Code

2a53f053c2de77c92a065d53f95bfc6dc8eb2161
[inkscape.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation of Inkscape
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000, 2003.
6 # Takeshi Aihana <aihana@muc.biglobe.ne.jp>, 2000-2001.
7 # Mitsuru Oka <oka@debian.or.jp>, 2001.
8 # Junichi Uekawa <dancer@debian.org>, 2002.
9 # Mitsuru Oka <oka326@parkcity.ne.jp>, 2002.
10 # Masatake YAMATO <jet@gyve.org>, 2002.
11 # shivaken <shivaken@owls-nest.net>, 2004, 2005.
12 # KATSURAGAWA Naoki <naopon@private.email.ne.jp>, 2006.
13 # Kenji Inoue <kenz@oct.zaq.ne.jp>, 2006-2007.
14 # Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>, 2009.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-08-07 15:50+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-08-08 02:05+0900\n"
22 "Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: Japanese <inkscape-translator@lists.sourceforge.net>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
31 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
32 msgstr "スケーラブル ベクター グラフィックス イメージの作成と編集を行います"
34 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
35 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
36 msgstr "Inkscape SVG ベクターグラフィックエディタ"
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
39 #, fuzzy
40 msgid "Matte jelly"
41 msgstr "パターンフィル"
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:207
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
49 msgid "ABCs"
50 msgstr "ABC"
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
53 msgid "Bulging, matte jelly covering"
54 msgstr "つや消しゼリー状被膜のふくらみをつけます"
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
57 #, fuzzy
58 msgid "Smart jelly"
59 msgstr "パターンフィル"
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:216
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:217 ../share/filters/filters.svg.h:218
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
72 msgid "Bevels"
73 msgstr "ベベル"
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
76 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
77 msgstr ""
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
80 #, fuzzy
81 msgid "Metal casting"
82 msgstr "左角度"
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
85 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
86 msgstr ""
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
89 #, fuzzy
90 msgid "Motion blur, horizontal"
91 msgstr "水平方向に移動"
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:168
97 msgid "Blurs"
98 msgstr "ぼかし"
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
101 #, fuzzy
102 msgid ""
103 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
104 "force"
105 msgstr "選択オブジェクトを水平方向に反転"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
108 #, fuzzy
109 msgid "Motion blur, vertical"
110 msgstr "垂直方向に移動"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
113 #, fuzzy
114 msgid ""
115 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
116 "force"
117 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
120 #, fuzzy
121 msgid "Apparition"
122 msgstr "彩度"
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
125 msgid "Edges are partly feathered out"
126 msgstr ""
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
129 #, fuzzy
130 msgid "Cutout"
131 msgstr "アウトセット"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:178
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:180
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
138 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
139 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
140 msgid "Shadows and Glows"
141 msgstr "陰影と発光"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
144 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
145 msgstr ""
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
148 msgid "Jigsaw piece"
149 msgstr ""
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
152 msgid "Low, sharp bevel"
153 msgstr ""
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
156 #, fuzzy
157 msgid "Roughen"
158 msgstr "端点ノード"
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
161 #, fuzzy
162 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
163 msgstr "矩形の丸められた角を拡大縮小"
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
166 #, fuzzy
167 msgid "Rubber stamp"
168 msgstr "ステップ数"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:159
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:192
178 msgid "Overlays"
179 msgstr "オーバーレイ"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
182 msgid "Random whiteouts inside"
183 msgstr ""
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
186 #, fuzzy
187 msgid "Ink bleed"
188 msgstr "青"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:175
192 msgid "Protrusions"
193 msgstr "はみ出し"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
196 msgid "Inky splotches underneath the object"
197 msgstr ""
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
200 #, fuzzy
201 msgid "Fire"
202 msgstr "ファイル(_F)"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
205 msgid "Edges of object are on fire"
206 msgstr ""
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
209 #, fuzzy
210 msgid "Bloom"
211 msgstr "ズーム"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
214 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
215 msgstr ""
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
218 #, fuzzy
219 msgid "Ridged border"
220 msgstr "モード"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
223 msgid "Ridged border with inner bevel"
224 msgstr ""
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
227 #, fuzzy
228 msgid "Ripple"
229 msgstr "解除(_R)"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:182
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
235 msgid "Distort"
236 msgstr "変形"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
239 #, fuzzy
240 msgid "Horizontal rippling of edges"
241 msgstr "丸められた角の水平半径"
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
244 #, fuzzy
245 msgid "Speckle"
246 msgstr "選択解除(_E)"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
249 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
250 msgstr ""
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
253 #, fuzzy
254 msgid "Oil slick"
255 msgstr "未使用 (確保済)"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
258 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
259 msgstr ""
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
262 #, fuzzy
263 msgid "Frost"
264 msgstr "フォント"
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
267 msgid "Flake-like white splotches"
268 msgstr ""
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
271 msgid "Leopard fur"
272 msgstr "ヒョウ柄"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:160
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
281 msgid "Materials"
282 msgstr "マテリアル"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
285 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
286 msgstr "ヒョウの斑点柄 (オブジェクトの色は失われます)"
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
289 msgid "Zebra"
290 msgstr "ゼブラ"
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
293 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
294 msgstr "不規則な縦の黒い縞模様 (オブジェクトの色は失われます)"
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
297 #, fuzzy
298 msgid "Clouds"
299 msgstr "閉じる(_C)"
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
302 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
303 msgstr ""
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
306 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
307 msgid "Sharpen"
308 msgstr "シャープ"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:169 ../share/filters/filters.svg.h:171
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:184 ../share/filters/filters.svg.h:199
317 msgid "Image effects"
318 msgstr "イメージエフェクト"
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
321 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
322 msgstr ""
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
325 #, fuzzy
326 msgid "Sharpen more"
327 msgstr "シェイプ"
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
330 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
331 msgstr ""
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
334 #, fuzzy
335 msgid "Oil painting"
336 msgstr "GNOME印刷"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
339 msgid "Simulate oil painting style"
340 msgstr ""
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
343 #, fuzzy
344 msgid "Edge detect"
345 msgstr "エッジ検出"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
348 msgid "Detect color edges in object"
349 msgstr ""
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
352 #, fuzzy
353 msgid "Horizontal edge detect"
354 msgstr "横書"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
357 #, fuzzy
358 msgid "Detect horizontal color edges in object"
359 msgstr "選択オブジェクトの水平位置"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
362 #, fuzzy
363 msgid "Vertical edge detect"
364 msgstr "縦書"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
367 msgid "Detect vertical color edges in object"
368 msgstr ""
370 #. Pencil
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
373 msgid "Pencil"
374 msgstr "鉛筆 (フリーハンド)"
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
377 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
378 msgstr ""
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
381 #, fuzzy
382 msgid "Blueprint"
383 msgstr "幅を統一"
385 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
386 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
387 msgstr ""
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
390 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
391 msgid "Desaturate"
392 msgstr "彩度を除去"
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
396 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:166
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
400 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
401 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
402 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
403 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
404 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
405 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
406 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
407 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
408 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
409 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
418 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
420 msgid "Color"
421 msgstr "色"
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
424 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
425 msgstr ""
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
428 msgid "Invert"
429 msgstr "復帰"
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
432 #, fuzzy
433 msgid "Invert colors"
434 msgstr "選択したオブジェクトを統合"
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
437 msgid "Sepia"
438 msgstr "セピア"
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
441 msgid "Render in warm sepia tones"
442 msgstr ""
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
445 #, fuzzy
446 msgid "Age"
447 msgstr "角度"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
450 msgid "Imitate aged photograph"
451 msgstr ""
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
454 #, fuzzy
455 msgid "Organic"
456 msgstr "開始位置X(_O):"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 ../share/filters/filters.svg.h:130
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:132
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../share/filters/filters.svg.h:134
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:164
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:183
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:190 ../share/filters/filters.svg.h:196
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
471 msgid "Textures"
472 msgstr "テクスチャ"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
475 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
476 msgstr ""
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
479 msgid "Barbed wire"
480 msgstr ""
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
483 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
484 msgstr ""
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
487 msgid "Swiss cheese"
488 msgstr "スイスチーズ"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
491 msgid "Random inner-bevel holes"
492 msgstr ""
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
495 msgid "Blue cheese"
496 msgstr "ブルーチーズ"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
499 msgid "Marble-like bluish speckles"
500 msgstr ""
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
503 msgid "Button"
504 msgstr "ボタン"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
507 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
508 msgstr ""
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
511 msgid "Inset"
512 msgstr "インセット"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
515 msgid "Shadowy outer bevel"
516 msgstr ""
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
519 #, fuzzy
520 msgid "Dripping"
521 msgstr "スクリプト"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
524 msgid "Random paint streaks downwards"
525 msgstr ""
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
528 #, fuzzy
529 msgid "Jam spread"
530 msgstr "スピード"
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
533 msgid "Glossy clumpy jam spread"
534 msgstr ""
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
537 #, fuzzy
538 msgid "Pixel smear"
539 msgstr "ピクセル"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
542 #, fuzzy
543 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
544 msgstr "テキストをパスに変換"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
547 #, fuzzy
548 msgid "HSL Bumps"
549 msgstr "マスクを設定"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:170
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:172 ../share/filters/filters.svg.h:189
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:194 ../share/filters/filters.svg.h:201
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
560 msgid "Bumps"
561 msgstr "バンプ"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
564 msgid "Highly flexible specular bump"
565 msgstr ""
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
568 msgid "Cracked glass"
569 msgstr ""
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
572 msgid "Under a cracked glass"
573 msgstr ""
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
576 msgid "Bubbly Bumps"
577 msgstr ""
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
580 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
581 msgstr ""
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
584 msgid "Glowing bubble"
585 msgstr ""
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
591 msgid "Ridges"
592 msgstr "リッジ"
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
595 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
596 msgstr ""
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
599 msgid "Neon"
600 msgstr "ネオン"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
603 #, fuzzy
604 msgid "Neon light effect"
605 msgstr "水平オフセット"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
608 #, fuzzy
609 msgid "Molten metal"
610 msgstr "矩形を作成"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
613 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
614 msgstr ""
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
617 #, fuzzy
618 msgid "Pressed steel"
619 msgstr " リセット(_E)"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
622 #, fuzzy
623 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
624 msgstr "星形の設定"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
627 #, fuzzy
628 msgid "Matte bevel"
629 msgstr "サイズを貼り付け"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
632 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
633 msgstr ""
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
636 msgid "Thin Membrane"
637 msgstr ""
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
640 msgid "Thin like a soap membrane"
641 msgstr ""
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
644 #, fuzzy
645 msgid "Matte ridge"
646 msgstr "明度を大きく"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
649 #, fuzzy
650 msgid "Soft pastel ridge"
651 msgstr "ページサイズ(_A):"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
654 msgid "Glowing metal"
655 msgstr ""
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
658 #, fuzzy
659 msgid "Glowing metal texture"
660 msgstr "横書き"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
663 #, fuzzy
664 msgid "Leaves"
665 msgstr "ホイール"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
669 msgid "Scatter"
670 msgstr "散乱"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
673 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
674 msgstr ""
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
677 #, fuzzy
678 msgid "Translucent"
679 msgstr "角度"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
682 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
683 msgstr ""
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
686 #, fuzzy
687 msgid "Cross-smooth"
688 msgstr "スムーズ"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
691 #, fuzzy
692 msgid "Blur inner borders and intersections"
693 msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
696 msgid "Iridescent beeswax"
697 msgstr ""
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
700 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
701 msgstr ""
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
704 #, fuzzy
705 msgid "Eroded metal"
706 msgstr "矩形を作成"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
709 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
710 msgstr ""
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
713 msgid "Cracked Lava"
714 msgstr ""
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
717 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
718 msgstr ""
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
721 #, fuzzy
722 msgid "Bark"
723 msgstr "マーク"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
726 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
727 msgstr ""
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
730 msgid "Lizard skin"
731 msgstr ""
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
734 msgid "Stylized reptile skin texture"
735 msgstr ""
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
738 #, fuzzy
739 msgid "Stone wall"
740 msgstr "全て削除"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
743 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
744 msgstr ""
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
747 msgid "Silk carpet"
748 msgstr ""
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
751 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
752 msgstr ""
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
755 #, fuzzy
756 msgid "Refractive gel A"
757 msgstr "相対移動(_T)"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
760 msgid "Gel effect with light refraction"
761 msgstr ""
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
764 #, fuzzy
765 msgid "Refractive gel B"
766 msgstr "相対移動(_T)"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
769 msgid "Gel effect with strong refraction"
770 msgstr ""
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
773 #, fuzzy
774 msgid "Metallized paint"
775 msgstr "左角度"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
778 msgid ""
779 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
780 msgstr ""
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
783 #, fuzzy
784 msgid "Dragee"
785 msgstr "曲線をドラッグ"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
788 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
789 msgstr ""
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
792 #, fuzzy
793 msgid "Raised border"
794 msgstr "ノードを上げる"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
797 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
798 msgstr ""
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
801 msgid "Metallized ridge"
802 msgstr ""
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
805 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
806 msgstr ""
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
809 #, fuzzy
810 msgid "Fat oil"
811 msgstr "単一色"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
814 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
815 msgstr ""
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
818 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
819 msgid "Colorize"
820 msgstr "カラー化"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
823 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
824 msgstr ""
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
827 #, fuzzy
828 msgid "Parallel hollow"
829 msgstr "水平オフセット"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:177
837 #: ../src/filter-enums.cpp:31
838 msgid "Morphology"
839 msgstr "モフォロジー"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
842 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
843 msgstr ""
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
846 #, fuzzy
847 msgid "Hole"
848 msgstr "ロール:"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
851 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
852 msgstr ""
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
855 msgid "Black hole"
856 msgstr "ブラックホール"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
859 msgid "Creates a black light inside and outside"
860 msgstr ""
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
863 #, fuzzy
864 msgid "Smooth outline"
865 msgstr "外枠のみを表示"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
868 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
869 msgstr ""
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
872 #, fuzzy
873 msgid "Cubes"
874 msgstr "ノードの番号付け"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
877 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
878 msgstr ""
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
881 #, fuzzy
882 msgid "Peel off"
883 msgstr "水平オフセット"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
886 msgid "Peeling painting on a wall"
887 msgstr ""
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
890 #, fuzzy
891 msgid "Gold splatter"
892 msgstr "パターン"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
895 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
896 msgstr ""
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
899 #, fuzzy
900 msgid "Gold paste"
901 msgstr "スポーク比:"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
904 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
905 msgstr ""
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
908 msgid "Crumpled plastic"
909 msgstr ""
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
912 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
913 msgstr ""
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
916 msgid "Enamel jewelry"
917 msgstr ""
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
920 msgid "Slightly cracked enameled texture"
921 msgstr ""
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
924 #, fuzzy
925 msgid "Rough paper"
926 msgstr "端点ノード"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
929 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
930 msgstr ""
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
933 msgid "Rough and glossy"
934 msgstr ""
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
937 msgid ""
938 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
939 msgstr ""
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
942 #, fuzzy
943 msgid "In and Out"
944 msgstr "塗りなし"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
947 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
948 msgstr ""
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
951 msgid "Air spray"
952 msgstr ""
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
955 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
956 msgstr ""
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
959 msgid "Warm inside"
960 msgstr ""
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
963 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
964 msgstr ""
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
967 #, fuzzy
968 msgid "Cool outside"
969 msgstr "外枠のみを表示"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
972 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
973 msgstr ""
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
976 msgid "Electronic microscopy"
977 msgstr ""
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
980 msgid ""
981 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
982 msgstr ""
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
985 msgid "Tartan"
986 msgstr "タータン"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
989 msgid "Checkered tartan pattern"
990 msgstr ""
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
993 #, fuzzy
994 msgid "Invert hue"
995 msgstr "復帰"
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
998 msgid "Invert hue, or rotate it"
999 msgstr ""
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Inner outline"
1004 msgstr "ガイドラインの色"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Draws an outline around"
1009 msgstr "グリッドになるパスを描く"
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Outline, double"
1014 msgstr "アウトライン(_O)"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1017 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1018 msgstr ""
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Fancy blur"
1023 msgstr "フィルを不透明にする"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1026 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1027 msgstr ""
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Glow"
1032 msgstr "色をコピー"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1035 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1036 msgstr ""
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1039 msgid "Outline"
1040 msgstr "アウトライン"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1043 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1044 msgstr ""
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Color emboss"
1049 msgstr "色"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1052 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1053 msgstr ""
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1056 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1057 msgid "Solarize"
1058 msgstr "露出過度"
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1061 msgid "Classical photographic solarization effect"
1062 msgstr ""
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Moonarize"
1067 msgstr "色"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1070 msgid ""
1071 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1072 "lights"
1073 msgstr ""
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1076 msgid "Soft focus lens"
1077 msgstr ""
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1080 msgid "Glowing image content without blurring it"
1081 msgstr ""
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1084 msgid "Stained glass"
1085 msgstr ""
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1088 msgid "Illuminated stained glass effect"
1089 msgstr ""
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1092 msgid "Dark glass"
1093 msgstr ""
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1096 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1097 msgstr ""
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1100 #, fuzzy
1101 msgid "HSL Bumps alpha"
1102 msgstr "マスクを設定"
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:174
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:186 ../share/filters/filters.svg.h:187
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:195
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:200 ../share/filters/filters.svg.h:202
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1111 msgid "Image effects, transparent"
1112 msgstr "イメージエフェクト, 透過"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1115 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1116 msgstr ""
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1119 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1120 msgstr ""
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1123 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1124 msgstr ""
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Smooth edges"
1129 msgstr "平滑化"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1132 msgid ""
1133 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1134 msgstr ""
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Torn edges"
1139 msgstr "ノードを移動"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1142 msgid ""
1143 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1144 msgstr ""
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Feather"
1149 msgstr "メートル"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1152 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1153 msgstr ""
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Blur content"
1158 msgstr "端点ノード"
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1161 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1162 msgstr ""
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Specular light"
1167 msgstr "色フェーズの色"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1170 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1171 msgstr ""
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Roughen inside"
1176 msgstr "端点ノード"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1179 msgid "Roughen all inside shapes"
1180 msgstr ""
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1183 msgid "Evanescent"
1184 msgstr ""
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1187 msgid ""
1188 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1189 "transparency at edges"
1190 msgstr ""
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1193 msgid "Chalk and sponge"
1194 msgstr ""
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1197 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1198 msgstr ""
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1201 #, fuzzy
1202 msgid "People"
1203 msgstr "解除(_R)"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1206 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1207 msgstr ""
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1210 msgid "Scotland"
1211 msgstr "スコットランド"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1214 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1215 msgstr ""
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Noise transparency"
1220 msgstr "0 (透明)"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1223 msgid "Basic noise transparency texture"
1224 msgstr ""
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Noise fill"
1229 msgstr "フィルはありません"
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1232 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1233 msgstr ""
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1236 msgid "Garden of Delights"
1237 msgstr ""
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1240 msgid ""
1241 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1242 msgstr ""
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Diffuse light"
1247 msgstr "色"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1250 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1251 msgstr ""
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Cutout Glow"
1256 msgstr "アウトセット"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1259 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1260 msgstr ""
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1263 #, fuzzy
1264 msgid "HSL Bumps, matte"
1265 msgstr "マスクを設定"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1268 msgid ""
1269 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1270 msgstr ""
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1273 msgid "Dark Emboss"
1274 msgstr ""
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1277 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1278 msgstr ""
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1281 msgid "Simple blur"
1282 msgstr ""
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1285 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1286 msgstr ""
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1289 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1290 msgstr ""
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1293 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1294 msgstr ""
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1297 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1298 msgid "Emboss"
1299 msgstr "エンボス"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1302 msgid ""
1303 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1304 "Blend"
1305 msgstr ""
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1308 msgid "Blotting paper"
1309 msgstr ""
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1312 msgid "Inkblot on blotting paper"
1313 msgstr ""
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Wax print"
1318 msgstr "LaTeX印刷"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1321 msgid "Wax print on tissue texture"
1322 msgstr ""
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1325 msgid "Inkblot"
1326 msgstr ""
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1329 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1330 msgstr ""
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Burnt edges"
1335 msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1338 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1339 msgstr ""
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Color outline, in"
1344 msgstr "ガイドラインの色"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1347 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1348 msgstr ""
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1351 msgid "Liquid"
1352 msgstr ""
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1355 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1356 msgstr ""
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Watercolor"
1361 msgstr "色を貼り付け"
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1364 msgid "Cloudy watercolor effect"
1365 msgstr ""
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1368 msgid "Felt"
1369 msgstr "フェルト"
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1372 msgid ""
1373 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1374 msgstr ""
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Ink paint"
1379 msgstr "塗りなし"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1382 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1383 msgstr ""
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1386 msgid "Tinted rainbow"
1387 msgstr ""
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1390 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1391 msgstr ""
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Melted rainbow"
1396 msgstr "左角度"
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1399 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1400 msgstr ""
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1403 msgid "Flex metal"
1404 msgstr ""
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1407 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1408 msgstr ""
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1411 msgid "Comics draft"
1412 msgstr ""
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:142
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:149
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:153
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:156
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:165
1421 msgid "Non realistic 3D shaders"
1422 msgstr "非写実的 3D シェーダ"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1425 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1426 msgstr ""
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1429 msgid "Comics fading"
1430 msgstr ""
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1433 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1434 msgstr ""
1436 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Smooth shader NR"
1440 msgstr "平滑化"
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1443 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1444 msgstr ""
1446 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1448 msgid "Emboss shader NR"
1449 msgstr ""
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1452 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1453 msgstr ""
1455 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1457 msgid "Smooth shader dark NR"
1458 msgstr ""
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1461 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1462 msgstr ""
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1465 msgid "Comics"
1466 msgstr "コミック"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1471 msgstr "黒と白の領域を反転します"
1473 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Satin NR"
1477 msgstr "始点:"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1480 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1481 msgstr ""
1483 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1485 msgid "Frosted glass NR"
1486 msgstr ""
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1489 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1490 msgstr ""
1492 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1494 msgid "Smooth shader contour NR"
1495 msgstr ""
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1498 msgid "Contouring version of smooth shader"
1499 msgstr ""
1501 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1503 msgid "Aluminium NR"
1504 msgstr ""
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1507 msgid "Brushed aluminium shader"
1508 msgstr ""
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1511 msgid "Comics fluid"
1512 msgstr ""
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1517 msgstr "ページを描画全体に合わせる"
1519 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1521 msgid "Chrome NR"
1522 msgstr ""
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1525 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1526 msgstr ""
1528 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1530 msgid "Chrome dark NR"
1531 msgstr ""
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1534 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1535 msgstr ""
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1538 msgid "Wavy tartan"
1539 msgstr ""
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1542 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1543 msgstr ""
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1546 msgid "3D marble"
1547 msgstr ""
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1550 msgid "3D warped marble texture"
1551 msgstr ""
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1554 msgid "3D wood"
1555 msgstr "3D ウッド"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1558 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1559 msgstr ""
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1562 #, fuzzy
1563 msgid "3D mother of pearl"
1564 msgstr "用紙の幅"
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1567 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1568 msgstr ""
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1571 msgid "Tiger fur"
1572 msgstr ""
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1575 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1576 msgstr ""
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1579 msgid "Shaken liquid"
1580 msgstr ""
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1583 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1584 msgstr ""
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1587 msgid "Comics cream"
1588 msgstr ""
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1591 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1592 msgstr ""
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Black Light"
1597 msgstr "黒"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1600 msgid "Light areas turn to black"
1601 msgstr ""
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Light eraser"
1606 msgstr "明るさ"
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:204
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:206
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1611 msgid "Transparency utilities"
1612 msgstr "透明化ユーティリティ"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1615 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1616 msgstr ""
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Noisy blur"
1621 msgstr "フィルを不透明にする"
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1626 msgstr "矩形の丸められた角を拡大縮小"
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Film grain"
1631 msgstr "PDF印刷"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1634 msgid "Adds a small scale graininess"
1635 msgstr ""
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1638 #, fuzzy
1639 msgid "HSL Bumps, transparent"
1640 msgstr "0 (透明)"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1643 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1644 msgstr ""
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1647 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1648 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
1649 msgid "Drawing"
1650 msgstr "描画全体"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1653 msgid ""
1654 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1655 "images and material filled objects"
1656 msgstr ""
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1659 msgid "Velvet bump"
1660 msgstr ""
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1663 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1664 msgstr ""
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1667 msgid "Alpha draw"
1668 msgstr ""
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1671 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1672 msgstr ""
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1675 msgid "Alpha draw, color"
1676 msgstr ""
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1679 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1680 msgstr ""
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1683 msgid "Chewing gum"
1684 msgstr ""
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1687 msgid ""
1688 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1689 "at their crossings"
1690 msgstr ""
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Black outline"
1695 msgstr "単一色ストローク"
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Draws a black outline around"
1700 msgstr "グリッドになるパスを描く"
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Color outline"
1705 msgstr "ガイドラインの色"
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Draws a colored outline around"
1710 msgstr "グリッドになるパスを描く"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Inner shadow"
1715 msgstr "内半径:"
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1718 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1719 msgstr ""
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1722 msgid "Dark and glow"
1723 msgstr ""
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1726 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1727 msgstr ""
1729 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Darken edges"
1732 msgstr "暗く"
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1735 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1736 msgstr ""
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Warped rainbow"
1741 msgstr "左角度"
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1744 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1745 msgstr ""
1747 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Rough and dilate"
1750 msgstr "端点ノード"
1752 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1753 msgid "Create a turbulent contour around"
1754 msgstr ""
1756 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Gelatine"
1759 msgstr "関連"
1761 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1762 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1763 msgstr ""
1765 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1766 msgid "Old postcard"
1767 msgstr ""
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1770 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1771 msgstr ""
1773 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1774 msgid "Fuzzy glow"
1775 msgstr ""
1777 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1778 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1779 msgstr ""
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Dots transparency"
1784 msgstr "0 (透明)"
1786 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1787 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1788 msgstr ""
1790 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Canvas transparency"
1793 msgstr "0 (透明)"
1795 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1796 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1797 msgstr ""
1799 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Smear transparency"
1802 msgstr "0 (透明)"
1804 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1805 msgid ""
1806 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1807 msgstr ""
1809 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Thick paint"
1812 msgstr "塗りなし"
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1815 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1816 msgstr ""
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Burst"
1821 msgstr "青"
1823 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1824 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1825 msgstr ""
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Embossed leather"
1830 msgstr "水平オフセット"
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1833 msgid ""
1834 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1835 "texture"
1836 msgstr ""
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Carnaval"
1841 msgstr "シアン"
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1844 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1845 msgstr ""
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Plastify"
1850 msgstr "貼り付け"
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1853 msgid ""
1854 "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1855 msgstr ""
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Plaster"
1860 msgstr "貼り付け"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1863 msgid ""
1864 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1865 msgstr ""
1867 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Rough transparency"
1870 msgstr "0 (透明)"
1872 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1873 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1874 msgstr ""
1876 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Gouache"
1879 msgstr "ソース"
1881 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1882 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1883 msgstr ""
1885 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1886 msgid "Alpha engraving"
1887 msgstr ""
1889 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1890 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1891 msgstr ""
1893 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1894 msgid "Alpha draw, liquid"
1895 msgstr ""
1897 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1898 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1899 msgstr ""
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Liquid drawing"
1904 msgstr "描画%s"
1906 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1907 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1908 msgstr ""
1910 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1911 msgid "Marbled ink"
1912 msgstr ""
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1915 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1916 msgstr ""
1918 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1919 msgid "Thick acrylic"
1920 msgstr ""
1922 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1923 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1924 msgstr ""
1926 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1927 msgid "Alpha engraving B"
1928 msgstr ""
1930 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1931 msgid ""
1932 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1933 msgstr ""
1935 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Lapping"
1938 msgstr "丸めなし"
1940 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1941 msgid "Something like a water noise"
1942 msgstr ""
1944 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1945 msgid "Monochrome positive"
1946 msgstr ""
1948 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1949 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1950 msgstr ""
1952 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1953 msgid "Monochrome negative"
1954 msgstr ""
1956 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1957 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1958 msgstr ""
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1961 msgid "Light eraser, negative"
1962 msgstr ""
1964 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1965 msgid ""
1966 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1967 msgstr ""
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Repaint"
1972 msgstr "繰り返し:"
1974 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1975 msgid "Repaint anything monochrome"
1976 msgstr ""
1978 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Punch hole"
1981 msgstr "単一色ストローク"
1983 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1984 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1985 msgstr ""
1987 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Riddled"
1990 msgstr "タイトル"
1992 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1993 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1994 msgstr ""
1996 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1997 msgid "Wrinkled varnish"
1998 msgstr ""
2000 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2001 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
2002 msgstr ""
2004 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Canvas Bumps"
2007 msgstr "シアン"
2009 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2010 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
2011 msgstr ""
2013 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2014 msgid "Canvas Bumps, matte"
2015 msgstr ""
2017 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2018 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
2019 msgstr ""
2021 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2022 msgid "Canvas Bumps alpha"
2023 msgstr ""
2025 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2026 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
2027 msgstr ""
2029 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Lightness-Contrast"
2032 msgstr "明るさ"
2034 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2035 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
2036 msgstr ""
2038 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Clean edges"
2041 msgstr "暗く"
2043 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2044 msgid ""
2045 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
2046 "some filters"
2047 msgstr ""
2049 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Bright metal"
2052 msgstr "明るく"
2054 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2055 msgid "Bright metallic effect for any color"
2056 msgstr ""
2058 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2059 msgid "Deep colors plastic"
2060 msgstr ""
2062 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2063 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2064 msgstr ""
2066 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Melted jelly, matte"
2069 msgstr "パターンフィル"
2071 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2072 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2073 msgstr ""
2075 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Melted jelly"
2078 msgstr "パターンフィル"
2080 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2083 msgstr "星形の設定"
2085 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2086 msgid "Stripes 1:1"
2087 msgstr "ストライプ 1:1"
2089 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2090 msgid "Stripes 1:1 white"
2091 msgstr "ストライプ 1:1 白"
2093 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2094 msgid "Stripes 1:1.5"
2095 msgstr "ストライプ 1:1.5"
2097 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2098 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2099 msgstr "ストライプ 1:1.5 白"
2101 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2102 msgid "Stripes 1:2"
2103 msgstr "ストライプ 1:2"
2105 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2106 msgid "Stripes 1:2 white"
2107 msgstr "ストライプ 1:2 白"
2109 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2110 msgid "Stripes 1:3"
2111 msgstr "ストライプ 1:3"
2113 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2114 msgid "Stripes 1:3 white"
2115 msgstr "ストライプ 1:3 白"
2117 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2118 msgid "Stripes 1:4"
2119 msgstr "ストライプ 1:4"
2121 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2122 msgid "Stripes 1:4 white"
2123 msgstr "ストライプ 1:4 白"
2125 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2126 msgid "Stripes 1:5"
2127 msgstr "ストライプ 1:5"
2129 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2130 msgid "Stripes 1:5 white"
2131 msgstr "ストライプ 1:5 白"
2133 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2134 msgid "Stripes 1:8"
2135 msgstr "ストライプ 1:8"
2137 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2138 msgid "Stripes 1:8 white"
2139 msgstr "ストライプ 1:8 白"
2141 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2142 msgid "Stripes 1:10"
2143 msgstr "ストライプ 1:10"
2145 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2146 msgid "Stripes 1:10 white"
2147 msgstr "ストライプ 1:10 白"
2149 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2150 msgid "Stripes 1:16"
2151 msgstr "ストライプ 1:16"
2153 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2154 msgid "Stripes 1:16 white"
2155 msgstr "ストライプ 1:16 白"
2157 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2158 msgid "Stripes 1:32"
2159 msgstr "ストライプ 1:32"
2161 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2162 msgid "Stripes 1:32 white"
2163 msgstr "ストライプ 1:32 白"
2165 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2166 msgid "Stripes 1:64"
2167 msgstr "ストライプ 1:64"
2169 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2170 msgid "Stripes 2:1"
2171 msgstr "ストライプ 2:1"
2173 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2174 msgid "Stripes 2:1 white"
2175 msgstr "ストライプ 2:1 白"
2177 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2178 msgid "Stripes 4:1"
2179 msgstr "ストライプ 4:1"
2181 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2182 msgid "Stripes 4:1 white"
2183 msgstr "ストライプ 4:1 白"
2185 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2186 msgid "Checkerboard"
2187 msgstr "市松模様"
2189 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2190 msgid "Checkerboard white"
2191 msgstr "市松模様 白"
2193 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Packed circles"
2196 msgstr "円"
2198 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2199 msgid "Polka dots, small"
2200 msgstr "水玉模様 小"
2202 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2203 msgid "Polka dots, small white"
2204 msgstr "水玉模様 小・白"
2206 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2207 msgid "Polka dots, medium"
2208 msgstr "水玉模様 中"
2210 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2211 msgid "Polka dots, medium white"
2212 msgstr "水玉模様 中・白"
2214 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2215 msgid "Polka dots, large"
2216 msgstr "水玉模様 大"
2218 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2219 msgid "Polka dots, large white"
2220 msgstr "水玉模様 大・白"
2222 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Wavy"
2225 msgstr "保存(_S)"
2227 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Wavy white"
2230 msgstr "白"
2232 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2233 msgid "Camouflage"
2234 msgstr "カモフラージュ"
2236 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Ermine"
2239 msgstr "連結"
2241 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Sand (bitmap)"
2244 msgstr "ビットマップをトレース"
2246 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Cloth (bitmap)"
2249 msgstr "ビットマップを作成"
2251 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Old paint (bitmap)"
2254 msgstr "ビットマップとして印刷"
2256 #: ../src/arc-context.cpp:319
2257 msgid ""
2258 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2259 msgstr ""
2260 "<b>Ctrl</b>: 真円または縦横が整数比の楕円を作成、または弧/扇形の角度をスナッ"
2261 "プ"
2263 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2264 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2265 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心に描画"
2267 #: ../src/arc-context.cpp:471
2268 #, fuzzy, c-format
2269 msgid ""
2270 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2271 "to draw around the starting point"
2272 msgstr ""
2273 "<b>円/弧</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で真円または縦横が整数比の楕円を作成、"
2274 "<b>Shift</b>で始点を中心に描画"
2276 #: ../src/arc-context.cpp:473
2277 #, fuzzy, c-format
2278 msgid ""
2279 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2280 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2281 msgstr ""
2282 "<b>円/弧</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で真円または縦横が整数比の楕円を作成、"
2283 "<b>Shift</b>で始点を中心に描画"
2285 #: ../src/arc-context.cpp:499
2286 msgid "Create ellipse"
2287 msgstr "円/弧の作成"
2289 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2290 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2291 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2294 msgstr "矩形を作成"
2296 #. status text
2297 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2298 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2299 msgstr ""
2301 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Create 3D box"
2304 msgstr "タイルクローンを作成..."
2306 #: ../src/box3d.cpp:315
2307 msgid "<b>3D Box</b>"
2308 msgstr "<b>3D ボックス</b>"
2310 #: ../src/connector-context.cpp:526
2311 msgid "Creating new connector"
2312 msgstr "新規コネクタを作成"
2314 #: ../src/connector-context.cpp:775
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2317 msgstr "ノードまたはハンドルのドラッグはキャンセルされました。"
2319 #: ../src/connector-context.cpp:824
2320 msgid "Reroute connector"
2321 msgstr "コネクタの経路変更"
2323 #. Flush pending updates
2324 #: ../src/connector-context.cpp:988
2325 msgid "Create connector"
2326 msgstr "コネクタを作成"
2328 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2329 msgid "Finishing connector"
2330 msgstr "コネクタを終了"
2332 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2333 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2334 msgstr "<b>接続点</b>: クリックまたはドラッグで新しいコネクタを作成"
2336 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2337 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2338 msgstr "<b>コネクタ終点</b>: ドラッグで経路変更、または新しいシェイプに接続"
2340 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2341 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2342 msgstr "<b>コネクタ以外のオブジェクトを少なくとも1個</b>選択してください。"
2344 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2345 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2346 msgstr "選択オブジェクトをコネクタが迂回するようにする"
2348 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2349 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2350 msgstr "選択したオブジェクトをコネクタが無視するようにする"
2352 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2353 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2354 msgstr ""
2355 "<b>現在のレイヤーは非表示になっています</b>。表示にすれば編集できます。"
2357 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2358 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2359 msgstr ""
2360 "<b>現在のレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除すれば編集できます。"
2362 #: ../src/desktop.cpp:819
2363 msgid "No previous zoom."
2364 msgstr "前のズームはありません。"
2366 #: ../src/desktop.cpp:844
2367 msgid "No next zoom."
2368 msgstr "次のズームはありません。"
2370 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2371 msgid "Create guide"
2372 msgstr "ガイドを作成"
2374 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2375 msgid "Move guide"
2376 msgstr "ガイドを移動"
2378 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2379 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2380 msgid "Delete guide"
2381 msgstr "ガイドを削除"
2383 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2384 #, fuzzy, c-format
2385 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2386 msgstr "ガイドライン"
2388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2389 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2390 msgstr "<small>何も選択されていません。</small>"
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2393 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2394 msgstr "<small>2個以上のオブジェクトが選択されています。</small>"
2396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2397 #, c-format
2398 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2399 msgstr ""
2400 "<small>オブジェクトは<b>%d</b>個のタイルクローンを持っています。</small>"
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2403 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2404 msgstr "<small>オブジェクトはタイルクローンを持っていません。</small>"
2406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2407 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2408 msgstr ""
2409 "持っているタイルクローンを散らばらせたい<b>1個のオブジェクト</b>を選択して下"
2410 "さい。"
2412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Unclump tiled clones"
2415 msgstr "初期のタイルクローンの色"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2418 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2419 msgstr ""
2420 "持っているタイルクローンを削除する<b>1個のオブジェクト</b>を選択して下さい。"
2422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Delete tiled clones"
2425 msgstr "選択したノードを削除"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2428 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2429 msgstr "クローンを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2432 msgid ""
2433 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2434 "group</b>."
2435 msgstr ""
2436 "複数のオブジェクトのクローンを作りたい場合、それらを<b>グループ化</b>してから"
2437 "<b>そのグループのクローンを作成</b>して下さい。"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2440 #, fuzzy
2441 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2442 msgstr "<small>オブジェクトはタイルクローンを持っていません。</small>"
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2445 msgid "Create tiled clones"
2446 msgstr "タイルクローンを作成"
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2449 msgid "<small>Per row:</small>"
2450 msgstr "<small>行ごと:</small>"
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2453 msgid "<small>Per column:</small>"
2454 msgstr "<small>列ごと:</small>"
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2457 msgid "<small>Randomize:</small>"
2458 msgstr "<small>ランダム化:</small>"
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2461 msgid "_Symmetry"
2462 msgstr "対称化(_S)"
2464 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2465 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2466 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2467 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2468 #.
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2470 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2471 msgstr "タイル配置のために、17の対称化グループから1つを選んでください"
2473 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2475 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2476 msgstr "<b>P1</b>: シンプル移動"
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2479 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2480 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; 回転"
2482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2483 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2484 msgstr "<b>PM</b>: 反射"
2486 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2487 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2489 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2490 msgstr "<b>PG</b>: 映進"
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2493 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2494 msgstr "<b>CM</b>: 反転 + 映進"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2497 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2498 msgstr "<b>PMM</b>: 反転 + 反転"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2501 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2502 msgstr "<b>PMG</b>: 反転 + 180&#176; 回転"
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2505 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2506 msgstr "<b>PGG</b>: 滑らか反転 + 180&#176; 回転"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2509 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2510 msgstr "<b>CMM</b>: 反転 + 反転 + 180&#176; 回転"
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2513 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2514 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 回転"
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2517 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2518 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 回転 + 45&#176; 反転"
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2521 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2522 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 回転 + 90&#176; 反転"
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2525 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2526 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 回転"
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2529 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2530 msgstr "<b>P31M</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 濃く"
2532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2533 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2534 msgstr "<b>P31M1</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 薄く"
2536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2537 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2538 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 回転"
2540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2541 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2542 msgstr "<b>P6M</b>: 反転 + 60&#176; 回転"
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2545 msgid "S_hift"
2546 msgstr "シフト(_H)"
2548 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2550 #, no-c-format
2551 msgid "<b>Shift X:</b>"
2552 msgstr "<b>水平シフト:</b>"
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2555 #, no-c-format
2556 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2557 msgstr "行ごとの水平方向へのシフト (タイルの幅に対するパーセンテージ)"
2559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2560 #, no-c-format
2561 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2562 msgstr "列ごとの水平方向へのシフト (タイルの幅に対するパーセンテージ)"
2564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2565 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2566 msgstr "水平方向へのシフトをこのパーセンテージでランダム化"
2568 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2570 #, no-c-format
2571 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2572 msgstr "<b>垂直シフト:</b>"
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2575 #, no-c-format
2576 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2577 msgstr "行ごとの垂直方向へのシフト (タイルの高さに対するパーセンテージ)"
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2580 #, no-c-format
2581 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2582 msgstr "列ごとの垂直方向へのシフト (タイルの高さに対するパーセンテージ)"
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2585 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2586 msgstr "垂直方向へのシフトをこのパーセンテージでランダム化"
2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2589 msgid "<b>Exponent:</b>"
2590 msgstr "<b>指数:</b>"
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2593 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2594 msgstr ""
2595 "行間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2598 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2599 msgstr ""
2600 "列間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
2602 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2606 msgid "<small>Alternate:</small>"
2607 msgstr "<small>交互にする:</small>"
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2610 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2611 msgstr "行ごとにシフトの方向を反転させる"
2613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2614 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2615 msgstr "列ごとにシフトの方向を反転させる"
2617 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2620 #, fuzzy
2621 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2622 msgstr "<small>交互にする:</small>"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2627 msgstr "行ごとにシフトの方向を反転させる"
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2632 msgstr "列ごとにシフトの方向を反転させる"
2634 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2636 #, fuzzy
2637 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2638 msgstr "<small>交互にする:</small>"
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2641 msgid "Exclude tile height in shift"
2642 msgstr ""
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2645 msgid "Exclude tile width in shift"
2646 msgstr ""
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2649 msgid "Sc_ale"
2650 msgstr "拡大縮小(_A)"
2652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2653 msgid "<b>Scale X:</b>"
2654 msgstr "<b>水平方向の拡大縮小:</b>"
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2657 #, no-c-format
2658 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2659 msgstr "行ごとの水平方向の拡大縮小 (タイルの幅に対するパーセンテージ)"
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2662 #, no-c-format
2663 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2664 msgstr "列ごとの水平方向の拡大縮小 (タイルの幅に対するパーセンテージ)"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2667 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2668 msgstr "水平方向の拡大縮小をこのパーセンテージでランダム化"
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2671 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2672 msgstr "<b>垂直方向の拡大縮小:</b>"
2674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2675 #, no-c-format
2676 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2677 msgstr "行ごとの垂直方向の拡大縮小 (タイルの高さに対するパーセンテージ)"
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2680 #, no-c-format
2681 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2682 msgstr "列ごとの垂直方向の拡大縮小 (タイルの高さに対するパーセンテージ)"
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2685 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2686 msgstr "垂直方向の拡大縮小をこのパーセンテージでランダム化"
2688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2691 msgstr ""
2692 "行間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2697 msgstr ""
2698 "列間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2701 #, fuzzy
2702 msgid "<b>Base:</b>"
2703 msgstr "<b>平</b>"
2705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2706 #, fuzzy
2707 msgid ""
2708 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2709 msgstr ""
2710 "行間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2713 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2714 msgstr "行ごとに拡大と縮小を切り替える"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2717 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2718 msgstr "列ごとに拡大と縮小を切り替える"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Cumulate the scales for each row"
2723 msgstr "行ごとに拡大と縮小を切り替える"
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Cumulate the scales for each column"
2728 msgstr "列ごとに拡大と縮小を切り替える"
2730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2731 msgid "_Rotation"
2732 msgstr "回転(_R)"
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2735 msgid "<b>Angle:</b>"
2736 msgstr "<b>角度:</b>"
2738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2739 #, no-c-format
2740 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2741 msgstr "行ごとにこの角度でタイルを回転"
2743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2744 #, no-c-format
2745 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2746 msgstr "列ごとにこの角度でタイルを回転"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2749 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2750 msgstr "回転角度をこのパーセンテージでランダム化"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2753 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2754 msgstr "行ごとに回転方向を反転させる"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2757 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2758 msgstr "列ごとに回転方向を反転させる"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2763 msgstr "行ごとに回転方向を反転させる"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2768 msgstr "列ごとに回転方向を反転させる"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2771 msgid "_Blur & opacity"
2772 msgstr "ぼかしと不透明度(_B)"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2775 msgid "<b>Blur:</b>"
2776 msgstr "<b>ぼかし:</b>"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2781 msgstr "行ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2786 msgstr "列ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少"
2788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2791 msgstr "タイルの色相をこのパーセンテージでランダム化"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2796 msgstr "行ごとに色の変化する方向を反転させる"
2798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2801 msgstr "列ごとに色の変化する方向を反転させる"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2804 msgid "<b>Fade out:</b>"
2805 msgstr "<b>フェードアウト:</b>"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2808 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2809 msgstr "行ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少"
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2812 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2813 msgstr "列ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2816 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2817 msgstr "タイルの不透明度をこのパーセンテージでランダム化"
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2820 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2821 msgstr "行ごとに不透明度の増大/減少を切り替える"
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2824 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2825 msgstr "列ごとに不透明度の増大/減少を切り替える"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2828 msgid "Co_lor"
2829 msgstr "色(_L)"
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2832 msgid "Initial color: "
2833 msgstr "初期の色:"
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2836 msgid "Initial color of tiled clones"
2837 msgstr "初期のタイルクローンの色"
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2840 msgid ""
2841 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2842 "stroke)"
2843 msgstr ""
2844 "クローンの初期の色 (オリジナルのフィルまたはストロークがアンセットの場合のみ"
2845 "有効)"
2847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2848 msgid "<b>H:</b>"
2849 msgstr "<b>色相:</b>"
2851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2852 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2853 msgstr "行ごとにこのパーセンテージで色相を変化させる"
2855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2856 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2857 msgstr "列ごとにこのパーセンテージで色相を変化させる"
2859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2860 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2861 msgstr "タイルの色相をこのパーセンテージでランダム化"
2863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2864 msgid "<b>S:</b>"
2865 msgstr "<b>彩度:</b>"
2867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2868 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2869 msgstr "行ごとにこのパーセンテージで彩度を変化させる"
2871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2872 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2873 msgstr "列ごとにこのパーセンテージで彩度を変化させる"
2875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2876 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2877 msgstr "彩度をこのパーセンテージでランダム化"
2879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2880 msgid "<b>L:</b>"
2881 msgstr "<b>明度:</b>"
2883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2884 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2885 msgstr "行ごとにこのパーセンテージで明度を変化させる"
2887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2888 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2889 msgstr "列ごとにこのパーセンテージで明度を変化させる"
2891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2892 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2893 msgstr "明度をこのパーセンテージでランダム化"
2895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2896 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2897 msgstr "行ごとに色の変化する方向を反転させる"
2899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2900 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2901 msgstr "列ごとに色の変化する方向を反転させる"
2903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2904 msgid "_Trace"
2905 msgstr "トレース(_T)"
2907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2908 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2909 msgstr "タイルの下側の描画をトレースする"
2911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2912 msgid ""
2913 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2914 "apply it to the clone"
2915 msgstr ""
2916 "各クローンについて、そのクローンの位置の描画から値を抽出して当該クローンに適"
2917 "用"
2919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2920 msgid "1. Pick from the drawing:"
2921 msgstr "1. 描画から抽出するもの:"
2923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2924 msgid "Pick the visible color and opacity"
2925 msgstr "表示可能な色と不透明度を抽出"
2927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2931 msgid "Opacity"
2932 msgstr "不透明度"
2934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2935 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2936 msgstr "計算された合計の不透明度を抽出"
2938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2939 msgid "R"
2940 msgstr "R"
2942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2943 msgid "Pick the Red component of the color"
2944 msgstr "色の赤成分を抽出"
2946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2947 msgid "G"
2948 msgstr "G"
2950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2951 msgid "Pick the Green component of the color"
2952 msgstr "色の緑成分を抽出"
2954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2955 msgid "B"
2956 msgstr "B"
2958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2959 msgid "Pick the Blue component of the color"
2960 msgstr "色の青成分を抽出"
2962 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2963 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2965 msgid "clonetiler|H"
2966 msgstr "色相"
2968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2969 msgid "Pick the hue of the color"
2970 msgstr "色の色相を抽出"
2972 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2973 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2975 msgid "clonetiler|S"
2976 msgstr "彩度"
2978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2979 msgid "Pick the saturation of the color"
2980 msgstr "色の彩度を抽出"
2982 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2983 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2985 msgid "clonetiler|L"
2986 msgstr "明度"
2988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2989 msgid "Pick the lightness of the color"
2990 msgstr "色の明度を抽出"
2992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2993 msgid "2. Tweak the picked value:"
2994 msgstr "2. 抽出値の補正:"
2996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2997 msgid "Gamma-correct:"
2998 msgstr "ガンマ補正"
3000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3001 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3002 msgstr "抽出値の中間値を増大方向にシフト (>0) または減少方向にシフト (<0)"
3004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3005 msgid "Randomize:"
3006 msgstr "ランダム化:"
3008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3009 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3010 msgstr "抽出値をこのパーセンテージでランダム化"
3012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3013 msgid "Invert:"
3014 msgstr "反転:"
3016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3017 msgid "Invert the picked value"
3018 msgstr "抽出値を反転"
3020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3021 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3022 msgstr "3. 抽出値の適用対象:"
3024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3025 msgid "Presence"
3026 msgstr "存在"
3028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3029 msgid ""
3030 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3031 "that point"
3032 msgstr ""
3033 "その位置から抽出した値を基に各クローンの存在確率が決定され、それに従って各ク"
3034 "ローンを作成"
3036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3037 msgid "Size"
3038 msgstr "サイズ"
3040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3041 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3042 msgstr "その位置から抽出した値を基に各クローンのサイズが決定"
3044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3045 msgid ""
3046 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3047 "or stroke)"
3048 msgstr ""
3049 "各クローンは、そこで抽出された色で塗られる (オリジナルはフィルまたはストロー"
3050 "クがアンセットされている必要があります)"
3052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3053 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3054 msgstr "その位置から抽出した値を基に各クローンの不透明度が決定"
3056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3057 msgid "How many rows in the tiling"
3058 msgstr "タイルの行数"
3060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3061 msgid "How many columns in the tiling"
3062 msgstr "タイルの列数"
3064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3065 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3066 msgstr "タイルで埋める矩形領域の幅"
3068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3069 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3070 msgstr "タイルで埋める矩形領域の高さ"
3072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3073 msgid "Rows, columns: "
3074 msgstr "行、列:"
3076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3077 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3078 msgstr "設定された数の行と列だけ作成"
3080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3081 msgid "Width, height: "
3082 msgstr "幅、高さ:"
3084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3085 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3086 msgstr "指定された幅と高さでタイルを敷き詰める"
3088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3089 msgid "Use saved size and position of the tile"
3090 msgstr "保存したタイルのサイズと位置を使用"
3092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3093 msgid ""
3094 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3095 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3096 msgstr ""
3097 "現在のサイズを使用する代わりに、タイルのサイズと位置は直前にタイルしたとき "
3098 "(もしあれば) と同じになるようにする"
3100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3101 msgid " <b>_Create</b> "
3102 msgstr " <b>作成(_C)</b> "
3104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3105 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3106 msgstr "選択オブジェクトのタイルクローンを作成"
3108 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3109 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3110 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3111 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3112 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3114 msgid " _Unclump "
3115 msgstr "凝集を緩める(_U)"
3117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3118 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3119 msgstr ""
3120 "クローンを、凝集の度合いを弱めるように散らばらせる。繰り返して適用できます"
3122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3123 msgid " Re_move "
3124 msgstr " 削除(_M) "
3126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3127 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3128 msgstr "選択オブジェクトの既存タイルクローンを削除 (兄弟関係のみ)"
3130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3131 msgid " R_eset "
3132 msgstr " リセット(_E) "
3134 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3136 msgid ""
3137 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3138 "to zero"
3139 msgstr ""
3140 "ダイアログの全てのシフト、拡大縮小、回転、不透明度、色の変化をゼロに戻す"
3142 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3143 msgid "_Page"
3144 msgstr "ページ(_P)"
3146 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3147 msgid "_Drawing"
3148 msgstr "描画全体(_D)"
3150 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3151 msgid "_Selection"
3152 msgstr "選択(_S)"
3154 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3155 msgid "_Custom"
3156 msgstr "カスタム(_C)"
3158 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3159 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3160 msgstr "<big><b>エクスポート領域</b></big>"
3162 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3163 msgid "Units:"
3164 msgstr "単位:"
3166 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3167 msgid "_x0:"
3168 msgstr "_x0:"
3170 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3171 msgid "x_1:"
3172 msgstr "x_1:"
3174 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3175 msgid "Wid_th:"
3176 msgstr "幅(_T):"
3178 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3179 msgid "_y0:"
3180 msgstr "_y0:"
3182 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3183 msgid "y_1:"
3184 msgstr "y_1:"
3186 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3187 msgid "Hei_ght:"
3188 msgstr "高さ(_G):"
3190 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3191 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3192 msgstr "<big><b>ビットマップサイズ</b></big>"
3194 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3195 msgid "_Width:"
3196 msgstr "幅(_W):"
3198 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3199 msgid "pixels at"
3200 msgstr "ピクセル、"
3202 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3203 msgid "dp_i"
3204 msgstr "dpi(_I)"
3206 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3207 msgid "_Height:"
3208 msgstr "高さ(_H):"
3210 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3212 msgid "dpi"
3213 msgstr "dpi"
3215 #. true = has mnemonic
3216 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3217 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3218 msgstr "<big><b>ファイル名(_F)</b></big>"
3220 #: ../src/dialogs/export.cpp:591
3221 msgid "_Browse..."
3222 msgstr "参照(_B)..."
3224 #: ../src/dialogs/export.cpp:620
3225 msgid "Batch export all selected objects"
3226 msgstr "選択した全オブジェクトをバッチでエクスポートする"
3228 #: ../src/dialogs/export.cpp:624
3229 msgid ""
3230 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3231 "(caution, overwrites without asking!)"
3232 msgstr ""
3233 "選択された各オブジェクトを、エクスポートヒントがもしあればそれを使用して自身"
3234 "の PNG ファイル内にエクスポートします (注意: 確認なしで上書きされます!)"
3236 #: ../src/dialogs/export.cpp:632
3237 msgid "Hide all except selected"
3238 msgstr "選択されたもの以外を全て隠す"
3240 #: ../src/dialogs/export.cpp:636
3241 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3242 msgstr "画像のエクスポート中、選択されていないオブジェクトを全て表示しません"
3244 #: ../src/dialogs/export.cpp:653
3245 msgid "_Export"
3246 msgstr "エクスポート(_E)"
3248 #: ../src/dialogs/export.cpp:657
3249 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3250 msgstr "この設定でビットマップファイルにエクスポートする"
3252 #: ../src/dialogs/export.cpp:683
3253 #, fuzzy, c-format
3254 msgid "Batch export %d selected object"
3255 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3256 msgstr[0] "選択オブジェクトを複製"
3258 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
3259 msgid "Export in progress"
3260 msgstr "エクスポートの進捗"
3262 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
3263 #, fuzzy, c-format
3264 msgid "Exporting %d files"
3265 msgstr "エクスポート %s (%d x %d)"
3267 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1197
3268 #, c-format
3269 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3270 msgstr "%s にエクスポートできませんでした。\n"
3272 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3273 msgid "You have to enter a filename"
3274 msgstr "ファイル名を入力してください"
3276 #: ../src/dialogs/export.cpp:1158
3277 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3278 msgstr "指定されたエクスポート領域は正規ではありません"
3280 #: ../src/dialogs/export.cpp:1167
3281 #, c-format
3282 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3283 msgstr "%s は存在しないか、ディレクトリではありません。\n"
3285 #: ../src/dialogs/export.cpp:1183
3286 #, fuzzy, c-format
3287 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3288 msgstr "エクスポート %s (%d x %d)"
3290 #: ../src/dialogs/export.cpp:1305 ../src/dialogs/export.cpp:1336
3291 msgid "Select a filename for exporting"
3292 msgstr "エクスポートするファイルを選択"
3294 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3295 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3296 #, c-format
3297 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3298 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3299 msgstr[0] ""
3300 "<b>%d</b>個のオブジェクトが検索されました (検索対象: <b>%d</b>個、%s一致) 。"
3302 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3303 msgid "exact"
3304 msgstr "完全"
3306 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3307 msgid "partial"
3308 msgstr "一部"
3310 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3311 msgid "No objects found"
3312 msgstr "オブジェクトが見付かりませんでした"
3314 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3315 msgid "T_ype: "
3316 msgstr "タイプ(_Y):"
3318 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3319 msgid "Search in all object types"
3320 msgstr "全てのオブジェクトタイプから検索"
3322 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3323 msgid "All types"
3324 msgstr "全てのタイプ"
3326 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3327 msgid "Search all shapes"
3328 msgstr "全てのシェイプを検索"
3330 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3331 msgid "All shapes"
3332 msgstr "全てのシェイプ"
3334 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3335 msgid "Search rectangles"
3336 msgstr "矩形を検索"
3338 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3339 msgid "Rectangles"
3340 msgstr "矩形"
3342 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3343 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3344 msgstr "円/弧を検索"
3346 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3347 msgid "Ellipses"
3348 msgstr "円/弧"
3350 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3351 msgid "Search stars and polygons"
3352 msgstr "星形やポリゴンを検索"
3354 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3355 msgid "Stars"
3356 msgstr "星形"
3358 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3359 msgid "Search spirals"
3360 msgstr "螺旋を検索"
3362 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3363 msgid "Spirals"
3364 msgstr "螺旋"
3366 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3367 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3368 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3369 msgid "Search paths, lines, polylines"
3370 msgstr "パス/直線/ポリラインを検索"
3372 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3374 msgid "Paths"
3375 msgstr "パス"
3377 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3378 msgid "Search text objects"
3379 msgstr "テキストオブジェクトを検索"
3381 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3382 msgid "Texts"
3383 msgstr "テキスト"
3385 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3386 msgid "Search groups"
3387 msgstr "グループを検索"
3389 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3390 msgid "Groups"
3391 msgstr "グループ"
3393 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3394 msgid "Search clones"
3395 msgstr "クローンを検索"
3397 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3398 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3399 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3400 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3401 msgid "find|Clones"
3402 msgstr "クローン"
3404 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3405 msgid "Search images"
3406 msgstr "画像を検索"
3408 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3409 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3410 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3411 msgid "Images"
3412 msgstr "画像"
3414 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3415 msgid "Search offset objects"
3416 msgstr "オフセットオブジェクトを検索"
3418 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3419 msgid "Offsets"
3420 msgstr "オフセット"
3422 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3423 msgid "_Text: "
3424 msgstr "テキスト(_T): "
3426 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3427 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3428 msgstr "テキスト内容でオブジェクトを検索 (完全または部分一致)"
3430 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3431 msgid "_ID: "
3432 msgstr "ID(_I): "
3434 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3435 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3436 msgstr "ID属性の値でオブジェクトを検索 (完全または部分一致)"
3438 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3439 msgid "_Style: "
3440 msgstr "スタイル(_S): "
3442 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3443 msgid ""
3444 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3445 msgstr "スタイル属性の値でオブジェクトを検索 (完全または部分一致)"
3447 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3448 msgid "_Attribute: "
3449 msgstr "属性(_A): "
3451 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3452 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3453 msgstr "属性の名前で検索 (完全または部分一致)"
3455 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3456 msgid "Search in s_election"
3457 msgstr "選択オブジェクトから検索(_E)"
3459 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3460 msgid "Limit search to the current selection"
3461 msgstr "現在の選択オブジェクトに限定して検索"
3463 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3464 msgid "Search in current _layer"
3465 msgstr "現在のレイヤーから検索(_L)"
3467 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3468 msgid "Limit search to the current layer"
3469 msgstr "現在のレイヤーに限定して検索"
3471 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3472 msgid "Include _hidden"
3473 msgstr "非表示のオブジェクトを含む(_H)"
3475 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3476 msgid "Include hidden objects in search"
3477 msgstr "非表示のオブジェクトを検索対象にする"
3479 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3480 msgid "Include l_ocked"
3481 msgstr "ロックされたオブジェクトを含む(_O)"
3483 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3484 msgid "Include locked objects in search"
3485 msgstr "ロックされたオブジェクトを検索対象にする"
3487 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3488 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3489 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3490 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3491 msgid "_Clear"
3492 msgstr "クリア(_C)"
3494 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3495 msgid "Clear values"
3496 msgstr "値をクリア"
3498 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3499 msgid "_Find"
3500 msgstr "検索(_F)"
3502 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3503 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3504 msgstr "入力したすべての項目に一致したオブジェクトを選択"
3506 #. Create the label for the object id
3507 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3509 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3510 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3511 msgid "_Id"
3512 msgstr "ID(_I)"
3514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3515 msgid ""
3516 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3517 msgstr "ID属性 (英字、数字、. - _ : の文字だけ使用可能)"
3519 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3520 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3521 #: ../src/verbs.cpp:2492
3522 msgid "_Set"
3523 msgstr "設定(_S)"
3525 #. Create the label for the object label
3526 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3527 msgid "_Label"
3528 msgstr "ラベル(_L)"
3530 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3531 msgid "A freeform label for the object"
3532 msgstr "オブジェクトのための自由形式のラベル"
3534 #. Create the label for the object title
3535 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3536 msgid "_Title"
3537 msgstr "タイトル(_T)"
3539 #. Create the frame for the object description
3540 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3541 msgid "_Description"
3542 msgstr "説明(_D):"
3544 #. Hide
3545 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3546 msgid "_Hide"
3547 msgstr "隠す(_H)"
3549 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3550 msgid "Check to make the object invisible"
3551 msgstr "チェックマークをつけると、オブジェクトを非表示にします"
3553 #. Lock
3554 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3555 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3556 msgid "L_ock"
3557 msgstr "ロック(_O)"
3559 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3560 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3561 msgstr ""
3562 "チェックマークをつけると、オブジェクトは無反応になります (マウスで選択できな"
3563 "くなります)"
3565 #. Create the frame for interactivity options
3566 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3567 msgid "_Interactivity"
3568 msgstr "インタラクティビティ(_I)"
3570 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3571 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3572 msgid "Ref"
3573 msgstr "リファレンス"
3575 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3576 msgid "Lock object"
3577 msgstr "オブジェクトをロック"
3579 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3580 msgid "Unlock object"
3581 msgstr "オブジェクトをアンロック"
3583 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3584 msgid "Hide object"
3585 msgstr "オブジェクトを非表示"
3587 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3588 msgid "Unhide object"
3589 msgstr "オブジェクトを表示"
3591 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3592 msgid "Id invalid! "
3593 msgstr "無効なIDです! "
3595 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3596 msgid "Id exists! "
3597 msgstr "存在するIDです! "
3599 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3600 msgid "Set object ID"
3601 msgstr "オブジェクト ID を設定"
3603 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3604 msgid "Set object label"
3605 msgstr ""
3607 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3608 msgid "Set object title"
3609 msgstr "オブジェクトのタイトルを設定"
3611 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3612 msgid "Set object description"
3613 msgstr "オブジェクトの説明を設定"
3615 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3616 msgid "Href:"
3617 msgstr "ハイパーリンク (href):"
3619 #. default x:
3620 #. default y:
3621 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3623 msgid "Target:"
3624 msgstr "ターゲット:"
3626 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3627 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3630 msgid "Type:"
3631 msgstr "タイプ:"
3633 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3634 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3635 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3636 msgid "Role:"
3637 msgstr "ロール:"
3639 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3640 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3641 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3642 msgid "Arcrole:"
3643 msgstr "アークロール:"
3645 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3646 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3647 msgid "Title:"
3648 msgstr "タイトル:"
3650 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3651 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3652 msgid "Show:"
3653 msgstr "表示:"
3655 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3656 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3657 msgid "Actuate:"
3658 msgstr "アクチュエート:"
3660 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3661 msgid "URL:"
3662 msgstr "URL:"
3664 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3665 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3666 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3668 msgid "X:"
3669 msgstr "X:"
3671 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3672 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3673 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3675 msgid "Y:"
3676 msgstr "Y:"
3678 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3679 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3681 msgid "Width:"
3682 msgstr "幅:"
3684 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3685 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3686 msgid "Height:"
3687 msgstr "高さ:"
3689 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3690 #, c-format
3691 msgid "%s Properties"
3692 msgstr "%s プロパティ"
3694 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3695 #, c-format
3696 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3697 msgstr ""
3699 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3700 #, c-format
3701 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3702 msgstr "<b>完了。</b>疑わしいところはありませんでした"
3704 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3705 #, c-format
3706 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3707 msgstr "辞書 (%s) にありません: <b>%s</b>"
3709 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3710 msgid "<i>Checking...</i>"
3711 msgstr "<i>チェックしています...</i>"
3713 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3714 msgid "Fix spelling"
3715 msgstr ""
3717 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3718 msgid "Suggestions:"
3719 msgstr "提案:"
3721 # Replace with a selected suggestion in spell checker
3722 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3723 msgid "_Accept"
3724 msgstr "受け入れ(_A)"
3726 # tooltip
3727 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3728 msgid "Accept the chosen suggestion"
3729 msgstr "選択した提案を受け入れます"
3731 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3732 msgid "_Ignore once"
3733 msgstr "一旦無視(_I)"
3735 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3736 msgid "Ignore this word only once"
3737 msgstr "この単語を一度だけ無視します"
3739 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3740 msgid "_Ignore"
3741 msgstr "無視(_I)"
3743 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3744 msgid "Ignore this word in this session"
3745 msgstr "この単語をこのセッションの間無視します"
3747 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3748 msgid "A_dd to dictionary:"
3749 msgstr "辞書へ追加(_D):"
3751 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3752 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3753 msgstr "この単語を選択した辞書に追加します"
3755 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3756 msgid "_Stop"
3757 msgstr "停止(_S)"
3759 # tooltip
3760 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3761 msgid "Stop the check"
3762 msgstr "チェックを停止します"
3764 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3765 msgid "_Start"
3766 msgstr "開始(_S)"
3768 # tooltip
3769 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3770 msgid "Start the check"
3771 msgstr "チェックを開始します"
3773 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3774 msgid "Font"
3775 msgstr "フォント"
3777 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3778 msgid "Layout"
3779 msgstr "レイアウト"
3781 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3782 msgid "Align lines left"
3783 msgstr "左揃え"
3785 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3786 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3787 msgid "Center lines"
3788 msgstr "中央揃え"
3790 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3791 msgid "Align lines right"
3792 msgstr "右揃え"
3794 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3795 msgid "Justify lines"
3796 msgstr "均等割り付け"
3798 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3799 msgid "Horizontal text"
3800 msgstr "横書き"
3802 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3803 msgid "Vertical text"
3804 msgstr "縦書き"
3806 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3807 msgid "Line spacing:"
3808 msgstr "行送り:"
3810 #. Text
3811 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3813 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3814 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3815 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3816 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3817 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3818 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3819 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3820 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3821 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3822 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3823 msgid "Text"
3824 msgstr "テキスト"
3826 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3827 msgid "Set as default"
3828 msgstr "デフォルトとして設定"
3830 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Set text style"
3833 msgstr "ストロークのスタイル(_Y)"
3835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3836 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3837 msgstr ""
3838 "<b>クリック</b>してXMLノードを選択し、<b>ドラッグ</b>で再配置して下さい。"
3840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3841 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3842 msgstr "編集する属性を<b>クリック</b>して下さい。"
3844 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3845 #, c-format
3846 msgid ""
3847 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3848 "commit changes."
3849 msgstr ""
3850 "<b>%s</b>属性が選択されました。編集が終わったら、変更を反映させるために"
3851 "<b>Ctrl+Enter</b>を押して下さい。"
3853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3854 msgid "Drag to reorder nodes"
3855 msgstr "XML ノードの順番を変更するにはドラッグして下さい"
3857 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3858 msgid "New element node"
3859 msgstr "新規要素ノード"
3861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3862 msgid "New text node"
3863 msgstr "新規テキストノード"
3865 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3866 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3867 msgid "Duplicate node"
3868 msgstr "ノードの複製"
3870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3871 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3872 msgstr "ノードの削除"
3874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3875 msgid "Unindent node"
3876 msgstr "ノードのインデントを除去"
3878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3879 msgid "Indent node"
3880 msgstr "ノードをインデント"
3882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3883 msgid "Raise node"
3884 msgstr "ノードを上げる"
3886 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3887 msgid "Lower node"
3888 msgstr "ノードを下げる"
3890 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3891 msgid "Delete attribute"
3892 msgstr "属性の削除"
3894 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3895 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3896 msgid "Attribute name"
3897 msgstr "属性名"
3899 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3900 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3901 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3902 msgid "Set attribute"
3903 msgstr "属性を設定"
3905 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3906 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3907 msgid "Set"
3908 msgstr "設定"
3910 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3911 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3912 msgid "Attribute value"
3913 msgstr "属性値"
3915 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3916 #, fuzzy
3917 msgid "Drag XML subtree"
3918 msgstr "曲線をドラッグ"
3920 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3921 msgid "New element node..."
3922 msgstr "要素ノードの新規作成..."
3924 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3925 msgid "Cancel"
3926 msgstr "キャンセル"
3928 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3929 msgid "Create"
3930 msgstr "作成"
3932 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Create new element node"
3935 msgstr "要素ノードの新規作成"
3937 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Create new text node"
3940 msgstr "新規テキストノード"
3942 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3943 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3944 msgstr "ノードの削除"
3946 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Change attribute"
3949 msgstr "属性を設定"
3951 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3952 msgid "Grid _units:"
3953 msgstr "グリッドの単位(_U):"
3955 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3956 msgid "_Origin X:"
3957 msgstr "開始位置X(_O):"
3959 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3962 msgid "X coordinate of grid origin"
3963 msgstr "グリッド開始位置のX座標"
3965 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3966 msgid "O_rigin Y:"
3967 msgstr "開始位置Y(_R):"
3969 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3972 msgid "Y coordinate of grid origin"
3973 msgstr "グリッド開始位置のY座標"
3975 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3976 msgid "Spacing _Y:"
3977 msgstr "Y方向の間隔(_Y):"
3979 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3981 msgid "Base length of z-axis"
3982 msgstr "Z 軸の基線長"
3984 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3987 msgid "Angle X:"
3988 msgstr "X 軸の角度:"
3990 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3992 msgid "Angle of x-axis"
3993 msgstr "X 軸の角度"
3995 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3998 msgid "Angle Z:"
3999 msgstr "Z 軸の角度:"
4001 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4003 msgid "Angle of z-axis"
4004 msgstr "Z 軸の角度"
4006 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4007 msgid "Grid line _color:"
4008 msgstr "グリッドラインの色(_C):"
4010 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4011 msgid "Grid line color"
4012 msgstr "グリッドラインの色"
4014 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4015 msgid "Color of grid lines"
4016 msgstr "グリッドラインの色"
4018 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4019 msgid "Ma_jor grid line color:"
4020 msgstr "メジャーグリッドラインの色(_J):"
4022 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4023 msgid "Major grid line color"
4024 msgstr "メジャーグリッドラインの色"
4026 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4027 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4028 msgstr "メジャー (強調表示) グリッドラインの色"
4030 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4031 msgid "_Major grid line every:"
4032 msgstr "メジャーグリッドラインの頻度(_M):"
4034 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4035 msgid "lines"
4036 msgstr "本に1本"
4038 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4039 msgid "Rectangular grid"
4040 msgstr "矩形グリッド"
4042 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4043 msgid "Axonometric grid"
4044 msgstr "結晶軸グリッド"
4046 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Create new grid"
4049 msgstr "ガイドを作成"
4051 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4052 msgid "_Enabled"
4053 msgstr "有効にする(_E)"
4055 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4056 msgid ""
4057 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4058 "grids."
4059 msgstr ""
4060 "このグリッドにスナップさせるかどうか指定してください。非表示のグリッド上に置"
4061 "くこともできます。"
4063 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4064 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4065 msgstr "見えているグリッドラインにのみスナップする"
4067 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4068 msgid ""
4069 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4070 "will be snapped to"
4071 msgstr ""
4072 "ズームアウト時、グリッドラインの全ては表示されません。見えているラインにのみ"
4073 "スナップします。"
4075 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4076 msgid "_Visible"
4077 msgstr "表示する(_V)"
4079 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4080 msgid ""
4081 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4082 "to invisible grids."
4083 msgstr ""
4084 "グリッドを表示するかどうか指定してください。オブジェクトは非表示のグリッドに"
4085 "もスナップされます。"
4087 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4088 msgid "Spacing _X:"
4089 msgstr "X方向の間隔(_X):"
4091 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4093 msgid "Distance between vertical grid lines"
4094 msgstr "垂直グリッドライン間の距離"
4096 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4098 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4099 msgstr "水平グリッドライン間の距離"
4101 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4102 msgid "_Show dots instead of lines"
4103 msgstr "線の代わりにドットで表示する(_S)"
4105 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4106 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4107 msgstr ""
4108 "有効にすると、グリッドラインの代わりにグリッドポイントにドットが表示されます"
4110 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4111 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4112 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4113 msgid "UNDEFINED"
4114 msgstr ""
4116 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4117 msgid "grid line"
4118 msgstr "グリッドライン"
4120 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4121 #, fuzzy
4122 msgid "grid intersection"
4123 msgstr "交差"
4125 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4126 msgid "guide"
4127 msgstr "ガイド"
4129 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4130 #, fuzzy
4131 msgid "guide intersection"
4132 msgstr "交差"
4134 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4135 #, fuzzy
4136 msgid "guide origin"
4137 msgstr "ガイドラインの色"
4139 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4140 #, fuzzy
4141 msgid "grid-guide intersection"
4142 msgstr "交差"
4144 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4145 msgid "cusp node"
4146 msgstr "尖端ノード"
4148 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4149 #, fuzzy
4150 msgid "smooth node"
4151 msgstr "平滑化"
4153 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4154 msgid "path"
4155 msgstr "パス"
4157 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4158 #, fuzzy
4159 msgid "path intersection"
4160 msgstr "交差"
4162 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4163 msgid "bounding box corner"
4164 msgstr "境界枠の角"
4166 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4167 #, fuzzy
4168 msgid "bounding box side"
4169 msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
4171 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4172 msgid "bounding box"
4173 msgstr "境界枠"
4175 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4176 msgid "page border"
4177 msgstr "ページ境界"
4179 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4180 msgid "line midpoint"
4181 msgstr "線の中間点"
4183 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4184 msgid "object midpoint"
4185 msgstr "オブジェクトの中間点"
4187 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4188 msgid "object rotation center"
4189 msgstr "オブジェクトの回転中心"
4191 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4192 msgid "handle"
4193 msgstr "ハンドル"
4195 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4196 #, fuzzy
4197 msgid "bounding box side midpoint"
4198 msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
4200 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4201 #, fuzzy
4202 msgid "bounding box midpoint"
4203 msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
4205 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4206 msgid "page corner"
4207 msgstr "ページの角"
4209 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4210 msgid "convex hull corner"
4211 msgstr ""
4213 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4214 #, fuzzy
4215 msgid "quadrant point"
4216 msgstr "行送り:"
4218 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4219 msgid "center"
4220 msgstr "中央"
4222 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4223 msgid "corner"
4224 msgstr "角"
4226 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4227 msgid "text baseline"
4228 msgstr "テキストベースライン"
4230 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4231 msgid "Bounding box corner"
4232 msgstr "境界枠の角"
4234 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4235 msgid "Bounding box midpoint"
4236 msgstr "境界枠をの中間点"
4238 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Bounding box side midpoint"
4241 msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
4243 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4244 msgid "Smooth node"
4245 msgstr "スムーズノード"
4247 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4248 msgid "Cusp node"
4249 msgstr "尖端ノード"
4251 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4252 msgid "Line midpoint"
4253 msgstr "線の中間点"
4255 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4256 msgid "Object midpoint"
4257 msgstr "オブジェクトの中間点"
4259 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4260 msgid "Object rotation center"
4261 msgstr "オブジェクトの回転中心"
4263 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4264 msgid "Handle"
4265 msgstr "ハンドル"
4267 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4268 #, fuzzy
4269 msgid "Path intersection"
4270 msgstr "交差"
4272 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4273 msgid "Guide"
4274 msgstr "ガイド"
4276 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4277 #, fuzzy
4278 msgid "Guide origin"
4279 msgstr "ガイドラインの色"
4281 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4282 msgid "Convex hull corner"
4283 msgstr ""
4285 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4286 msgid "Quadrant point"
4287 msgstr ""
4289 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4290 msgid "Center"
4291 msgstr "中央揃え"
4293 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4294 msgid "Corner"
4295 msgstr "角"
4297 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4298 msgid "Text baseline"
4299 msgstr "テキストベースライン"
4301 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4302 msgid " to "
4303 msgstr ""
4305 #: ../src/document.cpp:441
4306 #, c-format
4307 msgid "New document %d"
4308 msgstr "新規ドキュメント %d"
4310 #: ../src/document.cpp:473
4311 #, c-format
4312 msgid "Memory document %d"
4313 msgstr "メモリドキュメント %d"
4315 #: ../src/document.cpp:628
4316 #, c-format
4317 msgid "Unnamed document %d"
4318 msgstr "無題ドキュメント %d"
4320 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4321 #: ../src/draw-context.cpp:581
4322 msgid "Path is closed."
4323 msgstr "パスは閉じています。"
4325 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4326 #: ../src/draw-context.cpp:596
4327 msgid "Closing path."
4328 msgstr "閉じたパス"
4330 #: ../src/draw-context.cpp:706
4331 msgid "Draw path"
4332 msgstr "パスを描画"
4334 #: ../src/draw-context.cpp:866
4335 #, fuzzy
4336 msgid "Creating single dot"
4337 msgstr "新規パスを作成"
4339 #: ../src/draw-context.cpp:867
4340 #, fuzzy
4341 msgid "Create single dot"
4342 msgstr "タイルクローンを作成..."
4344 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4345 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4346 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4347 #, c-format
4348 msgid " alpha %.3g"
4349 msgstr " 透明度 %.3g"
4351 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4352 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4353 #, c-format
4354 msgid ", averaged with radius %d"
4355 msgstr "、半径%dの円での平均値"
4357 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4358 #, c-format
4359 msgid " under cursor"
4360 msgstr "カーソル位置の値"
4362 #. message, to show in the statusbar
4363 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4364 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4365 msgstr "<b>マウスボタンを離して</b>色をセットします。"
4367 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
4368 msgid ""
4369 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4370 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4371 "to copy the color under mouse to clipboard"
4372 msgstr ""
4373 "<b>クリック</b>でフィルの色を設定、<b>Shift+クリック</b>でストロークの色を設"
4374 "定。<b>ドラッグ</b>でドラッグ領域の平均色を設定。<b>Alt</b>で反転色を設定。"
4375 "<b>Ctrl+C</b>でマウス位置の色をクリップボードへコピー"
4377 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4378 #, fuzzy
4379 msgid "Set picked color"
4380 msgstr "最後に選択した色"
4382 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4383 msgid ""
4384 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4385 msgstr ""
4387 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4388 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4389 msgstr ""
4391 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4392 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4393 msgstr ""
4395 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4396 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4397 msgstr ""
4399 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4400 #, fuzzy
4401 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4402 msgstr "カリグラフィ線を描く"
4404 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4405 #, fuzzy
4406 msgid "Draw calligraphic stroke"
4407 msgstr "カリグラフィ線を描く"
4409 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4410 #, fuzzy
4411 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4412 msgstr "カリグラフィ線を描く"
4414 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4415 #, fuzzy
4416 msgid "Draw eraser stroke"
4417 msgstr "カリグラフィ線を描く"
4419 #: ../src/event-context.cpp:618
4420 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4421 msgstr ""
4423 #: ../src/event-log.cpp:37
4424 msgid "[Unchanged]"
4425 msgstr "[変更なし]"
4427 #. Edit
4428 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4429 msgid "_Undo"
4430 msgstr "元に戻す(_U)"
4432 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4433 msgid "_Redo"
4434 msgstr "やり直し(_R)"
4436 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4437 msgid "Dependency:"
4438 msgstr "依存関係:"
4440 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4441 msgid "  type: "
4442 msgstr "  タイプ: "
4444 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4445 msgid "  location: "
4446 msgstr "  場所: "
4448 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4449 msgid "  string: "
4450 msgstr "  文字列: "
4452 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4453 msgid "  description: "
4454 msgstr "  記述: "
4456 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4457 msgid " (No preferences)"
4458 msgstr " (設定がありません)"
4460 #. This is some filler text, needs to change before relase
4461 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4462 msgid ""
4463 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4464 "span>\n"
4465 "\n"
4466 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4467 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4468 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4469 msgstr ""
4470 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">1以上のエクステンションのロードに失敗し"
4471 "ました</span>\n"
4472 "\n"
4473 "ロード失敗のエクステンションはスキップされました。Inkscape は通常の実行を継続"
4474 "しますが、それらのエクステンションは使用できません。この問題の解決のために、"
4475 "下記の場所のエラーログを参照して下さい:"
4477 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4478 msgid "Show dialog on startup"
4479 msgstr "スタートアップ ダイアログを表示"
4481 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4482 #, c-format
4483 msgid "'%s' working, please wait..."
4484 msgstr "'%s' を実行中です。しばらくお待ちください..."
4486 #. static int i = 0;
4487 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4488 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4489 msgid ""
4490 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4491 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4492 msgstr ""
4493 "  これはこのエクステンションにとって不適切な .inx ファイルによって引き起こさ"
4494 "れます。不適切な .inx ファイルは Inkscape の不完全なインストールによって引き"
4495 "起こされた可能性があります。"
4497 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4498 msgid "an ID was not defined for it."
4499 msgstr "それに対して ID が未定義でした。"
4501 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4502 msgid "there was no name defined for it."
4503 msgstr "それに対して名前が未定義でした。"
4505 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4506 msgid "the XML description of it got lost."
4507 msgstr ""
4509 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4510 msgid "no implementation was defined for the extension."
4511 msgstr "そのエクステンションに対して実装が未定義でした。"
4513 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4514 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4515 msgid "a dependency was not met."
4516 msgstr "(プログラムの) 依存関係が満たされませんでした。"
4518 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4519 msgid "Extension \""
4520 msgstr "エクステンション \""
4522 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4523 msgid "\" failed to load because "
4524 msgstr "\"のロードに失敗しました。理由: "
4526 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4527 #, c-format
4528 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4529 msgstr "エクステンションのエラーログ '%s' を作成できませんでした"
4531 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4532 msgid "Name:"
4533 msgstr "名前:"
4535 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4536 msgid "ID:"
4537 msgstr "ID:"
4539 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4540 msgid "State:"
4541 msgstr "状態:"
4543 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4544 msgid "Loaded"
4545 msgstr "ロード済み"
4547 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4548 msgid "Unloaded"
4549 msgstr "未ロード"
4551 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4552 msgid "Deactivated"
4553 msgstr "非アクティベート"
4555 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4556 msgid ""
4557 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4558 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4559 "this extension."
4560 msgstr ""
4562 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1063
4563 msgid ""
4564 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4565 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4566 "expected."
4567 msgstr ""
4568 "Inkscapeは、実行したスクリプトから追加データを受け取りました。スクリプトはエ"
4569 "ラーを返しませんでしたが、実行結果が意図しないものになっていることを示唆して"
4570 "いる可能性があります。"
4572 #: ../src/extension/init.cpp:274
4573 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4574 msgstr ""
4575 "外部モジュールのディレクトリ名が NULL です。モジュールはロードされません。"
4577 #: ../src/extension/init.cpp:288
4578 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4579 #, c-format
4580 msgid ""
4581 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4582 "will not be loaded."
4583 msgstr ""
4584 "モジュールのディレクトリ (%s) は使用不能です。そのディレクトリの外部モジュー"
4585 "ルはロードされません。"
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4588 msgid "Adaptive Threshold"
4589 msgstr "適応しきい値"
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4594 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4595 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4596 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4597 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4599 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4600 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4601 msgid "Width"
4602 msgstr "幅"
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4607 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4608 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4609 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4610 msgid "Height"
4611 msgstr "高さ"
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4614 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4615 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4616 msgid "Offset"
4617 msgstr "オフセット"
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4653 msgid "Raster"
4654 msgstr "ラスター"
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4657 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4658 msgstr "選択したビットマップに適応しきい値を適用します。"
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4661 msgid "Add Noise"
4662 msgstr "ノイズの追加"
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4665 msgid "Type"
4666 msgstr "タイプ"
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4669 msgid "Uniform Noise"
4670 msgstr "均一ノイズ"
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4673 msgid "Gaussian Noise"
4674 msgstr "ガウスノイズ"
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4677 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4678 msgstr "乗法ガウスノイズ"
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4681 msgid "Impulse Noise"
4682 msgstr "インパスルノイズ"
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Laplacian Noise"
4687 msgstr "グレースケール"
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4690 msgid "Poisson Noise"
4691 msgstr "ポアソンノイズ"
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4694 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4695 msgstr "選択したビットマップにランダムなノイズを追加します。"
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4698 msgid "Blur"
4699 msgstr "ぼかし"
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4709 msgid "Radius"
4710 msgstr "半径"
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4718 msgid "Sigma"
4719 msgstr "標準偏差"
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4722 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4723 msgstr "選択したビットマップにぼかしをかけます。"
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4727 msgid "Channel"
4728 msgstr "チャンネル"
4730 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4732 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4733 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4734 msgid "Layer"
4735 msgstr "レイヤー"
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4739 msgid "Red Channel"
4740 msgstr "赤 チャンネル"
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4744 msgid "Green Channel"
4745 msgstr "緑 チャンネル"
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4749 msgid "Blue Channel"
4750 msgstr "青 チャンネル"
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4754 msgid "Cyan Channel"
4755 msgstr "シアン チャンネル"
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4759 msgid "Magenta Channel"
4760 msgstr "マゼンタ チャンネル"
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4764 msgid "Yellow Channel"
4765 msgstr "黄 チャンネル"
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4769 msgid "Black Channel"
4770 msgstr "黒 チャンネル"
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4774 msgid "Opacity Channel"
4775 msgstr "不透明度 チャンネル"
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4779 msgid "Matte Channel"
4780 msgstr "つや消しチャンネル"
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4783 msgid "Extract specific channel from image."
4784 msgstr "イメージから指定されたチャンネルを抽出します。"
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4787 msgid "Charcoal"
4788 msgstr "木炭画"
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4791 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4792 msgstr "選択したビットマップに木炭画法を適用します。"
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4795 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4796 msgstr "指定された色や透明度で選択したビットマップをカラー化します。"
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4799 msgid "Contrast"
4800 msgstr "コントラスト"
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4803 msgid "Adjust"
4804 msgstr "調整"
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4807 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4808 msgstr "ビットマップのコントラストを増減します。"
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4811 msgid "Cycle Colormap"
4812 msgstr "カラーマップの循環"
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4817 msgid "Amount"
4818 msgstr "量"
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4821 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4822 msgstr "選択したビットマップのカラーマップを循環させます。"
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4825 msgid "Despeckle"
4826 msgstr "輪郭以外をぼかす"
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4829 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4830 msgstr "選択したビットマップの斑点状ノイズを減少します。"
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4833 msgid "Edge"
4834 msgstr "エッジ"
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4837 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4838 msgstr "選択したビットマップのエッジを強調します。"
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4841 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4842 msgstr "選択したビットマップをエンボス加工 (エッジを 3D 効果で強調) します。"
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4845 msgid "Enhance"
4846 msgstr "エンハンス"
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4849 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4850 msgstr "選択したビットマップをエンハンス (ノイズを最小化) します。"
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4853 msgid "Equalize"
4854 msgstr "イコライズ"
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4857 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4858 msgstr "選択したビットマップをイコライズ (ヒストグラムイコライズ) します。"
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4861 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4862 msgid "Gaussian Blur"
4863 msgstr "ガウスぼかし"
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4867 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4868 msgid "Factor"
4869 msgstr "係数"
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4872 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4873 msgstr "選択したビットマップにガウスぼかしをかけます。"
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4876 msgid "Implode"
4877 msgstr "内破"
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4880 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4881 msgstr "選択したビットマップを内破させます。"
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4884 msgid "Level (with Channel)"
4885 msgstr "レベル (チャンネル)"
4887 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4888 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4889 msgid "Black Point"
4890 msgstr "黒色点"
4892 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4893 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4894 msgid "White Point"
4895 msgstr "白色点"
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4898 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4899 msgid "Gamma Correction"
4900 msgstr "ガンマ補正"
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4903 msgid ""
4904 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4905 "between the given ranges to the full color range."
4906 msgstr ""
4907 "選択したビットマップの指定されたチャンネルをフルカラーレンジから所定のレンジ"
4908 "の間で増減値によるレベルにします。"
4910 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4911 msgid "Level"
4912 msgstr "レベル"
4914 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4915 msgid ""
4916 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4917 "to the full color range."
4918 msgstr ""
4919 "選択したビットマップをフルカラーレンジから所定のレンジの間で増減値によるレベ"
4920 "ルにします。"
4922 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4923 msgid "Median"
4924 msgstr "メディアン"
4926 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4927 msgid ""
4928 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4929 "neighborhood."
4930 msgstr "各ピクセルの要素を指定半径内との中央値色で置き換えます。"
4932 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4933 msgid "HSB Adjust"
4934 msgstr "HSB 調整"
4936 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4937 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4938 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4939 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4940 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4941 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4942 msgid "Hue"
4943 msgstr "色相"
4945 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4946 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4947 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4948 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4949 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4950 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4951 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4952 msgid "Saturation"
4953 msgstr "彩度"
4955 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4956 msgid "Brightness"
4957 msgstr "明度"
4959 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4960 msgid ""
4961 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4962 msgstr "選択したビットマップの色相、彩度、および明度を調整します。"
4964 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4965 msgid "Negate"
4966 msgstr "ネガ"
4968 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4969 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4970 msgstr "選択したビットマップの色を反転します。"
4972 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4973 msgid "Normalize"
4974 msgstr "正規化"
4976 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4977 msgid ""
4978 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4979 "range of color."
4980 msgstr ""
4981 "選択したビットマップを正規化し、カラーレンジを利用可能なフルレンジまで拡張し"
4982 "ます。"
4984 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4985 msgid "Oil Paint"
4986 msgstr "油絵"
4988 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4989 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4990 msgstr "選択したビットマップを油絵で描かれたようにします。"
4992 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4993 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4994 msgstr "選択したビットマップの不透明度チャンネルを変更します。"
4996 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4997 msgid "Raise"
4998 msgstr "隆起"
5000 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5001 msgid "Raised"
5002 msgstr "隆起する"
5004 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5005 msgid ""
5006 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5007 "appearance."
5008 msgstr "選択したビットマップのエッジの明度を変更し、隆起したように見せます。"
5010 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5011 msgid "Reduce Noise"
5012 msgstr "ノイズの低減"
5014 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5015 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5016 msgid "Order"
5017 msgstr "回数"
5019 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5020 msgid ""
5021 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5022 msgstr ""
5023 "選択したビットマップのノイズをノイズピーク除去フィルタを使用して低減します。"
5025 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5026 msgid "Resample"
5027 msgstr "リサンプル"
5029 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5030 msgid ""
5031 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5032 msgstr "選択したイメージの解像度を指定されたピクセルのサイズで変更します。"
5034 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5035 msgid "Shade"
5036 msgstr "シェード"
5038 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5040 msgid "Azimuth"
5041 msgstr "方位角"
5043 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5045 msgid "Elevation"
5046 msgstr "仰角"
5048 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5049 msgid "Colored Shading"
5050 msgstr "カラーシェーディング"
5052 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5053 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5054 msgstr "光源をシミュレートして、選択されたビットマップにシェードをかけます。"
5056 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5057 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5058 msgstr "選択したビットマップをシャープ化します。"
5060 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5061 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5062 msgstr "選択したビットマップに写真用フィルムの露出過度のような効果をつけます。"
5064 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5065 msgid "Dither"
5066 msgstr "ディザ"
5068 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5069 msgid ""
5070 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5071 "the original position"
5072 msgstr ""
5073 "選択したビットマップのピクセルをオリジナルの位置から所定の半径内でランダムに"
5074 "散らします。"
5076 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5077 msgid "Swirl"
5078 msgstr "渦"
5080 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5081 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5082 msgid "Degrees"
5083 msgstr "角度"
5085 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5086 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5087 msgstr "選択したビットマップを中心点から渦巻き状に回転します。"
5089 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5090 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5091 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5092 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5093 msgid "Threshold"
5094 msgstr "しきい値"
5096 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5097 #, fuzzy
5098 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5099 msgstr "選択中の画像のみを埋め込む"
5101 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5102 msgid "Unsharp Mask"
5103 msgstr "アンシャープマスク"
5105 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5106 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5107 msgstr ""
5108 "選択したビットマップをアンシャープマスクアルゴリズムでシャープにします。"
5110 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5111 msgid "Wave"
5112 msgstr "波"
5114 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5115 msgid "Amplitude"
5116 msgstr "振幅"
5118 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5119 msgid "Wavelength"
5120 msgstr "波長"
5122 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5123 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5124 msgstr "選択したビットマップを正弦波に沿って変形します。"
5126 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5127 msgid "Inset/Outset Halo"
5128 msgstr "後光をインセット/アウトセット:"
5130 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5131 msgid "Width in px of the halo"
5132 msgstr "後光の幅 (ピクセル)"
5134 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5135 msgid "Number of steps"
5136 msgstr "ステップ数"
5138 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5139 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5140 msgstr "作成するオブジェクトのインセット/アウトセットコピー数"
5142 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5143 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5144 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5145 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5146 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5147 msgid "Generate from Path"
5148 msgstr "パスから生成"
5150 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5151 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5152 msgid "PostScript"
5153 msgstr "PostScript"
5155 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5156 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5157 msgid "Restrict to PS level"
5158 msgstr ""
5160 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5161 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5162 msgid "PostScript level 3"
5163 msgstr "PostScript level 3"
5165 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5166 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5167 msgid "PostScript level 2"
5168 msgstr "PostScript level 2"
5170 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5171 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5172 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5173 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5174 msgid "Convert texts to paths"
5175 msgstr "テキストをパスに変換"
5177 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5178 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5179 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5180 #, fuzzy
5181 msgid "Rasterize filter effects"
5182 msgstr "サイズを個別貼り付け"
5184 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5185 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5186 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5189 msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)"
5191 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5192 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5193 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5194 #, fuzzy
5195 msgid "Export area is drawing"
5196 msgstr "エクスポート領域はキャンバス全体"
5198 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5199 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5200 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5201 #, fuzzy
5202 msgid "Export area is page"
5203 msgstr "エクスポート領域はキャンバス全体"
5205 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5206 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5207 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5208 msgid "Limit export to the object with ID"
5209 msgstr ""
5211 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5212 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5213 msgid "PostScript (*.ps)"
5214 msgstr "PostScript (*.ps)"
5216 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5217 msgid "PostScript File"
5218 msgstr "PostScript ファイル"
5220 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5221 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5222 msgid "Encapsulated PostScript"
5223 msgstr "Encapsulated PostScript"
5225 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5226 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5227 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5228 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5230 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5231 msgid "Encapsulated PostScript File"
5232 msgstr "Encapsulated PostScript ファイル"
5234 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5235 msgid "Restrict to PDF version"
5236 msgstr ""
5238 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5239 msgid "PDF 1.4"
5240 msgstr "PDF 1.4"
5242 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5243 msgid "EMF Input"
5244 msgstr "EMF入力"
5246 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5247 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5248 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5250 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5251 msgid "Enhanced Metafiles"
5252 msgstr ""
5254 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5255 msgid "WMF Input"
5256 msgstr "WMF入力"
5258 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5259 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5260 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
5262 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5263 msgid "Windows Metafiles"
5264 msgstr "Windows Metafile"
5266 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5267 msgid "EMF Output"
5268 msgstr "EMF 出力"
5270 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5271 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5272 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5274 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5275 msgid "Enhanced Metafile"
5276 msgstr "Enhanced Metafile"
5278 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5279 msgid "Drop Shadow"
5280 msgstr "影を落とす"
5282 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5283 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5284 msgid "Blur radius, px"
5285 msgstr ""
5287 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5288 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5289 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5292 msgid "Opacity, %"
5293 msgstr "不透明度, %"
5295 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5296 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5297 #, fuzzy
5298 msgid "Horizontal offset, px"
5299 msgstr "水平オフセット"
5301 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5302 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5303 #, fuzzy
5304 msgid "Vertical offset, px"
5305 msgstr "垂直オフセット"
5307 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5308 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5309 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5310 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5311 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5313 msgid "Filters"
5314 msgstr "フィルタ"
5316 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5317 msgid "Black, blurred drop shadow"
5318 msgstr ""
5320 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5321 #, fuzzy
5322 msgid "Drop Glow"
5323 msgstr "色をコピー"
5325 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5326 msgid "White, blurred drop glow"
5327 msgstr ""
5329 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5330 #, fuzzy
5331 msgid "Bundled"
5332 msgstr "丸め:"
5334 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5335 msgid "Personal"
5336 msgstr ""
5338 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5341 msgstr ""
5342 "外部モジュールのディレクトリ名がNULLです。モジュールはロードされません。"
5344 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Snow crest"
5347 msgstr "プレビュー"
5349 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Drift Size"
5352 msgstr "ドットのサイズ"
5354 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Snow has fallen on object"
5357 msgstr "パターンをオブジェクトに"
5359 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5360 #, c-format
5361 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5362 msgstr ""
5364 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5365 msgid "GIMP Gradients"
5366 msgstr "GIMP グラデーション"
5368 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5369 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5370 msgstr "GIMP グラデーション (*.ggr)"
5372 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5373 msgid "Gradients used in GIMP"
5374 msgstr "GIMP で使用されるグラデーション"
5376 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5377 msgid "Grid"
5378 msgstr "グリッド"
5380 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5381 msgid "Line Width"
5382 msgstr "行の幅"
5384 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5385 msgid "Horizontal Spacing"
5386 msgstr "水平間隔"
5388 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5389 msgid "Vertical Spacing"
5390 msgstr "垂直間隔"
5392 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5393 msgid "Horizontal Offset"
5394 msgstr "水平オフセット"
5396 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5397 msgid "Vertical Offset"
5398 msgstr "垂直オフセット"
5400 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5401 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5402 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5403 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5404 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5405 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5406 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5407 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5408 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5409 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5410 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5411 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5412 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5413 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5414 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5415 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5416 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5417 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5418 msgid "Render"
5419 msgstr "レンダリング"
5421 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5422 msgid "Draw a path which is a grid"
5423 msgstr "グリッドになるパスを描く"
5425 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5426 msgid "JavaFX Output"
5427 msgstr "JavaFX 出力"
5429 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5430 msgid "JavaFX (*.fx)"
5431 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5433 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5434 msgid "JavaFX Raytracer File"
5435 msgstr "JavaFX レイトレーサファイル"
5437 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5438 msgid "LaTeX Print"
5439 msgstr "LaTeX 印刷"
5441 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5442 msgid "LaTeX Output"
5443 msgstr "LaTeX 出力"
5445 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5446 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5447 msgstr "LaTeX、PSTricks マクロ (*.tex)"
5449 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5450 msgid "LaTeX PSTricks File"
5451 msgstr "LaTeX PSTricks ファイル"
5453 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5454 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5455 msgstr "OpenDocument 図面出力"
5457 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5458 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5459 msgstr "OpenDocument 図面 (*.odg)"
5461 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5462 msgid "OpenDocument drawing file"
5463 msgstr "OpenDocument 図面ファイル"
5465 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5466 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5467 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5468 msgid "media box"
5469 msgstr ""
5471 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5472 msgid "crop box"
5473 msgstr ""
5475 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5476 msgid "trim box"
5477 msgstr ""
5479 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5480 msgid "bleed box"
5481 msgstr ""
5483 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5484 msgid "art box"
5485 msgstr ""
5487 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5488 #, fuzzy
5489 msgid "Select page:"
5490 msgstr "テキストを削除"
5492 #. Display total number of pages
5493 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5494 #, fuzzy, c-format
5495 msgid "out of %i"
5496 msgstr "渦の量"
5498 #. Crop settings
5499 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Clip to:"
5502 msgstr "クリップ(_P)"
5504 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5505 msgid "Page settings"
5506 msgstr "ページ設定"
5508 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5509 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5510 msgstr ""
5512 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5513 msgid ""
5514 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5515 "and slow performance."
5516 msgstr ""
5518 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5519 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5520 #, fuzzy
5521 msgid "rough"
5522 msgstr "グループ化"
5524 #. Text options
5525 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Text handling:"
5528 msgstr "間隔を設定:"
5530 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5531 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Import text as text"
5534 msgstr "テキストをパスに変換"
5536 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5537 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5538 msgstr ""
5540 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5541 msgid "Embed images"
5542 msgstr "画像の埋め込み"
5544 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5545 msgid "Import settings"
5546 msgstr "インポート設定"
5548 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5549 msgid "PDF Import Settings"
5550 msgstr "PDF インポート設定"
5552 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5553 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5554 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5555 msgid "pdfinput|medium"
5556 msgstr ""
5558 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5559 #, fuzzy
5560 msgid "fine"
5561 msgstr "直線"
5563 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5564 #, fuzzy
5565 msgid "very fine"
5566 msgstr "アンセットフィル"
5568 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5569 msgid "PDF Input"
5570 msgstr " PDF入力"
5572 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5573 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5574 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5576 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5577 msgid "Adobe Portable Document Format"
5578 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5580 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5581 msgid "AI Input"
5582 msgstr "AI 入力"
5584 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5585 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5586 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 以降 (*.ai)"
5588 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5589 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5590 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 以降で保存されたファイルを開きます"
5592 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5593 msgid "PovRay Output"
5594 msgstr "PovRay 出力"
5596 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5597 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5598 msgstr "PovRay (*.pov) (パスとシェイプのみ)"
5600 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5601 msgid "PovRay Raytracer File"
5602 msgstr "PovRay レイトレーサファイル"
5604 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5605 msgid "SVG Input"
5606 msgstr "SVG 入力"
5608 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5609 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5610 msgstr "スケーラブル ベクター グラフィック (*.svg)"
5612 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5613 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5614 msgstr "Inkscape ネイティブファイル形式および W3C 標準"
5616 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5617 msgid "SVG Output Inkscape"
5618 msgstr ""
5620 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5621 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5622 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5624 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5625 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5626 msgstr "Inkscape 拡張を含む SVG 形式"
5628 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5629 msgid "SVG Output"
5630 msgstr "SVG 出力"
5632 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5633 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5634 msgstr "プレーン SVG (*.svg)"
5636 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5637 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5638 msgstr "W3C により定義されたスケーラブル ベクター グラフィックス形式"
5640 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5641 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5642 msgid "SVGZ Input"
5643 msgstr "SVGZ 入力"
5645 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5646 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5647 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5648 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5649 msgstr "Inkscape SVG 圧縮 (*.svgz)"
5651 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5652 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5653 msgstr "GZip で圧縮された SVG ファイル形式"
5655 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5656 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5657 msgid "SVGZ Output"
5658 msgstr "SVGZ 出力"
5660 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5661 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5662 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5663 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5664 msgstr "GZip で圧縮された Inkscape ネイティブファイル形式"
5666 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5667 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5668 msgstr "プレーン SVG 圧縮 (*.svgz)"
5670 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5671 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5672 msgstr "GZip で圧縮されたスケーラブル ベクター グラフィックス形式"
5674 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5675 msgid "Windows 32-bit Print"
5676 msgstr "Windows 32ビット印刷"
5678 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5679 msgid "WPG Input"
5680 msgstr "WPG 入力"
5682 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5683 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5684 msgstr "WordPerfect グラフィックス (*.wpg)"
5686 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5687 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5688 msgstr "Corel WordPerfect で使用されるベクターグラフィックス形式"
5690 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5691 msgid "Live preview"
5692 msgstr "ライブプレビュー"
5694 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5695 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5696 msgstr ""
5698 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5699 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5700 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5701 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5702 #: ../src/extension/system.cpp:104
5703 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5704 msgstr ""
5705 "ファイル形式の自動検出が失敗しました。ファイルは SVG として開かれます。"
5707 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5708 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5709 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5710 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5711 #: ../src/file.cpp:157
5712 msgid "default.svg"
5713 msgstr "default.svg"
5715 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1055
5716 #, c-format
5717 msgid "Failed to load the requested file %s"
5718 msgstr "要求されたファイル %s を開くのに失敗しました"
5720 #: ../src/file.cpp:274
5721 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5722 msgstr "ドキュメントが保存されていません。復帰できません。"
5724 #: ../src/file.cpp:280
5725 #, c-format
5726 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5727 msgstr "変更は失われます! 本当に %s を読み込み直しますか?"
5729 #: ../src/file.cpp:309
5730 msgid "Document reverted."
5731 msgstr "ドキュメントを復帰しました。"
5733 #: ../src/file.cpp:311
5734 msgid "Document not reverted."
5735 msgstr "ドキュメントは復帰されませんでした。"
5737 #: ../src/file.cpp:461
5738 msgid "Select file to open"
5739 msgstr "開くファイルを選択"
5741 #: ../src/file.cpp:548
5742 #, fuzzy
5743 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5744 msgstr "Defのバキューム(_U)"
5746 #: ../src/file.cpp:553
5747 #, c-format
5748 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5749 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5750 msgstr[0] "<b>%i</b>個の未使用の定義を&lt;defs&gt;から削除しました。"
5752 #: ../src/file.cpp:558
5753 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5754 msgstr "&lt;defs&gt;には未使用の定義がありませんでした。"
5756 #: ../src/file.cpp:587
5757 #, c-format
5758 msgid ""
5759 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5760 "caused by an unknown filename extension."
5761 msgstr ""
5762 "ドキュメント (%s) を保存するための Inkscape エクステンションが見つかりません"
5763 "でした。これは、不明なファイル名の拡張子が原因かも知れません。"
5765 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5766 msgid "Document not saved."
5767 msgstr "ドキュメントは保存されません。"
5769 #: ../src/file.cpp:595
5770 #, c-format
5771 msgid "File %s could not be saved."
5772 msgstr "ファイル %s を保存できませんでした。"
5774 #: ../src/file.cpp:609
5775 msgid "Document saved."
5776 msgstr "ドキュメントを保存しました。"
5778 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5779 #: ../src/file.cpp:761 ../src/file.cpp:1199 ../src/file.cpp:1319
5780 #, c-format
5781 msgid "drawing%s"
5782 msgstr "描画%s"
5784 #: ../src/file.cpp:767
5785 #, c-format
5786 msgid "drawing-%d%s"
5787 msgstr "描画-%d%s"
5789 #. Use the document uri's base name as the filename but
5790 #. store in the directory last used for "Save a copy ..."
5791 #: ../src/file.cpp:774
5792 #, c-format
5793 msgid "%s"
5794 msgstr "%s"
5796 #: ../src/file.cpp:793
5797 msgid "Select file to save a copy to"
5798 msgstr "コピーを保存するファイルを選択"
5800 #: ../src/file.cpp:795
5801 msgid "Select file to save to"
5802 msgstr "保存するファイルを選択"
5804 #: ../src/file.cpp:876
5805 msgid "No changes need to be saved."
5806 msgstr "保存が必要な変更がされていません。"
5808 #: ../src/file.cpp:893
5809 msgid "Saving document..."
5810 msgstr "ドキュメントを保存しています..."
5812 #: ../src/file.cpp:1052
5813 msgid "Import"
5814 msgstr "インポート"
5816 #: ../src/file.cpp:1102
5817 msgid "Select file to import"
5818 msgstr "インポートするファイルを選択"
5820 #: ../src/file.cpp:1220 ../src/file.cpp:1334
5821 msgid "Select file to export to"
5822 msgstr "エクスポート先のファイルを選択"
5824 #: ../src/file.cpp:1366
5825 #, c-format
5826 msgid "Error saving a temporary copy"
5827 msgstr "作業コピーの保存でエラーです"
5829 #: ../src/file.cpp:1386
5830 msgid "Open Clip Art Login"
5831 msgstr "Open Clip Art ログイン"
5833 #: ../src/file.cpp:1412
5834 #, c-format
5835 msgid ""
5836 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5837 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5838 "didn't forget to choose a license."
5839 msgstr ""
5841 #: ../src/file.cpp:1433
5842 #, fuzzy
5843 msgid "Document exported..."
5844 msgstr "ドキュメントを復帰しました。"
5846 #: ../src/file.cpp:1461 ../src/verbs.cpp:2265
5847 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5848 msgstr "Open Clip Art Library からインポート"
5850 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5851 msgid "Blend"
5852 msgstr "ブレンド"
5854 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5855 msgid "Color Matrix"
5856 msgstr "カラーマトリクス"
5858 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5859 msgid "Component Transfer"
5860 msgstr ""
5862 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5863 msgid "Composite"
5864 msgstr "合成"
5866 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5867 msgid "Convolve Matrix"
5868 msgstr "コンボリューションマトリクス"
5870 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5871 msgid "Diffuse Lighting"
5872 msgstr "拡散照明"
5874 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5875 msgid "Displacement Map"
5876 msgstr "変位マップ"
5878 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5879 msgid "Flood"
5880 msgstr "フルード"
5882 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5883 msgid "Image"
5884 msgstr "画像"
5886 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5887 msgid "Merge"
5888 msgstr "マージ"
5890 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5891 msgid "Specular Lighting"
5892 msgstr "反射光"
5894 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5895 msgid "Tile"
5896 msgstr "タイル"
5898 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5899 msgid "Turbulence"
5900 msgstr "乱気流"
5902 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5903 msgid "Source Graphic"
5904 msgstr "ソースグラフィック"
5906 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5907 msgid "Source Alpha"
5908 msgstr "ソースの透明度 (アルファ)"
5910 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5911 msgid "Background Image"
5912 msgstr "背景画像"
5914 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5915 msgid "Background Alpha"
5916 msgstr "背景の透明度 (アルファ)"
5918 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5919 msgid "Fill Paint"
5920 msgstr "フィルの塗り"
5922 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5923 msgid "Stroke Paint"
5924 msgstr "ストロークの塗り"
5926 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5927 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5928 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5929 msgid "filterBlendMode|Normal"
5930 msgstr ""
5932 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5933 msgid "Multiply"
5934 msgstr "乗算"
5936 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5937 msgid "Screen"
5938 msgstr "スクリーン"
5940 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5941 msgid "Darken"
5942 msgstr "比較 (暗)"
5944 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5945 msgid "Lighten"
5946 msgstr "比較 (明)"
5948 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Matrix"
5951 msgstr "変形行列(_X)"
5953 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5954 #, fuzzy
5955 msgid "Saturate"
5956 msgstr "彩度"
5958 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5959 msgid "Hue Rotate"
5960 msgstr "色相循環"
5962 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5963 msgid "Luminance to Alpha"
5964 msgstr ""
5966 #. File
5967 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5968 msgid "Default"
5969 msgstr "デフォルト"
5971 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Over"
5974 msgstr "次数"
5976 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5977 #, fuzzy
5978 msgid "In"
5979 msgstr "インチ"
5981 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Out"
5984 msgstr "出力"
5986 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5987 #, fuzzy
5988 msgid "Atop"
5989 msgstr "色フェーズを追加"
5991 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5992 msgid "XOR"
5993 msgstr "XOR"
5995 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5996 msgid "Arithmetic"
5997 msgstr ""
5999 #: ../src/filter-enums.cpp:84
6000 #, fuzzy
6001 msgid "Identity"
6002 msgstr "識別子"
6004 #: ../src/filter-enums.cpp:85
6005 #, fuzzy
6006 msgid "Table"
6007 msgstr "タイトル"
6009 #: ../src/filter-enums.cpp:86
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Discrete"
6012 msgstr "配置"
6014 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Linear"
6017 msgstr "直線"
6019 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6020 msgid "Gamma"
6021 msgstr "ガンマ"
6023 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6024 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6025 msgid "Duplicate"
6026 msgstr "コピー"
6028 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6029 msgid "Wrap"
6030 msgstr "折り返し"
6032 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6033 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
6037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
6039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
6040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
6041 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6042 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6043 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6044 msgid "None"
6045 msgstr "なし"
6047 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6048 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6049 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6050 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6051 msgid "Red"
6052 msgstr "赤"
6054 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6055 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6056 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6057 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6058 msgid "Green"
6059 msgstr "緑"
6061 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6062 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6063 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6064 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6065 msgid "Blue"
6066 msgstr "青"
6068 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6069 msgid "Alpha"
6070 msgstr "アルファ"
6072 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Erode"
6075 msgstr "ノード"
6077 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Dilate"
6080 msgstr "日付"
6082 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6083 #, fuzzy
6084 msgid "Fractal Noise"
6085 msgstr "グレースケール"
6087 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Distant Light"
6090 msgstr "印刷先"
6092 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Point Light"
6095 msgstr "明度を大きく"
6097 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Spot Light"
6100 msgstr "明度を大きく"
6102 #: ../src/flood-context.cpp:246
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Visible Colors"
6105 msgstr "色"
6107 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6108 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6109 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6110 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6111 msgid "Lightness"
6112 msgstr "明るさ"
6114 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6115 msgid "Small"
6116 msgstr "小"
6118 #: ../src/flood-context.cpp:266
6119 msgid "Medium"
6120 msgstr "中"
6122 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6123 msgid "Large"
6124 msgstr "大"
6126 #: ../src/flood-context.cpp:469
6127 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6128 msgstr ""
6130 #: ../src/flood-context.cpp:509
6131 #, c-format
6132 msgid ""
6133 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6134 msgid_plural ""
6135 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6136 msgstr[0] ""
6138 #: ../src/flood-context.cpp:513
6139 #, c-format
6140 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6141 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6142 msgstr[0] ""
6144 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6145 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6146 msgstr ""
6148 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6149 msgid ""
6150 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6151 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6152 msgstr ""
6154 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6155 #, fuzzy
6156 msgid "Fill bounded area"
6157 msgstr "フィル/ストローク(_F)"
6159 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6160 #, fuzzy
6161 msgid "Set style on object"
6162 msgstr "パターンをオブジェクトに"
6164 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6165 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6166 msgstr ""
6168 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6169 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6170 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
6172 #. POINT_LG_BEGIN
6173 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6174 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6175 msgstr "線形グラデーション <b>終点</b>"
6177 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6178 #, fuzzy
6179 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6180 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
6182 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6183 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6184 msgstr "放射グラデーション <b>中心</b>"
6186 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6187 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6188 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6189 msgstr "放射グラデーション <b>半径</b>"
6191 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6192 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6193 msgstr "放射グラデーション <b>焦点</b>"
6195 #. POINT_RG_FOCUS
6196 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6197 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6198 #, fuzzy
6199 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6200 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
6202 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6203 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6204 #, fuzzy, c-format
6205 msgid "%s selected"
6206 msgstr "最後の選択部分"
6208 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6209 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6210 #, fuzzy, c-format
6211 msgid " out of %d gradient handle"
6212 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6213 msgstr[0] "ノードハンドルを移動"
6215 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6216 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6217 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6218 #, fuzzy, c-format
6219 msgid " on %d selected object"
6220 msgid_plural " on %d selected objects"
6221 msgstr[0] "選択オブジェクトを複製"
6223 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6224 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6225 #, fuzzy, c-format
6226 msgid ""
6227 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6228 msgid_plural ""
6229 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6230 msgstr[0] ""
6231 "グラデーション点は<b>%d</b>個のグラデーションで共有されています。<b>Shift</b>"
6232 "を押しながらドラッグで分離"
6234 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6235 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6236 #, c-format
6237 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6238 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6239 msgstr[0] ""
6241 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6242 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6243 #, c-format
6244 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6245 msgid_plural ""
6246 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6247 msgstr[0] ""
6249 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6250 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6251 #, fuzzy
6252 msgid "Add gradient stop"
6253 msgstr "放射グラデーションのストローク"
6255 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Simplify gradient"
6258 msgstr "放射グラデーション"
6260 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6261 #, fuzzy
6262 msgid "Create default gradient"
6263 msgstr "線形グラデーションを作成"
6265 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6266 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6267 msgstr ""
6269 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6270 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6271 msgstr "<b>Ctrl</b>: グラデーション角度をスナップ"
6273 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6274 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6275 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心にグラデーションを描画"
6277 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Invert gradient"
6280 msgstr "線形グラデーション"
6282 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6283 #, c-format
6284 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6285 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6286 msgstr[0] ""
6287 "%d個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
6289 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6290 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6291 msgstr "グラデーションを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
6293 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6294 #, fuzzy
6295 msgid "Merge gradient handles"
6296 msgstr "ノードハンドルを移動"
6298 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6299 #, fuzzy
6300 msgid "Move gradient handle"
6301 msgstr "ノードハンドルを移動"
6303 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6304 #, fuzzy
6305 msgid "Delete gradient stop"
6306 msgstr "色フェーズを削除"
6308 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6309 #, fuzzy, c-format
6310 msgid ""
6311 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6312 "+Alt</b> to delete stop"
6313 msgstr ""
6314 "%s 対象: %s%s。ドラッグ時に<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Ctrl+Alt</b>で角度"
6315 "を保持、<b>Ctrl+Shift</b>で中心に関して拡大縮小"
6317 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6318 msgid " (stroke)"
6319 msgstr "(ストローク)"
6321 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6322 #, c-format
6323 msgid ""
6324 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6325 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6326 msgstr ""
6327 "%s 対象: %s%s。ドラッグ時に<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Ctrl+Alt</b>で角度"
6328 "を保持、<b>Ctrl+Shift</b>で中心に関して拡大縮小"
6330 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6331 #, c-format
6332 msgid ""
6333 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6334 "separate focus"
6335 msgstr ""
6336 "放射グラデーションの<b>中心</b>及び<b>焦点</b>。<b>Shift</b>を押しながらド"
6337 "ラッグで焦点を中心から離脱"
6339 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6340 #, c-format
6341 msgid ""
6342 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6343 "separate"
6344 msgid_plural ""
6345 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6346 "separate"
6347 msgstr[0] ""
6348 "グラデーション点は<b>%d</b>個のグラデーションで共有されています。<b>Shift</b>"
6349 "を押しながらドラッグで分離"
6351 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Move gradient handle(s)"
6354 msgstr "ノードハンドルを移動"
6356 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6359 msgstr "色フェーズを削除"
6361 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Delete gradient stop(s)"
6364 msgstr "色フェーズを削除"
6366 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6367 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6368 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6369 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6370 msgid "Unit"
6371 msgstr "単位"
6373 #. Add the units menu.
6374 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6377 msgid "Units"
6378 msgstr "単位"
6380 #: ../src/helper/units.cpp:38
6381 msgid "Point"
6382 msgstr "ポイント"
6384 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6385 msgid "pt"
6386 msgstr "pt"
6388 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6389 msgid "Points"
6390 msgstr "ポイント"
6392 #: ../src/helper/units.cpp:38
6393 msgid "Pt"
6394 msgstr "Pt"
6396 #: ../src/helper/units.cpp:39
6397 msgid "Pica"
6398 msgstr "パイカ"
6400 #: ../src/helper/units.cpp:39
6401 msgid "pc"
6402 msgstr "pc"
6404 #: ../src/helper/units.cpp:39
6405 msgid "Picas"
6406 msgstr "パイカ"
6408 #: ../src/helper/units.cpp:39
6409 msgid "Pc"
6410 msgstr "Pc"
6412 #: ../src/helper/units.cpp:40
6413 msgid "Pixel"
6414 msgstr "ピクセル"
6416 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6420 msgid "px"
6421 msgstr "px"
6423 #: ../src/helper/units.cpp:40
6424 msgid "Pixels"
6425 msgstr "ピクセル"
6427 #: ../src/helper/units.cpp:40
6428 msgid "Px"
6429 msgstr "Px"
6431 #. You can add new elements from this point forward
6432 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6433 msgid "Percent"
6434 msgstr "パーセント"
6436 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6437 msgid "%"
6438 msgstr "%"
6440 #: ../src/helper/units.cpp:42
6441 msgid "Percents"
6442 msgstr "パーセント"
6444 #: ../src/helper/units.cpp:43
6445 msgid "Millimeter"
6446 msgstr "ミリメートル"
6448 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6449 msgid "mm"
6450 msgstr "mm"
6452 #: ../src/helper/units.cpp:43
6453 msgid "Millimeters"
6454 msgstr "ミリメートル"
6456 #: ../src/helper/units.cpp:44
6457 msgid "Centimeter"
6458 msgstr "センチメートル"
6460 #: ../src/helper/units.cpp:44
6461 msgid "cm"
6462 msgstr "cm"
6464 #: ../src/helper/units.cpp:44
6465 msgid "Centimeters"
6466 msgstr "センチメートル"
6468 #: ../src/helper/units.cpp:45
6469 msgid "Meter"
6470 msgstr "メートル"
6472 #: ../src/helper/units.cpp:45
6473 msgid "m"
6474 msgstr "m"
6476 #: ../src/helper/units.cpp:45
6477 msgid "Meters"
6478 msgstr "メートル"
6480 #. no svg_unit
6481 #: ../src/helper/units.cpp:46
6482 msgid "Inch"
6483 msgstr "インチ"
6485 #: ../src/helper/units.cpp:46
6486 msgid "in"
6487 msgstr "in"
6489 #: ../src/helper/units.cpp:46
6490 msgid "Inches"
6491 msgstr "インチ"
6493 #: ../src/helper/units.cpp:47
6494 msgid "Foot"
6495 msgstr "フィート"
6497 #: ../src/helper/units.cpp:47
6498 msgid "ft"
6499 msgstr "ft"
6501 #: ../src/helper/units.cpp:47
6502 msgid "Feet"
6503 msgstr "フィート"
6505 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6506 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6507 #: ../src/helper/units.cpp:50
6508 msgid "Em square"
6509 msgstr "EM スクエア"
6511 #: ../src/helper/units.cpp:50
6512 msgid "em"
6513 msgstr "em"
6515 #: ../src/helper/units.cpp:50
6516 msgid "Em squares"
6517 msgstr "EM スクエア"
6519 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6520 #: ../src/helper/units.cpp:52
6521 msgid "Ex square"
6522 msgstr "EX スクエア"
6524 #: ../src/helper/units.cpp:52
6525 msgid "ex"
6526 msgstr "ex"
6528 #: ../src/helper/units.cpp:52
6529 msgid "Ex squares"
6530 msgstr "EX スクエア"
6532 #: ../src/inkscape.cpp:328
6533 #, fuzzy
6534 msgid "Autosaving documents..."
6535 msgstr "ドキュメントを保存"
6537 #: ../src/inkscape.cpp:399
6538 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6539 msgstr ""
6540 "自動保存に失敗しました! 保存するドキュメントに Inkscape エクステンションが見"
6541 "つかりませんでした。"
6543 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6544 #, fuzzy, c-format
6545 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6546 msgstr "ファイル %s を保存できませんでした。"
6548 #: ../src/inkscape.cpp:424
6549 msgid "Autosave complete."
6550 msgstr "自動保存完了。"
6552 #: ../src/inkscape.cpp:661
6553 msgid "Untitled document"
6554 msgstr "無題ドキュメント"
6556 #. Show nice dialog box
6557 #: ../src/inkscape.cpp:691
6558 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6559 msgstr "Inkscape で内部エラーが発生しました。直ちに終了します。\n"
6561 #: ../src/inkscape.cpp:692
6562 msgid ""
6563 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6564 "locations:\n"
6565 msgstr "未保存ドキュメントの自動バックアップを次の場所に行いました:\n"
6567 #: ../src/inkscape.cpp:693
6568 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6569 msgstr "次のドキュメントの自動バックアップに失敗しました:\n"
6571 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6572 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6573 #: ../src/interface.cpp:868
6574 msgid "Commands Bar"
6575 msgstr "コマンドバー"
6577 #: ../src/interface.cpp:868
6578 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6579 msgstr "コマンドバー (メニューの下側) を表示/非表示"
6581 #: ../src/interface.cpp:870
6582 msgid "Snap Controls Bar"
6583 msgstr "スナップコントロールバー"
6585 #: ../src/interface.cpp:870
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Show or hide the snapping controls"
6588 msgstr "ツールコントロールバーを表示/非表示"
6590 #: ../src/interface.cpp:872
6591 msgid "Tool Controls Bar"
6592 msgstr "ツールコントロールバー"
6594 #: ../src/interface.cpp:872
6595 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6596 msgstr "ツールコントロールバーを表示/非表示"
6598 #: ../src/interface.cpp:874
6599 msgid "_Toolbox"
6600 msgstr "ツールボックス(_T)"
6602 #: ../src/interface.cpp:874
6603 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6604 msgstr "ツールボックス (左側) を表示/非表示"
6606 #: ../src/interface.cpp:880
6607 msgid "_Palette"
6608 msgstr "パレット(_P)"
6610 #: ../src/interface.cpp:880
6611 msgid "Show or hide the color palette"
6612 msgstr "カラーパレットを表示/非表示"
6614 #: ../src/interface.cpp:882
6615 msgid "_Statusbar"
6616 msgstr "ステータスバー(_S)"
6618 #: ../src/interface.cpp:882
6619 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6620 msgstr "ステータスバー (ウインドウの下端部) を表示/非表示"
6622 #: ../src/interface.cpp:956
6623 #, c-format
6624 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6625 msgstr ""
6627 #: ../src/interface.cpp:995
6628 msgid "Open _Recent"
6629 msgstr "最近開いたファイル(_R)"
6631 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6632 #: ../src/interface.cpp:1096
6633 #, c-format
6634 msgid "Enter group #%s"
6635 msgstr "グループ#%sへ入る"
6637 #: ../src/interface.cpp:1107
6638 msgid "Go to parent"
6639 msgstr "親レイヤーへ"
6641 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6642 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6643 #, fuzzy
6644 msgid "Drop color"
6645 msgstr "色をコピー"
6647 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6648 #, fuzzy
6649 msgid "Drop color on gradient"
6650 msgstr "グラデーションに色フェーズがありません"
6652 #: ../src/interface.cpp:1400
6653 msgid "Could not parse SVG data"
6654 msgstr "SVG データを解析できませんでした"
6656 #: ../src/interface.cpp:1439
6657 msgid "Drop SVG"
6658 msgstr ""
6660 #: ../src/interface.cpp:1495
6661 #, fuzzy
6662 msgid "Drop bitmap image"
6663 msgstr "<image>要素としてビットマップをインポート"
6665 #: ../src/interface.cpp:1587
6666 #, c-format
6667 msgid ""
6668 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6669 "you want to replace it?</span>\n"
6670 "\n"
6671 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6672 msgstr ""
6674 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6675 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6676 msgid "Replace"
6677 msgstr "置換"
6679 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6680 #, c-format
6681 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6682 msgstr "子プロセスとのパイプからの読み込みに失敗しました (%s)"
6684 #: ../src/io/sys.cpp:444
6685 #, fuzzy, c-format
6686 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6687 msgstr ""
6688 "ディレクトリ %s を作成できません。\n"
6689 "%s"
6691 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6692 #, fuzzy, c-format
6693 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6694 msgstr "要求されたファイル %s を開くのに失敗しました"
6696 #: ../src/io/sys.cpp:623
6697 #, c-format
6698 msgid "Invalid program name: %s"
6699 msgstr "不正なプログラム名: %s"
6701 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6702 #, c-format
6703 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6704 msgstr "%d の属性ベクターに不正な文字列です: %s"
6706 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6707 #, c-format
6708 msgid "Invalid string in environment: %s"
6709 msgstr "環境内に不正な文字列です: %s"
6711 #: ../src/io/sys.cpp:705
6712 #, c-format
6713 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6714 msgstr "子プロセスとの通信のためのパイプの生成に失敗しました (%s)"
6716 #: ../src/io/sys.cpp:918
6717 #, fuzzy, c-format
6718 msgid "Invalid working directory: %s"
6719 msgstr ""
6720 "%s はディレクトリではありません。\n"
6721 "%s"
6723 #: ../src/io/sys.cpp:986
6724 #, c-format
6725 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6726 msgstr "ヘルパープログラムの実行に失敗しました (%s)"
6728 #: ../src/knot.cpp:431
6729 msgid "Node or handle drag canceled."
6730 msgstr "ノードまたはハンドルのドラッグはキャンセルされました。"
6732 #: ../src/knotholder.cpp:134
6733 #, fuzzy
6734 msgid "Change handle"
6735 msgstr "ノードの種類を変更"
6737 #: ../src/knotholder.cpp:213
6738 #, fuzzy
6739 msgid "Move handle"
6740 msgstr "ノードハンドルを移動"
6742 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6743 #: ../src/knotholder.cpp:234
6744 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6745 msgstr "オブジェクト内のパターンフィルを<b>移動</b>"
6747 #: ../src/knotholder.cpp:237
6748 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6749 msgstr "パターンフィルを一律に<b>拡大縮小</b>"
6751 #: ../src/knotholder.cpp:240
6752 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6753 msgstr "パターンフィルを<b>回転</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
6755 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6756 #, fuzzy
6757 msgid "Master"
6758 msgstr "前面へ"
6760 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6761 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6762 msgstr ""
6764 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6765 #, fuzzy
6766 msgid "Dockbar style"
6767 msgstr "拡大縮小"
6769 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6770 msgid "Dockbar style to show items on it"
6771 msgstr ""
6773 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6775 msgid "Floating"
6776 msgstr "フローティング"
6778 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6779 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6780 msgstr ""
6782 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6783 #, fuzzy
6784 msgid "Default title"
6785 msgstr "デフォルトの単位(_U):"
6787 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6788 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6789 msgstr ""
6791 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6792 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6793 msgstr ""
6795 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6796 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6797 msgstr ""
6799 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Float X"
6802 msgstr "関連"
6804 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6805 #, fuzzy
6806 msgid "X coordinate for a floating dock"
6807 msgstr "グリッド開始位置のX座標"
6809 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Float Y"
6812 msgstr "関連"
6814 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6815 #, fuzzy
6816 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6817 msgstr "グリッド開始位置のY座標"
6819 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6820 #, c-format
6821 msgid "Dock #%d"
6822 msgstr "ドック #%d"
6824 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6825 #, fuzzy
6826 msgid "Orientation"
6827 msgstr "ページの向き:"
6829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6830 msgid "Orientation of the docking item"
6831 msgstr ""
6833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6834 msgid "Resizable"
6835 msgstr ""
6837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6838 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6839 msgstr ""
6841 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6842 #, fuzzy
6843 msgid "Item behavior"
6844 msgstr "ふるまい"
6846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6847 msgid ""
6848 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6849 "locked, etc.)"
6850 msgstr ""
6852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6853 #, fuzzy
6854 msgid "Locked"
6855 msgstr "ロック(_O)"
6857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6858 msgid ""
6859 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6860 msgstr ""
6862 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6863 msgid "Preferred width"
6864 msgstr ""
6866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6867 msgid "Preferred width for the dock item"
6868 msgstr ""
6870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6871 #, fuzzy
6872 msgid "Preferred height"
6873 msgstr "高さ:"
6875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6876 msgid "Preferred height for the dock item"
6877 msgstr ""
6879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6880 #, c-format
6881 msgid ""
6882 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6883 "some other compound dock object."
6884 msgstr ""
6885 "%3$s 内に ドックオブジェクト (%2$s タイプの %1$p) を追加できません。GdiDock "
6886 "または他の複合ドックオブジェクトを使用してください。"
6888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6889 #, c-format
6890 msgid ""
6891 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6892 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6893 msgstr ""
6894 "%s タイプのウィジェットを %s に追加しようとしましたが、これは同時に一つのウィ"
6895 "ジェットにのみ含めるとこができます。これはすでに %s タイプのウィジェットに含"
6896 "まれています。"
6898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6899 #, c-format
6900 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6901 msgstr ""
6902 "%2$s タイプのドックオブジェクトはドッキングストラテジ %1$s をサポートしていま"
6903 "せん"
6905 #. UnLock menuitem
6906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6907 msgid "UnLock"
6908 msgstr "アンロック"
6910 #. Hide menuitem.
6911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6912 msgid "Hide"
6913 msgstr "隠す"
6915 #. Lock menuitem
6916 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6917 msgid "Lock"
6918 msgstr "ロック"
6920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6921 #, c-format
6922 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6923 msgstr ""
6925 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6926 msgid "Iconify"
6927 msgstr "アイコン化"
6929 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6930 msgid "Iconify this dock"
6931 msgstr "このドックをアイコン化します"
6933 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6934 msgid "Close"
6935 msgstr "閉じる"
6937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6938 msgid "Close this dock"
6939 msgstr "このドックを閉じる"
6941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6943 msgid "Controlling dock item"
6944 msgstr ""
6946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6947 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6948 msgstr ""
6950 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6951 msgid "Default title for newly created floating docks"
6952 msgstr ""
6954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6955 msgid ""
6956 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6957 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6958 msgstr ""
6960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Switcher Style"
6963 msgstr "スタイルを貼り付け(_S)"
6965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Switcher buttons style"
6968 msgstr "次のレイヤーに移動しました。"
6970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Expand direction"
6973 msgstr "行送り:"
6975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6976 msgid ""
6977 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6978 "given direction"
6979 msgstr ""
6981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6982 #, c-format
6983 msgid ""
6984 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6985 "item with that name (%p)."
6986 msgstr ""
6987 "マスター %p: オブジェクト %p[%s] をハッシュに追加できません。すでに %p という"
6988 "名前のアイテムが存在します。"
6990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6991 #, c-format
6992 msgid ""
6993 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6994 "named controller."
6995 msgstr ""
6996 "新規ドックコントローラ %p は自動です。名前付きコントローラはマニュアルオブ"
6997 "ジェクトでなければなりません。"
6999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
7000 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
7001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7002 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
7003 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
7004 msgid "Page"
7005 msgstr "ページ"
7007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
7008 #, fuzzy
7009 msgid "The index of the current page"
7010 msgstr "現在レイヤーの名前を変更"
7012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7013 msgid "Name"
7014 msgstr "名前"
7016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7017 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7018 msgstr ""
7020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7021 #, fuzzy
7022 msgid "Long name"
7023 msgstr "無名"
7025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7026 #, fuzzy
7027 msgid "Human readable name for the dock object"
7028 msgstr "オブジェクトのための自由形式のラベル"
7030 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7031 msgid "Stock Icon"
7032 msgstr "ストックアイコン"
7034 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7035 msgid "Stock icon for the dock object"
7036 msgstr ""
7038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7039 msgid "Pixbuf Icon"
7040 msgstr "Pixbuf アイコン"
7042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7043 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7044 msgstr "ドックオブジェクトの Pixbuf アイコン"
7046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7047 msgid "Dock master"
7048 msgstr "ドックマスタ"
7050 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7051 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7052 msgstr ""
7054 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7055 #, c-format
7056 msgid ""
7057 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7058 "hasn't implemented this method"
7059 msgstr ""
7061 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7062 #, c-format
7063 msgid ""
7064 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7065 "crash"
7066 msgstr ""
7068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7069 #, c-format
7070 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7071 msgstr ""
7073 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7074 #, c-format
7075 msgid ""
7076 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7077 msgstr ""
7079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7080 msgid "Position"
7081 msgstr "位置"
7083 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7084 msgid "Position of the divider in pixels"
7085 msgstr ""
7087 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7088 #, fuzzy
7089 msgid "Sticky"
7090 msgstr "最小"
7092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7093 msgid ""
7094 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7095 "the host is redocked"
7096 msgstr ""
7098 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7099 #, fuzzy
7100 msgid "Host"
7101 msgstr "アウトセット"
7103 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7104 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7105 msgstr ""
7107 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7108 #, fuzzy
7109 msgid "Next placement"
7110 msgstr "要素ノードの新規作成"
7112 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7113 msgid ""
7114 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7115 "to us"
7116 msgstr ""
7118 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7119 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7120 msgstr ""
7122 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7123 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7124 msgstr ""
7126 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7127 #, fuzzy
7128 msgid "Floating Toplevel"
7129 msgstr "関連"
7131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7132 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7133 msgstr ""
7135 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7136 #, fuzzy
7137 msgid "X-Coordinate"
7138 msgstr "カーソル座標"
7140 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7141 #, fuzzy
7142 msgid "X coordinate for dock when floating"
7143 msgstr "グリッド開始位置のX座標"
7145 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7146 #, fuzzy
7147 msgid "Y-Coordinate"
7148 msgstr "カーソル座標"
7150 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7153 msgstr "グリッド開始位置のY座標"
7155 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7156 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7157 msgstr ""
7159 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7160 #, c-format
7161 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7162 msgstr ""
7164 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7165 #, c-format
7166 msgid ""
7167 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7168 "parent %p"
7169 msgstr ""
7171 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7172 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7173 msgstr ""
7175 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7176 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7177 msgstr "Pango をクラッシュさせるファミリがないフォントを無視"
7179 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7180 msgid "doEffect stack test"
7181 msgstr ""
7183 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Angle bisector"
7186 msgstr "分離"
7188 #. TRANSLATORS: boolean operations
7189 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Boolops"
7192 msgstr "ツール"
7194 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7195 msgid "Circle (by center and radius)"
7196 msgstr ""
7198 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7199 msgid "Circle by 3 points"
7200 msgstr ""
7202 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Dynamic stroke"
7205 msgstr "単一色ストローク"
7207 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Lattice Deformation"
7210 msgstr "文字の回転"
7212 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Line Segment"
7215 msgstr "セグメントでノードを結合"
7217 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7218 msgid "Mirror symmetry"
7219 msgstr ""
7221 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Parallel"
7224 msgstr "水平オフセット"
7226 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Path length"
7229 msgstr "パターンをパスに沿わせる"
7231 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7232 msgid "Perpendicular bisector"
7233 msgstr ""
7235 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Perspective path"
7238 msgstr "幅を貼り付け(_W)"
7240 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Rotate copies"
7243 msgstr "ノードを回転"
7245 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Recursive skeleton"
7248 msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除"
7250 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7251 #, fuzzy
7252 msgid "Tangent to curve"
7253 msgstr "曲線をドラッグ"
7255 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7256 msgid "Text label"
7257 msgstr "テキストラベル"
7259 #. 0.46
7260 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7261 msgid "Bend"
7262 msgstr "曲げる"
7264 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7265 msgid "Gears"
7266 msgstr "歯車"
7268 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7269 msgid "Pattern Along Path"
7270 msgstr "パスに沿うパターン"
7272 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7273 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7274 msgid "Stitch Sub-Paths"
7275 msgstr "サブパスのステッチ"
7277 #. 0.47
7278 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7279 msgid "VonKoch"
7280 msgstr "コッホ曲線"
7282 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7283 msgid "Knot"
7284 msgstr ""
7286 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7287 msgid "Construct grid"
7288 msgstr "グリッドの構築"
7290 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7291 msgid "Spiro spline"
7292 msgstr ""
7294 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7295 msgid "Envelope Deformation"
7296 msgstr "エンベロープ変形"
7298 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7299 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7300 msgstr "サブパスの補間"
7302 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7303 msgid "Hatches (rough)"
7304 msgstr ""
7306 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7307 msgid "Sketch"
7308 msgstr "スケッチ"
7310 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7311 msgid "Ruler"
7312 msgstr "ルーラ"
7314 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Is visible?"
7317 msgstr "色"
7319 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7320 msgid ""
7321 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7322 "disabled on canvas"
7323 msgstr ""
7325 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7326 #, fuzzy
7327 msgid "No effect"
7328 msgstr "水平オフセット"
7330 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7331 #, c-format
7332 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7333 msgstr ""
7335 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7336 #, fuzzy, c-format
7337 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7338 msgstr "<b>矩形</b>"
7340 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7341 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7342 msgstr ""
7344 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7345 msgid "Bend path"
7346 msgstr "ベンドパス"
7348 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7349 msgid "Path along which to bend the original path"
7350 msgstr "オリジナルのパスを曲げるパス"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7353 msgid "Width of the path"
7354 msgstr "パスの幅"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7357 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7358 msgid "Width in units of length"
7359 msgstr "幅を長さの単位に合わせる"
7361 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7362 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7363 msgstr "パスの幅を長さの単位で拡縮します"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7366 msgid "Original path is vertical"
7367 msgstr "オリジナルパスは縦方向"
7369 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7370 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7371 msgstr "曲げる前にベンドパスに沿ってオリジナルを 90°回転します"
7373 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7374 msgid "Size X"
7375 msgstr "X 軸サイズ"
7377 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7378 msgid "The size of the grid in X direction."
7379 msgstr "X 軸方向のグリッドのサイズ"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7382 msgid "Size Y"
7383 msgstr "Y 軸サイズ"
7385 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7386 msgid "The size of the grid in Y direction."
7387 msgstr "Y 軸方向のグリッドのサイズ"
7389 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7390 msgid "Stitch path"
7391 msgstr "ステッチパス"
7393 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7394 msgid "The path that will be used as stitch."
7395 msgstr "ステッチとして使用されるパスです。"
7397 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7398 msgid "Number of paths"
7399 msgstr "パスの数"
7401 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7402 msgid "The number of paths that will be generated."
7403 msgstr "生成されるパスの数です。"
7405 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7406 msgid "Start edge variance"
7407 msgstr "始点のエッジ変動量"
7409 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7410 msgid ""
7411 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7412 "& outside the guide path"
7413 msgstr ""
7414 "ステッチの内側およびガイドパスの外側へ始点を移動するゆれのランダムな量です。"
7416 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7417 msgid "Start spacing variance"
7418 msgstr "始点の間隔変動量"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7421 msgid ""
7422 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7423 "& forth along the guide path"
7424 msgstr ""
7425 "ステッチの後方およびガイドパスに沿って前方へ始点を移動するずれのランダムな量"
7426 "です。"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7429 msgid "End edge variance"
7430 msgstr "終点のエッジ変動量"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7433 msgid ""
7434 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7435 "outside the guide path"
7436 msgstr "ステッチの内側およびガイドパスの外側へ終点を移動するランダムな量です。"
7438 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7439 msgid "End spacing variance"
7440 msgstr "終点の間隔変動量"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7443 msgid ""
7444 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7445 "forth along the guide path"
7446 msgstr ""
7447 "ステッチの後方およびガイドパスに沿って前方へ終点を移動するずれのランダムな量"
7448 "です。"
7450 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7451 msgid "Scale width"
7452 msgstr "幅の基準"
7454 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7455 msgid "Scale the width of the stitch path"
7456 msgstr "ステッチパスの幅の基準です。"
7458 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7459 msgid "Scale width relative to length"
7460 msgstr "幅の基準を長さと相対的にする"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7463 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7464 msgstr "幅の基準をステッチパスの長さと相対的にします。"
7466 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7467 msgid "Top bend path"
7468 msgstr "上ベンドパス"
7470 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7471 msgid "Top path along which to bend the original path"
7472 msgstr "オリジナルのパスを曲げる上側のパス"
7474 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7475 msgid "Right bend path"
7476 msgstr "右ベンドパス"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7479 msgid "Right path along which to bend the original path"
7480 msgstr "オリジナルのパスを曲げる右側のパス"
7482 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7483 msgid "Bottom bend path"
7484 msgstr "下ベンドパス"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7487 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7488 msgstr "オリジナルのパスを曲げる下側のパス"
7490 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7491 msgid "Left bend path"
7492 msgstr "左ベンドパス"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7495 msgid "Left path along which to bend the original path"
7496 msgstr "オリジナルのパスを曲げる左側のパス"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7499 msgid "Enable left & right paths"
7500 msgstr "左右のパスを有効にする"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7503 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7504 msgstr "左右の変形パスを有効にします"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7507 msgid "Enable top & bottom paths"
7508 msgstr "上下のパスを有効にする"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7511 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7512 msgstr "上下の変形パスを有効にします"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7515 msgid "Teeth"
7516 msgstr "歯の枚数"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7519 msgid "The number of teeth"
7520 msgstr "歯車の突起部分の枚数"
7522 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7523 msgid "Phi"
7524 msgstr "φ"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7527 msgid ""
7528 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7529 "contact."
7530 msgstr "歯の圧力角 (通常は 20-25°)。歯の接触しない部分の割合です。"
7532 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7533 msgid "Trajectory"
7534 msgstr "軌道"
7536 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7537 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7538 msgstr "中間のサブパスが生成される軌道のパス"
7540 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7542 msgid "Steps"
7543 msgstr "変化の間隔"
7545 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7546 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7547 msgstr "始点から終点までのステップ数を指定してください。"
7549 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7550 msgid "Equidistant spacing"
7551 msgstr "等距離間隔"
7553 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7554 msgid ""
7555 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7556 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7557 "trajectory path."
7558 msgstr ""
7559 "有効にすると、中間のサブパスの間隔は軌道パスの長さの中で一定になります。無効"
7560 "にすると、距離は軌道パスのノードの場所に依存します。"
7562 #. initialise your parameters here:
7563 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Interruption width"
7566 msgstr "補間の方法"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7569 msgid "Size of hidden region of lower string"
7570 msgstr ""
7572 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7573 #, fuzzy
7574 msgid "unit of stroke width"
7575 msgstr "ストローク幅"
7577 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7578 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7579 msgstr ""
7581 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7582 msgid "add stroke width to interruption size"
7583 msgstr ""
7585 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7586 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7587 msgstr ""
7589 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7590 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7591 msgstr ""
7593 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7594 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7595 msgstr ""
7597 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Switcher size"
7600 msgstr "スタイルを貼り付け(_S)"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7603 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7604 msgstr ""
7606 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7607 msgid "Crossing Signs"
7608 msgstr ""
7610 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7611 msgid "Crossings signs"
7612 msgstr ""
7614 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7615 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7616 msgstr ""
7618 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7619 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7620 msgid "Single"
7621 msgstr "単独"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7624 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7625 msgid "Single, stretched"
7626 msgstr "単独、繰り返し"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7629 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7630 msgid "Repeated"
7631 msgstr "繰り返し"
7633 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7634 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7635 msgid "Repeated, stretched"
7636 msgstr "繰り返し、引き伸ばし"
7638 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7639 msgid "Pattern source"
7640 msgstr "パターンソース"
7642 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7643 msgid "Path to put along the skeleton path"
7644 msgstr "スケルトンパスに沿って置くパス"
7646 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7647 msgid "Pattern copies"
7648 msgstr "パターンのコピー"
7650 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7651 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7652 msgstr "スケルトンパスに沿ってパターンコピーをどれくらい置くか"
7654 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7655 msgid "Width of the pattern"
7656 msgstr "パターンの幅"
7658 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7659 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7660 msgstr "パターンの幅を長さの単位で拡縮します"
7662 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7663 msgid "Spacing"
7664 msgstr "間隔"
7666 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7667 #, no-c-format
7668 msgid ""
7669 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7670 "limited to -90% of pattern width."
7671 msgstr ""
7672 "パターンのコピー間の間隔。マイナス値も設定できますが、パターンの幅の 90% まで"
7673 "に制限されます。"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7676 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7677 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7678 msgid "Normal offset"
7679 msgstr "通常オフセット"
7681 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7682 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7683 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7684 msgid "Tangential offset"
7685 msgstr "接線オフセット"
7687 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7688 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7689 msgstr "パターンサイズを単位にオフセットする"
7691 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7692 msgid ""
7693 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7694 "height"
7695 msgstr "間隔、接線、および通常オフセットを縦横比として表現します。"
7697 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7698 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7699 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7700 msgid "Pattern is vertical"
7701 msgstr "パターンを縦にする"
7703 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7704 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7705 msgstr "適用前にパターンを 90°回転させます。"
7707 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7708 msgid "Fuse nearby ends"
7709 msgstr "近接する終点の結合"
7711 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7712 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7713 msgstr "この数値より近い終点を結合します。0 にすると結合しません。"
7715 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7716 msgid "Frequency randomness"
7717 msgstr ""
7719 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7720 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7721 msgstr ""
7723 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7724 #, fuzzy
7725 msgid "Growth"
7726 msgstr "root"
7728 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7729 msgid "Growth of distance between hatches."
7730 msgstr ""
7732 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7733 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7734 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7735 msgstr ""
7737 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7738 msgid ""
7739 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7740 "1=default"
7741 msgstr ""
7743 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7744 msgid "1st side, out"
7745 msgstr ""
7747 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7748 msgid ""
7749 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7750 "1=default"
7751 msgstr ""
7753 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7754 #, fuzzy
7755 msgid "2nd side, in"
7756 msgstr "端点ノード"
7758 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7759 msgid ""
7760 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7761 "1=default"
7762 msgstr ""
7764 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7765 msgid "2nd side, out"
7766 msgstr ""
7768 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7769 msgid ""
7770 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7771 "1=default"
7772 msgstr ""
7774 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7775 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7776 msgstr ""
7778 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7779 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7780 msgstr ""
7782 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7783 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7784 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7785 #, fuzzy
7786 msgid "2nd side"
7787 msgstr "端点ノード"
7789 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7790 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7791 msgstr ""
7793 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7794 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7795 msgstr ""
7797 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7798 msgid ""
7799 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7800 "boundary."
7801 msgstr ""
7803 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7804 msgid ""
7805 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7806 "the boundary."
7807 msgstr ""
7809 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7810 msgid "Variance: 1st side"
7811 msgstr ""
7813 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7814 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7815 msgstr ""
7817 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7818 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7819 msgstr ""
7821 #.
7822 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7823 #, fuzzy
7824 msgid "Generate thick/thin path"
7825 msgstr "新規パスを作成"
7827 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7830 msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
7832 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7833 #, fuzzy
7834 msgid "Bend hatches"
7835 msgstr "パスを切断"
7837 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7838 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7839 msgstr ""
7841 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7842 msgid "Thickness: at 1st side"
7843 msgstr ""
7845 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7846 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7847 msgstr ""
7849 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7850 msgid "at 2nd side"
7851 msgstr ""
7853 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7854 msgid "Width at 'top' halfturns"
7855 msgstr ""
7857 #.
7858 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7859 msgid "from 2nd to 1st side"
7860 msgstr ""
7862 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7863 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7864 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7865 msgstr ""
7867 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7868 msgid "from 1st to 2nd side"
7869 msgstr ""
7871 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Hatches width and dir"
7874 msgstr "幅、高さ:"
7876 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7877 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7878 msgstr ""
7880 #.
7881 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7882 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7883 msgid "Global bending"
7884 msgstr ""
7886 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7887 msgid ""
7888 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7889 "amount"
7890 msgstr ""
7892 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7893 msgid "Left"
7894 msgstr "左"
7896 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7897 msgid "Right"
7898 msgstr "右"
7900 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7901 msgid "Both"
7902 msgstr "両側"
7904 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7905 msgid "Start"
7906 msgstr "始点"
7908 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7909 msgid "End"
7910 msgstr "終点"
7912 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7913 msgid "Mark distance"
7914 msgstr "目盛り間の距離"
7916 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7917 msgid "Distance between successive ruler marks"
7918 msgstr "ルーラの目盛りと目盛りの間の距離"
7920 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7921 msgid "Major length"
7922 msgstr "大目盛りの高さ"
7924 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7925 msgid "Length of major ruler marks"
7926 msgstr "ルーラの大目盛りの高さ"
7928 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7929 msgid "Minor length"
7930 msgstr "小目盛りの高さ"
7932 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7933 msgid "Length of minor ruler marks"
7934 msgstr "ルーラの小目盛りの高さ"
7936 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7937 msgid "Major steps"
7938 msgstr "大目盛り間の間隔"
7940 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7941 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7942 msgstr "大目盛りを描画する間隔 (...目盛りごと)"
7944 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7945 msgid "Shift marks by"
7946 msgstr "目盛りのシフト"
7948 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7949 msgid "Shift marks by this many steps"
7950 msgstr "目盛りのシフト量"
7952 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7953 msgid "Mark direction"
7954 msgstr "目盛りの方向"
7956 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7957 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7958 msgstr "パスの始点から終点方向へ向かって見たときの目盛りの方向"
7960 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7961 msgid "Offset of first mark"
7962 msgstr "最初の目盛りのオフセット量"
7964 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7965 msgid "Border marks"
7966 msgstr "境界の目盛り"
7968 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7969 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7970 msgstr "パスの始点および終点の目盛りの描画"
7972 #. initialise your parameters here:
7973 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7974 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7975 msgid "Strokes"
7976 msgstr "ストローク"
7978 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7979 msgid "Draw that many approximating strokes"
7980 msgstr "描画する隣接ストロークの数"
7982 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7983 msgid "Max stroke length"
7984 msgstr "最大ストローク長"
7986 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7987 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7988 msgstr "隣接ストロークの最大長"
7990 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7991 msgid "Stroke length variation"
7992 msgstr "ストローク長変動量"
7994 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7995 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7996 msgstr "ストローク長のランダム変動量 (最大長との相対値)"
7998 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7999 msgid "Max. overlap"
8000 msgstr "最大オーバーラップ量"
8002 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8003 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8004 msgstr "次のストロークとのオーバラップ量 (最大長との相対値)"
8006 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8007 msgid "Overlap variation"
8008 msgstr "オーバーラップ変動量"
8010 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8011 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8012 msgstr "オーバーラップのランダム変動量 (最大オーバーラップ量との相対値)"
8014 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8015 msgid "Max. end tolerance"
8016 msgstr "終点の最大許容差"
8018 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8019 msgid ""
8020 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8021 "to maximum length)"
8022 msgstr "オリジナルと隣接パスの終点間の最大距離 (最大長との相対値)"
8024 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8025 msgid "Average offset"
8026 msgstr "平均オフセット"
8028 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8029 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8030 msgstr "各ストロークがオリジナルパスと離れる距離の平均"
8032 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8033 msgid "Max. tremble"
8034 msgstr "最大ゆれ幅"
8036 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8037 msgid "Maximum tremble magnitude"
8038 msgstr "ゆれの最大規模"
8040 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8041 msgid "Tremble frequency"
8042 msgstr "ゆれの頻度"
8044 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8045 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8046 msgstr "ストローク内のゆれ周期の平均数"
8048 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8049 msgid "Construction lines"
8050 msgstr "コンストラクションライン"
8052 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8053 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8054 msgstr "描画するコンストラクションライン (Tangent) の数"
8056 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8057 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8058 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8059 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8060 msgid "Scale"
8061 msgstr "拡大縮小"
8063 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8064 msgid ""
8065 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8066 "5*offset)"
8067 msgstr ""
8068 "湾曲関連およびコンストラクションラインの拡縮係数 (オフセット×5 で試してみてく"
8069 "ださい)"
8071 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8072 msgid "Max. length"
8073 msgstr "最大長"
8075 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8076 msgid "Maximum length of construction lines"
8077 msgstr "コンストラクションラインの最大長"
8079 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8080 msgid "Length variation"
8081 msgstr "長さの変動量"
8083 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8084 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8085 msgstr "コンストラクションラインの長さのランダム変動量"
8087 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8088 msgid "Placement randomness"
8089 msgstr "配置のランダム性"
8091 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8092 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8093 msgstr ""
8094 "0: 均等に配置されたコンストラクションライン\n"
8095 "1: 純粋にランダムな配置"
8097 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8098 #, fuzzy
8099 msgid "k_min"
8100 msgstr "連結(_C)"
8102 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8103 msgid "min curvature"
8104 msgstr ""
8106 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8107 msgid "k_max"
8108 msgstr ""
8110 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8111 #, fuzzy
8112 msgid "max curvature"
8113 msgstr "曲線をドラッグ"
8115 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8116 msgid "Nb of generations"
8117 msgstr "生成数"
8119 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8120 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8121 msgstr "反復の深さです —— 低めにしてください!"
8123 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8124 msgid "Generating path"
8125 msgstr "生成パス"
8127 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8128 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8129 msgstr "繰り返し変形を定義するパスです。"
8131 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8132 msgid "Use uniform transforms only"
8133 msgstr "同一変形のみ使用する"
8135 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8136 msgid ""
8137 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8138 "(otherwise, they define a general transform)."
8139 msgstr ""
8141 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8142 msgid "Draw all generations"
8143 msgstr "全ての生成を描画する"
8145 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8146 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8147 msgstr "チェックマークを外すと、最後に生成されたものだけが描画されます。"
8149 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8150 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8151 msgid "Reference segment"
8152 msgstr "基準セグメント"
8154 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8155 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8156 msgstr "基準となるセグメントです。デフォルトは境界枠の直径になります。"
8158 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8159 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8160 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8161 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8162 msgid "Max complexity"
8163 msgstr "最大複雑度"
8165 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8166 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8167 msgstr "出力が複雑過ぎる場合は無効にしてください。"
8169 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8170 #, fuzzy
8171 msgid "Change bool parameter"
8172 msgstr "不透明度を変更"
8174 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8175 #, fuzzy
8176 msgid "Change enumeration parameter"
8177 msgstr "セグメントの種類を変更"
8179 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8180 #, fuzzy
8181 msgid "Change scalar parameter"
8182 msgstr "レイヤーの不透明度を変更"
8184 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8185 msgid "Edit on-canvas"
8186 msgstr "キャンバス上で編集"
8188 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8189 msgid "Copy path"
8190 msgstr "パスをコピー"
8192 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8193 msgid "Paste path"
8194 msgstr "パスを貼り付け"
8196 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8197 msgid "Link to path"
8198 msgstr "パスへリンク"
8200 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Paste path parameter"
8203 msgstr "幅を個別貼り付け"
8205 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8206 #, fuzzy
8207 msgid "Link path parameter to path"
8208 msgstr "幅を個別貼り付け"
8210 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8211 #, fuzzy
8212 msgid "Change point parameter"
8213 msgstr "螺旋を作成"
8215 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Change random parameter"
8218 msgstr "ノードの種類を変更"
8220 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Change text parameter"
8223 msgstr "螺旋を作成"
8225 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Change unit parameter"
8228 msgstr "螺旋を作成"
8230 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8231 #, c-format
8232 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8233 msgstr ""
8235 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8236 #, c-format
8237 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8238 msgstr ""
8240 #: ../src/main.cpp:264
8241 msgid "Print the Inkscape version number"
8242 msgstr "Inkscape のバージョンを表示"
8244 #: ../src/main.cpp:269
8245 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8246 msgstr "X サーバを使用しない (コンソールでファイルの処理だけを行う)"
8248 #: ../src/main.cpp:274
8249 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8250 msgstr "$DISPLAY 変数が設定されていなくても X サーバの利用を試みる"
8252 #: ../src/main.cpp:279
8253 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8254 msgstr ""
8255 "指定したドキュメントを開く (オプション文字列は無視されることがあります)"
8257 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8258 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8259 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8260 msgid "FILENAME"
8261 msgstr "ファイル名"
8263 #: ../src/main.cpp:284
8264 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8265 msgstr "指定されたファイルにドキュメントを印刷 ('| program' を使うとパイプ)"
8267 #: ../src/main.cpp:289
8268 msgid "Export document to a PNG file"
8269 msgstr "ドキュメントを PNG ファイルにエクスポート"
8271 #: ../src/main.cpp:294
8272 msgid ""
8273 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8274 "EPS/PDF (default 90)"
8275 msgstr ""
8277 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8278 msgid "DPI"
8279 msgstr "DPI"
8281 #: ../src/main.cpp:299
8282 #, fuzzy
8283 msgid ""
8284 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8285 "corner)"
8286 msgstr ""
8287 "エクスポート領域を SVG ユーザ単位で指定 (既定値はキャンバス全体、0,0 は左下"
8288 "隅)"
8290 #: ../src/main.cpp:300
8291 msgid "x0:y0:x1:y1"
8292 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8294 #: ../src/main.cpp:304
8295 #, fuzzy
8296 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8297 msgstr "エクスポート領域は (キャンバスでなく) 描画全体"
8299 #: ../src/main.cpp:309
8300 #, fuzzy
8301 msgid "Exported area is the entire page"
8302 msgstr "エクスポート領域はキャンバス全体"
8304 #: ../src/main.cpp:314
8305 msgid ""
8306 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8307 "user units)"
8308 msgstr ""
8310 #: ../src/main.cpp:319
8311 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8312 msgstr ""
8313 "生成されるビットマップ幅をピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
8315 #: ../src/main.cpp:320
8316 msgid "WIDTH"
8317 msgstr "幅"
8319 #: ../src/main.cpp:324
8320 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8321 msgstr ""
8322 "生成されるビットマップの高さをピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
8324 #: ../src/main.cpp:325
8325 msgid "HEIGHT"
8326 msgstr "高さ"
8328 #: ../src/main.cpp:329
8329 msgid "The ID of the object to export"
8330 msgstr "エクスポートするオブジェクトの ID"
8332 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8333 msgid "ID"
8334 msgstr "ID"
8336 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8337 #. See "man inkscape" for details.
8338 #: ../src/main.cpp:336
8339 msgid ""
8340 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8341 msgstr ""
8342 "export-id のオブジェクトのみをエクスポートし、他は全てエクスポートしない (エ"
8343 "クスポートIDのみ)"
8345 #: ../src/main.cpp:341
8346 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8347 msgstr "ファイル名や DPI ヒントを使用してエクスポート (エクスポートIDのみ)"
8349 #: ../src/main.cpp:346
8350 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8351 msgstr "エクスポートビットマップの背景色 (SVG でサポートされるカラー文字列)"
8353 #: ../src/main.cpp:347
8354 msgid "COLOR"
8355 msgstr "色"
8357 #: ../src/main.cpp:351
8358 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8359 msgstr "エクスポートビットマップの透明度 (0.0から1.0、または1から255)"
8361 #: ../src/main.cpp:352
8362 msgid "VALUE"
8363 msgstr "値"
8365 #: ../src/main.cpp:356
8366 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8367 msgstr ""
8368 "プレーン SVG ファイルへエクスポート (sodipodiやinkscape名前空間を使用しない)"
8370 #: ../src/main.cpp:361
8371 msgid "Export document to a PS file"
8372 msgstr "ドキュメントを PS ファイルにエクスポート"
8374 #: ../src/main.cpp:366
8375 msgid "Export document to an EPS file"
8376 msgstr "ドキュメントを EPS ファイルにエクスポート"
8378 #: ../src/main.cpp:371
8379 msgid "Export document to a PDF file"
8380 msgstr "ドキュメントを PDF ファイルにエクスポート"
8382 #: ../src/main.cpp:377
8383 #, fuzzy
8384 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8385 msgstr "ドキュメントをEPSファイルにエクスポート"
8387 #: ../src/main.cpp:383
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8390 msgstr "エクスポート時にテキストオブジェクトをパスに変換(EPS)"
8392 #: ../src/main.cpp:388
8393 msgid ""
8394 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8395 "PDF)"
8396 msgstr ""
8398 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8399 #: ../src/main.cpp:394
8400 msgid ""
8401 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8402 "query-id"
8403 msgstr ""
8404 "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの X 座標を問い合わせ"
8406 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8407 #: ../src/main.cpp:400
8408 msgid ""
8409 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8410 "query-id"
8411 msgstr ""
8412 "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの Y 座標を問い合わせ"
8414 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8415 #: ../src/main.cpp:406
8416 msgid ""
8417 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8418 "id"
8419 msgstr "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの幅を問い合わせ"
8421 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8422 #: ../src/main.cpp:412
8423 msgid ""
8424 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8425 "id"
8426 msgstr ""
8427 "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの高さを問い合わせ"
8429 #: ../src/main.cpp:417
8430 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8431 msgstr ""
8433 #: ../src/main.cpp:422
8434 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8435 msgstr "位置や大きさを問い合わせるオブジェクトの ID"
8437 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8438 #: ../src/main.cpp:428
8439 msgid "Print out the extension directory and exit"
8440 msgstr "エクステンションのディレクトリを出力して終了"
8442 #: ../src/main.cpp:433
8443 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8444 msgstr "未使用の定義をドキュメントの&lt;defs&gt;セクションから削除する"
8446 #: ../src/main.cpp:438
8447 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8448 msgstr ""
8450 #: ../src/main.cpp:443
8451 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8452 msgstr ""
8454 #: ../src/main.cpp:444
8455 msgid "VERB-ID"
8456 msgstr "VERB-ID"
8458 #: ../src/main.cpp:448
8459 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8460 msgstr ""
8462 #: ../src/main.cpp:449
8463 msgid "OBJECT-ID"
8464 msgstr "OBJECT-ID"
8466 #: ../src/main.cpp:453
8467 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8468 msgstr ""
8470 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8471 msgid ""
8472 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8473 "\n"
8474 "Available options:"
8475 msgstr ""
8476 "[オプション...] [ファイル...]\n"
8477 "\n"
8478 "有効なオプション:"
8480 #. ## Add a menu for clear()
8481 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8482 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8483 msgid "_File"
8484 msgstr "ファイル(_F)"
8486 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8487 msgid "_New"
8488 msgstr "新規(_N)"
8490 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8491 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8492 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8493 msgid "_Edit"
8494 msgstr "編集(_E)"
8496 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8497 msgid "Paste Si_ze"
8498 msgstr "サイズを貼り付け(_Z)"
8500 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8501 msgid "Clo_ne"
8502 msgstr "クローン(_N)"
8504 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8505 msgid "_View"
8506 msgstr "表示(_V)"
8508 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8509 msgid "_Zoom"
8510 msgstr "ズーム(_Z)"
8512 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8513 msgid "_Display mode"
8514 msgstr "表示モード(_D)"
8516 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8517 msgid "Show/Hide"
8518 msgstr "表示/非表示"
8520 #. Not quite ready to be in the menus.
8521 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8522 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8523 msgid "_Layer"
8524 msgstr "レイヤー(_L)"
8526 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8527 msgid "_Object"
8528 msgstr "オブジェクト(_O)"
8530 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8531 msgid "Cli_p"
8532 msgstr "クリップ(_P)"
8534 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8535 msgid "Mas_k"
8536 msgstr "マスク(_K)"
8538 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8539 msgid "Patter_n"
8540 msgstr "パターン(_N)"
8542 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8543 msgid "_Path"
8544 msgstr "パス(_P)"
8546 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8547 msgid "_Text"
8548 msgstr "テキスト(_T)"
8550 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8551 msgid "Filter_s"
8552 msgstr "フィルタ(_S)"
8554 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8555 msgid "Exte_nsions"
8556 msgstr "エクステンション(_N)"
8558 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8559 msgid "Whiteboa_rd"
8560 msgstr "ホワイトボード(_R)"
8562 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8563 msgid "_Help"
8564 msgstr "ヘルプ(_H)"
8566 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8567 msgid "Tutorials"
8568 msgstr "チュートリアル"
8570 #: ../src/node-context.cpp:223
8571 msgid ""
8572 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8573 "+Alt</b>: move along handles"
8574 msgstr ""
8575 "<b>Ctrl</b>: ノードの種類を切替え、ハンドル角度をスナップ、または移動方向を水"
8576 "平/垂直に固定。<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
8578 #: ../src/node-context.cpp:224
8579 msgid ""
8580 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8581 msgstr ""
8582 "<b>Shift</b>: ノードの選択/選択解除を切替え、スナップの無効化、または両方のハ"
8583 "ンドルを回転"
8585 #: ../src/node-context.cpp:225
8586 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8587 msgstr ""
8588 "<b>Alt</b>: ハンドルの長さをロック。<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
8590 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8591 #, fuzzy
8592 msgid "Stamp"
8593 msgstr "変化度"
8595 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8596 msgid "Move nodes vertically"
8597 msgstr "ノードを垂直に移動"
8599 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8600 msgid "Move nodes horizontally"
8601 msgstr "ノードを水平に移動"
8603 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8604 #: ../src/nodepath.cpp:3613
8605 msgid "Move nodes"
8606 msgstr "ノードを移動"
8608 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8609 msgid ""
8610 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8611 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8612 msgstr ""
8613 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ。"
8614 "<b>Alt</b>で長さを固定。<b>Shift</b>で両方のハンドルを回転"
8616 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8617 msgid "Align nodes"
8618 msgstr "ノードを配置"
8620 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8621 msgid "Distribute nodes"
8622 msgstr "ノードを配置"
8624 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8625 msgid "Add nodes"
8626 msgstr "ノードを追加"
8628 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8629 msgid "Add node"
8630 msgstr "ノードを追加"
8632 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8633 msgid "Break path"
8634 msgstr "パスを切断"
8636 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8637 msgid "Close subpath"
8638 msgstr "サブパスを閉じる"
8640 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8641 msgid "Join nodes"
8642 msgstr "ノードを結合"
8644 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8645 msgid "Close subpath by segment"
8646 msgstr "サブパスをセグメントで閉じる"
8648 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8649 msgid "Join nodes by segment"
8650 msgstr "セグメントでノードを結合"
8652 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8653 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8654 msgstr "結合するには、<b>2個の端点ノード</b>を選択する必要があります。"
8656 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8657 msgid "Delete nodes"
8658 msgstr "ノードを削除"
8660 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8661 msgid "Delete nodes preserving shape"
8662 msgstr ""
8664 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8665 msgid ""
8666 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8667 "segments."
8668 msgstr ""
8669 "その間のセグメントを削除する、パス上の<b>2個の非端点ノード</b>を選択して下さ"
8670 "い。"
8672 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8673 msgid "Cannot find path between nodes."
8674 msgstr "選択ノードの間にはパスがありません。"
8676 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8677 msgid "Delete segment"
8678 msgstr "セグメントを削除"
8680 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8681 msgid "Change segment type"
8682 msgstr "セグメントの種類を変更"
8684 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8685 msgid "Change node type"
8686 msgstr "ノードの種類を変更"
8688 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8689 msgid "Delete node"
8690 msgstr "ノードを削除"
8692 #: ../src/nodepath.cpp:3859
8693 msgid "Retract handle"
8694 msgstr "ハンドルを引っ込める"
8696 #: ../src/nodepath.cpp:3914
8697 msgid "Move node handle"
8698 msgstr "ノードハンドルを移動"
8700 #: ../src/nodepath.cpp:4099
8701 #, c-format
8702 msgid ""
8703 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8704 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8705 "handles"
8706 msgstr ""
8707 "<b>ノードハンドル</b>: 角度 %0.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナッ"
8708 "プ。<b>Alt</b>で長さを固定。<b>Shift</b>で両方のハンドルを回転"
8710 #: ../src/nodepath.cpp:4293
8711 msgid "Rotate nodes"
8712 msgstr "ノードを回転"
8714 #: ../src/nodepath.cpp:4408
8715 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8716 msgstr ""
8718 #: ../src/nodepath.cpp:4434
8719 msgid "Scale nodes"
8720 msgstr "ノードを拡大縮小"
8722 #: ../src/nodepath.cpp:4478
8723 msgid "Flip nodes"
8724 msgstr "ノードを反転"
8726 #: ../src/nodepath.cpp:4647
8727 msgid ""
8728 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8729 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8730 msgstr ""
8731 "<b>ノード</b>: ドラッグでパスを編集。<b>Ctrl</b>で水平/垂直にスナップ。"
8732 "<b>Ctrl+Alt</b>でハンドルの方向にスナップ"
8734 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8735 #: ../src/nodepath.cpp:4880
8736 msgid "end node"
8737 msgstr "端点ノード"
8739 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8740 #: ../src/nodepath.cpp:4885
8741 msgid "cusp"
8742 msgstr "シャープ"
8744 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8745 #: ../src/nodepath.cpp:4888
8746 msgid "smooth"
8747 msgstr "スムーズ"
8749 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8750 #, fuzzy
8751 msgid "auto"
8752 msgstr "レイアウト"
8754 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8755 msgid "symmetric"
8756 msgstr "シンメトリック"
8758 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8759 #: ../src/nodepath.cpp:4898
8760 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8761 msgstr ""
8762 "端点ノード、ノードハンドルは引っ込められています (<b>Shift</b>を押しながらド"
8763 "ラッグで引き出し)"
8765 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8766 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8767 msgstr ""
8768 "一方のハンドルが引っ込められています (<b>Shift</b>を押しながらドラッグで引き"
8769 "出し)"
8771 #: ../src/nodepath.cpp:4903
8772 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8773 msgstr ""
8774 "両方のハンドルが引っ込められています (<b>Shift</b>を押しながらドラッグで引き"
8775 "出し)"
8777 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8778 msgid ""
8779 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8780 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8781 "rotate"
8782 msgstr ""
8783 "ノード/ノードハンドルを<b>ドラッグ</b>。ノードを<b>Alt+ドラッグ</b>で形状の調"
8784 "整。<b>矢印</b>キーでノードを移動。<b>&lt; &gt;</b>で拡大縮小、 <b>[ ]</b>で"
8785 "回転"
8787 #: ../src/nodepath.cpp:4916
8788 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8789 msgstr "ノード/ノードハンドルを<b>ドラッグ</b>。<b>矢印</b>キーでノードを移動"
8791 #: ../src/nodepath.cpp:4942 ../src/nodepath.cpp:4954
8792 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8793 msgstr "そのノード/ハンドルを編集するオブジェクトを1個選択して下さい。"
8795 #: ../src/nodepath.cpp:4946
8796 #, c-format
8797 msgid ""
8798 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8799 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8800 msgid_plural ""
8801 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8802 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8803 msgstr[0] ""
8804 "<b>0</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個の中から) 。ノードを<b>ク"
8805 "リック</b>、<b>Shift+クリック</b>、または<b>囲むようにドラッグ</b>して選択。"
8807 #: ../src/nodepath.cpp:4952
8808 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8809 msgstr "オブジェクトのハンドルをドラッグして編集。"
8811 #: ../src/nodepath.cpp:4960
8812 #, c-format
8813 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8814 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8815 msgstr[0] ""
8816 "<b>%i</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個の中から) 。%s。%s。"
8818 #: ../src/nodepath.cpp:4967
8819 #, c-format
8820 msgid ""
8821 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8822 msgid_plural ""
8823 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8824 msgstr[0] ""
8825 "<b>%i</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個の中から) 。このノード "
8826 "(群) は、<b>%i</b>個のサブパス (<b>%i</b>個の中から) に所属。%s。"
8828 #: ../src/nodepath.cpp:4973
8829 #, c-format
8830 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8831 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8832 msgstr[0] "<b>%i</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個のうち) 。%s。"
8834 #: ../src/object-edit.cpp:439
8835 msgid ""
8836 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8837 "vertical radius the same"
8838 msgstr "<b>水平丸め</b>半径を調整。<b>Ctrl</b>で垂直方向の半径も同じに"
8840 #: ../src/object-edit.cpp:443
8841 msgid ""
8842 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8843 "horizontal radius the same"
8844 msgstr "<b>垂直丸め</b>半径を調整。<b>Ctrl</b>で水平方向の半径も同じに"
8846 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8847 #, fuzzy
8848 msgid ""
8849 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8850 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8851 msgstr ""
8852 "矩形の<b>幅、高さ</b>を調節。<b>Ctrl</b>で縦横比を固定、またはサイズ変更を一"
8853 "方向のみに"
8855 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8856 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8857 msgid ""
8858 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8859 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8860 msgstr ""
8862 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8863 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8864 msgid ""
8865 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8866 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8867 msgstr ""
8869 #: ../src/object-edit.cpp:709
8870 msgid "Move the box in perspective"
8871 msgstr ""
8873 #: ../src/object-edit.cpp:927
8874 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8875 msgstr "円/弧の<b>幅</b>を調節、<b>Ctrl</b>で真円にする"
8877 #: ../src/object-edit.cpp:930
8878 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8879 msgstr "円/弧の<b>高さ</b>を調節、<b>Ctrl</b>で真円にする"
8881 #: ../src/object-edit.cpp:933
8882 #, fuzzy
8883 msgid ""
8884 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8885 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8886 "segment"
8887 msgstr ""
8888 "弧/扇形の<b>始点</b>の位置。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、円の<b>内側</b>へド"
8889 "ラッグで弧、<b>外側</b>へドラッグで扇形"
8891 #: ../src/object-edit.cpp:937
8892 msgid ""
8893 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8894 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8895 "segment"
8896 msgstr ""
8897 "弧/扇形の<b>終点</b>の位置。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、円の<b>内側</b>へド"
8898 "ラッグで弧、<b>外側</b>へドラッグで扇形"
8900 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8901 msgid ""
8902 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8903 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8904 msgstr ""
8905 "星形/ポリゴンの<b>頂点半径</b>を調整。<b>Shift</b>で丸める。<b>Alt</b>でラン"
8906 "ダム化"
8908 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8909 msgid ""
8910 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8911 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8912 "randomize"
8913 msgstr ""
8914 "星形の<b>基準半径</b>を調整。<b>Ctrl</b>で光線半径を維持 (傾斜させない) 。"
8915 "<b>Shift</b>で丸める。<b>Alt</b>でランダム化"
8917 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8918 msgid ""
8919 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8920 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8921 msgstr ""
8922 "螺旋の<b>内側</b>の巻き/巻き解除。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Alt</b>で収"
8923 "れん/発散"
8925 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8926 msgid ""
8927 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8928 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8929 msgstr ""
8930 "螺旋の<b>外側</b>の巻き/巻き解除。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ。<b>Shift</b>で"
8931 "拡大縮小/回転"
8933 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8934 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8935 msgstr "<b>オフセット距離</b>を調整"
8937 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8938 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8939 msgstr "ドラッグで、<b>流し込みテキスト枠</b>をサイズ変更"
8941 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8942 #, fuzzy
8943 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8944 msgstr "前面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい"
8946 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8947 #, fuzzy
8948 msgid "Combining paths..."
8949 msgstr "閉じたパス"
8951 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8952 msgid "Combine"
8953 msgstr "連結"
8955 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8956 #, fuzzy
8957 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8958 msgstr "選択オブジェクトに簡略化する<b>パスがありません</b>。"
8960 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8961 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8962 msgstr "分割する<b>パス</b>を選択して下さい"
8964 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8965 #, fuzzy
8966 msgid "Breaking apart paths..."
8967 msgstr "分割"
8969 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8970 #, fuzzy
8971 msgid "Break apart"
8972 msgstr "分割"
8974 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8975 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8976 msgstr "分割する<b>パスが選択されていません</b>。"
8978 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8979 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8980 msgstr "パスに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
8982 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8983 #, fuzzy
8984 msgid "Converting objects to paths..."
8985 msgstr "ビットマップをパスに変換"
8987 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8988 msgid "Object to path"
8989 msgstr "オブジェクトをパスに"
8991 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8992 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8993 msgstr "選択された中に、パスに変換する<b>オブジェクトがありません</b>。"
8995 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8996 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8997 msgstr "向きを逆にする<b>パス</b>を選択して下さい。"
8999 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9000 #, fuzzy
9001 msgid "Reversing paths..."
9002 msgstr "向きを逆に(_R)"
9004 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9005 #, fuzzy
9006 msgid "Reverse path"
9007 msgstr "向きを逆に(_R)"
9009 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9010 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9011 msgstr "選択された中に、向きを逆にする<b>パスがありません</b>。"
9013 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
9014 msgid "Continuing selected path"
9015 msgstr "選択パスを延長"
9017 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
9018 msgid "Creating new path"
9019 msgstr "新規パスを作成"
9021 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
9022 msgid "Appending to selected path"
9023 msgstr "選択パスに追加"
9025 #: ../src/pencil-context.cpp:373
9026 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9027 msgstr "ここで<b>マウスボタンを離す</b>と、パスを閉じて終了します。"
9029 #: ../src/pencil-context.cpp:379
9030 msgid "Drawing a freehand path"
9031 msgstr "フリーハンドパスを描く"
9033 #: ../src/pencil-context.cpp:384
9034 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9035 msgstr "<b>ドラッグ</b>でこの位置からパスを延長します。"
9037 #. Write curves to object
9038 #: ../src/pencil-context.cpp:455
9039 msgid "Finishing freehand"
9040 msgstr "フリーハンドツールを終了"
9042 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
9043 msgid "Drawing cancelled"
9044 msgstr "描画をキャンセルしました"
9046 #: ../src/pencil-context.cpp:561
9047 msgid ""
9048 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9049 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9050 msgstr ""
9052 #: ../src/pencil-context.cpp:589
9053 #, fuzzy
9054 msgid "Finishing freehand sketch"
9055 msgstr "フリーハンドツールを終了"
9057 #: ../src/pen-context.cpp:665
9058 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9059 msgstr ""
9060 "<b>クリック</b>または<b>クリック+ドラッグ</b>すると、パスを閉じて終了します。"
9062 #: ../src/pen-context.cpp:675
9063 msgid ""
9064 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9065 msgstr ""
9066 "<b>クリック</b>または<b>クリック+ドラッグ</b>すると、この点からパスを延長しま"
9067 "す。"
9069 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9070 #, fuzzy, c-format
9071 msgid ""
9072 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9073 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9074 msgstr ""
9075 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、距離 %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Enter</"
9076 "b>でパスを終了"
9078 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9079 #, fuzzy, c-format
9080 msgid ""
9081 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9082 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9083 msgstr ""
9084 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、距離 %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Enter</"
9085 "b>でパスを終了"
9087 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9088 #, c-format
9089 msgid ""
9090 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9091 "angle"
9092 msgstr ""
9093 "<b>カーブハンドル</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
9095 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9096 #, fuzzy, c-format
9097 msgid ""
9098 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9099 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9100 msgstr ""
9101 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Shift</"
9102 "b>でこのハンドルだけを移動"
9104 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9105 #, fuzzy, c-format
9106 msgid ""
9107 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9108 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9109 msgstr ""
9110 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Shift</"
9111 "b>でこのハンドルだけを移動"
9113 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9114 msgid "Drawing finished"
9115 msgstr "描画完了"
9117 #: ../src/persp3d.cpp:335
9118 msgid "Toggle vanishing point"
9119 msgstr ""
9121 #: ../src/persp3d.cpp:346
9122 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9123 msgstr ""
9125 #: ../src/preferences.cpp:101
9126 #, fuzzy
9127 msgid ""
9128 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9129 msgstr ""
9130 "Inkscapeはデフォルト設定で実行されます。\n"
9131 "新しい設定は保存されません。"
9133 #. the creation failed
9134 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9135 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9136 #: ../src/preferences.cpp:116
9137 #, c-format
9138 msgid "Cannot create profile directory %s."
9139 msgstr "プロファイルディレクトリ %s を作成できません。"
9141 #. The profile dir is not actually a directory
9142 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9143 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9144 #: ../src/preferences.cpp:134
9145 #, c-format
9146 msgid "%s is not a valid directory."
9147 msgstr "%s は正しいディレクトリではありません。"
9149 #. The write failed.
9150 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9151 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9152 #: ../src/preferences.cpp:145
9153 #, c-format
9154 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9155 msgstr "設定ファイル %s の生成に失敗しました。"
9157 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9158 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9159 #: ../src/preferences.cpp:163
9160 #, c-format
9161 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9162 msgstr "設定ファイル %s は通常のファイルではありません。"
9164 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9165 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9166 #: ../src/preferences.cpp:175
9167 #, c-format
9168 msgid "The preferences file %s could not be read."
9169 msgstr "設定ファイル %s を読み込めませんでした。"
9171 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9172 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9173 #: ../src/preferences.cpp:188
9174 #, c-format
9175 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9176 msgstr ""
9178 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9179 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9180 #: ../src/preferences.cpp:199
9181 #, c-format
9182 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9183 msgstr "ファイル %s は正常な Inkscape 設定ファイルではありません。"
9185 #: ../src/rdf.cpp:172
9186 msgid "CC Attribution"
9187 msgstr "CC 表示"
9189 #: ../src/rdf.cpp:177
9190 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9191 msgstr "CC 表示 - 継承"
9193 #: ../src/rdf.cpp:182
9194 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9195 msgstr "CC 表示 - 改変禁止"
9197 #: ../src/rdf.cpp:187
9198 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9199 msgstr "CC 表示 - 非営利"
9201 #: ../src/rdf.cpp:192
9202 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9203 msgstr "CC 表示 - 非営利 - 継承"
9205 #: ../src/rdf.cpp:197
9206 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9207 msgstr "CC 表示 - 非営利 - 改変禁止"
9209 #: ../src/rdf.cpp:202
9210 msgid "Public Domain"
9211 msgstr "パブリックドメイン"
9213 #: ../src/rdf.cpp:207
9214 msgid "FreeArt"
9215 msgstr "FreeArt"
9217 #: ../src/rdf.cpp:212
9218 msgid "Open Font License"
9219 msgstr "Open Font License"
9221 #: ../src/rdf.cpp:229
9222 msgid "Title"
9223 msgstr "タイトル"
9225 #: ../src/rdf.cpp:230
9226 msgid "Name by which this document is formally known."
9227 msgstr "このドキュメントの公式な名称"
9229 #: ../src/rdf.cpp:232
9230 msgid "Date"
9231 msgstr "日付"
9233 #: ../src/rdf.cpp:233
9234 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9235 msgstr "このドキュメントの作成日 (YYYY-MM-DD)"
9237 #: ../src/rdf.cpp:235
9238 msgid "Format"
9239 msgstr "フォーマット"
9241 #: ../src/rdf.cpp:236
9242 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9243 msgstr "このドキュメントの物理的またはディジタル的な形態 (MIMEタイプ)"
9245 #: ../src/rdf.cpp:239
9246 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9247 msgstr "ドキュメントタイプ (DCMIタイプ)"
9249 #: ../src/rdf.cpp:242
9250 msgid "Creator"
9251 msgstr "作成者"
9253 #: ../src/rdf.cpp:243
9254 msgid ""
9255 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9256 msgstr "このドキュメントの内容の作成に主たる責任を持つ実体の名前"
9258 #: ../src/rdf.cpp:245
9259 msgid "Rights"
9260 msgstr "権利者"
9262 #: ../src/rdf.cpp:246
9263 msgid ""
9264 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9265 msgstr "このドキュメントの知的財産権を有する実体の名前"
9267 #: ../src/rdf.cpp:248
9268 msgid "Publisher"
9269 msgstr "発行者"
9271 #: ../src/rdf.cpp:249
9272 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9273 msgstr "このドキュメントを利用可能にすることに責任を持つ実体の名前"
9275 #: ../src/rdf.cpp:252
9276 msgid "Identifier"
9277 msgstr "識別子"
9279 #: ../src/rdf.cpp:253
9280 msgid "Unique URI to reference this document."
9281 msgstr "このドキュメントを参照する一意的な URI"
9283 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1440
9284 msgid "Source"
9285 msgstr "ソース"
9287 #: ../src/rdf.cpp:256
9288 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9289 msgstr "このドキュメントの元リソースを参照する一意的な URI"
9291 #: ../src/rdf.cpp:258
9292 msgid "Relation"
9293 msgstr "関連"
9295 #: ../src/rdf.cpp:259
9296 msgid "Unique URI to a related document."
9297 msgstr "関連するドキュメントへの一意的な URI"
9299 #: ../src/rdf.cpp:261
9300 msgid "Language"
9301 msgstr "言語"
9303 #: ../src/rdf.cpp:262
9304 msgid ""
9305 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9306 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9307 msgstr ""
9308 "このドキュメントの言語を表す2文字の言語タグ。副言語も指定可能 (例: 'ja-JP')"
9310 #: ../src/rdf.cpp:264
9311 msgid "Keywords"
9312 msgstr "キーワード"
9314 #: ../src/rdf.cpp:265
9315 msgid ""
9316 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9317 "classifications."
9318 msgstr "このドキュメントに関するキーワードまたは分類 (カンマ区切りで記述)"
9320 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9321 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9322 #: ../src/rdf.cpp:269
9323 msgid "Coverage"
9324 msgstr "範囲"
9326 #: ../src/rdf.cpp:270
9327 msgid "Extent or scope of this document."
9328 msgstr "このドキュメントの適用範囲"
9330 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9331 msgid "Description"
9332 msgstr "詳細"
9334 #: ../src/rdf.cpp:274
9335 msgid "A short account of the content of this document."
9336 msgstr "このドキュメントの内容に関する短い説明"
9338 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9339 #: ../src/rdf.cpp:278
9340 msgid "Contributors"
9341 msgstr "貢献者"
9343 #: ../src/rdf.cpp:279
9344 msgid ""
9345 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9346 "this document."
9347 msgstr "このドキュメントの内容への貢献に責任を持つ実体の名前"
9349 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9350 #: ../src/rdf.cpp:283
9351 msgid "URI"
9352 msgstr "URI"
9354 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9355 #: ../src/rdf.cpp:285
9356 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9357 msgstr "このドキュメントのライセンスの名前空間定義への URI"
9359 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9360 #: ../src/rdf.cpp:289
9361 msgid "Fragment"
9362 msgstr "フラグメント"
9364 #: ../src/rdf.cpp:290
9365 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9366 msgstr "RDF のライセンス部の XML 断片"
9368 #: ../src/rect-context.cpp:361
9369 msgid ""
9370 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9371 "circular"
9372 msgstr ""
9373 "<b>Ctrl</b>: 正方形または縦横が整数比の矩形を作成、または角の丸みを真円に"
9375 #: ../src/rect-context.cpp:508
9376 #, fuzzy, c-format
9377 msgid ""
9378 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9379 "b> to draw around the starting point"
9380 msgstr ""
9381 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
9382 "点を中心に描画"
9384 #: ../src/rect-context.cpp:511
9385 #, fuzzy, c-format
9386 msgid ""
9387 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9388 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9389 msgstr ""
9390 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
9391 "点を中心に描画"
9393 #: ../src/rect-context.cpp:513
9394 #, fuzzy, c-format
9395 msgid ""
9396 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9397 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9398 msgstr ""
9399 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
9400 "点を中心に描画"
9402 #: ../src/rect-context.cpp:517
9403 #, c-format
9404 msgid ""
9405 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9406 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9407 msgstr ""
9408 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
9409 "点を中心に描画"
9411 #: ../src/rect-context.cpp:542
9412 msgid "Create rectangle"
9413 msgstr "矩形を作成"
9415 #: ../src/select-context.cpp:233
9416 msgid "Move canceled."
9417 msgstr "移動をキャンセルしました。"
9419 #: ../src/select-context.cpp:241
9420 msgid "Selection canceled."
9421 msgstr "選択をキャンセルしました。"
9423 #: ../src/select-context.cpp:555
9424 msgid ""
9425 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9426 "rubberband selection"
9427 msgstr ""
9429 #: ../src/select-context.cpp:557
9430 msgid ""
9431 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9432 "touch selection"
9433 msgstr ""
9435 #: ../src/select-context.cpp:721
9436 #, fuzzy
9437 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9438 msgstr "<b>Ctrl</b>: グループ内で選択、または移動方向を水平/垂直に固定"
9440 #: ../src/select-context.cpp:722
9441 #, fuzzy
9442 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9443 msgstr ""
9444 "<b>Shift</b>: 選択/選択解除の切替え、ラバーバンドで追加、またはスナップを無効"
9445 "化"
9447 #: ../src/select-context.cpp:723
9448 #, fuzzy
9449 msgid ""
9450 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9451 msgstr ""
9452 "<b>Alt</b>: 背面側に隠れているオブジェクトを選択、または、選択オブジェクトを"
9453 "移動"
9455 #: ../src/select-context.cpp:898
9456 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9457 msgstr "選択オブジェクトはグループでありません。グループに入れません。"
9459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9460 msgid "Delete text"
9461 msgstr "テキストを削除"
9463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9464 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9465 msgstr "何も削除されませんでした。"
9467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9468 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9470 msgid "Delete"
9471 msgstr "削除"
9473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9474 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9475 msgstr "複製するオブジェクトを選択してください。"
9477 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9478 msgid "Delete all"
9479 msgstr "全て削除"
9481 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9482 #, fuzzy
9483 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9484 msgstr "グループ化する<b>2個以上のオブジェクト</b>を選択してください。"
9486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9487 msgid "Group"
9488 msgstr "グループ化"
9490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9491 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9492 msgstr "グループ解除する<b>グループ</b>を選択してください。"
9494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9495 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9496 msgstr "解除するグループが選択されていません。"
9498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9499 msgid "Ungroup"
9500 msgstr "グループ解除"
9502 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9503 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9504 msgstr "前面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい"
9506 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9508 msgid ""
9509 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9510 msgstr ""
9511 "<b>異なるグループ</b>または<b>レイヤー</b>のオブジェクトは前面/背面へ移動でき"
9512 "ません。"
9514 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9515 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9516 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9517 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9518 #, fuzzy
9519 msgid "undo_action|Raise"
9520 msgstr "関数"
9522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9523 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9524 msgstr "最前面に移動させる<b>オブェクト</b>を選択してください"
9526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9527 msgid "Raise to top"
9528 msgstr "最前面へ"
9530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9531 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9532 msgstr "背面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい"
9534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9535 msgid "Lower"
9536 msgstr "背面へ"
9538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9539 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9540 msgstr "最背面に移動させる<b>オブェクト</b>を選択してください"
9542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9543 msgid "Lower to bottom"
9544 msgstr "最背面へ"
9546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9547 msgid "Nothing to undo."
9548 msgstr "元に戻せません。"
9550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9551 msgid "Nothing to redo."
9552 msgstr "やり直しできません。"
9554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9555 msgid "Paste"
9556 msgstr "貼り付け"
9558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9559 msgid "Paste style"
9560 msgstr "スタイルを貼り付け"
9562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9563 #, fuzzy
9564 msgid "Paste live path effect"
9565 msgstr "サイズを個別貼り付け"
9567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9568 #, fuzzy
9569 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9570 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9573 #, fuzzy
9574 msgid "Remove live path effect"
9575 msgstr "緑色成分を除去"
9577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9578 #, fuzzy
9579 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9580 msgstr "カーニングを元に戻す<b>テキスト</b>を選択してください。"
9582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9584 msgid "Remove filter"
9585 msgstr "フィルを削除"
9587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9588 msgid "Paste size"
9589 msgstr "サイズを貼り付け"
9591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9592 msgid "Paste size separately"
9593 msgstr "サイズを個別貼り付け"
9595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9596 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9597 msgstr "前面レイヤーに移動する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9600 #, fuzzy
9601 msgid "Raise to next layer"
9602 msgstr "次のレイヤーに移動"
9604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9605 msgid "No more layers above."
9606 msgstr "これより前面のレイヤーはありません。"
9608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9609 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9610 msgstr "背面レイヤーに移動する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9613 #, fuzzy
9614 msgid "Lower to previous layer"
9615 msgstr "前のレイヤーに切替え"
9617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9618 msgid "No more layers below."
9619 msgstr "これより背面のレイヤーはありません。"
9621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9622 msgid "Remove transform"
9623 msgstr "変形を解除"
9625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9626 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9627 msgstr "90&#176;回転、反時計回り(_9)"
9629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9630 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9631 msgstr "90&#176;回転、時計回り(_9)"
9633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:488
9634 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9635 msgid "Rotate"
9636 msgstr "回転"
9638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9639 msgid "Rotate by pixels"
9640 msgstr ""
9642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9643 msgid "Scale by whole factor"
9644 msgstr ""
9646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9647 msgid "Move vertically"
9648 msgstr "垂直方向に移動"
9650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9651 msgid "Move horizontally"
9652 msgstr "水平方向に移動"
9654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9655 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9656 msgid "Move"
9657 msgstr "移動"
9659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9660 #, fuzzy
9661 msgid "Move vertically by pixels"
9662 msgstr "垂直方向ナッジ (ピクセル)"
9664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9665 #, fuzzy
9666 msgid "Move horizontally by pixels"
9667 msgstr "水平方向ナッジ (ピクセル)"
9669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9670 #, fuzzy
9671 msgid "The selection has no applied path effect."
9672 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
9674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9675 #, fuzzy
9676 msgid "The selection has no applied clip path."
9677 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
9679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9680 #, fuzzy
9681 msgid "The selection has no applied mask."
9682 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
9684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9685 msgid "action|Clone"
9686 msgstr ""
9688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9689 #, fuzzy
9690 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9691 msgstr "リンクを解除する<b>クローン</b>を選択して下さい。"
9693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9694 #, fuzzy
9695 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9696 msgstr "クローンを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
9698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9699 #, fuzzy
9700 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9701 msgstr "選択オブジェクトに<b>リンクを解除するクローンがありません</b>。"
9703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9704 msgid "Relink clone"
9705 msgstr "クローンを再リンク"
9707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9708 #, fuzzy
9709 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9710 msgstr "リンクを解除する<b>クローン</b>を選択して下さい。"
9712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9713 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9714 msgstr "選択オブジェクトに<b>リンクを解除するクローンがありません</b>。"
9716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9717 msgid "Unlink clone"
9718 msgstr "クローンのリンク解除"
9720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9721 msgid ""
9722 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9723 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9724 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9725 msgstr ""
9726 "オリジナルを選択させるための<b>クローン</b>を選択します。リンク先を選択させる"
9727 "ための<b>リンクオフセット</b>を選択します。パスを選択させるための<b>パス上テ"
9728 "キスト</b>を選択します。フレームを選択させるための<b>流し込みテキスト</b>を選"
9729 "択します。"
9731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9732 msgid ""
9733 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9734 "flowed text?)"
9735 msgstr ""
9736 "選択すべきオブジェクトが<b>見つかりませんでした</b> (オリジナルのないクロー"
9737 "ン、オフセット、パス上テキスト、流し込みテキストではありませんか?)"
9739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9740 msgid ""
9741 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9742 "defs&gt;)"
9743 msgstr ""
9744 "選択しようとしているオリジナルは<b>可視ではありません</b>&lt;defs&gt;にありま"
9745 "す)"
9747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9748 #, fuzzy
9749 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9750 msgstr "パターンに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9753 msgid "Objects to marker"
9754 msgstr "オブジェクトをマーカーに"
9756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9757 #, fuzzy
9758 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9759 msgstr "パターンに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9762 msgid "Objects to guides"
9763 msgstr "オブジェクトをガイドに"
9765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9766 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9767 msgstr "パターンに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9770 msgid "Objects to pattern"
9771 msgstr "オブジェクトをパターンに"
9773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9774 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9775 msgstr ""
9776 "オブジェクトを抜き出す元となる<b>パターンフィルを有するオブジェクト</b>を選択"
9777 "して下さい。"
9779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9780 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9781 msgstr "選択オブジェクトは<b>パターンフィルを有していません</b>。"
9783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9784 msgid "Pattern to objects"
9785 msgstr "パターンをオブジェクトに"
9787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9788 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9789 msgstr "ビットマップコピーを作成する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9792 #, fuzzy
9793 msgid "Rendering bitmap..."
9794 msgstr "向きを逆に(_R)"
9796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9797 msgid "Create bitmap"
9798 msgstr "ビットマップを作成"
9800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9801 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9802 msgstr ""
9803 "クリップパスまたはマスクを作成する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9806 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9807 msgstr ""
9808 "マスクオブジェクトと、クリップパスまたはマスクを適用する<b>オブジェクト</b>を"
9809 "選択して下さい。"
9811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9812 msgid "Set clipping path"
9813 msgstr "クリッピングパスを設定"
9815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9816 msgid "Set mask"
9817 msgstr "マスクを設定"
9819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9820 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9821 msgstr ""
9822 "クリップパスまたはマスクを解除する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9825 msgid "Release clipping path"
9826 msgstr "クリッピングパスを解除"
9828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9829 msgid "Release mask"
9830 msgstr "マスクを解除"
9832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9833 #, fuzzy
9834 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9835 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9837 #. Fit Page
9838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9839 msgid "Fit Page to Selection"
9840 msgstr "ページを選択オブジェクトに合わせる"
9842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9843 msgid "Fit Page to Drawing"
9844 msgstr "ページを描画全体に合わせる"
9846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9847 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9848 msgstr "ページを選択オブジェクトまたは描画全体に合わせる"
9850 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9851 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9852 #. "Link" means internet link (anchor)
9853 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9854 msgid "web|Link"
9855 msgstr "リンク"
9857 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9858 msgid "Circle"
9859 msgstr "円"
9861 #. ellipse
9862 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9865 msgid "Ellipse"
9866 msgstr "円/弧"
9868 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9869 msgid "Flowed text"
9870 msgstr "流し込みテキスト"
9872 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9873 msgid "Line"
9874 msgstr "直線"
9876 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9877 msgid "Path"
9878 msgstr "パス"
9880 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9881 msgid "Polygon"
9882 msgstr "ポリゴン"
9884 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9885 msgid "Polyline"
9886 msgstr "ポリライン"
9888 #. Rectangle
9889 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9891 msgid "Rectangle"
9892 msgstr "矩形"
9894 #. 3D box
9895 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9897 msgid "3D Box"
9898 msgstr "3D ボックス"
9900 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9901 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9902 #. "Clone" is a noun, type of object
9903 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9904 msgid "object|Clone"
9905 msgstr ""
9907 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9908 msgid "Offset path"
9909 msgstr "オフセットパス"
9911 #. spiral
9912 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9914 msgid "Spiral"
9915 msgstr "螺旋"
9917 #. star
9918 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9921 msgid "Star"
9922 msgstr "星形"
9924 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9925 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9926 msgstr "選択オブジェクトのクリックで拡大縮小ハンドル/回転ハンドルを切替え"
9928 #. no items
9929 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9930 msgid ""
9931 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9932 msgstr ""
9933 "オブジェクトが選択されていません。オブジェクトをクリック、Shift+クリック、ま"
9934 "たは囲むようにドラッグして選択して下さい。"
9936 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9937 msgid "root"
9938 msgstr "root"
9940 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9941 #, c-format
9942 msgid "layer <b>%s</b>"
9943 msgstr "レイヤー <b>%s</b>"
9945 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9946 #, c-format
9947 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9948 msgstr "レイヤー <b><i>%s</i></b>"
9950 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9951 #, c-format
9952 msgid "<i>%s</i>"
9953 msgstr "<i>%s</i>"
9955 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9956 #, c-format
9957 msgid " in %s"
9958 msgstr " 所属: %s"
9960 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9961 #, c-format
9962 msgid " in group %s (%s)"
9963 msgstr " 所属グループ: %s (%s)"
9965 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9966 #, fuzzy, c-format
9967 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9968 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9969 msgstr[0] "%sにリンク"
9971 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9972 #, c-format
9973 msgid " in <b>%i</b> layers"
9974 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9975 msgstr[0] " <b>%i</b>個のレイヤーに所属"
9977 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9978 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9979 msgstr "オリジナルを探すには<b>Shift+D</b>を使用"
9981 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9982 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9983 msgstr "パスを探すには<b>Shift+D</b>を使用"
9985 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9986 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9987 msgstr "枠を探すには<b>Shift+D</b>を使用"
9989 #. this is only used with 2 or more objects
9990 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9991 #, c-format
9992 msgid "<b>%i</b> object selected"
9993 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9994 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクトが選択されています"
9996 #. this is only used with 2 or more objects
9997 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9998 #, c-format
9999 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10000 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10001 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>"
10003 #. this is only used with 2 or more objects
10004 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10005 #, c-format
10006 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10007 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10008 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>"
10010 #. this is only used with 2 or more objects
10011 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10012 #, c-format
10013 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10014 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10015 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>、<b>%s</b>"
10017 #. this is only used with 2 or more objects
10018 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10019 #, c-format
10020 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10021 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10022 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%i</b>個"
10024 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10025 #, c-format
10026 msgid "%s%s. %s."
10027 msgstr "%s%s。%s。"
10029 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10030 msgid "Skew"
10031 msgstr "傾斜"
10033 #: ../src/seltrans.cpp:503
10034 msgid "Set center"
10035 msgstr "中心を設定"
10037 #: ../src/seltrans.cpp:600
10038 msgid ""
10039 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10040 "Shift also uses this center"
10041 msgstr ""
10042 "回転/傾斜の<b>中心</b>: ドラッグで位置を変更。Shiftキーを使った拡大縮小もこの"
10043 "中心を使います"
10045 #: ../src/seltrans.cpp:627
10046 msgid ""
10047 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10048 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10049 msgstr ""
10050 "選択オブジェクトを<b>縮める/伸ばす</b>。<b>Ctrl</b>で縦横比を維持して拡大縮"
10051 "小、<b>Shift</b>で回転中心に関して拡大縮小"
10053 #: ../src/seltrans.cpp:628
10054 msgid ""
10055 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10056 "b> to scale around rotation center"
10057 msgstr ""
10058 "選択オブジェクトを<b>拡大縮小</b>。<b>Ctrl</b>で縦横比を維持してスケール、"
10059 "<b>Shift</b>で回転中心に関してスケール"
10061 #: ../src/seltrans.cpp:632
10062 msgid ""
10063 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10064 "skew around the opposite side"
10065 msgstr ""
10066 "選択オブジェクトを<b>傾斜</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Shift</b>で反"
10067 "対の端を中心に傾斜"
10069 #: ../src/seltrans.cpp:633
10070 msgid ""
10071 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10072 "to rotate around the opposite corner"
10073 msgstr ""
10074 "選択オブジェクトを<b>回転</b>。<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、<b>Shift</b>: 反"
10075 "対の端を中心に回転"
10077 #: ../src/seltrans.cpp:767
10078 msgid "Reset center"
10079 msgstr "中心をリセット"
10081 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
10082 #, c-format
10083 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10084 msgstr "<b>拡大縮小</b>: %0.2f%% x %0.2f%%。<b>Ctrl</b>で縦横比を固定"
10086 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10087 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10088 #: ../src/seltrans.cpp:1223
10089 #, c-format
10090 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10091 msgstr "<b>傾斜</b>: %0.2f&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
10093 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10094 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10095 #: ../src/seltrans.cpp:1283
10096 #, c-format
10097 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10098 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
10100 #: ../src/seltrans.cpp:1325
10101 #, c-format
10102 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10103 msgstr "<b>中心</b>を %s, %s に移動"
10105 #: ../src/seltrans.cpp:1495
10106 #, c-format
10107 msgid ""
10108 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10109 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10110 msgstr ""
10111 "<b>移動</b> %s, %s。<b>Ctrl</b>で水平/垂直に制限、<b>Shift</b>でスナップを無"
10112 "効化"
10114 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10115 msgid "Drag curve"
10116 msgstr "曲線をドラッグ"
10118 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10119 #, c-format
10120 msgid "<b>Link</b> to %s"
10121 msgstr "%s に<b>リンク</b>"
10123 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10124 msgid "<b>Link</b> without URI"
10125 msgstr "URIなしで<b>リンク</b>"
10127 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10128 msgid "<b>Ellipse</b>"
10129 msgstr "<b>楕円</b>"
10131 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10132 msgid "<b>Circle</b>"
10133 msgstr "<b>円</b>"
10135 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10136 msgid "<b>Segment</b>"
10137 msgstr "<b>扇形</b>"
10139 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10140 msgid "<b>Arc</b>"
10141 msgstr "<b>弧</b>"
10143 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10144 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10145 #, c-format
10146 msgid "Flow region"
10147 msgstr "流し込み領域"
10149 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10150 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10151 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10152 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10153 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10154 #, c-format
10155 msgid "Flow excluded region"
10156 msgstr "流し込み除外領域"
10158 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10159 #, c-format
10160 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10161 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10162 msgstr[0] "<b>流し込みテキスト</b> (%d文字)"
10164 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10165 #, c-format
10166 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10167 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10168 msgstr[0] "<b>リンクされた流し込みテキスト</b> (%d文字)"
10170 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10171 msgid "Guides Around Page"
10172 msgstr ""
10174 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10175 #, fuzzy
10176 msgid ""
10177 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10178 "delete"
10179 msgstr ""
10180 "<b>ドラッグ</b>で円/弧を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して弧または扇形を"
10181 "作成。<b>クリック</b>で選択。"
10183 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10184 #, fuzzy, c-format
10185 msgid "vertical, at %s"
10186 msgstr "垂直ガイドライン"
10188 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10189 #, fuzzy, c-format
10190 msgid "horizontal, at %s"
10191 msgstr "水平ガイドライン"
10193 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10194 #, c-format
10195 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10196 msgstr ""
10198 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10199 msgid "embedded"
10200 msgstr ""
10202 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10203 #, c-format
10204 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10205 msgstr "<b>無効な画像参照</b>: %s"
10207 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10208 #, c-format
10209 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10210 msgstr "<b>画像</b> %d x %d: %s"
10212 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10213 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10214 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
10216 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10217 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10218 msgstr "<b>Alt</b>で螺旋の半径を固定"
10220 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10221 #, c-format
10222 msgid ""
10223 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10224 msgstr "<b>螺旋</b>: 半径%s, 角度%5g&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
10226 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10227 msgid "Create spiral"
10228 msgstr "螺旋を作成"
10230 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10231 msgid "Object"
10232 msgstr "オブジェクト"
10234 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10235 #, c-format
10236 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10237 msgstr ""
10239 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10240 #, fuzzy, c-format
10241 msgid "%s; <i>masked</i>"
10242 msgstr "<i>%s</i>"
10244 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10245 #, fuzzy, c-format
10246 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10247 msgstr "<i>%s</i>"
10249 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10250 #, fuzzy, c-format
10251 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10252 msgstr "<i>%s</i>"
10254 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10255 #, c-format
10256 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10257 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10258 msgstr[0] "<b>%d</b>個のオブジェクトの<b>グループ</b>"
10260 #: ../src/sp-line.cpp:194
10261 msgid "<b>Line</b>"
10262 msgstr "<b>直線</b>"
10264 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10265 msgid "Union"
10266 msgstr "統合"
10268 #: ../src/splivarot.cpp:78
10269 msgid "Intersection"
10270 msgstr "交差"
10272 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10273 msgid "Difference"
10274 msgstr "差分"
10276 #: ../src/splivarot.cpp:96
10277 msgid "Exclusion"
10278 msgstr "排他"
10280 #: ../src/splivarot.cpp:101
10281 msgid "Division"
10282 msgstr "分離"
10284 #: ../src/splivarot.cpp:106
10285 msgid "Cut path"
10286 msgstr "パスをカット"
10288 #: ../src/splivarot.cpp:121
10289 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10290 msgstr "ブーリアン操作を行うための<b>少なくとも2個のパス</b>を選択して下さい。"
10292 #: ../src/splivarot.cpp:125
10293 #, fuzzy
10294 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10295 msgstr "ブーリアン操作を行うための<b>少なくとも2個のパス</b>を選択して下さい。"
10297 #: ../src/splivarot.cpp:131
10298 #, fuzzy
10299 msgid ""
10300 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10301 msgstr ""
10302 "差分、排他、分離、またはパスのカット操作を実行するための<b>2個だけのパス</b>"
10303 "を選択して下さい。"
10305 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10306 msgid ""
10307 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10308 "difference, XOR, division, or path cut."
10309 msgstr ""
10310 "差分、排他、分離、またはパスのカットのための選択オブジェクトの<b>重なり順</b>"
10311 "を決定できませんでした。"
10313 #: ../src/splivarot.cpp:192
10314 #, fuzzy
10315 msgid ""
10316 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10317 msgstr "オブジェクトの中の少なくとも1個が<b>パスでなく</b>、連結できません。"
10319 #: ../src/splivarot.cpp:633
10320 #, fuzzy
10321 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10322 msgstr "パスに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
10324 #: ../src/splivarot.cpp:954
10325 msgid "Convert stroke to path"
10326 msgstr "ストロークをパスに変換"
10328 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10329 #: ../src/splivarot.cpp:957
10330 #, fuzzy
10331 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10332 msgstr "アウトライン化するための<b>パスが選択されていません</b>。"
10334 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10335 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10336 msgstr ""
10337 "選択オブジェクトは<b>パスでない</b>ため、インセット/アウトセットできません。"
10339 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10340 #, fuzzy
10341 msgid "Create linked offset"
10342 msgstr "線形グラデーションを作成"
10344 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10345 #, fuzzy
10346 msgid "Create dynamic offset"
10347 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
10349 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10350 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10351 msgstr "インセット/アウトセットする<b>パス</b>を選択してください。"
10353 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10354 msgid "Outset path"
10355 msgstr "パスをアウトセット"
10357 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10358 msgid "Inset path"
10359 msgstr "パスをインセット"
10361 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10362 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10363 msgstr ""
10364 "選択オブジェクトに、インセット/アウトセットする<b>パスがありません</b>。"
10366 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10367 msgid "Simplifying paths (separately):"
10368 msgstr ""
10370 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10371 #, fuzzy
10372 msgid "Simplifying paths:"
10373 msgstr "パスの簡略化のしきい値:"
10375 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10376 #, fuzzy, c-format
10377 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10378 msgstr "<b>%i</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個のうち) 。%s。"
10380 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10381 #, c-format
10382 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10383 msgstr ""
10385 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10386 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10387 msgstr "簡略化する<b>パス</b>を選択してください。"
10389 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10390 msgid "Simplify"
10391 msgstr "パスの簡略化"
10393 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10394 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10395 msgstr "選択オブジェクトに簡略化する<b>パスがありません</b>。"
10397 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10398 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10399 msgstr ""
10401 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10402 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10403 #, c-format
10404 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10405 msgstr "<b>リンクオフセット</b>、%s、%f pt"
10407 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10408 msgid "outset"
10409 msgstr "アウトセット"
10411 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10412 msgid "inset"
10413 msgstr "インセット"
10415 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10416 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10417 #, c-format
10418 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10419 msgstr "<b>ダイナミックオフセット</b>、%s、%f pt"
10421 #: ../src/sp-path.cpp:156
10422 #, fuzzy, c-format
10423 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10424 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10425 msgstr[0] "<b>パス</b> (%i個のノード)"
10427 #: ../src/sp-path.cpp:159
10428 #, c-format
10429 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10430 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10431 msgstr[0] "<b>パス</b> (%i個のノード)"
10433 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10434 msgid "<b>Polygon</b>"
10435 msgstr "<b>ポリゴン</b>"
10437 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10438 msgid "<b>Polyline</b>"
10439 msgstr "<b>ポリライン</b>"
10441 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10442 msgid "<b>Rectangle</b>"
10443 msgstr "<b>矩形</b>"
10445 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10446 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10447 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10448 #, c-format
10449 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10450 msgstr "<b>螺旋</b> (%3f回転)"
10452 #: ../src/sp-star.cpp:307
10453 #, c-format
10454 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10455 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10456 msgstr[0] "<b>星形</b> (%d個の点)"
10458 #: ../src/sp-star.cpp:311
10459 #, c-format
10460 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10461 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10462 msgstr[0] "<b>ポリゴン</b> (%d個の頂点)"
10464 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10465 #, fuzzy, c-format
10466 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10467 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10468 msgstr[0] "%d オブジェクトのグループ"
10470 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10471 #: ../src/sp-text.cpp:419
10472 msgid "&lt;no name found&gt;"
10473 msgstr "&lt;名前が見つかりません&gt;"
10475 #: ../src/sp-text.cpp:425
10476 #, c-format
10477 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10478 msgstr "<b>パス上テキスト</b> (%s、%s)"
10480 #: ../src/sp-text.cpp:426
10481 #, c-format
10482 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10483 msgstr "<b>テキスト</b> (%s、%s)"
10485 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10486 #, fuzzy, c-format
10487 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10488 msgstr "<b>クローン</b> 対象: %s"
10490 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10491 msgid " from "
10492 msgstr ""
10494 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10495 #, fuzzy
10496 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10497 msgstr "<b>オリジナルなしのクローン</b>"
10499 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10500 #, fuzzy
10501 msgid "<b>Text span</b>"
10502 msgstr "<b>矩形</b>"
10504 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10505 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10506 #: ../src/sp-use.cpp:327
10507 msgid "..."
10508 msgstr "..."
10510 #: ../src/sp-use.cpp:335
10511 #, c-format
10512 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10513 msgstr "<b>クローン</b> 対象: %s"
10515 #: ../src/sp-use.cpp:339
10516 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10517 msgstr "<b>オリジナルなしのクローン</b>"
10519 #: ../src/star-context.cpp:333
10520 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10521 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、または光線半径を維持"
10523 #: ../src/star-context.cpp:464
10524 #, c-format
10525 msgid ""
10526 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10527 msgstr "<b>ポリゴン</b>: 半径 %s、角度 %5g&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
10529 #: ../src/star-context.cpp:465
10530 #, c-format
10531 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10532 msgstr "<b>星形</b>: 半径 %s、角度 %5g&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
10534 #: ../src/star-context.cpp:494
10535 msgid "Create star"
10536 msgstr "星形を作成"
10538 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10539 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10540 msgstr ""
10541 "テキストをパス上に追加するために、<b>テキストとパス</b>を選択して下さい。"
10543 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10544 msgid ""
10545 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10546 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10547 msgstr ""
10548 "このテキストオブジェクトは<b>既にパス上に配置されています</b>。まずパスからテ"
10549 "キストを削除して下さい。<b>Shift+D</b>を使ってそのパスを見つけて下さい。"
10551 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10552 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10553 msgid ""
10554 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10555 "path first."
10556 msgstr ""
10557 "このバージョンでは矩形にテキストを追加することができません。まず矩形をパスに"
10558 "変換してください。"
10560 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10561 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10562 msgstr ""
10564 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10565 msgid "Put text on path"
10566 msgstr "パス上にテキストを配置"
10568 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10569 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10570 msgstr "テキストをパスから分離する<b>パス上テキスト</b>を選択してください。"
10572 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10573 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10574 msgstr "選択オブジェクトに<b>パス上テキスト</b>がありません。"
10576 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10577 msgid "Remove text from path"
10578 msgstr "パスからテキストを削除"
10580 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10581 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10582 msgstr "カーニングを元に戻す<b>テキスト</b>を選択してください。"
10584 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10585 msgid "Remove manual kerns"
10586 msgstr "手動カーニングを元に戻す"
10588 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10589 msgid ""
10590 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10591 "into frame."
10592 msgstr ""
10593 "テキストを枠に流し込むために、<b>テキスト</b>と、1個以上の<b>パスまたはシェイ"
10594 "プ</b>を選択してください。"
10596 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10597 #, fuzzy
10598 msgid "Flow text into shape"
10599 msgstr "テキストを流し込み(_F)"
10601 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10602 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10603 msgstr "流し込みを解除する<b>流し込みテキスト</b>選択してください。"
10605 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10606 #, fuzzy
10607 msgid "Unflow flowed text"
10608 msgstr "流し込みテキスト"
10610 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10611 #, fuzzy
10612 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10613 msgstr "流し込みを解除する<b>流し込みテキスト</b>選択してください。"
10615 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10616 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10617 msgstr ""
10619 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10620 #, fuzzy
10621 msgid "Convert flowed text to text"
10622 msgstr "テキストをパスに変換"
10624 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10625 #, fuzzy
10626 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10627 msgstr "選択された中に、パスに変換する<b>オブジェクトがありません</b>。"
10629 #: ../src/text-context.cpp:441
10630 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10631 msgstr ""
10632 "<b>クリック</b>でテキストを編集、<b>ドラッグ</b>でテキストの一部を選択。"
10634 #: ../src/text-context.cpp:443
10635 msgid ""
10636 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10637 msgstr ""
10638 "<b>クリック</b>で流し込みテキストを編集、<b>ドラッグ</b>でテキストの一部を選"
10639 "択。"
10641 #: ../src/text-context.cpp:498
10642 msgid "Create text"
10643 msgstr "テキストを作成"
10645 #: ../src/text-context.cpp:522
10646 msgid "Non-printable character"
10647 msgstr "印刷不可能な文字"
10649 #: ../src/text-context.cpp:537
10650 msgid "Insert Unicode character"
10651 msgstr "Unicode 文字を挿入"
10653 #: ../src/text-context.cpp:572
10654 #, c-format
10655 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10656 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> で終了): %s: %s"
10658 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10659 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10660 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> で終了): "
10662 #: ../src/text-context.cpp:649
10663 #, c-format
10664 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10665 msgstr "<b>流し込みテキストのフレーム</b>: %s &#215; %s"
10667 #: ../src/text-context.cpp:681
10668 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10669 msgstr "テキストをキーボードから入力して下さい。<b>Enter</b>で新しい行を開始。"
10671 #: ../src/text-context.cpp:694
10672 msgid "Flowed text is created."
10673 msgstr "流し込みテキストが作成されました。"
10675 #: ../src/text-context.cpp:696
10676 #, fuzzy
10677 msgid "Create flowed text"
10678 msgstr "流し込みテキスト"
10680 #: ../src/text-context.cpp:698
10681 msgid ""
10682 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10683 "created."
10684 msgstr ""
10685 "その枠は現在のフォントサイズに対して<b>小さすぎます</b>。流し込みテキストは作"
10686 "成されません。"
10688 #: ../src/text-context.cpp:834
10689 msgid "No-break space"
10690 msgstr "非分割スペース"
10692 #: ../src/text-context.cpp:836
10693 #, fuzzy
10694 msgid "Insert no-break space"
10695 msgstr "非分割スペース"
10697 #: ../src/text-context.cpp:873
10698 msgid "Make bold"
10699 msgstr ""
10701 #: ../src/text-context.cpp:891
10702 msgid "Make italic"
10703 msgstr ""
10705 #: ../src/text-context.cpp:930
10706 msgid "New line"
10707 msgstr "改行"
10709 #: ../src/text-context.cpp:964
10710 msgid "Backspace"
10711 msgstr "バックスペース"
10713 #: ../src/text-context.cpp:1012
10714 msgid "Kern to the left"
10715 msgstr ""
10717 #: ../src/text-context.cpp:1037
10718 msgid "Kern to the right"
10719 msgstr ""
10721 #: ../src/text-context.cpp:1062
10722 msgid "Kern up"
10723 msgstr ""
10725 #: ../src/text-context.cpp:1088
10726 msgid "Kern down"
10727 msgstr ""
10729 #: ../src/text-context.cpp:1165
10730 msgid "Rotate counterclockwise"
10731 msgstr "反時計回りに回転"
10733 #: ../src/text-context.cpp:1186
10734 msgid "Rotate clockwise"
10735 msgstr "時計回りに回転"
10737 #: ../src/text-context.cpp:1203
10738 #, fuzzy
10739 msgid "Contract line spacing"
10740 msgstr "行の間隔:"
10742 #: ../src/text-context.cpp:1211
10743 msgid "Contract letter spacing"
10744 msgstr ""
10746 #: ../src/text-context.cpp:1230
10747 #, fuzzy
10748 msgid "Expand line spacing"
10749 msgstr "行送り:"
10751 #: ../src/text-context.cpp:1238
10752 #, fuzzy
10753 msgid "Expand letter spacing"
10754 msgstr "間隔を設定:"
10756 #: ../src/text-context.cpp:1368
10757 msgid "Paste text"
10758 msgstr ""
10760 #: ../src/text-context.cpp:1602
10761 #, fuzzy, c-format
10762 msgid ""
10763 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10764 "paragraph."
10765 msgstr "流し込みテキストを入力。<b>Enter</b>で新しい段落を開始。"
10767 #: ../src/text-context.cpp:1604
10768 #, fuzzy, c-format
10769 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10770 msgstr "テキストをキーボードから入力して下さい。<b>Enter</b>で新しい行を開始。"
10772 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10773 msgid ""
10774 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10775 "then type."
10776 msgstr ""
10777 "<b>クリック</b>でテキストを選択または作成、<b>ドラッグ</b>で流し込みテキスト"
10778 "を作成。その後、キーボードから入力して下さい。"
10780 #: ../src/text-context.cpp:1722
10781 msgid "Type text"
10782 msgstr ""
10784 #: ../src/text-editing.cpp:40
10785 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10786 msgstr ""
10788 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10789 msgid ""
10790 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10791 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10792 "object to select."
10793 msgstr ""
10794 "パスを編集するには、ノードを<b>クリック</b>、<b>Shift+クリック</b>、または<b>"
10795 "囲むようにドラッグ</b>して選択してから、ノードとハンドルを<b>ドラッグ</b>。オ"
10796 "ブジェクトを<b>クリック</b>して選択。"
10798 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10799 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10800 msgstr ""
10802 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10803 msgid ""
10804 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10805 "resize. <b>Click</b> to select."
10806 msgstr ""
10807 "<b>ドラッグ</b>で矩形を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して角の丸めまたは"
10808 "リサイズ。<b>クリック</b>で選択。"
10810 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10811 #, fuzzy
10812 msgid ""
10813 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10814 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10815 msgstr ""
10816 "<b>ドラッグ</b>で星形を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して星形の形状を編"
10817 "集。<b>クリック</b>で選択。"
10819 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10820 msgid ""
10821 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10822 "segment. <b>Click</b> to select."
10823 msgstr ""
10824 "<b>ドラッグ</b>で円/弧を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して弧または扇形を"
10825 "作成。<b>クリック</b>で選択。"
10827 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10828 msgid ""
10829 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10830 "<b>Click</b> to select."
10831 msgstr ""
10832 "<b>ドラッグ</b>で星形を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して星形の形状を編"
10833 "集。<b>クリック</b>で選択。"
10835 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10836 msgid ""
10837 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10838 "shape. <b>Click</b> to select."
10839 msgstr ""
10840 "<b>ドラッグ</b>で螺旋を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して螺旋の形状を編"
10841 "集。<b>クリック</b>で選択。"
10843 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10844 #, fuzzy
10845 msgid ""
10846 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10847 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10848 msgstr ""
10849 "<b>ドラッグ</b>でフリーハンド線を作成。<b>Shift</b>を押しながら描き始めると選"
10850 "択パスに追加。"
10852 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10853 #, fuzzy
10854 msgid ""
10855 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10856 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10857 "line modes only)."
10858 msgstr ""
10859 "<b>クリック</b>または<b>クリックしてドラッグ</b>でパスを開始。<b>Shift</b>で"
10860 "選択パスに追加。"
10862 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10863 #, fuzzy
10864 msgid ""
10865 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10866 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10867 msgstr ""
10868 "<b>ドラッグ</b>でカリグラフィ線を描く。<b>←</b>/<b>→</b>キーで幅を調節、"
10869 "<b>↑</b>/<b>↓</b>キーで角度を調節。"
10871 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10872 msgid ""
10873 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10874 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10875 msgstr ""
10876 "<b>ドラッグ</b>または<b>ダブルクリック</b>で選択オブジェクトのグラデーション"
10877 "を作成、<b>ハンドルをドラッグ</b>してグラデーションを調整。"
10879 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10880 msgid ""
10881 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10882 "zoom out."
10883 msgstr ""
10884 "<b>クリック</b>または<b>領域を囲むようにドラッグ</b>してズームイン、<b>Shift"
10885 "+クリック</b>でズームアウト。"
10887 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10888 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10889 msgstr "シェイプの間で<b>クリックおよびドラッグ</b>してコネクタを作成。"
10891 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10892 msgid ""
10893 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10894 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10895 "object's fill and stroke to the current setting."
10896 msgstr ""
10898 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10899 #, fuzzy
10900 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10901 msgstr "%s に<b>リンク</b>"
10903 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10904 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10905 msgstr ""
10907 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10908 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10909 #, c-format
10910 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10911 msgstr "トレース: %d.  %ld ノード"
10913 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10914 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10915 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10916 msgstr "トレースする<b>画像</b>を選択して下さい"
10918 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10919 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10920 msgstr "トレースする<b>画像</b>を1つだけ選択して下さい"
10922 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10923 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10924 msgstr "1つの画像と、その上の1つ以上のシェイプを選択して下さい"
10926 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10927 msgid "Trace: No active desktop"
10928 msgstr ""
10930 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10931 msgid "Invalid SIOX result"
10932 msgstr "SIOX の結果が無効です"
10934 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10935 msgid "Trace: No active document"
10936 msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません"
10938 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10939 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10940 msgstr "トレース: 画像はビットマップデータを持っていません"
10942 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10943 msgid "Trace: Starting trace..."
10944 msgstr "トレース: トレースを開始しています..."
10946 #. ## inform the document, so we can undo
10947 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10948 msgid "Trace bitmap"
10949 msgstr "ビットマップをトレース"
10951 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10952 #, c-format
10953 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10954 msgstr "トレース: 完了しました。 %ld 個のノードが作成されました"
10956 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10957 #, fuzzy, c-format
10958 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10959 msgstr "何も削除されませんでした。"
10961 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10962 #, c-format
10963 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10964 msgstr ""
10966 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10967 #, c-format
10968 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10969 msgstr ""
10971 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10972 #, c-format
10973 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10974 msgstr ""
10976 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10977 #, c-format
10978 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10979 msgstr ""
10981 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10982 #, c-format
10983 msgid ""
10984 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10985 "<b>counterclockwise</b>."
10986 msgstr ""
10988 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10989 #, c-format
10990 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10991 msgstr ""
10993 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10994 #, c-format
10995 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10996 msgstr ""
10998 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10999 #, c-format
11000 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11001 msgstr ""
11003 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11004 #, c-format
11005 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11006 msgstr ""
11008 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11009 #, c-format
11010 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11011 msgstr ""
11013 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11014 #, c-format
11015 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11016 msgstr ""
11018 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11019 #, c-format
11020 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11021 msgstr ""
11023 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11024 #, c-format
11025 msgid ""
11026 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11027 msgstr ""
11029 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11030 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11031 msgstr ""
11033 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11034 #, fuzzy
11035 msgid "Move tweak"
11036 msgstr "%sを移動"
11038 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11039 msgid "Move in/out tweak"
11040 msgstr ""
11042 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11043 #, fuzzy
11044 msgid "Move jitter tweak"
11045 msgstr "パターン"
11047 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11048 #, fuzzy
11049 msgid "Scale tweak"
11050 msgstr "拡大縮小"
11052 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11053 #, fuzzy
11054 msgid "Rotate tweak"
11055 msgstr "ノードを回転"
11057 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11058 #, fuzzy
11059 msgid "Duplicate/delete tweak"
11060 msgstr "選択オブジェクトを複製"
11062 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11063 msgid "Push path tweak"
11064 msgstr ""
11066 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11067 msgid "Shrink/grow path tweak"
11068 msgstr ""
11070 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11071 msgid "Attract/repel path tweak"
11072 msgstr ""
11074 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11075 #, fuzzy
11076 msgid "Roughen path tweak"
11077 msgstr "パスを切断"
11079 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11080 msgid "Color paint tweak"
11081 msgstr ""
11083 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11084 msgid "Color jitter tweak"
11085 msgstr ""
11087 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11088 #, fuzzy
11089 msgid "Blur tweak"
11090 msgstr "(ストローク)"
11092 #. check whether something is selected
11093 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11094 msgid "Nothing was copied."
11095 msgstr "何もコピーされていません。"
11097 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11098 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11099 msgid "Nothing on the clipboard."
11100 msgstr "クリップボードが空です。"
11102 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11103 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11104 msgstr "スタイルを貼り付ける対象の<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
11106 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11107 #, fuzzy
11108 msgid "No style on the clipboard."
11109 msgstr "クリップボードが空です。"
11111 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11112 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11113 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
11115 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11116 #, fuzzy
11117 msgid "No size on the clipboard."
11118 msgstr "クリップボードが空です。"
11120 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11121 #, fuzzy
11122 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11123 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
11125 #. no_effect:
11126 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11127 #, fuzzy
11128 msgid "No effect on the clipboard."
11129 msgstr "クリップボードが空です。"
11131 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11132 msgid "Clipboard does not contain a path."
11133 msgstr ""
11135 #. Item dialog
11136 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11137 msgid "Object _Properties"
11138 msgstr "オブジェクトのプロパティ(_P)"
11140 #. Select item
11141 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11142 msgid "_Select This"
11143 msgstr "これを選択(_S)"
11145 #. Create link
11146 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11147 msgid "_Create Link"
11148 msgstr "リンクを作成(_C)"
11150 #. Set mask
11151 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11152 #, fuzzy
11153 msgid "Set Mask"
11154 msgstr "マスクを設定"
11156 #. Release mask
11157 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11158 #, fuzzy
11159 msgid "Release Mask"
11160 msgstr "マスクを解除"
11162 #. Set Clip
11163 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11164 #, fuzzy
11165 msgid "Set Clip"
11166 msgstr "アンセットフィル"
11168 #. Release Clip
11169 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11170 #, fuzzy
11171 msgid "Release Clip"
11172 msgstr "解除(_R)"
11174 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11175 msgid "Create link"
11176 msgstr "リンクを作成"
11178 #. "Ungroup"
11179 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11180 msgid "_Ungroup"
11181 msgstr "グループ解除(_U)"
11183 #. Link dialog
11184 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11185 msgid "Link _Properties"
11186 msgstr "リンクのプロパティ(_P)"
11188 #. Select item
11189 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11190 msgid "_Follow Link"
11191 msgstr "リンクをたどる(_F)"
11193 #. Reset transformations
11194 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11195 msgid "_Remove Link"
11196 msgstr "リンクを削除(_R)"
11198 #. Link dialog
11199 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11200 msgid "Image _Properties"
11201 msgstr "イメージのプロパティ(_P)"
11203 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11204 #, fuzzy
11205 msgid "Edit Externally..."
11206 msgstr "フィルを編集..."
11208 #. Item dialog
11209 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11210 msgid "_Fill and Stroke"
11211 msgstr "フィル/ストローク(_F)"
11213 #. *
11214 #. * Constructor
11216 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11217 msgid "About Inkscape"
11218 msgstr "Inkscape について"
11220 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11221 msgid "_Splash"
11222 msgstr "スプラッシュ(_S)"
11224 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11225 msgid "_Authors"
11226 msgstr "作者(_A)"
11228 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11229 msgid "_Translators"
11230 msgstr "翻訳者(_T)"
11232 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11233 msgid "_License"
11234 msgstr "ライセンス(_L)"
11236 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11237 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11238 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11240 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11241 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11242 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11243 #. string here should be changed.)
11244 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11245 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11246 #. should be in UTF-*8..
11247 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11248 msgid "about.svg"
11249 msgstr "about.svg"
11251 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11252 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11253 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11254 msgid "translator-credits"
11255 msgstr ""
11256 "Junichi Uekawa\n"
11257 "KATSURAGAWA Naoki\n"
11258 "Kenji Inoue\n"
11259 "Masatake YAMATO\n"
11260 "Masato Hashimoto\n"
11261 "Mitsuru Oka\n"
11262 "shivaken\n"
11263 "Takeshi Aihana\n"
11264 "Yukihiro Nakai"
11266 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11268 msgid "Align"
11269 msgstr "整列"
11271 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11273 msgid "Distribute"
11274 msgstr "配置"
11276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11277 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11278 msgstr "境界枠の間の最小水平間隔 (ピクセル単位)"
11280 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11281 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11282 #. "H:" stands for horizontal gap
11283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11284 #, fuzzy
11285 msgid "gap|H:"
11286 msgstr "端:"
11288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11289 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11290 msgstr "境界枠の間の最小垂直間隔 (ピクセル単位)"
11292 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11294 msgid "V:"
11295 msgstr "垂直:"
11297 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11300 msgid "Remove overlaps"
11301 msgstr "重なりを除去"
11303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11305 #, fuzzy
11306 msgid "Arrange connector network"
11307 msgstr "選択したコネクタのネットワークを適切に配置する"
11309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11310 #, fuzzy
11311 msgid "Unclump"
11312 msgstr "凝集を緩める(_U)"
11314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11315 msgid "Randomize positions"
11316 msgstr ""
11318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11319 msgid "Distribute text baselines"
11320 msgstr ""
11322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11323 #, fuzzy
11324 msgid "Align text baselines"
11325 msgstr "左揃え"
11327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11328 msgid "Connector network layout"
11329 msgstr "コネクタのネットワークレイアウト"
11331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11333 msgid "Nodes"
11334 msgstr "ノード"
11336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11337 msgid "Relative to: "
11338 msgstr "基準: "
11340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11341 #, fuzzy
11342 msgid "Treat selection as group: "
11343 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
11345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11346 #, fuzzy
11347 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11348 msgstr "オブジェクトの右端を基準の左端に揃えて配置"
11350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11351 #, fuzzy
11352 msgid "Align left edges"
11353 msgstr "左揃え"
11355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11356 #, fuzzy
11357 msgid "Center objects horizontally"
11358 msgstr "選択オブジェクトを水平に反転"
11360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11361 msgid "Align right sides"
11362 msgstr "右揃え"
11364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11365 #, fuzzy
11366 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11367 msgstr "オブジェクトの左端を基準の右端に揃えて配置"
11369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11370 #, fuzzy
11371 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11372 msgstr "オブジェクトの下端を基準の上端に揃えて配置"
11374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11375 #, fuzzy
11376 msgid "Align top edges"
11377 msgstr "上端揃え"
11379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11380 msgid "Center on horizontal axis"
11381 msgstr "中心を水平軸に合わせる"
11383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11384 #, fuzzy
11385 msgid "Align bottom edges"
11386 msgstr "下端揃え"
11388 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11389 #, fuzzy
11390 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11391 msgstr "オブジェクトの上端を基準の下端に揃えて配置"
11393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11394 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11395 msgstr "ベースラインで水平に揃える"
11397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11398 #, fuzzy
11399 msgid "Align baselines of texts"
11400 msgstr "ベースラインで垂直に揃える"
11402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11403 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11404 msgstr "オブジェクト間の水平方向間隔を等しくする"
11406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11407 #, fuzzy
11408 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11409 msgstr "左端と左端の間隔を等しく"
11411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11412 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11413 msgstr "中心を水平方向に等間隔で配置"
11415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11416 #, fuzzy
11417 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11418 msgstr "右端と右端の間隔を等しく"
11420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11421 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11422 msgstr "オブジェクト間の垂直方向間隔を等しくする"
11424 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11425 #, fuzzy
11426 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11427 msgstr "上端と上端の間隔を等しく"
11429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11430 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11431 msgstr "中心を垂直方向に等間隔で配置"
11433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11434 #, fuzzy
11435 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11436 msgstr "下端と下端の間隔を等しく"
11438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11439 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11440 msgstr "ベースラインで水平に整列"
11442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11443 #, fuzzy
11444 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11445 msgstr "ベースラインで垂直に整列"
11447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11448 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11449 msgstr "中心を縦横にランダム化"
11451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11452 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11453 msgstr "オブジェクトの凝集を緩める: エッジとエッジの距離を等しくするよう試みる"
11455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11456 msgid ""
11457 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11458 "overlap"
11459 msgstr ""
11460 "各オブジェクトの境界枠同士が重ならないようにオブジェクトを最小限だけ動かす"
11462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11464 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11465 msgstr "選択したコネクタのネットワークを適切に配置する"
11467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11468 #, fuzzy
11469 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11470 msgstr "選択ノードを水平に配置"
11472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11473 #, fuzzy
11474 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11475 msgstr "選択ノードを垂直に配置"
11477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11478 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11479 msgstr "選択ノードを水平に整列"
11481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11482 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11483 msgstr "選択ノードを垂直に整列"
11485 #. Rest of the widgetry
11486 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11487 msgid "Last selected"
11488 msgstr "最後の選択部分"
11490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11491 msgid "First selected"
11492 msgstr "最初の選択部分"
11494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11495 #, fuzzy
11496 msgid "Biggest object"
11497 msgstr "オブジェクトを非表示"
11499 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11500 #, fuzzy
11501 msgid "Smallest object"
11502 msgstr "テキストオブジェクトを検索"
11504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11505 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1416
11506 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11507 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
11508 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11509 msgid "Selection"
11510 msgstr "選択範囲"
11512 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11513 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11514 #, fuzzy
11515 msgid "Dip pen"
11516 msgstr "スクリプト"
11518 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11519 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11520 msgid "Marker"
11521 msgstr "マーカー"
11523 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11524 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11525 msgid "Brush"
11526 msgstr "ブラシ"
11528 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11529 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11530 #, fuzzy
11531 msgid "Wiggly"
11532 msgstr "鉛筆 (フリーハンド)"
11534 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11535 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11536 msgid "Splotchy"
11537 msgstr ""
11539 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11540 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11541 msgid "Tracing"
11542 msgstr "トレーシング"
11544 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11545 msgid "Profile name:"
11546 msgstr "プロファイル名:"
11548 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11549 msgid "Save"
11550 msgstr "保存"
11552 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11553 msgid "Messages"
11554 msgstr "デバッグメッセージ"
11556 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11557 msgid "Capture log messages"
11558 msgstr "ログメッセージをキャプチャ"
11560 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11561 msgid "Release log messages"
11562 msgstr "ログメッセージを解放"
11564 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11565 msgid "Metadata"
11566 msgstr "メタデータ"
11568 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11569 msgid "License"
11570 msgstr "ライセンス"
11572 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11573 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11574 msgstr "<b>ダブリンコア実体</b>"
11576 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11577 msgid "<b>License</b>"
11578 msgstr "<b>ライセンス</b>"
11580 #. ---------------------------------------------------------------
11581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11582 msgid "Show page _border"
11583 msgstr "ページの境界を表示する(_B)"
11585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11586 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11587 msgstr "有効にすると、矩形のページ境界線が表示されます"
11589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11590 msgid "Border on _top of drawing"
11591 msgstr "描画より前面に境界線を表示する(_T)"
11593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11594 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11595 msgstr "有効にすると、境界線は常に他の描画の前面に表示されます"
11597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11598 msgid "_Show border shadow"
11599 msgstr "境界線に影を表示する(_S)"
11601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11602 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11603 msgstr "有効にすると、ページ境界線の右側と下側に影が表示されます"
11605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11606 msgid "Back_ground:"
11607 msgstr "背景(_G):"
11609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11610 msgid "Background color"
11611 msgstr "背景色"
11613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11614 msgid ""
11615 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11616 msgstr ""
11617 "ページ背景の色と不透明度 (この設定はビットマップへのエクスポートにも使用され"
11618 "ます)"
11620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11621 msgid "Border _color:"
11622 msgstr "境界線の色(_C):"
11624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11625 msgid "Page border color"
11626 msgstr "ページ境界線の色"
11628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11629 msgid "Color of the page border"
11630 msgstr "ページ境界線の色"
11632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11633 msgid "Default _units:"
11634 msgstr "デフォルトの単位(_U):"
11636 #. ---------------------------------------------------------------
11637 #. General snap options
11638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11639 msgid "Show _guides"
11640 msgstr "ガイドを表示する(_G)"
11642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11643 msgid "Show or hide guides"
11644 msgstr "ガイドの表示/非表示"
11646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11647 msgid "_Snap guides while dragging"
11648 msgstr "ドラッグ中もガイドをスナップする(_S)"
11650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11651 msgid ""
11652 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11653 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11654 "part of the guide near the cursor will snap)"
11655 msgstr ""
11656 "ガイドのドラッグ中、オブジェクトノードまたは境界枠の角にスナップします ('ノー"
11657 "ドにスナップ' または '境界枠の角にスナップ' が有効でなくてはなりません。カー"
11658 "ソルに近いガイドの一部分のみスナップします)"
11660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11661 msgid "Guide co_lor:"
11662 msgstr "ガイドの色(_L):"
11664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11665 msgid "Guideline color"
11666 msgstr "ガイドラインの色"
11668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11669 msgid "Color of guidelines"
11670 msgstr "ガイドラインの色"
11672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11673 msgid "_Highlight color:"
11674 msgstr "強調表示の色(_H):"
11676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11677 msgid "Highlighted guideline color"
11678 msgstr "強調表示ガイドラインの色"
11680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11681 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11682 msgstr "マウスの下にあるガイドラインの色"
11684 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11685 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11686 #. "New" refers to grid
11687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11688 msgid "Grid|_New"
11689 msgstr "新規(_N)"
11691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11692 msgid "Create new grid."
11693 msgstr "新しいグリッドを作成します。"
11695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11696 msgid "_Remove"
11697 msgstr "削除(_R)"
11699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11700 msgid "Remove selected grid."
11701 msgstr "選択されたグリッドを削除します。"
11703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11705 msgid "Guides"
11706 msgstr "ガイド"
11708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11711 msgid "Grids"
11712 msgstr "グリッド"
11714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11716 msgid "Snap"
11717 msgstr "スナップ"
11719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11720 msgid "Color Management"
11721 msgstr "カラーマネジメント"
11723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11724 msgid "Scripting"
11725 msgstr "スクリプト"
11727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11728 msgid "<b>General</b>"
11729 msgstr "<b>一般</b>"
11731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11732 msgid "<b>Border</b>"
11733 msgstr "<b>境界線</b>"
11735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11736 msgid "<b>Format</b>"
11737 msgstr "<b>書式</b>"
11739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11740 msgid "<b>Guides</b>"
11741 msgstr "<b>ガイド</b>"
11743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11744 msgid "Snap _distance"
11745 msgstr "スナップ距離(_D)"
11747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11748 msgid "Snap only when _closer than:"
11749 msgstr "距離が近いときのみスナップ(_C):"
11751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11754 msgid "Always snap"
11755 msgstr "常にスナップ"
11757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11758 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11759 msgstr ""
11760 "オブジェクトへのスナップを開始する距離を画面のピクセル数で指定してください"
11762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11763 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11764 msgstr "他との距離に関係なく常にオブジェクトにスナップします"
11766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11767 msgid ""
11768 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11769 "specified below"
11770 msgstr ""
11771 "有効にすると、オブジェクトは他のオブジェクトに以下で指定された距離より近づい"
11772 "たときのみスナップします"
11774 #. Options for snapping to grids
11775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11776 msgid "Snap d_istance"
11777 msgstr "スナップ距離(_I)"
11779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11780 msgid "Snap only when c_loser than:"
11781 msgstr "距離が近いときのみスナップ(_L):"
11783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11784 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11785 msgstr "グリッドへのスナップを開始する距離を画面のピクセル数で指定してください"
11787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11788 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11789 msgstr "距離に関係なくグリッドにスナップします"
11791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11792 msgid ""
11793 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11794 "specified below"
11795 msgstr ""
11796 "有効にすると、オブジェクトはグリッドラインに以下で指定された距離より近づいた"
11797 "ときのみスナップします"
11799 #. Options for snapping to guides
11800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11801 msgid "Snap dist_ance"
11802 msgstr "スナップ距離(_A)"
11804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11805 msgid "Snap only when close_r than:"
11806 msgstr "距離が近いときのみスナップ(_R):"
11808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11809 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11810 msgstr "ガイドへのスナップを開始する距離を画面のピクセル数で指定してください"
11812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11813 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11814 msgstr "距離に関係なくガイドにスナップします"
11816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11817 msgid ""
11818 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11819 "below"
11820 msgstr ""
11821 "有効にすると、オブジェクトはガイドに以下で指定された距離より近づいたときのみ"
11822 "スナップします"
11824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11825 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11826 msgstr "<b>オブジェクトにスナップ</b>"
11828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11829 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11830 msgstr "<b>グリッドにスナップ</b>"
11832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11833 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11834 msgstr "<b>ガイドにスナップ</b>"
11836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11837 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11838 msgstr "(不正な UTF-8 文字列)"
11840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11841 #, c-format
11842 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11843 msgstr "カラープロファイルディレクトリ (%s) は利用できません。"
11845 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11846 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11847 #. inform the document, so we can undo
11848 #. Color Management
11849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11850 msgid "Link Color Profile"
11851 msgstr "リンクカラープロファイル"
11853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11854 msgid "Remove linked color profile"
11855 msgstr ""
11857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11858 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11859 msgstr "<b>リンクされたカラープロファイル</b>"
11861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11862 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11863 msgstr "<b>利用可能なカラープロファイル:</b>"
11865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11866 msgid "Link Profile"
11867 msgstr "プロファイルをリンク"
11869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11870 msgid "Profile Name"
11871 msgstr "プロファイル名"
11873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11874 msgid "<b>External script files:</b>"
11875 msgstr "<b>外部スクリプトファイル:</b>"
11877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11878 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11879 msgid "Add"
11880 msgstr "追加"
11882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11883 msgid "Filename"
11884 msgstr "ファイル名"
11886 #. inform the document, so we can undo
11887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11888 msgid "Add external script..."
11889 msgstr "外部スクリプトの追加..."
11891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11892 msgid "Remove external script"
11893 msgstr "外部スクリプトの削除"
11895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11896 msgid "<b>Creation</b>"
11897 msgstr " <b>作成</b> "
11899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11900 msgid "<b>Defined grids</b>"
11901 msgstr "<b>定義されたグリッド</b>"
11903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11904 msgid "Remove grid"
11905 msgstr "グリッドの削除"
11907 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11908 msgid "Information"
11909 msgstr "情報"
11911 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11912 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11913 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11914 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11915 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11916 msgid "Help"
11917 msgstr "ヘルプ"
11919 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11920 msgid "Parameters"
11921 msgstr "パラメータ"
11923 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11924 msgid "No preview"
11925 msgstr "プレビューなし"
11927 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11928 msgid "too large for preview"
11929 msgstr ""
11931 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11932 msgid "Enable preview"
11933 msgstr "プレビューを有効にする"
11935 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11936 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11937 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11938 msgid "All Inkscape Files"
11939 msgstr "全ての Inkscape ファイル"
11941 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11942 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11943 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11944 msgid "All Files"
11945 msgstr "全てのファイル"
11947 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11948 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11949 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11950 msgid "All Images"
11951 msgstr "全ての画像"
11953 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11954 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11955 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11956 msgid "All Vectors"
11957 msgstr "全てのベクター画像"
11959 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11960 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11961 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11962 msgid "All Bitmaps"
11963 msgstr "全てのビットマップ画像"
11965 #. ###### File options
11966 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11967 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:926
11968 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1477
11969 msgid "Append filename extension automatically"
11970 msgstr "ファイル拡張子を自動的につける"
11972 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1084
11973 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1341
11974 #, fuzzy
11975 msgid "Guess from extension"
11976 msgstr "選択オブジェクトから取り込み"
11978 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11979 msgid "Left edge of source"
11980 msgstr ""
11982 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11983 msgid "Top edge of source"
11984 msgstr ""
11986 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11987 #, fuzzy
11988 msgid "Right edge of source"
11989 msgstr "ソース"
11991 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11992 msgid "Bottom edge of source"
11993 msgstr ""
11995 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11996 #, fuzzy
11997 msgid "Source width"
11998 msgstr "線の幅"
12000 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12001 #, fuzzy
12002 msgid "Source height"
12003 msgstr "高さ:"
12005 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12006 #, fuzzy
12007 msgid "Destination width"
12008 msgstr "印刷先"
12010 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1369
12011 #, fuzzy
12012 msgid "Destination height"
12013 msgstr "印刷先"
12015 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1370
12016 #, fuzzy
12017 msgid "Resolution (dots per inch)"
12018 msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)"
12020 #. #########################################
12021 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12022 #. #########################################
12023 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12024 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1408
12025 msgid "Document"
12026 msgstr "ドキュメント"
12028 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1420
12029 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12030 msgid "Custom"
12031 msgstr "カスタム"
12033 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1460
12034 msgid "Cairo"
12035 msgstr "Cairo"
12037 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1463
12038 msgid "Antialias"
12039 msgstr "アンチエイリアス"
12041 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1466
12042 msgid "Background"
12043 msgstr "背景"
12045 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1489
12046 #, fuzzy
12047 msgid "Destination"
12048 msgstr "印刷先"
12050 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12051 msgid "Show Preview"
12052 msgstr "プレビューを表示"
12054 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12055 msgid "No file selected"
12056 msgstr "ファイルが選択されていません"
12058 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12059 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12060 msgid "Fill"
12061 msgstr "フィル"
12063 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12064 msgid "Stroke _paint"
12065 msgstr "ストロークの塗り(_P)"
12067 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12068 msgid "Stroke st_yle"
12069 msgstr "ストロークのスタイル(_Y)"
12071 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12073 msgid ""
12074 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12075 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12076 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12077 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12078 msgstr ""
12080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12081 msgid "Image File"
12082 msgstr "画像ファイル"
12084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12085 #, fuzzy
12086 msgid "Selected SVG Element"
12087 msgstr "セグメントを削除"
12089 #. TODO: any image, not just svg
12090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12091 #, fuzzy
12092 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12093 msgstr "1つの画像と、その上の1つ以上のシェイプを選択して下さい"
12095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12096 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12097 msgstr "この SVG フィルタエフェクトにパラメータは必要ありません。"
12099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12100 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12101 msgstr "この SVG フィルタエフェクトはまだ Inkscape に実装されていません。"
12103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12104 #, fuzzy
12105 msgid "Light Source:"
12106 msgstr "ソース"
12108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12109 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12110 msgstr ""
12112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12113 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12114 msgstr ""
12116 #. default x:
12117 #. default y:
12118 #. default z:
12119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12121 msgid "Location"
12122 msgstr "場所"
12124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12127 msgid "X coordinate"
12128 msgstr "X 座標"
12130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12133 msgid "Y coordinate"
12134 msgstr "Y 座標"
12136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12139 msgid "Z coordinate"
12140 msgstr "Z 座標"
12142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12143 #, fuzzy
12144 msgid "Points At"
12145 msgstr "ポイント"
12147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12148 #, fuzzy
12149 msgid "Specular Exponent"
12150 msgstr "指数"
12152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12153 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12154 msgstr ""
12156 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12158 #, fuzzy
12159 msgid "Cone Angle"
12160 msgstr "角度"
12162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12163 msgid ""
12164 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12165 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12166 "cone. No light is projected outside this cone."
12167 msgstr ""
12169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12170 msgid "New light source"
12171 msgstr "新規光源"
12173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12174 msgid "_Duplicate"
12175 msgstr "複製(_D)"
12177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12178 msgid "_Filter"
12179 msgstr "フィルタ(_F)"
12181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12182 msgid "R_ename"
12183 msgstr "名前の変更(_R)"
12185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12186 msgid "Rename filter"
12187 msgstr "フィルタ名の変更"
12189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12190 msgid "Apply filter"
12191 msgstr "フィルタの適用"
12193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12194 msgid "Add filter"
12195 msgstr "フィルタの追加"
12197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12198 msgid "Duplicate filter"
12199 msgstr "フィルタの複製"
12201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12202 msgid "_Effect"
12203 msgstr "エフェクト(_E)"
12205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12206 msgid "Connections"
12207 msgstr "コネクション"
12209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12210 msgid "Remove filter primitive"
12211 msgstr ""
12213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12214 #, fuzzy
12215 msgid "Remove merge node"
12216 msgstr "緑色成分を除去"
12218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12219 msgid "Reorder filter primitive"
12220 msgstr ""
12222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12223 msgid "Add Effect:"
12224 msgstr "エフェクトを追加:"
12226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12227 msgid "No effect selected"
12228 msgstr "エフェクトが選択されていません"
12230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12231 msgid "No filter selected"
12232 msgstr "フィルタが選択されていません"
12234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12235 msgid "Effect parameters"
12236 msgstr "エフェクトパラメータ"
12238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12239 msgid "Filter General Settings"
12240 msgstr "フィルタ一般設定"
12242 #. default x:
12243 #. default y:
12244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12245 msgid "Coordinates:"
12246 msgstr "座標:"
12248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12249 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12250 msgstr "フィルタエフェクト領域の左角の X 座標"
12252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12253 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12254 msgstr "フィルタエフェクト領域の上の角の Y 座標"
12256 #. default width:
12257 #. default height:
12258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12259 msgid "Dimensions:"
12260 msgstr "範囲:"
12262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12263 msgid "Width of filter effects region"
12264 msgstr "フィルタエフェクト領域の幅"
12266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12267 msgid "Height of filter effects region"
12268 msgstr "フィルタエフェクト領域の高さ"
12270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12272 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12273 msgid "Mode:"
12274 msgstr "モード:"
12276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12277 msgid ""
12278 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12279 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12280 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12281 "performed without specifying a complete matrix."
12282 msgstr ""
12284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12285 msgid "Value(s):"
12286 msgstr "値:"
12288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12290 msgid "Operator:"
12291 msgstr ""
12293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12294 msgid "K1:"
12295 msgstr "K1:"
12297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12301 msgid ""
12302 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12303 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12304 "values of the first and second inputs respectively."
12305 msgstr ""
12307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12308 msgid "K2:"
12309 msgstr "K2:"
12311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12312 msgid "K3:"
12313 msgstr "K3:"
12315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12316 msgid "K4:"
12317 msgstr "K4:"
12319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12320 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12321 msgid "Size:"
12322 msgstr "サイズ:"
12324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12325 #, fuzzy
12326 msgid "width of the convolve matrix"
12327 msgstr "用紙の幅"
12329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12330 #, fuzzy
12331 msgid "height of the convolve matrix"
12332 msgstr "タイルで埋める矩形領域の高さ"
12334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12335 msgid ""
12336 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12337 "applied to pixels around this point."
12338 msgstr ""
12340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12341 msgid ""
12342 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12343 "applied to pixels around this point."
12344 msgstr ""
12346 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12348 msgid "Kernel:"
12349 msgstr "核:"
12351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12352 msgid ""
12353 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12354 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12355 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12356 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12357 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12358 "would lead to a common blur effect."
12359 msgstr ""
12361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12362 #, fuzzy
12363 msgid "Divisor:"
12364 msgstr "分離"
12366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12367 msgid ""
12368 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12369 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12370 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12371 "effect on the overall color intensity of the result."
12372 msgstr ""
12374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12375 msgid "Bias:"
12376 msgstr "バイアス:"
12378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12379 msgid ""
12380 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12381 "value as the zero response of the filter."
12382 msgstr ""
12384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12385 msgid "Edge Mode:"
12386 msgstr "エッジモード:"
12388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12389 msgid ""
12390 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12391 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12392 "or near the edge of the input image."
12393 msgstr ""
12395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12396 #, fuzzy
12397 msgid "Preserve Alpha"
12398 msgstr "保護"
12400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12401 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12402 msgstr ""
12404 #. default: white
12405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12406 msgid "Diffuse Color:"
12407 msgstr "拡散色:"
12409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12411 msgid "Defines the color of the light source"
12412 msgstr ""
12414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12416 #, fuzzy
12417 msgid "Surface Scale:"
12418 msgstr "四角"
12420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12422 msgid ""
12423 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12424 "channel"
12425 msgstr ""
12427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12429 #, fuzzy
12430 msgid "Constant:"
12431 msgstr "接続"
12433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12435 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12436 msgstr ""
12438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12440 msgid "Kernel Unit Length:"
12441 msgstr ""
12443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12444 #, fuzzy
12445 msgid "Scale:"
12446 msgstr "拡大縮小"
12448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12449 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12450 msgstr ""
12452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12453 #, fuzzy
12454 msgid "X displacement:"
12455 msgstr "最大変位量 (ピクセル)"
12457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12458 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12459 msgstr ""
12461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12462 #, fuzzy
12463 msgid "Y displacement:"
12464 msgstr "最大変位量 (ピクセル)"
12466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12467 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12468 msgstr ""
12470 #. default: black
12471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12472 #, fuzzy
12473 msgid "Flood Color:"
12474 msgstr "色フェーズの色"
12476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12477 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12478 msgstr ""
12480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12482 #, fuzzy
12483 msgid "Opacity:"
12484 msgstr "不透明度"
12486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12487 #, fuzzy
12488 msgid "Standard Deviation:"
12489 msgstr "印刷先"
12491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12492 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12493 msgstr ""
12495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12496 msgid ""
12497 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12498 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12499 msgstr ""
12501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12502 #, fuzzy
12503 msgid "Radius:"
12504 msgstr "半径"
12506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12507 #, fuzzy
12508 msgid "Source of Image:"
12509 msgstr "ステップ数"
12511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12512 msgid "Delta X:"
12513 msgstr "X 軸方向の差分:"
12515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12516 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12517 msgstr "入力イメージの右方向へのシフト量を指定してください"
12519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12520 msgid "Delta Y:"
12521 msgstr "Y 軸方向の差分:"
12523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12524 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12525 msgstr "入力イメージの下方向へのシフト量を指定してください"
12527 #. default: white
12528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12529 #, fuzzy
12530 msgid "Specular Color:"
12531 msgstr "色フェーズの色"
12533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12534 #, fuzzy
12535 msgid "Exponent:"
12536 msgstr "指数"
12538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12539 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12540 msgstr ""
12542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12543 msgid ""
12544 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12545 "function."
12546 msgstr ""
12548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12549 msgid "Base Frequency:"
12550 msgstr ""
12552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12553 #, fuzzy
12554 msgid "Octaves:"
12555 msgstr "アクチュエート:"
12557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12558 #, fuzzy
12559 msgid "Seed:"
12560 msgstr "速度:"
12562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12563 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12564 msgstr ""
12566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12567 msgid "Add filter primitive"
12568 msgstr ""
12570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12571 msgid ""
12572 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12573 "multiply, darken and lighten."
12574 msgstr ""
12576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12577 msgid ""
12578 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12579 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12580 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12581 msgstr ""
12583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12584 msgid ""
12585 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12586 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12587 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12588 "adjustment, color balance, and thresholding."
12589 msgstr ""
12591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12592 msgid ""
12593 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12594 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12595 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12596 "between the corresponding pixel values of the images."
12597 msgstr ""
12599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12600 msgid ""
12601 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12602 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12603 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12604 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12605 "is faster and resolution-independent."
12606 msgstr ""
12608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12609 msgid ""
12610 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12611 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12612 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12613 "opacity areas recede away from the viewer."
12614 msgstr ""
12616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12617 msgid ""
12618 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12619 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12620 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12621 "effects."
12622 msgstr ""
12624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12625 msgid ""
12626 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12627 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12628 "a graphic."
12629 msgstr ""
12631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12632 msgid ""
12633 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12634 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12635 msgstr ""
12637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12638 msgid ""
12639 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12640 "or another part of the document."
12641 msgstr ""
12643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12644 msgid ""
12645 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12646 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12647 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12648 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12649 msgstr ""
12651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12652 msgid ""
12653 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12654 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12655 "thicker."
12656 msgstr ""
12658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12659 msgid ""
12660 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12661 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12662 "a slightly different position than the actual object."
12663 msgstr ""
12664 "<b>オフセット</b>フィルタプリミティヴ (feOffset) は、指定された量だけイメージ"
12665 "をずらします。これは、例えば影を落とすような効果、すなわち実際のオブジェクト"
12666 "の位置から少しだけずれたところに配置するといった用途に便利です。"
12668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12669 msgid ""
12670 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12671 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12672 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12673 "opacity areas recede away from the viewer."
12674 msgstr ""
12676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12677 msgid ""
12678 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12679 msgstr ""
12681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12682 msgid ""
12683 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12684 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12685 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12686 msgstr ""
12688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12689 msgid "Duplicate filter primitive"
12690 msgstr "フィルタプリミティヴを複製"
12692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12693 #, fuzzy
12694 msgid "Set filter primitive attribute"
12695 msgstr "属性を削除"
12697 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12698 #, fuzzy
12699 msgid "Unit:"
12700 msgstr "単位:"
12702 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12703 #, fuzzy
12704 msgid "Angle (degrees):"
12705 msgstr "度"
12707 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12708 #, fuzzy
12709 msgid "Rela_tive change"
12710 msgstr "相対移動(_T)"
12712 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12713 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12714 msgstr ""
12716 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12717 #, fuzzy
12718 msgid "Set guide properties"
12719 msgstr "印刷のプロパティ"
12721 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12722 msgid "Guideline"
12723 msgstr "ガイドライン"
12725 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12726 #, c-format
12727 msgid "Guideline ID: %s"
12728 msgstr "ガイドライン ID: %s"
12730 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12731 #, c-format
12732 msgid "Current: %s"
12733 msgstr "現在: %s"
12735 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12736 #, c-format
12737 msgid "%d x %d"
12738 msgstr "%d x %d"
12740 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12741 msgid "Selection only or whole document"
12742 msgstr "選択オブジェクトだけか、ドキュメント全体か"
12744 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12745 msgid "Refresh the icons"
12746 msgstr "アイコンをリフレッシュ"
12748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12749 msgid "Mouse"
12750 msgstr "マウス"
12752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12753 msgid "Grab sensitivity:"
12754 msgstr "選択の感度:"
12756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12761 msgid "pixels"
12762 msgstr "ピクセル"
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12765 msgid ""
12766 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12767 "with mouse (in screen pixels)"
12768 msgstr ""
12769 "オブジェクトをマウスでつかめるオブジェクトとマウスポインタとの距離を画面ピク"
12770 "セル数で指定します。"
12772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12773 msgid "Click/drag threshold:"
12774 msgstr "クリックとドラッグの区別:"
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12777 msgid ""
12778 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12779 msgstr ""
12780 "ドラッグではなくクリックと認識されるマウスの動きの最大値を画面ピクセル数で指"
12781 "定します。"
12783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12784 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12785 msgstr "筆圧感知式タブレットを使用する (再起動が必要)"
12787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12788 msgid ""
12789 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12790 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12791 "mouse)"
12792 msgstr ""
12793 "タブレットやその他の筆圧感知式デバイスの機能を使用します。タブレットで問題が"
12794 "ある場合にのみこのチェックマークを外してください。"
12796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12797 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12798 msgstr "タブレットデバイスに準じたツールに切り替える (再起動が必要)"
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12801 msgid ""
12802 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12803 msgstr ""
12804 "タブレットで使用される様々なデバイス (ペン、消しゴム、マウス) でツールを変え"
12805 "ます。"
12807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12808 msgid "Scrolling"
12809 msgstr "スクロール"
12811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12812 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12813 msgstr "マウスホイールによるスクロール:"
12815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12816 msgid ""
12817 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12818 "(horizontally with Shift)"
12819 msgstr ""
12820 "マウスホイールを 1 ノッチ分動かしたときにスクロールする距離 (画面ピクセル数) "
12821 "です (Shiftを押しながらホイールで水平にスクロールします)。"
12823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12824 msgid "Ctrl+arrows"
12825 msgstr "Ctrl+矢印キー"
12827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12828 msgid "Scroll by:"
12829 msgstr "スクロール量:"
12831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12832 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12833 msgstr "Ctrl+矢印キーを押した時のスクロール量 (画面ピクセル数) です。"
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12836 msgid "Acceleration:"
12837 msgstr "加速度:"
12839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12840 msgid ""
12841 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12842 "acceleration)"
12843 msgstr ""
12844 "Ctrl+矢印キーを押し続けていると徐々に速くなるスクロールの加速度です。(0 で加"
12845 "速なし)"
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12848 msgid "Autoscrolling"
12849 msgstr "自動スクロール"
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12852 msgid "Speed:"
12853 msgstr "速度:"
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12856 msgid ""
12857 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12858 "autoscroll off)"
12859 msgstr ""
12860 "キャンバスの端を越えてドラッグしたときに、キャンバスが自動スクロール速さで"
12861 "す。(0 で自動スクロールをオフ)"
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12864 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12865 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12866 msgid "Threshold:"
12867 msgstr "しきい値:"
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12870 msgid ""
12871 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12872 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12873 msgstr ""
12874 "自動スクロールを開始するキャンバスの端からの距離 (画面ピクセル) です。正の値"
12875 "でキャンバスより外、負の値でキャンバスの中になります。"
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12878 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12879 msgstr "スペースキー+左ボタンでキャンバスをパンする"
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12882 msgid ""
12883 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12884 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12885 "Selector tool (default)."
12886 msgstr ""
12887 "オンにすると、スペースキーを押しながらマウスの左ボタンのドラッグで (Adobe "
12888 "Illustrator のように) キャンバスをパンします。オフにすると、スペースキーで選"
12889 "択ツールに一時的に切り替えます (デフォルト)。"
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12892 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12893 msgstr "デフォルトでマウスホイールでズームする"
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12896 msgid ""
12897 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12898 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12899 msgstr ""
12900 "オンにすると、Ctrl キーを押さなければマウスホイールでズームし、Ctrl キーを押"
12901 "しながらでスクロールします。オフにすると、Ctrl キーを押しながらでズームし、押"
12902 "さなければスクロールします。"
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12905 msgid "Enable snap indicator"
12906 msgstr "スナップインジケータを有効にする"
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12909 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12910 msgstr "スナップ後、シンボルはスナップされたポイントに描画されます"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12913 msgid "Delay (in ms):"
12914 msgstr "遅延 (ms):"
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12917 msgid ""
12918 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12919 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12920 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12921 msgstr ""
12922 "マウスが動いている限りスナップは行われず、その後さらにほんの一瞬待ちます。こ"
12923 "こでそのほんの一瞬の待ち時間を指定します。0 あるいは非常に小さい値が設定され"
12924 "ると、スナップは直ちに行われます。"
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12927 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12928 msgstr "ポインタにもっとも近いノードのみスナップする"
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12931 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12932 msgstr "最初マウスポインタにもっとも近いノードのみスナップしようとします"
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12935 msgid "Weight factor:"
12936 msgstr "重み付け:"
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12939 msgid ""
12940 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12941 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12942 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12943 msgstr ""
12944 "スナップ先が複数見つかったとき、Inkscape は変形後に一番近いところか、最初に一"
12945 "番近かったところかのどちらかにするかを選択できます。0 にすると変形後に、1 に"
12946 "すると最初に近いところになります。"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12949 msgid "Snapping"
12950 msgstr "スナップ"
12952 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12954 msgid "Arrow keys move by:"
12955 msgstr "矢印キーでの移動量:"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12958 msgid ""
12959 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12960 "(in px units)"
12961 msgstr "矢印キーによる選択オブジェクトやノードの移動距離 (ピクセル単位) です"
12963 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12965 msgid "> and < scale by:"
12966 msgstr "> または < キーでの拡大/縮小量:"
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12969 msgid ""
12970 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12971 msgstr ""
12972 "> または < キーを押すと、この変化量で選択オブジェクトが拡大または縮小されま"
12973 "す (ピクセル単位)"
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12976 msgid "Inset/Outset by:"
12977 msgstr "インセット/アウトセット量:"
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12980 msgid ""
12981 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12982 msgstr ""
12983 "インセット/アウトセットを実行すると、パスがこの距離だけ変位します (ピクセル単"
12984 "位)"
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12987 msgid "Compass-like display of angles"
12988 msgstr "方位コンパスのような角度表示"
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12991 msgid ""
12992 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12993 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12994 "counterclockwise"
12995 msgstr ""
12996 "チェックマークをつけると、角度は北で 0 となり、時計回りに正の向きで 0 から "
12997 "360 の範囲で表示されます。つけないと、東で 0 となり、反時計回りに正の向きで -"
12998 "180 から 180 の範囲で表示されます"
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13001 msgid "Rotation snaps every:"
13002 msgstr "回転のスナップ単位:"
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13005 msgid "degrees"
13006 msgstr "度"
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13009 msgid ""
13010 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13011 "[ or ] rotates by this amount"
13012 msgstr ""
13013 "Ctrl キーを押しながら回転すると、この角度毎にスナップします。また、[ キー"
13014 "や ] キーを押したときはこの角度ずつ回転します"
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13017 msgid "Zoom in/out by:"
13018 msgstr "ズームイン/アウト量:"
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13021 msgid ""
13022 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13023 "multiplier"
13024 msgstr ""
13025 "ズームツールのクリック、+/- キー、中央クリックにより、この変化率でズームイン/"
13026 "アウトします"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13029 msgid "Show selection cue"
13030 msgstr "選択キューを表示する"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13033 msgid ""
13034 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13035 msgstr ""
13036 "(選択ツールの場合と同様に) 選択されたオブジェクトの選択キューを表示するかどう"
13037 "か指定します"
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13040 msgid "Enable gradient editing"
13041 msgstr "グラデーション編集を有効にする"
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13044 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13045 msgstr ""
13046 "選択オブジェクトのグラデーション編集コントロールを表示するかどうか指定します"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13049 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13050 msgstr "ガイドへの変換に境界枠の代わりにエッジを使用する"
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13053 msgid ""
13054 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13055 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13056 msgstr ""
13057 "オブジェクトのガイドへの変換を境界枠ではなく、オブジェクトの実際のエッジ (オ"
13058 "ブジェクトの形状に倣います) に沿って配置します "
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13061 msgid "Ctrl+click dot size:"
13062 msgstr "Ctrl+クリックでのドットサイズ: 現在のストローク幅の "
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13065 msgid "times current stroke width"
13066 msgstr "倍"
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13069 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13070 msgstr ""
13071 "Ctrl+クリックで作成するドットのサイズです (現在のストローク幅に関連します)"
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13074 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13075 msgstr "スタイルを取り込むための<b>オブジェクトが選択されていません</b>。"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13078 msgid ""
13079 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13080 "objects."
13081 msgstr ""
13082 "<b>2個以上のオブジェクトが選択されています。</b>複数のオブジェクトからスタイ"
13083 "ルを取り込むことはできません。"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13086 msgid "Create new objects with:"
13087 msgstr "新規オブジェクトのスタイル:"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13090 msgid "Last used style"
13091 msgstr "最後に使用したスタイル"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13094 msgid "Apply the style you last set on an object"
13095 msgstr "最後にオブジェクトに設定したスタイルを適用します"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13098 msgid "This tool's own style:"
13099 msgstr "このツール独自のスタイル"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13102 msgid ""
13103 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13104 "the button below to set it."
13105 msgstr ""
13106 "それぞれのツールは、新規作成されたオブジェクトに適用するための独自のスタイル"
13107 "を記憶しています。それを適用するにはこのオプションを使用します。"
13109 #. style swatch
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13111 msgid "Take from selection"
13112 msgstr "選択オブジェクトから取り込み"
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13115 #, fuzzy
13116 msgid "This tool's style of new objects"
13117 msgstr "このツール独自のスタイル"
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13120 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13121 msgstr ""
13122 "(1個目の) 選択オブジェクトのスタイルをこのツールのスタイルとして記憶します"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13125 msgid "Tools"
13126 msgstr "ツール"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13129 msgid "Bounding box to use:"
13130 msgstr "使用する境界枠:"
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13133 msgid "Visual bounding box"
13134 msgstr "仮想境界枠"
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13137 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13138 msgstr "この境界枠はストローク幅、マーカー、フィルタマージンその他を含みます"
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13141 msgid "Geometric bounding box"
13142 msgstr "幾何学的境界枠"
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13145 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13146 msgstr "この境界枠はただパスのみを含みます"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13149 msgid "Conversion to guides:"
13150 msgstr "ガイドへ変換:"
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13153 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13154 msgstr "ガイドへ変換後もオブジェクトを維持する"
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13157 msgid ""
13158 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13159 "conversion."
13160 msgstr "オブジェクトのガイドへの変換時、変換後にオブジェクトを削除しません。"
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13163 msgid "Treat groups as a single object"
13164 msgstr "グループを一個のオブジェクトとして処理する"
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13167 msgid ""
13168 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13169 "converting each child separately."
13170 msgstr ""
13171 "ガイドへの変換時、グループの各子オブジェクトを個別に変換するのではなく、グ"
13172 "ループを一つのオブジェクトとして処理します。"
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13175 msgid "Average all sketches"
13176 msgstr "全スケッチの平均"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13179 msgid "Width is in absolute units"
13180 msgstr "幅は絶対単位"
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13183 msgid "Select new path"
13184 msgstr "新しいパスを選択する"
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13187 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13188 msgstr "テキストオブジェクトにはコネクタを接続しない"
13190 #. Selector
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13192 msgid "Selector"
13193 msgstr "選択ツール"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13196 msgid "When transforming, show:"
13197 msgstr "移動/変形時の表示方法:"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13200 msgid "Objects"
13201 msgstr "オブジェクトを表示"
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13204 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13205 msgstr "移動/変形時にオブジェクトそのものを表示します"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13208 msgid "Box outline"
13209 msgstr "外枠のみを表示"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13212 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13213 msgstr "移動/変形時にオブジェクトの外枠だけを表示します"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13216 msgid "Per-object selection cue:"
13217 msgstr "それぞれのオブジェクトの選択キュー:"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13220 msgid "No per-object selection indication"
13221 msgstr "オブジェクトごとの選択を表示しません"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13224 msgid "Mark"
13225 msgstr "マーク"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13228 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13229 msgstr "選択オブジェクトそれぞれの左上隅に菱形マークを表示します"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13232 msgid "Box"
13233 msgstr "境界枠"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13236 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13237 msgstr "選択オブジェクトそれぞれの境界枠を表示します"
13239 #. Node
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13241 msgid "Node"
13242 msgstr "ノード"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13245 msgid "Path outline:"
13246 msgstr "パスアウトライン:"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13250 msgid "Path outline color"
13251 msgstr "パスアウトラインの色"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13254 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13255 msgstr "パスアウトラインを表示する色を選択してください"
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13258 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13259 msgstr "マウスオーバー時パスアウトラインを点滅する"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13262 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13263 msgstr "マウスポインタがパス上にあるとき、そのアウトラインを一時点滅します。"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13266 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13267 msgstr "パス選択時にパスアウトラインの点滅を抑止する"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13270 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13271 msgstr "パスが選択されたとき、パスアウトラインの点滅を止めます。"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13274 msgid "Flash time"
13275 msgstr "点滅時間"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13278 msgid ""
13279 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13280 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13281 "path."
13282 msgstr ""
13283 "マウスオーバー後にパスアウトラインを表示する時間 (ミリ秒) を指定してくださ"
13284 "い。0 を指定するとマウスがパス上から移動されるまで表示されます。"
13286 #. Tweak
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13288 msgid "Tweak"
13289 msgstr "微調整"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13292 msgid "Paint objects with:"
13293 msgstr "オブジェクトのペイント:"
13295 #. Zoom
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13297 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13298 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13299 msgid "Zoom"
13300 msgstr "ズーム"
13302 #. Shapes
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13304 msgid "Shapes"
13305 msgstr "シェイプ"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13308 msgid "Sketch mode"
13309 msgstr "スケッチモード"
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13312 msgid ""
13313 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13314 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13315 msgstr ""
13316 "オンにすると、スケッチの結果は、古い結果と新しいスケッチとの平均の代わりに作"
13317 "成された全スケッチの標準的な平均値となります。"
13319 #. Pen
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13321 msgid "Pen"
13322 msgstr "ペン (パス)"
13324 #. Calligraphy
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13326 msgid "Calligraphy"
13327 msgstr "カリグラフィ"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13330 msgid ""
13331 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13332 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13333 msgstr ""
13334 "指定すると、ペン幅が表示倍率に関係なく絶対単位 (ピクセル) になります。指定し"
13335 "ないと、ペン幅が表示倍率に依存して決定されるので、どのズームで描いても画面表"
13336 "示上では同じ幅に見えます"
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13339 msgid ""
13340 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13341 "selection)"
13342 msgstr ""
13343 "オンにすると、新しく作成されたオブジェクトがそれぞれ選択されていきます (以前"
13344 "の選択は解除されます)"
13346 #. Paint Bucket
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13348 msgid "Paint Bucket"
13349 msgstr "バケツ (塗りつぶし)"
13351 #. Eraser
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13353 msgid "Eraser"
13354 msgstr "消しゴム"
13356 #. LPETool
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13358 msgid "LPE Tool"
13359 msgstr "LPE ツール"
13361 #. Gradient
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13363 msgid "Gradient"
13364 msgstr "グラデーション"
13366 #. Connector
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13368 msgid "Connector"
13369 msgstr "コネクタ"
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13372 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13373 msgstr ""
13374 "指定すると、テキストオブジェクトにはコネクタ接続点が表示されなくなります"
13376 #. Dropper
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13378 msgid "Dropper"
13379 msgstr "スポイト"
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13382 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13383 msgstr "ドキュメントごとにウィンドウの位置とサイズを保存および復元する"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13386 msgid "Remember and use last window's geometry"
13387 msgstr "最後のウインドウの位置とサイズを保存する"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13390 msgid "Don't save window geometry"
13391 msgstr "ウインドウの位置とサイズを保存しない"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13395 msgid "Dockable"
13396 msgstr "ドックに格納可能"
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13399 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13400 msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13403 msgid "Zoom when window is resized"
13404 msgstr "ウインドウのサイズが変更されたらズームする"
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13407 msgid "Show close button on dialogs"
13408 msgstr "ダイアログに閉じるボタンを表示する"
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13411 msgid "Normal"
13412 msgstr "標準"
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13415 msgid "Aggressive"
13416 msgstr "アグレッシブ"
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13419 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13420 msgstr "ウインドウの位置とサイズの保存:"
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13423 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13424 msgstr "ウィンドウマネージャに全てのウィンドウの配置を決定させます"
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13427 msgid ""
13428 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13429 "preferences)"
13430 msgstr ""
13431 "最後に使用された時のウィンドウの位置とサイズを記憶します (位置とサイズはユー"
13432 "ザ設定に保存されます)"
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13435 msgid ""
13436 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13437 "document)"
13438 msgstr ""
13439 "ドキュメントごとにウィンドウの位置とサイズを保存および復元します (位置とサイ"
13440 "ズはドキュメントに保存されます)"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13443 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13444 msgstr "ダイアログの振る舞い (再起動が必要)"
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13447 msgid "Dialogs on top:"
13448 msgstr "ダイアログの最前面表示:"
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13451 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13452 msgstr "ダイアログは通常のウインドウのように扱われます"
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13455 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13456 msgstr "ダイアログはドキュメントウインドウの最前面に表示されます"
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13459 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13460 msgstr ""
13461 "標準を指定するのと同様ですが、いくつかのウインドウマネージャーではより良好に"
13462 "動作する可能性があります"
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13465 msgid "Dialog Transparency:"
13466 msgstr "ダイアログの透過:"
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13469 msgid "Opacity when focused:"
13470 msgstr "フォーカスがある時の不透明度:"
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13473 msgid "Opacity when unfocused:"
13474 msgstr "フォーカスがないときの不透明度:"
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13477 msgid "Time of opacity change animation:"
13478 msgstr "アニメーションで不透明度を変化させる時間:"
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13481 msgid "Miscellaneous:"
13482 msgstr "その他"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13485 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13486 msgstr ""
13487 "ダイアログウインドウをウインドウマネージャのタスクバーに隠すかどうか指定しま"
13488 "す"
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13491 msgid ""
13492 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13493 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13494 "above the right scrollbar)"
13495 msgstr ""
13496 "ウィンドウのサイズが変更されたとき、同様の表示領域を維持するようにズームを変"
13497 "更します (ここはデフォルトの設定で、どのウインドウでも右側のスクロールバーの"
13498 "上のボタンで変更できます)"
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13501 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13502 msgstr ""
13503 "ダイアログウインドウに閉じるボタンを表示するかどうか指定します (Inkscape の再"
13504 "起動が必要です)"
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13507 msgid "Windows"
13508 msgstr "ウインドウ"
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13511 msgid "Move in parallel"
13512 msgstr "平行移動"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13515 msgid "Stay unmoved"
13516 msgstr "動かずに静止"
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13519 msgid "Move according to transform"
13520 msgstr "transform に従って移動"
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13523 msgid "Are unlinked"
13524 msgstr "リンクを解除する"
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13527 msgid "Are deleted"
13528 msgstr "削除する"
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13531 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13532 msgstr "オリジナルを移動したときのクローン、リンクオフセット:"
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13535 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13536 msgstr "クローンはオリジナルと同じ向きに同じ距離だけ移動します。"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13539 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13540 msgstr "オリジナルが移動してもクローンはその位置を維持します。"
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13543 msgid ""
13544 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13545 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13546 "original."
13547 msgstr ""
13548 "それぞれのクローンを transform 属性の値に合わせて移動します。例えば、回転され"
13549 "ているクローンはオリジナルと違う方向に移動します。"
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13552 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13553 msgstr "オリジナルが削除されたときのそのクローン:"
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13556 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13557 msgstr "オリジナルのなくなったクローンは通常のオブジェクトに変換されます。"
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13560 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13561 msgstr "オリジナルのなくなったクローンはオリジナルと一緒に削除されます。"
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13564 msgid "When duplicating original+clones:"
13565 msgstr "オリジナル+クローンが複製された時:"
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13568 msgid "Relink duplicated clones"
13569 msgstr "複製したクローンを再リンクする"
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13572 msgid ""
13573 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13574 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13575 "instead of the old original"
13576 msgstr ""
13577 "クローンとそのオリジナル がグループ化されている時などで、その双方を選択して複"
13578 "製したとき、複製したクローンを元のオリジナルではなく複製されたオリジナルと再"
13579 "リンクします。"
13581 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13583 msgid "Clones"
13584 msgstr "クローン"
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13587 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13588 msgstr ""
13589 "適用したとき、最前面の選択オブジェクトをクリップパスまたはマスクとして使用す"
13590 "る"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13593 msgid ""
13594 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13595 msgstr ""
13596 "最背面の選択オブジェクトをクリッピングパスまたはマスクとして使うには、チェッ"
13597 "クマークを外します"
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13600 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13601 msgstr "適用後にクリップパスまたはマスクオブジェクトを削除する"
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13604 msgid ""
13605 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13606 "drawing"
13607 msgstr ""
13608 "適用後に、クリッピングパスまたはマスクとして使用されたオブジェクトを図面から"
13609 "削除します"
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13612 msgid "Clippaths and masks"
13613 msgstr "クリップパスとマスク"
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13616 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13617 msgid "Scale stroke width"
13618 msgstr "ストローク幅を拡大縮小する"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13621 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13622 msgstr "矩形の丸められた角を拡大縮小する"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13625 msgid "Transform gradients"
13626 msgstr "グラデーションを変形する"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13629 msgid "Transform patterns"
13630 msgstr "パターンを変形する"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13633 msgid "Optimized"
13634 msgstr "最適化"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13637 msgid "Preserved"
13638 msgstr "保護"
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13641 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13642 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13643 msgstr "オブジェクトの拡大縮小時に、ストローク幅も同じ比率で拡大縮小します"
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13646 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13647 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13648 msgstr "矩形の拡大縮小時に、丸められた角の半径も拡大縮小します"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13651 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13652 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13653 msgstr ""
13654 "オブジェクトの変形に従って (フィルまたはストロークの) グラデーションも変形し"
13655 "ます"
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13658 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13659 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13660 msgstr ""
13661 "オブジェクトの変形に従って (フィルまたはストロークの) パターンも変形します"
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13664 msgid "Store transformation:"
13665 msgstr "オブジェクトの移動/変形の記録:"
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13668 msgid ""
13669 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13670 "attribute"
13671 msgstr ""
13672 "可能であれば、transform= 属性を追加せずにオブジェクトに移動/変形を適用します"
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13675 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13676 msgstr "常にオブジェクトの transform= 属性によって移動/変形を記録します"
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13679 msgid "Transforms"
13680 msgstr "変形"
13682 #. blur quality
13683 #. filter quality
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13686 msgid "Best quality (slowest)"
13687 msgstr "最高品質 (最も低速)"
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13691 msgid "Better quality (slower)"
13692 msgstr "高品質 (低速)"
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13696 msgid "Average quality"
13697 msgstr "通常品質"
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13701 msgid "Lower quality (faster)"
13702 msgstr "低品質 (高速)"
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13706 msgid "Lowest quality (fastest)"
13707 msgstr "最低品質 (最も高速)"
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13710 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13711 msgstr "ガウスぼかしの表示品質"
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13715 msgid ""
13716 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13717 "always uses best quality)"
13718 msgstr ""
13719 "最高の品質ですが、高いズーム率では表示が非常に遅くなるかもしれません (ビット"
13720 "マップのエクスポートは常に最高品質を使います)"
13722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13724 msgid "Better quality, but slower display"
13725 msgstr "高品質ですが、表示は遅くなります"
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13729 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13730 msgstr "通常の品質で、許容できる表示速度です"
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13734 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13735 msgstr "低品質 (いくらかのアーチファクト) ですが、表示は速くなります"
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13739 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13740 msgstr "最低の品質 (相当数のアーチファクト) ですが、表示は最速です"
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13743 msgid "Filter effects quality for display:"
13744 msgstr "フィルタエフェクトの表示品質:"
13746 #. show infobox
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13748 msgid "Show filter primitives infobox"
13749 msgstr "フィルタプリミティヴの情報ボックスを表示する"
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13752 msgid ""
13753 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13754 "filter effects dialog."
13755 msgstr ""
13756 "フィルタエフェクトダイアログで、利用可能なフィルタプリミティヴにアイコンと説"
13757 "明を表示します"
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13760 msgid "Select in all layers"
13761 msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択"
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13764 msgid "Select only within current layer"
13765 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択"
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13768 msgid "Select in current layer and sublayers"
13769 msgstr "現在のレイヤーとサブレイヤーのオブジェクトを選択"
13771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13772 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13773 msgstr "非表示のレイヤーおよびオブジェクトは選択しない"
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13776 msgid "Ignore locked objects and layers"
13777 msgstr "ロックされたレイヤーおよびオブジェクトは選択しない"
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13780 msgid "Deselect upon layer change"
13781 msgstr "レイヤーが変更されたら選択を解除する"
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13784 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13785 msgstr "Ctrl+A、Tab、Shift+Tab:"
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13788 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13789 msgstr "キーボードの選択コマンドが全レイヤーのオブジェクトに働くようにします"
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13792 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13793 msgstr ""
13794 "キーボードの選択コマンドが現在のレイヤーのオブジェクトにだけ働くようにします"
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13797 msgid ""
13798 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13799 "its sublayers"
13800 msgstr ""
13801 "キーボードの選択コマンドが現在のレイヤーのオブジェクトとその全サブレイヤーに"
13802 "働くようにします"
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13805 msgid ""
13806 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13807 "themselves or by being in a hidden layer)"
13808 msgstr ""
13809 "チェックマークを外すと、非表示のオブジェクト (自身が隠されているか、隠されて"
13810 "いるグループまたはレイヤーに属するもの) を選択できます"
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13813 msgid ""
13814 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13815 "themselves or by being in a locked layer)"
13816 msgstr ""
13817 "チェックマークを外すと、ロックされたオブジェクト (自身がロックされているか、"
13818 "ロックされているグループまたはレイヤーに属するもの) を選択できます"
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13821 msgid ""
13822 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13823 "current layer changes"
13824 msgstr ""
13825 "チェックマークを外すと、現在のレイヤーが変更されても現在のオブジェクトの選択"
13826 "を維持できます"
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13829 msgid "Selecting"
13830 msgstr "選択"
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13833 msgid "Default export resolution:"
13834 msgstr "エクスポートのデフォルト解像度:"
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13837 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13838 msgstr ""
13839 "エクスポートダイアログでのビットマップ解像度 (インチあたりのドット数) のデ"
13840 "フォルト値になります"
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13843 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13844 msgstr "Open Clip Art Library サーバ名:"
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13847 msgid ""
13848 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13849 "Import and Export to OCAL function."
13850 msgstr ""
13851 "Open Clip Art Library WebDAV サーバ名です。これは OCAL のインポートおよびエク"
13852 "スポート機能で使用されます。"
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13855 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13856 msgstr "Open Clip Art Library ユーザ名:"
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13859 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13860 msgstr "Open Clip Art Library にログインする時に使用されるユーザ名です。"
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13863 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13864 msgstr "Open Clip Art Library パスワード:"
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13867 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13868 msgstr "Open Clip Art Library にログインするときに使用されるパスワードです。"
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13871 msgid "Import/Export"
13872 msgstr "インポート/エクスポート"
13874 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13876 msgid "Perceptual"
13877 msgstr "知覚的"
13879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13880 msgid "Relative Colorimetric"
13881 msgstr "相対的測色"
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13884 msgid "Absolute Colorimetric"
13885 msgstr "絶対的測色"
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13888 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13889 msgstr ""
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13892 msgid "Display adjustment"
13893 msgstr "ディスプレイ調整"
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13896 #, c-format
13897 msgid ""
13898 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13899 "Searched directories:%s"
13900 msgstr ""
13901 "ディスプレイ出力のキャリブレートに使用する ICC プロファイルです。\n"
13902 "検索したディレクトリ: %s"
13904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13905 msgid "Display profile:"
13906 msgstr "ディスプレイプロファイル:"
13908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13909 msgid "Retrieve profile from display"
13910 msgstr "ディスプレイからプロファイルを取得する"
13912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13913 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13914 msgstr "XICC 経由でディスプレイからプロファイルを取得します。"
13916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13917 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13918 msgstr "ディスプレイからプロファイルを取得します。"
13920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13921 msgid "Display rendering intent:"
13922 msgstr "ディスプレイのレンダリングインテント:"
13924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13926 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13927 msgstr "ディスプレイ出力のキャリブレートで使用するディスプレイインテントです。"
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13930 msgid "Proofing"
13931 msgstr "プルーフ"
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13934 msgid "Simulate output on screen"
13935 msgstr "画面への出力をシミュレートする"
13937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13938 msgid "Simulates output of target device."
13939 msgstr "対象デバイスの出力をシミュレートします"
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13942 msgid "Mark out of gamut colors"
13943 msgstr "色域外にあるカラーにマークする"
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13946 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13947 msgstr "対象デバイスの色域外のハイライトカラーです。"
13949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13950 msgid "Out of gamut warning color:"
13951 msgstr "色域外警告色:"
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13954 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13955 msgstr "色域外の警告に使用される色です。"
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13958 msgid "Device profile:"
13959 msgstr "デバイスプロファイル:"
13961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13962 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13963 msgstr "デバイスの出力のシミュレートに使用される ICC プロファイルです。"
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13966 msgid "Device rendering intent:"
13967 msgstr "デバイスのレンダリングインテント:"
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13970 msgid "Black point compensation"
13971 msgstr "黒点補償"
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13974 msgid "Enables black point compensation."
13975 msgstr "黒点補償を有効にします。"
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13978 msgid "Preserve black"
13979 msgstr "黒を維持する"
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13982 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13983 msgstr ""
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13986 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13987 msgstr "CMYK -> CMYK 変換において K チャンネルを維持します。"
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13990 msgid "<none>"
13991 msgstr "<なし>"
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13994 msgid "Color management"
13995 msgstr "カラーマネジメント"
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13998 msgid "Major grid line emphasizing"
13999 msgstr "メジャーグリッドライン強調:"
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14002 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14003 msgstr "ズームアウト時にグリッドラインを強調しない"
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14006 msgid ""
14007 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14008 "of major grid line color."
14009 msgstr ""
14010 "有効にすると、ズームアウト時にグリッドラインはメジャーグリッドラインの色では"
14011 "なく通常色で表示されます。"
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14014 msgid "Default grid settings"
14015 msgstr "デフォルトグリッド設定"
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14019 msgid "Grid units:"
14020 msgstr "グリッドの単位:"
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14024 msgid "Origin X:"
14025 msgstr "X 軸の開始位置:"
14027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14029 msgid "Origin Y:"
14030 msgstr "Y 軸の開始位置:"
14032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14033 msgid "Spacing X:"
14034 msgstr "X 軸の間隔:"
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14038 msgid "Spacing Y:"
14039 msgstr "Y 軸の間隔:"
14041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14045 msgid "Grid line color:"
14046 msgstr "グリッドラインの色:"
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14050 msgid "Color used for normal grid lines"
14051 msgstr "ノーマルグリッドラインで使用される色です"
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14057 msgid "Major grid line color:"
14058 msgstr "メジャーグリッドラインの色:"
14060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14062 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14063 msgstr "メジャー (強調表示) グリッドラインで使用される色です"
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14067 msgid "Major grid line every:"
14068 msgstr "メジャーグリッドラインの頻度:"
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14071 msgid "Show dots instead of lines"
14072 msgstr "線の代わりにドットで表示する"
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14075 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14076 msgstr ""
14077 "有効にすると、グリッドラインの代わりにグリッドポイントにドットを表示します"
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14080 msgid "Use named colors"
14081 msgstr "名前付きカラーを使う"
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14084 msgid ""
14085 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14086 "'magenta') instead of the numeric value"
14087 msgstr ""
14088 "有効にすると、CSS の色設定を数値ではなく利用可能な色の名前 ('red' や "
14089 "'magenta' など) で書き出します"
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14092 msgid "XML formatting"
14093 msgstr "XML 書式"
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14096 msgid "Inline attributes"
14097 msgstr "インライン属性を使用する"
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14100 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14101 msgstr "要素タグと同じラインに属性を置きます"
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14104 msgid "Indent, spaces:"
14105 msgstr "インデントのスペース:"
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14108 msgid ""
14109 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14110 "indentation"
14111 msgstr ""
14112 "ネストした要素のインデントに使用するスペースの数です。0 でインデントしませ"
14113 "ん。"
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14116 msgid "Path data"
14117 msgstr "パスデータ"
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14120 msgid "Allow relative coordinates"
14121 msgstr "相対座標を許可する"
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14124 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14125 msgstr "有効にすると、パスデータに相対座標を使用できます。"
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14128 msgid "Force repeat commands"
14129 msgstr "強制的にコマンドを繰り返す"
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14132 msgid ""
14133 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14134 "of 'L 1,2 3,4')"
14135 msgstr ""
14136 "同じパスコマンドを強制的に繰り返します (例: 'L 1,2 3,4' ではなく 'L 1,2 L "
14137 "3,4' になる)"
14139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14140 msgid "Numbers"
14141 msgstr "数値"
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14144 msgid "Numeric precision:"
14145 msgstr "数値精度:"
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14148 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14149 msgstr "書き出される小数点以下の桁数です"
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14152 msgid "Minimum exponent:"
14153 msgstr "最小指数:"
14155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14156 msgid ""
14157 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14158 "anything smaller is written as zero."
14159 msgstr ""
14160 "SVG に書き出される最小の数はこの値を指数とする 10 の累乗になります。これより"
14161 "小さい値は 0 になります。"
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14164 msgid "SVG output"
14165 msgstr "SVG 出力"
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14168 msgid "System default"
14169 msgstr "システムデフォルト"
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14172 msgid "Albanian (sq)"
14173 msgstr "アルバニア語 (sq)"
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14176 msgid "Amharic (am)"
14177 msgstr "アムハラ語 (am)"
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14180 msgid "Arabic (ar)"
14181 msgstr "アラビア語 (ar)"
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14184 msgid "Armenian (hy)"
14185 msgstr "アルメニア語 (hy)"
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14188 msgid "Azerbaijani (az)"
14189 msgstr "アゼルバイジャン語 (az)"
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14192 msgid "Basque (eu)"
14193 msgstr "バスク語 (eu)"
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14196 msgid "Belarusian (be)"
14197 msgstr "ベラルーシ語 (be)"
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14200 msgid "Bulgarian (bg)"
14201 msgstr "ブルガリア語 (bg)"
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14204 msgid "Bengali (bn)"
14205 msgstr "ベンガル語 (bn)"
14207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14208 msgid "Breton (br)"
14209 msgstr "ブルトン語 (br)"
14211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14212 msgid "Catalan (ca)"
14213 msgstr "カタルーニャ語 (ca)"
14215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14216 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14217 msgstr "バレンシア語 (ca@valencia)"
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14220 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14221 msgstr "中国語/中国 (zh_CN)"
14223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14224 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14225 msgstr "中国語/台湾 (zh_TW)"
14227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14228 msgid "Croatian (hr)"
14229 msgstr "クロアチア語 (hr)"
14231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14232 msgid "Czech (cs)"
14233 msgstr "チェコ語 (cs)"
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14236 msgid "Danish (da)"
14237 msgstr "デンマーク語 (da)"
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14240 msgid "Dutch (nl)"
14241 msgstr "オランダ語 (nl)"
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14244 msgid "Dzongkha (dz)"
14245 msgstr "ゾンカ語 (dz)"
14247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14248 msgid "German (de)"
14249 msgstr "ドイツ語 (de)"
14251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14252 msgid "Greek (el)"
14253 msgstr "ギリシャ語 (el)"
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14256 msgid "English (en)"
14257 msgstr "英語 (en)"
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14260 msgid "English/Australia (en_AU)"
14261 msgstr "英語/オーストラリア (en_AU)"
14263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14264 msgid "English/Canada (en_CA)"
14265 msgstr "英語/カナダ (en_CA)"
14267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14268 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14269 msgstr "英語/イギリス (en_GB)"
14271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14272 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14273 msgstr "ピッグ・ラテン語 (en_US@piglatin)"
14275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14276 msgid "Esperanto (eo)"
14277 msgstr "エスペラント語 (eo)"
14279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14280 msgid "Estonian (et)"
14281 msgstr "エストニア語 (et)"
14283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14284 msgid "Finnish (fi)"
14285 msgstr "フィンランド語 (fi)"
14287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14288 msgid "French (fr)"
14289 msgstr "フランス語 (fr)"
14291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14292 msgid "Irish (ga)"
14293 msgstr "アイルランド語 (ga)"
14295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14296 msgid "Galician (gl)"
14297 msgstr "ガリシア語 (gl)"
14299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14300 msgid "Hebrew (he)"
14301 msgstr "ヘブライ語 (he)"
14303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14304 msgid "Hungarian (hu)"
14305 msgstr "ハンガリー語 (hu)"
14307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14308 msgid "Indonesian (id)"
14309 msgstr "インドネシア語 (id)"
14311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14312 msgid "Italian (it)"
14313 msgstr "イタリア語 (it)"
14315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14316 msgid "Japanese (ja)"
14317 msgstr "日本語 (ja)"
14319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14320 msgid "Khmer (km)"
14321 msgstr "クメール語 (km)"
14323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14324 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14325 msgstr "キニヤルワンダ語 (rw)"
14327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14328 msgid "Korean (ko)"
14329 msgstr "韓国語 (ko)"
14331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14332 msgid "Lithuanian (lt)"
14333 msgstr "リトアニア語 (lt)"
14335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14336 msgid "Macedonian (mk)"
14337 msgstr "マケドニア語 (mk)"
14339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14340 msgid "Mongolian (mn)"
14341 msgstr "モンゴル語 (mn)"
14343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14344 msgid "Nepali (ne)"
14345 msgstr "ネパール語 (ne)"
14347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14348 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14349 msgstr "ノルウェー語ブークモール (nb)"
14351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14352 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14353 msgstr "ノルウェー語ニーノシュク (nn)"
14355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14356 msgid "Panjabi (pa)"
14357 msgstr "パンジャブ語 (pa)"
14359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14360 msgid "Polish (pl)"
14361 msgstr "ポーランド語 (pl)"
14363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14364 msgid "Portuguese (pt)"
14365 msgstr "ポルトガル語 (pt)"
14367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14368 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14369 msgstr "ポルトガル語/ブラジル (pt_BR)"
14371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14372 msgid "Romanian (ro)"
14373 msgstr "ルーマニア語 (ro)"
14375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14376 msgid "Russian (ru)"
14377 msgstr "ロシア語 (ru)"
14379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14380 msgid "Serbian (sr)"
14381 msgstr "セルビア語 (sr)"
14383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14384 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14385 msgstr "セルビア語ラテン文字 (sr@latin)"
14387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14388 msgid "Slovak (sk)"
14389 msgstr "スロバキア語 (sk)"
14391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14392 msgid "Slovenian (sl)"
14393 msgstr "スロベニア語 (sl)"
14395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14396 msgid "Spanish (es)"
14397 msgstr "スペイン語 (es)"
14399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14400 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14401 msgstr "スペイン語/メキシコ (es_MX)"
14403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14404 msgid "Swedish (sv)"
14405 msgstr "スウェーデン語 (sv)"
14407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14408 msgid "Thai (th)"
14409 msgstr "タイ語 (th)"
14411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14412 msgid "Turkish (tr)"
14413 msgstr "トルコ語 (tr)"
14415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14416 msgid "Ukrainian (uk)"
14417 msgstr "ウクライナ語 (uk)"
14419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14420 msgid "Vietnamese (vi)"
14421 msgstr "ベトナム語 (vi)"
14423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14424 msgid "Language (requires restart):"
14425 msgstr "言語 (再起動が必要):"
14427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14428 msgid "Set the language for menus and number formats"
14429 msgstr "メニューや数値書式の言語を指定してください"
14431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14432 msgid "Smaller"
14433 msgstr "最小"
14435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14436 msgid "Toolbox icon size"
14437 msgstr "ツールボックスのアイコンサイズ"
14439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14440 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14441 msgstr "ツールアイコンのサイズを設定してください (Inkscape の再起動が必要です)"
14443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14444 msgid "Control bar icon size"
14445 msgstr "コントロールバーのアイコンサイズ"
14447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14448 msgid ""
14449 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14450 msgstr ""
14451 "ツールのコントロールバーで使用するアイコンのサイズを設定してください "
14452 "(Inkscape の再起動が必要です)"
14454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14455 msgid "Secondary toolbar icon size"
14456 msgstr "セカンダリツールバーのアイコンサイズ"
14458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14459 msgid ""
14460 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14461 msgstr ""
14462 "セカンダリツールバーで使用するアイコンのサイズを設定してください (Inkscape の"
14463 "再起動が必要です)"
14465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14466 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14467 msgstr "カラースライダが描画されない問題に対処する"
14469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14470 msgid ""
14471 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14472 "color sliders."
14473 msgstr ""
14474 "オンにすると、GTK テーマのカラースライダ描画に関するバグへの対処を試みます"
14476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14477 msgid "Clear list"
14478 msgstr "リストをクリア"
14480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14481 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14482 msgstr "最近開いたファイルの最大数:"
14484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14485 msgid ""
14486 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14487 "the list"
14488 msgstr ""
14489 "ファイルメニューの最近開いたファイルのリストの最大数を設定してください。リス"
14490 "トのクリアもできます。"
14492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14493 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14494 msgstr "ズーム補正係数 (%):"
14496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14497 msgid ""
14498 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14499 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14500 "display objects in their true sizes"
14501 msgstr ""
14502 "画面上のルーラの長さが実際の長さと等しくなるまでスライダを調整してください。"
14503 "この情報はズームを 1:1、1:2、などへ変更するとき、オブジェクトを実際のサイズで"
14504 "表示するために使用されます。"
14506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14507 msgid "Interface"
14508 msgstr "インターフェイス"
14510 #. Autosave options
14511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14512 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14513 msgstr "自動保存を有効にする (Inkscape の再起動が必要)"
14515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14516 msgid ""
14517 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14518 "minimizing loss in case of a crash"
14519 msgstr ""
14520 "設定された間隔で現在のドキュメントを自動保存し、クラッシュ時の損失を最小限に"
14521 "抑えます。"
14523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14524 msgid "Interval (in minutes):"
14525 msgstr "間隔 (分):"
14527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14528 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14529 msgstr "ドキュメントを自動保存する間隔 (分) です"
14531 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14532 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14534 msgid "filesystem|Path:"
14535 msgstr "パス:"
14537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14538 msgid "The directory where autosaves will be written"
14539 msgstr "自動保存先ディレクトリです"
14541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14542 msgid "Maximum number of autosaves:"
14543 msgstr "自動保存の最大数:"
14545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14546 msgid ""
14547 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14548 msgstr ""
14549 "自動保存ファイルの最大数です。ストレージのスペース利用の上限に使用されます。"
14551 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14552 #. * update our running configuration
14553 #. *
14554 #. * FIXME!
14555 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14556 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14559 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14560 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14562 #. -----------
14563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14564 msgid "Autosave"
14565 msgstr "自動保存"
14567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14568 msgid "2x2"
14569 msgstr "2x2"
14571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14572 msgid "4x4"
14573 msgstr "4x4"
14575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14576 msgid "8x8"
14577 msgstr "8x8"
14579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14580 msgid "16x16"
14581 msgstr "16x16"
14583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14584 msgid "Oversample bitmaps:"
14585 msgstr "オーバーサンプルビットマップ:"
14587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14588 msgid "Automatically reload bitmaps"
14589 msgstr "ビットマップを自動的に読み込む"
14591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14592 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14593 msgstr "リンクされた画像ファイルが変更された時に自動的に読み込みます"
14595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14596 msgid "Bitmap editor:"
14597 msgstr "ビットマップエディタ:"
14599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14600 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14601 msgstr "生成するビットマップコピーの解像度:"
14603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14604 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14605 msgstr "ビットマップコピーの作成コマンドで使用される解像度です"
14607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14608 msgid "Bitmaps"
14609 msgstr "ビットマップ"
14611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14612 msgid "Language:"
14613 msgstr "言語:"
14615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14616 msgid "Set the main spell check language"
14617 msgstr "メインのスペルチェック言語を指定してください"
14619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14620 msgid "Second language:"
14621 msgstr "第 2 言語:"
14623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14624 msgid ""
14625 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14626 "unknown in ALL chosen languages"
14627 msgstr ""
14628 "第2のスペルチェック言語を指定してください。チェックは選択された全ての言語で不"
14629 "明な単語のみ停止します。"
14631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14632 msgid "Third language:"
14633 msgstr "第 3 言語:"
14635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14636 msgid ""
14637 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14638 "in ALL chosen languages"
14639 msgstr ""
14640 "第3のスペルチェック言語を指定してください。チェックは選択された全ての言語で不"
14641 "明な単語のみ停止します。"
14643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14644 msgid "Ignore words with digits"
14645 msgstr "数値を含む単語を無視する"
14647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14648 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14649 msgstr "数値を含む単語を無視します。たとえば \"R2D2\" みたいな。"
14651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14652 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14653 msgstr "全て大文字の単語を無視する"
14655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14656 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14657 msgstr "全て大文字の単語を無視します。たとえば \"IUPAC\" みたいな。"
14659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14660 msgid "Spellcheck"
14661 msgstr "スペルチェック"
14663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14664 msgid "Add label comments to printing output"
14665 msgstr "プリント出力にラベルコメントを追加する"
14667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14668 msgid ""
14669 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14670 "rendered output for an object with its label"
14671 msgstr ""
14672 "オンにすると、ラベル付きオブジェクトのレンダ出力がマークされた RAW プリント出"
14673 "力にコメントが追加されます"
14675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14676 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14677 msgstr "グラデーション定義を共用しない"
14679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14680 msgid ""
14681 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14682 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14683 "may affect other objects using the same gradient"
14684 msgstr ""
14685 "オンにすると、共用グラデーション定義は変更時に自動的にフォークされます。ある"
14686 "オブジェクトの編集を同じグラデーションを使用する他のオブジェクトにも作用させ"
14687 "るためにグラデーション定義の共有を許可する時はチェックマークを外してくださ"
14688 "い。"
14690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14691 msgid "Simplification threshold:"
14692 msgstr "パスの簡略化のしきい値:"
14694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14695 #, fuzzy
14696 msgid ""
14697 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14698 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14699 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14700 msgstr ""
14701 "簡略化コマンドがデフォルトでどれだけ強く働くか。このコマンドは素早く複数回実"
14702 "行されると、徐々に強く働きます。休止をおいて再び実行されると、デフォルトのし"
14703 "きい値が復活します。"
14705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14706 msgid "Latency skew:"
14707 msgstr "レイテンシ スキュー:"
14709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14710 msgid "(requires restart)"
14711 msgstr "(Inkscape の再起動が必要)"
14713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14714 msgid ""
14715 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14716 "some systems)."
14717 msgstr ""
14718 "イベントクロックが実際の時刻からずれる係数です (一部のシステムは 0.9766)"
14720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14721 msgid "Pre-render named icons"
14722 msgstr "名前付きアイコンのプレレンダ"
14724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14725 msgid ""
14726 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14727 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14728 msgstr ""
14729 "オンにすると、名前付きアイコンは UI 表示される前にレンダリングされます。これ"
14730 "は GTK+ 名前付きアイコン通知のバグに対処するためのものです。"
14732 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14734 msgid "User config: "
14735 msgstr "ユーザ設定: "
14737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14738 msgid "User data: "
14739 msgstr "ユーザデータ: "
14741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14742 msgid "User cache: "
14743 msgstr "ユーザキャッシュ: "
14745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14746 msgid "System config: "
14747 msgstr "システム設定: "
14749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14750 msgid "System data: "
14751 msgstr "システムデータ: "
14753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14754 msgid "PIXMAP: "
14755 msgstr "PIXMAP: "
14757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14758 msgid "DATA: "
14759 msgstr "DATA: "
14761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14762 msgid "UI: "
14763 msgstr "UI: "
14765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14766 msgid "Icon theme: "
14767 msgstr "アイコンテーマ: "
14769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14770 msgid "System info"
14771 msgstr "システム情報"
14773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14774 msgid "General system information"
14775 msgstr "一般システム情報"
14777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14778 msgid "Misc"
14779 msgstr "その他"
14781 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14782 msgid "Layer name:"
14783 msgstr "レイヤー名:"
14785 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14786 msgid "Add layer"
14787 msgstr "レイヤーを追加"
14789 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14790 msgid "Above current"
14791 msgstr "現在のレイヤーの前面側"
14793 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14794 msgid "Below current"
14795 msgstr "現在のレイヤーの背面側"
14797 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14798 msgid "As sublayer of current"
14799 msgstr "現在のレイヤーのサブレイヤー"
14801 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14802 msgid "Position:"
14803 msgstr "位置:"
14805 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14806 msgid "Rename Layer"
14807 msgstr "レイヤー名を変更"
14809 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14810 msgid "_Rename"
14811 msgstr "名前変更(_R)"
14813 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14814 msgid "Rename layer"
14815 msgstr "レイヤー名を変更"
14817 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14818 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14819 msgid "Renamed layer"
14820 msgstr "レイヤー名を変更しました"
14822 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14823 msgid "Add Layer"
14824 msgstr "レイヤーを追加"
14826 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14827 msgid "_Add"
14828 msgstr "追加(_A)"
14830 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14831 msgid "New layer created."
14832 msgstr "新しいレイヤーを作成しました。"
14834 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14835 msgid "Unhide layer"
14836 msgstr "レイヤーを表示"
14838 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14839 msgid "Hide layer"
14840 msgstr "レイヤーを非表示"
14842 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14843 msgid "Lock layer"
14844 msgstr "レイヤーをロック"
14846 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14847 msgid "Unlock layer"
14848 msgstr "レイヤーをアンロック"
14850 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14851 msgid "New"
14852 msgstr "新規"
14854 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14855 msgid "Top"
14856 msgstr "上"
14858 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14859 msgid "Up"
14860 msgstr ""
14862 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14863 msgid "Dn"
14864 msgstr ""
14866 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14867 #, fuzzy
14868 msgid "Bot"
14869 msgstr "枠"
14871 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14872 msgid "X"
14873 msgstr "X"
14875 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14876 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14877 msgid "Apply new effect"
14878 msgstr "新規エフェクトの適用"
14880 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14881 msgid "Current effect"
14882 msgstr "現在のエフェクト"
14884 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14885 msgid "Effect list"
14886 msgstr "エフェクトリスト"
14888 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14889 msgid "Unknown effect is applied"
14890 msgstr "未知のエフェクトが適用されました"
14892 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14893 msgid "No effect applied"
14894 msgstr "適用されているエフェクトはありません"
14896 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14897 msgid "Item is not a path or shape"
14898 msgstr "アイテムはパスまたはシェイプではありません"
14900 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14901 msgid "Only one item can be selected"
14902 msgstr "一つのアイテムのみ選択できます"
14904 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14905 msgid "Empty selection"
14906 msgstr "選択されていません"
14908 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14909 #, fuzzy
14910 msgid "Create and apply path effect"
14911 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
14913 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14914 #, fuzzy
14915 msgid "Remove path effect"
14916 msgstr "緑色成分を除去"
14918 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14919 #, fuzzy
14920 msgid "Move path effect up"
14921 msgstr "緑色成分を除去"
14923 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14924 #, fuzzy
14925 msgid "Move path effect down"
14926 msgstr "緑色成分を除去"
14928 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14929 #, fuzzy
14930 msgid "Activate path effect"
14931 msgstr "サイズを個別貼り付け"
14933 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14934 #, fuzzy
14935 msgid "Deactivate path effect"
14936 msgstr "サイズを個別貼り付け"
14938 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14939 msgid "Heap"
14940 msgstr "ヒープ"
14942 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14943 msgid "In Use"
14944 msgstr "使用中"
14946 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14947 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14948 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14949 msgid "Slack"
14950 msgstr "未使用 (確保済)"
14952 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14953 msgid "Total"
14954 msgstr "合計"
14956 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14957 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14958 msgid "Unknown"
14959 msgstr "不明"
14961 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14962 msgid "Combined"
14963 msgstr "合計"
14965 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14966 msgid "Recalculate"
14967 msgstr "再計算"
14969 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14970 msgid "Ready."
14971 msgstr "準備完了。"
14973 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14974 msgid ""
14975 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14976 "preferences.xml"
14977 msgstr ""
14979 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14980 msgid "File"
14981 msgstr "ファイル"
14983 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14984 msgid "Username:"
14985 msgstr "ユーザ名:"
14987 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14988 msgid "Password:"
14989 msgstr "パスワード:"
14991 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14992 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14993 msgstr "Open Clip Art RSS フィードの読み込み中にエラーです"
14995 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14996 msgid ""
14997 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14998 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14999 msgstr ""
15001 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15002 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15003 msgstr ""
15005 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15006 #, fuzzy
15007 msgid "Search for:"
15008 msgstr "グループを検索"
15010 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15011 msgid "No files matched your search"
15012 msgstr "検索条件にマッチするファイルがありません"
15014 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15015 msgid "Search"
15016 msgstr "検索"
15018 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15019 msgid "Files found"
15020 msgstr ""
15022 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
15023 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15024 msgstr "ビットマップ印刷用の一時 PNG を開けませんでした"
15026 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
15027 #, fuzzy
15028 msgid "Could not set up Document"
15029 msgstr "%s にエクスポートできませんでした。\n"
15031 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
15032 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15033 msgstr "CairoRenderContext のセットに失敗しました"
15035 #. set up dialog title, based on document name
15036 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
15037 msgid "SVG Document"
15038 msgstr "SVG ドキュメント"
15040 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
15041 msgid "Print"
15042 msgstr "印刷"
15044 #. build custom preferences tab
15045 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
15046 msgid "Rendering"
15047 msgstr "レンダリング"
15049 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15050 msgid "_Execute Javascript"
15051 msgstr "Javascript の実行(_E)"
15053 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15054 msgid "_Execute Python"
15055 msgstr "Pythonを実行(_E)"
15057 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15058 msgid "_Execute Ruby"
15059 msgstr "Ruby の実行(_E)"
15061 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15062 msgid "Script"
15063 msgstr "スクリプト"
15065 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15066 msgid "Output"
15067 msgstr "出力"
15069 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15070 msgid "Errors"
15071 msgstr "エラー"
15073 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15074 #, fuzzy
15075 msgid "Set SVG Font attribute"
15076 msgstr "属性を設定"
15078 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15079 #, fuzzy
15080 msgid "Adjust kerning value"
15081 msgstr "曲線をドラッグ"
15083 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15084 msgid "Family Name:"
15085 msgstr "ファミリ名:"
15087 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15088 msgid "Set width:"
15089 msgstr "幅:"
15091 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15092 msgid "glyph"
15093 msgstr "グリフ"
15095 #. SPGlyph* glyph =
15096 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15097 msgid "Add glyph"
15098 msgstr "グリフを追加"
15100 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15101 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15102 #, fuzzy
15103 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15104 msgstr "インセット/アウトセットする<b>パス</b>を選択してください。"
15106 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15107 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15108 #, fuzzy
15109 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15110 msgstr ""
15111 "選択オブジェクトは<b>パスでない</b>ため、インセット/アウトセットできません。"
15113 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15114 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15115 msgstr "SVG フォントダイアログでグリフが選択されていません。"
15117 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15118 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15119 msgid "Set glyph curves"
15120 msgstr ""
15122 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15123 msgid "Reset missing-glyph"
15124 msgstr ""
15126 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15127 msgid "Edit glyph name"
15128 msgstr ""
15130 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15131 msgid "Set glyph unicode"
15132 msgstr ""
15134 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15135 msgid "Remove font"
15136 msgstr "フォントの削除"
15138 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15139 msgid "Remove glyph"
15140 msgstr "グリフの削除"
15142 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15143 #, fuzzy
15144 msgid "Remove kerning pair"
15145 msgstr "境界線を削除"
15147 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15148 msgid "Missing Glyph:"
15149 msgstr "不足グリフ:"
15151 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15152 msgid "From selection..."
15153 msgstr "選択オブジェクトから..."
15155 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15156 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15157 msgid "Reset"
15158 msgstr " リセット"
15160 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15161 msgid "Glyph name"
15162 msgstr "グリフ名"
15164 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15165 msgid "Matching string"
15166 msgstr "マッチング文字列"
15168 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15169 msgid "Add Glyph"
15170 msgstr "グリフを追加"
15172 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15173 msgid "Get curves from selection..."
15174 msgstr "選択オブジェクトから曲線を取得..."
15176 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15177 msgid "Add kerning pair"
15178 msgstr ""
15180 #. Kerning Setup:
15181 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15182 msgid "Kerning Setup:"
15183 msgstr "カーニングセットアップ:"
15185 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15186 msgid "1st Glyph:"
15187 msgstr "第 1 グリフ:"
15189 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15190 msgid "2nd Glyph:"
15191 msgstr "第 2 グリフ:"
15193 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15194 msgid "Add pair"
15195 msgstr "ペアを追加"
15197 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15198 msgid "First Unicode range"
15199 msgstr "第 1 Unicode レンジ"
15201 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15202 msgid "Second Unicode range"
15203 msgstr "第 2 Unicode レンジ"
15205 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15206 msgid "Kerning value:"
15207 msgstr "カーニング値:"
15209 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15210 msgid "Set font family"
15211 msgstr "フォントファミリの設定"
15213 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15214 msgid "font"
15215 msgstr "フォント"
15217 #. select_font(font);
15218 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15219 msgid "Add font"
15220 msgstr "フォントの追加"
15222 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15223 msgid "_Font"
15224 msgstr "フォント(_F)"
15226 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15227 msgid "_Global Settings"
15228 msgstr "全体設定(_G)"
15230 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15231 msgid "_Glyphs"
15232 msgstr "グリフ(_G)"
15234 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15235 msgid "_Kerning"
15236 msgstr "カーニング(_K)"
15238 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15239 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15240 msgid "Sample Text"
15241 msgstr "サンプルテキスト"
15243 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15244 msgid "Preview Text:"
15245 msgstr "プレビューテキスト:"
15247 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15248 #, c-format
15249 msgid ""
15250 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15251 msgstr ""
15253 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15254 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15255 msgid "Set fill"
15256 msgstr "フィルのセット"
15258 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15259 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15260 msgid "Set stroke"
15261 msgstr "ストロークのセット"
15263 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15264 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15265 msgid "Edit..."
15266 msgstr "編集"
15268 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15269 msgid "Convert"
15270 msgstr "変換"
15272 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15273 #, fuzzy
15274 msgid "Change color definition"
15275 msgstr "接続を中止"
15277 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15278 msgid "Remove stroke color"
15279 msgstr "ストローク色を削除"
15281 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15282 msgid "Remove fill color"
15283 msgstr "フィル色を削除"
15285 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15286 #, fuzzy
15287 msgid "Set stroke color to none"
15288 msgstr "色を貼り付け"
15290 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15291 #, fuzzy
15292 msgid "Set fill color to none"
15293 msgstr "インポートするファイルを選択"
15295 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15296 #, fuzzy
15297 msgid "Set stroke color from swatch"
15298 msgstr "スウォッチパレットから色を選択"
15300 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15301 #, fuzzy
15302 msgid "Set fill color from swatch"
15303 msgstr "スウォッチパレットから色を選択"
15305 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15306 #, c-format
15307 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15308 msgstr "パレットディレクトリ (%s) は利用できません。"
15310 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15311 msgid "Arrange in a grid"
15312 msgstr ""
15314 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15315 msgid "Rows:"
15316 msgstr "行:"
15318 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15319 msgid "Number of rows"
15320 msgstr "行の数"
15322 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15323 msgid "Equal height"
15324 msgstr "高さを統一"
15326 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15327 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15328 msgstr ""
15329 "指定しない場合、それぞれの行の高さは、その行の最大高さのオブジェクトの高さに"
15330 "なります"
15332 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15333 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15334 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15335 msgid "Align:"
15336 msgstr "整列"
15338 #. #### Number of columns ####
15339 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15340 msgid "Columns:"
15341 msgstr "列:"
15343 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15344 msgid "Number of columns"
15345 msgstr "列の数"
15347 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15348 msgid "Equal width"
15349 msgstr "幅を統一"
15351 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15352 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15353 msgstr ""
15354 "指定しない場合、それぞれの列の幅は、その列の最大幅のオブジェクトの幅になりま"
15355 "す"
15357 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15358 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15359 msgid "Fit into selection box"
15360 msgstr "選択枠にフィット"
15362 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15363 msgid "Set spacing:"
15364 msgstr "間隔を設定:"
15366 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15367 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15368 msgstr "行の垂直間隔 (ピクセル単位)"
15370 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15371 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15372 msgstr "列の水平間隔 (ピクセル単位)"
15374 #. ## The OK button
15375 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15376 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15377 msgstr "整列"
15379 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15380 msgid "Arrange selected objects"
15381 msgstr "選択オブジェクトを整列"
15383 #. #### begin left panel
15384 #. ### begin notebook
15385 #. ## begin mode page
15386 #. # begin single scan
15387 #. brightness
15388 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15389 msgid "Brightness cutoff"
15390 msgstr "明るさの境界"
15392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15393 msgid "Trace by a given brightness level"
15394 msgstr "与えられた明るさのレベルでトレースします"
15396 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15397 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15398 msgstr "黒/白を決定するための明るさの境界"
15400 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15401 msgid "Single scan: creates a path"
15402 msgstr "単一スキャン: 一つのパスを作成"
15404 #. canny edge detection
15405 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15406 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15407 msgid "Edge detection"
15408 msgstr "エッジ検出"
15410 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15411 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15412 msgstr "J. Canny のアルゴリズムによる最適エッジ検出でトレースします"
15414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15415 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15416 msgstr "隣接ピクセルの明るさの境界 (これがエッジの太さを決定します)"
15418 #. quantization
15419 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15420 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15421 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15422 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15423 msgid "Color quantization"
15424 msgstr "色の量子化"
15426 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15427 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15428 msgstr "減色された色の境界に沿ってトレースします"
15430 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15431 msgid "The number of reduced colors"
15432 msgstr "減色数"
15434 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15435 msgid "Colors:"
15436 msgstr "色数:"
15438 #. swap black and white
15439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15440 msgid "Invert image"
15441 msgstr "画像を反転"
15443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15444 msgid "Invert black and white regions"
15445 msgstr "黒と白の領域を反転します"
15447 #. # end single scan
15448 #. # begin multiple scan
15449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15450 msgid "Brightness steps"
15451 msgstr "明るさのステップ"
15453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15454 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15455 msgstr "与えられた数の明るさレベルでトレースします"
15457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15458 msgid "Scans:"
15459 msgstr "スキャン回数:"
15461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15462 msgid "The desired number of scans"
15463 msgstr "スキャンを行いたい回数"
15465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15466 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15467 msgid "Colors"
15468 msgstr "色"
15470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15471 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15472 msgstr "与えられた減色数でトレースします"
15474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15475 msgid "Grays"
15476 msgstr "濃淡"
15478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15479 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15480 msgstr "色と同じですが、結果がグレースケールに変換されます"
15482 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15484 msgid "Smooth"
15485 msgstr "平滑化"
15487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15488 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15489 msgstr "トレースの前にビットマップにガウスぼかしを適用します"
15491 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15493 msgid "Stack scans"
15494 msgstr "スキャンを積み重ねる"
15496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15497 msgid ""
15498 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15499 "gaps)"
15500 msgstr ""
15501 "チェックマークを付けると、スキャンを並べる (通常は隙間が作られる) のではな"
15502 "く、他のスキャンの上に積み重ねます (隙間が作られない)"
15504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15505 msgid "Remove background"
15506 msgstr "背景を削除"
15508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15509 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15510 msgstr "完了時に最背面 (背景) のレイヤーを削除します"
15512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15513 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15514 msgstr "多重スキャン: パスのグループを作成"
15516 #. # end multiple scan
15517 #. ## end mode page
15518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15519 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15520 msgid "Mode"
15521 msgstr "モード"
15523 #. ## begin option page
15524 #. # potrace parameters
15525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15526 msgid "Suppress speckles"
15527 msgstr "スペックルを抑制"
15529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15530 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15531 msgstr "ビットマップ内の小さな斑点 (スペックル) を無視します"
15533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15534 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15535 msgstr "このピクセル数以下のスペックルが抑制されます"
15537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15538 msgid "Smooth corners"
15539 msgstr "角を平滑化"
15541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15542 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15543 msgstr "トレースの鮮明な角を平滑化します"
15545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15546 msgid "Increase this to smooth corners more"
15547 msgstr "この値を大きくすると角をさらに強く平滑化します"
15549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15550 msgid "Optimize paths"
15551 msgstr "パスを最適化"
15553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15554 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15555 msgstr "隣接するベジエ曲線のセグメントを結合することでパスの最適化を試みます"
15557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15558 msgid ""
15559 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15560 "optimization"
15561 msgstr ""
15562 "この値を大きくすると、より積極的な最適化によりトレース後のノード数が減少しま"
15563 "す"
15565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15566 msgid "Tolerance:"
15567 msgstr "許容値:"
15569 #. ## end option page
15570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15571 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15572 msgid "Options"
15573 msgstr "オプション"
15575 #. ### credits
15576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15577 #, fuzzy
15578 msgid ""
15579 "Inkscape bitmap tracing\n"
15580 "is based on Potrace,\n"
15581 "created by Peter Selinger\n"
15582 "\n"
15583 "http://potrace.sourceforge.net"
15584 msgstr "Peter Selinger (http://potrace.sourceforge.net) に感謝します"
15586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15587 msgid "Credits"
15588 msgstr "クレジット"
15590 #. #### begin right panel
15591 #. ## SIOX
15592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15593 msgid "SIOX foreground selection"
15594 msgstr "SIOX 前景選択"
15596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15597 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15598 msgstr "前景として選択したい領域をカバーします"
15600 #. ## preview
15601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15602 msgid "Update"
15603 msgstr "更新"
15605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15606 msgid ""
15607 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15608 "tracing"
15609 msgstr ""
15610 "現在の設定で中間ビットマップをトレースした場合のプレビューを、実際にトレース"
15611 "せずに表示"
15613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15614 msgid "Preview"
15615 msgstr "プレビュー"
15617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15618 msgid "Abort a trace in progress"
15619 msgstr "実行中のトレースを中止"
15621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15622 msgid "Execute the trace"
15623 msgstr "トレースを実行"
15625 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15626 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15627 msgid "_Horizontal"
15628 msgstr "水平(_H)"
15630 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15631 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15632 msgstr "水平変位 (相対) または位置 (絶対)"
15634 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15635 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15636 msgid "_Vertical"
15637 msgstr "垂直(_H)"
15639 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15640 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15641 msgstr "垂直変位 (相対) または位置 (絶対)"
15643 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15644 msgid "_Width"
15645 msgstr "幅(_W)"
15647 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15648 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15649 msgstr "水平方向のサイズ (絶対量または現在のパーセンテージ)"
15651 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15652 msgid "_Height"
15653 msgstr "高さ(_H)"
15655 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15656 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15657 msgstr "垂直方向のサイズ (絶対量または現在のパーセンテージ)"
15659 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15660 msgid "A_ngle"
15661 msgstr "角度(_N)"
15663 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15664 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15665 msgstr "回転角度 (正の値=反時計回り)"
15667 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15668 msgid ""
15669 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15670 "displacement, or percentage displacement"
15671 msgstr "水平の傾斜角度 (正の値=反時計回り) 、変位の絶対量または変位パーセント"
15673 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15674 msgid ""
15675 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15676 "or percentage displacement"
15677 msgstr "垂直の傾斜角度 (正の値=反時計回り) 、変位の絶対量または変位パーセント"
15679 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15680 msgid "Transformation matrix element A"
15681 msgstr "変形行列の要素A"
15683 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15684 msgid "Transformation matrix element B"
15685 msgstr "変形行列の要素B"
15687 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15688 msgid "Transformation matrix element C"
15689 msgstr "変形行列の要素C"
15691 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15692 msgid "Transformation matrix element D"
15693 msgstr "変形行列の要素D"
15695 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15696 msgid "Transformation matrix element E"
15697 msgstr "変形行列の要素E"
15699 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15700 msgid "Transformation matrix element F"
15701 msgstr "変形行列の要素F"
15703 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15704 msgid "Rela_tive move"
15705 msgstr "相対移動(_T)"
15707 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15708 msgid ""
15709 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15710 "edit the current absolute position directly"
15711 msgstr ""
15712 "指定すると、現在位置に対する相対移動を記録します。指定しない場合、現在の絶対"
15713 "位置を直接編集します。"
15715 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15716 msgid "Scale proportionally"
15717 msgstr "比率を維持して拡大縮小"
15719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15720 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15721 msgstr "拡大縮小されるオブジェクトの幅/高さの比を維持します"
15723 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15724 msgid "Apply to each _object separately"
15725 msgstr "各オブジェクトに個別に適用(_O)"
15727 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15728 msgid ""
15729 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15730 "transform the selection as a whole"
15731 msgstr ""
15732 "拡大縮小/回転/傾斜を選択オブジェクトの1つ1つに適用します。指定しないと、選択"
15733 "オブジェクト全体が変形されます"
15735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15736 msgid "Edit c_urrent matrix"
15737 msgstr "現在の変形行列を編集(_U)"
15739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15740 msgid ""
15741 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15742 "this matrix"
15743 msgstr ""
15744 "指定した場合、現在の transform= 行列を編集します。指定しない場合、この行列を "
15745 "transform= に重ねて記録します"
15747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15748 msgid "_Move"
15749 msgstr "移動(_M)"
15751 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15752 msgid "_Scale"
15753 msgstr "拡大縮小(_S)"
15755 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15756 msgid "_Rotate"
15757 msgstr "回転(_R)"
15759 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15760 msgid "Ske_w"
15761 msgstr "傾斜(_W)"
15763 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15764 msgid "Matri_x"
15765 msgstr "変形行列(_X)"
15767 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15768 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15769 msgstr "現在のタブの値をデフォルトにリセット"
15771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15772 msgid "Apply transformation to selection"
15773 msgstr "変形を選択オブジェクトに適用"
15775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15776 msgid "Edit transformation matrix"
15777 msgstr "変形行列を編集"
15779 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15780 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15781 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15782 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15783 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15784 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15785 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15786 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15787 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15788 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15789 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15791 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15792 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15793 msgstr "ウインドウのサイズが変更されたらズームする"
15795 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15796 msgid "Cursor coordinates"
15797 msgstr "カーソル座標"
15799 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15800 msgid "Z:"
15801 msgstr "Z:"
15803 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15804 msgid ""
15805 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15806 "use selector (arrow) to move or transform them."
15807 msgstr ""
15808 "<b>Inkscape へようこそ!</b> シェイプツールやフリーハンドツールを使ってオブ"
15809 "ジェクトを作成しましょう。選択ツール (矢印) を使って移動や変形を行いましょ"
15810 "う。"
15812 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15813 #, c-format
15814 msgid ""
15815 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15816 "closing?</span>\n"
15817 "\n"
15818 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15819 msgstr ""
15820 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">閉じる前に変更をドキュメント \"%s\" に"
15821 "保存しますか?</span>\n"
15822 "\n"
15823 "保存せずに閉じた場合、変更は反映されません。"
15825 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15826 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
15827 msgid "Close _without saving"
15828 msgstr "保存せずに閉じる(_W)"
15830 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
15831 #, c-format
15832 msgid ""
15833 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15834 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15835 "\n"
15836 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15837 msgstr ""
15838 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ファイル \"%s\" は、データの損失を起こ"
15839 "す可能性のあるファイル形式 (%s) で保存されています。</span>\n"
15840 "\n"
15841 "このファイルを Inkscape SVG 形式で保存しますか?"
15843 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
15844 msgid "_Save as SVG"
15845 msgstr "SVG として保存(_S)"
15847 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15848 msgid "_Blend mode:"
15849 msgstr "ブレンドモード(_B)"
15851 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15852 msgid "B_lur:"
15853 msgstr "ぼかし(_L):"
15855 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15856 msgid "Toggle current layer visibility"
15857 msgstr "現在のレイヤーの表示/非表示"
15859 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15860 msgid "Lock or unlock current layer"
15861 msgstr "現在のレイヤーのロック/アンロック"
15863 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15864 msgid "Current layer"
15865 msgstr "現在のレイヤー"
15867 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15868 msgid "(root)"
15869 msgstr "(root)"
15871 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15872 msgid "Proprietary"
15873 msgstr "プロプライエタリ"
15875 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15876 msgid "MetadataLicence|Other"
15877 msgstr ""
15879 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15880 #, fuzzy
15881 msgid "Change blur"
15882 msgstr "フィルを不透明にする"
15884 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15887 msgid "Change opacity"
15888 msgstr "不透明度を変更"
15890 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15891 msgid "U_nits:"
15892 msgstr "単位(_N):"
15894 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15895 msgid "Width of paper"
15896 msgstr "用紙の幅"
15898 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15899 msgid "Height of paper"
15900 msgstr "用紙の高さ"
15902 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15903 msgid "P_age size:"
15904 msgstr "ページサイズ(_A):"
15906 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15907 msgid "Page orientation:"
15908 msgstr "ページの向き:"
15910 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15911 msgid "_Landscape"
15912 msgstr "横(_L)"
15914 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15915 msgid "_Portrait"
15916 msgstr "縦(_P)"
15918 #. ## Set up custom size frame
15919 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15920 msgid "Custom size"
15921 msgstr "カスタムサイズ"
15923 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15924 msgid "_Fit page to selection"
15925 msgstr "ページを選択オブジェクトにフィット(_F)"
15927 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15928 msgid ""
15929 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15930 "is no selection"
15931 msgstr ""
15932 "現在の選択オブジェクトか、選択オブジェクトがない場合は描画全体にフィットする"
15933 "ようにページサイズを変更"
15935 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15936 #, fuzzy
15937 msgid "Set page size"
15938 msgstr "ページサイズ(_A):"
15940 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15941 msgid "List"
15942 msgstr "リスト"
15944 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15945 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15946 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15947 msgid "swatches|Size"
15948 msgstr "サイズ"
15950 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15951 msgid "tiny"
15952 msgstr "最小"
15954 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15955 msgid "small"
15956 msgstr "小"
15958 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15959 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15960 #. "medium" indicates size of colour swatches
15961 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15962 msgid "swatchesHeight|medium"
15963 msgstr ""
15965 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15966 msgid "large"
15967 msgstr "大"
15969 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15970 msgid "huge"
15971 msgstr "最大"
15973 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15974 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15975 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15976 msgid "swatches|Width"
15977 msgstr "幅"
15979 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15980 #, fuzzy
15981 msgid "narrower"
15982 msgstr "背面へ"
15984 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15985 msgid "narrow"
15986 msgstr ""
15988 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15989 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15990 #. "medium" indicates width of colour swatches
15991 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15992 msgid "swatchesWidth|medium"
15993 msgstr ""
15995 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15996 #, fuzzy
15997 msgid "wide"
15998 msgstr "隠す(_H)"
16000 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16001 #, fuzzy
16002 msgid "wider"
16003 msgstr "隠す(_H)"
16005 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16006 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16007 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16008 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16009 msgid "swatches|Wrap"
16010 msgstr ""
16012 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16013 msgid ""
16014 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16015 "random numbers."
16016 msgstr ""
16017 "乱数ジェネレータを再シードします。これは異なる乱数発生シーケンスを生成しま"
16018 "す。"
16020 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16021 msgid "Backend"
16022 msgstr "バックエンド"
16024 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16025 msgid "Vector"
16026 msgstr "ベクター"
16028 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16029 msgid "Bitmap"
16030 msgstr "ビットマップ"
16032 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16033 msgid "Bitmap options"
16034 msgstr "ビットマップオプション"
16036 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16037 #, fuzzy
16038 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16039 msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)"
16041 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16042 #, fuzzy
16043 msgid ""
16044 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16045 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16046 "will not be correctly rendered."
16047 msgstr ""
16048 "PDF ベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくなり、品質を"
16049 "落とさずに表示スケールを変更できますが、パターンは失われます。"
16051 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16052 #, fuzzy
16053 msgid ""
16054 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16055 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16056 "will be rendered exactly as displayed."
16057 msgstr ""
16058 "すべてをビットマップとして印刷します。出力画像のデータ量は通常大きくなり品質"
16059 "を落とさずに表示スケールを変更できませんが、全てのオブジェクトは画面表示と同"
16060 "様に描画されます。"
16062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16063 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16064 msgid "Fill:"
16065 msgstr "フィル:"
16067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16068 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16069 msgid "Stroke:"
16070 msgstr "ストローク:"
16072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16073 msgid "O:"
16074 msgstr "O:"
16076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16077 msgid "N/A"
16078 msgstr "該当なし"
16080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16083 msgid "Nothing selected"
16084 msgstr "何も選択されていません"
16086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16087 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16088 msgid "<i>None</i>"
16089 msgstr "<i>なし</i>"
16091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16092 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16093 msgid "No fill"
16094 msgstr "フィルはありません"
16096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16097 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16098 msgid "No stroke"
16099 msgstr "ストロークはありません"
16101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16102 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16103 msgid "Pattern"
16104 msgstr "パターン"
16106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16107 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16108 msgid "Pattern fill"
16109 msgstr "パターンフィル"
16111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16112 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16113 msgid "Pattern stroke"
16114 msgstr "パターンストローク"
16116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16117 msgid "<b>L</b>"
16118 msgstr "<b>L</b>"
16120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16121 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16122 msgid "Linear gradient fill"
16123 msgstr "線形グラデーションのフィル"
16125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16126 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16127 msgid "Linear gradient stroke"
16128 msgstr "線形グラデーションのストローク"
16130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16131 msgid "<b>R</b>"
16132 msgstr "<b>R</b>"
16134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16135 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16136 msgid "Radial gradient fill"
16137 msgstr "放射グラデーションのフィル"
16139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16140 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16141 msgid "Radial gradient stroke"
16142 msgstr "放射グラデーションのストローク"
16144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16145 msgid "Different"
16146 msgstr "各種"
16148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16149 msgid "Different fills"
16150 msgstr "各種フィル"
16152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16153 msgid "Different strokes"
16154 msgstr "各種ストローク"
16156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16157 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16158 msgid "<b>Unset</b>"
16159 msgstr "<b>アンセット</b>"
16161 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16165 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16166 msgid "Unset fill"
16167 msgstr "フィルのアンセット"
16169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16172 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16173 msgid "Unset stroke"
16174 msgstr "アンセットストローク"
16176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16177 msgid "Flat color fill"
16178 msgstr "単一色フィル"
16180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16181 msgid "Flat color stroke"
16182 msgstr "単一色ストローク"
16184 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16186 msgid "<b>a</b>"
16187 msgstr "<b>平</b>"
16189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16190 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16191 msgstr "フィルは選択された複数のオブジェクトでの平均です"
16193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16194 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16195 msgstr "ストロークは選択された複数のオブジェクトでの平均です"
16197 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16199 msgid "<b>m</b>"
16200 msgstr "<b>複</b>"
16202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16203 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16204 msgstr "複数のオブジェクトは同じフィルを有しています"
16206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16207 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16208 msgstr "複数のオブジェクトは同じストロークを有しています"
16210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16211 msgid "Edit fill..."
16212 msgstr "フィルを編集..."
16214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16215 msgid "Edit stroke..."
16216 msgstr "ストロークを編集..."
16218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16219 msgid "Last set color"
16220 msgstr "最後にセットした色"
16222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16223 msgid "Last selected color"
16224 msgstr "最後に選択した色"
16226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16227 msgid "White"
16228 msgstr "白"
16230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16231 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16232 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16233 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16234 msgid "Black"
16235 msgstr "黒"
16237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16238 msgid "Copy color"
16239 msgstr "色をコピー"
16241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16242 msgid "Paste color"
16243 msgstr "色を貼り付け"
16245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16247 msgid "Swap fill and stroke"
16248 msgstr "フィルとストロークを交換"
16250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16253 msgid "Make fill opaque"
16254 msgstr "フィルを不透明にする"
16256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16257 msgid "Make stroke opaque"
16258 msgstr "ストロークを不透明にする"
16260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16262 msgid "Remove fill"
16263 msgstr "フィルを削除"
16265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16267 msgid "Remove stroke"
16268 msgstr "ストロークを削除"
16270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16271 msgid "Remove"
16272 msgstr "削除"
16274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16275 #, fuzzy
16276 msgid "Apply last set color to fill"
16277 msgstr "単一色フィル"
16279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16280 #, fuzzy
16281 msgid "Apply last set color to stroke"
16282 msgstr "単一色ストローク"
16284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16285 #, fuzzy
16286 msgid "Apply last selected color to fill"
16287 msgstr "最後に選択した色"
16289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16290 #, fuzzy
16291 msgid "Apply last selected color to stroke"
16292 msgstr "最後に選択した色"
16294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16295 #, fuzzy
16296 msgid "Invert fill"
16297 msgstr "アンセットフィル"
16299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16300 #, fuzzy
16301 msgid "Invert stroke"
16302 msgstr "アンセットストローク"
16304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16305 #, fuzzy
16306 msgid "White fill"
16307 msgstr "白"
16309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16310 #, fuzzy
16311 msgid "White stroke"
16312 msgstr "ストロークを編集..."
16314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16315 #, fuzzy
16316 msgid "Black fill"
16317 msgstr "黒"
16319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16320 #, fuzzy
16321 msgid "Black stroke"
16322 msgstr "単一色ストローク"
16324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16325 #, fuzzy
16326 msgid "Paste fill"
16327 msgstr "パターンフィル"
16329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16330 #, fuzzy
16331 msgid "Paste stroke"
16332 msgstr "パターンストローク"
16334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16335 #, fuzzy
16336 msgid "Change stroke width"
16337 msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
16339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16340 msgid ", drag to adjust"
16341 msgstr ""
16343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16344 #, c-format
16345 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16346 msgstr "ストローク幅: %.5g%s%s"
16348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16349 msgid " (averaged)"
16350 msgstr "(平均)"
16352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16353 msgid "0 (transparent)"
16354 msgstr "0 (透明)"
16356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16357 msgid "100% (opaque)"
16358 msgstr "100% (不透明)"
16360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16361 #, fuzzy
16362 msgid "Adjust saturation"
16363 msgstr "彩度を小さく"
16365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16366 #, c-format
16367 msgid ""
16368 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16369 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16370 msgstr ""
16372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16373 #, fuzzy
16374 msgid "Adjust lightness"
16375 msgstr "明るさ"
16377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16378 #, c-format
16379 msgid ""
16380 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16381 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16382 msgstr ""
16384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16385 #, fuzzy
16386 msgid "Adjust hue"
16387 msgstr "曲線をドラッグ"
16389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16390 #, c-format
16391 msgid ""
16392 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16393 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16394 msgstr ""
16396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16398 #, fuzzy
16399 msgid "Adjust stroke width"
16400 msgstr "ストローク幅"
16402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16403 #, c-format
16404 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16405 msgstr ""
16407 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16408 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16409 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16410 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16411 msgid "sliders|Link"
16412 msgstr ""
16414 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16415 msgid "L Gradient"
16416 msgstr "線形グラデーション"
16418 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16419 msgid "R Gradient"
16420 msgstr "放射グラデーション"
16422 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16423 #, c-format
16424 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16425 msgstr "フィル: %06x/%.3g"
16427 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16428 #, c-format
16429 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16430 msgstr "ストローク: %06x/%.3g"
16432 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16433 #, c-format
16434 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16435 msgstr "ストローク幅: %.5g%s"
16437 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16438 #, c-format
16439 msgid "O:%.3g"
16440 msgstr "O:%.3g"
16442 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16443 #, c-format
16444 msgid "O:.%d"
16445 msgstr "O:.%d"
16447 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16448 #, c-format
16449 msgid "Opacity: %.3g"
16450 msgstr "不透明度: %.3g"
16452 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16453 msgid "Split vanishing points"
16454 msgstr ""
16456 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16457 msgid "Merge vanishing points"
16458 msgstr ""
16460 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16461 msgid "3D box: Move vanishing point"
16462 msgstr ""
16464 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16465 #, c-format
16466 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16467 msgid_plural ""
16468 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16469 "b> to separate selected box(es)"
16470 msgstr[0] ""
16472 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16473 #. but currently we update the status message anyway
16474 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16475 #, c-format
16476 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16477 msgid_plural ""
16478 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16479 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16480 msgstr[0] ""
16482 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16483 #, fuzzy, c-format
16484 msgid ""
16485 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16486 msgid_plural ""
16487 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16488 "(es)"
16489 msgstr[0] ""
16490 "グラデーション点は<b>%d</b>個のグラデーションで共有されています。<b>Shift</b>"
16491 "を押しながらドラッグで分離"
16493 #: ../src/verbs.cpp:1140
16494 #, fuzzy
16495 msgid "Switch to next layer"
16496 msgstr "次のレイヤーに移動"
16498 #: ../src/verbs.cpp:1141
16499 #, fuzzy
16500 msgid "Switched to next layer."
16501 msgstr "次のレイヤーに移動しました。"
16503 #: ../src/verbs.cpp:1143
16504 #, fuzzy
16505 msgid "Cannot go past last layer."
16506 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
16508 #: ../src/verbs.cpp:1152
16509 #, fuzzy
16510 msgid "Switch to previous layer"
16511 msgstr "前のレイヤーに切替え"
16513 #: ../src/verbs.cpp:1153
16514 #, fuzzy
16515 msgid "Switched to previous layer."
16516 msgstr "前のレイヤーに移動しました。"
16518 #: ../src/verbs.cpp:1155
16519 #, fuzzy
16520 msgid "Cannot go before first layer."
16521 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
16523 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16524 #: ../src/verbs.cpp:1306
16525 msgid "No current layer."
16526 msgstr "現在のレイヤーはありません。"
16528 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16529 #, c-format
16530 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16531 msgstr "レイヤー <b>%s</b> を前面へ移動しました。"
16533 #: ../src/verbs.cpp:1202
16534 #, fuzzy
16535 msgid "Layer to top"
16536 msgstr "レイヤーを最前面へ"
16538 #: ../src/verbs.cpp:1206
16539 #, fuzzy
16540 msgid "Raise layer"
16541 msgstr "レイヤーを前面へ"
16543 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16544 #, c-format
16545 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16546 msgstr "レイヤー <b>%s</b> を背面へ移動しました。"
16548 #: ../src/verbs.cpp:1210
16549 #, fuzzy
16550 msgid "Layer to bottom"
16551 msgstr "レイヤーを背面へ"
16553 #: ../src/verbs.cpp:1214
16554 #, fuzzy
16555 msgid "Lower layer"
16556 msgstr "レイヤーを最背面へ"
16558 #: ../src/verbs.cpp:1223
16559 msgid "Cannot move layer any further."
16560 msgstr "レイヤーをこれ以上移動できません。"
16562 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16563 #, c-format
16564 msgid "%s copy"
16565 msgstr ""
16567 #: ../src/verbs.cpp:1263
16568 msgid "Duplicate layer"
16569 msgstr "レイヤーの複製"
16571 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16572 #: ../src/verbs.cpp:1266
16573 msgid "Duplicated layer."
16574 msgstr "複製したレイヤー"
16576 #: ../src/verbs.cpp:1295
16577 msgid "Delete layer"
16578 msgstr "レイヤーを削除"
16580 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16581 #: ../src/verbs.cpp:1298
16582 msgid "Deleted layer."
16583 msgstr "レイヤーを削除しました。"
16585 #: ../src/verbs.cpp:1309
16586 #, fuzzy
16587 msgid "Toggle layer solo"
16588 msgstr "現在レイヤーの表示/非表示を切替え"
16590 #: ../src/verbs.cpp:1389
16591 msgid "Flip horizontally"
16592 msgstr "水平方向に反転"
16594 #: ../src/verbs.cpp:1404
16595 msgid "Flip vertically"
16596 msgstr "垂直方向に反転"
16598 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16599 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16600 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16601 #: ../src/verbs.cpp:1912
16602 msgid "tutorial-basic.svg"
16603 msgstr "tutorial-basic.ja.svg"
16605 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16606 #: ../src/verbs.cpp:1916
16607 msgid "tutorial-shapes.svg"
16608 msgstr "tutorial-shapes.ja.svg"
16610 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16611 #: ../src/verbs.cpp:1920
16612 msgid "tutorial-advanced.svg"
16613 msgstr "tutorial-advanced.ja.svg"
16615 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16616 #: ../src/verbs.cpp:1924
16617 msgid "tutorial-tracing.svg"
16618 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16620 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16621 #: ../src/verbs.cpp:1928
16622 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16623 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16625 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16626 #: ../src/verbs.cpp:1932
16627 msgid "tutorial-elements.svg"
16628 msgstr "tutorial-elements.svg"
16630 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16631 #: ../src/verbs.cpp:1936
16632 msgid "tutorial-tips.svg"
16633 msgstr "tutorial-tips.svg"
16635 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16636 #, fuzzy
16637 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16638 msgstr "現在レイヤーの名前を変更"
16640 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16641 #, fuzzy
16642 msgid "Unlock all objects in all layers"
16643 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
16645 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16646 #, fuzzy
16647 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16648 msgstr "現在レイヤーを削除"
16650 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16651 #, fuzzy
16652 msgid "Unhide all objects in all layers"
16653 msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択"
16655 #: ../src/verbs.cpp:2239
16656 msgid "Does nothing"
16657 msgstr "何もしない"
16659 #: ../src/verbs.cpp:2242
16660 msgid "Create new document from the default template"
16661 msgstr "デフォルトテンプレートから新規ドキュメントを作成"
16663 #: ../src/verbs.cpp:2244
16664 msgid "_Open..."
16665 msgstr "開く(_O)..."
16667 #: ../src/verbs.cpp:2245
16668 msgid "Open an existing document"
16669 msgstr "既存のドキュメントを開く"
16671 #: ../src/verbs.cpp:2246
16672 msgid "Re_vert"
16673 msgstr "復帰(_V)"
16675 #: ../src/verbs.cpp:2247
16676 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16677 msgstr "ドキュメントが最後に保存された時点の状態まで復帰 (変更は失われます)"
16679 #: ../src/verbs.cpp:2248
16680 msgid "_Save"
16681 msgstr "保存(_S)"
16683 #: ../src/verbs.cpp:2248
16684 msgid "Save document"
16685 msgstr "ドキュメントを保存"
16687 #: ../src/verbs.cpp:2250
16688 msgid "Save _As..."
16689 msgstr "名前を付けて保存(_A)..."
16691 #: ../src/verbs.cpp:2251
16692 msgid "Save document under a new name"
16693 msgstr "ドキュメントを新しい名前で保存"
16695 #: ../src/verbs.cpp:2252
16696 msgid "Save a Cop_y..."
16697 msgstr "コピーを保存(_Y)..."
16699 #: ../src/verbs.cpp:2253
16700 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16701 msgstr "ドキュメントのコピーを新しい名前で保存"
16703 #: ../src/verbs.cpp:2254
16704 msgid "_Print..."
16705 msgstr "印刷(_P)..."
16707 #: ../src/verbs.cpp:2254
16708 msgid "Print document"
16709 msgstr "ドキュメントを印刷"
16711 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16712 #: ../src/verbs.cpp:2257
16713 msgid "Vac_uum Defs"
16714 msgstr "Def のバキューム(_U)"
16716 #: ../src/verbs.cpp:2257
16717 msgid ""
16718 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16719 "defs&gt; of the document"
16720 msgstr ""
16721 "未使用の定義 (グラデーションやクリッピングパスなど) をドキュメントの &lt;"
16722 "defs&gt; から削除"
16724 #: ../src/verbs.cpp:2259
16725 msgid "Print Previe_w"
16726 msgstr "印刷プレビュー(_W)"
16728 #: ../src/verbs.cpp:2260
16729 msgid "Preview document printout"
16730 msgstr "ドキュメントの印刷のプレビュー"
16732 #: ../src/verbs.cpp:2261
16733 msgid "_Import..."
16734 msgstr "インポート(_I)..."
16736 #: ../src/verbs.cpp:2262
16737 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16738 msgstr "このドキュメントにビットマップまたは SVG イメージをインポート"
16740 #: ../src/verbs.cpp:2263
16741 msgid "_Export Bitmap..."
16742 msgstr "ビットマップにエクスポート(_E)..."
16744 #: ../src/verbs.cpp:2264
16745 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16746 msgstr "このドキュメントまたは選択オブジェクトをビットマップ画像として出力"
16748 #: ../src/verbs.cpp:2265
16749 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16750 msgstr ""
16752 #: ../src/verbs.cpp:2266
16753 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16754 msgstr "Open Clip Art Library へエクスポート"
16756 #: ../src/verbs.cpp:2266
16757 #, fuzzy
16758 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16759 msgstr "このドキュメントまたは選択オブジェクトをビットマップ画像として出力"
16761 #: ../src/verbs.cpp:2267
16762 msgid "N_ext Window"
16763 msgstr "次のウインドウ(_E)"
16765 #: ../src/verbs.cpp:2268
16766 msgid "Switch to the next document window"
16767 msgstr "次のドキュメントウインドウに切替え"
16769 #: ../src/verbs.cpp:2269
16770 msgid "P_revious Window"
16771 msgstr "前のウインドウ(_R)"
16773 #: ../src/verbs.cpp:2270
16774 msgid "Switch to the previous document window"
16775 msgstr "前のドキュメントウインドウに切替え"
16777 #: ../src/verbs.cpp:2271
16778 msgid "_Close"
16779 msgstr "閉じる(_C)"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2272
16782 msgid "Close this document window"
16783 msgstr "このドキュメントウインドウを閉じる"
16785 #: ../src/verbs.cpp:2273
16786 msgid "_Quit"
16787 msgstr "終了(_Q)"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2273
16790 msgid "Quit Inkscape"
16791 msgstr "Inkscape を終了"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2276
16794 msgid "Undo last action"
16795 msgstr "最後の操作を元へ戻す"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2279
16798 msgid "Do again the last undone action"
16799 msgstr "最後に戻した操作を再実行"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2280
16802 msgid "Cu_t"
16803 msgstr "切り取り(_T)"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2281
16806 msgid "Cut selection to clipboard"
16807 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2282
16810 msgid "_Copy"
16811 msgstr "コピー(_C)"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2283
16814 msgid "Copy selection to clipboard"
16815 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへコピー"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2284
16818 msgid "_Paste"
16819 msgstr "貼り付け(_P)"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2285
16822 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16823 msgstr ""
16824 "クリップボードからオブジェクトをマウス位置に貼り付け、またはテキストを貼り付"
16825 "け"
16827 #: ../src/verbs.cpp:2286
16828 msgid "Paste _Style"
16829 msgstr "スタイルを貼り付け(_S)"
16831 #: ../src/verbs.cpp:2287
16832 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16833 msgstr "コピーされたオブジェクトのスタイルを選択オブジェクトに適用"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2289
16836 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16837 msgstr ""
16838 "コピーされたオブジェクトのサイズに一致するように選択オブジェクトを拡大縮小す"
16839 "る"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2290
16842 msgid "Paste _Width"
16843 msgstr "幅を貼り付け(_W)"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2291
16846 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16847 msgstr ""
16848 "コピーされたオブジェクトの幅に一致するように選択オブジェクトを水平方向に拡大"
16849 "縮小"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2292
16852 msgid "Paste _Height"
16853 msgstr "高さを貼り付け(_H)"
16855 #: ../src/verbs.cpp:2293
16856 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16857 msgstr ""
16858 "コピーされたオブジェクトの高さに一致するように選択オブジェクトを垂直方向に拡"
16859 "大縮小"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2294
16862 msgid "Paste Size Separately"
16863 msgstr "サイズを個別貼り付け"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2295
16866 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16867 msgstr ""
16868 "コピーされたオブジェクトのサイズに一致するように、選択オブジェクトのそれぞれ"
16869 "を拡大縮小"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2296
16872 msgid "Paste Width Separately"
16873 msgstr "幅を個別貼り付け"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2297
16876 msgid ""
16877 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16878 "object"
16879 msgstr ""
16880 "コピーされたオブジェクトの幅に一致するように、選択オブジェクトのそれぞれを水"
16881 "平方向に拡大縮小"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2298
16884 msgid "Paste Height Separately"
16885 msgstr "高さを個別貼り付け"
16887 #: ../src/verbs.cpp:2299
16888 msgid ""
16889 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16890 "object"
16891 msgstr ""
16892 "コピーされたオブジェクトの高さに一致するように、選択オブジェクトのそれぞれを"
16893 "垂直方向に拡大縮小"
16895 #: ../src/verbs.cpp:2300
16896 msgid "Paste _In Place"
16897 msgstr "同じ場所に貼り付け(_I)"
16899 #: ../src/verbs.cpp:2301
16900 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16901 msgstr "クリップボードからオブジェクトを元の場所に貼り付け"
16903 #: ../src/verbs.cpp:2302
16904 msgid "Paste Path _Effect"
16905 msgstr "パスエフェクトを貼り付け(_E)"
16907 #: ../src/verbs.cpp:2303
16908 #, fuzzy
16909 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16910 msgstr "コピーされたオブジェクトのスタイルを選択オブジェクトに適用"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2304
16913 msgid "Remove Path _Effect"
16914 msgstr "パスエフェクトを除去(_E)"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2305
16917 #, fuzzy
16918 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16919 msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2306
16922 msgid "Remove Filters"
16923 msgstr "フィルタを除去"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2307
16926 #, fuzzy
16927 msgid "Remove any filters from selected objects"
16928 msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2308
16931 msgid "_Delete"
16932 msgstr "削除(_D)"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2309
16935 msgid "Delete selection"
16936 msgstr "選択オブジェクトを削除"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2310
16939 msgid "Duplic_ate"
16940 msgstr "複製(_A)"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2311
16943 msgid "Duplicate selected objects"
16944 msgstr "選択オブジェクトを複製"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2312
16947 msgid "Create Clo_ne"
16948 msgstr "クローンを作成(_N)"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2313
16951 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16952 msgstr "選択オブジェクトのクローン (オリジナルにリンクするコピー) を作成"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2314
16955 msgid "Unlin_k Clone"
16956 msgstr "クローンのリンク解除(_K)"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2315
16959 msgid ""
16960 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16961 "standalone objects"
16962 msgstr "選択したクローンのオリジナルへのリンクを解除し単独オブジェクトに"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2316
16965 msgid "Relink to Copied"
16966 msgstr "コピーへ再リンク"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2317
16969 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16970 msgstr ""
16972 #: ../src/verbs.cpp:2318
16973 msgid "Select _Original"
16974 msgstr "オリジナルを選択(_O)"
16976 #: ../src/verbs.cpp:2319
16977 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16978 msgstr "選択されたクローンがリンクするオブジェクトを選択"
16980 #: ../src/verbs.cpp:2320
16981 msgid "Objects to _Marker"
16982 msgstr "オブジェクトをマーカーに(_M)"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2321
16985 #, fuzzy
16986 msgid "Convert selection to a line marker"
16987 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る"
16989 #: ../src/verbs.cpp:2322
16990 msgid "Objects to Gu_ides"
16991 msgstr "オブジェクトをガイドに(_I)"
16993 #: ../src/verbs.cpp:2323
16994 msgid ""
16995 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16996 "edges"
16997 msgstr ""
16999 #: ../src/verbs.cpp:2324
17000 msgid "Objects to Patter_n"
17001 msgstr "オブジェクトをパターンに(_N)"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2325
17004 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17005 msgstr "選択オブジェクトを、パターンフィルを敷き詰めた矩形に変換する"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2326
17008 msgid "Pattern to _Objects"
17009 msgstr "パターンをオブジェクトに(_O)"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2327
17012 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17013 msgstr "敷き詰められたパターンフィルからオブジェクトを抽出"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2328
17016 msgid "Clea_r All"
17017 msgstr "全て消去(_R)"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2329
17020 msgid "Delete all objects from document"
17021 msgstr "ドキュメントから全てのオブジェクトを削除"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2330
17024 msgid "Select Al_l"
17025 msgstr "全て選択(_L)"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2331
17028 msgid "Select all objects or all nodes"
17029 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2332
17032 msgid "Select All in All La_yers"
17033 msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを選択(_Y)"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2333
17036 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17037 msgstr "表示かつ非ロックである全レイヤーの全オブジェクトを選択"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2334
17040 msgid "In_vert Selection"
17041 msgstr "反転選択(_V)"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2335
17044 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17045 msgstr "反転選択 (選択オブジェクトの選択を解除し、非選択オブジェクトを選択)"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2336
17048 msgid "Invert in All Layers"
17049 msgstr "全レイヤーで反転選択"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2337
17052 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17053 msgstr "表示かつ非ロックである全レイヤーで反転選択"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2338
17056 #, fuzzy
17057 msgid "Select Next"
17058 msgstr "テキストを削除"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2339
17061 #, fuzzy
17062 msgid "Select next object or node"
17063 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2340
17066 #, fuzzy
17067 msgid "Select Previous"
17068 msgstr "これを選択(_S)"
17070 #: ../src/verbs.cpp:2341
17071 #, fuzzy
17072 msgid "Select previous object or node"
17073 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2342
17076 msgid "D_eselect"
17077 msgstr "選択解除(_E)"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2343
17080 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17081 msgstr "選択オブジェクトまたはノードの全てを選択解除"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2344
17084 msgid "_Guides Around Page"
17085 msgstr "ページ周囲のガイド(_G)"
17087 #: ../src/verbs.cpp:2345
17088 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17089 msgstr ""
17091 #: ../src/verbs.cpp:2346
17092 #, fuzzy
17093 msgid "Next Path Effect Parameter"
17094 msgstr "幅を個別貼り付け"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2347
17097 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17098 msgstr ""
17100 #. Selection
17101 #: ../src/verbs.cpp:2350
17102 msgid "Raise to _Top"
17103 msgstr "最前面へ(_T)"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2351
17106 msgid "Raise selection to top"
17107 msgstr "最前面に移動"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2352
17110 msgid "Lower to _Bottom"
17111 msgstr "最背面へ(_B)"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2353
17114 msgid "Lower selection to bottom"
17115 msgstr "最背面に移動"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2354
17118 msgid "_Raise"
17119 msgstr "前面へ(_R)"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2355
17122 msgid "Raise selection one step"
17123 msgstr "選択オブジェクトを前面に1段階移動"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2356
17126 msgid "_Lower"
17127 msgstr "背面へ(_L)"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2357
17130 msgid "Lower selection one step"
17131 msgstr "選択オブジェクトを背面に1段階移動"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2358
17134 msgid "_Group"
17135 msgstr "グループ化(_G)"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2359
17138 msgid "Group selected objects"
17139 msgstr "選択オブジェクトをグループ化"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2361
17142 msgid "Ungroup selected groups"
17143 msgstr "選択したグループのグループ解除"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2363
17146 msgid "_Put on Path"
17147 msgstr "テキストをパス上に配置(_P)"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2365
17150 msgid "_Remove from Path"
17151 msgstr "パスからテキストを削除(_R)"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2367
17154 msgid "Remove Manual _Kerns"
17155 msgstr "手動カーニングを削除(_K)"
17157 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17158 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17159 #: ../src/verbs.cpp:2370
17160 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17161 msgstr "テキストオブジェクトから、手動カーニング、文字の回転を全て削除"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2372
17164 msgid "_Union"
17165 msgstr "統合(_U)"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2373
17168 msgid "Create union of selected paths"
17169 msgstr "選択パスを結合したパスを作成"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2374
17172 msgid "_Intersection"
17173 msgstr "交差(_I)"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2375
17176 msgid "Create intersection of selected paths"
17177 msgstr "選択パスの交差部分を作成"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2376
17180 msgid "_Difference"
17181 msgstr "差分(_D)"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2377
17184 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17185 msgstr "選択パスの差分を作成 (背面側マイナス前面側)"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2378
17188 msgid "E_xclusion"
17189 msgstr "排他(_X)"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2379
17192 msgid ""
17193 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17194 "path)"
17195 msgstr "選択パスの排他ORを作成 (複数の部分が単一のパスに属します)"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2380
17198 msgid "Di_vision"
17199 msgstr "分離(_V)"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2381
17202 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17203 msgstr "背面側のパスを部分に切断する"
17205 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17206 #. Advanced tutorial for more info
17207 #: ../src/verbs.cpp:2384
17208 msgid "Cut _Path"
17209 msgstr "パスをカット(_P)"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2385
17212 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17213 msgstr "背面側のパスのストロークを部分に切断し、フィルは削除する"
17215 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17216 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17217 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17218 #: ../src/verbs.cpp:2389
17219 msgid "Outs_et"
17220 msgstr "アウトセット(_E)"
17222 #: ../src/verbs.cpp:2390
17223 msgid "Outset selected paths"
17224 msgstr "選択パスをアウトセット (外側へオフセット)"
17226 #: ../src/verbs.cpp:2392
17227 msgid "O_utset Path by 1 px"
17228 msgstr "パスをアウトセット、1ピクセル(_U)"
17230 #: ../src/verbs.cpp:2393
17231 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17232 msgstr "選択パスを1ピクセル分アウトセット"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2395
17235 msgid "O_utset Path by 10 px"
17236 msgstr "パスをアウトセット、10ピクセル(_U)"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2396
17239 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17240 msgstr "選択パスを10ピクセル分アウトセット"
17242 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17243 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17244 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17245 #: ../src/verbs.cpp:2400
17246 msgid "I_nset"
17247 msgstr "インセット(_N)"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2401
17250 msgid "Inset selected paths"
17251 msgstr "選択パスをインセット (内側へオフセット)"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2403
17254 msgid "I_nset Path by 1 px"
17255 msgstr "パスをインセット、1ピクセル(_N)"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2404
17258 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17259 msgstr "選択パスを1ピクセル分インセット"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2406
17262 msgid "I_nset Path by 10 px"
17263 msgstr "パスをインセット、10ピクセル(_N)"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2407
17266 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17267 msgstr "選択パスを10ピクセル分インセット"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2409
17270 msgid "D_ynamic Offset"
17271 msgstr "ダイナミックオフセット(_Y)"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2409
17274 msgid "Create a dynamic offset object"
17275 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2411
17278 msgid "_Linked Offset"
17279 msgstr "リンクオフセット(_L)"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2412
17282 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17283 msgstr "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2414
17286 msgid "_Stroke to Path"
17287 msgstr "ストロークをパスに変換(_S)"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2415
17290 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17291 msgstr "選択オブジェクトのストロークをパスに変換"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2416
17294 msgid "Si_mplify"
17295 msgstr "パスの簡略化(_M)"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2417
17298 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17299 msgstr "選択パスを簡略化 (余分なノードを削除)"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2418
17302 msgid "_Reverse"
17303 msgstr "向きを逆に(_R)"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2419
17306 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17307 msgstr "パスの方向を逆転させる (マーカーを反転させるのに便利です)"
17309 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17310 #: ../src/verbs.cpp:2421
17311 msgid "_Trace Bitmap..."
17312 msgstr "ビットマップをトレース(_T)..."
17314 #: ../src/verbs.cpp:2422
17315 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17316 msgstr "ビットマップから1以上のパスをトレースによって作成"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2423
17319 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17320 msgstr "ビットマップコピーを作成(_M)"
17322 #: ../src/verbs.cpp:2424
17323 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17324 msgstr "選択オブジェクトをビットマップにエクスポートし、ドキュメントに挿入"
17326 #: ../src/verbs.cpp:2425
17327 msgid "_Combine"
17328 msgstr "連結(_C)"
17330 #: ../src/verbs.cpp:2426
17331 msgid "Combine several paths into one"
17332 msgstr "複数のパスを1つに結合"
17334 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17335 #. Advanced tutorial for more info
17336 #: ../src/verbs.cpp:2429
17337 msgid "Break _Apart"
17338 msgstr "分割(_A)"
17340 #: ../src/verbs.cpp:2430
17341 msgid "Break selected paths into subpaths"
17342 msgstr "選択したパスをサブパスに分割"
17344 #: ../src/verbs.cpp:2431
17345 msgid "Rows and Columns..."
17346 msgstr "行と列..."
17348 #: ../src/verbs.cpp:2432
17349 #, fuzzy
17350 msgid "Arrange selected objects in a table"
17351 msgstr "選択オブジェクトを格子パターンに配置"
17353 #. Layer
17354 #: ../src/verbs.cpp:2434
17355 msgid "_Add Layer..."
17356 msgstr "新規レイヤー(_A)..."
17358 #: ../src/verbs.cpp:2435
17359 msgid "Create a new layer"
17360 msgstr "新規レイヤーを作成"
17362 #: ../src/verbs.cpp:2436
17363 msgid "Re_name Layer..."
17364 msgstr "レイヤー名を変更(_N)..."
17366 #: ../src/verbs.cpp:2437
17367 msgid "Rename the current layer"
17368 msgstr "現在のレイヤーの名前を変更"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2438
17371 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17372 msgstr "前面のレイヤーに切替え(_E)"
17374 #: ../src/verbs.cpp:2439
17375 msgid "Switch to the layer above the current"
17376 msgstr "現在のレイヤーの前面のレイヤーに切替え"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2440
17379 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17380 msgstr "背面のレイヤーに切替え(_W)"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2441
17383 msgid "Switch to the layer below the current"
17384 msgstr "現在のレイヤーの背面のレイヤーに切替え"
17386 #: ../src/verbs.cpp:2442
17387 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17388 msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動(_V)"
17390 #: ../src/verbs.cpp:2443
17391 msgid "Move selection to the layer above the current"
17392 msgstr "選択オブジェクトを現在のレイヤーの前面のレイヤーに移動"
17394 #: ../src/verbs.cpp:2444
17395 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17396 msgstr "選択オブジェクトを背面のレイヤーに移動(_O)"
17398 #: ../src/verbs.cpp:2445
17399 msgid "Move selection to the layer below the current"
17400 msgstr "選択オブジェクトを現在のレイヤーの背面のレイヤーに移動"
17402 #: ../src/verbs.cpp:2446
17403 msgid "Layer to _Top"
17404 msgstr "レイヤーを最前面へ(_T)"
17406 #: ../src/verbs.cpp:2447
17407 msgid "Raise the current layer to the top"
17408 msgstr "現在のレイヤーを最前面へ移動"
17410 #: ../src/verbs.cpp:2448
17411 msgid "Layer to _Bottom"
17412 msgstr "レイヤーを最背面へ(_B)"
17414 #: ../src/verbs.cpp:2449
17415 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17416 msgstr "現在のレイヤーを最背面へ移動"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2450
17419 msgid "_Raise Layer"
17420 msgstr "レイヤーを前面へ(_R)"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2451
17423 msgid "Raise the current layer"
17424 msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2452
17427 msgid "_Lower Layer"
17428 msgstr "レイヤーを背面へ(_L)"
17430 #: ../src/verbs.cpp:2453
17431 msgid "Lower the current layer"
17432 msgstr "現在のレイヤーを背面へ移動"
17434 #: ../src/verbs.cpp:2454
17435 msgid "Duplicate Current Layer"
17436 msgstr "現在のレイヤーを複製"
17438 #: ../src/verbs.cpp:2455
17439 msgid "Duplicate an existing layer"
17440 msgstr "既存のレイヤーの複製を作成します"
17442 #: ../src/verbs.cpp:2456
17443 msgid "_Delete Current Layer"
17444 msgstr "現在のレイヤーを削除(_D)"
17446 #: ../src/verbs.cpp:2457
17447 msgid "Delete the current layer"
17448 msgstr "現在のレイヤーを削除"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2458
17451 msgid "_Show/hide other layers"
17452 msgstr "他のレイヤーの表示/非表示(_S)"
17454 #: ../src/verbs.cpp:2459
17455 #, fuzzy
17456 msgid "Solo the current layer"
17457 msgstr "現在のレイヤーを背面へ移動"
17459 #. Object
17460 #: ../src/verbs.cpp:2462
17461 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17462 msgstr "90&#176;回転、時計回り(_9)"
17464 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17465 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17466 #: ../src/verbs.cpp:2465
17467 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17468 msgstr "時計回りに 90°回転"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2466
17471 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17472 msgstr "90&#176;回転、反時計回り(_0)"
17474 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17475 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17476 #: ../src/verbs.cpp:2469
17477 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17478 msgstr "反時計回りに 90°回転"
17480 #: ../src/verbs.cpp:2470
17481 msgid "Remove _Transformations"
17482 msgstr "変形を解除(_T)"
17484 #: ../src/verbs.cpp:2471
17485 msgid "Remove transformations from object"
17486 msgstr "オブジェクトの変形を解除"
17488 #: ../src/verbs.cpp:2472
17489 msgid "_Object to Path"
17490 msgstr "オブジェクトをパスへ(_O)"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2473
17493 msgid "Convert selected object to path"
17494 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
17496 #: ../src/verbs.cpp:2474
17497 msgid "_Flow into Frame"
17498 msgstr "テキストを流し込み(_F)"
17500 #: ../src/verbs.cpp:2475
17501 msgid ""
17502 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17503 "frame object"
17504 msgstr ""
17505 "テキストを枠 (パスまたはシェイプ) の中に配置して、枠オブジェクトにリンクする"
17506 "流し込みテキストを作成"
17508 #: ../src/verbs.cpp:2476
17509 msgid "_Unflow"
17510 msgstr "流し込み解除(_U)"
17512 #: ../src/verbs.cpp:2477
17513 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17514 msgstr "枠からテキストを分離 (1行のテキストオブジェクトを作成)"
17516 #: ../src/verbs.cpp:2478
17517 msgid "_Convert to Text"
17518 msgstr "テキストに変換(_C)"
17520 #: ../src/verbs.cpp:2479
17521 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17522 msgstr "流し込みテキストを通常のテキストオブジェクトに変換 (外観を維持)"
17524 #: ../src/verbs.cpp:2481
17525 msgid "Flip _Horizontal"
17526 msgstr "水平に反転(_H)"
17528 #: ../src/verbs.cpp:2481
17529 msgid "Flip selected objects horizontally"
17530 msgstr "選択オブジェクトを水平方向に反転"
17532 #: ../src/verbs.cpp:2484
17533 msgid "Flip _Vertical"
17534 msgstr "垂直に反転(_V)"
17536 #: ../src/verbs.cpp:2484
17537 msgid "Flip selected objects vertically"
17538 msgstr "選択オブジェクトを垂直方向に反転"
17540 #: ../src/verbs.cpp:2487
17541 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17542 msgstr ""
17543 "選択オブジェクトにマスクを適用 (最前面のオブジェクトをマスクとして使用)"
17545 #: ../src/verbs.cpp:2489
17546 msgid "Edit mask"
17547 msgstr "マスクを編集"
17549 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17550 msgid "_Release"
17551 msgstr "解除(_R)"
17553 #: ../src/verbs.cpp:2491
17554 msgid "Remove mask from selection"
17555 msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除"
17557 #: ../src/verbs.cpp:2493
17558 msgid ""
17559 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17560 msgstr ""
17561 "選択オブジェクトにクリッピングパスを適用 (最前面のオブジェクトをクリッピング"
17562 "パスとして使用)"
17564 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17565 msgid "Edit clipping path"
17566 msgstr "クリッピングパスを編集"
17568 #: ../src/verbs.cpp:2497
17569 msgid "Remove clipping path from selection"
17570 msgstr "選択オブジェクトからクリッピングパスを削除"
17572 #. Tools
17573 #: ../src/verbs.cpp:2500
17574 msgid "Select"
17575 msgstr "選択"
17577 #: ../src/verbs.cpp:2501
17578 msgid "Select and transform objects"
17579 msgstr "オブジェクトを選択/移動/変形"
17581 #: ../src/verbs.cpp:2502
17582 msgid "Node Edit"
17583 msgstr "ノード編集"
17585 #: ../src/verbs.cpp:2503
17586 msgid "Edit paths by nodes"
17587 msgstr "ノードでパスを編集"
17589 #: ../src/verbs.cpp:2505
17590 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17591 msgstr "彫りや塗りでオブジェクトを微調整"
17593 #: ../src/verbs.cpp:2507
17594 msgid "Create rectangles and squares"
17595 msgstr "矩形を作成"
17597 #: ../src/verbs.cpp:2509
17598 msgid "Create 3D boxes"
17599 msgstr "3D ボックスを作成"
17601 #: ../src/verbs.cpp:2511
17602 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17603 msgstr "円/弧を作成"
17605 #: ../src/verbs.cpp:2513
17606 msgid "Create stars and polygons"
17607 msgstr "星形やポリゴンを作成"
17609 #: ../src/verbs.cpp:2515
17610 msgid "Create spirals"
17611 msgstr "螺旋を作成"
17613 #: ../src/verbs.cpp:2517
17614 msgid "Draw freehand lines"
17615 msgstr "フリーハンド線を描く"
17617 #: ../src/verbs.cpp:2519
17618 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17619 msgstr "ベジエ曲線/直線を描く"
17621 #: ../src/verbs.cpp:2521
17622 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17623 msgstr "カリグラフィやブラシで線を描く"
17625 #: ../src/verbs.cpp:2523
17626 msgid "Create and edit text objects"
17627 msgstr "テキストを作成/編集"
17629 #: ../src/verbs.cpp:2525
17630 msgid "Create and edit gradients"
17631 msgstr "グラデーションを作成/編集"
17633 #: ../src/verbs.cpp:2527
17634 msgid "Zoom in or out"
17635 msgstr "ズームイン/アウト"
17637 #: ../src/verbs.cpp:2529
17638 msgid "Pick colors from image"
17639 msgstr "画像から色を採取"
17641 #: ../src/verbs.cpp:2531
17642 msgid "Create diagram connectors"
17643 msgstr "ダイアグラムコネクタを作成"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2533
17646 msgid "Fill bounded areas"
17647 msgstr "境界の中を塗りつぶす"
17649 #: ../src/verbs.cpp:2534
17650 #, fuzzy
17651 msgid "LPE Edit"
17652 msgstr "編集(_E)"
17654 #: ../src/verbs.cpp:2535
17655 #, fuzzy
17656 msgid "Edit Path Effect parameters"
17657 msgstr "幅を個別貼り付け"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2537
17660 msgid "Erase existing paths"
17661 msgstr "既存のパスを消す"
17663 #: ../src/verbs.cpp:2539
17664 msgid "Do geometric constructions"
17665 msgstr ""
17667 #. Tool prefs
17668 #: ../src/verbs.cpp:2541
17669 msgid "Selector Preferences"
17670 msgstr "選択ツールの設定"
17672 #: ../src/verbs.cpp:2542
17673 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17674 msgstr "選択ツールの設定を開く"
17676 #: ../src/verbs.cpp:2543
17677 msgid "Node Tool Preferences"
17678 msgstr "ノードツールの設定"
17680 #: ../src/verbs.cpp:2544
17681 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17682 msgstr "ノードツールの設定を開く"
17684 #: ../src/verbs.cpp:2545
17685 #, fuzzy
17686 msgid "Tweak Tool Preferences"
17687 msgstr "ノードツールの設定"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2546
17690 #, fuzzy
17691 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17692 msgstr "テキストツールの設定を開く"
17694 #: ../src/verbs.cpp:2547
17695 msgid "Rectangle Preferences"
17696 msgstr "矩形の設定"
17698 #: ../src/verbs.cpp:2548
17699 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17700 msgstr "矩形ツールの設定を開く"
17702 #: ../src/verbs.cpp:2549
17703 #, fuzzy
17704 msgid "3D Box Preferences"
17705 msgstr "テキストの設定"
17707 #: ../src/verbs.cpp:2550
17708 #, fuzzy
17709 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17710 msgstr "ノードツールの設定を開く"
17712 #: ../src/verbs.cpp:2551
17713 msgid "Ellipse Preferences"
17714 msgstr "円/弧の設定"
17716 #: ../src/verbs.cpp:2552
17717 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17718 msgstr "円/弧ツールの設定を開く"
17720 #: ../src/verbs.cpp:2553
17721 msgid "Star Preferences"
17722 msgstr "星形の設定"
17724 #: ../src/verbs.cpp:2554
17725 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17726 msgstr "星形ツールの設定を開く"
17728 #: ../src/verbs.cpp:2555
17729 msgid "Spiral Preferences"
17730 msgstr "螺旋の設定"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2556
17733 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17734 msgstr "螺旋ツールの設定を開く"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2557
17737 msgid "Pencil Preferences"
17738 msgstr "鉛筆の設定"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2558
17741 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17742 msgstr "鉛筆ツールの設定を開く"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2559
17745 msgid "Pen Preferences"
17746 msgstr "ペンの設定"
17748 #: ../src/verbs.cpp:2560
17749 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17750 msgstr "ペンツールの設定を開く"
17752 #: ../src/verbs.cpp:2561
17753 msgid "Calligraphic Preferences"
17754 msgstr "カリグラフィの設定"
17756 #: ../src/verbs.cpp:2562
17757 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17758 msgstr "カリグラフィツールの設定を開く"
17760 #: ../src/verbs.cpp:2563
17761 msgid "Text Preferences"
17762 msgstr "テキストの設定"
17764 #: ../src/verbs.cpp:2564
17765 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17766 msgstr "テキストツールの設定を開く"
17768 #: ../src/verbs.cpp:2565
17769 msgid "Gradient Preferences"
17770 msgstr "グラデーションの設定"
17772 #: ../src/verbs.cpp:2566
17773 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17774 msgstr "グラデーションツールの設定を開く"
17776 #: ../src/verbs.cpp:2567
17777 msgid "Zoom Preferences"
17778 msgstr "ズームの設定"
17780 #: ../src/verbs.cpp:2568
17781 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17782 msgstr "ズームツールの設定を開く"
17784 #: ../src/verbs.cpp:2569
17785 msgid "Dropper Preferences"
17786 msgstr "スポイトの設定"
17788 #: ../src/verbs.cpp:2570
17789 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17790 msgstr "スポイトツールの設定を開く"
17792 #: ../src/verbs.cpp:2571
17793 msgid "Connector Preferences"
17794 msgstr "コネクタの設定"
17796 #: ../src/verbs.cpp:2572
17797 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17798 msgstr "コネクタツールの設定を開く"
17800 #: ../src/verbs.cpp:2573
17801 #, fuzzy
17802 msgid "Paint Bucket Preferences"
17803 msgstr "グラデーションの設定"
17805 #: ../src/verbs.cpp:2574
17806 #, fuzzy
17807 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17808 msgstr "ペンツールの設定を開く"
17810 #: ../src/verbs.cpp:2575
17811 #, fuzzy
17812 msgid "Eraser Preferences"
17813 msgstr "星形の設定"
17815 #: ../src/verbs.cpp:2576
17816 #, fuzzy
17817 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17818 msgstr "星形ツールの設定を開く"
17820 #: ../src/verbs.cpp:2577
17821 #, fuzzy
17822 msgid "LPE Tool Preferences"
17823 msgstr "ノードツールの設定"
17825 #: ../src/verbs.cpp:2578
17826 #, fuzzy
17827 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17828 msgstr "ズームツールの設定を開く"
17830 #. Zoom/View
17831 #: ../src/verbs.cpp:2581
17832 msgid "Zoom In"
17833 msgstr "ズームイン"
17835 #: ../src/verbs.cpp:2581
17836 msgid "Zoom in"
17837 msgstr "ズームイン"
17839 #: ../src/verbs.cpp:2582
17840 msgid "Zoom Out"
17841 msgstr "ズームアウト"
17843 #: ../src/verbs.cpp:2582
17844 msgid "Zoom out"
17845 msgstr "ズームアウト"
17847 #: ../src/verbs.cpp:2583
17848 msgid "_Rulers"
17849 msgstr "定規(_R)"
17851 #: ../src/verbs.cpp:2583
17852 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17853 msgstr "キャンバス定規を表示/非表示"
17855 #: ../src/verbs.cpp:2584
17856 msgid "Scroll_bars"
17857 msgstr "スクロールバー(_B)"
17859 #: ../src/verbs.cpp:2584
17860 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17861 msgstr "キャンバススクロールバーを表示/非表示"
17863 #: ../src/verbs.cpp:2585
17864 msgid "_Grid"
17865 msgstr "グリッド(_G)"
17867 #: ../src/verbs.cpp:2585
17868 msgid "Show or hide the grid"
17869 msgstr "グリッドを表示/非表示"
17871 #: ../src/verbs.cpp:2586
17872 msgid "G_uides"
17873 msgstr "ガイド(_U)"
17875 #: ../src/verbs.cpp:2586
17876 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17877 msgstr "ガイドを表示/非表示 (ガイドを作成するには定規をドラッグします)"
17879 #: ../src/verbs.cpp:2587
17880 msgid "Toggle snapping on or off"
17881 msgstr ""
17883 #: ../src/verbs.cpp:2588
17884 msgid "Nex_t Zoom"
17885 msgstr "次のズーム(_T)"
17887 #: ../src/verbs.cpp:2588
17888 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17889 msgstr "次のズーム (ズーム履歴を使用)"
17891 #: ../src/verbs.cpp:2590
17892 msgid "Pre_vious Zoom"
17893 msgstr "前のズーム(_V)"
17895 #: ../src/verbs.cpp:2590
17896 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17897 msgstr "前のズーム (ズーム履歴を使用)"
17899 #: ../src/verbs.cpp:2592
17900 msgid "Zoom 1:_1"
17901 msgstr "ズーム 1:1(_1)"
17903 #: ../src/verbs.cpp:2592
17904 msgid "Zoom to 1:1"
17905 msgstr "1:1 にズーム"
17907 #: ../src/verbs.cpp:2594
17908 msgid "Zoom 1:_2"
17909 msgstr "ズーム 1:2(_2)"
17911 #: ../src/verbs.cpp:2594
17912 msgid "Zoom to 1:2"
17913 msgstr "1:2 にズーム"
17915 #: ../src/verbs.cpp:2596
17916 msgid "_Zoom 2:1"
17917 msgstr "ズーム 2:1(_Z)"
17919 #: ../src/verbs.cpp:2596
17920 msgid "Zoom to 2:1"
17921 msgstr "2:1 にズーム"
17923 #: ../src/verbs.cpp:2599
17924 msgid "_Fullscreen"
17925 msgstr "フルスクリーン(_F)"
17927 #: ../src/verbs.cpp:2599
17928 msgid "Stretch this document window to full screen"
17929 msgstr "このドキュメントウインドウを画面全体に引き伸ばす"
17931 #: ../src/verbs.cpp:2602
17932 msgid "Toggle _Focus Mode"
17933 msgstr "フォーカスモードの切り換え(_F)"
17935 #: ../src/verbs.cpp:2602
17936 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17937 msgstr ""
17939 #: ../src/verbs.cpp:2604
17940 msgid "Duplic_ate Window"
17941 msgstr "ウインドウを複製(_A)"
17943 #: ../src/verbs.cpp:2604
17944 msgid "Open a new window with the same document"
17945 msgstr "現在のドキュメントを新しいウインドウで開く"
17947 #: ../src/verbs.cpp:2606
17948 msgid "_New View Preview"
17949 msgstr "新規のビュー/プレビュー(_N)"
17951 #: ../src/verbs.cpp:2607
17952 msgid "New View Preview"
17953 msgstr "新規のビュー/プレビュー"
17955 #. "view_new_preview"
17956 #: ../src/verbs.cpp:2609
17957 msgid "_Normal"
17958 msgstr "通常(_N)"
17960 #: ../src/verbs.cpp:2610
17961 msgid "Switch to normal display mode"
17962 msgstr "通常の表示モードに切替え"
17964 #: ../src/verbs.cpp:2611
17965 msgid "No _Filters"
17966 msgstr "フィルタなし(_F)"
17968 #: ../src/verbs.cpp:2612
17969 #, fuzzy
17970 msgid "Switch to normal display without filters"
17971 msgstr "通常の表示モードに切替え"
17973 #: ../src/verbs.cpp:2613
17974 msgid "_Outline"
17975 msgstr "アウトライン(_O)"
17977 #: ../src/verbs.cpp:2614
17978 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17979 msgstr "アウトライン (ワイヤフレーム) 表示モードに切替え"
17981 #: ../src/verbs.cpp:2615
17982 msgid "_Toggle"
17983 msgstr "トグル(_T)"
17985 #: ../src/verbs.cpp:2616
17986 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17987 msgstr "通常の表示モードとアウトライン表示モードを切り替え"
17989 #: ../src/verbs.cpp:2618
17990 msgid "Color-managed view"
17991 msgstr "カラーマネジメント表示"
17993 #: ../src/verbs.cpp:2619
17994 #, fuzzy
17995 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17996 msgstr "このドキュメントウインドウを閉じる"
17998 #: ../src/verbs.cpp:2621
17999 msgid "Ico_n Preview..."
18000 msgstr "アイコンプレビュー(_N)..."
18002 #: ../src/verbs.cpp:2622
18003 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18004 msgstr "各種のアイコン解像度でオブジェクトをプレビューするウインドウを開く"
18006 #: ../src/verbs.cpp:2624
18007 msgid "Zoom to fit page in window"
18008 msgstr "ページをウインドウに合わせるようにズーム"
18010 #: ../src/verbs.cpp:2625
18011 msgid "Page _Width"
18012 msgstr "ページ幅(_W)"
18014 #: ../src/verbs.cpp:2626
18015 msgid "Zoom to fit page width in window"
18016 msgstr "ページ幅をウインドウに合わせるようにズーム"
18018 #: ../src/verbs.cpp:2628
18019 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18020 msgstr "描画全体をウインドウに合わせるようにズーム"
18022 #: ../src/verbs.cpp:2630
18023 msgid "Zoom to fit selection in window"
18024 msgstr "選択オブジェクトをウインドウに合わせるようにズーム"
18026 #. Dialogs
18027 #: ../src/verbs.cpp:2633
18028 msgid "In_kscape Preferences..."
18029 msgstr "Inkscape の設定(_K)..."
18031 #: ../src/verbs.cpp:2634
18032 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18033 msgstr "Inkscape の全般の設定を編集"
18035 #: ../src/verbs.cpp:2635
18036 msgid "_Document Properties..."
18037 msgstr "ドキュメントの設定(_D)..."
18039 #: ../src/verbs.cpp:2636
18040 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18041 msgstr "このドキュメントのプロパティを編集 (ドキュメントとともに保存されます)"
18043 #: ../src/verbs.cpp:2637
18044 msgid "Document _Metadata..."
18045 msgstr "ドキュメントのメタデータ(_M)..."
18047 #: ../src/verbs.cpp:2638
18048 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18049 msgstr "ドキュメントのメタデータを編集 (ドキュメントとともに保存されます)"
18051 #: ../src/verbs.cpp:2639
18052 msgid "_Fill and Stroke..."
18053 msgstr "フィル/ストローク(_F)..."
18055 #: ../src/verbs.cpp:2640
18056 msgid ""
18057 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18058 msgstr "オブジェクトの色、グラデーション、ストローク幅、矢印、線種などを編集"
18060 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18061 #: ../src/verbs.cpp:2642
18062 msgid "S_watches..."
18063 msgstr "スウォッチ(_W)..."
18065 #: ../src/verbs.cpp:2643
18066 msgid "Select colors from a swatches palette"
18067 msgstr "スウォッチパレットから色を選択"
18069 #: ../src/verbs.cpp:2644
18070 msgid "Transfor_m..."
18071 msgstr "変形(_M)..."
18073 #: ../src/verbs.cpp:2645
18074 msgid "Precisely control objects' transformations"
18075 msgstr "オブジェクトの変形を厳密にコントロール"
18077 #: ../src/verbs.cpp:2646
18078 msgid "_Align and Distribute..."
18079 msgstr "整列と配置(_A)..."
18081 #: ../src/verbs.cpp:2647
18082 msgid "Align and distribute objects"
18083 msgstr "オブジェクトを整列と配置"
18085 #: ../src/verbs.cpp:2648
18086 msgid "Undo _History..."
18087 msgstr "アンドゥ履歴(_H)..."
18089 #: ../src/verbs.cpp:2649
18090 msgid "Undo History"
18091 msgstr "元に戻す操作の履歴"
18093 #: ../src/verbs.cpp:2650
18094 msgid "_Text and Font..."
18095 msgstr "テキストとフォント(_T)..."
18097 #: ../src/verbs.cpp:2651
18098 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18099 msgstr "フォント、フォントサイズ、その他テキストのプロパティの表示および選択"
18101 #: ../src/verbs.cpp:2652
18102 msgid "_XML Editor..."
18103 msgstr "XML エディタ(_X)..."
18105 #: ../src/verbs.cpp:2653
18106 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18107 msgstr "ドキュメントの XML ツリーの表示および編集"
18109 #: ../src/verbs.cpp:2654
18110 msgid "_Find..."
18111 msgstr "検索(_F)..."
18113 #: ../src/verbs.cpp:2655
18114 msgid "Find objects in document"
18115 msgstr "ドキュメントからオブジェクトを検索"
18117 #: ../src/verbs.cpp:2656
18118 msgid "Find and _Replace Text..."
18119 msgstr "文字列の検索と置換(_R)..."
18121 #: ../src/verbs.cpp:2657
18122 #, fuzzy
18123 msgid "Find and replace text in document"
18124 msgstr "ドキュメントからオブジェクトを検索"
18126 #: ../src/verbs.cpp:2658
18127 msgid "Check Spellin_g..."
18128 msgstr "スペルチェック(_G)..."
18130 #: ../src/verbs.cpp:2659
18131 #, fuzzy
18132 msgid "Check spelling of text in document"
18133 msgstr "既存のドキュメントを開く"
18135 #: ../src/verbs.cpp:2660
18136 msgid "_Messages..."
18137 msgstr "デバッグメッセージ(_M)..."
18139 #: ../src/verbs.cpp:2661
18140 msgid "View debug messages"
18141 msgstr "デバッグメッセージを表示"
18143 #: ../src/verbs.cpp:2662
18144 msgid "S_cripts..."
18145 msgstr "スクリプト(_C)..."
18147 #: ../src/verbs.cpp:2663
18148 msgid "Run scripts"
18149 msgstr "スクリプトを実行"
18151 #: ../src/verbs.cpp:2664
18152 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18153 msgstr "ダイアログの表示/非表示(_I)"
18155 #: ../src/verbs.cpp:2665
18156 msgid "Show or hide all open dialogs"
18157 msgstr "開いている全ダイアログの表示/非表示"
18159 #: ../src/verbs.cpp:2666
18160 msgid "Create Tiled Clones..."
18161 msgstr "タイルクローンを作成..."
18163 #: ../src/verbs.cpp:2667
18164 msgid ""
18165 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18166 "scattering"
18167 msgstr ""
18168 "選択オブジェクトの多数のクローンを作成し、パターンに従ってまたは飛散するよう"
18169 "に配置する"
18171 #: ../src/verbs.cpp:2668
18172 msgid "_Object Properties..."
18173 msgstr "オブジェクトのプロパティ(_O)..."
18175 #: ../src/verbs.cpp:2669
18176 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18177 msgstr "ID、ロックと表示の状態、その他のオブジェクトのプロパティを編集"
18179 #: ../src/verbs.cpp:2672
18180 msgid "_Instant Messaging..."
18181 msgstr "インスタントメッセージング(_I)..."
18183 #: ../src/verbs.cpp:2672
18184 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18185 msgstr "Jabber インスタントメッセージングクライアント"
18187 #: ../src/verbs.cpp:2674
18188 msgid "_Input Devices..."
18189 msgstr "入力デバイス(_I)..."
18191 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18192 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18193 msgstr "タブレット等の拡張入力デバイスの設定"
18195 #: ../src/verbs.cpp:2676
18196 #, fuzzy
18197 msgid "_Input Devices (new)..."
18198 msgstr "入力デバイス(_I)..."
18200 #: ../src/verbs.cpp:2678
18201 msgid "_Extensions..."
18202 msgstr "エクステンション(_E)..."
18204 #: ../src/verbs.cpp:2679
18205 msgid "Query information about extensions"
18206 msgstr ""
18208 #: ../src/verbs.cpp:2680
18209 msgid "Layer_s..."
18210 msgstr "レイヤー(_S)..."
18212 #: ../src/verbs.cpp:2681
18213 msgid "View Layers"
18214 msgstr "レイヤーを表示"
18216 #: ../src/verbs.cpp:2682
18217 msgid "Path Effect Editor..."
18218 msgstr "パスエフェクトエディタ..."
18220 #: ../src/verbs.cpp:2683
18221 #, fuzzy
18222 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18223 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
18225 #: ../src/verbs.cpp:2684
18226 msgid "Filter Editor..."
18227 msgstr "フィルタエディタ..."
18229 #: ../src/verbs.cpp:2685
18230 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18231 msgstr ""
18233 #: ../src/verbs.cpp:2686
18234 msgid "SVG Font Editor..."
18235 msgstr "SVG フォントエディタ..."
18237 #: ../src/verbs.cpp:2687
18238 msgid "Edit SVG fonts"
18239 msgstr ""
18241 #. Help
18242 #: ../src/verbs.cpp:2690
18243 msgid "About E_xtensions"
18244 msgstr "エクステンションについて(_X)"
18246 #: ../src/verbs.cpp:2691
18247 msgid "Information on Inkscape extensions"
18248 msgstr "Inkscape エクステンションの情報"
18250 #: ../src/verbs.cpp:2692
18251 msgid "About _Memory"
18252 msgstr "メモリ情報(_M)"
18254 #: ../src/verbs.cpp:2693
18255 msgid "Memory usage information"
18256 msgstr "メモリ使用状況の情報"
18258 #: ../src/verbs.cpp:2694
18259 msgid "_About Inkscape"
18260 msgstr "Inkscapeについて(_A)"
18262 #: ../src/verbs.cpp:2695
18263 msgid "Inkscape version, authors, license"
18264 msgstr "Inkscapeのバージョン、作者、ライセンス"
18266 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18267 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18268 #. Tutorials
18269 #: ../src/verbs.cpp:2700
18270 msgid "Inkscape: _Basic"
18271 msgstr "Inkscape: 基本(_B)"
18273 #: ../src/verbs.cpp:2701
18274 msgid "Getting started with Inkscape"
18275 msgstr "Inkscape で始めよう"
18277 #. "tutorial_basic"
18278 #: ../src/verbs.cpp:2702
18279 msgid "Inkscape: _Shapes"
18280 msgstr "Inkscape: シェイプ(_S)"
18282 #: ../src/verbs.cpp:2703
18283 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18284 msgstr "シェイプツールを使ったシェイプの作成と編集"
18286 #: ../src/verbs.cpp:2704
18287 msgid "Inkscape: _Advanced"
18288 msgstr "Inkscape: 上級(_A)"
18290 #: ../src/verbs.cpp:2705
18291 msgid "Advanced Inkscape topics"
18292 msgstr "Inkscape 上級テクニック"
18294 #. "tutorial_advanced"
18295 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18296 #: ../src/verbs.cpp:2707
18297 msgid "Inkscape: T_racing"
18298 msgstr "Inkscape: トレース(_R)"
18300 #: ../src/verbs.cpp:2708
18301 msgid "Using bitmap tracing"
18302 msgstr "ビットマップトレースを使う"
18304 #. "tutorial_tracing"
18305 #: ../src/verbs.cpp:2709
18306 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18307 msgstr "Inkscape: カリグラフィ(_C)"
18309 #: ../src/verbs.cpp:2710
18310 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18311 msgstr "カリグラフィペンツールを使う"
18313 #: ../src/verbs.cpp:2711
18314 msgid "_Elements of Design"
18315 msgstr "デザインの要素(_E)"
18317 #: ../src/verbs.cpp:2712
18318 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18319 msgstr "デザインの基本についてのチュートリアル"
18321 #. "tutorial_design"
18322 #: ../src/verbs.cpp:2713
18323 msgid "_Tips and Tricks"
18324 msgstr "ヒントやコツ (_T)"
18326 #: ../src/verbs.cpp:2714
18327 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18328 msgstr "いろんなヒントと裏技"
18330 #. "tutorial_tips"
18331 #. Effect -- renamed Extension
18332 #: ../src/verbs.cpp:2717
18333 msgid "Previous Extension"
18334 msgstr "前回のエクステンション"
18336 #: ../src/verbs.cpp:2718
18337 #, fuzzy
18338 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18339 msgstr "前回のエフェクトを同じ設定で繰り返す"
18341 #: ../src/verbs.cpp:2719
18342 msgid "Previous Extension Settings..."
18343 msgstr "前回のエクステンション設定..."
18345 #: ../src/verbs.cpp:2720
18346 #, fuzzy
18347 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18348 msgstr "新しい設定で前回のエフェクトを繰り返す"
18350 #: ../src/verbs.cpp:2724
18351 msgid "Fit the page to the current selection"
18352 msgstr "ページを現在の選択オブジェクトに合わせる"
18354 #: ../src/verbs.cpp:2726
18355 msgid "Fit the page to the drawing"
18356 msgstr "ページを描画全体に合わせる"
18358 #: ../src/verbs.cpp:2728
18359 msgid ""
18360 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18361 msgstr ""
18362 "ページを、現在の選択オブジェクトに合わせるか、選択オブジェクトがない場合は描"
18363 "画全体に合わせる"
18365 #. LockAndHide
18366 #: ../src/verbs.cpp:2730
18367 msgid "Unlock All"
18368 msgstr "全てをアンロック"
18370 #: ../src/verbs.cpp:2732
18371 #, fuzzy
18372 msgid "Unlock All in All Layers"
18373 msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを選択(_Y)"
18375 #: ../src/verbs.cpp:2734
18376 msgid "Unhide All"
18377 msgstr "全て表示"
18379 #: ../src/verbs.cpp:2736
18380 msgid "Unhide All in All Layers"
18381 msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを表示"
18383 #: ../src/verbs.cpp:2740
18384 msgid "Link an ICC color profile"
18385 msgstr ""
18387 #: ../src/verbs.cpp:2741
18388 msgid "Remove Color Profile"
18389 msgstr "カラープロファイルを削除"
18391 #: ../src/verbs.cpp:2742
18392 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18393 msgstr ""
18395 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18396 msgid "Dash pattern"
18397 msgstr "線種"
18399 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18400 msgid "Pattern offset"
18401 msgstr "パターンのオフセット"
18403 #. display the initial welcome message in the statusbar
18404 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18405 msgid ""
18406 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18407 "use selector (arrow) to move or transform them."
18408 msgstr ""
18409 "<b>Inkscape へようこそ!</b> シェイプツールやフリーハンドツールを使ってオブ"
18410 "ジェクトを作成しましょう。選択ツール (矢印) を使って移動や変形を行いましょ"
18411 "う。"
18413 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18414 #, c-format
18415 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18416 msgstr "%s: %d (アウトライン) - Inkscape"
18418 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18419 #, c-format
18420 msgid "%s: %d - Inkscape"
18421 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18423 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18424 #, c-format
18425 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18426 msgstr "%s (アウトライン) - Inkscape"
18428 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18429 #, c-format
18430 msgid "%s - Inkscape"
18431 msgstr "%s - Inkscape"
18433 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18434 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18435 msgid "none"
18436 msgstr "なし"
18438 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18439 msgid "remove"
18440 msgstr "削除"
18442 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18443 #, fuzzy
18444 msgid "Change fill rule"
18445 msgstr "フィルを不透明にする"
18447 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18448 #, fuzzy
18449 msgid "Set fill color"
18450 msgstr "インポートするファイルを選択"
18452 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18453 #, fuzzy
18454 msgid "Set gradient on fill"
18455 msgstr "フィルのグラデーションを作成"
18457 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18458 #, fuzzy
18459 msgid "Set pattern on fill"
18460 msgstr "パターンフィル"
18462 #. Family frame
18463 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18464 msgid "Font family"
18465 msgstr "フォント"
18467 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18468 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18469 #. Style frame
18470 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18471 msgid "fontselector|Style"
18472 msgstr "スタイル"
18474 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18475 msgid "Font size:"
18476 msgstr "フォントサイズ:"
18478 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18479 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18480 #. * some representative characters that users of your locale will be
18481 #. * interested in.
18482 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18483 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18484 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18486 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18487 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18488 msgid ""
18489 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18490 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18491 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18492 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18493 msgstr ""
18494 "なし: グラデーションの終点を超えた部分を単一色で塗る (spreadMethod=\"pad\")。"
18495 "ダイレクト: グラデーションを同一方向で繰り返す (spreadMethod=\"repeat\")。リ"
18496 "フレクト: グラデーションを交互に逆向きにしながら繰り返す (spreadMethod="
18497 "\"reflect\")。"
18499 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18500 msgid "reflected"
18501 msgstr "リフレクト"
18503 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18504 msgid "direct"
18505 msgstr "ダイレクト"
18507 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18508 msgid "Repeat:"
18509 msgstr "繰り返し:"
18511 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18512 #, fuzzy
18513 msgid "Assign gradient to object"
18514 msgstr "オブジェクトを整列/配置"
18516 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18517 msgid "<small>No gradients</small>"
18518 msgstr "<small>グラデーションなし</small>"
18520 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18521 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18522 msgstr "<small>何も選択されていません</small>"
18524 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18525 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18526 msgstr "<small>グラデーションが選択されていません</small>"
18528 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18529 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18530 msgstr "<small>複数のグラデーション</small>"
18532 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18533 msgid "Edit the stops of the gradient"
18534 msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
18536 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18541 msgid "<b>New:</b>"
18542 msgstr "<b>新規:</b>"
18544 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18545 msgid "Create linear gradient"
18546 msgstr "線形グラデーションを作成"
18548 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18549 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18550 msgstr "放射 (楕円または真円) グラデーションを作成"
18552 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18553 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18554 msgid "on"
18555 msgstr "対象"
18557 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18558 msgid "Create gradient in the fill"
18559 msgstr "フィルのグラデーションを作成"
18561 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18562 msgid "Create gradient in the stroke"
18563 msgstr "ストロークのグラデーションを作成"
18565 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18566 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18567 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18571 msgid "<b>Change:</b>"
18572 msgstr "<b>変更:</b>"
18574 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18575 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18576 msgid "No document selected"
18577 msgstr "ドキュメントが選択されていません"
18579 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18580 msgid "No gradients in document"
18581 msgstr "ドキュメントにグラデーションがありません"
18583 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18584 msgid "No gradient selected"
18585 msgstr "グラデーションが選択されていません"
18587 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18588 msgid "No stops in gradient"
18589 msgstr "グラデーションに色フェーズがありません"
18591 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18592 #, fuzzy
18593 msgid "Change gradient stop offset"
18594 msgstr "線形グラデーションのストローク"
18596 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18597 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18598 msgid "Add stop"
18599 msgstr "色フェーズを追加"
18601 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18602 msgid "Add another control stop to gradient"
18603 msgstr "グラデーションに制御色フェーズを追加"
18605 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18606 msgid "Delete stop"
18607 msgstr "色フェーズを削除"
18609 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18610 msgid "Delete current control stop from gradient"
18611 msgstr "グラデーションから現在の制御色フェーズを削除"
18613 #. Label
18614 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18615 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18616 msgid "Offset:"
18617 msgstr "オフセット:"
18619 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18620 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18621 msgid "Stop Color"
18622 msgstr "色フェーズの色"
18624 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18625 msgid "Gradient editor"
18626 msgstr "グラデーションエディタ"
18628 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18629 #, fuzzy
18630 msgid "Change gradient stop color"
18631 msgstr "線形グラデーションのストローク"
18633 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18634 msgid "No paint"
18635 msgstr "塗りなし"
18637 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18638 msgid "Flat color"
18639 msgstr "単一色"
18641 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18642 msgid "Linear gradient"
18643 msgstr "線形グラデーション"
18645 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18646 msgid "Radial gradient"
18647 msgstr "放射グラデーション"
18649 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18650 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18651 msgstr "塗りをアンセット (塗りを継承可能にするために未定義にする)"
18653 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18654 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18655 msgid ""
18656 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18657 "evenodd)"
18658 msgstr ""
18659 "パスの自分自身との交差またはサブパスがフィルに穴を形成 (塗りのルール:evenodd)"
18661 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18662 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18663 msgid ""
18664 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18665 msgstr "サブパスが逆向きでない限りフィルが塗られる (塗りのルール: nonzero)"
18667 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18668 msgid "No objects"
18669 msgstr "オブジェクトが選択されていません"
18671 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18672 msgid "Multiple styles"
18673 msgstr "複数のスタイル"
18675 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18676 msgid "Paint is undefined"
18677 msgstr "塗りは定義されていません"
18679 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18680 #, fuzzy
18681 msgid ""
18682 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18683 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18684 "create a new pattern from selection."
18685 msgstr ""
18686 "<b>オブジェクト &gt; パターン &gt; オブジェクトをパターンに</b>を使って、選択"
18687 "オブジェクトからパターンを作って下さい。"
18689 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18690 #, fuzzy
18691 msgid "Transform by toolbar"
18692 msgstr "パターンを変形"
18694 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18695 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18696 msgstr ""
18697 "これ以後、オブジェクトが拡大縮小されたとき、<b>ストローク幅</b>は<b>拡大縮小"
18698 "されます</b>。"
18700 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18701 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18702 msgstr ""
18703 "これ以後、オブジェクトが拡大縮小されたとき、<b>ストローク幅</b>は<b>拡大縮小"
18704 "されません</b>。"
18706 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18707 msgid ""
18708 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18709 "scaled."
18710 msgstr ""
18711 "これ以後、矩形がスケールされたとき、<b>矩形の丸められた角</b>は<b>拡大縮小さ"
18712 "れます</b>。"
18714 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18715 msgid ""
18716 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18717 "are scaled."
18718 msgstr ""
18719 "これ以後、矩形がスケールされたとき、<b>矩形の丸められた角</b>は<b>拡大縮小さ"
18720 "れません</b>。"
18722 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18723 msgid ""
18724 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18725 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18726 msgstr ""
18727 "これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) したとき、<b>グラ"
18728 "デーション</b>はオブジェクトに合わせて<b>変形されます</b>。"
18730 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18731 msgid ""
18732 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18733 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18734 msgstr ""
18735 "これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) しても、<b>グラデー"
18736 "ション</b>は<b>変形せず固定されます</b>。"
18738 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18739 msgid ""
18740 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18741 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18742 msgstr ""
18743 "これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) したとき、<b>パター"
18744 "ン</b>はオブジェクトに合わせて<b>変形されます</b>。"
18746 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18747 msgid ""
18748 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18749 "scaled, rotated, or skewed)."
18750 msgstr ""
18751 "これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) しても、<b>パターン"
18752 "</b>は<b>変形せず固定されます</b>。"
18754 #. four spinbuttons
18755 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18756 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18757 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18758 #, fuzzy
18759 msgid "select_toolbar|X position"
18760 msgstr "X"
18762 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18763 msgid "select_toolbar|X"
18764 msgstr "X"
18766 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18767 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18768 msgstr "選択オブジェクトの水平位置"
18770 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18771 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18772 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18773 #, fuzzy
18774 msgid "select_toolbar|Y position"
18775 msgstr "Y"
18777 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18778 msgid "select_toolbar|Y"
18779 msgstr "Y"
18781 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18782 msgid "Vertical coordinate of selection"
18783 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
18785 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18786 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18787 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18788 #, fuzzy
18789 msgid "select_toolbar|Width"
18790 msgstr "幅"
18792 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18793 msgid "select_toolbar|W"
18794 msgstr "幅"
18796 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18797 msgid "Width of selection"
18798 msgstr "選択オブジェクトの幅"
18800 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18801 #, fuzzy
18802 msgid "Lock width and height"
18803 msgstr "幅、高さ:"
18805 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18806 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18807 msgstr "ロックすると、比率を維持するように幅と高さの両方が変更されます"
18809 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18810 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18811 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18812 #, fuzzy
18813 msgid "select_toolbar|Height"
18814 msgstr "高さ"
18816 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18817 msgid "select_toolbar|H"
18818 msgstr "高さ"
18820 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18821 msgid "Height of selection"
18822 msgstr "選択オブジェクトの高さ"
18824 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18825 msgid "Affect:"
18826 msgstr "作用:"
18828 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18829 msgid ""
18830 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18831 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18832 msgstr ""
18834 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18835 #, fuzzy
18836 msgid "Scale rounded corners"
18837 msgstr "矩形の丸められた角を拡大縮小"
18839 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18840 #, fuzzy
18841 msgid "Move gradients"
18842 msgstr "ノードハンドルを移動"
18844 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18845 #, fuzzy
18846 msgid "Move patterns"
18847 msgstr "パターン"
18849 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18850 msgid "System"
18851 msgstr "システム"
18853 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18854 msgid "CMS"
18855 msgstr "CMS"
18857 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18858 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18859 msgid "_R"
18860 msgstr "_R"
18862 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18863 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18864 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18865 msgid "_G"
18866 msgstr "_G"
18868 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18869 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18870 msgid "_B"
18871 msgstr "_B"
18873 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18874 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18875 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18876 msgid "_H"
18877 msgstr "_H"
18879 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18880 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18881 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18882 msgid "_S"
18883 msgstr "_S"
18885 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18886 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18887 msgid "_L"
18888 msgstr "_L"
18890 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18891 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18892 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18893 msgid "_C"
18894 msgstr "_C"
18896 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18897 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18898 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18899 msgid "_M"
18900 msgstr "_M"
18902 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18903 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18904 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18905 msgid "_Y"
18906 msgstr "_Y"
18908 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18909 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18910 msgid "_K"
18911 msgstr "_K"
18913 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18914 #, fuzzy
18915 msgid "Gray"
18916 msgstr "濃淡"
18918 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18919 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18920 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18921 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18922 msgid "Cyan"
18923 msgstr "シアン"
18925 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18926 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18927 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18928 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18929 msgid "Magenta"
18930 msgstr "マゼンタ"
18932 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18933 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18934 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18935 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18936 msgid "Yellow"
18937 msgstr "黄"
18939 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18940 msgid "Fix"
18941 msgstr "Fix"
18943 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18944 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18945 msgstr "icc-color() 値にマッチするため RGB フォールバックをフィックスする"
18947 #. Label
18948 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18949 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18950 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18951 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18952 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18953 msgid "_A"
18954 msgstr "_A"
18956 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18957 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18958 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18959 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18960 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18961 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18962 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18963 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18964 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18965 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18966 msgid "Alpha (opacity)"
18967 msgstr "不透明度"
18969 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18970 msgid "RGBA_:"
18971 msgstr "RGBA(_:):"
18973 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18974 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18975 msgstr "16 ビット RGBA カラー"
18977 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18978 msgid "RGB"
18979 msgstr "RGB"
18981 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18982 msgid "HSL"
18983 msgstr "HSL"
18985 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18986 msgid "CMYK"
18987 msgstr "CMYK"
18989 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18990 msgid "Unnamed"
18991 msgstr "無名"
18993 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18994 msgid "Wheel"
18995 msgstr "ホイール"
18997 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18998 msgid "Attribute"
18999 msgstr "属性"
19001 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19002 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19003 msgid "Value"
19004 msgstr "値"
19006 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19007 msgid "Type text in a text node"
19008 msgstr ""
19010 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19011 #, fuzzy
19012 msgid "Set stroke color"
19013 msgstr "色を貼り付け"
19015 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19016 #, fuzzy
19017 msgid "Set gradient on stroke"
19018 msgstr "ストロークのグラデーションを作成"
19020 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19021 #, fuzzy
19022 msgid "Set pattern on stroke"
19023 msgstr "パターンストローク"
19025 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19026 #, fuzzy
19027 msgid "Set markers"
19028 msgstr "マスクを設定"
19030 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19031 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19032 #. Stroke width
19033 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19034 msgid "StrokeWidth|Width:"
19035 msgstr "幅:"
19037 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
19038 msgid "Stroke width"
19039 msgstr "ストローク幅"
19041 #. Join type
19042 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19043 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19044 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19045 msgid "Join:"
19046 msgstr "結合:"
19048 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19049 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19050 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19051 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19052 msgid "Miter join"
19053 msgstr "角結合"
19055 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19056 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19057 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19058 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19059 msgid "Round join"
19060 msgstr "丸結合"
19062 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19063 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19064 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19065 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19066 msgid "Bevel join"
19067 msgstr "斜結合"
19069 #. Miterlimit
19070 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19071 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19072 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19073 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19074 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19075 #. when they become too long.
19076 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19077 msgid "Miter limit:"
19078 msgstr "角結合の限界:"
19080 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19081 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19082 msgstr "角結合の限界長さ (ストローク幅を基準として)"
19084 #. Cap type
19085 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19086 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19087 msgid "Cap:"
19088 msgstr "端:"
19090 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19091 #. of the line; the ends of the line are square
19092 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19093 msgid "Butt cap"
19094 msgstr "角"
19096 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19097 #. line; the ends of the line are rounded
19098 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19099 msgid "Round cap"
19100 msgstr "丸"
19102 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19103 #. line; the ends of the line are square
19104 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19105 msgid "Square cap"
19106 msgstr "四角"
19108 #. Dash
19109 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19110 msgid "Dashes:"
19111 msgstr "線種:"
19113 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19114 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19115 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19116 msgid "Start Markers:"
19117 msgstr "始点マーカー:"
19119 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19120 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19121 msgstr "始点マーカーはパスまたはシェイプの最初のノードに描画されます"
19123 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19124 msgid "Mid Markers:"
19125 msgstr "中間マーカー:"
19127 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19128 msgid ""
19129 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19130 "last nodes"
19131 msgstr ""
19132 "中間マーカーはパスまたはシェイプの最初と最後を除く各ノードに描画されます"
19134 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19135 msgid "End Markers:"
19136 msgstr "終点マーカー:"
19138 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19139 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19140 msgstr "終点マーカーはパスまたはシェイプの最後のノードに描画されます"
19142 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19143 #, fuzzy
19144 msgid "Set stroke style"
19145 msgstr "ストロークのスタイル(_Y)"
19147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19148 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19149 msgstr ""
19151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19152 msgid "Style of new stars"
19153 msgstr ""
19155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19156 #, fuzzy
19157 msgid "Style of new rectangles"
19158 msgstr "矩形の上部のY値"
19160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19161 #, fuzzy
19162 msgid "Style of new 3D boxes"
19163 msgstr "矩形の上部のY値"
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19166 msgid "Style of new ellipses"
19167 msgstr ""
19169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19170 msgid "Style of new spirals"
19171 msgstr ""
19173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19174 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19175 msgstr ""
19177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19178 msgid "Style of new paths created by Pen"
19179 msgstr ""
19181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19182 #, fuzzy
19183 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19184 msgstr "カリグラフィ線を描く"
19186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19187 msgid "TBD"
19188 msgstr "未定"
19190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19191 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19192 msgstr ""
19194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19195 #, fuzzy
19196 msgid "Insert node"
19197 msgstr "ノードをインデント"
19199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19200 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19201 msgstr "新しいノードを選択セグメントに挿入"
19203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19204 #, fuzzy
19205 msgid "Insert"
19206 msgstr "復帰"
19208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19209 msgid "Delete selected nodes"
19210 msgstr "選択したノードを削除"
19212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19213 #, fuzzy
19214 msgid "Join endnodes"
19215 msgstr "ノードを結合"
19217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19218 msgid "Join selected endnodes"
19219 msgstr "選択した端点ノード同士を連結"
19221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19222 #, fuzzy
19223 msgid "Join"
19224 msgstr "結合:"
19226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19227 #, fuzzy
19228 msgid "Break nodes"
19229 msgstr "ノードを移動"
19231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19232 msgid "Break path at selected nodes"
19233 msgstr "選択ノードでパスを切断"
19235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19236 #, fuzzy
19237 msgid "Join with segment"
19238 msgstr "セグメントでノードを結合"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19241 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19242 msgstr "選択した端点ノード同士を新しいセグメントで連結"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19245 #, fuzzy
19246 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19247 msgstr "2個の非端点ノードの間でパスを分割"
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19250 #, fuzzy
19251 msgid "Node Cusp"
19252 msgstr "ノード"
19254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19255 msgid "Make selected nodes corner"
19256 msgstr "選択ノードの種類をシャープに"
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19259 #, fuzzy
19260 msgid "Node Smooth"
19261 msgstr "平滑化"
19263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19264 msgid "Make selected nodes smooth"
19265 msgstr "選択ノードの種類をスムーズに"
19267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19268 #, fuzzy
19269 msgid "Node Symmetric"
19270 msgstr "シンメトリック"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19273 msgid "Make selected nodes symmetric"
19274 msgstr "選択ノードの種類をシンメトリックに"
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19277 #, fuzzy
19278 msgid "Node Auto"
19279 msgstr "ノード編集"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19282 #, fuzzy
19283 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19284 msgstr "選択ノードの種類をスムーズに"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19287 #, fuzzy
19288 msgid "Node Line"
19289 msgstr "改行"
19291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19292 msgid "Make selected segments lines"
19293 msgstr "選択セグメントを直線に"
19295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19296 #, fuzzy
19297 msgid "Node Curve"
19298 msgstr "プレビューなし"
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19301 msgid "Make selected segments curves"
19302 msgstr "選択セグメントを曲線に"
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19305 #, fuzzy
19306 msgid "Show Handles"
19307 msgstr "ハンドルを描く"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19310 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19311 msgstr "選択ノードのベジエ曲線ハンドルを表示"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19314 #, fuzzy
19315 msgid "Show Outline"
19316 msgstr "アウトライン(_O)"
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19319 #, fuzzy
19320 msgid "Show the outline of the path"
19321 msgstr "用紙の幅"
19323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19324 #, fuzzy
19325 msgid "Next path effect parameter"
19326 msgstr "幅を個別貼り付け"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19329 #, fuzzy
19330 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19331 msgstr "幅を個別貼り付け"
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19334 #, fuzzy
19335 msgid "Edit the clipping path of the object"
19336 msgstr "クリッピングパスを設定"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19339 #, fuzzy
19340 msgid "Edit mask path"
19341 msgstr "マスクを設定"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19344 #, fuzzy
19345 msgid "Edit the mask of the object"
19346 msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
19348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19349 #, fuzzy
19350 msgid "X coordinate:"
19351 msgstr "カーソル座標"
19353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19354 #, fuzzy
19355 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19356 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19359 #, fuzzy
19360 msgid "Y coordinate:"
19361 msgstr "カーソル座標"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19364 #, fuzzy
19365 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19366 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19369 msgid "Enable snapping"
19370 msgstr "スナップ有効"
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19373 msgid "Bounding box"
19374 msgstr "境界枠"
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19377 msgid "Snap bounding box corners"
19378 msgstr "境界枠の角をスナップ"
19380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19381 msgid "Bounding box edges"
19382 msgstr "境界枠のエッジ"
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19385 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19386 msgstr "境界枠のエッジにスナップ"
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19389 msgid "Bounding box corners"
19390 msgstr "境界枠の角"
19392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19393 msgid "Snap to bounding box corners"
19394 msgstr "境界枠の角にスナップ"
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19397 msgid "BBox Edge Midpoints"
19398 msgstr ""
19400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19401 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19402 msgstr "境界枠のエッジの中間点から中間点にスナップ"
19404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19405 msgid "BBox Centers"
19406 msgstr "境界枠の角"
19408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19409 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19410 msgstr "境界枠の中央から中央にスナップ"
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19413 msgid "Snap nodes or handles"
19414 msgstr "ノードまたはハンドルをスナップ"
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19417 msgid "Snap to paths"
19418 msgstr "パスにスナップ"
19420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19421 msgid "Path intersections"
19422 msgstr "パスの交差点"
19424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19425 msgid "Snap to path intersections"
19426 msgstr "パスの交差点にスナップ"
19428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19429 msgid "To nodes"
19430 msgstr "ノードに"
19432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19433 msgid "Snap to cusp nodes"
19434 msgstr "ノードの尖端にスナップ"
19436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19437 msgid "Smooth nodes"
19438 msgstr "スムーズノード"
19440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19441 msgid "Snap to smooth nodes"
19442 msgstr "スムーズなノードにスナップ"
19444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19445 msgid "Line Midpoints"
19446 msgstr "線の中間点"
19448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19449 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19450 msgstr "線の中間点から中間点にスナップ"
19452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19453 msgid "Object Centers"
19454 msgstr "オブジェクトの中央"
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19457 msgid "Snap from and to centers of objects"
19458 msgstr "オブジェクトの中央から中央ににスナップ"
19460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19461 msgid "Rotation Centers"
19462 msgstr "回転中心"
19464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19465 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19466 msgstr "アイテムの回転中心にスナップ"
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19469 msgid "Page border"
19470 msgstr "ページ境界線"
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19473 msgid "Snap to the page border"
19474 msgstr "ページの境界にスナップ"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19477 msgid "Snap to grids"
19478 msgstr "グリッドにスナップ"
19480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19481 msgid "Snap to guides"
19482 msgstr "ガイドにスナップ"
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19485 msgid "Star: Change number of corners"
19486 msgstr ""
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19489 #, fuzzy
19490 msgid "Star: Change spoke ratio"
19491 msgstr "スポーク比:"
19493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19494 msgid "Make polygon"
19495 msgstr ""
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19498 msgid "Make star"
19499 msgstr ""
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19502 msgid "Star: Change rounding"
19503 msgstr ""
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19506 #, fuzzy
19507 msgid "Star: Change randomization"
19508 msgstr "オブジェクトの移動/変形の記録:"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19511 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19512 msgstr "星形ではなくポリゴン (1個のハンドル) にする"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19515 #, fuzzy
19516 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19517 msgstr "星形ではなくポリゴン (1個のハンドル) にする"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19520 msgid "triangle/tri-star"
19521 msgstr ""
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19524 msgid "square/quad-star"
19525 msgstr ""
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19528 msgid "pentagon/five-pointed star"
19529 msgstr ""
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19532 msgid "hexagon/six-pointed star"
19533 msgstr ""
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19536 #, fuzzy
19537 msgid "Corners"
19538 msgstr "角:"
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19541 msgid "Corners:"
19542 msgstr "角:"
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19545 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19546 msgstr "ポリゴンまたは星形の角の数"
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19549 msgid "thin-ray star"
19550 msgstr ""
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19553 msgid "pentagram"
19554 msgstr ""
19556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19557 msgid "hexagram"
19558 msgstr ""
19560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19561 msgid "heptagram"
19562 msgstr ""
19564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19565 msgid "octagram"
19566 msgstr ""
19568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19569 #, fuzzy
19570 msgid "regular polygon"
19571 msgstr "星形/ポリゴンを作成"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19574 #, fuzzy
19575 msgid "Spoke ratio"
19576 msgstr "スポーク比:"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19579 msgid "Spoke ratio:"
19580 msgstr "スポーク比:"
19582 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19583 #. Base radius is the same for the closest handle.
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19585 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19586 msgstr "基準半径の頂点半径に対する比"
19588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19589 msgid "stretched"
19590 msgstr ""
19592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19593 msgid "twisted"
19594 msgstr ""
19596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19597 msgid "slightly pinched"
19598 msgstr ""
19600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19601 #, fuzzy
19602 msgid "NOT rounded"
19603 msgstr "丸めなし"
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19606 #, fuzzy
19607 msgid "slightly rounded"
19608 msgstr "丸めなし"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19611 #, fuzzy
19612 msgid "visibly rounded"
19613 msgstr "丸めなし"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19616 #, fuzzy
19617 msgid "well rounded"
19618 msgstr "丸めなし"
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19621 #, fuzzy
19622 msgid "amply rounded"
19623 msgstr "丸めなし"
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19626 msgid "blown up"
19627 msgstr ""
19629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19630 #, fuzzy
19631 msgid "Rounded"
19632 msgstr "丸め:"
19634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19635 msgid "Rounded:"
19636 msgstr "丸め:"
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19639 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19640 msgstr "どれくらい角を丸めるか (0で尖らせる)"
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19643 #, fuzzy
19644 msgid "NOT randomized"
19645 msgstr "ランダム化:"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19648 msgid "slightly irregular"
19649 msgstr ""
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19652 #, fuzzy
19653 msgid "visibly randomized"
19654 msgstr "半径でランダム化"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19657 #, fuzzy
19658 msgid "strongly randomized"
19659 msgstr "ランダム化:"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19662 #, fuzzy
19663 msgid "Randomized"
19664 msgstr "ランダム化"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19667 msgid "Randomized:"
19668 msgstr "ランダム化:"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19671 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19672 msgstr "ランダムに角と角度を変形"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19676 msgid "Defaults"
19677 msgstr "デフォルト"
19679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19680 msgid ""
19681 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19682 "change defaults)"
19683 msgstr ""
19684 "シェイプのパラメータをデフォルトにリセット (デフォルトを変更するには、"
19685 "Inkscape設定 > ツール を使用してください)"
19687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19688 #, fuzzy
19689 msgid "Change rectangle"
19690 msgstr "矩形を作成"
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19693 msgid "W:"
19694 msgstr "幅:"
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19697 msgid "Width of rectangle"
19698 msgstr "矩形の幅"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19701 msgid "H:"
19702 msgstr "水平:"
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19705 msgid "Height of rectangle"
19706 msgstr "矩形の高さ"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19709 #, fuzzy
19710 msgid "not rounded"
19711 msgstr "丸めなし"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19714 #, fuzzy
19715 msgid "Horizontal radius"
19716 msgstr "水平間隔"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19719 msgid "Rx:"
19720 msgstr "水平半径:"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19723 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19724 msgstr "丸められた角の水平半径"
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19727 #, fuzzy
19728 msgid "Vertical radius"
19729 msgstr "垂直間隔"
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19732 msgid "Ry:"
19733 msgstr "垂直半径:"
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19736 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19737 msgstr "丸められた角の垂直半径"
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19740 msgid "Not rounded"
19741 msgstr "丸めなし"
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19744 msgid "Make corners sharp"
19745 msgstr "角をシャープに"
19747 #. TODO: use the correct axis here, too
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19749 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19750 msgstr ""
19752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19753 msgid "Angle in X direction"
19754 msgstr ""
19756 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19758 msgid "Angle of PLs in X direction"
19759 msgstr ""
19761 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19763 msgid "State of VP in X direction"
19764 msgstr ""
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19767 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19768 msgstr ""
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19771 msgid "Angle in Y direction"
19772 msgstr ""
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19775 #, fuzzy
19776 msgid "Angle Y:"
19777 msgstr "角度:"
19779 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19781 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19782 msgstr ""
19784 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19786 msgid "State of VP in Y direction"
19787 msgstr ""
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19790 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19791 msgstr ""
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19794 msgid "Angle in Z direction"
19795 msgstr ""
19797 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19799 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19800 msgstr ""
19802 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19804 msgid "State of VP in Z direction"
19805 msgstr ""
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19808 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19809 msgstr ""
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19812 #, fuzzy
19813 msgid "Change spiral"
19814 msgstr "螺旋を作成"
19816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19817 #, fuzzy
19818 msgid "just a curve"
19819 msgstr "曲線をドラッグ"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19822 #, fuzzy
19823 msgid "one full revolution"
19824 msgstr "回転の数"
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19827 #, fuzzy
19828 msgid "Number of turns"
19829 msgstr "行の数"
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19832 msgid "Turns:"
19833 msgstr "回転:"
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19836 msgid "Number of revolutions"
19837 msgstr "回転の数"
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19840 #, fuzzy
19841 msgid "circle"
19842 msgstr "円"
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19845 msgid "edge is much denser"
19846 msgstr ""
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19849 msgid "edge is denser"
19850 msgstr ""
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19853 #, fuzzy
19854 msgid "even"
19855 msgstr "緑"
19857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19858 #, fuzzy
19859 msgid "center is denser"
19860 msgstr "中央揃え"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19863 msgid "center is much denser"
19864 msgstr ""
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19867 #, fuzzy
19868 msgid "Divergence"
19869 msgstr "発散:"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19872 msgid "Divergence:"
19873 msgstr "発散:"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19876 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19877 msgstr "外側の回転の密度をどれだけ濃く/薄くするか。1で均等"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19880 #, fuzzy
19881 msgid "starts from center"
19882 msgstr "中心をリセット"
19884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19885 msgid "starts mid-way"
19886 msgstr ""
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19889 msgid "starts near edge"
19890 msgstr ""
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19893 #, fuzzy
19894 msgid "Inner radius"
19895 msgstr "内半径:"
19897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19898 msgid "Inner radius:"
19899 msgstr "内半径:"
19901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19902 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19903 msgstr "最も内側の回転の半径 (螺旋のサイズに対する相対値)"
19905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19906 msgid "Bezier"
19907 msgstr ""
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19910 #, fuzzy
19911 msgid "Create regular Bezier path"
19912 msgstr "新規パスを作成"
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19915 #, fuzzy
19916 msgid "Spiro"
19917 msgstr "螺旋"
19919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19920 #, fuzzy
19921 msgid "Create Spiro path"
19922 msgstr "螺旋を作成"
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19925 msgid "Zigzag"
19926 msgstr ""
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19929 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19930 msgstr ""
19932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19933 #, fuzzy
19934 msgid "Paraxial"
19935 msgstr "一部"
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19938 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19939 msgstr ""
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19942 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19943 msgstr ""
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19946 #, fuzzy
19947 msgid "Triangle in"
19948 msgstr "角度"
19950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19951 #, fuzzy
19952 msgid "Triangle out"
19953 msgstr "角度"
19955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19956 msgid "From clipboard"
19957 msgstr "クリップボードから"
19959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19960 msgid "Shape:"
19961 msgstr "シェイプ:"
19963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19964 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19965 msgstr ""
19967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19968 msgid "(many nodes, rough)"
19969 msgstr ""
19971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19975 #, fuzzy
19976 msgid "(default)"
19977 msgstr "デフォルト"
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19980 #, fuzzy
19981 msgid "(few nodes, smooth)"
19982 msgstr "選択ノードの種類をスムーズに"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19985 #, fuzzy
19986 msgid "Smoothing:"
19987 msgstr "平滑化"
19989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19990 #, fuzzy
19991 msgid "Smoothing: "
19992 msgstr "平滑化"
19994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19995 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19996 msgstr ""
19998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19999 #, fuzzy
20000 msgid ""
20001 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20002 "change defaults)"
20003 msgstr ""
20004 "シェイプのパラメータをデフォルトにリセット (デフォルトを変更するには、"
20005 "Inkscape設定 > ツール を使用してください)"
20007 #. Width
20008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20009 msgid "(pinch tweak)"
20010 msgstr ""
20012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20013 #, fuzzy
20014 msgid "(broad tweak)"
20015 msgstr "(ストローク)"
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20018 #, fuzzy
20019 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20020 msgstr "カリグラフィペンの幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)"
20022 #. Force
20023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20024 msgid "(minimum force)"
20025 msgstr ""
20027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20028 msgid "(maximum force)"
20029 msgstr ""
20031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20032 #, fuzzy
20033 msgid "Force"
20034 msgstr "ソース"
20036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20037 #, fuzzy
20038 msgid "Force:"
20039 msgstr "ソース"
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20042 msgid "The force of the tweak action"
20043 msgstr ""
20045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20046 #, fuzzy
20047 msgid "Move mode"
20048 msgstr "ノードを移動"
20050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20051 #, fuzzy
20052 msgid "Move objects in any direction"
20053 msgstr "オブジェクトごとの選択表示をしない"
20055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20056 #, fuzzy
20057 msgid "Move in/out mode"
20058 msgstr "ノードを移動"
20060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20061 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20062 msgstr ""
20064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20065 msgid "Move jitter mode"
20066 msgstr "ノードのジッタリング"
20068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20069 msgid "Move objects in random directions"
20070 msgstr ""
20072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20073 #, fuzzy
20074 msgid "Scale mode"
20075 msgstr "ノードを拡大縮小"
20077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20078 #, fuzzy
20079 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20080 msgstr "属性を設定"
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20083 #, fuzzy
20084 msgid "Rotate mode"
20085 msgstr "ノードを回転"
20087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20088 #, fuzzy
20089 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20090 msgstr "選択オブジェクトを90&#176;反時計回りに回転"
20092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20093 #, fuzzy
20094 msgid "Duplicate/delete mode"
20095 msgstr "ノードを複製"
20097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20098 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20099 msgstr ""
20101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20102 msgid "Push mode"
20103 msgstr ""
20105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20106 msgid "Push parts of paths in any direction"
20107 msgstr ""
20109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20110 #, fuzzy
20111 msgid "Shrink/grow mode"
20112 msgstr "ノードをずらす"
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20115 #, fuzzy
20116 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20117 msgstr "選択したパスをサブパスに分割"
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20120 #, fuzzy
20121 msgid "Attract/repel mode"
20122 msgstr "属性名"
20124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20125 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20126 msgstr ""
20128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20129 #, fuzzy
20130 msgid "Roughen mode"
20131 msgstr "端点ノード"
20133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20134 msgid "Roughen parts of paths"
20135 msgstr ""
20137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20138 #, fuzzy
20139 msgid "Color paint mode"
20140 msgstr "ページ境界線の色"
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20143 #, fuzzy
20144 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20145 msgstr "選択オブジェクトをコネクタが迂回するようにする"
20147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20148 #, fuzzy
20149 msgid "Color jitter mode"
20150 msgstr "ノードをジッタリング"
20152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20153 #, fuzzy
20154 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20155 msgstr "選択したオブジェクトを統合"
20157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20158 #, fuzzy
20159 msgid "Blur mode"
20160 msgstr "端点ノード"
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20163 #, fuzzy
20164 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20165 msgstr "選択オブジェクトを水平に反転"
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20168 msgid "Channels:"
20169 msgstr "チャンネル:"
20171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20172 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20173 msgstr ""
20175 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20177 #, fuzzy
20178 msgid "H"
20179 msgstr "水平:"
20181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20182 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20183 msgstr ""
20185 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20187 #, fuzzy
20188 msgid "S"
20189 msgstr "_S"
20191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20192 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20193 msgstr ""
20195 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20197 #, fuzzy
20198 msgid "L"
20199 msgstr "_L"
20201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20202 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20203 msgstr ""
20205 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20207 #, fuzzy
20208 msgid "O"
20209 msgstr "O:"
20211 #. Fidelity
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20213 msgid "(rough, simplified)"
20214 msgstr ""
20216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20217 msgid "(fine, but many nodes)"
20218 msgstr ""
20220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20221 #, fuzzy
20222 msgid "Fidelity"
20223 msgstr "識別子"
20225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20226 msgid "Fidelity:"
20227 msgstr ""
20229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20230 msgid ""
20231 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20232 "generate a lot of new nodes"
20233 msgstr ""
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20236 msgid "Pressure"
20237 msgstr ""
20239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20240 #, fuzzy
20241 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20242 msgstr "ペン幅の変更に入力デバイスの筆圧を使用する"
20244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20245 #, fuzzy
20246 msgid "No preset"
20247 msgstr "プレビュー"
20249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20250 msgid "Save..."
20251 msgstr "保存..."
20253 #. Width
20254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20255 msgid "(hairline)"
20256 msgstr ""
20258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20259 #, fuzzy
20260 msgid "(broad stroke)"
20261 msgstr "(ストローク)"
20263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20264 #, fuzzy
20265 msgid "Pen Width"
20266 msgstr "ページ幅(_W)"
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20269 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20270 msgstr "カリグラフィペンの幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)"
20272 #. Thinning
20273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20274 msgid "(speed blows up stroke)"
20275 msgstr ""
20277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20278 msgid "(slight widening)"
20279 msgstr ""
20281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20282 #, fuzzy
20283 msgid "(constant width)"
20284 msgstr "印刷先"
20286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20287 msgid "(slight thinning, default)"
20288 msgstr ""
20290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20291 msgid "(speed deflates stroke)"
20292 msgstr ""
20294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20295 #, fuzzy
20296 msgid "Stroke Thinning"
20297 msgstr "ストロークの塗り"
20299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20300 msgid "Thinning:"
20301 msgstr "細くする:"
20303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20304 msgid ""
20305 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20306 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20307 msgstr ""
20308 "速度がストロークをどれだけ細くするか ( >0 では速く引くと細くなり、<0 では速く"
20309 "引くと太くなり、0 では速さが幅に影響しなくなる)"
20311 #. Angle
20312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20313 msgid "(left edge up)"
20314 msgstr ""
20316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20317 #, fuzzy
20318 msgid "(horizontal)"
20319 msgstr "水平(_H)"
20321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20322 msgid "(right edge up)"
20323 msgstr ""
20325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20326 #, fuzzy
20327 msgid "Pen Angle"
20328 msgstr "角度"
20330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20331 msgid "Angle:"
20332 msgstr "角度:"
20334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20335 msgid ""
20336 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20337 "fixation = 0)"
20338 msgstr "ペン先の角度 (度、0=水平。固定度=0の場合は無効)"
20340 #. Fixation
20341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20342 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20343 msgstr ""
20345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20346 msgid "(almost fixed, default)"
20347 msgstr ""
20349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20350 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20351 msgstr ""
20353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20354 #, fuzzy
20355 msgid "Fixation"
20356 msgstr "固定度:"
20358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20359 msgid "Fixation:"
20360 msgstr "固定度:"
20362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20363 #, fuzzy
20364 msgid ""
20365 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20366 "fixed angle)"
20367 msgstr "ペンの角度をどれくらい固定するか ( 0=線の角度に常に追従、1=固定)"
20369 #. Cap Rounding
20370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20371 #, fuzzy
20372 msgid "(blunt caps, default)"
20373 msgstr "デフォルトとして設定"
20375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20376 msgid "(slightly bulging)"
20377 msgstr ""
20379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20380 msgid "(approximately round)"
20381 msgstr ""
20383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20384 msgid "(long protruding caps)"
20385 msgstr ""
20387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20388 #, fuzzy
20389 msgid "Cap rounding"
20390 msgstr "丸めなし"
20392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20393 msgid "Caps:"
20394 msgstr ""
20396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20397 msgid ""
20398 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20399 "round caps)"
20400 msgstr ""
20402 #. Tremor
20403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20404 #, fuzzy
20405 msgid "(smooth line)"
20406 msgstr "スムーズ"
20408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20409 msgid "(slight tremor)"
20410 msgstr ""
20412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20413 msgid "(noticeable tremor)"
20414 msgstr ""
20416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20417 msgid "(maximum tremor)"
20418 msgstr ""
20420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20421 #, fuzzy
20422 msgid "Stroke Tremor"
20423 msgstr "色を貼り付け"
20425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20426 msgid "Tremor:"
20427 msgstr "震え:"
20429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20430 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20431 msgstr ""
20433 #. Wiggle
20434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20435 msgid "(no wiggle)"
20436 msgstr ""
20438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20439 #, fuzzy
20440 msgid "(slight deviation)"
20441 msgstr "印刷先"
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20444 msgid "(wild waves and curls)"
20445 msgstr ""
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20448 #, fuzzy
20449 msgid "Pen Wiggle"
20450 msgstr "鉛筆 (フリーハンド)"
20452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20453 msgid "Wiggle:"
20454 msgstr ""
20456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20457 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20458 msgstr ""
20460 #. Mass
20461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20462 #, fuzzy
20463 msgid "(no inertia)"
20464 msgstr "(null_pointer)"
20466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20467 msgid "(slight smoothing, default)"
20468 msgstr ""
20470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20471 msgid "(noticeable lagging)"
20472 msgstr ""
20474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20475 msgid "(maximum inertia)"
20476 msgstr ""
20478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20479 #, fuzzy
20480 msgid "Pen Mass"
20481 msgstr "質量:"
20483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20484 msgid "Mass:"
20485 msgstr "質量:"
20487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20488 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20489 msgstr ""
20491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20492 #, fuzzy
20493 msgid "Trace Background"
20494 msgstr "背景"
20496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20497 msgid ""
20498 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20499 "minimum width, black - maximum width)"
20500 msgstr ""
20502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20503 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20504 msgstr "ペン幅の変更に入力デバイスの筆圧を使用する"
20506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20507 msgid "Tilt"
20508 msgstr ""
20510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20511 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20512 msgstr "ペン先の角度の変更に入力デバイスの傾きを使用する"
20514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20515 #, fuzzy
20516 msgid "Choose a preset"
20517 msgstr "プレビュー"
20519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20520 msgid "Arc: Change start/end"
20521 msgstr ""
20523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20524 msgid "Arc: Change open/closed"
20525 msgstr ""
20527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20528 msgid "Start:"
20529 msgstr "始点:"
20531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20532 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20533 msgstr "弧の始点の水平線からの角度"
20535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20536 msgid "End:"
20537 msgstr "終点:"
20539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20540 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20541 msgstr "弧の終点の水平線からの角度"
20543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20544 #, fuzzy
20545 msgid "Closed arc"
20546 msgstr "閉じる"
20548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20549 #, fuzzy
20550 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20551 msgstr ""
20552 "弧 (閉じていないシェイプ) と扇形 (2本の半径で閉じられたシェイプ) との間で切替"
20553 "え"
20555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20556 #, fuzzy
20557 msgid "Open Arc"
20558 msgstr "弧を開放"
20560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20561 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20562 msgstr ""
20564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20565 msgid "Make whole"
20566 msgstr "円にする"
20568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20569 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20570 msgstr "シェイプを、弧や扇形でなく完全な円に"
20572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20573 #, fuzzy
20574 msgid "Pick opacity"
20575 msgstr "アルファを抽出"
20577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20578 msgid ""
20579 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20580 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20581 msgstr ""
20582 "カーソル位置の色とアルファ (透明度) の両方を抽出。指定しない場合、アルファを"
20583 "乗じて得られる表示色だけを抽出"
20585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20586 #, fuzzy
20587 msgid "Pick"
20588 msgstr "パス"
20590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20591 #, fuzzy
20592 msgid "Assign opacity"
20593 msgstr "不透明度を変更"
20595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20596 msgid ""
20597 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20598 msgstr ""
20599 "アルファが抽出された場合は、それを選択オブジェクトにフィルまたはストロークの"
20600 "透明度として割り当てる"
20602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20603 #, fuzzy
20604 msgid "Assign"
20605 msgstr "整列"
20607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20608 #, fuzzy
20609 msgid "Closed"
20610 msgstr "閉じる(_C)"
20612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20613 #, fuzzy
20614 msgid "Open start"
20615 msgstr "弧を開放"
20617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20618 #, fuzzy
20619 msgid "Open end"
20620 msgstr "最近開いたファイル(_R)"
20622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20623 msgid "Open both"
20624 msgstr ""
20626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20627 msgid "All inactive"
20628 msgstr ""
20630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20631 msgid "No geometric tool is active"
20632 msgstr ""
20634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20635 #, fuzzy
20636 msgid "Show limiting bounding box"
20637 msgstr "境界枠の反対側のエッジ"
20639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20640 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20641 msgstr ""
20643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20644 #, fuzzy
20645 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20646 msgstr "選択オブジェクトからクリッピングパスを削除"
20648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20649 #, fuzzy
20650 msgid ""
20651 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20652 "of current selection"
20653 msgstr "境界枠をオブジェクトにスナップ(_S)"
20655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20656 #, fuzzy
20657 msgid "Choose a line segment type"
20658 msgstr "セグメントの種類を変更"
20660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20661 #, fuzzy
20662 msgid "Display measuring info"
20663 msgstr "表示モード(_D)"
20665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20666 msgid "Display measuring info for selected items"
20667 msgstr ""
20669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20670 msgid "Open LPE dialog"
20671 msgstr ""
20673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20674 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20675 msgstr ""
20677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20678 #, fuzzy
20679 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20680 msgstr "カリグラフィペンの幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)"
20682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20683 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20684 msgstr ""
20686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20687 msgid "Cut"
20688 msgstr "切り取り"
20690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20691 #, fuzzy
20692 msgid "Cut out from objects"
20693 msgstr "パターンをオブジェクトに"
20695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20696 #, fuzzy
20697 msgid "Text: Change font family"
20698 msgstr "テキスト/フォント ダイアログ"
20700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20701 msgid "Text: Change alignment"
20702 msgstr ""
20704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20705 #, fuzzy
20706 msgid "Text: Change font style"
20707 msgstr "セグメントの種類を変更"
20709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20710 #, fuzzy
20711 msgid "Text: Change orientation"
20712 msgstr "ページの向き:"
20714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20715 #, fuzzy
20716 msgid "Text: Change font size"
20717 msgstr "テキスト/フォント ダイアログ"
20719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20720 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20721 msgstr ""
20723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20724 msgid ""
20725 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20726 "default font instead."
20727 msgstr ""
20728 "このフォントは現在のところシステムにインストールされていません。Inkscape は代"
20729 "わりにデフォルトのフォントを使用します。"
20731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20732 msgid "Align left"
20733 msgstr "左揃え"
20735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20736 msgid "Align right"
20737 msgstr "右揃え"
20739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20740 msgid "Justify"
20741 msgstr ""
20743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20744 msgid "Bold"
20745 msgstr "太字"
20747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20748 msgid "Italic"
20749 msgstr "斜体"
20751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20752 msgid "Change connector spacing"
20753 msgstr ""
20755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20756 msgid "Avoid"
20757 msgstr ""
20759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20760 msgid "Ignore"
20761 msgstr "無視"
20763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20764 #, fuzzy
20765 msgid "Connector Spacing"
20766 msgstr "コネクタ"
20768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20769 msgid "Spacing:"
20770 msgstr "間隔:"
20772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20773 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20774 msgstr "自動経路コネクタがオブジェクトの周囲に残す空白の量"
20776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20777 #, fuzzy
20778 msgid "Graph"
20779 msgstr "折り返し"
20781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20782 #, fuzzy
20783 msgid "Connector Length"
20784 msgstr "コネクタ"
20786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20787 msgid "Length:"
20788 msgstr "長さ:"
20790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20791 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20792 msgstr "レイアウト適用時のコネクタの理想長さ"
20794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20795 msgid "Downwards"
20796 msgstr "ダウンロード"
20798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20799 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20800 msgstr ""
20802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20803 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20804 msgstr "シェイプの重なりを許可しない"
20806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20807 #, fuzzy
20808 msgid "Fill by"
20809 msgstr "フィル"
20811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20812 #, fuzzy
20813 msgid "Fill by:"
20814 msgstr "フィル"
20816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20817 #, fuzzy
20818 msgid "Fill Threshold"
20819 msgstr "閾値"
20821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20822 msgid ""
20823 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20824 "pixels to be counted in the fill"
20825 msgstr ""
20827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20828 msgid "Grow/shrink by"
20829 msgstr ""
20831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20832 msgid "Grow/shrink by:"
20833 msgstr ""
20835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20836 msgid ""
20837 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20838 msgstr ""
20840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20841 #, fuzzy
20842 msgid "Close gaps"
20843 msgstr "閉じる"
20845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20846 #, fuzzy
20847 msgid "Close gaps:"
20848 msgstr "閉じる"
20850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20851 #, fuzzy
20852 msgid ""
20853 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20854 "to change defaults)"
20855 msgstr ""
20856 "シェイプのパラメータをデフォルトにリセット (デフォルトを変更するには、"
20857 "Inkscape設定 > ツール を使用してください)"
20859 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20860 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20861 msgstr "このオブジェクトを処理できません。 まずパスに変更してみてください。"
20863 #. report to the Inkscape console using errormsg
20864 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20865 #, fuzzy
20866 msgid "Side Length 'a'/px: "
20867 msgstr "ステップの長さ (ピクセル)"
20869 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20870 #, fuzzy
20871 msgid "Side Length 'b'/px: "
20872 msgstr "ステップの長さ (ピクセル)"
20874 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20875 #, fuzzy
20876 msgid "Side Length 'c'/px: "
20877 msgstr "ステップの長さ (ピクセル)"
20879 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20880 msgid "Angle 'A'/radians:"
20881 msgstr ""
20883 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20884 msgid "Angle 'B'/radians: "
20885 msgstr ""
20887 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20888 msgid "Angle 'C'/radians: "
20889 msgstr ""
20891 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20892 msgid "Semiperimeter/px: "
20893 msgstr ""
20895 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20896 msgid "Area /px^2: "
20897 msgstr ""
20899 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20900 msgid ""
20901 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20902 "required by this extension. Please install them and try again."
20903 msgstr ""
20904 "numpy または numpy.linalg モジュールのインポートに失敗しました。このエクステ"
20905 "ンションにはこれらのモジュールが必要です。インストール後に試してみてくださ"
20906 "い。"
20908 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20909 msgid ""
20910 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20911 "an existing file! Unable to embed image."
20912 msgstr ""
20913 "xlink:href または sodipodi:absref 属性が見つからないか、既存のファイルを指し"
20914 "示していません! イメージを埋め込めません。"
20916 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20917 #, python-format
20918 msgid "Sorry we could not locate %s"
20919 msgstr "ごめんなさい、%s には配置できません"
20921 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20922 #, python-format
20923 msgid ""
20924 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20925 "or image/x-icon"
20926 msgstr ""
20927 "%s はタイプが image/png、image/jpeg、image/bmp、image/gif、image/tiff、また"
20928 "は image/x-icon ではありません"
20930 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20931 msgid ""
20932 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20933 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20934 msgstr ""
20935 "export_gpl.py モジュールには PyXML が必要です。http://pyxml.sourceforge.net/ "
20936 "から最新のバージョンをダウンロードしてください。"
20938 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20939 msgid "Difficulty finding the image data."
20940 msgstr ""
20942 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20943 msgid ""
20944 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20945 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20946 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20947 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20948 msgstr ""
20949 "このエクステンションを実行するには、libxml2 用のステキな lxml ラッパーが必要"
20950 "です。http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ から最新版をダウンローおよびイ"
20951 "ンストールするか、パッケージマネージャでインストール (Debian 系ならば apt-"
20952 "get install python-lxml) してください。"
20954 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20955 #, python-format
20956 msgid "No matching node for expression: %s"
20957 msgstr "式にマッチするノードがありません: %s"
20959 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20960 #, python-format
20961 msgid "No style attribute found for id: %s"
20962 msgstr "id %s のスタイル属性が見つかりませんでした"
20964 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20965 #, python-format
20966 msgid "unable to locate marker: %s"
20967 msgstr "マーカーを置けません: %s"
20969 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20970 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20971 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20972 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20973 msgid "This extension requires two selected paths."
20974 msgstr "このエクステンションは 2 つのパスを選択する必要があります。"
20976 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20977 #, python-format
20978 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20979 msgstr "最初にオブジェクトをパスへ変換してください! (%s)"
20981 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20982 msgid ""
20983 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20984 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20985 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20986 "numpy."
20987 msgstr ""
20989 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20990 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20991 #, python-format
20992 msgid ""
20993 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20994 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20995 msgstr ""
20996 "最初に選択したオブジェクトのタイプは '%s' です。\n"
20997 "「パス」メニューの「オブジェクトをパスへ」を使ってみてください。"
20999 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21000 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
21001 msgid ""
21002 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21003 msgstr ""
21004 "このエクステンションは2番目に選択したパスは4ノードの長さでなければなりませ"
21005 "ん。"
21007 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21008 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21009 msgid ""
21010 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21011 "Try using the procedure Object | Ungroup."
21012 msgstr ""
21013 "2番目に選択されたオブジェクトはグループで、パスではありません。\n"
21014 "「オブジェクト」メニューの「グループ解除」を試してみてください。"
21016 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21017 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
21018 msgid ""
21019 "The second selected object is not a path.\n"
21020 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21021 msgstr ""
21022 "2番目に選択されたオブジェクトはパスではありません。\n"
21023 "「パス」メニューの「オブジェクトをパスへ」を使ってみてください。"
21025 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21026 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
21027 msgid ""
21028 "The first selected object is not a path.\n"
21029 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21030 msgstr ""
21031 "最初に選択されたオブジェクトはパスではありません。\n"
21032 "「パス」メニューの「オブジェクトをパスへ」を使ってみてください。"
21034 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21035 msgid ""
21036 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21037 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21038 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21039 msgstr ""
21041 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21042 msgid "No face data found in specified file."
21043 msgstr "指定されたファイルにフェイスデータがありませんでした。"
21045 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21046 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21047 msgstr ""
21049 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21050 msgid "No edge data found in specified file."
21051 msgstr "指定されたファイルにエッジデータが見つかりませんでした。"
21053 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21054 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21055 msgstr ""
21057 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21058 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21059 msgid ""
21060 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21061 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21062 msgstr ""
21064 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21065 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21066 msgstr "内部エラーです。表示タイプが選択されていません\n"
21068 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
21069 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21070 msgstr "2 番目のパスは4ノードの長さがなければなりません。"
21072 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21073 #, fuzzy, python-format
21074 msgid "Could not locate file: %s"
21075 msgstr "%s にエクスポートできませんでした。\n"
21077 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21078 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21079 msgid "You must select at least two elements."
21080 msgstr "少なくとも 2 個の要素を選択してください。"
21082 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21083 msgid "Add Nodes"
21084 msgstr "ノードの追加"
21086 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21087 msgid "By max. segment length"
21088 msgstr "最大セグメント長による"
21090 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21091 msgid "By number of segments"
21092 msgstr "セグメント数による"
21094 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21095 msgid "Division method"
21096 msgstr "除算法"
21098 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21099 msgid "Maximum segment length (px)"
21100 msgstr "最大セグメント長 (px)"
21102 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21103 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21104 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21105 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21106 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21107 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21108 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21109 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21110 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21111 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21112 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21113 msgid "Modify Path"
21114 msgstr "パスの変形"
21116 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21117 msgid "Number of segments"
21118 msgstr "セグメント数"
21120 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21121 msgid "AI 8.0 Input"
21122 msgstr "AI 8.0 入力"
21124 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21125 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21126 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 以下 (*.ai)"
21128 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21129 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21130 msgstr "Adobe Illustrator 8.0以前で保存されたファイルを開く"
21132 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
21133 msgid "AI 8.0 Output"
21134 msgstr "AI 8.0 出力"
21136 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
21137 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21138 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21140 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
21141 #, fuzzy
21142 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21143 msgstr "Adobe Illustratorファイルを書き込み"
21145 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21146 msgid "AI SVG Input"
21147 msgstr "AI SVG 入力"
21149 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21150 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21151 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21153 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21154 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21155 msgstr ""
21157 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21158 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21159 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange ファイル (.ccx)"
21161 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21162 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21163 msgstr ""
21165 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21166 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21167 msgstr ""
21169 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21170 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21171 msgstr "Corel DRAW 7-X4 ファイル (*.cdr)"
21173 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21174 msgid "Corel DRAW Input"
21175 msgstr "Corel DRAW 入力"
21177 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21178 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21179 msgstr "Corel DRAW 7-X4 で保存されたファイルを開きます"
21181 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21182 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21183 msgstr "Corel DRAW 7-13 テンプレートファイル (.cdt)"
21185 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21186 msgid "Corel DRAW templates input"
21187 msgstr "Corel DRAW テンプレート入力"
21189 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21190 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21191 msgstr "Corel DRAW 7-13 で保存されたファイルを開きます"
21193 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21194 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21195 msgstr "Computer Graphics Metafile ファイル (.cgm)"
21197 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21198 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21199 msgstr "Computer Graphics Metafile ファイル入力"
21201 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21202 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21203 msgstr "Open Computer Graphics Metafile ファイル"
21205 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21206 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21207 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange ファイル (.cmx)"
21209 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21210 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21211 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange ファイル入力"
21213 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21214 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21215 msgstr ""
21217 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21218 msgid "Brighter"
21219 msgstr "明るく"
21221 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21222 msgid "Blue Function"
21223 msgstr "青色関数"
21225 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21226 msgid "Green Function"
21227 msgstr "緑色関数"
21229 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21230 msgid "Red Function"
21231 msgstr "赤色関数"
21233 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21234 msgid "Darker"
21235 msgstr "暗く"
21237 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21238 msgid "Grayscale"
21239 msgstr "グレースケール"
21241 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21242 msgid "Less Hue"
21243 msgstr "色相を小さく"
21245 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21246 msgid "Less Light"
21247 msgstr "明度を小さく"
21249 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21250 msgid "Less Saturation"
21251 msgstr "彩度を小さく"
21253 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21254 msgid "More Hue"
21255 msgstr "色相を大きく"
21257 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21258 msgid "More Light"
21259 msgstr "明度を大きく"
21261 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21262 msgid "More Saturation"
21263 msgstr "彩度を大きく"
21265 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21266 msgid "Negative"
21267 msgstr "ネガ"
21269 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21270 msgid "Randomize"
21271 msgstr "ランダム化"
21273 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21274 msgid "Remove Blue"
21275 msgstr "青色成分を除去"
21277 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21278 msgid "Remove Green"
21279 msgstr "緑色成分を除去"
21281 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21282 msgid "Remove Red"
21283 msgstr "赤色成分を除去"
21285 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21286 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21287 msgstr "置換後の色 (RRGGBB hex):"
21289 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21290 msgid "Replace color"
21291 msgstr "色の置換"
21293 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21294 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21295 msgstr "現在の色 (RRGGBB hex):"
21297 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21298 msgid "RGB Barrel"
21299 msgstr "RGB 値の回転"
21301 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21302 msgid "Convert to Dashes"
21303 msgstr "破線に変換"
21305 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21306 msgid "A diagram created with the program Dia"
21307 msgstr "プログラム Dia で作成されたダイアグラム"
21309 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21310 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21311 msgstr "Dia ダイアグラム (*.dia)"
21313 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21314 msgid "Dia Input"
21315 msgstr "Dia 入力"
21317 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21318 #, fuzzy
21319 msgid ""
21320 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21321 "at http://live.gnome.org/Dia"
21322 msgstr ""
21323 "Diaファイルをインポートするには、Dia自身をインストールしなければなりません。"
21324 "Diaは http://www.gnome.org/projects/dia/ で入手できます。"
21326 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21327 msgid ""
21328 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21329 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21330 "Inkscape installation."
21331 msgstr ""
21332 "Inkscape のディストリビューションをインストールしたときに、dia2svg.sh スクリ"
21333 "プトがインストールされているはずです。もしない場合、Inkscape のインストールに"
21334 "何か問題がある可能性があります。"
21336 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21337 msgid "Dimensions"
21338 msgstr "寸法線"
21340 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21341 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21342 msgid "Visualize Path"
21343 msgstr "パスの可視化"
21345 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21346 msgid "X Offset"
21347 msgstr "X オフセット"
21349 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21350 msgid "Y Offset"
21351 msgstr "Y オフセット"
21353 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21354 msgid "Dot size"
21355 msgstr "ドットサイズ"
21357 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21358 msgid "Font size"
21359 msgstr "フォントサイズ"
21361 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21362 msgid "Number Nodes"
21363 msgstr "ノードの番号付け"
21365 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21366 msgid "Altitudes"
21367 msgstr "高さ"
21369 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21370 msgid "Angle Bisectors"
21371 msgstr "角の二等分線"
21373 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21374 msgid "Centroid"
21375 msgstr "重心"
21377 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21378 msgid "Circumcentre"
21379 msgstr "外心"
21381 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21382 msgid "Circumcircle"
21383 msgstr "外接円"
21385 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21386 msgid "Common Objects"
21387 msgstr "共通オブジェクト"
21389 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21390 msgid "Contact Triangle"
21391 msgstr "三角形と接触"
21393 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21394 msgid "Custom Point Specified By:"
21395 msgstr "カスタムポイントの指定:"
21397 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21398 msgid "Custom Points and Options"
21399 msgstr "カスタムポイントとオプション"
21401 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21402 msgid "Draw Circle About This Point"
21403 msgstr "このポイントで円を描く"
21405 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21406 msgid "Draw From Triangle"
21407 msgstr "三角形から描画"
21409 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21410 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21411 msgstr "等角共役で描く"
21413 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21414 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21415 msgstr "アイソトミック共役で描く"
21417 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21418 msgid "Draw Marker At This Point"
21419 msgstr "このポイントでマーカーを描く"
21421 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21422 msgid "Excentral Triangle"
21423 msgstr ""
21425 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21426 msgid "Excentres"
21427 msgstr "傍心"
21429 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21430 msgid "Excircles"
21431 msgstr "傍接円"
21433 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21434 msgid "Extouch Triangle"
21435 msgstr ""
21437 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21438 msgid "Gergonne Point"
21439 msgstr "ジェルゴンヌ点"
21441 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21442 msgid "Incentre"
21443 msgstr "内心"
21445 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21446 msgid "Incircle"
21447 msgstr "内接円"
21449 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21450 msgid "Nagel Point"
21451 msgstr "ネーゲル点"
21453 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21454 msgid "Nine-Point Centre"
21455 msgstr "九点円の中心"
21457 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21458 msgid "Nine-Point Circle"
21459 msgstr "九点円"
21461 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21462 msgid "Orthic Triangle"
21463 msgstr "垂足三角形"
21465 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21466 msgid "Orthocentre"
21467 msgstr "垂心"
21469 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21470 msgid "Point At"
21471 msgstr "ポイント"
21473 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21474 msgid "Radius / px"
21475 msgstr "半径 / px"
21477 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21478 msgid "Report this triangle's properties"
21479 msgstr "この三角のプロパティを報告する"
21481 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21482 msgid "Symmedial Triangle"
21483 msgstr ""
21485 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21486 msgid "Symmedian Point"
21487 msgstr ""
21489 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21490 msgid "Symmedians"
21491 msgstr ""
21493 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21494 msgid "Triangle Function"
21495 msgstr "三角関数による"
21497 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21498 msgid "Trilinear Coordinates"
21499 msgstr "三線座標による"
21501 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21502 msgid ""
21503 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21504 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21505 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21506 "instead, if needed."
21507 msgstr ""
21509 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21510 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21511 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21513 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21514 msgid "Character Encoding"
21515 msgstr "文字エンコーディング"
21517 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21518 msgid "DXF Input"
21519 msgstr "DXF 入力"
21521 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21522 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21523 msgstr "AutoCAD の文書交換形式をインポート"
21525 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21526 msgid "Or, use manual scale factor"
21527 msgstr ""
21529 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21530 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21531 msgstr ""
21533 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21534 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21535 msgstr "デスクトップ カッティングプロッタ"
21537 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21538 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.dxf)"
21539 msgstr "デスクトップ カッティングプロッタ (*.dxf)"
21541 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21542 msgid "ROBO-Master output"
21543 msgstr ""
21545 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21546 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21547 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21549 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21550 msgid "DXF Output"
21551 msgstr "DXF 出力"
21553 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21554 msgid "DXF file written by pstoedit"
21555 msgstr "DXF ファイルが pstoedit により書き出されました"
21557 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21558 #, fuzzy
21559 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21560 msgstr ""
21561 "実行にはpstoeditのインストールが必要、http://www.pstoedit.net/pstoeditを参照"
21563 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21564 msgid "Blur height"
21565 msgstr "ぼかしの高さ"
21567 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21568 msgid "Blur stdDeviation"
21569 msgstr "ぼかしの標準偏差"
21571 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21572 msgid "Blur width"
21573 msgstr "ぼかしの幅"
21575 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21576 msgid "Edge 3D"
21577 msgstr "3D のエッジ"
21579 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21580 msgid "Illumination Angle"
21581 msgstr "照明角度"
21583 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21584 msgid "Only black and white"
21585 msgstr "黒と白のみ"
21587 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21588 msgid "Shades"
21589 msgstr "シェード"
21591 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21592 msgid "Embed Images"
21593 msgstr "画像の埋め込み"
21595 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21596 msgid "Embed only selected images"
21597 msgstr "選択中の画像のみを埋め込む"
21599 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21600 msgid "EPS Input"
21601 msgstr "EPS 入力"
21603 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21604 msgid "EPSI Output"
21605 msgstr "EPSI 出力"
21607 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21608 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21609 msgstr "カプセル化 Postscript インターチェンジ (*.epsi)"
21611 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21612 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21613 msgstr "サムネイル付きのカプセル化 Postscript"
21615 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21616 msgid "LaTeX formula"
21617 msgstr "Latex 数式"
21619 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21620 msgid "LaTeX formula: "
21621 msgstr "Latex 数式:"
21623 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21624 msgid "Export as GIMP Palette"
21625 msgstr "GIMP パレットとしてエクスポート"
21627 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21628 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21629 msgstr "このドキュメントの色を GIMP パレットとしてエクスポート"
21631 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21632 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21633 msgstr "GIMP パレット (*.gpl)"
21635 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21636 msgid "Extract Image"
21637 msgstr "画像の抽出"
21639 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21640 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21641 msgstr "メモ: ファイル拡張子は自動的に付加されます。"
21643 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21644 msgid "Path to save image"
21645 msgstr "画像を保存するパス"
21647 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21648 msgid "Extrude"
21649 msgstr "押し出し"
21651 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21652 msgid "Open files saved with XFIG"
21653 msgstr "XFIG で保存されたファイルを開く"
21655 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21656 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21657 msgstr "XFIG グラフィックファイル (*.fig)"
21659 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21660 msgid "XFIG Input"
21661 msgstr "XFIG 入力"
21663 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21664 msgid "Flatness"
21665 msgstr "平坦度"
21667 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21668 msgid "Flatten Beziers"
21669 msgstr "ベジエ曲線の平坦化"
21671 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21672 msgid "Add Guide Lines"
21673 msgstr "ガイドラインを追加する"
21675 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21676 msgid "Depth"
21677 msgstr "深さ"
21679 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21680 msgid "Foldable Box"
21681 msgstr "折り畳みボックス"
21683 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21684 msgid "Paper Thickness"
21685 msgstr "紙の厚さ"
21687 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21688 msgid "Tab Proportion"
21689 msgstr "タブの比率"
21691 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21692 msgid "Fractalize"
21693 msgstr "フラクタル化"
21695 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21696 msgid "Smoothness"
21697 msgstr "滑らかさ"
21699 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21700 msgid "Subdivisions"
21701 msgstr "細分"
21703 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21704 msgid "Calculate first derivative numerically"
21705 msgstr "1 次導関数を数値計算で求める"
21707 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21708 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21709 msgid "Draw Axes"
21710 msgstr "軸を描画する"
21712 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21713 msgid "End X value"
21714 msgstr "終点の X 値"
21716 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21717 msgid "First derivative"
21718 msgstr "1 次導関数"
21720 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21721 msgid "Function"
21722 msgstr "関数"
21724 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21725 msgid "Function Plotter"
21726 msgstr "関数のプロット"
21728 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21729 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21730 msgid "Functions"
21731 msgstr "関数"
21733 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21734 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21735 msgstr ""
21736 "等倍率で拡大縮小 (「幅/Xの範囲」もしくは「高さ/Yの範囲」の最小値を使用)"
21738 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21739 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21740 msgstr "X 値の範囲に 2πを掛ける"
21742 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21743 msgid "Number of samples"
21744 msgstr "サンプル数"
21746 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21747 msgid "Range and sampling"
21748 msgstr "範囲とサンプリング"
21750 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21751 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21752 msgid "Remove rectangle"
21753 msgstr "境界線を削除する"
21755 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21756 msgid ""
21757 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21758 "it will determine X and Y scales.\n"
21759 "\n"
21760 "With polar coordinates:\n"
21761 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21762 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21763 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21764 "   First derivative is always determined numerically."
21765 msgstr ""
21766 "このエクステンションを呼び出す前に矩形を選択してください。\n"
21767 "それにより X 軸および Y 軸の尺度を決定します。\n"
21768 "\n"
21769 "極座標を使用する場合:\n"
21770 "   始点および終点の X 値が円弧の角度範囲を決めます。\n"
21771 "   X 軸の尺度は矩形の左右のエッジを±1 できるように設定されます。\n"
21772 "   縦横比を維持した拡大縮小は無効になります。\n"
21773 "   最初の派生物は常に数値的に決定されます。"
21775 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21776 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21777 msgid ""
21778 "Standard Python math functions are available:\n"
21779 "\n"
21780 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21781 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21782 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21783 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21784 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21785 "\n"
21786 "The constants pi and e are also available."
21787 msgstr ""
21788 "以下の標準 Python 数学関数が使用できます:\n"
21789 "\n"
21790 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21791 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21792 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21793 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21794 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21795 "\n"
21796 "定数 pi と e も使用できます。"
21798 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21799 msgid "Start X value"
21800 msgstr "始点の X 値"
21802 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21803 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21804 msgid "Use"
21805 msgstr "利用法"
21807 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21808 msgid "Use polar coordinates"
21809 msgstr "極座標を使用する"
21811 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21812 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21813 msgstr "矩形の下部の Y 値"
21815 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21816 msgid "Y value of rectangle's top"
21817 msgstr "矩形の上部の Y 値"
21819 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21820 msgid "Circular pitch, px"
21821 msgstr "円ピッチ, px"
21823 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21824 msgid "Gear"
21825 msgstr "歯車"
21827 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21828 msgid "Number of teeth"
21829 msgstr "歯の枚数"
21831 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21832 msgid "Pressure angle"
21833 msgstr "圧力角"
21835 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21836 msgid "GIMP XCF"
21837 msgstr "GIMP XCF"
21839 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21840 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21841 msgstr "GIMP XCF 保持レイヤー (*.xcf)"
21843 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21844 msgid "Save Grid:"
21845 msgstr ""
21847 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21848 #, fuzzy
21849 msgid "Save Guides:"
21850 msgstr "ガイド(_U)"
21852 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21853 msgid "Border Thickness [px]"
21854 msgstr "枠の太さ [px]"
21856 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21857 msgid "Cartesian Grid"
21858 msgstr "デカルトグリッド"
21860 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21861 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21862 msgstr "副グリッド線が n 以降は X 軸副々グリッド線を等分にする (対数のみ) n="
21864 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21865 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21866 msgstr "副グリッド線が n 以降は Y 軸副々グリッド線を等分にする (対数のみ) n="
21868 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21869 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21870 msgstr "X 軸副グリッド線を対数にする (上記エントリが基準)"
21872 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21873 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21874 msgstr "Y 軸副グリッド線を対数にする (上記エントリが基準)"
21876 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21877 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21878 msgstr "X 軸主グリッド線間隔 [px]"
21880 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21881 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21882 msgstr "X 軸主グリッド線の太さ [px]"
21884 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21885 msgid "Major X Divisions"
21886 msgstr "X 軸主グリッド線数"
21888 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21889 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21890 msgstr "Y 軸主グリッド線間隔 [px]"
21892 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21893 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21894 msgstr "X 軸主グリッド線の太さ [px]"
21896 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21897 msgid "Major Y Divisions"
21898 msgstr "Y 軸主グリッド線数"
21900 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21901 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21902 msgstr "X 軸副グリッド線の太さ [px]"
21904 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21905 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21906 msgstr "X 軸副グリッド線の太さ [px]"
21908 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21909 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21910 msgstr "X 軸主グリッド線間の副グリッド線数"
21912 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21913 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21914 msgstr "Y 軸主グリッド線間の副グリッド線数"
21916 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21917 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21918 msgstr "X 軸副々グリッド線の太さ [px]"
21920 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21921 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21922 msgstr "Y 軸副々グリッド線の太さ [px]"
21924 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21925 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21926 msgstr "X 軸副グリッド線間の副々グリッド線数"
21928 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21929 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21930 msgstr "Y 軸副グリッド線間の副々グリッド線数"
21932 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21933 msgid "Angle Divisions"
21934 msgstr "角度グリッド線"
21936 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21937 msgid "Angle Divisions at Centre"
21938 msgstr "中心の角度グリッド線"
21940 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21941 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21942 msgstr "中心点の直径 [px]"
21944 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21945 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21946 msgstr "円周ラベルのオフセット [px]"
21948 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21949 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21950 msgstr "円周ラベルのサイズ [px]"
21952 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21953 msgid "Circumferential Labels"
21954 msgstr "円周ラベル"
21956 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21957 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21958 msgstr "副グリッド線を対数にする (上記エントリが基準)"
21960 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21961 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21962 msgstr "主角度グリッド線の太さ [px]"
21964 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21965 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21966 msgstr "主円状グリッド線の間隔 [px]"
21968 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21969 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21970 msgstr "主円状グリッド線の太さ [px]"
21972 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21973 msgid "Major Circular Divisions"
21974 msgstr "主円状グリッド線数"
21976 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21977 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21978 msgstr "主グリッド線が n より外側に副角度グリッド線を表示する n="
21980 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21981 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21982 msgstr "副角度グリッド線の太さ [px]"
21984 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21985 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21986 msgstr "主円状グリッド線の太さ [px]"
21988 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21989 msgid "Polar Grid"
21990 msgstr "円形グリッド"
21992 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21993 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21994 msgstr "主角度グリッド線間の副グリッド線数"
21996 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21997 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21998 msgstr "主円状グリッド線間の副グリッド線数"
22000 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22001 msgid "1/10"
22002 msgstr "1/10"
22004 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22005 msgid "1/2"
22006 msgstr "1/2"
22008 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22009 msgid "1/3"
22010 msgstr "1/3"
22012 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22013 msgid "1/4"
22014 msgstr "1/4"
22016 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22017 msgid "1/5"
22018 msgstr "1/5"
22020 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22021 msgid "1/6"
22022 msgstr "1/6"
22024 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22025 msgid "1/7"
22026 msgstr "1/7"
22028 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22029 msgid "1/8"
22030 msgstr "1/8"
22032 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22033 msgid "1/9"
22034 msgstr "1/9"
22036 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22037 msgid "Custom..."
22038 msgstr "カスタム..."
22040 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22041 msgid "Delete existing guides"
22042 msgstr "既存のガイドを削除する"
22044 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22045 msgid "Golden ratio"
22046 msgstr "黄金比"
22048 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22049 msgid "Guides creator"
22050 msgstr "ガイドクリエイタ"
22052 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22053 msgid "Horizontal guide each"
22054 msgstr "水平ガイド間隔"
22056 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22057 msgid "Preset"
22058 msgstr "プリセット"
22060 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22061 msgid "Rule-of-third"
22062 msgstr "三分割法"
22064 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22065 msgid "Start from edges"
22066 msgstr "エッジから開始する"
22068 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22069 msgid "Vertical guide each"
22070 msgstr "垂直ガイド間隔"
22072 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22073 msgid "Draw Handles"
22074 msgstr "ハンドルを描く"
22076 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22077 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22078 msgstr ""
22080 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22081 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22082 msgstr "HP Graphics Language ファイル (*.hpgl)"
22084 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22085 msgid "HPGL Output"
22086 msgstr "HPGL 出力"
22088 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22089 msgid "Mirror Y-axis"
22090 msgstr ""
22092 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22093 #, fuzzy
22094 msgid "Plot invisible layers"
22095 msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択"
22097 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22098 msgid "X-origin (px)"
22099 msgstr ""
22101 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22102 msgid "Y-origin (px)"
22103 msgstr ""
22105 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22106 msgid "hpgl output flatness"
22107 msgstr ""
22109 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22110 msgid "Ask Us a Question"
22111 msgstr "質問する"
22113 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22114 msgid "Command Line Options"
22115 msgstr "コマンドライン引数について (英語)"
22117 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22118 msgid "FAQ"
22119 msgstr "FAQ"
22121 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22122 msgid "Keys and Mouse Reference"
22123 msgstr "キーとマウスのリファレンス"
22125 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22126 msgid "Inkscape Manual"
22127 msgstr "Inkscape マニュアル (英語)"
22129 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22130 msgid "New in This Version"
22131 msgstr "このバージョンの新機能 (英語)"
22133 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22134 msgid "Report a Bug"
22135 msgstr "バグを報告"
22137 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22138 msgid "SVG 1.1 Specification"
22139 msgstr "SVG 1.1 仕様書 (英語)"
22141 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22142 msgid "Attribute to Interpolate"
22143 msgstr "挿入する属性"
22145 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22146 msgid "End Value"
22147 msgstr "終了値"
22149 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22150 msgid "Float Number"
22151 msgstr "浮動小数点数"
22153 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22154 msgid ""
22155 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22156 "this \"other\":"
22157 msgstr "\"その他\" を選択した場合、その SVG 属性をここで指定してください:"
22159 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22160 msgid "Integer Number"
22161 msgstr "整数"
22163 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22164 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22165 msgstr "グループに属性を挿入"
22167 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22168 msgid "No Unit"
22169 msgstr "単位なし"
22171 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22172 msgid "Other"
22173 msgstr "その他"
22175 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22176 msgid "Other Attribute"
22177 msgstr "その他の属性"
22179 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22180 msgid "Other Attribute type"
22181 msgstr "その他の属性のタイプ"
22183 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22184 msgid "Start Value"
22185 msgstr "開始値"
22187 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22188 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22189 msgid "Style"
22190 msgstr "スタイル"
22192 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22193 msgid "Tag"
22194 msgstr "タグ"
22196 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22197 msgid ""
22198 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22199 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22200 "selection"
22201 msgstr ""
22202 "このエフェクトは選択されたグループ内または複数選択された全ての要素に挿入可能"
22203 "な属性値を適用します。"
22205 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22206 msgid "Transformation"
22207 msgstr "移動/変形"
22209 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22210 msgid "Translate X"
22211 msgstr "X 軸移動"
22213 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22214 msgid "Translate Y"
22215 msgstr "Y 軸移動"
22217 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22218 msgid "Where to apply?"
22219 msgstr "適用先"
22221 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22222 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22223 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22224 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22225 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22227 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22228 msgid "Duplicate endpaths"
22229 msgstr "補間終端パスを複製する"
22231 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22232 msgid "Exponent"
22233 msgstr "指数"
22235 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22236 msgid "Interpolate"
22237 msgstr "補間"
22239 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22240 msgid "Interpolate style"
22241 msgstr "スタイルを補間する"
22243 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22244 msgid "Interpolation method"
22245 msgstr "補間の方法"
22247 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22248 msgid "Interpolation steps"
22249 msgstr "補間の段階数"
22251 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22252 msgid ""
22253 "\n"
22254 "The path is generated by applying the \n"
22255 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22256 "Order times. The following commands are \n"
22257 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22258 "\n"
22259 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22260 "\n"
22261 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22262 "\n"
22263 "+: turn left\n"
22264 "\n"
22265 "-: turn right\n"
22266 "\n"
22267 "|: turn 180 degrees\n"
22268 "\n"
22269 "[: remember point\n"
22270 "\n"
22271 "]: return to remembered point\n"
22272 msgstr ""
22273 "\n"
22274 "パスは置換規則を初期状態に (指定回数) 適用\n"
22275 "することによって生成されます。以下のコマンド\n"
22276 "が初期状態および置換規則で使用できます:\n"
22277 "\n"
22278 "A,B,C,D,E,F のいずれか: 前方に描画\n"
22279 "\n"
22280 "G,H,I,J,K,L のいずれか: 前方に移動\n"
22281 "\n"
22282 "+: 左へ回転\n"
22283 "\n"
22284 "-: 右へ回転\n"
22285 "\n"
22286 "|: 180°回転\n"
22287 "\n"
22288 "[: ポイントを記憶\n"
22289 "\n"
22290 "]: 記憶したポイントへ戻る\n"
22292 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22293 msgid "Axiom"
22294 msgstr "初期状態"
22296 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22297 msgid "Axiom and rules"
22298 msgstr "初期状態と置換規則"
22300 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22301 msgid "L-system"
22302 msgstr "L システム"
22304 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22305 msgid "Left angle"
22306 msgstr "左角度"
22308 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22309 #, no-c-format
22310 msgid "Randomize angle (%)"
22311 msgstr "角度をランダム化 (%):"
22313 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22314 #, no-c-format
22315 msgid "Randomize step (%)"
22316 msgstr "ステップをランダム化 (%):"
22318 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22319 msgid "Right angle"
22320 msgstr "右角度"
22322 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22323 msgid "Rules"
22324 msgstr "置換規則"
22326 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22327 msgid "Step length (px)"
22328 msgstr "ステップの長さ (ピクセル)"
22330 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22331 msgid "Lorem ipsum"
22332 msgstr "Lorem ipsum"
22334 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22335 msgid "Number of paragraphs"
22336 msgstr "段落の数"
22338 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22339 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22340 msgstr "段落の長さの変動 (文の数)"
22342 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22343 msgid "Sentences per paragraph"
22344 msgstr "段落ごとの文の数"
22346 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22347 msgid ""
22348 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22349 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22350 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22351 msgstr ""
22352 "このエフェクトは標準的な \"Lorem Ipsum\" ダミーテキストを生成します。流し込み"
22353 "テキストが選択されていた場合は、Lorem Ipsum はそれに追加されます。それ以外で"
22354 "は、そのページのサイズの新しい流し込みテキストオブジェクトが新しいレイヤーに"
22355 "生成されます。"
22357 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22358 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22359 msgstr "カラーマーカーをマッチストロークへ"
22361 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22362 msgid "Font size [px]"
22363 msgstr "フォントサイズ [px]"
22365 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22366 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22367 msgid "Length Unit: "
22368 msgstr "長さの単位:"
22370 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22371 msgid "Measure"
22372 msgstr "計測"
22374 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22375 msgid "Measure Path"
22376 msgstr "パスを計測"
22378 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22379 msgid "Offset [px]"
22380 msgstr "オフセット [px]"
22382 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22383 msgid "Precision"
22384 msgstr "精度"
22386 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22387 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22388 msgstr "倍率 (描画の長さ:実際の長さ) = 1:"
22390 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22391 msgid ""
22392 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22393 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22394 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22395 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22396 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22397 "real world, Scale must be set to 250."
22398 msgstr ""
22399 "このエフェクトは選択されたパスの長さを計測し、それに指定した単位をつけたパス"
22400 "上テキストオブジェクトを追加します。有効桁数は精度フィールドで指定できます。"
22401 "オフセットフィールドではパスとテキストとの距離を指定できます。倍率は、計測値"
22402 "の縮尺比に使用されます。例えば、1cm が現実世界での 2.5m に相当する場合、倍率"
22403 "を 250 と設定しなければなりません。"
22405 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22406 msgid "Angle"
22407 msgstr "角度"
22409 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22410 msgid "Magnitude"
22411 msgstr "押し出しの大きさ"
22413 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22414 msgid "Motion"
22415 msgstr "モーション"
22417 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22418 msgid "ASCII Text with outline markup"
22419 msgstr ""
22421 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22422 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22423 msgstr "テキストアウトラインファイル (*.outline)"
22425 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22426 msgid "Text Outline Input"
22427 msgstr "テキストアウトライン入力"
22429 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22430 msgid "End t-value"
22431 msgstr "終点の t 値"
22433 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22434 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22435 msgstr ""
22436 "等倍率で拡大縮小 (「幅/Xの範囲」もしくは「高さ/Yの範囲」の最小値を使用)"
22438 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22439 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22440 msgstr "t 値の範囲に 2πを掛ける"
22442 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22443 msgid "Parametric Curves"
22444 msgstr "パラメトリック曲線"
22446 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22447 msgid "Range and Sampling"
22448 msgstr "範囲とサンプリング"
22450 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22451 msgid "Samples"
22452 msgstr "サンプル数"
22454 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22455 msgid ""
22456 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22457 "it will determine X and Y scales.\n"
22458 "\n"
22459 "First derivatives are always determined numerically."
22460 msgstr ""
22461 "このエクステンションを呼び出す前に矩形を選択してください。\n"
22462 "それが X 軸および Y 軸の尺度を決定します。\n"
22463 "\n"
22464 "最初の派生物は常に数値的に決定されます。"
22466 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22467 msgid "Start t-value"
22468 msgstr "始点の t 値"
22470 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22471 msgid "x-Function"
22472 msgstr "x 関数"
22474 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22475 msgid "x-value of rectangle's left"
22476 msgstr "矩形の左側の x 値"
22478 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22479 msgid "x-value of rectangle's right"
22480 msgstr "矩形の右側の x 値"
22482 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22483 msgid "y-Function"
22484 msgstr "y 関数"
22486 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22487 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22488 msgstr "矩形の下部の y 値"
22490 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22491 msgid "y-value of rectangle's top"
22492 msgstr "矩形の下部の y 値"
22494 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22495 msgid "Copies of the pattern:"
22496 msgstr "パターンのコピー:"
22498 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22499 msgid "Deformation type:"
22500 msgstr "変形の種類:"
22502 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22503 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22504 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22505 msgstr "変形の前にパターンを複製する"
22507 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22508 msgid "Pattern along Path"
22509 msgstr "パターンをパスに沿わせる"
22511 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22512 msgid "Ribbon"
22513 msgstr "リボン"
22515 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22516 msgid "Snake"
22517 msgstr "ヘビ"
22519 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22520 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22521 msgid "Space between copies:"
22522 msgstr "コピー間の間隔"
22524 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22525 msgid ""
22526 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22527 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22528 "clones... allowed)"
22529 msgstr ""
22530 "このエフェクトは任意の \"スケルトン\" パスに沿ってパターンオブジェクトを曲げ"
22531 "ます。パターンは選択された中の最前面のオブジェクトになります (パス/シェイプ/"
22532 "クローンなどのグループが指定できます)。"
22534 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22535 msgid "Cloned"
22536 msgstr "クローン"
22538 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22539 msgid "Copied"
22540 msgstr "コピー"
22542 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22543 msgid "Follow path orientation"
22544 msgstr "パスの方向に従う"
22546 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22547 msgid "Moved"
22548 msgstr "移動"
22550 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22551 msgid "Original pattern will be:"
22552 msgstr "オリジナルパターンの扱い:"
22554 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22555 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22556 msgstr "スケルトンパスの長さにあわせて間隔を広げる"
22558 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22559 msgid ""
22560 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22561 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22562 "clones... allowed)"
22563 msgstr ""
22564 "このエフェクトは任意の \"スケルトン\" パスに沿ってパターンを散乱させます。パ"
22565 "ターンは選択された中の再前面のオブジェクトになります (パス/シェイプ/クローン"
22566 "などのグループが指定できます)。"
22568 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22569 msgid "Bleed (in)"
22570 msgstr "裁ち落とし (インチ)"
22572 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22573 msgid "Bond Weight #"
22574 msgstr "ボンド紙の重さ #"
22576 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22577 msgid "Book Height (inches)"
22578 msgstr "本の高さ (インチ)"
22580 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22581 msgid "Book Properties"
22582 msgstr "本のプロパティ"
22584 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22585 msgid "Book Width (inches)"
22586 msgstr "本の幅 (インチ)"
22588 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22589 msgid "Caliper (inches)"
22590 msgstr "ノギス (インチ)"
22592 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22593 msgid "Cover"
22594 msgstr "カバー"
22596 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22597 msgid "Cover Thickness Measurement"
22598 msgstr "カバーの厚さ測定"
22600 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22601 msgid "Interior Pages"
22602 msgstr "内部ページ"
22604 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22605 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22606 msgstr "メモ: ボンド紙の重さでの計算が最も信頼できる見積りです。"
22608 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22609 msgid "Number of Pages"
22610 msgstr "ページ数"
22612 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22613 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22614 msgstr "1 インチあたりのページ数 (PPI)"
22616 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22617 msgid "Paper Thickness Measurement"
22618 msgstr "紙の厚さ測定"
22620 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22621 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22622 msgstr "無線綴じカバーテンプレート"
22624 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22625 msgid "Remove existing guides"
22626 msgstr "既存のガイドを削除する"
22628 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22629 msgid "Specify Width"
22630 msgstr "幅を指定"
22632 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22633 msgid "Perspective"
22634 msgstr "透視図"
22636 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22637 msgid "AutoCAD Plot Input"
22638 msgstr "AutoCAD プロット入力"
22640 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22641 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22642 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22643 msgstr "HP Graphics Language プロットファイル [AutoCAD] (*.plt)"
22645 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22646 msgid "Open HPGL plotter files"
22647 msgstr "Open HPGL プロッタ ファイル"
22649 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22650 msgid "AutoCAD Plot Output"
22651 msgstr "AutoCAD プロット出力"
22653 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22654 #, fuzzy
22655 msgid "Save a file for plotters"
22656 msgstr "エクスポートするファイルを選択"
22658 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22659 msgid "3D Polyhedron"
22660 msgstr "3D 多面体"
22662 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22663 msgid "Clockwise Wound Object"
22664 msgstr "時計回りのワウンドオブジェクト"
22666 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22667 msgid "Cube"
22668 msgstr "立方体"
22670 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22671 msgid "Cuboctohedron"
22672 msgstr "立法8面体"
22674 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22675 msgid "Dodecahedron"
22676 msgstr "12面体"
22678 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22679 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22680 msgstr "背面のポリゴンも描画する"
22682 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22683 msgid "Edge-Specified"
22684 msgstr "エッジ指定"
22686 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22687 msgid "Edges"
22688 msgstr "エッジ"
22690 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22691 msgid "Face-Specified"
22692 msgstr "フェイス指定"
22694 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22695 msgid "Faces"
22696 msgstr "フェイス"
22698 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22699 msgid "Filename:"
22700 msgstr "ファイル名:"
22702 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22703 msgid "Fill Colour (Blue)"
22704 msgstr "フィルの色 (青)"
22706 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22707 msgid "Fill Colour (Green)"
22708 msgstr "フィルの色 (緑)"
22710 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22711 msgid "Fill Colour (Red)"
22712 msgstr "フィルの色 (赤)"
22714 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22715 #, no-c-format
22716 msgid "Fill Opacity/ %"
22717 msgstr "フィルの不透明度/ %"
22719 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22720 msgid "Great Dodecahedron"
22721 msgstr "大12面体"
22723 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22724 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22725 msgstr "星型大12面体"
22727 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22728 msgid "Icosahedron"
22729 msgstr "20面体"
22731 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22732 msgid "Light x-Position"
22733 msgstr "照明の X 位置"
22735 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22736 msgid "Light y-Position"
22737 msgstr "照明の Y 位置"
22739 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22740 msgid "Light z-Position"
22741 msgstr "照明の Y 位置"
22743 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22744 msgid "Line Thickness / px"
22745 msgstr "線の厚み / px"
22747 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22748 msgid "Load From File"
22749 msgstr "ファイルから読み込む"
22751 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22752 msgid "Maximum"
22753 msgstr "最大"
22755 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22756 msgid "Mean"
22757 msgstr "中間"
22759 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22760 msgid "Minimum"
22761 msgstr "最小"
22763 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22764 msgid "Model File"
22765 msgstr "モデルタイプ"
22767 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22768 msgid "Object Type"
22769 msgstr "オブジェクトタイプ"
22771 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22772 msgid "Object:"
22773 msgstr "オブジェクト:"
22775 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22776 msgid "Octahedron"
22777 msgstr "8面体"
22779 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22780 msgid "Rotate Around:"
22781 msgstr "回転軸"
22783 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22784 msgid "Rotation / Degrees"
22785 msgstr "回転 / 角度"
22787 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22788 msgid "Scaling Factor"
22789 msgstr "拡縮係数"
22791 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22792 msgid "Shading"
22793 msgstr "シェーディング"
22795 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22796 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22797 msgstr "小2重3角20・12面体の双対"
22799 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22800 msgid "Snub Cube"
22801 msgstr "ねじれ立方体"
22803 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22804 msgid "Snub Dodecahedron"
22805 msgstr "ねじれ12面体"
22807 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22808 #, no-c-format
22809 msgid "Stroke Opacity/ %"
22810 msgstr "ストロークの透明度/ %"
22812 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22813 msgid "Tetrahedron"
22814 msgstr "4面体"
22816 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22817 msgid "Then Rotate Around:"
22818 msgstr "その後の回転軸"
22820 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22821 msgid "Truncated Cube"
22822 msgstr "切頂立方体"
22824 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22825 msgid "Truncated Dodecahedron"
22826 msgstr "切頂12面体"
22828 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22829 msgid "Truncated Icosahedron"
22830 msgstr "切頂20面体"
22832 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22833 msgid "Truncated Octahedron"
22834 msgstr "切頂8面体"
22836 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22837 msgid "Truncated Tetrahedron"
22838 msgstr "切頂4面体"
22840 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22841 msgid "Vertices"
22842 msgstr "頂点"
22844 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22845 msgid "View"
22846 msgstr "表示"
22848 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22849 msgid "X-Axis"
22850 msgstr "X 軸"
22852 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22853 msgid "Y-Axis"
22854 msgstr "Y 軸"
22856 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22857 msgid "Z-Axis"
22858 msgstr "Z 軸"
22860 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22861 msgid "Z-Sort Faces By:"
22862 msgstr "フェイスの Z ソート:"
22864 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22865 msgid "Bleed Margin"
22866 msgstr "裁ち落しマージン"
22868 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22869 msgid "Bleed Marks"
22870 msgstr "裁ち落しマーク"
22872 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22873 msgid "Bottom:"
22874 msgstr "下:"
22876 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22877 msgid "Canvas"
22878 msgstr "キャンバス"
22880 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22881 msgid "Colour Bars"
22882 msgstr "カラーバー"
22884 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22885 msgid "Crop Marks"
22886 msgstr "トンボ"
22888 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22889 msgid "Left:"
22890 msgstr "左:"
22892 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22893 msgid "Marks"
22894 msgstr "マーク"
22896 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22897 msgid "Page Information"
22898 msgstr "ページ情報"
22900 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22901 msgid "Positioning"
22902 msgstr "位置調整"
22904 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22905 msgid "Printing Marks"
22906 msgstr "プリントマーク"
22908 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22909 msgid "Registration Marks"
22910 msgstr "レジストレーションマーク"
22912 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22913 msgid "Right:"
22914 msgstr "右:"
22916 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22917 msgid "Set crop marks to"
22918 msgstr "トンボの設定対象"
22920 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22921 msgid "Star Target"
22922 msgstr "スターターゲット"
22924 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22925 msgid "Top:"
22926 msgstr "上:"
22928 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22929 msgid "PostScript Input"
22930 msgstr "PostScript 入力"
22932 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22933 msgid "Jitter nodes"
22934 msgstr "ノードを揺らす"
22936 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22937 msgid "Maximum displacement in X, px"
22938 msgstr "X 軸の最大移動量 (px)"
22940 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22941 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22942 msgstr "Y 軸の最大移動量 (px)"
22944 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22945 msgid "Shift node handles"
22946 msgstr "ノードハンドルをずらす"
22948 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22949 msgid "Shift nodes"
22950 msgstr "ノードをずらす"
22952 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22953 msgid ""
22954 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22955 "selected path."
22956 msgstr ""
22957 "このエフェクトは選択パスの各ノードを (およびオプションでノードハンドルも) ラ"
22958 "ンダムにずらします。"
22960 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22961 msgid "Use normal distribution"
22962 msgstr "正規分布を使用"
22964 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22965 msgid "Alphabet Soup"
22966 msgstr "アルファベットスープ"
22968 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22969 msgid "Random Seed"
22970 msgstr "ランダムシード"
22972 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22973 msgid "Bar Height:"
22974 msgstr "バーの高さ:"
22976 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22977 msgid "Barcode"
22978 msgstr "バーコード"
22980 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22981 msgid "Barcode Data:"
22982 msgstr "バーコードデータ:"
22984 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22985 msgid "Barcode Type:"
22986 msgstr "バーコードタイプ:"
22988 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22989 msgid "Arbitrary Angle:"
22990 msgstr "任意の角度"
22992 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22993 msgid "Arrange"
22994 msgstr "配置"
22996 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22997 msgid "Bottom"
22998 msgstr "下"
23000 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23001 msgid "Bottom to Top (90)"
23002 msgstr "下→上 (90)"
23004 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23005 msgid "Horizontal Point:"
23006 msgstr "水平ポイント:"
23008 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23009 msgid "Left to Right (0)"
23010 msgstr "左→右 (0)"
23012 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23013 msgid "Middle"
23014 msgstr "中央"
23016 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23017 msgid "Radial Inward"
23018 msgstr "内側へ放射状"
23020 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23021 msgid "Radial Outward"
23022 msgstr "外側へ放射状"
23024 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23025 msgid "Restack"
23026 msgstr " 再スタック"
23028 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23029 msgid "Restack Direction:"
23030 msgstr "再スタック方向:"
23032 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23033 msgid "Right to Left (180)"
23034 msgstr "右→左 (180)"
23036 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23037 msgid "Top to Bottom (270)"
23038 msgstr "上→下 (270)"
23040 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23041 msgid "Vertical Point:"
23042 msgstr "垂直ポイント:"
23044 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23045 msgid "Initial size"
23046 msgstr "初期サイズ"
23048 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23049 msgid "Minimum size"
23050 msgstr "最小サイズ"
23052 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23053 msgid "Random Tree"
23054 msgstr "ランダムツリー"
23056 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23057 #, no-c-format
23058 msgid "Curve (%):"
23059 msgstr "カーブ (%)"
23061 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23062 msgid "Rubber Stretch"
23063 msgstr "ゴム状引き伸ばし"
23065 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23066 #, no-c-format
23067 msgid "Strength (%):"
23068 msgstr "強さ (%)"
23070 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23071 msgid "Scalable Vector Graphics"
23072 msgstr "スケーラブル ベクター グラフィック"
23074 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23075 msgid "Scoured SVG (*.svg)"
23076 msgstr ""
23078 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23079 #, fuzzy
23080 msgid "Scoured SVG Output"
23081 msgstr "SVG 出力"
23083 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23084 #, fuzzy
23085 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23086 msgstr "Inkscape SVG ベクター イラストレータ"
23088 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23089 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23090 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23091 msgstr "sK1 ベクターグラフィックファイル (.sk1)"
23093 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23094 msgid "sK1 vector graphics files input"
23095 msgstr "sK1 ベクターグラフィックファイル入力"
23097 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23098 #, fuzzy
23099 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23100 msgstr "Inkscape SVG ベクター イラストレータ"
23102 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23103 msgid "sK1 vector graphics files output"
23104 msgstr "sK1 ベクターグラフィックファイル出力"
23106 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23107 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23108 msgstr "Sketch プログラムで作成されたダイアグラム"
23110 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23111 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23112 msgstr "Sketch ダイアグラム (*.sk)"
23114 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23115 msgid "Sketch Input"
23116 msgstr "Sketch 入力"
23118 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23119 msgid "Gear Placement"
23120 msgstr "歯車の配置"
23122 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23123 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23124 msgstr "内側 (内トロコイド)"
23126 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23127 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23128 msgstr "外側 (外トロコイド)"
23130 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23131 msgid "Quality (Default = 16)"
23132 msgstr "品質 (デフォルトは 16)"
23134 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23135 msgid "R - Ring Radius (px)"
23136 msgstr "R - 円の半径 (px)"
23138 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23139 msgid "Rotation (deg)"
23140 msgstr "回転 (度)"
23142 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23143 msgid "Spirograph"
23144 msgstr "スピログラフ"
23146 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23147 msgid "d - Pen Radius (px)"
23148 msgstr "d - ペンの半径 (px)"
23150 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23151 msgid "r - Gear Radius (px)"
23152 msgstr "r - 歯車の半径 (px)"
23154 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23155 msgid "Behavior"
23156 msgstr "振る舞い"
23158 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23159 msgid "Straighten Segments"
23160 msgstr "セグメントの直線化"
23162 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23163 msgid "Envelope"
23164 msgstr "エンベロープ"
23166 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23167 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23168 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23170 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23171 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23172 msgstr "Microsoft の GUI 定義フォーマット"
23174 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23175 msgid "XAML Output"
23176 msgstr "XAML 出力"
23178 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23179 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23180 msgstr "メディア付きの Inkscape SVG (*.zip)"
23182 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23183 msgid ""
23184 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23185 "files"
23186 msgstr ""
23187 "全メディアファイルを含んで Zip 圧縮された Inkscape ネイティブファイル形式"
23189 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23190 msgid "ZIP Output"
23191 msgstr "ZIP 出力"
23193 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23194 msgid ""
23195 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23196 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23197 msgstr ""
23198 "(システムのエンコーディングを選択してください。より詳しい情報は http://docs."
23199 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings を参照してください)"
23201 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23202 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23203 msgstr "(曜日名のリストは日曜日から始めなければなりません)"
23205 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23206 msgid "Automatically set size and position"
23207 msgstr "サイズと位置を自動的に設定する"
23209 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23210 msgid "Calendar"
23211 msgstr "カレンダ"
23213 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23214 msgid "Char Encoding"
23215 msgstr "文字エンコーディング"
23217 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23218 msgid "Configuration"
23219 msgstr "設定"
23221 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23222 msgid "Day color"
23223 msgstr "日の色"
23225 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23226 msgid "Day names"
23227 msgstr "曜日名"
23229 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23230 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23231 msgstr "空の日に翌月の日を表示する"
23233 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23234 msgid ""
23235 "January February March April May June July August September October November "
23236 "December"
23237 msgstr "1月 2月 3月 4月 5月 6月 7月 8月 9月 10月 11月 12月"
23239 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23240 msgid "Localization"
23241 msgstr "ローカライズ"
23243 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23244 msgid "Monday"
23245 msgstr "月曜日"
23247 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23248 msgid "Month (0 for all)"
23249 msgstr "月 (0 で全て)"
23251 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23252 msgid "Month Margin"
23253 msgstr "月のマージン"
23255 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23256 msgid "Month Width"
23257 msgstr "月の幅"
23259 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23260 msgid "Month color"
23261 msgstr "月の色"
23263 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23264 msgid "Month names"
23265 msgstr "月の名前"
23267 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23268 msgid "Months per line"
23269 msgstr "1 行あたりの月数"
23271 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23272 msgid "Next month day color"
23273 msgstr "翌月の日の色"
23275 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23276 msgid "Saturday"
23277 msgstr "土曜日"
23279 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23280 msgid "Saturday and Sunday"
23281 msgstr "土曜日と日曜日"
23283 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23284 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23285 msgstr "日 月 火 水 木 金 土"
23287 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23288 msgid "Sunday"
23289 msgstr "日曜日"
23291 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23292 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23293 msgstr "以下のオプションは上でチェックマークをつけても影響を受けません。"
23295 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23296 msgid "Week start day"
23297 msgstr "週の開始日"
23299 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23300 msgid "Weekday name color "
23301 msgstr "平日名の色"
23303 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23304 msgid "Weekend"
23305 msgstr "週末"
23307 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23308 msgid "Weekend day color"
23309 msgstr "週末の色"
23311 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23312 msgid "Year (0 for current)"
23313 msgstr "年 (0 で今年)"
23315 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23316 msgid "Year color"
23317 msgstr "年の色"
23319 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23320 msgid "You may change the names for other languages:"
23321 msgstr "名前を他の言語に変更できます:"
23323 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23324 msgid "Convert to Braille"
23325 msgstr "点字に変換"
23327 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23328 msgid "fLIP cASE"
23329 msgstr "大文字小文字の入れ替え"
23331 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23332 msgid "lowercase"
23333 msgstr "小文字化"
23335 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23336 msgid "rANdOm CasE"
23337 msgstr "ランダムで大文字小文字化"
23339 # Strings to replace.
23340 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23341 msgid "By:"
23342 msgstr "置換文字列:"
23344 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23345 msgid "Replace text"
23346 msgstr "テキストの置換"
23348 # Target to replace.
23349 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23350 msgid "Replace:"
23351 msgstr "検索文字列:"
23353 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23354 msgid "Sentence case"
23355 msgstr "文頭のみ大文字"
23357 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23358 msgid "Title Case"
23359 msgstr "頭文字を大文字化"
23361 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23362 msgid "UPPERCASE"
23363 msgstr "大文字化"
23365 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23366 msgid "Angle a / deg"
23367 msgstr "角度 a (度)"
23369 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23370 msgid "Angle b / deg"
23371 msgstr "角度 b (度)"
23373 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23374 msgid "Angle c / deg"
23375 msgstr "角度 c (度)"
23377 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23378 msgid "From Side a and Angles a, b"
23379 msgstr "辺 a および角 a、b から"
23381 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23382 msgid "From Side c and Angles a, b"
23383 msgstr "辺 c および角 a、b から"
23385 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23386 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23387 msgstr "辺 a、b および角 a から"
23389 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23390 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23391 msgstr "辺 a、b および角 c から"
23393 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23394 msgid "From Three Sides"
23395 msgstr "三辺から"
23397 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23398 msgid "Side Length a / px"
23399 msgstr "辺長 a (px)"
23401 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23402 msgid "Side Length b / px"
23403 msgstr "辺長 b (px)"
23405 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23406 msgid "Side Length c / px"
23407 msgstr "辺長 c (px)"
23409 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23410 msgid "Triangle"
23411 msgstr "三角形"
23413 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23414 msgid "ASCII Text"
23415 msgstr "ASCII テキスト"
23417 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23418 msgid "Text File (*.txt)"
23419 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
23421 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23422 msgid "Text Input"
23423 msgstr "Text 入力"
23425 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23426 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23427 msgstr "選択した全てが最後の一つに属性を設定"
23429 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23430 msgid "Attribute to set"
23431 msgstr "設定する属性"
23433 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23434 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23435 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23436 msgstr "このイベントのプレビューコードとの互換性"
23438 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23439 msgid ""
23440 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23441 "space, and only with a space."
23442 msgstr ""
23443 "2つ以上の属性を設定する場合は、それぞれを 1個だけのスペースで分けてください。"
23445 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23446 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23447 msgid "Run it after"
23448 msgstr "後で実行"
23450 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23451 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23452 msgid "Run it before"
23453 msgstr "先に実行"
23455 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23456 msgid "Set Attributes"
23457 msgstr "属性の設定"
23459 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23460 msgid "Source and destination of setting"
23461 msgstr "設定元と設定先"
23463 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23464 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23465 msgstr "最初の選択がその他全てを設定"
23467 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23468 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23469 msgstr "値のリストは属性リストと同じサイズでなければなりません。"
23471 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23472 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23473 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23474 msgstr "次のパラメータは 3つ以上の要素を選択した時に役立ちます"
23476 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23477 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23478 msgid ""
23479 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23480 "browser (like Firefox)."
23481 msgstr ""
23482 "このエフェクトは SVG 対応のウェブブラウザ (Firefox など) でのみ見える (または"
23483 "使える) 機能を追加します。"
23485 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23486 msgid ""
23487 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23488 "a defined event occurs on the first selected element."
23489 msgstr ""
23490 "このエフェクトは最初に選択した要素に指定されたイベントが発生した時、一つ以上"
23491 "の属性を 2 つ目に選択された要素に設定します。"
23493 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23494 msgid "Value to set"
23495 msgstr "設定する値"
23497 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23498 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23499 msgid "Web"
23500 msgstr "ウェブ"
23502 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23503 msgid "When the set must be done?"
23504 msgstr "設定を行う時"
23506 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23507 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23508 msgid "on activate"
23509 msgstr "アクティブになった時"
23511 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23512 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23513 msgid "on blur"
23514 msgstr "曖昧な時"
23516 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23517 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23518 msgid "on click"
23519 msgstr "クリックした時"
23521 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23522 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23523 msgid "on element loaded"
23524 msgstr "要素が読み込まれた時"
23526 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23527 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23528 msgid "on focus"
23529 msgstr "フォーカスした時"
23531 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23532 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23533 msgid "on mouse down"
23534 msgstr "マウスボタンを押した時"
23536 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23537 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23538 msgid "on mouse move"
23539 msgstr "マウスが移動した時"
23541 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23542 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23543 msgid "on mouse out"
23544 msgstr "マウスポインタがその上から離れた時"
23546 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23547 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23548 msgid "on mouse over"
23549 msgstr "マウスポインタがその上にきた時"
23551 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23552 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23553 msgid "on mouse up"
23554 msgstr "マウスボタンを離した時"
23556 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23557 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23558 msgstr "選択した全てが最後の一つへ伝送"
23560 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23561 msgid "Attribute to transmit"
23562 msgstr "伝送する属性"
23564 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23565 msgid ""
23566 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23567 "with a space, and only with a space."
23568 msgstr ""
23569 "2つ以上の属性を伝送する場合、それぞれを 1個だけのスペースで分けてください。"
23571 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23572 msgid "Source and destination of transmitting"
23573 msgstr "伝送元と伝送先"
23575 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23576 msgid "The first selected transmits to all others"
23577 msgstr "最初の選択からその他全てへ伝送"
23579 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23580 msgid ""
23581 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23582 "to the second when a event occurs."
23583 msgstr ""
23584 "このエフェクトはイベント発生時に一つ以上の属性を最初に選択された要素から2番目"
23585 "に選択された要素へ伝送します。"
23587 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23588 msgid "Transmit Attributes"
23589 msgstr "属性の伝送"
23591 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23592 msgid "When to transmit"
23593 msgstr "伝送する時"
23595 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23596 msgid "Amount of whirl"
23597 msgstr "渦の量"
23599 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23600 msgid "Rotation is clockwise"
23601 msgstr "回転は時計回り"
23603 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23604 msgid "Whirl"
23605 msgstr "渦"
23607 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23608 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23609 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23610 msgstr "普及しているクリップアート用グラフィックファイル形式"
23612 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23613 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23614 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23615 msgstr "Windows メタファイル (*.wmf)"
23617 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23618 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23619 msgid "Windows Metafile Input"
23620 msgstr "Windows メタファイル入力"
23622 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23623 msgid "XAML Input"
23624 msgstr "XAML 入力"
23626 #~ msgid "Glossy jelly"
23627 #~ msgstr "グロスゼリー"
23629 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23630 #~ msgstr "つやありゼリー状被膜のふくらみをつけます"
23632 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23633 #~ msgstr "グロスゼリー、逆光"
23635 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23636 #~ msgstr "二つの光源でつやありゼリー状被膜のふくらみをつけます"
23638 #, fuzzy
23639 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23640 #~ msgstr "エクスポート領域はキャンバス全体"
23642 #, fuzzy
23643 #~ msgid "Export drawing, not page"
23644 #~ msgstr "エクスポートの進捗"
23646 #, fuzzy
23647 #~ msgid "Export canvas"
23648 #~ msgstr "エクスポート"
23650 #, fuzzy
23651 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23652 #~ msgstr "XFIGで保存されたファイルを開く"
23654 #~ msgid "Layers"
23655 #~ msgstr "レイヤー"
23657 #, fuzzy
23658 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23659 #~ msgstr "0 (透明)"
23661 #, fuzzy
23662 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23663 #~ msgstr "テキストをパスに変換"
23665 #, fuzzy
23666 #~ msgid "Melt and glow"
23667 #~ msgstr "左角度"
23669 #, fuzzy
23670 #~ msgid "Badge"
23671 #~ msgstr "エッジをぼかす"
23673 #, fuzzy
23674 #~ msgid "Ghost outline"
23675 #~ msgstr "外枠のみを表示"
23677 #, fuzzy
23678 #~ msgid "Flow inside"
23679 #~ msgstr "端点ノード"
23681 #~ msgid "_Write session file:"
23682 #~ msgstr "セッションファイルに書込み(_W):"
23684 #~ msgid "Select a location and filename"
23685 #~ msgstr "場所とファイル名を選択"
23687 #~ msgid "Set filename"
23688 #~ msgstr "ファイル名を設定"
23690 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23691 #~ msgstr "<b>%1</b>があなたをホワイトボードセッションに招待しました。"
23693 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23694 #~ msgstr "<b>%1</b>のホワイトボードセッションへの招待を受け入れますか?"
23696 #~ msgid "Accept invitation"
23697 #~ msgstr "招待に応じる"
23699 #~ msgid "Decline invitation"
23700 #~ msgstr "招待を辞退する"
23702 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23703 #~ msgstr "Inkboardセッション (%1 から %2 へ)"
23705 #, fuzzy
23706 #~ msgid "Length left"
23707 #~ msgstr "長さ:"
23709 #, fuzzy
23710 #~ msgid "Length right"
23711 #~ msgstr "長さの単位:"
23713 #, fuzzy
23714 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23715 #~ msgstr "色の明度を抽出"
23717 #, fuzzy
23718 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23719 #~ msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
23721 #, fuzzy
23722 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23723 #~ msgstr "色の明度を抽出"
23725 #, fuzzy
23726 #~ msgid "Intersect"
23727 #~ msgstr "交差"
23729 #, fuzzy
23730 #~ msgid "Identity A"
23731 #~ msgstr "識別子"
23733 #, fuzzy
23734 #~ msgid "Identity B"
23735 #~ msgstr "識別子"
23737 #, fuzzy
23738 #~ msgid "2nd path"
23739 #~ msgstr "パスを切断"
23741 #, fuzzy
23742 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23743 #~ msgstr ""
23744 #~ "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
23746 #, fuzzy
23747 #~ msgid "Boolop type"
23748 #~ msgstr "全てのタイプ"
23750 #, fuzzy
23751 #~ msgid "Starting"
23752 #~ msgstr "始点:"
23754 #, fuzzy
23755 #~ msgid "Rotation angle"
23756 #~ msgstr "回転(_R)"
23758 #, fuzzy
23759 #~ msgid "Number of copies"
23760 #~ msgstr "行の数"
23762 #, fuzzy
23763 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23764 #~ msgstr "ポリゴンまたは星形の角の数"
23766 #, fuzzy
23767 #~ msgid "Origin"
23768 #~ msgstr "開始位置X(_O):"
23770 #, fuzzy
23771 #~ msgid "Origin of the rotation"
23772 #~ msgstr "ページの向き:"
23774 #, fuzzy
23775 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23776 #~ msgstr "彩度を小さく"
23778 #, fuzzy
23779 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23780 #~ msgstr "彩度を小さく"
23782 #, fuzzy
23783 #~ msgid "Elliptic Pen"
23784 #~ msgstr "円/弧"
23786 #, fuzzy
23787 #~ msgid "Sharp"
23788 #~ msgstr "シェイプ"
23790 #, fuzzy
23791 #~ msgid "Round"
23792 #~ msgstr "丸め:"
23794 #, fuzzy
23795 #~ msgid "Method"
23796 #~ msgstr "メートル"
23798 #, fuzzy
23799 #~ msgid "Choose pen type"
23800 #~ msgstr "セグメントの種類を変更"
23802 #, fuzzy
23803 #~ msgid "Pen width"
23804 #~ msgstr "ページ幅(_W)"
23806 #, fuzzy
23807 #~ msgid "Maximal stroke width"
23808 #~ msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
23810 #, fuzzy
23811 #~ msgid "Pen roundness"
23812 #~ msgstr "丸めなし"
23814 #, fuzzy
23815 #~ msgid "angle"
23816 #~ msgstr "角度"
23818 #, fuzzy
23819 #~ msgid "Grow for"
23820 #~ msgstr "ノードを下げる"
23822 #, fuzzy
23823 #~ msgid "Round ends"
23824 #~ msgstr "丸め:"
23826 #, fuzzy
23827 #~ msgid "left capping"
23828 #~ msgstr "左角度"
23830 #, fuzzy
23831 #~ msgid "Control handle 0"
23832 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23834 #, fuzzy
23835 #~ msgid "Control handle 1"
23836 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23838 #, fuzzy
23839 #~ msgid "Control handle 2"
23840 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23842 #, fuzzy
23843 #~ msgid "Control handle 3"
23844 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23846 #, fuzzy
23847 #~ msgid "Control handle 4"
23848 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23850 #, fuzzy
23851 #~ msgid "Control handle 5"
23852 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23854 #, fuzzy
23855 #~ msgid "Control handle 6"
23856 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23858 #, fuzzy
23859 #~ msgid "Control handle 7"
23860 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23862 #, fuzzy
23863 #~ msgid "Control handle 8"
23864 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23866 #, fuzzy
23867 #~ msgid "Control handle 9"
23868 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23870 #, fuzzy
23871 #~ msgid "Control handle 10"
23872 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23874 #, fuzzy
23875 #~ msgid "Control handle 11"
23876 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23878 #, fuzzy
23879 #~ msgid "Control handle 12"
23880 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23882 #, fuzzy
23883 #~ msgid "Control handle 13"
23884 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23886 #, fuzzy
23887 #~ msgid "Control handle 14"
23888 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23890 #, fuzzy
23891 #~ msgid "Control handle 15"
23892 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23894 #, fuzzy
23895 #~ msgid "End type"
23896 #~ msgstr "  タイプ: "
23898 #, fuzzy
23899 #~ msgid "Reflection line"
23900 #~ msgstr "選択"
23902 #, fuzzy
23903 #~ msgid "Adjust the offset"
23904 #~ msgstr "<b>オフセット距離</b>を調整"
23906 #, fuzzy
23907 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23908 #~ msgstr "色の明度を抽出"
23910 #, fuzzy
23911 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23912 #~ msgstr "色の明度を抽出"
23914 #, fuzzy
23915 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23916 #~ msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
23918 #, fuzzy
23919 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23920 #~ msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
23922 #, fuzzy
23923 #~ msgid "Scaling factor"
23924 #~ msgstr "単一色"
23926 #, fuzzy
23927 #~ msgid "Display unit"
23928 #~ msgstr "表示モード(_D)"
23930 #, fuzzy
23931 #~ msgid "Print unit after path length"
23932 #~ msgstr "後光の幅 (ピクセル)"
23934 #, fuzzy
23935 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23936 #~ msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
23938 #, fuzzy
23939 #~ msgid "Scale x"
23940 #~ msgstr "拡大縮小"
23942 #, fuzzy
23943 #~ msgid "Scale y"
23944 #~ msgstr "拡大縮小"
23946 #, fuzzy
23947 #~ msgid "Offset x"
23948 #~ msgstr "オフセット"
23950 #, fuzzy
23951 #~ msgid "Offset y"
23952 #~ msgstr "オフセット"
23954 #, fuzzy
23955 #~ msgid "Adjust the origin"
23956 #~ msgstr "曲線をドラッグ"
23958 #, fuzzy
23959 #~ msgid "Iterations"
23960 #~ msgstr "交差"
23962 #, fuzzy
23963 #~ msgid "Float parameter"
23964 #~ msgstr "<b>矩形</b>"
23966 #, fuzzy
23967 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23968 #~ msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
23970 #, fuzzy
23971 #~ msgid "Stack step"
23972 #~ msgstr "スキャンを積み重ねる"
23974 #, fuzzy
23975 #~ msgid "point param"
23976 #~ msgstr "螺旋を作成"
23978 #, fuzzy
23979 #~ msgid "path param"
23980 #~ msgstr "螺旋を作成"
23982 #, fuzzy
23983 #~ msgid "Label"
23984 #~ msgstr "ラベル(_L)"
23986 #, fuzzy
23987 #~ msgid "All Image Files"
23988 #~ msgstr "全ての画像を埋め込む"
23990 #, fuzzy
23991 #~ msgid "Target"
23992 #~ msgstr "ターゲット:"
23994 #, fuzzy
23995 #~ msgid "Seed"
23996 #~ msgstr "スピード"
23998 #, fuzzy
23999 #~ msgid "Path:"
24000 #~ msgstr "パス"
24002 #, fuzzy
24003 #~ msgid "Session file"
24004 #~ msgstr "セッションファイルに書込み(_W):"
24006 #, fuzzy
24007 #~ msgid "Message information"
24008 #~ msgstr "メモリ使用状況の情報"
24010 #, fuzzy
24011 #~ msgid "Active session file:"
24012 #~ msgstr "セッションファイルに書込み(_W):"
24014 #, fuzzy
24015 #~ msgid "Close file"
24016 #~ msgstr "閉じる(_C)"
24018 #, fuzzy
24019 #~ msgid "Set delay"
24020 #~ msgstr "アルファを設定"
24022 #, fuzzy
24023 #~ msgid "Rewind"
24024 #~ msgstr "レンダリング"
24026 #, fuzzy
24027 #~ msgid "Pause"
24028 #~ msgstr "貼り付け"
24030 #, fuzzy
24031 #~ msgid "Open session file"
24032 #~ msgstr "セッションファイルに書込み(_W):"
24034 #, fuzzy
24035 #~ msgid "_Register"
24036 #~ msgstr "前面へ"
24038 #, fuzzy
24039 #~ msgid "_Server:"
24040 #~ msgstr "向きを逆に(_R)"
24042 #, fuzzy
24043 #~ msgid "_Username:"
24044 #~ msgstr "ユーザ名(_U):"
24046 #, fuzzy
24047 #~ msgid "_Password:"
24048 #~ msgstr "パスワード(_P):"
24050 #, fuzzy
24051 #~ msgid "P_ort:"
24052 #~ msgstr "エクスポート(_E)"
24054 #, fuzzy
24055 #~ msgid "Connect"
24056 #~ msgstr "コネクタ"
24058 #, fuzzy
24059 #~ msgid "Chatroom _name:"
24060 #~ msgstr "レイヤー名:"
24062 #, fuzzy
24063 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24064 #~ msgstr "ノードの種類を変更"
24066 #, fuzzy
24067 #~ msgid "Connect to chatroom"
24068 #~ msgstr "コネクタ"
24070 #, fuzzy
24071 #~ msgid "_Cancel"
24072 #~ msgstr "キャンセル"
24074 #~ msgid "Previous Effect"
24075 #~ msgstr "前回のエフェクト"
24077 #, fuzzy
24078 #~ msgid "Organization"
24079 #~ msgstr "ページの向き:"
24081 #, fuzzy
24082 #~ msgid "Comics rounded"
24083 #~ msgstr "丸めなし"
24085 #, fuzzy
24086 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24087 #~ msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)"
24089 #, fuzzy
24090 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24091 #~ msgstr "非アクティベート"
24093 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24094 #~ msgstr "SVGをビットマップへエクスポートするときの解像度 (デフォルト 90)"
24096 #, fuzzy
24097 #~ msgid "Unicode"
24098 #~ msgstr "未ロード"
24100 #, fuzzy
24101 #~ msgid "gradient level"
24102 #~ msgstr "グラデーションが選択されていません"
24104 #, fuzzy
24105 #~ msgid "Render object in black and white"
24106 #~ msgstr "黒と白の領域を反転します"
24108 #, fuzzy
24109 #~ msgid "Specular bump"
24110 #~ msgstr "指数"
24112 #, fuzzy
24113 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24114 #~ msgstr "テキストをパスに変換"
24116 #, fuzzy
24117 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24118 #~ msgstr "テキストをパスに変換"
24120 #, fuzzy
24121 #~ msgid "Kilt"
24122 #~ msgstr "日付"
24124 #, fuzzy
24125 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24126 #~ msgstr "マスクを設定"
24128 #, fuzzy
24129 #~ msgid "Path Effects"
24130 #~ msgstr "エフェクト(_C)"
24132 #~ msgid "Biggest item"
24133 #~ msgstr "最大オブジェクト"
24135 #~ msgid "Smallest item"
24136 #~ msgstr "最小オブジェクト"
24138 #, fuzzy
24139 #~ msgid "Median Filter"
24140 #~ msgstr "レイヤーを追加"
24142 #~ msgid "Effe_cts"
24143 #~ msgstr "エフェクト(_C)"
24145 #~ msgid "Center on vertical axis"
24146 #~ msgstr "中心を垂直軸に合わせる"
24148 #, fuzzy
24149 #~ msgid "el Greek"
24150 #~ msgstr "緑"
24152 #, fuzzy
24153 #~ msgid "Commands bar icon size"
24154 #~ msgstr "コマンドバー"
24156 #, fuzzy
24157 #~ msgid "Snap nodes"
24158 #~ msgstr "オブジェクトのノードにスナップ(_N)"
24160 #, fuzzy
24161 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24162 #~ msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
24164 #~ msgid "Embed All Images"
24165 #~ msgstr "全ての画像を埋め込む"
24167 #, fuzzy
24168 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24169 #~ msgstr "水平間隔"
24171 #, fuzzy
24172 #~ msgid "Convolve"
24173 #~ msgstr "クローン"
24175 #, fuzzy
24176 #~ msgid "Modulate"
24177 #~ msgstr "モード"
24179 #, fuzzy
24180 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24181 #~ msgstr "DXF出力"
24183 #, fuzzy
24184 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24185 #~ msgstr "Diaダイアグラム (*.dia)"
24187 #, fuzzy
24188 #~ msgid "PDF File"
24189 #~ msgstr "ファイル(_F)"
24191 #, fuzzy
24192 #~ msgid "Cairo PS Output"
24193 #~ msgstr "DXF出力"
24195 #, fuzzy
24196 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24197 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24199 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24200 #~ msgstr "カプセル化Postscript出力"
24202 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24203 #~ msgstr "境界枠をページ全体にする"
24205 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24206 #~ msgstr "フォントを埋め込む (タイプ1のみ)"
24208 #, fuzzy
24209 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24210 #~ msgstr "  記述: "
24212 #, fuzzy
24213 #~ msgid "Crystal"
24214 #~ msgstr "グレースケール"
24216 #, fuzzy
24217 #~ msgid "Artist text"
24218 #~ msgstr "縦書"
24220 #, fuzzy
24221 #~ msgid "Amount of Blur"
24222 #~ msgstr "渦の量"
24224 #, fuzzy
24225 #~ msgid "Filter"
24226 #~ msgstr "フィルタ"
24228 #, fuzzy
24229 #~ msgid "I hate text"
24230 #~ msgstr "テキストを作成"
24232 #, fuzzy
24233 #~ msgid "Metal"
24234 #~ msgstr "マゼンタ"
24236 #, fuzzy
24237 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24238 #~ msgstr "選択オブジェクトを整列"
24240 #, fuzzy
24241 #~ msgid "PatternedGlass"
24242 #~ msgstr "パターン"
24244 #, fuzzy
24245 #~ msgid "Snow"
24246 #~ msgstr "表示:"
24248 #~ msgid "Print Destination"
24249 #~ msgstr "印刷先"
24251 #~ msgid "Print properties"
24252 #~ msgstr "印刷のプロパティ"
24254 #~ msgid ""
24255 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24256 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24257 #~ msgstr ""
24258 #~ "PDFベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくなり、品質"
24259 #~ "を落とさずに表示スケールを変更できますが、パターンは失われます。"
24261 #~ msgid ""
24262 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24263 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24264 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24265 #~ msgstr ""
24266 #~ "すべてをビットマップとして印刷します。出力画像のデータ量は通常大きくなり品"
24267 #~ "質を落とさずに表示スケールを変更できませんが、全てのオブジェクトは画面表示"
24268 #~ "と同様に描画されます。"
24270 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24271 #~ msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)"
24273 #~ msgid "Print destination"
24274 #~ msgstr "印刷先"
24276 #~ msgid ""
24277 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24278 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24279 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24280 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24281 #~ msgstr ""
24282 #~ "プリンタ名 (lpstat -p で与えられる名前) :\n"
24283 #~ "デフォルトプリンタを使う場合は空白のままにしてください。\n"
24284 #~ "'> ファイル名' でファイルに出力します。\n"
24285 #~ "'| プログラム 引数...' で他のプログラムに出力を渡します。"
24287 #~ msgid "PDF Print"
24288 #~ msgstr "PDF印刷"
24290 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24291 #~ msgstr "PostScript 操作を使って印刷"
24293 #~ msgid ""
24294 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24295 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24296 #~ "patterns will be lost."
24297 #~ msgstr ""
24298 #~ "PostScriptベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくな"
24299 #~ "り、品質を落とさずに表示スケールを変更できますが、アルファ透明度とパターン"
24300 #~ "は失われます。"
24302 #~ msgid "Postscript Print"
24303 #~ msgstr "Postscript印刷"
24305 #~ msgid "Postscript Output"
24306 #~ msgstr "Postscript出力"
24308 #~ msgid ""
24309 #~ "Cannot create file %s.\n"
24310 #~ "%s"
24311 #~ msgstr ""
24312 #~ "ファイル %s を作成できません。\n"
24313 #~ "%s"
24315 #~ msgid ""
24316 #~ "Cannot write file %s.\n"
24317 #~ "%s"
24318 #~ msgstr ""
24319 #~ "ファイル %s に書き込むことができません。\n"
24320 #~ "%s"
24322 #~ msgid ""
24323 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24324 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24325 #~ msgstr ""
24326 #~ "Inkscapeは実行されますが、デフォルト設定が使用され、\n"
24327 #~ "設定の変更は保存されません。"
24329 #~ msgid ""
24330 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24331 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24332 #~ "%s"
24333 #~ msgstr ""
24334 #~ "%s は正規のXMLファイルでないか、または\n"
24335 #~ "そのファイルの読み込み権限がありません。\n"
24336 #~ "%s"
24338 #~ msgid ""
24339 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24340 #~ "%s"
24341 #~ msgstr ""
24342 #~ "%s は正規のメニューファイルではありません。\n"
24343 #~ "%s"
24345 #~ msgid ""
24346 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24347 #~ "New menus will not be saved."
24348 #~ msgstr ""
24349 #~ "Inkscapeはデフォルトメニューで実行されます。\n"
24350 #~ "新しいメニューは保存されません。"
24352 #, fuzzy
24353 #~ msgid "Mirror reflection"
24354 #~ msgstr "<b>PM</b>: 反射"
24356 #, fuzzy
24357 #~ msgid "Gap width"
24358 #~ msgstr "幅を統一"
24360 #, fuzzy
24361 #~ msgid "Lala"
24362 #~ msgstr "ラベル(_L)"
24364 #, fuzzy
24365 #~ msgid "Lolo"
24366 #~ msgstr "色"
24368 #, fuzzy
24369 #~ msgid "Last gen. segment"
24370 #~ msgstr "セグメントを削除"
24372 #, fuzzy
24373 #~ msgid "Reference"
24374 #~ msgstr "差分"
24376 #, fuzzy
24377 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24378 #~ msgstr "螺旋を作成"
24380 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24381 #~ msgstr "エクスポート時にフォントを埋め込む (タイプ1のみ) (EPS)"
24383 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24384 #~ msgstr "境界枠をページサイズに設定してエクスポート(EPS)"
24386 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24387 #~ msgstr "連結する<b>2個以上のオブジェクト</b>を選択して下さい。"
24389 #~ msgid "Fit page to selection"
24390 #~ msgstr "ページを選択オブジェクトにフィット"
24392 #, fuzzy
24393 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24394 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24395 #~ msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
24397 #, fuzzy
24398 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24399 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24400 #~ msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
24402 #, fuzzy
24403 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24404 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24405 #~ msgstr[0] "選択オブジェクトをグループ化"
24407 #, fuzzy
24408 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24409 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24410 #~ msgstr[0] "選択オブジェクトを整列"
24412 #, fuzzy
24413 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24414 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24415 #~ msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
24417 #, fuzzy
24418 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24419 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24420 #~ msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
24422 #, fuzzy
24423 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24424 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24425 #~ msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
24427 #, fuzzy
24428 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24429 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24430 #~ msgstr[0] "選択オブジェクトをコネクタが迂回するようにする"
24432 #, fuzzy
24433 #~ msgid "_Nodes"
24434 #~ msgstr "ノード"
24436 #, fuzzy
24437 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24438 #~ msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
24440 #, fuzzy
24441 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24442 #~ msgstr "境界枠をオブジェクトにスナップ(_S)"
24444 #, fuzzy
24445 #~ msgid "_Grid with guides"
24446 #~ msgstr "グリッド/ガイド"
24448 #, fuzzy
24449 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24450 #~ msgstr "<b>グリッドのスナップ</b>"
24452 #, fuzzy
24453 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24454 #~ msgstr "<b>矩形</b>"
24456 #, fuzzy
24457 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24458 #~ msgstr "点をガイドにスナップ(_O)"
24460 #~ msgid "Export"
24461 #~ msgstr "エクスポート"
24463 #~ msgid ""
24464 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24465 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24466 #~ msgstr ""
24467 #~ "この値は、フリーハンド線に適用されるスムージング量に影響します。小さい値を"
24468 #~ "指定すると、より多くのノードを有し、不規則度の高い線が作られます"
24470 #, fuzzy
24471 #~ msgid "Grid units"
24472 #~ msgstr "グリッドの単位(_U):"
24474 #, fuzzy
24475 #~ msgid "Origin Y"
24476 #~ msgstr "開始位置Y(_R):"
24478 #, fuzzy
24479 #~ msgid "Spacing X"
24480 #~ msgstr "X方向の間隔(_X):"
24482 #, fuzzy
24483 #~ msgid "Spacing Y"
24484 #~ msgstr "Y方向の間隔(_Y):"
24486 #, fuzzy
24487 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24488 #~ msgstr "メジャー (強調表示) グリッドラインの色"
24490 #, fuzzy
24491 #~ msgid "Major grid line every"
24492 #~ msgstr "メジャーグリッドラインの頻度(_M):"
24494 #, fuzzy
24495 #~ msgid "Angle X"
24496 #~ msgstr "角度:"
24498 #, fuzzy
24499 #~ msgid "Angle Z"
24500 #~ msgstr "角度:"
24502 #, fuzzy
24503 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24504 #~ msgstr "属性を削除"
24506 #, fuzzy
24507 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24508 #~ msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません"
24510 #, fuzzy
24511 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24512 #~ msgstr "<b>境界線</b>"
24514 #, fuzzy
24515 #~ msgid "Spiro splines mode"
24516 #~ msgstr "ノードをずらす"
24518 #, fuzzy
24519 #~ msgid "Repel mode"
24520 #~ msgstr "削除"
24522 #, fuzzy
24523 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24524 #~ msgstr "カリグラフィ線を描く"
24526 #, fuzzy
24527 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24528 #~ msgstr "ドキュメントを新しい名前で保存"
24530 #, fuzzy
24531 #~ msgid "Generate Template"
24532 #~ msgstr "パスから生成"
24534 #, fuzzy
24535 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24536 #~ msgstr "メモリ使用状況の情報"
24538 #~ msgid "Postscript"
24539 #~ msgstr "Postscript"
24541 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24542 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24544 #~ msgid ""
24545 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24546 #~ msgstr ""
24547 #~ "<b>%s</b>をセットできませんでした。<b>%s</b>の値を持つ他の要素が既に存在し"
24548 #~ "ます!"
24550 #, fuzzy
24551 #~ msgid "Bend Path"
24552 #~ msgstr "パスを切断"
24554 #, fuzzy
24555 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24556 #~ msgstr "コピー間の空き:"
24558 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24559 #~ msgstr ""
24560 #~ "オブジェクトの中の少なくとも1個が<b>パスでなく</b>、連結できません。"
24562 #~ msgid ""
24563 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24564 #~ msgstr ""
24565 #~ "<b>異なるグループ</b>または<b>レイヤー</b>のオブジェクトは連結できません。"
24567 #, fuzzy
24568 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24569 #~ msgstr "クリップボードが空です。"
24571 #, fuzzy
24572 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24573 #~ msgstr "クリップボードが空です。"
24575 #, fuzzy
24576 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24577 #~ msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
24579 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24580 #~ msgstr "ダイアログを最前面に表示 (実験段階です!)"
24582 #~ msgid ""
24583 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24584 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24585 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24586 #~ msgstr ""
24587 #~ "ドキュメントウインドウの最前面にダイアログを表示するかどうかを指定します。"
24588 #~ "この問題に関してリリースノートを読んでください! (タスクバーのボタンを右ク"
24589 #~ "リックして「元のサイズに戻す」を押すと最小化されたドキュメントウインドウを"
24590 #~ "戻すことができます)"
24592 #, fuzzy
24593 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24594 #~ msgstr "変形を選択オブジェクトに適用"
24596 #, fuzzy
24597 #~ msgid "Tall"
24598 #~ msgstr "タイトル"
24600 #, fuzzy
24601 #~ msgid "Square"
24602 #~ msgstr "四角"
24604 #, fuzzy
24605 #~ msgid "Wide"
24606 #~ msgstr "隠す(_H)"
24608 #, fuzzy
24609 #~ msgid "Delete Segment"
24610 #~ msgstr "セグメントを削除"
24612 #, fuzzy
24613 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24614 #~ msgstr "現在のタブの値をデフォルトにリセット"
24616 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24617 #~ msgstr "スタイルを補間 (試験的)"
24619 #~ msgid "Developer Examples"
24620 #~ msgstr "開発者用サンプル"
24622 #~ msgid "RadioButton example"
24623 #~ msgstr "ラジオボタンの例"
24625 #~ msgid "Select option: "
24626 #~ msgstr "オプションを選択:"
24628 #~ msgid "Select second option: "
24629 #~ msgstr "2番目のオプションを選択:"
24631 #~ msgid "medium"
24632 #~ msgstr "中"
24634 #, fuzzy
24635 #~ msgid "X Channel"
24636 #~ msgstr "キャンセル"
24638 #, fuzzy
24639 #~ msgid "Y Channel"
24640 #~ msgstr "キャンセル"
24642 #, fuzzy
24643 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
24644 #~ msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)"
24646 #, fuzzy
24647 #~ msgid "Search Tag"
24648 #~ msgstr "画像を検索"
24650 #, fuzzy
24651 #~ msgid "Measure unit:"
24652 #~ msgstr "パスを計測"
24654 #, fuzzy
24655 #~ msgid "Degrees:"
24656 #~ msgstr "度"
24658 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
24659 #~ msgstr "格子配置(_D)..."
24661 #, fuzzy
24662 #~ msgid "Start point jitter"
24663 #~ msgstr "彩度"
24665 #, fuzzy
24666 #~ msgid "Slope"
24667 #~ msgstr "エンベロープ"
24669 #, fuzzy
24670 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
24671 #~ msgstr "合わせる距離:"
24673 #, fuzzy
24674 #~ msgid "Snap di_stance"
24675 #~ msgstr "合わせる距離:"
24677 #, fuzzy
24678 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
24679 #~ msgstr "合わせる距離:"
24681 #, fuzzy
24682 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
24683 #~ msgstr "合わせる距離:"
24685 #, fuzzy
24686 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
24687 #~ msgstr "雑多なヒントと裏技"
24689 #, fuzzy
24690 #~ msgid "Date:"
24691 #~ msgstr "日付"
24693 #, fuzzy
24694 #~ msgid "Format:"
24695 #~ msgstr "フォーマット"
24697 #, fuzzy
24698 #~ msgid "Creator:"
24699 #~ msgstr "作成者"
24701 #, fuzzy
24702 #~ msgid "Publisher:"
24703 #~ msgstr "発行者"
24705 #, fuzzy
24706 #~ msgid "Identifier:"
24707 #~ msgstr "識別子"
24709 #, fuzzy
24710 #~ msgid "Source:"
24711 #~ msgstr "ソース"
24713 #, fuzzy
24714 #~ msgid "Relation:"
24715 #~ msgstr "関連"
24717 #, fuzzy
24718 #~ msgid "Subject:"
24719 #~ msgstr "オブジェクト"
24721 #, fuzzy
24722 #~ msgid "Coverage:"
24723 #~ msgstr "範囲"
24725 #, fuzzy
24726 #~ msgid "Contributor:"
24727 #~ msgstr "貢献者"
24729 #, fuzzy
24730 #~ msgid "Default Metadata"
24731 #~ msgstr "メタデータ"
24733 #, fuzzy
24734 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
24735 #~ msgstr "CC 帰属"
24737 #, fuzzy
24738 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
24739 #~ msgstr "CC 帰属 - 同一条件許諾"
24741 #, fuzzy
24742 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
24743 #~ msgstr "CC 帰属 - 派生禁止"
24745 #, fuzzy
24746 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
24747 #~ msgstr "CC 帰属 - 非営利"
24749 #, fuzzy
24750 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
24751 #~ msgstr "CC 帰属 - 非営利 - 同一条件許諾"
24753 #, fuzzy
24754 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
24755 #~ msgstr "CC 帰属 - 非営利 - 派生禁止"
24757 #, fuzzy
24758 #~ msgid "Free Art License"
24759 #~ msgstr "新しいファイルを開く"
24761 #, fuzzy
24762 #~ msgid "Default License"
24763 #~ msgstr "デフォルト"
24765 #, fuzzy
24766 #~ msgid "Angle Y"
24767 #~ msgstr "角度:"
24769 #, fuzzy
24770 #~ msgid "%s at %s"
24771 #~ msgstr "%s at %s"
24773 #, fuzzy
24774 #~ msgid "Move by:"
24775 #~ msgstr "%sを移動"
24777 #, fuzzy
24778 #~ msgid "Moving %s %s"
24779 #~ msgstr "%sを移動"
24781 #~ msgid "Change layer opacity"
24782 #~ msgstr "レイヤーの不透明度を変更"
24784 #~ msgid "Opacity, %:"
24785 #~ msgstr "不透明度, %:"
24787 #, fuzzy
24788 #~ msgid "Pattern along path"
24789 #~ msgstr "パターンをパスに沿わせる"
24791 #, fuzzy
24792 #~ msgid "unknown error"
24793 #~ msgstr "不明"
24795 #, fuzzy
24796 #~ msgid "Print Preview not available"
24797 #~ msgstr "印刷プレビュー(_W)"
24799 #, fuzzy
24800 #~ msgid "Snap details"
24801 #~ msgstr "オブジェクトのパスにスナップ(_P)"
24803 #, fuzzy
24804 #~ msgid ""
24805 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
24806 #~ msgstr ""
24807 #~ "チェックすると、オブジェクトは動かされた際に最も近いグリッドラインに距離に"
24808 #~ "関係なく位置合わせされます"
24810 #, fuzzy
24811 #~ msgid "Gridtype"
24812 #~ msgstr "グリッドの種類:"
24814 #~ msgid "Print _Direct"
24815 #~ msgstr "直接印刷(_D)"
24817 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
24818 #~ msgstr "プロンプトなしでファイルまたはパイプに直接印刷"
24820 #, fuzzy
24821 #~ msgid "Gradients"
24822 #~ msgstr "グラデーション"
24824 #~ msgid "Spacing between letters"
24825 #~ msgstr "文字の間隔"
24827 #~ msgid "Spacing between lines"
24828 #~ msgstr "行の間隔"
24830 #~ msgid "Horizontal kerning"
24831 #~ msgstr "水平カーニング"
24833 #~ msgid "Vertical kerning"
24834 #~ msgstr "垂直カーニング"