Code

1fc0397b4ec66b6826390addce88fd1e8bbec43d
[inkscape.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation of Inkscape
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
5 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000, 2003.
6 # Takeshi Aihana <aihana@muc.biglobe.ne.jp>, 2000-2001.
7 # Mitsuru Oka <oka@debian.or.jp>, 2001.
8 # Junichi Uekawa <dancer@debian.org>, 2002.
9 # Mitsuru Oka <oka326@parkcity.ne.jp>, 2002.
10 # Masatake YAMATO <jet@gyve.org>, 2002.
11 # shivaken <shivaken@owls-nest.net>, 2004, 2005.
12 # KATSURAGAWA Naoki <naopon@private.email.ne.jp>, 2006.
13 # Kenji Inoue <kenz@oct.zaq.ne.jp>, 2006-2007.
14 # Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>, 2009.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-09-04 22:28+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-08-25 23:02+0900\n"
22 "Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: Japanese <inkscape-translator@lists.sourceforge.net>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
30 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
31 msgstr "スケーラブル ベクター グラフィックス イメージの作成と編集を行います"
33 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
34 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
35 msgstr "Inkscape ベクターグラフィックエディタ"
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
38 msgid "Matte jelly"
39 msgstr "つや消しゼリー"
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
46 msgid "ABCs"
47 msgstr "ABC"
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
50 msgid "Bulging, matte jelly covering"
51 msgstr "つや消しゼリー状被膜のふくらみをつけます。"
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
54 msgid "Smart jelly"
55 msgstr "スマートゼリー"
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
68 msgid "Bevels"
69 msgstr "ベベル"
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
72 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
73 msgstr "つや消しゼリーと同じですが、より調整します。"
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
76 msgid "Metal casting"
77 msgstr "鋳金"
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
80 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
81 msgstr "滑らかななドロップ状のベベルをメタリック仕上げでつけます。"
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
84 msgid "Motion blur, horizontal"
85 msgstr "モーションぼかし, 水平"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
91 msgid "Blurs"
92 msgstr "ぼかし"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
95 msgid ""
96 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
97 "force"
98 msgstr ""
99 "オブジェクトを水平方向に飛ばした時のようなぼかしをつけます。標準偏差を力変化"
100 "に合わせます。"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
103 msgid "Motion blur, vertical"
104 msgstr "モーションぼかし, 垂直"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
107 msgid ""
108 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
109 "force"
110 msgstr ""
111 "オブジェクトを垂直方向に飛ばした時のようなぼかしをつけます。標準偏差を力変化"
112 "に合わせます。"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
115 msgid "Apparition"
116 msgstr "幻影"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
119 msgid "Edges are partly feathered out"
120 msgstr "エッジを少しフェザーアウトします。"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
123 msgid "Cutout"
124 msgstr "切り抜き"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
131 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
132 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
133 msgid "Shadows and Glows"
134 msgstr "光と影"
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
137 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
138 msgstr "シェイプを切り抜いたように影を落とします。"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
141 msgid "Jigsaw piece"
142 msgstr "ジグソーピース"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
145 msgid "Low, sharp bevel"
146 msgstr "低く、シャープなベベルです。"
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
149 msgid "Roughen"
150 msgstr "ラフ"
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
153 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
154 msgstr "エッジと中身を小規模なザラザラ仕上げにします。"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
157 msgid "Rubber stamp"
158 msgstr "ゴム印"
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
169 msgid "Overlays"
170 msgstr "オーバーレイ"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
173 msgid "Random whiteouts inside"
174 msgstr "内部をランダムで白抜きします。"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
177 msgid "Ink bleed"
178 msgstr "インクのにじみ"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
182 msgid "Protrusions"
183 msgstr "はみ出し"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
186 msgid "Inky splotches underneath the object"
187 msgstr "オブジェクトの下にインクの染みをつけます。"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
190 msgid "Fire"
191 msgstr "炎"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
194 msgid "Edges of object are on fire"
195 msgstr "オブジェクトのエッジを炎で燃え上がらせます。"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
198 msgid "Bloom"
199 msgstr "ブルーム"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
202 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
203 msgstr "ソフトなクッション状のベベルをつや消し強調でつけます。"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
206 msgid "Ridged border"
207 msgstr "リッジ枠"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
210 msgid "Ridged border with inner bevel"
211 msgstr "内部ベベルのリッジ状の枠をつけます。"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
214 msgid "Ripple"
215 msgstr "波紋"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
221 msgid "Distort"
222 msgstr "変形"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
225 msgid "Horizontal rippling of edges"
226 msgstr "エッジを水平方向に波紋のようにします。"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
229 msgid "Speckle"
230 msgstr "スペックル"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
233 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
234 msgstr "オブジェクトを薄く半透明の斑点で塗りつぶします。"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
237 msgid "Oil slick"
238 msgstr "油膜"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
241 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
242 msgstr "七色で半透明の油の染みをつけます。"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
245 msgid "Frost"
246 msgstr "霜"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
249 msgid "Flake-like white splotches"
250 msgstr "薄片状の白い染みをつけます。"
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
253 msgid "Leopard fur"
254 msgstr "ヒョウ柄"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
263 msgid "Materials"
264 msgstr "マテリアル"
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
267 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
268 msgstr "ヒョウの斑点柄にします (オブジェクトの色は失われます)"
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
271 msgid "Zebra"
272 msgstr "ゼブラ"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
275 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
276 msgstr "不規則な縦の黒い縞模様にします (オブジェクトの色は失われます)"
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
279 msgid "Clouds"
280 msgstr "雲"
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
283 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
284 msgstr "空気のフワフワした薄くて白い雲模様をつけます。"
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
287 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
288 msgid "Sharpen"
289 msgstr "シャープ"
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
298 msgid "Image effects"
299 msgstr "イメージエフェクト"
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
302 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
303 msgstr "オブジェクト中のエッジと境界をシャープにします。強さ=0.15"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
306 msgid "Sharpen more"
307 msgstr "シャープ (もっと)"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
310 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
311 msgstr "オブジェクト中のエッジと境界をシャープにします。強さ=0.3"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
314 msgid "Oil painting"
315 msgstr "油絵"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
318 msgid "Simulate oil painting style"
319 msgstr "油絵画法をシミュレートします。"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
322 msgid "Edge detect"
323 msgstr "エッジ検出"
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
326 msgid "Detect color edges in object"
327 msgstr "オブジェクトの色の境界を検出します。"
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
330 msgid "Horizontal edge detect"
331 msgstr "エッジ検出 (水平)"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
334 msgid "Detect horizontal color edges in object"
335 msgstr "オブジェクトの水平方向の色の境界を検出します。"
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
338 msgid "Vertical edge detect"
339 msgstr "エッジ検出 (垂直)"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
342 msgid "Detect vertical color edges in object"
343 msgstr "オブジェクトの垂直方向の色の境界を検出します。"
345 #. Pencil
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
348 msgid "Pencil"
349 msgstr "鉛筆"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
352 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
353 msgstr "色の境界を検出し、グレースケールでトレースします。"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
356 msgid "Blueprint"
357 msgstr "青写真"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
360 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
361 msgstr "色の境界を検出し、青でトレースします。"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
364 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
365 msgid "Desaturate"
366 msgstr "彩度を除去"
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
376 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
377 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
378 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
379 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
394 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
396 msgid "Color"
397 msgstr "色"
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
400 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
401 msgstr "彩度をゼロにし、グレーのシェードでレンダリングします。"
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
404 msgid "Invert"
405 msgstr "反転"
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
408 msgid "Invert colors"
409 msgstr "色を反転します。"
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
412 msgid "Sepia"
413 msgstr "セピア"
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
416 msgid "Render in warm sepia tones"
417 msgstr "暖色系のセピア調でレンダリングします。"
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
420 msgid "Age"
421 msgstr "劣化"
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
424 msgid "Imitate aged photograph"
425 msgstr "退色した古写真を模倣します。"
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
428 msgid "Organic"
429 msgstr "オーガニック"
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
443 msgid "Textures"
444 msgstr "テクスチャ"
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
447 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
448 msgstr "隆起、もつれ、滑らかな 3D サーフェイスです。"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
451 msgid "Barbed wire"
452 msgstr "有刺鉄線"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
455 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
456 msgstr "影付きのグレーで隆起したワイヤです。"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
459 msgid "Swiss cheese"
460 msgstr "スイスチーズ"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
463 msgid "Random inner-bevel holes"
464 msgstr "ランダムで内側に凹んだ穴です。"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
467 msgid "Blue cheese"
468 msgstr "ブルーチーズ"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
471 msgid "Marble-like bluish speckles"
472 msgstr "大理石風の青みがかった染みをつけます。"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
475 msgid "Button"
476 msgstr "ボタン"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
479 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
480 msgstr "ソフトなベベル、中間を少し押し下げます。"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
483 msgid "Inset"
484 msgstr "インセット"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
487 msgid "Shadowy outer bevel"
488 msgstr "影のような外側のベベルです。"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
491 msgid "Dripping"
492 msgstr "したたり"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
495 msgid "Random paint streaks downwards"
496 msgstr "ランダムで下に塗り線をつけます。"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
499 msgid "Jam spread"
500 msgstr "ジャム・スプレッド"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
503 msgid "Glossy clumpy jam spread"
504 msgstr "つやのある塊状のジャムを塗ります。"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
507 msgid "Pixel smear"
508 msgstr "ピクセル塗りつけ"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
511 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
512 msgstr "ビットマップ用のゴッホの画風のエフェクトです。"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
515 msgid "HSL Bumps"
516 msgstr "HSL バンプ"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
528 msgid "Bumps"
529 msgstr "バンプ"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
532 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
533 msgstr "とてもやわらかい鏡面反射バンプです。"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
536 msgid "Cracked glass"
537 msgstr "ひび割れたガラス"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
540 msgid "Under a cracked glass"
541 msgstr "ひび割れたガラスの下にあるようにします。"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
544 msgid "Bubbly Bumps"
545 msgstr "泡状バンプ"
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
548 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
549 msgstr "少々の移動を伴うやわらかい泡エフェクトです。"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
552 msgid "Glowing bubble"
553 msgstr "光る泡"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
559 msgid "Ridges"
560 msgstr "リッジ"
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
563 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
564 msgstr "発光と反射のある泡エフェクトです。"
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
567 msgid "Neon"
568 msgstr "ネオン"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
571 msgid "Neon light effect"
572 msgstr "ネオン光のエフェクトです。"
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
575 msgid "Molten metal"
576 msgstr "溶けた金属"
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
579 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
580 msgstr "オブジェクトのパーツを光沢とつやありベベルをつけて溶けさせます。"
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
583 msgid "Pressed steel"
584 msgstr "プレスした鉄"
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
587 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
588 msgstr "エッジが圧延されプレスされた金属です。"
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
591 msgid "Matte bevel"
592 msgstr "つや消しベベル"
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
595 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
596 msgstr "ソフト、パステルカラー、ぼやけたベベルです。"
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
599 msgid "Thin Membrane"
600 msgstr "薄い皮膜"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
603 msgid "Thin like a soap membrane"
604 msgstr "せっけんのような薄い皮膜です。"
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
607 msgid "Matte ridge"
608 msgstr "つや消しリッジ"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
611 msgid "Soft pastel ridge"
612 msgstr "ソフトでパステルのリッジをつけます。"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
615 msgid "Glowing metal"
616 msgstr "光る金属"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
619 msgid "Glowing metal texture"
620 msgstr "光沢のある金属のテクスチャです。"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
623 msgid "Leaves"
624 msgstr "葉っぱ"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
628 msgid "Scatter"
629 msgstr "散乱"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
632 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
633 msgstr "秋の落ち葉、あるいは生きている枝葉です。"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
636 msgid "Translucent"
637 msgstr "半透明"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
640 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
641 msgstr "照明を当てた半透明のプラスティックあるいはガラスのエフェクトです。"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
644 msgid "Cross-smooth"
645 msgstr "クロススムーズ"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
648 msgid "Blur inner borders and intersections"
649 msgstr "境界の内部と交点をぼかします。"
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
652 msgid "Iridescent beeswax"
653 msgstr "虹色の蜜ろう"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
656 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
657 msgstr "フィルの色を変えて玉虫色にしたワックス風のテクスチャです。"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
660 msgid "Eroded metal"
661 msgstr "腐食した金属"
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
664 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
665 msgstr "突起、溝、穴、あるいは隆起などを伴う腐食した金属風のテクスチャです。"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
668 msgid "Cracked Lava"
669 msgstr "割れた溶岩"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
672 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
673 msgstr "皮革に少し似た、火山性のテクスチャです。"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
676 msgid "Bark"
677 msgstr "樹皮"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
680 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
681 msgstr "垂直方向の樹皮のテクスチャです。濃い色を使用します。"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
684 msgid "Lizard skin"
685 msgstr "トカゲの皮"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
688 msgid "Stylized reptile skin texture"
689 msgstr "爬虫類の皮膚様式のテクスチャです。"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
692 msgid "Stone wall"
693 msgstr "石壁"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
696 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
697 msgstr "飽和しすぎた色を使わない石壁のテクスチャです。"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
700 msgid "Silk carpet"
701 msgstr "シルクカーペット"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
704 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
705 msgstr "水平方向にストライプの入るシルクのカーペットのテクスチャです、"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
708 msgid "Refractive gel A"
709 msgstr "屈折するジェル A"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
712 msgid "Gel effect with light refraction"
713 msgstr "軽く屈折するジェルのエフェクトです。"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
716 msgid "Refractive gel B"
717 msgstr "屈折するジェル B"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
720 msgid "Gel effect with strong refraction"
721 msgstr "強く屈折するジェルのエフェクトです。"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
724 msgid "Metallized paint"
725 msgstr "金属塗装"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
728 msgid ""
729 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
730 msgstr "ソフトな照明、エッジが少し半透明な金属化エフェクトです。"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
733 msgid "Dragee"
734 msgstr "ドラジェ"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
737 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
738 msgstr "真珠光沢のような見ためのジェルリッジです。"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
741 msgid "Raised border"
742 msgstr "高くした境界"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
745 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
746 msgstr "フラットな表面の周囲に強く盛り上げた境界をつけます。"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
749 msgid "Metallized ridge"
750 msgstr "金属のリッジ"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
753 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
754 msgstr "その頂上を金属調にしたジェルリッジです。"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
757 msgid "Fat oil"
758 msgstr "脂肪油"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
761 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
762 msgstr "いくつかの調整可能な乱流のついた脂肪油です。"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
765 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
766 msgid "Colorize"
767 msgstr "カラー化"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
770 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
771 msgstr ""
772 "イメージまたはオブジェクトに、フルード色をつけ明度とコントラストを設定してブ"
773 "レンドします。"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
776 msgid "Parallel hollow"
777 msgstr "水平ホロー"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
785 #: ../src/filter-enums.cpp:31
786 msgid "Morphology"
787 msgstr "モフォロジー"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
790 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
791 msgstr "エッジと並行して内側にぼかしたへこみをつけます。"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
794 msgid "Hole"
795 msgstr "穴"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
798 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
799 msgstr "シェイプの内側に滑らかな穴をあけます。"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
802 msgid "Black hole"
803 msgstr "ブラックホール"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
806 msgid "Creates a black light inside and outside"
807 msgstr "黒い光を内側と外側に作ります。"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
810 msgid "Smooth outline"
811 msgstr "スムーズな外郭線"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
814 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
815 msgstr "線およびそれらの交点の滑らかな外郭線を生成します。"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
818 msgid "Cubes"
819 msgstr "キューブ"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
822 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
823 msgstr ""
824 "キューブを散らばらせます。モフォロジープリミティヴは様々なサイズに調整されま"
825 "す。"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
828 msgid "Peel off"
829 msgstr "はがす"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
832 msgid "Peeling painting on a wall"
833 msgstr "壁の塗装をはがします。"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
836 msgid "Gold splatter"
837 msgstr "金のスプラッタ"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
840 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
841 msgstr "鋳造金属を金色の強調をつけて跳ね飛ばします。"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
844 msgid "Gold paste"
845 msgstr "金のペースト"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
848 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
849 msgstr "鋳造金属を金色の強調をつけて厚く塗りつけます。"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
852 msgid "Crumpled plastic"
853 msgstr "しわくちゃのプラスティック"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
856 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
857 msgstr "エッジを溶かした、しわくちゃのつや消しプラスティック調にします。"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
860 msgid "Enamel jewelry"
861 msgstr "エナメルジュエリー"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
864 msgid "Slightly cracked enameled texture"
865 msgstr "少しひび割れたエナメル加工のテクスチャです。"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
868 msgid "Rough paper"
869 msgstr "ラフペーパー"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
872 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
873 msgstr "オブジェクトとしての画像に使うアカレル水彩紙のエフェクトです。"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
876 msgid "Rough and glossy"
877 msgstr "ラフとつや"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
880 msgid ""
881 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
882 msgstr ""
883 "オブジェクトとしての画像に使うつやのあるしわくちゃの紙のエフェクトです。"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
886 msgid "In and Out"
887 msgstr "インアンドアウト"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
890 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
891 msgstr "内側に色付きの影を、外側に黒い影を落とします。"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
894 msgid "Air spray"
895 msgstr "エアスプレー"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
898 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
899 msgstr "いくらかの厚みのついた散乱粒子に変換します。"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
902 msgid "Warm inside"
903 msgstr "中は暖かく"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
906 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
907 msgstr "色付きのぼかした輪郭にし、内側は塗りつぶします。"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
910 msgid "Cool outside"
911 msgstr "外は涼しく"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
914 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
915 msgstr "色付きのぼかした輪郭にし、内側を空にします。"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
918 msgid "Electronic microscopy"
919 msgstr "電子顕微鏡"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
922 msgid ""
923 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
924 msgstr "電子顕微鏡検査のような、ベベル、粗い光、変色、および光沢をつけます。"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
927 msgid "Tartan"
928 msgstr "タータン"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
931 msgid "Checkered tartan pattern"
932 msgstr "タータンチェックのパターンです。"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
935 msgid "Invert hue"
936 msgstr "色相反転"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
939 msgid "Invert hue, or rotate it"
940 msgstr "色相を反転、または循環させます。"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
943 msgid "Inner outline"
944 msgstr "内側の外郭線"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
947 msgid "Draws an outline around"
948 msgstr "輪郭の周りを描画します。"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
951 msgid "Outline, double"
952 msgstr "外郭線, 二重"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
955 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
956 msgstr "その色をオーバーレイした滑らかな線を内側に描画します。"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
959 msgid "Fancy blur"
960 msgstr "ファンシーぼかし"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
963 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
964 msgstr "彩度および色相を循環した滑らかな色付き輪郭にします。"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
967 msgid "Glow"
968 msgstr "発光"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
971 msgid "Glow of object's own color at the edges"
972 msgstr "オブジェクトの色でエッジを光らせます。"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
975 msgid "Outline"
976 msgstr "外郭線"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
979 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
980 msgstr "光沢のあるぼかしを加え、シェイプを取り除きます。"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
983 msgid "Color emboss"
984 msgstr "カラーエンボス"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
987 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
988 msgstr ""
989 "グレースケール、カラー、3D レリーフによる古典的、またはカラー化エンボスエフェ"
990 "クトです。"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
993 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
994 msgid "Solarize"
995 msgstr "ソラライズ"
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
998 msgid "Classical photographic solarization effect"
999 msgstr "古典的な、写真を露出過度にするエフェクトです。"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1002 msgid "Moonarize"
1003 msgstr "ムーナライズ"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1006 msgid ""
1007 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1008 "lights"
1009 msgstr "ソラライズと反転の中間のエフェクトです。大抵空と水の色を維持します。"
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1012 msgid "Soft focus lens"
1013 msgstr "ソフトフォーカスレンズ"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1016 msgid "Glowing image content without blurring it"
1017 msgstr "ぼかしをつけずに中身のイメージを光らせます。"
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1020 msgid "Stained glass"
1021 msgstr "ステンドグラス"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1024 msgid "Illuminated stained glass effect"
1025 msgstr "照明の当たったステンドグラスエフェクトです。"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1028 msgid "Dark glass"
1029 msgstr "サングラス"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1032 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1033 msgstr "下から照明の当たったガラスエフェクトです。"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1036 msgid "HSL Bumps alpha"
1037 msgstr "HSL バンプ・アルファ"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1046 msgid "Image effects, transparent"
1047 msgstr "イメージエフェクト, 透過"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1050 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1051 msgstr "HSL バンプと同じですが、透明を強調します。"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1054 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1055 msgstr "泡状バンプ・アルファ"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1058 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1059 msgstr "泡状バンプと同じですが、透明を強調します。"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1062 msgid "Smooth edges"
1063 msgstr "スムーズエッジ"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1066 msgid ""
1067 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1068 msgstr "シェイプやイメージの中身を変更せずに外側を滑らかにします。"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1071 msgid "Torn edges"
1072 msgstr "破れたエッジ"
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1075 msgid ""
1076 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1077 msgstr "シェイプやイメージの中身を変更せずに外側を位置ずれさせます。"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1080 msgid "Feather"
1081 msgstr "羽毛"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1084 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1085 msgstr "中身を変更せずにエッジにぼかしマスクをかけます。"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1088 msgid "Blur content"
1089 msgstr "中身をぼかす"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1092 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1093 msgstr "オブジェクトの外郭線を維持して中身をぼかします。"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1096 msgid "Specular light"
1097 msgstr "反射光"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1100 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1101 msgstr "テクスチャを使用し、基本的な反射鏡ベベルをつけます。"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1104 msgid "Roughen inside"
1105 msgstr "内側をラフに"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1108 msgid "Roughen all inside shapes"
1109 msgstr "シェイプの内側をすべてラフにします。"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1112 msgid "Evanescent"
1113 msgstr "はかなさ"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1116 msgid ""
1117 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1118 "transparency at edges"
1119 msgstr ""
1120 "オブジェクトの外郭線を維持し、エッジを漸進的に透明にし、中身をぼかします。"
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1123 msgid "Chalk and sponge"
1124 msgstr "チョークとスポンジ"
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1127 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1128 msgstr "低い乱流がスポンジ風に、高い乱流がチョークに見せます。"
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1131 msgid "People"
1132 msgstr "ピープル"
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1135 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1136 msgstr "人だかりのような、色付きの斑点をつけます。"
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1139 msgid "Scotland"
1140 msgstr "スコットランド"
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1143 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1144 msgstr "霧から顔を出した山の頂上のようなエフェクトです。"
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1147 msgid "Noise transparency"
1148 msgstr "透明化ノイズ"
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1151 msgid "Basic noise transparency texture"
1152 msgstr "基本的な透明化ノイズテクスチャです。"
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1155 msgid "Noise fill"
1156 msgstr "フィルノイズ"
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1159 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1160 msgstr "基本的なフィルノイズテクスチャです。フルードの色を調節します。"
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1163 msgid "Garden of Delights"
1164 msgstr "快楽の園"
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1167 msgid ""
1168 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1169 msgstr ""
1170 "ヒエロニムス・ボスの『快楽の園』のような、うつろう乱れた細い束を描きます。"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1173 msgid "Diffuse light"
1174 msgstr "拡散光"
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1177 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1178 msgstr "テクスチャ作成のために使う基本的な拡散光ベベルです。"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1181 msgid "Cutout Glow"
1182 msgstr "切り抜き発光"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1185 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1186 msgstr ""
1187 "実行可能なオフセットおよび色付け可能なフルードで内側と外側を発光させます。"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1190 msgid "HSL Bumps, matte"
1191 msgstr "HSL バンプ, つや消し"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1194 msgid ""
1195 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1196 msgstr "HSL バンプと同じですが、反射鏡の代わりに拡散反射光で適用します。"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1199 msgid "Dark Emboss"
1200 msgstr "ダークエンボス"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1203 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1204 msgstr "エンボスエフェクトです。白い 3D レリーフは黒に置き換えられます。"
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1207 msgid "Simple blur"
1208 msgstr "シンプルぼかし"
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1211 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1212 msgstr ""
1213 "シンプルなガウスぼかしです。「フィル/ストローク」ダイアログのぼかしスライダと"
1214 "同じです。"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1217 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1218 msgstr "泡状バンプ, つや消し"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1221 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1222 msgstr "泡状バンプと同じですが、反射鏡の代わりに拡散光で適用されます。"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1225 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1226 msgid "Emboss"
1227 msgstr "エンボス"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1230 msgid ""
1231 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1232 "Blend"
1233 msgstr ""
1234 "エンボスエフェクトです。オリジナルイメージの色は維持されるか、ブレンドにより"
1235 "変更されます。"
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1238 msgid "Blotting paper"
1239 msgstr "吸い取り紙"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1242 msgid "Inkblot on blotting paper"
1243 msgstr "吸い取り紙に落とされたインクの染みです。"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1246 msgid "Wax print"
1247 msgstr "ワックスプリント"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1250 msgid "Wax print on tissue texture"
1251 msgstr "ティッシュテクスチャ上のワックスプリントです。"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1254 msgid "Inkblot"
1255 msgstr "インクの染み"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1258 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1259 msgstr "ティッシュまたはラフペーパー上のインクの染みです。"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1262 msgid "Color outline, in"
1263 msgstr "色付きの外郭線, 内側"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1266 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1267 msgstr "幅とぼかしを調整可能な色付きの外郭線を内側にいれます。"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1270 msgid "Liquid"
1271 msgstr "液体"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1274 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1275 msgstr "液状透明で色変更可能なフィルにします。"
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1278 msgid "Watercolor"
1279 msgstr "水彩画"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1282 msgid "Cloudy watercolor effect"
1283 msgstr "ぼやけた水彩画エフェクトです。"
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1286 msgid "Felt"
1287 msgstr "フェルト"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1290 msgid ""
1291 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1292 msgstr "色の乱れとエッジを少し暗くしたフェルトのようなテクスチャです。"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1295 msgid "Ink paint"
1296 msgstr "水墨画"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1299 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1300 msgstr "多少の色のシフトを伴う水墨画のようなテクスチャです。"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1303 msgid "Tinted rainbow"
1304 msgstr "淡い虹"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1307 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1308 msgstr ""
1309 "エッジに沿って溶かしたような、色変更可能で滑らかな虹色のテクスチャです。"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1312 msgid "Melted rainbow"
1313 msgstr "溶けた虹"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1316 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1317 msgstr "エッジに沿って少し溶かしたような、滑らかな虹色のテクスチャです。"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1320 msgid "Flex metal"
1321 msgstr "軟らかい金属"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1324 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1325 msgstr "輝き、磨かれたでこぼこの鋳造金属のエフェクトです。色変更可能です。"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1328 msgid "Comics draft"
1329 msgstr "コミック・ドラフト"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1338 msgid "Non realistic 3D shaders"
1339 msgstr "非写実的 3D シェーダ"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1342 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1343 msgstr "ガラス調の見ためのドラフト画のカートゥーンシェーディングです。"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1346 msgid "Comics fading"
1347 msgstr "コミック・フェーディング"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1350 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1351 msgstr "コミック風の画法でエッジを多少フェードします。"
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1354 msgid "Smooth shader"
1355 msgstr "スムーズシェーダ"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1358 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1359 msgstr "グラファイト鉛筆のグレーでスムーズシェーディングを行います。"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1362 msgid "Emboss shader"
1363 msgstr "エンボスシェーダ"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1366 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1367 msgstr "スムーズシェーディングとエンボス化の組み合わせです。"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1370 msgid "Smooth shader dark"
1371 msgstr "スムーズシェーダ・ダーク"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1374 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1375 msgstr "非写実的スムーズシェーディングのダークバージョンです。"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1378 msgid "Comics"
1379 msgstr "コミック"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1382 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1383 msgstr "白黒のカートゥーンシェーディングの模倣です。"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1386 msgid "Satin"
1387 msgstr "サテン"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1390 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1391 msgstr "真珠貝シェーディングのシルク生地です。"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1394 msgid "Frosted glass"
1395 msgstr "曇りガラス"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1398 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1399 msgstr "非写実的曇りガラスの模倣です。"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1402 msgid "Smooth shader contour"
1403 msgstr "スムーズシェーダ・輪郭"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1406 msgid "Contouring version of smooth shader"
1407 msgstr "スムーズシェーダの輪郭バージョンです。"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1410 msgid "Aluminium"
1411 msgstr "アルミニウム"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1414 msgid "Brushed aluminium shader"
1415 msgstr "つや消しアルミニウムシェーダです。"
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1418 msgid "Comics fluid"
1419 msgstr "コミック・流体"
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1422 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1423 msgstr "自由なタッチの漫画絵にします。"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1426 msgid "Chrome"
1427 msgstr "クローム"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1430 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1431 msgstr "鏡面反射の強い非写実的クロームシェーダです。"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1434 msgid "Chrome dark"
1435 msgstr "クローム・ダーク"
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1438 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1439 msgstr "地表反射のクロームシェーディング・ダークバージョンです。"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1442 msgid "Wavy tartan"
1443 msgstr "波状タータン"
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1446 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1447 msgstr "波状に移動し、エッジのまわりにベベルを作るタータンパターンです。"
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1450 msgid "3D marble"
1451 msgstr "3D マーブル"
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1454 msgid "3D warped marble texture"
1455 msgstr "3D の歪んだ大理石調テクスチャです。"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1458 msgid "3D wood"
1459 msgstr "3D ウッド"
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1462 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1463 msgstr "3D で歪んだ繊維質の木目調テクスチャです。"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1466 msgid "3D mother of pearl"
1467 msgstr "3D 真珠貝"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1470 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1471 msgstr "3D で歪んだ虹色の真珠貝テクスチャです。"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1474 msgid "Tiger fur"
1475 msgstr "トラの毛皮"
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1478 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1479 msgstr "エッジに沿って巻きつけベベルをつけるトラの毛皮のパターンです。"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1482 msgid "Shaken liquid"
1483 msgstr "震える液体"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1486 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1487 msgstr "内部を透明なように流した色変更可能なフィルです。"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1490 msgid "Comics cream"
1491 msgstr "コミック・クリーム"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1494 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1495 msgstr "透明度のあるクリーミーな波のコミックシェーディングです。"
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1498 msgid "Black Light"
1499 msgstr "黒い光"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1502 msgid "Light areas turn to black"
1503 msgstr "明るい領域を黒くします。"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1506 msgid "Light eraser"
1507 msgstr "ライトイレイザー"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1512 msgid "Transparency utilities"
1513 msgstr "透明化ユーティリティ"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1516 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1517 msgstr "オブジェクトの最も明るい部分を漸進的に透明にします。"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1520 msgid "Noisy blur"
1521 msgstr "ノイズぼかし"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1524 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1525 msgstr "エッジと中身を小規模にラフおよびぼかします。"
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1528 msgid "Film grain"
1529 msgstr "フィルム粒子"
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1532 msgid "Adds a small scale graininess"
1533 msgstr "小規模の粒子状効果を加えます。"
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1536 msgid "HSL Bumps, transparent"
1537 msgstr "HSL バンプ, 透明"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1540 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1541 msgstr "透明で非常に軟らかい鏡面反射のバンプをつけます。"
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1545 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1546 msgid "Drawing"
1547 msgstr "描画"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1550 msgid ""
1551 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1552 "images and material filled objects"
1553 msgstr ""
1554 "イメージまたはオブジェクトのフィルのマテリアルに、鉛筆、彩色石版、彫刻その他"
1555 "のエフェクトを適用します。"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1558 msgid "Velvet Bumps"
1559 msgstr "ベルベットバンプ"
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1562 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1563 msgstr "ベルベットのような滑らかなバンプをつけます。"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1566 msgid "Alpha draw"
1567 msgstr "アルファ描画"
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1570 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1571 msgstr "ビットマップやマテリアルに透明な描画エフェクトを適用します。"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1574 msgid "Alpha draw, color"
1575 msgstr "アルファ描画, 色"
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1578 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1579 msgstr "ビットマップやマテリアルに透明色のフィルエフェクトを適用します。"
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1582 msgid "Chewing gum"
1583 msgstr "チューインガム"
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1586 msgid ""
1587 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1588 "at their crossings"
1589 msgstr "線の交点ではエッジを滑らかに流れる色変更可能な染みを生成します。"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1592 msgid "Black outline"
1593 msgstr "黒い外郭線"
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1596 msgid "Draws a black outline around"
1597 msgstr "周囲に黒い外郭線を描画します。"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1600 msgid "Color outline"
1601 msgstr "カラーの外郭線"
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1604 msgid "Draws a colored outline around"
1605 msgstr "周囲に色付きの外郭線を描画します。"
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1608 msgid "Inner Shadow"
1609 msgstr "内部の影"
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1612 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1613 msgstr "内側に色変更可能な影を落とします。"
1615 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1616 msgid "Dark and Glow"
1617 msgstr "光と闇"
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1620 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1621 msgstr "エッジを暗く、内部をぼかし、やわらかい輝きを加えます。"
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1624 msgid "Darken edges"
1625 msgstr "エッジを暗く"
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1628 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1629 msgstr "エッジを暗くし、内部をぼかします。"
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1632 msgid "Warped rainbow"
1633 msgstr "歪んだ虹"
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1636 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1637 msgstr "エッジに沿って色変更可能な滑らかで色変更可能な虹色をつけます。"
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1640 msgid "Rough and dilate"
1641 msgstr "ラフと拡張"
1643 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1644 msgid "Create a turbulent contour around"
1645 msgstr "輪郭の周囲に乱流を生成します。"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1648 msgid "Quadritone fantasy"
1649 msgstr ""
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Replace hue by two colors"
1654 msgstr "色の置換"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1657 msgid "Old postcard"
1658 msgstr "古はがき"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1661 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1662 msgstr "少しポスタライズし、昔印刷されたはがきのようなエッジを描画します。"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1665 msgid "Fuzzy Glow"
1666 msgstr "曖昧な輝き"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1669 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1670 msgstr "半透明でぼかしたコピーをずらしてオーバーレイします。"
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1673 msgid "Dots transparency"
1674 msgstr "透明化ドット"
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1677 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1678 msgstr "点描画法で HSL 感知の透明化を行います。"
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1681 msgid "Canvas transparency"
1682 msgstr "透明化キャンバス"
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1685 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1686 msgstr "キャンバスのような HSL 感知の透明化を行います。"
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1689 msgid "Smear transparency"
1690 msgstr "透明化塗りつけ"
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1693 msgid ""
1694 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1695 msgstr "色付きのエッジを回転差せる透明な乱流とともにオブジェクトを塗ります。"
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1698 msgid "Thick paint"
1699 msgstr "厚塗り"
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1702 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1703 msgstr "乱流付きの高粘度エフェクトです。"
1705 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1706 msgid "Burst"
1707 msgstr "破裂"
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1710 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1711 msgstr "しわくちゃで穴のあいた、割れた風船のテクスチャです。"
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1714 msgid "Embossed leather"
1715 msgstr "エンボスレザー"
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1718 msgid ""
1719 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1720 "texture"
1721 msgstr ""
1722 "皮革調または木目調で色変更可能なテクスチャと HSL エッジ検出バンプの組み合わせ"
1723 "です。"
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1726 msgid "Carnaval"
1727 msgstr "謝肉祭"
1729 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1730 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1731 msgstr "謝肉祭の仮面を喚起する白い染みをつけます。"
1733 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1734 msgid "Plastify"
1735 msgstr "プラスティファイ"
1737 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1738 msgid ""
1739 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1740 "crumple"
1741 msgstr "波状の反射面エフェクトとしわくちゃの HSL エッジ検出バンプです。"
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1744 msgid "Plaster"
1745 msgstr "しっくい"
1747 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1748 msgid ""
1749 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1750 msgstr ""
1751 "つや消しおよびしわくちゃの表面エフェクトと HSL エッジ検出バンプの組み合わせで"
1752 "す。"
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1755 msgid "Rough transparency"
1756 msgstr "透明化ラフ"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1759 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1760 msgstr "同時にピクセルを移動する透明乱流を加えます。"
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1763 msgid "Gouache"
1764 msgstr "グワッシュ"
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1767 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1768 msgstr "にじみを含む一部不透明な水彩色エフェクトです。"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1771 msgid "Alpha engraving"
1772 msgstr "アルファ彫刻"
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1775 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1776 msgstr "線とフィルをラフにし透明な彫り込みを行うエフェクトです。"
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1779 msgid "Alpha draw, liquid"
1780 msgstr "アルファ描画, 液体"
1782 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1783 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1784 msgstr "線とフィルをラフにし透明な液体描画を行うエフェクトです。"
1786 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1787 msgid "Liquid drawing"
1788 msgstr "リキッド描画"
1790 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1791 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1792 msgstr "イメージに液状で波打った表現主義的な描画エフェクトを適用します。"
1794 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1795 msgid "Marbled ink"
1796 msgstr "マーブルインク"
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1799 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1800 msgstr "エッジ検出されたイメージに適合する大理石模様の透明化エフェクトです。"
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1803 msgid "Thick acrylic"
1804 msgstr "厚いアクリル"
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1807 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1808 msgstr "テクスチャ深度が高く高粘度のアクリル塗料のテクスチャです。"
1810 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1811 msgid "Alpha engraving B"
1812 msgstr "アルファ彫刻 B"
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1815 msgid ""
1816 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1817 msgstr ""
1818 "ビットマップやマテリアルに調節可能でラフな彫り込みを行うエフェクトです。"
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1821 msgid "Lapping"
1822 msgstr "ラッピング"
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1825 msgid "Something like a water noise"
1826 msgstr "水のノイズのように滑らかにします。"
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Monochrome transparency"
1831 msgstr "透明化ノイズ"
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1836 msgstr "色変更可能な単色の透明ネガに変換します。"
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Duotone"
1841 msgstr "ボタン"
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Change colors to a duotone palette"
1846 msgstr "スウォッチパレットから色を選択します。"
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1849 msgid "Light eraser, negative"
1850 msgstr "ライトイレイザ-, ネガ"
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1855 msgstr "ライトイレイザ-, ネガ"
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Alpha repaint"
1860 msgstr "アルファ彫刻"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1863 msgid "Repaint anything monochrome"
1864 msgstr "全てを単色で塗りなおします。"
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Saturation map"
1869 msgstr "彩度"
1871 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1872 msgid ""
1873 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1874 "saturation levels"
1875 msgstr ""
1877 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1878 msgid "Riddled"
1879 msgstr "なぞなぞ"
1881 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1882 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1883 msgstr "イメージの表面を謎めかせ、バンプを追加します。"
1885 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1886 msgid "Wrinkled varnish"
1887 msgstr "しわくちゃのニス"
1889 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1890 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1891 msgstr "高粘度のつやで半透明な深度の高いペイントテクスチャです。"
1893 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1894 msgid "Canvas Bumps"
1895 msgstr "キャンバスバンプ"
1897 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1898 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1899 msgstr "高さのマップが HSL 感度のキャンバステクスチャです。"
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1902 msgid "Canvas Bumps, matte"
1903 msgstr "キャンバスバンプ, つや消し"
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1906 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1907 msgstr "キャンバスバンプと同じですが、反射鏡の代わりに拡散光になリます。"
1909 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1910 msgid "Canvas Bumps alpha"
1911 msgstr "キャンバスバンプ・アルファ"
1913 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1914 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1915 msgstr "キャンバスバンプと同じですが、透明強調されます。"
1917 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1918 msgid "Lightness-Contrast"
1919 msgstr "明度コントラスト"
1921 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1922 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1923 msgstr "明度およびコントラストを増減します。"
1925 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1926 msgid "Clean edges"
1927 msgstr "クリーンエッジ"
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1930 msgid ""
1931 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1932 "some filters"
1933 msgstr ""
1934 "いくつかのフィルタ適用後にオブジェクトのエッジ周囲の光沢およびギザギザを除く"
1935 "か抑えます。"
1937 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1938 msgid "Bright metal"
1939 msgstr "輝く金属"
1941 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1942 msgid "Bright metallic effect for any color"
1943 msgstr "あらゆる色に光沢のあるメタリックエフェクトをかけます。"
1945 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1946 msgid "Deep colors plastic"
1947 msgstr "濃い色のプラスティック"
1949 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1950 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1951 msgstr "濃い色の透明プラスティックです。"
1953 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1954 msgid "Melted jelly, matte"
1955 msgstr "溶けたゼリー, つや消し"
1957 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1958 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1959 msgstr "エッジをぼかしたつや消しベベルです。"
1961 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1962 msgid "Melted jelly"
1963 msgstr "溶けたゼリー"
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1966 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1967 msgstr "エッジをぼかしたつやありベベルです。"
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1970 msgid "Combined lighting"
1971 msgstr "複合照明"
1973 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1974 msgid "Tinfoil"
1975 msgstr "アルミホイル"
1977 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1978 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
1979 msgstr "2種類の照明としわくちゃを組み合わせた金属箔のエフェクトです。"
1981 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1982 msgid "Copper and chocolate"
1983 msgstr "カッパーとチョコレート"
1985 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1986 msgid ""
1987 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
1988 "effects"
1989 msgstr ""
1990 "メタリックからモールドのプラスティックエフェクトへ簡単に変換できる反射光バン"
1991 "プです。"
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1994 msgid "Inner Glow"
1995 msgstr "内部の輝き"
1997 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1998 msgid "Adds a colorizable glow inside"
1999 msgstr "内側に色変更可能な輝きを加えます。"
2001 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2002 msgid "Soft colors"
2003 msgstr "ソフトカラー"
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2006 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2007 msgstr "内側のオブジェクトおよび画像に色変更可能なエッジの輝きを加えます。"
2009 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2010 msgid "Relief print"
2011 msgstr "凸版印刷"
2013 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2014 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2015 msgstr "ベベル、色のフルードおよび複合光のバンプエフェクトです。"
2017 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2018 msgid "Growing cells"
2019 msgstr "増殖細胞"
2021 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2022 msgid "Random rounded living cells like fill"
2023 msgstr "フィルのようにランダムな丸みを帯びた生きている細胞を置きます。"
2025 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Fluorescence"
2028 msgstr "存在"
2030 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2031 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2032 msgstr ""
2034 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Tritone"
2037 msgstr "タイトル"
2039 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2040 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2041 msgstr ""
2043 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2044 msgid "Stripes 1:1"
2045 msgstr "ストライプ 1:1"
2047 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2048 msgid "Stripes 1:1 white"
2049 msgstr "ストライプ 1:1 白"
2051 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2052 msgid "Stripes 1:1.5"
2053 msgstr "ストライプ 1:1.5"
2055 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2056 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2057 msgstr "ストライプ 1:1.5 白"
2059 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2060 msgid "Stripes 1:2"
2061 msgstr "ストライプ 1:2"
2063 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2064 msgid "Stripes 1:2 white"
2065 msgstr "ストライプ 1:2 白"
2067 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2068 msgid "Stripes 1:3"
2069 msgstr "ストライプ 1:3"
2071 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2072 msgid "Stripes 1:3 white"
2073 msgstr "ストライプ 1:3 白"
2075 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2076 msgid "Stripes 1:4"
2077 msgstr "ストライプ 1:4"
2079 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2080 msgid "Stripes 1:4 white"
2081 msgstr "ストライプ 1:4 白"
2083 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2084 msgid "Stripes 1:5"
2085 msgstr "ストライプ 1:5"
2087 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2088 msgid "Stripes 1:5 white"
2089 msgstr "ストライプ 1:5 白"
2091 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2092 msgid "Stripes 1:8"
2093 msgstr "ストライプ 1:8"
2095 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2096 msgid "Stripes 1:8 white"
2097 msgstr "ストライプ 1:8 白"
2099 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2100 msgid "Stripes 1:10"
2101 msgstr "ストライプ 1:10"
2103 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2104 msgid "Stripes 1:10 white"
2105 msgstr "ストライプ 1:10 白"
2107 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2108 msgid "Stripes 1:16"
2109 msgstr "ストライプ 1:16"
2111 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2112 msgid "Stripes 1:16 white"
2113 msgstr "ストライプ 1:16 白"
2115 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2116 msgid "Stripes 1:32"
2117 msgstr "ストライプ 1:32"
2119 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2120 msgid "Stripes 1:32 white"
2121 msgstr "ストライプ 1:32 白"
2123 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2124 msgid "Stripes 1:64"
2125 msgstr "ストライプ 1:64"
2127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2128 msgid "Stripes 2:1"
2129 msgstr "ストライプ 2:1"
2131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2132 msgid "Stripes 2:1 white"
2133 msgstr "ストライプ 2:1 白"
2135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2136 msgid "Stripes 4:1"
2137 msgstr "ストライプ 4:1"
2139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2140 msgid "Stripes 4:1 white"
2141 msgstr "ストライプ 4:1 白"
2143 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2144 msgid "Checkerboard"
2145 msgstr "市松模様"
2147 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2148 msgid "Checkerboard white"
2149 msgstr "市松模様 白"
2151 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2152 msgid "Packed circles"
2153 msgstr "いっぱいの円"
2155 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2156 msgid "Polka dots, small"
2157 msgstr "水玉模様 小"
2159 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2160 msgid "Polka dots, small white"
2161 msgstr "水玉模様 小・白"
2163 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2164 msgid "Polka dots, medium"
2165 msgstr "水玉模様 中"
2167 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2168 msgid "Polka dots, medium white"
2169 msgstr "水玉模様 中・白"
2171 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2172 msgid "Polka dots, large"
2173 msgstr "水玉模様 大"
2175 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2176 msgid "Polka dots, large white"
2177 msgstr "水玉模様 大・白"
2179 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2180 msgid "Wavy"
2181 msgstr "波状"
2183 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2184 msgid "Wavy white"
2185 msgstr "波状 (白)"
2187 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2188 msgid "Camouflage"
2189 msgstr "カモフラージュ"
2191 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2192 msgid "Ermine"
2193 msgstr "アーミン"
2195 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2196 msgid "Sand (bitmap)"
2197 msgstr "砂模様 (ビットマップ)"
2199 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2200 msgid "Cloth (bitmap)"
2201 msgstr "布地 (ビットマップ)"
2203 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2204 msgid "Old paint (bitmap)"
2205 msgstr "古絵画 (ビットマップ)"
2207 #: ../src/arc-context.cpp:319
2208 msgid ""
2209 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2210 msgstr ""
2211 "<b>Ctrl</b>: 真円または縦横が整数比の楕円を作成します。弧/扇形の角度はスナッ"
2212 "プされます。"
2214 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2215 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2216 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心に描画します。"
2218 #: ../src/arc-context.cpp:471
2219 #, c-format
2220 msgid ""
2221 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2222 "to draw around the starting point"
2223 msgstr ""
2224 "<b>円/弧</b>: %s &#215; %s (縦横比固定 %d:%d); <b>Shift</b> を押しながらで視"
2225 "点を中心に描画します。"
2227 #: ../src/arc-context.cpp:473
2228 #, c-format
2229 msgid ""
2230 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2231 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2232 msgstr ""
2233 "<b>円/弧</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> を押しながらで真円または整数比の円/弧"
2234 "を作成します。<b>Shift</b> を押しながらで始点を中心に描画します。"
2236 #: ../src/arc-context.cpp:499
2237 msgid "Create ellipse"
2238 msgstr "円/弧を作成"
2240 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2241 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2242 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2243 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2244 msgstr "パースペクティブを変更 (パースペクティブ線の角度)"
2246 #. status text
2247 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2248 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2249 msgstr ""
2250 "<b>3D ボックス</b>; <b>Shift</b> を押しながらで Z 軸に沿って押し出します。"
2252 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2253 msgid "Create 3D box"
2254 msgstr "3D ボックスを作成..."
2256 #: ../src/box3d.cpp:315
2257 msgid "<b>3D Box</b>"
2258 msgstr "<b>3D ボックス</b>"
2260 #: ../src/connector-context.cpp:526
2261 msgid "Creating new connector"
2262 msgstr "新規コネクタを作成"
2264 #: ../src/connector-context.cpp:775
2265 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2266 msgstr "コネクタ端点のドラッグをキャンセルしました。"
2268 #: ../src/connector-context.cpp:824
2269 msgid "Reroute connector"
2270 msgstr "コネクタの経路変更"
2272 #. Flush pending updates
2273 #: ../src/connector-context.cpp:988
2274 msgid "Create connector"
2275 msgstr "コネクタを作成"
2277 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2278 msgid "Finishing connector"
2279 msgstr "コネクタを終了"
2281 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2282 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2283 msgstr "<b>接続点</b>: クリックまたはドラッグで新しいコネクタを作成します。"
2285 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2286 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2287 msgstr ""
2288 "<b>コネクタ終点</b>: ドラッグで経路変更、または新しいシェイプに接続します。"
2290 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2291 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2292 msgstr "<b>コネクタ以外のオブジェクトを少なくとも1個</b>選択してください。"
2294 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2295 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2296 msgstr "コネクタは選択オブジェクトを迂回"
2298 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2299 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2300 msgstr "コネクタは選択オブジェクトを無視"
2302 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2303 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2304 msgstr ""
2305 "<b>現在のレイヤーは非表示になっています</b>。表示にすれば編集できます。"
2307 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2308 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2309 msgstr ""
2310 "<b>現在のレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除すれば編集できます。"
2312 #: ../src/desktop.cpp:826
2313 msgid "No previous zoom."
2314 msgstr "前のズームはありません。"
2316 #: ../src/desktop.cpp:851
2317 msgid "No next zoom."
2318 msgstr "次のズームはありません。"
2320 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2321 msgid "Create guide"
2322 msgstr "ガイドを作成"
2324 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2325 msgid "Move guide"
2326 msgstr "ガイドを移動"
2328 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2329 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2330 msgid "Delete guide"
2331 msgstr "ガイドを削除"
2333 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2334 #, c-format
2335 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2336 msgstr "<b>ガイドライン</b>: %s"
2338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2339 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2340 msgstr "<small>何も選択されていません。</small>"
2342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2343 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2344 msgstr "<small>2個以上のオブジェクトが選択されています。</small>"
2346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2347 #, c-format
2348 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2349 msgstr ""
2350 "<small>オブジェクトは<b>%d</b>個のタイルクローンを持っています。</small>"
2352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2353 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2354 msgstr "<small>オブジェクトはタイルクローンを持っていません。</small>"
2356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2357 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2358 msgstr ""
2359 "持っているタイルクローンを散らせたい<b>1個のオブジェクト</b>を選択して下さ"
2360 "い。"
2362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2363 msgid "Unclump tiled clones"
2364 msgstr "タイルクローンを散らす"
2366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2367 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2368 msgstr ""
2369 "持っているタイルクローンを削除する<b>1個のオブジェクト</b>を選択して下さい。"
2371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2372 msgid "Delete tiled clones"
2373 msgstr "タイルクローンを削除"
2375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2376 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2377 msgstr "クローンを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2380 msgid ""
2381 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2382 "group</b>."
2383 msgstr ""
2384 "複数のオブジェクトのクローンを作りたい場合、それらを<b>グループ化</b>してから"
2385 "<b>そのグループのクローンを作成</b>して下さい。"
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2388 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2389 msgstr "<small>タイルクローンを作成しています...</small>"
2391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2392 msgid "Create tiled clones"
2393 msgstr "タイルクローンを作成"
2395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2396 msgid "<small>Per row:</small>"
2397 msgstr "<small>行ごと:</small>"
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2400 msgid "<small>Per column:</small>"
2401 msgstr "<small>列ごと:</small>"
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2404 msgid "<small>Randomize:</small>"
2405 msgstr "<small>ランダム化:</small>"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2408 msgid "_Symmetry"
2409 msgstr "対称化(_S)"
2411 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2412 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2413 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2414 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2415 #.
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2417 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2418 msgstr "タイル配置のために、17の対称化グループから1つを選んでください"
2420 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2422 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2423 msgstr "<b>P1</b>: シンプル移動"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2426 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2427 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; 回転"
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2430 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2431 msgstr "<b>PM</b>: 反射"
2433 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2434 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2436 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2437 msgstr "<b>PG</b>: 映進"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2440 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2441 msgstr "<b>CM</b>: 反転 + 映進"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2444 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2445 msgstr "<b>PMM</b>: 反転 + 反転"
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2448 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2449 msgstr "<b>PMG</b>: 反転 + 180&#176; 回転"
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2452 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2453 msgstr "<b>PGG</b>: 滑らか反転 + 180&#176; 回転"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2456 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2457 msgstr "<b>CMM</b>: 反転 + 反転 + 180&#176; 回転"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2460 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2461 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 回転"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2464 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2465 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 回転 + 45&#176; 反転"
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2468 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2469 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 回転 + 90&#176; 反転"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2472 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2473 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 回転"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2476 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2477 msgstr "<b>P31M</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 濃く"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2480 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2481 msgstr "<b>P31M1</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 薄く"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2484 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2485 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 回転"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2488 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2489 msgstr "<b>P6M</b>: 反転 + 60&#176; 回転"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2492 msgid "S_hift"
2493 msgstr "シフト(_H)"
2495 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2497 #, no-c-format
2498 msgid "<b>Shift X:</b>"
2499 msgstr "<b>水平シフト:</b>"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2502 #, no-c-format
2503 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2504 msgstr "行ごとの水平方向へのシフト (タイルの幅に対するパーセンテージ)"
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2507 #, no-c-format
2508 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2509 msgstr "列ごとの水平方向へのシフト (タイルの幅に対するパーセンテージ)"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2512 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2513 msgstr "水平方向へのシフトをこのパーセンテージでランダム化"
2515 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2517 #, no-c-format
2518 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2519 msgstr "<b>垂直シフト:</b>"
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2522 #, no-c-format
2523 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2524 msgstr "行ごとの垂直方向へのシフト (タイルの高さに対するパーセンテージ)"
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2527 #, no-c-format
2528 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2529 msgstr "列ごとの垂直方向へのシフト (タイルの高さに対するパーセンテージ)"
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2532 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2533 msgstr "垂直方向へのシフトをこのパーセンテージでランダム化"
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2536 msgid "<b>Exponent:</b>"
2537 msgstr "<b>指数:</b>"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2540 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2541 msgstr ""
2542 "行間隔を等しく配置するか (1)、収れんさせるか (<1)、または発散させるか (>1)"
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2545 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2546 msgstr ""
2547 "列間隔を等しく配置するか (1)、収れんさせるか (<1)、または発散させるか (>1)"
2549 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2553 msgid "<small>Alternate:</small>"
2554 msgstr "<small>交互にする:</small>"
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2557 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2558 msgstr "行ごとにシフトの方向を反転させます"
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2561 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2562 msgstr "列ごとにシフトの方向を反転させます"
2564 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2567 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2568 msgstr "<small>累積:</small>"
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2571 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2572 msgstr "行ごとにシフトを累積します"
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2575 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2576 msgstr "列ごとにシフトを累積します"
2578 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2580 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2581 msgstr "<small>タイルを除外する:</small>"
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2584 msgid "Exclude tile height in shift"
2585 msgstr "タイルの高さのシフトを除外します"
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2588 msgid "Exclude tile width in shift"
2589 msgstr "タイルの幅のシフトを除外します"
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2592 msgid "Sc_ale"
2593 msgstr "拡大縮小(_A)"
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2596 msgid "<b>Scale X:</b>"
2597 msgstr "<b>水平方向の拡大縮小:</b>"
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2600 #, no-c-format
2601 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2602 msgstr "行ごとの水平方向の拡大縮小 (タイルの幅に対するパーセンテージ)"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2605 #, no-c-format
2606 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2607 msgstr "列ごとの水平方向の拡大縮小 (タイルの幅に対するパーセンテージ)"
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2610 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2611 msgstr "水平方向の拡大縮小をこのパーセンテージでランダム化"
2613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2614 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2615 msgstr "<b>垂直方向の拡大縮小:</b>"
2617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2618 #, no-c-format
2619 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2620 msgstr "行ごとの垂直方向の拡大縮小 (タイルの高さに対するパーセンテージ)"
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2623 #, no-c-format
2624 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2625 msgstr "列ごとの垂直方向の拡大縮小 (タイルの高さに対するパーセンテージ)"
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2628 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2629 msgstr "垂直方向の拡大縮小をこのパーセンテージでランダム化"
2631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2632 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2633 msgstr ""
2634 "行の拡縮を等しくするか (1)、収れんさせるか (<1)、または発散させるか (>1)"
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2637 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2638 msgstr "列の拡縮を等しくするか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2641 msgid "<b>Base:</b>"
2642 msgstr "<b>基準:</b>"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2645 msgid ""
2646 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2647 msgstr ""
2648 "対数スパイラルの基準を、使用しないか (0)、収れんさせるか (<1)、または発散させ"
2649 "るか (>1)"
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2652 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2653 msgstr "行ごとに拡大縮小を切り替えます"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2656 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2657 msgstr "列ごとに拡大縮小を切り替えます"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2660 msgid "Cumulate the scales for each row"
2661 msgstr "行ごとに拡大縮小を累積します"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2664 msgid "Cumulate the scales for each column"
2665 msgstr "列ごとに拡大縮小を累積します"
2667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2668 msgid "_Rotation"
2669 msgstr "回転(_R)"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2672 msgid "<b>Angle:</b>"
2673 msgstr "<b>角度:</b>"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2676 #, no-c-format
2677 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2678 msgstr "行ごとのタイルの回転角度"
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2681 #, no-c-format
2682 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2683 msgstr "列ごとのタイルの回転角度"
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2686 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2687 msgstr "回転角度をこのパーセンテージでランダム化"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2690 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2691 msgstr "行ごとに回転方向を反転させます"
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2694 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2695 msgstr "列ごとに回転方向を反転させます"
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2698 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2699 msgstr "行ごとに回転を累積します"
2701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2702 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2703 msgstr "列ごとに回転を累積します"
2705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2706 msgid "_Blur & opacity"
2707 msgstr "ぼかしと不透明度(_B)"
2709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2710 msgid "<b>Blur:</b>"
2711 msgstr "<b>ぼかし:</b>"
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2714 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2715 msgstr "行ごとのタイルのぼかし量 (パーセント)"
2717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2718 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2719 msgstr "列ごとのタイルのぼかし量 (パーセント)"
2721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2722 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2723 msgstr "タイルをランダムでぼかすパーセンテージ"
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2726 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2727 msgstr "行ごとにぼかしの符号を反転させます"
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2730 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2731 msgstr "列ごとにぼかしの符号を反転させます"
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2734 msgid "<b>Fade out:</b>"
2735 msgstr "<b>フェードアウト:</b>"
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2738 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2739 msgstr "行ごとにタイルの不透明度を減少するパーセンテージ"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2742 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2743 msgstr "列ごとにタイルの不透明度を減少するパーセンテージ"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2746 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2747 msgstr "タイルの不透明度をこのパーセンテージでランダム化"
2749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2750 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2751 msgstr "行ごとに不透明度の増大/減少を切り替えます"
2753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2754 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2755 msgstr "列ごとに不透明度の増大/減少を切り替えます"
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2758 msgid "Co_lor"
2759 msgstr "色(_L)"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2762 msgid "Initial color: "
2763 msgstr "初期の色:"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2766 msgid "Initial color of tiled clones"
2767 msgstr "タイルクローンの最初の色"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2770 msgid ""
2771 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2772 "stroke)"
2773 msgstr ""
2774 "クローンの初期の色 (オリジナルのフィルまたはストロークがアンセットの場合のみ"
2775 "有効)"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2778 msgid "<b>H:</b>"
2779 msgstr "<b>色相:</b>"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2782 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2783 msgstr "行ごとに色相を変化させるパーセンテージ"
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2786 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2787 msgstr "列ごとに色相を変化させるパーセンテージ"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2790 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2791 msgstr "タイルの色相をこのパーセンテージでランダム化"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2794 msgid "<b>S:</b>"
2795 msgstr "<b>彩度:</b>"
2797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2798 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2799 msgstr "行ごとに彩度を変化させるパーセンテージ"
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2802 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2803 msgstr "列ごとに彩度を変化させるパーセンテージ"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2806 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2807 msgstr "彩度をこのパーセンテージでランダム化"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2810 msgid "<b>L:</b>"
2811 msgstr "<b>明度:</b>"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2814 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2815 msgstr "行ごとに明度を変化させるパーセンテージ"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2818 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2819 msgstr "列ごとに明度を変化させるパーセンテージ"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2822 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2823 msgstr "明度をこのパーセンテージでランダム化"
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2826 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2827 msgstr "行ごとに色の変化する方向を反転させます"
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2830 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2831 msgstr "列ごとに色の変化する方向を反転させます"
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2834 msgid "_Trace"
2835 msgstr "トレース(_T)"
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2838 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2839 msgstr "タイルの下側の描画をトレースする"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2842 msgid ""
2843 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2844 "apply it to the clone"
2845 msgstr ""
2846 "各クローンについて、そのクローンの位置の描画から値を採取して当該クローンに適"
2847 "用します"
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2850 msgid "1. Pick from the drawing:"
2851 msgstr "1. 描画から採取するもの:"
2853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2854 msgid "Pick the visible color and opacity"
2855 msgstr "表示可能な色と不透明度を採取します"
2857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2861 msgid "Opacity"
2862 msgstr "不透明度"
2864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2865 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2866 msgstr "計算された合計の不透明度を採取します"
2868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2869 msgid "R"
2870 msgstr "R"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2873 msgid "Pick the Red component of the color"
2874 msgstr "色の赤成分を採取します"
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2877 msgid "G"
2878 msgstr "G"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2881 msgid "Pick the Green component of the color"
2882 msgstr "色の緑成分を採取します"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2885 msgid "B"
2886 msgstr "B"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2889 msgid "Pick the Blue component of the color"
2890 msgstr "色の青成分を採取します"
2892 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2893 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2895 msgid "clonetiler|H"
2896 msgstr "色相"
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2899 msgid "Pick the hue of the color"
2900 msgstr "色の色相を採取します"
2902 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2903 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2905 msgid "clonetiler|S"
2906 msgstr "彩度"
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2909 msgid "Pick the saturation of the color"
2910 msgstr "色の彩度を抽出します"
2912 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2913 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2915 msgid "clonetiler|L"
2916 msgstr "明度"
2918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2919 msgid "Pick the lightness of the color"
2920 msgstr "色の明度を採取します"
2922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2923 msgid "2. Tweak the picked value:"
2924 msgstr "2. 採取値の補正:"
2926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2927 msgid "Gamma-correct:"
2928 msgstr "ガンマ補正"
2930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2931 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2932 msgstr "採取値の中間値を増大方向にシフト (>0) または減少方向にシフト (<0)"
2934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2935 msgid "Randomize:"
2936 msgstr "ランダム化:"
2938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2939 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2940 msgstr "採取値をこのパーセンテージでランダム化"
2942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2943 msgid "Invert:"
2944 msgstr "反転:"
2946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2947 msgid "Invert the picked value"
2948 msgstr "採取値を反転します"
2950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2951 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2952 msgstr "3. 抽出値の適用対象:"
2954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2955 msgid "Presence"
2956 msgstr "存在"
2958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2959 msgid ""
2960 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2961 "that point"
2962 msgstr ""
2963 "その位置から採取した値を基に各クローンの存在確率が決定され、それに従って各ク"
2964 "ローンを作成します"
2966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2967 msgid "Size"
2968 msgstr "サイズ"
2970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2971 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2972 msgstr "その位置から採取した値を基に各クローンのサイズが決定されます"
2974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2975 msgid ""
2976 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2977 "or stroke)"
2978 msgstr ""
2979 "各クローンは、そこで採取された色で塗られます (オリジナルはフィルまたはスト"
2980 "ロークがアンセットされている必要があります)"
2982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2983 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2984 msgstr "その位置から採取した値を基に各クローンの不透明度が決定されます"
2986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2987 msgid "How many rows in the tiling"
2988 msgstr "タイルの行数"
2990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2991 msgid "How many columns in the tiling"
2992 msgstr "タイルの列数"
2994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2995 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2996 msgstr "タイルで埋める矩形領域の幅"
2998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2999 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3000 msgstr "タイルで埋める矩形領域の高さ"
3002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3003 msgid "Rows, columns: "
3004 msgstr "行、列:"
3006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3007 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3008 msgstr "設定された数の行と列だけ作成します"
3010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3011 msgid "Width, height: "
3012 msgstr "幅、高さ:"
3014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3015 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3016 msgstr "指定された幅と高さでタイルを敷き詰めます"
3018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3019 msgid "Use saved size and position of the tile"
3020 msgstr "保存したタイルのサイズと位置を使用する"
3022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3023 msgid ""
3024 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3025 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3026 msgstr ""
3027 "現在のサイズを使用する代わりに、タイルのサイズと位置は直前にタイルしたとき "
3028 "(もしあれば) と同じになるようにします"
3030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3031 msgid " <b>_Create</b> "
3032 msgstr " <b>作成(_C)</b> "
3034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3035 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3036 msgstr "選択オブジェクトのタイルクローンを作成します"
3038 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3039 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3040 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3041 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3042 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3044 msgid " _Unclump "
3045 msgstr "凝集を緩める(_U)"
3047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3048 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3049 msgstr ""
3050 "クローンを凝集の度合いを弱めるように散らばらせます。繰り返して適用できます。"
3052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3053 msgid " Re_move "
3054 msgstr " 削除(_M) "
3056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3057 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3058 msgstr "選択オブジェクトの既存タイルクローンを削除します (兄弟関係のみ)"
3060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3061 msgid " R_eset "
3062 msgstr " リセット(_E) "
3064 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3066 msgid ""
3067 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3068 "to zero"
3069 msgstr ""
3070 "ダイアログの全てのシフト、拡大縮小、回転、不透明度、色の変化をゼロに戻します"
3072 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3073 msgid "_Page"
3074 msgstr "ページ(_P)"
3076 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3077 msgid "_Drawing"
3078 msgstr "描画全体(_D)"
3080 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3081 msgid "_Selection"
3082 msgstr "選択(_S)"
3084 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3085 msgid "_Custom"
3086 msgstr "カスタム(_C)"
3088 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3089 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3090 msgstr "<big><b>エクスポート領域</b></big>"
3092 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3093 msgid "Units:"
3094 msgstr "単位:"
3096 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3097 msgid "_x0:"
3098 msgstr "_x0:"
3100 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3101 msgid "x_1:"
3102 msgstr "x_1:"
3104 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3105 msgid "Wid_th:"
3106 msgstr "幅(_T):"
3108 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3109 msgid "_y0:"
3110 msgstr "_y0:"
3112 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3113 msgid "y_1:"
3114 msgstr "y_1:"
3116 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3117 msgid "Hei_ght:"
3118 msgstr "高さ(_G):"
3120 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3121 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3122 msgstr "<big><b>ビットマップサイズ</b></big>"
3124 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3125 msgid "_Width:"
3126 msgstr "幅(_W):"
3128 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3129 msgid "pixels at"
3130 msgstr "ピクセル、"
3132 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3133 msgid "dp_i"
3134 msgstr "dpi(_I)"
3136 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3137 msgid "_Height:"
3138 msgstr "高さ(_H):"
3140 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3142 msgid "dpi"
3143 msgstr "dpi"
3145 #. true = has mnemonic
3146 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3147 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3148 msgstr "<big><b>ファイル名(_F)</b></big>"
3150 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3151 msgid "_Browse..."
3152 msgstr "参照(_B)..."
3154 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3155 msgid "Batch export all selected objects"
3156 msgstr "選択した全オブジェクトをバッチでエクスポートする"
3158 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3159 msgid ""
3160 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3161 "(caution, overwrites without asking!)"
3162 msgstr ""
3163 "選択された各オブジェクトを、エクスポートヒントがもしあればそれを使用して自身"
3164 "の PNG ファイル内にエクスポートします (注意: 確認なしで上書きされます!)"
3166 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3167 msgid "Hide all except selected"
3168 msgstr "選択されたもの以外を全て隠す"
3170 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3171 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3172 msgstr "画像のエクスポート中、選択されていないオブジェクトを全て表示しません"
3174 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3175 msgid "_Export"
3176 msgstr "エクスポート(_E)"
3178 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3179 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3180 msgstr "この設定でビットマップファイルにエクスポートします"
3182 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3183 #, c-format
3184 msgid "Batch export %d selected object"
3185 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3186 msgstr[0] "%d 個の選択オブジェクトのバッチエクスポート"
3188 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3189 msgid "Export in progress"
3190 msgstr "エクスポートの進捗"
3192 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3193 #, c-format
3194 msgid "Exporting %d files"
3195 msgstr "%d 個のファイルをエクスポートしています"
3197 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3198 #, c-format
3199 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3200 msgstr "ファイル %s にエクスポートできませんでした。\n"
3202 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3203 msgid "You have to enter a filename"
3204 msgstr "ファイル名を入力してください"
3206 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3207 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3208 msgstr "指定されたエクスポート領域は無効です"
3210 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3211 #, c-format
3212 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3213 msgstr "%s は存在しないか、ディレクトリではありません。\n"
3215 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3216 #, c-format
3217 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3218 msgstr "%s (%lu x %lu) をエクスポートしています"
3220 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3221 msgid "Select a filename for exporting"
3222 msgstr "エクスポートするファイルの選択"
3224 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3225 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3226 #, c-format
3227 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3228 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3229 msgstr[0] ""
3230 "<b>%d</b>個のオブジェクトが検索されました (検索対象: <b>%d</b>個、%s一致) 。"
3232 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3233 msgid "exact"
3234 msgstr "完全"
3236 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3237 msgid "partial"
3238 msgstr "一部"
3240 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3241 msgid "No objects found"
3242 msgstr "オブジェクトが見つかりませんでした"
3244 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3245 msgid "T_ype: "
3246 msgstr "タイプ(_Y):"
3248 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3249 msgid "Search in all object types"
3250 msgstr "全てのオブジェクトタイプから検索します"
3252 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3253 msgid "All types"
3254 msgstr "全てのタイプ"
3256 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3257 msgid "Search all shapes"
3258 msgstr "全てのシェイプを検索します"
3260 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3261 msgid "All shapes"
3262 msgstr "全てのシェイプ"
3264 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3265 msgid "Search rectangles"
3266 msgstr "矩形を検索します"
3268 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3269 msgid "Rectangles"
3270 msgstr "矩形"
3272 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3273 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3274 msgstr "円/弧を検索します"
3276 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3277 msgid "Ellipses"
3278 msgstr "円/弧"
3280 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3281 msgid "Search stars and polygons"
3282 msgstr "星形やポリゴンを検索します"
3284 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3285 msgid "Stars"
3286 msgstr "星形"
3288 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3289 msgid "Search spirals"
3290 msgstr "螺旋を検索します"
3292 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3293 msgid "Spirals"
3294 msgstr "螺旋"
3296 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3297 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3298 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3299 msgid "Search paths, lines, polylines"
3300 msgstr "パス/直線/ポリラインを検索します"
3302 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3304 msgid "Paths"
3305 msgstr "パス"
3307 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3308 msgid "Search text objects"
3309 msgstr "テキストオブジェクトを検索します"
3311 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3312 msgid "Texts"
3313 msgstr "テキスト"
3315 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3316 msgid "Search groups"
3317 msgstr "グループを検索します"
3319 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3320 msgid "Groups"
3321 msgstr "グループ"
3323 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3324 msgid "Search clones"
3325 msgstr "クローンを検索します"
3327 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3328 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3329 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3330 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3331 msgid "find|Clones"
3332 msgstr "クローン"
3334 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3335 msgid "Search images"
3336 msgstr "画像を検索します"
3338 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3339 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3340 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3341 msgid "Images"
3342 msgstr "画像"
3344 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3345 msgid "Search offset objects"
3346 msgstr "オフセットオブジェクトを検索します"
3348 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3349 msgid "Offsets"
3350 msgstr "オフセット"
3352 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3353 msgid "_Text: "
3354 msgstr "テキスト(_T): "
3356 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3357 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3358 msgstr "テキスト内容でオブジェクトを検索 (完全または部分一致)"
3360 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3361 msgid "_ID: "
3362 msgstr "ID(_I): "
3364 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3365 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3366 msgstr "ID属性の値でオブジェクトを検索 (完全または部分一致)"
3368 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3369 msgid "_Style: "
3370 msgstr "スタイル(_S): "
3372 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3373 msgid ""
3374 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3375 msgstr "スタイル属性の値でオブジェクトを検索 (完全または部分一致)"
3377 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3378 msgid "_Attribute: "
3379 msgstr "属性(_A): "
3381 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3382 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3383 msgstr "属性の名前で検索 (完全または部分一致)"
3385 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3386 msgid "Search in s_election"
3387 msgstr "選択オブジェクトから検索(_E)"
3389 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3390 msgid "Limit search to the current selection"
3391 msgstr "現在の選択オブジェクトに限定して検索します"
3393 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3394 msgid "Search in current _layer"
3395 msgstr "現在のレイヤーから検索(_L)"
3397 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3398 msgid "Limit search to the current layer"
3399 msgstr "現在のレイヤーに限定して検索します"
3401 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3402 msgid "Include _hidden"
3403 msgstr "非表示のオブジェクトを含む(_H)"
3405 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3406 msgid "Include hidden objects in search"
3407 msgstr "非表示のオブジェクトを検索対象にします"
3409 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3410 msgid "Include l_ocked"
3411 msgstr "ロックされたオブジェクトを含む(_O)"
3413 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3414 msgid "Include locked objects in search"
3415 msgstr "ロックされたオブジェクトを検索対象にします"
3417 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3418 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3419 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3420 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3421 msgid "_Clear"
3422 msgstr "クリア(_C)"
3424 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3425 msgid "Clear values"
3426 msgstr "値をクリアします"
3428 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3429 msgid "_Find"
3430 msgstr "検索(_F)"
3432 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3433 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3434 msgstr "入力したすべての項目に一致したオブジェクトを選択します"
3436 #. Create the label for the object id
3437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3438 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3439 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3440 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3441 msgid "_Id"
3442 msgstr "ID(_I)"
3444 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3445 msgid ""
3446 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3447 msgstr "ID属性 (英字、数字、. - _ : の文字だけ使用可能)"
3449 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3451 #: ../src/verbs.cpp:2492
3452 msgid "_Set"
3453 msgstr "設定(_S)"
3455 #. Create the label for the object label
3456 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3457 msgid "_Label"
3458 msgstr "ラベル(_L)"
3460 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3461 msgid "A freeform label for the object"
3462 msgstr "オブジェクトのための自由形式のラベル"
3464 #. Create the label for the object title
3465 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3466 msgid "_Title"
3467 msgstr "タイトル(_T)"
3469 #. Create the frame for the object description
3470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3471 msgid "_Description"
3472 msgstr "説明(_D):"
3474 #. Hide
3475 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3476 msgid "_Hide"
3477 msgstr "隠す(_H)"
3479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3480 msgid "Check to make the object invisible"
3481 msgstr "チェックマークをつけると、オブジェクトを非表示にします"
3483 #. Lock
3484 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3485 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3486 msgid "L_ock"
3487 msgstr "ロック(_O)"
3489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3490 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3491 msgstr ""
3492 "チェックマークをつけると、オブジェクトは無反応になります (マウスで選択できな"
3493 "くなります)"
3495 #. Create the frame for interactivity options
3496 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3497 msgid "_Interactivity"
3498 msgstr "インタラクティビティ(_I)"
3500 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3501 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3502 msgid "Ref"
3503 msgstr "リファレンス"
3505 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3506 msgid "Lock object"
3507 msgstr "オブジェクトをロック"
3509 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3510 msgid "Unlock object"
3511 msgstr "オブジェクトをアンロック"
3513 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3514 msgid "Hide object"
3515 msgstr "オブジェクトを非表示"
3517 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3518 msgid "Unhide object"
3519 msgstr "オブジェクトを表示"
3521 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3522 msgid "Id invalid! "
3523 msgstr "無効なIDです! "
3525 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3526 msgid "Id exists! "
3527 msgstr "ID はすでに存在しています! "
3529 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3530 msgid "Set object ID"
3531 msgstr "オブジェクト ID を設定"
3533 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3534 msgid "Set object label"
3535 msgstr "オブジェクトのラベルを設定"
3537 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3538 msgid "Set object title"
3539 msgstr "オブジェクトのタイトルを設定"
3541 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3542 msgid "Set object description"
3543 msgstr "オブジェクトの説明を設定"
3545 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3546 msgid "Href:"
3547 msgstr "ハイパーリンク (href):"
3549 #. default x:
3550 #. default y:
3551 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3553 msgid "Target:"
3554 msgstr "ターゲット:"
3556 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3557 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3560 msgid "Type:"
3561 msgstr "タイプ:"
3563 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3564 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3565 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3566 msgid "Role:"
3567 msgstr "ロール:"
3569 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3570 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3571 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3572 msgid "Arcrole:"
3573 msgstr "アークロール:"
3575 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3576 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3577 msgid "Title:"
3578 msgstr "タイトル:"
3580 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3581 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3582 msgid "Show:"
3583 msgstr "表示:"
3585 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3586 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3587 msgid "Actuate:"
3588 msgstr "アクチュエート:"
3590 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3591 msgid "URL:"
3592 msgstr "URL:"
3594 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3595 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3596 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3598 msgid "X:"
3599 msgstr "X:"
3601 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3602 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3603 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3605 msgid "Y:"
3606 msgstr "Y:"
3608 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3609 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3611 msgid "Width:"
3612 msgstr "幅:"
3614 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3615 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3616 msgid "Height:"
3617 msgstr "高さ:"
3619 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3620 #, c-format
3621 msgid "%s Properties"
3622 msgstr "%s プロパティ"
3624 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3625 #, c-format
3626 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3627 msgstr "<b>完了。</b><b>%d</b> 個の単語は辞書に追加されました"
3629 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3630 #, c-format
3631 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3632 msgstr "<b>完了。</b>疑わしいところはありませんでした"
3634 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3635 #, c-format
3636 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3637 msgstr "辞書 (%s) にありません: <b>%s</b>"
3639 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3640 msgid "<i>Checking...</i>"
3641 msgstr "<i>チェックしています...</i>"
3643 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3644 msgid "Fix spelling"
3645 msgstr "スペルの修正"
3647 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3648 msgid "Suggestions:"
3649 msgstr "提案:"
3651 # Replace with a selected suggestion in spell checker
3652 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3653 msgid "_Accept"
3654 msgstr "受け入れ(_A)"
3656 # tooltip
3657 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3658 msgid "Accept the chosen suggestion"
3659 msgstr "選択した提案を受け入れます"
3661 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3662 msgid "_Ignore once"
3663 msgstr "一旦無視(_I)"
3665 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3666 msgid "Ignore this word only once"
3667 msgstr "この単語を一度だけ無視します"
3669 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3670 msgid "_Ignore"
3671 msgstr "無視(_I)"
3673 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3674 msgid "Ignore this word in this session"
3675 msgstr "この単語をこのセッションの間無視します"
3677 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3678 msgid "A_dd to dictionary:"
3679 msgstr "辞書へ追加(_D):"
3681 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3682 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3683 msgstr "この単語を選択した辞書に追加します"
3685 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3686 msgid "_Stop"
3687 msgstr "停止(_S)"
3689 # tooltip
3690 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3691 msgid "Stop the check"
3692 msgstr "チェックを停止します"
3694 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3695 msgid "_Start"
3696 msgstr "開始(_S)"
3698 # tooltip
3699 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3700 msgid "Start the check"
3701 msgstr "チェックを開始します"
3703 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3704 msgid "Font"
3705 msgstr "フォント"
3707 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3708 msgid "Layout"
3709 msgstr "レイアウト"
3711 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3712 msgid "Align lines left"
3713 msgstr "左揃え"
3715 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3716 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3717 msgid "Center lines"
3718 msgstr "中央揃え"
3720 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3721 msgid "Align lines right"
3722 msgstr "右揃え"
3724 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3725 msgid "Justify lines"
3726 msgstr "均等割り付け"
3728 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3729 msgid "Horizontal text"
3730 msgstr "横書き"
3732 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3733 msgid "Vertical text"
3734 msgstr "縦書き"
3736 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3737 msgid "Line spacing:"
3738 msgstr "行送り:"
3740 #. Text
3741 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3743 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3744 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3745 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3746 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3747 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3748 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3749 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3750 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3751 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3752 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3753 msgid "Text"
3754 msgstr "テキスト"
3756 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3757 msgid "Set as default"
3758 msgstr "デフォルトとして設定"
3760 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3761 msgid "Set text style"
3762 msgstr "テキストスタイルの設定"
3764 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3765 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3766 msgstr ""
3767 "<b>クリック</b>してXMLノードを選択し、<b>ドラッグ</b>で再配置して下さい。"
3769 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3770 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3771 msgstr "編集する属性を<b>クリック</b>して下さい。"
3773 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3774 #, c-format
3775 msgid ""
3776 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3777 "commit changes."
3778 msgstr ""
3779 "<b>%s</b>属性が選択されました。編集が終わったら、変更を反映させるために"
3780 "<b>Ctrl+Enter</b>を押して下さい。"
3782 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3783 msgid "Drag to reorder nodes"
3784 msgstr "XML ノードの順番を変更するにはドラッグして下さい"
3786 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3787 msgid "New element node"
3788 msgstr "新規要素ノード"
3790 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3791 msgid "New text node"
3792 msgstr "新規テキストノード"
3794 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3795 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3796 msgid "Duplicate node"
3797 msgstr "ノードの複製"
3799 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3800 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3801 msgstr "ノードの削除"
3803 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3804 msgid "Unindent node"
3805 msgstr "ノードのインデントを除去"
3807 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3808 msgid "Indent node"
3809 msgstr "ノードをインデント"
3811 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3812 msgid "Raise node"
3813 msgstr "ノードを上げる"
3815 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3816 msgid "Lower node"
3817 msgstr "ノードを下げる"
3819 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3820 msgid "Delete attribute"
3821 msgstr "属性の削除"
3823 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3825 msgid "Attribute name"
3826 msgstr "属性名"
3828 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3830 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3831 msgid "Set attribute"
3832 msgstr "属性を設定"
3834 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3836 msgid "Set"
3837 msgstr "設定"
3839 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3841 msgid "Attribute value"
3842 msgstr "属性値"
3844 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3845 msgid "Drag XML subtree"
3846 msgstr "XML サブツリーのドラッグ"
3848 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3849 msgid "New element node..."
3850 msgstr "要素ノードの新規作成..."
3852 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3853 msgid "Cancel"
3854 msgstr "キャンセル"
3856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3857 msgid "Create"
3858 msgstr "作成"
3860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3861 msgid "Create new element node"
3862 msgstr "要素ノードの新規作成"
3864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3865 msgid "Create new text node"
3866 msgstr "テキストノードの新規作成"
3868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3869 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3870 msgstr "ノードの削除"
3872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3873 msgid "Change attribute"
3874 msgstr "属性の変更"
3876 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3877 msgid "Grid _units:"
3878 msgstr "グリッドの単位(_U):"
3880 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3881 msgid "_Origin X:"
3882 msgstr "開始位置X(_O):"
3884 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3887 msgid "X coordinate of grid origin"
3888 msgstr "グリッド開始位置のX座標"
3890 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3891 msgid "O_rigin Y:"
3892 msgstr "開始位置Y(_R):"
3894 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3897 msgid "Y coordinate of grid origin"
3898 msgstr "グリッド開始位置のY座標"
3900 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3901 msgid "Spacing _Y:"
3902 msgstr "Y方向の間隔(_Y):"
3904 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3906 msgid "Base length of z-axis"
3907 msgstr "Z 軸の基線長"
3909 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3912 msgid "Angle X:"
3913 msgstr "X 軸の角度:"
3915 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3917 msgid "Angle of x-axis"
3918 msgstr "X 軸の角度"
3920 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3923 msgid "Angle Z:"
3924 msgstr "Z 軸の角度:"
3926 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3928 msgid "Angle of z-axis"
3929 msgstr "Z 軸の角度"
3931 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3932 msgid "Grid line _color:"
3933 msgstr "グリッドラインの色(_C):"
3935 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3936 msgid "Grid line color"
3937 msgstr "グリッドラインの色"
3939 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3940 msgid "Color of grid lines"
3941 msgstr "グリッドラインの色"
3943 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3944 msgid "Ma_jor grid line color:"
3945 msgstr "メジャーグリッドラインの色(_J):"
3947 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3948 msgid "Major grid line color"
3949 msgstr "メジャーグリッドラインの色"
3951 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3952 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3953 msgstr "メジャー (強調表示) グリッドラインの色"
3955 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3956 msgid "_Major grid line every:"
3957 msgstr "メジャーグリッドラインの頻度(_M):"
3959 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3960 msgid "lines"
3961 msgstr "本に1本"
3963 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3964 msgid "Rectangular grid"
3965 msgstr "矩形グリッド"
3967 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3968 msgid "Axonometric grid"
3969 msgstr "結晶軸グリッド"
3971 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3972 msgid "Create new grid"
3973 msgstr "グリッドの新規作成"
3975 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3976 msgid "_Enabled"
3977 msgstr "有効にする(_E)"
3979 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3980 msgid ""
3981 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3982 "grids."
3983 msgstr ""
3984 "このグリッドにスナップさせるかどうか指定してください。非表示のグリッド上に置"
3985 "くこともできます。"
3987 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3988 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3989 msgstr "見えているグリッドラインにのみスナップする(_G)"
3991 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3992 msgid ""
3993 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3994 "will be snapped to"
3995 msgstr ""
3996 "ズームアウト時、グリッドラインの全ては表示されません。見えているラインにのみ"
3997 "スナップします。"
3999 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4000 msgid "_Visible"
4001 msgstr "表示する(_V)"
4003 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4004 msgid ""
4005 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4006 "to invisible grids."
4007 msgstr ""
4008 "グリッドを表示するかどうか指定してください。オブジェクトは非表示のグリッドに"
4009 "もスナップされます。"
4011 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4012 msgid "Spacing _X:"
4013 msgstr "X方向の間隔(_X):"
4015 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4017 msgid "Distance between vertical grid lines"
4018 msgstr "垂直グリッドライン間の距離"
4020 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4022 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4023 msgstr "水平グリッドライン間の距離"
4025 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4026 msgid "_Show dots instead of lines"
4027 msgstr "線の代わりにドットで表示する(_S)"
4029 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4030 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4031 msgstr ""
4032 "有効にすると、グリッドラインの代わりにグリッドポイントにドットが表示されます"
4034 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4035 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4036 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4037 msgid "UNDEFINED"
4038 msgstr "未定義"
4040 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4041 msgid "grid line"
4042 msgstr "グリッドライン"
4044 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4045 msgid "grid intersection"
4046 msgstr "グリッドの交点"
4048 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4049 msgid "guide"
4050 msgstr "ガイド"
4052 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4053 msgid "guide intersection"
4054 msgstr "ガイドの交点"
4056 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4057 msgid "guide origin"
4058 msgstr "ガイドの原点"
4060 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4061 msgid "grid-guide intersection"
4062 msgstr "グリッドとガイドの交点"
4064 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4065 msgid "cusp node"
4066 msgstr "シャープノード"
4068 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4069 msgid "smooth node"
4070 msgstr "平滑化ノード"
4072 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4073 msgid "path"
4074 msgstr "パス"
4076 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4077 msgid "path intersection"
4078 msgstr "パスの交点"
4080 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4081 msgid "bounding box corner"
4082 msgstr "境界枠の角"
4084 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4085 msgid "bounding box side"
4086 msgstr "境界枠の辺"
4088 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4089 msgid "bounding box"
4090 msgstr "境界枠"
4092 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4093 msgid "page border"
4094 msgstr "ページ境界"
4096 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4097 msgid "line midpoint"
4098 msgstr "線の中間点"
4100 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4101 msgid "object midpoint"
4102 msgstr "オブジェクトの中間点"
4104 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4105 msgid "object rotation center"
4106 msgstr "オブジェクトの回転中心"
4108 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4109 msgid "handle"
4110 msgstr "ハンドル"
4112 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4113 msgid "bounding box side midpoint"
4114 msgstr "境界枠辺の中間点"
4116 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4117 msgid "bounding box midpoint"
4118 msgstr "境界枠の中間点"
4120 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4121 msgid "page corner"
4122 msgstr "ページの角"
4124 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4125 msgid "convex hull corner"
4126 msgstr "凸包の角"
4128 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4129 msgid "quadrant point"
4130 msgstr "四分円点"
4132 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4133 msgid "center"
4134 msgstr "中央"
4136 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4137 msgid "corner"
4138 msgstr "角"
4140 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4141 msgid "text baseline"
4142 msgstr "テキストベースライン"
4144 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4145 msgid "Bounding box corner"
4146 msgstr "境界枠の角"
4148 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4149 msgid "Bounding box midpoint"
4150 msgstr "境界枠をの中間点"
4152 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4153 msgid "Bounding box side midpoint"
4154 msgstr "境界枠辺の中間点"
4156 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4157 msgid "Smooth node"
4158 msgstr "スムーズノード"
4160 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4161 msgid "Cusp node"
4162 msgstr "シャープノード"
4164 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4165 msgid "Line midpoint"
4166 msgstr "線の中間点"
4168 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4169 msgid "Object midpoint"
4170 msgstr "オブジェクトの中間点"
4172 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4173 msgid "Object rotation center"
4174 msgstr "オブジェクトの回転中心"
4176 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4177 msgid "Handle"
4178 msgstr "ハンドル"
4180 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4181 msgid "Path intersection"
4182 msgstr "パスの交点"
4184 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4185 msgid "Guide"
4186 msgstr "ガイド"
4188 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4189 msgid "Guide origin"
4190 msgstr "ガイドの原点"
4192 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4193 msgid "Convex hull corner"
4194 msgstr "凸包の角"
4196 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4197 msgid "Quadrant point"
4198 msgstr "四分円点"
4200 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4201 msgid "Center"
4202 msgstr "中央揃え"
4204 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4205 msgid "Corner"
4206 msgstr "角"
4208 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4209 msgid "Text baseline"
4210 msgstr "テキストベースライン"
4212 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4213 msgid " to "
4214 msgstr ""
4216 #: ../src/document.cpp:441
4217 #, c-format
4218 msgid "New document %d"
4219 msgstr "新規ドキュメント %d"
4221 #: ../src/document.cpp:473
4222 #, c-format
4223 msgid "Memory document %d"
4224 msgstr "メモリドキュメント %d"
4226 #: ../src/document.cpp:647
4227 #, c-format
4228 msgid "Unnamed document %d"
4229 msgstr "無題ドキュメント %d"
4231 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4232 #: ../src/draw-context.cpp:581
4233 msgid "Path is closed."
4234 msgstr "パスは閉じています。"
4236 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4237 #: ../src/draw-context.cpp:596
4238 msgid "Closing path."
4239 msgstr "閉じたパス"
4241 #: ../src/draw-context.cpp:706
4242 msgid "Draw path"
4243 msgstr "パスを描画"
4245 #: ../src/draw-context.cpp:866
4246 msgid "Creating single dot"
4247 msgstr "単一ドットを作成しています"
4249 #: ../src/draw-context.cpp:867
4250 msgid "Create single dot"
4251 msgstr "単一ドットの作成"
4253 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4254 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4255 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4256 #, c-format
4257 msgid " alpha %.3g"
4258 msgstr " 透明度 %.3g"
4260 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4261 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4262 #, c-format
4263 msgid ", averaged with radius %d"
4264 msgstr "、半径%dの円での平均値"
4266 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4267 #, c-format
4268 msgid " under cursor"
4269 msgstr "カーソル位置の値"
4271 #. message, to show in the statusbar
4272 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4273 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4274 msgstr "<b>マウスボタンを離して</b>色をセットします。"
4276 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4277 msgid ""
4278 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4279 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4280 "to copy the color under mouse to clipboard"
4281 msgstr ""
4282 "<b>クリック</b>でフィルの色を設定、<b>Shift+クリック</b>でストロークの色を設"
4283 "定します。<b>ドラッグ</b>でドラッグ領域の平均色を設定します。<b>Alt</b>で反転"
4284 "色を設定します。<b>Ctrl+C</b>でマウス位置の色をクリップボードへコピーします。"
4286 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4287 msgid "Set picked color"
4288 msgstr "採取した色を設定"
4290 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4291 msgid ""
4292 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4293 msgstr ""
4294 "<b>ガイドパスが選択されました</b>。<b>Ctrl</b>でガイドにそって描画を開始しま"
4295 "す。"
4297 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4298 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4299 msgstr ""
4301 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4302 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4303 msgstr ""
4305 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4306 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4307 msgstr ""
4309 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4310 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4311 msgstr "カリグラフィ線を<b>描きます</b>。"
4313 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4314 msgid "Draw calligraphic stroke"
4315 msgstr "カリグラフィ線を描く"
4317 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4318 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4319 msgstr "消しゴムストロークを<b>描きます</b>。"
4321 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4322 msgid "Draw eraser stroke"
4323 msgstr "消しゴムで消す"
4325 #: ../src/event-context.cpp:618
4326 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4327 msgstr "<b>スペース + マウスドラッグ</b> でキャンバスをパンします。"
4329 #: ../src/event-log.cpp:37
4330 msgid "[Unchanged]"
4331 msgstr "[変更なし]"
4333 #. Edit
4334 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4335 msgid "_Undo"
4336 msgstr "元に戻す(_U)"
4338 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4339 msgid "_Redo"
4340 msgstr "やり直し(_R)"
4342 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4343 msgid "Dependency:"
4344 msgstr "依存関係:"
4346 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4347 msgid "  type: "
4348 msgstr "  タイプ: "
4350 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4351 msgid "  location: "
4352 msgstr "  場所: "
4354 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4355 msgid "  string: "
4356 msgstr "  文字列: "
4358 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4359 msgid "  description: "
4360 msgstr "  記述: "
4362 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4363 msgid " (No preferences)"
4364 msgstr " (設定がありません)"
4366 #. This is some filler text, needs to change before relase
4367 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4368 msgid ""
4369 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4370 "span>\n"
4371 "\n"
4372 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4373 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4374 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4375 msgstr ""
4376 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">1以上のエクステンションのロードに失敗し"
4377 "ました</span>\n"
4378 "\n"
4379 "ロードに失敗したエクステンションはスキップされました。Inkscape は通常の実行を"
4380 "継続しますが、それらのエクステンションは使用できません。この問題の解決のため"
4381 "に、下記の場所のエラーログを参照して下さい:"
4383 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4384 msgid "Show dialog on startup"
4385 msgstr "スタートアップ時にダイアログを表示する"
4387 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4388 #, c-format
4389 msgid "'%s' working, please wait..."
4390 msgstr "'%s' を実行中です。しばらくお待ちください..."
4392 #. static int i = 0;
4393 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4394 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4395 msgid ""
4396 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4397 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4398 msgstr ""
4399 "  これはこのエクステンションにとって不適切な .inx ファイルによって引き起こさ"
4400 "れます。不適切な .inx ファイルは Inkscape の不完全なインストールによって引き"
4401 "起こされた可能性があります。"
4403 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4404 msgid "an ID was not defined for it."
4405 msgstr "ID が定義されていません。"
4407 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4408 msgid "there was no name defined for it."
4409 msgstr "名前が定義されていません。"
4411 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4412 msgid "the XML description of it got lost."
4413 msgstr "XML の説明が失われました。"
4415 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4416 msgid "no implementation was defined for the extension."
4417 msgstr "エクステンションの定義は実装されていません。"
4419 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4420 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4421 msgid "a dependency was not met."
4422 msgstr "(プログラムの) 依存関係が満たされませんでした。"
4424 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4425 msgid "Extension \""
4426 msgstr "エクステンション \""
4428 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4429 msgid "\" failed to load because "
4430 msgstr "\"のロードに失敗しました。理由: "
4432 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4433 #, c-format
4434 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4435 msgstr "エクステンションのエラーログ '%s' を作成できませんでした"
4437 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4438 msgid "Name:"
4439 msgstr "名前:"
4441 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4442 msgid "ID:"
4443 msgstr "ID:"
4445 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4446 msgid "State:"
4447 msgstr "状態:"
4449 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4450 msgid "Loaded"
4451 msgstr "ロード済み"
4453 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4454 msgid "Unloaded"
4455 msgstr "未ロード"
4457 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4458 msgid "Deactivated"
4459 msgstr "非アクティベート"
4461 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4462 msgid ""
4463 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4464 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4465 "this extension."
4466 msgstr ""
4467 "現在このエクステンションのヘルプは用意されていません。このエクステンションに"
4468 "関する質問がある場合は、Inkscape のウェブサイトを見るか、メーリングリストで尋"
4469 "ねてみてください。"
4471 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4472 msgid ""
4473 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4474 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4475 "expected."
4476 msgstr ""
4477 "Inkscapeは、実行したスクリプトから追加データを受け取りました。スクリプトはエ"
4478 "ラーを返しませんでしたが、実行結果が意図しないものになっていることを示唆して"
4479 "いる可能性があります。"
4481 #: ../src/extension/init.cpp:274
4482 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4483 msgstr ""
4484 "外部モジュールのディレクトリ名が NULL です。モジュールはロードされません。"
4486 #: ../src/extension/init.cpp:288
4487 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4488 #, c-format
4489 msgid ""
4490 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4491 "will not be loaded."
4492 msgstr ""
4493 "モジュールのディレクトリ (%s) は使用不能です。そのディレクトリの外部モジュー"
4494 "ルはロードされません。"
4496 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4497 msgid "Adaptive Threshold"
4498 msgstr "適応しきい値"
4500 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4501 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4502 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4503 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4504 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4505 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4506 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4508 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4509 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4510 msgid "Width"
4511 msgstr "幅"
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4516 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4517 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4518 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4519 msgid "Height"
4520 msgstr "高さ"
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4523 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4524 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4525 msgid "Offset"
4526 msgstr "オフセット"
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4562 msgid "Raster"
4563 msgstr "ラスター"
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4566 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4567 msgstr "選択したビットマップに適応しきい値を適用します。"
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4570 msgid "Add Noise"
4571 msgstr "ノイズの追加"
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4574 msgid "Type"
4575 msgstr "タイプ"
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4578 msgid "Uniform Noise"
4579 msgstr "均一ノイズ"
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4582 msgid "Gaussian Noise"
4583 msgstr "ガウスノイズ"
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4586 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4587 msgstr "乗法ガウスノイズ"
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4590 msgid "Impulse Noise"
4591 msgstr "インパスルノイズ"
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4594 msgid "Laplacian Noise"
4595 msgstr "ラプラスノイズ"
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4598 msgid "Poisson Noise"
4599 msgstr "ポアソンノイズ"
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4602 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4603 msgstr "選択したビットマップにランダムなノイズを追加します。"
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4606 msgid "Blur"
4607 msgstr "ぼかし"
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4617 msgid "Radius"
4618 msgstr "半径"
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4626 msgid "Sigma"
4627 msgstr "標準偏差"
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4630 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4631 msgstr "選択したビットマップにぼかしをかけます。"
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4635 msgid "Channel"
4636 msgstr "チャンネル"
4638 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4640 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4641 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4642 msgid "Layer"
4643 msgstr "レイヤー"
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4647 msgid "Red Channel"
4648 msgstr "赤 チャンネル"
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4652 msgid "Green Channel"
4653 msgstr "緑 チャンネル"
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4657 msgid "Blue Channel"
4658 msgstr "青 チャンネル"
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4662 msgid "Cyan Channel"
4663 msgstr "シアン チャンネル"
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4667 msgid "Magenta Channel"
4668 msgstr "マゼンタ チャンネル"
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4672 msgid "Yellow Channel"
4673 msgstr "黄 チャンネル"
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4677 msgid "Black Channel"
4678 msgstr "黒 チャンネル"
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4682 msgid "Opacity Channel"
4683 msgstr "不透明度 チャンネル"
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4687 msgid "Matte Channel"
4688 msgstr "つや消しチャンネル"
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4691 msgid "Extract specific channel from image."
4692 msgstr "イメージから指定されたチャンネルを抽出します。"
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4695 msgid "Charcoal"
4696 msgstr "木炭画"
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4699 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4700 msgstr "選択したビットマップに木炭画法を適用します。"
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4703 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4704 msgstr "指定された色や透明度で選択したビットマップをカラー化します。"
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4707 msgid "Contrast"
4708 msgstr "コントラスト"
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4711 msgid "Adjust"
4712 msgstr "調整"
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4715 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4716 msgstr "ビットマップのコントラストを増減します。"
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4719 msgid "Cycle Colormap"
4720 msgstr "カラーマップの循環"
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4725 msgid "Amount"
4726 msgstr "量"
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4729 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4730 msgstr "選択したビットマップのカラーマップを循環させます。"
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4733 msgid "Despeckle"
4734 msgstr "輪郭以外をぼかす"
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4737 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4738 msgstr "選択したビットマップの斑点状ノイズを減少します。"
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4741 msgid "Edge"
4742 msgstr "エッジ"
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4745 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4746 msgstr "選択したビットマップのエッジを強調します。"
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4749 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4750 msgstr "選択したビットマップをエンボス加工 (エッジを 3D 効果で強調) します。"
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4753 msgid "Enhance"
4754 msgstr "エンハンス"
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4757 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4758 msgstr "選択したビットマップをエンハンス (ノイズを最小化) します。"
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4761 msgid "Equalize"
4762 msgstr "イコライズ"
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4765 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4766 msgstr "選択したビットマップをイコライズ (ヒストグラムイコライズ) します。"
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4769 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4770 msgid "Gaussian Blur"
4771 msgstr "ガウスぼかし"
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4776 msgid "Factor"
4777 msgstr "係数"
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4780 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4781 msgstr "選択したビットマップにガウスぼかしをかけます。"
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4784 msgid "Implode"
4785 msgstr "内破"
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4788 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4789 msgstr "選択したビットマップを内破させます。"
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4792 msgid "Level (with Channel)"
4793 msgstr "レベル (チャンネル)"
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4797 msgid "Black Point"
4798 msgstr "黒色点"
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4802 msgid "White Point"
4803 msgstr "白色点"
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4807 msgid "Gamma Correction"
4808 msgstr "ガンマ補正"
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4811 msgid ""
4812 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4813 "between the given ranges to the full color range."
4814 msgstr ""
4815 "選択したビットマップの指定されたチャンネルをフルカラーレンジから所定のレンジ"
4816 "の間で増減値によるレベルにします。"
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4819 msgid "Level"
4820 msgstr "レベル"
4822 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4823 msgid ""
4824 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4825 "to the full color range."
4826 msgstr ""
4827 "選択したビットマップをフルカラーレンジから所定のレンジの間で増減値によるレベ"
4828 "ルにします。"
4830 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4831 msgid "Median"
4832 msgstr "色の中央値"
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4835 msgid ""
4836 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4837 "neighborhood."
4838 msgstr "各ピクセルの要素を指定半径内との中央値色で置き換えます。"
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4841 msgid "HSB Adjust"
4842 msgstr "HSB 調整"
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4845 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4846 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4847 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4848 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4849 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4850 msgid "Hue"
4851 msgstr "色相"
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4854 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4855 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4856 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4857 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4858 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4859 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4860 msgid "Saturation"
4861 msgstr "彩度"
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4864 msgid "Brightness"
4865 msgstr "明度"
4867 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4868 msgid ""
4869 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4870 msgstr "選択したビットマップの色相、彩度、および明度を調整します。"
4872 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4873 msgid "Negate"
4874 msgstr "ネガ"
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4877 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4878 msgstr "選択したビットマップの色を反転します。"
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4881 msgid "Normalize"
4882 msgstr "正規化"
4884 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4885 msgid ""
4886 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4887 "range of color."
4888 msgstr ""
4889 "選択したビットマップを正規化し、カラーレンジを利用可能なフルレンジまで拡張し"
4890 "ます。"
4892 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4893 msgid "Oil Paint"
4894 msgstr "油絵"
4896 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4897 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4898 msgstr "選択したビットマップを油絵で描かれたようにします。"
4900 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4901 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4902 msgstr "選択したビットマップの不透明度チャンネルを変更します。"
4904 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4905 msgid "Raise"
4906 msgstr "隆起"
4908 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4909 msgid "Raised"
4910 msgstr "隆起する"
4912 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4913 msgid ""
4914 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4915 "appearance."
4916 msgstr "選択したビットマップのエッジの明度を変更し、隆起したように見せます。"
4918 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4919 msgid "Reduce Noise"
4920 msgstr "ノイズの低減"
4922 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4923 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4924 msgid "Order"
4925 msgstr "回数"
4927 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4928 msgid ""
4929 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4930 msgstr ""
4931 "選択したビットマップのノイズをノイズピーク除去フィルタを使用して低減します。"
4933 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4934 msgid "Resample"
4935 msgstr "リサンプル"
4937 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4938 msgid ""
4939 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4940 msgstr "選択したイメージの解像度を指定されたピクセルのサイズで変更します。"
4942 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4943 msgid "Shade"
4944 msgstr "シェード"
4946 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4948 msgid "Azimuth"
4949 msgstr "方位角"
4951 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4953 msgid "Elevation"
4954 msgstr "仰角"
4956 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4957 msgid "Colored Shading"
4958 msgstr "カラーシェーディング"
4960 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4961 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4962 msgstr "光源をシミュレートして、選択されたビットマップにシェードをかけます。"
4964 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4965 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4966 msgstr "選択したビットマップをシャープ化します。"
4968 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4969 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4970 msgstr "選択したビットマップに写真用フィルムの露出過度のような効果をつけます。"
4972 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4973 msgid "Dither"
4974 msgstr "ディザ"
4976 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4977 msgid ""
4978 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4979 "the original position"
4980 msgstr ""
4981 "選択したビットマップのピクセルをオリジナルの位置から所定の半径内でランダムに"
4982 "散らします。"
4984 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4985 msgid "Swirl"
4986 msgstr "渦"
4988 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4989 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4990 msgid "Degrees"
4991 msgstr "角度"
4993 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4994 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4995 msgstr "選択したビットマップを中心点から渦巻き状に回転します。"
4997 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4998 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4999 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5000 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5001 msgid "Threshold"
5002 msgstr "しきい値"
5004 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5005 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5006 msgstr "選択したビットマップのしきい値"
5008 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5009 msgid "Unsharp Mask"
5010 msgstr "アンシャープマスク"
5012 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5013 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5014 msgstr ""
5015 "選択したビットマップをアンシャープマスクアルゴリズムでシャープにします。"
5017 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5018 msgid "Wave"
5019 msgstr "波"
5021 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5022 msgid "Amplitude"
5023 msgstr "振幅"
5025 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5026 msgid "Wavelength"
5027 msgstr "波長"
5029 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5030 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5031 msgstr "選択したビットマップを正弦波に沿って変形します。"
5033 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5034 msgid "Inset/Outset Halo"
5035 msgstr "後光をインセット/アウトセット:"
5037 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5038 msgid "Width in px of the halo"
5039 msgstr "後光の幅 (ピクセル)"
5041 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5042 msgid "Number of steps"
5043 msgstr "ステップ数"
5045 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5046 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5047 msgstr "作成するオブジェクトのインセット/アウトセットコピー数"
5049 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5050 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5051 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5052 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5053 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5054 msgid "Generate from Path"
5055 msgstr "パスから生成"
5057 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5058 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5059 msgid "PostScript"
5060 msgstr "PostScript"
5062 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5063 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5064 msgid "Restrict to PS level"
5065 msgstr "PS レベル制限"
5067 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5068 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5069 msgid "PostScript level 3"
5070 msgstr "PostScript level 3"
5072 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5073 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5074 msgid "PostScript level 2"
5075 msgstr "PostScript level 2"
5077 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5078 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5079 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5080 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5081 msgid "Convert texts to paths"
5082 msgstr "テキストをパスに変換"
5084 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5085 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5086 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5087 msgid "Rasterize filter effects"
5088 msgstr "フィルタエフェクトをラスタライズ"
5090 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5091 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5092 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5093 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5094 msgstr "ラスタライズ解像度 (dpi)"
5096 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5097 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5098 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5099 msgid "Export area is drawing"
5100 msgstr "エクスポート領域は描画全体"
5102 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5103 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5104 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5105 msgid "Export area is page"
5106 msgstr "エクスポート領域はページ"
5108 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5109 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5110 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5111 msgid "Limit export to the object with ID"
5112 msgstr "オブジェクトを ID で制限する"
5114 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5115 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5116 msgid "PostScript (*.ps)"
5117 msgstr "PostScript (*.ps)"
5119 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5120 msgid "PostScript File"
5121 msgstr "PostScript ファイル"
5123 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5124 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5125 msgid "Encapsulated PostScript"
5126 msgstr "Encapsulated PostScript"
5128 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5129 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5130 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5131 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5133 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5134 msgid "Encapsulated PostScript File"
5135 msgstr "Encapsulated PostScript ファイル"
5137 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5138 msgid "Restrict to PDF version"
5139 msgstr "PDF バージョン制限"
5141 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5142 msgid "PDF 1.4"
5143 msgstr "PDF 1.4"
5145 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5146 msgid "EMF Input"
5147 msgstr "EMF入力"
5149 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5150 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5151 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5153 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5154 msgid "Enhanced Metafiles"
5155 msgstr "Enhanced Metafiles"
5157 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5158 msgid "WMF Input"
5159 msgstr "WMF入力"
5161 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5162 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5163 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
5165 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5166 msgid "Windows Metafiles"
5167 msgstr "Windows Metafile"
5169 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5170 msgid "EMF Output"
5171 msgstr "EMF 出力"
5173 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5174 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5175 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5177 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5178 msgid "Enhanced Metafile"
5179 msgstr "Enhanced Metafile"
5181 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5182 msgid "Drop Shadow"
5183 msgstr "影を落とす"
5185 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5186 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5187 msgid "Blur radius, px"
5188 msgstr "ぼかし半径, px"
5190 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5191 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5192 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5195 msgid "Opacity, %"
5196 msgstr "不透明度, %"
5198 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5199 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5200 msgid "Horizontal offset, px"
5201 msgstr "水平オフセット, px"
5203 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5204 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5205 msgid "Vertical offset, px"
5206 msgstr "垂直オフセット, px"
5208 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5209 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5210 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5211 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5212 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5214 msgid "Filters"
5215 msgstr "フィルタ"
5217 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5218 msgid "Black, blurred drop shadow"
5219 msgstr "黒く、ぼかした影を落とします。"
5221 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5222 msgid "Drop Glow"
5223 msgstr "光を落とす"
5225 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5226 msgid "White, blurred drop glow"
5227 msgstr "白く、ぼかした光を落とします。"
5229 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5230 msgid "Bundled"
5231 msgstr "バンドル"
5233 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5234 msgid "Personal"
5235 msgstr "個人用"
5237 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5238 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5239 msgstr ""
5240 "外部モジュールのディレクトリ名が NULL です。フィルタはロードされません。"
5242 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5243 msgid "Snow crest"
5244 msgstr "冠雪"
5246 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5247 msgid "Drift Size"
5248 msgstr "吹きだまりのサイズ"
5250 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5251 msgid "Snow has fallen on object"
5252 msgstr "オブジェクトに雪を降らせます。"
5254 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5255 #, c-format
5256 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5257 msgstr "%s GDK pixbuf 入力"
5259 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5260 msgid "GIMP Gradients"
5261 msgstr "GIMP グラデーション"
5263 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5264 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5265 msgstr "GIMP グラデーション (*.ggr)"
5267 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5268 msgid "Gradients used in GIMP"
5269 msgstr "GIMP で使用されるグラデーション"
5271 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5272 msgid "Grid"
5273 msgstr "グリッド"
5275 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5276 msgid "Line Width"
5277 msgstr "行の幅"
5279 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5280 msgid "Horizontal Spacing"
5281 msgstr "水平間隔"
5283 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5284 msgid "Vertical Spacing"
5285 msgstr "垂直間隔"
5287 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5288 msgid "Horizontal Offset"
5289 msgstr "水平オフセット"
5291 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5292 msgid "Vertical Offset"
5293 msgstr "垂直オフセット"
5295 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5296 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5297 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5298 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5299 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5300 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5301 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5302 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5303 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5304 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5305 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5306 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5307 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5308 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5309 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5310 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5311 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5312 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5313 msgid "Render"
5314 msgstr "レンダリング"
5316 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5317 msgid "Draw a path which is a grid"
5318 msgstr "グリッドになるパスを描く"
5320 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5321 msgid "JavaFX Output"
5322 msgstr "JavaFX 出力"
5324 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5325 msgid "JavaFX (*.fx)"
5326 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5328 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5329 msgid "JavaFX Raytracer File"
5330 msgstr "JavaFX レイトレーサファイル"
5332 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5333 msgid "LaTeX Print"
5334 msgstr "LaTeX 印刷"
5336 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5337 msgid "LaTeX Output"
5338 msgstr "LaTeX 出力"
5340 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5341 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5342 msgstr "LaTeX、PSTricks マクロ (*.tex)"
5344 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5345 msgid "LaTeX PSTricks File"
5346 msgstr "LaTeX PSTricks ファイル"
5348 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5349 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5350 msgstr "OpenDocument 図面出力"
5352 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5353 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5354 msgstr "OpenDocument 図面 (*.odg)"
5356 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5357 msgid "OpenDocument drawing file"
5358 msgstr "OpenDocument 図面ファイル"
5360 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5361 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5362 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5363 msgid "media box"
5364 msgstr "メディアボックス"
5366 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5367 msgid "crop box"
5368 msgstr "クロップボックス"
5370 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5371 msgid "trim box"
5372 msgstr "トリムボックス"
5374 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5375 msgid "bleed box"
5376 msgstr "ブリードボックス"
5378 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5379 msgid "art box"
5380 msgstr "アートボックス"
5382 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5383 msgid "Select page:"
5384 msgstr "選択ページ:"
5386 #. Display total number of pages
5387 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5388 #, c-format
5389 msgid "out of %i"
5390 msgstr "ページ / 全 %i ページ中"
5392 #. Crop settings
5393 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5394 msgid "Clip to:"
5395 msgstr "クリップ先:"
5397 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5398 msgid "Page settings"
5399 msgstr "ページ設定"
5401 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5402 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5403 msgstr "近似グラデーションメッシュの精度"
5405 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5406 msgid ""
5407 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5408 "and slow performance."
5409 msgstr ""
5410 "<b>メモ</b>: 精度を非常に高くすると、SVG ファイルのサイズが大きくなり、性能も"
5411 "低下します。"
5413 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5414 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5415 msgid "rough"
5416 msgstr "低い"
5418 #. Text options
5419 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5420 msgid "Text handling:"
5421 msgstr "テキストの扱い:"
5423 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5424 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5425 msgid "Import text as text"
5426 msgstr "テキストをテキストとしてインポート"
5428 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5429 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5430 msgstr "名前が最も近いインストールフォントで PDF フォントを置き換える"
5432 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5433 msgid "Embed images"
5434 msgstr "画像を埋め込む"
5436 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5437 msgid "Import settings"
5438 msgstr "インポート設定"
5440 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5441 msgid "PDF Import Settings"
5442 msgstr "PDF インポート設定"
5444 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5445 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5446 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5447 msgid "pdfinput|medium"
5448 msgstr "中間"
5450 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5451 msgid "fine"
5452 msgstr "高い"
5454 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5455 msgid "very fine"
5456 msgstr "最高"
5458 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5459 msgid "PDF Input"
5460 msgstr " PDF入力"
5462 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5463 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5464 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5466 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5467 msgid "Adobe Portable Document Format"
5468 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5470 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5471 msgid "AI Input"
5472 msgstr "AI 入力"
5474 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5475 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5476 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 以降 (*.ai)"
5478 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5479 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5480 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 以降で保存されたファイルを開きます"
5482 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5483 msgid "PovRay Output"
5484 msgstr "PovRay 出力"
5486 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5487 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5488 msgstr "PovRay (*.pov) (パスとシェイプのみ)"
5490 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5491 msgid "PovRay Raytracer File"
5492 msgstr "PovRay レイトレーサファイル"
5494 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5495 msgid "SVG Input"
5496 msgstr "SVG 入力"
5498 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5499 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5500 msgstr "スケーラブル ベクター グラフィック (*.svg)"
5502 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5503 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5504 msgstr "Inkscape ネイティブファイル形式および W3C 標準"
5506 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5507 msgid "SVG Output Inkscape"
5508 msgstr "SVG Inkscape 出力"
5510 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5511 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5512 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5514 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5515 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5516 msgstr "Inkscape 拡張を含む SVG 形式"
5518 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5519 msgid "SVG Output"
5520 msgstr "SVG 出力"
5522 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5523 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5524 msgstr "プレーン SVG (*.svg)"
5526 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5527 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5528 msgstr "W3C により定義されたスケーラブル ベクター グラフィックス形式"
5530 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5531 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5532 msgid "SVGZ Input"
5533 msgstr "SVGZ 入力"
5535 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5536 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5537 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5538 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5539 msgstr "Inkscape SVG 圧縮 (*.svgz)"
5541 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5542 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5543 msgstr "GZip で圧縮された SVG ファイル形式"
5545 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5546 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5547 msgid "SVGZ Output"
5548 msgstr "SVGZ 出力"
5550 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5551 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5552 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5553 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5554 msgstr "GZip で圧縮された Inkscape ネイティブファイル形式"
5556 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5557 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5558 msgstr "プレーン SVG 圧縮 (*.svgz)"
5560 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5561 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5562 msgstr "GZip で圧縮されたスケーラブル ベクター グラフィックス形式"
5564 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5565 msgid "Windows 32-bit Print"
5566 msgstr "Windows 32ビット印刷"
5568 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5569 msgid "WPG Input"
5570 msgstr "WPG 入力"
5572 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5573 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5574 msgstr "WordPerfect グラフィックス (*.wpg)"
5576 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5577 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5578 msgstr "Corel WordPerfect で使用されるベクターグラフィックス形式"
5580 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5581 msgid "Live preview"
5582 msgstr "ライブプレビュー"
5584 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5585 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5586 msgstr "キャンバス上でのエフェクトのライブプレビューを有効にしますか?"
5588 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5589 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5590 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5591 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5592 #: ../src/extension/system.cpp:106
5593 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5594 msgstr ""
5595 "ファイル形式の自動検出が失敗しました。ファイルは SVG として開かれます。"
5597 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5598 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5599 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5600 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5601 #: ../src/file.cpp:156
5602 msgid "default.svg"
5603 msgstr "default.svg"
5605 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5606 #, c-format
5607 msgid "Failed to load the requested file %s"
5608 msgstr "要求されたファイル %s を開くことに失敗しました"
5610 #: ../src/file.cpp:273
5611 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5612 msgstr "ドキュメントが保存されていません。復帰できません。"
5614 #: ../src/file.cpp:279
5615 #, c-format
5616 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5617 msgstr "変更は失われます! 本当に %s を読み込み直しますか?"
5619 #: ../src/file.cpp:308
5620 msgid "Document reverted."
5621 msgstr "ドキュメントを復帰しました。"
5623 #: ../src/file.cpp:310
5624 msgid "Document not reverted."
5625 msgstr "ドキュメントは復帰されませんでした。"
5627 #: ../src/file.cpp:460
5628 msgid "Select file to open"
5629 msgstr "開くファイルを選択"
5631 #: ../src/file.cpp:547
5632 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5633 msgstr "&lt;Def&gt;のバキューム"
5635 #: ../src/file.cpp:552
5636 #, c-format
5637 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5638 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5639 msgstr[0] "<b>%i</b>個の未使用の定義を&lt;defs&gt;から削除しました。"
5641 #: ../src/file.cpp:557
5642 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5643 msgstr "&lt;defs&gt;には未使用の定義がありませんでした。"
5645 #: ../src/file.cpp:588
5646 #, c-format
5647 msgid ""
5648 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5649 "caused by an unknown filename extension."
5650 msgstr ""
5651 "ドキュメント (%s) を保存するための Inkscape エクステンションが見つかりません"
5652 "でした。これは、不明なファイル名の拡張子が原因かも知れません。"
5654 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5655 msgid "Document not saved."
5656 msgstr "ドキュメントは保存されません。"
5658 #: ../src/file.cpp:596
5659 #, c-format
5660 msgid "File %s could not be saved."
5661 msgstr "ファイル %s を保存できませんでした。"
5663 #: ../src/file.cpp:610
5664 msgid "Document saved."
5665 msgstr "ドキュメントを保存しました。"
5667 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5668 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5669 #, c-format
5670 msgid "drawing%s"
5671 msgstr "描画%s"
5673 #: ../src/file.cpp:748
5674 #, c-format
5675 msgid "drawing-%d%s"
5676 msgstr "描画-%d%s"
5678 #: ../src/file.cpp:752
5679 #, c-format
5680 msgid "%s"
5681 msgstr "%s"
5683 #: ../src/file.cpp:767
5684 msgid "Select file to save a copy to"
5685 msgstr "コピーを保存するファイルを選択"
5687 #: ../src/file.cpp:769
5688 msgid "Select file to save to"
5689 msgstr "保存するファイルを選択"
5691 #: ../src/file.cpp:860
5692 msgid "No changes need to be saved."
5693 msgstr "保存が必要な変更がされていません。"
5695 #: ../src/file.cpp:877
5696 msgid "Saving document..."
5697 msgstr "ドキュメントを保存しています..."
5699 #: ../src/file.cpp:1036
5700 msgid "Import"
5701 msgstr "インポート"
5703 #: ../src/file.cpp:1086
5704 msgid "Select file to import"
5705 msgstr "インポートするファイルを選択"
5707 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5708 msgid "Select file to export to"
5709 msgstr "エクスポート先のファイルを選択"
5711 #: ../src/file.cpp:1344
5712 #, c-format
5713 msgid "Error saving a temporary copy"
5714 msgstr "作業コピーの保存でエラーです"
5716 #: ../src/file.cpp:1364
5717 msgid "Open Clip Art Login"
5718 msgstr "Open Clip Art ログイン"
5720 #: ../src/file.cpp:1390
5721 #, c-format
5722 msgid ""
5723 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5724 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5725 "didn't forget to choose a license."
5726 msgstr ""
5727 "ドキュメントのエクスポートでエラーです。サーバ名、ユーザ名、およびパスワード"
5728 "が正しいことを確認してください。サーバが WebDAV をサポートしている場合、ライ"
5729 "センスの選択を忘れていないかどうか確認してください。"
5731 #: ../src/file.cpp:1411
5732 msgid "Document exported..."
5733 msgstr "ドキュメントをエクスポートしました..."
5735 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5736 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5737 msgstr "Open Clip Art Library からインポート"
5739 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5740 msgid "Blend"
5741 msgstr "ブレンド"
5743 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5744 msgid "Color Matrix"
5745 msgstr "カラーマトリクス"
5747 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5748 msgid "Component Transfer"
5749 msgstr ""
5751 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5752 msgid "Composite"
5753 msgstr "合成"
5755 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5756 msgid "Convolve Matrix"
5757 msgstr "コンボリューションマトリクス"
5759 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5760 msgid "Diffuse Lighting"
5761 msgstr "拡散照明"
5763 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5764 msgid "Displacement Map"
5765 msgstr "変位マップ"
5767 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5768 msgid "Flood"
5769 msgstr "フルード"
5771 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5772 msgid "Image"
5773 msgstr "画像"
5775 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5776 msgid "Merge"
5777 msgstr "マージ"
5779 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5780 msgid "Specular Lighting"
5781 msgstr "反射光"
5783 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5784 msgid "Tile"
5785 msgstr "タイル"
5787 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5788 msgid "Turbulence"
5789 msgstr "乱気流"
5791 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5792 msgid "Source Graphic"
5793 msgstr "ソースグラフィック"
5795 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5796 msgid "Source Alpha"
5797 msgstr "ソースの透明度 (アルファ)"
5799 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5800 msgid "Background Image"
5801 msgstr "背景画像"
5803 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5804 msgid "Background Alpha"
5805 msgstr "背景の透明度 (アルファ)"
5807 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5808 msgid "Fill Paint"
5809 msgstr "フィルの塗り"
5811 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5812 msgid "Stroke Paint"
5813 msgstr "ストロークの塗り"
5815 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5816 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5817 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5818 msgid "filterBlendMode|Normal"
5819 msgstr ""
5821 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5822 msgid "Multiply"
5823 msgstr "乗算"
5825 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5826 msgid "Screen"
5827 msgstr "スクリーン"
5829 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5830 msgid "Darken"
5831 msgstr "比較 (暗)"
5833 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5834 msgid "Lighten"
5835 msgstr "比較 (明)"
5837 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5838 msgid "Matrix"
5839 msgstr "行列"
5841 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5842 msgid "Saturate"
5843 msgstr "飽和"
5845 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5846 msgid "Hue Rotate"
5847 msgstr "色相循環"
5849 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5850 msgid "Luminance to Alpha"
5851 msgstr ""
5853 #. File
5854 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5855 msgid "Default"
5856 msgstr "デフォルト"
5858 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5859 #, fuzzy
5860 msgid "Over"
5861 msgstr "次数"
5863 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5864 #, fuzzy
5865 msgid "In"
5866 msgstr "インチ"
5868 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5869 #, fuzzy
5870 msgid "Out"
5871 msgstr "出力"
5873 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5874 #, fuzzy
5875 msgid "Atop"
5876 msgstr "色フェーズを追加"
5878 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5879 msgid "XOR"
5880 msgstr "XOR"
5882 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5883 msgid "Arithmetic"
5884 msgstr "計算"
5886 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Identity"
5889 msgstr "識別子"
5891 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5892 msgid "Table"
5893 msgstr "テーブル"
5895 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5896 #, fuzzy
5897 msgid "Discrete"
5898 msgstr "配置"
5900 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Linear"
5903 msgstr "直線"
5905 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5906 msgid "Gamma"
5907 msgstr "ガンマ"
5909 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5910 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5911 msgid "Duplicate"
5912 msgstr "複製"
5914 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5915 msgid "Wrap"
5916 msgstr "折り返し"
5918 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5919 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
5926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
5927 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5928 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5929 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5930 msgid "None"
5931 msgstr "なし"
5933 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5934 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5935 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5936 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5937 msgid "Red"
5938 msgstr "赤"
5940 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5941 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5942 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5943 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5944 msgid "Green"
5945 msgstr "緑"
5947 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5948 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5949 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5950 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5951 msgid "Blue"
5952 msgstr "青"
5954 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5955 msgid "Alpha"
5956 msgstr "アルファ"
5958 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5959 msgid "Erode"
5960 msgstr "腐食"
5962 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5963 msgid "Dilate"
5964 msgstr "拡張"
5966 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5967 msgid "Fractal Noise"
5968 msgstr "フラクタルノイズ"
5970 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5971 msgid "Distant Light"
5972 msgstr "遠くの光"
5974 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5975 msgid "Point Light"
5976 msgstr "点光源"
5978 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5979 msgid "Spot Light"
5980 msgstr "スポットライト"
5982 #: ../src/flood-context.cpp:246
5983 msgid "Visible Colors"
5984 msgstr "可視色"
5986 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5987 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5988 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5989 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5990 msgid "Lightness"
5991 msgstr "明るさ"
5993 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
5994 msgid "Small"
5995 msgstr "小"
5997 #: ../src/flood-context.cpp:266
5998 msgid "Medium"
5999 msgstr "中"
6001 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6002 msgid "Large"
6003 msgstr "大"
6005 #: ../src/flood-context.cpp:469
6006 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6007 msgstr "<b>インセットが多すぎます。</b>結果は空になります。"
6009 #: ../src/flood-context.cpp:509
6010 #, c-format
6011 msgid ""
6012 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6013 msgid_plural ""
6014 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6015 msgstr[0] ""
6017 #: ../src/flood-context.cpp:513
6018 #, c-format
6019 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6020 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6021 msgstr[0] ""
6023 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6024 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6025 msgstr ""
6027 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6028 msgid ""
6029 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6030 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6031 msgstr ""
6033 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Fill bounded area"
6036 msgstr "フィル/ストローク(_F)"
6038 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6039 #, fuzzy
6040 msgid "Set style on object"
6041 msgstr "パターンをオブジェクトに"
6043 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6044 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6045 msgstr ""
6047 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6048 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6049 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
6051 #. POINT_LG_BEGIN
6052 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6053 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6054 msgstr "線形グラデーション <b>終点</b>"
6056 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6057 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6058 msgstr "線形グラデーション <b>中間色フェーズ</b>"
6060 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6061 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6062 msgstr "放射グラデーション <b>中心</b>"
6064 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6065 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6066 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6067 msgstr "放射グラデーション <b>半径</b>"
6069 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6070 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6071 msgstr "放射グラデーション <b>焦点</b>"
6073 #. POINT_RG_FOCUS
6074 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6075 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6076 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6077 msgstr "放射グラデーション <b>中間色フェーズ</b>"
6079 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6080 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6081 #, c-format
6082 msgid "%s selected"
6083 msgstr "%s が選択されています。"
6085 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6086 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6087 #, c-format
6088 msgid " out of %d gradient handle"
6089 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6090 msgstr[0] "全ハンドル数は %d 個、"
6092 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6093 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6094 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6095 #, c-format
6096 msgid " on %d selected object"
6097 msgid_plural " on %d selected objects"
6098 msgstr[0] "%d 個のオブジェクトが選択されています。"
6100 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6101 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6102 #, c-format
6103 msgid ""
6104 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6105 msgid_plural ""
6106 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6107 msgstr[0] ""
6108 "ハンドルは <b>%d 個</b>の色フェーズがマージしています (<b>Shift</b>を押しなが"
6109 "らドラッグで分離します)。"
6111 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6112 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6113 #, c-format
6114 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6115 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6116 msgstr[0] ""
6117 "%2$d 個のグラデーションハンドルの中から <b>%1$d</b> 個が選択されました。"
6119 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6120 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6121 #, c-format
6122 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6123 msgid_plural ""
6124 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6125 msgstr[0] ""
6126 "<b>未選択</b>; %2$d 個の選択オブジェクトに %1$d 個のグラデーションハンドルが"
6127 "あります。"
6129 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6130 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6131 msgid "Add gradient stop"
6132 msgstr "グラデーション色フェーズの追加"
6134 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6135 msgid "Simplify gradient"
6136 msgstr "グラデーションの簡略化"
6138 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6139 msgid "Create default gradient"
6140 msgstr "デフォルトグラデーションの作成"
6142 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6143 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6144 msgstr ""
6146 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6147 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6148 msgstr "<b>Ctrl</b>: グラデーション角度をスナップ"
6150 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6151 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6152 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心にグラデーションを描画"
6154 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6155 msgid "Invert gradient"
6156 msgstr "グラデーションの反転"
6158 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6159 #, c-format
6160 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6161 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6162 msgstr[0] ""
6163 "%d個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
6165 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6166 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6167 msgstr "グラデーションを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
6169 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6170 msgid "Merge gradient handles"
6171 msgstr "グラデーションハンドルのマージ"
6173 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6174 msgid "Move gradient handle"
6175 msgstr "グラデーションの移動"
6177 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6178 msgid "Delete gradient stop"
6179 msgstr "グラデーション色フェーズの削除"
6181 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6182 #, fuzzy, c-format
6183 msgid ""
6184 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6185 "+Alt</b> to delete stop"
6186 msgstr ""
6187 "%s 対象: %s%s。ドラッグ時に<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Ctrl+Alt</b>で角度"
6188 "を保持、<b>Ctrl+Shift</b>で中心に関して拡大縮小"
6190 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6191 msgid " (stroke)"
6192 msgstr " (ストローク)"
6194 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6195 #, c-format
6196 msgid ""
6197 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6198 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6199 msgstr ""
6200 "%s 対象: %s%s。ドラッグ時に<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Ctrl+Alt</b>で角度"
6201 "を保持、<b>Ctrl+Shift</b>で中心に関して拡大縮小"
6203 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6204 #, c-format
6205 msgid ""
6206 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6207 "separate focus"
6208 msgstr ""
6209 "放射グラデーションの<b>中心</b>及び<b>焦点</b>。<b>Shift</b>を押しながらド"
6210 "ラッグで焦点を中心から離脱"
6212 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6213 #, c-format
6214 msgid ""
6215 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6216 "separate"
6217 msgid_plural ""
6218 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6219 "separate"
6220 msgstr[0] ""
6221 "グラデーション点は<b>%d</b>個のグラデーションで共有されています (<b>Shift</b>"
6222 "を押しながらドラッグで分離)。"
6224 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6225 msgid "Move gradient handle(s)"
6226 msgstr "グラデーションハンドルの移動"
6228 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6229 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6230 msgstr "グラデーションの中間色フェーズの移動"
6232 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6233 msgid "Delete gradient stop(s)"
6234 msgstr "グラデーションの色フェーズを削除"
6236 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6237 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6238 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6239 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6240 msgid "Unit"
6241 msgstr "単位"
6243 #. Add the units menu.
6244 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6247 msgid "Units"
6248 msgstr "単位"
6250 #: ../src/helper/units.cpp:38
6251 msgid "Point"
6252 msgstr "ポイント"
6254 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6255 msgid "pt"
6256 msgstr "pt"
6258 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6259 msgid "Points"
6260 msgstr "ポイント"
6262 #: ../src/helper/units.cpp:38
6263 msgid "Pt"
6264 msgstr "Pt"
6266 #: ../src/helper/units.cpp:39
6267 msgid "Pica"
6268 msgstr "パイカ"
6270 #: ../src/helper/units.cpp:39
6271 msgid "pc"
6272 msgstr "pc"
6274 #: ../src/helper/units.cpp:39
6275 msgid "Picas"
6276 msgstr "パイカ"
6278 #: ../src/helper/units.cpp:39
6279 msgid "Pc"
6280 msgstr "Pc"
6282 #: ../src/helper/units.cpp:40
6283 msgid "Pixel"
6284 msgstr "ピクセル"
6286 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6290 msgid "px"
6291 msgstr "px"
6293 #: ../src/helper/units.cpp:40
6294 msgid "Pixels"
6295 msgstr "ピクセル"
6297 #: ../src/helper/units.cpp:40
6298 msgid "Px"
6299 msgstr "Px"
6301 #. You can add new elements from this point forward
6302 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6303 msgid "Percent"
6304 msgstr "パーセント"
6306 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6307 msgid "%"
6308 msgstr "%"
6310 #: ../src/helper/units.cpp:42
6311 msgid "Percents"
6312 msgstr "パーセント"
6314 #: ../src/helper/units.cpp:43
6315 msgid "Millimeter"
6316 msgstr "ミリメートル"
6318 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6319 msgid "mm"
6320 msgstr "mm"
6322 #: ../src/helper/units.cpp:43
6323 msgid "Millimeters"
6324 msgstr "ミリメートル"
6326 #: ../src/helper/units.cpp:44
6327 msgid "Centimeter"
6328 msgstr "センチメートル"
6330 #: ../src/helper/units.cpp:44
6331 msgid "cm"
6332 msgstr "cm"
6334 #: ../src/helper/units.cpp:44
6335 msgid "Centimeters"
6336 msgstr "センチメートル"
6338 #: ../src/helper/units.cpp:45
6339 msgid "Meter"
6340 msgstr "メートル"
6342 #: ../src/helper/units.cpp:45
6343 msgid "m"
6344 msgstr "m"
6346 #: ../src/helper/units.cpp:45
6347 msgid "Meters"
6348 msgstr "メートル"
6350 #. no svg_unit
6351 #: ../src/helper/units.cpp:46
6352 msgid "Inch"
6353 msgstr "インチ"
6355 #: ../src/helper/units.cpp:46
6356 msgid "in"
6357 msgstr "in"
6359 #: ../src/helper/units.cpp:46
6360 msgid "Inches"
6361 msgstr "インチ"
6363 #: ../src/helper/units.cpp:47
6364 msgid "Foot"
6365 msgstr "フィート"
6367 #: ../src/helper/units.cpp:47
6368 msgid "ft"
6369 msgstr "ft"
6371 #: ../src/helper/units.cpp:47
6372 msgid "Feet"
6373 msgstr "フィート"
6375 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6376 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6377 #: ../src/helper/units.cpp:50
6378 msgid "Em square"
6379 msgstr "EM スクエア"
6381 #: ../src/helper/units.cpp:50
6382 msgid "em"
6383 msgstr "em"
6385 #: ../src/helper/units.cpp:50
6386 msgid "Em squares"
6387 msgstr "EM スクエア"
6389 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6390 #: ../src/helper/units.cpp:52
6391 msgid "Ex square"
6392 msgstr "EX スクエア"
6394 #: ../src/helper/units.cpp:52
6395 msgid "ex"
6396 msgstr "ex"
6398 #: ../src/helper/units.cpp:52
6399 msgid "Ex squares"
6400 msgstr "EX スクエア"
6402 #: ../src/inkscape.cpp:328
6403 msgid "Autosaving documents..."
6404 msgstr "ドキュメントを自動保存しています..."
6406 #: ../src/inkscape.cpp:399
6407 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6408 msgstr ""
6409 "自動保存に失敗しました! 保存するドキュメントに Inkscape エクステンションが見"
6410 "つかりませんでした。"
6412 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6413 #, c-format
6414 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6415 msgstr "自動保存に失敗しました! ファイル %s を保存できませんでした。"
6417 #: ../src/inkscape.cpp:424
6418 msgid "Autosave complete."
6419 msgstr "自動保存完了。"
6421 #: ../src/inkscape.cpp:661
6422 msgid "Untitled document"
6423 msgstr "無題ドキュメント"
6425 #. Show nice dialog box
6426 #: ../src/inkscape.cpp:691
6427 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6428 msgstr "Inkscape で内部エラーが発生しました。直ちに終了します。\n"
6430 #: ../src/inkscape.cpp:692
6431 msgid ""
6432 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6433 "locations:\n"
6434 msgstr "未保存ドキュメントの自動バックアップを次の場所に行いました:\n"
6436 #: ../src/inkscape.cpp:693
6437 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6438 msgstr "次のドキュメントの自動バックアップに失敗しました:\n"
6440 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6441 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6442 #: ../src/interface.cpp:868
6443 msgid "Commands Bar"
6444 msgstr "コマンドバー"
6446 #: ../src/interface.cpp:868
6447 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6448 msgstr "コマンドバー (メニューの下側) の表示/非表示を切り替えます。"
6450 #: ../src/interface.cpp:870
6451 msgid "Snap Controls Bar"
6452 msgstr "スナップコントロールバー"
6454 #: ../src/interface.cpp:870
6455 msgid "Show or hide the snapping controls"
6456 msgstr "スナップコントロールバーの表示/非表示を切り替えます。"
6458 #: ../src/interface.cpp:872
6459 msgid "Tool Controls Bar"
6460 msgstr "ツールコントロールバー"
6462 #: ../src/interface.cpp:872
6463 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6464 msgstr "ツールコントロールバーの表示/非表示を切り替えます。"
6466 #: ../src/interface.cpp:874
6467 msgid "_Toolbox"
6468 msgstr "ツールボックス(_T)"
6470 #: ../src/interface.cpp:874
6471 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6472 msgstr "ツールボックス (左側) の表示/非表示を切り替えます。"
6474 #: ../src/interface.cpp:880
6475 msgid "_Palette"
6476 msgstr "パレット(_P)"
6478 #: ../src/interface.cpp:880
6479 msgid "Show or hide the color palette"
6480 msgstr "カラーパレットの表示/非表示を切り替えます。"
6482 #: ../src/interface.cpp:882
6483 msgid "_Statusbar"
6484 msgstr "ステータスバー(_S)"
6486 #: ../src/interface.cpp:882
6487 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6488 msgstr "ステータスバー (ウインドウの下端部) の表示/非表示を切り替えます。"
6490 #: ../src/interface.cpp:956
6491 #, c-format
6492 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6493 msgstr ""
6495 #: ../src/interface.cpp:995
6496 msgid "Open _Recent"
6497 msgstr "最近開いたファイル(_R)"
6499 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6500 #: ../src/interface.cpp:1096
6501 #, c-format
6502 msgid "Enter group #%s"
6503 msgstr "グループ #%s へ入る"
6505 #: ../src/interface.cpp:1107
6506 msgid "Go to parent"
6507 msgstr "親レイヤーへ"
6509 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6510 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6511 #, fuzzy
6512 msgid "Drop color"
6513 msgstr "色をコピー"
6515 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Drop color on gradient"
6518 msgstr "グラデーションに色フェーズがありません"
6520 #: ../src/interface.cpp:1400
6521 msgid "Could not parse SVG data"
6522 msgstr "SVG データを解析できませんでした"
6524 #: ../src/interface.cpp:1439
6525 msgid "Drop SVG"
6526 msgstr ""
6528 #: ../src/interface.cpp:1495
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Drop bitmap image"
6531 msgstr "<image>要素としてビットマップをインポート"
6533 #: ../src/interface.cpp:1587
6534 #, c-format
6535 msgid ""
6536 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6537 "you want to replace it?</span>\n"
6538 "\n"
6539 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6540 msgstr ""
6541 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ファイル名 \"%s\" は既に存在します。上"
6542 "書きしますか?</span>\n"
6543 "\n"
6544 "ファイルは %s に既に存在します。上書きすると元の内容は失われます。"
6546 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6547 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6548 msgid "Replace"
6549 msgstr "置換"
6551 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6552 #, c-format
6553 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6554 msgstr "子プロセスとのパイプからの読み込みに失敗しました (%s)"
6556 #: ../src/io/sys.cpp:444
6557 #, c-format
6558 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6559 msgstr "ディレクトリ '%s' の変更に失敗しました (%s)"
6561 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6562 #, c-format
6563 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6564 msgstr "子プロセスの実行に失敗しました (%s)"
6566 #: ../src/io/sys.cpp:623
6567 #, c-format
6568 msgid "Invalid program name: %s"
6569 msgstr "不正なプログラム名: %s"
6571 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6572 #, c-format
6573 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6574 msgstr "%d の属性ベクターに不正な文字列です: %s"
6576 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6577 #, c-format
6578 msgid "Invalid string in environment: %s"
6579 msgstr "環境内に不正な文字列です: %s"
6581 #: ../src/io/sys.cpp:705
6582 #, c-format
6583 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6584 msgstr "子プロセスとの通信のためのパイプの生成に失敗しました (%s)"
6586 #: ../src/io/sys.cpp:918
6587 #, c-format
6588 msgid "Invalid working directory: %s"
6589 msgstr "不正な作業ディレクトリ: %s"
6591 #: ../src/io/sys.cpp:986
6592 #, c-format
6593 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6594 msgstr "ヘルパープログラムの実行に失敗しました (%s)"
6596 #: ../src/knot.cpp:431
6597 msgid "Node or handle drag canceled."
6598 msgstr "ノードまたはハンドルのドラッグはキャンセルされました。"
6600 #: ../src/knotholder.cpp:134
6601 msgid "Change handle"
6602 msgstr "ハンドルの変更"
6604 #: ../src/knotholder.cpp:213
6605 msgid "Move handle"
6606 msgstr "ハンドルの移動"
6608 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6609 #: ../src/knotholder.cpp:234
6610 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6611 msgstr "オブジェクト内のパターンフィルを<b>移動</b>"
6613 #: ../src/knotholder.cpp:237
6614 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6615 msgstr "パターンフィルを一律に<b>拡大縮小</b>"
6617 #: ../src/knotholder.cpp:240
6618 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6619 msgstr "パターンフィルを<b>回転</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
6621 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6622 msgid "Master"
6623 msgstr "マスター"
6625 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6626 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6627 msgstr "ドックバーオブジェクトがアタッチされる GdlDocMaster オブジェクトです。"
6629 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6630 msgid "Dockbar style"
6631 msgstr "ドックバースタイル"
6633 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6634 msgid "Dockbar style to show items on it"
6635 msgstr "ドックバーにアイテムを表示する時のスタイルです。"
6637 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6639 msgid "Floating"
6640 msgstr "フローティング"
6642 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6643 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6644 msgstr "ドックをフローティングにします。"
6646 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6647 msgid "Default title"
6648 msgstr "デフォルトのタイトル"
6650 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6651 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6652 msgstr "新しく作成されたフローティングドックのデフォルトのタイトルです。"
6654 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6655 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6656 msgstr "フローティングタイプの時のドックの幅です。"
6658 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6659 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6660 msgstr "フローティングタイプの時のドックの高さです。"
6662 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6663 msgid "Float X"
6664 msgstr "フロートの X 座標"
6666 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6667 msgid "X coordinate for a floating dock"
6668 msgstr "フローティングドックの X 座標です。"
6670 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6671 msgid "Float Y"
6672 msgstr "フロートの Y 座標"
6674 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6675 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6676 msgstr "フローティングドックの Y 座標です。"
6678 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6679 #, c-format
6680 msgid "Dock #%d"
6681 msgstr "ドック #%d"
6683 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6684 msgid "Orientation"
6685 msgstr "方向"
6687 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6688 msgid "Orientation of the docking item"
6689 msgstr "ドックアイテムの方向です。"
6691 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6692 msgid "Resizable"
6693 msgstr "サイズ変更を可能にする"
6695 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6696 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6697 msgstr ""
6698 "設定すると、ドックアイテムはパネルにドックされた時にサイズ変更が可能になりま"
6699 "す。"
6701 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6702 msgid "Item behavior"
6703 msgstr "アイテムの振る舞い"
6705 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6706 msgid ""
6707 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6708 "locked, etc.)"
6709 msgstr "ドックアイテムの全体的な振る舞い (フロート可能、ロック、など)"
6711 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6712 msgid "Locked"
6713 msgstr "ロックする"
6715 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6716 msgid ""
6717 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6718 msgstr "設定すると、ドックアイテムはドラッグできず、グリップは表示されません。"
6720 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6721 msgid "Preferred width"
6722 msgstr "既定の幅"
6724 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6725 msgid "Preferred width for the dock item"
6726 msgstr "ドックアイテムの既定の幅です。"
6728 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6729 msgid "Preferred height"
6730 msgstr "既定の高さ"
6732 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6733 msgid "Preferred height for the dock item"
6734 msgstr "ドックアイテムの既定の高さです。"
6736 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6737 #, c-format
6738 msgid ""
6739 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6740 "some other compound dock object."
6741 msgstr ""
6742 "%3$s 内に ドックオブジェクト (%2$s タイプの %1$p) を追加できません。GdiDock "
6743 "または他の複合ドックオブジェクトを使用してください。"
6745 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6746 #, c-format
6747 msgid ""
6748 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6749 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6750 msgstr ""
6751 "%s タイプのウィジェットを %s に追加しようとしましたが、これは同時に一つのウィ"
6752 "ジェットにのみ含めるとこができます。これはすでに %s タイプのウィジェットに含"
6753 "まれています。"
6755 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6756 #, c-format
6757 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6758 msgstr ""
6759 "%2$s タイプのドックオブジェクトはドッキングストラテジ %1$s をサポートしていま"
6760 "せん"
6762 #. UnLock menuitem
6763 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6764 msgid "UnLock"
6765 msgstr "アンロック"
6767 #. Hide menuitem.
6768 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6769 msgid "Hide"
6770 msgstr "隠す"
6772 #. Lock menuitem
6773 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6774 msgid "Lock"
6775 msgstr "ロック"
6777 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6778 #, c-format
6779 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6780 msgstr "バインドされていないアイテム %p にバインドを試みます"
6782 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6783 msgid "Iconify"
6784 msgstr "アイコン化"
6786 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6787 msgid "Iconify this dock"
6788 msgstr "このドックをアイコン化します"
6790 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6791 msgid "Close"
6792 msgstr "閉じる"
6794 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6795 msgid "Close this dock"
6796 msgstr "このドックを閉じる"
6798 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6799 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6800 msgid "Controlling dock item"
6801 msgstr "制御するドックアイテム"
6803 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6804 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6805 msgstr ""
6807 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6808 msgid "Default title for newly created floating docks"
6809 msgstr "新規に生成されたフローティングドックのデフォルトタイトル"
6811 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6812 msgid ""
6813 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6814 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6815 msgstr ""
6816 "1 を設定すると、全てのマスターにバインドされたドックアイテムはロックされま"
6817 "す。0 を設定すると、全てはロックされません。-1 ではアイテム間で統一されませ"
6818 "ん。"
6820 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6821 msgid "Switcher Style"
6822 msgstr "スイッチャースタイル"
6824 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6825 msgid "Switcher buttons style"
6826 msgstr "スイッチャーボタンのスタイルです。"
6828 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6829 msgid "Expand direction"
6830 msgstr "展開方向"
6832 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6833 msgid ""
6834 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6835 "given direction"
6836 msgstr ""
6837 "マスターのドックアイテムがコンテナドックオブジェクトを展開する方向を指定しま"
6838 "す。"
6840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6841 #, c-format
6842 msgid ""
6843 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6844 "item with that name (%p)."
6845 msgstr ""
6846 "マスター %p: オブジェクト %p[%s] をハッシュに追加できません。すでに %p という"
6847 "名前のアイテムが存在します。"
6849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6850 #, c-format
6851 msgid ""
6852 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6853 "named controller."
6854 msgstr ""
6855 "新規ドックコントローラ %p は自動です。名前付きコントローラはマニュアルオブ"
6856 "ジェクトでなければなりません。"
6858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6859 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6861 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6862 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6863 msgid "Page"
6864 msgstr "ページ"
6866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6867 msgid "The index of the current page"
6868 msgstr "現在のページのインデックスです。"
6870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6871 msgid "Name"
6872 msgstr "名前"
6874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6875 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6876 msgstr "ドックオブジェクトを識別する一意の名前です。"
6878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6879 msgid "Long name"
6880 msgstr "長い名前"
6882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6883 msgid "Human readable name for the dock object"
6884 msgstr "人が判読可能なオブジェクト名です。"
6886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6887 msgid "Stock Icon"
6888 msgstr "ストックアイコン"
6890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6891 msgid "Stock icon for the dock object"
6892 msgstr "ドックオブジェクトのストックアイコンです。"
6894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6895 msgid "Pixbuf Icon"
6896 msgstr "Pixbuf アイコン"
6898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6899 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6900 msgstr "ドックオブジェクトの Pixbuf アイコン"
6902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6903 msgid "Dock master"
6904 msgstr "ドックマスター"
6906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6907 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6908 msgstr "このドックオブジェクトがバインドされるドックマスターです。"
6910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6911 #, c-format
6912 msgid ""
6913 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6914 "hasn't implemented this method"
6915 msgstr ""
6916 "ドックオブジェクト %p (オブジェクトタイプ %s ) 内で呼び出した "
6917 "gdl_dock_object_dock はこのメソッドでは実装されていません。"
6919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6920 #, c-format
6921 msgid ""
6922 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6923 "crash"
6924 msgstr ""
6925 "ドック操作にはバインドされていないオブジェクト %p が必要です。アプリケーショ"
6926 "ンはクラッシュするかもしれません。"
6928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6929 #, c-format
6930 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6931 msgstr "異なるマスターに所属しているため、%p を %p にドックできません。"
6933 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6934 #, c-format
6935 msgid ""
6936 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6937 msgstr ""
6938 "ドックオブジェクト %2$p (現在のマスター: %3$p) にバインド済みの %1$p にバイン"
6939 "ドしようとしています。"
6941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6942 msgid "Position"
6943 msgstr "位置"
6945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6946 msgid "Position of the divider in pixels"
6947 msgstr ""
6949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6950 msgid "Sticky"
6951 msgstr "スティッキー"
6953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6954 msgid ""
6955 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6956 "the host is redocked"
6957 msgstr ""
6959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6960 msgid "Host"
6961 msgstr "ホスト"
6963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6964 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6965 msgstr "このプレースホルダがアタッチされるドックオブジェクト"
6967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6968 msgid "Next placement"
6969 msgstr "次の配置"
6971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6972 msgid ""
6973 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6974 "to us"
6975 msgstr ""
6977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6978 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6979 msgstr "プレースホルダにアタッチされた時のウィジェットの幅"
6981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6982 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6983 msgstr "プレースホルダにアタッチされた時のウィジェットの高さ"
6985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6986 #, fuzzy
6987 msgid "Floating Toplevel"
6988 msgstr "関連"
6990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6991 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6992 msgstr ""
6994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6995 msgid "X-Coordinate"
6996 msgstr "X 座標"
6998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6999 msgid "X coordinate for dock when floating"
7000 msgstr "ドックがフローティングした時の X 座標"
7002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7003 msgid "Y-Coordinate"
7004 msgstr "Y 座標"
7006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7007 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7008 msgstr "ドックがフローティングした時の Y 座標"
7010 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7011 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7012 msgstr ""
7014 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7015 #, c-format
7016 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7017 msgstr ""
7019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7020 #, c-format
7021 msgid ""
7022 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7023 "parent %p"
7024 msgstr ""
7026 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7027 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7028 msgstr ""
7030 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7031 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7032 msgstr "Pango をクラッシュさせるファミリがないフォントを無視"
7034 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7035 msgid "doEffect stack test"
7036 msgstr ""
7038 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7039 msgid "Angle bisector"
7040 msgstr "角の二等分線"
7042 #. TRANSLATORS: boolean operations
7043 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7044 msgid "Boolops"
7045 msgstr "ブール演算"
7047 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7048 msgid "Circle (by center and radius)"
7049 msgstr ""
7051 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7052 msgid "Circle by 3 points"
7053 msgstr ""
7055 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7056 msgid "Dynamic stroke"
7057 msgstr "ダイナミックストローク"
7059 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7060 msgid "Lattice Deformation"
7061 msgstr "格子変形"
7063 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7064 msgid "Line Segment"
7065 msgstr "線のセグメント"
7067 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7068 msgid "Mirror symmetry"
7069 msgstr "鏡面対象"
7071 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7072 #, fuzzy
7073 msgid "Parallel"
7074 msgstr "水平オフセット"
7076 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7077 msgid "Path length"
7078 msgstr "パスの長さ"
7080 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7081 msgid "Perpendicular bisector"
7082 msgstr "垂直二等分線"
7084 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7085 msgid "Perspective path"
7086 msgstr "パースペクティブパス"
7088 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7089 msgid "Rotate copies"
7090 msgstr "コピーの回転"
7092 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7093 msgid "Recursive skeleton"
7094 msgstr "再帰スケルトン"
7096 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7097 #, fuzzy
7098 msgid "Tangent to curve"
7099 msgstr "曲線をドラッグ"
7101 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7102 msgid "Text label"
7103 msgstr "テキストラベル"
7105 #. 0.46
7106 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7107 msgid "Bend"
7108 msgstr "曲げる"
7110 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7111 msgid "Gears"
7112 msgstr "歯車"
7114 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7115 msgid "Pattern Along Path"
7116 msgstr "パスに沿うパターン"
7118 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7119 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7120 msgid "Stitch Sub-Paths"
7121 msgstr "サブパスのステッチ"
7123 #. 0.47
7124 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7125 msgid "VonKoch"
7126 msgstr "コッホ曲線"
7128 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7129 msgid "Knot"
7130 msgstr ""
7132 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7133 msgid "Construct grid"
7134 msgstr "グリッドの構築"
7136 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7137 msgid "Spiro spline"
7138 msgstr ""
7140 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7141 msgid "Envelope Deformation"
7142 msgstr "エンベロープ変形"
7144 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7145 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7146 msgstr "サブパスの補間"
7148 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7149 msgid "Hatches (rough)"
7150 msgstr ""
7152 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7153 msgid "Sketch"
7154 msgstr "スケッチ"
7156 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7157 msgid "Ruler"
7158 msgstr "ルーラ"
7160 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Is visible?"
7163 msgstr "色"
7165 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7166 msgid ""
7167 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7168 "disabled on canvas"
7169 msgstr ""
7171 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7172 msgid "No effect"
7173 msgstr "オフセットなし"
7175 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7176 #, c-format
7177 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7178 msgstr ""
7179 "LPE %s で マウスを %d 回クリックした時のパラメータパスを指定してください。"
7181 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7182 #, c-format
7183 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7184 msgstr "パラメータ <b>%s</b> を編集します。"
7186 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7187 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7188 msgstr "適用パスエフェクトにパラメータのないものはキャンバス上で編集可能です。"
7190 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7191 msgid "Bend path"
7192 msgstr "ベンドパス"
7194 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7195 msgid "Path along which to bend the original path"
7196 msgstr "オリジナルのパスを曲げるパス"
7198 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7199 msgid "Width of the path"
7200 msgstr "パスの幅"
7202 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7203 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7204 msgid "Width in units of length"
7205 msgstr "幅を長さの単位に合わせる"
7207 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7208 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7209 msgstr "パスの幅を長さの単位で拡縮します"
7211 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7212 msgid "Original path is vertical"
7213 msgstr "オリジナルパスは縦方向"
7215 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7216 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7217 msgstr "曲げる前にベンドパスに沿ってオリジナルを 90°回転します"
7219 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7220 msgid "Size X"
7221 msgstr "X 軸サイズ"
7223 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7224 msgid "The size of the grid in X direction."
7225 msgstr "X 軸方向のグリッドのサイズ"
7227 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7228 msgid "Size Y"
7229 msgstr "Y 軸サイズ"
7231 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7232 msgid "The size of the grid in Y direction."
7233 msgstr "Y 軸方向のグリッドのサイズ"
7235 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7236 msgid "Stitch path"
7237 msgstr "ステッチパス"
7239 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7240 msgid "The path that will be used as stitch."
7241 msgstr "ステッチとして使用されるパスです。"
7243 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7244 msgid "Number of paths"
7245 msgstr "パスの数"
7247 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7248 msgid "The number of paths that will be generated."
7249 msgstr "生成されるパスの数です。"
7251 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7252 msgid "Start edge variance"
7253 msgstr "始点のエッジ変動量"
7255 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7256 msgid ""
7257 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7258 "& outside the guide path"
7259 msgstr ""
7260 "ステッチの内側およびガイドパスの外側へ始点を移動するゆれのランダムな量です。"
7262 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7263 msgid "Start spacing variance"
7264 msgstr "始点の間隔変動量"
7266 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7267 msgid ""
7268 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7269 "& forth along the guide path"
7270 msgstr ""
7271 "ステッチの後方およびガイドパスに沿って前方へ始点を移動するずれのランダムな量"
7272 "です。"
7274 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7275 msgid "End edge variance"
7276 msgstr "終点のエッジ変動量"
7278 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7279 msgid ""
7280 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7281 "outside the guide path"
7282 msgstr "ステッチの内側およびガイドパスの外側へ終点を移動するランダムな量です。"
7284 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7285 msgid "End spacing variance"
7286 msgstr "終点の間隔変動量"
7288 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7289 msgid ""
7290 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7291 "forth along the guide path"
7292 msgstr ""
7293 "ステッチの後方およびガイドパスに沿って前方へ終点を移動するずれのランダムな量"
7294 "です。"
7296 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7297 msgid "Scale width"
7298 msgstr "幅の基準"
7300 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7301 msgid "Scale the width of the stitch path"
7302 msgstr "ステッチパスの幅の基準です。"
7304 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7305 msgid "Scale width relative to length"
7306 msgstr "幅の基準を長さと相対的にする"
7308 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7309 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7310 msgstr "幅の基準をステッチパスの長さと相対的にします。"
7312 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7313 msgid "Top bend path"
7314 msgstr "上ベンドパス"
7316 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7317 msgid "Top path along which to bend the original path"
7318 msgstr "オリジナルのパスを曲げる上側のパス"
7320 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7321 msgid "Right bend path"
7322 msgstr "右ベンドパス"
7324 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7325 msgid "Right path along which to bend the original path"
7326 msgstr "オリジナルのパスを曲げる右側のパス"
7328 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7329 msgid "Bottom bend path"
7330 msgstr "下ベンドパス"
7332 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7333 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7334 msgstr "オリジナルのパスを曲げる下側のパス"
7336 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7337 msgid "Left bend path"
7338 msgstr "左ベンドパス"
7340 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7341 msgid "Left path along which to bend the original path"
7342 msgstr "オリジナルのパスを曲げる左側のパス"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7345 msgid "Enable left & right paths"
7346 msgstr "左右のパスを有効にする"
7348 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7349 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7350 msgstr "左右の変形パスを有効にします"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7353 msgid "Enable top & bottom paths"
7354 msgstr "上下のパスを有効にする"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7357 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7358 msgstr "上下の変形パスを有効にします"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7361 msgid "Teeth"
7362 msgstr "歯の枚数"
7364 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7365 msgid "The number of teeth"
7366 msgstr "歯車の突起部分の枚数"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7369 msgid "Phi"
7370 msgstr "φ"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7373 msgid ""
7374 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7375 "contact."
7376 msgstr "歯の圧力角 (通常は 20-25°)。歯の接触しない部分の割合です。"
7378 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7379 msgid "Trajectory"
7380 msgstr "軌道"
7382 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7383 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7384 msgstr "中間のサブパスが生成される軌道のパス"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7388 msgid "Steps"
7389 msgstr "変化の間隔"
7391 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7392 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7393 msgstr "始点から終点までのステップ数を指定してください。"
7395 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7396 msgid "Equidistant spacing"
7397 msgstr "等距離間隔"
7399 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7400 msgid ""
7401 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7402 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7403 "trajectory path."
7404 msgstr ""
7405 "有効にすると、中間のサブパスの間隔は軌道パスの長さの中で一定になります。無効"
7406 "にすると、距離は軌道パスのノードの場所に依存します。"
7408 #. initialise your parameters here:
7409 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7410 msgid "Fixed width"
7411 msgstr "固定幅"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7414 msgid "Size of hidden region of lower string"
7415 msgstr ""
7417 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7418 #, fuzzy
7419 msgid "In units of stroke width"
7420 msgstr "ストローク幅"
7422 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7423 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7424 msgstr ""
7426 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7427 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7428 msgid "Stroke width"
7429 msgstr "ストローク幅"
7431 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7432 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7433 msgstr ""
7435 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Crossing path stroke width"
7438 msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
7440 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7441 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7442 msgstr ""
7444 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7445 msgid "Switcher size"
7446 msgstr "スイッチャーサイズ"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7449 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7450 msgstr ""
7452 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7453 msgid "Crossing Signs"
7454 msgstr ""
7456 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7457 msgid "Crossings signs"
7458 msgstr ""
7460 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7461 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7462 msgstr ""
7464 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7465 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7466 msgid "Single"
7467 msgstr "単独"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7470 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7471 msgid "Single, stretched"
7472 msgstr "単独、繰り返し"
7474 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7475 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7476 msgid "Repeated"
7477 msgstr "繰り返し"
7479 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7480 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7481 msgid "Repeated, stretched"
7482 msgstr "繰り返し、引き伸ばし"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7485 msgid "Pattern source"
7486 msgstr "パターンソース"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7489 msgid "Path to put along the skeleton path"
7490 msgstr "スケルトンパスに沿って置くパス"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7493 msgid "Pattern copies"
7494 msgstr "パターンのコピー"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7497 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7498 msgstr "スケルトンパスに沿ってパターンコピーをどれくらい置くか"
7500 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7501 msgid "Width of the pattern"
7502 msgstr "パターンの幅"
7504 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7505 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7506 msgstr "パターンの幅を長さの単位で拡縮します"
7508 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7509 msgid "Spacing"
7510 msgstr "間隔"
7512 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7513 #, no-c-format
7514 msgid ""
7515 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7516 "limited to -90% of pattern width."
7517 msgstr ""
7518 "パターンのコピー間の間隔。マイナス値も設定できますが、パターンの幅の 90% まで"
7519 "に制限されます。"
7521 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7522 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7523 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7524 msgid "Normal offset"
7525 msgstr "通常オフセット"
7527 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7528 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7529 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7530 msgid "Tangential offset"
7531 msgstr "接線オフセット"
7533 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7534 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7535 msgstr "パターンサイズを単位にオフセットする"
7537 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7538 msgid ""
7539 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7540 "height"
7541 msgstr "間隔、接線、および通常オフセットを縦横比として表現します。"
7543 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7544 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7545 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7546 msgid "Pattern is vertical"
7547 msgstr "パターンを縦にする"
7549 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7550 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7551 msgstr "適用前にパターンを 90°回転させます。"
7553 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7554 msgid "Fuse nearby ends"
7555 msgstr "近接する終点の結合"
7557 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7558 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7559 msgstr "この数値より近い終点を結合します。0 にすると結合しません。"
7561 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7562 msgid "Frequency randomness"
7563 msgstr ""
7565 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7566 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7567 msgstr ""
7569 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7570 msgid "Growth"
7571 msgstr "増加"
7573 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7574 msgid "Growth of distance between hatches."
7575 msgstr ""
7577 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7578 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7579 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7580 msgstr ""
7582 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7583 msgid ""
7584 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7585 "1=default"
7586 msgstr ""
7588 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7589 msgid "1st side, out"
7590 msgstr ""
7592 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7593 msgid ""
7594 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7595 "1=default"
7596 msgstr ""
7598 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7599 #, fuzzy
7600 msgid "2nd side, in"
7601 msgstr "端点ノード"
7603 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7604 msgid ""
7605 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7606 "1=default"
7607 msgstr ""
7609 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7610 msgid "2nd side, out"
7611 msgstr ""
7613 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7614 msgid ""
7615 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7616 "1=default"
7617 msgstr ""
7619 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7620 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7621 msgstr ""
7623 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7624 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7625 msgstr ""
7627 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7628 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7629 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7630 #, fuzzy
7631 msgid "2nd side"
7632 msgstr "端点ノード"
7634 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7635 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7636 msgstr ""
7638 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7639 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7640 msgstr ""
7642 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7643 msgid ""
7644 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7645 "boundary."
7646 msgstr ""
7648 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7649 msgid ""
7650 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7651 "the boundary."
7652 msgstr ""
7654 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7655 msgid "Variance: 1st side"
7656 msgstr ""
7658 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7659 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7660 msgstr ""
7662 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7663 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7664 msgstr ""
7666 #.
7667 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Generate thick/thin path"
7670 msgstr "新規パスを作成"
7672 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7675 msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
7677 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Bend hatches"
7680 msgstr "パスを切断"
7682 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7683 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7684 msgstr ""
7686 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7687 msgid "Thickness: at 1st side"
7688 msgstr ""
7690 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7691 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7692 msgstr ""
7694 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7695 msgid "at 2nd side"
7696 msgstr ""
7698 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7699 msgid "Width at 'top' halfturns"
7700 msgstr ""
7702 #.
7703 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7704 msgid "from 2nd to 1st side"
7705 msgstr ""
7707 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7708 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7709 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7710 msgstr ""
7712 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7713 msgid "from 1st to 2nd side"
7714 msgstr ""
7716 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7717 #, fuzzy
7718 msgid "Hatches width and dir"
7719 msgstr "幅、高さ:"
7721 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7722 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7723 msgstr ""
7725 #.
7726 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7727 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7728 msgid "Global bending"
7729 msgstr ""
7731 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7732 msgid ""
7733 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7734 "amount"
7735 msgstr ""
7737 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7738 msgid "Left"
7739 msgstr "左"
7741 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7742 msgid "Right"
7743 msgstr "右"
7745 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7746 msgid "Both"
7747 msgstr "両側"
7749 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7750 msgid "Start"
7751 msgstr "始点"
7753 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7754 msgid "End"
7755 msgstr "終点"
7757 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7758 msgid "Mark distance"
7759 msgstr "目盛り間の距離"
7761 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7762 msgid "Distance between successive ruler marks"
7763 msgstr "ルーラの目盛りと目盛りの間の距離"
7765 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7766 msgid "Major length"
7767 msgstr "大目盛りの高さ"
7769 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7770 msgid "Length of major ruler marks"
7771 msgstr "ルーラの大目盛りの高さ"
7773 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7774 msgid "Minor length"
7775 msgstr "小目盛りの高さ"
7777 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7778 msgid "Length of minor ruler marks"
7779 msgstr "ルーラの小目盛りの高さ"
7781 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7782 msgid "Major steps"
7783 msgstr "大目盛り間の間隔"
7785 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7786 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7787 msgstr "大目盛りを描画する間隔 (...目盛りごと)"
7789 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7790 msgid "Shift marks by"
7791 msgstr "目盛りのシフト"
7793 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7794 msgid "Shift marks by this many steps"
7795 msgstr "目盛りのシフト量"
7797 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7798 msgid "Mark direction"
7799 msgstr "目盛りの方向"
7801 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7802 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7803 msgstr "パスの始点から終点方向へ向かって見たときの目盛りの方向"
7805 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7806 msgid "Offset of first mark"
7807 msgstr "最初の目盛りのオフセット量"
7809 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7810 msgid "Border marks"
7811 msgstr "境界の目盛り"
7813 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7814 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7815 msgstr "パスの始点および終点の目盛りの描画"
7817 #. initialise your parameters here:
7818 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7819 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7820 msgid "Strokes"
7821 msgstr "ストローク"
7823 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7824 msgid "Draw that many approximating strokes"
7825 msgstr "描画する隣接ストロークの数"
7827 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7828 msgid "Max stroke length"
7829 msgstr "最大ストローク長"
7831 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7832 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7833 msgstr "隣接ストロークの最大長"
7835 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7836 msgid "Stroke length variation"
7837 msgstr "ストローク長変動量"
7839 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7840 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7841 msgstr "ストローク長のランダム変動量 (最大長との相対値)"
7843 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7844 msgid "Max. overlap"
7845 msgstr "最大オーバーラップ量"
7847 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7848 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7849 msgstr "次のストロークとのオーバラップ量 (最大長との相対値)"
7851 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7852 msgid "Overlap variation"
7853 msgstr "オーバーラップ変動量"
7855 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7856 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7857 msgstr "オーバーラップのランダム変動量 (最大オーバーラップ量との相対値)"
7859 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7860 msgid "Max. end tolerance"
7861 msgstr "終点の最大許容差"
7863 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7864 msgid ""
7865 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7866 "to maximum length)"
7867 msgstr "オリジナルと隣接パスの終点間の最大距離 (最大長との相対値)"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7870 msgid "Average offset"
7871 msgstr "平均オフセット"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7874 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7875 msgstr "各ストロークがオリジナルパスと離れる距離の平均"
7877 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7878 msgid "Max. tremble"
7879 msgstr "最大ゆれ幅"
7881 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7882 msgid "Maximum tremble magnitude"
7883 msgstr "ゆれの最大規模"
7885 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7886 msgid "Tremble frequency"
7887 msgstr "ゆれの頻度"
7889 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7890 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7891 msgstr "ストローク内のゆれ周期の平均数"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7894 msgid "Construction lines"
7895 msgstr "コンストラクションライン"
7897 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7898 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7899 msgstr "描画するコンストラクションライン (Tangent) の数"
7901 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7902 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7903 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7904 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7905 msgid "Scale"
7906 msgstr "拡大縮小"
7908 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7909 msgid ""
7910 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7911 "5*offset)"
7912 msgstr ""
7913 "湾曲関連およびコンストラクションラインの拡縮係数 (オフセット×5 で試してみてく"
7914 "ださい)"
7916 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7917 msgid "Max. length"
7918 msgstr "最大長"
7920 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7921 msgid "Maximum length of construction lines"
7922 msgstr "コンストラクションラインの最大長"
7924 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7925 msgid "Length variation"
7926 msgstr "長さの変動量"
7928 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7929 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7930 msgstr "コンストラクションラインの長さのランダム変動量"
7932 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7933 msgid "Placement randomness"
7934 msgstr "配置のランダム性"
7936 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7937 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7938 msgstr ""
7939 "0: 均等に配置されたコンストラクションライン\n"
7940 "1: 純粋にランダムな配置"
7942 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7943 #, fuzzy
7944 msgid "k_min"
7945 msgstr "連結(_C)"
7947 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7948 msgid "min curvature"
7949 msgstr ""
7951 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7952 msgid "k_max"
7953 msgstr ""
7955 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7956 #, fuzzy
7957 msgid "max curvature"
7958 msgstr "曲線をドラッグ"
7960 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7961 msgid "Nb of generations"
7962 msgstr "生成数"
7964 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7965 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7966 msgstr "反復の深さです —— 低めにしてください!"
7968 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7969 msgid "Generating path"
7970 msgstr "生成パス"
7972 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7973 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7974 msgstr "繰り返し変形を定義するパスです。"
7976 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7977 msgid "Use uniform transforms only"
7978 msgstr "同一変形のみ使用する"
7980 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7981 msgid ""
7982 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7983 "(otherwise, they define a general transform)."
7984 msgstr ""
7986 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7987 msgid "Draw all generations"
7988 msgstr "全ての生成を描画する"
7990 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7991 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7992 msgstr "チェックマークを外すと、最後に生成されたものだけが描画されます。"
7994 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7995 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7996 msgid "Reference segment"
7997 msgstr "基準セグメント"
7999 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8000 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8001 msgstr "基準となるセグメントです。デフォルトは境界枠の直径になります。"
8003 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8004 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8005 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8006 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8007 msgid "Max complexity"
8008 msgstr "最大複雑度"
8010 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8011 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8012 msgstr "出力が複雑過ぎる場合は無効にしてください。"
8014 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8015 msgid "Change bool parameter"
8016 msgstr "ブールパラメータの変更"
8018 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Change enumeration parameter"
8021 msgstr "セグメントの種類を変更"
8023 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8024 msgid "Change scalar parameter"
8025 msgstr "スカラパラメータの変更"
8027 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8028 msgid "Edit on-canvas"
8029 msgstr "キャンバス上で編集"
8031 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8032 msgid "Copy path"
8033 msgstr "パスをコピー"
8035 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8036 msgid "Paste path"
8037 msgstr "パスを貼り付け"
8039 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8040 msgid "Link to path"
8041 msgstr "パスへリンク"
8043 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8044 msgid "Paste path parameter"
8045 msgstr "パスパラメータの貼り付け"
8047 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Link path parameter to path"
8050 msgstr "幅を個別貼り付け"
8052 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Change point parameter"
8055 msgstr "螺旋を作成"
8057 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Change random parameter"
8060 msgstr "ノードの種類を変更"
8062 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Change text parameter"
8065 msgstr "螺旋を作成"
8067 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Change unit parameter"
8070 msgstr "螺旋を作成"
8072 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8073 #, c-format
8074 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8075 msgstr ""
8077 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8078 #, c-format
8079 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8080 msgstr "ノード ID '%s' が見つかりません。\n"
8082 #: ../src/main.cpp:265
8083 msgid "Print the Inkscape version number"
8084 msgstr "Inkscape のバージョンを表示"
8086 #: ../src/main.cpp:270
8087 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8088 msgstr "X サーバを使用しない (コンソールでファイルの処理だけを行う)"
8090 #: ../src/main.cpp:275
8091 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8092 msgstr "$DISPLAY 変数が設定されていなくても X サーバの利用を試みる"
8094 #: ../src/main.cpp:280
8095 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8096 msgstr ""
8097 "指定したドキュメントを開く (オプション文字列は無視されることがあります)"
8099 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8100 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8101 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8102 msgid "FILENAME"
8103 msgstr "ファイル名"
8105 #: ../src/main.cpp:285
8106 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8107 msgstr "指定されたファイルにドキュメントを印刷 ('| program' を使うとパイプ)"
8109 #: ../src/main.cpp:290
8110 msgid "Export document to a PNG file"
8111 msgstr "ドキュメントを PNG ファイルにエクスポート"
8113 #: ../src/main.cpp:295
8114 msgid ""
8115 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8116 "EPS/PDF (default 90)"
8117 msgstr ""
8119 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8120 msgid "DPI"
8121 msgstr "DPI"
8123 #: ../src/main.cpp:300
8124 #, fuzzy
8125 msgid ""
8126 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8127 "corner)"
8128 msgstr ""
8129 "エクスポート領域を SVG ユーザ単位で指定 (既定値はキャンバス全体、0,0 は左下"
8130 "隅)"
8132 #: ../src/main.cpp:301
8133 msgid "x0:y0:x1:y1"
8134 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8136 #: ../src/main.cpp:305
8137 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8138 msgstr "エクスポート領域は (ページでなく) 描画全体"
8140 #: ../src/main.cpp:310
8141 msgid "Exported area is the entire page"
8142 msgstr "エクスポート領域はページ全体"
8144 #: ../src/main.cpp:315
8145 msgid ""
8146 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8147 "user units)"
8148 msgstr ""
8150 #: ../src/main.cpp:320
8151 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8152 msgstr ""
8153 "生成されるビットマップ幅をピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
8155 #: ../src/main.cpp:321
8156 msgid "WIDTH"
8157 msgstr "幅"
8159 #: ../src/main.cpp:325
8160 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8161 msgstr ""
8162 "生成されるビットマップの高さをピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
8164 #: ../src/main.cpp:326
8165 msgid "HEIGHT"
8166 msgstr "高さ"
8168 #: ../src/main.cpp:330
8169 msgid "The ID of the object to export"
8170 msgstr "エクスポートするオブジェクトの ID"
8172 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8173 msgid "ID"
8174 msgstr "ID"
8176 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8177 #. See "man inkscape" for details.
8178 #: ../src/main.cpp:337
8179 msgid ""
8180 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8181 msgstr ""
8182 "export-id のオブジェクトのみをエクスポートし、他は全てエクスポートしない (エ"
8183 "クスポートIDのみ)"
8185 #: ../src/main.cpp:342
8186 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8187 msgstr "ファイル名や DPI ヒントを使用してエクスポート (エクスポートIDのみ)"
8189 #: ../src/main.cpp:347
8190 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8191 msgstr "エクスポートビットマップの背景色 (SVG でサポートされるカラー文字列)"
8193 #: ../src/main.cpp:348
8194 msgid "COLOR"
8195 msgstr "色"
8197 #: ../src/main.cpp:352
8198 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8199 msgstr "エクスポートビットマップの透明度 (0.0から1.0、または1から255)"
8201 #: ../src/main.cpp:353
8202 msgid "VALUE"
8203 msgstr "値"
8205 #: ../src/main.cpp:357
8206 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8207 msgstr ""
8208 "プレーン SVG ファイルへエクスポート (sodipodiやinkscape名前空間を使用しない)"
8210 #: ../src/main.cpp:362
8211 msgid "Export document to a PS file"
8212 msgstr "ドキュメントを PS ファイルにエクスポート"
8214 #: ../src/main.cpp:367
8215 msgid "Export document to an EPS file"
8216 msgstr "ドキュメントを EPS ファイルにエクスポート"
8218 #: ../src/main.cpp:372
8219 msgid "Export document to a PDF file"
8220 msgstr "ドキュメントを PDF ファイルにエクスポート"
8222 #: ../src/main.cpp:378
8223 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8224 msgstr "ドキュメントをエンハンストメタファイル (EMF) にエクスポート"
8226 #: ../src/main.cpp:384
8227 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8228 msgstr "エクスポート時にテキストオブジェクトをパスに変換 (PS, EPS, PDF)"
8230 #: ../src/main.cpp:389
8231 msgid ""
8232 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8233 "PDF)"
8234 msgstr ""
8236 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8237 #: ../src/main.cpp:395
8238 msgid ""
8239 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8240 "query-id"
8241 msgstr ""
8242 "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの X 座標を問い合わせ"
8244 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8245 #: ../src/main.cpp:401
8246 msgid ""
8247 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8248 "query-id"
8249 msgstr ""
8250 "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの Y 座標を問い合わせ"
8252 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8253 #: ../src/main.cpp:407
8254 msgid ""
8255 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8256 "id"
8257 msgstr "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの幅を問い合わせ"
8259 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8260 #: ../src/main.cpp:413
8261 msgid ""
8262 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8263 "id"
8264 msgstr ""
8265 "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの高さを問い合わせ"
8267 #: ../src/main.cpp:418
8268 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8269 msgstr ""
8271 #: ../src/main.cpp:423
8272 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8273 msgstr "位置や大きさを問い合わせるオブジェクトの ID"
8275 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8276 #: ../src/main.cpp:429
8277 msgid "Print out the extension directory and exit"
8278 msgstr "エクステンションのディレクトリを出力して終了"
8280 #: ../src/main.cpp:434
8281 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8282 msgstr "未使用の定義をドキュメントの&lt;defs&gt;セクションから削除する"
8284 #: ../src/main.cpp:439
8285 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8286 msgstr ""
8288 #: ../src/main.cpp:444
8289 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8290 msgstr ""
8292 #: ../src/main.cpp:445
8293 msgid "VERB-ID"
8294 msgstr "VERB-ID"
8296 #: ../src/main.cpp:449
8297 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8298 msgstr ""
8300 #: ../src/main.cpp:450
8301 msgid "OBJECT-ID"
8302 msgstr "OBJECT-ID"
8304 #: ../src/main.cpp:454
8305 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8306 msgstr ""
8308 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8309 msgid ""
8310 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8311 "\n"
8312 "Available options:"
8313 msgstr ""
8314 "[オプション...] [ファイル...]\n"
8315 "\n"
8316 "有効なオプション:"
8318 #. ## Add a menu for clear()
8319 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8320 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8321 msgid "_File"
8322 msgstr "ファイル(_F)"
8324 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8325 msgid "_New"
8326 msgstr "新規(_N)"
8328 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8329 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8330 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8331 msgid "_Edit"
8332 msgstr "編集(_E)"
8334 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8335 msgid "Paste Si_ze"
8336 msgstr "サイズを貼り付け(_Z)"
8338 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8339 msgid "Clo_ne"
8340 msgstr "クローン(_N)"
8342 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8343 msgid "_View"
8344 msgstr "表示(_V)"
8346 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8347 msgid "_Zoom"
8348 msgstr "ズーム(_Z)"
8350 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8351 msgid "_Display mode"
8352 msgstr "表示モード(_D)"
8354 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8355 msgid "Show/Hide"
8356 msgstr "表示/非表示"
8358 #. Not quite ready to be in the menus.
8359 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8360 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8361 msgid "_Layer"
8362 msgstr "レイヤー(_L)"
8364 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8365 msgid "_Object"
8366 msgstr "オブジェクト(_O)"
8368 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8369 msgid "Cli_p"
8370 msgstr "クリップ(_P)"
8372 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8373 msgid "Mas_k"
8374 msgstr "マスク(_K)"
8376 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8377 msgid "Patter_n"
8378 msgstr "パターン(_N)"
8380 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8381 msgid "_Path"
8382 msgstr "パス(_P)"
8384 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8385 msgid "_Text"
8386 msgstr "テキスト(_T)"
8388 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8389 msgid "Filter_s"
8390 msgstr "フィルタ(_S)"
8392 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8393 msgid "Exte_nsions"
8394 msgstr "エクステンション(_N)"
8396 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8397 msgid "Whiteboa_rd"
8398 msgstr "ホワイトボード(_R)"
8400 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8401 msgid "_Help"
8402 msgstr "ヘルプ(_H)"
8404 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8405 msgid "Tutorials"
8406 msgstr "チュートリアル"
8408 #: ../src/node-context.cpp:228
8409 msgid ""
8410 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8411 "+Alt</b>: move along handles"
8412 msgstr ""
8413 "<b>Ctrl</b>: ノードの種類を切替え、ハンドル角度をスナップ、または移動方向を水"
8414 "平/垂直に固定。<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
8416 #: ../src/node-context.cpp:229
8417 msgid ""
8418 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8419 msgstr ""
8420 "<b>Shift</b>: ノードの選択/選択解除を切替え、スナップの無効化、または両方のハ"
8421 "ンドルを回転"
8423 #: ../src/node-context.cpp:230
8424 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8425 msgstr ""
8426 "<b>Alt</b>: ハンドルの長さをロック。<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
8428 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Stamp"
8431 msgstr "変化度"
8433 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8434 msgid "Move nodes vertically"
8435 msgstr "ノードを垂直に移動"
8437 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8438 msgid "Move nodes horizontally"
8439 msgstr "ノードを水平に移動"
8441 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8442 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8443 msgid "Move nodes"
8444 msgstr "ノードを移動"
8446 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8447 msgid ""
8448 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8449 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8450 msgstr ""
8451 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ。"
8452 "<b>Alt</b>で長さを固定。<b>Shift</b>で両方のハンドルを回転"
8454 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8455 msgid "Align nodes"
8456 msgstr "ノードを配置"
8458 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8459 msgid "Distribute nodes"
8460 msgstr "ノードを配置"
8462 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8463 msgid "Add nodes"
8464 msgstr "ノードを追加"
8466 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8467 msgid "Add node"
8468 msgstr "ノードを追加"
8470 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8471 msgid "Break path"
8472 msgstr "パスを切断"
8474 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8475 msgid "Close subpath"
8476 msgstr "サブパスを閉じる"
8478 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8479 msgid "Join nodes"
8480 msgstr "ノードを結合"
8482 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8483 msgid "Close subpath by segment"
8484 msgstr "サブパスをセグメントで閉じる"
8486 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8487 msgid "Join nodes by segment"
8488 msgstr "セグメントでノードを結合"
8490 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8491 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8492 msgstr "結合するには、<b>2個の端点ノード</b>を選択する必要があります。"
8494 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8495 msgid "Delete nodes"
8496 msgstr "ノードを削除"
8498 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8499 msgid "Delete nodes preserving shape"
8500 msgstr ""
8502 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8503 msgid ""
8504 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8505 "segments."
8506 msgstr ""
8507 "その間のセグメントを削除する、パス上の<b>2個の非端点ノード</b>を選択して下さ"
8508 "い。"
8510 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8511 msgid "Cannot find path between nodes."
8512 msgstr "選択ノードの間にはパスがありません。"
8514 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8515 msgid "Delete segment"
8516 msgstr "セグメントを削除"
8518 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8519 msgid "Change segment type"
8520 msgstr "セグメントの種類を変更"
8522 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8523 msgid "Change node type"
8524 msgstr "ノードの種類を変更"
8526 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8527 msgid "Delete node"
8528 msgstr "ノードを削除"
8530 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8531 msgid "Retract handle"
8532 msgstr "ハンドルを引っ込める"
8534 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8535 msgid "Move node handle"
8536 msgstr "ノードハンドルを移動"
8538 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8539 #, c-format
8540 msgid ""
8541 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8542 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8543 "handles"
8544 msgstr ""
8545 "<b>ノードハンドル</b>: 角度 %0.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナッ"
8546 "プ。<b>Alt</b>で長さを固定。<b>Shift</b>で両方のハンドルを回転"
8548 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8549 msgid "Rotate nodes"
8550 msgstr "ノードを回転"
8552 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8553 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8554 msgstr ""
8556 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8557 msgid "Scale nodes"
8558 msgstr "ノードを拡大縮小"
8560 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8561 msgid "Flip nodes"
8562 msgstr "ノードを反転"
8564 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8565 msgid ""
8566 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8567 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8568 msgstr ""
8569 "<b>ノード</b>: ドラッグでパスを編集。<b>Ctrl</b>で水平/垂直にスナップ。"
8570 "<b>Ctrl+Alt</b>でハンドルの方向にスナップ"
8572 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8573 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8574 msgid "end node"
8575 msgstr "端点ノード"
8577 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8578 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8579 msgid "cusp"
8580 msgstr "シャープ"
8582 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8583 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8584 msgid "smooth"
8585 msgstr "スムーズ"
8587 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8588 msgid "auto"
8589 msgstr "自動"
8591 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8592 msgid "symmetric"
8593 msgstr "シンメトリック"
8595 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8596 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8597 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8598 msgstr ""
8599 "端点ノード、ノードハンドルは引っ込められています (<b>Shift</b>を押しながらド"
8600 "ラッグで引き出し)"
8602 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8603 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8604 msgstr ""
8605 "一方のハンドルが引っ込められています (<b>Shift</b>を押しながらドラッグで引き"
8606 "出し)"
8608 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8609 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8610 msgstr ""
8611 "両方のハンドルが引っ込められています (<b>Shift</b>を押しながらドラッグで引き"
8612 "出し)"
8614 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8615 msgid ""
8616 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8617 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8618 "rotate"
8619 msgstr ""
8620 "ノード/ノードハンドルを<b>ドラッグ</b>。ノードを<b>Alt+ドラッグ</b>で形状の調"
8621 "整。<b>矢印</b>キーでノードを移動。<b>&lt; &gt;</b>で拡大縮小、 <b>[ ]</b>で"
8622 "回転"
8624 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8625 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8626 msgstr "ノード/ノードハンドルを<b>ドラッグ</b>。<b>矢印</b>キーでノードを移動"
8628 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8629 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8630 msgstr "そのノード/ハンドルを編集するオブジェクトを1個選択して下さい。"
8632 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8633 #, c-format
8634 msgid ""
8635 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8636 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8637 msgid_plural ""
8638 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8639 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8640 msgstr[0] ""
8641 "<b>0</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個の中から) 。ノードを<b>ク"
8642 "リック</b>、<b>Shift+クリック</b>、または<b>囲むようにドラッグ</b>して選択。"
8644 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8645 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8646 msgstr "オブジェクトのハンドルをドラッグして編集。"
8648 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8649 #, c-format
8650 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8651 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8652 msgstr[0] ""
8653 "<b>%i</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個の中から) 。%s。%s。"
8655 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8656 #, c-format
8657 msgid ""
8658 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8659 msgid_plural ""
8660 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8661 msgstr[0] ""
8662 "<b>%i</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個の中から) 。このノード "
8663 "(群) は、<b>%i</b>個のサブパス (<b>%i</b>個の中から) に所属。%s。"
8665 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8666 #, c-format
8667 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8668 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8669 msgstr[0] "<b>%i</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個のうち) 。%s。"
8671 #: ../src/object-edit.cpp:439
8672 msgid ""
8673 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8674 "vertical radius the same"
8675 msgstr "<b>水平丸め</b>半径を調整。<b>Ctrl</b>で垂直方向の半径も同じに"
8677 #: ../src/object-edit.cpp:443
8678 msgid ""
8679 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8680 "horizontal radius the same"
8681 msgstr "<b>垂直丸め</b>半径を調整。<b>Ctrl</b>で水平方向の半径も同じに"
8683 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8684 #, fuzzy
8685 msgid ""
8686 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8687 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8688 msgstr ""
8689 "矩形の<b>幅、高さ</b>を調節。<b>Ctrl</b>で縦横比を固定、またはサイズ変更を一"
8690 "方向のみに"
8692 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8693 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8694 msgid ""
8695 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8696 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8697 msgstr ""
8699 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8700 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8701 msgid ""
8702 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8703 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8704 msgstr ""
8706 #: ../src/object-edit.cpp:709
8707 msgid "Move the box in perspective"
8708 msgstr ""
8710 #: ../src/object-edit.cpp:927
8711 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8712 msgstr "円/弧の<b>幅</b>を調節、<b>Ctrl</b>で真円にする"
8714 #: ../src/object-edit.cpp:930
8715 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8716 msgstr "円/弧の<b>高さ</b>を調節、<b>Ctrl</b>で真円にする"
8718 #: ../src/object-edit.cpp:933
8719 #, fuzzy
8720 msgid ""
8721 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8722 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8723 "segment"
8724 msgstr ""
8725 "弧/扇形の<b>始点</b>の位置。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、円の<b>内側</b>へド"
8726 "ラッグで弧、<b>外側</b>へドラッグで扇形"
8728 #: ../src/object-edit.cpp:937
8729 msgid ""
8730 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8731 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8732 "segment"
8733 msgstr ""
8734 "弧/扇形の<b>終点</b>の位置。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、円の<b>内側</b>へド"
8735 "ラッグで弧、<b>外側</b>へドラッグで扇形"
8737 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8738 msgid ""
8739 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8740 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8741 msgstr ""
8742 "星形/ポリゴンの<b>頂点半径</b>を調整。<b>Shift</b>で丸める。<b>Alt</b>でラン"
8743 "ダム化"
8745 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8746 msgid ""
8747 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8748 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8749 "randomize"
8750 msgstr ""
8751 "星形の<b>基準半径</b>を調整。<b>Ctrl</b>で光線半径を維持 (傾斜させない) 。"
8752 "<b>Shift</b>で丸める。<b>Alt</b>でランダム化"
8754 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8755 msgid ""
8756 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8757 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8758 msgstr ""
8759 "螺旋の<b>内側</b>の巻き/巻き解除。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Alt</b>で収"
8760 "れん/発散"
8762 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8763 msgid ""
8764 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8765 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8766 msgstr ""
8767 "螺旋の<b>外側</b>の巻き/巻き解除。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ。<b>Shift</b>で"
8768 "拡大縮小/回転"
8770 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8771 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8772 msgstr "<b>オフセット距離</b>を調整"
8774 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8775 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8776 msgstr "ドラッグで、<b>流し込みテキスト枠</b>をサイズ変更"
8778 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8779 #, fuzzy
8780 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8781 msgstr "前面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい"
8783 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8784 msgid "Combining paths..."
8785 msgstr "パスを連結しています..."
8787 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8788 msgid "Combine"
8789 msgstr "連結"
8791 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8792 #, fuzzy
8793 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8794 msgstr "選択オブジェクトに簡略化する<b>パスがありません</b>。"
8796 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8797 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8798 msgstr "分割する<b>パス</b>を選択して下さい"
8800 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8801 msgid "Breaking apart paths..."
8802 msgstr "パスを分割しています..."
8804 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8805 msgid "Break apart"
8806 msgstr "分割"
8808 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8809 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8810 msgstr "分割する<b>パスが選択されていません</b>。"
8812 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8813 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8814 msgstr "パスに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
8816 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8817 msgid "Converting objects to paths..."
8818 msgstr "ビットマップをパスに変換しています..."
8820 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8821 msgid "Object to path"
8822 msgstr "オブジェクトをパスへ"
8824 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8825 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8826 msgstr "選択された中に、パスに変換する<b>オブジェクトがありません</b>。"
8828 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8829 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8830 msgstr "向きを逆にする<b>パス</b>を選択して下さい。"
8832 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8833 msgid "Reversing paths..."
8834 msgstr "パスの向きを逆にしています..."
8836 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8837 msgid "Reverse path"
8838 msgstr "パスの向きを逆に"
8840 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8841 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8842 msgstr "選択された中に、向きを逆にする<b>パスがありません</b>。"
8844 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
8845 msgid "Continuing selected path"
8846 msgstr "選択パスを延長"
8848 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
8849 msgid "Creating new path"
8850 msgstr "新規パスを作成"
8852 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
8853 msgid "Appending to selected path"
8854 msgstr "選択パスに追加"
8856 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8857 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8858 msgstr "ここで<b>マウスボタンを離す</b>と、パスを閉じて終了します。"
8860 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8861 msgid "Drawing a freehand path"
8862 msgstr "フリーハンドパスを描く"
8864 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8865 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8866 msgstr "<b>ドラッグ</b>でこの位置からパスを延長します。"
8868 #. Write curves to object
8869 #: ../src/pencil-context.cpp:466
8870 msgid "Finishing freehand"
8871 msgstr "フリーハンドツールを終了"
8873 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
8874 msgid "Drawing cancelled"
8875 msgstr "描画をキャンセルしました"
8877 #: ../src/pencil-context.cpp:572
8878 msgid ""
8879 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8880 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8881 msgstr ""
8883 #: ../src/pencil-context.cpp:600
8884 msgid "Finishing freehand sketch"
8885 msgstr "フリーハンドスケッチを終了"
8887 #: ../src/pen-context.cpp:662
8888 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8889 msgstr ""
8890 "<b>クリック</b>または<b>クリック+ドラッグ</b>すると、パスを閉じて終了します。"
8892 #: ../src/pen-context.cpp:672
8893 msgid ""
8894 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8895 msgstr ""
8896 "<b>クリック</b>または<b>クリック+ドラッグ</b>すると、この点からパスを延長しま"
8897 "す。"
8899 #: ../src/pen-context.cpp:1266
8900 #, fuzzy, c-format
8901 msgid ""
8902 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8903 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8904 msgstr ""
8905 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、距離 %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Enter</"
8906 "b>でパスを終了"
8908 #: ../src/pen-context.cpp:1267
8909 #, fuzzy, c-format
8910 msgid ""
8911 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8912 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8913 msgstr ""
8914 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、距離 %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Enter</"
8915 "b>でパスを終了"
8917 #: ../src/pen-context.cpp:1285
8918 #, c-format
8919 msgid ""
8920 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8921 "angle"
8922 msgstr ""
8923 "<b>カーブハンドル</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
8925 #: ../src/pen-context.cpp:1307
8926 #, fuzzy, c-format
8927 msgid ""
8928 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8929 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8930 msgstr ""
8931 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Shift</"
8932 "b>でこのハンドルだけを移動"
8934 #: ../src/pen-context.cpp:1308
8935 #, fuzzy, c-format
8936 msgid ""
8937 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8938 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8939 msgstr ""
8940 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Shift</"
8941 "b>でこのハンドルだけを移動"
8943 #: ../src/pen-context.cpp:1355
8944 msgid "Drawing finished"
8945 msgstr "描画完了"
8947 #: ../src/persp3d.cpp:335
8948 msgid "Toggle vanishing point"
8949 msgstr ""
8951 #: ../src/persp3d.cpp:346
8952 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8953 msgstr ""
8955 #: ../src/preferences.cpp:101
8956 msgid ""
8957 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8958 msgstr "Inkscape はデフォルト設定で実行され、新しい設定は保存されません。"
8960 #. the creation failed
8961 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8962 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8963 #: ../src/preferences.cpp:116
8964 #, c-format
8965 msgid "Cannot create profile directory %s."
8966 msgstr "プロファイルディレクトリ %s を作成できません。"
8968 #. The profile dir is not actually a directory
8969 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8970 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8971 #: ../src/preferences.cpp:134
8972 #, c-format
8973 msgid "%s is not a valid directory."
8974 msgstr "%s は正しいディレクトリではありません。"
8976 #. The write failed.
8977 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8978 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8979 #: ../src/preferences.cpp:145
8980 #, c-format
8981 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8982 msgstr "設定ファイル %s の生成に失敗しました。"
8984 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8985 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8986 #: ../src/preferences.cpp:163
8987 #, c-format
8988 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8989 msgstr "設定ファイル %s は通常のファイルではありません。"
8991 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8992 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8993 #: ../src/preferences.cpp:175
8994 #, c-format
8995 msgid "The preferences file %s could not be read."
8996 msgstr "設定ファイル %s を読み込めませんでした。"
8998 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8999 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9000 #: ../src/preferences.cpp:188
9001 #, c-format
9002 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9003 msgstr ""
9005 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9006 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9007 #: ../src/preferences.cpp:199
9008 #, c-format
9009 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9010 msgstr "ファイル %s は正常な Inkscape 設定ファイルではありません。"
9012 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9013 #, fuzzy
9014 msgid "Dip pen"
9015 msgstr "スクリプト"
9017 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9018 msgid "Marker"
9019 msgstr "マーカー"
9021 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9022 msgid "Brush"
9023 msgstr "ブラシ"
9025 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9026 #, fuzzy
9027 msgid "Wiggly"
9028 msgstr "鉛筆 (フリーハンド)"
9030 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9031 msgid "Splotchy"
9032 msgstr ""
9034 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9035 msgid "Tracing"
9036 msgstr "トレーシング"
9038 #: ../src/rdf.cpp:172
9039 msgid "CC Attribution"
9040 msgstr "CC 表示"
9042 #: ../src/rdf.cpp:177
9043 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9044 msgstr "CC 表示 - 継承"
9046 #: ../src/rdf.cpp:182
9047 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9048 msgstr "CC 表示 - 改変禁止"
9050 #: ../src/rdf.cpp:187
9051 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9052 msgstr "CC 表示 - 非営利"
9054 #: ../src/rdf.cpp:192
9055 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9056 msgstr "CC 表示 - 非営利 - 継承"
9058 #: ../src/rdf.cpp:197
9059 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9060 msgstr "CC 表示 - 非営利 - 改変禁止"
9062 #: ../src/rdf.cpp:202
9063 msgid "Public Domain"
9064 msgstr "パブリックドメイン"
9066 #: ../src/rdf.cpp:207
9067 msgid "FreeArt"
9068 msgstr "FreeArt"
9070 #: ../src/rdf.cpp:212
9071 msgid "Open Font License"
9072 msgstr "Open Font License"
9074 #: ../src/rdf.cpp:229
9075 msgid "Title"
9076 msgstr "タイトル"
9078 #: ../src/rdf.cpp:230
9079 msgid "Name by which this document is formally known."
9080 msgstr "このドキュメントの公式な名称"
9082 #: ../src/rdf.cpp:232
9083 msgid "Date"
9084 msgstr "日付"
9086 #: ../src/rdf.cpp:233
9087 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9088 msgstr "このドキュメントの作成日 (YYYY-MM-DD)"
9090 #: ../src/rdf.cpp:235
9091 msgid "Format"
9092 msgstr "フォーマット"
9094 #: ../src/rdf.cpp:236
9095 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9096 msgstr "このドキュメントの物理的またはディジタル的な形態 (MIMEタイプ)"
9098 #: ../src/rdf.cpp:239
9099 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9100 msgstr "ドキュメントタイプ (DCMIタイプ)"
9102 #: ../src/rdf.cpp:242
9103 msgid "Creator"
9104 msgstr "作成者"
9106 #: ../src/rdf.cpp:243
9107 msgid ""
9108 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9109 msgstr "このドキュメントの内容の作成に主たる責任を持つ実体の名前"
9111 #: ../src/rdf.cpp:245
9112 msgid "Rights"
9113 msgstr "権利者"
9115 #: ../src/rdf.cpp:246
9116 msgid ""
9117 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9118 msgstr "このドキュメントの知的財産権を有する実体の名前"
9120 #: ../src/rdf.cpp:248
9121 msgid "Publisher"
9122 msgstr "発行者"
9124 #: ../src/rdf.cpp:249
9125 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9126 msgstr "このドキュメントを利用可能にすることに責任を持つ実体の名前"
9128 #: ../src/rdf.cpp:252
9129 msgid "Identifier"
9130 msgstr "識別子"
9132 #: ../src/rdf.cpp:253
9133 msgid "Unique URI to reference this document."
9134 msgstr "このドキュメントを参照する一意的な URI"
9136 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9137 msgid "Source"
9138 msgstr "ソース"
9140 #: ../src/rdf.cpp:256
9141 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9142 msgstr "このドキュメントの元リソースを参照する一意的な URI"
9144 #: ../src/rdf.cpp:258
9145 msgid "Relation"
9146 msgstr "関連"
9148 #: ../src/rdf.cpp:259
9149 msgid "Unique URI to a related document."
9150 msgstr "関連するドキュメントへの一意的な URI"
9152 #: ../src/rdf.cpp:261
9153 msgid "Language"
9154 msgstr "言語"
9156 #: ../src/rdf.cpp:262
9157 msgid ""
9158 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9159 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9160 msgstr ""
9161 "このドキュメントの言語を表す2文字の言語タグ。副言語も指定可能 (例: 'ja-JP')"
9163 #: ../src/rdf.cpp:264
9164 msgid "Keywords"
9165 msgstr "キーワード"
9167 #: ../src/rdf.cpp:265
9168 msgid ""
9169 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9170 "classifications."
9171 msgstr "このドキュメントに関するキーワードまたは分類 (カンマ区切りで記述)"
9173 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9174 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9175 #: ../src/rdf.cpp:269
9176 msgid "Coverage"
9177 msgstr "範囲"
9179 #: ../src/rdf.cpp:270
9180 msgid "Extent or scope of this document."
9181 msgstr "このドキュメントの適用範囲"
9183 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9184 msgid "Description"
9185 msgstr "詳細"
9187 #: ../src/rdf.cpp:274
9188 msgid "A short account of the content of this document."
9189 msgstr "このドキュメントの内容に関する短い説明"
9191 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9192 #: ../src/rdf.cpp:278
9193 msgid "Contributors"
9194 msgstr "貢献者"
9196 #: ../src/rdf.cpp:279
9197 msgid ""
9198 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9199 "this document."
9200 msgstr "このドキュメントの内容への貢献に責任を持つ実体の名前"
9202 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9203 #: ../src/rdf.cpp:283
9204 msgid "URI"
9205 msgstr "URI"
9207 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9208 #: ../src/rdf.cpp:285
9209 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9210 msgstr "このドキュメントのライセンスの名前空間定義への URI"
9212 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9213 #: ../src/rdf.cpp:289
9214 msgid "Fragment"
9215 msgstr "フラグメント"
9217 #: ../src/rdf.cpp:290
9218 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9219 msgstr "RDF のライセンス部の XML 断片"
9221 #: ../src/rect-context.cpp:361
9222 msgid ""
9223 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9224 "circular"
9225 msgstr ""
9226 "<b>Ctrl</b>: 正方形または縦横が整数比の矩形を作成、または角の丸みを真円に"
9228 #: ../src/rect-context.cpp:508
9229 #, fuzzy, c-format
9230 msgid ""
9231 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9232 "b> to draw around the starting point"
9233 msgstr ""
9234 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
9235 "点を中心に描画"
9237 #: ../src/rect-context.cpp:511
9238 #, fuzzy, c-format
9239 msgid ""
9240 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9241 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9242 msgstr ""
9243 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
9244 "点を中心に描画"
9246 #: ../src/rect-context.cpp:513
9247 #, fuzzy, c-format
9248 msgid ""
9249 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9250 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9251 msgstr ""
9252 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
9253 "点を中心に描画"
9255 #: ../src/rect-context.cpp:517
9256 #, c-format
9257 msgid ""
9258 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9259 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9260 msgstr ""
9261 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
9262 "点を中心に描画"
9264 #: ../src/rect-context.cpp:542
9265 msgid "Create rectangle"
9266 msgstr "矩形を作成"
9268 #: ../src/select-context.cpp:233
9269 msgid "Move canceled."
9270 msgstr "移動をキャンセルしました。"
9272 #: ../src/select-context.cpp:241
9273 msgid "Selection canceled."
9274 msgstr "選択をキャンセルしました。"
9276 #: ../src/select-context.cpp:555
9277 msgid ""
9278 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9279 "rubberband selection"
9280 msgstr ""
9282 #: ../src/select-context.cpp:557
9283 msgid ""
9284 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9285 "touch selection"
9286 msgstr ""
9288 #: ../src/select-context.cpp:721
9289 #, fuzzy
9290 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9291 msgstr "<b>Ctrl</b>: グループ内で選択、または移動方向を水平/垂直に固定"
9293 #: ../src/select-context.cpp:722
9294 #, fuzzy
9295 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9296 msgstr ""
9297 "<b>Shift</b>: 選択/選択解除の切替え、ラバーバンドで追加、またはスナップを無効"
9298 "化"
9300 #: ../src/select-context.cpp:723
9301 #, fuzzy
9302 msgid ""
9303 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9304 msgstr ""
9305 "<b>Alt</b>: 背面側に隠れているオブジェクトを選択、または、選択オブジェクトを"
9306 "移動"
9308 #: ../src/select-context.cpp:898
9309 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9310 msgstr "選択オブジェクトはグループでありません。グループに入れません。"
9312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9313 msgid "Delete text"
9314 msgstr "テキストを削除"
9316 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9317 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9318 msgstr "何も削除されませんでした。"
9320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9321 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9323 msgid "Delete"
9324 msgstr "削除"
9326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9327 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9328 msgstr "複製するオブジェクトを選択してください。"
9330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9331 msgid "Delete all"
9332 msgstr "全て削除"
9334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9335 #, fuzzy
9336 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9337 msgstr "グループ化する<b>2個以上のオブジェクト</b>を選択してください。"
9339 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9340 msgid "Group"
9341 msgstr "グループ化"
9343 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9344 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9345 msgstr "グループ解除する<b>グループ</b>を選択してください。"
9347 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9348 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9349 msgstr "解除するグループが選択されていません。"
9351 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9352 msgid "Ungroup"
9353 msgstr "グループ解除"
9355 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9356 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9357 msgstr "前面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい"
9359 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9360 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9361 msgid ""
9362 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9363 msgstr ""
9364 "<b>異なるグループ</b>または<b>レイヤー</b>のオブジェクトは前面/背面へ移動でき"
9365 "ません。"
9367 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9368 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9369 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9371 #, fuzzy
9372 msgid "undo_action|Raise"
9373 msgstr "関数"
9375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9376 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9377 msgstr "最前面に移動させる<b>オブェクト</b>を選択してください"
9379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9380 msgid "Raise to top"
9381 msgstr "最前面へ"
9383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9384 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9385 msgstr "背面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい"
9387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9388 msgid "Lower"
9389 msgstr "背面へ"
9391 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9392 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9393 msgstr "最背面に移動させる<b>オブェクト</b>を選択してください"
9395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9396 msgid "Lower to bottom"
9397 msgstr "最背面へ"
9399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9400 msgid "Nothing to undo."
9401 msgstr "元に戻せません。"
9403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9404 msgid "Nothing to redo."
9405 msgstr "やり直しできません。"
9407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9408 msgid "Paste"
9409 msgstr "貼り付け"
9411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9412 msgid "Paste style"
9413 msgstr "スタイルを貼り付け"
9415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9416 msgid "Paste live path effect"
9417 msgstr "ライブパスエフェクトの貼り付け"
9419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9420 #, fuzzy
9421 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9422 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9425 msgid "Remove live path effect"
9426 msgstr "ライブパスエフェクトの除去"
9428 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9429 #, fuzzy
9430 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9431 msgstr "カーニングを元に戻す<b>テキスト</b>を選択してください。"
9433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9435 msgid "Remove filter"
9436 msgstr "フィルを削除"
9438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9439 msgid "Paste size"
9440 msgstr "サイズを貼り付け"
9442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9443 msgid "Paste size separately"
9444 msgstr "サイズを個別貼り付け"
9446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9447 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9448 msgstr "前面レイヤーに移動する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9451 #, fuzzy
9452 msgid "Raise to next layer"
9453 msgstr "次のレイヤーに移動"
9455 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9456 msgid "No more layers above."
9457 msgstr "これより前面のレイヤーはありません。"
9459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9460 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9461 msgstr "背面レイヤーに移動する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9464 #, fuzzy
9465 msgid "Lower to previous layer"
9466 msgstr "前のレイヤーに切替え"
9468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9469 msgid "No more layers below."
9470 msgstr "これより背面のレイヤーはありません。"
9472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9473 msgid "Remove transform"
9474 msgstr "変形を解除"
9476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9477 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9478 msgstr "90&#176;回転、反時計回り(_9)"
9480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9481 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9482 msgstr "90&#176;回転、時計回り(_9)"
9484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9485 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9486 msgid "Rotate"
9487 msgstr "回転"
9489 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9490 msgid "Rotate by pixels"
9491 msgstr ""
9493 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9494 msgid "Scale by whole factor"
9495 msgstr ""
9497 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9498 msgid "Move vertically"
9499 msgstr "垂直方向に移動"
9501 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9502 msgid "Move horizontally"
9503 msgstr "水平方向に移動"
9505 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9506 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9507 msgid "Move"
9508 msgstr "移動"
9510 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9511 #, fuzzy
9512 msgid "Move vertically by pixels"
9513 msgstr "垂直方向ナッジ (ピクセル)"
9515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9516 #, fuzzy
9517 msgid "Move horizontally by pixels"
9518 msgstr "水平方向ナッジ (ピクセル)"
9520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9521 #, fuzzy
9522 msgid "The selection has no applied path effect."
9523 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
9525 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9526 #, fuzzy
9527 msgid "The selection has no applied clip path."
9528 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
9530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9531 #, fuzzy
9532 msgid "The selection has no applied mask."
9533 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
9535 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9536 msgid "action|Clone"
9537 msgstr ""
9539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9540 #, fuzzy
9541 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9542 msgstr "リンクを解除する<b>クローン</b>を選択して下さい。"
9544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9545 #, fuzzy
9546 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9547 msgstr "クローンを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
9549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9550 #, fuzzy
9551 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9552 msgstr "選択オブジェクトに<b>リンクを解除するクローンがありません</b>。"
9554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9555 msgid "Relink clone"
9556 msgstr "クローンを再リンク"
9558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9559 #, fuzzy
9560 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9561 msgstr "リンクを解除する<b>クローン</b>を選択して下さい。"
9563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9564 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9565 msgstr "選択オブジェクトに<b>リンクを解除するクローンがありません</b>。"
9567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9568 msgid "Unlink clone"
9569 msgstr "クローンのリンク解除"
9571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9572 msgid ""
9573 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9574 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9575 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9576 msgstr ""
9577 "オリジナルを選択させるための<b>クローン</b>を選択します。リンク先を選択させる"
9578 "ための<b>リンクオフセット</b>を選択します。パスを選択させるための<b>パス上テ"
9579 "キスト</b>を選択します。フレームを選択させるための<b>流し込みテキスト</b>を選"
9580 "択します。"
9582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9583 msgid ""
9584 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9585 "flowed text?)"
9586 msgstr ""
9587 "選択すべきオブジェクトが<b>見つかりませんでした</b> (オリジナルのないクロー"
9588 "ン、オフセット、パス上テキスト、流し込みテキストではありませんか?)"
9590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9591 msgid ""
9592 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9593 "defs&gt;)"
9594 msgstr ""
9595 "選択しようとしているオリジナルは<b>可視ではありません</b>&lt;defs&gt;にありま"
9596 "す)"
9598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9599 #, fuzzy
9600 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9601 msgstr "パターンに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9604 msgid "Objects to marker"
9605 msgstr "オブジェクトをマーカーに"
9607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9608 #, fuzzy
9609 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9610 msgstr "パターンに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9613 msgid "Objects to guides"
9614 msgstr "オブジェクトをガイドに"
9616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9617 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9618 msgstr "パターンに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9621 msgid "Objects to pattern"
9622 msgstr "オブジェクトをパターンに"
9624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9625 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9626 msgstr ""
9627 "オブジェクトを抜き出す元となる<b>パターンフィルを有するオブジェクト</b>を選択"
9628 "して下さい。"
9630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9631 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9632 msgstr "選択オブジェクトは<b>パターンフィルを有していません</b>。"
9634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9635 msgid "Pattern to objects"
9636 msgstr "パターンをオブジェクトに"
9638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9639 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9640 msgstr "ビットマップコピーを作成する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9643 msgid "Rendering bitmap..."
9644 msgstr "ビットマップをレンダリングしています..."
9646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9647 msgid "Create bitmap"
9648 msgstr "ビットマップを作成"
9650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9651 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9652 msgstr ""
9653 "クリップパスまたはマスクを作成する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9656 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9657 msgstr ""
9658 "マスクオブジェクトと、クリップパスまたはマスクを適用する<b>オブジェクト</b>を"
9659 "選択して下さい。"
9661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9662 msgid "Set clipping path"
9663 msgstr "クリッピングパスを設定"
9665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9666 msgid "Set mask"
9667 msgstr "マスクを設定"
9669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9670 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9671 msgstr ""
9672 "クリップパスまたはマスクを解除する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9675 msgid "Release clipping path"
9676 msgstr "クリッピングパスを解除"
9678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9679 msgid "Release mask"
9680 msgstr "マスクを解除"
9682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9683 #, fuzzy
9684 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9685 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9687 #. Fit Page
9688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9689 msgid "Fit Page to Selection"
9690 msgstr "ページを選択オブジェクトに合わせる"
9692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9693 msgid "Fit Page to Drawing"
9694 msgstr "ページを描画全体に合わせる"
9696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9697 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9698 msgstr "ページを選択オブジェクトまたは描画全体に合わせる"
9700 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9701 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9702 #. "Link" means internet link (anchor)
9703 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9704 msgid "web|Link"
9705 msgstr "リンク"
9707 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9708 msgid "Circle"
9709 msgstr "円"
9711 #. ellipse
9712 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9715 msgid "Ellipse"
9716 msgstr "円/弧"
9718 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9719 msgid "Flowed text"
9720 msgstr "流し込みテキスト"
9722 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9723 msgid "Line"
9724 msgstr "直線"
9726 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9727 msgid "Path"
9728 msgstr "パス"
9730 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9731 msgid "Polygon"
9732 msgstr "ポリゴン"
9734 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9735 msgid "Polyline"
9736 msgstr "ポリライン"
9738 #. Rectangle
9739 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9741 msgid "Rectangle"
9742 msgstr "矩形"
9744 #. 3D box
9745 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9747 msgid "3D Box"
9748 msgstr "3D ボックス"
9750 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9751 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9752 #. "Clone" is a noun, type of object
9753 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9754 msgid "object|Clone"
9755 msgstr ""
9757 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9758 msgid "Offset path"
9759 msgstr "オフセットパス"
9761 #. spiral
9762 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9764 msgid "Spiral"
9765 msgstr "螺旋"
9767 #. star
9768 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9771 msgid "Star"
9772 msgstr "星形"
9774 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9775 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9776 msgstr "選択オブジェクトのクリックで拡大縮小ハンドル/回転ハンドルを切替え"
9778 #. no items
9779 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9780 msgid ""
9781 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9782 msgstr ""
9783 "オブジェクトが選択されていません。オブジェクトをクリック、Shift+クリック、ま"
9784 "たは囲むようにドラッグして選択して下さい。"
9786 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9787 msgid "root"
9788 msgstr "root"
9790 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9791 #, c-format
9792 msgid "layer <b>%s</b>"
9793 msgstr "レイヤー <b>%s</b>"
9795 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9796 #, c-format
9797 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9798 msgstr "レイヤー <b><i>%s</i></b>"
9800 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9801 #, c-format
9802 msgid "<i>%s</i>"
9803 msgstr "<i>%s</i>"
9805 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9806 #, c-format
9807 msgid " in %s"
9808 msgstr " 所属: %s"
9810 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9811 #, c-format
9812 msgid " in group %s (%s)"
9813 msgstr " 所属グループ: %s (%s)"
9815 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9816 #, fuzzy, c-format
9817 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9818 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9819 msgstr[0] "%sにリンク"
9821 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9822 #, c-format
9823 msgid " in <b>%i</b> layers"
9824 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9825 msgstr[0] " <b>%i</b>個のレイヤーに所属"
9827 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9828 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9829 msgstr "オリジナルを探すには<b>Shift+D</b>を使用"
9831 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9832 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9833 msgstr "パスを探すには<b>Shift+D</b>を使用"
9835 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9836 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9837 msgstr "枠を探すには<b>Shift+D</b>を使用"
9839 #. this is only used with 2 or more objects
9840 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9841 #, c-format
9842 msgid "<b>%i</b> object selected"
9843 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9844 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクトが選択されています"
9846 #. this is only used with 2 or more objects
9847 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9848 #, c-format
9849 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9850 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9851 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>"
9853 #. this is only used with 2 or more objects
9854 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9855 #, c-format
9856 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9857 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9858 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>"
9860 #. this is only used with 2 or more objects
9861 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9862 #, c-format
9863 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9864 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9865 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>、<b>%s</b>"
9867 #. this is only used with 2 or more objects
9868 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9869 #, c-format
9870 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9871 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9872 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%i</b>個"
9874 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9875 #, c-format
9876 msgid "%s%s. %s."
9877 msgstr "%s%s。%s。"
9879 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9880 msgid "Skew"
9881 msgstr "傾斜"
9883 #: ../src/seltrans.cpp:548
9884 msgid "Set center"
9885 msgstr "中心を設定"
9887 #: ../src/seltrans.cpp:645
9888 msgid ""
9889 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9890 "Shift also uses this center"
9891 msgstr ""
9892 "回転/傾斜の<b>中心</b>: ドラッグで位置を変更。Shiftキーを使った拡大縮小もこの"
9893 "中心を使います"
9895 #: ../src/seltrans.cpp:672
9896 msgid ""
9897 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9898 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9899 msgstr ""
9900 "選択オブジェクトを<b>縮める/伸ばす</b>。<b>Ctrl</b>で縦横比を維持して拡大縮"
9901 "小、<b>Shift</b>で回転中心に関して拡大縮小"
9903 #: ../src/seltrans.cpp:673
9904 msgid ""
9905 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9906 "b> to scale around rotation center"
9907 msgstr ""
9908 "選択オブジェクトを<b>拡大縮小</b>。<b>Ctrl</b>で縦横比を維持してスケール、"
9909 "<b>Shift</b>で回転中心に関してスケール"
9911 #: ../src/seltrans.cpp:677
9912 msgid ""
9913 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9914 "skew around the opposite side"
9915 msgstr ""
9916 "選択オブジェクトを<b>傾斜</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Shift</b>で反"
9917 "対の端を中心に傾斜"
9919 #: ../src/seltrans.cpp:678
9920 msgid ""
9921 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9922 "to rotate around the opposite corner"
9923 msgstr ""
9924 "選択オブジェクトを<b>回転</b>。<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、<b>Shift</b>: 反"
9925 "対の端を中心に回転"
9927 #: ../src/seltrans.cpp:812
9928 msgid "Reset center"
9929 msgstr "中心をリセット"
9931 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
9932 #, c-format
9933 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9934 msgstr "<b>拡大縮小</b>: %0.2f%% x %0.2f%%。<b>Ctrl</b>で縦横比を固定"
9936 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9937 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9938 #: ../src/seltrans.cpp:1268
9939 #, c-format
9940 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9941 msgstr "<b>傾斜</b>: %0.2f&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
9943 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9944 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9945 #: ../src/seltrans.cpp:1328
9946 #, c-format
9947 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9948 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
9950 #: ../src/seltrans.cpp:1370
9951 #, c-format
9952 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9953 msgstr "<b>中心</b>を %s, %s に移動"
9955 #: ../src/seltrans.cpp:1540
9956 #, c-format
9957 msgid ""
9958 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9959 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9960 msgstr ""
9961 "<b>移動</b> %s, %s。<b>Ctrl</b>で水平/垂直に制限、<b>Shift</b>でスナップを無"
9962 "効化"
9964 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9965 msgid "Drag curve"
9966 msgstr "曲線をドラッグ"
9968 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9969 #, c-format
9970 msgid "<b>Link</b> to %s"
9971 msgstr "%s に<b>リンク</b>"
9973 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9974 msgid "<b>Link</b> without URI"
9975 msgstr "URIなしで<b>リンク</b>"
9977 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
9978 msgid "<b>Ellipse</b>"
9979 msgstr "<b>楕円</b>"
9981 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
9982 msgid "<b>Circle</b>"
9983 msgstr "<b>円</b>"
9985 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
9986 msgid "<b>Segment</b>"
9987 msgstr "<b>扇形</b>"
9989 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
9990 msgid "<b>Arc</b>"
9991 msgstr "<b>弧</b>"
9993 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9994 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9995 #, c-format
9996 msgid "Flow region"
9997 msgstr "流し込み領域"
9999 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10000 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10001 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10002 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10003 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10004 #, c-format
10005 msgid "Flow excluded region"
10006 msgstr "流し込み除外領域"
10008 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10009 #, c-format
10010 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10011 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10012 msgstr[0] "<b>流し込みテキスト</b> (%d文字)"
10014 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10015 #, c-format
10016 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10017 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10018 msgstr[0] "<b>リンクされた流し込みテキスト</b> (%d文字)"
10020 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10021 msgid "Guides Around Page"
10022 msgstr ""
10024 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10025 #, fuzzy
10026 msgid ""
10027 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10028 "delete"
10029 msgstr ""
10030 "<b>ドラッグ</b>で円/弧を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して弧または扇形を"
10031 "作成。<b>クリック</b>で選択。"
10033 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10034 #, c-format
10035 msgid "vertical, at %s"
10036 msgstr "垂直、%s"
10038 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10039 #, c-format
10040 msgid "horizontal, at %s"
10041 msgstr "水平、%s"
10043 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10044 #, c-format
10045 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10046 msgstr ""
10048 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10049 msgid "embedded"
10050 msgstr ""
10052 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10053 #, c-format
10054 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10055 msgstr "<b>無効な画像参照</b>: %s"
10057 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10058 #, c-format
10059 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10060 msgstr "<b>画像</b> %d x %d: %s"
10062 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10063 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10064 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
10066 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10067 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10068 msgstr "<b>Alt</b>で螺旋の半径を固定"
10070 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10071 #, c-format
10072 msgid ""
10073 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10074 msgstr "<b>螺旋</b>: 半径%s, 角度%5g&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
10076 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10077 msgid "Create spiral"
10078 msgstr "螺旋を作成"
10080 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10081 msgid "Object"
10082 msgstr "オブジェクト"
10084 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10085 #, c-format
10086 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10087 msgstr ""
10089 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10090 #, fuzzy, c-format
10091 msgid "%s; <i>masked</i>"
10092 msgstr "<i>%s</i>"
10094 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10095 #, fuzzy, c-format
10096 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10097 msgstr "<i>%s</i>"
10099 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10100 #, fuzzy, c-format
10101 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10102 msgstr "<i>%s</i>"
10104 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10105 #, c-format
10106 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10107 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10108 msgstr[0] "<b>%d</b>個のオブジェクトの<b>グループ</b>"
10110 #: ../src/sp-line.cpp:194
10111 msgid "<b>Line</b>"
10112 msgstr "<b>直線</b>"
10114 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10115 msgid "Union"
10116 msgstr "統合"
10118 #: ../src/splivarot.cpp:78
10119 msgid "Intersection"
10120 msgstr "交差"
10122 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10123 msgid "Difference"
10124 msgstr "差分"
10126 #: ../src/splivarot.cpp:96
10127 msgid "Exclusion"
10128 msgstr "排他"
10130 #: ../src/splivarot.cpp:101
10131 msgid "Division"
10132 msgstr "分離"
10134 #: ../src/splivarot.cpp:106
10135 msgid "Cut path"
10136 msgstr "パスをカット"
10138 #: ../src/splivarot.cpp:121
10139 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10140 msgstr "ブーリアン操作を行うための<b>少なくとも2個のパス</b>を選択して下さい。"
10142 #: ../src/splivarot.cpp:125
10143 #, fuzzy
10144 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10145 msgstr "ブーリアン操作を行うための<b>少なくとも2個のパス</b>を選択して下さい。"
10147 #: ../src/splivarot.cpp:131
10148 #, fuzzy
10149 msgid ""
10150 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10151 msgstr ""
10152 "差分、排他、分離、またはパスのカット操作を実行するための<b>2個だけのパス</b>"
10153 "を選択して下さい。"
10155 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10156 msgid ""
10157 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10158 "difference, XOR, division, or path cut."
10159 msgstr ""
10160 "差分、排他、分離、またはパスのカットのための選択オブジェクトの<b>重なり順</b>"
10161 "を決定できませんでした。"
10163 #: ../src/splivarot.cpp:192
10164 msgid ""
10165 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10166 msgstr ""
10167 "オブジェクトの中の少なくとも1個が<b>パスでなく</b>、ブール演算できません。"
10169 #: ../src/splivarot.cpp:633
10170 #, fuzzy
10171 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10172 msgstr "パスに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
10174 #: ../src/splivarot.cpp:954
10175 msgid "Convert stroke to path"
10176 msgstr "ストロークをパスに変換"
10178 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10179 #: ../src/splivarot.cpp:957
10180 #, fuzzy
10181 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10182 msgstr "アウトライン化するための<b>パスが選択されていません</b>。"
10184 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10185 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10186 msgstr ""
10187 "選択オブジェクトは<b>パスでない</b>ため、インセット/アウトセットできません。"
10189 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10190 msgid "Create linked offset"
10191 msgstr "リンクオフセットを作成"
10193 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10194 msgid "Create dynamic offset"
10195 msgstr "ダイナミックオフセットを作成"
10197 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10198 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10199 msgstr "インセット/アウトセットする<b>パス</b>を選択してください。"
10201 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10202 msgid "Outset path"
10203 msgstr "パスをアウトセット"
10205 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10206 msgid "Inset path"
10207 msgstr "パスをインセット"
10209 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10210 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10211 msgstr ""
10212 "選択オブジェクトに、インセット/アウトセットする<b>パスがありません</b>。"
10214 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10215 msgid "Simplifying paths (separately):"
10216 msgstr ""
10218 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10219 msgid "Simplifying paths:"
10220 msgstr "簡略化パス:"
10222 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10223 #, fuzzy, c-format
10224 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10225 msgstr "<b>%i</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個のうち) 。%s。"
10227 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10228 #, c-format
10229 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10230 msgstr ""
10232 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10233 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10234 msgstr "簡略化する<b>パス</b>を選択してください。"
10236 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10237 msgid "Simplify"
10238 msgstr "パスの簡略化"
10240 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10241 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10242 msgstr "選択オブジェクトに簡略化する<b>パスがありません</b>。"
10244 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10245 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10246 msgstr ""
10248 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10249 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10250 #, c-format
10251 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10252 msgstr "<b>リンクオフセット</b>、%s、%f pt"
10254 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10255 msgid "outset"
10256 msgstr "アウトセット"
10258 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10259 msgid "inset"
10260 msgstr "インセット"
10262 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10263 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10264 #, c-format
10265 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10266 msgstr "<b>ダイナミックオフセット</b>、%s、%f pt"
10268 #: ../src/sp-path.cpp:156
10269 #, fuzzy, c-format
10270 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10271 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10272 msgstr[0] "<b>パス</b> (%i個のノード)"
10274 #: ../src/sp-path.cpp:159
10275 #, c-format
10276 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10277 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10278 msgstr[0] "<b>パス</b> (%i個のノード)"
10280 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10281 msgid "<b>Polygon</b>"
10282 msgstr "<b>ポリゴン</b>"
10284 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10285 msgid "<b>Polyline</b>"
10286 msgstr "<b>ポリライン</b>"
10288 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10289 msgid "<b>Rectangle</b>"
10290 msgstr "<b>矩形</b>"
10292 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10293 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10294 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10295 #, c-format
10296 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10297 msgstr "<b>螺旋</b> (%3f回転)"
10299 #: ../src/sp-star.cpp:309
10300 #, c-format
10301 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10302 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10303 msgstr[0] "<b>星形</b> (%d個の点)"
10305 #: ../src/sp-star.cpp:313
10306 #, c-format
10307 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10308 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10309 msgstr[0] "<b>ポリゴン</b> (%d個の頂点)"
10311 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10312 #, fuzzy, c-format
10313 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10314 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10315 msgstr[0] "%d オブジェクトのグループ"
10317 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10318 #: ../src/sp-text.cpp:419
10319 msgid "&lt;no name found&gt;"
10320 msgstr "&lt;名前が見つかりません&gt;"
10322 #: ../src/sp-text.cpp:425
10323 #, c-format
10324 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10325 msgstr "<b>パス上テキスト</b> (%s、%s)"
10327 #: ../src/sp-text.cpp:426
10328 #, c-format
10329 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10330 msgstr "<b>テキスト</b> (%s、%s)"
10332 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10333 #, fuzzy, c-format
10334 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10335 msgstr "<b>クローン</b> 対象: %s"
10337 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10338 msgid " from "
10339 msgstr ""
10341 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10342 #, fuzzy
10343 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10344 msgstr "<b>オリジナルなしのクローン</b>"
10346 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10347 #, fuzzy
10348 msgid "<b>Text span</b>"
10349 msgstr "<b>矩形</b>"
10351 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10352 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10353 #: ../src/sp-use.cpp:327
10354 msgid "..."
10355 msgstr "..."
10357 #: ../src/sp-use.cpp:335
10358 #, c-format
10359 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10360 msgstr "<b>クローン</b> 対象: %s"
10362 #: ../src/sp-use.cpp:339
10363 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10364 msgstr "<b>オリジナルなしのクローン</b>"
10366 #: ../src/star-context.cpp:333
10367 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10368 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、または光線半径を維持"
10370 #: ../src/star-context.cpp:464
10371 #, c-format
10372 msgid ""
10373 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10374 msgstr "<b>ポリゴン</b>: 半径 %s、角度 %5g&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
10376 #: ../src/star-context.cpp:465
10377 #, c-format
10378 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10379 msgstr "<b>星形</b>: 半径 %s、角度 %5g&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
10381 #: ../src/star-context.cpp:494
10382 msgid "Create star"
10383 msgstr "星形を作成"
10385 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10386 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10387 msgstr ""
10388 "テキストをパス上に追加するために、<b>テキストとパス</b>を選択して下さい。"
10390 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10391 msgid ""
10392 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10393 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10394 msgstr ""
10395 "このテキストオブジェクトは<b>既にパス上に配置されています</b>。まずパスからテ"
10396 "キストを削除して下さい。<b>Shift+D</b>を使ってそのパスを見つけて下さい。"
10398 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10399 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10400 msgid ""
10401 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10402 "path first."
10403 msgstr ""
10404 "このバージョンでは矩形にテキストを追加することができません。まず矩形をパスに"
10405 "変換してください。"
10407 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10408 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10409 msgstr ""
10411 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10412 msgid "Put text on path"
10413 msgstr "パス上にテキストを配置"
10415 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10416 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10417 msgstr "テキストをパスから分離する<b>パス上テキスト</b>を選択してください。"
10419 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10420 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10421 msgstr "選択オブジェクトに<b>パス上テキスト</b>がありません。"
10423 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10424 msgid "Remove text from path"
10425 msgstr "パスからテキストを削除"
10427 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10428 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10429 msgstr "カーニングを元に戻す<b>テキスト</b>を選択してください。"
10431 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10432 msgid "Remove manual kerns"
10433 msgstr "手動カーニングを元に戻す"
10435 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10436 msgid ""
10437 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10438 "into frame."
10439 msgstr ""
10440 "テキストを枠に流し込むために、<b>テキスト</b>と、1個以上の<b>パスまたはシェイ"
10441 "プ</b>を選択してください。"
10443 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10444 msgid "Flow text into shape"
10445 msgstr "テキストのシェイプへの流し込み"
10447 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10448 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10449 msgstr "流し込みを解除する<b>流し込みテキスト</b>選択してください。"
10451 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10452 msgid "Unflow flowed text"
10453 msgstr "流し込みテキストの解除"
10455 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10456 #, fuzzy
10457 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10458 msgstr "流し込みを解除する<b>流し込みテキスト</b>選択してください。"
10460 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10461 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10462 msgstr ""
10464 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10465 msgid "Convert flowed text to text"
10466 msgstr "流し込みテキストをテキストに変換"
10468 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10469 #, fuzzy
10470 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10471 msgstr "選択された中に、パスに変換する<b>オブジェクトがありません</b>。"
10473 #: ../src/text-context.cpp:441
10474 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10475 msgstr ""
10476 "<b>クリック</b>でテキストを編集、<b>ドラッグ</b>でテキストの一部を選択。"
10478 #: ../src/text-context.cpp:443
10479 msgid ""
10480 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10481 msgstr ""
10482 "<b>クリック</b>で流し込みテキストを編集、<b>ドラッグ</b>でテキストの一部を選"
10483 "択。"
10485 #: ../src/text-context.cpp:498
10486 msgid "Create text"
10487 msgstr "テキストを作成"
10489 #: ../src/text-context.cpp:522
10490 msgid "Non-printable character"
10491 msgstr "印刷不可能な文字"
10493 #: ../src/text-context.cpp:537
10494 msgid "Insert Unicode character"
10495 msgstr "Unicode 文字を挿入"
10497 #: ../src/text-context.cpp:572
10498 #, c-format
10499 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10500 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> で終了): %s: %s"
10502 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10503 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10504 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> で終了): "
10506 #: ../src/text-context.cpp:649
10507 #, c-format
10508 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10509 msgstr "<b>流し込みテキストのフレーム</b>: %s &#215; %s"
10511 #: ../src/text-context.cpp:681
10512 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10513 msgstr "テキストをキーボードから入力して下さい。<b>Enter</b>で新しい行を開始。"
10515 #: ../src/text-context.cpp:694
10516 msgid "Flowed text is created."
10517 msgstr "流し込みテキストが作成されました。"
10519 #: ../src/text-context.cpp:696
10520 msgid "Create flowed text"
10521 msgstr "流し込みテキストの作成"
10523 #: ../src/text-context.cpp:698
10524 msgid ""
10525 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10526 "created."
10527 msgstr ""
10528 "その枠は現在のフォントサイズに対して<b>小さすぎます</b>。流し込みテキストは作"
10529 "成されません。"
10531 #: ../src/text-context.cpp:834
10532 msgid "No-break space"
10533 msgstr "非分割スペース"
10535 #: ../src/text-context.cpp:836
10536 #, fuzzy
10537 msgid "Insert no-break space"
10538 msgstr "非分割スペース"
10540 #: ../src/text-context.cpp:873
10541 msgid "Make bold"
10542 msgstr ""
10544 #: ../src/text-context.cpp:891
10545 msgid "Make italic"
10546 msgstr ""
10548 #: ../src/text-context.cpp:930
10549 msgid "New line"
10550 msgstr "改行"
10552 #: ../src/text-context.cpp:964
10553 msgid "Backspace"
10554 msgstr "バックスペース"
10556 #: ../src/text-context.cpp:1012
10557 msgid "Kern to the left"
10558 msgstr ""
10560 #: ../src/text-context.cpp:1037
10561 msgid "Kern to the right"
10562 msgstr ""
10564 #: ../src/text-context.cpp:1062
10565 msgid "Kern up"
10566 msgstr ""
10568 #: ../src/text-context.cpp:1088
10569 msgid "Kern down"
10570 msgstr ""
10572 #: ../src/text-context.cpp:1165
10573 msgid "Rotate counterclockwise"
10574 msgstr "反時計回りに回転"
10576 #: ../src/text-context.cpp:1186
10577 msgid "Rotate clockwise"
10578 msgstr "時計回りに回転"
10580 #: ../src/text-context.cpp:1203
10581 #, fuzzy
10582 msgid "Contract line spacing"
10583 msgstr "行の間隔:"
10585 #: ../src/text-context.cpp:1211
10586 msgid "Contract letter spacing"
10587 msgstr ""
10589 #: ../src/text-context.cpp:1230
10590 #, fuzzy
10591 msgid "Expand line spacing"
10592 msgstr "行送り:"
10594 #: ../src/text-context.cpp:1238
10595 #, fuzzy
10596 msgid "Expand letter spacing"
10597 msgstr "間隔を設定:"
10599 #: ../src/text-context.cpp:1368
10600 msgid "Paste text"
10601 msgstr ""
10603 #: ../src/text-context.cpp:1602
10604 #, fuzzy, c-format
10605 msgid ""
10606 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10607 "paragraph."
10608 msgstr "流し込みテキストを入力。<b>Enter</b>で新しい段落を開始。"
10610 #: ../src/text-context.cpp:1604
10611 #, fuzzy, c-format
10612 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10613 msgstr "テキストをキーボードから入力して下さい。<b>Enter</b>で新しい行を開始。"
10615 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10616 msgid ""
10617 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10618 "then type."
10619 msgstr ""
10620 "<b>クリック</b>でテキストを選択または作成、<b>ドラッグ</b>で流し込みテキスト"
10621 "を作成。その後、キーボードから入力して下さい。"
10623 #: ../src/text-context.cpp:1722
10624 msgid "Type text"
10625 msgstr ""
10627 #: ../src/text-editing.cpp:40
10628 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10629 msgstr ""
10631 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10632 msgid ""
10633 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10634 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10635 "object to select."
10636 msgstr ""
10637 "パスを編集するには、ノードを<b>クリック</b>、<b>Shift+クリック</b>、または<b>"
10638 "囲むようにドラッグ</b>して選択してから、ノードとハンドルを<b>ドラッグ</b>。オ"
10639 "ブジェクトを<b>クリック</b>して選択。"
10641 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10642 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10643 msgstr ""
10645 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10646 msgid ""
10647 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10648 "resize. <b>Click</b> to select."
10649 msgstr ""
10650 "<b>ドラッグ</b>で矩形を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して角の丸めまたは"
10651 "リサイズ。<b>クリック</b>で選択。"
10653 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10654 #, fuzzy
10655 msgid ""
10656 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10657 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10658 msgstr ""
10659 "<b>ドラッグ</b>で星形を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して星形の形状を編"
10660 "集。<b>クリック</b>で選択。"
10662 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10663 msgid ""
10664 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10665 "segment. <b>Click</b> to select."
10666 msgstr ""
10667 "<b>ドラッグ</b>で円/弧を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して弧または扇形を"
10668 "作成。<b>クリック</b>で選択。"
10670 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10671 msgid ""
10672 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10673 "<b>Click</b> to select."
10674 msgstr ""
10675 "<b>ドラッグ</b>で星形を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して星形の形状を編"
10676 "集。<b>クリック</b>で選択。"
10678 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10679 msgid ""
10680 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10681 "shape. <b>Click</b> to select."
10682 msgstr ""
10683 "<b>ドラッグ</b>で螺旋を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して螺旋の形状を編"
10684 "集。<b>クリック</b>で選択。"
10686 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10687 #, fuzzy
10688 msgid ""
10689 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10690 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10691 msgstr ""
10692 "<b>ドラッグ</b>でフリーハンド線を作成。<b>Shift</b>を押しながら描き始めると選"
10693 "択パスに追加。"
10695 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10696 #, fuzzy
10697 msgid ""
10698 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10699 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10700 "line modes only)."
10701 msgstr ""
10702 "<b>クリック</b>または<b>クリックしてドラッグ</b>でパスを開始。<b>Shift</b>で"
10703 "選択パスに追加。"
10705 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10706 #, fuzzy
10707 msgid ""
10708 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10709 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10710 msgstr ""
10711 "<b>ドラッグ</b>でカリグラフィ線を描く。<b>←</b>/<b>→</b>キーで幅を調節、"
10712 "<b>↑</b>/<b>↓</b>キーで角度を調節。"
10714 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10715 msgid ""
10716 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10717 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10718 msgstr ""
10719 "<b>ドラッグ</b>または<b>ダブルクリック</b>で選択オブジェクトのグラデーション"
10720 "を作成、<b>ハンドルをドラッグ</b>してグラデーションを調整。"
10722 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10723 msgid ""
10724 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10725 "zoom out."
10726 msgstr ""
10727 "<b>クリック</b>または<b>領域を囲むようにドラッグ</b>してズームイン、<b>Shift"
10728 "+クリック</b>でズームアウト。"
10730 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10731 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10732 msgstr "シェイプの間で<b>クリックおよびドラッグ</b>してコネクタを作成。"
10734 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10735 msgid ""
10736 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10737 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10738 "object's fill and stroke to the current setting."
10739 msgstr ""
10741 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10742 #, fuzzy
10743 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10744 msgstr "%s に<b>リンク</b>"
10746 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10747 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10748 msgstr ""
10750 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10751 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10752 #, c-format
10753 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10754 msgstr "トレース: %d.  %ld ノード"
10756 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10757 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10758 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10759 msgstr "トレースする<b>画像</b>を選択して下さい"
10761 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10762 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10763 msgstr "トレースする<b>画像</b>を1つだけ選択して下さい"
10765 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10766 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10767 msgstr "1つの画像と、その上の1つ以上のシェイプを選択して下さい"
10769 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10770 msgid "Trace: No active desktop"
10771 msgstr ""
10773 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10774 msgid "Invalid SIOX result"
10775 msgstr "SIOX の結果が無効です"
10777 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10778 msgid "Trace: No active document"
10779 msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません"
10781 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10782 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10783 msgstr "トレース: 画像はビットマップデータを持っていません"
10785 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10786 msgid "Trace: Starting trace..."
10787 msgstr "トレース: トレースを開始しています..."
10789 #. ## inform the document, so we can undo
10790 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10791 msgid "Trace bitmap"
10792 msgstr "ビットマップをトレース"
10794 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10795 #, c-format
10796 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10797 msgstr "トレース: 完了しました。 %ld 個のノードが作成されました"
10799 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10800 #, fuzzy, c-format
10801 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10802 msgstr "何も削除されませんでした。"
10804 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10805 #, c-format
10806 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10807 msgstr ""
10809 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10810 #, c-format
10811 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10812 msgstr ""
10814 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10815 #, c-format
10816 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10817 msgstr ""
10819 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10820 #, c-format
10821 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10822 msgstr ""
10824 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10825 #, c-format
10826 msgid ""
10827 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10828 "<b>counterclockwise</b>."
10829 msgstr ""
10831 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10832 #, c-format
10833 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10834 msgstr ""
10836 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10837 #, c-format
10838 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10839 msgstr ""
10841 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10842 #, c-format
10843 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10844 msgstr ""
10846 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10847 #, c-format
10848 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10849 msgstr ""
10851 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10852 #, c-format
10853 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10854 msgstr ""
10856 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10857 #, c-format
10858 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10859 msgstr ""
10861 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10862 #, c-format
10863 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10864 msgstr ""
10866 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10867 #, c-format
10868 msgid ""
10869 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10870 msgstr ""
10872 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10873 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10874 msgstr ""
10876 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10877 #, fuzzy
10878 msgid "Move tweak"
10879 msgstr "%sを移動"
10881 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10882 msgid "Move in/out tweak"
10883 msgstr ""
10885 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10886 #, fuzzy
10887 msgid "Move jitter tweak"
10888 msgstr "パターン"
10890 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10891 #, fuzzy
10892 msgid "Scale tweak"
10893 msgstr "拡大縮小"
10895 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10896 #, fuzzy
10897 msgid "Rotate tweak"
10898 msgstr "ノードを回転"
10900 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10901 #, fuzzy
10902 msgid "Duplicate/delete tweak"
10903 msgstr "選択オブジェクトを複製"
10905 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10906 msgid "Push path tweak"
10907 msgstr ""
10909 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10910 msgid "Shrink/grow path tweak"
10911 msgstr ""
10913 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10914 msgid "Attract/repel path tweak"
10915 msgstr ""
10917 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10918 #, fuzzy
10919 msgid "Roughen path tweak"
10920 msgstr "パスを切断"
10922 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10923 msgid "Color paint tweak"
10924 msgstr ""
10926 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10927 msgid "Color jitter tweak"
10928 msgstr ""
10930 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10931 #, fuzzy
10932 msgid "Blur tweak"
10933 msgstr "(ストローク)"
10935 #. check whether something is selected
10936 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10937 msgid "Nothing was copied."
10938 msgstr "何もコピーされていません。"
10940 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10941 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10942 msgid "Nothing on the clipboard."
10943 msgstr "クリップボードが空です。"
10945 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10946 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10947 msgstr "スタイルを貼り付ける対象の<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
10949 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10950 msgid "No style on the clipboard."
10951 msgstr "クリップボードにスタイルはありません。"
10953 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10954 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10955 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
10957 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10958 msgid "No size on the clipboard."
10959 msgstr "クリップボードにサイズはありません。"
10961 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10962 #, fuzzy
10963 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10964 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
10966 #. no_effect:
10967 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10968 msgid "No effect on the clipboard."
10969 msgstr "クリップボードにエフェクトはありません。"
10971 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10972 msgid "Clipboard does not contain a path."
10973 msgstr "クリップボードにパスは含まれていません。"
10975 #. Item dialog
10976 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10977 msgid "Object _Properties"
10978 msgstr "オブジェクトのプロパティ(_P)"
10980 #. Select item
10981 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10982 msgid "_Select This"
10983 msgstr "これを選択(_S)"
10985 #. Create link
10986 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10987 msgid "_Create Link"
10988 msgstr "リンクを作成(_C)"
10990 #. Set mask
10991 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10992 msgid "Set Mask"
10993 msgstr "マスクを設定"
10995 #. Release mask
10996 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10997 msgid "Release Mask"
10998 msgstr "マスクを解除"
11000 #. Set Clip
11001 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11002 msgid "Set Clip"
11003 msgstr "クリップを設定"
11005 #. Release Clip
11006 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11007 msgid "Release Clip"
11008 msgstr "クリップを解除"
11010 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11011 msgid "Create link"
11012 msgstr "リンクを作成"
11014 #. "Ungroup"
11015 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11016 msgid "_Ungroup"
11017 msgstr "グループ解除(_U)"
11019 #. Link dialog
11020 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11021 msgid "Link _Properties"
11022 msgstr "リンクのプロパティ(_P)"
11024 #. Select item
11025 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11026 msgid "_Follow Link"
11027 msgstr "リンクをたどる(_F)"
11029 #. Reset transformations
11030 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11031 msgid "_Remove Link"
11032 msgstr "リンクを削除(_R)"
11034 #. Link dialog
11035 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11036 msgid "Image _Properties"
11037 msgstr "イメージのプロパティ(_P)"
11039 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11040 #, fuzzy
11041 msgid "Edit Externally..."
11042 msgstr "フィルを編集..."
11044 #. Item dialog
11045 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11046 msgid "_Fill and Stroke"
11047 msgstr "フィル/ストローク(_F)"
11049 #. *
11050 #. * Constructor
11052 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11053 msgid "About Inkscape"
11054 msgstr "Inkscape について"
11056 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11057 msgid "_Splash"
11058 msgstr "スプラッシュ(_S)"
11060 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11061 msgid "_Authors"
11062 msgstr "作者(_A)"
11064 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11065 msgid "_Translators"
11066 msgstr "翻訳者(_T)"
11068 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11069 msgid "_License"
11070 msgstr "ライセンス(_L)"
11072 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11073 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11074 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11076 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11077 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11078 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11079 #. string here should be changed.)
11080 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11081 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11082 #. should be in UTF-*8..
11083 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11084 msgid "about.svg"
11085 msgstr "about.svg"
11087 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11088 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11089 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11090 msgid "translator-credits"
11091 msgstr ""
11092 "Junichi Uekawa\n"
11093 "KATSURAGAWA Naoki\n"
11094 "Kenji Inoue\n"
11095 "Masatake YAMATO\n"
11096 "Masato Hashimoto\n"
11097 "Mitsuru Oka\n"
11098 "shivaken\n"
11099 "Takeshi Aihana\n"
11100 "Yukihiro Nakai"
11102 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11103 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11104 msgid "Align"
11105 msgstr "整列"
11107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11108 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11109 msgid "Distribute"
11110 msgstr "配置"
11112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11113 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11114 msgstr "境界枠の間の最小水平間隔 (ピクセル単位)"
11116 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11117 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11118 #. "H:" stands for horizontal gap
11119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11120 #, fuzzy
11121 msgid "gap|H:"
11122 msgstr "端:"
11124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11125 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11126 msgstr "境界枠の間の最小垂直間隔 (ピクセル単位)"
11128 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11129 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11130 msgid "V:"
11131 msgstr "垂直:"
11133 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11136 msgid "Remove overlaps"
11137 msgstr "重なりを除去"
11139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11141 #, fuzzy
11142 msgid "Arrange connector network"
11143 msgstr "選択したコネクタのネットワークを適切に配置する"
11145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11146 #, fuzzy
11147 msgid "Unclump"
11148 msgstr "凝集を緩める(_U)"
11150 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11151 msgid "Randomize positions"
11152 msgstr ""
11154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11155 msgid "Distribute text baselines"
11156 msgstr ""
11158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11159 #, fuzzy
11160 msgid "Align text baselines"
11161 msgstr "左揃え"
11163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11164 msgid "Connector network layout"
11165 msgstr "コネクタのネットワークレイアウト"
11167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11169 msgid "Nodes"
11170 msgstr "ノード"
11172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11173 msgid "Relative to: "
11174 msgstr "基準: "
11176 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11177 #, fuzzy
11178 msgid "Treat selection as group: "
11179 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
11181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11182 #, fuzzy
11183 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11184 msgstr "オブジェクトの右端を基準の左端に揃えて配置"
11186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11187 #, fuzzy
11188 msgid "Align left edges"
11189 msgstr "左揃え"
11191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11192 #, fuzzy
11193 msgid "Center objects horizontally"
11194 msgstr "選択オブジェクトを水平に反転"
11196 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11197 msgid "Align right sides"
11198 msgstr "右揃え"
11200 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11201 #, fuzzy
11202 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11203 msgstr "オブジェクトの左端を基準の右端に揃えて配置"
11205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11206 #, fuzzy
11207 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11208 msgstr "オブジェクトの下端を基準の上端に揃えて配置"
11210 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11211 #, fuzzy
11212 msgid "Align top edges"
11213 msgstr "上端揃え"
11215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11216 msgid "Center on horizontal axis"
11217 msgstr "中心を水平軸に合わせる"
11219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11220 #, fuzzy
11221 msgid "Align bottom edges"
11222 msgstr "下端揃え"
11224 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11225 #, fuzzy
11226 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11227 msgstr "オブジェクトの上端を基準の下端に揃えて配置"
11229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11230 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11231 msgstr "ベースラインで水平に揃える"
11233 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11234 #, fuzzy
11235 msgid "Align baselines of texts"
11236 msgstr "ベースラインで垂直に揃える"
11238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11239 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11240 msgstr "オブジェクト間の水平方向間隔を等しくする"
11242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11243 #, fuzzy
11244 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11245 msgstr "左端と左端の間隔を等しく"
11247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11248 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11249 msgstr "中心を水平方向に等間隔で配置"
11251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11252 #, fuzzy
11253 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11254 msgstr "右端と右端の間隔を等しく"
11256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11257 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11258 msgstr "オブジェクト間の垂直方向間隔を等しくする"
11260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11261 #, fuzzy
11262 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11263 msgstr "上端と上端の間隔を等しく"
11265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11266 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11267 msgstr "中心を垂直方向に等間隔で配置"
11269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11270 #, fuzzy
11271 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11272 msgstr "下端と下端の間隔を等しく"
11274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11275 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11276 msgstr "ベースラインで水平に整列"
11278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11279 #, fuzzy
11280 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11281 msgstr "ベースラインで垂直に整列"
11283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11284 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11285 msgstr "中心を縦横にランダム化"
11287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11288 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11289 msgstr "オブジェクトの凝集を緩める: エッジとエッジの距離を等しくするよう試みる"
11291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11292 msgid ""
11293 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11294 "overlap"
11295 msgstr ""
11296 "各オブジェクトの境界枠同士が重ならないようにオブジェクトを最小限だけ動かす"
11298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11300 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11301 msgstr "選択したコネクタのネットワークを適切に配置する"
11303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11304 #, fuzzy
11305 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11306 msgstr "選択ノードを水平に配置"
11308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11309 #, fuzzy
11310 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11311 msgstr "選択ノードを垂直に配置"
11313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11314 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11315 msgstr "選択ノードを水平に整列"
11317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11318 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11319 msgstr "選択ノードを垂直に整列"
11321 #. Rest of the widgetry
11322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11323 msgid "Last selected"
11324 msgstr "最後の選択部分"
11326 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11327 msgid "First selected"
11328 msgstr "最初の選択部分"
11330 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11331 msgid "Biggest object"
11332 msgstr "最大オブジェクト"
11334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11335 msgid "Smallest object"
11336 msgstr "最小オブジェクト"
11338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11339 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11340 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11341 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11342 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11343 msgid "Selection"
11344 msgstr "選択範囲"
11346 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11347 msgid "Profile name:"
11348 msgstr "プロファイル名:"
11350 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11351 msgid "Save"
11352 msgstr "保存"
11354 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11355 msgid "Messages"
11356 msgstr "デバッグメッセージ"
11358 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11359 msgid "Capture log messages"
11360 msgstr "ログメッセージをキャプチャ"
11362 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11363 msgid "Release log messages"
11364 msgstr "ログメッセージを解放"
11366 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11367 msgid "Metadata"
11368 msgstr "メタデータ"
11370 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11371 msgid "License"
11372 msgstr "ライセンス"
11374 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11375 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11376 msgstr "<b>ダブリンコア実体</b>"
11378 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11379 msgid "<b>License</b>"
11380 msgstr "<b>ライセンス</b>"
11382 #. ---------------------------------------------------------------
11383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11384 msgid "Show page _border"
11385 msgstr "ページの境界を表示する(_B)"
11387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11388 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11389 msgstr "有効にすると、矩形のページ境界線が表示されます"
11391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11392 msgid "Border on _top of drawing"
11393 msgstr "描画より前面に境界線を表示する(_T)"
11395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11396 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11397 msgstr "有効にすると、境界線は常に他の描画の前面に表示されます"
11399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11400 msgid "_Show border shadow"
11401 msgstr "境界線に影を表示する(_S)"
11403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11404 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11405 msgstr "有効にすると、ページ境界線の右側と下側に影が表示されます"
11407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11408 msgid "Back_ground:"
11409 msgstr "背景(_G):"
11411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11412 msgid "Background color"
11413 msgstr "背景色"
11415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11416 msgid ""
11417 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11418 msgstr ""
11419 "ページ背景の色と不透明度 (この設定はビットマップへのエクスポートにも使用され"
11420 "ます)"
11422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11423 msgid "Border _color:"
11424 msgstr "境界線の色(_C):"
11426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11427 msgid "Page border color"
11428 msgstr "ページ境界線の色"
11430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11431 msgid "Color of the page border"
11432 msgstr "ページ境界線の色"
11434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11435 msgid "Default _units:"
11436 msgstr "デフォルトの単位(_U):"
11438 #. ---------------------------------------------------------------
11439 #. General snap options
11440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11441 msgid "Show _guides"
11442 msgstr "ガイドを表示する(_G)"
11444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11445 msgid "Show or hide guides"
11446 msgstr "ガイドの表示/非表示"
11448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11449 msgid "_Snap guides while dragging"
11450 msgstr "ドラッグ中もガイドをスナップする(_S)"
11452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11453 msgid ""
11454 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11455 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11456 "part of the guide near the cursor will snap)"
11457 msgstr ""
11458 "ガイドのドラッグ中、オブジェクトノードまたは境界枠の角にスナップします ('ノー"
11459 "ドにスナップ' または '境界枠の角にスナップ' が有効でなくてはなりません。カー"
11460 "ソルに近いガイドの一部分のみスナップします)"
11462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11463 msgid "Guide co_lor:"
11464 msgstr "ガイドの色(_L):"
11466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11467 msgid "Guideline color"
11468 msgstr "ガイドラインの色"
11470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11471 msgid "Color of guidelines"
11472 msgstr "ガイドラインの色"
11474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11475 msgid "_Highlight color:"
11476 msgstr "強調表示の色(_H):"
11478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11479 msgid "Highlighted guideline color"
11480 msgstr "強調表示ガイドラインの色"
11482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11483 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11484 msgstr "マウスの下にあるガイドラインの色"
11486 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11487 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11488 #. "New" refers to grid
11489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11490 msgid "Grid|_New"
11491 msgstr "新規(_N)"
11493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11494 msgid "Create new grid."
11495 msgstr "新しいグリッドを作成します。"
11497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11498 msgid "_Remove"
11499 msgstr "削除(_R)"
11501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11502 msgid "Remove selected grid."
11503 msgstr "選択されたグリッドを削除します。"
11505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11507 msgid "Guides"
11508 msgstr "ガイド"
11510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11513 msgid "Grids"
11514 msgstr "グリッド"
11516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11518 msgid "Snap"
11519 msgstr "スナップ"
11521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11522 msgid "Color Management"
11523 msgstr "カラーマネジメント"
11525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11526 msgid "Scripting"
11527 msgstr "スクリプト"
11529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11530 msgid "<b>General</b>"
11531 msgstr "<b>一般</b>"
11533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11534 msgid "<b>Border</b>"
11535 msgstr "<b>境界線</b>"
11537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11538 msgid "<b>Format</b>"
11539 msgstr "<b>書式</b>"
11541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11542 msgid "<b>Guides</b>"
11543 msgstr "<b>ガイド</b>"
11545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11546 msgid "Snap _distance"
11547 msgstr "スナップ距離(_D)"
11549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11550 msgid "Snap only when _closer than:"
11551 msgstr "距離が近いときのみスナップ(_C):"
11553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11556 msgid "Always snap"
11557 msgstr "常にスナップ"
11559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11560 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11561 msgstr ""
11562 "オブジェクトへのスナップを開始する距離を画面のピクセル数で指定してください"
11564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11565 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11566 msgstr "他との距離に関係なく常にオブジェクトにスナップします"
11568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11569 msgid ""
11570 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11571 "specified below"
11572 msgstr ""
11573 "有効にすると、オブジェクトは他のオブジェクトに以下で指定された距離より近づい"
11574 "たときのみスナップします"
11576 #. Options for snapping to grids
11577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11578 msgid "Snap d_istance"
11579 msgstr "スナップ距離(_I)"
11581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11582 msgid "Snap only when c_loser than:"
11583 msgstr "距離が近いときのみスナップ(_L):"
11585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11586 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11587 msgstr "グリッドへのスナップを開始する距離を画面のピクセル数で指定してください"
11589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11590 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11591 msgstr "距離に関係なくグリッドにスナップします"
11593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11594 msgid ""
11595 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11596 "specified below"
11597 msgstr ""
11598 "有効にすると、オブジェクトはグリッドラインに以下で指定された距離より近づいた"
11599 "ときのみスナップします"
11601 #. Options for snapping to guides
11602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11603 msgid "Snap dist_ance"
11604 msgstr "スナップ距離(_A)"
11606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11607 msgid "Snap only when close_r than:"
11608 msgstr "距離が近いときのみスナップ(_R):"
11610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11611 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11612 msgstr "ガイドへのスナップを開始する距離を画面のピクセル数で指定してください"
11614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11615 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11616 msgstr "距離に関係なくガイドにスナップします"
11618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11619 msgid ""
11620 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11621 "below"
11622 msgstr ""
11623 "有効にすると、オブジェクトはガイドに以下で指定された距離より近づいたときのみ"
11624 "スナップします"
11626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11627 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11628 msgstr "<b>オブジェクトにスナップ</b>"
11630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11631 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11632 msgstr "<b>グリッドにスナップ</b>"
11634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11635 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11636 msgstr "<b>ガイドにスナップ</b>"
11638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11639 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11640 msgstr "(不正な UTF-8 文字列)"
11642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11643 #, c-format
11644 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11645 msgstr "カラープロファイルディレクトリ (%s) は利用できません。"
11647 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11648 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11649 #. inform the document, so we can undo
11650 #. Color Management
11651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11652 msgid "Link Color Profile"
11653 msgstr "リンクカラープロファイル"
11655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11656 msgid "Remove linked color profile"
11657 msgstr ""
11659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11660 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11661 msgstr "<b>リンクされたカラープロファイル</b>"
11663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11664 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11665 msgstr "<b>利用可能なカラープロファイル:</b>"
11667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11668 msgid "Link Profile"
11669 msgstr "プロファイルをリンク"
11671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11672 msgid "Profile Name"
11673 msgstr "プロファイル名"
11675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11676 msgid "<b>External script files:</b>"
11677 msgstr "<b>外部スクリプトファイル:</b>"
11679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11680 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11681 msgid "Add"
11682 msgstr "追加"
11684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11685 msgid "Filename"
11686 msgstr "ファイル名"
11688 #. inform the document, so we can undo
11689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11690 msgid "Add external script..."
11691 msgstr "外部スクリプトの追加..."
11693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11694 msgid "Remove external script"
11695 msgstr "外部スクリプトの削除"
11697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11698 msgid "<b>Creation</b>"
11699 msgstr " <b>作成</b> "
11701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11702 msgid "<b>Defined grids</b>"
11703 msgstr "<b>定義されたグリッド</b>"
11705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11706 msgid "Remove grid"
11707 msgstr "グリッドの削除"
11709 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11710 msgid "Information"
11711 msgstr "情報"
11713 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11714 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11715 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11716 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
11717 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11718 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11719 msgid "Help"
11720 msgstr "ヘルプ"
11722 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11723 msgid "Parameters"
11724 msgstr "パラメータ"
11726 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11727 msgid "No preview"
11728 msgstr "プレビューなし"
11730 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11731 msgid "too large for preview"
11732 msgstr ""
11734 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11735 msgid "Enable preview"
11736 msgstr "プレビューを有効にする"
11738 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11739 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11740 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11741 msgid "All Inkscape Files"
11742 msgstr "全ての Inkscape ファイル"
11744 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11745 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11746 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11747 msgid "All Files"
11748 msgstr "全てのファイル"
11750 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11751 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11752 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11753 msgid "All Images"
11754 msgstr "全ての画像"
11756 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11757 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11758 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11759 msgid "All Vectors"
11760 msgstr "全てのベクター画像"
11762 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11763 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11764 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11765 msgid "All Bitmaps"
11766 msgstr "全てのビットマップ画像"
11768 #. ###### File options
11769 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11770 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11771 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11772 msgid "Append filename extension automatically"
11773 msgstr "ファイル拡張子を自動的につける"
11775 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11776 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11777 msgid "Guess from extension"
11778 msgstr "拡張子から判断する"
11780 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11781 msgid "Left edge of source"
11782 msgstr "ソースの左エッジ"
11784 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11785 msgid "Top edge of source"
11786 msgstr "ソースの上エッジ"
11788 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11789 msgid "Right edge of source"
11790 msgstr "ソースの右エッジ"
11792 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11793 msgid "Bottom edge of source"
11794 msgstr "ソースの下エッジ"
11796 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11797 msgid "Source width"
11798 msgstr "ソースの幅"
11800 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11801 msgid "Source height"
11802 msgstr "ソースの高さ"
11804 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11805 msgid "Destination width"
11806 msgstr "出力先の幅"
11808 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11809 msgid "Destination height"
11810 msgstr "出力先の高さ"
11812 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11813 msgid "Resolution (dots per inch)"
11814 msgstr "解像度 (インチあたりのドット数)"
11816 #. #########################################
11817 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11818 #. #########################################
11819 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11820 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11821 msgid "Document"
11822 msgstr "ドキュメント"
11824 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11825 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11826 msgid "Custom"
11827 msgstr "カスタム"
11829 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11830 msgid "Cairo"
11831 msgstr "Cairo"
11833 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11834 msgid "Antialias"
11835 msgstr "アンチエイリアス"
11837 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11838 msgid "Background"
11839 msgstr "背景"
11841 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11842 msgid "Destination"
11843 msgstr "出力先"
11845 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11846 msgid "Show Preview"
11847 msgstr "プレビューを表示"
11849 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11850 msgid "No file selected"
11851 msgstr "ファイルが選択されていません"
11853 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11854 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11855 msgid "Fill"
11856 msgstr "フィル"
11858 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11859 msgid "Stroke _paint"
11860 msgstr "ストロークの塗り(_P)"
11862 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11863 msgid "Stroke st_yle"
11864 msgstr "ストロークのスタイル(_Y)"
11866 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11868 msgid ""
11869 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11870 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11871 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11872 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11873 msgstr ""
11875 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11876 msgid "Image File"
11877 msgstr "画像ファイル"
11879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11880 msgid "Selected SVG Element"
11881 msgstr "選択された SVG 要素"
11883 #. TODO: any image, not just svg
11884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11885 #, fuzzy
11886 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11887 msgstr "1つの画像と、その上の1つ以上のシェイプを選択して下さい"
11889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11890 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11891 msgstr "この SVG フィルタエフェクトにパラメータは必要ありません。"
11893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11894 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11895 msgstr "この SVG フィルタエフェクトはまだ Inkscape に実装されていません。"
11897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11898 msgid "Light Source:"
11899 msgstr "光源:"
11901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11902 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11903 msgstr ""
11905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11906 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11907 msgstr ""
11909 #. default x:
11910 #. default y:
11911 #. default z:
11912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11914 msgid "Location"
11915 msgstr "場所"
11917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11920 msgid "X coordinate"
11921 msgstr "X 座標"
11923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11926 msgid "Y coordinate"
11927 msgstr "Y 座標"
11929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11932 msgid "Z coordinate"
11933 msgstr "Z 座標"
11935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11936 #, fuzzy
11937 msgid "Points At"
11938 msgstr "ポイント"
11940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11941 #, fuzzy
11942 msgid "Specular Exponent"
11943 msgstr "指数"
11945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11946 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11947 msgstr ""
11949 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11951 #, fuzzy
11952 msgid "Cone Angle"
11953 msgstr "角度"
11955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11956 msgid ""
11957 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11958 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11959 "cone. No light is projected outside this cone."
11960 msgstr ""
11962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11963 msgid "New light source"
11964 msgstr "新規光源"
11966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11967 msgid "_Duplicate"
11968 msgstr "複製(_D)"
11970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11971 msgid "_Filter"
11972 msgstr "フィルタ(_F)"
11974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11975 msgid "R_ename"
11976 msgstr "名前の変更(_R)"
11978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11979 msgid "Rename filter"
11980 msgstr "フィルタ名の変更"
11982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11983 msgid "Apply filter"
11984 msgstr "フィルタの適用"
11986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11987 msgid "Add filter"
11988 msgstr "フィルタの追加"
11990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11991 msgid "Duplicate filter"
11992 msgstr "フィルタの複製"
11994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11995 msgid "_Effect"
11996 msgstr "エフェクト(_E)"
11998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11999 msgid "Connections"
12000 msgstr "コネクション"
12002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12003 msgid "Remove filter primitive"
12004 msgstr ""
12006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12007 #, fuzzy
12008 msgid "Remove merge node"
12009 msgstr "緑色成分を除去"
12011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12012 msgid "Reorder filter primitive"
12013 msgstr ""
12015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12016 msgid "Add Effect:"
12017 msgstr "エフェクトを追加:"
12019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12020 msgid "No effect selected"
12021 msgstr "エフェクトが選択されていません"
12023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12024 msgid "No filter selected"
12025 msgstr "フィルタが選択されていません"
12027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12028 msgid "Effect parameters"
12029 msgstr "エフェクトパラメータ"
12031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12032 msgid "Filter General Settings"
12033 msgstr "フィルタ一般設定"
12035 #. default x:
12036 #. default y:
12037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12038 msgid "Coordinates:"
12039 msgstr "座標:"
12041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12042 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12043 msgstr "フィルタエフェクト領域の左角の X 座標"
12045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12046 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12047 msgstr "フィルタエフェクト領域の上の角の Y 座標"
12049 #. default width:
12050 #. default height:
12051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12052 msgid "Dimensions:"
12053 msgstr "範囲:"
12055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12056 msgid "Width of filter effects region"
12057 msgstr "フィルタエフェクト領域の幅"
12059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12060 msgid "Height of filter effects region"
12061 msgstr "フィルタエフェクト領域の高さ"
12063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12065 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12066 msgid "Mode:"
12067 msgstr "モード:"
12069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12070 msgid ""
12071 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12072 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12073 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12074 "performed without specifying a complete matrix."
12075 msgstr ""
12077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12078 msgid "Value(s):"
12079 msgstr "値:"
12081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12083 msgid "Operator:"
12084 msgstr ""
12086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12087 msgid "K1:"
12088 msgstr "K1:"
12090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12094 msgid ""
12095 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12096 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12097 "values of the first and second inputs respectively."
12098 msgstr ""
12100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12101 msgid "K2:"
12102 msgstr "K2:"
12104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12105 msgid "K3:"
12106 msgstr "K3:"
12108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12109 msgid "K4:"
12110 msgstr "K4:"
12112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12113 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12114 msgid "Size:"
12115 msgstr "サイズ:"
12117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12118 #, fuzzy
12119 msgid "width of the convolve matrix"
12120 msgstr "用紙の幅"
12122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12123 #, fuzzy
12124 msgid "height of the convolve matrix"
12125 msgstr "タイルで埋める矩形領域の高さ"
12127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12128 msgid ""
12129 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12130 "applied to pixels around this point."
12131 msgstr ""
12133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12134 msgid ""
12135 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12136 "applied to pixels around this point."
12137 msgstr ""
12139 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12141 msgid "Kernel:"
12142 msgstr "核:"
12144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12145 msgid ""
12146 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12147 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12148 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12149 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12150 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12151 "would lead to a common blur effect."
12152 msgstr ""
12154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12155 #, fuzzy
12156 msgid "Divisor:"
12157 msgstr "分離"
12159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12160 msgid ""
12161 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12162 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12163 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12164 "effect on the overall color intensity of the result."
12165 msgstr ""
12167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12168 msgid "Bias:"
12169 msgstr "バイアス:"
12171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12172 msgid ""
12173 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12174 "value as the zero response of the filter."
12175 msgstr ""
12177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12178 msgid "Edge Mode:"
12179 msgstr "エッジモード:"
12181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12182 msgid ""
12183 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12184 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12185 "or near the edge of the input image."
12186 msgstr ""
12188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12189 msgid "Preserve Alpha"
12190 msgstr "アルファを維持"
12192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12193 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12194 msgstr ""
12195 "設定すると、アルファチャンネルはこのフィルタプリミティヴによって変更されるこ"
12196 "とはありません。"
12198 #. default: white
12199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12200 msgid "Diffuse Color:"
12201 msgstr "拡散色:"
12203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12205 msgid "Defines the color of the light source"
12206 msgstr ""
12208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12210 #, fuzzy
12211 msgid "Surface Scale:"
12212 msgstr "四角"
12214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12216 msgid ""
12217 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12218 "channel"
12219 msgstr ""
12221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12223 #, fuzzy
12224 msgid "Constant:"
12225 msgstr "接続"
12227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12229 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12230 msgstr ""
12232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12234 msgid "Kernel Unit Length:"
12235 msgstr ""
12237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12238 #, fuzzy
12239 msgid "Scale:"
12240 msgstr "拡大縮小"
12242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12243 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12244 msgstr ""
12246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12247 #, fuzzy
12248 msgid "X displacement:"
12249 msgstr "最大変位量 (ピクセル)"
12251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12252 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12253 msgstr ""
12255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12256 #, fuzzy
12257 msgid "Y displacement:"
12258 msgstr "最大変位量 (ピクセル)"
12260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12261 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12262 msgstr ""
12264 #. default: black
12265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12266 #, fuzzy
12267 msgid "Flood Color:"
12268 msgstr "色フェーズの色"
12270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12271 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12272 msgstr ""
12274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12276 msgid "Opacity:"
12277 msgstr "不透明度:"
12279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12280 #, fuzzy
12281 msgid "Standard Deviation:"
12282 msgstr "印刷先"
12284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12285 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12286 msgstr ""
12288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12289 msgid ""
12290 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12291 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12292 msgstr ""
12294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12295 msgid "Radius:"
12296 msgstr "半径:"
12298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12299 msgid "Source of Image:"
12300 msgstr "イメージのソース:"
12302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12303 msgid "Delta X:"
12304 msgstr "X 軸方向の差分:"
12306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12307 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12308 msgstr "入力イメージの右方向へのシフト量を指定してください"
12310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12311 msgid "Delta Y:"
12312 msgstr "Y 軸方向の差分:"
12314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12315 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12316 msgstr "入力イメージの下方向へのシフト量を指定してください"
12318 #. default: white
12319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12320 #, fuzzy
12321 msgid "Specular Color:"
12322 msgstr "色フェーズの色"
12324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12325 #, fuzzy
12326 msgid "Exponent:"
12327 msgstr "指数"
12329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12330 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12331 msgstr ""
12333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12334 msgid ""
12335 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12336 "function."
12337 msgstr ""
12339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12340 msgid "Base Frequency:"
12341 msgstr ""
12343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12344 #, fuzzy
12345 msgid "Octaves:"
12346 msgstr "アクチュエート:"
12348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12349 #, fuzzy
12350 msgid "Seed:"
12351 msgstr "速度:"
12353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12354 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12355 msgstr ""
12357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12358 msgid "Add filter primitive"
12359 msgstr ""
12361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12362 msgid ""
12363 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12364 "multiply, darken and lighten."
12365 msgstr ""
12367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12368 msgid ""
12369 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12370 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12371 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12372 msgstr ""
12374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12375 msgid ""
12376 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12377 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12378 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12379 "adjustment, color balance, and thresholding."
12380 msgstr ""
12382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12383 msgid ""
12384 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12385 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12386 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12387 "between the corresponding pixel values of the images."
12388 msgstr ""
12390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12391 msgid ""
12392 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12393 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12394 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12395 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12396 "is faster and resolution-independent."
12397 msgstr ""
12399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12400 msgid ""
12401 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12402 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12403 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12404 "opacity areas recede away from the viewer."
12405 msgstr ""
12407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12408 msgid ""
12409 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12410 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12411 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12412 "effects."
12413 msgstr ""
12415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12416 msgid ""
12417 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12418 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12419 "a graphic."
12420 msgstr ""
12422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12423 msgid ""
12424 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12425 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12426 msgstr ""
12428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12429 msgid ""
12430 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12431 "or another part of the document."
12432 msgstr ""
12434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12435 msgid ""
12436 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12437 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12438 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12439 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12440 msgstr ""
12442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12443 msgid ""
12444 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12445 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12446 "thicker."
12447 msgstr ""
12449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12450 msgid ""
12451 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12452 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12453 "a slightly different position than the actual object."
12454 msgstr ""
12455 "<b>オフセット</b>フィルタプリミティヴ (feOffset) は、指定された量だけイメージ"
12456 "をずらします。これは、例えば影を落とすような効果、すなわち実際のオブジェクト"
12457 "の位置から少しだけずれたところに配置するといった用途に便利です。"
12459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12460 msgid ""
12461 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12462 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12463 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12464 "opacity areas recede away from the viewer."
12465 msgstr ""
12467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12468 msgid ""
12469 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12470 msgstr ""
12472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12473 msgid ""
12474 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12475 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12476 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12477 msgstr ""
12479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12480 msgid "Duplicate filter primitive"
12481 msgstr "フィルタプリミティヴを複製"
12483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12484 msgid "Set filter primitive attribute"
12485 msgstr "フィルタプリミティヴ属性の設定"
12487 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12488 msgid "Unit:"
12489 msgstr "単位:"
12491 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12492 msgid "Angle (degrees):"
12493 msgstr "角度 (度):"
12495 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12496 msgid "Rela_tive change"
12497 msgstr "相対移動(_T)"
12499 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12500 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12501 msgstr "ガイドを現在の設定と相対的に移動および/または回転します。"
12503 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12504 msgid "Set guide properties"
12505 msgstr "ガイドのプロパティ設定"
12507 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12508 msgid "Guideline"
12509 msgstr "ガイドライン"
12511 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12512 #, c-format
12513 msgid "Guideline ID: %s"
12514 msgstr "ガイドライン ID: %s"
12516 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12517 #, c-format
12518 msgid "Current: %s"
12519 msgstr "現在: %s"
12521 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12522 #, c-format
12523 msgid "%d x %d"
12524 msgstr "%d x %d"
12526 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12527 msgid "Selection only or whole document"
12528 msgstr "選択オブジェクトだけか、ドキュメント全体か"
12530 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12531 msgid "Refresh the icons"
12532 msgstr "アイコンをリフレッシュ"
12534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12535 msgid "Mouse"
12536 msgstr "マウス"
12538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12539 msgid "Grab sensitivity:"
12540 msgstr "選択の感度:"
12542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12547 msgid "pixels"
12548 msgstr "ピクセル"
12550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12551 msgid ""
12552 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12553 "with mouse (in screen pixels)"
12554 msgstr ""
12555 "オブジェクトをマウスでつかめるオブジェクトとマウスポインタとの距離を画面ピク"
12556 "セル数で指定します。"
12558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12559 msgid "Click/drag threshold:"
12560 msgstr "クリックとドラッグの区別:"
12562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12563 msgid ""
12564 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12565 msgstr ""
12566 "ドラッグではなくクリックと認識されるマウスの動きの最大値を画面ピクセル数で指"
12567 "定します。"
12569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12570 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12571 msgstr "筆圧感知式タブレットを使用する (再起動が必要)"
12573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12574 msgid ""
12575 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12576 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12577 "mouse)"
12578 msgstr ""
12579 "タブレットやその他の筆圧感知式デバイスの機能を使用します。タブレットで問題が"
12580 "ある場合にのみこのチェックマークを外してください。"
12582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12583 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12584 msgstr "タブレットデバイスに準じたツールに切り替える (再起動が必要)"
12586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12587 msgid ""
12588 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12589 msgstr ""
12590 "タブレットで使用される様々なデバイス (ペン、消しゴム、マウス) でツールを変え"
12591 "ます。"
12593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12594 msgid "Scrolling"
12595 msgstr "スクロール"
12597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12598 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12599 msgstr "マウスホイールによるスクロール:"
12601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12602 msgid ""
12603 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12604 "(horizontally with Shift)"
12605 msgstr ""
12606 "マウスホイールを 1 ノッチ分動かしたときにスクロールする距離 (画面ピクセル数) "
12607 "です (Shiftを押しながらホイールで水平にスクロールします)。"
12609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12610 msgid "Ctrl+arrows"
12611 msgstr "Ctrl+矢印キー"
12613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12614 msgid "Scroll by:"
12615 msgstr "スクロール量:"
12617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12618 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12619 msgstr "Ctrl+矢印キーを押した時のスクロール量 (画面ピクセル数) です。"
12621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12622 msgid "Acceleration:"
12623 msgstr "加速度:"
12625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12626 msgid ""
12627 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12628 "acceleration)"
12629 msgstr ""
12630 "Ctrl+矢印キーを押し続けていると徐々に速くなるスクロールの加速度です。(0 で加"
12631 "速なし)"
12633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12634 msgid "Autoscrolling"
12635 msgstr "自動スクロール"
12637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12638 msgid "Speed:"
12639 msgstr "速度:"
12641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12642 msgid ""
12643 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12644 "autoscroll off)"
12645 msgstr ""
12646 "キャンバスの端を越えてドラッグしたときに、キャンバスが自動スクロール速さで"
12647 "す。(0 で自動スクロールをオフ)"
12649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12652 msgid "Threshold:"
12653 msgstr "しきい値:"
12655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12656 msgid ""
12657 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12658 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12659 msgstr ""
12660 "自動スクロールを開始するキャンバスの端からの距離 (画面ピクセル) です。正の値"
12661 "でキャンバスより外、負の値でキャンバスの中になります。"
12663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12664 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12665 msgstr "スペースキー+左ボタンでキャンバスをパンする"
12667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12668 msgid ""
12669 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12670 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12671 "Selector tool (default)."
12672 msgstr ""
12673 "オンにすると、スペースキーを押しながらマウスの左ボタンのドラッグで (Adobe "
12674 "Illustrator のように) キャンバスをパンします。オフにすると、スペースキーで選"
12675 "択ツールに一時的に切り替えます (デフォルト)。"
12677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12678 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12679 msgstr "デフォルトでマウスホイールでズームする"
12681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12682 msgid ""
12683 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12684 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12685 msgstr ""
12686 "オンにすると、Ctrl キーを押さなければマウスホイールでズームし、Ctrl キーを押"
12687 "しながらでスクロールします。オフにすると、Ctrl キーを押しながらでズームし、押"
12688 "さなければスクロールします。"
12690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12691 msgid "Enable snap indicator"
12692 msgstr "スナップインジケータを有効にする"
12694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12695 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12696 msgstr "スナップ後、シンボルはスナップされたポイントに描画されます"
12698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12699 msgid "Delay (in ms):"
12700 msgstr "遅延 (ms):"
12702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12703 msgid ""
12704 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12705 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12706 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12707 msgstr ""
12708 "マウスが動いている限りスナップは行われず、その後さらにほんの一瞬待ちます。こ"
12709 "こでそのほんの一瞬の待ち時間を指定します。0 あるいは非常に小さい値が設定され"
12710 "ると、スナップは直ちに行われます。"
12712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12713 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12714 msgstr "ポインタにもっとも近いノードのみスナップする"
12716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12717 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12718 msgstr "最初マウスポインタにもっとも近いノードのみスナップしようとします"
12720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12721 msgid "Weight factor:"
12722 msgstr "重み付け:"
12724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12725 msgid ""
12726 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12727 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12728 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12729 msgstr ""
12730 "スナップ先が複数見つかったとき、Inkscape は変形後に一番近いところか、最初に一"
12731 "番近かったところかのどちらかにするかを選択できます。0 にすると変形後に、1 に"
12732 "すると最初に近いところになります。"
12734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12735 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12736 msgstr ""
12738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12739 msgid ""
12740 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
12741 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
12742 "constraint line"
12743 msgstr ""
12745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12746 msgid "Snapping"
12747 msgstr "スナップ"
12749 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12751 msgid "Arrow keys move by:"
12752 msgstr "矢印キーでの移動量:"
12754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12755 msgid ""
12756 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12757 "(in px units)"
12758 msgstr "矢印キーによる選択オブジェクトやノードの移動距離 (ピクセル単位) です"
12760 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12762 msgid "> and < scale by:"
12763 msgstr "> または < キーでの拡大/縮小量:"
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12766 msgid ""
12767 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12768 msgstr ""
12769 "> または < キーを押すと、この変化量で選択オブジェクトが拡大または縮小されま"
12770 "す (ピクセル単位)"
12772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12773 msgid "Inset/Outset by:"
12774 msgstr "インセット/アウトセット量:"
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12777 msgid ""
12778 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12779 msgstr ""
12780 "インセット/アウトセットを実行すると、パスがこの距離だけ変位します (ピクセル単"
12781 "位)"
12783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12784 msgid "Compass-like display of angles"
12785 msgstr "方位コンパスのような角度表示"
12787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12788 msgid ""
12789 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12790 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12791 "counterclockwise"
12792 msgstr ""
12793 "チェックマークをつけると、角度は北で 0 となり、時計回りに正の向きで 0 から "
12794 "360 の範囲で表示されます。つけないと、東で 0 となり、反時計回りに正の向きで -"
12795 "180 から 180 の範囲で表示されます"
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12798 msgid "Rotation snaps every:"
12799 msgstr "回転のスナップ単位:"
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12802 msgid "degrees"
12803 msgstr "度"
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12806 msgid ""
12807 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12808 "[ or ] rotates by this amount"
12809 msgstr ""
12810 "Ctrl キーを押しながら回転すると、この角度毎にスナップします。また、[ キー"
12811 "や ] キーを押したときはこの角度ずつ回転します"
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12814 msgid "Zoom in/out by:"
12815 msgstr "ズームイン/アウト量:"
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12818 msgid ""
12819 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12820 "multiplier"
12821 msgstr ""
12822 "ズームツールのクリック、+/- キー、中央クリックにより、この変化率でズームイン/"
12823 "アウトします"
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12826 msgid "Show selection cue"
12827 msgstr "選択キューを表示する"
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12830 msgid ""
12831 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12832 msgstr ""
12833 "(選択ツールの場合と同様に) 選択されたオブジェクトの選択キューを表示するかどう"
12834 "か指定します"
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12837 msgid "Enable gradient editing"
12838 msgstr "グラデーション編集を有効にする"
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
12841 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12842 msgstr ""
12843 "選択オブジェクトのグラデーション編集コントロールを表示するかどうか指定します"
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
12846 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12847 msgstr "ガイドへの変換に境界枠の代わりにエッジを使用する"
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12850 msgid ""
12851 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12852 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12853 msgstr ""
12854 "オブジェクトのガイドへの変換を境界枠ではなく、オブジェクトの実際のエッジ (オ"
12855 "ブジェクトの形状に倣います) に沿って配置します "
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12858 msgid "Ctrl+click dot size:"
12859 msgstr "Ctrl+クリックでのドットサイズ: 現在のストローク幅の "
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12862 msgid "times current stroke width"
12863 msgstr "倍"
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
12866 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12867 msgstr ""
12868 "Ctrl+クリックで作成するドットのサイズです (現在のストローク幅に関連します)"
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
12871 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12872 msgstr "スタイルを取り込むための<b>オブジェクトが選択されていません</b>。"
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
12875 msgid ""
12876 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12877 "objects."
12878 msgstr ""
12879 "<b>2個以上のオブジェクトが選択されています。</b>複数のオブジェクトからスタイ"
12880 "ルを取り込むことはできません。"
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12883 msgid "Create new objects with:"
12884 msgstr "新規オブジェクトのスタイル:"
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12887 msgid "Last used style"
12888 msgstr "最後に使用したスタイル"
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
12891 msgid "Apply the style you last set on an object"
12892 msgstr "最後にオブジェクトに設定したスタイルを適用します"
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12895 msgid "This tool's own style:"
12896 msgstr "このツール独自のスタイル"
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12899 msgid ""
12900 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12901 "the button below to set it."
12902 msgstr ""
12903 "それぞれのツールは、新規作成されたオブジェクトに適用するための独自のスタイル"
12904 "を記憶しています。それを適用するにはこのオプションを使用します。"
12906 #. style swatch
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
12908 msgid "Take from selection"
12909 msgstr "選択オブジェクトから取り込み"
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12912 msgid "This tool's style of new objects"
12913 msgstr "新規オブジェクトのこのツールのスタイル"
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
12916 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12917 msgstr ""
12918 "(1個目の) 選択オブジェクトのスタイルをこのツールのスタイルとして記憶します"
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12921 msgid "Tools"
12922 msgstr "ツール"
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12925 msgid "Bounding box to use:"
12926 msgstr "使用する境界枠:"
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12929 msgid "Visual bounding box"
12930 msgstr "仮想境界枠"
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
12933 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12934 msgstr "この境界枠はストローク幅、マーカー、フィルタマージンその他を含みます"
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12937 msgid "Geometric bounding box"
12938 msgstr "幾何学的境界枠"
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
12941 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12942 msgstr "この境界枠はただパスのみを含みます"
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12945 msgid "Conversion to guides:"
12946 msgstr "ガイドへ変換:"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12949 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12950 msgstr "ガイドへ変換後もオブジェクトを維持する"
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12953 msgid ""
12954 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12955 "conversion."
12956 msgstr "オブジェクトのガイドへの変換時、変換後にオブジェクトを削除しません。"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12959 msgid "Treat groups as a single object"
12960 msgstr "グループを一個のオブジェクトとして処理する"
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12963 msgid ""
12964 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12965 "converting each child separately."
12966 msgstr ""
12967 "ガイドへの変換時、グループの各子オブジェクトを個別に変換するのではなく、グ"
12968 "ループを一つのオブジェクトとして処理します。"
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
12971 msgid "Average all sketches"
12972 msgstr "全スケッチの平均"
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
12975 msgid "Width is in absolute units"
12976 msgstr "幅は絶対単位"
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12979 msgid "Select new path"
12980 msgstr "新しいパスを選択する"
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12983 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12984 msgstr "テキストオブジェクトにはコネクタを接続しない"
12986 #. Selector
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12988 msgid "Selector"
12989 msgstr "選択ツール"
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12992 msgid "When transforming, show:"
12993 msgstr "移動/変形時の表示方法:"
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
12996 msgid "Objects"
12997 msgstr "オブジェクトを表示"
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13000 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13001 msgstr "移動/変形時にオブジェクトそのものを表示します"
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13004 msgid "Box outline"
13005 msgstr "外枠のみを表示"
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13008 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13009 msgstr "移動/変形時にオブジェクトの外枠だけを表示します"
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13012 msgid "Per-object selection cue:"
13013 msgstr "それぞれのオブジェクトの選択キュー:"
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13016 msgid "No per-object selection indication"
13017 msgstr "オブジェクトごとの選択を表示しません"
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13020 msgid "Mark"
13021 msgstr "マーク"
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13024 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13025 msgstr "選択オブジェクトそれぞれの左上隅に菱形マークを表示します"
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13028 msgid "Box"
13029 msgstr "境界枠"
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13032 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13033 msgstr "選択オブジェクトそれぞれの境界枠を表示します"
13035 #. Node
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13037 msgid "Node"
13038 msgstr "ノード"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13041 msgid "Path outline:"
13042 msgstr "パスアウトライン:"
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13046 msgid "Path outline color"
13047 msgstr "パスアウトラインの色"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13050 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13051 msgstr "パスアウトラインを表示する色を選択してください"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13054 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13055 msgstr "マウスオーバー時パスアウトラインを点滅する"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13058 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13059 msgstr "マウスポインタがパス上にあるとき、そのアウトラインを一時点滅します。"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13062 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13063 msgstr "パス選択時にパスアウトラインの点滅を抑止する"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13066 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13067 msgstr "パスが選択されたとき、パスアウトラインの点滅を止めます。"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13070 msgid "Flash time"
13071 msgstr "点滅時間"
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13074 msgid ""
13075 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13076 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13077 "path."
13078 msgstr ""
13079 "マウスオーバー後にパスアウトラインを表示する時間 (ミリ秒) を指定してくださ"
13080 "い。0 を指定するとマウスがパス上から移動されるまで表示されます。"
13082 #. Tweak
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13084 msgid "Tweak"
13085 msgstr "微調整"
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13088 msgid "Paint objects with:"
13089 msgstr "オブジェクトのペイント:"
13091 #. Zoom
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13093 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13094 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13095 msgid "Zoom"
13096 msgstr "ズーム"
13098 #. Shapes
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13100 msgid "Shapes"
13101 msgstr "シェイプ"
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13104 msgid "Sketch mode"
13105 msgstr "スケッチモード"
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13108 msgid ""
13109 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13110 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13111 msgstr ""
13112 "オンにすると、スケッチの結果は、古い結果と新しいスケッチとの平均の代わりに作"
13113 "成された全スケッチの標準的な平均値となります。"
13115 #. Pen
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13117 msgid "Pen"
13118 msgstr "ペン (パス)"
13120 #. Calligraphy
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13122 msgid "Calligraphy"
13123 msgstr "カリグラフィ"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13126 msgid ""
13127 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13128 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13129 msgstr ""
13130 "指定すると、ペン幅が表示倍率に関係なく絶対単位 (ピクセル) になります。指定し"
13131 "ないと、ペン幅が表示倍率に依存して決定されるので、どのズームで描いても画面表"
13132 "示上では同じ幅に見えます"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13135 msgid ""
13136 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13137 "selection)"
13138 msgstr ""
13139 "オンにすると、新しく作成されたオブジェクトがそれぞれ選択されていきます (以前"
13140 "の選択は解除されます)"
13142 #. Paint Bucket
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13144 msgid "Paint Bucket"
13145 msgstr "バケツ (塗りつぶし)"
13147 #. Eraser
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13149 msgid "Eraser"
13150 msgstr "消しゴム"
13152 #. LPETool
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13154 msgid "LPE Tool"
13155 msgstr "LPE ツール"
13157 #. Gradient
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13159 msgid "Gradient"
13160 msgstr "グラデーション"
13162 #. Connector
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13164 msgid "Connector"
13165 msgstr "コネクタ"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13168 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13169 msgstr ""
13170 "指定すると、テキストオブジェクトにはコネクタ接続点が表示されなくなります"
13172 #. Dropper
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13174 msgid "Dropper"
13175 msgstr "スポイト"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13178 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13179 msgstr "ドキュメントごとにウィンドウの位置とサイズを保存および復元する"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13182 msgid "Remember and use last window's geometry"
13183 msgstr "最後のウインドウの位置とサイズを保存する"
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13186 msgid "Don't save window geometry"
13187 msgstr "ウインドウの位置とサイズを保存しない"
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13191 msgid "Dockable"
13192 msgstr "ドックに格納可能"
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13195 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13196 msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す"
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13199 msgid "Zoom when window is resized"
13200 msgstr "ウインドウのサイズが変更されたらズームする"
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13203 msgid "Show close button on dialogs"
13204 msgstr "ダイアログに閉じるボタンを表示する"
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13207 msgid "Normal"
13208 msgstr "標準"
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13211 msgid "Aggressive"
13212 msgstr "アグレッシブ"
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13215 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13216 msgstr "ウインドウの位置とサイズの保存:"
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13219 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13220 msgstr "ウィンドウマネージャに全てのウィンドウの配置を決定させます"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13223 msgid ""
13224 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13225 "preferences)"
13226 msgstr ""
13227 "最後に使用された時のウィンドウの位置とサイズを記憶します (位置とサイズはユー"
13228 "ザ設定に保存されます)"
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13231 msgid ""
13232 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13233 "document)"
13234 msgstr ""
13235 "ドキュメントごとにウィンドウの位置とサイズを保存および復元します (位置とサイ"
13236 "ズはドキュメントに保存されます)"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13239 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13240 msgstr "ダイアログの振る舞い (再起動が必要)"
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13243 msgid "Dialogs on top:"
13244 msgstr "ダイアログの最前面表示:"
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13247 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13248 msgstr "ダイアログは通常のウインドウのように扱われます"
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13251 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13252 msgstr "ダイアログはドキュメントウインドウの最前面に表示されます"
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13255 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13256 msgstr ""
13257 "標準を指定するのと同様ですが、いくつかのウインドウマネージャーではより良好に"
13258 "動作する可能性があります"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13261 msgid "Dialog Transparency:"
13262 msgstr "ダイアログの透過:"
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13265 msgid "Opacity when focused:"
13266 msgstr "フォーカスがある時の不透明度:"
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13269 msgid "Opacity when unfocused:"
13270 msgstr "フォーカスがないときの不透明度:"
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13273 msgid "Time of opacity change animation:"
13274 msgstr "アニメーションで不透明度を変化させる時間:"
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13277 msgid "Miscellaneous:"
13278 msgstr "その他"
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13281 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13282 msgstr ""
13283 "ダイアログウインドウをウインドウマネージャのタスクバーに隠されるかどうか指定"
13284 "します"
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13287 msgid ""
13288 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13289 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13290 "above the right scrollbar)"
13291 msgstr ""
13292 "ウィンドウのサイズが変更されたとき、同様の表示領域を維持するようにズームを変"
13293 "更します (ここはデフォルトの設定で、どのウインドウでも右側のスクロールバーの"
13294 "上のボタンで変更できます)"
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13297 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13298 msgstr ""
13299 "ダイアログウインドウに閉じるボタンを表示するかどうか指定します (Inkscape の再"
13300 "起動が必要です)"
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13303 msgid "Windows"
13304 msgstr "ウインドウ"
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13307 msgid "Move in parallel"
13308 msgstr "平行移動"
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13311 msgid "Stay unmoved"
13312 msgstr "動かずに静止"
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13315 msgid "Move according to transform"
13316 msgstr "transform に従って移動"
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13319 msgid "Are unlinked"
13320 msgstr "リンクを解除"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13323 msgid "Are deleted"
13324 msgstr "削除"
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13327 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13328 msgstr "オリジナルを移動したときのクローン、リンクオフセット:"
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13331 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13332 msgstr "クローンはオリジナルと同じ向きに同じ距離だけ移動します。"
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13335 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13336 msgstr "オリジナルが移動してもクローンはその位置を維持します。"
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13339 msgid ""
13340 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13341 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13342 "original."
13343 msgstr ""
13344 "それぞれのクローンを transform 属性の値に合わせて移動します。例えば、回転され"
13345 "ているクローンはオリジナルと違う方向に移動します。"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13348 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13349 msgstr "オリジナルが削除されたときのそのクローン:"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13352 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13353 msgstr "オリジナルのなくなったクローンは通常のオブジェクトに変換されます。"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13356 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13357 msgstr "オリジナルのなくなったクローンはオリジナルと一緒に削除されます。"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13360 msgid "When duplicating original+clones:"
13361 msgstr "オリジナル+クローンが複製された時:"
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13364 msgid "Relink duplicated clones"
13365 msgstr "複製したクローンを再リンクする"
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13368 msgid ""
13369 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13370 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13371 "instead of the old original"
13372 msgstr ""
13373 "クローンとそのオリジナル がグループ化されている時などで、その双方を選択して複"
13374 "製したとき、複製したクローンを元のオリジナルではなく複製されたオリジナルと再"
13375 "リンクします。"
13377 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13379 msgid "Clones"
13380 msgstr "クローン"
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13383 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13384 msgstr ""
13385 "適用したとき、最前面の選択オブジェクトをクリップパスまたはマスクとして使用す"
13386 "る"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13389 msgid ""
13390 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13391 msgstr ""
13392 "最背面の選択オブジェクトをクリッピングパスまたはマスクとして使うには、チェッ"
13393 "クマークを外します"
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13396 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13397 msgstr "適用後にクリップパスまたはマスクオブジェクトを削除する"
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13400 msgid ""
13401 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13402 "drawing"
13403 msgstr ""
13404 "適用後に、クリッピングパスまたはマスクとして使用されたオブジェクトを図面から"
13405 "削除します"
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13408 msgid "Clippaths and masks"
13409 msgstr "クリップパスとマスク"
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13412 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13413 msgid "Scale stroke width"
13414 msgstr "ストローク幅を拡大縮小する"
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13417 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13418 msgstr "矩形の丸められた角を拡大縮小する"
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13421 msgid "Transform gradients"
13422 msgstr "グラデーションを変形する"
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13425 msgid "Transform patterns"
13426 msgstr "パターンを変形する"
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13429 msgid "Optimized"
13430 msgstr "最適化"
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13433 msgid "Preserved"
13434 msgstr "保護"
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13437 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13438 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13439 msgstr "オブジェクトの拡大縮小時に、ストローク幅も同じ比率で拡大縮小します"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13442 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13443 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13444 msgstr "矩形の拡大縮小時に、丸められた角の半径も拡大縮小します"
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13447 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13448 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13449 msgstr ""
13450 "オブジェクトの変形に従って (フィルまたはストロークの) グラデーションも変形し"
13451 "ます"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13454 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13455 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13456 msgstr ""
13457 "オブジェクトの変形に従って (フィルまたはストロークの) パターンも変形します"
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13460 msgid "Store transformation:"
13461 msgstr "オブジェクトの移動/変形の記録:"
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13464 msgid ""
13465 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13466 "attribute"
13467 msgstr ""
13468 "可能であれば、transform= 属性を追加せずにオブジェクトに移動/変形を適用します"
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13471 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13472 msgstr "常にオブジェクトの transform= 属性によって移動/変形を記録します"
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13475 msgid "Transforms"
13476 msgstr "変形"
13478 #. blur quality
13479 #. filter quality
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13482 msgid "Best quality (slowest)"
13483 msgstr "最高品質 (最も低速)"
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13487 msgid "Better quality (slower)"
13488 msgstr "高品質 (低速)"
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13492 msgid "Average quality"
13493 msgstr "通常品質"
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13497 msgid "Lower quality (faster)"
13498 msgstr "低品質 (高速)"
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13502 msgid "Lowest quality (fastest)"
13503 msgstr "最低品質 (最も高速)"
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13506 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13507 msgstr "ガウスぼかしの表示品質"
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13511 msgid ""
13512 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13513 "always uses best quality)"
13514 msgstr ""
13515 "最高の品質ですが、高いズーム率では表示が非常に遅くなるかもしれません (ビット"
13516 "マップのエクスポートは常に最高品質を使います)"
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13520 msgid "Better quality, but slower display"
13521 msgstr "高品質ですが、表示は遅くなります"
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13525 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13526 msgstr "通常の品質で、許容できる表示速度です"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13530 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13531 msgstr "低品質 (いくらかのアーチファクト) ですが、表示は速くなります"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13535 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13536 msgstr "最低の品質 (相当数のアーチファクト) ですが、表示は最速です"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13539 msgid "Filter effects quality for display:"
13540 msgstr "フィルタエフェクトの表示品質:"
13542 #. show infobox
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13544 msgid "Show filter primitives infobox"
13545 msgstr "フィルタプリミティヴの情報ボックスを表示する"
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13548 msgid ""
13549 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13550 "filter effects dialog."
13551 msgstr ""
13552 "フィルタエフェクトダイアログで、利用可能なフィルタプリミティヴにアイコンと説"
13553 "明を表示します"
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13556 msgid "Select in all layers"
13557 msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択"
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13560 msgid "Select only within current layer"
13561 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択"
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13564 msgid "Select in current layer and sublayers"
13565 msgstr "現在のレイヤーとサブレイヤーのオブジェクトを選択"
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13568 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13569 msgstr "非表示のレイヤーおよびオブジェクトは選択しない"
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13572 msgid "Ignore locked objects and layers"
13573 msgstr "ロックされたレイヤーおよびオブジェクトは選択しない"
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13576 msgid "Deselect upon layer change"
13577 msgstr "レイヤーが変更されたら選択を解除する"
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13580 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13581 msgstr "Ctrl+A、Tab、Shift+Tab:"
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13584 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13585 msgstr "キーボードの選択コマンドが全レイヤーのオブジェクトに働くようにします"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13588 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13589 msgstr ""
13590 "キーボードの選択コマンドが現在のレイヤーのオブジェクトにだけ働くようにします"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13593 msgid ""
13594 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13595 "its sublayers"
13596 msgstr ""
13597 "キーボードの選択コマンドが現在のレイヤーのオブジェクトとその全サブレイヤーに"
13598 "働くようにします"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13601 msgid ""
13602 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13603 "themselves or by being in a hidden layer)"
13604 msgstr ""
13605 "チェックマークを外すと、非表示のオブジェクト (自身が隠されているか、隠されて"
13606 "いるグループまたはレイヤーに属するもの) を選択できます"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13609 msgid ""
13610 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13611 "themselves or by being in a locked layer)"
13612 msgstr ""
13613 "チェックマークを外すと、ロックされたオブジェクト (自身がロックされているか、"
13614 "ロックされているグループまたはレイヤーに属するもの) を選択できます"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13617 msgid ""
13618 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13619 "current layer changes"
13620 msgstr ""
13621 "チェックマークを外すと、現在のレイヤーが変更されても現在のオブジェクトの選択"
13622 "を維持できます"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13625 msgid "Selecting"
13626 msgstr "選択"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13629 msgid "Default export resolution:"
13630 msgstr "エクスポートのデフォルト解像度:"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13633 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13634 msgstr ""
13635 "エクスポートダイアログでのビットマップ解像度 (インチあたりのドット数) のデ"
13636 "フォルト値になります"
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13639 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13640 msgstr "Open Clip Art Library サーバ名:"
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13643 msgid ""
13644 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13645 "Import and Export to OCAL function."
13646 msgstr ""
13647 "Open Clip Art Library WebDAV サーバ名です。これは OCAL のインポートおよびエク"
13648 "スポート機能で使用されます。"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13651 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13652 msgstr "Open Clip Art Library ユーザ名:"
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13655 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13656 msgstr "Open Clip Art Library にログインする時に使用されるユーザ名です。"
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13659 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13660 msgstr "Open Clip Art Library パスワード:"
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13663 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13664 msgstr "Open Clip Art Library にログインするときに使用されるパスワードです。"
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13667 msgid "Import/Export"
13668 msgstr "インポート/エクスポート"
13670 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13672 msgid "Perceptual"
13673 msgstr "知覚的"
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13676 msgid "Relative Colorimetric"
13677 msgstr "相対的測色"
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13680 msgid "Absolute Colorimetric"
13681 msgstr "絶対的測色"
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13684 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13685 msgstr ""
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13688 msgid "Display adjustment"
13689 msgstr "ディスプレイ調整"
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13692 #, c-format
13693 msgid ""
13694 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13695 "Searched directories:%s"
13696 msgstr ""
13697 "ディスプレイ出力のキャリブレートに使用する ICC プロファイルです。\n"
13698 "検索したディレクトリ: %s"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13701 msgid "Display profile:"
13702 msgstr "ディスプレイプロファイル:"
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13705 msgid "Retrieve profile from display"
13706 msgstr "ディスプレイからプロファイルを取得する"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13709 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13710 msgstr "XICC 経由でディスプレイからプロファイルを取得します。"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13713 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13714 msgstr "ディスプレイからプロファイルを取得します。"
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13717 msgid "Display rendering intent:"
13718 msgstr "ディスプレイのレンダリングインテント:"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13722 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13723 msgstr "ディスプレイ出力のキャリブレートで使用するディスプレイインテントです。"
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13726 msgid "Proofing"
13727 msgstr "プルーフ"
13729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13730 msgid "Simulate output on screen"
13731 msgstr "画面への出力をシミュレートする"
13733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13734 msgid "Simulates output of target device."
13735 msgstr "対象デバイスの出力をシミュレートします"
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13738 msgid "Mark out of gamut colors"
13739 msgstr "色域外にあるカラーにマークする"
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13742 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13743 msgstr "対象デバイスの色域外のハイライトカラーです。"
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13746 msgid "Out of gamut warning color:"
13747 msgstr "色域外警告色:"
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13750 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13751 msgstr "色域外の警告に使用される色です。"
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13754 msgid "Device profile:"
13755 msgstr "デバイスプロファイル:"
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13758 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13759 msgstr "デバイスの出力のシミュレートに使用される ICC プロファイルです。"
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13762 msgid "Device rendering intent:"
13763 msgstr "デバイスのレンダリングインテント:"
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13766 msgid "Black point compensation"
13767 msgstr "黒点補償"
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13770 msgid "Enables black point compensation."
13771 msgstr "黒点補償を有効にします。"
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13774 msgid "Preserve black"
13775 msgstr "黒を維持する"
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13778 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13779 msgstr ""
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13782 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13783 msgstr "CMYK -> CMYK 変換において K チャンネルを維持します。"
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13786 msgid "<none>"
13787 msgstr "<なし>"
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13790 msgid "Color management"
13791 msgstr "カラーマネジメント"
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
13794 msgid "Major grid line emphasizing"
13795 msgstr "メジャーグリッドライン強調:"
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
13798 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13799 msgstr "ズームアウト時にグリッドラインを強調しない"
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
13802 msgid ""
13803 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13804 "of major grid line color."
13805 msgstr ""
13806 "有効にすると、ズームアウト時にグリッドラインはメジャーグリッドラインの色では"
13807 "なく通常色で表示されます。"
13809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
13810 msgid "Default grid settings"
13811 msgstr "デフォルトグリッド設定"
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13815 msgid "Grid units:"
13816 msgstr "グリッドの単位:"
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
13820 msgid "Origin X:"
13821 msgstr "X 軸の開始位置:"
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13825 msgid "Origin Y:"
13826 msgstr "Y 軸の開始位置:"
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13829 msgid "Spacing X:"
13830 msgstr "X 軸の間隔:"
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13834 msgid "Spacing Y:"
13835 msgstr "Y 軸の間隔:"
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13841 msgid "Grid line color:"
13842 msgstr "グリッドラインの色:"
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13846 msgid "Color used for normal grid lines"
13847 msgstr "ノーマルグリッドラインで使用される色です"
13849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13853 msgid "Major grid line color:"
13854 msgstr "メジャーグリッドラインの色:"
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13858 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13859 msgstr "メジャー (強調表示) グリッドラインで使用される色です"
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13863 msgid "Major grid line every:"
13864 msgstr "メジャーグリッドラインの頻度:"
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
13867 msgid "Show dots instead of lines"
13868 msgstr "線の代わりにドットで表示する"
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13871 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13872 msgstr ""
13873 "有効にすると、グリッドラインの代わりにグリッドポイントにドットを表示します"
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
13876 msgid "Use named colors"
13877 msgstr "名前付きカラーを使う"
13879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13880 msgid ""
13881 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13882 "'magenta') instead of the numeric value"
13883 msgstr ""
13884 "有効にすると、CSS の色設定を数値ではなく利用可能な色の名前 ('red' や "
13885 "'magenta' など) で書き出します"
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
13888 msgid "XML formatting"
13889 msgstr "XML 書式"
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13892 msgid "Inline attributes"
13893 msgstr "インライン属性を使用する"
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13896 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13897 msgstr "要素タグと同じラインに属性を置きます"
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13900 msgid "Indent, spaces:"
13901 msgstr "インデントのスペース:"
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13904 msgid ""
13905 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13906 "indentation"
13907 msgstr ""
13908 "ネストした要素のインデントに使用するスペースの数です。0 でインデントしませ"
13909 "ん。"
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
13912 msgid "Path data"
13913 msgstr "パスデータ"
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13916 msgid "Allow relative coordinates"
13917 msgstr "相対座標を許可する"
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
13920 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13921 msgstr "有効にすると、パスデータに相対座標を使用できます。"
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
13924 msgid "Force repeat commands"
13925 msgstr "強制的にコマンドを繰り返す"
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
13928 msgid ""
13929 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13930 "of 'L 1,2 3,4')"
13931 msgstr ""
13932 "同じパスコマンドを強制的に繰り返します (例: 'L 1,2 3,4' ではなく 'L 1,2 L "
13933 "3,4' になる)"
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
13936 msgid "Numbers"
13937 msgstr "数値"
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13940 msgid "Numeric precision:"
13941 msgstr "数値精度:"
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13944 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13945 msgstr "書き出される小数点以下の桁数です"
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13948 msgid "Minimum exponent:"
13949 msgstr "最小指数:"
13951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13952 msgid ""
13953 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13954 "anything smaller is written as zero."
13955 msgstr ""
13956 "SVG に書き出される最小の数はこの値を指数とする 10 の累乗になります。これより"
13957 "小さい値は 0 になります。"
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13960 msgid "SVG output"
13961 msgstr "SVG 出力"
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13964 msgid "System default"
13965 msgstr "システムデフォルト"
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13968 msgid "Albanian (sq)"
13969 msgstr "アルバニア語 (sq)"
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13972 msgid "Amharic (am)"
13973 msgstr "アムハラ語 (am)"
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13976 msgid "Arabic (ar)"
13977 msgstr "アラビア語 (ar)"
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13980 msgid "Armenian (hy)"
13981 msgstr "アルメニア語 (hy)"
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13984 msgid "Azerbaijani (az)"
13985 msgstr "アゼルバイジャン語 (az)"
13987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13988 msgid "Basque (eu)"
13989 msgstr "バスク語 (eu)"
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13992 msgid "Belarusian (be)"
13993 msgstr "ベラルーシ語 (be)"
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13996 msgid "Bulgarian (bg)"
13997 msgstr "ブルガリア語 (bg)"
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14000 msgid "Bengali (bn)"
14001 msgstr "ベンガル語 (bn)"
14003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14004 msgid "Breton (br)"
14005 msgstr "ブルトン語 (br)"
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14008 msgid "Catalan (ca)"
14009 msgstr "カタルーニャ語 (ca)"
14011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14012 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14013 msgstr "バレンシア語 (ca@valencia)"
14015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14016 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14017 msgstr "中国語/中国 (zh_CN)"
14019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14020 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14021 msgstr "中国語/台湾 (zh_TW)"
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14024 msgid "Croatian (hr)"
14025 msgstr "クロアチア語 (hr)"
14027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14028 msgid "Czech (cs)"
14029 msgstr "チェコ語 (cs)"
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14032 msgid "Danish (da)"
14033 msgstr "デンマーク語 (da)"
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14036 msgid "Dutch (nl)"
14037 msgstr "オランダ語 (nl)"
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14040 msgid "Dzongkha (dz)"
14041 msgstr "ゾンカ語 (dz)"
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14044 msgid "German (de)"
14045 msgstr "ドイツ語 (de)"
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14048 msgid "Greek (el)"
14049 msgstr "ギリシャ語 (el)"
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14052 msgid "English (en)"
14053 msgstr "英語 (en)"
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14056 msgid "English/Australia (en_AU)"
14057 msgstr "英語/オーストラリア (en_AU)"
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14060 msgid "English/Canada (en_CA)"
14061 msgstr "英語/カナダ (en_CA)"
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14064 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14065 msgstr "英語/イギリス (en_GB)"
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14068 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14069 msgstr "ピッグ・ラテン語 (en_US@piglatin)"
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14072 msgid "Esperanto (eo)"
14073 msgstr "エスペラント語 (eo)"
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14076 msgid "Estonian (et)"
14077 msgstr "エストニア語 (et)"
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14080 msgid "Finnish (fi)"
14081 msgstr "フィンランド語 (fi)"
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14084 msgid "French (fr)"
14085 msgstr "フランス語 (fr)"
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14088 msgid "Irish (ga)"
14089 msgstr "アイルランド語 (ga)"
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14092 msgid "Galician (gl)"
14093 msgstr "ガリシア語 (gl)"
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14096 msgid "Hebrew (he)"
14097 msgstr "ヘブライ語 (he)"
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14100 msgid "Hungarian (hu)"
14101 msgstr "ハンガリー語 (hu)"
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14104 msgid "Indonesian (id)"
14105 msgstr "インドネシア語 (id)"
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14108 msgid "Italian (it)"
14109 msgstr "イタリア語 (it)"
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14112 msgid "Japanese (ja)"
14113 msgstr "日本語 (ja)"
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14116 msgid "Khmer (km)"
14117 msgstr "クメール語 (km)"
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14120 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14121 msgstr "キニヤルワンダ語 (rw)"
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14124 msgid "Korean (ko)"
14125 msgstr "韓国語 (ko)"
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14128 msgid "Lithuanian (lt)"
14129 msgstr "リトアニア語 (lt)"
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14132 msgid "Macedonian (mk)"
14133 msgstr "マケドニア語 (mk)"
14135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14136 msgid "Mongolian (mn)"
14137 msgstr "モンゴル語 (mn)"
14139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14140 msgid "Nepali (ne)"
14141 msgstr "ネパール語 (ne)"
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14144 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14145 msgstr "ノルウェー語ブークモール (nb)"
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14148 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14149 msgstr "ノルウェー語ニーノシュク (nn)"
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14152 msgid "Panjabi (pa)"
14153 msgstr "パンジャブ語 (pa)"
14155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14156 msgid "Polish (pl)"
14157 msgstr "ポーランド語 (pl)"
14159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14160 msgid "Portuguese (pt)"
14161 msgstr "ポルトガル語 (pt)"
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14164 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14165 msgstr "ポルトガル語/ブラジル (pt_BR)"
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14168 msgid "Romanian (ro)"
14169 msgstr "ルーマニア語 (ro)"
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14172 msgid "Russian (ru)"
14173 msgstr "ロシア語 (ru)"
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14176 msgid "Serbian (sr)"
14177 msgstr "セルビア語 (sr)"
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14180 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14181 msgstr "セルビア語ラテン文字 (sr@latin)"
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14184 msgid "Slovak (sk)"
14185 msgstr "スロバキア語 (sk)"
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14188 msgid "Slovenian (sl)"
14189 msgstr "スロベニア語 (sl)"
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14192 msgid "Spanish (es)"
14193 msgstr "スペイン語 (es)"
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14196 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14197 msgstr "スペイン語/メキシコ (es_MX)"
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14200 msgid "Swedish (sv)"
14201 msgstr "スウェーデン語 (sv)"
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14204 msgid "Thai (th)"
14205 msgstr "タイ語 (th)"
14207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14208 msgid "Turkish (tr)"
14209 msgstr "トルコ語 (tr)"
14211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14212 msgid "Ukrainian (uk)"
14213 msgstr "ウクライナ語 (uk)"
14215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14216 msgid "Vietnamese (vi)"
14217 msgstr "ベトナム語 (vi)"
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14220 msgid "Language (requires restart):"
14221 msgstr "言語 (再起動が必要):"
14223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14224 msgid "Set the language for menus and number formats"
14225 msgstr "メニューや数値書式の言語を指定してください"
14227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14228 msgid "Smaller"
14229 msgstr "最小"
14231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14232 msgid "Toolbox icon size"
14233 msgstr "ツールボックスのアイコンサイズ"
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14236 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14237 msgstr "ツールアイコンのサイズを設定してください (Inkscape の再起動が必要です)"
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14240 msgid "Control bar icon size"
14241 msgstr "コントロールバーのアイコンサイズ"
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14244 msgid ""
14245 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14246 msgstr ""
14247 "ツールのコントロールバーで使用するアイコンのサイズを設定してください "
14248 "(Inkscape の再起動が必要です)"
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14251 msgid "Secondary toolbar icon size"
14252 msgstr "セカンダリツールバーのアイコンサイズ"
14254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14255 msgid ""
14256 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14257 msgstr ""
14258 "セカンダリツールバーで使用するアイコンのサイズを設定してください (Inkscape の"
14259 "再起動が必要です)"
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14262 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14263 msgstr "カラースライダが描画されない問題に対処する"
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14266 msgid ""
14267 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14268 "color sliders."
14269 msgstr ""
14270 "オンにすると、GTK テーマのカラースライダ描画に関するバグへの対処を試みます"
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14273 msgid "Clear list"
14274 msgstr "リストをクリア"
14276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14277 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14278 msgstr "最近開いたファイルの最大数:"
14280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14281 msgid ""
14282 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14283 "the list"
14284 msgstr ""
14285 "ファイルメニューの最近開いたファイルのリストの最大数を設定してください。リス"
14286 "トのクリアもできます。"
14288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14289 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14290 msgstr "ズーム補正係数 (%):"
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14293 msgid ""
14294 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14295 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14296 "display objects in their true sizes"
14297 msgstr ""
14298 "画面上のルーラの長さが実際の長さと等しくなるまでスライダを調整してください。"
14299 "この情報はズームを 1:1、1:2、などへ変更するとき、オブジェクトを実際のサイズで"
14300 "表示するために使用されます。"
14302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14303 msgid "Interface"
14304 msgstr "インターフェイス"
14306 #. Autosave options
14307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14308 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14309 msgstr "自動保存を有効にする (Inkscape の再起動が必要)"
14311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14312 msgid ""
14313 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14314 "minimizing loss in case of a crash"
14315 msgstr ""
14316 "設定された間隔で現在のドキュメントを自動保存し、クラッシュ時の損失を最小限に"
14317 "抑えます。"
14319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14320 msgid "Interval (in minutes):"
14321 msgstr "間隔 (分):"
14323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14324 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14325 msgstr "ドキュメントを自動保存する間隔 (分) です"
14327 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14328 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14330 msgid "filesystem|Path:"
14331 msgstr "パス:"
14333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14334 msgid "The directory where autosaves will be written"
14335 msgstr "自動保存先ディレクトリです"
14337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14338 msgid "Maximum number of autosaves:"
14339 msgstr "自動保存の最大数:"
14341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14342 msgid ""
14343 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14344 msgstr ""
14345 "自動保存ファイルの最大数です。ストレージのスペース利用の上限に使用されます。"
14347 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14348 #. * update our running configuration
14349 #. *
14350 #. * FIXME!
14351 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14352 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14355 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14356 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14358 #. -----------
14359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14360 msgid "Autosave"
14361 msgstr "自動保存"
14363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14364 msgid "2x2"
14365 msgstr "2x2"
14367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14368 msgid "4x4"
14369 msgstr "4x4"
14371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14372 msgid "8x8"
14373 msgstr "8x8"
14375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14376 msgid "16x16"
14377 msgstr "16x16"
14379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14380 msgid "Oversample bitmaps:"
14381 msgstr "オーバーサンプルビットマップ:"
14383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14384 msgid "Automatically reload bitmaps"
14385 msgstr "ビットマップを自動的に読み込む"
14387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14388 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14389 msgstr "リンクされた画像ファイルが変更された時に自動的に読み込みます"
14391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14392 msgid "Bitmap editor:"
14393 msgstr "ビットマップエディタ:"
14395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14396 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14397 msgstr "生成するビットマップコピーの解像度:"
14399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14400 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14401 msgstr "ビットマップコピーの作成コマンドで使用される解像度です"
14403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14404 msgid "Bitmaps"
14405 msgstr "ビットマップ"
14407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14408 msgid "Language:"
14409 msgstr "言語:"
14411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14412 msgid "Set the main spell check language"
14413 msgstr "メインのスペルチェック言語を指定してください"
14415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14416 msgid "Second language:"
14417 msgstr "第 2 言語:"
14419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14420 msgid ""
14421 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14422 "unknown in ALL chosen languages"
14423 msgstr ""
14424 "第2のスペルチェック言語を指定してください。チェックは選択された全ての言語で不"
14425 "明な単語のみ停止します。"
14427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14428 msgid "Third language:"
14429 msgstr "第 3 言語:"
14431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14432 msgid ""
14433 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14434 "in ALL chosen languages"
14435 msgstr ""
14436 "第3のスペルチェック言語を指定してください。チェックは選択された全ての言語で不"
14437 "明な単語のみ停止します。"
14439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14440 msgid "Ignore words with digits"
14441 msgstr "数値を含む単語を無視する"
14443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14444 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14445 msgstr "数値を含む単語を無視します。たとえば \"R2D2\" みたいな。"
14447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14448 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14449 msgstr "全て大文字の単語を無視する"
14451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14452 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14453 msgstr "全て大文字の単語を無視します。たとえば \"IUPAC\" みたいな。"
14455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14456 msgid "Spellcheck"
14457 msgstr "スペルチェック"
14459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14460 msgid "Add label comments to printing output"
14461 msgstr "プリント出力にラベルコメントを追加する"
14463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14464 msgid ""
14465 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14466 "rendered output for an object with its label"
14467 msgstr ""
14468 "オンにすると、ラベル付きオブジェクトのレンダ出力がマークされた RAW プリント出"
14469 "力にコメントが追加されます"
14471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14472 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14473 msgstr "グラデーション定義を共用しない"
14475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14476 msgid ""
14477 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14478 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14479 "may affect other objects using the same gradient"
14480 msgstr ""
14481 "オンにすると、共用グラデーション定義は変更時に自動的にフォークされます。ある"
14482 "オブジェクトの編集を同じグラデーションを使用する他のオブジェクトにも作用させ"
14483 "るためにグラデーション定義の共有を許可する時はチェックマークを外してくださ"
14484 "い。"
14486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14487 msgid "Simplification threshold:"
14488 msgstr "パスの簡略化のしきい値:"
14490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14491 msgid ""
14492 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14493 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14494 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14495 msgstr ""
14496 "簡略化コマンドがデフォルトでどれだけ強く働くかを指定します。このコマンドは素"
14497 "早く複数回実行されると徐々に強く働きます。一呼吸おくとデフォルトのしきい値が"
14498 "復活します。"
14500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14501 msgid "Latency skew:"
14502 msgstr "レイテンシ スキュー:"
14504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14505 msgid "(requires restart)"
14506 msgstr "(Inkscape の再起動が必要)"
14508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14509 msgid ""
14510 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14511 "some systems)."
14512 msgstr ""
14513 "イベントクロックが実際の時刻からずれる係数です (一部のシステムは 0.9766)"
14515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14516 msgid "Pre-render named icons"
14517 msgstr "名前付きアイコンのプレレンダ"
14519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14520 msgid ""
14521 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14522 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14523 msgstr ""
14524 "オンにすると、名前付きアイコンは UI 表示される前にレンダリングされます。これ"
14525 "は GTK+ 名前付きアイコン通知のバグに対処するためのものです。"
14527 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14529 msgid "User config: "
14530 msgstr "ユーザ設定: "
14532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14533 msgid "User data: "
14534 msgstr "ユーザデータ: "
14536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14537 msgid "User cache: "
14538 msgstr "ユーザキャッシュ: "
14540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14541 msgid "System config: "
14542 msgstr "システム設定: "
14544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14545 msgid "System data: "
14546 msgstr "システムデータ: "
14548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14549 msgid "PIXMAP: "
14550 msgstr "PIXMAP: "
14552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14553 msgid "DATA: "
14554 msgstr "DATA: "
14556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14557 msgid "UI: "
14558 msgstr "UI: "
14560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14561 msgid "Icon theme: "
14562 msgstr "アイコンテーマ: "
14564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14565 msgid "System info"
14566 msgstr "システム情報"
14568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14569 msgid "General system information"
14570 msgstr "一般システム情報"
14572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
14573 msgid "Misc"
14574 msgstr "その他"
14576 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14577 msgid "Layer name:"
14578 msgstr "レイヤー名:"
14580 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14581 msgid "Add layer"
14582 msgstr "レイヤーを追加"
14584 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14585 msgid "Above current"
14586 msgstr "現在のレイヤーの前面側"
14588 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14589 msgid "Below current"
14590 msgstr "現在のレイヤーの背面側"
14592 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14593 msgid "As sublayer of current"
14594 msgstr "現在のレイヤーのサブレイヤー"
14596 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14597 msgid "Position:"
14598 msgstr "位置:"
14600 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14601 msgid "Rename Layer"
14602 msgstr "レイヤー名を変更"
14604 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14605 msgid "_Rename"
14606 msgstr "名前変更(_R)"
14608 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14609 msgid "Rename layer"
14610 msgstr "レイヤー名を変更"
14612 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14613 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14614 msgid "Renamed layer"
14615 msgstr "レイヤー名を変更しました"
14617 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14618 msgid "Add Layer"
14619 msgstr "レイヤーを追加"
14621 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14622 msgid "_Add"
14623 msgstr "追加(_A)"
14625 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14626 msgid "New layer created."
14627 msgstr "新しいレイヤーを作成しました。"
14629 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14630 msgid "Unhide layer"
14631 msgstr "レイヤーを表示"
14633 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14634 msgid "Hide layer"
14635 msgstr "レイヤーを非表示"
14637 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14638 msgid "Lock layer"
14639 msgstr "レイヤーをロック"
14641 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14642 msgid "Unlock layer"
14643 msgstr "レイヤーをアンロック"
14645 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14646 msgid "New"
14647 msgstr "新規"
14649 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14650 msgid "Top"
14651 msgstr "最前面"
14653 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14654 msgid "Up"
14655 msgstr "前面"
14657 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14658 msgid "Dn"
14659 msgstr "背面"
14661 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14662 msgid "Bot"
14663 msgstr "最背面"
14665 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14666 msgid "X"
14667 msgstr "X"
14669 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14670 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14671 msgid "Apply new effect"
14672 msgstr "新規エフェクトの適用"
14674 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14675 msgid "Current effect"
14676 msgstr "現在のエフェクト"
14678 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14679 msgid "Effect list"
14680 msgstr "エフェクトリスト"
14682 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14683 msgid "Unknown effect is applied"
14684 msgstr "未知のエフェクトが適用されました"
14686 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14687 msgid "No effect applied"
14688 msgstr "適用されているエフェクトはありません"
14690 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14691 msgid "Item is not a path or shape"
14692 msgstr "アイテムはパスまたはシェイプではありません"
14694 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14695 msgid "Only one item can be selected"
14696 msgstr "一つのアイテムのみ選択できます"
14698 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14699 msgid "Empty selection"
14700 msgstr "選択されていません"
14702 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14703 msgid "Create and apply path effect"
14704 msgstr "パッチエフェクトの作成と適用"
14706 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14707 msgid "Remove path effect"
14708 msgstr "パスエフェクトの除去"
14710 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14711 msgid "Move path effect up"
14712 msgstr "パスエフェクトを上へ移動"
14714 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14715 msgid "Move path effect down"
14716 msgstr "パスエフェクトを下へ移動"
14718 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14719 msgid "Activate path effect"
14720 msgstr "パスエフェクトの有効化"
14722 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14723 msgid "Deactivate path effect"
14724 msgstr "パスエフェクトの無効化"
14726 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14727 msgid "Heap"
14728 msgstr "ヒープ"
14730 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14731 msgid "In Use"
14732 msgstr "使用中"
14734 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14735 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14736 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14737 msgid "Slack"
14738 msgstr "未使用 (確保済)"
14740 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14741 msgid "Total"
14742 msgstr "合計"
14744 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14745 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14746 msgid "Unknown"
14747 msgstr "不明"
14749 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14750 msgid "Combined"
14751 msgstr "合計"
14753 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14754 msgid "Recalculate"
14755 msgstr "再計算"
14757 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14758 msgid "Ready."
14759 msgstr "準備完了。"
14761 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14762 msgid ""
14763 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14764 "preferences.xml"
14765 msgstr ""
14767 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14768 msgid "File"
14769 msgstr "ファイル"
14771 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14772 msgid "Username:"
14773 msgstr "ユーザ名:"
14775 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14776 msgid "Password:"
14777 msgstr "パスワード:"
14779 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14780 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14781 msgstr "Open Clip Art RSS フィードの読み込み中にエラーです"
14783 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14784 msgid ""
14785 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14786 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14787 msgstr ""
14788 "Open Clip Art Library RSS フィードの受信に失敗しました。「Inkscape の設定」→"
14789 "「インポート/エクスポート」でサーバ名が正しく設定されていること (例: "
14790 "openclipart.org ) を確認してください。"
14792 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14793 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14794 msgstr "サーバが不正な形式のクリップアートフィードを供給しました"
14796 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14797 msgid "Search for:"
14798 msgstr "検索条件:"
14800 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14801 msgid "No files matched your search"
14802 msgstr "検索条件にマッチするファイルがありません"
14804 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14805 msgid "Search"
14806 msgstr "検索"
14808 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14809 msgid "Files found"
14810 msgstr "見つかったファイル"
14812 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14813 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14814 msgstr "ビットマップ印刷用の一時 PNG を開けませんでした"
14816 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14817 msgid "Could not set up Document"
14818 msgstr "ドキュメントをセットアップできません"
14820 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14821 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14822 msgstr "CairoRenderContext のセットに失敗しました"
14824 #. set up dialog title, based on document name
14825 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14826 msgid "SVG Document"
14827 msgstr "SVG ドキュメント"
14829 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14830 msgid "Print"
14831 msgstr "印刷"
14833 #. build custom preferences tab
14834 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14835 msgid "Rendering"
14836 msgstr "レンダリング"
14838 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14839 msgid "_Execute Javascript"
14840 msgstr "Javascript の実行(_E)"
14842 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14843 msgid "_Execute Python"
14844 msgstr "Pythonを実行(_E)"
14846 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14847 msgid "_Execute Ruby"
14848 msgstr "Ruby の実行(_E)"
14850 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14851 msgid "Script"
14852 msgstr "スクリプト"
14854 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14855 msgid "Output"
14856 msgstr "出力"
14858 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14859 msgid "Errors"
14860 msgstr "エラー"
14862 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14863 msgid "Set SVG Font attribute"
14864 msgstr "SVG フォント属性を設定"
14866 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14867 msgid "Adjust kerning value"
14868 msgstr "カーニング値の調整"
14870 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14871 msgid "Family Name:"
14872 msgstr "ファミリ名:"
14874 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14875 msgid "Set width:"
14876 msgstr "幅:"
14878 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14879 msgid "glyph"
14880 msgstr "グリフ"
14882 #. SPGlyph* glyph =
14883 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14884 msgid "Add glyph"
14885 msgstr "グリフを追加"
14887 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14888 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14889 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14890 msgstr "グリフの曲線を定義する<b>パス</b>を選択してください。"
14892 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14893 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14894 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14895 msgstr "選択したオブジェクトは<b>パス</b>説明を持っていません。"
14897 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14898 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14899 msgstr "SVG フォントダイアログでグリフが選択されていません。"
14901 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14902 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14903 msgid "Set glyph curves"
14904 msgstr "グリフ曲線の設定"
14906 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14907 msgid "Reset missing-glyph"
14908 msgstr "不足グリフのリセット"
14910 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14911 msgid "Edit glyph name"
14912 msgstr "グリフ名の編集"
14914 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14915 msgid "Set glyph unicode"
14916 msgstr "グリフの unicode の設定"
14918 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14919 msgid "Remove font"
14920 msgstr "フォントの削除"
14922 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14923 msgid "Remove glyph"
14924 msgstr "グリフの削除"
14926 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14927 msgid "Remove kerning pair"
14928 msgstr "カーニングペアの削除"
14930 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14931 msgid "Missing Glyph:"
14932 msgstr "不足グリフ:"
14934 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14935 msgid "From selection..."
14936 msgstr "選択オブジェクトから..."
14938 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14939 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14940 msgid "Reset"
14941 msgstr " リセット"
14943 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14944 msgid "Glyph name"
14945 msgstr "グリフ名"
14947 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14948 msgid "Matching string"
14949 msgstr "マッチング文字列"
14951 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14952 msgid "Add Glyph"
14953 msgstr "グリフを追加"
14955 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14956 msgid "Get curves from selection..."
14957 msgstr "選択オブジェクトから曲線を取得..."
14959 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14960 msgid "Add kerning pair"
14961 msgstr "カーニングペアの追加"
14963 #. Kerning Setup:
14964 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14965 msgid "Kerning Setup:"
14966 msgstr "カーニングセットアップ:"
14968 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14969 msgid "1st Glyph:"
14970 msgstr "第 1 グリフ:"
14972 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14973 msgid "2nd Glyph:"
14974 msgstr "第 2 グリフ:"
14976 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14977 msgid "Add pair"
14978 msgstr "ペアを追加"
14980 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14981 msgid "First Unicode range"
14982 msgstr "第 1 Unicode レンジ"
14984 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14985 msgid "Second Unicode range"
14986 msgstr "第 2 Unicode レンジ"
14988 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14989 msgid "Kerning value:"
14990 msgstr "カーニング値:"
14992 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14993 msgid "Set font family"
14994 msgstr "フォントファミリの設定"
14996 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14997 msgid "font"
14998 msgstr "フォント"
15000 #. select_font(font);
15001 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15002 msgid "Add font"
15003 msgstr "フォントの追加"
15005 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15006 msgid "_Font"
15007 msgstr "フォント(_F)"
15009 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15010 msgid "_Global Settings"
15011 msgstr "全体設定(_G)"
15013 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15014 msgid "_Glyphs"
15015 msgstr "グリフ(_G)"
15017 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15018 msgid "_Kerning"
15019 msgstr "カーニング(_K)"
15021 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15022 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15023 msgid "Sample Text"
15024 msgstr "サンプルテキスト"
15026 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15027 msgid "Preview Text:"
15028 msgstr "プレビューテキスト:"
15030 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15031 #, c-format
15032 msgid ""
15033 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15034 msgstr ""
15036 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15037 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15038 msgid "Set fill"
15039 msgstr "フィルのセット"
15041 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15042 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15043 msgid "Set stroke"
15044 msgstr "ストロークのセット"
15046 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15047 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15048 msgid "Edit..."
15049 msgstr "編集"
15051 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15052 msgid "Convert"
15053 msgstr "変換"
15055 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15056 msgid "Change color definition"
15057 msgstr "色定義の変更"
15059 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15060 msgid "Remove stroke color"
15061 msgstr "ストローク色を削除"
15063 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15064 msgid "Remove fill color"
15065 msgstr "フィル色を削除"
15067 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15068 msgid "Set stroke color to none"
15069 msgstr "ストロークの色を塗りなしへ"
15071 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15072 msgid "Set fill color to none"
15073 msgstr "フィルの色を塗りなしへ"
15075 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15076 msgid "Set stroke color from swatch"
15077 msgstr "スウォッチからストローク色を設定"
15079 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15080 msgid "Set fill color from swatch"
15081 msgstr "スウォッチからフィル色を設定"
15083 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15084 #, c-format
15085 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15086 msgstr "パレットディレクトリ (%s) は利用できません。"
15088 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15089 msgid "Arrange in a grid"
15090 msgstr "グリッドに配置"
15092 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15093 msgid "Rows:"
15094 msgstr "行:"
15096 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15097 msgid "Number of rows"
15098 msgstr "行の数"
15100 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15101 msgid "Equal height"
15102 msgstr "高さを統一"
15104 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15105 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15106 msgstr ""
15107 "指定しない場合、それぞれの行の高さは、その行の最大高さのオブジェクトの高さに"
15108 "なります"
15110 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15111 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15112 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15113 msgid "Align:"
15114 msgstr "整列"
15116 #. #### Number of columns ####
15117 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15118 msgid "Columns:"
15119 msgstr "列:"
15121 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15122 msgid "Number of columns"
15123 msgstr "列の数"
15125 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15126 msgid "Equal width"
15127 msgstr "幅を統一"
15129 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15130 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15131 msgstr ""
15132 "指定しない場合、それぞれの列の幅は、その列の最大幅のオブジェクトの幅になりま"
15133 "す"
15135 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15136 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15137 msgid "Fit into selection box"
15138 msgstr "選択枠にフィット"
15140 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15141 msgid "Set spacing:"
15142 msgstr "間隔を設定:"
15144 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15145 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15146 msgstr "行の垂直間隔 (ピクセル単位)"
15148 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15149 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15150 msgstr "列の水平間隔 (ピクセル単位)"
15152 #. ## The OK button
15153 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15154 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15155 msgstr "整列"
15157 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15158 msgid "Arrange selected objects"
15159 msgstr "選択オブジェクトを整列"
15161 #. #### begin left panel
15162 #. ### begin notebook
15163 #. ## begin mode page
15164 #. # begin single scan
15165 #. brightness
15166 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15167 msgid "Brightness cutoff"
15168 msgstr "明るさの境界"
15170 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15171 msgid "Trace by a given brightness level"
15172 msgstr "与えられた明るさのレベルでトレースします"
15174 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15175 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15176 msgstr "黒/白を決定するための明るさの境界"
15178 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15179 msgid "Single scan: creates a path"
15180 msgstr "単一スキャン: 一つのパスを作成"
15182 #. canny edge detection
15183 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15184 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15185 msgid "Edge detection"
15186 msgstr "エッジ検出"
15188 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15189 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15190 msgstr "J. Canny のアルゴリズムによる最適エッジ検出でトレースします"
15192 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15193 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15194 msgstr "隣接ピクセルの明るさの境界 (これがエッジの太さを決定します)"
15196 #. quantization
15197 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15198 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15199 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15200 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15201 msgid "Color quantization"
15202 msgstr "色の量子化"
15204 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15205 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15206 msgstr "減色された色の境界に沿ってトレースします"
15208 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15209 msgid "The number of reduced colors"
15210 msgstr "減色数"
15212 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15213 msgid "Colors:"
15214 msgstr "色数:"
15216 #. swap black and white
15217 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15218 msgid "Invert image"
15219 msgstr "画像を反転"
15221 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15222 msgid "Invert black and white regions"
15223 msgstr "黒と白の領域を反転します"
15225 #. # end single scan
15226 #. # begin multiple scan
15227 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15228 msgid "Brightness steps"
15229 msgstr "明るさのステップ"
15231 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15232 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15233 msgstr "与えられた数の明るさレベルでトレースします"
15235 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15236 msgid "Scans:"
15237 msgstr "スキャン回数:"
15239 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15240 msgid "The desired number of scans"
15241 msgstr "スキャンを行いたい回数"
15243 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15244 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15245 msgid "Colors"
15246 msgstr "色"
15248 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15249 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15250 msgstr "与えられた減色数でトレースします"
15252 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15253 msgid "Grays"
15254 msgstr "濃淡"
15256 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15257 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15258 msgstr "色と同じですが、結果がグレースケールに変換されます"
15260 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15261 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15262 msgid "Smooth"
15263 msgstr "平滑化"
15265 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15266 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15267 msgstr "トレースの前にビットマップにガウスぼかしを適用します"
15269 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15270 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15271 msgid "Stack scans"
15272 msgstr "スキャンを積み重ねる"
15274 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15275 msgid ""
15276 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15277 "gaps)"
15278 msgstr ""
15279 "チェックマークを付けると、スキャンを並べる (通常は隙間が作られる) のではな"
15280 "く、他のスキャンの上に積み重ねます (隙間が作られない)"
15282 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15283 msgid "Remove background"
15284 msgstr "背景を削除"
15286 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15287 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15288 msgstr "完了時に最背面 (背景) のレイヤーを削除します"
15290 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15291 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15292 msgstr "多重スキャン: パスのグループを作成"
15294 #. # end multiple scan
15295 #. ## end mode page
15296 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15297 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15298 msgid "Mode"
15299 msgstr "モード"
15301 #. ## begin option page
15302 #. # potrace parameters
15303 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15304 msgid "Suppress speckles"
15305 msgstr "スペックルを抑制"
15307 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15308 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15309 msgstr "ビットマップ内の小さな斑点 (スペックル) を無視します"
15311 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15312 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15313 msgstr "このピクセル数以下のスペックルが抑制されます"
15315 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15316 msgid "Smooth corners"
15317 msgstr "角を平滑化"
15319 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15320 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15321 msgstr "トレースの鮮明な角を平滑化します"
15323 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15324 msgid "Increase this to smooth corners more"
15325 msgstr "この値を大きくすると角をさらに強く平滑化します"
15327 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15328 msgid "Optimize paths"
15329 msgstr "パスを最適化"
15331 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15332 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15333 msgstr "隣接するベジエ曲線のセグメントを結合することでパスの最適化を試みます"
15335 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15336 msgid ""
15337 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15338 "optimization"
15339 msgstr ""
15340 "この値を大きくすると、より積極的な最適化によりトレース後のノード数が減少しま"
15341 "す"
15343 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15344 msgid "Tolerance:"
15345 msgstr "許容値:"
15347 #. ## end option page
15348 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15349 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15350 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
15351 msgid "Options"
15352 msgstr "オプション"
15354 #. ### credits
15355 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15356 msgid ""
15357 "Inkscape bitmap tracing\n"
15358 "is based on Potrace,\n"
15359 "created by Peter Selinger\n"
15360 "\n"
15361 "http://potrace.sourceforge.net"
15362 msgstr ""
15363 "Inkscape ビットマップトレーシングは\n"
15364 "Peter Selinger が開発した Potrace\n"
15365 "をベースにしています。\n"
15366 "\n"
15367 "http://potrace.sourceforge.net"
15369 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15370 msgid "Credits"
15371 msgstr "クレジット"
15373 #. #### begin right panel
15374 #. ## SIOX
15375 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15376 msgid "SIOX foreground selection"
15377 msgstr "SIOX 前景選択"
15379 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15380 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15381 msgstr "前景として選択したい領域をカバーします"
15383 #. ## preview
15384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15385 msgid "Update"
15386 msgstr "更新"
15388 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15389 msgid ""
15390 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15391 "tracing"
15392 msgstr ""
15393 "現在の設定で中間ビットマップをトレースした場合のプレビューを、実際にトレース"
15394 "せずに表示"
15396 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15397 msgid "Preview"
15398 msgstr "プレビュー"
15400 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15401 msgid "Abort a trace in progress"
15402 msgstr "実行中のトレースを中止"
15404 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15405 msgid "Execute the trace"
15406 msgstr "トレースを実行"
15408 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15409 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15410 msgid "_Horizontal"
15411 msgstr "水平(_H)"
15413 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15414 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15415 msgstr "水平変位 (相対) または位置 (絶対)"
15417 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15418 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15419 msgid "_Vertical"
15420 msgstr "垂直(_H)"
15422 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15423 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15424 msgstr "垂直変位 (相対) または位置 (絶対)"
15426 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15427 msgid "_Width"
15428 msgstr "幅(_W)"
15430 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15431 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15432 msgstr "水平方向のサイズ (絶対量または現在のパーセンテージ)"
15434 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15435 msgid "_Height"
15436 msgstr "高さ(_H)"
15438 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15439 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15440 msgstr "垂直方向のサイズ (絶対量または現在のパーセンテージ)"
15442 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15443 msgid "A_ngle"
15444 msgstr "角度(_N)"
15446 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15447 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15448 msgstr "回転角度 (正の値=反時計回り)"
15450 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15451 msgid ""
15452 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15453 "displacement, or percentage displacement"
15454 msgstr "水平の傾斜角度 (正の値=反時計回り) 、変位の絶対量または変位パーセント"
15456 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15457 msgid ""
15458 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15459 "or percentage displacement"
15460 msgstr "垂直の傾斜角度 (正の値=反時計回り) 、変位の絶対量または変位パーセント"
15462 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15463 msgid "Transformation matrix element A"
15464 msgstr "変形行列の要素A"
15466 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15467 msgid "Transformation matrix element B"
15468 msgstr "変形行列の要素B"
15470 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15471 msgid "Transformation matrix element C"
15472 msgstr "変形行列の要素C"
15474 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15475 msgid "Transformation matrix element D"
15476 msgstr "変形行列の要素D"
15478 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15479 msgid "Transformation matrix element E"
15480 msgstr "変形行列の要素E"
15482 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15483 msgid "Transformation matrix element F"
15484 msgstr "変形行列の要素F"
15486 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15487 msgid "Rela_tive move"
15488 msgstr "相対移動(_T)"
15490 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15491 msgid ""
15492 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15493 "edit the current absolute position directly"
15494 msgstr ""
15495 "指定すると、現在位置に対する相対移動を記録します。指定しない場合、現在の絶対"
15496 "位置を直接編集します。"
15498 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15499 msgid "Scale proportionally"
15500 msgstr "比率を維持して拡大縮小"
15502 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15503 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15504 msgstr "拡大縮小されるオブジェクトの幅/高さの比を維持します"
15506 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15507 msgid "Apply to each _object separately"
15508 msgstr "各オブジェクトに個別に適用(_O)"
15510 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15511 msgid ""
15512 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15513 "transform the selection as a whole"
15514 msgstr ""
15515 "拡大縮小/回転/傾斜を選択オブジェクトの1つ1つに適用します。指定しないと、選択"
15516 "オブジェクト全体が変形されます"
15518 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15519 msgid "Edit c_urrent matrix"
15520 msgstr "現在の変形行列を編集(_U)"
15522 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15523 msgid ""
15524 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15525 "this matrix"
15526 msgstr ""
15527 "指定した場合、現在の transform= 行列を編集します。指定しない場合、この行列を "
15528 "transform= に重ねて記録します"
15530 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15531 msgid "_Move"
15532 msgstr "移動(_M)"
15534 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15535 msgid "_Scale"
15536 msgstr "拡大縮小(_S)"
15538 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15539 msgid "_Rotate"
15540 msgstr "回転(_R)"
15542 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15543 msgid "Ske_w"
15544 msgstr "傾斜(_W)"
15546 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15547 msgid "Matri_x"
15548 msgstr "変形行列(_X)"
15550 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15551 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15552 msgstr "現在のタブの値をデフォルトにリセット"
15554 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15555 msgid "Apply transformation to selection"
15556 msgstr "変形を選択オブジェクトに適用"
15558 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15559 msgid "Edit transformation matrix"
15560 msgstr "変形行列を編集"
15562 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15563 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15564 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15565 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15566 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15567 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15568 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15569 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15570 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15571 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15572 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15574 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15575 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15576 msgstr "ウインドウのサイズが変更されたらズームする"
15578 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15579 msgid "Cursor coordinates"
15580 msgstr "カーソル座標"
15582 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15583 msgid "Z:"
15584 msgstr "Z:"
15586 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15587 msgid ""
15588 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15589 "use selector (arrow) to move or transform them."
15590 msgstr ""
15591 "<b>Inkscape へようこそ!</b> シェイプツールやフリーハンドツールを使ってオブ"
15592 "ジェクトを作成しましょう。選択ツール (矢印) を使って移動や変形を行いましょ"
15593 "う。"
15595 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15596 #, c-format
15597 msgid ""
15598 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15599 "closing?</span>\n"
15600 "\n"
15601 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15602 msgstr ""
15603 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">閉じる前に変更をドキュメント \"%s\" に"
15604 "保存しますか?</span>\n"
15605 "\n"
15606 "保存せずに閉じた場合、変更は反映されません。"
15608 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15609 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15610 msgid "Close _without saving"
15611 msgstr "保存せずに閉じる(_W)"
15613 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15614 #, c-format
15615 msgid ""
15616 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15617 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15618 "\n"
15619 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15620 msgstr ""
15621 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ファイル \"%s\" は、データの損失を起こ"
15622 "す可能性のあるファイル形式 (%s) で保存されています。</span>\n"
15623 "\n"
15624 "このファイルを Inkscape SVG 形式で保存しますか?"
15626 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15627 msgid "_Save as SVG"
15628 msgstr "SVG として保存(_S)"
15630 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15631 msgid "_Blend mode:"
15632 msgstr "ブレンドモード(_B)"
15634 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15635 msgid "B_lur:"
15636 msgstr "ぼかし(_L):"
15638 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15639 msgid "Toggle current layer visibility"
15640 msgstr "現在のレイヤーの表示/非表示"
15642 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15643 msgid "Lock or unlock current layer"
15644 msgstr "現在のレイヤーのロック/アンロック"
15646 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15647 msgid "Current layer"
15648 msgstr "現在のレイヤー"
15650 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15651 msgid "(root)"
15652 msgstr "(root)"
15654 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15655 msgid "Proprietary"
15656 msgstr "プロプライエタリ"
15658 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15659 msgid "MetadataLicence|Other"
15660 msgstr ""
15662 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15663 msgid "Change blur"
15664 msgstr "ぼかしの変更"
15666 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15669 msgid "Change opacity"
15670 msgstr "不透明度を変更"
15672 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15673 msgid "U_nits:"
15674 msgstr "単位(_N):"
15676 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15677 msgid "Width of paper"
15678 msgstr "用紙の幅"
15680 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15681 msgid "Height of paper"
15682 msgstr "用紙の高さ"
15684 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15685 msgid "P_age size:"
15686 msgstr "ページサイズ(_A):"
15688 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15689 msgid "Page orientation:"
15690 msgstr "ページの向き:"
15692 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15693 msgid "_Landscape"
15694 msgstr "横(_L)"
15696 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15697 msgid "_Portrait"
15698 msgstr "縦(_P)"
15700 #. ## Set up custom size frame
15701 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15702 msgid "Custom size"
15703 msgstr "カスタムサイズ"
15705 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15706 msgid "_Fit page to selection"
15707 msgstr "ページを選択オブジェクトにフィット(_F)"
15709 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15710 msgid ""
15711 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15712 "is no selection"
15713 msgstr ""
15714 "現在の選択オブジェクトか、選択オブジェクトがない場合は描画全体にフィットする"
15715 "ようにページサイズを変更"
15717 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
15718 msgid "Set page size"
15719 msgstr "ページサイズの設定"
15721 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15722 msgid "List"
15723 msgstr "リスト"
15725 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15726 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15727 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15728 msgid "swatches|Size"
15729 msgstr "サイズ"
15731 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15732 msgid "tiny"
15733 msgstr "最小"
15735 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15736 msgid "small"
15737 msgstr "小"
15739 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15740 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15741 #. "medium" indicates size of colour swatches
15742 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15743 msgid "swatchesHeight|medium"
15744 msgstr ""
15746 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15747 msgid "large"
15748 msgstr "大"
15750 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15751 msgid "huge"
15752 msgstr "最大"
15754 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15755 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15756 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15757 msgid "swatches|Width"
15758 msgstr "幅"
15760 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15761 #, fuzzy
15762 msgid "narrower"
15763 msgstr "背面へ"
15765 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15766 msgid "narrow"
15767 msgstr ""
15769 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15770 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15771 #. "medium" indicates width of colour swatches
15772 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15773 msgid "swatchesWidth|medium"
15774 msgstr ""
15776 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15777 #, fuzzy
15778 msgid "wide"
15779 msgstr "隠す(_H)"
15781 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15782 #, fuzzy
15783 msgid "wider"
15784 msgstr "隠す(_H)"
15786 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15787 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15788 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15789 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15790 msgid "swatches|Wrap"
15791 msgstr ""
15793 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15794 msgid ""
15795 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15796 "random numbers."
15797 msgstr ""
15798 "乱数ジェネレータを再シードします。これは異なる乱数発生シーケンスを生成しま"
15799 "す。"
15801 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15802 msgid "Backend"
15803 msgstr "バックエンド"
15805 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15806 msgid "Vector"
15807 msgstr "ベクター"
15809 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15810 msgid "Bitmap"
15811 msgstr "ビットマップ"
15813 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15814 msgid "Bitmap options"
15815 msgstr "ビットマップオプション"
15817 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15818 #, fuzzy
15819 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15820 msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)"
15822 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15823 #, fuzzy
15824 msgid ""
15825 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15826 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15827 "will not be correctly rendered."
15828 msgstr ""
15829 "PDF ベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくなり、品質を"
15830 "落とさずに表示スケールを変更できますが、パターンは失われます。"
15832 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15833 #, fuzzy
15834 msgid ""
15835 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15836 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15837 "will be rendered exactly as displayed."
15838 msgstr ""
15839 "すべてをビットマップとして印刷します。出力画像のデータ量は通常大きくなり品質"
15840 "を落とさずに表示スケールを変更できませんが、全てのオブジェクトは画面表示と同"
15841 "様に描画されます。"
15843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15844 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15845 msgid "Fill:"
15846 msgstr "フィル:"
15848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15849 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15850 msgid "Stroke:"
15851 msgstr "ストローク:"
15853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15854 msgid "O:"
15855 msgstr "O:"
15857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15858 msgid "N/A"
15859 msgstr "該当なし"
15861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15864 msgid "Nothing selected"
15865 msgstr "何も選択されていません"
15867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15868 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15869 msgid "<i>None</i>"
15870 msgstr "<i>なし</i>"
15872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15873 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15874 msgid "No fill"
15875 msgstr "フィルはありません"
15877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15878 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15879 msgid "No stroke"
15880 msgstr "ストロークはありません"
15882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15883 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15884 msgid "Pattern"
15885 msgstr "パターン"
15887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15888 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15889 msgid "Pattern fill"
15890 msgstr "パターンフィル"
15892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15893 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15894 msgid "Pattern stroke"
15895 msgstr "パターンストローク"
15897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15898 msgid "<b>L</b>"
15899 msgstr "<b>L</b>"
15901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15902 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15903 msgid "Linear gradient fill"
15904 msgstr "線形グラデーションのフィル"
15906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15907 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15908 msgid "Linear gradient stroke"
15909 msgstr "線形グラデーションのストローク"
15911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15912 msgid "<b>R</b>"
15913 msgstr "<b>R</b>"
15915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15916 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15917 msgid "Radial gradient fill"
15918 msgstr "放射グラデーションのフィル"
15920 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15921 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15922 msgid "Radial gradient stroke"
15923 msgstr "放射グラデーションのストローク"
15925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15926 msgid "Different"
15927 msgstr "各種"
15929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15930 msgid "Different fills"
15931 msgstr "各種フィル"
15933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15934 msgid "Different strokes"
15935 msgstr "各種ストローク"
15937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15938 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15939 msgid "<b>Unset</b>"
15940 msgstr "<b>アンセット</b>"
15942 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15946 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15947 msgid "Unset fill"
15948 msgstr "フィルのアンセット"
15950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15953 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15954 msgid "Unset stroke"
15955 msgstr "アンセットストローク"
15957 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15958 msgid "Flat color fill"
15959 msgstr "単一色フィル"
15961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15962 msgid "Flat color stroke"
15963 msgstr "単一色ストローク"
15965 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15966 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15967 msgid "<b>a</b>"
15968 msgstr "<b>平</b>"
15970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15971 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15972 msgstr "フィルは選択された複数のオブジェクトでの平均です"
15974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15975 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15976 msgstr "ストロークは選択された複数のオブジェクトでの平均です"
15978 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15980 msgid "<b>m</b>"
15981 msgstr "<b>複</b>"
15983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15984 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15985 msgstr "複数のオブジェクトは同じフィルを有しています"
15987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15988 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15989 msgstr "複数のオブジェクトは同じストロークを有しています"
15991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15992 msgid "Edit fill..."
15993 msgstr "フィルを編集..."
15995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15996 msgid "Edit stroke..."
15997 msgstr "ストロークを編集..."
15999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16000 msgid "Last set color"
16001 msgstr "最後にセットした色"
16003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16004 msgid "Last selected color"
16005 msgstr "最後に選択した色"
16007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16008 msgid "White"
16009 msgstr "白"
16011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16012 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16013 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16014 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16015 msgid "Black"
16016 msgstr "黒"
16018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16019 msgid "Copy color"
16020 msgstr "色をコピー"
16022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16023 msgid "Paste color"
16024 msgstr "色を貼り付け"
16026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16028 msgid "Swap fill and stroke"
16029 msgstr "フィルとストロークを交換"
16031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16034 msgid "Make fill opaque"
16035 msgstr "フィルを不透明にする"
16037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16038 msgid "Make stroke opaque"
16039 msgstr "ストロークを不透明にする"
16041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16043 msgid "Remove fill"
16044 msgstr "フィルを削除"
16046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16048 msgid "Remove stroke"
16049 msgstr "ストロークを削除"
16051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16052 msgid "Remove"
16053 msgstr "削除"
16055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16056 #, fuzzy
16057 msgid "Apply last set color to fill"
16058 msgstr "単一色フィル"
16060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16061 #, fuzzy
16062 msgid "Apply last set color to stroke"
16063 msgstr "単一色ストローク"
16065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16066 #, fuzzy
16067 msgid "Apply last selected color to fill"
16068 msgstr "最後に選択した色"
16070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16071 #, fuzzy
16072 msgid "Apply last selected color to stroke"
16073 msgstr "最後に選択した色"
16075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16076 #, fuzzy
16077 msgid "Invert fill"
16078 msgstr "アンセットフィル"
16080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16081 #, fuzzy
16082 msgid "Invert stroke"
16083 msgstr "アンセットストローク"
16085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16086 #, fuzzy
16087 msgid "White fill"
16088 msgstr "白"
16090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16091 #, fuzzy
16092 msgid "White stroke"
16093 msgstr "ストロークを編集..."
16095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16096 #, fuzzy
16097 msgid "Black fill"
16098 msgstr "黒"
16100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16101 #, fuzzy
16102 msgid "Black stroke"
16103 msgstr "単一色ストローク"
16105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16106 #, fuzzy
16107 msgid "Paste fill"
16108 msgstr "パターンフィル"
16110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16111 #, fuzzy
16112 msgid "Paste stroke"
16113 msgstr "パターンストローク"
16115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16116 #, fuzzy
16117 msgid "Change stroke width"
16118 msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
16120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16121 msgid ", drag to adjust"
16122 msgstr ""
16124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16125 #, c-format
16126 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16127 msgstr "ストローク幅: %.5g%s%s"
16129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16130 msgid " (averaged)"
16131 msgstr "(平均)"
16133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16134 msgid "0 (transparent)"
16135 msgstr "0 (透明)"
16137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16138 msgid "100% (opaque)"
16139 msgstr "100% (不透明)"
16141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16142 #, fuzzy
16143 msgid "Adjust saturation"
16144 msgstr "彩度を小さく"
16146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16147 #, c-format
16148 msgid ""
16149 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16150 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16151 msgstr ""
16153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16154 #, fuzzy
16155 msgid "Adjust lightness"
16156 msgstr "明るさ"
16158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16159 #, c-format
16160 msgid ""
16161 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16162 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16163 msgstr ""
16165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16166 #, fuzzy
16167 msgid "Adjust hue"
16168 msgstr "曲線をドラッグ"
16170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16171 #, c-format
16172 msgid ""
16173 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16174 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16175 msgstr ""
16177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16179 #, fuzzy
16180 msgid "Adjust stroke width"
16181 msgstr "ストローク幅"
16183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16184 #, c-format
16185 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16186 msgstr ""
16188 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16189 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16190 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16191 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16192 msgid "sliders|Link"
16193 msgstr ""
16195 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16196 msgid "L Gradient"
16197 msgstr "線形グラデーション"
16199 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16200 msgid "R Gradient"
16201 msgstr "放射グラデーション"
16203 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16204 #, c-format
16205 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16206 msgstr "フィル: %06x/%.3g"
16208 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16209 #, c-format
16210 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16211 msgstr "ストローク: %06x/%.3g"
16213 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16214 #, c-format
16215 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16216 msgstr "ストローク幅: %.5g%s"
16218 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16219 #, c-format
16220 msgid "O:%.3g"
16221 msgstr "O:%.3g"
16223 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16224 #, c-format
16225 msgid "O:.%d"
16226 msgstr "O:.%d"
16228 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16229 #, c-format
16230 msgid "Opacity: %.3g"
16231 msgstr "不透明度: %.3g"
16233 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16234 msgid "Split vanishing points"
16235 msgstr ""
16237 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16238 msgid "Merge vanishing points"
16239 msgstr ""
16241 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16242 msgid "3D box: Move vanishing point"
16243 msgstr ""
16245 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16246 #, c-format
16247 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16248 msgid_plural ""
16249 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16250 "b> to separate selected box(es)"
16251 msgstr[0] ""
16253 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16254 #. but currently we update the status message anyway
16255 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16256 #, c-format
16257 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16258 msgid_plural ""
16259 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16260 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16261 msgstr[0] ""
16263 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16264 #, fuzzy, c-format
16265 msgid ""
16266 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16267 msgid_plural ""
16268 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16269 "(es)"
16270 msgstr[0] ""
16271 "グラデーション点は<b>%d</b>個のグラデーションで共有されています。<b>Shift</b>"
16272 "を押しながらドラッグで分離"
16274 #: ../src/verbs.cpp:1140
16275 #, fuzzy
16276 msgid "Switch to next layer"
16277 msgstr "次のレイヤーに移動"
16279 #: ../src/verbs.cpp:1141
16280 #, fuzzy
16281 msgid "Switched to next layer."
16282 msgstr "次のレイヤーに移動しました。"
16284 #: ../src/verbs.cpp:1143
16285 #, fuzzy
16286 msgid "Cannot go past last layer."
16287 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
16289 #: ../src/verbs.cpp:1152
16290 #, fuzzy
16291 msgid "Switch to previous layer"
16292 msgstr "前のレイヤーに切替え"
16294 #: ../src/verbs.cpp:1153
16295 #, fuzzy
16296 msgid "Switched to previous layer."
16297 msgstr "前のレイヤーに移動しました。"
16299 #: ../src/verbs.cpp:1155
16300 #, fuzzy
16301 msgid "Cannot go before first layer."
16302 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
16304 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16305 #: ../src/verbs.cpp:1306
16306 msgid "No current layer."
16307 msgstr "現在のレイヤーはありません。"
16309 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16310 #, c-format
16311 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16312 msgstr "レイヤー <b>%s</b> を前面へ移動しました。"
16314 #: ../src/verbs.cpp:1202
16315 #, fuzzy
16316 msgid "Layer to top"
16317 msgstr "レイヤーを最前面へ"
16319 #: ../src/verbs.cpp:1206
16320 #, fuzzy
16321 msgid "Raise layer"
16322 msgstr "レイヤーを前面へ"
16324 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16325 #, c-format
16326 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16327 msgstr "レイヤー <b>%s</b> を背面へ移動しました。"
16329 #: ../src/verbs.cpp:1210
16330 #, fuzzy
16331 msgid "Layer to bottom"
16332 msgstr "レイヤーを背面へ"
16334 #: ../src/verbs.cpp:1214
16335 #, fuzzy
16336 msgid "Lower layer"
16337 msgstr "レイヤーを最背面へ"
16339 #: ../src/verbs.cpp:1223
16340 msgid "Cannot move layer any further."
16341 msgstr "レイヤーをこれ以上移動できません。"
16343 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16344 #, c-format
16345 msgid "%s copy"
16346 msgstr ""
16348 #: ../src/verbs.cpp:1263
16349 msgid "Duplicate layer"
16350 msgstr "レイヤーの複製"
16352 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16353 #: ../src/verbs.cpp:1266
16354 msgid "Duplicated layer."
16355 msgstr "複製したレイヤー"
16357 #: ../src/verbs.cpp:1295
16358 msgid "Delete layer"
16359 msgstr "レイヤーを削除"
16361 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16362 #: ../src/verbs.cpp:1298
16363 msgid "Deleted layer."
16364 msgstr "レイヤーを削除しました。"
16366 #: ../src/verbs.cpp:1309
16367 #, fuzzy
16368 msgid "Toggle layer solo"
16369 msgstr "現在レイヤーの表示/非表示を切替え"
16371 #: ../src/verbs.cpp:1389
16372 msgid "Flip horizontally"
16373 msgstr "水平方向に反転"
16375 #: ../src/verbs.cpp:1404
16376 msgid "Flip vertically"
16377 msgstr "垂直方向に反転"
16379 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16380 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16381 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16382 #: ../src/verbs.cpp:1912
16383 msgid "tutorial-basic.svg"
16384 msgstr "tutorial-basic.ja.svg"
16386 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16387 #: ../src/verbs.cpp:1916
16388 msgid "tutorial-shapes.svg"
16389 msgstr "tutorial-shapes.ja.svg"
16391 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16392 #: ../src/verbs.cpp:1920
16393 msgid "tutorial-advanced.svg"
16394 msgstr "tutorial-advanced.ja.svg"
16396 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16397 #: ../src/verbs.cpp:1924
16398 msgid "tutorial-tracing.svg"
16399 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16401 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16402 #: ../src/verbs.cpp:1928
16403 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16404 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16406 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16407 #: ../src/verbs.cpp:1932
16408 msgid "tutorial-elements.svg"
16409 msgstr "tutorial-elements.svg"
16411 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16412 #: ../src/verbs.cpp:1936
16413 msgid "tutorial-tips.svg"
16414 msgstr "tutorial-tips.svg"
16416 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16417 #, fuzzy
16418 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16419 msgstr "現在レイヤーの名前を変更"
16421 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16422 #, fuzzy
16423 msgid "Unlock all objects in all layers"
16424 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
16426 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16427 #, fuzzy
16428 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16429 msgstr "現在レイヤーを削除"
16431 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16432 #, fuzzy
16433 msgid "Unhide all objects in all layers"
16434 msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択"
16436 #: ../src/verbs.cpp:2239
16437 msgid "Does nothing"
16438 msgstr "何もしない"
16440 #: ../src/verbs.cpp:2242
16441 msgid "Create new document from the default template"
16442 msgstr "デフォルトテンプレートから新規ドキュメントを作成"
16444 #: ../src/verbs.cpp:2244
16445 msgid "_Open..."
16446 msgstr "開く(_O)..."
16448 #: ../src/verbs.cpp:2245
16449 msgid "Open an existing document"
16450 msgstr "既存のドキュメントを開く"
16452 #: ../src/verbs.cpp:2246
16453 msgid "Re_vert"
16454 msgstr "復帰(_V)"
16456 #: ../src/verbs.cpp:2247
16457 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16458 msgstr "ドキュメントが最後に保存された時点の状態まで復帰 (変更は失われます)"
16460 #: ../src/verbs.cpp:2248
16461 msgid "_Save"
16462 msgstr "保存(_S)"
16464 #: ../src/verbs.cpp:2248
16465 msgid "Save document"
16466 msgstr "ドキュメントを保存"
16468 #: ../src/verbs.cpp:2250
16469 msgid "Save _As..."
16470 msgstr "名前を付けて保存(_A)..."
16472 #: ../src/verbs.cpp:2251
16473 msgid "Save document under a new name"
16474 msgstr "ドキュメントを新しい名前で保存"
16476 #: ../src/verbs.cpp:2252
16477 msgid "Save a Cop_y..."
16478 msgstr "コピーを保存(_Y)..."
16480 #: ../src/verbs.cpp:2253
16481 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16482 msgstr "ドキュメントのコピーを新しい名前で保存"
16484 #: ../src/verbs.cpp:2254
16485 msgid "_Print..."
16486 msgstr "印刷(_P)..."
16488 #: ../src/verbs.cpp:2254
16489 msgid "Print document"
16490 msgstr "ドキュメントを印刷"
16492 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16493 #: ../src/verbs.cpp:2257
16494 msgid "Vac_uum Defs"
16495 msgstr "Def のバキューム(_U)"
16497 #: ../src/verbs.cpp:2257
16498 msgid ""
16499 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16500 "defs&gt; of the document"
16501 msgstr ""
16502 "未使用の定義 (グラデーションやクリッピングパスなど) をドキュメントの &lt;"
16503 "defs&gt; から削除"
16505 #: ../src/verbs.cpp:2259
16506 msgid "Print Previe_w"
16507 msgstr "印刷プレビュー(_W)"
16509 #: ../src/verbs.cpp:2260
16510 msgid "Preview document printout"
16511 msgstr "ドキュメントの印刷のプレビュー"
16513 #: ../src/verbs.cpp:2261
16514 msgid "_Import..."
16515 msgstr "インポート(_I)..."
16517 #: ../src/verbs.cpp:2262
16518 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16519 msgstr "このドキュメントにビットマップまたは SVG イメージをインポート"
16521 #: ../src/verbs.cpp:2263
16522 msgid "_Export Bitmap..."
16523 msgstr "ビットマップにエクスポート(_E)..."
16525 #: ../src/verbs.cpp:2264
16526 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16527 msgstr "このドキュメントまたは選択オブジェクトをビットマップ画像として出力"
16529 #: ../src/verbs.cpp:2265
16530 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16531 msgstr ""
16533 #: ../src/verbs.cpp:2266
16534 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16535 msgstr "Open Clip Art Library へエクスポート"
16537 #: ../src/verbs.cpp:2266
16538 #, fuzzy
16539 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16540 msgstr "このドキュメントまたは選択オブジェクトをビットマップ画像として出力"
16542 #: ../src/verbs.cpp:2267
16543 msgid "N_ext Window"
16544 msgstr "次のウインドウ(_E)"
16546 #: ../src/verbs.cpp:2268
16547 msgid "Switch to the next document window"
16548 msgstr "次のドキュメントウインドウに切替え"
16550 #: ../src/verbs.cpp:2269
16551 msgid "P_revious Window"
16552 msgstr "前のウインドウ(_R)"
16554 #: ../src/verbs.cpp:2270
16555 msgid "Switch to the previous document window"
16556 msgstr "前のドキュメントウインドウに切替え"
16558 #: ../src/verbs.cpp:2271
16559 msgid "_Close"
16560 msgstr "閉じる(_C)"
16562 #: ../src/verbs.cpp:2272
16563 msgid "Close this document window"
16564 msgstr "このドキュメントウインドウを閉じる"
16566 #: ../src/verbs.cpp:2273
16567 msgid "_Quit"
16568 msgstr "終了(_Q)"
16570 #: ../src/verbs.cpp:2273
16571 msgid "Quit Inkscape"
16572 msgstr "Inkscape を終了"
16574 #: ../src/verbs.cpp:2276
16575 msgid "Undo last action"
16576 msgstr "最後の操作を元へ戻す"
16578 #: ../src/verbs.cpp:2279
16579 msgid "Do again the last undone action"
16580 msgstr "最後に戻した操作を再実行"
16582 #: ../src/verbs.cpp:2280
16583 msgid "Cu_t"
16584 msgstr "切り取り(_T)"
16586 #: ../src/verbs.cpp:2281
16587 msgid "Cut selection to clipboard"
16588 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る"
16590 #: ../src/verbs.cpp:2282
16591 msgid "_Copy"
16592 msgstr "コピー(_C)"
16594 #: ../src/verbs.cpp:2283
16595 msgid "Copy selection to clipboard"
16596 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへコピー"
16598 #: ../src/verbs.cpp:2284
16599 msgid "_Paste"
16600 msgstr "貼り付け(_P)"
16602 #: ../src/verbs.cpp:2285
16603 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16604 msgstr ""
16605 "クリップボードからオブジェクトをマウス位置に貼り付け、またはテキストを貼り付"
16606 "け"
16608 #: ../src/verbs.cpp:2286
16609 msgid "Paste _Style"
16610 msgstr "スタイルを貼り付け(_S)"
16612 #: ../src/verbs.cpp:2287
16613 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16614 msgstr "コピーされたオブジェクトのスタイルを選択オブジェクトに適用"
16616 #: ../src/verbs.cpp:2289
16617 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16618 msgstr ""
16619 "コピーされたオブジェクトのサイズに一致するように選択オブジェクトを拡大縮小す"
16620 "る"
16622 #: ../src/verbs.cpp:2290
16623 msgid "Paste _Width"
16624 msgstr "幅を貼り付け(_W)"
16626 #: ../src/verbs.cpp:2291
16627 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16628 msgstr ""
16629 "コピーされたオブジェクトの幅に一致するように選択オブジェクトを水平方向に拡大"
16630 "縮小"
16632 #: ../src/verbs.cpp:2292
16633 msgid "Paste _Height"
16634 msgstr "高さを貼り付け(_H)"
16636 #: ../src/verbs.cpp:2293
16637 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16638 msgstr ""
16639 "コピーされたオブジェクトの高さに一致するように選択オブジェクトを垂直方向に拡"
16640 "大縮小"
16642 #: ../src/verbs.cpp:2294
16643 msgid "Paste Size Separately"
16644 msgstr "サイズを個別貼り付け"
16646 #: ../src/verbs.cpp:2295
16647 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16648 msgstr ""
16649 "コピーされたオブジェクトのサイズに一致するように、選択オブジェクトのそれぞれ"
16650 "を拡大縮小"
16652 #: ../src/verbs.cpp:2296
16653 msgid "Paste Width Separately"
16654 msgstr "幅を個別貼り付け"
16656 #: ../src/verbs.cpp:2297
16657 msgid ""
16658 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16659 "object"
16660 msgstr ""
16661 "コピーされたオブジェクトの幅に一致するように、選択オブジェクトのそれぞれを水"
16662 "平方向に拡大縮小"
16664 #: ../src/verbs.cpp:2298
16665 msgid "Paste Height Separately"
16666 msgstr "高さを個別貼り付け"
16668 #: ../src/verbs.cpp:2299
16669 msgid ""
16670 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16671 "object"
16672 msgstr ""
16673 "コピーされたオブジェクトの高さに一致するように、選択オブジェクトのそれぞれを"
16674 "垂直方向に拡大縮小"
16676 #: ../src/verbs.cpp:2300
16677 msgid "Paste _In Place"
16678 msgstr "同じ場所に貼り付け(_I)"
16680 #: ../src/verbs.cpp:2301
16681 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16682 msgstr "クリップボードからオブジェクトを元の場所に貼り付け"
16684 #: ../src/verbs.cpp:2302
16685 msgid "Paste Path _Effect"
16686 msgstr "パスエフェクトを貼り付け(_E)"
16688 #: ../src/verbs.cpp:2303
16689 #, fuzzy
16690 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16691 msgstr "コピーされたオブジェクトのスタイルを選択オブジェクトに適用"
16693 #: ../src/verbs.cpp:2304
16694 msgid "Remove Path _Effect"
16695 msgstr "パスエフェクトを除去(_E)"
16697 #: ../src/verbs.cpp:2305
16698 #, fuzzy
16699 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16700 msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除"
16702 #: ../src/verbs.cpp:2306
16703 msgid "Remove Filters"
16704 msgstr "フィルタを除去"
16706 #: ../src/verbs.cpp:2307
16707 #, fuzzy
16708 msgid "Remove any filters from selected objects"
16709 msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除"
16711 #: ../src/verbs.cpp:2308
16712 msgid "_Delete"
16713 msgstr "削除(_D)"
16715 #: ../src/verbs.cpp:2309
16716 msgid "Delete selection"
16717 msgstr "選択オブジェクトを削除"
16719 #: ../src/verbs.cpp:2310
16720 msgid "Duplic_ate"
16721 msgstr "複製(_A)"
16723 #: ../src/verbs.cpp:2311
16724 msgid "Duplicate selected objects"
16725 msgstr "選択オブジェクトを複製"
16727 #: ../src/verbs.cpp:2312
16728 msgid "Create Clo_ne"
16729 msgstr "クローンを作成(_N)"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2313
16732 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16733 msgstr "選択オブジェクトのクローン (オリジナルにリンクするコピー) を作成"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2314
16736 msgid "Unlin_k Clone"
16737 msgstr "クローンのリンク解除(_K)"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2315
16740 msgid ""
16741 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16742 "standalone objects"
16743 msgstr "選択したクローンのオリジナルへのリンクを解除し単独オブジェクトに"
16745 #: ../src/verbs.cpp:2316
16746 msgid "Relink to Copied"
16747 msgstr "コピーへ再リンク"
16749 #: ../src/verbs.cpp:2317
16750 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16751 msgstr ""
16753 #: ../src/verbs.cpp:2318
16754 msgid "Select _Original"
16755 msgstr "オリジナルを選択(_O)"
16757 #: ../src/verbs.cpp:2319
16758 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16759 msgstr "選択されたクローンがリンクするオブジェクトを選択"
16761 #: ../src/verbs.cpp:2320
16762 msgid "Objects to _Marker"
16763 msgstr "オブジェクトをマーカーに(_M)"
16765 #: ../src/verbs.cpp:2321
16766 #, fuzzy
16767 msgid "Convert selection to a line marker"
16768 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る"
16770 #: ../src/verbs.cpp:2322
16771 msgid "Objects to Gu_ides"
16772 msgstr "オブジェクトをガイドに(_I)"
16774 #: ../src/verbs.cpp:2323
16775 msgid ""
16776 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16777 "edges"
16778 msgstr ""
16780 #: ../src/verbs.cpp:2324
16781 msgid "Objects to Patter_n"
16782 msgstr "オブジェクトをパターンに(_N)"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2325
16785 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16786 msgstr "選択オブジェクトを、パターンフィルを敷き詰めた矩形に変換する"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2326
16789 msgid "Pattern to _Objects"
16790 msgstr "パターンをオブジェクトに(_O)"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2327
16793 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16794 msgstr "敷き詰められたパターンフィルからオブジェクトを抽出"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2328
16797 msgid "Clea_r All"
16798 msgstr "全て消去(_R)"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2329
16801 msgid "Delete all objects from document"
16802 msgstr "ドキュメントから全てのオブジェクトを削除"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2330
16805 msgid "Select Al_l"
16806 msgstr "全て選択(_L)"
16808 #: ../src/verbs.cpp:2331
16809 msgid "Select all objects or all nodes"
16810 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
16812 #: ../src/verbs.cpp:2332
16813 msgid "Select All in All La_yers"
16814 msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを選択(_Y)"
16816 #: ../src/verbs.cpp:2333
16817 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16818 msgstr "表示かつ非ロックである全レイヤーの全オブジェクトを選択"
16820 #: ../src/verbs.cpp:2334
16821 msgid "In_vert Selection"
16822 msgstr "反転選択(_V)"
16824 #: ../src/verbs.cpp:2335
16825 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16826 msgstr "反転選択 (選択オブジェクトの選択を解除し、非選択オブジェクトを選択)"
16828 #: ../src/verbs.cpp:2336
16829 msgid "Invert in All Layers"
16830 msgstr "全レイヤーで反転選択"
16832 #: ../src/verbs.cpp:2337
16833 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16834 msgstr "表示かつ非ロックである全レイヤーで反転選択"
16836 #: ../src/verbs.cpp:2338
16837 msgid "Select Next"
16838 msgstr "次を選択"
16840 #: ../src/verbs.cpp:2339
16841 msgid "Select next object or node"
16842 msgstr "次のオブジェクトまたはノードを選択します。"
16844 #: ../src/verbs.cpp:2340
16845 msgid "Select Previous"
16846 msgstr "前を選択"
16848 #: ../src/verbs.cpp:2341
16849 msgid "Select previous object or node"
16850 msgstr "前のオブジェクトまたはノードを選択します。"
16852 #: ../src/verbs.cpp:2342
16853 msgid "D_eselect"
16854 msgstr "選択解除(_E)"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2343
16857 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16858 msgstr "選択オブジェクトまたはノードの全てを選択解除"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2344
16861 msgid "_Guides Around Page"
16862 msgstr "ページ周囲のガイド(_G)"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2345
16865 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16866 msgstr "ページの境界にあわせた4本のガイドを生成します。"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2346
16869 msgid "Next Path Effect Parameter"
16870 msgstr "次のパスエフェクトパラメータ"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2347
16873 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16874 msgstr "次のパスエフェクトのパラメータを表示します。"
16876 #. Selection
16877 #: ../src/verbs.cpp:2350
16878 msgid "Raise to _Top"
16879 msgstr "最前面へ(_T)"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2351
16882 msgid "Raise selection to top"
16883 msgstr "最前面に移動"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2352
16886 msgid "Lower to _Bottom"
16887 msgstr "最背面へ(_B)"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2353
16890 msgid "Lower selection to bottom"
16891 msgstr "最背面に移動"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2354
16894 msgid "_Raise"
16895 msgstr "前面へ(_R)"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2355
16898 msgid "Raise selection one step"
16899 msgstr "選択オブジェクトを前面に1段階移動"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2356
16902 msgid "_Lower"
16903 msgstr "背面へ(_L)"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2357
16906 msgid "Lower selection one step"
16907 msgstr "選択オブジェクトを背面に1段階移動"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2358
16910 msgid "_Group"
16911 msgstr "グループ化(_G)"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2359
16914 msgid "Group selected objects"
16915 msgstr "選択オブジェクトをグループ化"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2361
16918 msgid "Ungroup selected groups"
16919 msgstr "選択したグループのグループ解除"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2363
16922 msgid "_Put on Path"
16923 msgstr "テキストをパス上に配置(_P)"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2365
16926 msgid "_Remove from Path"
16927 msgstr "パスからテキストを削除(_R)"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2367
16930 msgid "Remove Manual _Kerns"
16931 msgstr "手動カーニングを削除(_K)"
16933 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16934 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16935 #: ../src/verbs.cpp:2370
16936 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16937 msgstr "テキストオブジェクトから、手動カーニング、文字の回転を全て削除"
16939 #: ../src/verbs.cpp:2372
16940 msgid "_Union"
16941 msgstr "統合(_U)"
16943 #: ../src/verbs.cpp:2373
16944 msgid "Create union of selected paths"
16945 msgstr "選択パスを結合したパスを作成"
16947 #: ../src/verbs.cpp:2374
16948 msgid "_Intersection"
16949 msgstr "交差(_I)"
16951 #: ../src/verbs.cpp:2375
16952 msgid "Create intersection of selected paths"
16953 msgstr "選択パスの交差部分を作成"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2376
16956 msgid "_Difference"
16957 msgstr "差分(_D)"
16959 #: ../src/verbs.cpp:2377
16960 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16961 msgstr "選択パスの差分を作成 (背面側マイナス前面側)"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2378
16964 msgid "E_xclusion"
16965 msgstr "排他(_X)"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2379
16968 msgid ""
16969 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16970 "path)"
16971 msgstr "選択パスの排他ORを作成 (複数の部分が単一のパスに属します)"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2380
16974 msgid "Di_vision"
16975 msgstr "分離(_V)"
16977 #: ../src/verbs.cpp:2381
16978 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16979 msgstr "背面側のパスを部分に切断する"
16981 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16982 #. Advanced tutorial for more info
16983 #: ../src/verbs.cpp:2384
16984 msgid "Cut _Path"
16985 msgstr "パスをカット(_P)"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2385
16988 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16989 msgstr "背面側のパスのストロークを部分に切断し、フィルは削除する"
16991 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16992 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16993 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16994 #: ../src/verbs.cpp:2389
16995 msgid "Outs_et"
16996 msgstr "アウトセット(_E)"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2390
16999 msgid "Outset selected paths"
17000 msgstr "選択パスをアウトセット (外側へオフセット)"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2392
17003 msgid "O_utset Path by 1 px"
17004 msgstr "パスをアウトセット、1ピクセル(_U)"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2393
17007 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17008 msgstr "選択パスを1ピクセル分アウトセット"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2395
17011 msgid "O_utset Path by 10 px"
17012 msgstr "パスをアウトセット、10ピクセル(_U)"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2396
17015 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17016 msgstr "選択パスを10ピクセル分アウトセット"
17018 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17019 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17020 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17021 #: ../src/verbs.cpp:2400
17022 msgid "I_nset"
17023 msgstr "インセット(_N)"
17025 #: ../src/verbs.cpp:2401
17026 msgid "Inset selected paths"
17027 msgstr "選択パスをインセット (内側へオフセット)"
17029 #: ../src/verbs.cpp:2403
17030 msgid "I_nset Path by 1 px"
17031 msgstr "パスをインセット、1ピクセル(_N)"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2404
17034 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17035 msgstr "選択パスを1ピクセル分インセット"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2406
17038 msgid "I_nset Path by 10 px"
17039 msgstr "パスをインセット、10ピクセル(_N)"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2407
17042 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17043 msgstr "選択パスを10ピクセル分インセット"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2409
17046 msgid "D_ynamic Offset"
17047 msgstr "ダイナミックオフセット(_Y)"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2409
17050 msgid "Create a dynamic offset object"
17051 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2411
17054 msgid "_Linked Offset"
17055 msgstr "リンクオフセット(_L)"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2412
17058 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17059 msgstr "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2414
17062 msgid "_Stroke to Path"
17063 msgstr "ストロークをパスに変換(_S)"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2415
17066 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17067 msgstr "選択オブジェクトのストロークをパスに変換"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2416
17070 msgid "Si_mplify"
17071 msgstr "パスの簡略化(_M)"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2417
17074 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17075 msgstr "選択パスを簡略化 (余分なノードを削除)"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2418
17078 msgid "_Reverse"
17079 msgstr "向きを逆に(_R)"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2419
17082 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17083 msgstr "パスの方向を逆転させます (マーカーを反転させるのに便利です)。"
17085 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17086 #: ../src/verbs.cpp:2421
17087 msgid "_Trace Bitmap..."
17088 msgstr "ビットマップをトレース(_T)..."
17090 #: ../src/verbs.cpp:2422
17091 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17092 msgstr "ビットマップから1以上のパスをトレースによって作成します。"
17094 #: ../src/verbs.cpp:2423
17095 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17096 msgstr "ビットマップのコピーを作成(_M)"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2424
17099 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17100 msgstr ""
17101 "選択オブジェクトをビットマップにエクスポートし、ドキュメントに挿入します。"
17103 #: ../src/verbs.cpp:2425
17104 msgid "_Combine"
17105 msgstr "連結(_C)"
17107 #: ../src/verbs.cpp:2426
17108 msgid "Combine several paths into one"
17109 msgstr "複数のパスを1つに結合します。"
17111 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17112 #. Advanced tutorial for more info
17113 #: ../src/verbs.cpp:2429
17114 msgid "Break _Apart"
17115 msgstr "分割(_A)"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2430
17118 msgid "Break selected paths into subpaths"
17119 msgstr "選択したパスをサブパスに分割します。"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2431
17122 msgid "Rows and Columns..."
17123 msgstr "行と列..."
17125 #: ../src/verbs.cpp:2432
17126 msgid "Arrange selected objects in a table"
17127 msgstr "選択オブジェクトをテーブルに配置します。"
17129 #. Layer
17130 #: ../src/verbs.cpp:2434
17131 msgid "_Add Layer..."
17132 msgstr "新規レイヤー(_A)..."
17134 #: ../src/verbs.cpp:2435
17135 msgid "Create a new layer"
17136 msgstr "新規レイヤーを作成します。"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2436
17139 msgid "Re_name Layer..."
17140 msgstr "レイヤー名を変更(_N)..."
17142 #: ../src/verbs.cpp:2437
17143 msgid "Rename the current layer"
17144 msgstr "現在のレイヤーの名前を変更します。"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2438
17147 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17148 msgstr "前面のレイヤーに切替え(_E)"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2439
17151 msgid "Switch to the layer above the current"
17152 msgstr "現在のレイヤーの前面のレイヤーに切替えます。"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2440
17155 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17156 msgstr "背面のレイヤーに切替え(_W)"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2441
17159 msgid "Switch to the layer below the current"
17160 msgstr "現在のレイヤーの背面のレイヤーに切替えます。"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2442
17163 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17164 msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動(_V)"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2443
17167 msgid "Move selection to the layer above the current"
17168 msgstr "選択オブジェクトを現在のレイヤーの前面のレイヤーに移動します。"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2444
17171 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17172 msgstr "選択オブジェクトを背面のレイヤーに移動(_O)"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2445
17175 msgid "Move selection to the layer below the current"
17176 msgstr "選択オブジェクトを現在のレイヤーの背面のレイヤーに移動します。"
17178 #: ../src/verbs.cpp:2446
17179 msgid "Layer to _Top"
17180 msgstr "レイヤーを最前面へ(_T)"
17182 #: ../src/verbs.cpp:2447
17183 msgid "Raise the current layer to the top"
17184 msgstr "現在のレイヤーを最前面へ移動します。"
17186 #: ../src/verbs.cpp:2448
17187 msgid "Layer to _Bottom"
17188 msgstr "レイヤーを最背面へ(_B)"
17190 #: ../src/verbs.cpp:2449
17191 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17192 msgstr "現在のレイヤーを最背面へ移動します。"
17194 #: ../src/verbs.cpp:2450
17195 msgid "_Raise Layer"
17196 msgstr "レイヤーを前面へ(_R)"
17198 #: ../src/verbs.cpp:2451
17199 msgid "Raise the current layer"
17200 msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動します。"
17202 #: ../src/verbs.cpp:2452
17203 msgid "_Lower Layer"
17204 msgstr "レイヤーを背面へ(_L)"
17206 #: ../src/verbs.cpp:2453
17207 msgid "Lower the current layer"
17208 msgstr "現在のレイヤーを背面へ移動します。"
17210 #: ../src/verbs.cpp:2454
17211 msgid "Duplicate Current Layer"
17212 msgstr "現在のレイヤーを複製"
17214 #: ../src/verbs.cpp:2455
17215 msgid "Duplicate an existing layer"
17216 msgstr "既存のレイヤーの複製を作成します。"
17218 #: ../src/verbs.cpp:2456
17219 msgid "_Delete Current Layer"
17220 msgstr "現在のレイヤーを削除(_D)"
17222 #: ../src/verbs.cpp:2457
17223 msgid "Delete the current layer"
17224 msgstr "現在のレイヤーを削除します。"
17226 #: ../src/verbs.cpp:2458
17227 msgid "_Show/hide other layers"
17228 msgstr "他のレイヤーの表示/非表示(_S)"
17230 #: ../src/verbs.cpp:2459
17231 msgid "Solo the current layer"
17232 msgstr "現在のレイヤーのみの表示に切り替えます。"
17234 #. Object
17235 #: ../src/verbs.cpp:2462
17236 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17237 msgstr "90&#176;回転、時計回り(_9)"
17239 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17240 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17241 #: ../src/verbs.cpp:2465
17242 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17243 msgstr "時計回りに 90°回転します。"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2466
17246 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17247 msgstr "90&#176;回転、反時計回り(_0)"
17249 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17250 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17251 #: ../src/verbs.cpp:2469
17252 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17253 msgstr "反時計回りに 90°回転します。"
17255 #: ../src/verbs.cpp:2470
17256 msgid "Remove _Transformations"
17257 msgstr "変形を解除(_T)"
17259 #: ../src/verbs.cpp:2471
17260 msgid "Remove transformations from object"
17261 msgstr "オブジェクトの変形を解除します。"
17263 #: ../src/verbs.cpp:2472
17264 msgid "_Object to Path"
17265 msgstr "オブジェクトをパスへ(_O)"
17267 #: ../src/verbs.cpp:2473
17268 msgid "Convert selected object to path"
17269 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換します。"
17271 #: ../src/verbs.cpp:2474
17272 msgid "_Flow into Frame"
17273 msgstr "テキストを流し込み(_F)"
17275 #: ../src/verbs.cpp:2475
17276 msgid ""
17277 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17278 "frame object"
17279 msgstr ""
17280 "テキストを枠 (パスまたはシェイプ) の中に配置して、枠オブジェクトにリンクする"
17281 "流し込みテキストを作成します。"
17283 #: ../src/verbs.cpp:2476
17284 msgid "_Unflow"
17285 msgstr "流し込み解除(_U)"
17287 #: ../src/verbs.cpp:2477
17288 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17289 msgstr "枠からテキストを分離 (1行のテキストオブジェクトを作成) します。"
17291 #: ../src/verbs.cpp:2478
17292 msgid "_Convert to Text"
17293 msgstr "テキストに変換(_C)"
17295 #: ../src/verbs.cpp:2479
17296 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17297 msgstr ""
17298 "流し込みテキストを通常のテキストオブジェクトに変換 (外観を維持) します。"
17300 #: ../src/verbs.cpp:2481
17301 msgid "Flip _Horizontal"
17302 msgstr "水平に反転(_H)"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2481
17305 msgid "Flip selected objects horizontally"
17306 msgstr "選択オブジェクトを水平方向に反転します。"
17308 #: ../src/verbs.cpp:2484
17309 msgid "Flip _Vertical"
17310 msgstr "垂直に反転(_V)"
17312 #: ../src/verbs.cpp:2484
17313 msgid "Flip selected objects vertically"
17314 msgstr "選択オブジェクトを垂直方向に反転します。"
17316 #: ../src/verbs.cpp:2487
17317 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17318 msgstr ""
17319 "選択オブジェクトにマスクを適用します (最前面のオブジェクトをマスクとして使用"
17320 "します)。"
17322 #: ../src/verbs.cpp:2489
17323 msgid "Edit mask"
17324 msgstr "マスクを編集"
17326 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17327 msgid "_Release"
17328 msgstr "解除(_R)"
17330 #: ../src/verbs.cpp:2491
17331 msgid "Remove mask from selection"
17332 msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除します。"
17334 #: ../src/verbs.cpp:2493
17335 msgid ""
17336 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17337 msgstr ""
17338 "選択オブジェクトにクリッピングパスを適用します (最前面のオブジェクトをクリッ"
17339 "ピングパスとして使用します)。"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17342 msgid "Edit clipping path"
17343 msgstr "クリッピングパスを編集"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2497
17346 msgid "Remove clipping path from selection"
17347 msgstr "選択オブジェクトからクリッピングパスを削除します。"
17349 #. Tools
17350 #: ../src/verbs.cpp:2500
17351 msgid "Select"
17352 msgstr "選択"
17354 #: ../src/verbs.cpp:2501
17355 msgid "Select and transform objects"
17356 msgstr "オブジェクトを選択/移動/変形"
17358 #: ../src/verbs.cpp:2502
17359 msgid "Node Edit"
17360 msgstr "ノード編集"
17362 #: ../src/verbs.cpp:2503
17363 msgid "Edit paths by nodes"
17364 msgstr "ノードでパスを編集"
17366 #: ../src/verbs.cpp:2505
17367 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17368 msgstr "彫りや塗りでオブジェクトを微調整"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2507
17371 msgid "Create rectangles and squares"
17372 msgstr "矩形を作成"
17374 #: ../src/verbs.cpp:2509
17375 msgid "Create 3D boxes"
17376 msgstr "3D ボックスを作成"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2511
17379 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17380 msgstr "円/弧を作成"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2513
17383 msgid "Create stars and polygons"
17384 msgstr "星形やポリゴンを作成"
17386 #: ../src/verbs.cpp:2515
17387 msgid "Create spirals"
17388 msgstr "螺旋を作成"
17390 #: ../src/verbs.cpp:2517
17391 msgid "Draw freehand lines"
17392 msgstr "フリーハンド線を描く"
17394 #: ../src/verbs.cpp:2519
17395 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17396 msgstr "ベジエ曲線/直線を描く"
17398 #: ../src/verbs.cpp:2521
17399 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17400 msgstr "カリグラフィやブラシで線を描く"
17402 #: ../src/verbs.cpp:2523
17403 msgid "Create and edit text objects"
17404 msgstr "テキストを作成/編集"
17406 #: ../src/verbs.cpp:2525
17407 msgid "Create and edit gradients"
17408 msgstr "グラデーションを作成/編集"
17410 #: ../src/verbs.cpp:2527
17411 msgid "Zoom in or out"
17412 msgstr "ズームイン/アウト"
17414 #: ../src/verbs.cpp:2529
17415 msgid "Pick colors from image"
17416 msgstr "画像から色を採取"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2531
17419 msgid "Create diagram connectors"
17420 msgstr "ダイアグラムコネクタを作成"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2533
17423 msgid "Fill bounded areas"
17424 msgstr "境界の中を塗りつぶす"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2534
17427 msgid "LPE Edit"
17428 msgstr "LPE の編集"
17430 #: ../src/verbs.cpp:2535
17431 msgid "Edit Path Effect parameters"
17432 msgstr "パスエフェクトパラメータを編集します。"
17434 #: ../src/verbs.cpp:2537
17435 msgid "Erase existing paths"
17436 msgstr "既存のパスを消す"
17438 #: ../src/verbs.cpp:2539
17439 msgid "Do geometric constructions"
17440 msgstr "幾何学的構成を行います。"
17442 #. Tool prefs
17443 #: ../src/verbs.cpp:2541
17444 msgid "Selector Preferences"
17445 msgstr "選択ツールの設定"
17447 #: ../src/verbs.cpp:2542
17448 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17449 msgstr "選択ツールの設定を開く"
17451 #: ../src/verbs.cpp:2543
17452 msgid "Node Tool Preferences"
17453 msgstr "ノードツールの設定"
17455 #: ../src/verbs.cpp:2544
17456 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17457 msgstr "ノードツールの設定を開く"
17459 #: ../src/verbs.cpp:2545
17460 msgid "Tweak Tool Preferences"
17461 msgstr "微調整ツールの設定"
17463 #: ../src/verbs.cpp:2546
17464 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17465 msgstr "微調整ツールの設定を開く"
17467 #: ../src/verbs.cpp:2547
17468 msgid "Rectangle Preferences"
17469 msgstr "矩形の設定"
17471 #: ../src/verbs.cpp:2548
17472 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17473 msgstr "矩形ツールの設定を開く"
17475 #: ../src/verbs.cpp:2549
17476 msgid "3D Box Preferences"
17477 msgstr "3D ボックスの設定"
17479 #: ../src/verbs.cpp:2550
17480 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17481 msgstr "3D ボックスツールの設定を開く"
17483 #: ../src/verbs.cpp:2551
17484 msgid "Ellipse Preferences"
17485 msgstr "円/弧の設定"
17487 #: ../src/verbs.cpp:2552
17488 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17489 msgstr "円/弧ツールの設定を開く"
17491 #: ../src/verbs.cpp:2553
17492 msgid "Star Preferences"
17493 msgstr "星形の設定"
17495 #: ../src/verbs.cpp:2554
17496 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17497 msgstr "星形ツールの設定を開く"
17499 #: ../src/verbs.cpp:2555
17500 msgid "Spiral Preferences"
17501 msgstr "螺旋の設定"
17503 #: ../src/verbs.cpp:2556
17504 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17505 msgstr "螺旋ツールの設定を開く"
17507 #: ../src/verbs.cpp:2557
17508 msgid "Pencil Preferences"
17509 msgstr "鉛筆の設定"
17511 #: ../src/verbs.cpp:2558
17512 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17513 msgstr "鉛筆ツールの設定を開く"
17515 #: ../src/verbs.cpp:2559
17516 msgid "Pen Preferences"
17517 msgstr "ペンの設定"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2560
17520 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17521 msgstr "ペンツールの設定を開く"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2561
17524 msgid "Calligraphic Preferences"
17525 msgstr "カリグラフィの設定"
17527 #: ../src/verbs.cpp:2562
17528 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17529 msgstr "カリグラフィツールの設定を開く"
17531 #: ../src/verbs.cpp:2563
17532 msgid "Text Preferences"
17533 msgstr "テキストの設定"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2564
17536 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17537 msgstr "テキストツールの設定を開く"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2565
17540 msgid "Gradient Preferences"
17541 msgstr "グラデーションの設定"
17543 #: ../src/verbs.cpp:2566
17544 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17545 msgstr "グラデーションツールの設定を開く"
17547 #: ../src/verbs.cpp:2567
17548 msgid "Zoom Preferences"
17549 msgstr "ズームの設定"
17551 #: ../src/verbs.cpp:2568
17552 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17553 msgstr "ズームツールの設定を開く"
17555 #: ../src/verbs.cpp:2569
17556 msgid "Dropper Preferences"
17557 msgstr "スポイトの設定"
17559 #: ../src/verbs.cpp:2570
17560 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17561 msgstr "スポイトツールの設定を開く"
17563 #: ../src/verbs.cpp:2571
17564 msgid "Connector Preferences"
17565 msgstr "コネクタの設定"
17567 #: ../src/verbs.cpp:2572
17568 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17569 msgstr "コネクタツールの設定を開く"
17571 #: ../src/verbs.cpp:2573
17572 msgid "Paint Bucket Preferences"
17573 msgstr "バケツ (塗りつぶし) の設定"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2574
17576 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17577 msgstr "バケツ (塗りつぶし) ツールの設定を開く"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2575
17580 msgid "Eraser Preferences"
17581 msgstr "消しゴムの設定"
17583 #: ../src/verbs.cpp:2576
17584 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17585 msgstr "消しゴムツールの設定を開く"
17587 #: ../src/verbs.cpp:2577
17588 msgid "LPE Tool Preferences"
17589 msgstr "LPE ツールの設定"
17591 #: ../src/verbs.cpp:2578
17592 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17593 msgstr "LPE ツールの設定を開く"
17595 #. Zoom/View
17596 #: ../src/verbs.cpp:2581
17597 msgid "Zoom In"
17598 msgstr "ズームイン"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2581
17601 msgid "Zoom in"
17602 msgstr "ズームインします。"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2582
17605 msgid "Zoom Out"
17606 msgstr "ズームアウト"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2582
17609 msgid "Zoom out"
17610 msgstr "ズームアウトします。"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2583
17613 msgid "_Rulers"
17614 msgstr "定規(_R)"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2583
17617 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17618 msgstr "キャンバス定規の表示/非表示を切り替えます。"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2584
17621 msgid "Scroll_bars"
17622 msgstr "スクロールバー(_B)"
17624 #: ../src/verbs.cpp:2584
17625 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17626 msgstr "キャンバススクロールバーの表示/非表示を切り替えます。"
17628 #: ../src/verbs.cpp:2585
17629 msgid "_Grid"
17630 msgstr "グリッド(_G)"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2585
17633 msgid "Show or hide the grid"
17634 msgstr "グリッドの表示/非表示を切り替えます。"
17636 #: ../src/verbs.cpp:2586
17637 msgid "G_uides"
17638 msgstr "ガイド(_U)"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2586
17641 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17642 msgstr ""
17643 "ガイドの表示/非表示を切り替えます (ガイドを作成するには定規をドラッグしま"
17644 "す)。"
17646 #: ../src/verbs.cpp:2587
17647 msgid "Toggle snapping on or off"
17648 msgstr "スナップのオン/オフを切り替えます。"
17650 #: ../src/verbs.cpp:2588
17651 msgid "Nex_t Zoom"
17652 msgstr "次のズーム(_T)"
17654 #: ../src/verbs.cpp:2588
17655 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17656 msgstr "次のズーム (ズーム履歴を使用)"
17658 #: ../src/verbs.cpp:2590
17659 msgid "Pre_vious Zoom"
17660 msgstr "前のズーム(_V)"
17662 #: ../src/verbs.cpp:2590
17663 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17664 msgstr "前のズーム (ズーム履歴を使用)"
17666 #: ../src/verbs.cpp:2592
17667 msgid "Zoom 1:_1"
17668 msgstr "ズーム 1:1(_1)"
17670 #: ../src/verbs.cpp:2592
17671 msgid "Zoom to 1:1"
17672 msgstr "1:1 にズーム"
17674 #: ../src/verbs.cpp:2594
17675 msgid "Zoom 1:_2"
17676 msgstr "ズーム 1:2(_2)"
17678 #: ../src/verbs.cpp:2594
17679 msgid "Zoom to 1:2"
17680 msgstr "1:2 にズーム"
17682 #: ../src/verbs.cpp:2596
17683 msgid "_Zoom 2:1"
17684 msgstr "ズーム 2:1(_Z)"
17686 #: ../src/verbs.cpp:2596
17687 msgid "Zoom to 2:1"
17688 msgstr "2:1 にズーム"
17690 #: ../src/verbs.cpp:2599
17691 msgid "_Fullscreen"
17692 msgstr "フルスクリーン(_F)"
17694 #: ../src/verbs.cpp:2599
17695 msgid "Stretch this document window to full screen"
17696 msgstr "このドキュメントウインドウを画面全体に引き伸ばす"
17698 #: ../src/verbs.cpp:2602
17699 msgid "Toggle _Focus Mode"
17700 msgstr "フォーカスモードの切り換え(_F)"
17702 #: ../src/verbs.cpp:2602
17703 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17704 msgstr ""
17706 #: ../src/verbs.cpp:2604
17707 msgid "Duplic_ate Window"
17708 msgstr "ウインドウを複製(_A)"
17710 #: ../src/verbs.cpp:2604
17711 msgid "Open a new window with the same document"
17712 msgstr "現在のドキュメントを新しいウインドウで開く"
17714 #: ../src/verbs.cpp:2606
17715 msgid "_New View Preview"
17716 msgstr "新規のビュー/プレビュー(_N)"
17718 #: ../src/verbs.cpp:2607
17719 msgid "New View Preview"
17720 msgstr "新規のビュー/プレビュー"
17722 #. "view_new_preview"
17723 #: ../src/verbs.cpp:2609
17724 msgid "_Normal"
17725 msgstr "通常(_N)"
17727 #: ../src/verbs.cpp:2610
17728 msgid "Switch to normal display mode"
17729 msgstr "通常の表示モードに切替えます。"
17731 #: ../src/verbs.cpp:2611
17732 msgid "No _Filters"
17733 msgstr "フィルタなし(_F)"
17735 #: ../src/verbs.cpp:2612
17736 msgid "Switch to normal display without filters"
17737 msgstr "フィルタ効果なしの通常表示モードに切替えます。"
17739 #: ../src/verbs.cpp:2613
17740 msgid "_Outline"
17741 msgstr "アウトライン(_O)"
17743 #: ../src/verbs.cpp:2614
17744 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17745 msgstr "アウトライン (ワイヤフレーム) 表示モードに切替えます。"
17747 #: ../src/verbs.cpp:2615
17748 msgid "_Toggle"
17749 msgstr "トグル(_T)"
17751 #: ../src/verbs.cpp:2616
17752 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17753 msgstr "通常表示モードとアウトライン表示モードを切り替えます。"
17755 #: ../src/verbs.cpp:2618
17756 msgid "Color-managed view"
17757 msgstr "カラーマネジメント表示"
17759 #: ../src/verbs.cpp:2619
17760 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17761 msgstr ""
17762 "このドキュメントウィンドウのカラーマネジメントのオン/オフを切り替えます。"
17764 #: ../src/verbs.cpp:2621
17765 msgid "Ico_n Preview..."
17766 msgstr "アイコンプレビュー(_N)..."
17768 #: ../src/verbs.cpp:2622
17769 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17770 msgstr ""
17771 "各種のアイコン解像度でオブジェクトをプレビューするウインドウを開きます。"
17773 #: ../src/verbs.cpp:2624
17774 msgid "Zoom to fit page in window"
17775 msgstr "ページをウインドウに合わせるようにズーム"
17777 #: ../src/verbs.cpp:2625
17778 msgid "Page _Width"
17779 msgstr "ページ幅(_W)"
17781 #: ../src/verbs.cpp:2626
17782 msgid "Zoom to fit page width in window"
17783 msgstr "ページ幅をウインドウに合わせるようにズーム"
17785 #: ../src/verbs.cpp:2628
17786 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17787 msgstr "描画全体をウインドウに合わせるようにズーム"
17789 #: ../src/verbs.cpp:2630
17790 msgid "Zoom to fit selection in window"
17791 msgstr "選択オブジェクトをウインドウに合わせるようにズーム"
17793 #. Dialogs
17794 #: ../src/verbs.cpp:2633
17795 msgid "In_kscape Preferences..."
17796 msgstr "Inkscape の設定(_K)..."
17798 #: ../src/verbs.cpp:2634
17799 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17800 msgstr "Inkscape の全般の設定を編集"
17802 #: ../src/verbs.cpp:2635
17803 msgid "_Document Properties..."
17804 msgstr "ドキュメントの設定(_D)..."
17806 #: ../src/verbs.cpp:2636
17807 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17808 msgstr "このドキュメントのプロパティを編集 (ドキュメントとともに保存されます)"
17810 #: ../src/verbs.cpp:2637
17811 msgid "Document _Metadata..."
17812 msgstr "ドキュメントのメタデータ(_M)..."
17814 #: ../src/verbs.cpp:2638
17815 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17816 msgstr "ドキュメントのメタデータを編集 (ドキュメントとともに保存されます)"
17818 #: ../src/verbs.cpp:2639
17819 msgid "_Fill and Stroke..."
17820 msgstr "フィル/ストローク(_F)..."
17822 #: ../src/verbs.cpp:2640
17823 msgid ""
17824 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17825 msgstr "オブジェクトの色、グラデーション、ストローク幅、矢印、線種などを編集"
17827 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17828 #: ../src/verbs.cpp:2642
17829 msgid "S_watches..."
17830 msgstr "スウォッチ(_W)..."
17832 #: ../src/verbs.cpp:2643
17833 msgid "Select colors from a swatches palette"
17834 msgstr "スウォッチパレットから色を選択します。"
17836 #: ../src/verbs.cpp:2644
17837 msgid "Transfor_m..."
17838 msgstr "変形(_M)..."
17840 #: ../src/verbs.cpp:2645
17841 msgid "Precisely control objects' transformations"
17842 msgstr "オブジェクトの変形を厳密にコントロールします。"
17844 #: ../src/verbs.cpp:2646
17845 msgid "_Align and Distribute..."
17846 msgstr "整列と配置(_A)..."
17848 #: ../src/verbs.cpp:2647
17849 msgid "Align and distribute objects"
17850 msgstr "オブジェクトを整列および配置"
17852 #: ../src/verbs.cpp:2648
17853 msgid "Undo _History..."
17854 msgstr "アンドゥ履歴(_H)..."
17856 #: ../src/verbs.cpp:2649
17857 msgid "Undo History"
17858 msgstr "元に戻す操作の履歴を表示します。"
17860 #: ../src/verbs.cpp:2650
17861 msgid "_Text and Font..."
17862 msgstr "テキストとフォント(_T)..."
17864 #: ../src/verbs.cpp:2651
17865 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17866 msgstr ""
17867 "フォントファミリ、フォントサイズ、その他テキストのプロパティの表示と選択"
17869 #: ../src/verbs.cpp:2652
17870 msgid "_XML Editor..."
17871 msgstr "XML エディタ(_X)..."
17873 #: ../src/verbs.cpp:2653
17874 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17875 msgstr "ドキュメントの XML ツリーを表示および編集"
17877 #: ../src/verbs.cpp:2654
17878 msgid "_Find..."
17879 msgstr "検索(_F)..."
17881 #: ../src/verbs.cpp:2655
17882 msgid "Find objects in document"
17883 msgstr "ドキュメント内からオブジェクトを検索します。"
17885 #: ../src/verbs.cpp:2656
17886 msgid "Find and _Replace Text..."
17887 msgstr "文字列の検索と置換(_R)..."
17889 #: ../src/verbs.cpp:2657
17890 msgid "Find and replace text in document"
17891 msgstr "ドキュメントからテキストを検索や置換します。"
17893 #: ../src/verbs.cpp:2658
17894 msgid "Check Spellin_g..."
17895 msgstr "スペルチェック(_G)..."
17897 #: ../src/verbs.cpp:2659
17898 msgid "Check spelling of text in document"
17899 msgstr "ドキュメント内のテキストのスペルチェックを行います。"
17901 #: ../src/verbs.cpp:2660
17902 msgid "_Messages..."
17903 msgstr "デバッグメッセージ(_M)..."
17905 #: ../src/verbs.cpp:2661
17906 msgid "View debug messages"
17907 msgstr "デバッグメッセージを表示します。"
17909 #: ../src/verbs.cpp:2662
17910 msgid "S_cripts..."
17911 msgstr "スクリプト(_C)..."
17913 #: ../src/verbs.cpp:2663
17914 msgid "Run scripts"
17915 msgstr "スクリプトを実行します。"
17917 #: ../src/verbs.cpp:2664
17918 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17919 msgstr "ダイアログの表示/非表示(_I)"
17921 #: ../src/verbs.cpp:2665
17922 msgid "Show or hide all open dialogs"
17923 msgstr "開いている全ダイアログの表示/非表示を切り替えます。"
17925 #: ../src/verbs.cpp:2666
17926 msgid "Create Tiled Clones..."
17927 msgstr "タイルクローンを作成..."
17929 #: ../src/verbs.cpp:2667
17930 msgid ""
17931 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17932 "scattering"
17933 msgstr ""
17934 "選択オブジェクトの多数のクローンを作成し、パターンに従ってまたは飛散するよう"
17935 "に配置します。"
17937 #: ../src/verbs.cpp:2668
17938 msgid "_Object Properties..."
17939 msgstr "オブジェクトのプロパティ(_O)..."
17941 #: ../src/verbs.cpp:2669
17942 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17943 msgstr "ID、ロックと表示の状態、その他のオブジェクトのプロパティを編集します。"
17945 #: ../src/verbs.cpp:2672
17946 msgid "_Instant Messaging..."
17947 msgstr "インスタントメッセージング(_I)..."
17949 #: ../src/verbs.cpp:2672
17950 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17951 msgstr "Jabber インスタントメッセージングクライアントを起動します。"
17953 #: ../src/verbs.cpp:2674
17954 msgid "_Input Devices..."
17955 msgstr "入力デバイス(_I)..."
17957 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17958 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17959 msgstr "タブレット等の拡張入力デバイスを設定します。"
17961 #: ../src/verbs.cpp:2676
17962 msgid "_Input Devices (new)..."
17963 msgstr "新規入力デバイス(_I)..."
17965 #: ../src/verbs.cpp:2678
17966 msgid "_Extensions..."
17967 msgstr "エクステンション(_E)..."
17969 #: ../src/verbs.cpp:2679
17970 msgid "Query information about extensions"
17971 msgstr "エクステンションの情報を問い合わせます。"
17973 #: ../src/verbs.cpp:2680
17974 msgid "Layer_s..."
17975 msgstr "レイヤー(_S)..."
17977 #: ../src/verbs.cpp:2681
17978 msgid "View Layers"
17979 msgstr "レイヤーを表示"
17981 #: ../src/verbs.cpp:2682
17982 msgid "Path Effect Editor..."
17983 msgstr "パスエフェクトエディタ..."
17985 #: ../src/verbs.cpp:2683
17986 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17987 msgstr "パスエフェクトの管理、編集、および適用を行います。"
17989 #: ../src/verbs.cpp:2684
17990 msgid "Filter Editor..."
17991 msgstr "フィルタエディタ..."
17993 #: ../src/verbs.cpp:2685
17994 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17995 msgstr "SVG フィルタの管理、編集、および適用を行います。"
17997 #: ../src/verbs.cpp:2686
17998 msgid "SVG Font Editor..."
17999 msgstr "SVG フォントエディタ..."
18001 #: ../src/verbs.cpp:2687
18002 msgid "Edit SVG fonts"
18003 msgstr "SVG フォントを編集します。"
18005 #. Help
18006 #: ../src/verbs.cpp:2690
18007 msgid "About E_xtensions"
18008 msgstr "エクステンションについて(_X)"
18010 #: ../src/verbs.cpp:2691
18011 msgid "Information on Inkscape extensions"
18012 msgstr "Inkscape エクステンションの情報"
18014 #: ../src/verbs.cpp:2692
18015 msgid "About _Memory"
18016 msgstr "メモリ情報(_M)"
18018 #: ../src/verbs.cpp:2693
18019 msgid "Memory usage information"
18020 msgstr "メモリ使用状況の情報"
18022 #: ../src/verbs.cpp:2694
18023 msgid "_About Inkscape"
18024 msgstr "Inkscapeについて(_A)"
18026 #: ../src/verbs.cpp:2695
18027 msgid "Inkscape version, authors, license"
18028 msgstr "Inkscapeのバージョン、作者、ライセンス"
18030 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18031 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18032 #. Tutorials
18033 #: ../src/verbs.cpp:2700
18034 msgid "Inkscape: _Basic"
18035 msgstr "Inkscape: 基本(_B)"
18037 #: ../src/verbs.cpp:2701
18038 msgid "Getting started with Inkscape"
18039 msgstr "Inkscape で始めよう"
18041 #. "tutorial_basic"
18042 #: ../src/verbs.cpp:2702
18043 msgid "Inkscape: _Shapes"
18044 msgstr "Inkscape: シェイプ(_S)"
18046 #: ../src/verbs.cpp:2703
18047 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18048 msgstr "シェイプツールを使ったシェイプの作成と編集"
18050 #: ../src/verbs.cpp:2704
18051 msgid "Inkscape: _Advanced"
18052 msgstr "Inkscape: 上級(_A)"
18054 #: ../src/verbs.cpp:2705
18055 msgid "Advanced Inkscape topics"
18056 msgstr "Inkscape 上級テクニック"
18058 #. "tutorial_advanced"
18059 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18060 #: ../src/verbs.cpp:2707
18061 msgid "Inkscape: T_racing"
18062 msgstr "Inkscape: トレース(_R)"
18064 #: ../src/verbs.cpp:2708
18065 msgid "Using bitmap tracing"
18066 msgstr "ビットマップトレースを使う"
18068 #. "tutorial_tracing"
18069 #: ../src/verbs.cpp:2709
18070 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18071 msgstr "Inkscape: カリグラフィ(_C)"
18073 #: ../src/verbs.cpp:2710
18074 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18075 msgstr "カリグラフィペンツールを使う"
18077 #: ../src/verbs.cpp:2711
18078 msgid "_Elements of Design"
18079 msgstr "デザインの要素(_E)"
18081 #: ../src/verbs.cpp:2712
18082 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18083 msgstr "デザインの基本についてのチュートリアル"
18085 #. "tutorial_design"
18086 #: ../src/verbs.cpp:2713
18087 msgid "_Tips and Tricks"
18088 msgstr "ヒントやコツ (_T)"
18090 #: ../src/verbs.cpp:2714
18091 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18092 msgstr "いろんなヒントと裏技"
18094 #. "tutorial_tips"
18095 #. Effect -- renamed Extension
18096 #: ../src/verbs.cpp:2717
18097 msgid "Previous Extension"
18098 msgstr "前回のエクステンション"
18100 #: ../src/verbs.cpp:2718
18101 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18102 msgstr "前回のエクステンションを同じ設定で繰り返します。"
18104 #: ../src/verbs.cpp:2719
18105 msgid "Previous Extension Settings..."
18106 msgstr "前回のエクステンション設定..."
18108 #: ../src/verbs.cpp:2720
18109 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18110 msgstr "新しい設定で前回のエクステンションを繰り返します。"
18112 #: ../src/verbs.cpp:2724
18113 msgid "Fit the page to the current selection"
18114 msgstr "ページを現在の選択オブジェクトに合わせる"
18116 #: ../src/verbs.cpp:2726
18117 msgid "Fit the page to the drawing"
18118 msgstr "ページを描画全体に合わせる"
18120 #: ../src/verbs.cpp:2728
18121 msgid ""
18122 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18123 msgstr ""
18124 "ページを、現在の選択オブジェクトに合わせるか、選択オブジェクトがない場合は描"
18125 "画全体に合わせる"
18127 #. LockAndHide
18128 #: ../src/verbs.cpp:2730
18129 msgid "Unlock All"
18130 msgstr "全てをアンロック"
18132 #: ../src/verbs.cpp:2732
18133 msgid "Unlock All in All Layers"
18134 msgstr "全レイヤーの全オブジェクトをアンロック"
18136 #: ../src/verbs.cpp:2734
18137 msgid "Unhide All"
18138 msgstr "全て表示"
18140 #: ../src/verbs.cpp:2736
18141 msgid "Unhide All in All Layers"
18142 msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを表示"
18144 #: ../src/verbs.cpp:2740
18145 msgid "Link an ICC color profile"
18146 msgstr "ICC カラープロファイルへリンク"
18148 #: ../src/verbs.cpp:2741
18149 msgid "Remove Color Profile"
18150 msgstr "カラープロファイルを削除"
18152 #: ../src/verbs.cpp:2742
18153 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18154 msgstr "リンクされた ICC カラープロファイルの削除"
18156 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18157 msgid "Dash pattern"
18158 msgstr "線種"
18160 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18161 msgid "Pattern offset"
18162 msgstr "パターンのオフセット"
18164 #. display the initial welcome message in the statusbar
18165 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18166 msgid ""
18167 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18168 "use selector (arrow) to move or transform them."
18169 msgstr ""
18170 "<b>Inkscape へようこそ!</b> シェイプツールやフリーハンドツールを使ってオブ"
18171 "ジェクトを作成しましょう。選択ツール (矢印) を使って移動や変形を行いましょ"
18172 "う。"
18174 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18175 #, c-format
18176 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18177 msgstr "%s: %d (アウトライン) - Inkscape"
18179 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18180 #, c-format
18181 msgid "%s: %d - Inkscape"
18182 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18184 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18185 #, c-format
18186 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18187 msgstr "%s (アウトライン) - Inkscape"
18189 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18190 #, c-format
18191 msgid "%s - Inkscape"
18192 msgstr "%s - Inkscape"
18194 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18195 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18196 msgid "none"
18197 msgstr "なし"
18199 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18200 msgid "remove"
18201 msgstr "削除"
18203 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18204 msgid "Change fill rule"
18205 msgstr "フィルルールの変更"
18207 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18208 msgid "Set fill color"
18209 msgstr "フィル色の設定"
18211 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18212 msgid "Set gradient on fill"
18213 msgstr "フィルのグラデーション設定"
18215 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18216 msgid "Set pattern on fill"
18217 msgstr "フィルのパターン設定"
18219 #. Family frame
18220 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18221 msgid "Font family"
18222 msgstr "フォント"
18224 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18225 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18226 #. Style frame
18227 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18228 msgid "fontselector|Style"
18229 msgstr "スタイル"
18231 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18232 msgid "Font size:"
18233 msgstr "フォントサイズ:"
18235 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18236 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18237 #. * some representative characters that users of your locale will be
18238 #. * interested in.
18239 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18240 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18241 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18243 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18244 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18245 msgid ""
18246 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18247 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18248 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18249 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18250 msgstr ""
18251 "なし: グラデーションの終点を超えた部分を単一色で塗る (spreadMethod=\"pad\")。"
18252 "ダイレクト: グラデーションを同一方向で繰り返す (spreadMethod=\"repeat\")。リ"
18253 "フレクト: グラデーションを交互に逆向きにしながら繰り返す (spreadMethod="
18254 "\"reflect\")。"
18256 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18257 msgid "reflected"
18258 msgstr "リフレクト"
18260 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18261 msgid "direct"
18262 msgstr "ダイレクト"
18264 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18265 msgid "Repeat:"
18266 msgstr "繰り返し:"
18268 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18269 msgid "Assign gradient to object"
18270 msgstr "オブジェクトへのグラデーションの割り当て"
18272 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18273 msgid "<small>No gradients</small>"
18274 msgstr "<small>グラデーションなし</small>"
18276 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18277 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18278 msgstr "<small>何も選択されていません</small>"
18280 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18281 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18282 msgstr "<small>グラデーションが選択されていません</small>"
18284 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18285 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18286 msgstr "<small>複数のグラデーション</small>"
18288 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18289 msgid "Edit the stops of the gradient"
18290 msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
18292 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18297 msgid "<b>New:</b>"
18298 msgstr "<b>新規:</b>"
18300 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18301 msgid "Create linear gradient"
18302 msgstr "線形グラデーションを作成"
18304 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18305 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18306 msgstr "放射 (楕円または真円) グラデーションを作成"
18308 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18309 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18310 msgid "on"
18311 msgstr "対象"
18313 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18314 msgid "Create gradient in the fill"
18315 msgstr "フィルのグラデーションを作成"
18317 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18318 msgid "Create gradient in the stroke"
18319 msgstr "ストロークのグラデーションを作成"
18321 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18322 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18323 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18327 msgid "<b>Change:</b>"
18328 msgstr "<b>変更:</b>"
18330 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18331 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18332 msgid "No document selected"
18333 msgstr "ドキュメントが選択されていません"
18335 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18336 msgid "No gradients in document"
18337 msgstr "ドキュメントにグラデーションがありません"
18339 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18340 msgid "No gradient selected"
18341 msgstr "グラデーションが選択されていません"
18343 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18344 msgid "No stops in gradient"
18345 msgstr "グラデーションに色フェーズがありません"
18347 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18348 msgid "Change gradient stop offset"
18349 msgstr "グラデーションの色フェーズの変更"
18351 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18352 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18353 msgid "Add stop"
18354 msgstr "色フェーズを追加"
18356 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18357 msgid "Add another control stop to gradient"
18358 msgstr "グラデーションに制御色フェーズを追加"
18360 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18361 msgid "Delete stop"
18362 msgstr "色フェーズを削除"
18364 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18365 msgid "Delete current control stop from gradient"
18366 msgstr "グラデーションから現在の制御色フェーズを削除"
18368 #. Label
18369 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18370 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18371 msgid "Offset:"
18372 msgstr "オフセット:"
18374 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18375 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18376 msgid "Stop Color"
18377 msgstr "色フェーズの色"
18379 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18380 msgid "Gradient editor"
18381 msgstr "グラデーションエディタ"
18383 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18384 msgid "Change gradient stop color"
18385 msgstr "グラデーションの色フェーズの変更"
18387 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18388 msgid "No paint"
18389 msgstr "塗りなし"
18391 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18392 msgid "Flat color"
18393 msgstr "単一色"
18395 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18396 msgid "Linear gradient"
18397 msgstr "線形グラデーション"
18399 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18400 msgid "Radial gradient"
18401 msgstr "放射グラデーション"
18403 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18404 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18405 msgstr "塗りをアンセット (塗りを継承可能にするために未定義にする)"
18407 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18408 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18409 msgid ""
18410 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18411 "evenodd)"
18412 msgstr ""
18413 "パスの自分自身との交差またはサブパスがフィルに穴を形成 (塗りのルール:evenodd)"
18415 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18416 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18417 msgid ""
18418 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18419 msgstr "サブパスが逆向きでない限りフィルが塗られる (塗りのルール: nonzero)"
18421 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18422 msgid "No objects"
18423 msgstr "オブジェクトが選択されていません"
18425 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18426 msgid "Multiple styles"
18427 msgstr "複数のスタイル"
18429 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18430 msgid "Paint is undefined"
18431 msgstr "塗りは定義されていません"
18433 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18434 msgid ""
18435 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18436 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18437 "create a new pattern from selection."
18438 msgstr ""
18439 "キャンバス上のパターンの位置、縮尺、および回転を調整するには<b>ノードツール</"
18440 "b>を使用します。選択オブジェクトから新規パターンを作成するには<b>オブジェク"
18441 "ト &gt; パターン &gt; オブジェクトをパターンへ</b>を使用します。"
18443 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18444 msgid "Transform by toolbar"
18445 msgstr "ツールバーから変形"
18447 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18448 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18449 msgstr ""
18450 "これ以後、オブジェクトが拡大縮小されたとき、<b>ストローク幅</b>は<b>拡大縮小"
18451 "されます</b>。"
18453 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18454 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18455 msgstr ""
18456 "これ以後、オブジェクトが拡大縮小されたとき、<b>ストローク幅</b>は<b>拡大縮小"
18457 "されません</b>。"
18459 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18460 msgid ""
18461 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18462 "scaled."
18463 msgstr ""
18464 "これ以後、矩形がスケールされたとき、<b>矩形の丸められた角</b>は<b>拡大縮小さ"
18465 "れます</b>。"
18467 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18468 msgid ""
18469 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18470 "are scaled."
18471 msgstr ""
18472 "これ以後、矩形がスケールされたとき、<b>矩形の丸められた角</b>は<b>拡大縮小さ"
18473 "れません</b>。"
18475 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18476 msgid ""
18477 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18478 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18479 msgstr ""
18480 "これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) したとき、<b>グラ"
18481 "デーション</b>はオブジェクトに合わせて<b>変形されます</b>。"
18483 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18484 msgid ""
18485 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18486 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18487 msgstr ""
18488 "これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) しても、<b>グラデー"
18489 "ション</b>は<b>変形せず固定されます</b>。"
18491 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18492 msgid ""
18493 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18494 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18495 msgstr ""
18496 "これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) したとき、<b>パター"
18497 "ン</b>はオブジェクトに合わせて<b>変形されます</b>。"
18499 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18500 msgid ""
18501 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18502 "scaled, rotated, or skewed)."
18503 msgstr ""
18504 "これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) しても、<b>パターン"
18505 "</b>は<b>変形せず固定されます</b>。"
18507 #. four spinbuttons
18508 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18509 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18510 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18511 msgid "select_toolbar|X position"
18512 msgstr "X 位置"
18514 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18515 msgid "select_toolbar|X"
18516 msgstr "X"
18518 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18519 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18520 msgstr "選択オブジェクトの水平位置"
18522 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18523 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18524 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18525 msgid "select_toolbar|Y position"
18526 msgstr "Y 位置"
18528 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18529 msgid "select_toolbar|Y"
18530 msgstr "Y"
18532 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18533 msgid "Vertical coordinate of selection"
18534 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
18536 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18537 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18538 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18539 msgid "select_toolbar|Width"
18540 msgstr "幅"
18542 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18543 msgid "select_toolbar|W"
18544 msgstr "幅"
18546 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18547 msgid "Width of selection"
18548 msgstr "選択オブジェクトの幅"
18550 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18551 msgid "Lock width and height"
18552 msgstr "幅と高さをロック"
18554 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18555 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18556 msgstr "ロックすると、比率を維持するように幅と高さの両方が変更されます"
18558 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18559 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18560 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18561 msgid "select_toolbar|Height"
18562 msgstr "高さ"
18564 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18565 msgid "select_toolbar|H"
18566 msgstr "高さ"
18568 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18569 msgid "Height of selection"
18570 msgstr "選択オブジェクトの高さ"
18572 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18573 msgid "Affect:"
18574 msgstr "作用:"
18576 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18577 msgid ""
18578 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18579 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18580 msgstr ""
18581 "オブジェクトのストローク幅、矩形の角、およびグラデーションまたはパターンフィ"
18582 "ルの移動の有無を制御します"
18584 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18585 msgid "Scale rounded corners"
18586 msgstr "矩形の丸められた角も拡大縮小"
18588 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18589 msgid "Move gradients"
18590 msgstr "グラデーションも移動"
18592 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18593 msgid "Move patterns"
18594 msgstr "パターンも移動"
18596 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18597 msgid "System"
18598 msgstr "システム"
18600 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18601 msgid "CMS"
18602 msgstr "CMS"
18604 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18605 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18606 msgid "_R"
18607 msgstr "_R"
18609 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18610 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18611 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18612 msgid "_G"
18613 msgstr "_G"
18615 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18616 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18617 msgid "_B"
18618 msgstr "_B"
18620 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18621 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18622 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18623 msgid "_H"
18624 msgstr "_H"
18626 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18627 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18628 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18629 msgid "_S"
18630 msgstr "_S"
18632 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18633 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18634 msgid "_L"
18635 msgstr "_L"
18637 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18638 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18639 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18640 msgid "_C"
18641 msgstr "_C"
18643 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18644 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18645 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18646 msgid "_M"
18647 msgstr "_M"
18649 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18650 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18651 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18652 msgid "_Y"
18653 msgstr "_Y"
18655 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18656 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18657 msgid "_K"
18658 msgstr "_K"
18660 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18661 msgid "Gray"
18662 msgstr "グレー"
18664 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18665 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18666 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18667 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18668 msgid "Cyan"
18669 msgstr "シアン"
18671 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18672 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18673 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18674 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18675 msgid "Magenta"
18676 msgstr "マゼンタ"
18678 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18679 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18680 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18681 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18682 msgid "Yellow"
18683 msgstr "黄"
18685 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18686 msgid "Fix"
18687 msgstr "Fix"
18689 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18690 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18691 msgstr "icc-color() 値にマッチするため RGB フォールバックをフィックスする"
18693 #. Label
18694 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18695 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18696 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18697 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18698 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18699 msgid "_A"
18700 msgstr "_A"
18702 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18703 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18704 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18705 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18706 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18707 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18708 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18709 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18710 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18711 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18712 msgid "Alpha (opacity)"
18713 msgstr "不透明度"
18715 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18716 msgid "RGBA_:"
18717 msgstr "RGBA(_:):"
18719 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18720 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18721 msgstr "16 ビット RGBA カラー"
18723 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18724 msgid "RGB"
18725 msgstr "RGB"
18727 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18728 msgid "HSL"
18729 msgstr "HSL"
18731 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18732 msgid "CMYK"
18733 msgstr "CMYK"
18735 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18736 msgid "Unnamed"
18737 msgstr "無名"
18739 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18740 msgid "Wheel"
18741 msgstr "ホイール"
18743 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18744 msgid "Attribute"
18745 msgstr "属性"
18747 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18748 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18749 msgid "Value"
18750 msgstr "値"
18752 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18753 msgid "Type text in a text node"
18754 msgstr ""
18756 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18757 msgid "Set stroke color"
18758 msgstr "ストロークの色の設定"
18760 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18761 msgid "Set gradient on stroke"
18762 msgstr "ストロークのグラデーションの設定"
18764 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18765 msgid "Set pattern on stroke"
18766 msgstr "ストロークのパターンの設定"
18768 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18769 msgid "Set markers"
18770 msgstr "マーカーの設定"
18772 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18773 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18774 #. Stroke width
18775 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18776 msgid "StrokeWidth|Width:"
18777 msgstr "幅:"
18779 #. Join type
18780 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18781 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18782 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18783 msgid "Join:"
18784 msgstr "結合:"
18786 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18787 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18788 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18789 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18790 msgid "Miter join"
18791 msgstr "角結合"
18793 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18794 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18795 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18796 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18797 msgid "Round join"
18798 msgstr "丸結合"
18800 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18801 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18802 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18803 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18804 msgid "Bevel join"
18805 msgstr "斜結合"
18807 #. Miterlimit
18808 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18809 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18810 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18811 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18812 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18813 #. when they become too long.
18814 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18815 msgid "Miter limit:"
18816 msgstr "角結合の限界:"
18818 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18819 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18820 msgstr "角結合の限界長さ (ストローク幅を基準として)"
18822 #. Cap type
18823 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18824 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18825 msgid "Cap:"
18826 msgstr "端:"
18828 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18829 #. of the line; the ends of the line are square
18830 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18831 msgid "Butt cap"
18832 msgstr "角"
18834 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18835 #. line; the ends of the line are rounded
18836 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18837 msgid "Round cap"
18838 msgstr "丸"
18840 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18841 #. line; the ends of the line are square
18842 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18843 msgid "Square cap"
18844 msgstr "四角"
18846 #. Dash
18847 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18848 msgid "Dashes:"
18849 msgstr "線種:"
18851 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18852 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18853 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18854 msgid "Start Markers:"
18855 msgstr "始点マーカー:"
18857 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18858 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18859 msgstr "始点マーカーはパスまたはシェイプの最初のノードに描画されます"
18861 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18862 msgid "Mid Markers:"
18863 msgstr "中間マーカー:"
18865 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18866 msgid ""
18867 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18868 "last nodes"
18869 msgstr ""
18870 "中間マーカーはパスまたはシェイプの最初と最後を除く各ノードに描画されます"
18872 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18873 msgid "End Markers:"
18874 msgstr "終点マーカー:"
18876 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18877 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18878 msgstr "終点マーカーはパスまたはシェイプの最後のノードに描画されます"
18880 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18881 msgid "Set stroke style"
18882 msgstr "ストロークのスタイルの設定"
18884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18885 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18886 msgstr ""
18888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18889 msgid "Style of new stars"
18890 msgstr ""
18892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18893 msgid "Style of new rectangles"
18894 msgstr "新規矩形のスタイル"
18896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18897 msgid "Style of new 3D boxes"
18898 msgstr "新規 3D ボックスのスタイル"
18900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18901 msgid "Style of new ellipses"
18902 msgstr ""
18904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18905 msgid "Style of new spirals"
18906 msgstr ""
18908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18909 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18910 msgstr ""
18912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18913 msgid "Style of new paths created by Pen"
18914 msgstr ""
18916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18917 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18918 msgstr "新規カリグラフィ線のスタイル"
18920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18921 msgid "TBD"
18922 msgstr "未定"
18924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18925 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18926 msgstr ""
18928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18929 msgid "Insert node"
18930 msgstr "ノードを挿入"
18932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18933 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18934 msgstr "新しいノードを選択セグメントに挿入します"
18936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18937 msgid "Insert"
18938 msgstr "挿入"
18940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18941 msgid "Delete selected nodes"
18942 msgstr "選択したノードを削除します"
18944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18945 msgid "Join endnodes"
18946 msgstr "端点ノードを結合"
18948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18949 msgid "Join selected endnodes"
18950 msgstr "選択した端点ノード同士を連結します"
18952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18953 msgid "Join"
18954 msgstr "結合"
18956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18957 msgid "Break nodes"
18958 msgstr "ノードを切断"
18960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18961 msgid "Break path at selected nodes"
18962 msgstr "選択ノードでパスを切断します"
18964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18965 msgid "Join with segment"
18966 msgstr "セグメントで結合"
18968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18969 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18970 msgstr "選択した端点ノード同士を新しいセグメントで連結します"
18972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18973 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18974 msgstr "2個の非端点ノード間のセグメントを削除します"
18976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18977 msgid "Node Cusp"
18978 msgstr "ノードをシャープに"
18980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18981 msgid "Make selected nodes corner"
18982 msgstr "選択ノードの種類をシャープに"
18984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18985 msgid "Node Smooth"
18986 msgstr "ノードをスムーズに"
18988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18989 msgid "Make selected nodes smooth"
18990 msgstr "選択ノードの種類をスムーズに"
18992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18993 msgid "Node Symmetric"
18994 msgstr "ノードをシンメトリックに"
18996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18997 msgid "Make selected nodes symmetric"
18998 msgstr "選択ノードの種類を対称に"
19000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19001 msgid "Node Auto"
19002 msgstr "ノードを自動に"
19004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19005 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19006 msgstr "選択ノードを自動スムーズに"
19008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19009 msgid "Node Line"
19010 msgstr "ノードを直線に"
19012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19013 msgid "Make selected segments lines"
19014 msgstr "選択セグメントを直線に"
19016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19017 msgid "Node Curve"
19018 msgstr "ノードを曲線に"
19020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19021 msgid "Make selected segments curves"
19022 msgstr "選択セグメントを曲線に"
19024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19025 msgid "Show Handles"
19026 msgstr "ハンドルを表示"
19028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19029 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19030 msgstr "選択ノードのベジエ曲線ハンドルを表示"
19032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19033 msgid "Show Outline"
19034 msgstr "アウトラインを表示"
19036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19037 msgid "Show the outline of the path"
19038 msgstr "パスのアウトラインを表示"
19040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19041 msgid "Next path effect parameter"
19042 msgstr "次のパスエフェクトパラメータ"
19044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19045 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19046 msgstr "次のパスエフェクトパラメータを表示"
19048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19049 msgid "Edit the clipping path of the object"
19050 msgstr "オブジェクトのクリッピングパスを編集"
19052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19053 msgid "Edit mask path"
19054 msgstr "マスクパスを編集"
19056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19057 msgid "Edit the mask of the object"
19058 msgstr "オブジェクトのマスクを編集"
19060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19061 msgid "X coordinate:"
19062 msgstr "X 座標:"
19064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19065 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19066 msgstr "選択ノードの X 座標"
19068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19069 msgid "Y coordinate:"
19070 msgstr "Y 座標:"
19072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19073 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19074 msgstr "選択ノードの Y 座標"
19076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19077 msgid "Enable snapping"
19078 msgstr "スナップ有効"
19080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19081 msgid "Bounding box"
19082 msgstr "境界枠"
19084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19085 msgid "Snap bounding box corners"
19086 msgstr "境界枠の角をスナップ"
19088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19089 msgid "Bounding box edges"
19090 msgstr "境界枠のエッジ"
19092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19093 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19094 msgstr "境界枠のエッジにスナップ"
19096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19097 msgid "Bounding box corners"
19098 msgstr "境界枠の角"
19100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19101 msgid "Snap to bounding box corners"
19102 msgstr "境界枠の角にスナップ"
19104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19105 msgid "BBox Edge Midpoints"
19106 msgstr ""
19108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19109 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19110 msgstr "境界枠のエッジの中間点から中間点にスナップ"
19112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19113 msgid "BBox Centers"
19114 msgstr "境界枠の角"
19116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19117 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19118 msgstr "境界枠の中央から中央にスナップ"
19120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19121 msgid "Snap nodes or handles"
19122 msgstr "ノードまたはハンドルをスナップ"
19124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19125 msgid "Snap to paths"
19126 msgstr "パスにスナップ"
19128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19129 msgid "Path intersections"
19130 msgstr "パスの交差点"
19132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19133 msgid "Snap to path intersections"
19134 msgstr "パスの交差点にスナップ"
19136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19137 msgid "To nodes"
19138 msgstr "ノードに"
19140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19141 msgid "Snap to cusp nodes"
19142 msgstr "シャープノードにスナップ"
19144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19145 msgid "Smooth nodes"
19146 msgstr "スムーズノード"
19148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19149 msgid "Snap to smooth nodes"
19150 msgstr "スムーズなノードにスナップ"
19152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19153 msgid "Line Midpoints"
19154 msgstr "線の中間点"
19156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19157 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19158 msgstr "線の中間点から中間点にスナップ"
19160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19161 msgid "Object Centers"
19162 msgstr "オブジェクトの中央"
19164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19165 msgid "Snap from and to centers of objects"
19166 msgstr "オブジェクトの中央から中央ににスナップ"
19168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19169 msgid "Rotation Centers"
19170 msgstr "回転中心"
19172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19173 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19174 msgstr "アイテムの回転中心にスナップ"
19176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19177 msgid "Page border"
19178 msgstr "ページ境界線"
19180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19181 msgid "Snap to the page border"
19182 msgstr "ページの境界にスナップ"
19184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19185 msgid "Snap to grids"
19186 msgstr "グリッドにスナップ"
19188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19189 msgid "Snap to guides"
19190 msgstr "ガイドにスナップ"
19192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19193 msgid "Star: Change number of corners"
19194 msgstr ""
19196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19197 msgid "Star: Change spoke ratio"
19198 msgstr "星形: スポーク比を変更"
19200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19201 msgid "Make polygon"
19202 msgstr "ポリゴンを作成"
19204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19205 msgid "Make star"
19206 msgstr "星形を作成"
19208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19209 msgid "Star: Change rounding"
19210 msgstr "星形: 丸めの変更"
19212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19213 msgid "Star: Change randomization"
19214 msgstr "星形: ランダム化の変更"
19216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19217 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19218 msgstr "ポリゴン (1個のハンドル)"
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19221 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19222 msgstr "星形 (1個のハンドル)"
19224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19225 msgid "triangle/tri-star"
19226 msgstr "三角形/星型三角形"
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19229 msgid "square/quad-star"
19230 msgstr "四角形/星型四角形"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19233 msgid "pentagon/five-pointed star"
19234 msgstr "五角形/星型五角形"
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19237 msgid "hexagon/six-pointed star"
19238 msgstr "六角形/星型六角形"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19241 msgid "Corners"
19242 msgstr "角"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19245 msgid "Corners:"
19246 msgstr "角:"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19249 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19250 msgstr "ポリゴンまたは星形の角の数"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19253 msgid "thin-ray star"
19254 msgstr "細い光線の星"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19257 msgid "pentagram"
19258 msgstr "星型五角形"
19260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19261 msgid "hexagram"
19262 msgstr "星型六角形"
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19265 msgid "heptagram"
19266 msgstr "星型七角形"
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19269 msgid "octagram"
19270 msgstr "星型八角形"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19273 msgid "regular polygon"
19274 msgstr "ポリゴン"
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19277 msgid "Spoke ratio"
19278 msgstr "スポーク比"
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19281 msgid "Spoke ratio:"
19282 msgstr "スポーク比:"
19284 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19285 #. Base radius is the same for the closest handle.
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19287 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19288 msgstr "基準半径の頂点半径に対する比"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19291 msgid "stretched"
19292 msgstr "伸ばす"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19295 msgid "twisted"
19296 msgstr "ねじる"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19299 msgid "slightly pinched"
19300 msgstr "わずかにつまむ"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19303 msgid "NOT rounded"
19304 msgstr "丸めなし"
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19307 msgid "slightly rounded"
19308 msgstr "少し丸める"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19311 msgid "visibly rounded"
19312 msgstr "丸める"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19315 msgid "well rounded"
19316 msgstr "大きく丸める"
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19319 msgid "amply rounded"
19320 msgstr "とても大きく丸める"
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19323 msgid "blown up"
19324 msgstr ""
19326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19327 #, fuzzy
19328 msgid "Rounded"
19329 msgstr "丸め:"
19331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19332 msgid "Rounded:"
19333 msgstr "丸め:"
19335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19336 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19337 msgstr "どれくらい角を丸めるか (0で尖らせる)"
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19340 #, fuzzy
19341 msgid "NOT randomized"
19342 msgstr "ランダム化:"
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19345 msgid "slightly irregular"
19346 msgstr ""
19348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19349 #, fuzzy
19350 msgid "visibly randomized"
19351 msgstr "半径でランダム化"
19353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19354 #, fuzzy
19355 msgid "strongly randomized"
19356 msgstr "ランダム化:"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19359 #, fuzzy
19360 msgid "Randomized"
19361 msgstr "ランダム化"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19364 msgid "Randomized:"
19365 msgstr "ランダム化:"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19368 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19369 msgstr "ランダムに角と角度を変形"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19373 msgid "Defaults"
19374 msgstr "デフォルト"
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19377 msgid ""
19378 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19379 "change defaults)"
19380 msgstr ""
19381 "シェイプのパラメータをデフォルトにリセット (デフォルトを変更するには、"
19382 "Inkscape設定 > ツール を使用してください)"
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19385 #, fuzzy
19386 msgid "Change rectangle"
19387 msgstr "矩形を作成"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19390 msgid "W:"
19391 msgstr "幅:"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19394 msgid "Width of rectangle"
19395 msgstr "矩形の幅"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19398 msgid "H:"
19399 msgstr "高さ:"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19402 msgid "Height of rectangle"
19403 msgstr "矩形の高さ"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19406 msgid "not rounded"
19407 msgstr "丸めなし"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19410 msgid "Horizontal radius"
19411 msgstr "水平半径"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19414 msgid "Rx:"
19415 msgstr "水平半径:"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19418 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19419 msgstr "丸めた角の水平半径"
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19422 msgid "Vertical radius"
19423 msgstr "垂直半径"
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19426 msgid "Ry:"
19427 msgstr "垂直半径:"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19430 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19431 msgstr "丸めた角の垂直半径"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19434 msgid "Not rounded"
19435 msgstr "丸めなし"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19438 msgid "Make corners sharp"
19439 msgstr "角をシャープに"
19441 #. TODO: use the correct axis here, too
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19443 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19444 msgstr "3D ボックス: パースペクティブの変更 (無限長軸の角度)"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19447 msgid "Angle in X direction"
19448 msgstr "X 軸方向の角度"
19450 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19452 msgid "Angle of PLs in X direction"
19453 msgstr "X 軸方向の遠近線の角度"
19455 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19457 msgid "State of VP in X direction"
19458 msgstr "X 軸方向の消滅点の状態"
19460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19461 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19462 msgstr "X 軸方向の消滅点の「有限」と「無限」(=平行)の切り替え"
19464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19465 msgid "Angle in Y direction"
19466 msgstr "Y 軸方向の角度"
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19469 msgid "Angle Y:"
19470 msgstr "Y 軸の角度:"
19472 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19474 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19475 msgstr "Y 軸方向の遠近線の角度"
19477 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19479 msgid "State of VP in Y direction"
19480 msgstr "Y 軸方向の消滅点の状態"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19483 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19484 msgstr "Y 軸方向の消滅点の「有限」と「無限」(=平行) の切り替え"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19487 msgid "Angle in Z direction"
19488 msgstr "Z 軸方向の角度"
19490 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19492 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19493 msgstr "Z 軸方向の遠近線の角度"
19495 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19497 msgid "State of VP in Z direction"
19498 msgstr "Z 軸方向の消滅点の状態"
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19501 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19502 msgstr "Z 軸方向の消滅点の「有限」と「無限」(=平行) の切り替え"
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19505 msgid "Change spiral"
19506 msgstr "螺旋の変更"
19508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19509 msgid "just a curve"
19510 msgstr "ただの曲線"
19512 # FIXME: 'Revolution' and 'Turn' are confused in original.
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19514 msgid "one full revolution"
19515 msgstr "完全な回転"
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19518 msgid "Number of turns"
19519 msgstr "回転数"
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19522 msgid "Turns:"
19523 msgstr "回転:"
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19526 msgid "Number of revolutions"
19527 msgstr "回転数"
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19530 msgid "circle"
19531 msgstr "円"
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19534 msgid "edge is much denser"
19535 msgstr "外縁はより高密度"
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19538 msgid "edge is denser"
19539 msgstr "外縁は高密度"
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19542 msgid "even"
19543 msgstr "均等"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19546 msgid "center is denser"
19547 msgstr "中心は高密度"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19550 msgid "center is much denser"
19551 msgstr "中心はより高密度"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19554 msgid "Divergence"
19555 msgstr "発散"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19558 msgid "Divergence:"
19559 msgstr "発散:"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19562 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19563 msgstr "外側の回転の密度の高さ。1で均等"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19566 msgid "starts from center"
19567 msgstr "中心からの開始"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19570 msgid "starts mid-way"
19571 msgstr "中間から開始"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19574 msgid "starts near edge"
19575 msgstr "外縁近くから開始"
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19578 msgid "Inner radius"
19579 msgstr "内半径"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19582 msgid "Inner radius:"
19583 msgstr "内半径:"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19586 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19587 msgstr "最も内側の回転半径 (螺旋のサイズに対する相対値)"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19590 msgid "Bezier"
19591 msgstr "ベジエ"
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19594 msgid "Create regular Bezier path"
19595 msgstr "ベジエパスを作成"
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19598 msgid "Spiro"
19599 msgstr "スピロ"
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19602 msgid "Create Spiro path"
19603 msgstr "スピロパスを作成"
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19606 msgid "Zigzag"
19607 msgstr "ジグザグ"
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19610 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19611 msgstr "連続する直線セグメントを作成"
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19614 msgid "Paraxial"
19615 msgstr "近軸"
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19618 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19619 msgstr "連続する近軸線の作成"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19622 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19623 msgstr "このツールで新規に描く線のモード"
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19626 msgid "Triangle in"
19627 msgstr "三角形 底辺→頂角"
19629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19630 msgid "Triangle out"
19631 msgstr "三角形 頂角→底辺"
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19634 msgid "From clipboard"
19635 msgstr "クリップボードから"
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19638 msgid "Shape:"
19639 msgstr "シェイプ:"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19642 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19643 msgstr "このツールで新規に描くパスのシェイプ"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19646 msgid "(many nodes, rough)"
19647 msgstr "(多数ノード、ラフ)"
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19653 msgid "(default)"
19654 msgstr "(デフォルト)"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19657 msgid "(few nodes, smooth)"
19658 msgstr "(少数ノード、スムーズ)"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19661 msgid "Smoothing:"
19662 msgstr "スムージング"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19665 msgid "Smoothing: "
19666 msgstr "スムージング:"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19669 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19670 msgstr "線に対するスムージング (簡略化) の適用量"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19673 msgid ""
19674 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19675 "change defaults)"
19676 msgstr ""
19677 "鉛筆のパラメータをデフォルトにリセット (デフォルトを変更するには、Inkscape設"
19678 "定 > ツール を使用してください)"
19680 #. Width
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19682 msgid "(pinch tweak)"
19683 msgstr ""
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19686 #, fuzzy
19687 msgid "(broad tweak)"
19688 msgstr "(ストローク)"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19691 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19692 msgstr "微調整領域の幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)"
19694 #. Force
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19696 msgid "(minimum force)"
19697 msgstr ""
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19700 msgid "(maximum force)"
19701 msgstr ""
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19704 msgid "Force"
19705 msgstr "強さ"
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19708 msgid "Force:"
19709 msgstr "強さ:"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19712 msgid "The force of the tweak action"
19713 msgstr "微調整アクションの強さ"
19715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19716 msgid "Move mode"
19717 msgstr "移動モード"
19719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19720 msgid "Move objects in any direction"
19721 msgstr "任意の方向にオブジェクトを移動"
19723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19724 #, fuzzy
19725 msgid "Move in/out mode"
19726 msgstr "ノードを移動"
19728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19729 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19730 msgstr "カーソル方向へオブジェクトを移動; Shift を押しながらで逆方向へ"
19732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19733 msgid "Move jitter mode"
19734 msgstr "ノードのジッタリング"
19736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19737 msgid "Move objects in random directions"
19738 msgstr "ランダムな方向にオブジェクトを移動"
19740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19741 msgid "Scale mode"
19742 msgstr "拡大縮小モード"
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19745 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19746 msgstr "オブジェクトを小さく; Shift を押しながらで大きく"
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19749 msgid "Rotate mode"
19750 msgstr "回転モード"
19752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19753 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19754 msgstr "オブジェクトを回転; Shift を押しながらで反時計回り"
19756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19757 msgid "Duplicate/delete mode"
19758 msgstr "複製/削除モード"
19760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19761 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19762 msgstr "オブジェクトを複製; Shift を押しながらで削除"
19764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19765 msgid "Push mode"
19766 msgstr "プッシュモード"
19768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19769 msgid "Push parts of paths in any direction"
19770 msgstr "パスのパーツを任意の方向へ押す"
19772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19773 #, fuzzy
19774 msgid "Shrink/grow mode"
19775 msgstr "ノードをずらす"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19778 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19779 msgstr ""
19780 "パスのパーツを縮める (インセット); Shift を押しながらで広げる (アウトセット)"
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19783 #, fuzzy
19784 msgid "Attract/repel mode"
19785 msgstr "属性名"
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19788 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19789 msgstr "パスのパーツをカーソル方向へ引っぱる; Shift を押しながらで押し出す"
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19792 msgid "Roughen mode"
19793 msgstr "ラフモード"
19795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19796 msgid "Roughen parts of paths"
19797 msgstr "パスのパーツをラフに"
19799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19800 msgid "Color paint mode"
19801 msgstr "カラーペイントモード"
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19804 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19805 msgstr "選択オブジェクト上でのツールの色を塗る"
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19808 msgid "Color jitter mode"
19809 msgstr "カラージッターモード"
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19812 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19813 msgstr "選択したオブジェクトの色を揺らす"
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19816 msgid "Blur mode"
19817 msgstr "ぼかしモード"
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19820 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19821 msgstr "選択オブジェクトをよりぼかす; Shift で減らす"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19824 msgid "Channels:"
19825 msgstr "チャンネル:"
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19828 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19829 msgstr "カラーモードではオブジェクトの色相に作用"
19831 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19833 msgid "H"
19834 msgstr "H"
19836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19837 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19838 msgstr "カラーモードではオブジェクトの彩度に作用"
19840 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19842 msgid "S"
19843 msgstr "S"
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19846 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19847 msgstr "カラーモードではオブジェクトの明度に作用"
19849 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19851 msgid "L"
19852 msgstr "L"
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
19855 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19856 msgstr "カラーモードではオブジェクトの透明度に作用"
19858 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
19860 msgid "O"
19861 msgstr "O"
19863 #. Fidelity
19864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19865 msgid "(rough, simplified)"
19866 msgstr "(低、簡略)"
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19869 msgid "(fine, but many nodes)"
19870 msgstr "(高、ノード数大)"
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19873 msgid "Fidelity"
19874 msgstr "忠実度"
19876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19877 msgid "Fidelity:"
19878 msgstr "忠実度:"
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
19881 msgid ""
19882 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19883 "generate a lot of new nodes"
19884 msgstr ""
19885 "忠実度を低くするとパスは簡略化されます。高忠実度はパスの特徴を維持しますが、"
19886 "多くの新しいノードを作成します。"
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
19889 msgid "Pressure"
19890 msgstr "筆圧"
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
19893 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19894 msgstr "微調整アクションの強さの調整に入力デバイスの筆圧を使用する"
19896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
19897 msgid "No preset"
19898 msgstr "プリセットなし"
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
19901 msgid "Save..."
19902 msgstr "保存..."
19904 #. Width
19905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19906 msgid "(hairline)"
19907 msgstr "(ヘアライン)"
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19910 msgid "(broad stroke)"
19911 msgstr "(ブロードストローク)"
19913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
19914 msgid "Pen Width"
19915 msgstr "ペンの幅"
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
19918 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19919 msgstr "カリグラフィペンの幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)"
19921 #. Thinning
19922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19923 msgid "(speed blows up stroke)"
19924 msgstr ""
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19927 msgid "(slight widening)"
19928 msgstr ""
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19931 #, fuzzy
19932 msgid "(constant width)"
19933 msgstr "印刷先"
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19936 msgid "(slight thinning, default)"
19937 msgstr ""
19939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19940 msgid "(speed deflates stroke)"
19941 msgstr ""
19943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19944 msgid "Stroke Thinning"
19945 msgstr "ストロークを細くする"
19947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19948 msgid "Thinning:"
19949 msgstr "細くする:"
19951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
19952 msgid ""
19953 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19954 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19955 msgstr ""
19956 "速度がストロークをどれだけ細くするか ( >0 では速く引くと細くなり、<0 では速く"
19957 "引くと太くなり、0 では速さが幅に影響しなくなる)"
19959 #. Angle
19960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19961 msgid "(left edge up)"
19962 msgstr ""
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19965 msgid "(horizontal)"
19966 msgstr "(水平)"
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19969 msgid "(right edge up)"
19970 msgstr ""
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19973 msgid "Pen Angle"
19974 msgstr "ペンの角度"
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19977 msgid "Angle:"
19978 msgstr "角度:"
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
19981 msgid ""
19982 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19983 "fixation = 0)"
19984 msgstr "ペン先の角度 (度、0=水平。固定度=0の場合は無効)"
19986 #. Fixation
19987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19988 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19989 msgstr ""
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19992 msgid "(almost fixed, default)"
19993 msgstr ""
19995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19996 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19997 msgstr ""
19999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20000 msgid "Fixation"
20001 msgstr "固定度"
20003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20004 msgid "Fixation:"
20005 msgstr "固定度:"
20007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20008 msgid ""
20009 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20010 "fixed angle)"
20011 msgstr ""
20012 "角度の振る舞い (0= ペン先は常にストローク方向と直交する、1= 角度を固定する)"
20014 #. Cap Rounding
20015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20016 #, fuzzy
20017 msgid "(blunt caps, default)"
20018 msgstr "デフォルトとして設定"
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20021 msgid "(slightly bulging)"
20022 msgstr ""
20024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20025 msgid "(approximately round)"
20026 msgstr ""
20028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20029 msgid "(long protruding caps)"
20030 msgstr ""
20032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20033 msgid "Cap rounding"
20034 msgstr "丸いキャップ"
20036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20037 msgid "Caps:"
20038 msgstr "キャップ:"
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20041 msgid ""
20042 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20043 "round caps)"
20044 msgstr ""
20045 "ストロークの終点に作るキャップの突出量 (0 = キャップなし、1 = 丸いキャップ)"
20047 #. Tremor
20048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20049 msgid "(smooth line)"
20050 msgstr ""
20052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20053 msgid "(slight tremor)"
20054 msgstr ""
20056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20057 msgid "(noticeable tremor)"
20058 msgstr ""
20060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20061 msgid "(maximum tremor)"
20062 msgstr ""
20064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20065 msgid "Stroke Tremor"
20066 msgstr ""
20068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20069 msgid "Tremor:"
20070 msgstr "震え:"
20072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20073 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20074 msgstr ""
20076 #. Wiggle
20077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20078 msgid "(no wiggle)"
20079 msgstr "ストロークをゴツゴツと震わせる量"
20081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20082 #, fuzzy
20083 msgid "(slight deviation)"
20084 msgstr "印刷先"
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20087 msgid "(wild waves and curls)"
20088 msgstr ""
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20091 msgid "Pen Wiggle"
20092 msgstr "ペンの揺れ"
20094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20095 msgid "Wiggle:"
20096 msgstr "揺れ:"
20098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20099 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20100 msgstr "ペンの波状の揺れ幅"
20102 #. Mass
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20104 msgid "(no inertia)"
20105 msgstr "(慣性なし)"
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20108 msgid "(slight smoothing, default)"
20109 msgstr ""
20111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20112 msgid "(noticeable lagging)"
20113 msgstr ""
20115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20116 msgid "(maximum inertia)"
20117 msgstr ""
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20120 msgid "Pen Mass"
20121 msgstr "ペンの質量"
20123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20124 msgid "Mass:"
20125 msgstr "質量:"
20127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20128 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20129 msgstr "ペンのドラッグへの反応を慣性がかかったように遅らせる量"
20131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20132 msgid "Trace Background"
20133 msgstr "背景のトレース"
20135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20136 msgid ""
20137 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20138 "minimum width, black - maximum width)"
20139 msgstr "ペンの幅で背景の明度をトレース (白 - 最小幅、黒 - 最大幅)"
20141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20142 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20143 msgstr "ペン幅の変更に入力デバイスの筆圧を使用する"
20145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20146 msgid "Tilt"
20147 msgstr "傾き"
20149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20150 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20151 msgstr "ペン先の角度の変更に入力デバイスの傾きを使用する"
20153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20154 msgid "Choose a preset"
20155 msgstr "プリセットを選択してください"
20157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20158 msgid "Arc: Change start/end"
20159 msgstr "円/弧: 始点/終点の変更"
20161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20162 msgid "Arc: Change open/closed"
20163 msgstr "円/弧: 弧/扇形の変更"
20165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20166 msgid "Start:"
20167 msgstr "始点:"
20169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20170 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20171 msgstr "弧の始点の水平線からの角度"
20173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20174 msgid "End:"
20175 msgstr "終点:"
20177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20178 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20179 msgstr "弧の終点の水平線からの角度"
20181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20182 msgid "Closed arc"
20183 msgstr "閉じた弧"
20185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20186 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20187 msgstr "扇形 (2本の弦で閉じられたシェイプ) に切替え"
20189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20190 msgid "Open Arc"
20191 msgstr "開いた弧"
20193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20194 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20195 msgstr "弧 (開いたシェイプ) に切り替え"
20197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20198 msgid "Make whole"
20199 msgstr "円にする"
20201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20202 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20203 msgstr "シェイプを弧や扇形でなく完全な円に"
20205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20206 msgid "Pick opacity"
20207 msgstr "不透明度の採取"
20209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20210 msgid ""
20211 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20212 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20213 msgstr ""
20214 "カーソル位置の色とアルファ (透明度) の両方を採取。指定しない場合、アルファを"
20215 "乗じて得られる表示色だけを採取"
20217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20218 msgid "Pick"
20219 msgstr "採取"
20221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20222 msgid "Assign opacity"
20223 msgstr "不透明度の割り当て"
20225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20226 msgid ""
20227 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20228 msgstr ""
20229 "アルファが採取された場合は、それを選択オブジェクトにフィルまたはストロークの"
20230 "透明度として割り当て"
20232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20233 msgid "Assign"
20234 msgstr "割り当て"
20236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20237 #, fuzzy
20238 msgid "Closed"
20239 msgstr "閉じる(_C)"
20241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20242 #, fuzzy
20243 msgid "Open start"
20244 msgstr "弧を開放"
20246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20247 #, fuzzy
20248 msgid "Open end"
20249 msgstr "最近開いたファイル(_R)"
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20252 msgid "Open both"
20253 msgstr ""
20255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20256 msgid "All inactive"
20257 msgstr ""
20259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20260 msgid "No geometric tool is active"
20261 msgstr ""
20263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20264 #, fuzzy
20265 msgid "Show limiting bounding box"
20266 msgstr "境界枠の反対側のエッジ"
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20269 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20270 msgstr ""
20272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20273 #, fuzzy
20274 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20275 msgstr "選択オブジェクトからクリッピングパスを削除"
20277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20278 #, fuzzy
20279 msgid ""
20280 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20281 "of current selection"
20282 msgstr "境界枠をオブジェクトにスナップ(_S)"
20284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20285 #, fuzzy
20286 msgid "Choose a line segment type"
20287 msgstr "セグメントの種類を変更"
20289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20290 #, fuzzy
20291 msgid "Display measuring info"
20292 msgstr "表示モード(_D)"
20294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20295 msgid "Display measuring info for selected items"
20296 msgstr ""
20298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20299 msgid "Open LPE dialog"
20300 msgstr ""
20302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20303 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20304 msgstr ""
20306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20307 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20308 msgstr "消しゴムの幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)"
20310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20311 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20312 msgstr "消しゴムに触れたオブジェクトを削除"
20314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20315 msgid "Cut"
20316 msgstr "切り取り"
20318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20319 msgid "Cut out from objects"
20320 msgstr "オブジェクトから切断"
20322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20323 msgid "Text: Change font family"
20324 msgstr "テキスト: フォントファミリの変更"
20326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20327 msgid "Text: Change alignment"
20328 msgstr "テキスト: 配置の変更"
20330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20331 msgid "Text: Change font style"
20332 msgstr "テキスト: フォントスタイルの変更"
20334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20335 msgid "Text: Change orientation"
20336 msgstr "テキスト: 方向の変更"
20338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20339 msgid "Text: Change font size"
20340 msgstr "テキスト: フォントサイズの変更"
20342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20343 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20344 msgstr ""
20346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20347 msgid ""
20348 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20349 "default font instead."
20350 msgstr ""
20351 "このフォントは現在のところシステムにインストールされていません。Inkscape は代"
20352 "わりにデフォルトのフォントを使用します。"
20354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20355 msgid "Align left"
20356 msgstr "左揃え"
20358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20359 msgid "Align right"
20360 msgstr "右揃え"
20362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20363 msgid "Justify"
20364 msgstr "均等割り付け"
20366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20367 msgid "Bold"
20368 msgstr "太字"
20370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20371 msgid "Italic"
20372 msgstr "斜体"
20374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20375 msgid "Change connector spacing"
20376 msgstr "コネクタ間隔の変更"
20378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20379 msgid "Avoid"
20380 msgstr "回避"
20382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20383 msgid "Ignore"
20384 msgstr "無視"
20386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20387 msgid "Connector Spacing"
20388 msgstr "コネクタ間隔"
20390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20391 msgid "Spacing:"
20392 msgstr "間隔:"
20394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20395 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20396 msgstr "自動経路コネクタがオブジェクトの周囲に残す空白の量"
20398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20399 msgid "Graph"
20400 msgstr "グラフ"
20402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20403 msgid "Connector Length"
20404 msgstr "コネクタ長"
20406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20407 msgid "Length:"
20408 msgstr "長さ:"
20410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20411 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20412 msgstr "レイアウト適用時のコネクタの理想長さ"
20414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20415 msgid "Downwards"
20416 msgstr "ダウンロード"
20418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20419 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20420 msgstr "終点マーカー (矢印) の下にコネクタを作成"
20422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20423 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20424 msgstr "シェイプの重なりを許可しない"
20426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20427 msgid "Fill by"
20428 msgstr "塗り色"
20430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20431 msgid "Fill by:"
20432 msgstr "塗り色:"
20434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20435 msgid "Fill Threshold"
20436 msgstr "塗りのしきい値"
20438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20439 msgid ""
20440 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20441 "pixels to be counted in the fill"
20442 msgstr ""
20443 "クリックしたピクセルから隣接するピクセル間への塗りの対象とする最大許容差"
20445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20446 msgid "Grow/shrink by"
20447 msgstr "拡縮量"
20449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20450 msgid "Grow/shrink by:"
20451 msgstr "拡縮量"
20453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20454 msgid ""
20455 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20456 msgstr "生成するフィルパスの太さの増減量 (正数で太く、負数で細く)"
20458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20459 msgid "Close gaps"
20460 msgstr "隙間の閉じ"
20462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20463 msgid "Close gaps:"
20464 msgstr "隙間の閉じ:"
20466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20467 msgid ""
20468 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20469 "to change defaults)"
20470 msgstr ""
20471 "バケツのパラメータをデフォルトにリセット (デフォルトを変更するには、Inkscape"
20472 "設定 > ツール を使用してください)"
20474 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20475 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20476 msgstr "このオブジェクトを処理できません。 まずパスに変更してみてください。"
20478 #. report to the Inkscape console using errormsg
20479 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20480 #, fuzzy
20481 msgid "Side Length 'a'/px: "
20482 msgstr "ステップの長さ (ピクセル)"
20484 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20485 #, fuzzy
20486 msgid "Side Length 'b'/px: "
20487 msgstr "ステップの長さ (ピクセル)"
20489 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20490 #, fuzzy
20491 msgid "Side Length 'c'/px: "
20492 msgstr "ステップの長さ (ピクセル)"
20494 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20495 msgid "Angle 'A'/radians:"
20496 msgstr ""
20498 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20499 msgid "Angle 'B'/radians: "
20500 msgstr ""
20502 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20503 msgid "Angle 'C'/radians: "
20504 msgstr ""
20506 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20507 msgid "Semiperimeter/px: "
20508 msgstr ""
20510 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20511 msgid "Area /px^2: "
20512 msgstr ""
20514 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20515 msgid ""
20516 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20517 "required by this extension. Please install them and try again."
20518 msgstr ""
20519 "numpy または numpy.linalg モジュールのインポートに失敗しました。このエクステ"
20520 "ンションにはこれらのモジュールが必要です。インストール後に試してみてくださ"
20521 "い。"
20523 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20524 msgid ""
20525 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20526 "an existing file! Unable to embed image."
20527 msgstr ""
20528 "xlink:href または sodipodi:absref 属性が見つからないか、既存のファイルを指し"
20529 "示していません! イメージを埋め込めません。"
20531 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20532 #, python-format
20533 msgid "Sorry we could not locate %s"
20534 msgstr "ごめんなさい、%s には配置できません"
20536 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20537 #, python-format
20538 msgid ""
20539 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20540 "or image/x-icon"
20541 msgstr ""
20542 "%s はタイプが image/png、image/jpeg、image/bmp、image/gif、image/tiff、また"
20543 "は image/x-icon ではありません"
20545 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20546 msgid ""
20547 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20548 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20549 msgstr ""
20550 "export_gpl.py モジュールには PyXML が必要です。http://pyxml.sourceforge.net/ "
20551 "から最新のバージョンをダウンロードしてください。"
20553 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20554 msgid "Difficulty finding the image data."
20555 msgstr ""
20557 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20558 msgid ""
20559 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20560 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20561 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20562 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20563 msgstr ""
20564 "このエクステンションを実行するには、libxml2 用のステキな lxml ラッパーが必要"
20565 "です。http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ から最新版をダウンローおよびイ"
20566 "ンストールするか、パッケージマネージャでインストール (Debian 系ならば apt-"
20567 "get install python-lxml) してください。"
20569 #: ../share/extensions/inkex.py:221
20570 #, python-format
20571 msgid "No matching node for expression: %s"
20572 msgstr "式にマッチするノードがありません: %s"
20574 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20575 #, python-format
20576 msgid "No style attribute found for id: %s"
20577 msgstr "id %s のスタイル属性が見つかりませんでした"
20579 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20580 #, python-format
20581 msgid "unable to locate marker: %s"
20582 msgstr "マーカーを置けません: %s"
20584 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20585 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20586 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20587 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20588 msgid "This extension requires two selected paths."
20589 msgstr "このエクステンションは 2 つのパスを選択する必要があります。"
20591 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20592 #, python-format
20593 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20594 msgstr "最初にオブジェクトをパスへ変換してください! (%s)"
20596 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20597 msgid ""
20598 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20599 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20600 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20601 "numpy."
20602 msgstr ""
20603 "numpy または numpy.linalg モジュールのインポートに失敗しました。それらはこの"
20604 "エクステンションで必要です。インストールして再度試してみてください (Debian 系"
20605 "システムならば apt-get install python-numpy)。<"
20607 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20608 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20609 #, python-format
20610 msgid ""
20611 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20612 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20613 msgstr ""
20614 "最初に選択したオブジェクトのタイプは '%s' です。\n"
20615 "「パス」メニューの「オブジェクトをパスへ」を使ってみてください。"
20617 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20618 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20619 msgid ""
20620 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20621 msgstr ""
20622 "このエクステンションは2番目に選択したパスは4ノードの長さでなければなりませ"
20623 "ん。"
20625 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20626 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20627 msgid ""
20628 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20629 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20630 msgstr ""
20631 "2番目に選択されたオブジェクトはグループで、パスではありません。\n"
20632 "「オブジェクト」メニューの「グループ解除」を試してみてください。"
20634 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20635 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20636 msgid ""
20637 "The second selected object is not a path.\n"
20638 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20639 msgstr ""
20640 "2番目に選択されたオブジェクトはパスではありません。\n"
20641 "「パス」メニューの「オブジェクトをパスへ」を使ってみてください。"
20643 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20644 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20645 msgid ""
20646 "The first selected object is not a path.\n"
20647 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20648 msgstr ""
20649 "最初に選択されたオブジェクトはパスではありません。\n"
20650 "「パス」メニューの「オブジェクトをパスへ」を使ってみてください。"
20652 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20653 msgid ""
20654 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20655 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20656 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20657 msgstr ""
20658 "numpy モジュールのインポートに失敗しました。numpy モジュールはこのエクステン"
20659 "ションで必要です。インストールして再度試してみてください (Debian 系システムな"
20660 "らば apt-get install python-numpy)。"
20662 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20663 msgid "No face data found in specified file."
20664 msgstr "指定されたファイルにフェイスデータがありませんでした。"
20666 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20667 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20668 msgstr ""
20670 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20671 msgid "No edge data found in specified file."
20672 msgstr "指定されたファイルにエッジデータが見つかりませんでした。"
20674 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20675 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20676 msgstr ""
20678 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20679 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20680 msgid ""
20681 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20682 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20683 msgstr ""
20685 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20686 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20687 msgstr "内部エラーです。表示タイプが選択されていません\n"
20689 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20690 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20691 msgstr "2 番目のパスは4ノードの長さがなければなりません。"
20693 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20694 #, python-format
20695 msgid "Could not locate file: %s"
20696 msgstr "ファイルを置けませんでした: %s"
20698 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
20699 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
20700 msgstr "UniConvertor ソフトウェアをインストールする必要があります。\n"
20702 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20703 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20704 msgid "You must select at least two elements."
20705 msgstr "少なくとも 2 個の要素を選択してください。"
20707 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20708 msgid "Add Nodes"
20709 msgstr "ノードの追加"
20711 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20712 msgid "By max. segment length"
20713 msgstr "最大セグメント長による"
20715 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20716 msgid "By number of segments"
20717 msgstr "セグメント数による"
20719 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20720 msgid "Division method"
20721 msgstr "除算法"
20723 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20724 msgid "Maximum segment length (px)"
20725 msgstr "最大セグメント長 (px)"
20727 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20728 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20729 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20730 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20731 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20732 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20733 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20734 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20735 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20736 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20737 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20738 msgid "Modify Path"
20739 msgstr "パスの変形"
20741 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20742 msgid "Number of segments"
20743 msgstr "セグメント数"
20745 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20746 msgid "AI 8.0 Input"
20747 msgstr "AI 8.0 入力"
20749 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20750 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20751 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 以下 (*.ai)"
20753 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20754 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20755 msgstr "Adobe Illustrator 8.0以前で保存されたファイルを開く"
20757 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20758 msgid "AI SVG Input"
20759 msgstr "AI SVG 入力"
20761 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20762 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20763 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20765 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20766 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20767 msgstr "Adobe Illustrator SVG を開く前に粗雑なコードを綺麗にする"
20769 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20770 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20771 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange ファイル (.ccx)"
20773 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20774 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20775 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange ファイル入力"
20777 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20778 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20779 msgstr "Corel DRAW で保存された Compressed Exchange ファイルを開く"
20781 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20782 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20783 msgstr "Corel DRAW 7-X4 ファイル (*.cdr)"
20785 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20786 msgid "Corel DRAW Input"
20787 msgstr "Corel DRAW 入力"
20789 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20790 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20791 msgstr "Corel DRAW 7-X4 で保存されたファイルを開きます"
20793 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20794 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20795 msgstr "Corel DRAW 7-13 テンプレートファイル (.cdt)"
20797 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20798 msgid "Corel DRAW templates input"
20799 msgstr "Corel DRAW テンプレート入力"
20801 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20802 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20803 msgstr "Corel DRAW 7-13 で保存されたファイルを開きます"
20805 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20806 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20807 msgstr "Computer Graphics Metafile ファイル (.cgm)"
20809 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20810 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20811 msgstr "Computer Graphics Metafile ファイル入力"
20813 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20814 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20815 msgstr "Open Computer Graphics Metafile ファイル"
20817 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20818 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20819 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange ファイル (.cmx)"
20821 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20822 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20823 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange ファイル入力"
20825 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20826 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20827 msgstr "Corel DRAW で保存された Presentation Exchange ファイルを開く"
20829 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20830 msgid "Brighter"
20831 msgstr "明るく"
20833 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20834 msgid "Blue Function"
20835 msgstr "青色関数"
20837 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20838 msgid "Green Function"
20839 msgstr "緑色関数"
20841 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20842 msgid "Red Function"
20843 msgstr "赤色関数"
20845 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20846 msgid "Darker"
20847 msgstr "暗く"
20849 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20850 msgid "Grayscale"
20851 msgstr "グレースケール"
20853 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20854 msgid "Less Hue"
20855 msgstr "色相を小さく"
20857 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20858 msgid "Less Light"
20859 msgstr "明度を小さく"
20861 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20862 msgid "Less Saturation"
20863 msgstr "彩度を小さく"
20865 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20866 msgid "More Hue"
20867 msgstr "色相を大きく"
20869 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20870 msgid "More Light"
20871 msgstr "明度を大きく"
20873 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20874 msgid "More Saturation"
20875 msgstr "彩度を大きく"
20877 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20878 msgid "Negative"
20879 msgstr "ネガ"
20881 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20882 msgid "Randomize"
20883 msgstr "ランダム化"
20885 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20886 msgid "Remove Blue"
20887 msgstr "青色成分を除去"
20889 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20890 msgid "Remove Green"
20891 msgstr "緑色成分を除去"
20893 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20894 msgid "Remove Red"
20895 msgstr "赤色成分を除去"
20897 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20898 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20899 msgstr "置換後の色 (RRGGBB hex):"
20901 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20902 msgid "Replace color"
20903 msgstr "色の置換"
20905 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20906 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20907 msgstr "現在の色 (RRGGBB hex):"
20909 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20910 msgid "RGB Barrel"
20911 msgstr "RGB 値の回転"
20913 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20914 msgid "Convert to Dashes"
20915 msgstr "破線に変換"
20917 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20918 msgid "A diagram created with the program Dia"
20919 msgstr "プログラム Dia で作成されたダイアグラム"
20921 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20922 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20923 msgstr "Dia ダイアグラム (*.dia)"
20925 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20926 msgid "Dia Input"
20927 msgstr "Dia 入力"
20929 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20930 msgid ""
20931 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20932 "at http://live.gnome.org/Dia"
20933 msgstr ""
20934 "Dia ファイルをインポートするには、Dia 自身をインストールしなければなりませ"
20935 "ん。Dia は http://live.gnome.org/Dia/ から入手できます。"
20937 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20938 msgid ""
20939 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20940 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20941 "Inkscape installation."
20942 msgstr ""
20943 "Inkscape のディストリビューションをインストールしたときに、dia2svg.sh スクリ"
20944 "プトがインストールされているはずです。もしない場合、Inkscape のインストールに"
20945 "何か問題がある可能性があります。"
20947 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
20948 msgid "Dimensions"
20949 msgstr "寸法線"
20951 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20952 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20953 msgid "Visualize Path"
20954 msgstr "パスの可視化"
20956 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20957 msgid "X Offset"
20958 msgstr "X オフセット"
20960 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20961 msgid "Y Offset"
20962 msgstr "Y オフセット"
20964 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20965 msgid "Dot size"
20966 msgstr "ドットサイズ"
20968 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20969 msgid "Font size"
20970 msgstr "フォントサイズ"
20972 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20973 msgid "Number Nodes"
20974 msgstr "ノードの番号付け"
20976 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20977 msgid "Altitudes"
20978 msgstr "高さ"
20980 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20981 msgid "Angle Bisectors"
20982 msgstr "角の二等分線"
20984 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20985 msgid "Centroid"
20986 msgstr "重心"
20988 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20989 msgid "Circumcentre"
20990 msgstr "外心"
20992 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20993 msgid "Circumcircle"
20994 msgstr "外接円"
20996 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20997 msgid "Common Objects"
20998 msgstr "共通オブジェクト"
21000 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21001 msgid "Contact Triangle"
21002 msgstr "三角形と接触"
21004 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21005 msgid "Custom Point Specified By:"
21006 msgstr "カスタムポイントの指定:"
21008 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21009 msgid "Custom Points and Options"
21010 msgstr "カスタムポイントとオプション"
21012 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21013 msgid "Draw Circle About This Point"
21014 msgstr "このポイントで円を描く"
21016 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21017 msgid "Draw From Triangle"
21018 msgstr "三角形から描画"
21020 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21021 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21022 msgstr "等角共役で描く"
21024 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21025 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21026 msgstr "アイソトミック共役で描く"
21028 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21029 msgid "Draw Marker At This Point"
21030 msgstr "このポイントでマーカーを描く"
21032 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21033 msgid "Excentral Triangle"
21034 msgstr ""
21036 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21037 msgid "Excentres"
21038 msgstr "傍心"
21040 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21041 msgid "Excircles"
21042 msgstr "傍接円"
21044 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21045 msgid "Extouch Triangle"
21046 msgstr ""
21048 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21049 msgid "Gergonne Point"
21050 msgstr "ジェルゴンヌ点"
21052 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21053 msgid "Incentre"
21054 msgstr "内心"
21056 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21057 msgid "Incircle"
21058 msgstr "内接円"
21060 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21061 msgid "Nagel Point"
21062 msgstr "ネーゲル点"
21064 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21065 msgid "Nine-Point Centre"
21066 msgstr "九点円の中心"
21068 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21069 msgid "Nine-Point Circle"
21070 msgstr "九点円"
21072 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21073 msgid "Orthic Triangle"
21074 msgstr "垂足三角形"
21076 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21077 msgid "Orthocentre"
21078 msgstr "垂心"
21080 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21081 msgid "Point At"
21082 msgstr "ポイント"
21084 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21085 msgid "Radius / px"
21086 msgstr "半径 / px"
21088 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21089 msgid "Report this triangle's properties"
21090 msgstr "この三角のプロパティを報告する"
21092 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21093 msgid "Symmedial Triangle"
21094 msgstr ""
21096 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21097 msgid "Symmedian Point"
21098 msgstr "ルモアーヌ点"
21100 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21101 msgid "Symmedians"
21102 msgstr ""
21104 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21105 msgid "Triangle Function"
21106 msgstr "三角関数による"
21108 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21109 msgid "Trilinear Coordinates"
21110 msgstr "三線座標による"
21112 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21113 msgid ""
21114 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21115 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21116 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21117 "instead, if needed."
21118 msgstr ""
21120 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21121 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21122 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21124 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21125 msgid "Character Encoding"
21126 msgstr "文字エンコーディング"
21128 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21129 msgid "DXF Input"
21130 msgstr "DXF 入力"
21132 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21133 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21134 msgstr "AutoCAD の文書交換形式をインポート"
21136 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21137 msgid "Or, use manual scale factor"
21138 msgstr ""
21140 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21141 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21142 msgstr ""
21144 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21145 msgid ""
21146 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
21147 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
21148 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
21149 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21150 msgstr ""
21151 "- AutoCAD Release 13 形式。 - SVG 描画を 90 dpi のピクセルとみなす。 - DXF 描"
21152 "画の単位を mm とみなす。 - LWPOLYLINE および SPLINE 要素のみサポート。 - "
21153 "ROBO-Master オプションは ROBO-Master および AutoDesk ビューアでのみ読み込み可"
21154 "能なスプラインに特化、Inkscape では読み込み不可。"
21156 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21157 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21158 msgstr "デスクトップ カッティングプロッタ"
21160 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21161 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21162 msgstr "デスクトップ カッティングプロッタ (R13) (*.dxf)"
21164 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21165 msgid "enable ROBO-Master output"
21166 msgstr "ROBO-Master 出力を有効にする"
21168 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21169 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21170 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21172 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21173 msgid "DXF Output"
21174 msgstr "DXF 出力"
21176 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21177 msgid "DXF file written by pstoedit"
21178 msgstr "DXF ファイルが pstoedit により書き出されました"
21180 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21181 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21182 msgstr ""
21183 "実行には pstoedit のインストールが必要です。http://www.pstoedit.net/pstoedit "
21184 "を参照してください。"
21186 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21187 msgid "Blur height"
21188 msgstr "ぼかしの高さ"
21190 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21191 msgid "Blur stdDeviation"
21192 msgstr "ぼかしの標準偏差"
21194 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21195 msgid "Blur width"
21196 msgstr "ぼかしの幅"
21198 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21199 msgid "Edge 3D"
21200 msgstr "3D のエッジ"
21202 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21203 msgid "Illumination Angle"
21204 msgstr "照明角度"
21206 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21207 msgid "Only black and white"
21208 msgstr "黒と白のみ"
21210 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21211 msgid "Shades"
21212 msgstr "シェード"
21214 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21215 msgid "Embed Images"
21216 msgstr "画像の埋め込み"
21218 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21219 msgid "Embed only selected images"
21220 msgstr "選択中の画像のみを埋め込む"
21222 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21223 msgid "EPS Input"
21224 msgstr "EPS 入力"
21226 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21227 msgid "LaTeX formula"
21228 msgstr "Latex 数式"
21230 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21231 msgid "LaTeX formula: "
21232 msgstr "Latex 数式:"
21234 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21235 msgid "Export as GIMP Palette"
21236 msgstr "GIMP パレットとしてエクスポート"
21238 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21239 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21240 msgstr "このドキュメントの色を GIMP パレットとしてエクスポート"
21242 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21243 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21244 msgstr "GIMP パレット (*.gpl)"
21246 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21247 msgid "Extract Image"
21248 msgstr "画像の抽出"
21250 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21251 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21252 msgstr "メモ: ファイル拡張子は自動的に付加されます。"
21254 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21255 msgid "Path to save image"
21256 msgstr "画像を保存するパス"
21258 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21259 msgid "Extrude"
21260 msgstr "押し出し"
21262 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21263 msgid "Open files saved with XFIG"
21264 msgstr "XFIG で保存されたファイルを開く"
21266 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21267 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21268 msgstr "XFIG グラフィックファイル (*.fig)"
21270 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21271 msgid "XFIG Input"
21272 msgstr "XFIG 入力"
21274 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21275 msgid "Flatness"
21276 msgstr "平坦度"
21278 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21279 msgid "Flatten Beziers"
21280 msgstr "ベジエ曲線の平坦化"
21282 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21283 msgid "Add Guide Lines"
21284 msgstr "ガイドラインを追加する"
21286 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21287 msgid "Depth"
21288 msgstr "深さ"
21290 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21291 msgid "Foldable Box"
21292 msgstr "折り畳みボックス"
21294 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21295 msgid "Paper Thickness"
21296 msgstr "紙の厚さ"
21298 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21299 msgid "Tab Proportion"
21300 msgstr "タブの比率"
21302 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21303 msgid "Fractalize"
21304 msgstr "フラクタル化"
21306 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21307 msgid "Smoothness"
21308 msgstr "滑らかさ"
21310 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21311 msgid "Subdivisions"
21312 msgstr "細分"
21314 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21315 msgid "Calculate first derivative numerically"
21316 msgstr "1 次導関数を数値計算で求める"
21318 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21319 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21320 msgid "Draw Axes"
21321 msgstr "軸を描画する"
21323 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21324 msgid "End X value"
21325 msgstr "終点の X 値"
21327 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21328 msgid "First derivative"
21329 msgstr "1 次導関数"
21331 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21332 msgid "Function"
21333 msgstr "関数"
21335 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21336 msgid "Function Plotter"
21337 msgstr "関数のプロット"
21339 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21340 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21341 msgid "Functions"
21342 msgstr "関数"
21344 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21345 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21346 msgstr ""
21347 "等倍率で拡大縮小 (「幅/Xの範囲」もしくは「高さ/Yの範囲」の最小値を使用)"
21349 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21350 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21351 msgstr "X 値の範囲に 2πを掛ける"
21353 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21354 msgid "Number of samples"
21355 msgstr "サンプル数"
21357 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21358 msgid "Range and sampling"
21359 msgstr "範囲とサンプリング"
21361 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21362 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21363 msgid "Remove rectangle"
21364 msgstr "境界線を削除する"
21366 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21367 msgid ""
21368 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21369 "it will determine X and Y scales.\n"
21370 "\n"
21371 "With polar coordinates:\n"
21372 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21373 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21374 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21375 "   First derivative is always determined numerically."
21376 msgstr ""
21377 "このエクステンションを呼び出す前に矩形を選択してください。\n"
21378 "それにより X 軸および Y 軸の尺度を決定します。\n"
21379 "\n"
21380 "極座標を使用する場合:\n"
21381 "   始点および終点の X 値が円弧の角度範囲を決めます。\n"
21382 "   X 軸の尺度は矩形の左右のエッジを±1 できるように設定されます。\n"
21383 "   縦横比を維持した拡大縮小は無効になります。\n"
21384 "   最初の派生物は常に数値的に決定されます。"
21386 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21387 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21388 msgid ""
21389 "Standard Python math functions are available:\n"
21390 "\n"
21391 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21392 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21393 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21394 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21395 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21396 "\n"
21397 "The constants pi and e are also available."
21398 msgstr ""
21399 "以下の標準 Python 数学関数が使用できます:\n"
21400 "\n"
21401 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21402 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21403 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21404 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21405 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21406 "\n"
21407 "定数 pi と e も使用できます。"
21409 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21410 msgid "Start X value"
21411 msgstr "始点の X 値"
21413 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21414 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21415 msgid "Use"
21416 msgstr "利用法"
21418 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21419 msgid "Use polar coordinates"
21420 msgstr "極座標を使用する"
21422 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21423 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21424 msgstr "矩形の下部の Y 値"
21426 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21427 msgid "Y value of rectangle's top"
21428 msgstr "矩形の上部の Y 値"
21430 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21431 msgid "Circular pitch, px"
21432 msgstr "円ピッチ, px"
21434 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21435 msgid "Gear"
21436 msgstr "歯車"
21438 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21439 msgid "Number of teeth"
21440 msgstr "歯の枚数"
21442 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21443 msgid "Pressure angle"
21444 msgstr "圧力角"
21446 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21447 msgid "GIMP XCF"
21448 msgstr "GIMP XCF"
21450 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21451 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21452 msgstr "GIMP XCF 保持レイヤー (*.xcf)"
21454 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21455 msgid "Save Grid:"
21456 msgstr "保存グリッド:"
21458 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21459 msgid "Save Guides:"
21460 msgstr "保存ガイド:"
21462 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21463 msgid "Border Thickness [px]"
21464 msgstr "枠の太さ [px]"
21466 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21467 msgid "Cartesian Grid"
21468 msgstr "デカルトグリッド"
21470 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21471 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21472 msgstr "副グリッド線が n 以降は X 軸副々グリッド線を等分にする (対数のみ) n="
21474 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21475 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21476 msgstr "副グリッド線が n 以降は Y 軸副々グリッド線を等分にする (対数のみ) n="
21478 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21479 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21480 msgstr "X 軸副グリッド線を対数にする (上記エントリが基準)"
21482 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21483 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21484 msgstr "Y 軸副グリッド線を対数にする (上記エントリが基準)"
21486 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21487 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21488 msgstr "X 軸主グリッド線間隔 [px]"
21490 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21491 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21492 msgstr "X 軸主グリッド線の太さ [px]"
21494 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21495 msgid "Major X Divisions"
21496 msgstr "X 軸主グリッド線数"
21498 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21499 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21500 msgstr "Y 軸主グリッド線間隔 [px]"
21502 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21503 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21504 msgstr "X 軸主グリッド線の太さ [px]"
21506 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21507 msgid "Major Y Divisions"
21508 msgstr "Y 軸主グリッド線数"
21510 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21511 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21512 msgstr "X 軸副グリッド線の太さ [px]"
21514 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21515 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21516 msgstr "X 軸副グリッド線の太さ [px]"
21518 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21519 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21520 msgstr "X 軸主グリッド線間の副グリッド線数"
21522 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21523 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21524 msgstr "Y 軸主グリッド線間の副グリッド線数"
21526 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21527 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21528 msgstr "X 軸副々グリッド線の太さ [px]"
21530 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21531 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21532 msgstr "Y 軸副々グリッド線の太さ [px]"
21534 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21535 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21536 msgstr "X 軸副グリッド線間の副々グリッド線数"
21538 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21539 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21540 msgstr "Y 軸副グリッド線間の副々グリッド線数"
21542 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21543 msgid "Angle Divisions"
21544 msgstr "角度グリッド線"
21546 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21547 msgid "Angle Divisions at Centre"
21548 msgstr "中心の角度グリッド線"
21550 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21551 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21552 msgstr "中心点の直径 [px]"
21554 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21555 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21556 msgstr "円周ラベルのオフセット [px]"
21558 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21559 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21560 msgstr "円周ラベルのサイズ [px]"
21562 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21563 msgid "Circumferential Labels"
21564 msgstr "円周ラベル"
21566 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21567 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21568 msgstr "副グリッド線を対数にする (上記エントリが基準)"
21570 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21571 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21572 msgstr "主角度グリッド線の太さ [px]"
21574 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21575 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21576 msgstr "主円状グリッド線の間隔 [px]"
21578 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21579 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21580 msgstr "主円状グリッド線の太さ [px]"
21582 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21583 msgid "Major Circular Divisions"
21584 msgstr "主円状グリッド線数"
21586 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21587 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21588 msgstr "主グリッド線が n より外側に副角度グリッド線を表示する n="
21590 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21591 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21592 msgstr "副角度グリッド線の太さ [px]"
21594 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21595 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21596 msgstr "主円状グリッド線の太さ [px]"
21598 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21599 msgid "Polar Grid"
21600 msgstr "円形グリッド"
21602 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21603 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21604 msgstr "主角度グリッド線間の副グリッド線数"
21606 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21607 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21608 msgstr "主円状グリッド線間の副グリッド線数"
21610 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21611 msgid "1/10"
21612 msgstr "1/10"
21614 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21615 msgid "1/2"
21616 msgstr "1/2"
21618 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21619 msgid "1/3"
21620 msgstr "1/3"
21622 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21623 msgid "1/4"
21624 msgstr "1/4"
21626 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21627 msgid "1/5"
21628 msgstr "1/5"
21630 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21631 msgid "1/6"
21632 msgstr "1/6"
21634 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21635 msgid "1/7"
21636 msgstr "1/7"
21638 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21639 msgid "1/8"
21640 msgstr "1/8"
21642 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21643 msgid "1/9"
21644 msgstr "1/9"
21646 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21647 msgid "Custom..."
21648 msgstr "カスタム..."
21650 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21651 msgid "Delete existing guides"
21652 msgstr "既存のガイドを削除する"
21654 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21655 msgid "Golden ratio"
21656 msgstr "黄金比"
21658 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21659 msgid "Guides creator"
21660 msgstr "ガイドクリエイタ"
21662 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21663 msgid "Horizontal guide each"
21664 msgstr "水平ガイド間隔"
21666 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21667 msgid "Preset"
21668 msgstr "プリセット"
21670 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21671 msgid "Rule-of-third"
21672 msgstr "三分割法"
21674 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21675 msgid "Start from edges"
21676 msgstr "エッジから開始する"
21678 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21679 msgid "Vertical guide each"
21680 msgstr "垂直ガイド間隔"
21682 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21683 msgid "Draw Handles"
21684 msgstr "ハンドルを描く"
21686 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21687 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21688 msgstr "HP Graphics Language ファイルにエクスポート"
21690 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21691 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21692 msgstr "HP Graphics Language ファイル (*.hpgl)"
21694 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21695 msgid "HPGL Output"
21696 msgstr "HPGL 出力"
21698 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21699 msgid "Mirror Y-axis"
21700 msgstr "鏡面 Y 軸"
21702 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21703 #, fuzzy
21704 msgid "Plot invisible layers"
21705 msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択"
21707 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21708 msgid "X-origin (px)"
21709 msgstr "X 軸原点 (px)"
21711 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21712 msgid "Y-origin (px)"
21713 msgstr "Y 軸原点 (px)"
21715 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21716 msgid "hpgl output flatness"
21717 msgstr "hpgl フラット出力"
21719 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21720 msgid "Ask Us a Question"
21721 msgstr "質問する"
21723 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21724 msgid "Command Line Options"
21725 msgstr "コマンドライン引数について (英語)"
21727 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21728 msgid "FAQ"
21729 msgstr "FAQ"
21731 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21732 msgid "Keys and Mouse Reference"
21733 msgstr "キーとマウスのリファレンス"
21735 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21736 msgid "Inkscape Manual"
21737 msgstr "Inkscape マニュアル (英語)"
21739 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21740 msgid "New in This Version"
21741 msgstr "このバージョンの新機能 (英語)"
21743 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21744 msgid "Report a Bug"
21745 msgstr "バグを報告"
21747 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21748 msgid "SVG 1.1 Specification"
21749 msgstr "SVG 1.1 仕様書 (英語)"
21751 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21752 msgid "Attribute to Interpolate"
21753 msgstr "挿入する属性"
21755 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21756 msgid "End Value"
21757 msgstr "終了値"
21759 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21760 msgid "Float Number"
21761 msgstr "浮動小数点数"
21763 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21764 msgid ""
21765 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21766 "this \"other\":"
21767 msgstr "\"その他\" を選択した場合、その SVG 属性をここで指定してください:"
21769 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21770 msgid "Integer Number"
21771 msgstr "整数"
21773 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21774 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21775 msgstr "グループに属性を挿入"
21777 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21778 msgid "No Unit"
21779 msgstr "単位なし"
21781 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21782 msgid "Other"
21783 msgstr "その他"
21785 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21786 msgid "Other Attribute"
21787 msgstr "その他の属性"
21789 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21790 msgid "Other Attribute type"
21791 msgstr "その他の属性のタイプ"
21793 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21794 msgid "Start Value"
21795 msgstr "開始値"
21797 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21798 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21799 msgid "Style"
21800 msgstr "スタイル"
21802 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21803 msgid "Tag"
21804 msgstr "タグ"
21806 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21807 msgid ""
21808 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21809 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21810 "selection"
21811 msgstr ""
21812 "このエフェクトは選択されたグループ内または複数選択された全ての要素に挿入可能"
21813 "な属性値を適用します。"
21815 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21816 msgid "Transformation"
21817 msgstr "移動/変形"
21819 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21820 msgid "Translate X"
21821 msgstr "X 軸移動"
21823 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21824 msgid "Translate Y"
21825 msgstr "Y 軸移動"
21827 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21828 msgid "Where to apply?"
21829 msgstr "適用先"
21831 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21832 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21833 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21834 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21835 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21837 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21838 msgid "Duplicate endpaths"
21839 msgstr "補間終端パスを複製する"
21841 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
21842 msgid "Exponent"
21843 msgstr "指数"
21845 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21846 msgid "Interpolate"
21847 msgstr "補間"
21849 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21850 msgid "Interpolate style"
21851 msgstr "スタイルを補間する"
21853 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21854 msgid "Interpolation method"
21855 msgstr "補間の方法"
21857 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21858 msgid "Interpolation steps"
21859 msgstr "補間の段階数"
21861 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21862 msgid ""
21863 "\n"
21864 "The path is generated by applying the \n"
21865 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
21866 "Order times. The following commands are \n"
21867 "recognized in Axiom and Rules:\n"
21868 "\n"
21869 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
21870 "\n"
21871 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
21872 "\n"
21873 "+: turn left\n"
21874 "\n"
21875 "-: turn right\n"
21876 "\n"
21877 "|: turn 180 degrees\n"
21878 "\n"
21879 "[: remember point\n"
21880 "\n"
21881 "]: return to remembered point\n"
21882 msgstr ""
21883 "\n"
21884 "パスは置換規則を初期状態に (指定回数) 適用\n"
21885 "することによって生成されます。以下のコマンド\n"
21886 "が初期状態および置換規則で使用できます:\n"
21887 "\n"
21888 "A,B,C,D,E,F のいずれか: 前方に描画\n"
21889 "\n"
21890 "G,H,I,J,K,L のいずれか: 前方に移動\n"
21891 "\n"
21892 "+: 左へ回転\n"
21893 "\n"
21894 "-: 右へ回転\n"
21895 "\n"
21896 "|: 180°回転\n"
21897 "\n"
21898 "[: ポイントを記憶\n"
21899 "\n"
21900 "]: 記憶したポイントへ戻る\n"
21902 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
21903 msgid "Axiom"
21904 msgstr "初期状態"
21906 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
21907 msgid "Axiom and rules"
21908 msgstr "初期状態と置換規則"
21910 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
21911 msgid "L-system"
21912 msgstr "L システム"
21914 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
21915 msgid "Left angle"
21916 msgstr "左角度"
21918 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
21919 #, no-c-format
21920 msgid "Randomize angle (%)"
21921 msgstr "角度をランダム化 (%):"
21923 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
21924 #, no-c-format
21925 msgid "Randomize step (%)"
21926 msgstr "ステップをランダム化 (%):"
21928 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
21929 msgid "Right angle"
21930 msgstr "右角度"
21932 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
21933 msgid "Rules"
21934 msgstr "置換規則"
21936 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
21937 msgid "Step length (px)"
21938 msgstr "ステップの長さ (ピクセル)"
21940 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21941 msgid "Lorem ipsum"
21942 msgstr "Lorem ipsum"
21944 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21945 msgid "Number of paragraphs"
21946 msgstr "段落の数"
21948 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21949 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21950 msgstr "段落の長さの変動 (文の数)"
21952 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21953 msgid "Sentences per paragraph"
21954 msgstr "段落ごとの文の数"
21956 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21957 msgid ""
21958 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21959 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21960 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21961 msgstr ""
21962 "このエフェクトは標準的な \"Lorem Ipsum\" ダミーテキストを生成します。流し込み"
21963 "テキストが選択されていた場合は、Lorem Ipsum はそれに追加されます。それ以外で"
21964 "は、そのページのサイズの新しい流し込みテキストオブジェクトが新しいレイヤーに"
21965 "生成されます。"
21967 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21968 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21969 msgstr "カラーマーカーをマッチストロークへ"
21971 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21972 msgid "Font size [px]"
21973 msgstr "フォントサイズ [px]"
21975 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21976 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21977 msgid "Length Unit: "
21978 msgstr "長さの単位:"
21980 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21981 msgid "Measure"
21982 msgstr "計測"
21984 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21985 msgid "Measure Path"
21986 msgstr "パスを計測"
21988 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21989 msgid "Offset [px]"
21990 msgstr "オフセット [px]"
21992 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21993 msgid "Precision"
21994 msgstr "精度"
21996 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21997 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21998 msgstr "倍率 (描画の長さ:実際の長さ) = 1:"
22000 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22001 msgid ""
22002 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22003 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22004 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22005 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22006 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22007 "real world, Scale must be set to 250."
22008 msgstr ""
22009 "このエフェクトは選択されたパスの長さを計測し、それに指定した単位をつけたパス"
22010 "上テキストオブジェクトを追加します。有効桁数は精度フィールドで指定できます。"
22011 "オフセットフィールドではパスとテキストとの距離を指定できます。倍率は、計測値"
22012 "の縮尺比に使用されます。例えば、1cm が現実世界での 2.5m に相当する場合、倍率"
22013 "を 250 と設定しなければなりません。"
22015 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22016 msgid "Angle"
22017 msgstr "角度"
22019 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22020 msgid "Magnitude"
22021 msgstr "押し出しの大きさ"
22023 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22024 msgid "Motion"
22025 msgstr "モーション"
22027 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22028 msgid "ASCII Text with outline markup"
22029 msgstr "アウトラインマークアップつき ASCII テキスト"
22031 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22032 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22033 msgstr "テキストアウトラインファイル (*.outline)"
22035 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22036 msgid "Text Outline Input"
22037 msgstr "テキストアウトライン入力"
22039 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22040 msgid "End t-value"
22041 msgstr "終点の t 値"
22043 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22044 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22045 msgstr ""
22046 "等倍率で拡大縮小 (「幅/Xの範囲」もしくは「高さ/Yの範囲」の最小値を使用)"
22048 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22049 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22050 msgstr "t 値の範囲に 2πを掛ける"
22052 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22053 msgid "Parametric Curves"
22054 msgstr "パラメトリック曲線"
22056 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22057 msgid "Range and Sampling"
22058 msgstr "範囲とサンプリング"
22060 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22061 msgid "Samples"
22062 msgstr "サンプル数"
22064 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22065 msgid ""
22066 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22067 "it will determine X and Y scales.\n"
22068 "\n"
22069 "First derivatives are always determined numerically."
22070 msgstr ""
22071 "このエクステンションを呼び出す前に矩形を選択してください。\n"
22072 "それが X 軸および Y 軸の尺度を決定します。\n"
22073 "\n"
22074 "最初の派生物は常に数値的に決定されます。"
22076 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22077 msgid "Start t-value"
22078 msgstr "始点の t 値"
22080 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22081 msgid "x-Function"
22082 msgstr "x 関数"
22084 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22085 msgid "x-value of rectangle's left"
22086 msgstr "矩形の左側の x 値"
22088 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22089 msgid "x-value of rectangle's right"
22090 msgstr "矩形の右側の x 値"
22092 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22093 msgid "y-Function"
22094 msgstr "y 関数"
22096 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22097 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22098 msgstr "矩形の下部の y 値"
22100 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22101 msgid "y-value of rectangle's top"
22102 msgstr "矩形の下部の y 値"
22104 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22105 msgid "Copies of the pattern:"
22106 msgstr "パターンのコピー:"
22108 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22109 msgid "Deformation type:"
22110 msgstr "変形の種類:"
22112 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22113 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22114 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22115 msgstr "変形の前にパターンを複製する"
22117 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22118 msgid "Pattern along Path"
22119 msgstr "パターンをパスに沿わせる"
22121 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22122 msgid "Ribbon"
22123 msgstr "リボン"
22125 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22126 msgid "Snake"
22127 msgstr "ヘビ"
22129 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22130 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22131 msgid "Space between copies:"
22132 msgstr "コピー間の間隔"
22134 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22135 msgid ""
22136 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22137 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22138 "clones... allowed)"
22139 msgstr ""
22140 "このエフェクトは任意の \"スケルトン\" パスに沿ってパターンオブジェクトを曲げ"
22141 "ます。パターンは選択された中の最前面のオブジェクトになります (パス/シェイプ/"
22142 "クローンなどのグループが指定できます)。"
22144 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22145 msgid "Cloned"
22146 msgstr "クローン"
22148 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22149 msgid "Copied"
22150 msgstr "コピー"
22152 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22153 msgid "Follow path orientation"
22154 msgstr "パスの方向に従う"
22156 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22157 msgid "Moved"
22158 msgstr "移動"
22160 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22161 msgid "Original pattern will be:"
22162 msgstr "オリジナルパターンの扱い:"
22164 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22165 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22166 msgstr "スケルトンパスの長さにあわせて間隔を広げる"
22168 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22169 msgid ""
22170 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22171 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22172 "clones... allowed)"
22173 msgstr ""
22174 "このエフェクトは任意の \"スケルトン\" パスに沿ってパターンを散乱させます。パ"
22175 "ターンは選択された中の再前面のオブジェクトになります (パス/シェイプ/クローン"
22176 "などのグループが指定できます)。"
22178 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22179 msgid "Bleed (in)"
22180 msgstr "裁ち落とし (インチ)"
22182 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22183 msgid "Bond Weight #"
22184 msgstr "ボンド紙の重さ #"
22186 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22187 msgid "Book Height (inches)"
22188 msgstr "本の高さ (インチ)"
22190 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22191 msgid "Book Properties"
22192 msgstr "本のプロパティ"
22194 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22195 msgid "Book Width (inches)"
22196 msgstr "本の幅 (インチ)"
22198 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22199 msgid "Caliper (inches)"
22200 msgstr "ノギス (インチ)"
22202 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22203 msgid "Cover"
22204 msgstr "カバー"
22206 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22207 msgid "Cover Thickness Measurement"
22208 msgstr "カバーの厚さ測定"
22210 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22211 msgid "Interior Pages"
22212 msgstr "内部ページ"
22214 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22215 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22216 msgstr "メモ: ボンド紙の重さでの計算が最も信頼できる見積りです。"
22218 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22219 msgid "Number of Pages"
22220 msgstr "ページ数"
22222 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22223 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22224 msgstr "1 インチあたりのページ数 (PPI)"
22226 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22227 msgid "Paper Thickness Measurement"
22228 msgstr "紙の厚さ測定"
22230 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22231 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22232 msgstr "無線綴じカバーテンプレート"
22234 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22235 msgid "Remove existing guides"
22236 msgstr "既存のガイドを削除する"
22238 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22239 msgid "Specify Width"
22240 msgstr "幅を指定"
22242 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22243 msgid "Perspective"
22244 msgstr "透視図"
22246 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22247 msgid "AutoCAD Plot Input"
22248 msgstr "AutoCAD プロット入力"
22250 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22251 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22252 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22253 msgstr "HP Graphics Language プロットファイル [AutoCAD] (*.plt)"
22255 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22256 msgid "Open HPGL plotter files"
22257 msgstr "Open HPGL プロッタ ファイル"
22259 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22260 msgid "AutoCAD Plot Output"
22261 msgstr "AutoCAD プロット出力"
22263 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22264 msgid "Save a file for plotters"
22265 msgstr "プロッタ用ファイルの保存"
22267 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22268 msgid "3D Polyhedron"
22269 msgstr "3D 多面体"
22271 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22272 msgid "Clockwise Wound Object"
22273 msgstr "時計回りのワウンドオブジェクト"
22275 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22276 msgid "Cube"
22277 msgstr "立方体"
22279 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22280 msgid "Cuboctohedron"
22281 msgstr "立法8面体"
22283 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22284 msgid "Dodecahedron"
22285 msgstr "12面体"
22287 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22288 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22289 msgstr "背面のポリゴンも描画する"
22291 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22292 msgid "Edge-Specified"
22293 msgstr "エッジ指定"
22295 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22296 msgid "Edges"
22297 msgstr "エッジ"
22299 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22300 msgid "Face-Specified"
22301 msgstr "フェイス指定"
22303 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22304 msgid "Faces"
22305 msgstr "フェイス"
22307 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22308 msgid "Filename:"
22309 msgstr "ファイル名:"
22311 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22312 msgid "Fill Colour (Blue)"
22313 msgstr "フィルの色 (青)"
22315 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22316 msgid "Fill Colour (Green)"
22317 msgstr "フィルの色 (緑)"
22319 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22320 msgid "Fill Colour (Red)"
22321 msgstr "フィルの色 (赤)"
22323 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22324 #, no-c-format
22325 msgid "Fill Opacity/ %"
22326 msgstr "フィルの不透明度/ %"
22328 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22329 msgid "Great Dodecahedron"
22330 msgstr "大12面体"
22332 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22333 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22334 msgstr "星型大12面体"
22336 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22337 msgid "Icosahedron"
22338 msgstr "20面体"
22340 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22341 msgid "Light x-Position"
22342 msgstr "照明の X 位置"
22344 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22345 msgid "Light y-Position"
22346 msgstr "照明の Y 位置"
22348 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22349 msgid "Light z-Position"
22350 msgstr "照明の Y 位置"
22352 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22353 msgid "Line Thickness / px"
22354 msgstr "線の厚み / px"
22356 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22357 msgid "Load From File"
22358 msgstr "ファイルから読み込む"
22360 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22361 msgid "Maximum"
22362 msgstr "最大"
22364 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22365 msgid "Mean"
22366 msgstr "中間"
22368 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22369 msgid "Minimum"
22370 msgstr "最小"
22372 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22373 msgid "Model File"
22374 msgstr "モデルタイプ"
22376 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22377 msgid "Object Type"
22378 msgstr "オブジェクトタイプ"
22380 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22381 msgid "Object:"
22382 msgstr "オブジェクト:"
22384 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22385 msgid "Octahedron"
22386 msgstr "8面体"
22388 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22389 msgid "Rotate Around:"
22390 msgstr "回転軸"
22392 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22393 msgid "Rotation / Degrees"
22394 msgstr "回転 / 角度"
22396 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22397 msgid "Scaling Factor"
22398 msgstr "拡縮係数"
22400 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22401 msgid "Shading"
22402 msgstr "シェーディング"
22404 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22405 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22406 msgstr "小2重3角20・12面体の双対"
22408 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22409 msgid "Snub Cube"
22410 msgstr "ねじれ立方体"
22412 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22413 msgid "Snub Dodecahedron"
22414 msgstr "ねじれ12面体"
22416 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22417 #, no-c-format
22418 msgid "Stroke Opacity/ %"
22419 msgstr "ストロークの透明度/ %"
22421 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22422 msgid "Tetrahedron"
22423 msgstr "4面体"
22425 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22426 msgid "Then Rotate Around:"
22427 msgstr "その後の回転軸"
22429 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22430 msgid "Truncated Cube"
22431 msgstr "切頂立方体"
22433 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22434 msgid "Truncated Dodecahedron"
22435 msgstr "切頂12面体"
22437 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22438 msgid "Truncated Icosahedron"
22439 msgstr "切頂20面体"
22441 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22442 msgid "Truncated Octahedron"
22443 msgstr "切頂8面体"
22445 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22446 msgid "Truncated Tetrahedron"
22447 msgstr "切頂4面体"
22449 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22450 msgid "Vertices"
22451 msgstr "頂点"
22453 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22454 msgid "View"
22455 msgstr "表示"
22457 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22458 msgid "X-Axis"
22459 msgstr "X 軸"
22461 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22462 msgid "Y-Axis"
22463 msgstr "Y 軸"
22465 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22466 msgid "Z-Axis"
22467 msgstr "Z 軸"
22469 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22470 msgid "Z-Sort Faces By:"
22471 msgstr "フェイスの Z ソート:"
22473 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22474 msgid "Bleed Margin"
22475 msgstr "裁ち落しマージン"
22477 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22478 msgid "Bleed Marks"
22479 msgstr "裁ち落しマーク"
22481 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22482 msgid "Bottom:"
22483 msgstr "下:"
22485 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22486 msgid "Canvas"
22487 msgstr "キャンバス"
22489 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22490 msgid "Colour Bars"
22491 msgstr "カラーバー"
22493 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22494 msgid "Crop Marks"
22495 msgstr "トンボ"
22497 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22498 msgid "Left:"
22499 msgstr "左:"
22501 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22502 msgid "Marks"
22503 msgstr "マーク"
22505 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22506 msgid "Page Information"
22507 msgstr "ページ情報"
22509 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22510 msgid "Positioning"
22511 msgstr "位置調整"
22513 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22514 msgid "Printing Marks"
22515 msgstr "プリントマーク"
22517 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22518 msgid "Registration Marks"
22519 msgstr "レジストレーションマーク"
22521 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22522 msgid "Right:"
22523 msgstr "右:"
22525 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22526 msgid "Set crop marks to"
22527 msgstr "トンボの設定対象"
22529 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22530 msgid "Star Target"
22531 msgstr "スターターゲット"
22533 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22534 msgid "Top:"
22535 msgstr "上:"
22537 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22538 msgid "PostScript Input"
22539 msgstr "PostScript 入力"
22541 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22542 msgid "Jitter nodes"
22543 msgstr "ノードを揺らす"
22545 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22546 msgid "Maximum displacement in X, px"
22547 msgstr "X 軸の最大移動量 (px)"
22549 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22550 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22551 msgstr "Y 軸の最大移動量 (px)"
22553 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22554 msgid "Shift node handles"
22555 msgstr "ノードハンドルをずらす"
22557 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22558 msgid "Shift nodes"
22559 msgstr "ノードをずらす"
22561 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22562 msgid ""
22563 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22564 "selected path."
22565 msgstr ""
22566 "このエフェクトは選択パスの各ノードを (およびオプションでノードハンドルも) ラ"
22567 "ンダムにずらします。"
22569 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22570 msgid "Use normal distribution"
22571 msgstr "正規分布を使用"
22573 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22574 msgid "Alphabet Soup"
22575 msgstr "アルファベットスープ"
22577 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22578 msgid "Random Seed"
22579 msgstr "ランダムシード"
22581 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22582 msgid "Bar Height:"
22583 msgstr "バーの高さ:"
22585 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22586 msgid "Barcode"
22587 msgstr "バーコード"
22589 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22590 msgid "Barcode Data:"
22591 msgstr "バーコードデータ:"
22593 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22594 msgid "Barcode Type:"
22595 msgstr "バーコードタイプ:"
22597 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22598 msgid "Arbitrary Angle:"
22599 msgstr "任意の角度"
22601 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22602 msgid "Arrange"
22603 msgstr "配置"
22605 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22606 msgid "Bottom"
22607 msgstr "下"
22609 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22610 msgid "Bottom to Top (90)"
22611 msgstr "下→上 (90)"
22613 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22614 msgid "Horizontal Point:"
22615 msgstr "水平ポイント:"
22617 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22618 msgid "Left to Right (0)"
22619 msgstr "左→右 (0)"
22621 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22622 msgid "Middle"
22623 msgstr "中央"
22625 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22626 msgid "Radial Inward"
22627 msgstr "内側へ放射状"
22629 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22630 msgid "Radial Outward"
22631 msgstr "外側へ放射状"
22633 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22634 msgid "Restack"
22635 msgstr " 再スタック"
22637 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22638 msgid "Restack Direction:"
22639 msgstr "再スタック方向:"
22641 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22642 msgid "Right to Left (180)"
22643 msgstr "右→左 (180)"
22645 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22646 msgid "Top to Bottom (270)"
22647 msgstr "上→下 (270)"
22649 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22650 msgid "Vertical Point:"
22651 msgstr "垂直ポイント:"
22653 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22654 msgid "Initial size"
22655 msgstr "初期サイズ"
22657 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22658 msgid "Minimum size"
22659 msgstr "最小サイズ"
22661 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22662 msgid "Random Tree"
22663 msgstr "ランダムツリー"
22665 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22666 #, no-c-format
22667 msgid "Curve (%):"
22668 msgstr "カーブ (%)"
22670 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22671 msgid "Rubber Stretch"
22672 msgstr "ゴム状引き伸ばし"
22674 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22675 #, no-c-format
22676 msgid "Strength (%):"
22677 msgstr "強さ (%)"
22679 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22680 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
22681 msgstr "最適化 SVG (*.svg)"
22683 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22684 msgid "Optimized SVG Output"
22685 msgstr "最適化 SVG 出力"
22687 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22688 msgid "Scalable Vector Graphics"
22689 msgstr "スケーラブル ベクター グラフィック"
22691 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22692 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22693 msgstr "sK1 ベクターグラフィックエディタで保存されたファイルを開く"
22695 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22696 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22697 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22698 msgstr "sK1 ベクターグラフィックファイル (.sk1)"
22700 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22701 msgid "sK1 vector graphics files input"
22702 msgstr "sK1 ベクターグラフィックファイル入力"
22704 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22705 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22706 msgstr "sK1 ベクターグラフィックエディタで使用するファイル形式"
22708 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22709 msgid "sK1 vector graphics files output"
22710 msgstr "sK1 ベクターグラフィックファイル出力"
22712 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22713 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22714 msgstr "Sketch プログラムで作成されたダイアグラム"
22716 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22717 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22718 msgstr "Sketch ダイアグラム (*.sk)"
22720 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22721 msgid "Sketch Input"
22722 msgstr "Sketch 入力"
22724 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22725 msgid "Gear Placement"
22726 msgstr "歯車の配置"
22728 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22729 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22730 msgstr "内側 (内トロコイド)"
22732 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22733 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22734 msgstr "外側 (外トロコイド)"
22736 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22737 msgid "Quality (Default = 16)"
22738 msgstr "品質 (デフォルトは 16)"
22740 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22741 msgid "R - Ring Radius (px)"
22742 msgstr "R - 円の半径 (px)"
22744 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22745 msgid "Rotation (deg)"
22746 msgstr "回転 (度)"
22748 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22749 msgid "Spirograph"
22750 msgstr "スピログラフ"
22752 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22753 msgid "d - Pen Radius (px)"
22754 msgstr "d - ペンの半径 (px)"
22756 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22757 msgid "r - Gear Radius (px)"
22758 msgstr "r - 歯車の半径 (px)"
22760 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22761 msgid "Behavior"
22762 msgstr "振る舞い"
22764 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22765 msgid "Straighten Segments"
22766 msgstr "セグメントの直線化"
22768 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22769 msgid "Envelope"
22770 msgstr "エンベロープ"
22772 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22773 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22774 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22776 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22777 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22778 msgstr "Microsoft の GUI 定義フォーマット"
22780 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22781 msgid "XAML Output"
22782 msgstr "XAML 出力"
22784 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22785 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22786 msgstr "メディア付きの Inkscape SVG (*.zip)"
22788 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22789 msgid ""
22790 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22791 "files"
22792 msgstr ""
22793 "全メディアファイルを含んで Zip 圧縮された Inkscape ネイティブファイル形式"
22795 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22796 msgid "ZIP Output"
22797 msgstr "ZIP 出力"
22799 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22800 msgid ""
22801 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22802 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22803 msgstr ""
22804 "(システムのエンコーディングを選択してください。より詳しい情報は http://docs."
22805 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings を参照してください)"
22807 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22808 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22809 msgstr "(曜日名のリストは日曜日から始めなければなりません)"
22811 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22812 msgid "Automatically set size and position"
22813 msgstr "サイズと位置を自動的に設定する"
22815 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22816 msgid "Calendar"
22817 msgstr "カレンダ"
22819 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22820 msgid "Char Encoding"
22821 msgstr "文字エンコーディング"
22823 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22824 msgid "Configuration"
22825 msgstr "設定"
22827 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22828 msgid "Day color"
22829 msgstr "日の色"
22831 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22832 msgid "Day names"
22833 msgstr "曜日名"
22835 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22836 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22837 msgstr "空の日に翌月の日を表示する"
22839 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22840 msgid ""
22841 "January February March April May June July August September October November "
22842 "December"
22843 msgstr "1月 2月 3月 4月 5月 6月 7月 8月 9月 10月 11月 12月"
22845 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22846 msgid "Localization"
22847 msgstr "ローカライズ"
22849 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22850 msgid "Monday"
22851 msgstr "月曜日"
22853 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22854 msgid "Month (0 for all)"
22855 msgstr "月 (0 で全て)"
22857 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22858 msgid "Month Margin"
22859 msgstr "月のマージン"
22861 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22862 msgid "Month Width"
22863 msgstr "月の幅"
22865 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22866 msgid "Month color"
22867 msgstr "月の色"
22869 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22870 msgid "Month names"
22871 msgstr "月の名前"
22873 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22874 msgid "Months per line"
22875 msgstr "1 行あたりの月数"
22877 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22878 msgid "Next month day color"
22879 msgstr "翌月の日の色"
22881 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22882 msgid "Saturday"
22883 msgstr "土曜日"
22885 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22886 msgid "Saturday and Sunday"
22887 msgstr "土曜日と日曜日"
22889 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22890 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22891 msgstr "日 月 火 水 木 金 土"
22893 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22894 msgid "Sunday"
22895 msgstr "日曜日"
22897 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22898 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
22899 msgstr "以下のオプションは上でチェックマークをつけても影響を受けません。"
22901 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22902 msgid "Week start day"
22903 msgstr "週の開始日"
22905 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22906 msgid "Weekday name color "
22907 msgstr "平日名の色"
22909 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22910 msgid "Weekend"
22911 msgstr "週末"
22913 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22914 msgid "Weekend day color"
22915 msgstr "週末の色"
22917 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22918 msgid "Year (0 for current)"
22919 msgstr "年 (0 で今年)"
22921 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22922 msgid "Year color"
22923 msgstr "年の色"
22925 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22926 msgid "You may change the names for other languages:"
22927 msgstr "名前を他の言語に変更できます:"
22929 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22930 msgid "Convert to Braille"
22931 msgstr "点字に変換"
22933 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22934 msgid "fLIP cASE"
22935 msgstr "大文字小文字の入れ替え"
22937 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22938 msgid "lowercase"
22939 msgstr "小文字化"
22941 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22942 msgid "rANdOm CasE"
22943 msgstr "ランダムで大文字小文字化"
22945 # Strings to replace.
22946 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22947 msgid "By:"
22948 msgstr "置換文字列:"
22950 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22951 msgid "Replace text"
22952 msgstr "テキストの置換"
22954 # Target to replace.
22955 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22956 msgid "Replace:"
22957 msgstr "検索文字列:"
22959 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22960 msgid "Sentence case"
22961 msgstr "文頭のみ大文字"
22963 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22964 msgid "Title Case"
22965 msgstr "頭文字を大文字化"
22967 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22968 msgid "UPPERCASE"
22969 msgstr "大文字化"
22971 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22972 msgid "Angle a / deg"
22973 msgstr "角度 a (度)"
22975 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22976 msgid "Angle b / deg"
22977 msgstr "角度 b (度)"
22979 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22980 msgid "Angle c / deg"
22981 msgstr "角度 c (度)"
22983 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22984 msgid "From Side a and Angles a, b"
22985 msgstr "辺 a および角 a、b から"
22987 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22988 msgid "From Side c and Angles a, b"
22989 msgstr "辺 c および角 a、b から"
22991 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22992 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22993 msgstr "辺 a、b および角 a から"
22995 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22996 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22997 msgstr "辺 a、b および角 c から"
22999 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23000 msgid "From Three Sides"
23001 msgstr "三辺から"
23003 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23004 msgid "Side Length a / px"
23005 msgstr "辺長 a (px)"
23007 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23008 msgid "Side Length b / px"
23009 msgstr "辺長 b (px)"
23011 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23012 msgid "Side Length c / px"
23013 msgstr "辺長 c (px)"
23015 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23016 msgid "Triangle"
23017 msgstr "三角形"
23019 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23020 msgid "ASCII Text"
23021 msgstr "ASCII テキスト"
23023 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23024 msgid "Text File (*.txt)"
23025 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
23027 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23028 msgid "Text Input"
23029 msgstr "Text 入力"
23031 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23032 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23033 msgstr "選択した全てが最後の一つに属性を設定"
23035 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23036 msgid "Attribute to set"
23037 msgstr "設定する属性"
23039 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23040 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23041 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23042 msgstr "このイベントのプレビューコードとの互換性"
23044 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23045 msgid ""
23046 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23047 "space, and only with a space."
23048 msgstr ""
23049 "2つ以上の属性を設定する場合は、それぞれを 1個だけのスペースで分けてください。"
23051 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23052 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23053 msgid "Run it after"
23054 msgstr "後で実行"
23056 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23057 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23058 msgid "Run it before"
23059 msgstr "先に実行"
23061 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23062 msgid "Set Attributes"
23063 msgstr "属性の設定"
23065 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23066 msgid "Source and destination of setting"
23067 msgstr "設定元と設定先"
23069 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23070 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23071 msgstr "最初の選択がその他全てを設定"
23073 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23074 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23075 msgstr "値のリストは属性リストと同じサイズでなければなりません。"
23077 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23078 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23079 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23080 msgstr "次のパラメータは 3つ以上の要素を選択した時に役立ちます"
23082 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23083 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23084 msgid ""
23085 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23086 "browser (like Firefox)."
23087 msgstr ""
23088 "このエフェクトは SVG 対応のウェブブラウザ (Firefox など) でのみ見える (または"
23089 "使える) 機能を追加します。"
23091 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23092 msgid ""
23093 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23094 "a defined event occurs on the first selected element."
23095 msgstr ""
23096 "このエフェクトは最初に選択した要素に指定されたイベントが発生した時、一つ以上"
23097 "の属性を 2 つ目に選択された要素に設定します。"
23099 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23100 msgid "Value to set"
23101 msgstr "設定する値"
23103 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23104 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23105 msgid "Web"
23106 msgstr "ウェブ"
23108 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23109 msgid "When the set must be done?"
23110 msgstr "設定を行う時"
23112 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23113 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23114 msgid "on activate"
23115 msgstr "アクティブになった時"
23117 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23118 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23119 msgid "on blur"
23120 msgstr "曖昧な時"
23122 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23123 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23124 msgid "on click"
23125 msgstr "クリックした時"
23127 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23128 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23129 msgid "on element loaded"
23130 msgstr "要素が読み込まれた時"
23132 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23133 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23134 msgid "on focus"
23135 msgstr "フォーカスした時"
23137 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23138 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23139 msgid "on mouse down"
23140 msgstr "マウスボタンを押した時"
23142 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23143 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23144 msgid "on mouse move"
23145 msgstr "マウスが移動した時"
23147 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23148 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23149 msgid "on mouse out"
23150 msgstr "マウスポインタがその上から離れた時"
23152 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23153 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23154 msgid "on mouse over"
23155 msgstr "マウスポインタがその上にきた時"
23157 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23158 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23159 msgid "on mouse up"
23160 msgstr "マウスボタンを離した時"
23162 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23163 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23164 msgstr "選択した全てが最後の一つへ伝送"
23166 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23167 msgid "Attribute to transmit"
23168 msgstr "伝送する属性"
23170 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23171 msgid ""
23172 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23173 "with a space, and only with a space."
23174 msgstr ""
23175 "2つ以上の属性を伝送する場合、それぞれを 1個だけのスペースで分けてください。"
23177 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23178 msgid "Source and destination of transmitting"
23179 msgstr "伝送元と伝送先"
23181 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23182 msgid "The first selected transmits to all others"
23183 msgstr "最初の選択からその他全てへ伝送"
23185 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23186 msgid ""
23187 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23188 "to the second when a event occurs."
23189 msgstr ""
23190 "このエフェクトはイベント発生時に一つ以上の属性を最初に選択された要素から2番目"
23191 "に選択された要素へ伝送します。"
23193 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23194 msgid "Transmit Attributes"
23195 msgstr "属性の伝送"
23197 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23198 msgid "When to transmit"
23199 msgstr "伝送する時"
23201 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23202 msgid "Amount of whirl"
23203 msgstr "渦の量"
23205 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23206 msgid "Rotation is clockwise"
23207 msgstr "回転は時計回り"
23209 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23210 msgid "Whirl"
23211 msgstr "渦"
23213 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23214 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23215 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23216 msgstr "普及しているクリップアート用グラフィックファイル形式"
23218 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23219 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23220 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23221 msgstr "Windows メタファイル (*.wmf)"
23223 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23224 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23225 msgid "Windows Metafile Input"
23226 msgstr "Windows メタファイル入力"
23228 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23229 msgid "XAML Input"
23230 msgstr "XAML 入力"
23232 #~ msgid "Gelatine"
23233 #~ msgstr "ゼラチン"
23235 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23236 #~ msgstr "色変更可能でゼラチンのような乱流および透明なフィルです。"
23238 #~ msgid "Monochrome positive"
23239 #~ msgstr "モノクロポジ"
23241 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23242 #~ msgstr "色変更可能な単色の透明ポジに変換します。"
23244 #~ msgid "Monochrome negative"
23245 #~ msgstr "モノクロネガ"
23247 #~ msgid ""
23248 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23249 #~ msgstr "オブジェクを反転し、最も明るい部分を漸進的に透明にします。"
23251 #~ msgid "Repaint"
23252 #~ msgstr "塗りなおし"
23254 #~ msgid "Punch hole"
23255 #~ msgstr "パンチ穴"
23257 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
23258 #~ msgstr "色変更可能領域以外のオブジェクトに穴をあけます。"
23260 #~ msgid "Burnt edges"
23261 #~ msgstr "エッジを焦がす"
23263 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23264 #~ msgstr "エッジを破き、内側に黒いぼかしをいれます。"
23266 #, fuzzy
23267 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23268 #~ msgstr "透明で非常に軟らかい鏡面反射のバンプをつけます。"
23270 #, fuzzy
23271 #~ msgid "Interruption width"
23272 #~ msgstr "補間の方法"
23274 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23275 #~ msgstr "AI 8.0 出力"
23277 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23278 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23280 #, fuzzy
23281 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23282 #~ msgstr "Adobe Illustratorファイルを書き込み"
23284 #~ msgid "EPSI Output"
23285 #~ msgstr "EPSI 出力"
23287 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23288 #~ msgstr "カプセル化 Postscript インターチェンジ (*.epsi)"
23290 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23291 #~ msgstr "サムネイル付きのカプセル化 Postscript"
23293 #~ msgid "Glossy jelly"
23294 #~ msgstr "グロスゼリー"
23296 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23297 #~ msgstr "つやありゼリー状被膜のふくらみをつけます"
23299 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23300 #~ msgstr "グロスゼリー、逆光"
23302 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23303 #~ msgstr "二つの光源でつやありゼリー状被膜のふくらみをつけます"
23305 #, fuzzy
23306 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23307 #~ msgstr "エクスポート領域はキャンバス全体"
23309 #, fuzzy
23310 #~ msgid "Export drawing, not page"
23311 #~ msgstr "エクスポートの進捗"
23313 #, fuzzy
23314 #~ msgid "Export canvas"
23315 #~ msgstr "エクスポート"
23317 #, fuzzy
23318 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23319 #~ msgstr "XFIGで保存されたファイルを開く"
23321 #~ msgid "Layers"
23322 #~ msgstr "レイヤー"
23324 #, fuzzy
23325 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23326 #~ msgstr "0 (透明)"
23328 #, fuzzy
23329 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23330 #~ msgstr "テキストをパスに変換"
23332 #, fuzzy
23333 #~ msgid "Melt and glow"
23334 #~ msgstr "左角度"
23336 #, fuzzy
23337 #~ msgid "Badge"
23338 #~ msgstr "エッジをぼかす"
23340 #, fuzzy
23341 #~ msgid "Ghost outline"
23342 #~ msgstr "外枠のみを表示"
23344 #, fuzzy
23345 #~ msgid "Flow inside"
23346 #~ msgstr "端点ノード"
23348 #~ msgid "_Write session file:"
23349 #~ msgstr "セッションファイルに書込み(_W):"
23351 #~ msgid "Select a location and filename"
23352 #~ msgstr "場所とファイル名を選択"
23354 #~ msgid "Set filename"
23355 #~ msgstr "ファイル名を設定"
23357 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23358 #~ msgstr "<b>%1</b>があなたをホワイトボードセッションに招待しました。"
23360 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23361 #~ msgstr "<b>%1</b>のホワイトボードセッションへの招待を受け入れますか?"
23363 #~ msgid "Accept invitation"
23364 #~ msgstr "招待に応じる"
23366 #~ msgid "Decline invitation"
23367 #~ msgstr "招待を辞退する"
23369 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23370 #~ msgstr "Inkboardセッション (%1 から %2 へ)"
23372 #, fuzzy
23373 #~ msgid "Length left"
23374 #~ msgstr "長さ:"
23376 #, fuzzy
23377 #~ msgid "Length right"
23378 #~ msgstr "長さの単位:"
23380 #, fuzzy
23381 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23382 #~ msgstr "色の明度を抽出"
23384 #, fuzzy
23385 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23386 #~ msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
23388 #, fuzzy
23389 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23390 #~ msgstr "色の明度を抽出"
23392 #, fuzzy
23393 #~ msgid "Intersect"
23394 #~ msgstr "交差"
23396 #, fuzzy
23397 #~ msgid "Identity A"
23398 #~ msgstr "識別子"
23400 #, fuzzy
23401 #~ msgid "Identity B"
23402 #~ msgstr "識別子"
23404 #, fuzzy
23405 #~ msgid "2nd path"
23406 #~ msgstr "パスを切断"
23408 #, fuzzy
23409 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23410 #~ msgstr ""
23411 #~ "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
23413 #, fuzzy
23414 #~ msgid "Boolop type"
23415 #~ msgstr "全てのタイプ"
23417 #, fuzzy
23418 #~ msgid "Starting"
23419 #~ msgstr "始点:"
23421 #, fuzzy
23422 #~ msgid "Rotation angle"
23423 #~ msgstr "回転(_R)"
23425 #, fuzzy
23426 #~ msgid "Number of copies"
23427 #~ msgstr "行の数"
23429 #, fuzzy
23430 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23431 #~ msgstr "ポリゴンまたは星形の角の数"
23433 #, fuzzy
23434 #~ msgid "Origin"
23435 #~ msgstr "開始位置X(_O):"
23437 #, fuzzy
23438 #~ msgid "Origin of the rotation"
23439 #~ msgstr "ページの向き:"
23441 #, fuzzy
23442 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23443 #~ msgstr "彩度を小さく"
23445 #, fuzzy
23446 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23447 #~ msgstr "彩度を小さく"
23449 #, fuzzy
23450 #~ msgid "Elliptic Pen"
23451 #~ msgstr "円/弧"
23453 #, fuzzy
23454 #~ msgid "Sharp"
23455 #~ msgstr "シェイプ"
23457 #, fuzzy
23458 #~ msgid "Round"
23459 #~ msgstr "丸め:"
23461 #, fuzzy
23462 #~ msgid "Method"
23463 #~ msgstr "メートル"
23465 #, fuzzy
23466 #~ msgid "Choose pen type"
23467 #~ msgstr "セグメントの種類を変更"
23469 #, fuzzy
23470 #~ msgid "Maximal stroke width"
23471 #~ msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
23473 #, fuzzy
23474 #~ msgid "Pen roundness"
23475 #~ msgstr "丸めなし"
23477 #, fuzzy
23478 #~ msgid "angle"
23479 #~ msgstr "角度"
23481 #, fuzzy
23482 #~ msgid "Grow for"
23483 #~ msgstr "ノードを下げる"
23485 #, fuzzy
23486 #~ msgid "Round ends"
23487 #~ msgstr "丸め:"
23489 #, fuzzy
23490 #~ msgid "left capping"
23491 #~ msgstr "左角度"
23493 #, fuzzy
23494 #~ msgid "Control handle 0"
23495 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23497 #, fuzzy
23498 #~ msgid "Control handle 1"
23499 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23501 #, fuzzy
23502 #~ msgid "Control handle 2"
23503 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23505 #, fuzzy
23506 #~ msgid "Control handle 3"
23507 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23509 #, fuzzy
23510 #~ msgid "Control handle 4"
23511 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23513 #, fuzzy
23514 #~ msgid "Control handle 5"
23515 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23517 #, fuzzy
23518 #~ msgid "Control handle 6"
23519 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23521 #, fuzzy
23522 #~ msgid "Control handle 7"
23523 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23525 #, fuzzy
23526 #~ msgid "Control handle 8"
23527 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23529 #, fuzzy
23530 #~ msgid "Control handle 9"
23531 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23533 #, fuzzy
23534 #~ msgid "Control handle 10"
23535 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23537 #, fuzzy
23538 #~ msgid "Control handle 11"
23539 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23541 #, fuzzy
23542 #~ msgid "Control handle 12"
23543 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23545 #, fuzzy
23546 #~ msgid "Control handle 13"
23547 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23549 #, fuzzy
23550 #~ msgid "Control handle 14"
23551 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23553 #, fuzzy
23554 #~ msgid "Control handle 15"
23555 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23557 #, fuzzy
23558 #~ msgid "End type"
23559 #~ msgstr "  タイプ: "
23561 #, fuzzy
23562 #~ msgid "Reflection line"
23563 #~ msgstr "選択"
23565 #, fuzzy
23566 #~ msgid "Adjust the offset"
23567 #~ msgstr "<b>オフセット距離</b>を調整"
23569 #, fuzzy
23570 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23571 #~ msgstr "色の明度を抽出"
23573 #, fuzzy
23574 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23575 #~ msgstr "色の明度を抽出"
23577 #, fuzzy
23578 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23579 #~ msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
23581 #, fuzzy
23582 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23583 #~ msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
23585 #, fuzzy
23586 #~ msgid "Scaling factor"
23587 #~ msgstr "単一色"
23589 #, fuzzy
23590 #~ msgid "Display unit"
23591 #~ msgstr "表示モード(_D)"
23593 #, fuzzy
23594 #~ msgid "Print unit after path length"
23595 #~ msgstr "後光の幅 (ピクセル)"
23597 #, fuzzy
23598 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23599 #~ msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
23601 #, fuzzy
23602 #~ msgid "Scale x"
23603 #~ msgstr "拡大縮小"
23605 #, fuzzy
23606 #~ msgid "Scale y"
23607 #~ msgstr "拡大縮小"
23609 #, fuzzy
23610 #~ msgid "Offset x"
23611 #~ msgstr "オフセット"
23613 #, fuzzy
23614 #~ msgid "Offset y"
23615 #~ msgstr "オフセット"
23617 #, fuzzy
23618 #~ msgid "Adjust the origin"
23619 #~ msgstr "曲線をドラッグ"
23621 #, fuzzy
23622 #~ msgid "Iterations"
23623 #~ msgstr "交差"
23625 #, fuzzy
23626 #~ msgid "Float parameter"
23627 #~ msgstr "<b>矩形</b>"
23629 #, fuzzy
23630 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23631 #~ msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
23633 #, fuzzy
23634 #~ msgid "Stack step"
23635 #~ msgstr "スキャンを積み重ねる"
23637 #, fuzzy
23638 #~ msgid "point param"
23639 #~ msgstr "螺旋を作成"
23641 #, fuzzy
23642 #~ msgid "path param"
23643 #~ msgstr "螺旋を作成"
23645 #, fuzzy
23646 #~ msgid "Label"
23647 #~ msgstr "ラベル(_L)"
23649 #, fuzzy
23650 #~ msgid "All Image Files"
23651 #~ msgstr "全ての画像を埋め込む"
23653 #, fuzzy
23654 #~ msgid "Target"
23655 #~ msgstr "ターゲット:"
23657 #, fuzzy
23658 #~ msgid "Seed"
23659 #~ msgstr "スピード"
23661 #, fuzzy
23662 #~ msgid "Path:"
23663 #~ msgstr "パス"
23665 #, fuzzy
23666 #~ msgid "Session file"
23667 #~ msgstr "セッションファイルに書込み(_W):"
23669 #, fuzzy
23670 #~ msgid "Message information"
23671 #~ msgstr "メモリ使用状況の情報"
23673 #, fuzzy
23674 #~ msgid "Active session file:"
23675 #~ msgstr "セッションファイルに書込み(_W):"
23677 #, fuzzy
23678 #~ msgid "Close file"
23679 #~ msgstr "閉じる(_C)"
23681 #, fuzzy
23682 #~ msgid "Set delay"
23683 #~ msgstr "アルファを設定"
23685 #, fuzzy
23686 #~ msgid "Rewind"
23687 #~ msgstr "レンダリング"
23689 #, fuzzy
23690 #~ msgid "Pause"
23691 #~ msgstr "貼り付け"
23693 #, fuzzy
23694 #~ msgid "Open session file"
23695 #~ msgstr "セッションファイルに書込み(_W):"
23697 #, fuzzy
23698 #~ msgid "_Register"
23699 #~ msgstr "前面へ"
23701 #, fuzzy
23702 #~ msgid "_Server:"
23703 #~ msgstr "向きを逆に(_R)"
23705 #, fuzzy
23706 #~ msgid "_Username:"
23707 #~ msgstr "ユーザ名(_U):"
23709 #, fuzzy
23710 #~ msgid "_Password:"
23711 #~ msgstr "パスワード(_P):"
23713 #, fuzzy
23714 #~ msgid "P_ort:"
23715 #~ msgstr "エクスポート(_E)"
23717 #, fuzzy
23718 #~ msgid "Connect"
23719 #~ msgstr "コネクタ"
23721 #, fuzzy
23722 #~ msgid "Chatroom _name:"
23723 #~ msgstr "レイヤー名:"
23725 #, fuzzy
23726 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23727 #~ msgstr "ノードの種類を変更"
23729 #, fuzzy
23730 #~ msgid "Connect to chatroom"
23731 #~ msgstr "コネクタ"
23733 #, fuzzy
23734 #~ msgid "_Cancel"
23735 #~ msgstr "キャンセル"
23737 #~ msgid "Previous Effect"
23738 #~ msgstr "前回のエフェクト"
23740 #, fuzzy
23741 #~ msgid "Organization"
23742 #~ msgstr "ページの向き:"
23744 #, fuzzy
23745 #~ msgid "Comics rounded"
23746 #~ msgstr "丸めなし"
23748 #, fuzzy
23749 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
23750 #~ msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)"
23752 #, fuzzy
23753 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
23754 #~ msgstr "非アクティベート"
23756 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
23757 #~ msgstr "SVGをビットマップへエクスポートするときの解像度 (デフォルト 90)"
23759 #, fuzzy
23760 #~ msgid "Unicode"
23761 #~ msgstr "未ロード"
23763 #, fuzzy
23764 #~ msgid "gradient level"
23765 #~ msgstr "グラデーションが選択されていません"
23767 #, fuzzy
23768 #~ msgid "Render object in black and white"
23769 #~ msgstr "黒と白の領域を反転します"
23771 #, fuzzy
23772 #~ msgid "Specular bump"
23773 #~ msgstr "指数"
23775 #, fuzzy
23776 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
23777 #~ msgstr "テキストをパスに変換"
23779 #, fuzzy
23780 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
23781 #~ msgstr "テキストをパスに変換"
23783 #, fuzzy
23784 #~ msgid "Kilt"
23785 #~ msgstr "日付"
23787 #, fuzzy
23788 #~ msgid "Bump for bitmaps"
23789 #~ msgstr "マスクを設定"
23791 #, fuzzy
23792 #~ msgid "Path Effects"
23793 #~ msgstr "エフェクト(_C)"
23795 #~ msgid "Biggest item"
23796 #~ msgstr "最大オブジェクト"
23798 #~ msgid "Smallest item"
23799 #~ msgstr "最小オブジェクト"
23801 #, fuzzy
23802 #~ msgid "Median Filter"
23803 #~ msgstr "レイヤーを追加"
23805 #~ msgid "Effe_cts"
23806 #~ msgstr "エフェクト(_C)"
23808 #~ msgid "Center on vertical axis"
23809 #~ msgstr "中心を垂直軸に合わせる"
23811 #, fuzzy
23812 #~ msgid "el Greek"
23813 #~ msgstr "緑"
23815 #, fuzzy
23816 #~ msgid "Commands bar icon size"
23817 #~ msgstr "コマンドバー"
23819 #, fuzzy
23820 #~ msgid "Snap nodes"
23821 #~ msgstr "オブジェクトのノードにスナップ(_N)"
23823 #, fuzzy
23824 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23825 #~ msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
23827 #~ msgid "Embed All Images"
23828 #~ msgstr "全ての画像を埋め込む"
23830 #, fuzzy
23831 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23832 #~ msgstr "水平間隔"
23834 #, fuzzy
23835 #~ msgid "Convolve"
23836 #~ msgstr "クローン"
23838 #, fuzzy
23839 #~ msgid "Modulate"
23840 #~ msgstr "モード"
23842 #, fuzzy
23843 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23844 #~ msgstr "DXF出力"
23846 #, fuzzy
23847 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23848 #~ msgstr "Diaダイアグラム (*.dia)"
23850 #, fuzzy
23851 #~ msgid "PDF File"
23852 #~ msgstr "ファイル(_F)"
23854 #, fuzzy
23855 #~ msgid "Cairo PS Output"
23856 #~ msgstr "DXF出力"
23858 #, fuzzy
23859 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
23860 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
23862 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23863 #~ msgstr "カプセル化Postscript出力"
23865 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23866 #~ msgstr "境界枠をページ全体にする"
23868 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23869 #~ msgstr "フォントを埋め込む (タイプ1のみ)"
23871 #, fuzzy
23872 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23873 #~ msgstr "  記述: "
23875 #, fuzzy
23876 #~ msgid "Crystal"
23877 #~ msgstr "グレースケール"
23879 #, fuzzy
23880 #~ msgid "Artist text"
23881 #~ msgstr "縦書"
23883 #, fuzzy
23884 #~ msgid "Amount of Blur"
23885 #~ msgstr "渦の量"
23887 #, fuzzy
23888 #~ msgid "Filter"
23889 #~ msgstr "フィルタ"
23891 #, fuzzy
23892 #~ msgid "I hate text"
23893 #~ msgstr "テキストを作成"
23895 #, fuzzy
23896 #~ msgid "Metal"
23897 #~ msgstr "マゼンタ"
23899 #, fuzzy
23900 #~ msgid "Iron Man vector objects"
23901 #~ msgstr "選択オブジェクトを整列"
23903 #, fuzzy
23904 #~ msgid "PatternedGlass"
23905 #~ msgstr "パターン"
23907 #, fuzzy
23908 #~ msgid "Snow"
23909 #~ msgstr "表示:"
23911 #~ msgid "Print Destination"
23912 #~ msgstr "印刷先"
23914 #~ msgid "Print properties"
23915 #~ msgstr "印刷のプロパティ"
23917 #~ msgid ""
23918 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23919 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23920 #~ msgstr ""
23921 #~ "PDFベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくなり、品質"
23922 #~ "を落とさずに表示スケールを変更できますが、パターンは失われます。"
23924 #~ msgid ""
23925 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23926 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23927 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23928 #~ msgstr ""
23929 #~ "すべてをビットマップとして印刷します。出力画像のデータ量は通常大きくなり品"
23930 #~ "質を落とさずに表示スケールを変更できませんが、全てのオブジェクトは画面表示"
23931 #~ "と同様に描画されます。"
23933 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23934 #~ msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)"
23936 #~ msgid "Print destination"
23937 #~ msgstr "印刷先"
23939 #~ msgid ""
23940 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23941 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23942 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23943 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23944 #~ msgstr ""
23945 #~ "プリンタ名 (lpstat -p で与えられる名前) :\n"
23946 #~ "デフォルトプリンタを使う場合は空白のままにしてください。\n"
23947 #~ "'> ファイル名' でファイルに出力します。\n"
23948 #~ "'| プログラム 引数...' で他のプログラムに出力を渡します。"
23950 #~ msgid "PDF Print"
23951 #~ msgstr "PDF印刷"
23953 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23954 #~ msgstr "PostScript 操作を使って印刷"
23956 #~ msgid ""
23957 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23958 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23959 #~ "patterns will be lost."
23960 #~ msgstr ""
23961 #~ "PostScriptベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくな"
23962 #~ "り、品質を落とさずに表示スケールを変更できますが、アルファ透明度とパターン"
23963 #~ "は失われます。"
23965 #~ msgid "Postscript Print"
23966 #~ msgstr "Postscript印刷"
23968 #~ msgid "Postscript Output"
23969 #~ msgstr "Postscript出力"
23971 #~ msgid ""
23972 #~ "Cannot create file %s.\n"
23973 #~ "%s"
23974 #~ msgstr ""
23975 #~ "ファイル %s を作成できません。\n"
23976 #~ "%s"
23978 #~ msgid ""
23979 #~ "Cannot write file %s.\n"
23980 #~ "%s"
23981 #~ msgstr ""
23982 #~ "ファイル %s に書き込むことができません。\n"
23983 #~ "%s"
23985 #~ msgid ""
23986 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
23987 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
23988 #~ msgstr ""
23989 #~ "Inkscapeは実行されますが、デフォルト設定が使用され、\n"
23990 #~ "設定の変更は保存されません。"
23992 #~ msgid ""
23993 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
23994 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
23995 #~ "%s"
23996 #~ msgstr ""
23997 #~ "%s は正規のXMLファイルでないか、または\n"
23998 #~ "そのファイルの読み込み権限がありません。\n"
23999 #~ "%s"
24001 #~ msgid ""
24002 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24003 #~ "%s"
24004 #~ msgstr ""
24005 #~ "%s は正規のメニューファイルではありません。\n"
24006 #~ "%s"
24008 #~ msgid ""
24009 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24010 #~ "New menus will not be saved."
24011 #~ msgstr ""
24012 #~ "Inkscapeはデフォルトメニューで実行されます。\n"
24013 #~ "新しいメニューは保存されません。"
24015 #, fuzzy
24016 #~ msgid "Mirror reflection"
24017 #~ msgstr "<b>PM</b>: 反射"
24019 #, fuzzy
24020 #~ msgid "Gap width"
24021 #~ msgstr "幅を統一"
24023 #, fuzzy
24024 #~ msgid "Lala"
24025 #~ msgstr "ラベル(_L)"
24027 #, fuzzy
24028 #~ msgid "Lolo"
24029 #~ msgstr "色"
24031 #, fuzzy
24032 #~ msgid "Last gen. segment"
24033 #~ msgstr "セグメントを削除"
24035 #, fuzzy
24036 #~ msgid "Reference"
24037 #~ msgstr "差分"
24039 #, fuzzy
24040 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24041 #~ msgstr "螺旋を作成"
24043 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24044 #~ msgstr "エクスポート時にフォントを埋め込む (タイプ1のみ) (EPS)"
24046 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24047 #~ msgstr "境界枠をページサイズに設定してエクスポート(EPS)"
24049 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24050 #~ msgstr "連結する<b>2個以上のオブジェクト</b>を選択して下さい。"
24052 #~ msgid "Fit page to selection"
24053 #~ msgstr "ページを選択オブジェクトにフィット"
24055 #, fuzzy
24056 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24057 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24058 #~ msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
24060 #, fuzzy
24061 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24062 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24063 #~ msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
24065 #, fuzzy
24066 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24067 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24068 #~ msgstr[0] "選択オブジェクトをグループ化"
24070 #, fuzzy
24071 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24072 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24073 #~ msgstr[0] "選択オブジェクトを整列"
24075 #, fuzzy
24076 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24077 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24078 #~ msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
24080 #, fuzzy
24081 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24082 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24083 #~ msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
24085 #, fuzzy
24086 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24087 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24088 #~ msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
24090 #, fuzzy
24091 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24092 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24093 #~ msgstr[0] "選択オブジェクトをコネクタが迂回するようにする"
24095 #, fuzzy
24096 #~ msgid "_Nodes"
24097 #~ msgstr "ノード"
24099 #, fuzzy
24100 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24101 #~ msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
24103 #, fuzzy
24104 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24105 #~ msgstr "境界枠をオブジェクトにスナップ(_S)"
24107 #, fuzzy
24108 #~ msgid "_Grid with guides"
24109 #~ msgstr "グリッド/ガイド"
24111 #, fuzzy
24112 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24113 #~ msgstr "<b>グリッドのスナップ</b>"
24115 #, fuzzy
24116 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24117 #~ msgstr "<b>矩形</b>"
24119 #, fuzzy
24120 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24121 #~ msgstr "点をガイドにスナップ(_O)"
24123 #~ msgid "Export"
24124 #~ msgstr "エクスポート"
24126 #~ msgid ""
24127 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24128 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24129 #~ msgstr ""
24130 #~ "この値は、フリーハンド線に適用されるスムージング量に影響します。小さい値を"
24131 #~ "指定すると、より多くのノードを有し、不規則度の高い線が作られます"
24133 #, fuzzy
24134 #~ msgid "Grid units"
24135 #~ msgstr "グリッドの単位(_U):"
24137 #, fuzzy
24138 #~ msgid "Origin Y"
24139 #~ msgstr "開始位置Y(_R):"
24141 #, fuzzy
24142 #~ msgid "Spacing X"
24143 #~ msgstr "X方向の間隔(_X):"
24145 #, fuzzy
24146 #~ msgid "Spacing Y"
24147 #~ msgstr "Y方向の間隔(_Y):"
24149 #, fuzzy
24150 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24151 #~ msgstr "メジャー (強調表示) グリッドラインの色"
24153 #, fuzzy
24154 #~ msgid "Major grid line every"
24155 #~ msgstr "メジャーグリッドラインの頻度(_M):"
24157 #, fuzzy
24158 #~ msgid "Angle X"
24159 #~ msgstr "角度:"
24161 #, fuzzy
24162 #~ msgid "Angle Z"
24163 #~ msgstr "角度:"
24165 #, fuzzy
24166 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24167 #~ msgstr "属性を削除"
24169 #, fuzzy
24170 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24171 #~ msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません"
24173 #, fuzzy
24174 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24175 #~ msgstr "<b>境界線</b>"
24177 #, fuzzy
24178 #~ msgid "Spiro splines mode"
24179 #~ msgstr "ノードをずらす"
24181 #, fuzzy
24182 #~ msgid "Repel mode"
24183 #~ msgstr "削除"
24185 #, fuzzy
24186 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24187 #~ msgstr "カリグラフィ線を描く"
24189 #, fuzzy
24190 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24191 #~ msgstr "ドキュメントを新しい名前で保存"
24193 #, fuzzy
24194 #~ msgid "Generate Template"
24195 #~ msgstr "パスから生成"
24197 #, fuzzy
24198 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24199 #~ msgstr "メモリ使用状況の情報"
24201 #~ msgid "Postscript"
24202 #~ msgstr "Postscript"
24204 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24205 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24207 #~ msgid ""
24208 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24209 #~ msgstr ""
24210 #~ "<b>%s</b>をセットできませんでした。<b>%s</b>の値を持つ他の要素が既に存在し"
24211 #~ "ます!"
24213 #, fuzzy
24214 #~ msgid "Bend Path"
24215 #~ msgstr "パスを切断"
24217 #, fuzzy
24218 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24219 #~ msgstr "コピー間の空き:"
24221 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24222 #~ msgstr ""
24223 #~ "オブジェクトの中の少なくとも1個が<b>パスでなく</b>、連結できません。"
24225 #~ msgid ""
24226 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24227 #~ msgstr ""
24228 #~ "<b>異なるグループ</b>または<b>レイヤー</b>のオブジェクトは連結できません。"
24230 #, fuzzy
24231 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24232 #~ msgstr "クリップボードが空です。"
24234 #, fuzzy
24235 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24236 #~ msgstr "クリップボードが空です。"
24238 #, fuzzy
24239 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24240 #~ msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
24242 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24243 #~ msgstr "ダイアログを最前面に表示 (実験段階です!)"
24245 #~ msgid ""
24246 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24247 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24248 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24249 #~ msgstr ""
24250 #~ "ドキュメントウインドウの最前面にダイアログを表示するかどうかを指定します。"
24251 #~ "この問題に関してリリースノートを読んでください! (タスクバーのボタンを右ク"
24252 #~ "リックして「元のサイズに戻す」を押すと最小化されたドキュメントウインドウを"
24253 #~ "戻すことができます)"
24255 #, fuzzy
24256 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24257 #~ msgstr "変形を選択オブジェクトに適用"
24259 #, fuzzy
24260 #~ msgid "Tall"
24261 #~ msgstr "タイトル"
24263 #, fuzzy
24264 #~ msgid "Square"
24265 #~ msgstr "四角"
24267 #, fuzzy
24268 #~ msgid "Wide"
24269 #~ msgstr "隠す(_H)"
24271 #, fuzzy
24272 #~ msgid "Delete Segment"
24273 #~ msgstr "セグメントを削除"
24275 #, fuzzy
24276 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24277 #~ msgstr "現在のタブの値をデフォルトにリセット"
24279 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24280 #~ msgstr "スタイルを補間 (試験的)"
24282 #~ msgid "Developer Examples"
24283 #~ msgstr "開発者用サンプル"
24285 #~ msgid "RadioButton example"
24286 #~ msgstr "ラジオボタンの例"
24288 #~ msgid "Select option: "
24289 #~ msgstr "オプションを選択:"
24291 #~ msgid "Select second option: "
24292 #~ msgstr "2番目のオプションを選択:"
24294 #~ msgid "medium"
24295 #~ msgstr "中"
24297 #, fuzzy
24298 #~ msgid "X Channel"
24299 #~ msgstr "キャンセル"
24301 #, fuzzy
24302 #~ msgid "Y Channel"
24303 #~ msgstr "キャンセル"
24305 #, fuzzy
24306 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
24307 #~ msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)"
24309 #, fuzzy
24310 #~ msgid "Search Tag"
24311 #~ msgstr "画像を検索"
24313 #, fuzzy
24314 #~ msgid "Measure unit:"
24315 #~ msgstr "パスを計測"
24317 #, fuzzy
24318 #~ msgid "Degrees:"
24319 #~ msgstr "度"
24321 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
24322 #~ msgstr "格子配置(_D)..."
24324 #, fuzzy
24325 #~ msgid "Start point jitter"
24326 #~ msgstr "彩度"
24328 #, fuzzy
24329 #~ msgid "Slope"
24330 #~ msgstr "エンベロープ"
24332 #, fuzzy
24333 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
24334 #~ msgstr "合わせる距離:"
24336 #, fuzzy
24337 #~ msgid "Snap di_stance"
24338 #~ msgstr "合わせる距離:"
24340 #, fuzzy
24341 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
24342 #~ msgstr "合わせる距離:"
24344 #, fuzzy
24345 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
24346 #~ msgstr "合わせる距離:"
24348 #, fuzzy
24349 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
24350 #~ msgstr "雑多なヒントと裏技"
24352 #, fuzzy
24353 #~ msgid "Date:"
24354 #~ msgstr "日付"
24356 #, fuzzy
24357 #~ msgid "Format:"
24358 #~ msgstr "フォーマット"
24360 #, fuzzy
24361 #~ msgid "Creator:"
24362 #~ msgstr "作成者"
24364 #, fuzzy
24365 #~ msgid "Publisher:"
24366 #~ msgstr "発行者"
24368 #, fuzzy
24369 #~ msgid "Identifier:"
24370 #~ msgstr "識別子"
24372 #, fuzzy
24373 #~ msgid "Source:"
24374 #~ msgstr "ソース"
24376 #, fuzzy
24377 #~ msgid "Relation:"
24378 #~ msgstr "関連"
24380 #, fuzzy
24381 #~ msgid "Subject:"
24382 #~ msgstr "オブジェクト"
24384 #, fuzzy
24385 #~ msgid "Coverage:"
24386 #~ msgstr "範囲"
24388 #, fuzzy
24389 #~ msgid "Contributor:"
24390 #~ msgstr "貢献者"
24392 #, fuzzy
24393 #~ msgid "Default Metadata"
24394 #~ msgstr "メタデータ"
24396 #, fuzzy
24397 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
24398 #~ msgstr "CC 帰属"
24400 #, fuzzy
24401 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
24402 #~ msgstr "CC 帰属 - 同一条件許諾"
24404 #, fuzzy
24405 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
24406 #~ msgstr "CC 帰属 - 派生禁止"
24408 #, fuzzy
24409 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
24410 #~ msgstr "CC 帰属 - 非営利"
24412 #, fuzzy
24413 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
24414 #~ msgstr "CC 帰属 - 非営利 - 同一条件許諾"
24416 #, fuzzy
24417 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
24418 #~ msgstr "CC 帰属 - 非営利 - 派生禁止"
24420 #, fuzzy
24421 #~ msgid "Free Art License"
24422 #~ msgstr "新しいファイルを開く"
24424 #, fuzzy
24425 #~ msgid "Default License"
24426 #~ msgstr "デフォルト"
24428 #, fuzzy
24429 #~ msgid "Angle Y"
24430 #~ msgstr "角度:"
24432 #, fuzzy
24433 #~ msgid "%s at %s"
24434 #~ msgstr "%s at %s"
24436 #, fuzzy
24437 #~ msgid "Move by:"
24438 #~ msgstr "%sを移動"
24440 #, fuzzy
24441 #~ msgid "Moving %s %s"
24442 #~ msgstr "%sを移動"
24444 #~ msgid "Change layer opacity"
24445 #~ msgstr "レイヤーの不透明度を変更"
24447 #~ msgid "Opacity, %:"
24448 #~ msgstr "不透明度, %:"
24450 #, fuzzy
24451 #~ msgid "Pattern along path"
24452 #~ msgstr "パターンをパスに沿わせる"
24454 #, fuzzy
24455 #~ msgid "unknown error"
24456 #~ msgstr "不明"
24458 #, fuzzy
24459 #~ msgid "Print Preview not available"
24460 #~ msgstr "印刷プレビュー(_W)"
24462 #, fuzzy
24463 #~ msgid "Snap details"
24464 #~ msgstr "オブジェクトのパスにスナップ(_P)"
24466 #, fuzzy
24467 #~ msgid ""
24468 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
24469 #~ msgstr ""
24470 #~ "チェックすると、オブジェクトは動かされた際に最も近いグリッドラインに距離に"
24471 #~ "関係なく位置合わせされます"
24473 #, fuzzy
24474 #~ msgid "Gridtype"
24475 #~ msgstr "グリッドの種類:"
24477 #~ msgid "Print _Direct"
24478 #~ msgstr "直接印刷(_D)"
24480 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
24481 #~ msgstr "プロンプトなしでファイルまたはパイプに直接印刷"
24483 #, fuzzy
24484 #~ msgid "Gradients"
24485 #~ msgstr "グラデーション"
24487 #~ msgid "Spacing between letters"
24488 #~ msgstr "文字の間隔"
24490 #~ msgid "Spacing between lines"
24491 #~ msgstr "行の間隔"
24493 #~ msgid "Horizontal kerning"
24494 #~ msgstr "水平カーニング"
24496 #~ msgid "Vertical kerning"
24497 #~ msgstr "垂直カーニング"