ថបទលំហូរ"
10410 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10411 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10412 msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទលំហូរ</b> ដើម្បីបម្លែង ។"
10414 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10415 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10416 msgstr "អត្ថបទលំហូរត្រូវតែ <b>មើលឃើញ</b> ដើម្បីបម្លែង ។"
10418 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10419 msgid "Convert flowed text to text"
10420 msgstr "បម្លែងអត្ថបទលំហូរទៅជាអត្ថបទ"
10422 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10423 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10424 msgstr "<b>គ្មានអត្ថបទលំហូ</b> ត្រូវបម្លែងនៅក្នុងជម្រើស ។"
10426 #: ../src/text-context.cpp:444
10427 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10428 msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បីកែសម្រួលអត្ថបទ <b>អូស</b> ដើម្បីជ្រើសផ្លូវអត្ថបទ ។"
10430 #: ../src/text-context.cpp:446
10431 msgid ""
10432 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10433 msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បីកែសម្រួលអត្ថបទលំហូរ <b>អូស</b> ដើម្បីជ្រើសផ្លូវរបស់អត្ថបទ ។"
10435 #: ../src/text-context.cpp:501
10436 msgid "Create text"
10437 msgstr "បង្កើតអត្ថបទ"
10439 #: ../src/text-context.cpp:525
10440 msgid "Non-printable character"
10441 msgstr "តួអក្សរមិនអាចបោះពុម្ពបាន"
10443 #: ../src/text-context.cpp:540
10444 msgid "Insert Unicode character"
10445 msgstr "បញ្ចូលតួអក្សរយូនីកូដ"
10447 #: ../src/text-context.cpp:575
10448 #, c-format
10449 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10450 msgstr "យូនីកូដ (<b>បញ្ជា(Enter)</b> ដើម្បីបញ្ចប់) ៖ %s: %s"
10452 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10453 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10454 msgstr "យូនីកូដ (<b>បញ្ចូល(Enter)</b> ដើម្បីបញ្ចប់) ៖ "
10456 #: ../src/text-context.cpp:652
10457 #, c-format
10458 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
10459 msgstr "<b>ស៊ុមអត្ថបទលំហូរ</b> ៖ %s × %s"
10461 #: ../src/text-context.cpp:684
10462 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10463 msgstr "វាយអត្ថបទ <b>បញ្ចូល(Enter)</b> ដើម្បីចាប់ផ្ដើមបន្ទាត់ថ្មី ។"
10465 #: ../src/text-context.cpp:697
10466 msgid "Flowed text is created."
10467 msgstr "អត្ថបទលំហូរត្រូវបានបង្កើត ។"
10469 #: ../src/text-context.cpp:699
10470 msgid "Create flowed text"
10471 msgstr "បង្កើតអត្ថបទលំហូរ"
10473 #: ../src/text-context.cpp:701
10474 msgid ""
10475 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10476 "created."
10477 msgstr ""
10478 "ស៊ុមជា <b>ឧបករណ៍មួយដ៏តូច </b> ប្រើសម្រាប់ទំហំពុម្ពអក្សរបច្ចុប្បន្ន ។ មិនបានបង្កើតលំហូរអត្ថបទបានឡើយ ។"
10480 #: ../src/text-context.cpp:837
10481 msgid "No-break space"
10482 msgstr "ចន្លោះមិនបំបែក"
10484 #: ../src/text-context.cpp:839
10485 msgid "Insert no-break space"
10486 msgstr "បញ្ចូលចន្លោះមិនបំបែក"
10488 #: ../src/text-context.cpp:876
10489 msgid "Make bold"
10490 msgstr "ធ្វើឲ្យដិត"
10492 #: ../src/text-context.cpp:894
10493 msgid "Make italic"
10494 msgstr "ធ្វើឲ្យទ្រេត"
10496 #: ../src/text-context.cpp:933
10497 msgid "New line"
10498 msgstr "បន្ទាត់ថ្មី"
10500 #: ../src/text-context.cpp:967
10501 msgid "Backspace"
10502 msgstr "ចន្លោះមិនឃើញ"
10504 #: ../src/text-context.cpp:1015
10505 msgid "Kern to the left"
10506 msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរទៅឆ្វេង"
10508 #: ../src/text-context.cpp:1040
10509 msgid "Kern to the right"
10510 msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរទៅស្ដាំ"
10512 #: ../src/text-context.cpp:1065
10513 msgid "Kern up"
10514 msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរឡើងលើ"
10516 #: ../src/text-context.cpp:1091
10517 msgid "Kern down"
10518 msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរចុះក្រោម"
10520 #: ../src/text-context.cpp:1168
10521 msgid "Rotate counterclockwise"
10522 msgstr "បង្វិលច្រាសទ្រនិចនាឡិកា"
10524 #: ../src/text-context.cpp:1189
10525 msgid "Rotate clockwise"
10526 msgstr "បង្វិលស្របទ្រនិចនាឡិកា"
10528 #: ../src/text-context.cpp:1206
10529 msgid "Contract line spacing"
10530 msgstr "បង្រួញចន្លោះបន្ទាត់"
10532 #: ../src/text-context.cpp:1214
10533 msgid "Contract letter spacing"
10534 msgstr "បង្រួញចន្លោះតួអក្សរ"
10536 #: ../src/text-context.cpp:1233
10537 msgid "Expand line spacing"
10538 msgstr "ពង្រីកចន្លោះបន្ទាត់"
10540 #: ../src/text-context.cpp:1241
10541 msgid "Expand letter spacing"
10542 msgstr "ពង្រីកចន្លោះតួអក្សរ"
10544 #: ../src/text-context.cpp:1368
10545 msgid "Paste text"
10546 msgstr "បិទភ្ជាប់អត្ថបទ"
10548 #: ../src/text-context.cpp:1602
10549 #, fuzzy, c-format
10550 msgid ""
10551 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10552 "paragraph."
10553 msgstr "វាយអត្ថបទលំហូរ <b>បញ្ចូល (Enter)</b> ដើម្បីចាប់ផ្ដើមកថាខណ្ឌថ្មី ។"
10555 #: ../src/text-context.cpp:1604
10556 #, fuzzy, c-format
10557 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10558 msgstr "វាយអត្ថបទ <b>បញ្ចូល(Enter)</b> ដើម្បីចាប់ផ្ដើមបន្ទាត់ថ្មី ។"
10560 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10561 msgid ""
10562 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10563 "then type."
10564 msgstr ""
10565 "<b>ចុច</b> ដើម្បីជ្រើស ឬបង្កើតអត្ថបទ <b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតអត្ថបទលំហូរ បន្ទាប់មកវាយ ។"
10567 #: ../src/text-context.cpp:1722
10568 msgid "Type text"
10569 msgstr "វាយអត្ថបទ"
10571 #: ../src/text-editing.cpp:40
10572 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10573 msgstr "អ្នកមិនអាចកែសម្រួល <b>ទិន្នន័យតួអក្សរដែលបានក្លូន</b> ។"
10575 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10576 msgid ""
10577 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10578 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10579 "object to select."
10580 msgstr ""
10581 "ដើម្បីកែសម្រួលផ្លូវ <b>ចុចុ</b> <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ឬ<b>អូសជុំវិញ</b> ថ្នាំងដើម្បីជ្រើសពួកវា "
10582 "បន្ទាប់មក<b>អូស</b> ថ្នាំង និងចំណុចទាញ ។ <b>ចុច</b> នៅលើវត្ថុដើម្បីជ្រើស ។"
10584 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10585 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10586 msgstr "ដើម្បីលៃតម្រូវផ្លូវដោយចុច ជ្រើសវា ហើយអូសលើវា ។"
10588 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10589 msgid ""
10590 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10591 "resize. <b>Click</b> to select."
10592 msgstr ""
10593 "<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតចតុកោណកែង ។ <b>អូសវត្ថុបញ្ជា</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យជ្រុងមូល និងផ្លាស់ប្ដូរទំហំ ។ "
10594 "<b>ចុច</b> ដើម្បីជ្រើស ។"
10596 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10597 msgid ""
10598 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10599 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10600 msgstr ""
10601 "<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតប្រអប់ត្រីមាត្រ ។ <b>អូសវត្ថុបញ្ជា</b> ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទំហំដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទំហំ"
10602 "យថាទស្សន៍ ។ <b>ចុច</b> ដើម្បីជ្រើស (ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> សម្រាប់មុខតែ"
10603 "មួយ) ។"
10605 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10606 msgid ""
10607 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10608 "segment. <b>Click</b> to select."
10609 msgstr ""
10610 "<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតរាងពងក្រពើ ។ <b>អូសវត្ថុបញ្ជា</b> ដើម្បីបង្កើតធ្នូ ឬចម្រៀក ។ <b>ចុច</"
10611 "b> ដើម្បីជ្រើស ។"
10613 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10614 msgid ""
10615 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10616 "<b>Click</b> to select."
10617 msgstr ""
10618 "<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតផ្កាយ ។ <b>អូសវត្ថុបញ្ជា</b> ដើម្បីកែសម្រួលរាងផ្កាយ ។ <b>ចុច</b> ដើម្បី"
10619 "ជ្រើស ។"
10621 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10622 msgid ""
10623 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10624 "shape. <b>Click</b> to select."
10625 msgstr ""
10626 "<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតរាងគួច ។ <b>អូសវត្ថុបញ្ជា</b> ដើម្បីកែសម្រួលរាងគួច ។ <b>ចុច</b> ដើម្បី"
10627 "ជ្រើស ។"
10629 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10630 #, fuzzy
10631 msgid ""
10632 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
10633 "append to selected path."
10634 msgstr ""
10635 "<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតបន្ទាត់គូសដោយសេរី ។ ចាប់ផ្ដើមគូរដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី"
10636 "បន្ថែមទៅខាងចុងផ្លូវដែលបានជ្រើស ។ <b>បញ្ជា (Ctrl)+ចុច</b> ដើម្បីបង្កើតចំណុចតែមួយ ។"
10638 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10639 #, fuzzy
10640 msgid ""
10641 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10642 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10643 "line modes only)."
10644 msgstr ""
10645 "<b>ចុច</b> ឬ <b>ចុច និងអូស</b> ដើម្បីចាប់ផ្ដើមផ្លូវ ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបន្ថែម"
10646 "ទៅខាងចុងផ្លូវដែលបានជ្រើស ។ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ចុច</b> ដើម្បីបង្កើតចំណុចតែមួយ ។"
10648 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10649 #, fuzzy
10650 msgid ""
10651 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10652 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10653 msgstr ""
10654 "<b>អូស</b> ដើម្បីគូរខ្វាច់វិចិត្រ ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីតាមដានមគ្គុទ្ទេសក៏ ដោយប្រើ "
10655 "<b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យស្ដើង/ក្រាស់ ។ <b>គ្រាប់ចុចព្រួញ</b> លៃតម្រូវទទឹង (ឆ្វេង/ស្ដាម) "
10656 "និងមុំ (ឡើងលើ/ចុះក្រោម) ។"
10658 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10659 msgid ""
10660 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10661 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10662 msgstr ""
10663 "<b>អូស</b> ឬ <b>ចុចទ្វេដង</b> ដើម្បីបង្កើតជម្រាលនៅលើវត្ថុដែលបានជ្រើស <b>អូសចំណុចទាញ</b> "
10664 "ដើម្បីលៃតម្រូវជម្រាល ។"
10666 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10667 msgid ""
10668 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10669 "zoom out."
10670 msgstr "<b>ចុច</b> ឬ <b>អូសជុំវិញផ្ទៃមួយ</b> ដើម្បីពង្រីក <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ដើម្បីបង្រួម ។"
10672 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10673 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10674 msgstr "<b>ចុច ហើយអូស</b> រវាងរាងត្រូវបង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ ។"
10676 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10677 msgid ""
10678 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10679 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10680 "object's fill and stroke to the current setting."
10681 msgstr ""
10682 "<b>ចុច</b> ដើម្បីគូរផ្ទៃព្រំដែន <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ដើម្បីភ្ជាប់ការបំពេញថ្មីដោយជម្រើស"
10683 "បច្ចុប្បន្ន <b>បញ្ជា(Ctrl)+ចុច</b> ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរការបំពេញរបស់វត្ថុដែលបានចុចុ និងខ្វាច់ទៅការកំណត់"
10684 "បច្ចុប្បន្ន ។"
10686 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10687 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10688 msgstr "<b>អូស</b> ដើម្បីលុប ។"
10690 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10691 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10692 msgstr ""
10694 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10695 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10696 #, c-format
10697 msgid "Trace: %d. %ld nodes"
10698 msgstr "ដាន ៖ %d. %ld ថ្នាំង"
10700 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10701 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10702 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10703 msgstr "ជ្រើស <b>រូបភាព</b> ត្រូវដាក់ដាន"
10705 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10706 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10707 msgstr "ជ្រើសតែ <b>រូបភាព</b> មួយដើម្បីដាក់ដាន"
10709 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10710 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10711 msgstr "ជ្រើសរូបភាពមួយ និងរាងមួយ ឬច្រើនខាងលើវា"
10713 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10714 msgid "Trace: No active desktop"
10715 msgstr "ដាន ៖ គ្មានផ្ទៃតុសកម្ម"
10717 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10718 msgid "Invalid SIOX result"
10719 msgstr "លទ្ធផល SIOX មិនត្រូវត្រូវ"
10721 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10722 msgid "Trace: No active document"
10723 msgstr "ដាន ៖ គ្មានឯកសារសកម្ម"
10725 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10726 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10727 msgstr "ដាន ៖ រូបភាពគ្មានទិន្នន័យ"
10729 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10730 msgid "Trace: Starting trace..."
10731 msgstr "ដាន ៖ កំពុងចាប់ផ្ដើមដាន..."
10733 #. ## inform the document, so we can undo
10734 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10735 msgid "Trace bitmap"
10736 msgstr "រូបភាពដាន"
10738 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10739 #, c-format
10740 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10741 msgstr "ដាន ៖ បានធ្វើរួច ។ បានបង្កើតថ្នាំង %ld"
10743 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10744 #, fuzzy, c-format
10745 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10746 msgstr "<b>គ្មានអ្វី</b> ត្រូវបានលុប ។"
10748 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10749 #, c-format
10750 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10751 msgstr ""
10753 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10754 #, c-format
10755 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10756 msgstr ""
10758 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10759 #, c-format
10760 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10761 msgstr ""
10763 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10764 #, c-format
10765 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10766 msgstr ""
10768 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10769 #, c-format
10770 msgid ""
10771 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10772 "<b>counterclockwise</b>."
10773 msgstr ""
10775 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10776 #, c-format
10777 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10778 msgstr ""
10780 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10781 #, c-format
10782 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10783 msgstr ""
10785 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10786 #, c-format
10787 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10788 msgstr ""
10790 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10791 #, c-format
10792 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10793 msgstr ""
10795 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10796 #, c-format
10797 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10798 msgstr ""
10800 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10801 #, c-format
10802 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10803 msgstr ""
10805 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10806 #, c-format
10807 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10808 msgstr ""
10810 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10811 #, c-format
10812 msgid ""
10813 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10814 msgstr ""
10816 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10817 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10818 msgstr "<b>គ្មានអ្វីបានជ្រើស !</b> ជ្រើសវត្ថុត្រូវលៃតម្រូវ ។"
10820 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10821 #, fuzzy
10822 msgid "Move tweak"
10823 msgstr "ពង្រីកការលៃតម្រូវ"
10825 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10826 #, fuzzy
10827 msgid "Move in/out tweak"
10828 msgstr "ការគូពណ៌ការលៃតម្រូវ"
10830 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10831 #, fuzzy
10832 msgid "Move jitter tweak"
10833 msgstr "ច្របល់ពណ៌ការលៃតម្រូវ"
10835 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10836 #, fuzzy
10837 msgid "Scale tweak"
10838 msgstr "មាត្រដ្ឋាន x"
10840 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10841 #, fuzzy
10842 msgid "Rotate tweak"
10843 msgstr "ទាញការលៃតម្រូវ"
10845 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10846 #, fuzzy
10847 msgid "Duplicate/delete tweak"
10848 msgstr "ស្ទួនវត្ថុដែលបានជ្រើស"
10850 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10851 #, fuzzy
10852 msgid "Push path tweak"
10853 msgstr "ចុចការលៃតម្រូវ"
10855 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10856 #, fuzzy
10857 msgid "Shrink/grow path tweak"
10858 msgstr "បង្រួញការលៃតម្រូវ"
10860 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10861 #, fuzzy
10862 msgid "Attract/repel path tweak"
10863 msgstr "ទាញការលៃតម្រូវ"
10865 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10866 #, fuzzy
10867 msgid "Roughen path tweak"
10868 msgstr "ធ្វើឲ្យការលៃ តម្រូវគគ្រើម"
10870 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10871 msgid "Color paint tweak"
10872 msgstr "ការគូពណ៌ការលៃតម្រូវ"
10874 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10875 msgid "Color jitter tweak"
10876 msgstr "ច្របល់ពណ៌ការលៃតម្រូវ"
10878 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10879 #, fuzzy
10880 msgid "Blur tweak"
10881 msgstr "ចុចការលៃតម្រូវ"
10883 #. check whether something is selected
10884 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10885 msgid "Nothing was copied."
10886 msgstr "គ្មានអ្វីមួយត្រូវបានចម្លង ។"
10888 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10889 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10890 msgid "Nothing on the clipboard."
10891 msgstr "គ្មានអ្វីនៅលើក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
10893 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10894 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10895 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបិទភ្ជាប់រចនាប័ទ្ម ។"
10897 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10898 msgid "No style on the clipboard."
10899 msgstr "គ្មានរចនាប័ទ្មនៅលើក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ ។"
10901 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10902 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10903 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបិទភ្ជាប់ទំហំ ។"
10905 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10906 msgid "No size on the clipboard."
10907 msgstr "គ្មានទំហំនៅលើក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ ។"
10909 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10910 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10911 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបិទភ្ជាប់បែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់ ។"
10913 #. no_effect:
10914 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10915 msgid "No effect on the clipboard."
10916 msgstr "គ្មានបែបផែននៅលើក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
10918 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10919 msgid "Clipboard does not contain a path."
10920 msgstr "ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់មិនមានផ្លូវឡើយ ។"
10922 #. Item dialog
10923 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10924 msgid "Object _Properties"
10925 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិវត្ថុ"
10927 #. Select item
10928 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10929 msgid "_Select This"
10930 msgstr "ជ្រើសវា"
10932 #. Create link
10933 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10934 msgid "_Create Link"
10935 msgstr "បង្កើតតំណ"
10937 #. Set mask
10938 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10939 #, fuzzy
10940 msgid "Set Mask"
10941 msgstr "កំណត់របាំង"
10943 #. Release mask
10944 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10945 #, fuzzy
10946 msgid "Release Mask"
10947 msgstr "លែងរបាំង"
10949 #. Set Clip
10950 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10951 #, fuzzy
10952 msgid "Set Clip"
10953 msgstr "កំណត់ការបំពេញ"
10955 #. Release Clip
10956 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10957 #, fuzzy
10958 msgid "Release Clip"
10959 msgstr "ចេញផ្សាយ"
10961 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10962 msgid "Create link"
10963 msgstr "បង្កើតតំណ"
10965 #. "Ungroup"
10966 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10967 msgid "_Ungroup"
10968 msgstr "បំបែកក្រុម"
10970 #. Link dialog
10971 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10972 msgid "Link _Properties"
10973 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិតំណ"
10975 #. Select item
10976 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10977 msgid "_Follow Link"
10978 msgstr "តាមតំណ"
10980 #. Reset transformations
10981 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10982 msgid "_Remove Link"
10983 msgstr "យកតំណចេញ"
10985 #. Link dialog
10986 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10987 msgid "Image _Properties"
10988 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិរូបភាព"
10990 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10991 msgid "Edit Externally..."
10992 msgstr "កែសម្រួលខាងក្រៅ..."
10994 #. Item dialog
10995 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10996 msgid "_Fill and Stroke"
10997 msgstr "បំពេញ និងខ្វាច់"
10999 #. *
11000 #. * Constructor
11001 #.
11002 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11003 msgid "About Inkscape"
11004 msgstr "អំពី Inkscape"
11006 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11007 msgid "_Splash"
11008 msgstr "បាចសាច"
11010 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11011 msgid "_Authors"
11012 msgstr "អ្នកនិពន្ធ"
11014 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11015 msgid "_Translators"
11016 msgstr "អ្នកបកប្រែ"
11018 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11019 msgid "_License"
11020 msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ"
11022 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11023 #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
11024 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11025 #.
11026 #. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename
11027 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11028 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11029 #. string here should be changed.)
11030 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11031 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11032 #. should be in UTF-*8..
11033 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11034 msgid "about.svg"
11035 msgstr "អំពី .svg"
11037 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11038 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11039 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
11040 msgid "translator-credits"
11041 msgstr ""
11042 "Khoem Sokhem (khoemsokhem@khmeros.info)\n"
11043 "Auk Piseth (piseth_dv@khmeros.info)\n"
11044 "Eng Vannak (evannak@khmeros.info)\n"
11045 "Ly Soursdey (soursdey@khmeros.info)"
11047 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11048 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
11049 msgid "Align"
11050 msgstr "តម្រឹម"
11052 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11053 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
11054 msgid "Distribute"
11055 msgstr "ចែកចាយ"
11057 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11058 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11059 msgstr "ចន្លោះផ្តេកអប្បរមា (ឯកត្តាគិតជាភីកសែល) រវាងប្រអប់ព្រំដែន"
11061 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
11062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
11063 msgid "gap|H:"
11064 msgstr "ចន្លោះ|H ៖"
11066 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
11067 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11068 msgstr "ចន្លោះបញ្ឈរអប្បរមា (ឯកត្តាគិតជាភីកសែល) រវាងប្រអប់ព្រំដែន"
11070 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11071 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11072 msgid "V:"
11073 msgstr "V ៖"
11075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
11076 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7036
11078 msgid "Remove overlaps"
11079 msgstr "យកផ្នែកដែលត្រួតចេញ"
11081 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
11082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901
11083 msgid "Arrange connector network"
11084 msgstr "រៀបចំបណ្ដាញបន្ទាត់តភ្ជាប់"
11086 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
11087 msgid "Unclump"
11088 msgstr "មិនផ្ដុំ"
11090 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
11091 msgid "Randomize positions"
11092 msgstr "ទីតាំងចៃដន្យ"
11094 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
11095 msgid "Distribute text baselines"
11096 msgstr "ចែកចាយបន្ទាត់មូលដ្ឋានអត្ថបទ"
11098 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
11099 msgid "Align text baselines"
11100 msgstr "តម្រឹមបន្ទាត់មូលដ្ឋានអត្ថបទ"
11102 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11103 msgid "Connector network layout"
11104 msgstr "ប្លង់បណ្ដាញបន្ទាត់តភ្ជាប់ាត់តភ្ជាប់"
11106 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11108 msgid "Nodes"
11109 msgstr "ថ្នាំង"
11111 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
11112 msgid "Relative to: "
11113 msgstr "ទាក់ទងទៅនឹង ៖"
11115 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
11116 #, fuzzy
11117 msgid "Treat selection as group: "
11118 msgstr "ជម្រើសមិនបានអនុវត្តរបាំង ។"
11120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
11121 #, fuzzy
11122 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11123 msgstr "តម្រឹមផ្នែកខាងស្ដាំរបស់វត្ថុទៅផ្នែកខាងឆ្វេងរបស់យុថ្កា"
11125 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
11126 #, fuzzy
11127 msgid "Align left edges"
11128 msgstr "តម្រឹមផ្នែកខាងឆ្វេង"
11130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
11131 #, fuzzy
11132 msgid "Center objects horizontally"
11133 msgstr "ត្រឡប់វត្ថុដែលជ្រើសផ្ដេក"
11135 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
11136 msgid "Align right sides"
11137 msgstr "តម្រឹមផ្នែកខាងស្ដាំាងស្តាំ"
11139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
11140 #, fuzzy
11141 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11142 msgstr "តម្រឹមផ្នែកខាងឆ្វេងរបស់វត្ថុទៅនឹងផ្នែកខាងស្ដាំរបស់យុថ្កា"
11144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
11145 #, fuzzy
11146 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11147 msgstr "តម្រឹមបាតរបស់វត្ថុទៅនឹងកំពូលរបស់យុថ្កា"
11149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
11150 #, fuzzy
11151 msgid "Align top edges"
11152 msgstr "តម្រឹមកំពូល"
11154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
11155 msgid "Center on horizontal axis"
11156 msgstr "ដាក់កណ្ដាលលើអ័ក្សផ្ដេក"
11158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
11159 #, fuzzy
11160 msgid "Align bottom edges"
11161 msgstr "តម្រឹមបាត"
11163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
11164 #, fuzzy
11165 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11166 msgstr "តម្រឹមកំពូលរបស់វត្ថុទៅនឹងបាតរបស់យុថ្កា"
11168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
11169 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11170 msgstr "តម្រឹមយុថ្កាបន្ទាត់មូលដ្ឋានរបស់អត្ថបទផ្ដេក"
11172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
11173 #, fuzzy
11174 msgid "Align baselines of texts"
11175 msgstr "តម្រឹមយុថ្កាបន្ទាត់មូលដ្ឋានរបស់អត្ថបទបញ្ឈរ"
11177 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
11178 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11179 msgstr "បង្កើតចន្លោះផ្ដេករវាងវត្ថុស្មើគ្នាៗ"
11181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
11182 #, fuzzy
11183 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11184 msgstr "ចែកចាយផ្នែកខាងឆ្វេងស្មើគ្នាៗ"
11186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
11187 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11188 msgstr "ចែកចាយចំណុចកណ្ដាលស្មើគ្នាៗដោយផ្ដេក"
11190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
11191 #, fuzzy
11192 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11193 msgstr "ចែកចាយផ្នែកខាងស្ដាំស្មើគ្នាៗ"
11195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
11196 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11197 msgstr "បង្កើតចន្លោះបញ្ឈររវាងវត្ថុស្មើគ្នាៗ"
11199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
11200 #, fuzzy
11201 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11202 msgstr "ចែកចាយកំពូលៗស្មើគ្នាៗ"
11204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
11205 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11206 msgstr "ចែកចាយចំណុចកណ្ដាលស្មើគ្នាៗដោយបញ្ឈរ"
11208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
11209 #, fuzzy
11210 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11211 msgstr "ចែកចាយបាតស្មើគ្នាៗ"
11213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
11214 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11215 msgstr "ចែកចាយយុថ្កាបន្ទាត់មូលដ្ឋានរបស់អត្ថបទដោយផ្ដេក"
11217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
11218 #, fuzzy
11219 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11220 msgstr "ចែកចាយយុថ្កាបន្ទាត់មូលដ្ឋានរបស់អត្ថបទដោយបញ្ឈរ"
11222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
11223 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11224 msgstr "ដាក់កណ្ដាលដោយចៃដន្យក្នុងវិមាត្រទាំងពីរ"
11226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
11227 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11228 msgstr "មិនផ្ដុំវត្ថិ ៖ ព្យាយាមធ្វើឲ្យចម្ងាយពីគែមទៅគែមស្មើគ្នា"
11230 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
11231 msgid ""
11232 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11233 "overlap"
11234 msgstr "ផ្លាស់ទីវត្ថុតិចតួចតាមដែលអាចធ្វើបាន ដូច្នេះប្រអប់ព្រំដែនរបស់ពួកវាមិនត្រួតគ្នាទេ"
11236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
11237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6999
11238 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11239 msgstr "រៀបចំបណ្ដាញបន្ទាត់តភ្ជាប់ដែលបានជ្រើសយ៉ាងស្អាត"
11241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
11242 #, fuzzy
11243 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11244 msgstr "តម្រឹមថ្នាំងដែលបានជ្រើសផ្ដេក"
11246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
11247 #, fuzzy
11248 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11249 msgstr "តម្រឹមថ្នាំងដែលបានជ្រើសបញ្ឈរ"
11251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
11252 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11253 msgstr "ចែកចាយថ្នាំងដែលបានជ្រើសផ្ដេក"
11255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
11256 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11257 msgstr "ចែកចាយថ្នាំងដែលបានជ្រើសបញ្ឈរ"
11259 #. Rest of the widgetry
11260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
11261 msgid "Last selected"
11262 msgstr "បានជ្រើសចុងក្រោយ"
11264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
11265 msgid "First selected"
11266 msgstr "បានជ្រើសដំបូង"
11268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11269 #, fuzzy
11270 msgid "Biggest object"
11271 msgstr "លាក់វត្ថុ"
11273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11274 #, fuzzy
11275 msgid "Smallest object"
11276 msgstr "កំណត់លេខសម្គាល់វត្ថុ"
11278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11279 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
11280 msgid "Drawing"
11281 msgstr "គំនូរ"
11283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
11284 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11285 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1570
11286 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11287 msgid "Selection"
11288 msgstr "ជម្រើស"
11290 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11291 msgid "Profile name:"
11292 msgstr "ឈ្មោះទម្រង់ ៖"
11294 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11295 msgid "Save"
11296 msgstr "រក្សាទុក"
11298 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11299 msgid "Messages"
11300 msgstr "សារ"
11302 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11303 msgid "Capture log messages"
11304 msgstr "ចាប់យកសារកំណត់ហេតុ"
11306 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11307 msgid "Release log messages"
11308 msgstr "ផ្សាយចេញសារកំណត់ហេតុ"
11310 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11311 msgid "Metadata"
11312 msgstr "ទិន្នន័យមេតា"
11314 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11315 msgid "License"
11316 msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ"
11318 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11319 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11320 msgstr "<b>ធាតុសំខាន់ Dublin</b>"
11322 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11323 msgid "<b>License</b>"
11324 msgstr "<b>អាជ្ញាបណ្ណ</b>"
11326 #. ---------------------------------------------------------------
11327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11328 msgid "Show page _border"
11329 msgstr "បង្ហាញស៊ុមទំព័រ"
11331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11332 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11333 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ស៊ុមទំព័ររាងចតុកោណកែងត្រូវបានបង្ហាញ"
11335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11336 msgid "Border on _top of drawing"
11337 msgstr "ស៊ុមនៅកំពូលរបស់គំនូរ"
11339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11340 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11341 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ស៊ុមតែងតែនៅលើកំពូលរបស់គំនូរជានិច្ច"
11343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11344 msgid "_Show border shadow"
11345 msgstr "បង្ហាញស្រមោលស៊ុម"
11347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11348 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11349 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ស៊ុមទំព័របង្ហាញស្រមោលនៅខាងស្ដាំ និងផ្នែកខាងក្រោមរបស់វា"
11351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11352 msgid "Back_ground:"
11353 msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖"
11355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11356 msgid "Background color"
11357 msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ"
11359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11360 msgid ""
11361 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11362 msgstr "ពណ៌ និងភាពថ្លារបស់ផ្ទៃខាងក្រោយទំព័រ (ក៏បានប្រើសម្រាប់ការនាំចេញរូបភាពផងដែរ)"
11364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11365 msgid "Border _color:"
11366 msgstr "ពណ៌ស៊ុម ៖"
11368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11369 msgid "Page border color"
11370 msgstr "ពណ៌ស៊ុមទំព័រ"
11372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11373 msgid "Color of the page border"
11374 msgstr "ពណ៌របស់ស៊ុមទំព័រ"
11376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11377 msgid "Default _units:"
11378 msgstr "ឯកតាលំនាំដើម ៖"
11380 #. ---------------------------------------------------------------
11381 #. General snap options
11382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11383 msgid "Show _guides"
11384 msgstr "បង្ហាញបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
11386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11387 msgid "Show or hide guides"
11388 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់បន្ទាត់នាំផ្លូវ"
11390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11391 msgid "_Snap guides while dragging"
11392 msgstr "ខ្ទាស់បន្ទាត់នាំផ្លូវខណៈពេលអូស"
11394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11395 #, fuzzy
11396 msgid ""
11397 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11398 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11399 "part of the guide near the cursor will snap)"
11400 msgstr ""
11401 "ខណៈពេលអូសបន្ទាត់នាំផ្លូវ ខ្ទាស់ទៅថ្នាំងវត្ថុ ឬជ្រុងប្រអប់ចង ('ខ្ទាស់ទៅថ្នាំង' ឬ 'ខ្ទាស់ទៅជ្រុងប្រអប់"
11402 "ចង' ត្រូវតែបានបើកនៅក្នុងផ្ទាំង 'ខ្ទាស់')"
11404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11405 msgid "Guide co_lor:"
11406 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់នាំផ្លូវ ៖"
11408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11409 msgid "Guideline color"
11410 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់នាំផ្លូវ"
11412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11413 msgid "Color of guidelines"
11414 msgstr "ពណ៌របស់បន្ទាត់នាំផ្លូវ"
11416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11417 msgid "_Highlight color:"
11418 msgstr "ពណ៌បន្លិច ៖"
11420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11421 msgid "Highlighted guideline color"
11422 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់នាំផ្លូវដែលបានបន្លិច"
11424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11425 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11426 msgstr "ពណ៌របស់បន្ទាត់នាំផ្លូវ នៅពេលវានៅក្រោមកណ្ដុរ"
11428 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11430 msgid "Grid|_New"
11431 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ|ថ្មី"
11433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11434 msgid "Create new grid."
11435 msgstr "បង្កើតក្រឡាត្រង្គថ្មី ។"
11437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11438 msgid "_Remove"
11439 msgstr "យកចេញ"
11441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11442 msgid "Remove selected grid."
11443 msgstr "យកក្រឡាចត្រង្គដែលបានជ្រើសចេញ ។"
11445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
11446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11447 msgid "Guides"
11448 msgstr "បន្ទាត់នាំផ្លូវ"
11450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
11451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11453 msgid "Grids"
11454 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ"
11456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 ../src/verbs.cpp:2587
11457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11458 msgid "Snap"
11459 msgstr "ខ្ទាស់"
11461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11462 #, fuzzy
11463 msgid "Color Management"
11464 msgstr "ការគ្រប់គ្រងពណ៌"
11466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11467 #, fuzzy
11468 msgid "Scripting"
11469 msgstr "ស្គ្រីប"
11471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
11472 msgid "<b>General</b>"
11473 msgstr "<b>ទូទៅ</b>"
11475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11476 msgid "<b>Border</b>"
11477 msgstr "<b>ស៊ុម</b>"
11479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11480 msgid "<b>Format</b>"
11481 msgstr "<b>ទ្រង់ទ្រាយ</b>"
11483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
11484 msgid "<b>Guides</b>"
11485 msgstr "<b>បន្ទាត់នាំផ្លូវ</b>"
11487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11488 msgid "Snap _distance"
11489 msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់"
11491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11492 msgid "Snap only when _closer than:"
11493 msgstr "ខ្ទាស់តែនៅពេលជិតជាងប៉ុណ្ណោះ ៖"
11495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11498 msgid "Always snap"
11499 msgstr "ខ្ទាស់ជានិច្ច"
11501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11502 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11503 msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់ ក្នុងភីកសែលអេក្រង់ សម្រាប់ខ្ទាស់ទៅវត្ថុ"
11505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11506 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11507 msgstr "ខ្ទាស់ទៅវត្ថុជានិច្ច ដោយមិនគិតពីចម្ងាយរបស់វា"
11509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11510 msgid ""
11511 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11512 "specified below"
11513 msgstr ""
11514 "ប្រសិនបើបានកំណត់ វត្ថុខ្ទាស់តែទៅវត្ថុផ្សេងប៉ុណ្ណោះ នៅពេលដែលវានៅក្នុងជួរដែលបានបញ្ជាក់ខាងក្រោម"
11516 #. Options for snapping to grids
11517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11518 msgid "Snap d_istance"
11519 msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់"
11521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11522 msgid "Snap only when c_loser than:"
11523 msgstr "ខ្ទាស់តែនៅពេលជិតជាងប៉ុណ្ណោះ ៖"
11525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11526 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11527 msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់ ក្នុងភីកសែលអេក្រង់ សម្រាប់ខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គ"
11529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11530 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11531 msgstr "ខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គជានិច្ច ដោយមិនគិតពីចម្ងាយ"
11533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11534 msgid ""
11535 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11536 "specified below"
11537 msgstr ""
11538 "ប្រសិនបើបានកំណត់ វត្ថខ្ទាស់តែទៅបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គប៉ុណ្ណោះ នៅពេលវានៅក្នុងជួរដែលបានបញ្ជាក់ខាងក្រោម"
11540 #. Options for snapping to guides
11541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11542 msgid "Snap dist_ance"
11543 msgstr "ខ្ទាស់ចម្ងាយ"
11545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11546 msgid "Snap only when close_r than:"
11547 msgstr "ខ្ទាស់តែនៅពេលជិតជាង ៖"
11549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11550 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11551 msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់ ក្នុងភីកសែលអេក្រង់ សម្រាប់ខ្ទាស់ទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
11553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11554 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11555 msgstr "ខ្ទាស់ទៅមគ្គុទ្ទេសក៏ជានិច្ច ដោយមិនគិតពីចម្ងាយ"
11557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11558 msgid ""
11559 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11560 "below"
11561 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ វត្ថុខ្ទាស់តែទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ នៅពេលវានៅក្នុងជួរដែលបានបញ្ជាក់ខាងក្រោម"
11563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
11564 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11565 msgstr "<b>ខ្ទាស់ទៅវត្ថុ</b>"
11567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11568 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11569 msgstr "<b>ខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គ</b>"
11571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11572 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11573 msgstr "<b>ខ្ទាស់ទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ</b>"
11575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
11576 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11577 msgstr ""
11579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:347
11580 #, fuzzy, c-format
11581 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11582 msgstr "ថតក្ដារលាយ (%s) មិនអាចប្រើបានទេ ។"
11584 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11585 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11586 #. inform the document, so we can undo
11587 #. Color Management
11588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2739
11589 #, fuzzy
11590 msgid "Link Color Profile"
11591 msgstr "ជ្រើសពណ៌ពីរូបភាព"
11593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:487
11594 #, fuzzy
11595 msgid "Remove linked color profile"
11596 msgstr "យកតម្រងមុនចេញ"
11598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501
11599 #, fuzzy
11600 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11601 msgstr "<b>ក្រឡាចត្រង្គដែលបានកំណត់</b>"
11603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11604 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11605 msgstr ""
11607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11608 #, fuzzy
11609 msgid "Link Profile"
11610 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិតំណ"
11612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536
11613 #, fuzzy
11614 msgid "Profile Name"
11615 msgstr "ឈ្មោះទម្រង់ ៖"
11617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
11618 #, fuzzy
11619 msgid "<b>External script files:</b>"
11620 msgstr "<b>ខ្ទាស់ទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ</b>"
11622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11623 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11624 #, fuzzy
11625 msgid "Add"
11626 msgstr "បន្ថែម"
11628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:592
11629 #, fuzzy
11630 msgid "Filename"
11631 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
11633 #. inform the document, so we can undo
11634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:632
11635 #, fuzzy
11636 msgid "Add external script..."
11637 msgstr "កែសម្រួលខាងក្រៅ..."
11639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656
11640 #, fuzzy
11641 msgid "Remove external script"
11642 msgstr "យកអត្ថបទចេញពីផ្លូវ"
11644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
11645 msgid "<b>Creation</b>"
11646 msgstr "<b>ការបង្កើត</b>"
11648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734
11649 msgid "<b>Defined grids</b>"
11650 msgstr "<b>ក្រឡាចត្រង្គដែលបានកំណត់</b>"
11652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:944
11653 msgid "Remove grid"
11654 msgstr "យកក្រឡាចត្រង្គចេញ"
11656 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11657 msgid "Information"
11658 msgstr "ព័ត៌មាន"
11660 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11661 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11662 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11663 msgid "Help"
11664 msgstr "ជំនួយ"
11666 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11667 msgid "Parameters"
11668 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
11670 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11671 msgid "No preview"
11672 msgstr "គ្មានទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
11674 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11675 msgid "too large for preview"
11676 msgstr "ធំពេកសម្រាប់មើលជាមុន"
11678 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11679 msgid "Enable preview"
11680 msgstr "បើកការមើលជាមុន"
11682 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11683 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11684 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11685 msgid "All Inkscape Files"
11686 msgstr "ឯកសាររបស់ Inkscape ទាំងអស់"
11688 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11689 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11690 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11691 msgid "All Files"
11692 msgstr "ឯកសារទាំងអស់"
11694 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11695 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11696 msgid "All Images"
11697 msgstr "រូបភាពទាំងអស់"
11699 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11700 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11701 #, fuzzy
11702 msgid "All Vectors"
11703 msgstr "វ៉ិចទ័រ"
11705 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11706 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11707 #, fuzzy
11708 msgid "All Bitmaps"
11709 msgstr "រូបភាព"
11711 #. ###### File options
11712 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11713 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11714 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11715 msgid "Append filename extension automatically"
11716 msgstr "បន្ថែមផ្នែកបន្ថែមឈ្មោះឯកសារខាងចុងដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
11718 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11719 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11720 msgid "Guess from extension"
11721 msgstr "ទាយពីផ្នែកបន្ថែម"
11723 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11724 msgid "Left edge of source"
11725 msgstr "គែមឆ្វេងរបស់ប្រភព"
11727 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11728 msgid "Top edge of source"
11729 msgstr "គែមកំពូលរបស់ប្រភព"
11731 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11732 msgid "Right edge of source"
11733 msgstr "គែមស្ដាំរបស់ប្រភព"
11735 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11736 msgid "Bottom edge of source"
11737 msgstr "គែមបាតរបស់ប្រភព"
11739 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11740 msgid "Source width"
11741 msgstr "ទទឹងប្រភព"
11743 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11744 msgid "Source height"
11745 msgstr "កម្ពស់ប្រភព"
11747 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11748 msgid "Destination width"
11749 msgstr "ទទឹងទិសដៅ"
11751 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11752 msgid "Destination height"
11753 msgstr "កម្ពស់ទិសដៅ"
11755 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11756 msgid "Resolution (dots per inch)"
11757 msgstr "គុណភាពបង្ហាញ (ចំណុចក្នុងអិន្ឈ៍)"
11759 #. #########################################
11760 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11761 #. #########################################
11762 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11763 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11764 msgid "Document"
11765 msgstr "ឯកសារ"
11767 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11768 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11769 msgid "Custom"
11770 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
11772 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11773 msgid "Cairo"
11774 msgstr "ដុំថ្ម"
11776 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11777 msgid "Antialias"
11778 msgstr "ប្រឆាំងភាពរឆេតរឆូត"
11780 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11781 msgid "Background"
11782 msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ"
11784 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11785 msgid "Destination"
11786 msgstr "ទិសដៅ"
11788 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11789 msgid "All Image Files"
11790 msgstr "ឯកសាររូបភាពទាំងអស់"
11792 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
11793 msgid "Show Preview"
11794 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
11796 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
11797 msgid "No file selected"
11798 msgstr "គ្មានតម្រងបានជ្រើស"
11800 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11801 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11802 msgid "Fill"
11803 msgstr "បំពេញ"
11805 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11806 msgid "Stroke _paint"
11807 msgstr "ការគូរខ្វាច់"
11809 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11810 msgid "Stroke st_yle"
11811 msgstr "រចនាប័ទ្មខ្វាច់"
11813 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11814 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11815 msgid ""
11816 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11817 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11818 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11819 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11820 msgstr ""
11821 "ម៉ាទ្រីសនេះកំណត់ការប្លែងលីនេអ៊ែរនៅលើចន្លោះពណ៌ ។ បែបផែនបន្ទាត់នីមួយៗនៃសមាសភាគពណ៌មួយក្នុងចំណោមពណ៌"
11822 "ទាំងអស់ ។ ជួរឈរនីមួយៗកំណត់ថាតើសមាសភាគពណ៌នីមួយៗមានទំហំប៉ុន្មានពីការបញ្ចូលត្រូវបានចម្លងទៅលទ្ធផល ។ "
11823 "ជួរឈរចុងក្រោយមិនអាស្រ័យយលើពណ៌បញ្ចូលទេ ដូច្នេះអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីលៃតម្រូវតម្លៃសមាភាគថេរ ។"
11825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11826 msgid "Image File"
11827 msgstr "ឯកសាររូបភាព"
11829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11830 msgid "Selected SVG Element"
11831 msgstr "ធាតុ SVG ដែលបានជ្រើស"
11833 #. TODO: any image, not justy svg
11834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11835 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11836 msgstr "ជ្រើសរូបភាពដែលត្រូវប្រើជាការបញ្ចូលរូបភាព"
11838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11839 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11840 msgstr "បែបផែនតម្រង SVG នេះមិនត្រូវការប៉ារ៉ាម៉ែត្រទេ ។"
11842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11843 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11844 msgstr "បែបផែនតម្រង SVG នេះមិនត្រូវបានអនុវត្តនៅក្នុង Inkscape នៅឡើយទេ ។"
11846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
11847 msgid "Light Source:"
11848 msgstr "ប្រភពពន្លឺ ៖"
11850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11851 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11852 msgstr "មុំទិសសម្រាប់ប្រភពពន្លឺនៅលើផ្ទៃ XY គិតជាដឺក្រេ"
11854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11855 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11856 msgstr "មុំទិសសម្រាប់ប្រភពពន្លឺនៅលើផ្ទៃ YZ គិតជាដឺក្រេ"
11858 #. default x:
11859 #. default y:
11860 #. default z:
11861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11863 msgid "Location"
11864 msgstr "ទីតាំង"
11866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11869 msgid "X coordinate"
11870 msgstr "កូអរដោនេ X"
11872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11875 msgid "Y coordinate"
11876 msgstr "កូអរដោនេ Y"
11878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11881 msgid "Z coordinate"
11882 msgstr "កូអរដោនេ X"
11884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11885 msgid "Points At"
11886 msgstr "ចំណុចនៅ"
11888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11889 msgid "Specular Exponent"
11890 msgstr "និទស្សន្តឆ្លុះ"
11892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11893 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11894 msgstr "តម្លៃនិទស្សន្តត្រួតពិនិត្យការផ្ដោតអារម្មណ៍សម្រាប់ប្រភពពន្លឺ"
11896 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11898 msgid "Cone Angle"
11899 msgstr "មុំកោណ"
11901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11902 msgid ""
11903 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11904 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11905 "cone. No light is projected outside this cone."
11906 msgstr ""
11907 "នេះគឺមុំរវាងអ័ក្សពន្លឺហ្វា (ឧ. អ័ក្សរវាងប្រភពពន្លឺ និងចំណុចដែលវាកំពុងចង្អុល) និងកោណពន្លឺហ្វា ។ គ្មាន"
11908 "ពន្លឺត្រូវបានបញ្ចាំងខាងក្រៅកោណនេះទេ ។"
11910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
11911 msgid "New light source"
11912 msgstr "ប្រភពពន្លឺថ្មី"
11914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
11915 msgid "_Duplicate"
11916 msgstr "ស្ទួន"
11918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
11919 msgid "_Filter"
11920 msgstr "តម្រង"
11922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
11923 msgid "R_ename"
11924 msgstr "ប្តូរឈ្មោះ"
11926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
11927 msgid "Rename filter"
11928 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះតម្រង"
11930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
11931 msgid "Apply filter"
11932 msgstr "អនុវត្តតម្រង"
11934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
11935 msgid "Add filter"
11936 msgstr "បន្ថែមតម្រង"
11938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
11939 msgid "Duplicate filter"
11940 msgstr "តម្រងស្ទួន"
11942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
11943 msgid "_Effect"
11944 msgstr "បែបផែន"
11946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
11947 msgid "Connections"
11948 msgstr "ការតភ្ជាប់"
11950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
11951 msgid "Remove filter primitive"
11952 msgstr "យកតម្រងមុនចេញ"
11954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
11955 msgid "Remove merge node"
11956 msgstr "យកថ្នាំងបញូលគ្នាចេញ"
11958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
11959 msgid "Reorder filter primitive"
11960 msgstr "តម្រៀបតម្រងមុនឡើងវិញ"
11962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11963 msgid "Add Effect:"
11964 msgstr "បន្ថែមបែបផែន ៖"
11966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11967 msgid "No effect selected"
11968 msgstr "គ្មានបែបផែនបានជ្រើស"
11970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11971 msgid "No filter selected"
11972 msgstr "គ្មានតម្រងបានជ្រើស"
11974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11975 msgid "Effect parameters"
11976 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែន"
11978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11979 msgid "Filter General Settings"
11980 msgstr "ការកំណតើទូទៅរបស់តម្រង"
11982 #. default x:
11983 #. default y:
11984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11985 msgid "Coordinates"
11986 msgstr "កោអរដោនេ"
11988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11989 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11990 msgstr "កូអរដោនេ X នៃជ្រុងខាងឆ្វេងរបស់តំបន់បែបផែនតម្រង"
11992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11993 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11994 msgstr "កូអរដោនេ Y របស់ជ្រុងខាងលើនៃតំប់បែបផែនតម្រង"
11996 #. default width:
11997 #. default height:
11998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11999 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
12000 msgid "Dimensions"
12001 msgstr "វិមាត្រ"
12003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12004 msgid "Width of filter effects region"
12005 msgstr "ទទឹងរបស់តំបន់បែបផែនតម្រង"
12007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12008 msgid "Height of filter effects region"
12009 msgstr "កម្ពស់របស់តំបន់បែបផែនតម្រង"
12011 #. # end multiple scan
12012 #. ## end mode page
12013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
12014 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
12015 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
12016 msgid "Mode"
12017 msgstr "របៀប"
12019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
12020 msgid ""
12021 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12022 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12023 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12024 "performed without specifying a complete matrix."
12025 msgstr ""
12026 "បង្ហាញប្រភេទរបស់ប្រតិបត្តិការម៉ាទ្រីស ។ ពាក្យគន្លឹះ 'ម៉ាទ្រីស' បង្ហាញថាម៉ាទ្រីសពេញលេញ ៥x៤ នៃតម្លៃ"
12027 "ដែលនឹងត្រូវបានផ្ដល់ឲ្យ ។ ពាក្យគន្លឹះផ្សេងទៀតបង្ហាញផ្លូវកាត់ងាយស្រួលដើម្បីអនុញ្ញាតប្រតិបត្តិការពណ៌ដែល"
12028 "បានប្រើធម្មតា ដើម្បីឲ្យអនុវត្តដោយមិនបញ្ជាក់ម៉ាទ្រីសស្មុគស្មាញ ។"
12030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12031 msgid "Value(s)"
12032 msgstr "តម្លៃ"
12034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12036 msgid "Operator"
12037 msgstr "ការី"
12039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12040 msgid "K1"
12041 msgstr "K1"
12043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12047 msgid ""
12048 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12049 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12050 "values of the first and second inputs respectively."
12051 msgstr ""
12052 "ប្រសិនបើប្រតិបត្តិការនព្វន្តត្រូវបានជ្រើស ភីកសែលលទ្ធផលនីមួយៗត្រូវបានគណនាដោយប្រើរូបមន្ត k1*i1*i2 "
12053 "+ k2*i1 + k3*i2 + k4 ដែល i1 និង i2 គឺជាតម្លៃភីកសែលនៃការបញ្ចូលទី ១ និងទី ២ ផ្សេងៗគ្នា ។"
12055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12056 msgid "K2"
12057 msgstr "K2"
12059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12060 msgid "K3"
12061 msgstr "K3"
12063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12064 msgid "K4"
12065 msgstr "K4"
12067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12068 msgid "width of the convolve matrix"
12069 msgstr "ទទឹងរបស់ម៉ាទ្រីសអង្កាញ់ៗ"
12071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12072 msgid "height of the convolve matrix"
12073 msgstr "កម្ពស់របស់ម៉ាទ្រីសអង្កាញ់"
12075 #. default x:
12076 #. default y:
12077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12078 msgid "Target"
12079 msgstr "គោលដៅ"
12081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12082 msgid ""
12083 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12084 "applied to pixels around this point."
12085 msgstr ""
12086 "កូអរដោនេ X នៃចំណុចគោលដៅនៅក្នុងម៉ាសទ្រីសអង្កាញ់ ។ ចង្វាយត្រូវបានអនុវត្តទៅភីកសែលនៅជុំវិញចំណុចនេះ ។"
12088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12089 msgid ""
12090 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12091 "applied to pixels around this point."
12092 msgstr ""
12093 "កូអរដោនេ Y នៃចំណុចគោលដៅនៅក្នុងម៉ាទ្រីសអង្កាញ់ ។ ចង្វាយត្រូវបានអនុវត្តទៅភីកសែលនៅជុំវិញចំណុចនេះ ។"
12095 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12097 msgid "Kernel"
12098 msgstr "ខឺណែល"
12100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12101 msgid ""
12102 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12103 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12104 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12105 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12106 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12107 "would lead to a common blur effect."
12108 msgstr ""
12109 "ម៉ាទ្រីសនេះពិពណ៌នាអំពីប្រតិបត្តិការអង្កាញ់ដែលត្រូវបានអនុវត្តទៅរូបភាពបញ្ចូល ដើម្បីគណនាពណ៌ភីកសែលនៅពេល"
12110 "បង្ហាញលទ្ធផល ។ ការរៀបចំផ្សេងៗនៃតម្លៃនៅក្នុងលទ្ធផលម៉ាទ្រីសក្នុងបែបផែនដែលមើលឃើញផ្សេង ។ ម៉ាទ្រីស"
12111 "អត្តសញ្ញាណនឹងនាំទៅរកបែបផែនព្រិលៗ (ស្របទៅនឹងអង្កត់ទ្រូងម៉ាទ្រីស) ខណៈពេលម៉ាទ្រីសបានបំពេញដោយតម្លៃមិន"
12112 "សូន្យថេរ នឹងនាំទៅរកបែបផែនព្រិលៗធម្មតា ។"
12114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12115 msgid "Divisor"
12116 msgstr "តួចែក"
12118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12119 msgid ""
12120 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12121 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12122 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12123 "effect on the overall color intensity of the result."
12124 msgstr ""
12125 "បន្ទាប់ពីអនុវត្ត kernelMatrix ទៅរូបភាពបញ្ចូលដើម្បីឲ្យបានលេខលទ្ធផលមួយ លេខនោះត្រូវបានចែកដោ"
12126 "យតួចែកដើម្បីបានលទ្ធផលតម្លៃពណ៌ទិសដៅចុងក្រោយ ។ តួចែកដែលជាចំនួនសរុបនៃតម្លៃម៉ាទ្រីសទាំងអស់ដែលមានទាំង"
12127 "បែបផែននៅលើដង់ស៊ីតេពណ៌សរុបនៃលទ្ធផល ។"
12129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12130 msgid "Bias"
12131 msgstr "ផ្អៀង"
12133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12134 msgid ""
12135 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12136 "value as the zero response of the filter."
12137 msgstr ""
12138 "តម្លៃនេះត្រូវបានបន្ថែមទៅសមាសភាគនីមួយៗ ។ វាមានប្រយោជន៍ដើម្បីកំណត់តម្លៃថេរជាការឆ្លើយតបសូន្យនៃ"
12139 "តម្រង ។"
12141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12142 msgid "Edge Mode"
12143 msgstr "របៀបគែម"
12145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12146 msgid ""
12147 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12148 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12149 "or near the edge of the input image."
12150 msgstr ""
12151 "កំណត់ថាតើត្រូវពង្រីករូបភាពបញ្ចូលជាការចាំបាច់ជាមួយនឹងតម្លៃពណ៌ ដូច្នេះប្រតិបត្តិការម៉ាទ្រីសអាចត្រូវបាន"
12152 "អនុវត្តនៅពេលខឺណែលត្រូវបានកំណត់ទីតាំងនៅជិតនឹងគែមរបស់រូបភាពបញ្ចូល ។"
12154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12155 msgid "Preserve Alpha"
12156 msgstr "ការពារអាល់ហ្វា"
12158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12159 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12160 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ឆានែលអាល់ហ្វានឹងមិនត្រូវបានត្រងដោយតម្រងដំបូងនេះទេ ។"
12162 #. default: white
12163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12164 msgid "Diffuse Color"
12165 msgstr "ពណ៌សាយ"
12167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12169 msgid "Defines the color of the light source"
12170 msgstr "កំណត់ពណ៌របស់ប្រភពពន្លឺ"
12172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12174 msgid "Surface Scale"
12175 msgstr "មាត្រដ្ឋានផ្ទៃមុខការេ"
12177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12179 msgid ""
12180 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12181 "channel"
12182 msgstr "តម្លៃនេះពង្រីកកម្ពស់របស់ផែនទីរដិបរដុបដែលបានកំណត់ដោយឆានែលអាល់ហ្វាបញ្ចូល"
12184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12186 msgid "Constant"
12187 msgstr "ថេរ"
12189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12191 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12192 msgstr "បែបផែននេះប៉ះពាល់ដល់គំរូពន្លឺ Phong ។"
12194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12196 msgid "Kernel Unit Length"
12197 msgstr "ប្រវែងឯកតាខឺណែល"
12199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12200 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12201 msgstr "វាកំណត់ដង់ស៊ីតេរបស់បែបផែនផ្លាស់ទីកន្លែង ។"
12203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12204 msgid "X displacement"
12205 msgstr "ការផ្លាស់កន្លែង X"
12207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12208 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12209 msgstr "សមាសភាគពណ៌ដែលត្រួតពិនិត្យការផ្លាស់កន្លែងនៅក្នុងទិស X"
12211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12212 msgid "Y displacement"
12213 msgstr "ការផ្លាស់កន្លែង Y"
12215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12216 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12217 msgstr "សមាសភាគពណ៌ដែលត្រួតពិនិត្យការផ្លាស់កន្លែងនៅក្នុងទិស Y"
12219 #. default: black
12220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12221 msgid "Flood Color"
12222 msgstr "ពណ៌ទឹក"
12224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12225 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12226 msgstr "តំបន់តម្រងទាំងមូលនឹងត្រូវបានបំពេញដោយពណ៌នេះ ។"
12228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12229 msgid "Standard Deviation"
12230 msgstr "គម្លាតគំរូ"
12232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12233 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12234 msgstr "គម្លាតគំរូសម្រាប់ប្រតិបត្តិការព្រិលៗ ។"
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12237 msgid ""
12238 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12239 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12240 msgstr ""
12241 "Erode ៖ អនុវត្ត \"ការធ្វើឲ្យស្ដើង\" របស់រូបភាពបញ្ចូល ។\n"
12242 "Dilate ៖ អនុវត្ត \"ការធ្វើឲ្យធាត់\" របស់រូបភាពបញ្ចូល ។"
12244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12245 msgid "Source of Image"
12246 msgstr "ប្រភពរូបភាព"
12248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12249 msgid "Delta X"
12250 msgstr "ដែលតា X"
12252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12253 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12254 msgstr "នេះគឺជាវិធីដែលរូបភាពបញ្ចូលត្រូវបានប្ដូរទៅស្ដាំ"
12256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12257 msgid "Delta Y"
12258 msgstr "ដែលតា Y"
12260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12261 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12262 msgstr "នេះគឺជាវិធីដែលរូបភាពបញ្ចូលត្រូវបានប្ដូរចុះក្រោម"
12264 #. default: white
12265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12266 msgid "Specular Color"
12267 msgstr "ពណ៌ឆ្លុះ"
12269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12270 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12271 msgid "Exponent"
12272 msgstr "និទស្សន្ត"
12274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12275 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12276 msgstr "និទស្សន្តសម្រាប់ពាក្យឆ្លុះ ធំគឺកាន់តែ \"ភ្លឺច្បាស់\" ។"
12278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12279 msgid ""
12280 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12281 "function."
12282 msgstr "បង្ហាញថាតើតម្រងដំបូងគួរអនុវត្តមុខងារសំឡេង ឬចលនា ។"
12284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12285 msgid "Base Frequency"
12286 msgstr "ប្រេកង់មូលដ្ឋាន"
12288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12289 msgid "Octaves"
12290 msgstr "ក្រដាស ៨ ផ្នត់"
12292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12293 msgid "Seed"
12294 msgstr "គ្រាប់"
12296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12297 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12298 msgstr "លេខចាប់ផ្ដើមសម្រាប់កម្មវិធីបង្កើតលេខដោយចៃដន្យរបស់ pseudo ។"
12300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12301 msgid "Add filter primitive"
12302 msgstr "បន្ថែមតម្រងមុន"
12304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12305 msgid ""
12306 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12307 "multiply, darken and lighten."
12308 msgstr ""
12309 "តម្រង <b>feBlend</b> ដំបូងផ្ដល់នូវរបៀបលាយរូបភាពចំនួន ៤ ៖ អេក្រង់ ទ្វេគុណ ធ្វើឲ្យងងឹត និងភ្លឺ ។"
12311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12312 msgid ""
12313 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12314 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12315 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12316 msgstr ""
12317 "តម្រង <b>feColorMatrix</b> ជាមពដំបូងអនុវត្តការប្លែងម៉ាទ្រីសទៅពណ៌របស់ភីកសែលដែលបានបង្ហាញ"
12318 "នីមួយៗ ។ វាអនុញ្ញាតសម្រាប់បែបផែនដូចជាត្រឡប់វត្ថុទៅជាមាត្រដ្ឋានប្រផេះ កែប្រែតិត្ថិពណ៌ និងផ្លាស់ប្ដូរ"
12319 "ភាពលាំៗនៃពណ៌ ។"
12321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12322 msgid ""
12323 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12324 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12325 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12326 "adjustment, color balance, and thresholding."
12327 msgstr ""
12328 "តម្រង <b>feComponentTransfer</b> ជាដំបូងគណនាសមាសភាគពណ៌របស់ការបញ្ចូល (ពណ៌ក្រហម បៃតង "
12329 "ខៀវ និងអាល់ហ្វា) ដោយយោងតាមមុខងារប្លែងជាក់លាក់ ដោយអនុញ្ញាតប្រតិបត្តិការដូចជាភាពភ្លឺ និងកា"
12330 "រលៃតម្រូវកម្រិតពន្លឺ តុល្យភាពពណ៌ និងកម្រិតពន្លឺ ។"
12332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12333 msgid ""
12334 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12335 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
12336 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12337 "between the corresponding pixel values of the images."
12338 msgstr ""
12339 "តម្រង <b>feComposite</b> ជាបំបូងផ្សំរូបភាពពីរ ដោយប្រើរបៀបលាយមួយក្នុងចំណោមរបៀបលាយរបស់ "
12340 "Porter-Duff ឬរបៀប aritmetic ដែលបានបរិយាយនៅក្នុងស្តង់ដារ SVG ។ របៀបលាយ Porter-"
12341 "Duff វាសំខាន់សម្រាប់ប្រតិបត្តិការឡូជីខលរវាងតម្លៃភីកសែលដែលទាក់ទងរបស់រូបភាព ។"
12343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12344 msgid ""
12345 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12346 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12347 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12348 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12349 "is faster and resolution-independent."
12350 msgstr ""
12351 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12352 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12353 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12354 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12355 "is faster and resolution-independent."
12357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12358 msgid ""
12359 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12360 "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
12361 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12362 "opacity areas recede away from the viewer."
12363 msgstr ""
12364 "តម្រង <b>feDiffuseLighting</b> និង feSpecularLighting ជាដំបូងបង្កើតស្រមោល \"ក្រឡោត"
12365 "\" ។ ឆានែលអាល់ហ្វារបស់ការបញ្ចូលត្រូវបានប្រើដើម្បីផ្ដល់ព័ត៌មានជម្រៅ ៖ ផ្ទៃស្រអាប់ខ្ពស់ត្រូវបានលើក"
12366 "ឡើងនៅក្នុងកម្មវិធីមើល និងផ្ទៃស្រអាប់ទាបយកចេញពីកម្មវិធីមើល ។"
12368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12369 msgid ""
12370 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12371 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12372 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12373 "effects."
12374 msgstr ""
12375 "តម្រង <b>feDisplacementMap</b> ជាដំបូងជំនួសភីកសែលនៅក្នុងការបញ្ចូលជាដំបូងដោយប្រើការបញ្ចូលទី ២ "
12376 "ជាផែនទីជំនួស ដែលបង្ហាញពីចម្ងាយភីកសែលដែលបានមក ។ ឧទាហរណ៍ដ៏បុរាណមួយគឺ ៖ បែបផែនគួច និងកៀប ។"
12378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12379 msgid ""
12380 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12381 "opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12382 "a graphic."
12383 msgstr ""
12384 "តម្រង <b>feFlood</b> ជាដំបូងបំពេញតំបន់ដោយពណ៌ និងភាពស្រអាប់ដែលបានផ្ដល់ ។ វាតាមធម្មតាត្រូវបាន"
12385 "ប្រើជាការបញ្ចូលទៅតម្រងផ្សេងដើម្បីអនុវត្តពណ៌ទៅក្រាហ្វិក ។"
12387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12388 msgid ""
12389 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
12390 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12391 msgstr ""
12392 "តម្រង <b>feGaussianBlur</b> ជាបំបូងធ្វើឲ្យពណ៌ព្រាលៗដូចគ្នានឹងការបញ្ចូលរបស់វា ។ តាមធម្មតាវា"
12393 "ប្រើរួមគ្នាជា feOffset ដើម្បីបង្កើតបែបផែនស្រមោលទម្លាក់ ។"
12395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12396 msgid ""
12397 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12398 "or another part of the document."
12399 msgstr "តម្រង <b>feImage</b> ជាដំបូងបំពេញតំបន់ដោយរូបភាពខាងក្រៅ ឬផ្នែកផ្សេងរបស់ឯកសារ ។"
12401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12402 msgid ""
12403 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12404 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12405 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12406 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12407 msgstr ""
12408 "តម្រង <b>feMerge</b> ជាដំបូងផ្សំរូបភាពបណ្ដោះអាសន្នជាច្រើននៅក្នុងតម្រងជាដំបូងទៅរូបភាពតែមួយ ។ "
12409 "វាប្រើការផ្សំអាល់ហ្វាធម្មតាសម្រាប់វា ។ វាប្រហាក់ប្រហែលទៅនឹងការប្រើ feBlend ជាច្រើននៅក្នុង"
12410 "របៀប 'ធម្មតា' ឬ feComposite ជាច្រើននៅក្នុងបៀប 'លើ' ។"
12412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12413 msgid ""
12414 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12415 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12416 "thicker."
12417 msgstr ""
12418 "តម្រង<b>feMorphology</b> ជាដំបូងផ្ដល់នូវបែបផែនសំណឹក និងពង្រីក ។ សម្រាប់សំណឹកវត្ថុតែមួយធ្វើឲ្យវត្ថុ"
12419 "ស្ដើង និងពង្រីកធ្វើឲ្យវត្ថុក្រាស់ ។"
12421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12422 msgid ""
12423 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12424 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12425 "a slightly different position than the actual object."
12426 msgstr ""
12427 "តម្រង <b>feOffset</b> ជាដំបូងអុហ្វសិតរូបភាពតាមចំនួនដែលកំណត់ដោយអ្នកប្រើ ។ ឧទាហរណ៍ វាមាន"
12428 "ប្រយោជន៍សម្រាប់ស្រមោលទម្លាក់ ដែលស្រមោលគឺខុសគ្នាបន្តិចបន្តួចពីទីតាំងរបស់វត្ថុពិតប្រាកដ ។"
12430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12431 msgid ""
12432 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12433 "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
12434 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12435 "opacity areas recede away from the viewer."
12436 msgstr ""
12437 "តម្រង feDiffuseLighting និង<b>feSpecularLighting</b> ជាដំបូងបង្កើតការដាក់សម្រោល "
12438 "\"ក្រឡោត\" ។ ឆានែលអាល់ហ្វារបស់ការបញ្ចូលត្រូវបានប្រើដើម្បីផ្ដល់ព័ត៌មានជម្រៅ ៖ ផ្ទៃស្រអាប់ខ្ពស់ត្រូវ"
12439 "បានលើកឡើងនៅក្នុងកម្មវិធីមើល និងផ្ទៃស្រទាប់ទាបយកចេញពីកម្មវិធីមើល ។"
12441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12442 msgid ""
12443 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12444 msgstr "តម្រង <b>feTile</b> ជាដំបូងរៀបតំបន់ជាក្រឡាក្បឿងដោយក្រាហ្វិកបញ្ចូលរបស់វា"
12446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12447 msgid ""
12448 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12449 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12450 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12451 msgstr ""
12452 "តម្រង <b>feTurbulence</b> ជាដំបូងបង្ហាញការរំខាន Perlin ។ ការរំខានប្រភេទនេះមានប្រយោជន៍"
12453 "ក្នុងការក្លែងបាតុភូតធម្មជាតិជាច្រើនដូចជា ពពក ភ្លើង និងផ្សេង និងក្នុងការបង្កើតវាយនភាពស្មុគស្មាញដូច"
12454 "ជាថ្មម៉ាប ឬក្រានីត ។"
12456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12457 msgid "Duplicate filter primitive"
12458 msgstr "ស្ទួនតម្រងមុន"
12460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12461 msgid "Set filter primitive attribute"
12462 msgstr "កំណត់គុណលក្ខណៈតម្រងមុន"
12464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12465 msgid "Mouse"
12466 msgstr "កណ្ដុរ"
12468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12469 msgid "Grab sensitivity:"
12470 msgstr "យក"
12472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12477 msgid "pixels"
12478 msgstr "ភីកសែល"
12480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12481 msgid ""
12482 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12483 "with mouse (in screen pixels)"
12484 msgstr "វិធីបិទនៅលើអេក្រង់ដែលអ្នកត្រូវការឲ្យវត្ថុមួយអាចទាញវាដោយកណ្ដុរ (គិតជាភីកសែលរបស់អេក្រង់)"
12486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12487 msgid "Click/drag threshold:"
12488 msgstr "ចុច/អូសកម្រិតពន្លឺ ៖"
12490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12491 msgid ""
12492 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12493 msgstr "ការអូសកណ្ដុរអតិបរមា (គិតជាភីកអេក្រង់) ដែលត្រូវពិចារណាថាចុច មិនអូស"
12495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12496 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12497 msgstr "ប្រើបន្ទះសម្ពាធ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
12499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12500 msgid ""
12501 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12502 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12503 "mouse)"
12504 msgstr ""
12505 "ប្រើសមត្ថភាពបន្ទះ ឬឧបករណ៍ ។ បិទវាក្នុងករណីដែលអ្នកមានបញ្ហាជាមួយបន្ទះ (អ្នកនៅតែអាចប្រើជាកណ្ដុរ)"
12507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12508 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12509 msgstr "ប្ដូរឧបករណ៍ដែលមានមូលដ្ឋានលើឧបករណ៍តារាង (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
12511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12512 msgid ""
12513 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12514 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរឧបករណ៍ជាឧបករណ៍ផ្សេងៗត្រូវបានប្រើនៅលើតារាង (ប៊ិក ជ័រលុប កណ្ដុរ)"
12516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12517 msgid "Scrolling"
12518 msgstr "ការរមូរ"
12520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12521 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12522 msgstr "រមូរកង់កណ្ដុរដោយ ៖"
12524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12525 msgid ""
12526 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12527 "(horizontally with Shift)"
12528 msgstr "ស្នាមរមូរកង់កណ្ដុរមួយតាមចម្ងាយនេះគិតជាភីកសែលអេក្រង់ (ផ្ដេកដោយប្រើប្ដូរ(Shift))"
12530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12531 msgid "Ctrl+arrows"
12532 msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+ព្រួញ"
12534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12535 msgid "Scroll by:"
12536 msgstr "រមូរតាម ៖"
12538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12539 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12540 msgstr "ចុច បញ្ជា(Ctrl)+គ្រាប់ចុចព្រួញ តាមចម្ងាយនេះ (គិតជាភីកសែលអេក្រង់)"
12542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12543 msgid "Acceleration:"
12544 msgstr "ការបង្កើនល្បឿន ៖"
12546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12547 msgid ""
12548 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12549 "acceleration)"
12550 msgstr ""
12551 "ដោយចុច និងសង្កត់ បញ្ជា(Ctrl)+ព្រួញ នឹងបង្កើនល្បឿនរមូរបន្តិចម្ដងៗ (០ សម្រាប់គ្មានការបង្កើនល្បឿន)"
12553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12554 msgid "Autoscrolling"
12555 msgstr "កំពុងរមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
12557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12558 msgid "Speed:"
12559 msgstr "ល្បឿន ៖"
12561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12562 msgid ""
12563 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12564 "autoscroll off)"
12565 msgstr ""
12566 "តើផ្ទាំងកំណាត់រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិយ៉ាងលឿន ដូចម្តេចពេលអ្នកអូសវាផុតពីគែមនៃផ្ទាំងកំណាត់(០ ដើម្បីបិទប្រឡប់"
12567 "រមូរស្វ័យប្រវត្តិ)"
12569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
12572 msgid "Threshold:"
12573 msgstr "កម្រិតពន្លឺ ៖"
12575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12576 msgid ""
12577 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12578 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12579 msgstr ""
12580 "តើចម្ងាយប៉ុន្មាន (គិតជាភីកសែលអេក្រង់) ដែលអ្នកត្រូវការឲ្យបានពីគែមត្រួតត្រា ដើម្បីកេះរមូរដោយស្វ័យ"
12581 "ប្រវត្តិ វិជ្ជមាននៅខាងក្រៅ តំបន់ត្រួតត្រា អវិជ្ជមាននៅក្នុងតំបន់ត្រួតត្រា"
12583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12584 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12585 msgstr "ចុចប៊ូតុងកណ្ដុរឆ្វេង នៅពេលលែងចន្លោះមិនឃើញ"
12587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12588 msgid ""
12589 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12590 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12591 "Selector tool (default)."
12592 msgstr ""
12593 "នៅពេលដែលបានបើក ចុច និងសង្កត់ចន្លោះមិនឃើញ ហើយអូសដោយការចុចផ្ទាំងក្រណាត់ប៊ូតុងកណ្ដុរឆ្វេង (ដូចនៅ"
12594 "ក្នុង Adobe Illustrator) ។ នៅពេលដែលបិទ ចន្លោះមិនឃើញប្ដូរជាបណ្ដោះអាសន្នទៅជាឧបករណ៍កម្មវិធី"
12595 "ជ្រើស (លំនាំដើម) ។"
12597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12598 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12599 msgstr "កង់ណ្ដុរពង្រីកតាមលំនាំដើម"
12601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12602 msgid ""
12603 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12604 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12605 msgstr ""
12606 "នៅពេលបានបើក កង់កណ្ដុរពង្រីកដោយមិនប្រើបញ្ជា (Ctrl) និងរមូរផ្ទាំងក្រណាត់ដោយប្រើបញ្ជា(Ctrl) នៅ"
12607 "ពេលបានបិទ វាពង្រីកដោយប្រើបញ្ជា(Ctrl) និងរមូរដោយមិនប្រើបញ្ជា(Ctrl) ។"
12609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12610 #, fuzzy
12611 msgid "Enable snap indicator"
12612 msgstr "អនុញ្ញាតទ្រនិចបង្ហាញខ្ទាស់"
12614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12615 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12616 msgstr "បន្ទាប់ពីខ្ទាស់ និមិត្តសញ្ញាត្រូវបានគូសនៅចំណុចដែលបានខ្ទាស់"
12618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12619 #, fuzzy
12620 msgid "Delay (in msec):"
12621 msgstr "ពន្យារ (មិល្លីវិនាទី) ៖"
12623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12624 msgid ""
12625 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12626 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12627 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12628 msgstr ""
12630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12631 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12632 msgstr ""
12634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12635 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12636 msgstr ""
12638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12639 #, fuzzy
12640 msgid "Weight factor:"
12641 msgstr "កម្ពស់ក្រដាស"
12643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12644 msgid ""
12645 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12646 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12647 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12648 msgstr ""
12650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12651 #, fuzzy
12652 msgid "Snapping"
12653 msgstr "ចំណុចខ្ទាស់"
12655 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12657 msgid "Arrow keys move by:"
12658 msgstr "គ្រាប់ចុចព្រួញផ្លាស់ទៅតាម ៖"
12660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12661 msgid ""
12662 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12663 "(in px units)"
12664 msgstr "ចុចគ្រាប់ចុចព្រួញផ្លាស់ទីវត្ថុ ឬថ្នាំងដែលជ្រើស តាមចម្ងាយនេះ (គិតជាឯកតាភីកសែល)"
12666 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12668 msgid "> and < scale by:"
12669 msgstr "> និង < ធ្វើមាត្រដ្ឋានតាម ៖"
12671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12672 msgid ""
12673 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12674 msgstr "ចុច > ឬ < ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសឡើងលើ ឬចុះក្រោមដោយការបង្កើននេះ (គិតជាឯកតាភីកសែល)"
12676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12677 msgid "Inset/Outset by:"
12678 msgstr "ភ្ជាប់/ដើមដំបូងតាម ៖"
12680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12681 msgid ""
12682 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12683 msgstr "ពាក្យបញ្ជាភ្ជាប់ និងដើមដំបូងដាក់ផ្លូវតាមចម្ងាយនេះ (គិតជាឯកតាភីកសែល)"
12685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12686 msgid "Compass-like display of angles"
12687 msgstr "ត្រីវិស័យបង្ហាញដូចជាមុំ"
12689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12690 msgid ""
12691 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12692 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12693 "counterclockwise"
12694 msgstr ""
12695 "នៅពេលបើក មុំត្រូវបានបង្ហាញដោយ ០ នៅខាងជើង ជួរ ០ ទៅ ៣៦០ ស្របទិសទ្រនិចនាឡិកា បើពុំដូច្នេះទេដោយ "
12696 "០ យ៉ាងហោចណាស់ជួរ -១៨០ ទៅ ១៨០ ច្រាសទិសទ្រនិចនាឡិកា"
12698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12699 msgid "Rotation snaps every:"
12700 msgstr "ការបង្វិលខ្ទាស់រៀងរាល់ ៖"
12702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12703 msgid "degrees"
12704 msgstr "ដឺក្រេ"
12706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12707 msgid ""
12708 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12709 "[ or ] rotates by this amount"
12710 msgstr "ការបង្វិលដោយចុចបញ្ជា(Ctrl) ខ្ទាស់រាល់ដឺក្រេច្រើន ចុច [ឬ ] បង្វិលបានចំនួននេះ"
12712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12713 msgid "Zoom in/out by:"
12714 msgstr "ពង្រីក/បង្រួមតាម ៖"
12716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12717 msgid ""
12718 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12719 "multiplier"
12720 msgstr "ឧបករណ៍ពង្រីក ចុចគ្រាប់ចុច +/- និងចុចកណ្ដុរពង្រីក និងបង្រួមតាមការគុណនេះ"
12722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12723 msgid "Show selection cue"
12724 msgstr "បង្ហាញសញ្ញាជ្រើស"
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12727 msgid ""
12728 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12729 msgstr "ថាតើវត្ថុដែលបានជ្រើសបង្ហាញសញ្ញាជ្រើស (ដូចក្នុងកម្មវិធីជ្រើស) ឬទេ"
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12732 msgid "Enable gradient editing"
12733 msgstr "បើកការកែសម្រួលជម្រាល"
12735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12736 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12737 msgstr "ថាតើវត្ថុដែលបានជ្រើសបង្ហាញវត្ថុបញ្ជាកែសម្រួលជម្រាលឬទេ"
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12740 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12741 msgstr "បម្លែងទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ ដោយប្រើគែមជំនួសឲ្យប្រអប់ព្រំដែន"
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12744 msgid ""
12745 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12746 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12747 msgstr ""
12748 "បម្លែងវត្ថុទៅកន្លែងបន្ទាត់នាំផ្លូវទាំងនេះតាមគែមពិតប្រាកដរបស់វត្ថុ(ចម្លងតាមទ្រង់ទ្រាយរបស់វត្ថុ) មិន"
12749 "តាមប្រអប់ព្រំដែនទេ ។"
12751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12752 msgid "Ctrl+click dot size:"
12753 msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+ចុចទំហំចំណុច ៖"
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12756 msgid "times current stroke width"
12757 msgstr "ពេលវេលាទទឹងខ្វាច់បច្ចុប្បន្ន"
12759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12760 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12761 msgstr "ទំហំចំណុចដែលបានបង្កើតដោយប្រើ បញ្ជា(Ctrl)+ចុច (ទាក់ទងទៅនឹងទទឹងខ្វាច់បច្ចុប្បន្ន)"
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12764 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12765 msgstr "<b>គ្មានវត្ថុបានជ្រើស</b> ត្រូវយករចនាប័ទ្មពី ។"
12767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12768 msgid ""
12769 "<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
12770 "objects."
12771 msgstr "<b>បានជ្រើសវត្ថុច្រើនជាងមួយ ។</b> មិនអាចយករចនាប័ទ្មពីវត្ថុជាច្រើន ។"
12773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12774 msgid "Create new objects with:"
12775 msgstr "បង្កើតវត្ថុមួយដោយ ៖"
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12778 msgid "Last used style"
12779 msgstr "រចនាប័ទ្មដែលបានប្រើចុងក្រោយ"
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12782 msgid "Apply the style you last set on an object"
12783 msgstr "អនុវត្តរចនាប័ទ្មដែលអ្នកបានកំណត់ចុងក្រោយលើវត្ថុ"
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12786 msgid "This tool's own style:"
12787 msgstr "រចនាប័ទ្មផ្ទាល់របស់ឧបករណ៍នេះ ៖"
12789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12790 msgid ""
12791 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12792 "the button below to set it."
12793 msgstr ""
12794 "ឧបករណ៍នីមួយៗអាចផ្ទុករចនាប័ទ្មផ្ទាល់របស់វា ដើម្បីអនុវត្តទៅវត្ថុដែលបានបង្កើតថ្មី ។ ប្រើប៊ូតុងខាងក្រោម "
12795 "ដើម្បីកំណត់វា ។"
12797 #. style swatch
12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12799 msgid "Take from selection"
12800 msgstr "យកពីជម្រើស"
12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12803 msgid "This tool's style of new objects"
12804 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ឧបករណ៍នេះនៃវត្ថុថ្មី"
12806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12807 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12808 msgstr "ចងចាំរចនាប័ទ្មរបស់វត្ថុដែលបានជ្រើស (ដំបូង) ជារចនាប័ទ្មរបស់ឧបករណ៍នេះ"
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12811 msgid "Tools"
12812 msgstr "ឧបករណ៍"
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12815 msgid "Bounding box to use:"
12816 msgstr "ប្រអប់ព្រំដែនត្រូវប្រើ ៖"
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12819 msgid "Visual bounding box"
12820 msgstr "ប្រអប់ព្រំដែនដែលមើលឃើញ"
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12823 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12824 msgstr "ប្រអប់ព្រំដែននេះរួមមានទទឹងខ្វាច់ សញ្ញាសម្គាល់ រឹមតម្រង ។ល។"
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12827 msgid "Geometric bounding box"
12828 msgstr "ប្រអប់ព្រំដែនធរណីមាត្រ"
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12831 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12832 msgstr "ប្រអប់ព្រំដែននេះរួមមានតែផ្លូវទទេ"
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12835 msgid "Conversion to guides:"
12836 msgstr "បម្លែងទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ ៖"
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12839 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12840 msgstr "ទុកវត្ថុបន្ទាប់ពីបម្លែងទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12843 msgid ""
12844 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12845 "conversion."
12846 msgstr "នៅពេលបម្លែងវត្ថុមួយទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ កុំលុបវត្ថុបន្ទាប់ពីបម្លែង ។"
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12849 msgid "Treat groups as a single object"
12850 msgstr "ចាត់ទុកក្រុមជាវត្ថុតែមួយ"
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12853 msgid ""
12854 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12855 "converting each child separately."
12856 msgstr "ចាត់ទុកក្រុមជាវត្ថុតែមួយកំឡុងពេលសន្ទនាជាមួយមគ្គុទ្ទេសក៏ ជាជាងបម្លែងកូននីមួយៗដោយឡែកពីគ្នា ។"
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12859 #, fuzzy
12860 msgid "Average all sketches"
12861 msgstr "គុណភាពមធ្យម"
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12864 msgid "Width is in absolute units"
12865 msgstr "ទទឹងនៅក្នុងឯកតាពេញលេញ"
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12868 msgid "Select new path"
12869 msgstr "ជ្រើសផ្លូវថ្មី"
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12872 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12873 msgstr "កុំភ្ជាប់បន្ទាត់តភ្ជាប់ទៅវត្ថុអត្ថបទ"
12875 #. Selector
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12877 msgid "Selector"
12878 msgstr "កម្មវិធីជ្រើស"
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12881 msgid "When transforming, show:"
12882 msgstr "នៅពេលប្លែង បង្ហាញ ៖"
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12885 msgid "Objects"
12886 msgstr "វត្ថុ"
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12889 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12890 msgstr "បង្ហាញវត្ថុពិតប្រាកដនៅពេលផ្លាស់ទី ឬប្លែង"
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12893 msgid "Box outline"
12894 msgstr "គ្រោងប្រអប់"
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12897 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12898 msgstr "បង្ហាញតែគ្រោងប្រអប់របស់វត្ថុ នៅពេលផ្លាស់ទី ឬប្លែង"
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12901 msgid "Per-object selection cue:"
12902 msgstr "សញ្ញាជ្រើសក្នុងមួយវត្ថុ ៖"
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12905 msgid "No per-object selection indication"
12906 msgstr "គ្មានការបង្ហាញជ្រើសក្នុងមួយវត្ថុ"
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12909 msgid "Mark"
12910 msgstr "សម្គាល់"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12913 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12914 msgstr "វត្ថុនីមួយៗដែលបានជ្រើសមានសញ្ញាពេជ្រនៅកំពូលជ្រុងខាងឆ្វេង"
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12917 msgid "Box"
12918 msgstr "ប្រអប់"
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12921 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12922 msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសនីមួយៗបង្ហាញប្រអប់ព្រំដែនរបស់វា"
12924 #. Node
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12926 msgid "Node"
12927 msgstr "ថ្នាំង"
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12930 msgid "Path outline:"
12931 msgstr "គ្រោងផ្លូវ ៖"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12935 msgid "Path outline color"
12936 msgstr "ពណ៌គ្រោងផ្លូវ"
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12939 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12940 msgstr "ជ្រើសពណ៌ដែលបានប្រើសម្រាប់បង្ហាញគ្រោងផ្លូវ ។"
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12943 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12944 msgstr "គ្រោងផ្លូវបញ្ចេញពន្លឺពេលកណ្ដុរនៅពីលើ"
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12947 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12948 msgstr "ពេលសំកាំងលើផ្លូវ បញ្ហាញគ្រោងរបស់វាដោយសង្ខេប ។"
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12951 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12952 msgstr ""
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12955 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12956 msgstr ""
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12959 msgid "Flash time"
12960 msgstr "ពេលវេលាបង្ហាញ"
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12963 msgid ""
12964 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
12965 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
12966 "path."
12967 msgstr ""
12968 "បញ្ជាក់រយៈពេលប៉ុន្មានដែលគ្រោងផ្លូវនឹងមើលឃើញបន្ទាប់ពីកណ្ដុរនៅលើ (គិតជាមិល្លីវិនាទី) ។ បញ្ជាក់ 0 ដើម្បី"
12969 "បង្ហាញគ្រោងរហូតដល់កណ្ដុរចេញពីផ្លូវ ។"
12971 #. Tweak
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
12973 msgid "Tweak"
12974 msgstr "លៃតម្រូវ"
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12977 #, fuzzy
12978 msgid "Paint objects with:"
12979 msgstr "បង្កើតវត្ថុមួយដោយ ៖"
12981 #. Zoom
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12983 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
12984 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12985 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
12986 msgid "Zoom"
12987 msgstr "ពង្រីក"
12989 #. Shapes
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12991 msgid "Shapes"
12992 msgstr "រាង"
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12995 #, fuzzy
12996 msgid "Sketch mode"
12997 msgstr "គំនូសវាស"
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13000 msgid ""
13001 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13002 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13003 msgstr ""
13005 #. Pen
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13007 msgid "Pen"
13008 msgstr "ប៊ិច"
13010 #. Calligraphy
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13012 msgid "Calligraphy"
13013 msgstr "អក្សរវិចិត្រសាស្ត្រ"
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13016 msgid ""
13017 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13018 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13019 msgstr ""
13020 "ប្រសិនបើបើក ទទឹងប៊ិកស្ថិតក្នុងឯកតាដាច់ខាត (ភីកសែល) ពង្រីកដោយឯករាជ្យ បើមិនដូច្នេះទេ ទទឹងប៊ិកអាស្រ័យ"
13021 "លើពេលពង្រីក ដូច្នេះវាមើលទៅ ដូចគ្នានឹងការពង្រីកផ្សេងទៀតដែរ ។"
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13024 msgid ""
13025 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13026 "selection)"
13027 msgstr "ប្រសិនបើបើក វត្ថុដែលបានបង្កើតថ្មីៗនីមួយៗនឹងត្រូវបានជ្រើស (មិនជ្រើសជម្រើសមុន)"
13029 #. Paint Bucket
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13031 msgid "Paint Bucket"
13032 msgstr "ធុងគំនូរ"
13034 #. LPETool
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13036 #, fuzzy
13037 msgid "LPE Tool"
13038 msgstr "ឧបករណ៍"
13040 #. Gradient
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13042 msgid "Gradient"
13043 msgstr "ជម្រាល"
13045 #. Connector
13046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13047 msgid "Connector"
13048 msgstr "បន្ទាត់តភ្ជាប់"
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13051 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13052 msgstr "ប្រសិនបើបើក បន្ទាត់តភ្ជាប់ចំណុចឯកសារភ្ជាប់នឹងមិនត្រូវបានបង្ហាញសម្រាប់វត្ថុអត្ថបទឡើយ "
13054 #. Dropper
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13056 msgid "Dropper"
13057 msgstr "បំពង់បន្តក់"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13060 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13061 msgstr "រក្សាទុក និងស្ដារធរណីមាត្របង្អួចសម្រាប់ឯកសារនីមួយៗ"
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13064 msgid "Remember and use last window's geometry"
13065 msgstr "ចងចាំ និងប្រើធរណីមាត្ររបស់បង្អួចចុងក្រោយ"
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13068 msgid "Don't save window geometry"
13069 msgstr "កុំរក្សាទុកធរណីមាត្របង្អួច"
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13073 msgid "Dockable"
13074 msgstr "អាចចូលផែបាន"
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13077 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13078 msgstr "ប្រអប់ត្រូវបានលាក់ក្នុងរបារភារកិច្ច"
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13081 msgid "Zoom when window is resized"
13082 msgstr "ពង្រីកនៅពេលបង្អួចត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរទំហំ"
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13085 msgid "Show close button on dialogs"
13086 msgstr "បង្ហាញប៊ូតុងបិទនៅលើប្រអប់"
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13089 msgid "Normal"
13090 msgstr "ធម្មតា"
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13093 msgid "Aggressive"
13094 msgstr "ដែលបំពាន"
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13097 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13098 msgstr "រក្សាទុកធរណីមាត្របង្អួច (ទំហំ និងទីតាំង) ៖"
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13101 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13102 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួចកំណត់ទីកន្លែងរបស់បង្អួចទាំងអស់"
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13105 msgid ""
13106 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13107 "preferences)"
13108 msgstr "ចងចាំ និងប្រើធរណីមាត្ររបស់បង្អួចចុងក្រោយ (រក្សាទុកធរណីមាត្រទៅចំណូលចិត្តរបស់អ្នកប្រើ)"
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13111 msgid ""
13112 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13113 "document)"
13114 msgstr "រក្សាទុក និងស្ដារធរណីមាត្របង្អួចសម្រាប់ឯកសារនីមួយៗ (រក្សាទុកធរណីមាត្រក្នុងឯកសារ)"
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13117 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13118 msgstr "ឥរិយាបថប្រអប់ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមកុំព្យូទ័រឡើងវិញ) ៖"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13121 msgid "Dialogs on top:"
13122 msgstr "ប្រអប់នៅកំពូល ៖"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13125 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13126 msgstr "ប្រអប់ត្រូវបានចាត់ទុកជាបង្អួចធម្មតា"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13129 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13130 msgstr "ប្រអប់នៅកំពូលរបស់បង្អួចឯកសារ"
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13133 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13134 msgstr "ដូចធម្មតា ប៉ុន្តែអាចធ្វើការបានល្អជាងជាមួយកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួចមួយចំនួន"
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13137 msgid "Dialog Transparency:"
13138 msgstr ""
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13141 #, fuzzy
13142 msgid "Opacity when focused:"
13143 msgstr "ឆានែលភាពស្រអាប់"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13146 #, fuzzy
13147 msgid "Opacity when unfocused:"
13148 msgstr "ឆានែលភាពស្រអាប់"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13151 msgid "Time of opacity change animation:"
13152 msgstr ""
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13155 msgid "Miscellaneous:"
13156 msgstr "ផ្សេងៗ ៖"
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13159 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13160 msgstr "ថាតើបង្អួចប្រអប់ត្រូវបានលាក់នៅក្នុងរបារភារកិច្ចកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួច"
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13163 msgid ""
13164 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13165 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13166 "above the right scrollbar)"
13167 msgstr ""
13168 "ពង្រីកគនូរពេលបង្អួចឯកសារត្រូវបានប្តូរទំហំ ដើម្បីរក្សាតំបន់ដូចគ្នាដែលអាចមើលឃើញ នេះជាលំនាំដើមដែលត្រូវ"
13169 "បានផ្លាស់ប្តូរក្នុងបង្អួចដោយប្រើប៊ូតុងរបារមូរស្តាំខាងលើ)"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13172 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13173 msgstr "ថាតើបង្អួចប្រអប់មានប៊ូតុងបិទឬអត់ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13176 msgid "Windows"
13177 msgstr "វីនដូ"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13180 msgid "Move in parallel"
13181 msgstr "ផ្លាស់ទីស្របគ្នា"
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13184 msgid "Stay unmoved"
13185 msgstr "មិនបានផ្លាស់ទី"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13188 msgid "Move according to transform"
13189 msgstr "ផ្លាស់ទីអាស្រ័យលើបម្លែង"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13192 msgid "Are unlinked"
13193 msgstr "មិនបានតភ្ជាប់"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13196 msgid "Are deleted"
13197 msgstr "ត្រូវបានលុប"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13200 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13201 msgstr "នៅពេលផ្លាស់ទីដើម ក្លូន និងអុហ្វសិតដែលបានតភ្ជាប់របស់វា ៖"
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13204 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13205 msgstr "ក្លូនត្រូវបានបកប្រែដោយវ៉ិចទ័រដូចគ្នាដូចនឹងធាតុដើមរបស់ពួកវា ។"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13208 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13209 msgstr "ក្លូនការការពារទីតាំងរបស់ពួកគេ ពេលក្លូនដើមរបស់វាត្រូវបានផ្លាស់ទី ។"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13212 msgid ""
13213 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13214 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13215 "original."
13216 msgstr ""
13217 "ក្លូននីមួយៗត្រូវបានផ្លាស់ទីអាស្រ័យលើតម្លៃបម្លែងរបស់វាស្មើគុណលក្ខណៈ ។ ឧទាហរណ៍ក្លូនដែលបានបង្វិលនឹងត្រូវ"
13218 "បានផ្លាស់ទីក្នុងទិសដៅផ្សេងគ្នា"
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13221 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13222 msgstr "នៅពេលធាតុដើមត្រូវលុប ក្លូនរបស់វា ៖"
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13225 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13226 msgstr "ក្លូនដែលកំព្រាត្រូវបានបម្លែងទៅវត្ថុធម្មតា ។"
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13229 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13230 msgstr "ក្លូនកំព្រាត្រូវបានលុបជាមួយនឹងធាតុដើមរបស់វា ។"
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13233 msgid "When duplicating original+clones:"
13234 msgstr ""
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13237 #, fuzzy
13238 msgid "Relink duplicated clones"
13239 msgstr "លុបក្លូនជាក្រឡាក្បឿង"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13242 msgid ""
13243 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13244 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13245 "instead of the old original"
13246 msgstr ""
13248 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13250 msgid "Clones"
13251 msgstr "ក្លូន"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13254 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13255 msgstr "នៅពេលអនុវត្ត ប្រើវត្ថុដែលជ្រើសនៅកំពូលជារបាំង/ផ្លូវរូបភាព"
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13258 msgid ""
13259 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13260 msgstr "មិនបានគូសធីកវាដើម្បីប្រើវត្ថុដែលបានជ្រើសនៅបាត ជាផ្លូវរូបភាព ឬរបាំង"
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13263 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13264 msgstr "យកវត្ថុរបាំង/ផ្លូវរូបភាពចេញបន្ទាប់ពីអនុវត្ត"
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13267 msgid ""
13268 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13269 "drawing"
13270 msgstr "បន្ទាប់ពីអនុវត្ត យកវត្ថុបានប្រើជាផ្លូវរូភាព ឬរបាំងចេញពីគំនូរ"
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13273 msgid "Clippaths and masks"
13274 msgstr "ផ្លូវរូបភាព និងរបាំង"
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13277 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13278 msgid "Scale stroke width"
13279 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងខ្វាច់"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13282 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13283 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជ្រុងមូលនៅក្នុងចតុកោណកែង"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13286 msgid "Transform gradients"
13287 msgstr "ប្លែងជម្រាល"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13290 msgid "Transform patterns"
13291 msgstr "ប្លែងលំនាំ"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13294 msgid "Optimized"
13295 msgstr "គុណភាពខ្ពស់"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13298 msgid "Preserved"
13299 msgstr "បានការពារ"
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13302 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13303 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13304 msgstr "នៅពេលធ្វើមាត្រដ្ឋានវត្ថុ ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងខ្វាច់ដោយសមាមាត្រដូចគ្នា"
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13307 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13308 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13309 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានចតុកោណកែង ធ្វើមាត្រដ្ឋានពហុកាំរបស់ជ្រុងមូល"
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13312 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13313 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13314 msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រាល (នៅក្នុងបំពេញ ឬខ្វាប់) រួមជាមួយវត្ថុ"
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13317 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13318 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13319 msgstr "ផ្លាស់ទីលំនាំ (នៅក្នុងការបំពេញ ឬខ្វាច់) រួមជាមួយវត្ថុ"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13322 msgid "Store transformation:"
13323 msgstr "ទុកការប្លែងភាព ៖"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13326 msgid ""
13327 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13328 "attribute"
13329 msgstr "ប្រសិនបើអាច អនុវត្តការប្លែងភាពទៅវត្ថុដោយគ្មានការបន្ថែមការប្លែង= គុណលក្ខណៈ"
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13332 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13333 msgstr "ទុកការប្លែងភាពជានិច្ច ជាប្លែង= គុណលក្ខណៈលើវត្ថុ"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13336 msgid "Transforms"
13337 msgstr "ប្លែង"
13339 #. blur quality
13340 #. filter quality
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13343 msgid "Best quality (slowest)"
13344 msgstr "គុណភាពល្អបំផុត (យឺតបំផុត)"
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13348 msgid "Better quality (slower)"
13349 msgstr "គុណភាពប្រសើរជាង (យឺតជាង)"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13353 msgid "Average quality"
13354 msgstr "គុណភាពមធ្យម"
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13358 msgid "Lower quality (faster)"
13359 msgstr "គុណភាពទាបជាង (លឿនជាង)"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13363 msgid "Lowest quality (fastest)"
13364 msgstr "គុណភាពទាបបំផុត (លឿនបំផុត)"
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13367 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13368 msgstr "គុណភាពព្រិលរបស់ហ្គោសៀនសម្រាប់ការបង្ហាញ ៖"
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13372 msgid ""
13373 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13374 "always uses best quality)"
13375 msgstr ""
13376 "គុណភាពល្អបំផុត ប៉ុន្តែការបង្ហាញអាចយឺតនៅពេលពង្រីកខ្ពស់ (រូបភាពតែងតែនាំចេញប្រើគុណភាពល្អបំផុត)"
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13380 msgid "Better quality, but slower display"
13381 msgstr "គុណភាពល្អជាង ប៉ុន្តែការបង្ហាញយឺតជាង"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13385 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13386 msgstr "គុណភាពមធ្យម ល្បឿនការបង្ហាញដែលអាចទទួលយកបាន"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13390 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13391 msgstr "គុណភាពទាបជាង (ការរំខានមួយចំនួន) ប៉ុន្តែការបង្ហាញលឿនជាង"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13395 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13396 msgstr "គុណភាពទាបបំផុត (ការរំខានដែលអាចពិចារណាបាន) ប៉ុន្តែការបង្ហាញលឿនបំផុត"
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13399 #, fuzzy
13400 msgid "Filter effects quality for display:"
13401 msgstr "គុណភាពព្រិលរបស់ហ្គោសៀនសម្រាប់ការបង្ហាញ ៖"
13403 #. show infobox
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13405 msgid "Show filter primitives infobox"
13406 msgstr "បង្ហាញប្រអប់ព័ត៌ុមានដំបូង"
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13409 msgid ""
13410 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13411 "filter effects dialog."
13412 msgstr "បង្ហាញរូបតំណាង និងសេចក្ដីពិពណ៌នាសម្រាប់តម្រងដំបូងដែលមាននៅក្នុងប្រអប់បែបផែនតម្រង ។"
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13415 msgid "Select in all layers"
13416 msgstr "ជ្រើសនៅក្នុងស្រទាប់"
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13419 msgid "Select only within current layer"
13420 msgstr "ជ្រើសតែនៅក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ"
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13423 msgid "Select in current layer and sublayers"
13424 msgstr "ជ្រើសក្នុងស្រទាប់ និងស្រទាប់រងបច្ចុប្បន្ន"
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13427 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13428 msgstr "មិនអើពើវត្ថុ និងស្រទាប់ដែលបានលាក់"
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13431 msgid "Ignore locked objects and layers"
13432 msgstr "មិនអើពើវត្ថុ និងស្រទាប់ដែលជាប់សោ"
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13435 msgid "Deselect upon layer change"
13436 msgstr "មិនជ្រើសលើការផ្លាស់ប្ដូរស្រទាប់"
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13439 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13440 msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+A ថេប(Tab) ប្ដូរ(Shift)+Tab ៖"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13443 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13444 msgstr "ធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាជម្រើសក្ដារចុចដំណើរការលើវត្ថុក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13447 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13448 msgstr "ធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាជម្រើសក្ដារចុចដំណើរការលើវត្ថុនៅក្នុងតែស្រទាប់បច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ"
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13451 msgid ""
13452 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13453 "its sublayers"
13454 msgstr ""
13455 "ធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាជម្រើសក្ដារចុចដំណើរករលើវត្ថុនៅក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន និងស្រទាប់រងទាំងអស់របស់វា"
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13458 msgid ""
13459 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13460 "themselves or by being in a hidden layer)"
13461 msgstr ""
13462 "កុំគូសធីកវា ដើម្បីអាចជ្រើសវត្ថុដែលត្រូវបានលាក់ (ដោយខ្លួនពួកគេផ្ទាល់ ឬដោយក្រុម ឬស្រទាប់ដែលបានលាក់)"
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13465 msgid ""
13466 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13467 "themselves or by being in a locked layer)"
13468 msgstr ""
13469 "កុំគូសធីកវា ដើម្បីអាចជ្រើសវត្ថុដែលត្រូវបានជាប់សោ (ដោយខ្លួនពួកគេផ្ទាល់ ឬដោយក្រុម ឬស្រទាប់ដែលជាប់សោ)"
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13472 msgid ""
13473 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13474 "current layer changes"
13475 msgstr "កុំគូសធីកវា ដើម្បីអាចរក្សាវត្ថុបច្ចុប្បន្នដែលបានជ្រើសនៅពេលផ្លាស់ប្ដូរស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13478 msgid "Selecting"
13479 msgstr "ជ្រើស"
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13482 msgid "Default export resolution:"
13483 msgstr "គុណភាពបង្ហាញនាំចេញលំនាំដើម ៖"
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13486 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13487 msgstr "គុណភាពបង្ហាញរូបភាពលំនាំដើម (គិតជាចំណុចក្នុងមួយអ៊ិន្ឈ៍) នៅក្នុងប្រអប់នាំចេញ"
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13490 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13491 msgstr "បើកឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើបណ្ដាល័យបន្ទាប់រូបភាព ៖"
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13494 msgid ""
13495 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13496 "Import and Export to OCAL function."
13497 msgstr ""
13498 "ឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើនៃម៉ាស៊ីនបម្រើបណ្ដាញល័យបើកបន្ទប់រូបភាព webdav ។ វាត្រូវបានប្រើដោយការនាំចេញ និង"
13499 "នាំចូលទៅអនុគមន៍ OCAL ។"
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13502 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13503 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើបណ្ណាល័យបើកបន្ទប់រូបភាព ៖"
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13506 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13507 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើបានប្រើដើម្បីចូលក្នុងបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពបើក ។"
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13510 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13511 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់បណ្ណាល័យបន្ទប់សិល្បៈបើក ៖"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13514 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13515 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់បានប្រើដើម្បីចូលក្នុងបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពបើក ។"
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13518 msgid "Import/Export"
13519 msgstr "នាំចូល/នាំចេញ"
13521 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13523 msgid "Perceptual"
13524 msgstr "ឆ្លាតវៃ"
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13527 msgid "Relative Colorimetric"
13528 msgstr "ពណ៌មាត្រដែលទាក់ទង"
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13531 msgid "Absolute Colorimetric"
13532 msgstr "ពណ៌មាត្រពេញលេញ"
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13535 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13536 msgstr "(ចំណាំ ៖ ការគ្រប់គ្រងពណ៌ត្រូវបានបិទក្នុងការស្ថាបនានេះ)"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13539 msgid "Display adjustment"
13540 msgstr "បង្ហាញការលៃតម្រូវ"
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13543 #, fuzzy, c-format
13544 msgid ""
13545 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13546 "Searched directories:%s"
13547 msgstr "ទម្រង់ ICC ត្រូវប្រើដើម្បីក្រិតលទ្ធផលបង្ហាញ ។"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13550 msgid "Display profile:"
13551 msgstr "បង្ហាញទម្រង់ ៖"
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13554 msgid "Retrieve profile from display"
13555 msgstr "ទៅយកទម្រង់ពីការបង្ហាញ"
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13558 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13559 msgstr "ទៅយកទម្រង់ពីអ្វីដែលបានភ្ជាប់ដើម្បីបង្ហាញតាមរយៈ XICC ។"
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13562 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13563 msgstr "ទៅយកទម្រង់ពីអ្វីដែលបានភ្ជាប់ដើម្បីបង្ហាញ ។"
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13566 msgid "Display rendering intent:"
13567 msgstr "បង្ហាញបំណងបង្ហាញ ៖"
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13571 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13572 msgstr "បង្ហាញបំណងត្រូវប្រើដើម្បីក្រិតលទ្ធផលការបង្ហាញ ។"
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13575 msgid "Proofing"
13576 msgstr "មើលកែ"
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13579 msgid "Simulate output on screen"
13580 msgstr "ក្លែងធ្វើលទ្ធផលលើអេក្រង់"
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13583 msgid "Simulates output of target device."
13584 msgstr "ក្លែងធ្វើលទ្ធផលរបស់ឧបករណ៍គោលដៅ ។"
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13587 msgid "Mark out of gamut colors"
13588 msgstr "សម្គាល់ពីពណ៌ហ្គាមូត"
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13591 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13592 msgstr "បន្លិចពណ៌ដែលយកចេញពីហ្គាមូតសម្រាប់ឧបករណ៍គោលដៅ ។"
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13595 msgid "Out of gamut warning color:"
13596 msgstr "ចេញពីពណ៌ព្រមានរបស់ហ្គាមូត ៖"
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13599 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13600 msgstr "ជ្រើសពណ៌បានប្រើចេញពីការព្រមានហ្គាមូត ។"
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13603 msgid "Device profile:"
13604 msgstr "ទម្រង់ឧបករណ៍ ៖"
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13607 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13608 msgstr "ទម្រង់ ICC ត្រូវប្រើដើម្បីក្លែងធ្វើលទ្ធផលឧបករណ៍ ។"
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13611 msgid "Device rendering intent:"
13612 msgstr "បំណងបង្ហាញឧបករណ៍ ៖"
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13615 msgid "Black point compensation"
13616 msgstr "ការប៉ះប៉ូវចំណុចខ្មៅ"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13619 msgid "Enables black point compensation."
13620 msgstr "អនុញ្ញាតការប៉ះប៉ូវចំណុចខ្មៅ ។"
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13623 msgid "Preserve black"
13624 msgstr "ការពារពណ៌ខ្មៅ"
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13627 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13628 msgstr "(LittleCMS 1.15 ឬ ត្រូវការពេលក្រោយ)"
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13631 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13632 msgstr "ការពារឆានែល K នៅក្នុងការប្លែង CMYK -> CMYK"
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13635 msgid "<none>"
13636 msgstr "<គ្មាន>"
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13639 msgid "Color management"
13640 msgstr "ការគ្រប់គ្រងពណ៌"
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13643 msgid "Major grid line emphasizing"
13644 msgstr "ការបញ្ជាក់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើល"
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13647 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13648 msgstr "កុំបញ្ជាក់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គនៅពេលបង្រួម"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13651 msgid ""
13652 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13653 "of major grid line color."
13654 msgstr ""
13655 "ប្រសិនបើបានកំណត់ និងពង្រីក បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គនឹងត្រូវបានបង្ហាញជាពណ៌ធម្មតាជំនួសឲ្យពណ៌បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ"
13656 "រង្វើល ។"
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13659 msgid "Default grid settings"
13660 msgstr "ការកំណត់ក្រឡាចត្រង្គលំនាំដើម"
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13664 #, fuzzy
13665 msgid "Grid units:"
13666 msgstr "ឯកត្តាក្រឡាចត្រង ៖"
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13670 #, fuzzy
13671 msgid "Origin X:"
13672 msgstr "X ដើម ៖"
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13676 #, fuzzy
13677 msgid "Origin Y:"
13678 msgstr "Y ដើម ៖"
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13681 #, fuzzy
13682 msgid "Spacing X:"
13683 msgstr "ចន្លោះ X ៖"
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13687 #, fuzzy
13688 msgid "Spacing Y:"
13689 msgstr "ចន្លោះ Y ៖"
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13695 #, fuzzy
13696 msgid "Grid line color:"
13697 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ ៖"
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13701 #, fuzzy
13702 msgid "Color used for normal grid lines"
13703 msgstr "ជ្រើសពណ៌ដែលបានប្រើសម្រាប់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គធម្មតា"
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13709 #, fuzzy
13710 msgid "Major grid line color:"
13711 msgstr "មានពណ៌ជាច្រើនលើបន្ទាត់ណែនាំផ្លូវ"
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13715 #, fuzzy
13716 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13717 msgstr "ពណ៌របស់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើល (បានបន្លិច)"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13721 #, fuzzy
13722 msgid "Major grid line every:"
13723 msgstr "បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើលរៀងរាល់ ៖"
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13726 msgid "Show dots instead of lines"
13727 msgstr "បង្ហាញចំណុចជំនួសឲ្យបន្ទាត់"
13729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13730 #, fuzzy
13731 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13732 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ បង្ហាញចំណុចនៅចំណុចក្រឡាចត្រង្គជំនួសឲ្យបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ"
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13735 msgid "Use named colors"
13736 msgstr "ប្រើពណ៌ដែលមានឈ្មោះ"
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13739 #, fuzzy
13740 msgid ""
13741 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13742 "'magenta') instead of the numeric value"
13743 msgstr "បើកំណត់ សរសេរឈ្មោះ CSS របស់ពណ៌ជំនួសឲ្យតម្លៃជាលេខរបស់វា ។"
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13746 #, fuzzy
13747 msgid "XML formatting"
13748 msgstr "ព័ត៌មាន"
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13751 msgid "Inline attributes"
13752 msgstr "គុណលក្ខណៈក្នុងតួ"
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13755 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13756 msgstr ""
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13759 #, fuzzy
13760 msgid "Indent, spaces:"
13761 msgstr "ចន្លោះចូលបន្ទាត់"
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13764 #, fuzzy
13765 msgid ""
13766 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13767 "indentation"
13768 msgstr "ចំនួនចន្លោះដែលត្រូវបង្កើតសម្រាប់ចុះបន្ទាត់ ។"
13770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13771 #, fuzzy
13772 msgid "Path data"
13773 msgstr "បិទភ្ជាប់ផ្លូវ"
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13776 msgid "Allow relative coordinates"
13777 msgstr "អនុញ្ញាតកូអរដោណេទំនាក់ទំនង"
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13780 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13781 msgstr "បើកំណត់ កូអរដោណេទំនាក់ទំនងអាចត្រូវបានប្រើក្នុងទំនាក់ទំនងផ្លូវ"
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13784 msgid "Force repeat commands"
13785 msgstr "បង្ខំពាក្យបញ្ជាធ្វើម្ដងទៀត"
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13788 #, fuzzy
13789 msgid ""
13790 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13791 "of 'L 1,2 3,4')"
13792 msgstr ""
13793 "បើកំណត់ បង្ខំធ្វើម្ដងទៀតនៃពាក្យបញ្ជាដូចគ្នា (ឧ. ទិន្នផល 'L 1,2 L 3,4' ជំនួសឲ្យ 'L 1,2 "
13794 "3,4') ។"
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13797 #, fuzzy
13798 msgid "Numbers"
13799 msgstr "លេខថ្នាំង"
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13802 #, fuzzy
13803 msgid "Numeric precision:"
13804 msgstr "ចំនួនខ្ទង់លេខ"
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13807 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13808 msgstr ""
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13811 #, fuzzy
13812 msgid "Minimum exponent:"
13813 msgstr "និទស្សន្តអប្បបរមា"
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13816 #, fuzzy
13817 msgid ""
13818 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13819 "anything smaller is written as zero."
13820 msgstr "ទំហំអប្បបរមានៃចំនួន (10 ទៅស្វ័យគុណនៃនិទស្សន្តនេះ) ចំនួនតូចជាងនឹងត្រូវបានសរសេរជា សូន្យ ។"
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13823 #, fuzzy
13824 msgid "SVG output"
13825 msgstr "លទ្ធផល SVG"
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13828 #, fuzzy
13829 msgid "System default"
13830 msgstr "កំណត់ជាលំនាំដើម"
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13833 msgid "Albanian (sq)"
13834 msgstr ""
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13837 msgid "Amharic (am)"
13838 msgstr ""
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13841 msgid "Arabic (ar)"
13842 msgstr ""
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13845 msgid "Armenian (hy)"
13846 msgstr ""
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13849 msgid "Azerbaijani (az)"
13850 msgstr ""
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13853 #, fuzzy
13854 msgid "Basque (eu)"
13855 msgstr "រង្វាស់"
13857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13858 msgid "Belarusian (be)"
13859 msgstr ""
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13862 msgid "Bulgarian (bg)"
13863 msgstr ""
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13866 msgid "Bengali (bn)"
13867 msgstr ""
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13870 msgid "Breton (br)"
13871 msgstr ""
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13874 msgid "Catalan (ca)"
13875 msgstr ""
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13878 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13879 msgstr ""
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13882 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13883 msgstr ""
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13886 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13887 msgstr ""
13889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13890 msgid "Croatian (hr)"
13891 msgstr ""
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13894 msgid "Czech (cs)"
13895 msgstr ""
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13898 msgid "Danish (da)"
13899 msgstr ""
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13902 msgid "Dutch (nl)"
13903 msgstr ""
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13906 msgid "Dzongkha (dz)"
13907 msgstr ""
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13910 msgid "German (de)"
13911 msgstr ""
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13914 #, fuzzy
13915 msgid "Greek (el)"
13916 msgstr "ឆានែលពណ៌បៃតង"
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13919 #, fuzzy
13920 msgid "English (en)"
13921 msgstr "មុំប៊ិក"
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13924 msgid "English/Australia (en_AU)"
13925 msgstr ""
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13928 msgid "English/Canada (en_CA)"
13929 msgstr ""
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13932 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13933 msgstr ""
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13936 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13937 msgstr ""
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13940 #, fuzzy
13941 msgid "Esperanto (eo)"
13942 msgstr "ការី"
13944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13945 msgid "Estonian (et)"
13946 msgstr ""
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13949 msgid "Finnish (fi)"
13950 msgstr ""
13952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13953 msgid "French (fr)"
13954 msgstr ""
13956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13957 msgid "Irish (ga)"
13958 msgstr ""
13960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13961 msgid "Galician (gl)"
13962 msgstr ""
13964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13965 msgid "Hebrew (he)"
13966 msgstr ""
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13969 msgid "Hungarian (hu)"
13970 msgstr ""
13972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13973 msgid "Indonesian (id)"
13974 msgstr ""
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13977 #, fuzzy
13978 msgid "Italian (it)"
13979 msgstr "ទ្រេត"
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13982 msgid "Japanese (ja)"
13983 msgstr ""
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13986 msgid "Khmer (km)"
13987 msgstr ""
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13990 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13991 msgstr ""
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13994 msgid "Korean (ko)"
13995 msgstr ""
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13998 msgid "Lithuanian (lt)"
13999 msgstr ""
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14002 msgid "Macedonian (mk)"
14003 msgstr ""
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14006 msgid "Mongolian (mn)"
14007 msgstr ""
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14010 #, fuzzy
14011 msgid "Nepali (ne)"
14012 msgstr "បន្ទាត់ថ្មី"
14014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14015 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14016 msgstr ""
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14019 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14020 msgstr ""
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14023 msgid "Panjabi (pa)"
14024 msgstr ""
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14027 msgid "Polish (pl)"
14028 msgstr ""
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14031 msgid "Portuguese (pt)"
14032 msgstr ""
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14035 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14036 msgstr ""
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14039 msgid "Romanian (ro)"
14040 msgstr ""
14042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14043 #, fuzzy
14044 msgid "Russian (ru)"
14045 msgstr "ធ្វើឲ្យហ្គោសៀនព្រិលៗ"
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14048 msgid "Serbian (sr)"
14049 msgstr ""
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14052 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14053 msgstr ""
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14056 msgid "Slovak (sk)"
14057 msgstr ""
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14060 msgid "Slovenian (sl)"
14061 msgstr ""
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14064 msgid "Spanish (es)"
14065 msgstr ""
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14068 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14069 msgstr ""
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14072 msgid "Swedish (sv)"
14073 msgstr ""
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14076 msgid "Thai (th)"
14077 msgstr ""
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14080 msgid "Turkish (tr)"
14081 msgstr ""
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14084 msgid "Ukrainian (uk)"
14085 msgstr ""
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14088 msgid "Vietnamese (vi)"
14089 msgstr ""
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14092 #, fuzzy
14093 msgid "Language (requires restart):"
14094 msgstr "ឥរិយាបថប្រអប់ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមកុំព្យូទ័រឡើងវិញ) ៖"
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14097 msgid "Set the language for menus and number formats"
14098 msgstr ""
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14101 #, fuzzy
14102 msgid "Smaller"
14103 msgstr "តូច"
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14106 #, fuzzy
14107 msgid "Toolbox icon size"
14108 msgstr "ទំហំរូបតំណាងរបារឧបករណ៍មេ"
14110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14111 #, fuzzy
14112 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14113 msgstr "កំណត់ទំហំសម្រាប់ឧបករណ៍មេដើម្បីប្រើ (ទាមទារឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14116 #, fuzzy
14117 msgid "Control bar icon size"
14118 msgstr "ទំហំរូបតំណាងរបារវត្ថុបញ្ជាឧបករណ៍"
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14121 #, fuzzy
14122 msgid ""
14123 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14124 msgstr "កំណត់ទំហំសម្រាប់របារឧបករណ៍ពាក្យបញ្ជាដើម្បីប្រើ (ទាមទារឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
14126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14127 #, fuzzy
14128 msgid "Secondary toolbar icon size"
14129 msgstr "ទំហំរូបតំណាងរបារឧបករណ៍មេ"
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14132 #, fuzzy
14133 msgid ""
14134 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14135 msgstr "កំណត់ទំហំសម្រាប់របារឧបករណ៍រងដើម្បីប្រើ (ទាមទារឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14138 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14139 msgstr ""
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14142 msgid ""
14143 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14144 "color sliders."
14145 msgstr ""
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14148 #, fuzzy
14149 msgid "Clear list"
14150 msgstr "ជម្រះតម្លៃ"
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14153 #, fuzzy
14154 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14155 msgstr "ចំនួនឯកសារបច្ចុប្បន្នអតិបរមា ៖"
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14158 #, fuzzy
14159 msgid ""
14160 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14161 "the list"
14162 msgstr "ចំនួនអតិបរមានៃបញ្ជីបើកថ្មីៗក្នុងម៉ីនុយឯកសារ"
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14165 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14166 msgstr ""
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14169 msgid ""
14170 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14171 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14172 "display objects in their true sizes"
14173 msgstr ""
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14176 #, fuzzy
14177 msgid "Interface"
14178 msgstr "កែខៃ"
14180 #. Autosave options
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14182 #, fuzzy
14183 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14184 msgstr "ឥរិយាបថប្រអប់ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមកុំព្យូទ័រឡើងវិញ) ៖"
14186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14187 #, fuzzy
14188 msgid ""
14189 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14190 "minimizing loss in case of a crash"
14191 msgstr "រក្សាទុកឯកសារបច្ចុប្បន្នទៅថានៅចន្លោះពេលដែលផ្ដល់ឲ្យ ផ្ទុយទៅវិញអាចបាត់បង់នៅពេលគាំង"
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14194 msgid "Interval (in minutes):"
14195 msgstr "ចន្លោះពេល (គិតជានាទី) ៖"
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14198 #, fuzzy
14199 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14200 msgstr "កំណត់ចន្លោះពេល (គិតជានាទី) ដែលទំហំការងារនឹងត្រូវបានរក្សាទុកទៅថាស"
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14203 msgid "Path:"
14204 msgstr "ផ្លូវ ៖"
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14207 #, fuzzy
14208 msgid "The directory where autosaves will be written"
14209 msgstr "កំណត់ថតដែលការរក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិនឹងត្រូវបានរក្សាទុក"
14211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14212 #, fuzzy
14213 msgid "Maximum number of autosaves:"
14214 msgstr "ចំនួនរក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិអតិបរមា"
14216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14217 msgid ""
14218 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14219 msgstr ""
14221 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14222 #. * update our running configuration
14223 #. *
14224 #. * FIXME!
14225 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14226 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14227 #.
14228 #.
14229 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14230 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14231 #.
14232 #. -----------
14233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
14234 #, fuzzy
14235 msgid "Autosave"
14236 msgstr "អ្នកនិពន្ធ"
14238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14239 msgid "2x2"
14240 msgstr "២ x ២"
14242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14243 msgid "4x4"
14244 msgstr "៤ x ៤"
14246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14247 msgid "8x8"
14248 msgstr "៨ x ៨"
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14251 msgid "16x16"
14252 msgstr "១៦ x ១៦"
14254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
14255 msgid "Oversample bitmaps:"
14256 msgstr "គំរូរូបភាពច្រើនពេក ៖"
14258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
14259 msgid "Automatically reload bitmaps"
14260 msgstr "ផ្ទុករូបភាពឡើងវិញស្វ័យប្រវត្តិ"
14262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14263 #, fuzzy
14264 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14265 msgstr "អនុញ្ញាតការផ្ទុករូបភាពដែលតភ្ជាប់ស្វ័យប្រវត្តិ ពេលផ្លាស់ប្ដូរលើថាស ។"
14267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
14268 msgid "Bitmap editor:"
14269 msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធរូបភាព ៖"
14271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14272 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14273 msgstr ""
14275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
14276 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14277 msgstr ""
14279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14280 #, fuzzy
14281 msgid "Bitmaps"
14282 msgstr "រូបភាព"
14284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
14285 #, fuzzy
14286 msgid "Language:"
14287 msgstr "ភាសា"
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
14290 msgid "Set the main spell check language"
14291 msgstr ""
14293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
14294 msgid "Second language:"
14295 msgstr ""
14297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
14298 msgid ""
14299 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14300 "unknown in ALL chosen languages"
14301 msgstr ""
14303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
14304 #, fuzzy
14305 msgid "Third language:"
14306 msgstr "ភាសា"
14308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
14309 msgid ""
14310 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14311 "in ALL chosen languages"
14312 msgstr ""
14314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14315 msgid "Ignore words with digits"
14316 msgstr ""
14318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14319 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14320 msgstr ""
14322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14323 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14324 msgstr ""
14326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14327 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14328 msgstr ""
14330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14331 #, fuzzy
14332 msgid "Spellcheck"
14333 msgstr "ជ្រើស"
14335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
14336 msgid "Add label comments to printing output"
14337 msgstr "បន្ថែមសេចក្ដីអធិប្បាយស្លាកទៅលទ្ធផលបោះពុម្ព"
14339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14340 msgid ""
14341 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14342 "rendered output for an object with its label"
14343 msgstr ""
14344 "នៅពេលបើក សេចក្ដីអធិប្បាយនឹងត្រូវបានបន្ថែមទៅលទ្ធផលបោះពុម្ពដើម ដោយសម្គាល់លទ្ធផលដែលបានបង្ហាញ"
14345 "សម្រាប់វត្ថុដែលមានស្លាករបស់វា"
14347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14348 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14349 msgstr "ការពារការចែករំលែកនៃការកំណត់ជម្រាល"
14351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14352 msgid ""
14353 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14354 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14355 "may affect other objects using the same gradient"
14356 msgstr ""
14357 "នៅពេលដែលបើក ការកំណត់ជម្រាលដែលបានចែករំលែកត្រូវបានប្រើដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅពេលផ្លាស់ប្ដូរ មិនគូសធីក"
14358 "ដើម្បីអនុញ្ញាតការចែករំលែករបស់ការកំណត់ជម្រាល ដូច្នេះកែសម្រួលវត្ថុមួយអាចប៉ះពាល់ដល់វត្ថុផ្សេង ដោយប្រើ"
14359 "ជម្រាលដូចគ្នា"
14361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
14362 msgid "Simplification threshold:"
14363 msgstr "ធ្វើឲ្យកម្រិតពន្លឺសាមញ្ញ"
14365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14366 msgid ""
14367 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14368 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14369 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14370 msgstr ""
14371 "តើការធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាសាមញ្ញខ្លាំងប៉ុនណាតាមលំនាំដើម ។ ប្រសិនបើអ្នកហៅពាក្យបញ្ជានេះច្រើនដងក្នុង"
14372 "លំដាប់លឿន វានឹងធ្វើការបំពានកាន់តែច្រើនការហៅវាម្ដងទៀតបន្ទាប់ពីផ្អាកការស្ដារកម្រិតពណ៌លំនាំដើម ។"
14374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14375 msgid "Latency skew:"
14376 msgstr ""
14378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14379 #, fuzzy
14380 msgid "(requires restart)"
14381 msgstr "ឥរិយាបថប្រអប់ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមកុំព្យូទ័រឡើងវិញ) ៖"
14383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
14384 msgid ""
14385 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14386 "some systems)."
14387 msgstr ""
14389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14390 msgid "Pre-render named icons"
14391 msgstr ""
14393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14394 msgid ""
14395 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14396 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14397 msgstr ""
14399 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14401 msgid "User config: "
14402 msgstr ""
14404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
14405 #, fuzzy
14406 msgid "User data: "
14407 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖"
14409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
14410 #, fuzzy
14411 msgid "User cache: "
14412 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖"
14414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
14415 msgid "System config: "
14416 msgstr ""
14418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14419 #, fuzzy
14420 msgid "System data: "
14421 msgstr "កំណត់ជាលំនាំដើម"
14423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14424 msgid "PIXMAP: "
14425 msgstr ""
14427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
14428 msgid "DATA: "
14429 msgstr ""
14431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14432 #, fuzzy
14433 msgid "UI: "
14434 msgstr "លេខសម្គាល់ ៖"
14436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
14437 msgid "Icon theme: "
14438 msgstr ""
14440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14441 #, fuzzy
14442 msgid "System info"
14443 msgstr "ប្រព័ន្ធ"
14445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14446 #, fuzzy
14447 msgid "General system information"
14448 msgstr "ព័ត៌មានសារ"
14450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14451 msgid "Misc"
14452 msgstr "ផ្សេងៗ"
14454 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14455 msgid "Layer name:"
14456 msgstr "ឈ្មោះស្រទាប់ ៖"
14458 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14459 msgid "Add layer"
14460 msgstr "បន្ថែមស្រទាប់"
14462 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14463 msgid "Above current"
14464 msgstr "ខាងលើបច្ចុប្បន្ន"
14466 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14467 msgid "Below current"
14468 msgstr "ខាងក្រោមបច្ចុប្បន្ន"
14470 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14471 msgid "As sublayer of current"
14472 msgstr "ជាស្រទាប់រងរបស់បច្ចុប្បន្ន"
14474 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14475 msgid "Position:"
14476 msgstr "ទីតាំង ៖"
14478 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14479 msgid "Rename Layer"
14480 msgstr "ប្តូរឈ្មោះស្រទាប់"
14482 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14483 msgid "_Rename"
14484 msgstr "ប្តូរឈ្មោះ"
14486 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14487 msgid "Rename layer"
14488 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះស្រទាប់"
14490 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14491 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14492 msgid "Renamed layer"
14493 msgstr "ស្រទាប់ដែលបានប្ដូរឈ្មោះ"
14495 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14496 msgid "Add Layer"
14497 msgstr "បន្ថែមស្រទាប់"
14499 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14500 msgid "_Add"
14501 msgstr "បន្ថែម"
14503 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14504 msgid "New layer created."
14505 msgstr "បានបង្កើតស្រទាប់ថ្មី"
14507 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14508 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14509 msgid "Apply new effect"
14510 msgstr "អនុវត្តបែបផែនថ្មី"
14512 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14513 msgid "Current effect"
14514 msgstr "បែបផែនបច្ចុប្បន្ន"
14516 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14517 msgid "Effect list"
14518 msgstr "បញ្ជីបែបផែន"
14520 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14521 msgid "Unknown effect is applied"
14522 msgstr "បែបផែនដែលមិនស្គាល់ត្រូវបានអនុវត្ត"
14524 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14525 msgid "No effect applied"
14526 msgstr "គ្មានបែបផែនបានអនុវត្ត"
14528 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14529 msgid "Item is not a path or shape"
14530 msgstr "ធាតុមិនមែនជារូបរាង ឬផ្លូវ"
14532 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14533 msgid "Only one item can be selected"
14534 msgstr "មានធាតុតែមួយប៉ុណ្ណោះអាចត្រូវបានអនុវត្ត"
14536 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14537 msgid "Empty selection"
14538 msgstr "ជម្រើសទទេ"
14540 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14541 msgid "Create and apply path effect"
14542 msgstr "បង្កើត និងអនុវត្តបែបផែនផ្លូវ"
14544 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14545 msgid "Remove path effect"
14546 msgstr "យកបែបផែនផ្លូវចេញ"
14548 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14549 msgid "Move path effect up"
14550 msgstr "យកបែបផែនផ្លូវចេញ"
14552 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14553 msgid "Move path effect down"
14554 msgstr "យកបែបផែនផ្លូវចេញ"
14556 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14557 #, fuzzy
14558 msgid "Activate path effect"
14559 msgstr "បិទភ្ជាប់បែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់"
14561 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14562 #, fuzzy
14563 msgid "Deactivate path effect"
14564 msgstr "បិទភ្ជាប់បែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់"
14566 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14567 msgid "Heap"
14568 msgstr "ពំនូក"
14570 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14571 msgid "In Use"
14572 msgstr "កំពុងប្រើ"
14574 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14575 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14576 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14577 msgid "Slack"
14578 msgstr "ធូ"
14580 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14581 msgid "Total"
14582 msgstr "សរុប"
14584 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14585 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14586 msgid "Unknown"
14587 msgstr "មិនស្គាល់"
14589 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14590 msgid "Combined"
14591 msgstr "បានផ្សំ"
14593 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14594 msgid "Recalculate"
14595 msgstr "គណនាឡើងវិញ"
14597 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14598 msgid "Ready."
14599 msgstr "រួចរាល់ ។"
14601 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14602 msgid ""
14603 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14604 "preferences.xml"
14605 msgstr ""
14606 "អនុញ្ញាតការបង្ហាញកំណត់ហេតុដោយកំណត់គុណលក្ខណៈ dialogs.debug 'ផ្ដូរទិស' ទៅ ១ នៅក្នុង "
14607 "preferences.xml"
14609 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14610 msgid "File"
14611 msgstr "ឯកសារ"
14613 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14614 msgid "Username:"
14615 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖"
14617 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14618 msgid "Password:"
14619 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖"
14621 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14622 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14623 msgstr "កំហុសខណៈពេលអានមតិព័ត៌មាន Open Clip Art RSS"
14625 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14626 msgid ""
14627 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14628 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14629 msgstr ""
14630 "បរាជ័យក្នុងការទទួល បើកមតិព័ត៌មានបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាព RSS ។ ផ្ទៀងផ្ទាត់ ប្រសិនបើឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើ"
14631 "ត្រឹមត្រូវនៅក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ->ផ្សេងៗ (ឧ. ៖ openclipart.org)"
14633 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14634 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14635 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើបានផ្ដល់មតិព័ត៌មានបន្ទប់រូបភាពត្រឹមត្រូវ"
14637 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14638 msgid "Search for:"
14639 msgstr "ស្វែងរក ៖"
14641 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14642 msgid "No files matched your search"
14643 msgstr "គ្មានឯកសារបានផ្គូផ្គងការស្វែងរករបស់អ្នក"
14645 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14646 msgid "Search"
14647 msgstr "ស្វែងរក"
14649 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14650 msgid "Files found"
14651 msgstr "រកឃើញឯកសារ"
14653 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
14654 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14655 msgstr "មិនអាចបើក PNG បណ្ដោះអាសន្នសម្រាប់បោះពុម្ពរូបភាព"
14657 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
14658 msgid "Could not set up Document"
14659 msgstr "មិនអាចរៀបចំឯកសារ"
14661 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
14662 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14663 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការកំណត់មតិបបទបង្ហាញ Cairo"
14665 #. set up dialog title, based on document name
14666 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
14667 msgid "SVG Document"
14668 msgstr "ឯកសារ SVG"
14670 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
14671 msgid "Print"
14672 msgstr "បោះពុម្ព"
14674 #. build custom preferences tab
14675 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
14676 msgid "Rendering"
14677 msgstr "បង្ហាញ"
14679 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14680 msgid "_Execute Javascript"
14681 msgstr "ប្រតិបត្តិ Javascript"
14683 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14684 msgid "_Execute Python"
14685 msgstr "ប្រតិបត្តិ Python"
14687 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14688 msgid "_Execute Ruby"
14689 msgstr "ប្រតិបត្តិ Ruby"
14691 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14692 msgid "Script"
14693 msgstr "ស្គ្រីប"
14695 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14696 msgid "Output"
14697 msgstr "លទ្ធផល"
14699 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14700 msgid "Errors"
14701 msgstr "កំហុស"
14703 #. Dialog organization
14704 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
14705 msgid "Session file"
14706 msgstr "ឯកសារសម័យ"
14708 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
14709 msgid "Playback controls"
14710 msgstr "វត្ថុបញ្ជាចាក់សារថ្មី"
14712 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
14713 msgid "Message information"
14714 msgstr "ព័ត៌មានសារ"
14716 #. Active session file display
14717 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
14718 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
14719 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
14720 msgid "Active session file:"
14721 msgstr "ឯកសារសម័យសកម្ម ៖"
14723 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
14724 msgid "Delay (milliseconds):"
14725 msgstr "ពន្យារ (មិល្លីវិនាទី) ៖"
14727 #. Unload/load buttons
14728 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
14729 msgid "Close file"
14730 msgstr "បិទឯកសារ"
14732 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
14733 msgid "Open new file"
14734 msgstr "បើកឯកសារថ្មី"
14736 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
14737 msgid "Set delay"
14738 msgstr "កំណត់ការពន្យារ"
14740 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
14741 msgid "Rewind"
14742 msgstr "ខារថយក្រោយ"
14744 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
14745 msgid "Go back one change"
14746 msgstr "ត្រឡប់ទៅក្រោយការផ្លាស់ប្ដូរមួយ"
14748 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
14749 msgid "Pause"
14750 msgstr "ផ្អាក"
14752 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
14753 msgid "Go forward one change"
14754 msgstr "ទៅមុខមុនការផ្លាស់ប្ដូរមួយ"
14756 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
14757 msgid "Play"
14758 msgstr "ចាក់"
14760 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
14761 msgid "Open session file"
14762 msgstr "បើកឯកសារសម័យ"
14764 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14765 #, fuzzy
14766 msgid "Set SVG Font attribute"
14767 msgstr "កំណត់គុណលក្ខណៈ"
14769 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14770 #, fuzzy
14771 msgid "Adjust kerning value"
14772 msgstr "លៃតម្រូវភាពលាំៗនៃពណ៌"
14774 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14775 #, fuzzy
14776 msgid "Family Name:"
14777 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
14779 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14780 #, fuzzy
14781 msgid "Set width:"
14782 msgstr "ទទឹងមាត្រដ្ឋាន"
14784 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14785 #, fuzzy
14786 msgid "glyph"
14787 msgstr "អាល់ហ្វា"
14789 #. SPGlyph* glyph =
14790 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14791 #, fuzzy
14792 msgid "Add glyph"
14793 msgstr "បន្ថែមស្រទាប់"
14795 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14796 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14797 #, fuzzy
14798 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14799 msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវ</b> ត្រូវភ្ជាប់/ដើមដំបូង ។"
14801 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14802 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14803 #, fuzzy
14804 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14805 msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសមិនមែន <b>ជាផ្លូវទេ</b> មិនអាចភ្ជាប់/ដើមដំបូង ។"
14807 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14808 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14809 msgstr ""
14811 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14812 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14813 msgid "Set glyph curves"
14814 msgstr ""
14816 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
14817 msgid "Edit glyph name"
14818 msgstr ""
14820 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
14821 msgid "Set glyph unicode"
14822 msgstr ""
14824 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
14825 #, fuzzy
14826 msgid "Remove font"
14827 msgstr "យកតម្រងចេញ"
14829 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
14830 #, fuzzy
14831 msgid "Remove glyph"
14832 msgstr "យកការបំពេញចេញទាំងអស់"
14834 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
14835 #, fuzzy
14836 msgid "Remove kerning pair"
14837 msgstr "យកបន្ទាត់នាំផ្លូវដែលមានស្រាប់ចេញ"
14839 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
14840 msgid "Missing Glyph:"
14841 msgstr ""
14843 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
14844 #, fuzzy
14845 msgid "From selection..."
14846 msgstr "យកពីជម្រើស"
14848 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
14849 msgid "Glyph Name"
14850 msgstr ""
14852 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
14853 #, fuzzy
14854 msgid "Unicode"
14855 msgstr "មិនបានផ្ទុក"
14857 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
14858 #, fuzzy
14859 msgid "Add Glyph"
14860 msgstr "បន្ថែមស្រទាប់"
14862 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
14863 #, fuzzy
14864 msgid "Get curves from selection..."
14865 msgstr "យករបាំងចេញពីជម្រើស"
14867 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
14868 msgid "Add kerning pair"
14869 msgstr ""
14871 #. Kerning Setup:
14872 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
14873 #, fuzzy
14874 msgid "Kerning Setup:"
14875 msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរឡើងលើ"
14877 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
14878 msgid "1st Glyph:"
14879 msgstr ""
14881 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
14882 msgid "2nd Glyph:"
14883 msgstr ""
14885 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
14886 #, fuzzy
14887 msgid "Add pair"
14888 msgstr "បន្ថែមស្រទាប់"
14890 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
14891 #, fuzzy
14892 msgid "First Unicode range"
14893 msgstr "បញ្ចូលតួអក្សរយូនីកូដ"
14895 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
14896 msgid "Second Unicode range"
14897 msgstr ""
14899 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14900 #, fuzzy
14901 msgid "Kerning value:"
14902 msgstr "ជម្រះតម្លៃ"
14904 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
14905 #, fuzzy
14906 msgid "Set font family"
14907 msgstr "គ្រួសារពុម្ពអក្សរ"
14909 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
14910 #, fuzzy
14911 msgid "font"
14912 msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
14914 #. select_font(font);
14915 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14916 #, fuzzy
14917 msgid "Add font"
14918 msgstr "បន្ថែមតម្រង"
14920 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
14921 #, fuzzy
14922 msgid "_Font"
14923 msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
14925 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
14926 #, fuzzy
14927 msgid "_Global Settings"
14928 msgstr "ការកំណត់ទំព័រ"
14930 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
14931 msgid "_Glyphs"
14932 msgstr ""
14934 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
14935 #, fuzzy
14936 msgid "_Kerning"
14937 msgstr "គំនូរ"
14939 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:856
14940 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:857
14941 #, fuzzy
14942 msgid "Sample Text"
14943 msgstr "មាត្រដ្ឋាន x"
14945 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
14946 #, fuzzy
14947 msgid "Preview Text:"
14948 msgstr "មើលជាមុន"
14950 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14951 #, c-format
14952 msgid ""
14953 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14954 msgstr ""
14955 "ពណ៌ ៖ <b>%s</b>; <b>ចុច</b> ដើម្បីកំណត់ បំពេញ <b>ប្ដូរ (Shift) + ចុច</b> ដើម្បីកំណត់ខ្វាច់"
14957 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14958 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14959 msgid "Set fill"
14960 msgstr "កំណត់ការបំពេញ"
14962 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14963 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14964 msgid "Set stroke"
14965 msgstr "កំណត់ខ្វាច់"
14967 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14968 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14969 msgid "Edit..."
14970 msgstr "កែសម្រួល..."
14972 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14973 #, fuzzy
14974 msgid "Convert"
14975 msgstr "គម្រប"
14977 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14978 msgid "Change color definition"
14979 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ពណ៌"
14981 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14982 #, fuzzy
14983 msgid "Remove stroke color"
14984 msgstr "យកខ្វាច់ចេញ "
14986 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14987 #, fuzzy
14988 msgid "Remove fill color"
14989 msgstr "យកការបំពេញចេញទាំងអស់"
14991 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14992 #, fuzzy
14993 msgid "Set stroke color to none"
14994 msgstr "កំណត់ពណ៌ខ្វាច់"
14996 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14997 #, fuzzy
14998 msgid "Set fill color to none"
14999 msgstr "កំណត់ពណ៌បំពេញ"
15001 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15002 msgid "Set stroke color from swatch"
15003 msgstr "កំណត់ពណ៌ខ្វាច់ពីគំរូ"
15005 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15006 msgid "Set fill color from swatch"
15007 msgstr "កំណត់ពណ៌បំពេញពីគំរូ"
15009 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15010 #, c-format
15011 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15012 msgstr "ថតក្ដារលាយ (%s) មិនអាចប្រើបានទេ ។"
15014 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15015 msgid "Arrange in a grid"
15016 msgstr "រៀបចំក្នុងក្រឡាចត្រង្គ"
15018 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15019 msgid "Rows:"
15020 msgstr "ជួរដេក ៖"
15022 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15023 msgid "Number of rows"
15024 msgstr "ចំនួនជួរដេក"
15026 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15027 msgid "Equal height"
15028 msgstr "ស្មើនឹងកម្ពស់"
15030 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15031 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15032 msgstr "ប្រសិនបើមិនបានកំណត់ ជួរដេកនីមួយៗមានកម្ពស់វត្ថុខ្ពស់បំផុតនៅក្នុងវា"
15034 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15035 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15036 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15037 msgid "Align:"
15038 msgstr "តម្រឹម ៖"
15040 #. #### Number of columns ####
15041 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15042 msgid "Columns:"
15043 msgstr "ជួឈរ ៖"
15045 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15046 msgid "Number of columns"
15047 msgstr "ចំនួនជួរឈរ"
15049 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15050 msgid "Equal width"
15051 msgstr "ស្មើនឹងទទឹង"
15053 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15054 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15055 msgstr "ប្រសិនបើមិនបានកំណត់ ជួរឈរនីមួយៗមានទទឹងវត្ថុធំបំផុតនៅក្នុងវា"
15057 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15058 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15059 msgid "Fit into selection box"
15060 msgstr "សមនឹងប្រអប់ជម្រើស"
15062 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15063 msgid "Set spacing:"
15064 msgstr "កំណត់ចន្លោះ ៖"
15066 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15067 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15068 msgstr "ចន្លោះបញ្ឈររវាងជួរដេក (ឯកត្តាជាភីកសែល)"
15070 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15071 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15072 msgstr "ចន្លោះផ្តេករវាងជួរឈរ (ឯកត្តា ជាភីកសែល)"
15074 #. ## The OK button
15075 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
15076 msgid "Arrange"
15077 msgstr "រៀបចំ"
15079 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15080 msgid "Arrange selected objects"
15081 msgstr "រៀបចំវត្ថុដែលបានជ្រើស"
15083 #. #### begin left panel
15084 #. ### begin notebook
15085 #. ## begin mode page
15086 #. # begin single scan
15087 #. brightness
15088 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15089 msgid "Brightness cutoff"
15090 msgstr "កាត់ពន្លឺ"
15092 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15093 msgid "Trace by a given brightness level"
15094 msgstr "តាមដានដោយផ្ដល់កម្រិតពន្លឺ"
15096 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15097 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15098 msgstr "កាត់ពន្លឺសម្រាប់ពណ៌ស/ខ្មៅ"
15100 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15101 msgid "Single scan: creates a path"
15102 msgstr "ស្កេនតែម្ដង ៖ បង្កើតផ្លូវមួយ"
15104 #. canny edge detection
15105 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15106 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15107 msgid "Edge detection"
15108 msgstr "រកឃើញគែម"
15110 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15111 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15112 msgstr "ដានដែលមានការរកឃើញគែមប្រសើរបំផុតដោយក្បួនដោះស្រាយរបស់ J. Canny"
15114 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15115 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15116 msgstr "កាត់ពន្លឺសម្រាប់ភីកសែលដែលជាប់គ្នា (កំណត់ភាពក្រាស់របស់គែម)"
15118 #. quantization
15119 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15120 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15121 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15122 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15123 msgid "Color quantization"
15124 msgstr "កំណត់បរិមាណពណ៌"
15126 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15127 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15128 msgstr "ដានតាមព្រំដែនរបស់ពណ៌ដែលបានកាត់បន្ថយ"
15130 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15131 msgid "The number of reduced colors"
15132 msgstr "ចំនួនពណ៌ដែលបានកាត់បន្ថយ"
15134 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15135 msgid "Colors:"
15136 msgstr "ពណ៌ ៖"
15138 #. swap black and white
15139 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15140 msgid "Invert image"
15141 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសរូបភាព"
15143 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15144 msgid "Invert black and white regions"
15145 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសតំបន់ពណ៌ខ្មៅ និងស"
15147 #. # end single scan
15148 #. # begin multiple scan
15149 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15150 msgid "Brightness steps"
15151 msgstr "ជំហានពន្លឺ"
15153 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15154 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15155 msgstr "ដានរបស់ចំនួនកម្រិតពន្លឺដែលបានផ្ដល់"
15157 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15158 msgid "Scans:"
15159 msgstr "ស្កេន ៖"
15161 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15162 msgid "The desired number of scans"
15163 msgstr "ចំនួនស្កេនដែលចង់បាន"
15165 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15166 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
15167 msgid "Colors"
15168 msgstr "ពណ៌"
15170 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15171 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15172 msgstr "ដានរបស់ចំនួនពណ៌ដែលបានកាត់បន្ថយដែលបានផ្ដល់"
15174 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15175 msgid "Grays"
15176 msgstr "ពណ៌ប្រផេះ"
15178 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15179 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15180 msgstr "ដូចពណ៌ ប៉ុន្តែលទ្ធផលត្រូវបានបម្លែងទៅជាមាត្រដ្ឋានពណ៌ប្រផះ"
15182 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15183 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15184 msgid "Smooth"
15185 msgstr "រលោង"
15187 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15188 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15189 msgstr "អនុវត្តភាពព្រិលរបស់ហ្គោសៀនទៅរូបភាពមុនពេលតាមដាន"
15191 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15192 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15193 msgid "Stack scans"
15194 msgstr "ស្កេនជង់"
15196 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15197 msgid ""
15198 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15199 "gaps)"
15200 msgstr ""
15201 "ស្កេនជង់នៅកំពូលរបស់អាមួយផ្សេងទៀត (គ្មានចន្លោះ) ជំនួសឲ្យការរៀបជាក្បឿង (តាមធម្មតាមានចន្លោះ)"
15203 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15204 msgid "Remove background"
15205 msgstr "យកផ្ទៃខាងក្រោយចេញ"
15207 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15208 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15209 msgstr "យកស្រទាប់ (ផ្ទៃខាងក្រោម) បាតចេញនៅពេលបានធ្វើ"
15211 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15212 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15213 msgstr "ស្កេនច្រើនដង ៖ បង្កើតក្រុមផ្លូវ"
15215 #. ## begin option page
15216 #. # potrace parameters
15217 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15218 msgid "Suppress speckles"
15219 msgstr "បង្ហាប់ចំណុចតូចៗ"
15221 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15222 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15223 msgstr "មិនអើពើស្នាមអុចៗ (ចំណុចតូចៗ) នៅក្នុងរូបភាព"
15225 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15226 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15227 msgstr "ចំណុចតូចៗទៅភីកសែលជាច្រើននេះនឹងត្រូវបានបង្ហាប់"
15229 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15230 msgid "Size:"
15231 msgstr "ទំហំ ៖"
15233 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15234 msgid "Smooth corners"
15235 msgstr "ជ្រុងរលោង"
15237 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15238 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15239 msgstr "ធ្វើឲ្យជ្រុងរូបរាងរបស់ដានរលោង"
15241 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15242 msgid "Increase this to smooth corners more"
15243 msgstr "បង្កើនវាដើម្បីធ្វើឲ្យជ្រុងរលោងជាងនេះ"
15245 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15246 msgid "Optimize paths"
15247 msgstr "ផ្លូវប្រសើរបំផុត"
15249 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15250 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15251 msgstr "ព្យាយាមធ្វើឲ្យផ្លូវប្រសើរដោយភ្ជាប់ចម្រៀកខ្សែកោង Bezier ដែលជាប់គ្នា"
15253 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15254 msgid ""
15255 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15256 "optimization"
15257 msgstr "បង្កើនវាដើម្បីបន្ថយចំនួនថ្នាំងនៅក្នុងដាន ដោយធ្វើឲ្យការបំពានប្រសើរជាងមុនច្រើន"
15259 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15260 msgid "Tolerance:"
15261 msgstr "ភាពស្រដៀងពណ៌ ៖"
15263 #. ## end option page
15264 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15265 msgid "Options"
15266 msgstr "ជម្រើស"
15268 #. ### credits
15269 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15270 #, fuzzy
15271 msgid ""
15272 "Inkscape bitmap tracing\n"
15273 "is based on Potrace,\n"
15274 "created by Peter Selinger\n"
15275 "\n"
15276 "http://potrace.sourceforge.net"
15277 msgstr "សូមអរគុណចំពោះ Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
15279 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15280 msgid "Credits"
15281 msgstr "បញ្ជីអ្នកចូលរួម"
15283 #. #### begin right panel
15284 #. ## SIOX
15285 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15286 msgid "SIOX foreground selection"
15287 msgstr "ជម្រើសផ្ទៃខាងមុខរបស់ SIOX"
15289 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15290 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15291 msgstr "គ្របតំបន់ដែលអ្នកចង់ជ្រើសជាផ្ទៃខាងមុខ"
15293 #. ## preview
15294 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15295 msgid "Update"
15296 msgstr "ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ"
15298 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15299 msgid ""
15300 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15301 "tracing"
15302 msgstr "មើលរូបភាពជាមុនភ្លាមៗជាមួយការកំណត់បច្ចុប្បន្ន ដោយគ្មានដានជាក់លាក់"
15304 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15305 msgid "Preview"
15306 msgstr "មើលជាមុន"
15308 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15309 msgid "Abort a trace in progress"
15310 msgstr "បោះបង់ដានកំពុងដំណើរការ"
15312 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15313 msgid "Execute the trace"
15314 msgstr "ប្រតិបត្តិដាន"
15316 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15317 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15318 msgid "_Horizontal"
15319 msgstr "ផ្តេក"
15321 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15322 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15323 msgstr "ការផ្លាស់កន្លែងផ្ដេក (ទាក់ទង) ឬទីតាំង (ពេញលេញ)"
15325 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15326 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15327 msgid "_Vertical"
15328 msgstr "បញ្ឈរ"
15330 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15331 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15332 msgstr "ការផ្លាស់កន្លែងបញ្ឈរ (ទាក់ទង) ឬ ទីតាំង (ពេញលេញ)"
15334 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15335 msgid "_Width"
15336 msgstr "ទទឹង"
15338 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15339 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15340 msgstr "ទំហំផ្ដេក (ពេញលេញ ឬភាគរយបច្ចុប្បន្ន)"
15342 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15343 msgid "_Height"
15344 msgstr "កម្ពស់"
15346 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15347 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15348 msgstr "ទំហំបញ្ឈរ (ពេញលេញ ឬភាគរយបច្ចុប្បន្ន)"
15350 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15351 msgid "A_ngle"
15352 msgstr "មុំ"
15354 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15355 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15356 msgstr "មុំបង្វិល (វិជ្ជមាន = ច្រាសទ្រនិចនាឡិកា)"
15358 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15359 msgid ""
15360 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15361 "displacement, or percentage displacement"
15362 msgstr "មុំឆៀងផ្ដេក (វិជ្ជមាន = ច្រាសទ្រនិចនាឡិកា) ឬការផ្លាស់ប្ដូរពេញលេញ ឬភាគរយនៃការផ្លាស់ប្ដូរ"
15364 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15365 msgid ""
15366 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15367 "or percentage displacement"
15368 msgstr "មុំឆៀងបញ្ឈរ (វិជ្ជមាន = ច្រាសទ្រនិចនាឡិកា) ឬការផ្លាស់ប្ដូរពេញលេញ ឬភាគរយនៃការផ្លាស់ប្ដូរ"
15370 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15371 msgid "Transformation matrix element A"
15372 msgstr "ការប្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ A"
15374 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15375 msgid "Transformation matrix element B"
15376 msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ B"
15378 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15379 msgid "Transformation matrix element C"
15380 msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ C"
15382 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15383 msgid "Transformation matrix element D"
15384 msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ D"
15386 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15387 msgid "Transformation matrix element E"
15388 msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ E"
15390 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15391 msgid "Transformation matrix element F"
15392 msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ F"
15394 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15395 msgid "Rela_tive move"
15396 msgstr "ផ្លាស់ទីអ្វីដែលប្រែប្រួល"
15398 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15399 msgid ""
15400 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15401 "edit the current absolute position directly"
15402 msgstr ""
15403 "បន្ថែមការផ្លាស់ប្ដូរទាក់ទងដែលបានបញ្ជាក់ទៅទីតាំងបច្ចុប្បន្ន បើមិនដូច្នេះទេ កែសម្រួលទីតាំងពេញលេញដោយ"
15404 "ផ្ទាល់"
15406 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15407 msgid "Scale proportionally"
15408 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានសមាមាត្រ"
15410 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15411 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15412 msgstr "ការពារសមាមាត្រទទឹង/កម្ពស់របស់វត្ថុមានមាត្រដ្ឋាន"
15414 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15415 msgid "Apply to each _object separately"
15416 msgstr "អនុវត្តទៅវត្ថុនីមួយៗផ្សេងៗគ្នា"
15418 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15419 msgid ""
15420 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15421 "transform the selection as a whole"
15422 msgstr "អនុវត្តភាពឆៀង/បង្វិល/ធ្វើមាត្រដ្ឋានទៅវត្ថុដែលបានជ្រើសនីមួយៗផ្សេងៗគ្នា ប្លែងជម្រើសទាំងមូល"
15424 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15425 msgid "Edit c_urrent matrix"
15426 msgstr "កែសម្រួលម៉ាទ្រីសបច្ចុប្បន្ន"
15428 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15429 msgid ""
15430 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15431 "this matrix"
15432 msgstr "កែសម្រួលការប្លែងបច្ចុប្បន្ន= ម៉ាទ្រសិ បើមិនដូច្នេះទេ ការប្លែងច្រើនជាមុន= តាមម៉ាទ្រីសនេះ"
15434 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15435 msgid "_Move"
15436 msgstr "ផ្លាស់ទី"
15438 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15439 msgid "_Scale"
15440 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
15442 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15443 msgid "_Rotate"
15444 msgstr "បង្វិល"
15446 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15447 msgid "Ske_w"
15448 msgstr "ឆៀង"
15450 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15451 msgid "Matri_x"
15452 msgstr "ម៉ាទ្រីស"
15454 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15455 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15456 msgstr "កំណត់តម្លៃនៅលើផ្ទាំងបច្ចុប្បន្នទៅលំនាំដើមឡើងវិញ"
15458 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15459 msgid "Apply transformation to selection"
15460 msgstr "អនុវត្តការបម្លែងទៅជម្រើស"
15462 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15463 msgid "Edit transformation matrix"
15464 msgstr "កែសម្រួលម៉ាទ្រីសប្លែង"
15466 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15467 msgid "_Use SSL"
15468 msgstr "ប្រើ SSL"
15470 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15471 msgid "_Register"
15472 msgstr "ចុះឈ្មោះ"
15474 #. Construct dialog interface
15475 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
15476 msgid "_Server:"
15477 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖"
15479 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
15480 msgid "_Username:"
15481 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖"
15483 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
15484 msgid "_Password:"
15485 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖"
15487 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
15488 msgid "P_ort:"
15489 msgstr "ច្រក ៖"
15491 #. Buttons
15492 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
15493 msgid "Connect"
15494 msgstr "តភ្ជាប់"
15496 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
15497 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15498 msgstr "បង្កើតការតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b>"
15500 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
15501 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
15502 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
15503 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15504 msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើតការតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b>"
15506 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
15507 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15508 msgstr "បង្កើតការតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b> ជាអ្នកប្រើ <b>%2</b>"
15510 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
15511 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15512 msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវបរាជ័យលើម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b> ជា <b>%2</b>"
15514 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
15515 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
15516 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15517 msgstr "ការចាប់ផ្ដើម SSL បរាជ័យ ពេលតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b>"
15519 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
15520 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
15521 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15522 msgstr "បានតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b> ជា <b>%2</b>"
15524 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
15525 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15526 msgstr "ការចុះឈ្មោះបានបរាជ័យលើម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b> ជា <b>%2</b>"
15528 #. Construct labels
15529 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
15530 msgid "Chatroom _name:"
15531 msgstr "ឈ្មោះបន្ទប់ជជែកកំសាន្ត ៖"
15533 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
15534 msgid "Chatroom _server:"
15535 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើជជែកកំសាន្ត ៖"
15537 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
15538 msgid "Chatroom _password:"
15539 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់បន្ទប់ជជែកកំសាន្ត ៖"
15541 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
15542 msgid "Chatroom _handle:"
15543 msgstr "ចំណុចទាញបន្ទប់ជជែកកំសាន្ត ៖"
15545 #. Button setup and callback registration
15546 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
15547 msgid "Connect to chatroom"
15548 msgstr "តភ្ជាប់ទៅបន្ទប់ជជែកកំសាន្ត"
15550 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
15551 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15552 msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មជាមួយបន្ទប់ជជែកកំសាន្ត <b>%1@%2</b> ដោយប្រើចំនុចទាញ <b>%3</b>"
15554 #. Construct dialog interface
15555 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
15556 msgid "_User's Jabber ID:"
15557 msgstr "លេខសម្គាល់ Jabber របស់អ្នកប្រើ ៖"
15559 #. Buttons
15560 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
15561 msgid "_Invite user"
15562 msgstr "អញ្ជើញអ្នកប្រើ"
15564 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
15565 msgid "_Cancel"
15566 msgstr "បោះបង់"
15568 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
15569 msgid "Buddy List"
15570 msgstr "បញ្ជីមិត្តជិតស្និទ្ធ"
15572 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
15573 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15574 msgstr "ផ្ញើការអញ្ជើញទៅ <b>%1</b>"
15576 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15577 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15578 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15579 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15580 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15581 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15582 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15583 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15584 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15585 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15586 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15588 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15589 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15590 msgstr "ពង្រីកគំនូរប្រសិនបើផ្លាស់ប្ដូរទំហំបង្អួច"
15592 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15593 msgid "Cursor coordinates"
15594 msgstr "កូអរដោនេទស្សន៍ទ្រនិច"
15596 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15597 #, fuzzy
15598 msgid ""
15599 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15600 "use selector (arrow) to move or transform them."
15601 msgstr ""
15602 "<b>សូមស្វាគមន៍មកកាន់ Inkscape !</b> ប្រើរូបរាង ឬឧបករណ៍សេរីដើម្បីវត្ថុ ប្រើឧបករណ៍ជ្រើស (ព្រួញ) "
15603 "ដើម្បីផ្លាស់ទី ឬប្លែងពួកវា ។"
15605 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15606 #, c-format
15607 msgid ""
15608 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15609 "closing?</span>\n"
15610 "\n"
15611 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15612 msgstr ""
15613 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">រក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរទោឯកសារ \"%s\" មុនពេលបិទ?"
15614 "</span>\n"
15615 "\n"
15616 "ប្រសិនបើបិទដោយមិនរក្សាទុក ការផ្លាស់ប្ដូររបស់អ្នកនឹងត្រូវបានបដិសេធ ។"
15618 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
15619 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
15620 msgid "Close _without saving"
15621 msgstr "បិទដោយមិនរក្សាទុក"
15623 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891
15624 #, c-format
15625 msgid ""
15626 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15627 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15628 "\n"
15629 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15630 msgstr ""
15631 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ឯកសារ \"%s\" ត្រូវបានរក្សាទុកជាមួយទ្រង់ទ្រាយ (%"
15632 "s) ដែលអាចបណ្ដាលឲ្យបាត់បង់ទិន្នន័យ !</span>\n"
15633 "\n"
15634 "តើអ្នកចង់រក្សាទុកឯកសារនេះជា Inkscape SVG ដែរឬទេ?"
15636 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15637 msgid "_Save as SVG"
15638 msgstr "រក្សាទុកជា SVG"
15640 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15641 msgid "_Blend mode:"
15642 msgstr "របៀបលាយ"
15644 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15645 msgid "B_lur:"
15646 msgstr "ព្រិលៗ ៖"
15648 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15649 msgid "Toggle current layer visibility"
15650 msgstr "បិទ/បើកភាពមើលឃើញរបស់ស្រទាប់"
15652 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15653 msgid "Lock or unlock current layer"
15654 msgstr "ចាក់សោ ឬមិនចាក់សោស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
15656 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15657 msgid "Current layer"
15658 msgstr "ស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
15660 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15661 msgid "(root)"
15662 msgstr "(root)"
15664 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15665 msgid "Lock layer"
15666 msgstr "ចាក់សោស្រទាប់"
15668 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15669 msgid "Unlock layer"
15670 msgstr "មិនចាក់សោស្រទាប់"
15672 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15673 msgid "Hide layer"
15674 msgstr "លាក់ស្រទាប់"
15676 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15677 msgid "Unhide layer"
15678 msgstr "មិនលាក់ស្រទាប់"
15680 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15681 msgid "Proprietary"
15682 msgstr "មានកម្មសិទ្ធិ"
15684 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
15685 msgid "Other"
15686 msgstr "ផ្សេងៗ"
15688 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15689 msgid "Change blur"
15690 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ព្រិលៗ"
15692 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15695 msgid "Change opacity"
15696 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរភាពស្រអាប់"
15698 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
15699 msgid "U_nits:"
15700 msgstr "ឯកតា ៖"
15702 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15703 msgid "Width of paper"
15704 msgstr "ទទឹងក្រដាស"
15706 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15707 msgid "Height of paper"
15708 msgstr "កម្ពស់ក្រដាស"
15710 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
15711 msgid "P_age size:"
15712 msgstr "ទំហំទំព័រ ៖"
15714 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
15715 msgid "Page orientation:"
15716 msgstr "ទិសទំព័រ ៖"
15718 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
15719 msgid "_Landscape"
15720 msgstr "ផ្តេក"
15722 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
15723 msgid "_Portrait"
15724 msgstr "បញ្ឈរ"
15726 #. ## Set up custom size frame
15727 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
15728 msgid "Custom size"
15729 msgstr "ទំហំផ្ទាល់ខ្លួន"
15731 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
15732 msgid "_Fit page to selection"
15733 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងជម្រើស"
15735 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15736 msgid ""
15737 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15738 "is no selection"
15739 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរទំព័រឲ្យសមនឹងជម្រើសបច្ចុប្បន្ន ឬគំនូរទាំងមូល ប្រសិនបើគ្មានជម្រើស"
15741 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
15742 msgid "Set page size"
15743 msgstr "កំណត់ទំហំទំព័រ"
15745 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15746 msgid "List"
15747 msgstr "បញ្ជី"
15749 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
15750 msgid "swatches|Size"
15751 msgstr "គំរូ|ទំហំ"
15753 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
15754 msgid "tiny"
15755 msgstr "ល្អិត"
15757 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
15758 msgid "small"
15759 msgstr "តូច"
15761 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
15762 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15763 msgid "swatchesHeight|medium"
15764 msgstr "កម្ពស់គំរូ|មធ្យម"
15766 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
15767 msgid "large"
15768 msgstr "ធំ"
15770 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
15771 msgid "huge"
15772 msgstr "ធំសម្បើម"
15774 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
15775 msgid "swatches|Width"
15776 msgstr "គំរូ|ទទឹង"
15778 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
15779 msgid "narrower"
15780 msgstr "ចង្អៀតជាង"
15782 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
15783 msgid "narrow"
15784 msgstr "ចង្អៀត"
15786 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
15787 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
15788 msgid "swatchesWidth|medium"
15789 msgstr "ទទឹងគំរូ|មធ្យម"
15791 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
15792 msgid "wide"
15793 msgstr "ទូលាយ"
15795 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
15796 msgid "wider"
15797 msgstr "ទូលាយជាង"
15799 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
15800 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
15801 msgid "swatches|Wrap"
15802 msgstr "គំរូ|រុំ"
15804 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15805 msgid "Reset"
15806 msgstr "កំណត់ឡើងវិញ"
15808 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15809 msgid ""
15810 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15811 "random numbers."
15812 msgstr "បង្កើតកម្មវិធីបង្កើតលេខចៃដន្យឡើងវិញ វាបង្កើតលំដាប់លេខចៃដន្យខុសគ្នាៗ"
15814 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15815 msgid "Backend"
15816 msgstr "ខាងក្រោយ"
15818 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15819 msgid "Vector"
15820 msgstr "វ៉ិចទ័រ"
15822 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15823 msgid "Bitmap"
15824 msgstr "រូបភាព"
15826 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15827 msgid "Bitmap options"
15828 msgstr "ជម្រើសរូបភាព"
15830 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15831 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15832 msgstr "គុណភាពបង្ហាញដែលពេញចិត្តនៃការបង្ហាញ ចំណុចក្នុងមួយអិន្ឈ៍ ។"
15834 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15835 msgid ""
15836 "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually "
15837 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15838 "will not be correctly rendered."
15839 msgstr ""
15840 "បង្ហាញដោយប្រើប្រតិបត្តិការវ៉ិចទ័រ Cairo ។ រូបភាពលទ្ធផលតាមធម្មតាតូចជាងនៅក្នុងទំហំ ឯកសារ និងអាច"
15841 "ត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយបង្ខំ ប៉ុន្តែបែបផែនតម្រងមួយនឹងមិនអាចត្រូវបានបង្ហាញត្រឹមត្រូវទេ ។"
15843 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15844 msgid ""
15845 "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
15846 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15847 "will be rendered exactly as displayed."
15848 msgstr ""
15849 "បោះពុម្ពអ្វីៗទាំងអស់ជារូបភាព ។ លទ្ធផលរបស់រូបភាពតាមធម្មតាធំជាងនៅក្នុងទំហំឯកសារ និងមិនអាចធ្វើ"
15850 "មាត្រដ្ឋានដោយបង្ខំដោយមិនបាត់បង់គុណភាពបានទេ ប៉ុន្តែវត្ថុទាំងអស់នឹងត្រូវបានបង្ហាញជាក់លាក់ដូចនឹងអ្វីដែល"
15851 "បានបង្ហាញ ។"
15853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15854 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15855 msgid "Fill:"
15856 msgstr "បំពេញ ៖"
15858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15859 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15860 msgid "Stroke:"
15861 msgstr "ខ្វាច់ ៖"
15863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15864 msgid "O:"
15865 msgstr "O ៖"
15867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15868 msgid "N/A"
15869 msgstr "មិនមាន"
15871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15874 msgid "Nothing selected"
15875 msgstr "គ្មានអ្វីបានជ្រើស"
15877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15878 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15879 msgid "<i>None</i>"
15880 msgstr "<i>គ្មាន</i>"
15882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15883 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15884 msgid "No fill"
15885 msgstr "មិនបំពេញ"
15887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15888 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15889 msgid "No stroke"
15890 msgstr "គ្មានខ្វាច់"
15892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15893 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15894 msgid "Pattern"
15895 msgstr "លំនាំ"
15897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15898 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15899 msgid "Pattern fill"
15900 msgstr "លំនាំបំពេញ"
15902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15903 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15904 msgid "Pattern stroke"
15905 msgstr "ខ្វាច់លំនាំវាច់"
15907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15908 msgid "<b>L</b>"
15909 msgstr "<b>L</b>"
15911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15912 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15913 msgid "Linear gradient fill"
15914 msgstr "បំពេញជម្រាលលីនេអ៊ែរ"
15916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15917 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15918 msgid "Linear gradient stroke"
15919 msgstr "ខ្វាច់ជម្រាលលីនេអ៊ែរ"
15921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15922 msgid "<b>R</b>"
15923 msgstr "<b>R</b>"
15925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15926 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15927 msgid "Radial gradient fill"
15928 msgstr "បំពេញជម្រាលមូល"
15930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15931 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15932 msgid "Radial gradient stroke"
15933 msgstr "ខ្វាច់ជម្រាលមូល"
15935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15936 msgid "Different"
15937 msgstr "ផ្សេងគ្នា"
15939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15940 msgid "Different fills"
15941 msgstr "បំពេញផ្សេងគ្នា"
15943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15944 msgid "Different strokes"
15945 msgstr "ខ្វាច់ផ្សេងគ្នា"
15947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15948 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15949 msgid "<b>Unset</b>"
15950 msgstr "<b>មិនកំណត់</b>"
15952 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15956 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15957 msgid "Unset fill"
15958 msgstr "មិនកំណត់ការបំពេញ "
15960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15963 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15964 msgid "Unset stroke"
15965 msgstr "មិនកំណត់ខ្វាច់"
15967 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15968 msgid "Flat color fill"
15969 msgstr "បំពេញពណ៌រាបស្មើ"
15971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15972 msgid "Flat color stroke"
15973 msgstr "ខ្វាច់ពណ៌រាបស្មើ"
15975 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15977 msgid "<b>a</b>"
15978 msgstr "<b>a</b>"
15980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15981 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15982 msgstr "បំពេញត្រូវបានកំណត់មធ្យមលើវត្ថុដែលបានជ្រើស"
15984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15985 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15986 msgstr "ខ្វាច់ត្រូវបានកំណត់មធ្យមលើវត្ថុដែលបានជ្រើស"
15988 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15990 msgid "<b>m</b>"
15991 msgstr "<b>m</b>"
15993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15994 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15995 msgstr "បំពេញវត្ថុដែលបានជ្រើសជាច្រើនដូចគ្នា"
15997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15998 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15999 msgstr "ខ្វាច់វត្ថុដែលបានជ្រើសជាច្រើនដូចគ្នា"
16001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16002 msgid "Edit fill..."
16003 msgstr "កែសម្រួលបំពេញ..."
16005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16006 msgid "Edit stroke..."
16007 msgstr "កែសម្រួលខ្វាច់..."
16009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16010 msgid "Last set color"
16011 msgstr "កំណត់ពណ៌ចុងក្រោយ"
16013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16014 msgid "Last selected color"
16015 msgstr "ពណ៌ដែលបានជ្រើសចុងក្រោយ"
16017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16018 msgid "White"
16019 msgstr "ពណ៌ស"
16021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16022 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16023 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16024 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16025 msgid "Black"
16026 msgstr "ពណ៌ខ្មៅ"
16028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16029 msgid "Copy color"
16030 msgstr "ចម្លងពណ៌"
16032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16033 msgid "Paste color"
16034 msgstr "បិទភ្ជាប់ពណ៌"
16036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16038 msgid "Swap fill and stroke"
16039 msgstr "ដូរការបំពេញ និងខ្វាច់"
16041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16044 msgid "Make fill opaque"
16045 msgstr "បំពេញភាពស្រអាប់"
16047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16048 msgid "Make stroke opaque"
16049 msgstr "ខ្វាច់ភាពស្រអាប់"
16051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16053 msgid "Remove fill"
16054 msgstr "យកការបំពេញចេញទាំងអស់"
16056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16058 msgid "Remove stroke"
16059 msgstr "យកខ្វាច់ចេញ "
16061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16062 msgid "Remove"
16063 msgstr "យកចេញ"
16065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16066 msgid "Apply last set color to fill"
16067 msgstr "អនុវត្តការកំណត់ពណ៌ចុងក្រោយដើម្បីបំពេញ"
16069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16070 msgid "Apply last set color to stroke"
16071 msgstr "អនុវត្តការកំណត់ពណ៌ចុងក្រោយដើម្បីខ្វាច់"
16073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16074 msgid "Apply last selected color to fill"
16075 msgstr "អនុវត្តពណ៌ដែលបានជ្រើសចុងក្រោយដើម្បីបំពេញ"
16077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16078 msgid "Apply last selected color to stroke"
16079 msgstr "អនុវត្តពណ៌ដែលបានជ្រើសចុងក្រោយដើម្បីខ្វាច់"
16081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16082 msgid "Invert fill"
16083 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសការបំពេញ"
16085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16086 msgid "Invert stroke"
16087 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសខ្វាច់"
16089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16090 msgid "White fill"
16091 msgstr "បំពេញពណ៌ស"
16093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16094 msgid "White stroke"
16095 msgstr "ខ្វាច់ពណ៌ស"
16097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16098 msgid "Black fill"
16099 msgstr "បំពេញពណ៌ខ្មៅ"
16101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16102 msgid "Black stroke"
16103 msgstr "ខ្វាច់ពណ៌ខ្មៅ"
16105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16106 msgid "Paste fill"
16107 msgstr "បិទភ្ជាប់ការបំពេញ"
16109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16110 msgid "Paste stroke"
16111 msgstr "បិទភ្ជាប់ខ្វាច់"
16113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16114 msgid "Change stroke width"
16115 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរទទឹងខ្វាច់"
16117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16118 msgid ", drag to adjust"
16119 msgstr " អូសដើម្បីលៃតម្រូវ"
16121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16122 #, c-format
16123 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16124 msgstr "ទទឹងខ្វាច់ ៖ %.5g%s%s"
16126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16127 msgid " (averaged)"
16128 msgstr " (មធ្យម)"
16130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16131 msgid "0 (transparent)"
16132 msgstr "0 (ថ្លា)"
16134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16135 msgid "100% (opaque)"
16136 msgstr "១០០% (ភាពស្រអាប់)"
16138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16139 msgid "Adjust saturation"
16140 msgstr "លៃតម្រូវតិត្ថិភាព"
16142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16143 #, c-format
16144 msgid ""
16145 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16146 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16147 msgstr ""
16148 "ការលៃតម្រូវ <b>តិត្ថិភាព</b> ៖ គឺ %.3g, ឥឡូវ <b>%.3g</b> (ខុសគ្នា %.3g); ដោយប្រើ<b>បញ្ជា"
16149 "(Ctrl)</b> ដើម្បីលៃតម្រូវពន្លឺ ដោយគ្មានកម្មវិធីកែប្រែត្រូវលៃតម្រូវភាពលាំៗនៃពណ៌"
16151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16152 msgid "Adjust lightness"
16153 msgstr "លៃតម្រូវពន្លឺ"
16155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16156 #, c-format
16157 msgid ""
16158 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16159 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16160 msgstr ""
16161 "ការលៃតម្រូវ <b>ពន្លឺ</b> ៖ គឺ %.3g, ឥឡូវ <b>%.3g</b> (ខុសគ្នា %.3g); ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ"
16162 "(Shift)</b> ដើម្បីលៃតម្រូវតិត្ថិភាព ដោយគ្មានកម្មវិធីកែប្រែត្រូវលៃតម្រូវភាពលាំៗនៃពណ៌"
16164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16165 msgid "Adjust hue"
16166 msgstr "លៃតម្រូវភាពលាំៗនៃពណ៌"
16168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16169 #, c-format
16170 msgid ""
16171 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16172 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16173 msgstr ""
16174 "ការលៃតម្រូវ<b>ភាពលាំៗនៃពណ៌</b> ៖ គឺ %.3g, ឥឡូវ <b>%.3g</b> (ខុសគ្នា %.3g); ដោយប្រើ "
16175 "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីលៃតម្រូវតិត្ថិភាព ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីលៃតម្រូវពន្លឺ"
16177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16179 msgid "Adjust stroke width"
16180 msgstr "លៃតម្រូវទទឹងខ្វាច់"
16182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16183 #, c-format
16184 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16185 msgstr "លៃតម្រូវ <b>ទទឹងខ្វាច់</b> ៖ ពីមុន %.3g ឥឡូវ <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16187 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
16188 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
16189 msgid "sliders|Link"
16190 msgstr "គ្រាប់រំកិល|តំណ"
16192 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16193 msgid "L Gradient"
16194 msgstr "ជម្រាល L"
16196 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16197 msgid "R Gradient"
16198 msgstr "ជម្រាល R"
16200 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16201 #, c-format
16202 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16203 msgstr "បំពេញ ៖ %06x/%.3g"
16205 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16206 #, c-format
16207 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16208 msgstr "ខ្វាច់ ៖ %06x/%.3g"
16210 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16211 #, c-format
16212 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16213 msgstr "ទទឹងខ្វាច់ ៖ %.5g%s"
16215 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16216 #, c-format
16217 msgid "O:%.3g"
16218 msgstr "O:%.3g"
16220 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16221 #, c-format
16222 msgid "O:.%d"
16223 msgstr "O ៖.%d"
16225 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16226 #, c-format
16227 msgid "Opacity: %.3g"
16228 msgstr "ភាពស្រទាប់ ៖ %.3g"
16230 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16231 msgid "Split vanishing points"
16232 msgstr "បំបែកចំណុចបាត់"
16234 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16235 msgid "Merge vanishing points"
16236 msgstr "បញ្ចូលចំណុចបាត់ចូលគ្នា"
16238 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16239 msgid "3D box: Move vanishing point"
16240 msgstr "ប្រអប់ត្រីមាត្រ ៖ ផ្លាស់ទីចំណុចបាត់"
16242 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16243 #, c-format
16244 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16245 msgid_plural ""
16246 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16247 "b> to separate selected box(es)"
16248 msgstr[0] "<b>កំណត់</b> បាត់ចំណុចបានចែករំលែកដោយប្រអប់ <b>%d</b>"
16250 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16251 #. but currently we update the status message anyway
16252 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16253 #, c-format
16254 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16255 msgid_plural ""
16256 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16257 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16258 msgstr[0] "<b>មិនកំណត់</b> បាត់ចំណុចបានចែករំលែកដោយប្រអប់ <b>%d</b>"
16260 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16261 #, c-format
16262 msgid ""
16263 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16264 msgid_plural ""
16265 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16266 "(es)"
16267 msgstr[0] ""
16268 "បានចែករំលែកប្រអប់ <b>%d</b> អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ (Shift)</b> ដើម្បីបំបែកប្រអប់ដែលបានជ្រើស"
16270 #: ../src/verbs.cpp:1140
16271 msgid "Switch to next layer"
16272 msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់បន្ទាប់"
16274 #: ../src/verbs.cpp:1141
16275 msgid "Switched to next layer."
16276 msgstr "បានប្ដូរទៅស្រទាប់បន្ទាប់ ។"
16278 #: ../src/verbs.cpp:1143
16279 msgid "Cannot go past last layer."
16280 msgstr "មិនអាចទៅតាមស្រទាប់ចុងក្រោយ ។"
16282 #: ../src/verbs.cpp:1152
16283 msgid "Switch to previous layer"
16284 msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់មុន"
16286 #: ../src/verbs.cpp:1153
16287 msgid "Switched to previous layer."
16288 msgstr "បានប្ដូរទៅស្រទាប់មុន ។"
16290 #: ../src/verbs.cpp:1155
16291 msgid "Cannot go before first layer."
16292 msgstr "មិនអាចទៅមុខស្រទាប់ទី ១"
16294 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16295 #: ../src/verbs.cpp:1306
16296 msgid "No current layer."
16297 msgstr "គ្មានស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន ។"
16299 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16300 #, c-format
16301 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16302 msgstr "ស្រទាប់បានលើកឡើង <b>%s</b> ។"
16304 #: ../src/verbs.cpp:1202
16305 msgid "Layer to top"
16306 msgstr "ស្រទាប់ទៅកំពូល"
16308 #: ../src/verbs.cpp:1206
16309 msgid "Raise layer"
16310 msgstr "លើកស្រទាប់ឡើងលើ"
16312 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16313 #, c-format
16314 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16315 msgstr "បានបន្ទាបស្រទាប <b>%s</b> ។"
16317 #: ../src/verbs.cpp:1210
16318 msgid "Layer to bottom"
16319 msgstr "ស្រទាប់ទៅបាត"
16321 #: ../src/verbs.cpp:1214
16322 msgid "Lower layer"
16323 msgstr "ស្រទាប់ទាបជាង"
16325 #: ../src/verbs.cpp:1223
16326 msgid "Cannot move layer any further."
16327 msgstr "មិនអាចផ្លាស់ទីស្រទាប់បានទៀតទេ ។"
16329 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16330 #, c-format
16331 msgid "%s copy"
16332 msgstr ""
16334 #: ../src/verbs.cpp:1263
16335 #, fuzzy
16336 msgid "Duplicate layer"
16337 msgstr "តម្រងស្ទួន"
16339 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16340 #: ../src/verbs.cpp:1266
16341 #, fuzzy
16342 msgid "Duplicated layer."
16343 msgstr "តម្រងស្ទួន"
16345 #: ../src/verbs.cpp:1295
16346 msgid "Delete layer"
16347 msgstr "លុបស្រទាប់"
16349 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16350 #: ../src/verbs.cpp:1298
16351 msgid "Deleted layer."
16352 msgstr "ស្រទាប់ដែលបានលុប ។"
16354 #: ../src/verbs.cpp:1309
16355 #, fuzzy
16356 msgid "Toggle layer solo"
16357 msgstr "បិទ/បើកភាពមើលឃើញរបស់ស្រទាប់"
16359 #: ../src/verbs.cpp:1389
16360 msgid "Flip horizontally"
16361 msgstr "ត្រឡប់ផ្ដេក"
16363 #: ../src/verbs.cpp:1404
16364 msgid "Flip vertically"
16365 msgstr "ត្រឡប់បញ្ឈរ"
16367 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16368 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16369 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16370 #: ../src/verbs.cpp:1912
16371 msgid "tutorial-basic.svg"
16372 msgstr "tutorial-basic.svg"
16374 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16375 #: ../src/verbs.cpp:1916
16376 msgid "tutorial-shapes.svg"
16377 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16379 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16380 #: ../src/verbs.cpp:1920
16381 msgid "tutorial-advanced.svg"
16382 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16384 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16385 #: ../src/verbs.cpp:1924
16386 msgid "tutorial-tracing.svg"
16387 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16389 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16390 #: ../src/verbs.cpp:1928
16391 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16392 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16394 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16395 #: ../src/verbs.cpp:1932
16396 msgid "tutorial-elements.svg"
16397 msgstr "tutorial-elements.svg"
16399 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16400 #: ../src/verbs.cpp:1936
16401 msgid "tutorial-tips.svg"
16402 msgstr "tutorial-tips.svg"
16404 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16405 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16406 msgstr "មិនអាចចាក់សោវត្ថុទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
16408 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16409 msgid "Unlock all objects in all layers"
16410 msgstr "មិនអាចចាក់សោវត្ថុទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
16412 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16413 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16414 msgstr "មិនលាក់វត្ថុទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
16416 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16417 msgid "Unhide all objects in all layers"
16418 msgstr "មិនលាក់វត្ថុទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
16420 #: ../src/verbs.cpp:2239
16421 msgid "Does nothing"
16422 msgstr "មិនធ្វើអ្វីទាំងអស់"
16424 #: ../src/verbs.cpp:2242
16425 msgid "Create new document from the default template"
16426 msgstr "បង្កើតឯកសារថ្មីពីពុម្ពលំនាំដើម"
16428 #: ../src/verbs.cpp:2244
16429 msgid "_Open..."
16430 msgstr "បើក..."
16432 #: ../src/verbs.cpp:2245
16433 msgid "Open an existing document"
16434 msgstr "បើកឯកសារដែលមានស្រាប់មួយ"
16436 #: ../src/verbs.cpp:2246
16437 msgid "Re_vert"
16438 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស"
16440 #: ../src/verbs.cpp:2247
16441 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16442 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសទៅកំណែឯកសារដែលបានរក្សាទុកចុងក្រោយ (ការផ្លាស់ប្ដូរនឹងបាត់បង់)"
16444 #: ../src/verbs.cpp:2248
16445 msgid "_Save"
16446 msgstr "រក្សាទុក"
16448 #: ../src/verbs.cpp:2248
16449 msgid "Save document"
16450 msgstr "រក្សាទុកឯកសារ"
16452 #: ../src/verbs.cpp:2250
16453 msgid "Save _As..."
16454 msgstr "រក្សាទុកជា..."
16456 #: ../src/verbs.cpp:2251
16457 msgid "Save document under a new name"
16458 msgstr "រក្សាទុកឯកសារដោយដាក់ឈ្មោះថ្មី"
16460 #: ../src/verbs.cpp:2252
16461 msgid "Save a Cop_y..."
16462 msgstr "រក្សាទុកច្បាប់ចម្លង..."
16464 #: ../src/verbs.cpp:2253
16465 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16466 msgstr "រក្សាទុកច្បាប់ចម្លងឯកសារដោយដាក់ឈ្មោះថ្មីមួយ"
16468 #: ../src/verbs.cpp:2254
16469 msgid "_Print..."
16470 msgstr "បោះពុម្ព..."
16472 #: ../src/verbs.cpp:2254
16473 msgid "Print document"
16474 msgstr "បោះពុម្ពឯកសារ"
16476 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16477 #: ../src/verbs.cpp:2257
16478 msgid "Vac_uum Defs"
16479 msgstr "Vacuum Defs"
16481 #: ../src/verbs.cpp:2257
16482 msgid ""
16483 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
16484 "defs> of the document"
16485 msgstr "យកការកំណត់ដែលមិនប្រើចេញ (ដូចជា ជម្រាល ឬផ្លូវច្រឹប) ពី <defs> នៃឯកសារ"
16487 #: ../src/verbs.cpp:2259
16488 msgid "Print Previe_w"
16489 msgstr "មើលមុនបោះពុម្ព"
16491 #: ../src/verbs.cpp:2260
16492 msgid "Preview document printout"
16493 msgstr "មើលសន្លឹកបោះពុម្ពឯកសារជាមុន"
16495 #: ../src/verbs.cpp:2261
16496 msgid "_Import..."
16497 msgstr "នាំចូល..."
16499 #: ../src/verbs.cpp:2262
16500 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16501 msgstr "នាំចូលរូបភាព ឬរូបភាព SVG ទៅក្នុងឯកសារនេះ"
16503 #: ../src/verbs.cpp:2263
16504 msgid "_Export Bitmap..."
16505 msgstr "នាំចេញរូបភាព..."
16507 #: ../src/verbs.cpp:2264
16508 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16509 msgstr "នាំចេញឯកសារ ឬជម្រើសនេះជារូបភាព"
16511 #: ../src/verbs.cpp:2265
16512 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16513 msgstr "នាំចូលឯកសារពីបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពបើក"
16515 #: ../src/verbs.cpp:2266
16516 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16517 msgstr "នាំចេញទៅបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពបើក"
16519 #: ../src/verbs.cpp:2266
16520 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16521 msgstr "នាំចេញឯកសារនេះទៅបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពបើក"
16523 #: ../src/verbs.cpp:2267
16524 msgid "N_ext Window"
16525 msgstr "បង្អួចថ្មី"
16527 #: ../src/verbs.cpp:2268
16528 msgid "Switch to the next document window"
16529 msgstr "ប្ដូរទៅបង្អួចឯកសារបន្ទាប់"
16531 #: ../src/verbs.cpp:2269
16532 msgid "P_revious Window"
16533 msgstr "បង្អួចពីមុន"
16535 #: ../src/verbs.cpp:2270
16536 msgid "Switch to the previous document window"
16537 msgstr "ប្ដូរទៅបង្អួចឯកសារមុន"
16539 #: ../src/verbs.cpp:2271
16540 msgid "_Close"
16541 msgstr "បិទ"
16543 #: ../src/verbs.cpp:2272
16544 msgid "Close this document window"
16545 msgstr "បិទបង្អួចឯកសារនេះ"
16547 #: ../src/verbs.cpp:2273
16548 msgid "_Quit"
16549 msgstr "ចេញ"
16551 #: ../src/verbs.cpp:2273
16552 msgid "Quit Inkscape"
16553 msgstr "ចេញពី Inkscape"
16555 #: ../src/verbs.cpp:2276
16556 msgid "Undo last action"
16557 msgstr "មិនធ្វើសកម្មភាពចុងក្រោយវិញ"
16559 #: ../src/verbs.cpp:2279
16560 msgid "Do again the last undone action"
16561 msgstr "ធ្វើសកម្មភាពដែលមិនអាចធ្វើវិញចុងក្រោយម្ដងទៀត"
16563 #: ../src/verbs.cpp:2280
16564 msgid "Cu_t"
16565 msgstr "កាត់"
16567 #: ../src/verbs.cpp:2281
16568 msgid "Cut selection to clipboard"
16569 msgstr "កាត់ជម្រើសទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
16571 #: ../src/verbs.cpp:2282
16572 msgid "_Copy"
16573 msgstr "ចម្លង"
16575 #: ../src/verbs.cpp:2283
16576 msgid "Copy selection to clipboard"
16577 msgstr "ចម្លងជម្រើសទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
16579 #: ../src/verbs.cpp:2284
16580 msgid "_Paste"
16581 msgstr "បិទភ្ជាប់"
16583 #: ../src/verbs.cpp:2285
16584 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16585 msgstr "បិទភ្ជាប់វត្ថុពីក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ទៅព្រួញកណ្ដុរ ឬបិទភ្ជាប់អត្ថបទ"
16587 #: ../src/verbs.cpp:2286
16588 msgid "Paste _Style"
16589 msgstr "បិទភ្ជាប់រចនាប័ទ្ម"
16591 #: ../src/verbs.cpp:2287
16592 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16593 msgstr "អនុវត្តរចនាប័ទ្មរបស់វត្ថុដែលបានចម្លងទៅជម្រើស"
16595 #: ../src/verbs.cpp:2289
16596 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16597 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសដើម្បីផ្គូផ្គងទំហំរបស់វត្ថុដែលបានចម្លង"
16599 #: ../src/verbs.cpp:2290
16600 msgid "Paste _Width"
16601 msgstr "បិទភ្ជាប់ទទឹង"
16603 #: ../src/verbs.cpp:2291
16604 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16605 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសផ្ដេក ដើម្បីផ្គូផ្គងទទឹងរបស់វត្ថុដែលបានចម្លង"
16607 #: ../src/verbs.cpp:2292
16608 msgid "Paste _Height"
16609 msgstr "បិទភ្ជាប់កម្ពស់"
16611 #: ../src/verbs.cpp:2293
16612 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16613 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសបញ្ឈរ ដើម្បីផ្គូផ្គងនឹងកម្ពស់របស់វត្ថុដែលបានចម្លង"
16615 #: ../src/verbs.cpp:2294
16616 msgid "Paste Size Separately"
16617 msgstr "បិទភ្ជាប់ទំហំដោយឡែកៗ"
16619 #: ../src/verbs.cpp:2295
16620 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16621 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានវត្ថុដែលបានជ្រើស ដើម្បីផ្គូផ្គងទំហំរបស់វត្ថុដែលបានចម្លង"
16623 #: ../src/verbs.cpp:2296
16624 msgid "Paste Width Separately"
16625 msgstr "បិទភ្ជាប់ទទឹងដោយឡែកៗ"
16627 #: ../src/verbs.cpp:2297
16628 msgid ""
16629 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16630 "object"
16631 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានវត្ថុនីមួយៗដែលបានជ្រើសផ្ដេកដើម្បីផ្គូផ្គងទទឹងរបស់វត្ថុដែលបានជ្រើស"
16633 #: ../src/verbs.cpp:2298
16634 msgid "Paste Height Separately"
16635 msgstr "បិទភ្ជាប់កម្ពស់ដោយឡែកៗ"
16637 #: ../src/verbs.cpp:2299
16638 msgid ""
16639 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16640 "object"
16641 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានវត្ថុដែលបានជ្រើសនីមួយៗដោយបញ្ឈរ ដើម្បីផ្គូផ្គងកម្ពស់របស់វត្ថុដែលបានចម្លង"
16643 #: ../src/verbs.cpp:2300
16644 msgid "Paste _In Place"
16645 msgstr "បិទភ្ជាប់នៅនឹងកន្លែង"
16647 #: ../src/verbs.cpp:2301
16648 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16649 msgstr "បិទភ្ជាប់វត្ថុពីក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ទៅទីតាំងដើម"
16651 #: ../src/verbs.cpp:2302
16652 msgid "Paste Path _Effect"
16653 msgstr "បិទភ្ជាប់បែបផែនផ្លូវ"
16655 #: ../src/verbs.cpp:2303
16656 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16657 msgstr "អនុវត្តបែបផែនផ្លូវរបស់វត្ថុដែលបានចម្លងទៅជម្រើស"
16659 #: ../src/verbs.cpp:2304
16660 msgid "Remove Path _Effect"
16661 msgstr "យកបែបផែនផ្លូវចេញ"
16663 #: ../src/verbs.cpp:2305
16664 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16665 msgstr "យកចេញបែបផែនផ្លូវមួយចំនួនពីវត្ថុដែលជ្រើស"
16667 #: ../src/verbs.cpp:2306
16668 #, fuzzy
16669 msgid "Remove Filters"
16670 msgstr "យកតម្រងចេញ"
16672 #: ../src/verbs.cpp:2307
16673 msgid "Remove any filters from selected objects"
16674 msgstr "យកចេញតម្រងមួយចំនួនពីវត្ថុដែលជ្រើស"
16676 #: ../src/verbs.cpp:2308
16677 msgid "_Delete"
16678 msgstr "លុប"
16680 #: ../src/verbs.cpp:2309
16681 msgid "Delete selection"
16682 msgstr "លុបជម្រើស"
16684 #: ../src/verbs.cpp:2310
16685 msgid "Duplic_ate"
16686 msgstr "ស្ទួន"
16688 #: ../src/verbs.cpp:2311
16689 msgid "Duplicate selected objects"
16690 msgstr "ស្ទួនវត្ថុដែលបានជ្រើស"
16692 #: ../src/verbs.cpp:2312
16693 msgid "Create Clo_ne"
16694 msgstr "បង្កើតក្លូន"
16696 #: ../src/verbs.cpp:2313
16697 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16698 msgstr "បង្កើតក្លូន (ច្បាប់ចម្លងបានតភ្ជាប់ទៅដើម) របស់វត្ថុដែលបានជ្រើស"
16700 #: ../src/verbs.cpp:2314
16701 msgid "Unlin_k Clone"
16702 msgstr "មិនតភ្ជាប់ក្លូន"
16704 #: ../src/verbs.cpp:2315
16705 #, fuzzy
16706 msgid ""
16707 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16708 "standalone objects"
16709 msgstr "កាត់តំណរបស់ខ្លូនដែលបានជ្រើសទៅដើមរបស់វា ត្រឡប់វាទៅជាវត្ថុតែឯង"
16711 #: ../src/verbs.cpp:2316
16712 msgid "Relink to Copied"
16713 msgstr ""
16715 #: ../src/verbs.cpp:2317
16716 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16717 msgstr ""
16719 #: ../src/verbs.cpp:2318
16720 msgid "Select _Original"
16721 msgstr "ជ្រើសដើម"
16723 #: ../src/verbs.cpp:2319
16724 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16725 msgstr "ជ្រើសវត្ថុដែលក្លូនដែលបានជ្រើសត្រូវតភ្ជាប់ទៅ"
16727 #: ../src/verbs.cpp:2320
16728 msgid "Objects to _Marker"
16729 msgstr "វត្ថុទៅឧបករណ៍សម្គាល់"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2321
16732 msgid "Convert selection to a line marker"
16733 msgstr "បម្លែងជម្រើសទៅឧបករណ៍សម្គាល់បន្ទាត់"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2322
16736 msgid "Objects to Gu_ides"
16737 msgstr "វត្ថុទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2323
16740 msgid ""
16741 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16742 "edges"
16743 msgstr "បម្លែងវត្ថុដែលបានជ្រើសទៅបណ្ដុំរបស់បន្ទាត់នាំផ្លូវដែលបានតម្រឹមជាមួយគែមរបស់ពួកវា ។"
16745 #: ../src/verbs.cpp:2324
16746 msgid "Objects to Patter_n"
16747 msgstr "វត្ថុទៅលំនាំ"
16749 #: ../src/verbs.cpp:2325
16750 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16751 msgstr "បម្លែងជម្រើសទៅចតុកោណកែងដែលមានការបំពេញលំនាំដែលបានរាបជាក្បឿង"
16753 #: ../src/verbs.cpp:2326
16754 msgid "Pattern to _Objects"
16755 msgstr "លំនាំទៅវត្ថុ"
16757 #: ../src/verbs.cpp:2327
16758 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16759 msgstr "ស្រង់វត្ថុចេញពីការបំពេញលំនាំដែលបានរៀបជាក្រឡាក្បឿង"
16761 #: ../src/verbs.cpp:2328
16762 msgid "Clea_r All"
16763 msgstr "ជម្រះទាំងអស់"
16765 #: ../src/verbs.cpp:2329
16766 msgid "Delete all objects from document"
16767 msgstr "លុបវត្ថុទាំងអស់ពីឯកសារ"
16769 #: ../src/verbs.cpp:2330
16770 msgid "Select Al_l"
16771 msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"
16773 #: ../src/verbs.cpp:2331
16774 msgid "Select all objects or all nodes"
16775 msgstr "ជ្រើសវត្ថុទាំងអស់ ឬថ្នាំងទាំងអស់"
16777 #: ../src/verbs.cpp:2332
16778 msgid "Select All in All La_yers"
16779 msgstr "ជ្រើសទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2333
16782 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16783 msgstr "ជ្រើសវត្ថុទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ដែលមើលឃើញ និងស្រទាប់មិនបានចាក់សោ"
16785 #: ../src/verbs.cpp:2334
16786 msgid "In_vert Selection"
16787 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសជម្រើស"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2335
16790 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16791 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសជម្រើស (មិនជ្រើសអ្វីដែលបានជ្រើស និងជ្រើសអ្វីផ្សេង)"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2336
16794 msgid "Invert in All Layers"
16795 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2337
16798 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16799 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសជម្រើសក្នុងស្រទាប់ដែលមើលឃើញ និងមិនបានចាក់សោ"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2338
16802 msgid "Select Next"
16803 msgstr "ជ្រើសបន្ទាប់"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2339
16806 msgid "Select next object or node"
16807 msgstr "ជ្រើសវត្ថុ ឬថ្នាំងបន្ទាប់"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2340
16810 msgid "Select Previous"
16811 msgstr "ជ្រើសពីមុន"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2341
16814 msgid "Select previous object or node"
16815 msgstr "ជ្រើសវត្ថុ ឬថ្នាំងពីមុន"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2342
16818 msgid "D_eselect"
16819 msgstr "មិនជ្រើស"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2343
16822 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16823 msgstr "មិនជ្រើសវត្ថុ ឬថ្នាំងដែលបានជ្រើសណាមួយ"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2344
16826 msgid "_Guides around page"
16827 msgstr "មគ្គុទ្ទេសក៏ជុំវិញទំព័រ"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2345
16830 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16831 msgstr "បង្កើតមគ្គុទ្ទេសក៏បួនដែលតម្រឹមជាមួយស៊ុមទំព័រ"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2346
16834 msgid "Next Path Effect Parameter"
16835 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែនផ្លូវបន្ទាប់"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2347
16838 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16839 msgstr "បង្ហាញប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែនផ្លូវបន្ទាប់សម្រាប់កែសម្រួល"
16841 #. Selection
16842 #: ../src/verbs.cpp:2350
16843 msgid "Raise to _Top"
16844 msgstr "លើកទៅកំពូល"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2351
16847 msgid "Raise selection to top"
16848 msgstr "លើកជម្រើសទៅកំពូល"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2352
16851 msgid "Lower to _Bottom"
16852 msgstr "បន្ទាបទៅបាត"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2353
16855 msgid "Lower selection to bottom"
16856 msgstr "បន្ទាបជម្រើសទៅបាត"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2354
16859 msgid "_Raise"
16860 msgstr "លើកឡើង"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2355
16863 msgid "Raise selection one step"
16864 msgstr "លើកជម្រើសឡើងលើមួយជំហានទៀត"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2356
16867 msgid "_Lower"
16868 msgstr "បន្ទាប"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2357
16871 msgid "Lower selection one step"
16872 msgstr "បន្ទាបជម្រើសមួយជំហាន"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2358
16875 msgid "_Group"
16876 msgstr "ក្រុម"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2359
16879 msgid "Group selected objects"
16880 msgstr "ដាក់វត្ថុដែលបានជ្រើសជាក្រុម"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2361
16883 msgid "Ungroup selected groups"
16884 msgstr "បំបែកក្រុមដែលបានជ្រើស"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2363
16887 msgid "_Put on Path"
16888 msgstr "ដាក់លើផ្លូវ"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2365
16891 msgid "_Remove from Path"
16892 msgstr "យកចេញពីផ្លូវ"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2367
16895 msgid "Remove Manual _Kerns"
16896 msgstr "យកការសម្រួលចន្លោះតួអក្សរចេញដោយដៃ"
16898 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16899 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16900 #: ../src/verbs.cpp:2370
16901 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16902 msgstr "យកការសម្រួលចន្លោះតួអក្សរ និងការបង្វិលចម្លាក់ខូងចេញដោយដៃពីវត្ថុអត្ថបទ"
16904 #: ../src/verbs.cpp:2372
16905 msgid "_Union"
16906 msgstr "សហភាព"
16908 #: ../src/verbs.cpp:2373
16909 msgid "Create union of selected paths"
16910 msgstr "បង្កើតសហភាពរបស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2374
16913 msgid "_Intersection"
16914 msgstr "ការប្រសព្វគ្នា"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2375
16917 msgid "Create intersection of selected paths"
16918 msgstr "បង្កើតការប្រសព្វគ្នារបស់ផ្លូវដែលជ្រើស"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2376
16921 msgid "_Difference"
16922 msgstr "ភាពខុសគ្នា"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2377
16925 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16926 msgstr "បង្កើតភាពខុសគ្នារបស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស (បាត-កំពូល)"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2378
16929 msgid "E_xclusion"
16930 msgstr "បដិសេធន៍"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2379
16933 msgid ""
16934 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16935 "path)"
16936 msgstr "បង្កើត OR ដោយឡែករបស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស (ផ្នែកទាំងនោះដែលជារបស់ផ្លូវតែមួយប៉ុណ្ណោះ)"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2380
16939 msgid "Di_vision"
16940 msgstr "ការចែក"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2381
16943 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16944 msgstr "កាត់ផ្លូវបាតទៅជាចម្រៀក"
16946 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16947 #. Advanced tutorial for more info
16948 #: ../src/verbs.cpp:2384
16949 msgid "Cut _Path"
16950 msgstr "កាត់ផ្លូវ"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2385
16953 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16954 msgstr "កាត់បាតខ្វាច់របស់ផ្លូវទៅជាចម្រៀក យកការបំពេញចេញ"
16956 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16957 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16958 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16959 #: ../src/verbs.cpp:2389
16960 msgid "Outs_et"
16961 msgstr "ដំបូង"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2390
16964 msgid "Outset selected paths"
16965 msgstr "ផ្លូវដែលបានជ្រើសដំបូង"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2392
16968 msgid "O_utset Path by 1 px"
16969 msgstr "ផ្លូវដំបូង ១ ភីកសែល"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2393
16972 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16973 msgstr "ផ្លូវដែលបានជ្រើសដំបូង ១ ភីកសែល"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2395
16976 msgid "O_utset Path by 10 px"
16977 msgstr "ផ្លូវដំបូង ១០ ភីកសែល"
16979 #: ../src/verbs.cpp:2396
16980 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16981 msgstr "ផ្លូវដែលបានជ្រើសដំបូង ១០ ភីកសែល"
16983 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16984 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16985 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16986 #: ../src/verbs.cpp:2400
16987 msgid "I_nset"
16988 msgstr "បញ្ចូល"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2401
16991 msgid "Inset selected paths"
16992 msgstr "បញ្ចូលផ្លូវដែលបានជ្រើស"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2403
16995 msgid "I_nset Path by 1 px"
16996 msgstr "បញ្ចូលផ្លូវ ១ ភីកសែល"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2404
16999 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17000 msgstr "បញ្ចូលដែលបានជ្រើស ១ ភីកសែល"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2406
17003 msgid "I_nset Path by 10 px"
17004 msgstr "បញ្ចូលផ្លូវ ១០ ភីកសែល"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2407
17007 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17008 msgstr "បញ្ចូលផ្លូវដែលបានជ្រើស ១០ ភីកសែល"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2409
17011 msgid "D_ynamic Offset"
17012 msgstr "អុហ្វសិតថាមវន្ត"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2409
17015 msgid "Create a dynamic offset object"
17016 msgstr "បង្កើតវត្ថុអុហ្វសិតថាមវន្ត"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2411
17019 msgid "_Linked Offset"
17020 msgstr "អុហ្វសិតដែលបានតភ្ជាប់"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2412
17023 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17024 msgstr "បង្កើតវត្ថុអុហ្វសិតថាមវន្តដែលបានតភ្ជាប់ទៅផ្លូវដើម"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2414
17027 msgid "_Stroke to Path"
17028 msgstr "ខ្វាប់ទៅផ្លូវ"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2415
17031 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17032 msgstr "បម្លែងខ្វាច់របស់វត្ថុដែលបានជ្រើសទៅផ្លូវ"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2416
17035 msgid "Si_mplify"
17036 msgstr "ធ្វើឲ្យធម្មតា"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2417
17039 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17040 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្លូវដែលបានជ្រើសធម្មតា (យកថ្នាំងបន្ថែមចេញ)"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2418
17043 msgid "_Reverse"
17044 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស់"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2419
17047 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17048 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសទិសរបស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស (មានប្រយោជន៍សម្រាប់ត្រឡប់ឧបករណ៍សម្គាល់)"
17050 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17051 #: ../src/verbs.cpp:2421
17052 msgid "_Trace Bitmap..."
17053 msgstr "ដានរូបភាព..."
17055 #: ../src/verbs.cpp:2422
17056 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17057 msgstr "បង្កើតផ្លូវមួយ ឬច្រើនពីរូបភាពដោយតាមដានវា"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2423
17060 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17061 msgstr "បង្កើតច្បាប់ចម្លងរូបភាព"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2424
17064 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17065 msgstr "នាំចេញជម្រើសទៅរូបភាព និងបញ្ចូលវាទៅក្នុងឯកសារ"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2425
17068 msgid "_Combine"
17069 msgstr "ផ្សំ"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2426
17072 msgid "Combine several paths into one"
17073 msgstr "ផ្សំផ្លូវជាច្រើនទៅជាផ្លូវតែមួយ"
17075 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17076 #. Advanced tutorial for more info
17077 #: ../src/verbs.cpp:2429
17078 msgid "Break _Apart"
17079 msgstr "បំបែកផ្នែក"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2430
17082 msgid "Break selected paths into subpaths"
17083 msgstr "បំបែកផ្លូវដែលបានជ្រើសទៅជាផ្លូវរង"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2431
17086 msgid "Rows and Columns..."
17087 msgstr "ជួរដេក និងជួរឈរ ៖"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2432
17090 msgid "Arrange selected objects in a table"
17091 msgstr "រៀបចំវត្ថុដែលបានជ្រើសនៅក្នុងតារាង"
17093 #. Layer
17094 #: ../src/verbs.cpp:2434
17095 msgid "_Add Layer..."
17096 msgstr "បន្ថែមស្រទាប់..."
17098 #: ../src/verbs.cpp:2435
17099 msgid "Create a new layer"
17100 msgstr "បង្កើតស្រទាប់ថ្មីមួយ"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2436
17103 msgid "Re_name Layer..."
17104 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះស្រទាប់..."
17106 #: ../src/verbs.cpp:2437
17107 msgid "Rename the current layer"
17108 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2438
17111 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17112 msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់ខាងលើ"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2439
17115 msgid "Switch to the layer above the current"
17116 msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់ខាងលើស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2440
17119 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17120 msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់ខាងក្រោម"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2441
17123 msgid "Switch to the layer below the current"
17124 msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់ខាងក្រោមស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2442
17127 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17128 msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រើសទៅស្រទាប់ខាងលើ"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2443
17131 msgid "Move selection to the layer above the current"
17132 msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រើសទៅស្រទាប់ខាងលើស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2444
17135 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17136 msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រើសទៅស្រទាប់ខាងក្រោម"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2445
17139 msgid "Move selection to the layer below the current"
17140 msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រើសទៅស្រទាប់ខាងក្រោមស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2446
17143 msgid "Layer to _Top"
17144 msgstr "ស្រទាប់ទៅកំពូល"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2447
17147 msgid "Raise the current layer to the top"
17148 msgstr "លើកស្រទាប់បច្ចុប្បន្នឡើងទៅកំពូល"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2448
17151 msgid "Layer to _Bottom"
17152 msgstr "ស្រទាប់ទៅបាត"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2449
17155 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17156 msgstr "ដាក់ស្រទាប់បច្ចុប្បន្នចុះក្រោមទៅបាត"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2450
17159 msgid "_Raise Layer"
17160 msgstr "លើកស្រទាប់ឡើងលើ"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2451
17163 msgid "Raise the current layer"
17164 msgstr "លើកស្រទាប់បច្ចុប្បន្នឡើងលើ"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2452
17167 msgid "_Lower Layer"
17168 msgstr "បន្ទាបស្រទាប់"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2453
17171 msgid "Lower the current layer"
17172 msgstr "បន្ទាបស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2454
17175 #, fuzzy
17176 msgid "Duplicate Current Layer..."
17177 msgstr "លុបស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2455
17180 #, fuzzy
17181 msgid "Duplicate an existing layer"
17182 msgstr "តម្រងស្ទួន"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2456
17185 msgid "_Delete Current Layer"
17186 msgstr "លុបស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2457
17189 msgid "Delete the current layer"
17190 msgstr "លុបស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2458
17193 #, fuzzy
17194 msgid "_Show/hide other layers"
17195 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់បន្ទាត់ផ្ទាំងក្រណាត់"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2459
17198 #, fuzzy
17199 msgid "Solo the current layer"
17200 msgstr "បន្ទាបស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
17202 #. Object
17203 #: ../src/verbs.cpp:2462
17204 msgid "Rotate _90° CW"
17205 msgstr "បង្វិល _90° CW"
17207 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17208 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17209 #: ../src/verbs.cpp:2465
17210 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17211 msgstr "បង្វិលជម្រើស ៩០ អង្សាស្របទិសទ្រនិចនាឡិកា"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2466
17214 msgid "Rotate 9_0° CCW"
17215 msgstr "បង្វិល 9_0° CCW"
17217 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17218 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17219 #: ../src/verbs.cpp:2469
17220 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17221 msgstr "បង្វិលជម្រើស ៩០ អង្សា ច្រាសទិសទ្រនិចនាឡិកា"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2470
17224 msgid "Remove _Transformations"
17225 msgstr "យកការប្លែងចេញ"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2471
17228 msgid "Remove transformations from object"
17229 msgstr "យកការប្លែងចេញពីវត្ថុ"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2472
17232 msgid "_Object to Path"
17233 msgstr "វត្ថុទៅផ្លូវ"
17235 #: ../src/verbs.cpp:2473
17236 msgid "Convert selected object to path"
17237 msgstr "បម្លែងវត្ថុដែលបានជ្រើសទៅផ្លូវ"
17239 #: ../src/verbs.cpp:2474
17240 msgid "_Flow into Frame"
17241 msgstr "លំហូរក្នុងស៊ុម"
17243 #: ../src/verbs.cpp:2475
17244 msgid ""
17245 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17246 "frame object"
17247 msgstr "ដាក់អត្ថបទក្នុងស៊ុម (ផ្លូវ ឬរូបរាង) ដោយបង្កើតអត្ថបទលំហូរបានតភ្ជាប់ទៅវត្ថុស៊ុម"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2476
17250 msgid "_Unflow"
17251 msgstr "ពុំមានលំហូរ"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2477
17254 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17255 msgstr "យកអត្ថបទចេញពីស៊ុម (បង្កើតវត្ថុអត្ថបទតែមួយបន្ទាត់)"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2478
17258 msgid "_Convert to Text"
17259 msgstr "បម្លែងទៅអត្ថបទ"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2479
17262 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17263 msgstr "បម្លែងអត្ថបទលំហូរទៅវត្ថុអត្ថបទធម្មតា (ការពាររូបរាង)"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2481
17266 msgid "Flip _Horizontal"
17267 msgstr "ត្រឡប់ផ្ដេក"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2481
17270 msgid "Flip selected objects horizontally"
17271 msgstr "ត្រឡប់វត្ថុដែលជ្រើសផ្ដេក"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2484
17274 msgid "Flip _Vertical"
17275 msgstr "ត្រឡប់បញ្ឈរ"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2484
17278 msgid "Flip selected objects vertically"
17279 msgstr "ត្រឡប់វត្ថុដែលបានជ្រើសបញ្ឈរ"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2487
17282 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17283 msgstr "អនុវត្តរបាំងទៅជម្រើស (ដោយប្រើវត្ថុកំពូលបំផុតជារបាំង)"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2489
17286 msgid "Edit mask"
17287 msgstr "កែសម្រួលរបាំង"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17290 msgid "_Release"
17291 msgstr "ចេញផ្សាយ"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2491
17294 msgid "Remove mask from selection"
17295 msgstr "យករបាំងចេញពីជម្រើស"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2493
17298 msgid ""
17299 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17300 msgstr "អនុវត្តផ្លូវច្រិបទៅជម្រើស (ដោយប្រើវត្ថុនៅកំពូលបំផុតជាផ្លូវច្រិប)"
17302 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17303 msgid "Edit clipping path"
17304 msgstr "កែសម្រួលផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់"
17306 #: ../src/verbs.cpp:2497
17307 msgid "Remove clipping path from selection"
17308 msgstr "យកផ្លូវច្រិបចេញជម្រើស"
17310 #. Tools
17311 #: ../src/verbs.cpp:2500
17312 msgid "Select"
17313 msgstr "ជ្រើស"
17315 #: ../src/verbs.cpp:2501
17316 msgid "Select and transform objects"
17317 msgstr "ជ្រើស និងប្លែងវត្ថុ"
17319 #: ../src/verbs.cpp:2502
17320 msgid "Node Edit"
17321 msgstr "កែសម្រួលថ្នាំង"
17323 #: ../src/verbs.cpp:2503
17324 msgid "Edit paths by nodes"
17325 msgstr "កែសម្រួលផ្លូវតាមថ្នាំង"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2505
17328 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17329 msgstr "លៃតម្រូវវត្ថុដោយឆ្លាក់ ឬគូរ"
17331 #: ../src/verbs.cpp:2507
17332 msgid "Create rectangles and squares"
17333 msgstr "បង្កើតចតុកោណកែង និងការ៉េ"
17335 #: ../src/verbs.cpp:2509
17336 msgid "Create 3D boxes"
17337 msgstr "បង្កើតប្រអប់ត្រីមាត្រ"
17339 #: ../src/verbs.cpp:2511
17340 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17341 msgstr "បង្កើតរង្វង់ រាងពងក្រពើ និងធ្នូ"
17343 #: ../src/verbs.cpp:2513
17344 msgid "Create stars and polygons"
17345 msgstr "បង្កើតផ្កាយ និងពហុកោណ"
17347 #: ../src/verbs.cpp:2515
17348 msgid "Create spirals"
17349 msgstr "បង្កើតគួច"
17351 #: ../src/verbs.cpp:2517
17352 msgid "Draw freehand lines"
17353 msgstr "គូរបន្ទាត់ដោយសេរី"
17355 #: ../src/verbs.cpp:2519
17356 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17357 msgstr "គូរខ្សែកោង Bezier និងបន្ទាត់ត្រង់"
17359 #: ../src/verbs.cpp:2521
17360 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17361 msgstr "គូរអក្សរវិចិត្រសាស្ត្រ ឬខ្វាច់ជក់"
17363 #: ../src/verbs.cpp:2523
17364 msgid "Create and edit text objects"
17365 msgstr "បង្កើត និងកែសម្រួលវត្ថុអត្ថបទ"
17367 #: ../src/verbs.cpp:2525
17368 msgid "Create and edit gradients"
17369 msgstr "បង្កើត និងកែសម្រួលជម្រាល"
17371 #: ../src/verbs.cpp:2527
17372 msgid "Zoom in or out"
17373 msgstr "ពង្រីក ឬបង្រួម"
17375 #: ../src/verbs.cpp:2529
17376 msgid "Pick colors from image"
17377 msgstr "ជ្រើសពណ៌ពីរូបភាព"
17379 #: ../src/verbs.cpp:2531
17380 msgid "Create diagram connectors"
17381 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ដ្យាក្រាម"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2533
17384 msgid "Fill bounded areas"
17385 msgstr "បំពេញផ្ទៃដែលបានចង"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2534
17388 msgid "LPE Edit"
17389 msgstr "កែសម្រួល LPE"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2535
17392 #, fuzzy
17393 msgid "Edit Path Effect parameters"
17394 msgstr "កែសម្រួលប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់"
17396 #: ../src/verbs.cpp:2537
17397 msgid "Erase existing paths"
17398 msgstr "លុបផ្លូវដែលមាន"
17400 #: ../src/verbs.cpp:2539
17401 msgid "Do geometric constructions"
17402 msgstr ""
17404 #. Tool prefs
17405 #: ../src/verbs.cpp:2541
17406 msgid "Selector Preferences"
17407 msgstr "ចំណូលចិត្តឧបករណ៍ជ្រើស"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2542
17410 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17411 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ជ្រើស"
17413 #: ../src/verbs.cpp:2543
17414 msgid "Node Tool Preferences"
17415 msgstr "ចំណូលចិត្តឧបករណ៍ថ្នាំង"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2544
17418 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17419 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបរកណ៍ថ្នាំង"
17421 #: ../src/verbs.cpp:2545
17422 msgid "Tweak Tool Preferences"
17423 msgstr "កែសម្រួលចំណូលចិត្តឧបករណ៍"
17425 #: ../src/verbs.cpp:2546
17426 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17427 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍កែសម្រួល"
17429 #: ../src/verbs.cpp:2547
17430 msgid "Rectangle Preferences"
17431 msgstr "ចំណូលចិត្តចតុកោណកែង"
17433 #: ../src/verbs.cpp:2548
17434 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17435 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ចតុកោណកែង"
17437 #: ../src/verbs.cpp:2549
17438 msgid "3D Box Preferences"
17439 msgstr "ចំណូលចិត្តប្រអប់ត្រីមាត្រ"
17441 #: ../src/verbs.cpp:2550
17442 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17443 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ប្រអប់ត្រីមាត្រ"
17445 #: ../src/verbs.cpp:2551
17446 msgid "Ellipse Preferences"
17447 msgstr "ចំណូលចិត្តរាងពងក្រពើ"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2552
17450 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17451 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍រាងពងក្រពើ"
17453 #: ../src/verbs.cpp:2553
17454 msgid "Star Preferences"
17455 msgstr "ចំណូលចិត្តផ្កាយ"
17457 #: ../src/verbs.cpp:2554
17458 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17459 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ផ្កាយ"
17461 #: ../src/verbs.cpp:2555
17462 msgid "Spiral Preferences"
17463 msgstr "ចំណូលចិត្តគួច"
17465 #: ../src/verbs.cpp:2556
17466 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17467 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍គួច"
17469 #: ../src/verbs.cpp:2557
17470 msgid "Pencil Preferences"
17471 msgstr "ចំណូលចិត្តខ្មៅដៃ"
17473 #: ../src/verbs.cpp:2558
17474 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17475 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ខ្មៅដៃ"
17477 #: ../src/verbs.cpp:2559
17478 msgid "Pen Preferences"
17479 msgstr "ចំណូលចិត្តប៊ិក"
17481 #: ../src/verbs.cpp:2560
17482 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17483 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ប៊ិក"
17485 #: ../src/verbs.cpp:2561
17486 msgid "Calligraphic Preferences"
17487 msgstr "ចំណូលចិត្តអក្សរផ្ទង់"
17489 #: ../src/verbs.cpp:2562
17490 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17491 msgstr "បើកចំណូលចិត្តឧបករណ៍អក្សរផ្ទង់"
17493 #: ../src/verbs.cpp:2563
17494 msgid "Text Preferences"
17495 msgstr "ចំណូលចិត្តអត្ថបទ"
17497 #: ../src/verbs.cpp:2564
17498 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17499 msgstr "បើកចំណូចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍អត្ថបទ"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2565
17502 msgid "Gradient Preferences"
17503 msgstr "ចំណូលចិត្តជម្រាល"
17505 #: ../src/verbs.cpp:2566
17506 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17507 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ជម្រាល"
17509 #: ../src/verbs.cpp:2567
17510 msgid "Zoom Preferences"
17511 msgstr "ពង្រីកចំណូលចិត្ត"
17513 #: ../src/verbs.cpp:2568
17514 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17515 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ពង្រីក"
17517 #: ../src/verbs.cpp:2569
17518 msgid "Dropper Preferences"
17519 msgstr "ចំណូលចិត្តបំពង់បន្តក់"
17521 #: ../src/verbs.cpp:2570
17522 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17523 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍បំពង់បន្តក់"
17525 #: ../src/verbs.cpp:2571
17526 msgid "Connector Preferences"
17527 msgstr "ចំណូលចិត្តបន្ទាត់តភ្ជាប់"
17529 #: ../src/verbs.cpp:2572
17530 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17531 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍បន្ទាត់តភ្ជាប់"
17533 #: ../src/verbs.cpp:2573
17534 msgid "Paint Bucket Preferences"
17535 msgstr "ចំណូលចិត្តធុងគំនូរ"
17537 #: ../src/verbs.cpp:2574
17538 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17539 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ធុងគំនូរ"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2575
17542 msgid "Eraser Preferences"
17543 msgstr "ចំណូលចិត្តជ័រលុប"
17545 #: ../src/verbs.cpp:2576
17546 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17547 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ជ័រលុប"
17549 #: ../src/verbs.cpp:2577
17550 #, fuzzy
17551 msgid "LPE Tool Preferences"
17552 msgstr "ចំណូលចិត្តឧបករណ៍ថ្នាំង"
17554 #: ../src/verbs.cpp:2578
17555 #, fuzzy
17556 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17557 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ពង្រីក"
17559 #. Zoom/View
17560 #: ../src/verbs.cpp:2581
17561 msgid "Zoom In"
17562 msgstr "ពង្រីក"
17564 #: ../src/verbs.cpp:2581
17565 msgid "Zoom in"
17566 msgstr "ពង្រីក"
17568 #: ../src/verbs.cpp:2582
17569 msgid "Zoom Out"
17570 msgstr "បង្រួម"
17572 #: ../src/verbs.cpp:2582
17573 msgid "Zoom out"
17574 msgstr "បង្រួម"
17576 #: ../src/verbs.cpp:2583
17577 msgid "_Rulers"
17578 msgstr "បន្ទាត់"
17580 #: ../src/verbs.cpp:2583
17581 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17582 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់បន្ទាត់ផ្ទាំងក្រណាត់"
17584 #: ../src/verbs.cpp:2584
17585 msgid "Scroll_bars"
17586 msgstr "របារមូរ"
17588 #: ../src/verbs.cpp:2584
17589 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17590 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់របារមូរផ្ទាំងក្រណាត់"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2585
17593 msgid "_Grid"
17594 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2585
17597 msgid "Show or hide the grid"
17598 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់ក្រឡាចត្រង្គ"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2586
17601 msgid "G_uides"
17602 msgstr "បន្ទាត់នាំផ្លូវ"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2586
17605 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17606 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់បន្ទាត់នាំផ្លូវ (អូសពីបន្ទាត់ដើម្បីបង្កើតបន្ទាត់នាំផ្លូវ)"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2587
17609 msgid "Toggle snapping on or off"
17610 msgstr "បិទ/បើកការខ្ទាស់បើក ឬបិទ"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2588
17613 msgid "Nex_t Zoom"
17614 msgstr "ការពង្រីកបន្ទាប់"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2588
17617 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17618 msgstr "ការពង្រីកបន្ទាប់ (ពីប្រវត្តិនៃការពង្រីក)"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2590
17621 msgid "Pre_vious Zoom"
17622 msgstr "ពង្រីកពីមុន"
17624 #: ../src/verbs.cpp:2590
17625 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17626 msgstr "ការពង្រីកមុន (ពីប្រវត្តិនៃការពង្រីក)"
17628 #: ../src/verbs.cpp:2592
17629 msgid "Zoom 1:_1"
17630 msgstr "ពង្រីក ១៖១"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2592
17633 msgid "Zoom to 1:1"
17634 msgstr "ពង្រីកទៅ ១៖១"
17636 #: ../src/verbs.cpp:2594
17637 msgid "Zoom 1:_2"
17638 msgstr "ពង្រីក ១៖២"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2594
17641 msgid "Zoom to 1:2"
17642 msgstr "ពង្រីកទៅ ១៖២"
17644 #: ../src/verbs.cpp:2596
17645 msgid "_Zoom 2:1"
17646 msgstr "ពង្រីក ២៖១"
17648 #: ../src/verbs.cpp:2596
17649 msgid "Zoom to 2:1"
17650 msgstr "ពង្រីកទៅ ២៖១"
17652 #: ../src/verbs.cpp:2599
17653 msgid "_Fullscreen"
17654 msgstr "ពេញអេក្រង់"
17656 #: ../src/verbs.cpp:2599
17657 msgid "Stretch this document window to full screen"
17658 msgstr "ទាញបង្អួចឯកសារនេះឲ្យពេញអេក្រង់"
17660 #: ../src/verbs.cpp:2602
17661 msgid "Toggle _Focus Mode"
17662 msgstr ""
17664 #: ../src/verbs.cpp:2602
17665 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17666 msgstr ""
17668 #: ../src/verbs.cpp:2604
17669 msgid "Duplic_ate Window"
17670 msgstr "ស្ទួនបង្អួច"
17672 #: ../src/verbs.cpp:2604
17673 msgid "Open a new window with the same document"
17674 msgstr "បើកបង្អួចថ្មីជាមួយឯកសារដដែល"
17676 #: ../src/verbs.cpp:2606
17677 msgid "_New View Preview"
17678 msgstr "មើលទិដ្ឋភាពថ្មីជាមុន"
17680 #: ../src/verbs.cpp:2607
17681 msgid "New View Preview"
17682 msgstr "មើលទិដ្ឋភាពជាមុន"
17684 #. "view_new_preview"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2609
17686 msgid "_Normal"
17687 msgstr "ធម្មតា"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2610
17690 msgid "Switch to normal display mode"
17691 msgstr "ប្ដូរទៅរបៀបបង្ហាញធម្មតា"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2611
17694 msgid "No _Filters"
17695 msgstr "គ្មានតម្រង"
17697 #: ../src/verbs.cpp:2612
17698 msgid "Switch to normal display without filters"
17699 msgstr "ប្ដូរទៅរបៀបបង្ហាញធម្មតាដោយគ្មានតម្រង"
17701 #: ../src/verbs.cpp:2613
17702 msgid "_Outline"
17703 msgstr "គ្រោង"
17705 #: ../src/verbs.cpp:2614
17706 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17707 msgstr "ប្ដូរទៅរបៀបបង្ហាញគ្រោង (wireframe) "
17709 #: ../src/verbs.cpp:2615
17710 msgid "_Toggle"
17711 msgstr "បិទ/បើក"
17713 #: ../src/verbs.cpp:2616
17714 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17715 msgstr "បិទ/បើករវាងរបៀបបង្ហាញគ្រោង និងធម្មតា"
17717 #: ../src/verbs.cpp:2618
17718 msgid "Color-managed view"
17719 msgstr "ទិដ្ឋភាពគ្រប់គ្រងពណ៌"
17721 #: ../src/verbs.cpp:2619
17722 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17723 msgstr "បិទ/បើកការបង្ហាញដែលគ្រប់គ្រងពណ៌សម្រាប់បង្អួចឯកសារនេះ"
17725 #: ../src/verbs.cpp:2621
17726 msgid "Ico_n Preview..."
17727 msgstr "មើលរូបតំណាងជាមុន..."
17729 #: ../src/verbs.cpp:2622
17730 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17731 msgstr "បើកបង្អួចដើម្បីមើលវត្ថុជាមុនតាមគុណភាពរូបតំណាងផ្សេងៗគ្នា"
17733 #: ../src/verbs.cpp:2624
17734 msgid "Zoom to fit page in window"
17735 msgstr "ពង្រីកឲ្យសមនឹងទំព័រក្នុងបង្អច"
17737 #: ../src/verbs.cpp:2625
17738 msgid "Page _Width"
17739 msgstr "ទទឹងទំព័រ"
17741 #: ../src/verbs.cpp:2626
17742 msgid "Zoom to fit page width in window"
17743 msgstr "ពង្រីកឲ្យសមនឹងទទឹងទំព័រនៅក្នុងបង្អួច"
17745 #: ../src/verbs.cpp:2628
17746 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17747 msgstr "ពង្រីកឲ្យសមនឹងគំនូរក្នុងបង្អួច"
17749 #: ../src/verbs.cpp:2630
17750 msgid "Zoom to fit selection in window"
17751 msgstr "ពង្រីកឲ្យសមនឹងជម្រើសក្នុងបង្អួច"
17753 #. Dialogs
17754 #: ../src/verbs.cpp:2633
17755 msgid "In_kscape Preferences..."
17756 msgstr "ចំណូលចិត្តរបស់ Inkscape..."
17758 #: ../src/verbs.cpp:2634
17759 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17760 msgstr "កែសម្រួលចំណូលចិត្តសកលរបស់ Inkscape"
17762 #: ../src/verbs.cpp:2635
17763 msgid "_Document Properties..."
17764 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិឯកសារ..."
17766 #: ../src/verbs.cpp:2636
17767 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17768 msgstr "កែសម្រួលលក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ឯកសារនេះ (ត្រូវតែរក្សាទុកជាមួយឯកសារ)"
17770 #: ../src/verbs.cpp:2637
17771 msgid "Document _Metadata..."
17772 msgstr "ទិន្នន័យមេតាឯកសារ..."
17774 #: ../src/verbs.cpp:2638
17775 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17776 msgstr "កែសម្រួលទិន្នន័យមេតាឯកសារ (ត្រូវតែរក្សាទុកជាមួយឯកសារ)"
17778 #: ../src/verbs.cpp:2639
17779 msgid "_Fill and Stroke..."
17780 msgstr "បំពេញ និងខ្វាច់..."
17782 #: ../src/verbs.cpp:2640
17783 msgid ""
17784 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17785 msgstr "កែសម្រួលពណ៌របស់វត្ថុ ជម្រាល ទទឹងខ្វាច់ ក្បាលព្រួញ លំនាំដាច់ៗ..."
17787 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17788 #: ../src/verbs.cpp:2642
17789 msgid "S_watches..."
17790 msgstr "រុំ..."
17792 #: ../src/verbs.cpp:2643
17793 msgid "Select colors from a swatches palette"
17794 msgstr "ជ្រើសពណ៌ពីលំនាំរុំ"
17796 #: ../src/verbs.cpp:2644
17797 msgid "Transfor_m..."
17798 msgstr "ប្លែង..."
17800 #: ../src/verbs.cpp:2645
17801 msgid "Precisely control objects' transformations"
17802 msgstr "ការប្លែងរបស់វត្ថុបញ្ជាយ៉ាងត្រឹមត្រូវ"
17804 #: ../src/verbs.cpp:2646
17805 msgid "_Align and Distribute..."
17806 msgstr "តម្រឹម និងចែកចាយ..."
17808 #: ../src/verbs.cpp:2647
17809 msgid "Align and distribute objects"
17810 msgstr "តម្រឹម និងចែកចាយវត្ថុ"
17812 #: ../src/verbs.cpp:2648
17813 msgid "Undo _History..."
17814 msgstr "មិនធ្វើប្រវត្តិវិញ"
17816 #: ../src/verbs.cpp:2649
17817 msgid "Undo History"
17818 msgstr "មិនធ្វើប្រវត្តិវិញ"
17820 #: ../src/verbs.cpp:2650
17821 msgid "_Text and Font..."
17822 msgstr "អត្ថបទ និងពុម្ពអក្សរ"
17824 #: ../src/verbs.cpp:2651
17825 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17826 msgstr "មើល និងជ្រើសគ្រួសារពុម្ពអក្សរ ទំហំពុម្ពអក្សរ និងលក្ខណៈសម្បត្តិអត្ថបទផ្សេងទៀត"
17828 #: ../src/verbs.cpp:2652
17829 msgid "_XML Editor..."
17830 msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធ XML..."
17832 #: ../src/verbs.cpp:2653
17833 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17834 msgstr "មើល និងកែសម្រួលមែកធាង XML របស់ឯកសារ"
17836 #: ../src/verbs.cpp:2654
17837 msgid "_Find..."
17838 msgstr "រក..."
17840 #: ../src/verbs.cpp:2655
17841 msgid "Find objects in document"
17842 msgstr "រកវត្ថុក្នុងឯកសារ"
17844 #: ../src/verbs.cpp:2656
17845 msgid "Find and _Replace Text..."
17846 msgstr ""
17848 #: ../src/verbs.cpp:2657
17849 #, fuzzy
17850 msgid "Find and replace text in document"
17851 msgstr "រកវត្ថុក្នុងឯកសារ"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2658
17854 msgid "Check Spellin_g..."
17855 msgstr ""
17857 #: ../src/verbs.cpp:2659
17858 #, fuzzy
17859 msgid "Check spelling of text in document"
17860 msgstr "បើកឯកសារដែលមានស្រាប់មួយ"
17862 #: ../src/verbs.cpp:2660
17863 msgid "_Messages..."
17864 msgstr "សារ..."
17866 #: ../src/verbs.cpp:2661
17867 msgid "View debug messages"
17868 msgstr "មើលសារបំបាត់កំហុស"
17870 #: ../src/verbs.cpp:2662
17871 msgid "S_cripts..."
17872 msgstr "ស្ទ្រីប..."
17874 #: ../src/verbs.cpp:2663
17875 msgid "Run scripts"
17876 msgstr "រត់ស្គ្រីប"
17878 #: ../src/verbs.cpp:2664
17879 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17880 msgstr "បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់"
17882 #: ../src/verbs.cpp:2665
17883 msgid "Show or hide all open dialogs"
17884 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់ប្រអប់ដែលបើកទាំងអស់"
17886 #: ../src/verbs.cpp:2666
17887 msgid "Create Tiled Clones..."
17888 msgstr "បង្កើតក្លូនរៀបជាក្រឡាក្បឿង..."
17890 #: ../src/verbs.cpp:2667
17891 msgid ""
17892 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17893 "scattering"
17894 msgstr "បង្កើតក្លូនច្រើននៃវត្ថុដែលបានជ្រើស រៀបចំពួកវាទៅក្នុងលំនាំ ឬពង្រាយពួកវា"
17896 #: ../src/verbs.cpp:2668
17897 msgid "_Object Properties..."
17898 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិវត្ថុ..."
17900 #: ../src/verbs.cpp:2669
17901 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17902 msgstr "កែសម្រួលលេខសម្គាល់ ស្ថានភាពដែលជាប់សោ និងមើលឃើញ និងលក្ខណៈសម្បត្តិវត្ថុផ្សេងៗទៀត"
17904 #: ../src/verbs.cpp:2672
17905 msgid "_Instant Messaging..."
17906 msgstr "សារបន្ទាន់..."
17908 #: ../src/verbs.cpp:2672
17909 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17910 msgstr "កម្មវិធីផ្ញើសាររបស់ Jabber"
17912 #: ../src/verbs.cpp:2674
17913 msgid "_Input Devices..."
17914 msgstr "ឧបករណ៍បញ្ចូល..."
17916 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17917 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17918 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឧបករណ៍បញ្ចូលដែលបានពង្រីក ដូចជាបន្ទះក្រាហ្វិក"
17920 #: ../src/verbs.cpp:2676
17921 msgid "_Input Devices (new)..."
17922 msgstr "ឧបករណ៍បញ្ចូល (ថ្មី)..."
17924 #: ../src/verbs.cpp:2678
17925 msgid "_Extensions..."
17926 msgstr "ផ្នែកបន្ថែម..."
17928 #: ../src/verbs.cpp:2679
17929 msgid "Query information about extensions"
17930 msgstr "ព័ត៌មានសំណួរអំពីផ្នែកបន្ថែម"
17932 #: ../src/verbs.cpp:2680
17933 msgid "Layer_s..."
17934 msgstr "ស្រទាប់..."
17936 #: ../src/verbs.cpp:2681
17937 msgid "View Layers"
17938 msgstr "ស្រទាប់ទិដ្ឋភាព"
17940 #: ../src/verbs.cpp:2682
17941 #, fuzzy
17942 msgid "Path Effect Editor..."
17943 msgstr "បែបផែនផ្លូវ"
17945 #: ../src/verbs.cpp:2683
17946 #, fuzzy
17947 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17948 msgstr "បង្កើត និងអនុវត្តបែបផែនផ្លូវ"
17950 #: ../src/verbs.cpp:2684
17951 #, fuzzy
17952 msgid "Filter Editor..."
17953 msgstr "បែបផែនតម្រង..."
17955 #: ../src/verbs.cpp:2685
17956 #, fuzzy
17957 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17958 msgstr "គ្រប់គ្រងបែបផែនតម្រង SVG"
17960 #: ../src/verbs.cpp:2686
17961 #, fuzzy
17962 msgid "SVG Font Editor..."
17963 msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធ XML..."
17965 #: ../src/verbs.cpp:2687
17966 #, fuzzy
17967 msgid "Edit SVG fonts"
17968 msgstr "គ្រប់គ្រងបែបផែនតម្រង SVG"
17970 #. Help
17971 #: ../src/verbs.cpp:2690
17972 msgid "About E_xtensions"
17973 msgstr "អំពីផ្នែកបន្ថែម"
17975 #: ../src/verbs.cpp:2691
17976 msgid "Information on Inkscape extensions"
17977 msgstr "ព័ត៌មានអំពីផ្នែកបន្ថែមរបស់ Inkscape"
17979 #: ../src/verbs.cpp:2692
17980 msgid "About _Memory"
17981 msgstr "អំពីសតិ"
17983 #: ../src/verbs.cpp:2693
17984 msgid "Memory usage information"
17985 msgstr "ព័ត៌មានអំពីប្រើសតិ"
17987 #: ../src/verbs.cpp:2694
17988 msgid "_About Inkscape"
17989 msgstr "អំពី Inkscape"
17991 #: ../src/verbs.cpp:2695
17992 msgid "Inkscape version, authors, license"
17993 msgstr "កំណែ Inkscape អ្នកនិពន្ធ អាជ្ញាបណ្ណ"
17995 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17996 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17997 #. Tutorials
17998 #: ../src/verbs.cpp:2700
17999 msgid "Inkscape: _Basic"
18000 msgstr "Inkscape ៖ មូលដ្ឋាន"
18002 #: ../src/verbs.cpp:2701
18003 msgid "Getting started with Inkscape"
18004 msgstr "ចាប់ផ្ដើមជាមួយ Inkscape"
18006 #. "tutorial_basic"
18007 #: ../src/verbs.cpp:2702
18008 msgid "Inkscape: _Shapes"
18009 msgstr "Inkscape ៖ រូបរាង"
18011 #: ../src/verbs.cpp:2703
18012 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18013 msgstr "ប្រើឧបករណ៍រូបរាង ដើម្បីបង្កើត និងកែសម្រួលរូបរាង"
18015 #: ../src/verbs.cpp:2704
18016 msgid "Inkscape: _Advanced"
18017 msgstr "Inkscape ៖ កម្រិតខ្ពស់"
18019 #: ../src/verbs.cpp:2705
18020 msgid "Advanced Inkscape topics"
18021 msgstr "ប្រធានបទកម្រិតខ្ពស់របស់ Inkscape"
18023 #. "tutorial_advanced"
18024 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18025 #: ../src/verbs.cpp:2707
18026 msgid "Inkscape: T_racing"
18027 msgstr "Inkscape ៖ ដាន"
18029 #: ../src/verbs.cpp:2708
18030 msgid "Using bitmap tracing"
18031 msgstr "ការប្រើដានរូបភាព"
18033 #. "tutorial_tracing"
18034 #: ../src/verbs.cpp:2709
18035 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18036 msgstr "Inkscape ៖ អក្សរផ្ចង់"
18038 #: ../src/verbs.cpp:2710
18039 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18040 msgstr "ការប្រើឧបករណ៍ប៊ិកសម្រាប់អក្សរផ្ទង់"
18042 #: ../src/verbs.cpp:2711
18043 msgid "_Elements of Design"
18044 msgstr "ធាតុរចនា"
18046 #: ../src/verbs.cpp:2712
18047 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18048 msgstr "គោលការណ៍រចនានៅក្នុងសំណុំបែបបទបង្រៀន"
18050 #. "tutorial_design"
18051 #: ../src/verbs.cpp:2713
18052 msgid "_Tips and Tricks"
18053 msgstr "ដំណោះស្រាយខ្លីៗ"
18055 #: ../src/verbs.cpp:2714
18056 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18057 msgstr "ដំណោះស្រាយខ្លីៗផ្សេងៗ"
18059 #. "tutorial_tips"
18060 #. Effect
18061 #: ../src/verbs.cpp:2717
18062 msgid "Previous Effect"
18063 msgstr "បែបផែនពីមុន"
18065 #: ../src/verbs.cpp:2718
18066 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
18067 msgstr "ធ្វើបែបផែនចុងក្រោយម្ដងទៀតជាមួយនឹងការកំណត់ដូចគ្នា"
18069 #: ../src/verbs.cpp:2719
18070 msgid "Previous Effect Settings..."
18071 msgstr "ការកំណត់បែបផែនពីមុន..."
18073 #: ../src/verbs.cpp:2720
18074 msgid "Repeat the last effect with new settings"
18075 msgstr "ធ្វើបែបផែនចុងក្រោយម្ដងទៀតជាមួយនឹងការកំណត់ថ្មី"
18077 #: ../src/verbs.cpp:2724
18078 msgid "Fit the page to the current selection"
18079 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងជម្រើសបច្ចុប្បន្ន"
18081 #: ../src/verbs.cpp:2726
18082 msgid "Fit the page to the drawing"
18083 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងគំនូរ"
18085 #: ../src/verbs.cpp:2728
18086 msgid ""
18087 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18088 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមទៅនឹងជម្រើសបច្ចុប្បន្ន ឬគំនូរ ប្រសិនបើគ្មានជម្រើស"
18090 #. LockAndHide
18091 #: ../src/verbs.cpp:2730
18092 msgid "Unlock All"
18093 msgstr "មិនចាក់សោទាំងអស់"
18095 #: ../src/verbs.cpp:2732
18096 msgid "Unlock All in All Layers"
18097 msgstr "មិនចាក់សោក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
18099 #: ../src/verbs.cpp:2734
18100 msgid "Unhide All"
18101 msgstr "មិនលាក់ទាំងអស់"
18103 #: ../src/verbs.cpp:2736
18104 msgid "Unhide All in All Layers"
18105 msgstr "មិនលាក់ទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
18107 #: ../src/verbs.cpp:2740
18108 msgid "Link an ICC color profile"
18109 msgstr ""
18111 #: ../src/verbs.cpp:2741
18112 #, fuzzy
18113 msgid "Remove Color Profile"
18114 msgstr "យកតម្រងចេញ"
18116 #: ../src/verbs.cpp:2742
18117 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18118 msgstr ""
18120 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18121 msgid "Dash pattern"
18122 msgstr "លំនាំដាច់ៗ"
18124 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18125 msgid "Pattern offset"
18126 msgstr "អុហ្វសិតលំនាំ"
18128 #. display the initial welcome message in the statusbar
18129 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18130 msgid ""
18131 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18132 "use selector (arrow) to move or transform them."
18133 msgstr ""
18134 "<b>សូមស្វាគមន៍មកកាន់ Inkscape !</b> ប្រើរូបរាង ឬឧបករណ៍សេរីដើម្បីវត្ថុ ប្រើឧបករណ៍ជ្រើស (ព្រួញ) "
18135 "ដើម្បីផ្លាស់ទី ឬប្លែងពួកវា ។"
18137 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18138 #, c-format
18139 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18140 msgstr "%s ៖ %d (គ្រោង) - Inkscape"
18142 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18143 #, c-format
18144 msgid "%s: %d - Inkscape"
18145 msgstr "%s ៖ %d - Inkscape"
18147 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18148 #, c-format
18149 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18150 msgstr "%s (គ្រោង) - Inkscape"
18152 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18153 #, c-format
18154 msgid "%s - Inkscape"
18155 msgstr "%s - Inkscape"
18157 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
18158 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18159 msgid "none"
18160 msgstr "គ្មាន"
18162 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
18163 #, fuzzy
18164 msgid "remove"
18165 msgstr "យកចេញ"
18167 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18168 msgid "Change fill rule"
18169 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរក្បួនបំពេញ"
18171 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18172 msgid "Set fill color"
18173 msgstr "កំណត់ពណ៌បំពេញ"
18175 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18176 msgid "Set gradient on fill"
18177 msgstr "កំណត់ជម្រាលលើការបំពេញ"
18179 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18180 msgid "Set pattern on fill"
18181 msgstr "កំណត់លំនាំលើការបំពេញ"
18183 #. Family frame
18184 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18185 msgid "Font family"
18186 msgstr "គ្រួសារពុម្ពអក្សរ"
18188 #. Style frame
18189 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
18190 msgid "fontselector|Style"
18191 msgstr ""
18193 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
18194 msgid "Font size:"
18195 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ ៖"
18197 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18198 #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
18199 #. * some representative characters that users of your locale will be
18200 #. * interested in.
18201 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
18202 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18203 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18205 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18206 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18207 msgid ""
18208 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18209 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18210 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18211 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18212 msgstr ""
18213 "ថាតើត្រូវបំពេញដោយពណ៌រាបស្មើពីខាងចុងវ៉ិចទ័ររបស់ជម្រាល (spreadMethod=\"pad\"),ឬធ្វើជម្រាលម្ដង"
18214 "ទៀតក្នុងទិសដៅដូចគ្នា (spreadMethod=\"repeat\") ឬ ធ្វើជម្រាលម្ដងទៀតក្នុងទិសផ្ទុយផ្លាស់ប្ដូរ "
18215 "(spreadMethod=\"reflect\")"
18217 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18218 msgid "reflected"
18219 msgstr "បានឆ្លុះត្រឡប់"
18221 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18222 msgid "direct"
18223 msgstr "ផ្ទាល់"
18225 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18226 msgid "Repeat:"
18227 msgstr "ធ្វើម្តងទៀត ៖"
18229 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18230 msgid "Assign gradient to object"
18231 msgstr "ផ្ដល់ជម្រាលឲ្យវត្ថុ"
18233 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18234 msgid "<small>No gradients</small>"
18235 msgstr "<small>គ្មានជម្រាល</small>"
18237 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18238 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18239 msgstr "<small>គ្មានអ្វីបានជ្រើស</small>"
18241 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18242 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18243 msgstr "<small>គ្មានជម្រាលក្នុងជម្រើស</small>"
18245 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18246 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18247 msgstr "<small>ជម្រាលច្រើន</small>"
18249 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18250 msgid "Edit the stops of the gradient"
18251 msgstr "កែសម្រួលចំណុចបញ្ឈប់របស់ជម្រាល"
18253 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
18254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
18255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
18256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
18257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
18258 msgid "<b>New:</b>"
18259 msgstr "<b>ថ្មី ៖</b>"
18261 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18262 msgid "Create linear gradient"
18263 msgstr "បង្កើតជម្រាលលីនេអ៊ែរ"
18265 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18266 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18267 msgstr "បង្កើតកាំជម្រាល (រាងពងក្រពើ ឬ រង្វង់)"
18269 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18270 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18271 msgid "on"
18272 msgstr "លើ"
18274 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18275 msgid "Create gradient in the fill"
18276 msgstr "បង្កើតជម្រាលនៅក្នុងការពេញ"
18278 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18279 msgid "Create gradient in the stroke"
18280 msgstr "បង្កើតជម្រាលនៅក្នុងខ្វាច់"
18282 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18283 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18284 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
18286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
18287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
18288 msgid "<b>Change:</b>"
18289 msgstr "<b>ផ្លាស់ប្ដូរ ៖</b>"
18291 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18292 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18293 msgid "No document selected"
18294 msgstr "គ្មានឯកសារបានជ្រើស"
18296 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18297 msgid "No gradients in document"
18298 msgstr "គ្មានជម្រាលក្នុងឯកសារ"
18300 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18301 msgid "No gradient selected"
18302 msgstr "គ្មានជម្រាលបានជ្រើស"
18304 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18305 msgid "No stops in gradient"
18306 msgstr "គ្មានចំណុចបញ្ឈប់ក្នុងជម្រាល"
18308 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18309 msgid "Change gradient stop offset"
18310 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរអុហ្វសិតចំណុចបញ្ឈប់ជម្រាល"
18312 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18313 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18314 msgid "Add stop"
18315 msgstr "បន្ថែមចំណុចបញ្ឈប់"
18317 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18318 msgid "Add another control stop to gradient"
18319 msgstr "បន្ថែមចំណុចបញ្ឈប់វត្ថុបញ្ជាផ្សេងទៀតទៅជម្រាល"
18321 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18322 msgid "Delete stop"
18323 msgstr "លុបចំណុចបញ្ឈប់"
18325 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18326 msgid "Delete current control stop from gradient"
18327 msgstr "លុបចំណុចបញ្ឈប់បច្ចុប្បន្នពីជម្រាល"
18329 #. Label
18330 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18331 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18332 msgid "Offset:"
18333 msgstr "អុហ្វសិត ៖"
18335 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18336 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18337 msgid "Stop Color"
18338 msgstr "ពណ៌ចំណុចបញ្ឈប់្ឈប់"
18340 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18341 msgid "Gradient editor"
18342 msgstr "កម្មវិធីកែសម្រួលជម្រាល"
18344 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18345 msgid "Change gradient stop color"
18346 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ចំណុចបញ្ឈប់ជម្រាល"
18348 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18349 msgid "No paint"
18350 msgstr "គ្មានគំនូរ"
18352 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18353 msgid "Flat color"
18354 msgstr "ពណ៌រាបស្មើ"
18356 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18357 msgid "Linear gradient"
18358 msgstr "ជម្រាលលីនែអ៊ែរ"
18360 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18361 msgid "Radial gradient"
18362 msgstr "ជម្រាលមូល"
18364 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18365 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18366 msgstr "មិនកំណត់គំនូរ (មិនកំណត់វា ដូច្នេះវាអាចត្រូវបានទទួល)"
18368 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18369 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18370 msgid ""
18371 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18372 "evenodd)"
18373 msgstr "ផ្លូវណាមួយប្រសព្វដោយខ្លួនឯង ឬផ្លូវរងបង្កើតរន្ធនៅក្នុងការបំពេញ (ក្បួនបំពេញ ៖ គូរសេស)"
18375 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18376 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18377 msgid ""
18378 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18379 msgstr "ការបំពេញគឺតាន់ លុះត្រាតែផ្លូវរងមួយផ្ទុយទិស (ក្បួនបំពេញ ៖ មិនសូន្យ)"
18381 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18382 msgid "No objects"
18383 msgstr "គ្មានវត្ថុ"
18385 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18386 msgid "Multiple styles"
18387 msgstr "រចនាប័ទ្មច្រើន"
18389 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18390 msgid "Paint is undefined"
18391 msgstr "គំនូរមិនត្រូវបានកំណត់"
18393 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18394 msgid ""
18395 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18396 "pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to "
18397 "create a new pattern from selection."
18398 msgstr ""
18399 "ប្រើ <b>ឧបករណ៍ថ្នាំង</b> ដើម្បីលៃតម្រូវទីតាំង មាត្រដ្ឋាន និងបង្វិលលំនាំនៅលើផ្ទាំងក្រណាត់ ។ ប្រើ "
18400 "<b>វត្ថុ > លំនាំ > វត្ថុទៅលំនាំ</b> ដើម្បីបង្កើតលំនាំថ្មីពីជម្រើស ។"
18402 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18403 msgid "Transform by toolbar"
18404 msgstr "ប្លែងដោយរបារឧបករណ៍"
18406 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18407 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18408 msgstr ""
18409 "ឥឡូវ <b>ទទឹងខ្វាច់</b> ត្រូវបាន<b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។"
18411 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18412 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18413 msgstr ""
18414 "ឥឡូវ <b>ទទឹងខ្វាច់</b> មិនត្រូវ <b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។"
18416 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18417 msgid ""
18418 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18419 "scaled."
18420 msgstr ""
18421 "ឥឡូវ <b>ជ្រុងចតុកោណកែងមូល</b> ត្រូវ <b>បានធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលចតុកោណកែងត្រូវបានធ្វើ"
18422 "មាត្រដ្ឋាន ។"
18424 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18425 msgid ""
18426 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18427 "are scaled."
18428 msgstr ""
18429 "ឥឡូវ<b>ជ្រុងចតុកោណកែងមូល</b> មិនត្រូវ <b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលចតុកោណកែងត្រូវបាន"
18430 "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។"
18432 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18433 msgid ""
18434 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18435 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18436 msgstr ""
18437 "ឥឡូវ <b>ជម្រាល</b> ត្រូវបាន <b>ប្លែង</b> ជាមួយវត្ថុរបស់ពួកវា នៅពេលពួកវាត្រូវបានប្លែង (បាន"
18438 "ផ្លាស់ទី ធ្វើមាត្រដ្ឋាន បង្វិល ឬបញ្ឆៀង) ។"
18440 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18441 msgid ""
18442 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18443 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18444 msgstr ""
18445 "ឥឡូវ<b>ជម្រាល</b> នៅតែ <b>ថេរ</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានប្លែង (បានផ្លាស់ទី ធ្វើមាត្រដ្ឋាន "
18446 "បង្វិល ឬបញ្ឆៀង) ។"
18448 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18449 msgid ""
18450 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18451 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18452 msgstr ""
18453 "ឥឡូវ <b>លំនាំ</b> ត្រូវ<b>បានប្លែង</b> រួមជាមួយនឹងវត្ថុរបស់ពួកវា នៅពេលពួកវាត្រូវបានប្លែង (បាន"
18454 "ផ្លាស់ទី បានធ្វើមាត្រដ្ឋាន បានបង្វិល ឬបញ្ឆៀង) ។"
18456 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18457 msgid ""
18458 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18459 "scaled, rotated, or skewed)."
18460 msgstr ""
18461 "ឥឡូវ <b>លំនាំ</b> នៅតែ <b>ថេរ</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានប្លែង (បានផ្លាស់ទី បានធ្វើមាត្រដ្ឋាន ឬ"
18462 "បញ្ឆៀង) ។"
18464 #. four spinbuttons
18465 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18466 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18467 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18468 msgid "select_toolbar|X position"
18469 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|ទីតាំង X"
18471 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18472 msgid "select_toolbar|X"
18473 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|X"
18475 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18476 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18477 msgstr "កូអរដោនេផ្ដេករបស់ជម្រើស"
18479 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18480 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18481 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18482 msgid "select_toolbar|Y position"
18483 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|ទីតាំង Y"
18485 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18486 msgid "select_toolbar|Y"
18487 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|Y"
18489 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18490 msgid "Vertical coordinate of selection"
18491 msgstr "កូអរដោនេបញ្ឈររបស់ជម្រើស"
18493 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18494 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18495 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18496 msgid "select_toolbar|Width"
18497 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|ទទឹង"
18499 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18500 msgid "select_toolbar|W"
18501 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|W"
18503 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18504 msgid "Width of selection"
18505 msgstr "ទទឹងរបស់ជម្រើស"
18507 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18508 msgid "Lock width and height"
18509 msgstr "ចាក់សោទទឹង និងកម្ពស់"
18511 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18512 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18513 msgstr "នៅពេលបានចាក់សោ ផ្លាស់ប្ដូរទាំងទទឹង និងកម្ពស់តាមសមាមាត្រដូចគ្នា"
18515 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18516 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18517 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18518 msgid "select_toolbar|Height"
18519 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|កម្ពស់"
18521 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18522 msgid "select_toolbar|H"
18523 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|H"
18525 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18526 msgid "Height of selection"
18527 msgstr "កម្ពស់របស់ជម្រើស"
18529 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18530 msgid "Affect:"
18531 msgstr "បែបផែន ៖"
18533 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18534 msgid "Scale rounded corners"
18535 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជ្រុងមូល"
18537 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18538 msgid "Move gradients"
18539 msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រាល"
18541 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18542 msgid "Move patterns"
18543 msgstr "ផ្លាស់ទីលំនាំ"
18545 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18546 msgid "System"
18547 msgstr "ប្រព័ន្ធ"
18549 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18550 msgid "CMS"
18551 msgstr "CMS"
18553 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18554 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18555 msgid "_R"
18556 msgstr "R"
18558 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18559 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18560 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18561 msgid "_G"
18562 msgstr "G"
18564 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18565 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18566 msgid "_B"
18567 msgstr "B"
18569 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18570 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18571 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18572 msgid "_H"
18573 msgstr "H"
18575 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18576 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18577 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18578 msgid "_S"
18579 msgstr "S"
18581 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18582 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18583 msgid "_L"
18584 msgstr "L"
18586 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18587 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18588 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18589 msgid "_C"
18590 msgstr "C"
18592 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18593 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18594 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18595 msgid "_M"
18596 msgstr "M"
18598 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18599 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18600 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18601 msgid "_Y"
18602 msgstr "Y"
18604 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18605 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18606 msgid "_K"
18607 msgstr "K"
18609 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18610 msgid "Gray"
18611 msgstr "ពណ៌ប្រផេះ"
18613 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18614 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18615 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18616 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18617 msgid "Cyan"
18618 msgstr "ផ្ទៃមេឃ"
18620 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18621 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18622 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18623 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18624 msgid "Magenta"
18625 msgstr "ក្រហមស្វាយ"
18627 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18628 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18629 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18630 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18631 msgid "Yellow"
18632 msgstr "ពណ៌លឿង"
18634 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18635 msgid "Fix"
18636 msgstr "ថេរ"
18638 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18639 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18640 msgstr "RGB ថេរដើម្បីផ្គូផ្គងតម្លៃពណ៌ icc ។"
18642 #. Label
18643 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18644 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18645 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18646 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18647 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18648 msgid "_A"
18649 msgstr "A"
18651 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18652 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18653 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18654 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18655 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18656 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18657 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18658 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18659 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18660 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18661 msgid "Alpha (opacity)"
18662 msgstr "អាល់ហ្វា (ស្រអាប់)"
18664 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18665 msgid "RGBA_:"
18666 msgstr "RGBA ៖"
18668 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18669 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18670 msgstr "តម្លៃ RGBA គោលដប់ប្រាំមួយរបស់ពណ៌"
18672 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18673 msgid "RGB"
18674 msgstr "RGB"
18676 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18677 msgid "HSL"
18678 msgstr "HSL"
18680 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18681 msgid "CMYK"
18682 msgstr "CMYK"
18684 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18685 msgid "Unnamed"
18686 msgstr "គ្មានឈ្មោះ"
18688 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18689 msgid "Wheel"
18690 msgstr "កង់"
18692 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18693 msgid "Attribute"
18694 msgstr "គុណលក្ខណៈ"
18696 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18697 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18698 msgid "Value"
18699 msgstr "តម្លៃ"
18701 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18702 msgid "Type text in a text node"
18703 msgstr "វាយអត្ថបទក្នុងថ្នាំងអត្ថបទ"
18705 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18706 msgid "Set stroke color"
18707 msgstr "កំណត់ពណ៌ខ្វាច់"
18709 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18710 msgid "Set gradient on stroke"
18711 msgstr "កំណត់ជម្រាលលើខ្វាច់"
18713 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18714 msgid "Set pattern on stroke"
18715 msgstr "កំណត់លំនាំលើខ្វាច់"
18717 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18718 msgid "Set markers"
18719 msgstr "កំណត់ឧបករណ៍សម្គាល់"
18721 #. Stroke width
18722 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
18723 #, fuzzy
18724 msgid "StrokeWidth|Width:"
18725 msgstr "ទទឹងខ្វាច់"
18727 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18728 msgid "Stroke width"
18729 msgstr "ទទឹងខ្វាច់"
18731 #. Join type
18732 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18733 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18734 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
18735 msgid "Join:"
18736 msgstr "ភ្ជាប់ ៖"
18738 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18739 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18740 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18741 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
18742 msgid "Miter join"
18743 msgstr "ភ្ជាប់ជ្រុងកែង"
18745 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18746 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18747 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18748 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1135
18749 msgid "Round join"
18750 msgstr "ភ្ជាប់ជ្រុងមូល"
18752 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18753 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18754 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18755 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1143
18756 msgid "Bevel join"
18757 msgstr "ភ្ជាប់ជ្រុងទេរ"
18759 #. Miterlimit
18760 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18761 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18762 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18763 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18764 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18765 #. when they become too long.
18766 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1154
18767 msgid "Miter limit:"
18768 msgstr "ព្រំដែនជ្រុងកែង ៖"
18770 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1162
18771 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18772 msgstr "ប្រវែងអតិបរមារបស់ជ្រុងកែង (ក្នុងក្រុមទទឹងខ្វាច់)"
18774 #. Cap type
18775 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18776 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1174
18777 msgid "Cap:"
18778 msgstr "គម្រប ៖"
18780 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18781 #. of the line; the ends of the line are square
18782 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1185
18783 msgid "Butt cap"
18784 msgstr "គម្របបាត"
18786 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18787 #. line; the ends of the line are rounded
18788 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1192
18789 msgid "Round cap"
18790 msgstr "គម្របមូល"
18792 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18793 #. line; the ends of the line are square
18794 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
18795 msgid "Square cap"
18796 msgstr "គម្របការ៉េ"
18798 #. Dash
18799 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205
18800 msgid "Dashes:"
18801 msgstr "ដាច់ៗ ៖"
18803 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18804 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18805 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1222
18806 msgid "Start Markers:"
18807 msgstr "ចាប់ផ្ដើមឧបករណ៍សម្គាល់ ៖"
18809 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1224
18810 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18811 msgstr ""
18813 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1233
18814 msgid "Mid Markers:"
18815 msgstr "ឧបករណ៍សម្គាល់ពាក់កណ្ដាល ៖"
18817 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1235
18818 msgid ""
18819 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18820 "last nodes"
18821 msgstr ""
18823 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1244
18824 msgid "End Markers:"
18825 msgstr "បញ្ចប់ឧបករណ៍សម្គាល់ ៖"
18827 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1246
18828 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18829 msgstr ""
18831 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1569 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1665
18832 msgid "Set stroke style"
18833 msgstr "កំណត់រចនាប័ទ្មខ្វាច់"
18835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18836 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18837 msgstr "ពណ៌/ស្រអាប់ បានប្រើសម្រាប់លៃតម្រូវពណ៌"
18839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18840 msgid "Style of new stars"
18841 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ផ្កាយថ្មី"
18843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18844 msgid "Style of new rectangles"
18845 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ចតុកោណកែងថ្មី"
18847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18848 msgid "Style of new 3D boxes"
18849 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ប្រអប់ត្រីមាត្រថ្មី"
18851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18852 msgid "Style of new ellipses"
18853 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់រាងពងក្រពើថ្មី"
18855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18856 msgid "Style of new spirals"
18857 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់គួចថ្មី"
18859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18860 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18861 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ផ្លូវថ្មីបានបង្កើតដោយខ្មៅដៃ"
18863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18864 msgid "Style of new paths created by Pen"
18865 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ផ្លូវថ្មីបានបង្កើតដោយប៊ិក"
18867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18868 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18869 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ខ្វាចប់អក្សរផ្ចង់ថ្មី"
18871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18872 msgid "TBD"
18873 msgstr "TBD"
18875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18876 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18877 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ធុងគំនូរបំពេញវត្ថុ"
18879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18880 msgid "Insert node"
18881 msgstr "បញ្ចូលថ្នាំង"
18883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18884 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18885 msgstr "បញ្ចូលថ្នាំងថ្មីទៅចម្រៀកដែលបានជ្រើស"
18887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18888 msgid "Insert"
18889 msgstr "បញ្ចូល"
18891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18892 msgid "Delete selected nodes"
18893 msgstr "លុបថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
18895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18896 msgid "Join endnodes"
18897 msgstr "ភ្ជាប់ថ្នាំងខាងចុង"
18899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18900 msgid "Join selected endnodes"
18901 msgstr "តភ្ជាប់ថ្នាំងបញ្ចប់ដែលបានជ្រើស"
18903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18904 msgid "Join"
18905 msgstr "តភ្ជាប់"
18907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18908 msgid "Break nodes"
18909 msgstr "បំបែកថ្នាំង"
18911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18912 msgid "Break path at selected nodes"
18913 msgstr "បំបែកផ្លូវនៅថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
18915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18916 msgid "Join with segment"
18917 msgstr "តភ្ជាប់ចម្រៀក"
18919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18920 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18921 msgstr "តភ្ជាប់ថ្នាំងបញ្ចប់ដែលបានជ្រើសជាមួយចម្រៀកថ្មី"
18923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18924 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18925 msgstr "លុបចម្រៀករវាងថ្នាំងដែលគ្មានចំណុចបញ្ចប់ពីរ"
18927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18928 msgid "Node Cusp"
18929 msgstr "ចុងស្រួចថ្នាំង"
18931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18932 msgid "Make selected nodes corner"
18933 msgstr "បង្កើតជ្រុងថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
18935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18936 msgid "Node Smooth"
18937 msgstr "ភាពរលោងរបស់ថ្នាំង"
18939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18940 msgid "Make selected nodes smooth"
18941 msgstr "បង្កើតភាពរលោងថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
18943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18944 msgid "Node Symmetric"
18945 msgstr "ស៊ីមេទ្រីថ្នាំង"
18947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18948 msgid "Make selected nodes symmetric"
18949 msgstr "បង្កើតស៊ីមេទ្រីថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
18951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18952 #, fuzzy
18953 msgid "Node Auto"
18954 msgstr "កែសម្រួលថ្នាំង"
18956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18957 #, fuzzy
18958 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18959 msgstr "បង្កើតភាពរលោងថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
18961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18962 msgid "Node Line"
18963 msgstr "បន្ទាត់ថ្នាំង"
18965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18966 msgid "Make selected segments lines"
18967 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់ចម្រៀកដែលបានជ្រើស"
18969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18970 msgid "Node Curve"
18971 msgstr "ខ្សែកោងថ្នាំង"
18973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18974 msgid "Make selected segments curves"
18975 msgstr "បង្កើតខ្សែកោងចម្រៀកដែលបានជ្រើស"
18977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18978 msgid "Show Handles"
18979 msgstr "បង្ហាញចំណុចទាញ"
18981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18982 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18983 msgstr "បង្ហាញចំណុចទាញ Bezier របស់ថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
18985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18986 msgid "Show Outline"
18987 msgstr "បង្ហាញគ្រោង"
18989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18990 msgid "Show the outline of the path"
18991 msgstr "បង្ហាញគ្រោងរបស់ផ្លូវ"
18993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18994 msgid "Next path effect parameter"
18995 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែនផ្លូវបន្ទាប់"
18997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18998 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18999 msgstr "បង្ហាញប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែនផ្លូវបន្ទាប់សម្រាប់កែសម្រួល"
19001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19002 msgid "Edit the clipping path of the object"
19003 msgstr "កែសម្រួលផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់"
19005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19006 msgid "Edit mask path"
19007 msgstr "កែសម្រួលផ្លូវរបាំង"
19009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19010 msgid "Edit the mask of the object"
19011 msgstr "កែសម្រួលរបាំងនៃវត្ថុ"
19013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19014 msgid "X coordinate:"
19015 msgstr "កោអរដោនេ X ៖"
19017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19018 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19019 msgstr "កោអដោនេ X របស់ថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
19021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19022 msgid "Y coordinate:"
19023 msgstr "កោអរដោនេ Y ៖"
19025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19026 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19027 msgstr "កោអរដោនេ Y របស់ថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
19029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19030 #, fuzzy
19031 msgid "Enable snapping"
19032 msgstr "បើកការខ្ទាស់"
19034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19035 msgid "Bounding box"
19036 msgstr "ព្រំដែនប្រអប់"
19038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19039 #, fuzzy
19040 msgid "Snap bounding box corners"
19041 msgstr "ខ្ទាស់ទៅជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន"
19043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19044 #, fuzzy
19045 msgid "Bounding box edges"
19046 msgstr "ព្រំដែនប្រអប់"
19048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19049 #, fuzzy
19050 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19051 msgstr "ខ្ទាស់ទៅគែមប្រអប់ព្រំដែន"
19053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19054 #, fuzzy
19055 msgid "Bounding box corners"
19056 msgstr "ជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន"
19058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19059 #, fuzzy
19060 msgid "Snap to bounding box corners"
19061 msgstr "ខ្ទាស់ទៅជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន"
19063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19064 msgid "BBox Edge Midpoints"
19065 msgstr ""
19067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19068 #, fuzzy
19069 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19070 msgstr "ខ្ទាស់ទៅគែមប្រអប់ព្រំដែន"
19072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19073 #, fuzzy
19074 msgid "BBox Centers"
19075 msgstr "កណ្តាល"
19077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19078 #, fuzzy
19079 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19080 msgstr "ខ្ទាស់ទៅជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន និងបន្ទាត់នាំផ្លូវទៅគែមប្រអប់ព្រំដែន"
19082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19083 #, fuzzy
19084 msgid "Snap nodes or handles"
19085 msgstr "ប្ដូរចំណុចទាញថ្នាំង"
19087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19088 #, fuzzy
19089 msgid "Snap to paths"
19090 msgstr "ខ្ទាស់ទៅផ្លូវ"
19092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19093 #, fuzzy
19094 msgid "Path intersections"
19095 msgstr "ប្រសព្វ"
19097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19098 #, fuzzy
19099 msgid "Snap to path intersections"
19100 msgstr "ខ្ទាស់ទៅចំណុចប្រសព្វបន្ទាត់នាំផ្លូវក្រឡាចត្រង្គ"
19102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19103 #, fuzzy
19104 msgid "To nodes"
19105 msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំង"
19107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19108 #, fuzzy
19109 msgid "Snap to cusp nodes"
19110 msgstr "ខ្ទាស់ទៅថ្នាំង"
19112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19113 #, fuzzy
19114 msgid "Smooth nodes"
19115 msgstr "ភាពរលោង"
19117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19118 #, fuzzy
19119 msgid "Snap to smooth nodes"
19120 msgstr "ខ្ទាស់ទៅថ្នាំង"
19122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19123 #, fuzzy
19124 msgid "Line Midpoints"
19125 msgstr "ទទឹងបន្ទាត់"
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19128 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19129 msgstr ""
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19132 #, fuzzy
19133 msgid "Object Centers"
19134 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិវត្ថុ"
19136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19137 #, fuzzy
19138 msgid "Snap from and to centers of objects"
19139 msgstr "ខ្ទាស់ថ្នាំង និងបន្ទាត់នាំផ្លូវទៅថ្នាំងវត្ថុ"
19141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19142 #, fuzzy
19143 msgid "Rotation Centers"
19144 msgstr "បង្វិលកណ្ដាល"
19146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19147 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19148 msgstr ""
19150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19151 #, fuzzy
19152 msgid "Page border"
19153 msgstr "ពណ៌ស៊ុមទំព័រ"
19155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19156 #, fuzzy
19157 msgid "Snap to the page border"
19158 msgstr "ខ្ទាស់ទៅស៊ុមទំព័រ"
19160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19161 #, fuzzy
19162 msgid "Snap to grids"
19163 msgstr "<b>ខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គ</b>"
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19166 #, fuzzy
19167 msgid "Snap to guides"
19168 msgstr "<b>ខ្ទាស់ទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ</b>"
19170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19171 msgid "Star: Change number of corners"
19172 msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរចំនួនជ្រុង"
19174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
19175 msgid "Star: Change spoke ratio"
19176 msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរកាំ"
19178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19179 msgid "Make polygon"
19180 msgstr "បង្កើតពហុកោណ"
19182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19183 msgid "Make star"
19184 msgstr "បង្កើតផ្កាយ"
19186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
19187 msgid "Star: Change rounding"
19188 msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ការធ្វើឲ្យមូល"
19190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
19191 msgid "Star: Change randomization"
19192 msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរធ្វើឲ្យចៃដន្យ"
19194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
19195 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19196 msgstr "ពហុកោណធម្មតា (មានចំណុចទាញមួយ) ជំនួសឲ្យផ្កាយ"
19198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
19199 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19200 msgstr "ផ្កាយជំនួសឲ្យពហុកោណធម្មតា (មានចំណុចទាញមួយ)"
19202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19203 msgid "triangle/tri-star"
19204 msgstr "ត្រីកោណ/ផ្កាយបី"
19206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19207 msgid "square/quad-star"
19208 msgstr "ការ៉េ/ផ្កាយចតុកោណ"
19210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19211 msgid "pentagon/five-pointed star"
19212 msgstr "បញ្ចកោណ/ផ្កាយមានចំណុចប្រាំ"
19214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19215 msgid "hexagon/six-pointed star"
19216 msgstr "ឆកោណ/ផ្កាយមានចំណុចប្រាំមួយ"
19218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19219 msgid "Corners"
19220 msgstr "ជ្រុង"
19222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19223 msgid "Corners:"
19224 msgstr "ជ្រុង ៖"
19226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19227 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19228 msgstr "ចំនួនជ្រុងរបស់ពហុកោណ ឬផ្កាយ"
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19231 msgid "thin-ray star"
19232 msgstr "ផ្កាយមានរស្មីស្ដើង"
19234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19235 msgid "pentagram"
19236 msgstr "រូបផ្កាយបច្ចសាខា"
19238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19239 msgid "hexagram"
19240 msgstr "ឆតារា"
19242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19243 msgid "heptagram"
19244 msgstr "សប្ដកោណ"
19246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19247 msgid "octagram"
19248 msgstr "អដ្ឋកោណ"
19250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19251 msgid "regular polygon"
19252 msgstr "ពហុកោណធម្មតា"
19254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19255 msgid "Spoke ratio"
19256 msgstr "សមាមាត្រកាំ"
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19259 msgid "Spoke ratio:"
19260 msgstr "សមាមាត្រកាំ ៖"
19262 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19263 #. Base radius is the same for the closest handle.
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
19265 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19266 msgstr "កាំមូលដ្ឋានដើម្បីជួយសមាមាត្រកាំ"
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19269 msgid "stretched"
19270 msgstr "បានទាញឲ្យវែង"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19273 msgid "twisted"
19274 msgstr "បានត្រគួញ"
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19277 msgid "slightly pinched"
19278 msgstr "បានកៀបតិចតួច"
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19281 msgid "NOT rounded"
19282 msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យមូល"
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19285 msgid "slightly rounded"
19286 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូលតិចតួច"
19288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19289 msgid "visibly rounded"
19290 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូលមើលឃើញ"
19292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19293 msgid "well rounded"
19294 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូលយ៉ាងល្អ"
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19297 msgid "amply rounded"
19298 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូលទាំងស្រុង"
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19301 msgid "blown up"
19302 msgstr "ផ្ទុះ"
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19305 msgid "Rounded"
19306 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូល"
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19309 msgid "Rounded:"
19310 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូល ៖"
19312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19313 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19314 msgstr "តើជ្រុងត្រូវបានធ្វើឲ្យមូលប៉ុនណា (០ សម្រាប់រូបរាង)"
19316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19317 msgid "NOT randomized"
19318 msgstr "មិនធ្វើដោយចៃដន្យ"
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19321 msgid "slightly irregular"
19322 msgstr "មិនស្មើជ្រុងតិចតួច"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19325 msgid "visibly randomized"
19326 msgstr "បានធ្វើឲ្យចៃដន្យដែលអាចមើលឃើញ"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19329 msgid "strongly randomized"
19330 msgstr "បានធ្វើឲ្យចៃដន្យយ៉ាងខ្លាំង"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19333 msgid "Randomized"
19334 msgstr "បានធ្វើដោយចៃដន្យ"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19337 msgid "Randomized:"
19338 msgstr "បានធ្វើដោយចៃដន្យ ៖"
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19341 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19342 msgstr "ពង្រាយមុំ និងជ្រុងដោយចៃដន្យ"
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
19346 msgid "Defaults"
19347 msgstr "លំនាំដើម"
19349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
19350 msgid ""
19351 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19352 "change defaults)"
19353 msgstr ""
19354 "កំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្ររូបរាងទៅលំនាំដើមឡើងវិញ (ប្រើចំណូលចិត្តរបស់ Inkscape > ឧបករណ៍ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទៅលំនាំ"
19355 "ដើម)"
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
19358 msgid "Change rectangle"
19359 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរចតុកោណកែង"
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19362 msgid "W:"
19363 msgstr "W ៖"
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19366 msgid "Width of rectangle"
19367 msgstr "ទទឹងរបស់ចតុកោណកែង"
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19370 msgid "H:"
19371 msgstr "H ៖"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19374 msgid "Height of rectangle"
19375 msgstr "កម្ពស់របស់ចតុកោណកែង"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
19378 msgid "not rounded"
19379 msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យមូល"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19382 msgid "Horizontal radius"
19383 msgstr "កាំផ្ដេក"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19386 msgid "Rx:"
19387 msgstr "Rx ៖"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19390 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19391 msgstr "កាំផ្ដេករបស់ជ្រុងមូល"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19394 msgid "Vertical radius"
19395 msgstr "កាំបញ្ឈរ"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19398 msgid "Ry:"
19399 msgstr "Ry ៖"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19402 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19403 msgstr "កាំបញ្ឈររបស់ជ្រុងមូល"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
19406 msgid "Not rounded"
19407 msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យមូល"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
19410 msgid "Make corners sharp"
19411 msgstr "បង្កើតរាងរបស់ជ្រុង"
19413 #. TODO: use the correct axis here, too
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
19415 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19416 msgstr "ប្រអប់ត្រីមាត្រ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរយថាទស្សន៍ (មុំរបស់អ័ក្សមិនបានកំណត់)"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
19419 msgid "Angle in X direction"
19420 msgstr "មុំនៅក្នុងទិសដៅ X"
19422 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19424 msgid "Angle of PLs in X direction"
19425 msgstr "មុំរបស់ PLs នៅក្នុងទិសដៅ X"
19427 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
19429 msgid "State of VP in X direction"
19430 msgstr "ស្ថានភាពរបស់ VP នៅក្នុងទិសដៅ X"
19432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
19433 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19434 msgstr "បិទ/បើក VP នៅក្នុងទិសដៅ X រវាង 'កំណត់' និង 'មិនកំណត់' (=ស្របគ្នា)"
19436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19437 msgid "Angle in Y direction"
19438 msgstr "មុំនៅក្នុងទិសដៅ Y"
19440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19441 msgid "Angle Y:"
19442 msgstr "មុំ Y ៖"
19444 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19446 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19447 msgstr "មុំរបស់ PLs នៅក្នុងទិសដៅ Y"
19449 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
19451 msgid "State of VP in Y direction"
19452 msgstr "ស្ថានភាពរបស់ VP នៅក្នុងទិសដៅ Y"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
19455 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19456 msgstr "បិទ/បើក VP នៅក្នុងទិសដៅ Y រវាង 'កំណត់' និង 'មិនកំណត់' (=ស្របគ្នា)"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
19459 msgid "Angle in Z direction"
19460 msgstr "មុំនៅក្នុងទិសដៅ Z"
19462 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19464 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19465 msgstr "មុំរបស់ PLs នៅក្នុងទិសដៅ Z"
19467 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
19469 msgid "State of VP in Z direction"
19470 msgstr "ស្ថានភាពរបស់ VP នៅក្នុងទិសដៅ Z"
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
19473 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19474 msgstr "បិទ/បើក VP នៅក្នុងទិស Z រវាង 'កំណត់' និង'មិនកំណត់' (=ស្របគ្នា)"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
19477 msgid "Change spiral"
19478 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរគួច"
19480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19481 msgid "just a curve"
19482 msgstr "គ្រាន់តែជាខ្សែកោងមួយ"
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19485 msgid "one full revolution"
19486 msgstr "មួយគុណភាពបង្ហាញពេញ"
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19489 msgid "Number of turns"
19490 msgstr "ចំនួនត្រឡប់"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19493 msgid "Turns:"
19494 msgstr "ត្រឡប់ ៖"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19497 msgid "Number of revolutions"
19498 msgstr "ចំនួនគុណភាពបង្ហាញ"
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19501 msgid "circle"
19502 msgstr "រង្វង់"
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19505 msgid "edge is much denser"
19506 msgstr "គែមក្រាស់ជាងខ្លាំង"
19508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19509 msgid "edge is denser"
19510 msgstr "គែមក្រាស់ជាង"
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19513 msgid "even"
19514 msgstr "គូរតង"
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19517 msgid "center is denser"
19518 msgstr "កណ្ដាលក្រាស់ជាង"
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19521 msgid "center is much denser"
19522 msgstr "កណ្ដាលក្រាស់ជាងខ្លាំង"
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19525 msgid "Divergence"
19526 msgstr "ឃ្លាតពីគ្នា"
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19529 msgid "Divergence:"
19530 msgstr "ឃ្លាតចេញពីគ្នា ៖"
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19533 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19534 msgstr "តើកម្រិតស្តើង/ក្រាសប៉ុនណាស្ថិតនៅខាងក្រៅការប្រែប្រួល ១ = ដូចគ្នា"
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19537 msgid "starts from center"
19538 msgstr "ចាប់ផ្ដើមពីកណ្ដាល"
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19541 msgid "starts mid-way"
19542 msgstr "ចាប់ផ្ដើមពីកណ្ដាល"
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19545 msgid "starts near edge"
19546 msgstr "ចាប់ផ្ដើមពីគែមនៅជិត"
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19549 msgid "Inner radius"
19550 msgstr "កាំខាងក្នុង"
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19553 msgid "Inner radius:"
19554 msgstr "កាំខាងក្នុង ៖"
19556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19557 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19558 msgstr "កាំនៃការប្រែប្រួលខាងក្នុងបំផុត (ទាក់ទងនឹងទំហំគួច)"
19560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
19561 #, fuzzy
19562 msgid "Bezier"
19563 msgstr "Bézier"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
19566 #, fuzzy
19567 msgid "Create regular Bezier path"
19568 msgstr "បង្កើតផ្លូវថ្មី"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
19571 msgid "Spiro"
19572 msgstr "Spiro"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
19575 #, fuzzy
19576 msgid "Create Spiro path"
19577 msgstr "បង្កើតគួច"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
19580 msgid "Zigzag"
19581 msgstr ""
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
19584 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19585 msgstr ""
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
19588 #, fuzzy
19589 msgid "Paraxial"
19590 msgstr "លំអៀង"
19592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
19593 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19594 msgstr ""
19596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
19597 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
19598 msgid "Mode:"
19599 msgstr "របៀប ៖"
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
19602 #, fuzzy
19603 msgid "Triangle in"
19604 msgstr "ត្រីកោណ"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
19607 #, fuzzy
19608 msgid "Triangle out"
19609 msgstr "ត្រីកោណ"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19612 msgid "From clipboard"
19613 msgstr ""
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
19616 #, fuzzy
19617 msgid "Shape:"
19618 msgstr "រាង"
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19621 msgid "(many nodes, rough)"
19622 msgstr ""
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19628 msgid "(default)"
19629 msgstr "(លំនាំដើម)"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19632 #, fuzzy
19633 msgid "(few nodes, smooth)"
19634 msgstr "បង្កើតភាពរលោងថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19637 #, fuzzy
19638 msgid "Smoothing:"
19639 msgstr "រលោង"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19642 #, fuzzy
19643 msgid "Smoothing: "
19644 msgstr "រលោង"
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
19647 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19648 msgstr ""
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
19651 #, fuzzy
19652 msgid ""
19653 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19654 "change defaults)"
19655 msgstr ""
19656 "កំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្ររូបរាងទៅលំនាំដើមឡើងវិញ (ប្រើចំណូលចិត្តរបស់ Inkscape > ឧបករណ៍ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទៅលំនាំ"
19657 "ដើម)"
19659 #. Width
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19661 msgid "(pinch tweak)"
19662 msgstr "(លៃតម្រូវកៀប)"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19665 msgid "(broad tweak)"
19666 msgstr "(លៃតម្រូវធំ)"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
19669 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19670 msgstr "ទទឹងរបស់ផ្ទៃកៀប (ទាក់ទងនឹងផ្ទៃផ្ទាំងក្រណាត់ដែលមើលឃើញ)"
19672 #. Force
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19674 msgid "(minimum force)"
19675 msgstr "(បង្ខំអប្បបរមា)"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19678 msgid "(maximum force)"
19679 msgstr "(បង្ខំអតិបរមា)"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19682 msgid "Force"
19683 msgstr "បង្ខំ"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19686 msgid "Force:"
19687 msgstr "បង្ខំ ៖"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19690 msgid "The force of the tweak action"
19691 msgstr "បង្ខំសកម្មភាពកៀប"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
19694 #, fuzzy
19695 msgid "Move mode"
19696 msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំង"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
19699 #, fuzzy
19700 msgid "Move objects in any direction"
19701 msgstr "អុហ្វសិតក្នុងទិស y"
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
19704 #, fuzzy
19705 msgid "Move in/out mode"
19706 msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំង"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
19709 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19710 msgstr ""
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
19713 #, fuzzy
19714 msgid "Move jitter mode"
19715 msgstr "របៀបពណ៌មិនច្បាស់"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
19718 #, fuzzy
19719 msgid "Move objects in random directions"
19720 msgstr "កត្តាមាត្រដ្ឋានក្នុងទិស x"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
19723 #, fuzzy
19724 msgid "Scale mode"
19725 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានថ្នាំង"
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
19728 #, fuzzy
19729 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19730 msgstr "កំណត់ចំណងជើងវត្ថុ"
19732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
19733 #, fuzzy
19734 msgid "Rotate mode"
19735 msgstr "បង្វិលថ្នាំង"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
19738 #, fuzzy
19739 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19740 msgstr "បង្វិលជម្រើស ៩០ អង្សា ច្រាសទិសទ្រនិចនាឡិកា"
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
19743 #, fuzzy
19744 msgid "Duplicate/delete mode"
19745 msgstr "ថ្នាំងស្ទួន"
19747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
19748 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19749 msgstr ""
19751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
19752 msgid "Push mode"
19753 msgstr "របៀបចុច"
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
19756 msgid "Push parts of paths in any direction"
19757 msgstr "ចុចផ្នែករបស់ផ្លូវក្នុងទិសណាមួយ"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
19760 #, fuzzy
19761 msgid "Shrink/grow mode"
19762 msgstr "របៀបបង្រួម"
19764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
19765 #, fuzzy
19766 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19767 msgstr "បង្រួម (ដើម) ផ្នែករបស់ផ្លូវ"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
19770 #, fuzzy
19771 msgid "Attract/repel mode"
19772 msgstr "របៀបស្រូប"
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
19775 #, fuzzy
19776 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19777 msgstr "ផ្នែកស្រូបរបស់ផ្លូវឆ្ពោះទៅរកទស្សន៍ទ្រនិច"
19779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
19780 msgid "Roughen mode"
19781 msgstr "របៀបរដិបរដុប"
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
19784 msgid "Roughen parts of paths"
19785 msgstr "ផ្នែករដិបរដុបរបស់ផ្លូវ"
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
19788 msgid "Color paint mode"
19789 msgstr "របៀបគូរពណ៌"
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
19792 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19793 msgstr "គូរពណ៌របស់ឧបករណ៍លើវត្ថុដែលបានជ្រើស"
19795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
19796 msgid "Color jitter mode"
19797 msgstr "របៀបពណ៌មិនច្បាស់"
19799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
19800 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19801 msgstr "ពណ៌មិនច្បាស់របស់វត្ថុដែលបានជ្រើស"
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
19804 #, fuzzy
19805 msgid "Blur mode"
19806 msgstr "របៀបលាយ"
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
19809 #, fuzzy
19810 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19811 msgstr "ត្រឡប់វត្ថុដែលជ្រើសផ្ដេក"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
19814 msgid "Channels:"
19815 msgstr "ឆានែល ៖"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
19818 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19819 msgstr "នៅក្នុងរបៀបពណ៌ ធ្វើលើភាពលាំៗរបស់វត្ថុ"
19821 #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
19823 msgid "H"
19824 msgstr "H"
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
19827 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19828 msgstr "នៅក្នុងរបៀបពណ៌ ធ្វើលើតិត្ថិភាពរបស់វត្ថុ"
19830 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
19832 msgid "S"
19833 msgstr "S"
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
19836 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19837 msgstr "នៅក្នុងរបៀបពណ៌ ធ្វើលើពន្លឺរបស់វត្ថុ"
19839 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
19841 msgid "L"
19842 msgstr "L"
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
19845 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19846 msgstr "នៅក្នុងរបៀបពណ៌ ធ្វើលើភាពស្រអាប់របស់វត្ថុ"
19848 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
19850 msgid "O"
19851 msgstr "O"
19853 #. Fidelity
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19855 msgid "(rough, simplified)"
19856 msgstr "(រដិបរដុប ធ្វើឲ្យធម្មតា)"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19859 msgid "(fine, but many nodes)"
19860 msgstr "(ធម្មតា ប៉ុន្តែមានថ្នាំងច្រើន)"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
19863 msgid "Fidelity"
19864 msgstr "ត្រឹមត្រូវ"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
19867 msgid "Fidelity:"
19868 msgstr "ត្រឹមត្រូវ ៖"
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
19871 msgid ""
19872 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19873 "generate a lot of new nodes"
19874 msgstr ""
19875 "ធ្វើឲ្យផ្លូវសាមញ្ញត្រឹមត្រូវតិចតួច ការពារលក្ខណៈពិសេសផ្លូវត្រឹមត្រូវខ្លាំ ប៉ុន្តែអាចបង្កើតថ្នាំងថ្មីជាច្រើន"
19877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
19878 msgid "Pressure"
19879 msgstr "ការពារ"
19881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
19882 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19883 msgstr "ប្រើការពាររបស់ឧបករណ៍បញ្ចូលដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរការបង្ខំរបស់សកម្មភាពកៀប"
19885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
19886 msgid "No preset"
19887 msgstr "គ្មានការកំណត់ជាមុន"
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
19890 #, fuzzy
19891 msgid "Save..."
19892 msgstr "រក្សាទុកជា..."
19894 #. Width
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19896 msgid "(hairline)"
19897 msgstr "(បន្ទាត់រួញ)"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19900 msgid "(broad stroke)"
19901 msgstr "(ខ្វាច់ទូលាយ)"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
19904 msgid "Pen Width"
19905 msgstr "ទទឹងប៊ិក"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
19908 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19909 msgstr "ទទឹងរបស់ប៊ិកអក្សរផ្ចង់ (ទាក់ទងនឹងផ្ទៃផ្ទាំងក្រណាត់ដែលមើលឃើញ)"
19911 #. Thinning
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19913 msgid "(speed blows up stroke)"
19914 msgstr "(ល្បឿនបំផ្ទុះខ្វាច់)"
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19917 msgid "(slight widening)"
19918 msgstr "(ពង្រីកបន្តិចបន្តួច)"
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19921 msgid "(constant width)"
19922 msgstr "(ទទឹងថេរ)"
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19925 msgid "(slight thinning, default)"
19926 msgstr "(ស្ដើងបន្តិច លំនាំដើម)"
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19929 msgid "(speed deflates stroke)"
19930 msgstr "(ល្បឿនបន្ធូរខ្វាច់)"
19932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
19933 msgid "Stroke Thinning"
19934 msgstr "ការធ្វើឲ្យខ្វាច់ស្ដើង"
19936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
19937 msgid "Thinning:"
19938 msgstr "ស្តើង ៖"
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
19941 msgid ""
19942 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19943 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19944 msgstr ""
19945 "តើភាពស្ដើងរហ័សត្រូវខ្វាច់ (> 0 ធ្វើឲ្យខ្វាច់លឿនហើយស្ដើងជាង < 0 ធ្វើឲ្យពួកវាមានស៊ុម 0 ធ្វើឲ្យមាន"
19946 "ទទឹងឯករាជ្យនៃភាពលឿន)"
19948 #. Angle
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19950 msgid "(left edge up)"
19951 msgstr "(គែមខាងឆ្វេង)"
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19954 msgid "(horizontal)"
19955 msgstr "(ផ្ដេក)"
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19958 msgid "(right edge up)"
19959 msgstr "(គែមខាងស្ដាំ)"
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
19962 msgid "Pen Angle"
19963 msgstr "មុំប៊ិក"
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
19966 msgid "Angle:"
19967 msgstr "មុំ ៖"
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
19970 msgid ""
19971 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19972 "fixation = 0)"
19973 msgstr "មុំរបស់ចុងប៊ិក (គិតជាអង្សា 0 = ផ្ដេក គ្មានបែបផែន ប្រសិនបើភ្ជាប់ = 0)"
19975 #. Fixation
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19977 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19978 msgstr "(បញ្ឈរទៅខ្វាច់ \"ជក់\")"
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19981 msgid "(almost fixed, default)"
19982 msgstr "(ស្ទើរតែថេរ លំនាំដើម)"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19985 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19986 msgstr "(ថេរតាមមុំ \"ប៊ិក\")"
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
19989 msgid "Fixation"
19990 msgstr "ការភ្ជាប់"
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
19993 msgid "Fixation:"
19994 msgstr "ការភ្ជាប់ ៖"
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
19997 #, fuzzy
19998 msgid ""
19999 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20000 "fixed angle)"
20001 msgstr "ឥរិយាបថមុំ (0 = ចុងតែងតែបញ្ឈរទៅខ្វាច់ 1 = មុំថេរ)"
20003 #. Cap Rounding
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20005 msgid "(blunt caps, default)"
20006 msgstr "(គ្របរិល លំនាំដើម)"
20008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20009 msgid "(slightly bulging)"
20010 msgstr "(លានចេញបន្តិច)"
20012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20013 msgid "(approximately round)"
20014 msgstr "(ប្រហែលជាមូល)"
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20017 msgid "(long protruding caps)"
20018 msgstr "(គម្របលេចចេញវែង)"
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20021 msgid "Cap rounding"
20022 msgstr "ការធ្វើឲ្យគម្របមូល"
20024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20025 msgid "Caps:"
20026 msgstr "គម្រប ៖"
20028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
20029 msgid ""
20030 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20031 "round caps)"
20032 msgstr "បង្កើនដើម្បីបង្កើតគម្របនៅខាងចុងរបស់ខ្វាច់លយចេញថែមទៀត (០ = គ្មានគម្រប ១ = គម្របមូល)"
20034 #. Tremor
20035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20036 msgid "(smooth line)"
20037 msgstr "(បន្ទាត់រលោង)"
20039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20040 msgid "(slight tremor)"
20041 msgstr "(ញ័របន្តិច)"
20043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20044 msgid "(noticeable tremor)"
20045 msgstr "(ញ័រគួរឲ្យកត់សម្គាល់)"
20047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20048 msgid "(maximum tremor)"
20049 msgstr "(ញ័រអតិបរមា)"
20051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20052 msgid "Stroke Tremor"
20053 msgstr "ខ្វាច់ញ័រ"
20055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20056 msgid "Tremor:"
20057 msgstr "រញ័ ៖"
20059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
20060 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20061 msgstr "បង្កើនដើម្បីបង្កើតខ្វាច់កម្រាលព្រំ និងញ័រ"
20063 #. Wiggle
20064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20065 msgid "(no wiggle)"
20066 msgstr "(គ្មានចលនា)"
20068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20069 msgid "(slight deviation)"
20070 msgstr "(បំបែរបន្តិច)"
20072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20073 msgid "(wild waves and curls)"
20074 msgstr "(រលកខ្លាំង និងកោង)"
20076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20077 msgid "Pen Wiggle"
20078 msgstr "ចលនារបស់ប៊ិក"
20080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20081 msgid "Wiggle:"
20082 msgstr "ចលនា ៖"
20084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
20085 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20086 msgstr "បង្កើនដើម្បីបង្កើតរលកប៊ិក និងមានចលនា"
20088 #. Mass
20089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20090 msgid "(no inertia)"
20091 msgstr "(គ្មាននិចលភាព)"
20093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20094 msgid "(slight smoothing, default)"
20095 msgstr "(រលោងបន្តិច លំនាំដើម)"
20097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20098 msgid "(noticeable lagging)"
20099 msgstr "(យឺតគួរឲ្យកត់សម្គាល)"
20101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20102 msgid "(maximum inertia)"
20103 msgstr "(និចលភាពអតិបរមា)"
20105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20106 msgid "Pen Mass"
20107 msgstr "ចំនួនប៊ិក"
20109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20110 msgid "Mass:"
20111 msgstr "ច្រើន ៖"
20113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
20114 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20115 msgstr "បង្កើនដើម្បីបង្កើតការអូសប៊ិកពីក្រោយ ព្រោះថាបានធ្វើឲ្យយឺតដោយភាពមិនកម្រើក"
20117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
20118 msgid "Trace Background"
20119 msgstr "ដានផ្ទៃខាងក្រោយ"
20121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
20122 msgid ""
20123 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20124 "minimum width, black - maximum width)"
20125 msgstr "ដានពន្លឺរបស់ផ្ទៃខាងក្រោយដោយទទឹងរបស់ប៊ិក (ទទឹងអប្បបរមាពណ៌ស ទទឹងអតិបរមាពណ៌ខ្មៅ)"
20127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
20128 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20129 msgstr "ប្រើសម្ពាធរបស់ឧបករណ៍បញ្ចូលដើម្បីត្រងទទឹងរបស់ប៊ិក"
20131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
20132 msgid "Tilt"
20133 msgstr "ក្រឡាក្បឿង"
20135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
20136 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20137 msgstr "ប្រើក្រឡាក្បឿងរបស់ឧបករណ៍បញ្ចូលដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរមុំរបស់ចុងប៊ិក"
20139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
20140 #, fuzzy
20141 msgid "Choose a preset"
20142 msgstr "គ្មានការកំណត់ជាមុន"
20144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
20145 msgid "Arc: Change start/end"
20146 msgstr "ធ្នូ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ ចាប់ផ្ដើម/បញ្ចប់"
20148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
20149 msgid "Arc: Change open/closed"
20150 msgstr "ធ្នូ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ បើក/បិទ"
20152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
20153 msgid "Start:"
20154 msgstr "ចាប់ផ្ដើម ៖"
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
20157 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20158 msgstr "មុំ (គិតជាដឺក្រេ) ចេញពីផ្ដេកទៅចំណុចចាប់ផ្ដើមរបស់ធ្នូ"
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
20161 msgid "End:"
20162 msgstr "បញ្ចប់ ៖"
20164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
20165 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20166 msgstr "មុំ (គិតជាដឺក្រេ) ចេញពីផ្តេកទៅចំណុចបញ្ចប់របស់ធ្នូ"
20168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
20169 msgid "Closed arc"
20170 msgstr "ធ្នូដែលបានបិទ"
20172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
20173 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20174 msgstr "ប្ដូរទៅចម្រៀក (រាងដែលបានបិទដែលមានកាំពីរ)"
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
20177 msgid "Open Arc"
20178 msgstr "បើកធ្នូរ"
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
20181 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20182 msgstr "ប្ដូរទៅធ្នូ (រាងដែលមិនបានបិទ)"
20184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
20185 msgid "Make whole"
20186 msgstr "បង្កើតទាំងមូល"
20188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
20189 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20190 msgstr "បង្កើតរូបរាង រាងពងក្រពើទាំងមូល គ្មានធ្នូ ឬចម្រៀក"
20192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
20193 msgid "Opacity:"
20194 msgstr "ភាពស្រអាប់ ៖"
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
20197 msgid "Pick opacity"
20198 msgstr "ជ្រើសភាពស្រអាប់"
20200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
20201 msgid ""
20202 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20203 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20204 msgstr ""
20205 "ជ្រើសសយកទាំងពណ៌ និងអាល់ហ្វា (ភាពថ្លា) ក្រោមទស្សន៍ទ្រនិច បើមិនដូច្នេះទេ រើសយកតែពណ៌ដែលមើលឃើញមុន"
20206 "ពេលគណនាដោយអាល់ហ្វា"
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
20209 msgid "Pick"
20210 msgstr "រើស"
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
20213 msgid "Assign opacity"
20214 msgstr "ផ្ដល់ភាពស្រអាប់"
20216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
20217 msgid ""
20218 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20219 msgstr "ប្រសិនបើបានជ្រើសយកអាល់ហ្វា ផ្ដល់វាទៅជម្រើសដើម្បីបំពេញ ឬខ្វាច់ភាពថ្លា"
20221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
20222 msgid "Assign"
20223 msgstr "ផ្ដល់តម្លៃ"
20225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
20226 msgid "All inactive"
20227 msgstr ""
20229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
20230 msgid "No geometric tool is active"
20231 msgstr ""
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20234 msgid "draw-geometry-inactive"
20235 msgstr ""
20237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
20238 #, fuzzy
20239 msgid "Show limiting bounding box"
20240 msgstr "ប្រអប់ព្រំដែនធរណីមាត្រ"
20242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
20243 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20244 msgstr ""
20246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
20247 #, fuzzy
20248 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20249 msgstr "យកផ្លូវច្រិបចេញជម្រើស"
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
20252 #, fuzzy
20253 msgid ""
20254 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20255 "of current selection"
20256 msgstr "ខ្ទាស់ជ្រុងប្រអប់ព្រំដែនទៅជ្រុងប្រអប់ព្រំដែនផ្សេងទៀត"
20258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
20259 #, fuzzy
20260 msgid "Choose a line segment type"
20261 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរប្រភេទចម្រៀក"
20263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
20264 #, fuzzy
20265 msgid "Display measuring info"
20266 msgstr "បង្ហាញបំណងបង្ហាញ ៖"
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
20269 msgid "Display measuring info for selected items"
20270 msgstr ""
20272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
20273 msgid "Open LPE dialog"
20274 msgstr ""
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
20277 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20278 msgstr ""
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
20281 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20282 msgstr "ទទឹងនៃឧបករណ៍លុប (ទាក់ទងទៅផ្ទៃក្រណាត់មើលឃើញ)"
20284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
20285 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20286 msgstr "លុបធាតុដែលប៉ះដោយឧបករណ៍លុប"
20288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
20289 msgid "Cut"
20290 msgstr "កាត់"
20292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
20293 msgid "Cut out from objects"
20294 msgstr "កាត់ចេញពីវត្ថុ"
20296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6099
20297 msgid "Text: Change font family"
20298 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរគ្រួសារពុម្ពអក្សរ"
20300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6188
20301 msgid "Text: Change alignment"
20302 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរការតម្រឹម"
20304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6267
20305 msgid "Text: Change font style"
20306 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូររចនាប័ទ្មពុម្ពអក្សរ"
20308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6315
20309 msgid "Text: Change orientation"
20310 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរទិស"
20312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6418
20313 msgid "Text: Change font size"
20314 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរទំហំពុម្ពអក្សរ"
20316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6653
20317 msgid ""
20318 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20319 "default font instead."
20320 msgstr ""
20321 "ពុម្ពអក្សរនេះបច្ចុប្បន្នមិនត្រូវបានដំឡើងក្នុងប្រព័ន្ធរបស់អ្នកទេ ។ Inkscape នឹងប្រើពុម្ពអក្សរលំនាំដើម"
20322 "ជំនួស ។"
20324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6689
20325 msgid "Align left"
20326 msgstr "តម្រឹមឆ្វេង"
20328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711
20329 msgid "Align right"
20330 msgstr "តម្រឹមស្តាំ"
20332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6722
20333 msgid "Justify"
20334 msgstr "តម្រឹមសងខាង"
20336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
20337 msgid "Bold"
20338 msgstr "ដិត"
20340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6748
20341 msgid "Italic"
20342 msgstr "ទ្រេត"
20344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
20345 msgid "Change connector spacing"
20346 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរចន្លោះបន្ទាត់តភ្ជាប់"
20348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6964
20349 msgid "Avoid"
20350 msgstr "ជៀសវាង"
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6974
20353 msgid "Ignore"
20354 msgstr "មិនអើពើ"
20356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
20357 msgid "Connector Spacing"
20358 msgstr "ចន្លោះបន្ទាត់តភ្ជាប់"
20360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
20361 msgid "Spacing:"
20362 msgstr "ចន្លោះ ៖"
20364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987
20365 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20366 msgstr "ចំនួនចន្លោះដែលនៅសល់ជុំវិញវត្ថុដោយនាំបន្ទាត់តភ្ជាប់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
20368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998
20369 msgid "Graph"
20370 msgstr "ក្រាហ្វ"
20372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
20373 msgid "Connector Length"
20374 msgstr "ប្រវែងបន្ទាត់តភ្ជាប់"
20376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
20377 msgid "Length:"
20378 msgstr "ប្រវែង ៖"
20380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009
20381 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20382 msgstr "ប្រវែងដែលល្អសម្រាប់បន្ទាត់តភ្ជាប់នៅពេលប្លង់ត្រូវបានអនុវត្ត"
20384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
20385 msgid "Downwards"
20386 msgstr "ពីលើចុះក្រោម"
20388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7022
20389 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20390 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ដែលមានសញ្ញាសម្គាល់នៅខាងចុងចំណុច(ព្រួញ) ពីលើចុះក្រោម"
20392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7037
20393 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20394 msgstr "មិនអនុញ្ញាតរាងគងលើគ្នា"
20396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7140
20397 msgid "Fill by"
20398 msgstr "បំពេញដោយ"
20400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
20401 msgid "Fill by:"
20402 msgstr "បំពេញដោយ ៖"
20404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
20405 msgid "Fill Threshold"
20406 msgstr "បំពេញកម្រិតពន្លឺ"
20408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7154
20409 msgid ""
20410 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20411 "pixels to be counted in the fill"
20412 msgstr ""
20413 "ភាពខុសគ្នាដែលបានអនុញ្ញាតអតិបរមារវាងភីកសែលដែលបានចុច និងភីកសែលដែលនៅក្បែត្រូវបានរាប់ក្នុងកា"
20414 "របំពេញ"
20416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
20417 msgid "Grow/shrink by"
20418 msgstr "ពង្រីក/បង្រួមដោយ"
20420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
20421 msgid "Grow/shrink by:"
20422 msgstr "ពង្រីក/បង្រួមដោយ ៖"
20424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
20425 msgid ""
20426 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20427 msgstr "ចំនួនត្រូវពង្រីក (វិជ្ជមាន) ឬបង្រួម (អវិជ្ជមាន) ផ្លូវបំពេញដែលបានបង្កើត"
20429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
20430 msgid "Close gaps"
20431 msgstr "បិទចន្លោះ"
20433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7206
20434 msgid "Close gaps:"
20435 msgstr "ចន្លោះបិទ ៖"
20437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
20438 msgid ""
20439 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20440 "to change defaults)"
20441 msgstr ""
20442 "កំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រធុងគំនូរទៅលំនាំដើមឡើងវិញ (ប្រើចំណូលចិត្ត Inkscape > ឧបករណ៍ ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរលំនាំដើម)"
20444 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20445 msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
20446 msgstr "មិនអាចដំណើរការគម្រោងនេះ ។ ព្យាយាមផ្លាស់ប្ដូរវាទៅជាផ្លូវជាមុនសិន ។"
20448 #. report to the Inkscape console using errormsg
20449 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20450 #, fuzzy
20451 msgid "Side Length 'a'/px: "
20452 msgstr "ប្រវែងជ្រុង a / ភីកសែល"
20454 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20455 #, fuzzy
20456 msgid "Side Length 'b'/px: "
20457 msgstr "ប្រវែងជ្រុង b / ភីកសែល"
20459 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20460 #, fuzzy
20461 msgid "Side Length 'c'/px: "
20462 msgstr "ប្រវែង ជ្រុង c / ភីកសែល"
20464 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20465 msgid "Angle 'A'/radians:"
20466 msgstr ""
20468 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20469 msgid "Angle 'B'/radians: "
20470 msgstr ""
20472 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20473 msgid "Angle 'C'/radians: "
20474 msgstr ""
20476 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20477 msgid "Semiperimeter/px: "
20478 msgstr ""
20480 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20481 msgid "Area /px^2: "
20482 msgstr ""
20484 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20485 #, fuzzy
20486 msgid ""
20487 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20488 "required by this extension. Please install them and try again."
20489 msgstr ""
20490 "បរាជ័យក្នុងការនាំចូលម៉ូឌុល numpy ឬ numpy.linalg ។ ម៉ូឌុលទាំងនេះត្រូវបានទាមទារដោយផ្នែកបន្ថែម"
20491 "នេះ ។ សូមដំឡើងពួកវា និងព្យាយាមម្ដងទៀត ។ នៅលើប្រព័ន្ធដូច Debian នេះអាចត្រូវបានធ្វើដោយប្រើ"
20492 "ពាក្យបញ្ជា sudo apt-get install python-numpy ។"
20494 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20495 msgid ""
20496 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20497 "an existing file! Unable to embed image."
20498 msgstr ""
20499 "រកមិនឃើញគុណលក្ខណៈ xlink:href ឬ sodipodi:absref ឬពួកវាមិនបានចង្អុលទៅឯកសារដែលមាន! មិន"
20500 "អាចបង្កប់រូបភាព ។"
20502 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20503 #, python-format
20504 msgid "Sorry we could not locate %s"
20505 msgstr "សូមអភ័យទោស យើងមិនអាចដាក់ទីតាំង %s"
20507 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20508 #, python-format
20509 msgid ""
20510 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20511 "or image/x-icon"
20512 msgstr ""
20513 "%s មិនមែនជាប្រភេទ image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, ឬ "
20514 "image/x-icon ទេ"
20516 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20517 msgid ""
20518 "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version "
20519 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20520 msgstr ""
20521 "ម៉ូឌុល export_gpl.py ទាមទារ PyXML ។ សូមទាញយកកំណែចុងក្រោយបំផុតពី http://pyxml."
20522 "sourceforge.net/ ។"
20524 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20525 msgid "Difficulty finding the image data."
20526 msgstr "ការលំបាកក្នុងការរកទិន្នន័យរូបភាព ។"
20528 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20529 msgid ""
20530 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20531 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20532 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20533 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20534 msgstr ""
20535 "កម្មវិធីរុំ lxml ដែលប្លែកអស្ចារ្យសម្រាប់ libxml2 ត្រូវបានទាមទារដោយ inkex.py និងដោយផ្នែក"
20536 "បន្ថែមនេះ ។ សូមទាញយក និងដំឡើងកំណែចុងក្រោយបំផុតពី http://cheeseshop.python.org/pypi/"
20537 "lxml/ ឬដំឡើងវាតាមរយៈកម្មវិធីគ្រប់គ្រងកញ្ចប់ដោយពាក្យបញ្ជា ៖ sudo apt-get install python-"
20538 "lxml"
20540 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20541 #, python-format
20542 msgid "No matching node for expression: %s"
20543 msgstr "គ្មានថ្នាំងដែលផ្គូផ្គងសម្រាប់កន្សោម ៖ %s"
20545 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20546 #, python-format
20547 msgid "No style attribute found for id: %s"
20548 msgstr "រកមិនឃើញគុណលក្ខណៈរចនាប័ទ្មសម្រាប់លេខសម្គាល់ ៖ %s"
20550 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20551 #, python-format
20552 msgid "unable to locate marker: %s"
20553 msgstr "មិនអាចដាក់សញ្ញាសម្គាល់ ៖ %s"
20555 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20556 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20557 #: ../share/extensions/perspective.py:55
20558 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
20559 msgid "This extension requires two selected paths."
20560 msgstr "ផ្នែកបន្ថែមនេះទាមទារផ្លូវដែលជ្រើសពីរ ។"
20562 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20563 #, python-format
20564 msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)"
20565 msgstr "សូមបម្លែងវត្ថុទៅជាផ្លូវជាមុនសិន! (យក [%s] ។)"
20567 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20568 msgid ""
20569 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20570 "required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-"
20571 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20572 "numpy."
20573 msgstr ""
20574 "បរាជ័យក្នុងការនាំចូលម៉ូឌុល numpy ឬ numpy.linalg ។ ម៉ូឌុលទាំងនេះត្រូវបានទាមទារដោយផ្នែកបន្ថែម"
20575 "នេះ ។ សូមដំឡើងពួកវា និងព្យាយាមម្ដងទៀត ។ នៅលើប្រព័ន្ធដូច Debian នេះអាចត្រូវបានធ្វើដោយប្រើ"
20576 "ពាក្យបញ្ជា sudo apt-get install python-numpy ។"
20578 #: ../share/extensions/perspective.py:62
20579 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
20580 #, python-format
20581 msgid ""
20582 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20583 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20584 msgstr ""
20586 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20587 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
20588 msgid ""
20589 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20590 msgstr "ផ្នែកបន្ថែមនេះទាមទារផ្លូវដែលជ្រើសទីពីរឲ្យមានប្រវែងបួនថ្នាំង ។"
20592 #: ../share/extensions/perspective.py:87
20593 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
20594 msgid ""
20595 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20596 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20597 msgstr ""
20599 #: ../share/extensions/perspective.py:89
20600 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
20601 msgid ""
20602 "The second selected object is not a path.\n"
20603 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20604 msgstr ""
20606 #: ../share/extensions/perspective.py:92
20607 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
20608 msgid ""
20609 "The first selected object is not a path.\n"
20610 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20611 msgstr ""
20613 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
20614 msgid ""
20615 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20616 "extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this "
20617 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20618 msgstr ""
20619 "បរាជ័យក្នុងការនាំចូលម៉ូឌុល numpy ។ ម៉ូឌុលនេះទាមទារដោយផ្នែកបន្ថែមនេះ ។ សូមដំឡើងពួកវា នឹងព្យាយាម"
20620 "ម្ដងទៀត ។ នៅលើប្រព័ន្ធដូច Debian នេះអាចត្រូវបានធ្វើដោយប្រើពាក្យបញ្ជា sudo apt-get "
20621 "install python-numpy ។"
20623 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
20624 msgid "No face data found in specified file\n"
20625 msgstr ""
20627 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
20628 msgid "No edge data found in specified file\n"
20629 msgstr ""
20631 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20632 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
20633 msgid ""
20634 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20635 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20636 msgstr ""
20638 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
20639 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20640 msgstr ""
20642 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
20643 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20644 msgstr "ផ្លូវទីពីរត្រូវតែមានប្រវែង៤ថ្នាំង ។"
20646 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
20647 #, python-format
20648 msgid "Could not locate file: %s"
20649 msgstr "មិនអាចដាក់ទីតាំង %s ។"
20651 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
20652 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20653 msgid "Add Nodes"
20654 msgstr "បន្ថែមថ្នាំង"
20656 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20657 msgid "By max. segment length"
20658 msgstr "តាមប្រវែងចម្រៀកអតិបរមា"
20660 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20661 msgid "By number of segments"
20662 msgstr "តាមចំនួនចម្រៀក"
20664 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20665 msgid "Division method"
20666 msgstr "វិធីសាស្ត្រការបែងចែង"
20668 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20669 msgid "Maximum segment length (px)"
20670 msgstr "ប្រវែងចម្រៀកអតិបរមា (ភីកសែល)"
20672 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
20673 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20674 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20675 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20676 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20677 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20678 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20679 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20680 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20681 msgid "Modify Path"
20682 msgstr "កែប្រែផ្លូវ"
20684 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20685 msgid "Number of segments"
20686 msgstr "ចំនួនចម្រៀក"
20688 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20689 msgid "AI 8.0 Input"
20690 msgstr "ការបញ្ចូល AI 8.0"
20692 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20693 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20694 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 និងទាបជាង (*.ai)"
20696 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20697 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20698 msgstr "បើកឯកសារដែលបានរក្សាទុកជាមួយ Adobe Illustrator 8.0 ឬចាស់ជាងនេះ"
20700 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20701 msgid "AI 8.0 Output"
20702 msgstr "លទ្ធផល AI 8.0"
20704 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20705 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20706 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20708 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20709 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20710 msgstr "សរសេរ Adobe Illustrator 8.0 (មានមូលដ្ឋានលើ Postscript)"
20712 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20713 msgid "AI SVG Input"
20714 msgstr "ការបញ្ចូល AI SVG"
20716 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20717 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20718 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20720 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20721 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20722 msgstr "សម្អាតភាពមិនបានការរបស់ Adobe Illustrator SVGs មុនពេលបើក"
20724 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20725 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20726 msgstr "ឯកសារផ្លាស់ប្ដូរដែលបានបង្ហាប់ Corel DRAW (.ccx)"
20728 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20729 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20730 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលឯកសារផ្លាស់ប្ដូរ ដែលបានបង្ហាប់ Corel DRAW"
20732 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20733 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20734 msgstr "បើកឯកសារផ្លាស់ប្ដូរដែលបង្ហាប់ ដែលរក្សាទុកក្នុង Corel DRAW"
20736 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20737 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20738 msgstr "ឯកសារ Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20740 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20741 msgid "Corel DRAW Input"
20742 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល Corel DRAW"
20744 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20745 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20746 msgstr "បើកឯកសារដែលបានរក្សាទុកជាមួយ Corel DRAW 7-X4"
20748 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20749 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20750 msgstr "ឯកសារពុម្ព Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
20752 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20753 msgid "Corel DRAW templates input"
20754 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលពុម្ព Corel DRAW"
20756 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20757 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20758 msgstr "បើកឯកសារដែលបានរក្សាទុកជាមួយ Corel DRAW 7-13"
20760 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20761 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20762 msgstr "ឯកសារឯកសារមេតាក្រាហ្វិកកុំព្យូទ័រ (.cgm)"
20764 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20765 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20766 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលឯកសារឯកសារមេតាក្រាហ្វិកកុំព្យូទ័រ"
20768 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20769 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20770 msgstr "បើកឯកសារឯកសារមេតាក្រាហ្វិកកុំព្យូទ័រ"
20772 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20773 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20774 msgstr "ឯកសារផ្លាស់ប្ដូរការបង្ហាញ Corel DRAW (.cmx)"
20776 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20777 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20778 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលឯកសារផ្លាស់ប្ដូរការបង្ហាញ Corel DRAW"
20780 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20781 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20782 msgstr "បើកឯកសារផ្លាស់ប្ដូរការបង្ហាញដែលរក្សាទុកក្នុង Corel DRAW"
20784 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20785 msgid "Brighter"
20786 msgstr "ភ្លឺជាង"
20788 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20789 msgid "Blue Function"
20790 msgstr "មុខងារពណ៌ខៀវ"
20792 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20793 msgid "Green Function"
20794 msgstr "មុខងារពណ៌បៃតង"
20796 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20797 msgid "Red Function"
20798 msgstr "មុខងារពណ៌ក្រហម"
20800 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20801 msgid "Darker"
20802 msgstr "ងងឹតជាង"
20804 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20805 msgid "Grayscale"
20806 msgstr "មាត្រដ្ឋានប្រផេះ"
20808 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20809 msgid "Less Hue"
20810 msgstr "ភាពលាំៗនៃពណ៌តិច"
20812 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20813 msgid "Less Light"
20814 msgstr "ពន្លឺតិច"
20816 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20817 msgid "Less Saturation"
20818 msgstr "តិត្ថិភាពតិច"
20820 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20821 msgid "More Hue"
20822 msgstr "ភាពលាំៗនៃពណ៌ច្រើន"
20824 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20825 msgid "More Light"
20826 msgstr "ពន្លឺច្រើន"
20828 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20829 msgid "More Saturation"
20830 msgstr "តិត្ថិភាពច្រើន"
20832 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20833 msgid "Negative"
20834 msgstr "អវិជ្ជមាន្ម"
20836 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20837 msgid "Randomize"
20838 msgstr "ចៃដន្យ"
20840 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20841 msgid "Remove Blue"
20842 msgstr "យកពណ៌ខៀវចេញ"
20844 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20845 msgid "Remove Green"
20846 msgstr "យកពណ៌បៃតងចេញចេញ "
20848 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20849 msgid "Remove Red"
20850 msgstr "យកពណ៌ក្រហមចេញ"
20852 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20853 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20854 msgstr "តាមពណ៌ (RRGGBB គោលដប់ប្រាំមួយ) ៖"
20856 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20857 msgid "Replace color"
20858 msgstr "ជំនួសពណ៌"
20860 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20861 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20862 msgstr "ជំនួសពណ៌ (RRGGBB គោលដប់ប្រាំមួយ) ៖"
20864 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20865 msgid "RGB Barrel"
20866 msgstr "ធុងពណ៌ក្រហម"
20868 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20869 msgid "A diagram created with the program Dia"
20870 msgstr "ដ្យាក្រាមបានបង្កើតជាមួយដ្យាក្រាម Dia"
20872 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20873 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20874 msgstr "ដ្យាក្រាម Dia (*.dia)"
20876 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20877 msgid "Dia Input"
20878 msgstr "ការបញ្ចូលរបស់ Dia"
20880 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20881 msgid ""
20882 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
20883 "at http://live.gnome.org/Dia"
20884 msgstr ""
20885 "ដើម្បីនាំចូលឯកសារ Dia Dia ខ្លួនវាផ្ទាល់ត្រូវតែបានដំឡើង ។ អ្នកអាចយក Dia នៅt http://live."
20886 "gnome.org/Dia"
20888 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20889 msgid ""
20890 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
20891 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20892 "Inkscape installation."
20893 msgstr ""
20894 "ស្គ្រីប dia2svg.sh គួរតែត្រូវបានដំឡើងជាមួយនឹងការចែកចាយ Inkscape របស់អ្នក ។ ប្រសិនបើអ្នក"
20895 "មិនមានវាទេ ហាក់បីដូចជាមានអ្វីមួយខុសជាមួយនឹងការដំឡើង Inkscape របស់អ្នក ។"
20897 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20898 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20899 msgid "Visualize Path"
20900 msgstr "ផ្លូវដែលអាចមើលឃើញ"
20902 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20903 msgid "X Offset"
20904 msgstr "អុហ្វសិត X"
20906 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20907 msgid "Y Offset"
20908 msgstr "អុហ្វសិត Y"
20910 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20911 msgid "Dot size"
20912 msgstr "ទំហំចំណុច"
20914 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20915 msgid "Font size"
20916 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
20918 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20919 msgid "Number Nodes"
20920 msgstr "លេខថ្នាំង"
20922 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20923 #, fuzzy
20924 msgid "Altitudes"
20925 msgstr "ទំហំវិសេសវិសាល"
20927 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20928 #, fuzzy
20929 msgid "Angle Bisectors"
20930 msgstr "ការចែកមុំ"
20932 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20933 #, fuzzy
20934 msgid "Centroid"
20935 msgstr "កណ្តាល"
20937 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20938 #, fuzzy
20939 msgid "Circumcentre"
20940 msgstr "ឯកសារ"
20942 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20943 #, fuzzy
20944 msgid "Circumcircle"
20945 msgstr "រង្វង់"
20947 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20948 #, fuzzy
20949 msgid "Common Objects"
20950 msgstr "វត្ថុ"
20952 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20953 #, fuzzy
20954 msgid "Contact Triangle"
20955 msgstr "ត្រីកោណ"
20957 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20958 msgid "Custom Point Specified By:"
20959 msgstr ""
20961 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20962 #, fuzzy
20963 msgid "Custom Points and Options"
20964 msgstr "ជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា"
20966 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20967 msgid "Draw Circle About This Point"
20968 msgstr ""
20970 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20971 #, fuzzy
20972 msgid "Draw From Triangle"
20973 msgstr "ផ្ទុកពីឯកសារ"
20975 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20976 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20977 msgstr ""
20979 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20980 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20981 msgstr ""
20983 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20984 msgid "Draw Marker At This Point"
20985 msgstr ""
20987 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20988 #, fuzzy
20989 msgid "Excentral Triangle"
20990 msgstr "ត្រីកោណ"
20992 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20993 #, fuzzy
20994 msgid "Excentres"
20995 msgstr "ហូត"
20997 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20998 #, fuzzy
20999 msgid "Excircles"
21000 msgstr "រង្វង់"
21002 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21003 #, fuzzy
21004 msgid "Extouch Triangle"
21005 msgstr "ត្រីកោណ"
21007 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21008 #, fuzzy
21009 msgid "Gergonne Point"
21010 msgstr "ខ្វាច់គំនូរ"
21012 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21013 #, fuzzy
21014 msgid "Incentre"
21015 msgstr "ចូលបន្ទាត់ថ្នាំង"
21017 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21018 #, fuzzy
21019 msgid "Incircle"
21020 msgstr "រង្វង់"
21022 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21023 #, fuzzy
21024 msgid "Nagel Point"
21025 msgstr "ចំណុចខ្មៅ"
21027 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21028 msgid "Nine-Point Centre"
21029 msgstr ""
21031 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21032 msgid "Nine-Point Circle"
21033 msgstr ""
21035 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21036 #, fuzzy
21037 msgid "Orthic Triangle"
21038 msgstr "ត្រីកោណ"
21040 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21041 #, fuzzy
21042 msgid "Orthocentre"
21043 msgstr "ផ្សេងៗ"
21045 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21046 #, fuzzy
21047 msgid "Point At"
21048 msgstr "ចំណុចនៅ"
21050 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21051 #, fuzzy
21052 msgid "Radius / px"
21053 msgstr "កាំ"
21055 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21056 #, fuzzy
21057 msgid "Report this triangle's properties"
21058 msgstr "កំណត់លក្ខណៈសម្បត្តិបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
21060 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21061 #, fuzzy
21062 msgid "Symmedial Triangle"
21063 msgstr "ត្រីកោណ"
21065 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21066 #, fuzzy
21067 msgid "Symmedian Point"
21068 msgstr "ចំណុចបញ្ឈរ ៖"
21070 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21071 msgid "Symmedians"
21072 msgstr ""
21074 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21075 #, fuzzy
21076 msgid "Triangle Function"
21077 msgstr "មុខងារពណ៌ខៀវ"
21079 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21080 #, fuzzy
21081 msgid "Trilinear Coordinates"
21082 msgstr "កោអរដោនេ"
21084 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21085 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21086 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21087 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21089 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21090 msgid "DXF Input"
21091 msgstr "ការបញ្ចូល DXF"
21093 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21094 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21095 msgstr "នាំចូលទ្រង់ទ្រាយផ្លាស់ប្ដូរឯកសារ AutoCAD's"
21097 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21098 msgid "Or, use manual scale factor"
21099 msgstr ""
21101 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
21102 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21103 msgstr ""
21105 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21106 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21107 msgstr "គ្រោងកាត់ផ្ទៃតុ"
21109 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21110 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21111 msgstr "គ្រោងកាត់ផ្ទៃតុ (*.DXF)"
21113 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21114 msgid "ROBO-Master output"
21115 msgstr ""
21117 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21118 msgid "DXF Output"
21119 msgstr "លទ្ធផល DXF"
21121 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21122 msgid "DXF file written by pstoedit"
21123 msgstr "ឯកសារ DXF បានសរសេរដោយ pstoedit"
21125 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21126 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21127 msgstr ""
21128 "pstoedit ត្រូវតែបានដំឡើងដើម្បីរត់ សូមមើលតំបន់បណ្តាញ http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21130 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21131 msgid "Blur height"
21132 msgstr "កម្ពស់ព្រិលៗ"
21134 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21135 msgid "Blur stdDeviation"
21136 msgstr "stdDeviation ព្រិល"
21138 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21139 msgid "Blur width"
21140 msgstr "ទទឹងព្រិល"
21142 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21143 msgid "Edge 3D"
21144 msgstr "គែមត្រីមាត្រ"
21146 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21147 msgid "Illumination Angle"
21148 msgstr "មុំបំភ្លឺ"
21150 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21151 msgid "Only black and white"
21152 msgstr "តែពណ៌ស និងខ្មៅ"
21154 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21155 msgid "Shades"
21156 msgstr "ស្រមោល"
21158 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21159 #, fuzzy
21160 msgid "Embed Images"
21161 msgstr "រូបភាពដែលបានបង្កប់"
21163 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21164 msgid "Embed only selected images"
21165 msgstr "បង្កប់តែរូបភាពដែលបានជ្រើស"
21167 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21168 msgid "EPS Input"
21169 msgstr "ការបញ្ចូលរបស់ EPS"
21171 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21172 msgid "EPSI Output"
21173 msgstr "លទ្ធផល EPSI"
21175 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21176 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21177 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21179 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21180 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21181 msgstr "Postscript ដែលបានស្រោបខាងចុចមានរូបភាពតូចៗ"
21183 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21184 msgid "LaTeX formula"
21185 msgstr "រូបមន្តរបស់ LaTeX"
21187 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21188 msgid "LaTeX formula: "
21189 msgstr "រូបមន្តរបស់ LaTeX ៖"
21191 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21192 msgid "Export as GIMP Palette"
21193 msgstr "នាំចេញជាក្ដារលាយរបស់ GIMP"
21195 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21196 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21197 msgstr "នាំចេញពណ៌របស់ឯកសារជាក្ដារលាយរបស់ GIMP"
21199 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21200 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21201 msgstr "ក្ដារលាយ GIMP (*.gpl)"
21203 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21204 #, fuzzy
21205 msgid "Extract Image"
21206 msgstr "ស្រង់ចេញរូបភាពមួយ"
21208 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21209 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21210 msgstr "ចំណាំ ៖ កន្ទុយឯកសារត្រូវបានបន្ថែមខាងក្រោយដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។"
21212 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21213 msgid "Path to save image"
21214 msgstr "ផ្លូវត្រូវរក្សាទុករូបភាព"
21216 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21217 msgid "Extrude"
21218 msgstr "ហូត"
21220 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21221 msgid "Open files saved with XFIG"
21222 msgstr "បើកឯកសារដែលបានរក្សាទុកជាមួយ XFIG"
21224 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21225 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21226 msgstr "ឯកសារក្រាហ្វិក XFIG (*.fig)"
21228 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21229 msgid "XFIG Input"
21230 msgstr "ការបញ្ចូល XFIG"
21232 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21233 msgid "Flatness"
21234 msgstr "ភាពរាបស្មើ"
21236 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21237 msgid "Flatten Beziers"
21238 msgstr "ធ្វើឲ្យ Beziers រាបស្មើ"
21240 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21241 #, fuzzy
21242 msgid "Add Guide Lines"
21243 msgstr "គោលការណ៍ណែនាំ"
21245 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21246 #, fuzzy
21247 msgid "Depth"
21248 msgstr "ធ្មេញ"
21250 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21251 msgid "Foldable Box"
21252 msgstr ""
21254 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21255 #, fuzzy
21256 msgid "Paper Thickness"
21257 msgstr "រង្វាស់ក្រដាសក្រាស់"
21259 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21260 #, fuzzy
21261 msgid "Tab Proportion"
21262 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានសមាមាត្រ"
21264 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21265 msgid "Fractalize"
21266 msgstr "រាងធរណីមាត្រ"
21268 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21269 msgid "Smoothness"
21270 msgstr "ភាពរលោង"
21272 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21273 msgid "Subdivisions"
21274 msgstr "ការបែងចែក"
21276 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21277 msgid "Calculate first derivative numerically"
21278 msgstr "ដំបូងគណនាដែលបានមកពីលេខ"
21280 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21281 msgid "Draw Axes"
21282 msgstr "គូរអ័ក្ស"
21284 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21285 msgid "End X value"
21286 msgstr "តម្លៃ X ខាងចុង"
21288 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21289 msgid "First derivative"
21290 msgstr "ដំបូងក្លាយពីអ្វីមួយ"
21292 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21293 msgid "Function"
21294 msgstr "មុខងារ"
21296 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21297 msgid "Function Plotter"
21298 msgstr "មុខងារក្នុងគ្រោង"
21300 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21301 msgid "Functions"
21302 msgstr "មុខងារ"
21304 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21305 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21306 msgstr "ការកំណត់មាត្រដ្ឋាន Isotropic (ប្រើតូចបំផុតនៃ ទទឹង/ជួរ x ឬកម្ពស់/ជួរ y)"
21308 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21309 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21310 msgstr "គុណជួរ x ដោយ 2*pi"
21312 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21313 #, fuzzy
21314 msgid "Number of samples"
21315 msgstr "ចំនួនជំហាន"
21317 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21318 msgid "Range and sampling"
21319 msgstr "ជួរ និងគំរូ"
21321 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21322 msgid "Remove rectangle"
21323 msgstr "យកចតុកោណកែងចេញ"
21325 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21326 msgid ""
21327 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21328 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21329 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21330 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21331 "determined numerically."
21332 msgstr ""
21333 "ជ្រើសចតុកោណកែងមុនពេលហៅផ្នែកបន្ថែម វានឹងកំណត់មាត្រដ្ឋាន X និង Y ។ ជាមួយកូអរដោនេនៃប៉ូល ៖ តម្លៃ"
21334 "ចាប់ផ្ដើម និងបញ្ចប់ X កំណត់ជួរមុំគិតជារ៉ាដ្យង់ ។ មាត្រដ្ឋាន X ត្រូវបានកំណត់ ហេតុដូចនេះគែមនៃចតុកោណខាង"
21335 "ឆ្វេង និងខាងស្ដាំគឺ +/-1 ។ មាត្រដ្ឋានសមទិសត្រូវបានបិទ ។ ដេរីវ៉េដំបូងត្រូវតែបានកំណត់ជាលេខ ។"
21337 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21338 msgid ""
21339 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21340 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21341 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21342 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21343 "constants pi and e are also available."
21344 msgstr ""
21345 "អនុគមន៍គណិតវិទ្យា Python ស្តង់ដារដែលមាន ៖ ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); "
21346 "frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); "
21347 "sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); "
21348 "tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x) ។ តម្លៃថេរ pi និង e ក៏"
21349 "មានផងដែរ ។"
21351 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
21352 msgid "Start X value"
21353 msgstr "តម្លៃ x ចាប់ផ្ដើម"
21355 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
21356 msgid "Use"
21357 msgstr "ប្រើ"
21359 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
21360 msgid "Use polar coordinates"
21361 msgstr "ប្រើកូអរដោនេប៉ូល"
21363 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
21364 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21365 msgstr "តម្លៃ Y នៃបាតរបស់ចតុកោណកែង"
21367 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
21368 msgid "Y value of rectangle's top"
21369 msgstr "តម្លៃ Y នៃកំពូលរបស់ចតុកោណកែង"
21371 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21372 msgid "Circular pitch, px"
21373 msgstr "ថ្នល់ក្រាលកៅស៊ូជារង្វង់ ភីកសែល"
21375 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21376 msgid "Gear"
21377 msgstr "ស្ពឺ"
21379 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21380 msgid "Number of teeth"
21381 msgstr "ចំនួនធ្មេញ"
21383 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21384 msgid "Pressure angle"
21385 msgstr "សង្កត់មុំ"
21387 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21388 msgid "GIMP XCF"
21389 msgstr "GIMP XCF"
21391 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21392 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21393 msgstr "GIMP XCF ថែទាំស្រទាប់ (*.XCF)"
21395 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21396 msgid "Save Grid:"
21397 msgstr "រក្សាទុកក្រឡាចត្រង្គ ៖"
21399 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21400 msgid "Save Guides:"
21401 msgstr "រក្សាទុកមគ្គុទ្ទេសក៏ ៖"
21403 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21404 #, fuzzy
21405 msgid "Border Thickness [px]"
21406 msgstr "កម្រាស់ស៊ុម / ភីកសែល"
21408 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21409 msgid "Cartesian Grid"
21410 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ"
21412 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21413 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21414 msgstr "ការចែករង X Halve ប្រេកង់បន្ទាប់ពី 'n' ការចែករង (តែ លោការីត)"
21416 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21417 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21418 msgstr "ការចែករង Y Halve ប្រេកង់បន្ទាប់ពី 'n' ការចែករង (តែ លោការីត)"
21420 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21421 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21422 msgstr "ការចែករង X លោការីត (គោលត្រូវបានផ្ដល់ដោយធាតុខាងលើ)"
21424 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21425 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21426 msgstr "ការចែករង Y លោការីត (គោលត្រូវបានផ្ដល់ដោយធាតុខាងលើ)"
21428 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21429 #, fuzzy
21430 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21431 msgstr "ទំហំការចែក X ធំ / ភីកសែល"
21433 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21434 #, fuzzy
21435 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21436 msgstr "កម្រាស់ការចែក X ធំ / ភីកសែក"
21438 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21439 msgid "Major X Divisions"
21440 msgstr "ការចែក X ធំ"
21442 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21443 #, fuzzy
21444 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21445 msgstr "ទំហំការចែក X ធំ / ភីកសែល"
21447 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21448 #, fuzzy
21449 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21450 msgstr "កម្រាស់ការចែក Y ធំ / ភីកសែល"
21452 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21453 msgid "Major Y Divisions"
21454 msgstr "ការចែក Y ធំ"
21456 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21457 #, fuzzy
21458 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21459 msgstr "កម្រាស់ការចែក X តូច / ភីកសែល"
21461 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21462 #, fuzzy
21463 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21464 msgstr "កម្រាស់ការចែក Y តូច / ភីកសែល"
21466 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21467 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21468 msgstr "ការចែករងក្នុងការចែក X ធំ"
21470 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21471 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21472 msgstr "ការចែករងក្នុងការចែក Y ធំ"
21474 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21475 #, fuzzy
21476 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21477 msgstr "កម្រាស់ការចែក X តូចរង / ភីកសែល"
21479 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21480 #, fuzzy
21481 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21482 msgstr "កម្រាស់ការចែក Y តូចរង / ភីកសែល"
21484 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21485 #, fuzzy
21486 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21487 msgstr "ការចែករងក្នុងការចែករង Y"
21489 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21490 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21491 msgstr "ការចែករងក្នុងការចែករង Y"
21493 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21494 msgid "Angle Divisions"
21495 msgstr "ការចែកមុំ"
21497 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21498 msgid "Angle Divisions at Centre"
21499 msgstr "ការចែកមុំនៅកណ្ដាល"
21501 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21502 #, fuzzy
21503 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21504 msgstr "ដ្យាម៉ែត្រចំណុចកណ្ដាល / ភីកសែល"
21506 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21507 #, fuzzy
21508 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21509 msgstr "ខាងក្រៅស្លាកនៃវណ្ឌមណ្ឌល / ភីកសែល"
21511 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21512 #, fuzzy
21513 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21514 msgstr "ទំហំស្លាកនៃវណ្ឌមណ្ឌល / ភីកសែល"
21516 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21517 msgid "Circumferential Labels"
21518 msgstr "ស្លាកនៃវណ្ឌមណ្ឌល"
21520 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21521 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21522 msgstr "ការចែករងលោការីត (គោលដែលបានផ្ដល់ដោយធាតុខាងលើ)"
21524 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21525 #, fuzzy
21526 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21527 msgstr "កម្រាស់ការចែកមុំធំ / ភីកសែល"
21529 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21530 #, fuzzy
21531 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21532 msgstr "ទំហំការចែករង្វង់ធំ / ភីកសែល"
21534 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21535 #, fuzzy
21536 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21537 msgstr "កម្រាស់ការចែករង្វង់ធំ / ភីកសែល"
21539 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21540 msgid "Major Circular Divisions"
21541 msgstr "ការចែករង្វង់ធំ"
21543 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21544 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21545 msgstr "ចុងការចែកមុំតូច 'n' ចំណុចកណ្ដាលមុនការចែក"
21547 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21548 #, fuzzy
21549 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21550 msgstr "កម្រាស់ការចែកមុំតូច / ភីកសែល"
21552 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21553 #, fuzzy
21554 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21555 msgstr "កម្រាស់ការចែករង្វង់តូច / ភីកសែល"
21557 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21558 msgid "Polar Grid"
21559 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គប៉ូល"
21561 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21562 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21563 msgstr "ការចែករងក្នុងការចែកមុំធំ"
21565 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21566 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21567 msgstr "ការចែករងក្នុងការចែករង្វង់ធំ"
21569 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21570 msgid "1/10"
21571 msgstr ""
21573 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21574 msgid "1/2"
21575 msgstr ""
21577 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21578 msgid "1/3"
21579 msgstr ""
21581 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21582 msgid "1/4"
21583 msgstr ""
21585 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21586 msgid "1/5"
21587 msgstr ""
21589 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21590 msgid "1/6"
21591 msgstr ""
21593 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21594 msgid "1/7"
21595 msgstr ""
21597 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21598 msgid "1/8"
21599 msgstr ""
21601 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21602 msgid "1/9"
21603 msgstr ""
21605 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21606 #, fuzzy
21607 msgid "Custom..."
21608 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
21610 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21611 #, fuzzy
21612 msgid "Delete existing guides"
21613 msgstr "យកបន្ទាត់នាំផ្លូវដែលមានស្រាប់ចេញ"
21615 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21616 #, fuzzy
21617 msgid "Golden ratio"
21618 msgstr "សមាមាត្រកាំ"
21620 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21621 #, fuzzy
21622 msgid "Guides creator"
21623 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់នាំផ្លូវ ៖"
21625 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21626 #, fuzzy
21627 msgid "Horizontal guide each"
21628 msgstr "អត្ថបទផ្តេក"
21630 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21631 #, fuzzy
21632 msgid "Preset"
21633 msgstr "កំណត់ឡើងវិញ"
21635 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21636 msgid "Rule-of-third"
21637 msgstr ""
21639 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21640 #, fuzzy
21641 msgid "Start from edges"
21642 msgstr "ចាប់ផ្ដើមពីកណ្ដាល"
21644 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21645 #, fuzzy
21646 msgid "Vertical guide each"
21647 msgstr "ចន្លោះបញ្ឈរ"
21649 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21650 msgid "Draw Handles"
21651 msgstr "គូរចំណុចទាញ"
21653 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21654 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21655 msgstr "នាំចេញទៅឯកសារភាសាក្រាហ្វិក HP"
21657 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21658 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21659 msgstr "ឯកសារក្រាហ្វិក HP (*.hpgl)"
21661 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21662 msgid "HPGL Output"
21663 msgstr "ទិន្នផល HPGL"
21665 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21666 msgid "Ask Us a Question"
21667 msgstr "សួរសំណួរយើង"
21669 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21670 msgid "Command Line Options"
21671 msgstr "ជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា"
21673 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21674 msgid "FAQ"
21675 msgstr "សំណួរដែលសួររឿយៗ"
21677 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21678 msgid "Keys and Mouse Reference"
21679 msgstr "សេចក្ដីយោងគ្រាប់ចុច និងកណ្ដុរ"
21681 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21682 msgid "Inkscape Manual"
21683 msgstr "សៀវភៅដៃរបស់ Inkscape"
21685 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21686 msgid "New in This Version"
21687 msgstr "ថ្មីនៅក្នុងកំណែនេះ"
21689 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21690 msgid "Report a Bug"
21691 msgstr "រាយការណ៍កំហុស"
21693 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21694 msgid "SVG 1.1 Specification"
21695 msgstr "ការបញ្ជាក់ SVG 1.1"
21697 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21698 msgid "Duplicate endpaths"
21699 msgstr "ស្ទួនផ្លូវបញ្ចប់"
21701 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21702 msgid "Interpolate"
21703 msgstr "កែខៃ"
21705 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21706 msgid "Interpolate style"
21707 msgstr "កែខៃរចនាប័ទ្ម"
21709 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21710 msgid "Interpolation method"
21711 msgstr "វិធីសាស្ត្រកែខៃ"
21713 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21714 msgid "Interpolation steps"
21715 msgstr "ជំហានកែខៃ"
21717 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21718 #, fuzzy
21719 msgid "Attribute to Interpolate"
21720 msgstr "ឈ្មោះគុណលក្ខណៈ"
21722 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21723 #, fuzzy
21724 msgid "End Value"
21725 msgstr "តម្លៃ X ខាងចុង"
21727 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21728 #, fuzzy
21729 msgid "Float Number"
21730 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រចំនួនទសភាគ"
21732 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21733 msgid ""
21734 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21735 "this \"other\":"
21736 msgstr ""
21738 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21739 #, fuzzy
21740 msgid "Integer Number"
21741 msgstr "អញ្ជើញអ្នកប្រើ"
21743 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21744 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21745 msgstr ""
21747 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21748 #, fuzzy
21749 msgid "No Unit"
21750 msgstr "ឯកតា"
21752 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21753 #, fuzzy
21754 msgid "Other Attribute"
21755 msgstr "គុណលក្ខណៈ"
21757 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21758 #, fuzzy
21759 msgid "Other Attribute type"
21760 msgstr "ឈ្មោះគុណលក្ខណៈ"
21762 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21763 #, fuzzy
21764 msgid "Start Value"
21765 msgstr "តម្លៃ x ចាប់ផ្ដើម"
21767 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21768 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21769 msgid "Style"
21770 msgstr "រចនាប័ទ្ម"
21772 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21773 #, fuzzy
21774 msgid "Tag"
21775 msgstr "គោលដៅ"
21777 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21778 msgid ""
21779 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21780 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21781 "selection"
21782 msgstr ""
21784 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21785 #, fuzzy
21786 msgid "Transformation"
21787 msgstr "ព័ត៌មាន"
21789 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21790 #, fuzzy
21791 msgid "Translate X"
21792 msgstr "អ្នកបកប្រែ"
21794 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21795 #, fuzzy
21796 msgid "Translate Y"
21797 msgstr "អ្នកបកប្រែ"
21799 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21800 msgid "Where to apply?"
21801 msgstr ""
21803 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21804 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21805 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21806 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21807 msgstr ""
21809 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21810 msgid "Axiom"
21811 msgstr "ស្វ័យស័ត្ស"
21813 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
21814 msgid "Axiom and rules"
21815 msgstr "ស្វ័យស័ត្ស និងច្បាប់"
21817 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
21818 msgid "L-system"
21819 msgstr "ប្រព័ន្ធ L"
21821 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
21822 msgid "Left angle"
21823 msgstr "មុំខាងឆ្វេង"
21825 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
21826 #, no-c-format
21827 msgid "Randomize angle (%)"
21828 msgstr "មុំចៃដន្យ (%)"
21830 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
21831 #, no-c-format
21832 msgid "Randomize step (%)"
21833 msgstr "ជំហានចៃដន្យ (%)"
21835 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
21836 msgid "Right angle"
21837 msgstr "មុំខាងស្តាំ"
21839 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
21840 msgid "Rules"
21841 msgstr "បន្ទាត់"
21843 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
21844 msgid "Step length (px)"
21845 msgstr "ប្រវែងជំហាន (ភីកសែល)"
21847 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
21848 #, fuzzy
21849 msgid ""
21850 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
21851 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
21852 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
21853 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
21854 "point"
21855 msgstr ""
21856 "ផ្លូវត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយអនុវត្តការជំនួសនៃច្បាប់និង Axiom, លំដាប់ពេលវេលា ។ ពាក្យបញ្ជាខាងក្រោម"
21857 "ត្រូវបានទទួលស្គាល់ក្នុង Axiom និង Rules ៖ A,B,C,D,E,F ៖ ទាញទៅមុខ G,H,I,J,K,L ៖ ផ្លាស់ទីទៅ"
21858 "មុខ + ៖ បត់ឆ្វេង - ៖ បត់ស្ដាំ | ៖ បត់ ១៨០ ដឺក្រេ [ ៖ ចំណុចចងចាំ ] ៖ ត្រឡប់ទៅចំណុចដែលចងចាំ"
21860 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21861 msgid "Lorem ipsum"
21862 msgstr "Lorem ipsum"
21864 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21865 msgid "Number of paragraphs"
21866 msgstr "ចំនួនកថាខណ្ឌ"
21868 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21869 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21870 msgstr "ប្រវែងប្រែប្រួលកថាខណ្ឌ (ប្រយោគ)"
21872 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21873 msgid "Sentences per paragraph"
21874 msgstr "ប្រយោគក្នុងមួយកថាខណ្ឌ"
21876 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21877 msgid ""
21878 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21879 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21880 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21881 msgstr ""
21882 "បែបផែននេះបង្កើត \"Lorem Ipsum\" ស្តង់ដារ អត្ថបទកន្លែងមិនត្រូវ ។ ប្រសិនបើអត្ថបទលំហូរត្រូវបាន"
21883 "ជ្រើស Lorem Ipsum ត្រូវបានបន្ថែមទៅកាន់វា បើមិនដូច្នេះទេ វត្ថុអត្ថបទលំហូរថ្មីមួយ ទំហំរបស់ទំព័រ ត្រូវ"
21884 "បានបង្កើតនៅក្នុងស្រទាប់ថ្មីមួយ ។"
21886 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21887 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21888 msgstr "ឧបករណ៍សម្គាល់ពណ៌ទៅខ្វាច់ផ្គូផ្គង"
21890 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21891 msgid "Font size [px]"
21892 msgstr "ទំហំពុម្ព អក្សរ [ភីកសែល]"
21894 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21895 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21896 msgid "Length Unit: "
21897 msgstr "ឯកតាប្រវែង ៖ "
21899 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21900 msgid "Measure"
21901 msgstr "រង្វាស់"
21903 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21904 msgid "Measure Path"
21905 msgstr "ផ្លូវរង្វាស់"
21907 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21908 msgid "Offset [px]"
21909 msgstr "អុហ្វសិត [ភីកសែល]"
21911 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21912 msgid "Precision"
21913 msgstr "ភាពច្បាស់លាស់"
21915 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21916 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21917 msgstr "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន (គំនូរ ៖ ប្រវែងពិតប្រាកដ) = ១ ៖"
21919 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21920 msgid ""
21921 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21922 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21923 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21924 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21925 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21926 "real world, Scale must be set to 250."
21927 msgstr ""
21928 "រង្វាស់បែបផែននេះ ប្រវែងរបស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស និងបន្ថែមវាជាវត្ថុអត្ថបទនៅលើផ្លូវជាមួយនឹងឯកតាដែល"
21929 "បានជ្រើស ។ ចំនួនតួលេខសំខាន់អាចត្រូវបានត្រួតពិនិត្យដោយវាលទសភាគ ។ វាលអុហ្វសិតត្រួតពិនិត្យចម្ងាយពីអត្ថបទ"
21930 "ទៅផ្លូវ ។ កត្តាមាត្រដ្ឋានអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីបង្កើតរង្វាស់នៅក្នុងគំនូរមានមាត្រដ្ឋាន ។ ឧទាហរណ៍ "
21931 "ប្រសិនបើ ១ ស.ម. នៅក្នុងគំនូរស្មើនឹង ២.៥. ម. នៅក្នុងពិភពពិតៗ មាត្រដ្ឋានត្រូវបានកំណត់ទៅ ២៥០ ។"
21933 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21934 msgid "Magnitude"
21935 msgstr "ទំហំ"
21937 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21938 #, fuzzy
21939 msgid "Motion"
21940 msgstr "ទីតាំង"
21942 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21943 msgid "ASCII Text with outline markup"
21944 msgstr "អត្ថបទ ASCII ដែលមានគ្រោង markup"
21946 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21947 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21948 msgstr "ឯកសារគ្រោងអត្ថបទ (*.outline)"
21950 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21951 msgid "Text Outline Input"
21952 msgstr "ការបញ្ចូលគ្រោងអត្ថបទ"
21954 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21955 msgid "Copies of the pattern:"
21956 msgstr "ច្បាប់ចម្លងលំនាំ ៖"
21958 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21959 msgid "Deformation type:"
21960 msgstr "ប្រភេទបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយ ៖"
21962 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21963 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21964 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21965 msgstr "ស្ទួនលំនាំមុនពេលបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយ"
21967 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21968 msgid "Pattern along Path"
21969 msgstr "លំនាំតាមផ្លូវ"
21971 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21972 msgid "Ribbon"
21973 msgstr "បូ"
21975 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21976 msgid "Snake"
21977 msgstr "ពស់"
21979 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21980 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21981 msgid "Space between copies:"
21982 msgstr "ចន្លោះរវាងច្បាប់ចម្លង ៖"
21984 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21985 msgid ""
21986 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21987 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21988 "clones... allowed)"
21989 msgstr ""
21990 "បែបផែននេះធ្វើឲ្យវត្ថុលំនាំកោងតាមផ្លូវ \"គ្រោង\" ដោយបង្ខំ ។ លំនាំគឺនៅវត្ថុកំពូលបំផុតក្នុងជម្រើស ។ "
21991 "(ក្រុមរបស់ផ្លូវ /shapes/clones... បានអនុញ្ញាត)"
21993 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21994 msgid "Cloned"
21995 msgstr "ក្លូន"
21997 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21998 msgid "Copied"
21999 msgstr "បានចម្លង"
22001 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22002 #, fuzzy
22003 msgid "Follow path orientation"
22004 msgstr "ធ្វើតាមទិសផ្លូវ ៖"
22006 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22007 msgid "Moved"
22008 msgstr "បានផ្លាស់ទី"
22010 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22011 msgid "Original pattern will be:"
22012 msgstr "ផ្លូវដើមនឹងជា ៖"
22014 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22015 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22016 msgstr "ទាញទំហំឲ្យសមនិងប្រវែងគ្រោងឆ្អឹង"
22018 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22019 msgid ""
22020 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22021 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22022 "clones... allowed)"
22023 msgstr ""
22024 "បែបផែននេះធ្វើឲ្យវត្ថុលំនាំកោងតាមផ្លូវ \"គ្រោង\" ដោយបង្ខំ ។ លំនាំគឺនៅវត្ថុកំពូលបំផុតក្នុងជម្រើស ។ "
22025 "(ក្រុមរបស់ផ្លូវ /shapes/clones... បានអនុញ្ញាត)"
22027 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22028 msgid "Bleed (in)"
22029 msgstr "សម្រក់ឈាម (ក្នុង)"
22031 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22032 msgid "Bond Weight #"
22033 msgstr "ទម្ងន់ចំណង #"
22035 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22036 msgid "Book Height (inches)"
22037 msgstr "កម្ពស់សៀវភៅ (អ៊ិន្ឈ៍)"
22039 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22040 msgid "Book Properties"
22041 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិសៀវភៅ"
22043 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22044 msgid "Book Width (inches)"
22045 msgstr "ទទឹងសៀវភៅ (អ៊ិន្ឈ៍)"
22047 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22048 msgid "Caliper (inches)"
22049 msgstr "Caliper (អិន្ឈ៍)"
22051 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22052 msgid "Cover"
22053 msgstr "គម្រប"
22055 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22056 msgid "Cover Thickness Measurement"
22057 msgstr "រង្វាស់គម្របក្រាស់"
22059 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22060 msgid "Interior Pages"
22061 msgstr "ទំព័រខាងក្នុង"
22063 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22064 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22065 msgstr "ចំណាំ ៖ ទម្ងន់ចំណង # ការគណនាគឺជាការប៉ាន់ស្មានដ៏ល្អបំផុត ។"
22067 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22068 msgid "Number of Pages"
22069 msgstr "ចំនួនទំព័រ"
22071 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22072 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22073 msgstr "ទំព័រក្នុងមួយអ៊ិន្ឈ៍ (PPI)"
22075 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22076 msgid "Paper Thickness Measurement"
22077 msgstr "រង្វាស់ក្រដាសក្រាស់"
22079 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22080 #, fuzzy
22081 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22082 msgstr "គម្របបានចងល្អឥតខ្ចោះ"
22084 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22085 msgid "Remove existing guides"
22086 msgstr "យកបន្ទាត់នាំផ្លូវដែលមានស្រាប់ចេញ"
22088 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22089 msgid "Specify Width"
22090 msgstr "បញ្ជាក់ទទឹង"
22092 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22093 msgid "Perspective"
22094 msgstr "យថាទស្សន៍"
22096 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22097 msgid "3D Polyhedron"
22098 msgstr "ពហុកោណត្រីមាត្រ"
22100 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22101 msgid "Clockwise Wound Object"
22102 msgstr "វត្ថុដែលមានទិសស្រប់នាឡិកា"
22104 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22105 msgid "Cube"
22106 msgstr "គូប"
22108 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22109 msgid "Cuboctohedron"
22110 msgstr "Cuboctohedron"
22112 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22113 msgid "Dodecahedron"
22114 msgstr "ទ្វាទសត័ល"
22116 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22117 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22118 msgstr "គូសពហុកោណមុខក្រោយ"
22120 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22121 msgid "Edge-Specified"
22122 msgstr "គែមជាក់លាក់"
22124 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22125 msgid "Edges"
22126 msgstr "គែម"
22128 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22129 msgid "Face-Specified"
22130 msgstr "មុខជាក់លាក់"
22132 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22133 msgid "Faces"
22134 msgstr "មុខ"
22136 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22137 msgid "Filename:"
22138 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
22140 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22141 msgid "Fill Colour (Blue)"
22142 msgstr "បំពេញពណ៌ (ខៀវ)"
22144 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22145 msgid "Fill Colour (Green)"
22146 msgstr "បំពេញពណ៌ (បៃតង)"
22148 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22149 msgid "Fill Colour (Red)"
22150 msgstr "បំពេញពណ៌ (ក្រហម)"
22152 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22153 #, no-c-format
22154 msgid "Fill Opacity/ %"
22155 msgstr "បំពេញភាពស្រអាប់/ %"
22157 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22158 msgid "Great Dodecahedron"
22159 msgstr "ទ្វាទសត័លធំ"
22161 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22162 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22163 msgstr "ទ្វាទសត័លមានរាងដូចផ្កាយធំ"
22165 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22166 msgid "Icosahedron"
22167 msgstr "Icosahedron"
22169 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22170 msgid "Light x-Position"
22171 msgstr "ទីតាំង x ស្រាល"
22173 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22174 msgid "Light y-Position"
22175 msgstr "ទីតាំង y ស្រាល"
22177 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22178 msgid "Light z-Position"
22179 msgstr "ទីតាំង z ស្រាល"
22181 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22182 msgid "Line Thickness / px"
22183 msgstr "កម្រាស់បន្ទាត់ / px"
22185 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22186 msgid "Load From File"
22187 msgstr "ផ្ទុកពីឯកសារ"
22189 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22190 msgid "Maximum"
22191 msgstr "អតិបរមា"
22193 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22194 msgid "Mean"
22195 msgstr "មធ្យម"
22197 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22198 msgid "Minimum"
22199 msgstr "អប្បបរមា"
22201 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22202 msgid "Model File"
22203 msgstr "ឯកសារគំរូ"
22205 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22206 msgid "Object Type"
22207 msgstr "ប្រភេទវត្ថុ"
22209 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22210 msgid "Object:"
22211 msgstr "វត្ថុ ៖"
22213 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22214 msgid "Octahedron"
22215 msgstr "អដ្ឋត័ល"
22217 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22218 msgid "Rotate Around:"
22219 msgstr "បង្វិលជុំវិញ ៖"
22221 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22222 msgid "Rotation / Degrees"
22223 msgstr "បង្វិល / ដឺក្រេ"
22225 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22226 msgid "Scaling Factor"
22227 msgstr "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
22229 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22230 msgid "Shading"
22231 msgstr "ស្រមោល"
22233 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22234 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22235 msgstr "Triambic Icosahedron តូច"
22237 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22238 msgid "Snub Cube"
22239 msgstr "គូបខ្លី"
22241 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22242 msgid "Snub Dodecahedron"
22243 msgstr "ទ្វាទសត័លខ្លី"
22245 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22246 #, no-c-format
22247 msgid "Stroke Opacity/ %"
22248 msgstr "ភាពស្រអាប់ខ្វាច់/ %"
22250 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22251 msgid "Tetrahedron"
22252 msgstr "ចតុត័ល"
22254 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22255 msgid "Then Rotate Around:"
22256 msgstr "ដូច្នេះបង្វិលជុំវិញ ៖"
22258 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22259 msgid "Truncated Cube"
22260 msgstr "កាត់គូបឲ្យខ្លី"
22262 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22263 msgid "Truncated Dodecahedron"
22264 msgstr "កាត់ទ្វាទសត័លឲ្យខ្លី"
22266 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22267 msgid "Truncated Icosahedron"
22268 msgstr "Icosahedron បានកាត់ឲ្យខ្លី"
22270 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22271 msgid "Truncated Octahedron"
22272 msgstr "កាត់អដ្ឋត័លឲ្យខ្លី"
22274 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22275 msgid "Truncated Tetrahedron"
22276 msgstr "កាត់ចតុត័លឲ្យខ្លី"
22278 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22279 msgid "Vertices"
22280 msgstr "កំពូល"
22282 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22283 msgid "View"
22284 msgstr "មើល"
22286 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22287 msgid "X-Axis"
22288 msgstr "អ័ក្ស X"
22290 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22291 msgid "Y-Axis"
22292 msgstr "អ័ក្ស Y"
22294 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22295 msgid "Z-Axis"
22296 msgstr "អ័ក្ស Z"
22298 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22299 msgid "Z-Sort Faces By:"
22300 msgstr "មុខតម្រៀប Z តាម ៖"
22302 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22303 #, fuzzy
22304 msgid "Bleed Margin"
22305 msgstr "សម្រក់ឈាម (ក្នុង)"
22307 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22308 #, fuzzy
22309 msgid "Bleed Marks"
22310 msgstr "ឧបករណ៍សម្គាល់ពាក់កណ្ដាល ៖"
22312 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22313 #, fuzzy
22314 msgid "Bottom:"
22315 msgstr "បាត"
22317 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22318 #, fuzzy
22319 msgid "Canvas"
22320 msgstr "ផ្ទៃមេឃ"
22322 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22323 #, fuzzy
22324 msgid "Colour Bars"
22325 msgstr "ពណ៌"
22327 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22328 msgid "Crop Marks"
22329 msgstr ""
22331 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22332 #, fuzzy
22333 msgid "Left:"
22334 msgstr "ឆ្វេង"
22336 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22337 #, fuzzy
22338 msgid "Marks"
22339 msgstr "សម្គាល់"
22341 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22342 #, fuzzy
22343 msgid "Page Information"
22344 msgstr "ព័ត៌មាន"
22346 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22347 #, fuzzy
22348 msgid "Positioning"
22349 msgstr "ទីតាំង"
22351 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22352 #, fuzzy
22353 msgid "Printing Marks"
22354 msgstr "បោះពុម្ពដោយប្រើប្រតិបត្តិ PDF"
22356 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22357 msgid "Registration Marks"
22358 msgstr ""
22360 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22361 #, fuzzy
22362 msgid "Right:"
22363 msgstr "ស្ដាំ"
22365 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22366 #, fuzzy
22367 msgid "Set crop marks to"
22368 msgstr "កំណត់ឧបករណ៍សម្គាល់"
22370 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22371 #, fuzzy
22372 msgid "Star Target"
22373 msgstr "គោលដៅ"
22375 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22376 #, fuzzy
22377 msgid "Top:"
22378 msgstr "កំពូល"
22380 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22381 #, fuzzy
22382 msgid "PostScript Input"
22383 msgstr "ការបញ្ចូល Postscript"
22385 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22386 msgid "Jitter nodes"
22387 msgstr "ថ្នាំងមិនល្អ"
22389 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22390 msgid "Maximum displacement in X, px"
22391 msgstr "ការផ្លាស់កន្លែងអតិបរមាក្នុង X, px"
22393 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22394 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22395 msgstr "ការផ្លាស់កន្លែងអតិបរមាក្នុង Y px"
22397 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22398 msgid "Shift node handles"
22399 msgstr "ប្ដូរចំណុចទាញថ្នាំង"
22401 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22402 msgid "Shift nodes"
22403 msgstr "ប្ដូរថ្នាំង"
22405 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22406 msgid ""
22407 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22408 "selected path."
22409 msgstr "បែបផែននេះប្ដូរថ្នាំងដោយចៃដន្យ (និងជាម្រើសចំណុចទាញថ្នាំង) របស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស ។"
22411 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22412 msgid "Use normal distribution"
22413 msgstr "ប្រើការចែកចាយធម្មតា"
22415 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22416 msgid "Alphabet Soup"
22417 msgstr "Alphabet Soup"
22419 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22420 msgid "Random Seed"
22421 msgstr "គ្រាប់ចៃដន្យ"
22423 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22424 msgid "Bar Height:"
22425 msgstr "កម្ពស់របារ ៖"
22427 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22428 msgid "Barcode"
22429 msgstr "កូដផលិតផល"
22431 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22432 msgid "Barcode Data:"
22433 msgstr "ទិន្នន័យកូដផលិតផល ៖"
22435 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22436 msgid "Barcode Type:"
22437 msgstr "ប្រភេទកូដផលិតផល ៖"
22439 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22440 msgid "Arbitrary Angle:"
22441 msgstr "មុំ Arbitrary ៖"
22443 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22444 msgid "Bottom"
22445 msgstr "បាត"
22447 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22448 msgid "Bottom to Top (90)"
22449 msgstr "បាតទៅកំពូល (៩០)"
22451 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22452 msgid "Horizontal Point:"
22453 msgstr "ចំណុចផ្ដេក ៖"
22455 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22456 msgid "Left to Right (0)"
22457 msgstr "ឆ្វេងទៅស្ដាំ (០)"
22459 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22460 msgid "Middle"
22461 msgstr "កណ្ដាល"
22463 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22464 msgid "Radial Inward"
22465 msgstr "កាំខាងក្នុង"
22467 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22468 msgid "Radial Outward"
22469 msgstr "កាំខាងក្រៅ"
22471 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22472 msgid "Restack"
22473 msgstr "ដាក់ជង់ឡើងវិញ"
22475 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22476 msgid "Restack Direction:"
22477 msgstr "ទិសដាក់ជង់ឡើងវិញ ៖"
22479 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22480 msgid "Right to Left (180)"
22481 msgstr "ពីស្ដាំទៅឆ្វេង (១៨០)"
22483 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
22484 msgid "Top"
22485 msgstr "កំពូល"
22487 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22488 msgid "Top to Bottom (270)"
22489 msgstr "ពីកំពូលទៅបាត (២៧០)"
22491 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22492 msgid "Vertical Point:"
22493 msgstr "ចំណុចបញ្ឈរ ៖"
22495 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22496 msgid "Initial size"
22497 msgstr "ទំហំដើម"
22499 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22500 msgid "Minimum size"
22501 msgstr "ទំហំអតិបរមា"
22503 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22504 msgid "Random Tree"
22505 msgstr "មែកធាងចៃដន្យ"
22507 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22508 #, no-c-format
22509 msgid "Curve (%):"
22510 msgstr "ខ្សែកោង (%) ៖"
22512 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22513 msgid "Rubber Stretch"
22514 msgstr "ជ័រលាត"
22516 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22517 #, no-c-format
22518 msgid "Strength (%):"
22519 msgstr "រឹងប៉ឹង (%) ៖"
22521 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22522 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22523 msgstr "បើកឯកសារដែលរក្សាទុកក្នុងកម្មវិធីនិពន្ធក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រ sK1"
22525 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22526 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22527 msgstr "ឯកសារក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រ sK1 (.sk1)"
22529 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22530 msgid "sK1 vector graphics files input"
22531 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលឯកសារក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រ sK1"
22533 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22534 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22535 msgstr "ដ្យាក្រាមមួយបានបង្កើតជាមួយគំនូសវាសកម្មវិធី"
22537 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22538 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22539 msgstr "ដ្យាក្រាមគំនូសវា (*.sk)"
22541 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22542 msgid "Sketch Input"
22543 msgstr "ការបញ្ចូលគំនូសវាស"
22545 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22546 msgid "Gear Placement"
22547 msgstr "ការដាក់ស្ពឺ"
22549 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22550 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22551 msgstr "ខាងក្នុង (ខ្សែកោង)"
22553 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22554 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22555 msgstr "ខាងក្រៅ (ខ្សែកោង)"
22557 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22558 msgid "Quality (Default = 16)"
22559 msgstr "គុណភាព (លំនាំដើម = ១៦)"
22561 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22562 msgid "R - Ring Radius (px)"
22563 msgstr "R - កាំរង្វង់ (ភីកសែល)"
22565 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22566 msgid "Rotation (deg)"
22567 msgstr "បង្វិល (deg)"
22569 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22570 msgid "Spirograph"
22571 msgstr "គួច"
22573 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22574 msgid "d - Pen Radius (px)"
22575 msgstr "d - កាំប៊ិក (ភីកសែល)"
22577 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22578 msgid "r - Gear Radius (px)"
22579 msgstr "r - កាំស្ពឺ (ភីកសែល)"
22581 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22582 msgid "Behavior"
22583 msgstr "ឥរិយាបថ"
22585 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22586 msgid "Straighten Segments"
22587 msgstr "ធ្វើឲ្យចម្រៀកត្រង់"
22589 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22590 msgid "Envelope"
22591 msgstr "ស្រោមសំបុត្រ"
22593 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22594 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22595 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22597 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22598 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22599 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយការកំណត់ចំណុចប្រទាក់របស់ម៉ៃក្រូសូហ្វ"
22601 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22602 msgid "XAML Output"
22603 msgstr "លទ្ធផល XAML"
22605 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22606 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22607 msgstr "បានបង្ហាប់ Inkscape SVG ជាមួយមេឌៀ (*.zip)"
22609 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22610 msgid ""
22611 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22612 "files"
22613 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារដើមរបស់ Inkscape ដែលបានបង្ហាប់ដោយ Zip ហើយរួមបញ្ចូលឯកសារមេឌៀទាំងអស់"
22615 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22616 msgid "ZIP Output"
22617 msgstr "លទ្ធផល ZIP"
22619 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22620 msgid ""
22621 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22622 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22623 msgstr ""
22625 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22626 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22627 msgstr ""
22629 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22630 #, fuzzy
22631 msgid "Calendar"
22632 msgstr "ជម្រះ"
22634 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22635 #, fuzzy
22636 msgid "Char Encoding"
22637 msgstr "ការធ្វើឲ្យគម្របមូល"
22639 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
22640 #, fuzzy
22641 msgid "Configuration"
22642 msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបោះពុម្ព"
22644 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22645 #, fuzzy
22646 msgid "Day color"
22647 msgstr "ទម្លាក់ពណ៌"
22649 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22650 #, fuzzy
22651 msgid "Day names"
22652 msgstr "ឈ្មោះស្រទាប់ ៖"
22654 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22655 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22656 msgstr ""
22658 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22659 msgid ""
22660 "January February March April May June July August September October November "
22661 "December"
22662 msgstr ""
22664 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22665 #, fuzzy
22666 msgid "Localization"
22667 msgstr "ទីតាំង"
22669 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
22670 #, fuzzy
22671 msgid "Monday"
22672 msgstr "របៀប"
22674 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22675 msgid "Month (0 for all)"
22676 msgstr ""
22678 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22679 #, fuzzy
22680 msgid "Month Margin"
22681 msgstr "ទម្លាក់ពណ៌"
22683 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22684 #, fuzzy
22685 msgid "Month Width"
22686 msgstr "ទទឹងប៊ិក"
22688 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22689 #, fuzzy
22690 msgid "Month color"
22691 msgstr "ទម្លាក់ពណ៌"
22693 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22694 #, fuzzy
22695 msgid "Month names"
22696 msgstr "ឈ្មោះវែង"
22698 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22699 #, fuzzy
22700 msgid "Months per line"
22701 msgstr "បន្ទាត់កណ្តាល"
22703 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22704 msgid "Next month day color"
22705 msgstr ""
22707 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22708 #, fuzzy
22709 msgid "Organization"
22710 msgstr "ទិស"
22712 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
22713 #, fuzzy
22714 msgid "Saturday"
22715 msgstr "តិត្ថិភាព"
22717 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22718 msgid "Saturday and Sunday"
22719 msgstr ""
22721 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22722 msgid "Set authomaticaly the size and positions"
22723 msgstr ""
22725 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22726 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22727 msgstr ""
22729 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22730 #, fuzzy
22731 msgid "Sunday"
22732 msgstr "ខ្ទាស់"
22734 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22735 msgid "The options above has no value with the upper checked."
22736 msgstr ""
22738 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22739 #, fuzzy
22740 msgid "Week start day"
22741 msgstr "ចាប់ផ្ដើមពីកណ្ដាល"
22743 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22744 #, fuzzy
22745 msgid "Weekday name color "
22746 msgstr "ប្រើពណ៌ដែលមានឈ្មោះ"
22748 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22749 msgid "Weekend"
22750 msgstr ""
22752 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22753 #, fuzzy
22754 msgid "Weekend day color"
22755 msgstr "កំណត់ពណ៌ដែលបានជ្រើស"
22757 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22758 #, fuzzy
22759 msgid "Year (0 for current)"
22760 msgstr "ខាងក្រោមបច្ចុប្បន្ន"
22762 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22763 #, fuzzy
22764 msgid "Year color"
22765 msgstr "ទម្លាក់ពណ៌"
22767 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22768 msgid "You may change the names for other languages:"
22769 msgstr ""
22771 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22772 msgid "Convert to Braille"
22773 msgstr "បម្លែងទៅ Braille"
22775 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22776 msgid "fLIP cASE"
22777 msgstr "លក្ខណៈតួអក្សរត្រឡប់"
22779 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22780 msgid "lowercase"
22781 msgstr "អក្សរតូច"
22783 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22784 msgid "rANdOm CasE"
22785 msgstr "លក្ខណៈតួអក្សរចៃដន្យ"
22787 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22788 msgid "By:"
22789 msgstr "ដោយ ៖"
22791 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22792 msgid "Replace text"
22793 msgstr "ជំនួសអត្ថបទ"
22795 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22796 msgid "Replace:"
22797 msgstr "ជំនួស ៖"
22799 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22800 msgid "Sentence case"
22801 msgstr "លក្ខណៈអក្សរប្រយោគ"
22803 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22804 msgid "Title Case"
22805 msgstr "ចំណងជើង"
22807 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22808 msgid "UPPERCASE"
22809 msgstr "អក្សរធំ"
22811 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22812 msgid "Angle a / deg"
22813 msgstr "មុំ a / ដឺក្រេ ៖"
22815 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22816 msgid "Angle b / deg"
22817 msgstr "មុំ b / ដឺក្រេ"
22819 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22820 msgid "Angle c / deg"
22821 msgstr "មុំ c / ដឺក្រេ"
22823 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22824 msgid "From Side a and Angles a, b"
22825 msgstr "ពីជ្រុង a និងមុំ a b"
22827 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22828 msgid "From Side c and Angles a, b"
22829 msgstr "ពីជ្រុង c និងមុំ a b"
22831 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22832 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22833 msgstr "ពីជ្រុង a b និងមុំ a"
22835 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22836 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22837 msgstr "ពីជ្រុង a b និងមុំ c"
22839 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22840 msgid "From Three Sides"
22841 msgstr "ពីជ្រុងទាំងបី"
22843 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22844 msgid "Side Length a / px"
22845 msgstr "ប្រវែងជ្រុង a / ភីកសែល"
22847 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22848 msgid "Side Length b / px"
22849 msgstr "ប្រវែងជ្រុង b / ភីកសែល"
22851 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22852 msgid "Side Length c / px"
22853 msgstr "ប្រវែង ជ្រុង c / ភីកសែល"
22855 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22856 msgid "Triangle"
22857 msgstr "ត្រីកោណ"
22859 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22860 msgid "ASCII Text"
22861 msgstr "អត្ថបទ ASCII"
22863 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22864 msgid "Text File (*.txt)"
22865 msgstr "ឯកសារអត្ថបទ (*.txt)"
22867 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22868 msgid "Text Input"
22869 msgstr "ការបញ្ចូលអត្ថបទ"
22871 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22872 #, fuzzy
22873 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22874 msgstr "វត្ថុនីមួយៗដែលបានជ្រើសមានសញ្ញាពេជ្រនៅកំពូលជ្រុងខាងឆ្វេង"
22876 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22877 #, fuzzy
22878 msgid "Attribute to set"
22879 msgstr "ឈ្មោះគុណលក្ខណៈ"
22881 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22882 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22883 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22884 msgstr ""
22886 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22887 msgid ""
22888 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
22889 "space, and only with a space."
22890 msgstr ""
22892 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22893 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22894 msgid "Run it after"
22895 msgstr ""
22897 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22898 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22899 msgid "Run it before"
22900 msgstr ""
22902 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22903 #, fuzzy
22904 msgid "Set Atributes"
22905 msgstr "កំណត់គុណលក្ខណៈ"
22907 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22908 msgid "Source and destination of setting"
22909 msgstr ""
22911 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22912 msgid "The first selected set an attribute in all others"
22913 msgstr ""
22915 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22916 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
22917 msgstr ""
22919 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22920 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22921 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22922 msgstr ""
22924 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22925 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22926 msgid ""
22927 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
22928 "browser (like Firefox)."
22929 msgstr ""
22931 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22932 msgid ""
22933 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
22934 "a defined event occurs on the first selected element."
22935 msgstr ""
22937 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22938 #, fuzzy
22939 msgid "Value to set"
22940 msgstr "តម្លៃ"
22942 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22943 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22944 msgid "Web"
22945 msgstr ""
22947 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22948 msgid "When the set must be done?"
22949 msgstr ""
22951 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22952 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22953 #, fuzzy
22954 msgid "on activate"
22955 msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យសកម្ម"
22957 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22958 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22959 #, fuzzy
22960 msgid "on blur"
22961 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ព្រិលៗ"
22963 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22964 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22965 msgid "on click"
22966 msgstr ""
22968 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22969 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22970 #, fuzzy
22971 msgid "on element loaded"
22972 msgstr "ថ្នាំងធាតុថ្មី"
22974 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22975 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22976 msgid "on focus"
22977 msgstr ""
22979 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22980 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22981 msgid "on mouse down"
22982 msgstr ""
22984 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22985 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22986 msgid "on mouse move"
22987 msgstr ""
22989 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22990 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22991 #, fuzzy
22992 msgid "on mouse out"
22993 msgstr "ពង្រីក ឬបង្រួម"
22995 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22996 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22997 msgid "on mouse over"
22998 msgstr ""
23000 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23001 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23002 msgid "on mouse up"
23003 msgstr ""
23005 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23006 #, fuzzy
23007 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23008 msgstr "ខ្វាច់វត្ថុដែលបានជ្រើសជាច្រើនដូចគ្នា"
23010 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23011 #, fuzzy
23012 msgid "Attribute to transmit"
23013 msgstr "ឈ្មោះគុណលក្ខណៈ"
23015 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23016 msgid ""
23017 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23018 "with a space, and only with a space."
23019 msgstr ""
23021 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23022 msgid "Source and destination of transmitting"
23023 msgstr ""
23025 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23026 msgid "The first selected transmits to all others"
23027 msgstr ""
23029 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23030 msgid ""
23031 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23032 "to the second when a event occurs."
23033 msgstr ""
23035 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23036 #, fuzzy
23037 msgid "Transmit Attributes"
23038 msgstr "គុណលក្ខណៈក្នុងតួ"
23040 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23041 #, fuzzy
23042 msgid "When to transmit"
23043 msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរទៅស្ដាំ"
23045 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23046 msgid "Amount of whirl"
23047 msgstr "ចំនួនគួច"
23049 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23050 msgid "Rotation is clockwise"
23051 msgstr "បង្វិលស្របទ្រនិចនាឡិកា"
23053 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23054 msgid "Whirl"
23055 msgstr "គួច"
23057 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23058 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23059 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23060 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារក្រាហ្វិកដែលពេញនិយមសម្រាប់បន្ទប់រូបភាព"
23062 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23063 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23064 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23065 msgstr "ឯកសារមេតារបស់វីនដូ (*.wmf)"
23067 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23068 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23069 msgid "Windows Metafile Input"
23070 msgstr "ការបញ្ចូលឯកសារមេតារបស់វីនដូ"
23072 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23073 msgid "XAML Input"
23074 msgstr "ការបញ្ចូល DXF"
23076 #, fuzzy
23077 #~ msgid "gradient level"
23078 #~ msgstr "គ្មានជម្រាលបានជ្រើស"
23080 #, fuzzy
23081 #~ msgid "Render object in black and white"
23082 #~ msgstr "តែពណ៌ស និងខ្មៅ"
23084 #, fuzzy
23085 #~ msgid "Specular bump"
23086 #~ msgstr "និទស្សន្តឆ្លុះ"
23088 #, fuzzy
23089 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
23090 #~ msgstr "បម្លែងបែបផែនព្រិលៗទៅរូបភាព"
23092 #, fuzzy
23093 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
23094 #~ msgstr "បម្លែងបែបផែនព្រិលៗទៅរូបភាព"
23096 #, fuzzy
23097 #~ msgid "Kilt"
23098 #~ msgstr "ក្រឡាក្បឿង"
23100 #, fuzzy
23101 #~ msgid "Bump for bitmaps"
23102 #~ msgstr "រូបភាព"
23104 #, fuzzy
23105 #~ msgid "Diffuse light bump"
23106 #~ msgstr "សាយពន្លឺ"
23108 #~ msgid "Path Effects"
23109 #~ msgstr "បែបផែនផ្លូវ"
23111 #~ msgid "Biggest item"
23112 #~ msgstr "ធាតុធំជាងគេបំផុត"
23114 #~ msgid "Smallest item"
23115 #~ msgstr "ធាតុតូចជាងគេបំផុត"