Code

f868b3d96328d013479839ff33a8a63367273187
[inkscape.git] / po / it.po
1 # Italian translation of inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Brisa Francesco <fbrisa@yahoo.it>, 2000.
5 # Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2002, 2003.
6 # Luca Bruno <luca.br@uno.it>, 2005.
7 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: 0.43\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-05-09 21:07+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-11-07 18:27+0100\n"
15 "Last-Translator: Luca Bruno <luca.br@uno.it>>\n"
16 "Language-Team:  Italian <tp@lists.linux.it>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "Crea e modifica immagini Scalable Vector Graphics"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
28 msgstr "Inkscape Illustratore Vettoriale SVG"
30 #: ../src/arc-context.cpp:328
31 msgid ""
32 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr ""
34 "<b>Ctrl</b>: disegna cerchi o ellissi in scala, fa scattare gli angoli di "
35 "archi/segmenti"
37 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
41 #: ../src/arc-context.cpp:414
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
45 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
46 msgstr ""
47 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare cerchi o elissi in "
48 "scala; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
50 #: ../src/connector-context.cpp:513
51 msgid "Creating new connector"
52 msgstr "Creazione nuovo connettore"
54 #: ../src/connector-context.cpp:937
55 msgid "Finishing connector"
56 msgstr "Terminazione connettore"
58 #: ../src/connector-context.cpp:1081
59 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
60 msgstr ""
61 "<b>Punto di connessione</b>: fare clic o trascinare per creare una nuovo "
62 "connettore"
64 #: ../src/connector-context.cpp:1152
65 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
66 msgstr ""
67 "<b>Punto finale connettore</b>: trascinare per ritracciare o connettere a "
68 "nuove forme"
70 #: ../src/connector-context.cpp:1257
71 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
72 msgstr "Selezionare <b>almeno un oggetto non-connettore</b>."
74 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
75 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
76 msgstr ""
77 "<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi disegnare occorre "
78 "mostrarlo."
80 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
81 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
82 msgstr ""
83 "<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi disegnare occorre "
84 "sbloccarlo."
86 #: ../src/desktop-events.cpp:222
87 #, c-format
88 msgid "%s at %s"
89 msgstr "%s in %s"
91 #: ../src/desktop.cpp:667
92 msgid "No previous zoom."
93 msgstr "Nessuno zoom precedente."
95 #: ../src/desktop.cpp:692
96 msgid "No next zoom."
97 msgstr "Nessuno zoom successivo."
99 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
100 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
101 msgstr "<small>Nessuna selezione.</small>"
103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
104 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
105 msgstr "<small>Più di un elemento selezionato.</small>"
107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
108 #, c-format
109 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
110 msgstr "<small>L'oggetto ha <b>%d</b> cloni in serie. </small>"
112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
113 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
114 msgstr "<small>L'oggetto non ha cloni in serie.</small>"
116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
117 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
118 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> di cui sparpagliare i cloni in serie."
120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
121 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
122 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> da cui rimuovere i cloni in serie"
124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1902
125 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
126 msgstr "Selezionare un <b>oggetto</b> da clonare."
128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
129 msgid ""
130 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
131 "group</b>."
132 msgstr ""
133 "Se si vogliono clonare diversi oggetti, bisogna <b>raggrupparli</b> e "
134 "<b>clonare il gruppo</b>."
136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
137 msgid "<small>Per row:</small>"
138 msgstr "<small>Per riga:</small>"
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
141 msgid "<small>Per column:</small>"
142 msgstr "<small>Per colonna:</small>"
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
145 msgid "<small>Randomize:</small>"
146 msgstr "<small>Casualità:</small>"
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
149 msgid "_Symmetry"
150 msgstr "_Simmetria"
152 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
153 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
154 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
155 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
156 #.
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
158 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
159 msgstr "Selezionare uno dei 17 gruppi di simmetria per il riempimento"
161 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
163 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
164 msgstr "<b>P1</b>: traslazione semplice"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
167 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
168 msgstr "<b>P2</b>: rotazione 180&#176;"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
171 msgid "<b>PM</b>: reflection"
172 msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
174 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
175 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
177 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
178 msgstr "<b>PG</b>: riflessione scorrevole"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
181 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
182 msgstr "<b>CM</b>: riflessione + riflessione scorrevole"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
185 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
186 msgstr "<b>PMM</b>: riflessione + riflessione"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
189 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
190 msgstr "<b>PMG</b>: riflessione + rotazione 180&#176;"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
193 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
194 msgstr "<b>PGG</b>: riflessione scorrevole + rotazione 180&#176;"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
197 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
198 msgstr "<b>CMM</b>: riflessione + riflessione + rotazione 180&#176;"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
201 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
202 msgstr "<b>P4</b>: rotazione 90&#176;"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
205 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
206 msgstr "<b>P4M</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 45&#176;"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
209 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
210 msgstr "<b>P4G</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 90&#176;"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
213 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
214 msgstr "<b>P3</b>: rotazione 120&#176;"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
217 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
218 msgstr "<b>P31M</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, denso"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
221 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
222 msgstr "<b>P3M1</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, rado"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
225 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
226 msgstr "<b>P6</b>: rotazione 60&#176;"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
229 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
230 msgstr "<b>P6M</b>: riflessione + rotazione 60&#176;"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
233 msgid "S_hift"
234 msgstr "Spos_tamento"
236 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
238 #, no-c-format
239 msgid "<b>Shift X:</b>"
240 msgstr "<b>Spostamento X:</b>"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
243 #, no-c-format
244 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
245 msgstr ""
246 "Lo spostamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
249 #, no-c-format
250 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
251 msgstr ""
252 "Lo spostamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
255 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
256 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento orizzontale"
258 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
260 #, no-c-format
261 msgid "<b>Shift Y:</b>"
262 msgstr "<b>Spostamento Y:</b>"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
265 #, no-c-format
266 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
267 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni riga (in % sull'altezza del clone)"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
270 #, no-c-format
271 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
272 msgstr ""
273 "Lo spostamento verticale per ogni colonna (in % sull'altezza del clone)"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
276 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
277 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento verticale"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
280 msgid "<b>Exponent:</b>"
281 msgstr "<b>Esponente:</b>"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
284 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
285 msgstr ""
286 "Specifica se le righe sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
287 "divergenti (<1)"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
290 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
291 msgstr ""
292 "Specifica se le colonne sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
293 "divergenti (<1)"
295 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
299 msgid "<small>Alternate:</small>"
300 msgstr "<small>Alterna:</small>"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
303 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
304 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni riga"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
307 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
308 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni colonna"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
311 msgid "Sc_ale"
312 msgstr "Sc_ala"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
315 msgid "<b>Scale X:</b>"
316 msgstr "<b>Scala X:</b>"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
319 #, no-c-format
320 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
321 msgstr ""
322 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del "
323 "clone)"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
326 #, no-c-format
327 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
328 msgstr ""
329 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
330 "clone)"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
333 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
334 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento orizzontale"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
337 msgid "<b>Scale Y:</b>"
338 msgstr "<b>Scala Y:</b>"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
341 #, no-c-format
342 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
343 msgstr ""
344 "Il ridimensionamento verticale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
347 #, no-c-format
348 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
349 msgstr ""
350 "I ridimensionamento verticale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
351 "clone)"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
354 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
355 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento verticale"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
358 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
359 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni riga"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
362 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
363 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni colonna"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
366 msgid "_Rotation"
367 msgstr "_Rotazione"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
370 msgid "<b>Angle:</b>"
371 msgstr "<b>Angolo:</b>"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
374 #, no-c-format
375 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
376 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni riga"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
379 #, no-c-format
380 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
381 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni colonna"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
384 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
385 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'angolo di rotazione"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
388 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
389 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni riga"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
392 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
393 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni colonna"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
396 msgid "_Opacity"
397 msgstr "_Opacità"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
400 msgid "<b>Fade out:</b>"
401 msgstr "<b>Sfocatura</b>"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
404 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
405 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
408 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
409 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
412 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
413 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità dei cloni"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
416 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
417 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni riga"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
420 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
421 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni colonna"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
424 msgid "Co_lor"
425 msgstr "Co_lore"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
428 msgid "Initial color: "
429 msgstr "Colore iniziale: "
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
432 msgid "Initial color of tiled clones"
433 msgstr "Colore iniziale dei cloni in serie"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
436 msgid ""
437 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
438 "stroke)"
439 msgstr ""
440 "Colore iniziale dei cloni (funziona solo se l'originale non possiede "
441 "riempimenti o bordi)"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
444 msgid "<b>H:</b>"
445 msgstr "<b>H:</b>"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
448 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
449 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
452 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
453 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
456 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
457 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità del clone"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
460 msgid "<b>S:</b>"
461 msgstr "<b>S:</b>"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
464 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
465 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga la saturazione del colore"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
468 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
469 msgstr ""
470 "Cambia di questa percentuale per ogni colonna la saturazione del colore"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
473 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
474 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la saturazione del clone"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
477 msgid "<b>L:</b>"
478 msgstr "<b>L:</b>"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
481 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
482 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga la luminosità dei cloni"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
485 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
486 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna la luminosità dei cloni"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
489 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
490 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la luminosità del clone"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
493 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
494 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
497 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
498 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
501 msgid "_Trace"
502 msgstr "Ve_ttorizza"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
505 msgid "Trace the drawing under the tiles"
506 msgstr "Vettorizza il disegno sotto i cloni"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
509 msgid ""
510 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
511 "apply it to the clone"
512 msgstr ""
513 "Per ogni clone preleva il valore del disegno su cui il clone è posto e lo "
514 "applica al clone"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
517 msgid "1. Pick from the drawing:"
518 msgstr "1. Preleva dal disegno:"
520 #. ----Hbox2
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
523 msgid "Color"
524 msgstr "Colore"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
527 msgid "Pick the visible color and opacity"
528 msgstr "Preleva il colore visibile e l'opacità"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
531 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
532 msgid "Opacity"
533 msgstr "Opacità"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
536 msgid "Pick the total accumulated opacity"
537 msgstr "Preleva l'opacità accumulata totale"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
540 msgid "R"
541 msgstr "R"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
544 msgid "Pick the Red component of the color"
545 msgstr "Preleva la componente Rossa del colore"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
548 msgid "G"
549 msgstr "G"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
552 msgid "Pick the Green component of the color"
553 msgstr "Preleva la componente Verde del colore"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
556 msgid "B"
557 msgstr "B"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
560 msgid "Pick the Blue component of the color"
561 msgstr "Preleva la componente Blu del colore"
563 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
564 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
566 msgid "clonetiler|H"
567 msgstr "H"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
570 msgid "Pick the hue of the color"
571 msgstr "Preleva l'opacità del colore"
573 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
574 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
576 msgid "clonetiler|S"
577 msgstr "S"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
580 msgid "Pick the saturation of the color"
581 msgstr "Preleva la saturazione del colore"
583 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
584 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
586 msgid "clonetiler|L"
587 msgstr "L"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
590 msgid "Pick the lightness of the color"
591 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
594 msgid "2. Tweak the picked value:"
595 msgstr "2. Corregge il valore prelevato:"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
598 msgid "Gamma-correct:"
599 msgstr "Correzione-gamma:"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
602 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
603 msgstr ""
604 "Sposta l'intervallo medio del valore prelevato verso l'alto (>0) o verso il "
605 "basso (<0)"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
608 msgid "Randomize:"
609 msgstr "Casualità:"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
612 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
613 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il valore prelevato"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
616 msgid "Invert:"
617 msgstr "Inverti:"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
620 msgid "Invert the picked value"
621 msgstr "Inverti il valore prelevato"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
624 msgid "3. Apply the value to the clones':"
625 msgstr "3. Applica il valore prelevato ai cloni:"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
628 msgid "Presence"
629 msgstr "Presenza"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
632 msgid ""
633 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
634 "that point"
635 msgstr ""
636 "Ogni clone viene creato con la probabilità determinata dal valore prelevato "
637 "in quel punto"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
640 msgid "Size"
641 msgstr "Dimensione"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
644 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
645 msgstr ""
646 "La dimensione di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
649 msgid ""
650 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
651 "or stroke)"
652 msgstr ""
653 "Ogni clone è colorato col colore prelevato (l'originale non deve avere "
654 "riempimento o bordo)"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
657 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
658 msgstr "L'opacità di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
661 msgid "How many rows in the tiling"
662 msgstr "Il numero di righe della serie"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
665 msgid "How many columns in the tiling"
666 msgstr "Il numero di colonne della serie"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
669 msgid "Width of the rectangle to be filled"
670 msgstr "Larghezza del rettangolo da riempire"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
673 msgid "Height of the rectangle to be filled"
674 msgstr "Altezza del rettangolo da riempire"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
677 msgid "Rows, columns: "
678 msgstr "Righe, colonne: "
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
681 msgid "Create the specified number of rows and columns"
682 msgstr "Crea il numero specificato di righe e colonne"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
685 msgid "Width, height: "
686 msgstr "Larghezza, altezza: "
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
689 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
690 msgstr "Riempie la larghezza e l'altezza specificata con i cloni"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
693 msgid "Use saved size and position of the tile"
694 msgstr "Usa la dimensione e la posizione salvata per la serie"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
697 msgid ""
698 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
699 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
700 msgstr ""
701 "Forza la dimensione e la posizione del clone all'ultima clonazione salvata, "
702 "invece di usare le dimensioni attuali"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
705 msgid " <b>_Create</b> "
706 msgstr " <b>_Crea</b> "
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
709 msgid "Create and tile the clones of the selection"
710 msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione"
712 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
713 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
714 #. diagrams on the left in the following screenshot:
715 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
716 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
718 msgid " _Unclump "
719 msgstr " Spa_rpaglia "
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
722 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
723 msgstr ""
724 "Distribuisce i cloni in modo da ridurre gli agglomerati, può essere ripetuto"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
727 msgid " Re_move "
728 msgstr " Ri_muovi "
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
731 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
732 msgstr "Rimuovi i cloni in serie dell'oggetto selezionati (solo imparentati)"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
735 msgid " R_eset "
736 msgstr " R_eimposta "
738 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
740 msgid ""
741 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
742 "to zero"
743 msgstr ""
744 "Reimposta tutti gli spostamenti, scale, rotazioni, opacità e cambiamenti di "
745 "colore nella sottofinestra a zero"
747 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
748 msgid "Messages"
749 msgstr "Messaggi"
751 #. ## Add a menu for clear()
752 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
753 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
754 msgid "_File"
755 msgstr "_File"
757 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
758 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
759 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
760 msgid "_Clear"
761 msgstr "_Pulisci"
763 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
764 msgid "Capture log messages"
765 msgstr "Intercetta i messaggi di log"
767 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
768 msgid "Release log messages"
769 msgstr "Ignora i messaggi di log"
771 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
772 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
773 msgid "none"
774 msgstr "nessuna"
776 #. "view_icon_preview"
777 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2253
778 msgid "_Page"
779 msgstr "_Pagina"
781 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2257
782 msgid "_Drawing"
783 msgstr "_Disegno"
785 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2259
786 msgid "_Selection"
787 msgstr "_Selezione"
789 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
790 msgid "_Custom"
791 msgstr "_Personalizzata"
793 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
794 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
795 msgstr ""
797 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
798 msgid "Units:"
799 msgstr "Unità:"
801 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
802 msgid "_x0:"
803 msgstr "_x0:"
805 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
806 msgid "x_1:"
807 msgstr "x_1:"
809 #. Stroke width
810 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
811 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
812 msgid "Width:"
813 msgstr "Larghezza:"
815 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
816 msgid "_y0:"
817 msgstr "_y0:"
819 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
820 msgid "y_1:"
821 msgstr "y_1:"
823 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
824 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
825 msgid "Height:"
826 msgstr "Altezza:"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
829 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
830 msgstr ""
832 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
833 msgid "_Width:"
834 msgstr "_Larghezza:"
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
837 msgid "pixels at"
838 msgstr "pixel a"
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
841 msgid "dp_i"
842 msgstr "dp_i"
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
845 msgid "dpi"
846 msgstr "dpi"
848 #. true = has mnemonic
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
850 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
851 msgstr ""
853 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
854 msgid "_Browse..."
855 msgstr "_Sfoglia..."
857 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
858 #, fuzzy
859 msgid "_Export"
860 msgstr "Esporta"
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
863 msgid "Export the bitmap file with these settings"
864 msgstr "Esporta il file bitmap con queste impostazioni"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
867 msgid "You have to enter a filename"
868 msgstr "Bisogna inserire il nome del file"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
871 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
872 msgstr "L'area di esportazione selezionata non è valida"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
875 #, c-format
876 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
877 msgstr "La cartella %s non esiste o non è una cartella.\n"
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
880 msgid "Export in progress"
881 msgstr "Esportazione in avanzamento"
883 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
884 #, c-format
885 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
886 msgstr "Sto esportando %s (%d x %d) "
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
889 #, c-format
890 msgid "Could not export to filename %s.\n"
891 msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s. \n"
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
894 msgid "Select a filename for exporting"
895 msgstr "Selezionare il nome del file dove esportare"
897 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
898 msgid "No preview"
899 msgstr "Nessuna anteprima"
901 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
902 msgid "too large for preview"
903 msgstr "troppo grande per l'anteprima"
905 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
906 msgid "All Images"
907 msgstr "Tutte le immagini"
909 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
910 msgid "All Files"
911 msgstr "Tutti i file"
913 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
914 msgid "All Inkscape Files"
915 msgstr "Tutti i file di Inkscape"
917 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
918 msgid "Guess from extension"
919 msgstr "Determina dall'estensione"
921 #. ###### Add the file types menu
922 #. createFilterMenu();
923 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
924 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
925 msgid "Append filename extension automatically"
926 msgstr "Aggiungi automaticamente l'estensione"
928 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
929 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
930 #, c-format
931 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
932 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
933 msgstr[0] ""
934 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s ."
935 msgstr[1] ""
936 "<b>%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s ."
938 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
939 msgid "exact"
940 msgstr "esatta"
942 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
943 msgid "partial"
944 msgstr "parziale"
946 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
947 msgid "No objects found"
948 msgstr "Nessun oggetto trovato"
950 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
951 msgid "T_ype: "
952 msgstr "T_ipo:"
954 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
955 msgid "Search in all object types"
956 msgstr "Cerca oggetti di tutti i tipi"
958 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
959 msgid "All types"
960 msgstr "Tutti i tipi"
962 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
963 msgid "Search all shapes"
964 msgstr "Cerca tutte le forme"
966 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
967 msgid "All shapes"
968 msgstr "Tutte le forme"
970 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
971 msgid "Search rectangles"
972 msgstr "Cerca rettangoli"
974 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
975 msgid "Rectangles"
976 msgstr "Rettangoli"
978 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
979 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
980 msgstr "Cerca ellissi, archi e cerchi"
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
983 msgid "Ellipses"
984 msgstr "Ellissi"
986 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
987 msgid "Search stars and polygons"
988 msgstr "Cerca stelle e poligoni"
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
991 msgid "Stars"
992 msgstr "Stelle"
994 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
995 msgid "Search spirals"
996 msgstr "Cerca spirali"
998 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
999 msgid "Spirals"
1000 msgstr "Spirali"
1002 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1003 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1005 msgid "Search paths, lines, polylines"
1006 msgstr "Cerca percorsi, linee, poligonali"
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1009 msgid "Paths"
1010 msgstr "Percorsi"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1013 msgid "Search text objects"
1014 msgstr "Cerca testi"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1017 msgid "Texts"
1018 msgstr "Testi"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1021 msgid "Search groups"
1022 msgstr "Cerca gruppi"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1025 msgid "Groups"
1026 msgstr "Gruppi"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1029 msgid "Search clones"
1030 msgstr "Cerca cloni"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
1033 msgid "Clones"
1034 msgstr "Cloni"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1037 msgid "Search images"
1038 msgstr "Cerca immagini"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1041 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1042 msgid "Images"
1043 msgstr "Immagini"
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1046 msgid "Search offset objects"
1047 msgstr "Cerca proiezioni dell'oggetto"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1050 msgid "Offsets"
1051 msgstr "Proiezioni"
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1054 msgid "_Text: "
1055 msgstr "_Testo: "
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1058 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1059 msgstr ""
1060 "Trova oggetti in base al contenuto testuale (corrispondenza esatta o "
1061 "parziale)"
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1064 msgid "_ID: "
1065 msgstr "_ID: "
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1068 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1069 msgstr ""
1070 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo id (corrispondenza esatta o "
1071 "parziale)"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1074 msgid "_Style: "
1075 msgstr "_Stile: "
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1078 msgid ""
1079 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1080 msgstr ""
1081 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo stile (corrispondenza esatta "
1082 "o parziale)"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1085 msgid "_Attribute: "
1086 msgstr "_Attributi:"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1089 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1090 msgstr ""
1091 "Trova oggetti in base al nome di un attributo (corrispondenza esatta o "
1092 "parziale)"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1095 msgid "Search in s_election"
1096 msgstr "Cerca nella s_elezione"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1099 msgid "Limit search to the current selection"
1100 msgstr "Limita la ricerca alla selezione attuale"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1103 msgid "Search in current _layer"
1104 msgstr "Cerca nel _livello attuale"
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1107 msgid "Limit search to the current layer"
1108 msgstr "Limita la ricerca al livello attuale"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1111 msgid "Include _hidden"
1112 msgstr "Includi nascosti"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1115 msgid "Include hidden objects in search"
1116 msgstr "Include nella ricerca gli oggetti nascosti"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1119 msgid "Include l_ocked"
1120 msgstr "Includi bloccati"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1123 msgid "Include locked objects in search"
1124 msgstr "Inlcude nella selezione gli oggetti bloccati"
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1127 msgid "Clear values"
1128 msgstr "Pulisci"
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1131 msgid "_Find"
1132 msgstr "_Trova"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1135 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1136 msgstr "Cerca oggetti corrispondenti a tutti i campi spuntati"
1138 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1139 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Rela_tive move"
1142 msgstr "Movimento relativo"
1144 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1145 msgid "Move guide relative to current position"
1146 msgstr ""
1148 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Move by:"
1151 msgstr "Sposta %s"
1153 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Move to:"
1156 msgstr "Sposta %s"
1158 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1159 msgid "Guideline"
1160 msgstr "Linea guida"
1162 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1163 #, fuzzy, c-format
1164 msgid "Moving %s %s"
1165 msgstr "Sposta %s"
1167 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1168 #, c-format
1169 msgid "%d x %d"
1170 msgstr "%d × %d"
1172 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1174 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1175 msgid "Selection"
1176 msgstr "Selezione"
1178 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1179 msgid "Selection only or whole document"
1180 msgstr "Solo selezione o l'intero documento"
1182 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1183 msgid "Refresh the icons"
1184 msgstr "Aggiorna le icone"
1186 #. Create the label for the object id
1187 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1189 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1190 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1191 msgid "_Id"
1192 msgstr "_Id"
1194 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1195 msgid ""
1196 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1197 msgstr ""
1198 "L'attributo id= (sono ammessi solo lettere, numeri, e i caratteri .-_:)"
1200 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1201 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2151
1202 #: ../src/verbs.cpp:2155
1203 msgid "_Set"
1204 msgstr "Impo_sta"
1206 #. Create the label for the object label
1207 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1208 msgid "_Label"
1209 msgstr "Etichet_ta"
1211 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1212 msgid "A freeform label for the object"
1213 msgstr "Un'etichetta personale per l'oggetto"
1215 #. Create the label for the object title
1216 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1217 msgid "Title"
1218 msgstr "Titolo"
1220 #. Create the frame for the object description
1221 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1222 msgid "Description"
1223 msgstr "Descrizione"
1225 #. Hide
1226 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1227 msgid "_Hide"
1228 msgstr "Na_scondi"
1230 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1231 msgid "Check to make the object invisible"
1232 msgstr "Rende l'oggetto invisibile"
1234 #. Lock
1235 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1236 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1237 msgid "L_ock"
1238 msgstr "Bl_occa"
1240 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1241 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1242 msgstr "Rende l'oggetto bloccato (non selezionabile col mouse)"
1244 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1245 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1246 msgid "Ref"
1247 msgstr "Riferimento"
1249 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1250 msgid "Id invalid! "
1251 msgstr "Id non valido! "
1253 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1254 msgid "Id exists! "
1255 msgstr "Id esistente!"
1257 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1258 msgid "Layer name:"
1259 msgstr "Nome del livello:"
1261 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Above current"
1264 msgstr "Salva il documento"
1266 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Below current"
1269 msgstr "Nessun livello attuale."
1271 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1272 msgid "As sublayer of current"
1273 msgstr ""
1275 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Position:"
1278 msgstr "_Rotazione"
1280 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1281 msgid "Rename Layer"
1282 msgstr "Rinomina livello"
1284 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1285 msgid "_Rename"
1286 msgstr "_Rinomina"
1288 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1289 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1290 msgid "Renamed layer"
1291 msgstr "Livello rinominato"
1293 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1294 msgid "Add Layer"
1295 msgstr "Aggiungi livello"
1297 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1298 msgid "_Add"
1299 msgstr "_Aggiungi"
1301 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1302 msgid "New layer created."
1303 msgstr "Nuovo livello creato."
1305 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1306 msgid "Href:"
1307 msgstr "Href:"
1309 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1310 msgid "Target:"
1311 msgstr "Target:"
1313 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1314 msgid "Type:"
1315 msgstr "Tipo:"
1317 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1318 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1319 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1320 msgid "Role:"
1321 msgstr "Ruolo:"
1323 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1324 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1325 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1326 msgid "Arcrole:"
1327 msgstr "Ruolo aggiuntivo:"
1329 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1330 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1331 msgid "Title:"
1332 msgstr "Titolo:"
1334 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1335 msgid "Show:"
1336 msgstr "Mostra:"
1338 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1339 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1340 msgid "Actuate:"
1341 msgstr "Attuazione:"
1343 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1344 msgid "URL:"
1345 msgstr "URL:"
1347 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1348 msgid "X:"
1349 msgstr "X:"
1351 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1352 msgid "Y:"
1353 msgstr "Y:"
1355 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1356 #, c-format
1357 msgid "%s attributes"
1358 msgstr "%s attributi"
1360 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1361 msgid "_Fill"
1362 msgstr "Rie_mpimento"
1364 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1365 msgid "Stroke _paint"
1366 msgstr "Colore c_ontorno"
1368 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1369 msgid "Stroke st_yle"
1370 msgstr "St_ile contorno"
1372 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1373 msgid "Master _opacity"
1374 msgstr "_Opacità generale"
1376 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1377 #, fuzzy
1378 msgid "CC Attribution"
1379 msgstr "Attributo"
1381 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1382 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1383 msgstr ""
1385 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1386 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1387 msgstr ""
1389 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1390 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1391 msgstr ""
1393 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1394 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1395 msgstr ""
1397 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1398 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1399 msgstr ""
1401 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1402 msgid "GNU General Public License"
1403 msgstr ""
1405 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1406 msgid "GNU Lesser General Public License"
1407 msgstr ""
1409 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1410 msgid "Public Domain"
1411 msgstr ""
1413 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1414 msgid "FreeArt"
1415 msgstr ""
1417 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1418 msgid "Name by which this document is formally known."
1419 msgstr "Il nome con cui viene formalmente conosciuto questo documento."
1421 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1422 msgid "Date"
1423 msgstr "Data"
1425 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1426 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1427 msgstr "Data associata alla creazione di questo documento (AAAA-MM-GG)."
1429 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1430 msgid "Format"
1431 msgstr "Formato"
1433 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1434 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1435 msgstr "Il formato fisico o digitale del documento (MIME type)."
1437 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1438 msgid "Type"
1439 msgstr "Tipo"
1441 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1442 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1443 msgstr "Tipo del documento (DCMI type)"
1445 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1446 msgid "Creator"
1447 msgstr "Creatore"
1449 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1450 msgid ""
1451 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1452 msgstr "Nome del reponsabile della creazione del documento."
1454 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1455 msgid "Rights"
1456 msgstr "Diritti"
1458 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1459 msgid ""
1460 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1461 msgstr "Nome del detentore dei diritti intellettuali sul documento."
1463 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1464 msgid "Publisher"
1465 msgstr "Editore"
1467 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1468 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1469 msgstr "Nome del reponsabile della pubblicazione del documento."
1471 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1472 msgid "Identifier"
1473 msgstr "Identificatore"
1475 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1476 msgid "Unique URI to reference this document."
1477 msgstr "URI unico di riferimento al documento"
1479 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1480 msgid "Source"
1481 msgstr "Sorgente"
1483 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1484 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1485 msgstr "URI unico di riferimento alla sorgente del documento"
1487 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1488 msgid "Relation"
1489 msgstr "Relazione"
1491 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1492 msgid "Unique URI to a related document."
1493 msgstr "URI unico di riferimento al documento relazionato"
1495 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1496 msgid "Language"
1497 msgstr "Lingua"
1499 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1500 msgid ""
1501 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1502 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1503 msgstr ""
1504 "L'identificatore di due lettere della lingua e opzionalmente il sottocodice "
1505 "per il paese per questo documento (es. 'it-IT')"
1507 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1508 msgid "Keywords"
1509 msgstr "Parole chiave"
1511 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1512 msgid ""
1513 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1514 "classifications."
1515 msgstr ""
1516 "L'argomento del documento espresso in parole chiave, frasi, classificazioni "
1517 "separate da virgole."
1519 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1520 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1521 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1522 msgid "Coverage"
1523 msgstr "Intento"
1525 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1526 msgid "Extent or scope of this document."
1527 msgstr "Intento o scopo del documento."
1529 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1530 msgid "A short account of the content of this document."
1531 msgstr "Una breve descrizione del contenuto del documento."
1533 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1534 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1535 msgid "Contributors"
1536 msgstr "Contributori"
1538 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1539 msgid ""
1540 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1541 "this document."
1542 msgstr "Nome dei contributori alla realizzazione del documento."
1544 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1545 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1546 msgid "URI"
1547 msgstr "URI"
1549 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1550 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1551 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1552 msgstr "Indirizzo della licenza completa"
1554 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1555 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1556 msgid "Fragment"
1557 msgstr "Frammento"
1559 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1560 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1561 msgstr "Frammento XML per la sezione 'License' delle RDF."
1563 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1564 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1565 msgid "No document selected"
1566 msgstr "Nessun documento selezionato"
1568 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
1571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
1572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
1573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1574 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1932
1575 msgid "None"
1576 msgstr "Nessuno"
1578 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1579 msgid "Stroke width"
1580 msgstr "Larghezza contorno"
1582 #. Join type
1583 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1584 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1585 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1586 msgid "Join:"
1587 msgstr "Spigoli:"
1589 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1590 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1591 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1592 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1593 msgid "Miter join"
1594 msgstr "Spigolo vivo"
1596 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1597 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1598 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1599 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1600 msgid "Round join"
1601 msgstr "Spigolo arrotondato"
1603 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1604 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1605 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1606 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1607 msgid "Bevel join"
1608 msgstr "Spigolo tagliato"
1610 #. Miterlimit
1611 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1612 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1613 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1614 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1615 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1616 #. when they become too long.
1617 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1618 msgid "Miter limit:"
1619 msgstr "Spigolosità:"
1621 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1622 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1623 msgstr ""
1624 "Lunghezza massima dello spigolo (nelle unità della larghezza del contorno)"
1626 #. Cap type
1627 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1628 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1629 msgid "Cap:"
1630 msgstr "Estremi:"
1632 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1633 #. of the line; the ends of the line are square
1634 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1635 msgid "Butt cap"
1636 msgstr "Estremo geometrico"
1638 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1639 #. line; the ends of the line are rounded
1640 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1641 msgid "Round cap"
1642 msgstr "Estremo arrotondato"
1644 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1645 #. line; the ends of the line are square
1646 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1647 msgid "Square cap"
1648 msgstr "Estremo squadrato"
1650 #. Dash
1651 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1652 msgid "Dashes:"
1653 msgstr "Tratteggio:"
1655 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1656 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1657 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1658 msgid "Start Markers:"
1659 msgstr "Delimitatore iniziale:"
1661 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1662 msgid "Mid Markers:"
1663 msgstr "Delimitatore medio:"
1665 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1666 msgid "End Markers:"
1667 msgstr "Delimitatore finale:"
1669 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1670 #, c-format
1671 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1672 msgstr "La cartella delle palette (%s) non è disponibile."
1674 #. TODO:  Insert widgets
1675 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1676 msgid "Font"
1677 msgstr "Carattere"
1679 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1680 msgid "Layout"
1681 msgstr "Aspetto"
1683 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
1684 msgid "Align lines left"
1685 msgstr "Allinea a sinistra"
1687 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1688 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
1689 msgid "Center lines"
1690 msgstr "Centra"
1692 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
1693 msgid "Align lines right"
1694 msgstr "Allinea a destra"
1696 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
1697 msgid "Horizontal text"
1698 msgstr "Testo orizzontale"
1700 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
1701 msgid "Vertical text"
1702 msgstr "Testo verticale"
1704 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
1705 msgid "Line spacing:"
1706 msgstr "Spaziatura linee"
1708 #. Text
1709 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
1710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
1711 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2179
1712 msgid "Text"
1713 msgstr "Testo"
1715 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
1716 msgid "Set as default"
1717 msgstr "Imposta come predefinito"
1719 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1720 msgid "Rows:"
1721 msgstr "Righe:"
1723 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1724 msgid "Number of rows"
1725 msgstr "Numero di righe"
1727 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1728 msgid "Equal height"
1729 msgstr "Altezza uguale"
1731 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1732 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1733 msgstr "Se non impostata, ogni riga ha l'altezza del suo oggetto più alto"
1735 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1736 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1737 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1738 msgid "Align:"
1739 msgstr "Allineamento:"
1741 #. #### Number of columns ####
1742 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1743 msgid "Columns:"
1744 msgstr "Colonne:"
1746 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1747 msgid "Number of columns"
1748 msgstr "Numero di colonne"
1750 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1751 msgid "Equal width"
1752 msgstr "Larghezza uguale"
1754 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1755 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1756 msgstr ""
1757 "Se non impostata, ogni colonna ha la larghezza del suo oggetto più largo"
1759 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1760 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1761 msgid "Fit into selection box"
1762 msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
1764 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1765 msgid "Set spacing:"
1766 msgstr "Imposta Spaziatura:"
1768 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1771 msgstr "Spaziatura verticale tra le righe"
1773 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1776 msgstr "La spaziatura orizzontale tra le colonne"
1778 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Arrange selected objects"
1781 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
1783 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1784 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1785 msgstr "<b>Clicca</b> per selezionare i nodi, <b>Spostali</b> per sistemarli."
1787 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1788 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1789 msgstr "<b>Clicca</b> l'attributo da modificare."
1791 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1792 #, c-format
1793 msgid ""
1794 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1795 "commit changes."
1796 msgstr ""
1797 "Selezionato l'attributo <b>%s</b>. Premere <b>Ctrl+Enter</b> quando finito "
1798 "per effettuare i cambiamenti."
1800 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1801 msgid "Drag to reorder nodes"
1802 msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
1804 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1805 msgid "New element node"
1806 msgstr "Nuovo elemento nodo"
1808 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1809 msgid "New text node"
1810 msgstr "Nuovo nodo testuale"
1812 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1813 msgid "Duplicate node"
1814 msgstr "Duplica nodo"
1816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1817 msgid "Delete node"
1818 msgstr "Cancella nodo"
1820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1821 msgid "Unindent node"
1822 msgstr "Dis-indenta nodo"
1824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1825 msgid "Indent node"
1826 msgstr "Indenta nodo"
1828 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1829 msgid "Raise node"
1830 msgstr "Alza nodo"
1832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1833 msgid "Lower node"
1834 msgstr "Abbassa nodo"
1836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1837 msgid "Delete attribute"
1838 msgstr "Cancella attributo"
1840 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1842 msgid "Attribute name"
1843 msgstr "Nome attributo"
1845 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1847 msgid "Set attribute"
1848 msgstr "Imposta attributo"
1850 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1852 msgid "Set"
1853 msgstr "Imposta"
1855 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1857 msgid "Attribute value"
1858 msgstr "Valore attributo"
1860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1861 msgid "New element node..."
1862 msgstr "Nuovo elemento nodo..."
1864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1865 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:109
1866 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1867 msgid "Cancel"
1868 msgstr "Cancella"
1870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1871 msgid "Create"
1872 msgstr "Crea"
1874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1875 #, c-format
1876 msgid ""
1877 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1878 msgstr ""
1879 "Impossibile impostare <b>%s</b>:Esiste già una altro elemento con valore <b>%"
1880 "s</b>!"
1882 #: ../src/document.cpp:361
1883 #, c-format
1884 msgid "New document %d"
1885 msgstr "Nuovo documento %d"
1887 #: ../src/document.cpp:393
1888 #, c-format
1889 msgid "Memory document %d"
1890 msgstr "Documento memoria %d"
1892 #: ../src/document.cpp:536
1893 #, c-format
1894 msgid "Unnamed document %d"
1895 msgstr "Documento senza nome %d"
1897 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1898 #: ../src/draw-context.cpp:438
1899 msgid "Path is closed."
1900 msgstr "Il tracciato è chiuso."
1902 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1903 #: ../src/draw-context.cpp:453
1904 msgid "Closing path."
1905 msgstr "Chiusura tracciato."
1907 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1908 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1909 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1910 #, c-format
1911 msgid " alpha %.3g"
1912 msgstr " alpha %.3g"
1914 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1915 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1916 #, c-format
1917 msgid ", averaged with radius %d"
1918 msgstr ", medio con radiale %d"
1920 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1921 msgid " under cursor"
1922 msgstr " sotto il cursore"
1924 #. message, to show in the statusbar
1925 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1926 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1927 msgstr "<b>Rilascia il mouse</b> per impostare il colore."
1929 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1930 msgid ""
1931 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1932 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1933 "to copy the color under mouse to clipboard"
1934 msgstr ""
1935 "<b>Cliccare</b> per impostare il colore di riempimento, <b>Maiusc+click</b> "
1936 "per impostare il colore del contorno; <b>trascinare</b> per prelevare il "
1937 "colore medio di un area; con <b>Alt</b> per prelevare il colore inverso; "
1938 "<b>Ctrl+C</b> per copiare negli appunti il colore sotto al mouse"
1940 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1941 msgid "Dependency::"
1942 msgstr "Dipendenza::"
1944 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1945 msgid "  type: "
1946 msgstr "  tipo: "
1948 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1949 msgid "  location: "
1950 msgstr "  locazione: "
1952 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1953 msgid "  string: "
1954 msgstr "  stringa: "
1956 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1957 msgid "  description: "
1958 msgstr "  descrizione: "
1960 #. static int i = 0;
1961 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1962 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1963 msgid ""
1964 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1965 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1966 msgstr ""
1967 "  Questo può essere stato causato da un file .inx per l'estensione scorretto."
1968 "Un file .inx scorretto potrebbe essere causato da una installazione "
1969 "problematica di Inkscape."
1971 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1972 msgid "an ID was not defined for it."
1973 msgstr "non è stato definito un ID in proposito."
1975 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1976 msgid "there was no name defined for it."
1977 msgstr "non è stato definito nessun nome in proposito."
1979 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1980 msgid "the XML description of it got lost."
1981 msgstr "la descrizione XML è andata perduta."
1983 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1984 msgid "no implementation was defined for the extension."
1985 msgstr "non è stata definita nessuna implementazione per l'estansione."
1987 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1988 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1989 msgid "a dependency was not met."
1990 msgstr "una dipendenza non è stata soddisfatta."
1992 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1993 msgid "Extension \""
1994 msgstr "Impossibile caricare l'estensione \""
1996 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1997 msgid "\" failed to load because "
1998 msgstr "\" perchè "
2000 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2001 #, c-format
2002 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2003 msgstr ""
2004 "Impossibile creare il file per il registro degli errori dell'estensione '%s'"
2006 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2007 msgid "Name:"
2008 msgstr ""
2010 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2011 #, fuzzy
2012 msgid "ID:"
2013 msgstr "ID"
2015 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2016 #, fuzzy
2017 msgid "State:"
2018 msgstr "Inizio:"
2020 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Loaded"
2023 msgstr "Nodo"
2025 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Unloaded"
2028 msgstr "Senza nome"
2030 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2031 msgid "Deactivated"
2032 msgstr ""
2034 #. This is some filler text, needs to change before relase
2035 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2036 msgid ""
2037 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2038 "span>\n"
2039 "\n"
2040 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2041 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2042 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2043 msgstr ""
2044 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errore nel caricamento di una o più "
2045 "estensioni</span>\n"
2046 "\n"
2047 "Le estensioni problematiche verranno ignorate. Inkscape continuerà a "
2048 "funzionare normalmente ma queste estensioni non saranno disponibili. Per "
2049 "ottenere dettagli per risolvere questo problema, consultare il registro "
2050 "degli errori disponibile presso: "
2052 #. This is some filler text, needs to change before relase
2053 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2054 msgid "Show dialog on startup"
2055 msgstr "Mostra la finestra all'avvio"
2057 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
2058 msgid ""
2059 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2060 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2061 "but the action you requested has been cancelled."
2062 msgstr ""
2063 "Inkscape ha ricevuto un errore dallo script invocato. Il testo restituito "
2064 "dall'errore è disponibile più sotto. Inkscape continuerà a funzionare, ma "
2065 "l'azione richiesta è stata annullata."
2067 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
2068 msgid ""
2069 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2070 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2071 "expected."
2072 msgstr ""
2073 "Inkscape ha ricevuto dei dati aggiuntivi dallo script invocato. Lo script "
2074 "non ha riportato errori, ma questo potrebbe indicare che il risultato non è "
2075 "quello atteso."
2077 #: ../src/extension/init.cpp:165
2078 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2079 msgstr ""
2080 "Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno "
2081 "caricati."
2083 #: ../src/extension/init.cpp:179
2084 #, c-format
2085 msgid ""
2086 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2087 "will not be loaded."
2088 msgstr ""
2089 "La cartella dei moduli (%s) non è disponibile.  I moduli esterni presenti in "
2090 "questa cartella non verranno caricati."
2092 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Blur Edge"
2095 msgstr "Blu"
2097 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Blur Width"
2100 msgstr "Larghezza"
2102 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2103 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2104 msgstr ""
2106 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Number of Steps"
2109 msgstr "Numero di righe"
2111 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2112 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2113 msgstr ""
2115 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2116 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Generate from Path"
2119 msgstr "_Rimuovi dal tracciato"
2121 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2122 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2123 msgstr ""
2125 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Make bounding box around full page"
2128 msgstr "Attacca i riquadri alle guide"
2130 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Convert text to path"
2133 msgstr "Converte oggetti bitmap in tracciati"
2135 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2136 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2137 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2138 msgstr ""
2140 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2141 msgid "Encapsulated Postscript File"
2142 msgstr ""
2144 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2145 #, c-format
2146 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2147 msgstr ""
2149 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2150 #, fuzzy
2151 msgid "GIMP Gradients"
2152 msgstr "Gradiente"
2154 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2155 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2156 msgstr ""
2158 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Gradients used in GIMP"
2161 msgstr "Editor di gradiente"
2163 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2164 msgid "Select printer"
2165 msgstr "Seleziona stampante"
2167 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2168 msgid "Inkscape: Print Preview"
2169 msgstr "Inkscape: Anteprima di stampa"
2171 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2172 msgid "GNOME Print"
2173 msgstr ""
2175 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
2176 msgid "Grid"
2177 msgstr "Griglia"
2179 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2180 msgid "Line Width"
2181 msgstr "Larghezza linea"
2183 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2184 msgid "Horizontal Spacing"
2185 msgstr "Spaziatura Orizzontale"
2187 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2188 msgid "Vertical Spacing"
2189 msgstr "Spaziatura verticale"
2191 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2192 msgid "Horizontal Offset"
2193 msgstr "Proiezione orizzontale"
2195 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2196 msgid "Vertical Offset"
2197 msgstr "Proiezione verticale"
2199 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2200 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2201 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Render"
2204 msgstr "Rosso"
2206 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2207 msgid "Draw a path which is a grid"
2208 msgstr ""
2210 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2211 #, fuzzy
2212 msgid "LaTeX Output"
2213 msgstr "Output"
2215 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2216 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2217 msgstr ""
2219 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2220 msgid "LaTeX PSTricks File"
2221 msgstr ""
2223 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2224 msgid "LaTeX Print"
2225 msgstr ""
2227 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2228 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2229 msgstr ""
2231 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2232 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2233 msgstr ""
2235 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2236 msgid "OpenDocument drawing file"
2237 msgstr ""
2239 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2240 #, fuzzy
2241 msgid "PovRay Output"
2242 msgstr "Output"
2244 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2245 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2246 msgstr ""
2248 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2249 msgid "PovRay Raytracer File"
2250 msgstr ""
2252 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Postscript Output"
2255 msgstr "Verticale"
2257 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Text to Path"
2260 msgstr "Da _oggetto a tracciato"
2262 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2263 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2264 msgid "Postscript (*.ps)"
2265 msgstr ""
2267 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Postscript File"
2270 msgstr "Verticale"
2272 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2273 msgid "Print Destination"
2274 msgstr "Destinazione stampa"
2276 #. Print properties frame
2277 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2278 msgid "Print properties"
2279 msgstr "Impostazioni stampa"
2281 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2282 msgid "Print using PostScript operators"
2283 msgstr "Stampa usando gli operatori PostScript"
2285 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2286 msgid ""
2287 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2288 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2289 "will be lost."
2290 msgstr ""
2291 "Usa gli operatori vettoriali PostScript. L'immagine risultante solitamente è "
2292 "di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma "
2293 "verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
2295 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2296 msgid "Print as bitmap"
2297 msgstr "Stampa come bitmap"
2299 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2300 msgid ""
2301 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2302 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2303 "will be rendered exactly as displayed."
2304 msgstr ""
2305 "Stampa tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni "
2306 "maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdità di qualità, ma "
2307 "tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono mostrati."
2309 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2310 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2311 msgstr "Risoluzione preferita della bitmap (in punti per pollice)"
2313 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2314 msgid "Resolution:"
2315 msgstr "Risoluzione:"
2317 #. Print destination frame
2318 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2319 msgid "Print destination"
2320 msgstr "Destinazione stampa"
2322 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2323 #, fuzzy
2324 msgid ""
2325 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2326 "leave empty to use the system default printer.\n"
2327 "Use '> filename' to print to file.\n"
2328 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2329 msgstr ""
2330 "Usare '> filename' per stampare su file.\n"
2331 "Usare '| prog arg...' per mandare in pipe ad un programma."
2333 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2334 msgid "write error occurred"
2335 msgstr "errore in scrittura"
2337 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Postscript Print"
2340 msgstr "Verticale"
2342 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2343 #, fuzzy
2344 msgid "SVG Input"
2345 msgstr "Output"
2347 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2350 msgstr "Crea e modifica immagini Scalable Vector Graphics"
2352 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2353 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2354 msgstr ""
2356 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2357 #, fuzzy
2358 msgid "SVG Output Inkscape"
2359 msgstr "Chiude Inkscape"
2361 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2362 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2363 msgstr ""
2365 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2366 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2367 msgstr ""
2369 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2370 #, fuzzy
2371 msgid "SVG Output"
2372 msgstr "Output"
2374 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2375 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2376 msgstr ""
2378 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2379 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2380 msgstr ""
2382 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2383 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2384 msgid "SVGZ Input"
2385 msgstr ""
2387 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2388 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2389 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2390 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2391 msgstr ""
2393 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2394 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2395 msgstr ""
2397 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2398 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2399 #, fuzzy
2400 msgid "SVGZ Output"
2401 msgstr "Output"
2403 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2404 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2405 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2406 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2407 msgstr ""
2409 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2410 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2411 msgstr ""
2413 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2414 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2415 msgstr ""
2417 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2418 msgid "Windows 32-bit Print"
2419 msgstr ""
2421 #. A hack to internationalize the title properly
2422 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2423 #, fuzzy, c-format
2424 msgid "%s Preferences"
2425 msgstr " Preferenze"
2427 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2428 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2429 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2430 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2431 #: ../src/extension/system.cpp:100
2432 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2433 msgstr ""
2434 "Impossibile la determinazione automatica del formato. Il file verrà aperto "
2435 "come SVG."
2437 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2438 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2439 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2440 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2441 #: ../src/file.cpp:130
2442 msgid "default.svg"
2443 msgstr "default.it.svg"
2445 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2446 #, c-format
2447 msgid "Failed to load the requested file %s"
2448 msgstr "Impossibile caricare il file %s"
2450 #: ../src/file.cpp:243
2451 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2452 msgstr "Documento non ancora salvato. Impossibile ricaricarlo."
2454 #: ../src/file.cpp:249
2455 #, c-format
2456 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2457 msgstr ""
2458 "Le modifiche andranno perdute! Sicuri di voler ricaricare il documento %s?"
2460 #: ../src/file.cpp:269
2461 msgid "Document reverted."
2462 msgstr "Documento ricaricato."
2464 #: ../src/file.cpp:271
2465 msgid "Document not reverted."
2466 msgstr "Documento non ricaricato."
2468 #: ../src/file.cpp:385
2469 msgid "Select file to open"
2470 msgstr "Selezionare il file da aprire"
2472 #: ../src/file.cpp:521
2473 #, c-format
2474 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2475 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2476 msgstr[0] "Rimossa <b>%i</b> definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
2477 msgstr[1] "Rimosse <b>%i</b> definizioni inutilizzate in &lt;defs&gt;."
2479 #: ../src/file.cpp:526
2480 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2481 msgstr "Nessuna definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
2483 #: ../src/file.cpp:551
2484 #, c-format
2485 msgid ""
2486 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2487 "caused by an unknown filename extension."
2488 msgstr ""
2489 "Non è stata trovata alcuna estensione di Inkscape per salvare il documento (%"
2490 "s). Ciò potrebbe esser stato causato da un'estensione del nome del file "
2491 "sconosciuta."
2493 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2494 msgid "Document not saved."
2495 msgstr "Documento non salvato."
2497 #: ../src/file.cpp:559
2498 #, c-format
2499 msgid "File %s could not be saved."
2500 msgstr "Impossibile salvare il file %s."
2502 #: ../src/file.cpp:569
2503 msgid "Document saved."
2504 msgstr "Documento salvato."
2506 #: ../src/file.cpp:617
2507 #, c-format
2508 msgid "drawing%s"
2509 msgstr "disegno%s"
2511 #: ../src/file.cpp:623
2512 #, c-format
2513 msgid "drawing-%d%s"
2514 msgstr "disegno-%d%s"
2516 #: ../src/file.cpp:658
2517 msgid "Select file to save to"
2518 msgstr "Selezionare il file da salvare"
2520 #: ../src/file.cpp:742
2521 msgid "No changes need to be saved."
2522 msgstr "Nessuna modifica da salvare."
2524 #: ../src/file.cpp:929
2525 msgid "Select file to import"
2526 msgstr "Selezionare il file da importare"
2528 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2529 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2530 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo del gradiente"
2532 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2533 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2534 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna il gradiente attorno al punto iniziale"
2536 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2537 #, fuzzy, c-format
2538 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2539 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2540 msgstr[0] ""
2541 "<b>Gradiente</b> per %d oggetti; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
2542 msgstr[1] ""
2543 "<b>Gradiente</b> per %d oggetti; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
2545 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2546 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2547 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> su cui creare il gradiente."
2549 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2550 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2551 msgstr "<b>Inizio</b> del gradiente lineare"
2553 #. POINT_LG_P1
2554 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2555 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2556 msgstr "<b>Fine</b> del gradiente lineare"
2558 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2559 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2560 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radiale"
2562 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2563 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2564 msgstr "<b>Raggio</b> del gradiente radiale"
2566 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2567 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2568 msgstr "<b>Fuoco</b> del gradiente radiale"
2570 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2571 #, c-format
2572 msgid ""
2573 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2574 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2575 msgstr ""
2576 "%s per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
2577 "<b>Ctrl+Alt</b> per mantenere l'angolo; con <b>Ctrl+Maiusc</b> per "
2578 "ridimensionare attorno al centro"
2580 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2581 msgid " (stroke)"
2582 msgstr " (contorno)"
2584 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2585 msgid ""
2586 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2587 "separate focus"
2588 msgstr ""
2589 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
2590 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
2592 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2593 #, fuzzy, c-format
2594 msgid ""
2595 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2596 "separate"
2597 msgid_plural ""
2598 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2599 "separate"
2600 msgstr[0] ""
2601 "Punto del gradiente condiviso con <b>%d</b> gradienti; trascinare con "
2602 "<b>Maiusc</b> per separare"
2603 msgstr[1] ""
2604 "Punto del gradiente condiviso con <b>%d</b> gradienti; trascinare con "
2605 "<b>Maiusc</b> per separare"
2607 #: ../src/helper/units.cpp:36
2608 msgid "Unit"
2609 msgstr "Unità"
2611 #: ../src/helper/units.cpp:36
2612 msgid "Units"
2613 msgstr "Unità"
2615 #: ../src/helper/units.cpp:37
2616 msgid "Point"
2617 msgstr "Punto"
2619 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2620 msgid "pt"
2621 msgstr "pt"
2623 #: ../src/helper/units.cpp:37
2624 msgid "Points"
2625 msgstr "Punti"
2627 #: ../src/helper/units.cpp:37
2628 msgid "Pt"
2629 msgstr "Pt"
2631 #: ../src/helper/units.cpp:38
2632 msgid "Pixel"
2633 msgstr "Pixel"
2635 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2639 msgid "px"
2640 msgstr "px"
2642 #: ../src/helper/units.cpp:38
2643 msgid "Pixels"
2644 msgstr "Pixel"
2646 #: ../src/helper/units.cpp:38
2647 msgid "Px"
2648 msgstr "Px"
2650 #. You can add new elements from this point forward
2651 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2652 msgid "Percent"
2653 msgstr "Percentuale"
2655 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2656 msgid "%"
2657 msgstr "%"
2659 #: ../src/helper/units.cpp:40
2660 msgid "Percents"
2661 msgstr "Percentuale"
2663 #: ../src/helper/units.cpp:41
2664 msgid "Millimeter"
2665 msgstr "Millimetro"
2667 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2668 msgid "mm"
2669 msgstr "mm"
2671 #: ../src/helper/units.cpp:41
2672 msgid "Millimeters"
2673 msgstr "Millimetri"
2675 #: ../src/helper/units.cpp:42
2676 msgid "Centimeter"
2677 msgstr "Centimetro"
2679 #: ../src/helper/units.cpp:42
2680 msgid "cm"
2681 msgstr "cm"
2683 #: ../src/helper/units.cpp:42
2684 msgid "Centimeters"
2685 msgstr "Centimetri"
2687 #: ../src/helper/units.cpp:43
2688 msgid "Meter"
2689 msgstr "Metro"
2691 #: ../src/helper/units.cpp:43
2692 msgid "m"
2693 msgstr "m"
2695 #: ../src/helper/units.cpp:43
2696 msgid "Meters"
2697 msgstr "Metri"
2699 #. no svg_unit
2700 #: ../src/helper/units.cpp:44
2701 msgid "Inch"
2702 msgstr "Pollice"
2704 #: ../src/helper/units.cpp:44
2705 msgid "in"
2706 msgstr "in"
2708 #: ../src/helper/units.cpp:44
2709 msgid "Inches"
2710 msgstr "Pollici"
2712 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2713 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2714 #: ../src/helper/units.cpp:47
2715 msgid "Em square"
2716 msgstr "Riquadro Em"
2718 #: ../src/helper/units.cpp:47
2719 msgid "em"
2720 msgstr "em"
2722 #: ../src/helper/units.cpp:47
2723 msgid "Em squares"
2724 msgstr "Riquadri Em"
2726 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2727 #: ../src/helper/units.cpp:49
2728 msgid "Ex square"
2729 msgstr "Riquadro Ex"
2731 #: ../src/helper/units.cpp:49
2732 msgid "ex"
2733 msgstr "ex"
2735 #: ../src/helper/units.cpp:49
2736 msgid "Ex squares"
2737 msgstr "Riquadri Ex"
2739 #: ../src/inkscape.cpp:447
2740 msgid "Untitled document"
2741 msgstr "Documento senza nome"
2743 #. Show nice dialog box
2744 #: ../src/inkscape.cpp:476
2745 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2746 msgstr ""
2747 "Si è verificato un errore interno ed Inkscape verrà chiuso immediatamente.\n"
2749 #: ../src/inkscape.cpp:477
2750 msgid ""
2751 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2752 "locations:\n"
2753 msgstr ""
2754 "I backup automatici dei documenti non salvati sono stati fatti ai seguenti "
2755 "indirizzi:\n"
2757 #: ../src/inkscape.cpp:478
2758 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2759 msgstr "Fallito il backup automatico dei seguenti documenti:\n"
2761 #: ../src/inkscape.cpp:613
2762 #, c-format
2763 msgid ""
2764 "Cannot create directory %s.\n"
2765 "%s"
2766 msgstr ""
2767 "Impossibile creare la cartella %s.\n"
2768 "%s"
2770 #: ../src/inkscape.cpp:614
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "%s is not a valid directory.\n"
2774 "%s"
2775 msgstr ""
2776 "%s non è una cartella valida.\n"
2777 "%s"
2779 #: ../src/inkscape.cpp:615
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "Cannot create file %s.\n"
2783 "%s"
2784 msgstr ""
2785 "Impossibile creare il file %s.\n"
2786 "%s"
2788 #: ../src/inkscape.cpp:616
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "Cannot write file %s.\n"
2792 "%s"
2793 msgstr ""
2794 "Impossibile scrivere il file %s.\n"
2795 "%s"
2797 #: ../src/inkscape.cpp:617
2798 msgid ""
2799 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2800 "and any changes made in preferences will not be saved."
2801 msgstr ""
2802 "Nonostante Inkscape venga eseguito, userà le impostazione predefinite,\n"
2803 "e ogni modifica fatta alle impostazioni non verrà salvata."
2805 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2806 #, c-format
2807 msgid ""
2808 "%s is not a regular file.\n"
2809 "%s"
2810 msgstr ""
2811 "%s non è un file regolare.\n"
2812 "%s"
2814 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2815 #, c-format
2816 msgid ""
2817 "%s not a valid XML file, or\n"
2818 "you don't have read permissions on it.\n"
2819 "%s"
2820 msgstr ""
2821 "%s non è un file XML valido, oppure\n"
2822 "non si hanno i permessi per leggerlo.\n"
2823 "%s"
2825 #: ../src/inkscape.cpp:690
2826 #, c-format
2827 msgid ""
2828 "%s is not a valid menus file.\n"
2829 "%s"
2830 msgstr ""
2831 "%s non è un file di menù valido.\n"
2832 "%s"
2834 #: ../src/inkscape.cpp:691
2835 msgid ""
2836 "Inkscape will run with default menus.\n"
2837 "New menus will not be saved."
2838 msgstr ""
2839 "Inkscape verrà eseguito con i menù predefiniti.\n"
2840 "I nuovi menù non verranno salvati."
2842 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2843 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2844 #: ../src/interface.cpp:772
2845 msgid "Commands Bar"
2846 msgstr "Barra dei comandi"
2848 #: ../src/interface.cpp:772
2849 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2850 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei dei comandi (sotto il menu)"
2852 #: ../src/interface.cpp:774
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Tool Controls Bar"
2855 msgstr "Controlli strumento"
2857 #: ../src/interface.cpp:774
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2860 msgstr "Mostra o nasconde il pannello dei controlli degli strumenti"
2862 # cfr la traduzione di Illustrator
2863 #: ../src/interface.cpp:776
2864 msgid "_Toolbox"
2865 msgstr "Barra degli s_trumenti"
2867 #: ../src/interface.cpp:776
2868 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2869 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti (sulla sinistra)"
2871 #: ../src/interface.cpp:782
2872 msgid "_Statusbar"
2873 msgstr "Barra di _stato"
2875 #: ../src/interface.cpp:782
2876 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2877 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato (in fondo alla finestra)"
2879 #: ../src/interface.cpp:784
2880 #, fuzzy
2881 msgid "_Palette"
2882 msgstr "I_ncolla"
2884 #: ../src/interface.cpp:784
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Show or hide the color palette"
2887 msgstr "Mostra o nasconde il pannello dei controlli degli strumenti"
2889 # Verb dovrebbe essere parola chiave per menù scritti in XML
2890 # del GTK+ versione 2.6 o superiore -Luca
2891 #: ../src/interface.cpp:841
2892 #, c-format
2893 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2894 msgstr "Verb \"%s\" sconosciuto"
2896 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2897 #: ../src/interface.cpp:951
2898 #, c-format
2899 msgid "Enter group #%s"
2900 msgstr "Modifica gruppo #%s"
2902 #: ../src/interface.cpp:962
2903 msgid "Go to parent"
2904 msgstr "Livello superiore"
2906 #: ../src/interface.cpp:1105
2907 msgid "Could not parse SVG data"
2908 msgstr "Impossibile leggere i dati SVG"
2910 #: ../src/interface.cpp:1268
2911 #, c-format
2912 msgid "Overwrite %s"
2913 msgstr "Sovrascrivere %s"
2915 #: ../src/interface.cpp:1289
2916 #, c-format
2917 msgid ""
2918 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2919 "current document?"
2920 msgstr ""
2921 "Il file %s esiste già. Sovrascrivere questo file con il documento attuale?"
2923 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2924 msgid "Jabber connection lost."
2925 msgstr "Connessione Jabber persa."
2927 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2928 #, c-format
2929 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2930 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2931 msgstr[0] "Invio messaggio; %u messaggio da spedire in coda."
2932 msgstr[1] "Invio messaggio; %u messaggi da spedire in coda."
2934 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2935 msgid "Receive queue empty."
2936 msgstr "Coda di ricezione vuota."
2938 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2939 #, c-format
2940 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2941 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2942 msgstr[0] "Ricezione modifiche; %u modifica ancora da processare."
2943 msgstr[1] "Ricezione modifiche; %u modifiche ancora da processare."
2945 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:158
2946 #, c-format
2947 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2948 msgstr "<b>%s</b> ha lasciato la chatroom."
2950 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:222
2951 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2952 msgstr "Il nickname %1 è già in uso. Sceglierne uno differente."
2954 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:226
2955 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2956 msgstr ""
2957 "Si è verificato un errore durate il tentativo di connettersi al server."
2959 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2960 #. scenario has occurred:
2961 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2962 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2963 #.
2964 #. Or, we might have the following scenario:
2965 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2966 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2967 #.
2968 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2969 #. so we reject all others.
2970 #.
2971 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2972 #. the best we can do without changing the protocol.
2973 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2974 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2975 msgstr ""
2977 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2978 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2979 msgid ""
2980 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2981 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2982 "\n"
2983 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2984 msgstr ""
2986 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2987 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2988 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2989 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
2990 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2991 msgstr "<b>%1</b> ti ha invitato ad una sessione whiteboard."
2993 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
2994 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2995 msgstr "In arrivo invito per sessione whiteboard da %1"
2997 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2998 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2999 msgstr "Accettare l'invito di <b>%1</b> alla sessione whiteboard?"
3001 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
3002 msgid ""
3003 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
3004 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
3005 msgstr ""
3006 "Si vuole accettare l'invito di %1 in una nuova finestra di documento?\n"
3007 "Se si accetta l'invito nella finestra in uso, si perderanno le modifiche non "
3008 "salvate."
3010 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
3011 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
3012 msgid "Accept invitation"
3013 msgstr "Accetta invito"
3015 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
3016 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
3017 msgid "Decline invitation"
3018 msgstr "Declina invito"
3020 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
3021 msgid "Accept invitation in new document window"
3022 msgstr "Accetta invito in una nuova finestra di documento"
3024 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3025 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3026 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3027 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
3028 msgid ""
3029 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3030 "1</b>"
3031 msgstr ""
3032 "Non è possibile aprire una nuova finestra di documento per una sessione "
3033 "whiteboard con <b>%1</b>"
3035 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3036 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3037 msgid ""
3038 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3039 "whiteboard invitation.</span>\n"
3040 "\n"
3041 msgstr ""
3042 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utente %i ha rifiutato l'invito "
3043 "whiteboard.</span>\n"
3044 "\n"
3046 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3047 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3048 msgid ""
3049 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3050 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3051 "user."
3052 msgstr ""
3053 "Si è ancora connessi ad un server Jabber come <b>%2</b> ed è possibile "
3054 "inviare nuovamente un invito a <b>%1</b> oppure un invito ad un diverso "
3055 "utente."
3057 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3058 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3059 msgid ""
3060 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3061 "whiteboard session.</span>\n"
3062 "\n"
3063 msgstr ""
3064 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utente %i è già in una sessione "
3065 "whiteboard</span>\n"
3066 "\n"
3068 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3069 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3070 msgid ""
3071 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3072 "invitation to a different user."
3073 msgstr ""
3074 "Si è ancora connessi ad un server Jabber come <b>%2</b> ed è possibile "
3075 "inviare un invito ad un diverso utente."
3077 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3078 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3079 msgid "_Write session file:"
3080 msgstr "_Scrivi file sessione:"
3082 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3083 #, c-format
3084 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3085 msgstr "<b>%s</b> si è unito alla chatroom."
3087 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3088 #, c-format
3089 msgid "%u change in receive queue."
3090 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3091 msgstr[0] "%u modifica nella coda di ricezione."
3092 msgstr[1] "%u modifiche nella coda di ricezione."
3094 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3095 #, c-format
3096 msgid "%u change in send queue."
3097 msgid_plural "%u changes in send queue."
3098 msgstr[0] "%u modifica nella coda di invio."
3099 msgstr[1] "%u modifiche nella coda di invio."
3101 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3102 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3103 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3104 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3105 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3106 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3107 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3108 #. *
3109 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3110 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3111 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3112 #.
3113 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3114 msgid ""
3115 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3116 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3117 msgstr ""
3118 "L'ID del nuovo oggetto è NULL anche dopo i tentativi di generazione e "
3119 "controllo: il nuovo oggetto NON verrà inviato, così come nessuno dei suoi "
3120 "oggetti figli!"
3122 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3123 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1012
3124 msgid "Select a location and filename"
3125 msgstr "Selezionare posizione e nome del file"
3127 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3128 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1014
3129 msgid "Set filename"
3130 msgstr "Imposta nome file"
3132 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
3133 msgid "No SSL certificate was found."
3134 msgstr "Non è stato trovato alcun certificato SSL."
3136 # untrusted -> non fidato (stessa traduzione epiphany)
3137 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
3138 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3139 msgstr "Il certificato SSL fornito dal server Jabber non è fidato."
3141 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:324
3142 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3143 msgstr "Il certificato SSL fornito dal server Jabber è scaduto."
3145 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
3146 msgid ""
3147 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3148 msgstr ""
3149 "Il certificato SSL fornito dal server Jabber non è ancora stato attivato."
3151 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
3152 msgid ""
3153 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3154 "does not match the Jabber server's hostname."
3155 msgstr ""
3156 "Il certificato SSL fornito dal server Jabber contiene un nome host che non "
3157 "corrisponde al nome host del server stesso."
3159 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:333
3160 msgid ""
3161 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3162 "fingerprint."
3163 msgstr ""
3164 "Il certificato SSL fornito dal server Jabber contiere un fingerprint non "
3165 "valido."
3167 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:336
3168 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3169 msgstr ""
3170 "Si è verificato un errore sconosciuto durate l'impostazione della "
3171 "connessione SSL."
3173 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3174 #. establishing the SSL connection.
3175 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:342
3176 msgid ""
3177 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3178 "\n"
3179 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3180 msgstr ""
3181 "<big><b>%1</b></big>\n"
3182 "\n"
3183 "Continuare la connessione al server Jabber?"
3185 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:345
3186 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3187 msgstr "Continuare la connessione ed ignorare ulteriori errori"
3189 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:346
3190 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3191 msgstr "Continuare la connessione, ma avvisare per ulteriori errori"
3193 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:347
3194 msgid "Cancel connection"
3195 msgstr "Annulla connessione"
3197 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
3198 #, c-format
3199 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3200 msgstr "Instaurata sessione whiteboard con <b>%s</b>."
3202 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:802
3203 #, c-format
3204 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3205 msgstr "<b>%s</b> ha <b>lasciato</b> la sessione whiteboard."
3207 #. Inform the user
3208 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3209 #. This message is not used in a chatroom context.
3210 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:807
3211 msgid ""
3212 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3213 "whiteboard session.</span>\n"
3214 "\n"
3215 msgstr ""
3216 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utente %1 ha lasciato la sessione "
3217 "whiteboard.</span>\n"
3218 "\n"
3220 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3221 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:809
3222 msgid ""
3223 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3224 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3225 msgstr ""
3226 "Si è ancora connessi al server Jabber come <b>%2</b> ed è possibile "
3227 "instaurare una nuova sessione con <b>%1</b> o con un diverso utente."
3229 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1005
3230 msgid ""
3231 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3232 "The error encountered was: %2.\n"
3233 "\n"
3234 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3235 "not record this session."
3236 msgstr ""
3237 "Impossibile aprire il file %1 per la registrazione della sessione.\n"
3238 "L'errore incontrato è stato: %2.\n"
3239 "\n"
3240 "È possibile selezionare una diversa posizione per la registrazione della "
3241 "sessione, oppure scegliere di non registrare la sessione."
3243 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1007
3244 msgid "Choose a different location"
3245 msgstr "Scegliere una posizione differente"
3247 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1008
3248 msgid "Skip session recording"
3249 msgstr "Omettere registrazione della sessione"
3251 #: ../src/knot.cpp:418
3252 msgid "Node or handle drag canceled."
3253 msgstr "Nodo o maniglia cancellato."
3255 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3256 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3257 msgstr "I font senza famiglia che fanno andare in Crash Pango vengono ingorati"
3259 #: ../src/main.cpp:194
3260 msgid "Print the Inkscape version number"
3261 msgstr "Mostra la versione di Inkscape"
3263 #: ../src/main.cpp:199
3264 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3265 msgstr "Non usare il server X (processa i file da console)"
3267 #: ../src/main.cpp:204
3268 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3269 msgstr "Prova a usare il server X (anche se $DISPLAY non è impostata)"
3271 #: ../src/main.cpp:209
3272 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3273 msgstr "Apre il documento specificato (le opzioni possono essere omesse)"
3275 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3276 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3277 msgid "FILENAME"
3278 msgstr "NOMEFILE"
3280 #: ../src/main.cpp:214
3281 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3282 msgstr ""
3283 "Stampa il documento al file di output specificato (usare'|·programma' per il "
3284 "pipe)"
3286 #: ../src/main.cpp:219
3287 msgid "Export document to a PNG file"
3288 msgstr "Esporta il documento come file PNG"
3290 #: ../src/main.cpp:224
3291 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3292 msgstr "La risoluzione per esportare SVG in bitmap (predefinita 90)"
3294 #: ../src/main.cpp:225
3295 msgid "DPI"
3296 msgstr "DPI"
3298 #: ../src/main.cpp:229
3299 msgid ""
3300 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3301 "corner)"
3302 msgstr ""
3303 "L'area esportata in unità utente SVG (predefinita tutta la tela; 0,0 è "
3304 "l'angolo inferiore sinistro)"
3306 #: ../src/main.cpp:230
3307 msgid "x0:y0:x1:y1"
3308 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3310 #: ../src/main.cpp:234
3311 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3312 msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)"
3314 #: ../src/main.cpp:239
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Exported area is the entire canvas"
3317 msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)"
3319 #: ../src/main.cpp:244
3320 msgid ""
3321 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3322 "user units)"
3323 msgstr ""
3324 "Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino "
3325 "(in unità utente SVG)"
3327 #: ../src/main.cpp:249
3328 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3329 msgstr "La larghezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
3331 #: ../src/main.cpp:250
3332 msgid "WIDTH"
3333 msgstr "LARGHEZZA"
3335 #: ../src/main.cpp:254
3336 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3337 msgstr "L'altezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
3339 #: ../src/main.cpp:255
3340 msgid "HEIGHT"
3341 msgstr "ALTEZZA"
3343 #: ../src/main.cpp:259
3344 #, fuzzy
3345 msgid "The ID of the object to export"
3346 msgstr "L'ID dell'oggetto da esportare (precede export-area)"
3348 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3349 msgid "ID"
3350 msgstr "ID"
3352 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3353 #. See "man inkscape" for details.
3354 #: ../src/main.cpp:266
3355 msgid ""
3356 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3357 msgstr ""
3358 "Esporta solo l'oggetto con l'export-id dato, nasconde tutti gli altri (solo "
3359 "con export-id)"
3361 #: ../src/main.cpp:271
3362 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3363 msgstr ""
3364 "Usa il nome del file e il valore DPI salvato quando esporta (solo con export-"
3365 "id)"
3367 #: ../src/main.cpp:276
3368 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3369 msgstr ""
3370 "Colore di sfondo della bitmap esportata (ogni stringa di colore supportata "
3371 "da SVG)"
3373 #: ../src/main.cpp:277
3374 msgid "COLOR"
3375 msgstr "COLORE"
3377 #: ../src/main.cpp:281
3378 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3379 msgstr ""
3380 "Opacità dello sfondo della bitmap esportata (sia da 0.0 a 1.0, che da 1 a "
3381 "255)"
3383 #: ../src/main.cpp:282
3384 msgid "VALUE"
3385 msgstr "VALORE"
3387 #: ../src/main.cpp:286
3388 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3389 msgstr ""
3390 "Esporta il documento come SVG puro (senza i namespace di sodipodi o di "
3391 "inkscape)"
3393 #: ../src/main.cpp:291
3394 msgid "Export document to a PS file"
3395 msgstr "Esporta il documento come file PS"
3397 #: ../src/main.cpp:296
3398 msgid "Export document to an EPS file"
3399 msgstr "Esporta il documento come file EPS"
3401 #: ../src/main.cpp:301
3402 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3403 msgstr "Converte i testi in tracciati durante l'esportazione (EPS)"
3405 #: ../src/main.cpp:306
3406 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3407 msgstr ""
3408 "Esporta i file con il riquadro impostato alla dimensione della pagina (EPS)"
3410 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3411 #: ../src/main.cpp:312
3412 msgid ""
3413 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3414 "query-id"
3415 msgstr ""
3416 "Richiede la cordinata X del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
3417 "query-id"
3419 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3420 #: ../src/main.cpp:318
3421 msgid ""
3422 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3423 "query-id"
3424 msgstr ""
3425 "Richiede la cordinata Y del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
3426 "query-id"
3428 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3429 #: ../src/main.cpp:324
3430 msgid ""
3431 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3432 "id"
3433 msgstr ""
3434 "Richiede la larghezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-"
3435 "id"
3437 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3438 #: ../src/main.cpp:330
3439 msgid ""
3440 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3441 "id"
3442 msgstr ""
3443 "Richiede l'altezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
3445 #: ../src/main.cpp:335
3446 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3447 msgstr "L'ID dell'oggetto di cui si richiedono le dimensioni"
3449 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3450 #: ../src/main.cpp:341
3451 msgid "Print out the extension directory and exit"
3452 msgstr "Stampa la directory delle estensioni e esce"
3454 #: ../src/main.cpp:346
3455 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3456 msgstr ""
3457 "Mostra i file uno alla volta, passa al successivo ad ogni evento del mouse o "
3458 "dei tasti"
3460 #: ../src/main.cpp:351
3461 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3462 msgstr "Usa la nuova interfaccia grafica con Gtkmm"
3464 #: ../src/main.cpp:356
3465 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3466 msgstr "Elimina definizioni superflue dalle sezioni defs del documento"
3468 #: ../src/main.cpp:549
3469 msgid ""
3470 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3471 "\n"
3472 "Available options:"
3473 msgstr ""
3474 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
3475 "\n"
3476 "Opzioni disponibili:"
3478 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3479 msgid "_New"
3480 msgstr "_Nuovo"
3482 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3483 msgid "Open _Recent"
3484 msgstr "Apri _recente"
3486 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3487 msgid "_Edit"
3488 msgstr "_Modifica"
3490 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1979
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Paste Si_ze"
3493 msgstr "Incolla _stile"
3495 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3496 msgid "Clo_ne"
3497 msgstr "Clo_na"
3499 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3500 msgid "_View"
3501 msgstr "_Visualizza"
3503 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3504 #, fuzzy
3505 msgid "_Zoom"
3506 msgstr "Ingrandimento"
3508 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3509 msgid "Show/Hide"
3510 msgstr "Mostra/Nascondi"
3512 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3513 msgid "_Display mode"
3514 msgstr ""
3516 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3517 msgid "_Layer"
3518 msgstr "_Livello"
3520 #: ../src/menus-skeleton.h:151
3521 msgid "_Object"
3522 msgstr "_Oggetto"
3524 #: ../src/menus-skeleton.h:159
3525 msgid "Cli_p"
3526 msgstr ""
3528 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Mas_k"
3531 msgstr "Segno"
3533 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Patter_n"
3536 msgstr "Motivo"
3538 #: ../src/menus-skeleton.h:186
3539 msgid "_Path"
3540 msgstr "_Tracciato"
3542 #: ../src/menus-skeleton.h:209
3543 msgid "_Text"
3544 msgstr "_Testo"
3546 #: ../src/menus-skeleton.h:221
3547 msgid "Effects"
3548 msgstr "Effetti"
3550 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3551 msgid "Whiteboa_rd"
3552 msgstr "Whiteboa_rd"
3554 #: ../src/menus-skeleton.h:241
3555 msgid "_Help"
3556 msgstr "Ai_uto"
3558 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3559 msgid "Tutorials"
3560 msgstr "Lezioni"
3562 #: ../src/node-context.cpp:359
3563 msgid ""
3564 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3565 "+Alt</b>: move along handles"
3566 msgstr ""
3567 "<b>Ctrl</b>: cambia il tipo di nodo, fa scattare l'angolo della maniglia, "
3568 "muove oriz/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
3570 #: ../src/node-context.cpp:360
3571 msgid ""
3572 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3573 msgstr ""
3574 "<b>Maiusc</b>: commuta la selezione del nodo, disabilita lo scatto, ruota "
3575 "entrambe le maniglie"
3577 #: ../src/node-context.cpp:361
3578 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3579 msgstr ""
3580 "<b>Alt</b>: blocca la lunghezza della maniglia; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra "
3581 "le maniglie"
3583 #: ../src/nodepath.cpp:1003
3584 msgid ""
3585 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3586 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3587 msgstr ""
3588 "<b>Maniglia del nodo</b>: trascinare per formare la curva; con <b>Ctrl</b> "
3589 "per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; con "
3590 "<b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
3592 #: ../src/nodepath.cpp:1434 ../src/nodepath.cpp:1446 ../src/nodepath.cpp:1533
3593 #: ../src/nodepath.cpp:1545
3594 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3595 msgstr "Bisogna aver selezionato <b>due nodi finali</b> per unirli."
3597 #: ../src/nodepath.cpp:1794 ../src/nodepath.cpp:1808
3598 msgid ""
3599 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3600 "segments."
3601 msgstr ""
3602 "Selezionare <b>due nodi non finali</b> da cui cancellare il segmento di "
3603 "tracciato."
3605 #: ../src/nodepath.cpp:1904
3606 msgid "Cannot find path between nodes."
3607 msgstr "Impossibile trovare un tracciato tra i nodi."
3609 # -Luca
3610 # angoli a scatti????? Però è quullo che fa :-)
3611 # PS io toglierei i "con .."
3612 #: ../src/nodepath.cpp:2951
3613 #, c-format
3614 msgid ""
3615 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3616 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3617 "handles"
3618 msgstr ""
3619 "<b>Maniglia del nodo</b>: angolo %0.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
3620 "angoli a scatti; <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; <b>Maiusc</b> per "
3621 "ruotare entrambe le maniglie"
3623 #: ../src/nodepath.cpp:3466
3624 msgid ""
3625 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3626 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3627 msgstr ""
3628 "<b>Nodo</b>: trascinare per modificare il tracciato; con <b>Ctrl</b> per far "
3629 "scattare in oriz/vert; con <b>Ctrl+Alt</b> per far scattare sulle maniglie "
3630 "di direzione"
3632 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3633 #: ../src/nodepath.cpp:3669
3634 msgid "end node"
3635 msgstr "nodo finale"
3637 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3638 #: ../src/nodepath.cpp:3674
3639 msgid "cusp"
3640 msgstr "angolare"
3642 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3643 #: ../src/nodepath.cpp:3677
3644 msgid "smooth"
3645 msgstr "curvo"
3647 #: ../src/nodepath.cpp:3679
3648 msgid "symmetric"
3649 msgstr "simmetrico"
3651 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3652 #: ../src/nodepath.cpp:3685
3653 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3654 msgstr ""
3655 "nodo finale, maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
3657 #: ../src/nodepath.cpp:3687
3658 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3659 msgstr "una maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
3661 #: ../src/nodepath.cpp:3690
3662 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3663 msgstr ""
3664 "entrambe le maniglie ritratte (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderle)"
3666 #: ../src/nodepath.cpp:3702
3667 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3668 msgstr ""
3669 "<b>Trascinare</b> i nodi o le maniglie dei nodi; usare i <b>tasti freccia</"
3670 "b> per spostare i nodi"
3672 #: ../src/nodepath.cpp:3703
3673 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3674 msgstr ""
3675 "<b>Trascinare</b> il nodo o le sue maniglie; usare i <b>tasti freccia</b> "
3676 "per spostare il nodo"
3678 #: ../src/nodepath.cpp:3729 ../src/nodepath.cpp:3741
3679 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3680 msgstr "Selezionare un singolo oggetto per modificarne i nodi o le maniglie"
3682 #: ../src/nodepath.cpp:3733
3683 #, fuzzy, c-format
3684 msgid ""
3685 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3686 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3687 msgid_plural ""
3688 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3689 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3690 msgstr[0] ""
3691 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
3692 "oggetti per selezionare."
3693 msgstr[1] ""
3694 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
3695 "oggetti per selezionare."
3697 #: ../src/nodepath.cpp:3739
3698 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3699 msgstr "Trascinare le maniglie dell'oggetto per modificarlo."
3701 #: ../src/nodepath.cpp:3747
3702 #, c-format
3703 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3704 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3705 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
3706 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
3708 #: ../src/nodepath.cpp:3753
3709 #, c-format
3710 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3711 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3712 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s."
3713 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s."
3715 #: ../src/object-edit.cpp:488
3716 msgid ""
3717 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3718 "vertical radius the same"
3719 msgstr ""
3720 "Modifica l'<b>arrotondamento orizzontale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
3721 "uguale l'arrotondamento verticale"
3723 #: ../src/object-edit.cpp:494
3724 msgid ""
3725 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3726 "horizontal radius the same"
3727 msgstr ""
3728 "Modifica l'<b>arrotondamento verticale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
3729 "uguale l'arrotondamento orizzontale"
3731 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3732 msgid ""
3733 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3734 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3735 msgstr ""
3736 "Modifica <b>l'altezza e la larghezza</b> del rattangolo; con <b>Ctrl</b> per "
3737 "mantenere la proporzione o allungare su una sola dimensione"
3739 #: ../src/object-edit.cpp:681
3740 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3741 msgstr ""
3742 "Modifica la <b>larghezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un "
3743 "cerchio"
3745 #: ../src/object-edit.cpp:684
3746 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3747 msgstr ""
3748 "Modifica l'<b>altezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
3750 #: ../src/object-edit.cpp:687
3751 msgid ""
3752 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3753 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3754 "segment"
3755 msgstr ""
3756 "Posizionare il <b>punto iniziale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</"
3757 "b> per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un "
3758 "arco, <b>fuori</b> per un segmento"
3760 #: ../src/object-edit.cpp:690
3761 msgid ""
3762 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3763 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3764 "segment"
3765 msgstr ""
3766 "Posizionare il <b>punto finale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> "
3767 "per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, "
3768 "<b>fuori</b> per un segmento"
3770 #: ../src/object-edit.cpp:795
3771 msgid ""
3772 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3773 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3774 msgstr ""
3775 "Modifica il <b>diametro</b> della stella o del poligono; con <b>Maiusc</b> "
3776 "per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
3778 #: ../src/object-edit.cpp:798
3779 msgid ""
3780 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3781 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3782 "randomize"
3783 msgstr ""
3784 "Modifica il <b>diametro interno</b> della stella; con <b>Ctrl</b> per "
3785 "mantenere la direzione dei raggi (senza deformazione); con <b>Maiusc</b> per "
3786 "arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
3788 #: ../src/object-edit.cpp:962
3789 msgid ""
3790 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3791 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3792 msgstr ""
3793 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>interno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
3794 "scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per far convergere/divergere"
3796 #: ../src/object-edit.cpp:964
3797 msgid ""
3798 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3799 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3800 msgstr ""
3801 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>esterno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
3802 "scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare/ruotare"
3804 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3805 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3806 msgstr "Regola la <b>distanza di proiezione</b>"
3808 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3809 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3810 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3811 msgstr "<b>Muove</b> il motivo di riempimento all'interno dell'oggetto"
3813 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3814 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3815 msgstr "<b>Ridimensiona</b> uniformemente il motivo di riempimento"
3817 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3818 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3819 msgstr ""
3820 "<b>Ruota</b> il motivo di riempimento; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
3821 "l'angolo"
3823 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3824 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3825 msgstr "Trascinare per ridimensionare il <b>riquadro del testo dinamico</b>"
3827 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3828 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3829 msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da combinare."
3831 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3832 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3833 msgstr "Combinazione impossibile, almeno un oggetto <b>non è un tracciato</b>."
3835 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3836 msgid ""
3837 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3838 msgstr ""
3839 "Non è possibile combinare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli diversi</b>."
3841 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3842 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3843 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da separare."
3845 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3846 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3847 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da separare nella selezione."
3849 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3850 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3851 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato."
3853 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3854 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3855 msgstr "<b>Nessun oggetto</b> nella selezione da convertire in tracciato."
3857 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3858 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3859 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da invertire."
3861 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3862 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3863 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> nella selezione da invertire."
3865 #: ../src/pen-context.cpp:218
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Drawing cancelled"
3868 msgstr "Disegna linee a mano libera"
3870 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3871 msgid "Continuing selected path"
3872 msgstr "Continuazione del tracciato selezionato"
3874 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3875 msgid "Creating new path"
3876 msgstr "Creazione nuovo tracciato"
3878 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3879 msgid "Appending to selected path"
3880 msgstr "Aggiunta al tracciato selezionato"
3882 #: ../src/pen-context.cpp:539
3883 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3884 msgstr ""
3885 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per chiudere e terminare il "
3886 "tracciato."
3888 #: ../src/pen-context.cpp:549
3889 msgid ""
3890 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3891 msgstr ""
3892 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per continuare il tracciato "
3893 "da questo punto."
3895 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3896 #, c-format
3897 msgid ""
3898 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3899 "<b>Enter</b> to finish the path"
3900 msgstr ""
3901 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; <b>Ctrl</b> angoli a scatti; "
3902 "<b>Invio</b> per terminare il tracciato"
3904 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3905 #, c-format
3906 msgid ""
3907 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3908 "angle"
3909 msgstr ""
3910 "<b>Maniglia curva</b>: angolo %3.2f&#176; lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
3911 "angoli a scatti"
3913 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3914 #, c-format
3915 msgid ""
3916 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3917 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3918 msgstr ""
3919 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per angoli a "
3920 "scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
3922 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3923 #, fuzzy
3924 msgid "Drawing finished"
3925 msgstr "Disegno"
3927 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3928 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3929 msgstr "<b>Rilasciare</b> qui per chiudere e terminare il tracciato."
3931 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3932 msgid "Drawing a freehand path"
3933 msgstr "Disegna un percorso a mano libera"
3935 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3936 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3937 msgstr "<b>Trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
3939 #. Write curves to object
3940 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3941 msgid "Finishing freehand"
3942 msgstr "Terminazione mano libera"
3944 #: ../src/preferences.cpp:59
3945 #, c-format
3946 msgid ""
3947 "%s is not a valid preferences file.\n"
3948 "%s"
3949 msgstr ""
3950 "%s non è un file di preferenze valido.\n"
3951 "%s"
3953 #: ../src/preferences.cpp:60
3954 msgid ""
3955 "Inkscape will run with default settings.\n"
3956 "New settings will not be saved."
3957 msgstr ""
3958 "Inkscape verrà eseguito con le impostazioni predefinite.\n"
3959 "Le nuove impostazioni non verranno salvate."
3961 #: ../src/rect-context.cpp:372
3962 msgid ""
3963 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3964 "circular"
3965 msgstr ""
3966 "<b>Ctrl</b>: Crea un quadrato o un rettangolo intero, un angolo arrotondato "
3967 "circolare"
3969 #: ../src/rect-context.cpp:467
3970 #, c-format
3971 msgid ""
3972 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3973 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3974 msgstr ""
3975 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare quadrati o "
3976 "rettangoli interi; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
3978 #: ../src/select-context.cpp:226
3979 msgid "Move canceled."
3980 msgstr "Spostamento cancellato."
3982 #: ../src/select-context.cpp:234
3983 msgid "Selection canceled."
3984 msgstr "Selezione cancellata."
3986 #: ../src/select-context.cpp:625
3987 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3988 msgstr "<b>Ctrl</b>: seleziona nei gruppi, muove oriz/vert"
3990 #: ../src/select-context.cpp:626
3991 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3992 msgstr "<b>Maiusc</b>: commuta selezione, forza elastico, disabilita lo scatto"
3994 #: ../src/select-context.cpp:627
3995 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3996 msgstr "<b>Alt</b>: seleziona sotto, muove la selezione"
3998 #: ../src/select-context.cpp:781
3999 #, fuzzy
4000 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4001 msgstr ""
4002 "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/"
4003 "estrudere."
4005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
4006 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4007 msgstr "<b>Niente</b> da eliminare."
4009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252
4010 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4011 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da duplicare."
4013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:423
4014 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4015 msgstr "Selezionare <b>due o più oggetti</b> da raggruppare."
4017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
4018 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4019 msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da raggruppare."
4021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516
4022 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4023 msgstr "Selezionare un <b>gruppo</b> da dividere."
4025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:557
4026 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4027 msgstr "<b>Nessun gruppo</b> nella selezione da dividere."
4029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:626
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4032 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da alzare."
4034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:632 ../src/selection-chemistry.cpp:684
4035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718 ../src/selection-chemistry.cpp:776
4036 msgid ""
4037 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4038 msgstr ""
4039 "Non è possibile alzare/abbassare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli "
4040 "differenti</b>."
4042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:676
4043 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4044 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in cima."
4046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
4047 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4048 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da abbassare."
4050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:768
4051 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4052 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in fondo."
4054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
4055 msgid "Nothing to undo."
4056 msgstr "Niente da annullare."
4058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
4059 msgid "Nothing to redo."
4060 msgstr "Niente da ripetere."
4062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
4063 msgid "Nothing was copied."
4064 msgstr "Niente da copiare."
4066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:1122
4067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 ../src/selection-chemistry.cpp:1183
4068 msgid "Nothing on the clipboard."
4069 msgstr "Niente negli appunti."
4071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
4072 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4073 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
4075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1154 ../src/selection-chemistry.cpp:1189
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4078 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
4080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1222
4081 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4082 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello superiore."
4084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1246
4085 msgid "No more layers above."
4086 msgstr "Nessun livello superiore."
4088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1260
4089 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4090 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello inferiore."
4092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4093 msgid "No more layers below."
4094 msgstr "Nessun livello inferiore."
4096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1952
4097 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4098 msgstr "Selezionare un <b>clone</b> da scollegare."
4100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
4101 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4102 msgstr "<b>Nessuna clone da scollegare</b> nella selezione."
4104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2000
4105 msgid ""
4106 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4107 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4108 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4109 msgstr ""
4110 "Selezionare un <b>clone</b> per andare al suo originale. Selezionare una "
4111 "<b>proiezione collegata</b> per andare alla sua fonte. Selezionare un "
4112 "<b>testo su tracciato</b> per andare al tracciato. Selezionare un <b>testo "
4113 "dinamico</b> per andare al suo riquadro."
4115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2023
4116 msgid ""
4117 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4118 "flowed text?)"
4119 msgstr ""
4120 "<b>Impossibile trovare</b> l'oggetto da selezionare (clone orfano, "
4121 "proiezione, testo su percorso o testo dinamico?)"
4123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4124 msgid ""
4125 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4126 "defs&gt;)"
4127 msgstr ""
4128 "L'oggetto che si vuole selezionare <b>non è visibile</b> (è in &lt;defs&gt;)"
4130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2056
4131 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4132 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in motivo."
4134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2147
4135 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4136 msgstr ""
4137 "Selezionare un <b>oggetto con motivo di riempimento</b> da cui estrarre "
4138 "l'oggetto."
4140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2200
4141 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4142 msgstr "<b>Nessun motivo di riempimento</b> nella selezione."
4144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
4145 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4146 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> di cui fare una copia bitmap."
4148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2383
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4151 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
4153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2386
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4156 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
4158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2489
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4161 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
4163 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Link"
4166 msgstr "in"
4168 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Circle"
4171 msgstr "<b>Cerchio</b>"
4173 #. ellipse
4174 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2167
4176 msgid "Ellipse"
4177 msgstr "Ellisse"
4179 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Flowed text"
4182 msgstr "Il testo dinamico è stato creato."
4184 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Group"
4187 msgstr "Ra_ggruppa"
4189 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4190 #, fuzzy
4191 msgid "Image"
4192 msgstr "Immagini"
4194 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Line"
4197 msgstr "Licenza"
4199 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Path"
4202 msgstr "_Tracciato"
4204 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173
4205 msgid "Polygon"
4206 msgstr "Poligono"
4208 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4209 #, fuzzy
4210 msgid "Polyline"
4211 msgstr "<b>Poligonale</b>"
4213 #. Rectangle
4214 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2165
4216 msgid "Rectangle"
4217 msgstr "Rettangolo"
4219 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4220 #, fuzzy
4221 msgid "Clone"
4222 msgstr "Clo_na"
4224 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Offset path"
4227 msgstr "Opacità:"
4229 #. spiral
4230 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2171
4232 msgid "Spiral"
4233 msgstr "Spirale"
4235 #. star
4236 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2169
4238 msgid "Star"
4239 msgstr "Stella"
4241 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4242 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4243 msgstr ""
4244 "Clicca la selezione per alternare le maniglie di ridimensionamento/rotazione"
4246 #. no items
4247 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4248 msgid ""
4249 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4250 msgstr ""
4251 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
4252 "oggetti per selezionare."
4254 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4255 #, fuzzy
4256 msgid "root"
4257 msgstr "(root)"
4259 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4260 #, fuzzy, c-format
4261 msgid "layer <b>%s</b>"
4262 msgstr " nel livello <b>%s</b>"
4264 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4265 #, fuzzy, c-format
4266 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4267 msgstr " nel livello <b><i>%s</i></b>"
4269 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4270 #, c-format
4271 msgid "<i>%s</i>"
4272 msgstr ""
4274 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4275 #, c-format
4276 msgid " in %s"
4277 msgstr ""
4279 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4280 #, fuzzy, c-format
4281 msgid " in group %s (%s)"
4282 msgstr "Modifica gruppo #%s"
4284 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4285 #, fuzzy, c-format
4286 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4287 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4288 msgstr[0] "%s in <b>%i</b> livello. %s."
4289 msgstr[1] "%s in <b>%i</b> livelli. %s."
4291 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4292 #, fuzzy, c-format
4293 msgid " in <b>%i</b> layers"
4294 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4295 msgstr[0] "%s in <b>%i</b> livello. %s."
4296 msgstr[1] "%s in <b>%i</b> livelli. %s."
4298 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4299 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4300 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare l'originale"
4302 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4303 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4304 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il tracciato"
4306 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4307 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4308 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il riquadro"
4310 #. this is only used with 2 or more objects
4311 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4312 #, c-format
4313 msgid "<b>%i</b> object selected"
4314 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4315 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto selezionato"
4316 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti selezionati"
4318 #. this is only used with 2 or more objects
4319 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4320 #, fuzzy, c-format
4321 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4322 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4323 msgstr[0] ""
4324 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s ."
4325 msgstr[1] ""
4326 "<b>%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s ."
4328 #. this is only used with 2 or more objects
4329 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4330 #, fuzzy, c-format
4331 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4332 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4333 msgstr[0] ""
4334 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s ."
4335 msgstr[1] ""
4336 "<b>%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s ."
4338 #. this is only used with 2 or more objects
4339 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4340 #, fuzzy, c-format
4341 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4342 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4343 msgstr[0] ""
4344 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s ."
4345 msgstr[1] ""
4346 "<b>%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s ."
4348 #. this is only used with 2 or more objects
4349 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4350 #, fuzzy, c-format
4351 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4352 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4353 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s."
4354 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s."
4356 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4357 #, c-format
4358 msgid "%s%s. %s."
4359 msgstr "%s%s. %s."
4361 #: ../src/seltrans.cpp:448
4362 msgid ""
4363 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4364 "Shift also uses this center"
4365 msgstr ""
4366 "<b>Centro</b> di rotazione e distorsione: trascinare per riposizionarlo; "
4367 "anche il ridimensionamento con Maiusc usa questo centro"
4369 #: ../src/seltrans.cpp:475
4370 msgid ""
4371 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4372 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4373 msgstr ""
4374 "<b>Accorcia o allunga</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
4375 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
4376 "rotazione"
4378 #: ../src/seltrans.cpp:476
4379 msgid ""
4380 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4381 "b> to scale around rotation center"
4382 msgstr ""
4383 "<b>Ridimensiona</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
4384 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
4385 "rotazione"
4387 #: ../src/seltrans.cpp:480
4388 msgid ""
4389 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4390 "skew around the opposite side"
4391 msgstr ""
4392 "<b>Distorce</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
4393 "<b>Maiusc</b> per distorcere attorno al lato opposto"
4395 #: ../src/seltrans.cpp:481
4396 msgid ""
4397 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4398 "to rotate around the opposite corner"
4399 msgstr ""
4400 "<b>Ruota</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
4401 "<b>Maiusc</b> per ruotare attorno all'angolo opposto"
4403 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4404 #, c-format
4405 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4406 msgstr ""
4407 "<b>Ridimensiona</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> per mantenere la "
4408 "proporzione"
4410 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4411 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4412 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4413 #, c-format
4414 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4415 msgstr ""
4416 "<b>Distorsione</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
4418 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4419 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4420 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4421 #, c-format
4422 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4423 msgstr ""
4424 "<b>Rotazione</b>: %0.2f gradi; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
4426 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4427 #, c-format
4428 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4429 msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
4431 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4432 #, c-format
4433 msgid ""
4434 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4435 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4436 msgstr ""
4437 "<b>Muove</b> di %s, %s; con <b>Ctrl</b> per restringere a oriz/vert; con "
4438 "<b>Maiusc</b> per disabilitare lo scatto"
4440 #: ../src/slideshow.cpp:89
4441 msgid "Inkscape slideshow"
4442 msgstr "Inkscape presentazione"
4444 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4445 #, c-format
4446 msgid "<b>Link</b> to %s"
4447 msgstr "<b>Collegamento</b> a %s"
4449 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4450 msgid "<b>Link</b> without URI"
4451 msgstr "<b>Collegamento</b> senza URI"
4453 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4454 msgid "<b>Ellipse</b>"
4455 msgstr "<b>Ellisse</b>"
4457 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4458 msgid "<b>Circle</b>"
4459 msgstr "<b>Cerchio</b>"
4461 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4462 msgid "<b>Segment</b>"
4463 msgstr "<b>Segmento</b>"
4465 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4466 msgid "<b>Arc</b>"
4467 msgstr "<b>Arco</b>"
4469 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4470 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4471 msgid "Flow region"
4472 msgstr "Regione dinamica"
4474 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4475 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4476 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4477 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4478 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4479 msgid "Flow excluded region"
4480 msgstr "Regione non dinamica"
4482 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4483 #, fuzzy, c-format
4484 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4485 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4486 msgstr[0] "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
4487 msgstr[1] "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
4489 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4490 #, fuzzy, c-format
4491 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4492 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4493 msgstr[0] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
4494 msgstr[1] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
4496 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4497 msgid "vertical guideline"
4498 msgstr "linea guida vertical"
4500 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4501 msgid "horizontal guideline"
4502 msgstr "linea guida verticale"
4504 #: ../src/sp-image.cpp:968
4505 msgid "embedded"
4506 msgstr "integrato"
4508 #: ../src/sp-image.cpp:972
4509 msgid "(null_pointer)"
4510 msgstr "(null_pointer)"
4512 #: ../src/sp-image.cpp:976
4513 #, c-format
4514 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4515 msgstr "<b>Immmagine con un descrittore sbagliato</b>: %s"
4517 #: ../src/sp-image.cpp:977
4518 #, c-format
4519 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4520 msgstr "<b>Immagine</b> %d &#215; %d: %s"
4522 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4523 #, c-format
4524 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4525 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4526 msgstr[0] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetto"
4527 msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
4529 #: ../src/sp-item.cpp:836
4530 msgid "Object"
4531 msgstr "Oggetto"
4533 #: ../src/sp-line.cpp:187
4534 msgid "<b>Line</b>"
4535 msgstr "<b>Linea</b>"
4537 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4538 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4539 #, c-format
4540 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4541 msgstr "<b>Proiezione collegata</b>, %s di %f pt"
4543 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4544 msgid "outset"
4545 msgstr "estrusione"
4547 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4548 msgid "inset"
4549 msgstr "intrusione"
4551 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4552 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4553 #, c-format
4554 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4555 msgstr "<b>Proiezione dinamica</b>, %s di %f pt"
4557 #: ../src/sp-path.cpp:123
4558 #, c-format
4559 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4560 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4561 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
4562 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi)"
4564 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4565 msgid "<b>Polygon</b>"
4566 msgstr "<b>Poligono</b>"
4568 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4569 msgid "<b>Polyline</b>"
4570 msgstr "<b>Poligonale</b>"
4572 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4573 msgid "<b>Rectangle</b>"
4574 msgstr "<b>Rettangolo</b>"
4576 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4577 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4578 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4579 #, c-format
4580 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4581 msgstr "<b>Spirale</b> di %3f giri"
4583 #: ../src/sp-star.cpp:281
4584 #, c-format
4585 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4586 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4587 msgstr[0] "<b>Stella</b> con %d vertice"
4588 msgstr[1] "<b>Stella</b> con %d vertici"
4590 #: ../src/sp-star.cpp:285
4591 #, c-format
4592 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4593 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4594 msgstr[0] "<b>Poligono</b> con %d vertice"
4595 msgstr[1] "<b>Poligono</b> con %d vertici"
4597 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4598 #, fuzzy, c-format
4599 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4600 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4601 msgstr[0] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetto"
4602 msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
4604 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4605 #: ../src/sp-text.cpp:409
4606 msgid "&lt;no name found&gt;"
4607 msgstr "&lt;nessun nome trovato&gt;"
4609 #: ../src/sp-text.cpp:415
4610 #, c-format
4611 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4612 msgstr "<b>Testo su tracciato</b> (%s, %s)"
4614 #: ../src/sp-text.cpp:416
4615 #, c-format
4616 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4617 msgstr "<b>Testo</b> (%s, %s)"
4619 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4620 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4621 #: ../src/sp-use.cpp:300
4622 msgid "..."
4623 msgstr "..."
4625 #: ../src/sp-use.cpp:308
4626 #, c-format
4627 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4628 msgstr "<b>Clone</b> di: %s"
4630 #: ../src/sp-use.cpp:312
4631 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4632 msgstr "<b>Clone orfano</b>"
4634 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4635 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4636 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo"
4638 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4639 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4640 msgstr "<b>Alt</b>: mantiene il raggio della spirale"
4642 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4643 #, c-format
4644 msgid ""
4645 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4646 msgstr ""
4647 "<b>Spirale</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
4648 "scattare l'angolo"
4650 #: ../src/splivarot.cpp:101
4651 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4652 msgstr ""
4653 "Selezionare <b>almeno 2 tracciati</b> per effettuare un'operazione booleana."
4655 #: ../src/splivarot.cpp:107
4656 msgid ""
4657 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4658 "cut."
4659 msgstr ""
4660 "Selezionare <b>esattamente 2 tracciati</b> per effettuare differenza, XOR, "
4661 "divisione o taglio del tracciato."
4663 #: ../src/splivarot.cpp:124 ../src/splivarot.cpp:139
4664 msgid ""
4665 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4666 "difference, XOR, division, or path cut."
4667 msgstr ""
4668 "Impossibile determinare l'<b>ordinamento-z</b> degli oggetti selezionati per "
4669 "la differenza, XOR, divisione o taglio del tracciato."
4671 #: ../src/splivarot.cpp:169
4672 msgid ""
4673 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4674 msgstr ""
4675 "Uno degli oggetti <b>non è un tracciato</b>, impossibile eseguire "
4676 "l'operazione booleana."
4678 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4679 #: ../src/splivarot.cpp:549
4680 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4681 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da convertire."
4683 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4684 #: ../src/splivarot.cpp:743
4685 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4686 msgstr "<b>Nessun tracciato contornato</b> da convertire nella selezione."
4688 #: ../src/splivarot.cpp:827
4689 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4690 msgstr ""
4691 "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/"
4692 "estrudere."
4694 #: ../src/splivarot.cpp:1035
4695 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4696 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
4698 #: ../src/splivarot.cpp:1252
4699 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4700 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da intrudere/estrudere nella selezione."
4702 #: ../src/splivarot.cpp:1385
4703 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4704 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da semplificare."
4706 #: ../src/splivarot.cpp:1412
4707 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4708 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da semplificare nella selezione."
4710 #: ../src/star-context.cpp:341
4711 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4712 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo; mantiene la direzione dei raggi"
4714 #: ../src/star-context.cpp:446
4715 #, c-format
4716 msgid ""
4717 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4718 msgstr ""
4719 "<b>Poligono</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
4720 "scattare l'angolo"
4722 #: ../src/star-context.cpp:447
4723 #, c-format
4724 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4725 msgstr ""
4726 "<b>Stella</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
4727 "l'angolo"
4729 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4730 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4731 msgstr ""
4732 "Selezionare <b>un testo ed un tracciato</b> per mettere il testo sul "
4733 "tracciato."
4735 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4736 #, fuzzy
4737 msgid ""
4738 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4739 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4740 msgstr ""
4741 "Questo testo <b>è già su un tracciato</b>. Rimuoverlo prima dal tracciato."
4742 "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il suo tracciato."
4744 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4745 #, fuzzy
4746 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4747 msgstr ""
4748 "In questa versione non è possibile mettere il testo sun un rettangolo. "
4749 "Convertire prima il rettangolo in tracciato."
4751 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4752 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4753 msgid ""
4754 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4755 "path first."
4756 msgstr ""
4757 "In questa versione non è possibile mettere il testo sun un rettangolo. "
4758 "Convertire prima il rettangolo in tracciato."
4760 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4761 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4762 msgstr "Selezionare <b>un testo su tracciato</b> per rimuoverlo dal tracciato."
4764 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4765 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4766 msgstr "<b>Nessun testo su tracciato</b> nella selezione."
4768 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4769 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4770 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
4772 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4773 msgid ""
4774 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4775 "into frame."
4776 msgstr ""
4777 "Selezionare <b>un testo</b> ed uno o più <b> tracciati o forme</b> per "
4778 "fluire il testo nella struttura."
4780 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4781 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4782 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da spezzare."
4784 #: ../src/text-context.cpp:447
4785 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4786 msgstr ""
4787 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo, <b>trascinare</b> per selezionarne "
4788 "una parte."
4790 #: ../src/text-context.cpp:449
4791 msgid ""
4792 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4793 msgstr ""
4794 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo dinamico, <b>trascinare</b> per "
4795 "selezionarne una parte."
4797 #: ../src/text-context.cpp:525
4798 msgid "Non-printable character"
4799 msgstr "Carattare non stampabile"
4801 #: ../src/text-context.cpp:574
4802 #, c-format
4803 msgid "Unicode: %s: %s"
4804 msgstr "Unicode: %s: %s"
4806 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4807 msgid "Unicode: "
4808 msgstr "Unicode: "
4810 #: ../src/text-context.cpp:653
4811 #, c-format
4812 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4813 msgstr "<b>Struttura del testo dinamico</b>: %s &#215; %s"
4815 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4816 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4817 msgstr "Inserire il testo; <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
4819 #: ../src/text-context.cpp:696
4820 msgid "Flowed text is created."
4821 msgstr "Il testo dinamico è stato creato."
4823 #: ../src/text-context.cpp:699
4824 msgid ""
4825 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4826 "created."
4827 msgstr ""
4828 "La struttura è <b>troppo piccola</b> per la dimensione del carattere "
4829 "attuale. Testo dinamico non creato."
4831 #: ../src/text-context.cpp:818
4832 msgid "No-break space"
4833 msgstr "Spazio non interrompibile"
4835 #: ../src/text-context.cpp:1421
4836 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4837 msgstr ""
4838 "Inserire il testo dinamico;<b>Invio</b> per iniziare un nuovo paragrafo."
4840 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4841 msgid ""
4842 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4843 "then type."
4844 msgstr ""
4845 "<b>Cliccare</b> per selezionare o creare un testo, <b>trascinare</b>per "
4846 "creare un testo dinamico; quindi scrivere."
4848 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4849 msgid ""
4850 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4851 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4852 "object to select."
4853 msgstr ""
4854 "Per modificare un tracciato, <b>click</b>, <b>Maiusc+click</b>, o "
4855 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionarli, quindi <b>trascinare</b> "
4856 "i nodi e le maniglie. <b>Cliccare</b> su un oggetto per selezionare."
4858 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4859 msgid ""
4860 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4861 "resize. <b>Click</b> to select."
4862 msgstr ""
4863 "<b>Trascinare</b> per creare un rettangolo. <b>Trascinare i controlli</b> "
4864 "per arrotondare gli angoli e ridimensionare. <b>Cliccare</b> per selezionare."
4866 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4867 msgid ""
4868 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4869 "segment. <b>Click</b> to select."
4870 msgstr ""
4871 "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per "
4872 "farne un arco un segmento. <b>Cliccare</b> per selezionare."
4874 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4875 msgid ""
4876 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4877 "<b>Click</b> to select."
4878 msgstr ""
4879 "<b>Trascinare</b> per creare una stella. <b>Trascinare i controlli</b> per "
4880 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
4882 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4883 msgid ""
4884 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4885 "shape. <b>Click</b> to select."
4886 msgstr ""
4887 "<b>Trascinare</b> per creare una spirale. <b>Trascinare i controlli</b> per "
4888 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
4890 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4891 msgid ""
4892 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4893 "append to selected path."
4894 msgstr ""
4895 "<b>Trascinare</b> per creare una linea a mano libera. Iniziare a disegnare "
4896 "con <b>Maiusc</b> per aggiungere al tracciato selezionato."
4898 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4899 msgid ""
4900 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4901 "append to selected path."
4902 msgstr ""
4903 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per iniziare un percorso; "
4904 "con <b>Maiusc</b> per accodare al percorso selezionato."
4906 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4907 msgid ""
4908 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4909 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4910 msgstr ""
4911 "<b>Trascinare</b> per disegnare un tratto di pennino. Freccia <b>sinistra</"
4912 "b>/<b>destra</b> per modificare la larghezza, <b>su</b>/<b>giù</b> l'angolo."
4914 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4915 msgid ""
4916 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4917 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4918 msgstr ""
4919 "<b>Trascinare</b> o <b>doppio click</b> per creare un gradiente un gradiente "
4920 "sull'oggetto selezionato; <b>trascniare le maniglie</b> per modificare il "
4921 "gradiente."
4923 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4924 msgid ""
4925 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4926 "zoom out."
4927 msgstr ""
4928 "<b>Cliccare</b> o <b>trascinare una zona</b> per ingrandire, <b>Maiusc"
4929 "+click</b> per rimpicciolire."
4931 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4932 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4933 msgstr "<b>Fare clic e trascinare</b> tra le forme per creare un connettore."
4935 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4936 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4937 #, c-format
4938 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4939 msgstr "Vettorizza: %d.  %ld nodi"
4941 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4942 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4943 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4944 msgstr "Selezionare una <b>immagine</b> da vettorizzare"
4946 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4947 #, fuzzy
4948 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4949 msgstr "Selezionare una <b>immagine</b> da vettorizzare"
4951 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4952 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4953 msgstr ""
4955 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4956 msgid "Trace: No active document"
4957 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
4959 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4960 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4961 msgstr "Vettorizza: L'immagine non contiene bitmap data"
4963 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4964 #, c-format
4965 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4966 msgstr "Vettorizza: Eseguito. %ld nodi creati"
4968 #. Item dialog
4969 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4970 msgid "Object _Properties"
4971 msgstr "_Proprietà dell'oggetto"
4973 #. Select item
4974 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4975 msgid "_Select This"
4976 msgstr "_Seleziona questo"
4978 #. Create link
4979 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4980 msgid "_Create Link"
4981 msgstr "_Crea collegamento"
4983 #. "Ungroup"
4984 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2033
4985 msgid "_Ungroup"
4986 msgstr "_Dividi"
4988 #. Link dialog
4989 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4990 msgid "Link _Properties"
4991 msgstr "Proprietà Collegamento"
4993 #. Select item
4994 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4995 msgid "_Follow Link"
4996 msgstr "Segui Collegamento"
4998 #. Reset transformations
4999 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
5000 msgid "_Remove Link"
5001 msgstr "Rimuovi Collegamento"
5003 #. Link dialog
5004 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5005 msgid "Image _Properties"
5006 msgstr "_Proprietà Immagine"
5008 #. Item dialog
5009 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5010 msgid "_Fill and Stroke"
5011 msgstr "Riempimento e Contorni"
5013 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5014 msgid "About Inkscape"
5015 msgstr "Informazioni su Inkscape"
5017 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5018 msgid "_Splash"
5019 msgstr ""
5021 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5022 #, fuzzy
5023 msgid "_Authors"
5024 msgstr "Autori"
5026 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5027 #, fuzzy
5028 msgid "_Translators"
5029 msgstr "Traduttori"
5031 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5032 msgid "_License"
5033 msgstr "_Licenza"
5035 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5036 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5037 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5038 #.
5039 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5040 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5041 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5042 #. string here should be changed.)
5043 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5044 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5045 #. should be in UTF-*8..
5046 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5047 msgid "about.svg"
5048 msgstr "about.svg"
5050 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
5051 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5052 msgstr ""
5054 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5055 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
5057 msgid "H:"
5058 msgstr "A:"
5060 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5061 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5062 msgstr ""
5064 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5065 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5066 msgid "V:"
5067 msgstr ""
5069 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5070 msgid "Align"
5071 msgstr "Allineamento"
5073 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5074 msgid "Distribute"
5075 msgstr "Distribuzione"
5077 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5078 msgid "Remove overlaps"
5079 msgstr ""
5081 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Connector network layout"
5084 msgstr "Connetti a chatromm"
5086 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5087 msgid "Nodes"
5088 msgstr "Nodi"
5090 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5091 msgid "Relative to: "
5092 msgstr "Relativo a: "
5094 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5095 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5096 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
5098 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5099 msgid "Align left sides"
5100 msgstr "Allinea lati sinistri"
5102 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5103 msgid "Center on vertical axis"
5104 msgstr "Centra sull'asse verticale"
5106 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5107 msgid "Align right sides"
5108 msgstr "Allinea i lati destri"
5110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5111 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5112 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
5114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5115 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5116 msgstr "Allinea margine inferiore dell'oggetto al margine superiore del fisso"
5118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5119 msgid "Align tops"
5120 msgstr "Allinea i lati superiori"
5122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5123 msgid "Center on horizontal axis"
5124 msgstr "Centra sull'asse orizzonatle"
5126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5127 msgid "Align bottoms"
5128 msgstr "Allinea i lati inferiori"
5130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5131 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5132 msgstr ""
5133 "Allinea il margine superiore dell'oggetto al margine inferiore del fisso"
5135 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5136 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5137 msgstr "Allinea verticalmente la linea base del testo"
5139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5140 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5141 msgstr "Allinea orizzontalmente la linea base del testo"
5143 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5144 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5145 msgstr "Distribuisce equamente la distanza orizzontale tra gli oggetti"
5147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5148 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5149 msgstr "Distribuisce i lati sinistri degli oggetti alla stessa distanza"
5151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5152 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5153 msgstr ""
5154 "Distribuisce orizzontalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
5156 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5157 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5158 msgstr "Distribuisce i lati destri degli oggetti alla stessa distanza"
5160 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5161 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5162 msgstr "Distribuisce equamente la distanza verticale tra gli oggetti"
5164 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5165 msgid "Distribute tops equidistantly"
5166 msgstr "Distribuisce i lati superiori degli oggetti alla stessa distanza"
5168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5169 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5170 msgstr "Distribuisce verticalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
5172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5173 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5174 msgstr "Distribuisce i lati inferiori degli oggetti alla stessa distanza"
5176 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5177 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5178 msgstr "Distribuisce orizzontalmente la linea base del testo"
5180 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5181 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5182 msgstr "Distribuisce verticalmente la linea base del testo"
5184 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5185 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5186 msgstr "Rendi casuali i centri su entrambe le dimensioni"
5188 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5189 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5190 msgstr ""
5191 "Sparpaglia oggetti: prova a rendere uguali le distanze da bordo a bordo"
5193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5194 msgid ""
5195 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5196 "overlap"
5197 msgstr ""
5199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5200 #, fuzzy
5201 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5202 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
5204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5205 msgid "Align selected nodes horizontally"
5206 msgstr "Allinea orizzontalmente i nodi selezionati"
5208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5209 msgid "Align selected nodes vertically"
5210 msgstr "Allinea verticalmente i nodi selezionati"
5212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5213 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5214 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i nodi selezionati"
5216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5217 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5218 msgstr "Distribuisce verticalmente i nodi selezionati"
5220 #. Rest of the widgetry
5221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5222 msgid "Last selected"
5223 msgstr "Ultimo selezionato"
5225 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5226 msgid "First selected"
5227 msgstr "Primo selezionato"
5229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5230 msgid "Biggest item"
5231 msgstr "L'oggetto più grande"
5233 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5234 msgid "Smallest item"
5235 msgstr "L'oggetto più piccolo"
5237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5239 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5240 msgid "Page"
5241 msgstr "Pagina"
5243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5244 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5245 msgid "Drawing"
5246 msgstr "Disegno"
5248 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5249 msgid "Metadata"
5250 msgstr "Metadata"
5252 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5253 msgid "License"
5254 msgstr "Licenza"
5256 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5257 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5258 msgstr ""
5260 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5261 #, fuzzy
5262 msgid "<b>License</b>"
5263 msgstr "<b>Linea</b>"
5265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Grid/Guides"
5268 msgstr "Guide"
5270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Snap"
5273 msgstr "Forme"
5275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5276 #, fuzzy
5277 msgid "Back_ground:"
5278 msgstr "Colore di sfondo:"
5280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5281 msgid "Background color"
5282 msgstr "Colore di sfondo"
5284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5285 msgid ""
5286 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5287 msgstr ""
5288 "Colore e trasparenza dello sfondo della pagina (usati anche per "
5289 "l'esportazione bitmap)"
5291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5292 #, fuzzy
5293 msgid "Show page _border"
5294 msgstr "Mostra i bordi della tela"
5296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5297 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5298 msgstr ""
5300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Border on _top of drawing"
5303 msgstr "Bordi in cima al disegno"
5305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5306 #, fuzzy
5307 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5308 msgstr "Bordi in cima al disegno"
5310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5311 #, fuzzy
5312 msgid "Border _color:"
5313 msgstr "Colore del bordo:"
5315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5316 #, fuzzy
5317 msgid "Page border color"
5318 msgstr "Colore del bordo della tela"
5320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5321 #, fuzzy
5322 msgid "Color of the page border"
5323 msgstr "Colore dei bordi della tela"
5325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5326 #, fuzzy
5327 msgid "_Show border shadow"
5328 msgstr "Mostra l'ombra della pagina"
5330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5331 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5332 msgstr ""
5334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5335 #, fuzzy
5336 msgid "Default _units:"
5337 msgstr "Unità predefinite:"
5339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5340 #, fuzzy
5341 msgid "<b>General</b>"
5342 msgstr "<b>Linea</b>"
5344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5345 #, fuzzy
5346 msgid "<b>Border</b>"
5347 msgstr "<b>Arco</b>"
5349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5350 #, fuzzy
5351 msgid "<b>Format</b>"
5352 msgstr "<b>Arco</b>"
5354 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5355 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5357 #, fuzzy
5358 msgid "_Show grid"
5359 msgstr "Mostra la griglia"
5361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5362 msgid "Show or hide grid"
5363 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
5365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5366 #, fuzzy
5367 msgid "Grid _units:"
5368 msgstr "Unità della griglia:"
5370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5371 #, fuzzy
5372 msgid "_Origin X:"
5373 msgstr "Origine X:"
5375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5376 #, fuzzy
5377 msgid "X coordinate of grid origin"
5378 msgstr "Cordinate verticali della selezione"
5380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5381 #, fuzzy
5382 msgid "O_rigin Y:"
5383 msgstr "Origine Y:"
5385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5386 #, fuzzy
5387 msgid "Y coordinate of grid origin"
5388 msgstr "Cordinate verticali della selezione"
5390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5391 #, fuzzy
5392 msgid "Spacing _X:"
5393 msgstr "Spaziatura X:"
5395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5396 #, fuzzy
5397 msgid "Distance of vertical grid lines"
5398 msgstr "linea guida vertical"
5400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5401 #, fuzzy
5402 msgid "Spacing _Y:"
5403 msgstr "Spaziatura Y:"
5405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5406 #, fuzzy
5407 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5408 msgstr "linea guida verticale"
5410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5411 #, fuzzy
5412 msgid "Grid line _color:"
5413 msgstr "Colore della griglia:"
5415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5416 msgid "Grid line color"
5417 msgstr "Colore della griglia"
5419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5420 msgid "Color of grid lines"
5421 msgstr "Colore delle linee della griglia"
5423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Ma_jor grid line color:"
5426 msgstr "Colore delle linee delle griglia maggiori:"
5428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5429 msgid "Major grid line color"
5430 msgstr "Colore delle linee maggiori della griglia"
5432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5433 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5434 msgstr "Colore delle linee maggiori (evidenziate) della griglia"
5436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5437 #, fuzzy
5438 msgid "_Major grid line every:"
5439 msgstr "Linee maggiori della griglia ogni:"
5441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5442 msgid "lines"
5443 msgstr "linee"
5445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Show _guides"
5448 msgstr "Mostra le guide"
5450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5451 msgid "Show or hide guides"
5452 msgstr "Mostra o nasconde le guide"
5454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Guide co_lor:"
5457 msgstr "Colore delle guide:"
5459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5460 msgid "Guideline color"
5461 msgstr "Colore delle linea guida"
5463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5464 msgid "Color of guidelines"
5465 msgstr "Colore delle linee guida"
5467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5468 #, fuzzy
5469 msgid "_Highlight color:"
5470 msgstr "Colore di evidenziazione:"
5472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5473 msgid "Highlighted guideline color"
5474 msgstr "Colore di evidenziazione della linea guida"
5476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5477 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5478 msgstr "Colore di una guida quando è sotto il mouse"
5480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5481 #, fuzzy
5482 msgid "<b>Grid</b>"
5483 msgstr "<b>Arco</b>"
5485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5486 #, fuzzy
5487 msgid "<b>Guides</b>"
5488 msgstr "<b>Linea</b>"
5490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5491 #, fuzzy
5492 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5493 msgstr "Attacca i riquadri alle guide"
5495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5498 msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti"
5500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5501 #, fuzzy
5502 msgid "Snap nodes _to objects"
5503 msgstr "Aggancia i nodi alla griglia"
5505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5506 #, fuzzy
5507 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5508 msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti"
5510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5511 #, fuzzy
5512 msgid "Snap to object _paths"
5513 msgstr "Converte oggetti bitmap in tracciati"
5515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5516 #, fuzzy
5517 msgid "Snap to other object paths"
5518 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
5520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5521 #, fuzzy
5522 msgid "Snap to object _nodes"
5523 msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
5525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Snap to other object nodes"
5528 msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti"
5530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Snap s_ensitivity:"
5533 msgstr "Area di azione:"
5535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5538 msgid "Always snap"
5539 msgstr ""
5541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5542 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5543 msgstr ""
5545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5546 msgid ""
5547 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5548 msgstr ""
5550 # cambiato attacca->aggancia ed aggiunto di limitazione
5551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5554 msgstr "Aggancia i riquadri di limitazione alla griglia"
5556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5558 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5559 msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti"
5561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5562 #, fuzzy
5563 msgid "Snap nodes to _grid"
5564 msgstr "Aggancia i nodi alla griglia"
5566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5568 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5569 msgstr ""
5570 "Aggancia i nodi dei percorsi, le linee base del testo, i centri degli "
5571 "ellissi, ecc."
5573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Snap sens_itivity:"
5576 msgstr "Area di azione:"
5578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5579 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5580 msgstr ""
5582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5583 msgid ""
5584 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5585 "distance"
5586 msgstr ""
5588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5591 msgstr "Attacca i riquadri alle guide"
5593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Snap p_oints to guides"
5596 msgstr "Attacca i punti alle guide"
5598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Snap sensiti_vity:"
5601 msgstr "Area di azione:"
5603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5604 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5605 msgstr ""
5607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5608 msgid ""
5609 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5610 msgstr ""
5612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5613 #, fuzzy
5614 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5615 msgstr "<b>Rettangolo</b>"
5617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5618 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5619 msgstr ""
5621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5622 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5623 msgstr ""
5625 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5626 msgid "Export"
5627 msgstr "Esporta"
5629 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Information"
5632 msgstr "Messaggio di informazione"
5634 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Help"
5637 msgstr "Ai_uto"
5639 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5640 #, fuzzy
5641 msgid "Parameters"
5642 msgstr "Metri"
5644 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5645 msgid "Fill"
5646 msgstr "Riempimento"
5648 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5649 msgid "Stroke Paint"
5650 msgstr "Colore contorno"
5652 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5653 msgid "Stroke Style"
5654 msgstr "Stile contorno"
5656 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5657 msgid "Find"
5658 msgstr "Trova"
5660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5661 msgid "Mouse"
5662 msgstr "Mouse"
5664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5665 msgid "Grab sensitivity:"
5666 msgstr "Area di azione:"
5668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5673 msgid "pixels"
5674 msgstr "pixel"
5676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5677 msgid ""
5678 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5679 "with mouse (in screen pixels)"
5680 msgstr ""
5681 "La distanza in pixel a cui si può essere da un oggetto per poterlo attivare "
5682 "col mouse (in pixel dello schermo)"
5684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5685 msgid "Click/drag threshold:"
5686 msgstr "Soglia per il click o spostamento"
5688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5689 msgid ""
5690 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5691 msgstr ""
5692 "Spostamento in pixel massimo col mouse da considerarsi ancora selezione e "
5693 "non spostamento"
5695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5696 msgid "Scrolling"
5697 msgstr "Scorrimento"
5699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5700 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5701 msgstr "Scorrimento con la rotella del mouse:"
5703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5704 msgid ""
5705 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5706 "(horizontally with Shift)"
5707 msgstr ""
5708 "Con uno scatto della rotella del mouse si scorre di questa distanza "
5709 "(orizzontalmente con Maiusc)"
5711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5712 msgid "Ctrl+arrows"
5713 msgstr "Ctrl+frecce"
5715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5716 msgid "Scroll by:"
5717 msgstr "Scorrimento:"
5719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5720 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5721 msgstr ""
5722 "Premendo Ctrl+freccia si scorre di questa distanza (in pixel dello schermo)"
5724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5725 msgid "Acceleration:"
5726 msgstr "Accelerazione:"
5728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5729 msgid ""
5730 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5731 "acceleration)"
5732 msgstr ""
5733 "Tenendo premuto ctrl+freccia si accelererà lo scorrimento (0 per non avere "
5734 "accelerazione)"
5736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5737 msgid "Autoscrolling"
5738 msgstr "Scorrimento automatico"
5740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5741 msgid "Speed:"
5742 msgstr "Velocità:"
5744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5745 msgid ""
5746 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5747 "autoscroll off)"
5748 msgstr ""
5749 "La velocità con cui la tela scorrerà automaticamente durante il "
5750 "trascinamento fuori dal bordo (0 per disattivarlo)"
5752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5753 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5754 msgid "Threshold:"
5755 msgstr "Soglia"
5757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5758 msgid ""
5759 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5760 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5761 msgstr ""
5762 "La distanza (in pixel dello schermo) dal bordo della tela per attivare lo "
5763 "scorrimento automatico; un numero positivo indica l'esterno della tela, uno "
5764 "negativo l'esterno"
5766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5767 msgid "Steps"
5768 msgstr "Scatti"
5770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5771 msgid "Arrow keys move by:"
5772 msgstr "Le frecce direzionali muovono di:"
5774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5775 msgid ""
5776 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5777 "(in px units)"
5778 msgstr ""
5779 "Premendo una freccia direzionale l'oggetto o il nodo selezionato si muovono "
5780 "di questa distanza (in pixel)"
5782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5783 msgid "> and < scale by:"
5784 msgstr "> e < ridimensionano di:"
5786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5787 msgid ""
5788 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5789 msgstr ""
5790 "Premendo > o < si ridimensiona la selezione di questo fattore (in pixel)"
5792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5793 msgid "Inset/Outset by:"
5794 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
5796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5797 msgid ""
5798 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5799 msgstr ""
5800 "I comandi Intrudi ed Estrudi spostano il tracciato di questa distanza (in "
5801 "pixel)"
5803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5804 msgid "Compass-like display of angles"
5805 msgstr "Visualizzazione tipo bussola degli angoli"
5807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5808 msgid ""
5809 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5810 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5811 "counterclockwise"
5812 msgstr ""
5813 "Quando attivo, gli angoli sono visualizzato con lo 0 a nord, nell'intervallo "
5814 "0~360, con positivo in senso orario. Se disattivato, lo 0 è a est, "
5815 "nell'intervallo -180~180, con positivo in senso antiorario"
5817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5818 msgid "Rotation snaps every:"
5819 msgstr "La rotazione scatta ogni:"
5821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5822 msgid "degrees"
5823 msgstr "gradi"
5825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5826 msgid ""
5827 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5828 "[ or ] rotates by this amount"
5829 msgstr ""
5830 "La rotazione con Ctrl premuto scatta di questo ammontare di gradi; inoltre, "
5831 "la pressione di [ o ] effettua una rotazione di questi gradi"
5833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5834 msgid "Zoom in/out by:"
5835 msgstr "Ingrandimento/Riduzione:"
5837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5838 msgid ""
5839 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5840 "multiplier"
5841 msgstr ""
5842 "Un click dell'ingrandimento, i tasti +/- e un click centrale "
5843 "dell'ingrandimento rimpiccioliscono o ingrandiscono di questo fattore"
5845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5846 msgid "Show selection cue"
5847 msgstr "Mostra suggerimento di selezione"
5849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5850 msgid ""
5851 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5852 msgstr ""
5853 "Qualsiasi elemento selezionato mostra un suggerimento di selezione (lo "
5854 "stesso del selettore)"
5856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5857 msgid "Enable gradient editing"
5858 msgstr "Abilita l'editor di gradiente"
5860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5861 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5862 msgstr ""
5863 "L'elemento selezionato mostra i controlli per la modifica del gradiente"
5865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5866 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5867 msgstr "<b>Nessun elemento selezionato</b> da cui prendere lo stile."
5869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5870 msgid ""
5871 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5872 "objects."
5873 msgstr ""
5874 "<b>Più di un elemento selezionato.</b> Impossibile prendere lo stile da più "
5875 "oggetti."
5877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5878 msgid "Create new objects with:"
5879 msgstr "Crea nuovi oggetti con:"
5881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5882 #, fuzzy
5883 msgid "Last used style"
5884 msgstr "Incolla _stile"
5886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5887 msgid "Apply the style you last set on an object"
5888 msgstr ""
5890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5891 msgid "This tool's own style:"
5892 msgstr "Stile di questo strumento:"
5894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5895 msgid ""
5896 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5897 "the button below to set it."
5898 msgstr ""
5899 "Ogni strumento può salvare il proprio stile per applicarlo agli oggetti che "
5900 "saranno creati. Usare il bottone sotto per impostarlo."
5902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5903 msgid "Take from selection"
5904 msgstr "Prendi dalla selezione"
5906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5907 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5908 msgstr ""
5909 "Imposta lo stile del (primo) elemento selezionato come stile di questo "
5910 "strumento"
5912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5913 msgid "Tools"
5914 msgstr "Strumenti"
5916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5917 msgid "Width is in absolute units"
5918 msgstr ""
5920 #. Selector
5921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
5922 msgid "Selector"
5923 msgstr "Selettore"
5925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5926 msgid "When transforming, show:"
5927 msgstr "Durante la strasformazione, mostra:"
5929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
5930 msgid "Objects"
5931 msgstr "Oggetti"
5933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5934 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5935 msgstr "Mostra l'oggetto attuale durante il movimento o la trasformazione"
5937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
5938 msgid "Box outline"
5939 msgstr "Riquadro"
5941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5942 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5943 msgstr ""
5944 "Mostra solo il riquadro dell'oggetto durante il movimento o la trasformazione"
5946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
5947 msgid "Per-object selection cue:"
5948 msgstr "Suggerimento di selezione ad oggetto:"
5950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5951 msgid "No per-object selection indication"
5952 msgstr "Nessuna indicazione di selezione ad oggetto"
5954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
5955 msgid "Mark"
5956 msgstr "Segno"
5958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5959 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5960 msgstr ""
5961 "Ogni oggetto selezionato ha un segno a forma di diamante nell'angolo "
5962 "superiore sinistro"
5964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
5965 msgid "Box"
5966 msgstr "Riquadro"
5968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5969 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5970 msgstr "Ongi oggetto selezionato mostra il proprio riquadro"
5972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5973 msgid "Default scale origin:"
5974 msgstr "Origine predefinita della scala:"
5976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5977 msgid "Opposite bounding box edge"
5978 msgstr "Al margine opposto del riquadro"
5980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5981 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5982 msgstr "L'origine predefinita della scala è sul riquadro dell'elemento"
5984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
5985 msgid "Farthest opposite node"
5986 msgstr "Sul nodo opposto più lontano"
5988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5989 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5990 msgstr ""
5991 "L'origine predefinita della scala è sul riquadro dei punti dell'elemento"
5993 #. Node
5994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5995 msgid "Node"
5996 msgstr "Nodo"
5998 #. Zoom
5999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6000 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2183
6001 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
6002 msgid "Zoom"
6003 msgstr "Ingrandimento"
6005 #. Shapes
6006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
6007 msgid "Shapes"
6008 msgstr "Forme"
6010 #. Pencil
6011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 ../src/verbs.cpp:2173
6012 msgid "Pencil"
6013 msgstr "Pastello"
6015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
6016 msgid "Tolerance:"
6017 msgstr "Tolleranza:"
6019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
6020 msgid ""
6021 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6022 "values produce more uneven paths with more nodes"
6023 msgstr ""
6024 "Questo valore riguarda l'uniformità delle linee a mano libera; più basso è "
6025 "il valore e più la linea sarà irregolare e con più nodi"
6027 #. Pen
6028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2175
6029 msgid "Pen"
6030 msgstr "Penna"
6032 #. Calligraphy
6033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2177
6034 msgid "Calligraphy"
6035 msgstr "Pennino"
6037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
6038 msgid ""
6039 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6040 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6041 msgstr ""
6043 #. Gradient
6044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2181
6045 msgid "Gradient"
6046 msgstr "Gradiente"
6048 #. Connector
6049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2187
6050 msgid "Connector"
6051 msgstr "Connettore"
6053 #. Dropper
6054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2185
6055 msgid "Dropper"
6056 msgstr "Contagocce"
6058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
6059 msgid "Save window geometry"
6060 msgstr "Salva la dimensione della finestra"
6062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
6063 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6064 msgstr "Sottofinestre non mostrate nella barra"
6066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
6067 msgid "Zoom when window is resized"
6068 msgstr "Adatta al ridimensionamento della finestra"
6070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
6071 msgid "Normal"
6072 msgstr "Normale"
6074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
6075 msgid "Aggressive"
6076 msgstr "Aggressivo"
6078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6079 msgid ""
6080 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6081 "format)"
6082 msgstr ""
6083 "Salva la dimensione e la posizione della finestra per ogni documento (solo "
6084 "per il formato Inkscape SVG)"
6086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6087 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6088 msgstr ""
6089 "Le sottofinestre non verranno mostrate nella barra del gestore di finestre"
6091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6092 msgid ""
6093 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6094 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6095 "above the right scrollbar)"
6096 msgstr ""
6097 "Adatta il disegno quando la finestra del documento viene ridimensionata, per "
6098 "mantenere la stessa area visibile (questo sarà il comportamento "
6099 "preimpostato, potrà essere cambiato per ciascuna finestra usando il bottone "
6100 "sopra la barra di scorrimento di destra)"
6102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6103 msgid "Dialogs on top:"
6104 msgstr "Risalto delle sottofinestre:"
6106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6107 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6108 msgstr ""
6110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6113 msgstr "Passa alla finestra successiva"
6115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6116 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6117 msgstr ""
6119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6120 msgid "Windows"
6121 msgstr "Finestre"
6123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6124 msgid "Move in parallel"
6125 msgstr "Mossi in parallelo"
6127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6128 msgid "Stay unmoved"
6129 msgstr "Lasciati fermi"
6131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6132 msgid "Move according to transform"
6133 msgstr "Mossi secondo la trasformazione"
6135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6136 msgid "Are unlinked"
6137 msgstr "Scollegati"
6139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
6140 msgid "Are deleted"
6141 msgstr "Cancellati"
6143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6144 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6145 msgstr ""
6146 "Quando l'originale viene spostato, i cloni e gli elementi collegati vengono:"
6148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6149 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6150 msgstr "I cloni vengono traslati dello stesso vettore dell'originale"
6152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6153 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6154 msgstr "I cloni preservano la loro posizione quando l'originale viene spostato"
6156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6157 msgid ""
6158 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6159 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6160 "original."
6161 msgstr ""
6162 "Ogni clone viene mosso secondo il valore del suo attributo transform=. Per "
6163 "esempio, un clone ruotato verrà mosso in una direzione diversa dal suo "
6164 "originale."
6166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
6167 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6168 msgstr "Quando l'originale viene cancellato, i suoi cloni vengono:"
6170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6171 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6172 msgstr "I cloni orfani vengono convertiti in oggetti normali"
6174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6175 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6176 msgstr "I cloni orfani vengono cancellati con il loro originale."
6178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6179 msgid "Scale stroke width"
6180 msgstr "Mantieni le proporzioni dei contorni"
6182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6183 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6184 msgstr "Adatta gli angoli arrotondati nei rettangoli"
6186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6187 msgid "Transform gradients"
6188 msgstr "Trasforma gradienti"
6190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6191 msgid "Transform patterns"
6192 msgstr "Trasforma motivi"
6194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6195 msgid "Optimized"
6196 msgstr "Ottimizzato"
6198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
6199 msgid "Preserved"
6200 msgstr "Preservato"
6202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6203 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6204 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6205 msgstr ""
6206 "Adatta le dimensioni dei contorni durante il ridimensionamento dell'oggetto"
6208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6209 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6210 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6211 msgstr ""
6212 "Adatta i radiali degli angoli arrotondati durante il ridimensionamento dei "
6213 "rettangoli"
6215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6216 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6217 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6218 msgstr ""
6219 "Trasforma i gradienti (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
6221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6222 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6223 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6224 msgstr "Trasforma i motivi (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
6226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6227 msgid "Store transformation:"
6228 msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
6230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6231 msgid ""
6232 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6233 "attribute"
6234 msgstr ""
6235 "Se possibile, applica le traformazioni all'oggetto senza aggiungere un "
6236 "attributo transfom="
6238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6239 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6240 msgstr "Salva sempre le trasformazioni come attributo transform di un oggetto"
6242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6243 msgid "Transforms"
6244 msgstr "Trasformazioni"
6246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Select in all layers"
6249 msgstr "Seleziona tutto in tutti li_velli"
6251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6252 msgid "Select only within current layer"
6253 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale"
6255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Select in current layer and sublayers"
6258 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale"
6260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6261 msgid "Ignore hidden objects"
6262 msgstr "Ignora gli oggetti nascosti"
6264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6265 msgid "Ignore locked objects"
6266 msgstr "Ignora gli oggetti bloccati"
6268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6269 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6270 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiusc+Tab:"
6272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6275 msgstr ""
6276 "Deselezionare questa opzione per permettere alle selezioni da tastiera di "
6277 "operare sugli oggetti di tutti i livelli"
6279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6280 #, fuzzy
6281 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6282 msgstr ""
6283 "Deselezionare questa opzione per permettere alle selezioni da tastiera di "
6284 "operare sugli oggetti di tutti i livelli"
6286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6287 #, fuzzy
6288 msgid ""
6289 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6290 "its sublayers"
6291 msgstr ""
6292 "Deselezionare questa opzione per permettere alle selezioni da tastiera di "
6293 "operare sugli oggetti di tutti i livelli"
6295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6296 msgid ""
6297 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6298 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6299 msgstr ""
6300 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti non visibili "
6301 "(nascosti loro stessi o in un gruppo o livello nascosto)"
6303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6304 msgid ""
6305 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6306 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6307 msgstr ""
6308 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti bloccati "
6309 "(bloccati loro stessi o in un gruppo o livello bloccato)"
6311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6312 msgid "Selecting"
6313 msgstr "Selezione"
6315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6316 msgid "Default export resolution:"
6317 msgstr "Risoluzione predefinita per l'esportazione"
6319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6320 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6321 msgstr ""
6322 "Risoluzione predefinita (in punti per pollice) delle bitmap nella "
6323 "sottofinestra Esporta"
6325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
6326 msgid "Import bitmap as <image>"
6327 msgstr "Importa bitmap come <image>"
6329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6330 msgid ""
6331 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6332 "rectangle with bitmap fill"
6333 msgstr ""
6334 "Quando è attivo, una bitmap importata crea un elemento <image>, altrimenti "
6335 "un rettangolo con la bitmap come riempimento"
6337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6338 msgid "Add label comments to printing output"
6339 msgstr "Aggiungi i commenti all'output di stampa"
6341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6342 msgid ""
6343 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6344 "rendered output for an object with its label"
6345 msgstr ""
6346 "Quando impostato, viene aggiunto un commento all'output di stampa grezzo, in "
6347 "modo da evidenziare la visualizzazione di di stampa di un oggetto con la "
6348 "propria etichetta"
6350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
6351 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
6352 msgstr "Abilita gli script degli effetti (richiede il riavvio) - SPERIMENTALE"
6354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6355 msgid ""
6356 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
6357 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
6358 msgstr ""
6359 "Quando attivo, il menu degli effetti è abilitato, permettendo di eseguire "
6360 "script per gli effetti esterni. Per funzionare richiede il riavvio - "
6361 "SPERIMENTALE"
6363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6364 msgid "Max recent documents:"
6365 msgstr "Numero massimo di documenti recenti:"
6367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6368 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6369 msgstr "La lunghezza massima della lista Apri recente del menu File"
6371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6372 msgid "Simplification threshold:"
6373 msgstr "Soglia per la semplificazione:"
6375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6376 msgid ""
6377 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6378 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6379 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6380 msgstr ""
6381 "La forza predefinita del comando Semplifica. Se si invoca questo comando "
6382 "diverse volte in rapida successione, si comporterà in modo sempre più "
6383 "aggressivo; effettuando una pausa sarà ripristinata la soglia predefinita."
6385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6386 msgid "2x2"
6387 msgstr "2x2"
6389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6390 msgid "4x4"
6391 msgstr "4x4"
6393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6394 msgid "8x8"
6395 msgstr "8x8"
6397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6398 msgid "16x16"
6399 msgstr "16x16"
6401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6402 msgid "Oversample bitmaps:"
6403 msgstr "Sovracampionamento bitmap:"
6405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6406 msgid "Clipping and masking:"
6407 msgstr ""
6409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6410 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6411 msgstr ""
6413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6414 msgid ""
6415 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6416 msgstr ""
6418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6419 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6420 msgstr ""
6422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6423 msgid ""
6424 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6425 "drawing"
6426 msgstr ""
6428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6429 msgid "Misc"
6430 msgstr "Varie"
6432 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6433 msgid "Heap"
6434 msgstr "Heap"
6436 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6437 msgid "In Use"
6438 msgstr "In uso"
6440 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6441 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6442 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6443 msgid "Slack"
6444 msgstr "Slack"
6446 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6447 msgid "Total"
6448 msgstr "Totale"
6450 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6451 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6452 msgid "Unknown"
6453 msgstr "Sconosciuto"
6455 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6456 msgid "Combined"
6457 msgstr "Combinato"
6459 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6460 msgid "Recalculate"
6461 msgstr "Ricalcola"
6463 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6464 msgid "Ready."
6465 msgstr "Pronto."
6467 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6468 msgid ""
6469 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6470 "preferences.xml"
6471 msgstr ""
6472 "Attivare il display di log impostando a 1 l'attributo 'redirect' di dialogs."
6473 "debug nel filepreferences.xml"
6475 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6476 msgid "_Execute Python"
6477 msgstr "_Esegui Python"
6479 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6480 msgid "_Execute Perl"
6481 msgstr "_Esegui Perl"
6483 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6484 msgid "Script"
6485 msgstr "Script"
6487 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6488 msgid "Output"
6489 msgstr "Output"
6491 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6492 msgid "Errors"
6493 msgstr "Errori"
6495 #. Dialog organization
6496 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6497 msgid "Session file"
6498 msgstr "File di sessione"
6500 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6501 msgid "Playback controls"
6502 msgstr "Controlli di riproduzione"
6504 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6505 msgid "Message information"
6506 msgstr "Messaggio di informazione"
6508 #. Active session file display
6509 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6510 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6511 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6512 msgid "Active session file:"
6513 msgstr "File sessione attiva:"
6515 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6516 msgid "Delay (milliseconds):"
6517 msgstr "Ritardo (millisecondi):"
6519 #. Unload/load buttons
6520 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6521 msgid "Close file"
6522 msgstr "Chiudi file"
6524 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6525 msgid "Open new file"
6526 msgstr "Apri nuovo file"
6528 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6529 msgid "Set delay"
6530 msgstr "Imposta ritardo"
6532 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6533 msgid "Rewind"
6534 msgstr "Riavvolgi"
6536 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6537 msgid "Go back one change"
6538 msgstr "Va indietro di una modifica"
6540 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6541 msgid "Pause"
6542 msgstr "Pausa"
6544 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6545 msgid "Go forward one change"
6546 msgstr "Va avanti di una modifica"
6548 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6549 msgid "Play"
6550 msgstr "Riproduci"
6552 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1584
6553 msgid "Open session file"
6554 msgstr "Apre file di sessione"
6556 #. #### SIOX ####
6557 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6559 #, fuzzy
6560 msgid "SIOX subimage selection"
6561 msgstr "Cerca nella s_elezione"
6563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6564 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6565 msgstr ""
6567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6568 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6569 msgstr ""
6571 #. ##Set up the Potrace panel
6572 #. #### brightness ####
6573 #. #### Multiple scanning####
6574 #. ----Hbox1
6575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6576 msgid "Brightness"
6577 msgstr "Luminosità:"
6579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6580 msgid "Trace by a given brightness level"
6581 msgstr "Vettorizza in base ad un livello di luminosità fornito"
6583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6584 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6585 msgstr "Appiattimento della luminosità per bianco/nero"
6587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6588 msgid "Image Brightness"
6589 msgstr "Luminosità Immagine"
6591 #. #### canny edge detection ####
6592 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6594 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6595 msgstr "Rilevamento Ottimale Bordo (Canny)"
6597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6598 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6599 msgstr "Vettorizza con l'algoritmo di rilevamento dei bordi di J.Canny"
6601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6602 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6603 msgstr ""
6604 "Appiattimento della luminosità per i pixel adiacenti (determina lo spessore "
6605 "del bordo)"
6607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6608 msgid "Edge Detection"
6609 msgstr "Rilevamento Bordo"
6611 #. #### quantization ####
6612 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6613 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6614 #. re-applying this reduced set to the original image.
6615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6616 msgid "Color Quantization"
6617 msgstr "Quantificazione Colore"
6619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6620 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6621 msgstr "Vettorizza coi bordi dei colori ridotti"
6623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6624 msgid "The number of reduced colors"
6625 msgstr "Il numero dei colori ridotti"
6627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6628 msgid "Colors:"
6629 msgstr "Colori:"
6631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6632 msgid "Quantization / Reduction"
6633 msgstr "Quantificazione / Riduzione"
6635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6636 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6637 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di livelli di luminosità"
6639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6640 msgid "Scans:"
6641 msgstr "Scansioni:"
6643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6644 msgid "The desired number of scans"
6645 msgstr "Il numero voluto di scansioni"
6647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6648 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6649 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di colori ridotti"
6651 #. ---Hbox3
6652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6653 msgid "Monochrome"
6654 msgstr "Monocromatico"
6656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6657 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6658 msgstr "Come per Colore, ma converte il risultato in scala di grigi"
6660 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6662 msgid "Stack"
6663 msgstr "Pila"
6665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6666 msgid ""
6667 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6668 msgstr ""
6669 "Scansione della pila verticale (senza interruzioni) o orizzontale "
6670 "(solitamente con interruzioni)"
6672 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6674 msgid "Smooth"
6675 msgstr "Uniformità"
6677 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6678 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6679 msgstr "Applica l'effetto Gaussian blur alla bitmap prima di vettorizzare"
6681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6682 msgid "Multiple Scanning"
6683 msgstr "Scansioni Multiple"
6685 #. #### Preview ####
6686 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6687 msgid "Preview"
6688 msgstr "Anteprima"
6690 #. do not expand
6691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6692 msgid "Preview the result without actual tracing"
6693 msgstr "Mostra l'anteprima del risultato senza vettorizzare"
6695 #. #### swap black and white ####
6696 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6698 msgid "Invert"
6699 msgstr "Inverti"
6701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6702 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6703 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero per vettorizzazioni singole"
6705 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6706 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6707 msgstr "Grazie a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6710 msgid "Credits"
6711 msgstr "Ringraziamenti"
6713 #. done
6714 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6715 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6716 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6717 msgid "Potrace"
6718 msgstr "Potrace"
6720 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6721 msgid "Abort a trace in progress"
6722 msgstr "Annulla una vettorizzazione in corso"
6724 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6725 msgid "Execute the trace"
6726 msgstr "Esegue la vettorizzazione"
6728 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6729 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6730 #, fuzzy
6731 msgid "_Horizontal"
6732 msgstr "Orizzontale"
6734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6735 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6736 msgstr ""
6738 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6740 #, fuzzy
6741 msgid "_Vertical"
6742 msgstr "Verticale"
6744 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6745 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6746 msgstr ""
6748 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6749 #, fuzzy
6750 msgid "_Width"
6751 msgstr "_Larghezza:"
6753 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6754 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6755 msgstr ""
6757 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6758 #, fuzzy
6759 msgid "_Height"
6760 msgstr "Altezza"
6762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6763 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6764 msgstr ""
6766 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6767 #, fuzzy
6768 msgid "A_ngle"
6769 msgstr "Angolo:"
6771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6772 #, fuzzy
6773 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6774 msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
6776 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6777 msgid ""
6778 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6779 "displacement, or percentage displacement"
6780 msgstr ""
6782 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6783 msgid ""
6784 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6785 "or percentage displacement"
6786 msgstr ""
6788 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Transformation matrix element A"
6791 msgstr "Matrice di trasformazione"
6793 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6794 #, fuzzy
6795 msgid "Transformation matrix element B"
6796 msgstr "Matrice di trasformazione"
6798 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Transformation matrix element C"
6801 msgstr "Matrice di trasformazione"
6803 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6804 #, fuzzy
6805 msgid "Transformation matrix element D"
6806 msgstr "Matrice di trasformazione"
6808 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6809 #, fuzzy
6810 msgid "Transformation matrix element E"
6811 msgstr "Matrice di trasformazione"
6813 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6814 #, fuzzy
6815 msgid "Transformation matrix element F"
6816 msgstr "Matrice di trasformazione"
6818 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6819 msgid ""
6820 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6821 "edit the current absolute position directly"
6822 msgstr ""
6824 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6825 msgid "Scale proportionally"
6826 msgstr ""
6828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6829 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6830 msgstr ""
6832 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6833 msgid "Apply to each _object separately"
6834 msgstr ""
6836 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6837 msgid ""
6838 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6839 "transform the selection as a whole"
6840 msgstr ""
6842 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6843 #, fuzzy
6844 msgid "Edit c_urrent matrix"
6845 msgstr "Alza il livello attuale"
6847 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6848 msgid ""
6849 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6850 "this matrix"
6851 msgstr ""
6853 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6854 #, fuzzy
6855 msgid "_Move"
6856 msgstr "Muovi"
6858 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6859 #, fuzzy
6860 msgid "_Scale"
6861 msgstr "Scala"
6863 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6864 #, fuzzy
6865 msgid "_Rotate"
6866 msgstr "Ruota"
6868 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6869 #, fuzzy
6870 msgid "Ske_w"
6871 msgstr "Distorsione"
6873 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6874 msgid "Matri_x"
6875 msgstr ""
6877 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6878 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6879 msgstr ""
6881 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6882 #, fuzzy
6883 msgid "Apply transformation to selection"
6884 msgstr "Applica la trasformazione all'oggetto"
6886 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6887 msgid "_Use SSL"
6888 msgstr "_Usare SSL"
6890 #. Construct dialog interface
6891 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6892 msgid "_Server:"
6893 msgstr "_Server:"
6895 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6896 msgid "_Username:"
6897 msgstr "Nome _utente:"
6899 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6900 msgid "_Password:"
6901 msgstr "_Password:"
6903 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6904 msgid "P_ort:"
6905 msgstr "P_orta:"
6907 #. Buttons
6908 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:108
6909 msgid "Connect"
6910 msgstr "Connetti"
6912 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:135
6913 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6914 msgstr ""
6915 "Instaurazione connessione al server Jabber <b>%1</b> come utente <b>%2</b>"
6917 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:140
6918 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6919 msgstr "Fallita instaurazione connessione al server Jabber <b>%1</b>"
6921 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6922 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6923 msgstr "Fallita autenticazione sul server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
6925 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:150
6926 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6927 msgstr ""
6928 "Inizializzazione SSL fallita durante la connessione al server Jabber <b>%1</"
6929 "b>"
6931 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:156
6932 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6933 msgstr "Connesso al server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
6935 #. Construct labels
6936 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6937 msgid "Chatroom _name:"
6938 msgstr "_Nome chatroom:"
6940 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6941 msgid "Chatroom _server:"
6942 msgstr "_Server chatroom:"
6944 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6945 msgid "Chatroom _password:"
6946 msgstr "_Password chatroom:"
6948 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6949 msgid "Chatroom _handle:"
6950 msgstr "_Handle della chatroom:"
6952 #. Button setup and callback registration
6953 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6954 msgid "Connect to chatroom"
6955 msgstr "Connetti a chatromm"
6957 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6958 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6959 msgstr ""
6960 "Sincronizzazione con la chatromm <b>%1@%2</b> usando l'handle <b>%3</b>"
6962 #. Construct dialog interface
6963 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6964 msgid "_User's Jabber ID:"
6965 msgstr "ID Jabber dell'_utente:"
6967 #. Buttons
6968 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6969 msgid "_Invite user"
6970 msgstr "_Invita utente"
6972 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6973 msgid "_Cancel"
6974 msgstr "A_nnulla"
6976 # Come in GAIM
6977 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6978 msgid "Buddy List"
6979 msgstr "Lista contatti"
6981 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6982 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6983 msgstr "Spedizione invito whiteboard a <b>%1</b>"
6985 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6986 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6987 #. File menu
6988 #. Edit menu
6989 #. View menu
6990 #. Layer menu
6991 #. Object menu
6992 #. Path menu
6993 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6994 #. Text menu
6995 #. About menu
6996 #. Tools toolbox
6997 #. Select Tool controls
6998 #. Node Tool controls
6999 #. Calligraphy Tool controls
7000 #. Session playback controls
7001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7065 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7066 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7067 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7068 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7069 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7070 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7071 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7072 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7073 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7074 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7075 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7076 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7077 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7078 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7079 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7081 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7082 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7083 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7084 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7086 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7087 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7088 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7090 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7091 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7092 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7093 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7094 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7096 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7097 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7098 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7099 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7100 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7101 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7103 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7104 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7105 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7106 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7107 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7108 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7109 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7110 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7111 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7112 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7113 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7114 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7115 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7116 msgstr ""
7118 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7119 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7120 msgstr ""
7122 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7123 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7124 msgstr "Aggiusta l'ingrandimento se cambia la dimensione della finestra"
7126 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7127 msgid "Cursor coordinates"
7128 msgstr "Cordinate del cursore"
7130 #. display the initial welcome message in the statusbar
7131 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7132 msgid ""
7133 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7134 "use selector (arrow) to move or transform them."
7135 msgstr ""
7136 "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti a mano libera "
7137 "per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o "
7138 "trasformarli."
7140 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7141 #, c-format
7142 msgid ""
7143 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7144 "closing?</span>\n"
7145 "\n"
7146 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7147 msgstr ""
7148 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvare i cambiamenti al documento \"%s"
7149 "\" prima di chiudere?</span>\n"
7150 "\n"
7151 "Chiudendo senza salvare, le modifiche verranno perse."
7153 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7154 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7155 msgid "Close _without saving"
7156 msgstr "_Chiudi senza salvare"
7158 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7159 #, c-format
7160 msgid ""
7161 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7162 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7163 "\n"
7164 "Do you want to save this file in another format?"
7165 msgstr ""
7166 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il·file·\"%s\"·è stato salvato con un "
7167 "formato (%s) che può provocare perdite di dati!</span>\n"
7168 "\n"
7169 "Salvarlo con un altro formato?"
7171 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
7172 #, fuzzy
7173 msgid "tiny"
7174 msgstr "in"
7176 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
7177 msgid "small"
7178 msgstr "piccola"
7180 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7181 msgid "medium"
7182 msgstr "media"
7184 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7185 msgid "large"
7186 msgstr "grande"
7188 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7189 msgid "huge"
7190 msgstr "enorme"
7192 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
7193 msgid "List"
7194 msgstr "Elenco"
7196 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7197 msgid "Proprietary"
7198 msgstr "Proprietario"
7200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7201 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7202 msgid "F:"
7203 msgstr ""
7205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7206 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7207 msgid "S:"
7208 msgstr ""
7210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7211 msgid "O:"
7212 msgstr ""
7214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7215 msgid "N/A"
7216 msgstr ""
7218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7220 #, fuzzy
7221 msgid "Nothing selected"
7222 msgstr "Nessun gradiente selezionato"
7224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7225 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7226 msgid "No fill"
7227 msgstr ""
7229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7230 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7231 #, fuzzy
7232 msgid "No stroke"
7233 msgstr " (contorno)"
7235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7236 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7237 msgid "Pattern"
7238 msgstr "Motivo"
7240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7241 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7242 msgid "Pattern fill"
7243 msgstr "Motivo"
7245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7246 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Pattern stroke"
7249 msgstr "Spessore del motivo"
7251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7252 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7253 #, fuzzy
7254 msgid "L Gradient"
7255 msgstr "Gradiente"
7257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7258 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Linear gradient fill"
7261 msgstr "Gradiente lineare"
7263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7264 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Linear gradient stroke"
7267 msgstr "Gradiente lineare"
7269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7270 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7271 #, fuzzy
7272 msgid "R Gradient"
7273 msgstr "Gradiente"
7275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7276 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Radial gradient fill"
7279 msgstr "Gradiente radiale"
7281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7282 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Radial gradient stroke"
7285 msgstr "Gradiente radiale"
7287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Different"
7290 msgstr "_Differenza"
7292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Different fills"
7295 msgstr "_Differenza"
7297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Different strokes"
7300 msgstr "_Differenza"
7302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7303 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Unset"
7306 msgstr "intrusione"
7308 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7311 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7312 msgid "Unset fill"
7313 msgstr ""
7315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7317 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Unset stroke"
7320 msgstr " (contorno)"
7322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Flat color fill"
7325 msgstr "Colore unico"
7327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7328 #, fuzzy
7329 msgid "Flat color stroke"
7330 msgstr "Colore unico"
7332 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7334 #, fuzzy
7335 msgid "<b>a</b>"
7336 msgstr "<b>L:</b>"
7338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7341 msgstr "Esegue un OR esclusivo tra gli oggetti selezionati"
7343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7346 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
7348 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7350 #, fuzzy
7351 msgid "<b>m</b>"
7352 msgstr "<b>L:</b>"
7354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7357 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
7359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7362 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
7364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7365 #, fuzzy
7366 msgid "Edit fill..."
7367 msgstr "Modifica..."
7369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Edit stroke..."
7372 msgstr "Modifica..."
7374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Last set color"
7377 msgstr "Colore unico"
7379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Last selected color"
7382 msgstr "Ultimo selezionato"
7384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7385 #, fuzzy
7386 msgid "White"
7387 msgstr "Whiteboa_rd"
7389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7390 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7391 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7392 msgid "Black"
7393 msgstr "Nero"
7395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Copy color"
7398 msgstr "Colore del passaggio"
7400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Paste color"
7403 msgstr "Colore unico"
7405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Swap fill and stroke"
7408 msgstr "Riempimento e Contorni"
7410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7411 msgid "Make fill opaque"
7412 msgstr ""
7414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7415 msgid "Make stroke opaque"
7416 msgstr ""
7418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7419 #, fuzzy
7420 msgid "Remove fill"
7421 msgstr " Ri_muovi "
7423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Remove stroke"
7426 msgstr "Rimuovi Collegamento"
7428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Remove"
7431 msgstr " Ri_muovi "
7433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7434 #, fuzzy
7435 msgid "Master opacity"
7436 msgstr "_Opacità generale"
7438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7439 #, fuzzy, c-format
7440 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7441 msgstr "Larghezza contorno"
7443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7444 #, fuzzy
7445 msgid " (averaged)"
7446 msgstr "Intento"
7448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7449 msgid "0 (transparent)"
7450 msgstr ""
7452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7453 msgid "1.0 (opaque)"
7454 msgstr ""
7456 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7457 msgid "Custom"
7458 msgstr "Personalizzata"
7460 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7461 #, fuzzy
7462 msgid "P_age size:"
7463 msgstr "Dimensione della tela:"
7465 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Page orientation:"
7468 msgstr "Orientamento della tela:"
7470 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7471 #, fuzzy
7472 msgid "_Landscape"
7473 msgstr "Orizzontale"
7475 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7476 #, fuzzy
7477 msgid "_Portrait"
7478 msgstr "Verticale"
7480 #. Custom paper frame
7481 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7482 #, fuzzy
7483 msgid "Custom size"
7484 msgstr "Personalizzata"
7486 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7487 #, fuzzy
7488 msgid "_Fit page to selection"
7489 msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
7491 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7492 msgid ""
7493 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7494 "is no selection"
7495 msgstr ""
7497 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7498 #, fuzzy
7499 msgid "U_nits:"
7500 msgstr "Unità:"
7502 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Width of paper"
7505 msgstr "Larghezza del rettangolo"
7507 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7508 #, fuzzy
7509 msgid "_Height:"
7510 msgstr "Altezza:"
7512 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Height of paper"
7515 msgstr "Altezza del rettangolo"
7517 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7518 #, fuzzy, c-format
7519 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7520 msgstr "Larghezza contorno"
7522 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7523 #, c-format
7524 msgid "0:%.3g"
7525 msgstr ""
7527 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7528 #, c-format
7529 msgid "0:.%d"
7530 msgstr ""
7532 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7533 #, fuzzy, c-format
7534 msgid "Opacity: %.3g"
7535 msgstr "Opacità"
7537 #: ../src/verbs.cpp:1051
7538 msgid "Moved to next layer."
7539 msgstr "Spostato al livello successivo."
7541 #: ../src/verbs.cpp:1053
7542 msgid "Cannot move past last layer."
7543 msgstr "Impossibile spostare ad un livello successivo all'ultimo."
7545 #: ../src/verbs.cpp:1062
7546 msgid "Moved to previous layer."
7547 msgstr "Spostato al livello precedente."
7549 #: ../src/verbs.cpp:1064
7550 msgid "Cannot move past first layer."
7551 msgstr "Impossibile spostare ad un livello precedente al primo."
7553 #: ../src/verbs.cpp:1081 ../src/verbs.cpp:1155
7554 msgid "No current layer."
7555 msgstr "Nessun livello attuale."
7557 #: ../src/verbs.cpp:1110
7558 #, c-format
7559 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7560 msgstr "Alzato il livello <b>%s</b>."
7562 #: ../src/verbs.cpp:1114
7563 #, c-format
7564 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7565 msgstr "Abbassato il livello <b>%s</b>."
7567 #: ../src/verbs.cpp:1123
7568 msgid "Cannot move layer any further."
7569 msgstr "Non si può spostare ulteriormente il livello."
7571 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7572 #: ../src/verbs.cpp:1153
7573 msgid "Deleted layer."
7574 msgstr "Livello eliminato."
7576 #: ../src/verbs.cpp:1555
7577 msgid ""
7578 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7579 "another user."
7580 msgstr ""
7581 "È necessario connettersi ad un server Jabber prima di condividere un "
7582 "documento con un altro utente."
7584 #: ../src/verbs.cpp:1570
7585 msgid ""
7586 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7587 "chatroom."
7588 msgstr ""
7589 "È necessario connettersi ad un server Jabber prima di condividere un "
7590 "documento con una chatroom."
7592 #: ../src/verbs.cpp:1580
7593 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7594 msgstr "Il tracker node XML non è stato inizializzato; niente da riversare"
7596 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7597 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7598 #. otherwise leave as "keys.svg".
7599 #: ../src/verbs.cpp:1648
7600 msgid "keys.svg"
7601 msgstr "keys.svg"
7603 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7604 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7605 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7606 #: ../src/verbs.cpp:1684
7607 msgid "tutorial-basic.svg"
7608 msgstr "tutorial-basic.svg"
7610 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7611 #: ../src/verbs.cpp:1688
7612 msgid "tutorial-shapes.svg"
7613 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7615 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7616 #: ../src/verbs.cpp:1692
7617 msgid "tutorial-advanced.svg"
7618 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7620 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7621 #: ../src/verbs.cpp:1696
7622 msgid "tutorial-tracing.svg"
7623 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7625 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7626 #: ../src/verbs.cpp:1700
7627 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7628 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7630 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7631 #: ../src/verbs.cpp:1704
7632 msgid "tutorial-elements.svg"
7633 msgstr "tutorial-elements.svg"
7635 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7636 #: ../src/verbs.cpp:1708
7637 msgid "tutorial-tips.svg"
7638 msgstr "tutorial-tips.svg"
7640 #: ../src/verbs.cpp:1932
7641 msgid "Does nothing"
7642 msgstr "Fa niente"
7644 #. File
7645 #: ../src/verbs.cpp:1935
7646 msgid "Default"
7647 msgstr "Predefinito"
7649 #: ../src/verbs.cpp:1935
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Create new document from the default template"
7652 msgstr "Crea un nuovo documento dal modello predefinito"
7654 #: ../src/verbs.cpp:1937
7655 msgid "_Open..."
7656 msgstr "_Apri..."
7658 #: ../src/verbs.cpp:1938
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Open an existing document"
7661 msgstr "Apre un documento esistente"
7663 #: ../src/verbs.cpp:1939
7664 msgid "Re_vert"
7665 msgstr "Ri_carica"
7667 #: ../src/verbs.cpp:1940
7668 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7669 msgstr ""
7670 "Ricarica l'ultima versione salvata del documento (i cambiamenti verranno "
7671 "persi)"
7673 #: ../src/verbs.cpp:1941
7674 msgid "_Save"
7675 msgstr "_Salva"
7677 #: ../src/verbs.cpp:1941
7678 msgid "Save document"
7679 msgstr "Salva il documento"
7681 #: ../src/verbs.cpp:1943
7682 msgid "Save _As..."
7683 msgstr "Salv_a come..."
7685 #: ../src/verbs.cpp:1944
7686 #, fuzzy
7687 msgid "Save document under a new name"
7688 msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
7690 #: ../src/verbs.cpp:1945
7691 msgid "_Print..."
7692 msgstr "Stam_pa..."
7694 #: ../src/verbs.cpp:1945
7695 msgid "Print document"
7696 msgstr "Stampa il documento"
7698 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7699 #: ../src/verbs.cpp:1948
7700 msgid "Vac_uum Defs"
7701 msgstr "Definizioni s_uperflue"
7703 #: ../src/verbs.cpp:1948
7704 #, fuzzy
7705 msgid ""
7706 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7707 "defs&gt; of the document"
7708 msgstr ""
7709 "Elimina elementi predefiniti inutilizzati dai &lt;defs&gt; del documento"
7711 #: ../src/verbs.cpp:1950
7712 msgid "Print _Direct"
7713 msgstr "Stampa _diretta"
7715 #: ../src/verbs.cpp:1951
7716 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7717 msgstr "Stampa diretta su un file o in una pipe senza chiedere conferma"
7719 #: ../src/verbs.cpp:1952
7720 msgid "Print Previe_w"
7721 msgstr "Anteprima di stam_pa"
7723 #: ../src/verbs.cpp:1953
7724 msgid "Preview document printout"
7725 msgstr "Mostra l'anteprima del documento"
7727 #: ../src/verbs.cpp:1954
7728 msgid "_Import..."
7729 msgstr "_Importa..."
7731 #: ../src/verbs.cpp:1955
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7734 msgstr "Importa una bitmap o un'immagine SVG nel documento"
7736 #: ../src/verbs.cpp:1956
7737 msgid "_Export Bitmap..."
7738 msgstr "_Esporta bitmap..."
7740 #: ../src/verbs.cpp:1957
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7743 msgstr "Esporta il documento o la selezione come una immagine bitmap"
7745 #: ../src/verbs.cpp:1958
7746 msgid "N_ext Window"
7747 msgstr "Fin_estra successiva"
7749 #: ../src/verbs.cpp:1959
7750 msgid "Switch to the next document window"
7751 msgstr "Passa alla finestra successiva"
7753 #: ../src/verbs.cpp:1960
7754 msgid "P_revious Window"
7755 msgstr "Finestra p_recedente"
7757 #: ../src/verbs.cpp:1961
7758 msgid "Switch to the previous document window"
7759 msgstr "Passa alla finestra precedente"
7761 #: ../src/verbs.cpp:1962
7762 msgid "_Close"
7763 msgstr "_Chiudi"
7765 #: ../src/verbs.cpp:1963
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Close this document window"
7768 msgstr "Passa alla finestra precedente"
7770 #: ../src/verbs.cpp:1964
7771 msgid "_Quit"
7772 msgstr "_Esci"
7774 #: ../src/verbs.cpp:1964
7775 msgid "Quit Inkscape"
7776 msgstr "Chiude Inkscape"
7778 #. Edit
7779 #: ../src/verbs.cpp:1967
7780 msgid "_Undo"
7781 msgstr "Ann_ulla"
7783 #: ../src/verbs.cpp:1967
7784 msgid "Undo last action"
7785 msgstr "Annulla l'ultima azione"
7787 #: ../src/verbs.cpp:1969
7788 msgid "_Redo"
7789 msgstr "_Ripeti"
7791 #: ../src/verbs.cpp:1970
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Do again the last undone action"
7794 msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
7796 #: ../src/verbs.cpp:1971
7797 msgid "Cu_t"
7798 msgstr "_Taglia"
7800 #: ../src/verbs.cpp:1972
7801 msgid "Cut selection to clipboard"
7802 msgstr "Taglia la selezione e la sposta negli appunti"
7804 #: ../src/verbs.cpp:1973
7805 msgid "_Copy"
7806 msgstr "_Copia"
7808 #: ../src/verbs.cpp:1974
7809 msgid "Copy selection to clipboard"
7810 msgstr "Copia la selezione negli appunti"
7812 #: ../src/verbs.cpp:1975
7813 msgid "_Paste"
7814 msgstr "I_ncolla"
7816 #: ../src/verbs.cpp:1976
7817 #, fuzzy
7818 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7819 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti sotto al puntatore"
7821 #: ../src/verbs.cpp:1977
7822 msgid "Paste _Style"
7823 msgstr "Incolla _stile"
7825 #: ../src/verbs.cpp:1978
7826 #, fuzzy
7827 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7828 msgstr "Applica alla selezione lo stile dell'oggetto copiato"
7830 #: ../src/verbs.cpp:1980
7831 #, fuzzy
7832 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7833 msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
7835 #: ../src/verbs.cpp:1981
7836 #, fuzzy
7837 msgid "Paste _Width"
7838 msgstr "Larg_hezza pagina"
7840 #: ../src/verbs.cpp:1982
7841 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7842 msgstr ""
7844 #: ../src/verbs.cpp:1983
7845 #, fuzzy
7846 msgid "Paste _Height"
7847 msgstr "Altezza"
7849 #: ../src/verbs.cpp:1984
7850 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7851 msgstr ""
7853 #: ../src/verbs.cpp:1985
7854 msgid "Paste Size Separately"
7855 msgstr ""
7857 #: ../src/verbs.cpp:1986
7858 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7859 msgstr ""
7861 #: ../src/verbs.cpp:1987
7862 msgid "Paste Width Separately"
7863 msgstr ""
7865 #: ../src/verbs.cpp:1988
7866 msgid ""
7867 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7868 "object"
7869 msgstr ""
7871 #: ../src/verbs.cpp:1989
7872 msgid "Paste Height Separately"
7873 msgstr ""
7875 #: ../src/verbs.cpp:1990
7876 msgid ""
7877 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7878 "object"
7879 msgstr ""
7881 #: ../src/verbs.cpp:1991
7882 msgid "Paste _In Place"
7883 msgstr "Incolla _in origine"
7885 #: ../src/verbs.cpp:1992
7886 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7887 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti al suo luogo di origine"
7889 #: ../src/verbs.cpp:1993
7890 msgid "_Delete"
7891 msgstr "Eli_mina"
7893 #: ../src/verbs.cpp:1994
7894 msgid "Delete selection"
7895 msgstr "Elimina la selezione"
7897 #: ../src/verbs.cpp:1995
7898 msgid "Duplic_ate"
7899 msgstr "Duplic_a"
7901 #: ../src/verbs.cpp:1996
7902 msgid "Duplicate selected objects"
7903 msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
7905 #: ../src/verbs.cpp:1997
7906 #, fuzzy
7907 msgid "Create Clo_ne"
7908 msgstr "Crea connettori"
7910 #: ../src/verbs.cpp:1998
7911 #, fuzzy
7912 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7913 msgstr ""
7914 "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
7916 #: ../src/verbs.cpp:1999
7917 msgid "Unlin_k Clone"
7918 msgstr "Scolle_ga clone"
7920 #: ../src/verbs.cpp:2000
7921 #, fuzzy
7922 msgid ""
7923 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7924 "object"
7925 msgstr "Rimuove il collegamente tra il clone e l'originale"
7927 #: ../src/verbs.cpp:2001
7928 msgid "Select _Original"
7929 msgstr "Seleziona _originale"
7931 #: ../src/verbs.cpp:2002
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7934 msgstr "Seleziona l'oggetto a cui il clone è collegato"
7936 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7937 #: ../src/verbs.cpp:2004
7938 #, fuzzy
7939 msgid "Objects to Patter_n"
7940 msgstr "_Da oggetto a motivo"
7942 #: ../src/verbs.cpp:2005
7943 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7944 msgstr "Converte la selezione in un rettangolo a motivo"
7946 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7947 #: ../src/verbs.cpp:2007
7948 #, fuzzy
7949 msgid "Pattern to _Objects"
7950 msgstr "Da moti_vo a oggetto"
7952 #: ../src/verbs.cpp:2008
7953 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7954 msgstr "Estrae un oggetto da un motivo"
7956 #: ../src/verbs.cpp:2009
7957 msgid "Clea_r All"
7958 msgstr "Elimina tu_tto"
7960 #: ../src/verbs.cpp:2010
7961 msgid "Delete all objects from document"
7962 msgstr "Elimina tutti gli oggetti dal documento"
7964 #: ../src/verbs.cpp:2011
7965 msgid "Select Al_l"
7966 msgstr "Se_leziona tutto"
7968 #: ../src/verbs.cpp:2012
7969 msgid "Select all objects or all nodes"
7970 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti o nodi"
7972 #: ../src/verbs.cpp:2013
7973 msgid "Select All in All La_yers"
7974 msgstr "Seleziona tutto in tutti li_velli"
7976 #: ../src/verbs.cpp:2014
7977 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7978 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in tutti i livelli visibili e sbloccati"
7980 #: ../src/verbs.cpp:2015
7981 msgid "In_vert Selection"
7982 msgstr "In_verti selezione"
7984 #: ../src/verbs.cpp:2016
7985 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7986 msgstr ""
7987 "Inverte la selezione (deseleziona cosa è selezionato e seleziona tutto il "
7988 "resto)"
7990 #: ../src/verbs.cpp:2017
7991 msgid "Invert in All Layers"
7992 msgstr "Inverti in tutti livelli"
7994 #: ../src/verbs.cpp:2018
7995 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7996 msgstr "Inverte la selezione in tutti i livelli visibili e sbloccati"
7998 #: ../src/verbs.cpp:2019
7999 msgid "D_eselect"
8000 msgstr "D_eseleziona"
8002 #: ../src/verbs.cpp:2020
8003 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8004 msgstr "Deseleziona tutti i nodi o gli oggetti selezionati"
8006 #. Selection
8007 #: ../src/verbs.cpp:2023
8008 msgid "Raise to _Top"
8009 msgstr "Spos_ta in cima"
8011 #: ../src/verbs.cpp:2024
8012 msgid "Raise selection to top"
8013 msgstr "Sposta la selezione in cima"
8015 #: ../src/verbs.cpp:2025
8016 msgid "Lower to _Bottom"
8017 msgstr "Sposta in fondo"
8019 #: ../src/verbs.cpp:2026
8020 msgid "Lower selection to bottom"
8021 msgstr "Sposta la selezione in fondo"
8023 #: ../src/verbs.cpp:2027
8024 msgid "_Raise"
8025 msgstr "Al_za"
8027 #: ../src/verbs.cpp:2028
8028 msgid "Raise selection one step"
8029 msgstr "Alza la selezione di un livello"
8031 #: ../src/verbs.cpp:2029
8032 msgid "_Lower"
8033 msgstr "A_bbassa"
8035 #: ../src/verbs.cpp:2030
8036 msgid "Lower selection one step"
8037 msgstr "Abbassa la selezione di un livello"
8039 #: ../src/verbs.cpp:2031
8040 msgid "_Group"
8041 msgstr "Ra_ggruppa"
8043 #: ../src/verbs.cpp:2032
8044 msgid "Group selected objects"
8045 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
8047 #: ../src/verbs.cpp:2034
8048 msgid "Ungroup selected groups"
8049 msgstr "Divide il gruppo selezionato"
8051 #: ../src/verbs.cpp:2036
8052 msgid "_Put on Path"
8053 msgstr "Metti su tracciato"
8055 #: ../src/verbs.cpp:2037
8056 msgid "Put text on path"
8057 msgstr "Mette il testo sul tracciato"
8059 #: ../src/verbs.cpp:2038
8060 msgid "_Remove from Path"
8061 msgstr "_Rimuovi dal tracciato"
8063 #: ../src/verbs.cpp:2039
8064 msgid "Remove text from path"
8065 msgstr "Rimuove il testo dal tracciato"
8067 #: ../src/verbs.cpp:2040
8068 msgid "Remove Manual _Kerns"
8069 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
8071 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8072 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8073 #: ../src/verbs.cpp:2043
8074 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8075 msgstr "Rimuovi tutte le trasformazioni e rotazioni da un oggetto testuale"
8077 #: ../src/verbs.cpp:2045
8078 msgid "_Union"
8079 msgstr "_Unione"
8081 #: ../src/verbs.cpp:2046
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Create union of selected paths"
8084 msgstr "Aggiunta al tracciato selezionato"
8086 #: ../src/verbs.cpp:2047
8087 msgid "_Intersection"
8088 msgstr "_Intersezione"
8090 #: ../src/verbs.cpp:2048
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Create intersection of selected paths"
8093 msgstr "Intersezione tra gli oggetti selezionati"
8095 #: ../src/verbs.cpp:2049
8096 msgid "_Difference"
8097 msgstr "_Differenza"
8099 #: ../src/verbs.cpp:2050
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8102 msgstr "Differenza tra gli oggetti selezionati (inferiore meno superiore)"
8104 #: ../src/verbs.cpp:2051
8105 msgid "E_xclusion"
8106 msgstr "E_sclusione"
8108 #: ../src/verbs.cpp:2052
8109 msgid ""
8110 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8111 "path)"
8112 msgstr ""
8114 #: ../src/verbs.cpp:2053
8115 msgid "Di_vision"
8116 msgstr "Di_visione"
8118 #: ../src/verbs.cpp:2054
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8121 msgstr "Taglia i contorni dell'oggetto inferiore"
8123 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8124 #. Advanced tutorial for more info
8125 #: ../src/verbs.cpp:2057
8126 msgid "Cut _Path"
8127 msgstr "Taglia _tracciato"
8129 #: ../src/verbs.cpp:2058
8130 #, fuzzy
8131 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8132 msgstr "Taglia il contorno dell'oggetto inferiore, rimuovendo il riempimento"
8134 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8135 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8136 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8137 #: ../src/verbs.cpp:2062
8138 msgid "Outs_et"
8139 msgstr "_Estrudi"
8141 #: ../src/verbs.cpp:2063
8142 msgid "Outset selected paths"
8143 msgstr "Estrude il tracciato selezionato"
8145 #: ../src/verbs.cpp:2065
8146 msgid "O_utset Path by 1 px"
8147 msgstr "Estr_udi Tracciato di 1px"
8149 #: ../src/verbs.cpp:2066
8150 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8151 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 1px"
8153 #: ../src/verbs.cpp:2068
8154 msgid "O_utset Path by 10 px"
8155 msgstr "Estr_udi Tracciato di 10px"
8157 #: ../src/verbs.cpp:2069
8158 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8159 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 10px"
8161 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8162 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8163 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8164 #: ../src/verbs.cpp:2073
8165 msgid "I_nset"
8166 msgstr "I_ntrudi"
8168 #: ../src/verbs.cpp:2074
8169 msgid "Inset selected paths"
8170 msgstr "Intrude il tracciato selezionato"
8172 #: ../src/verbs.cpp:2076
8173 msgid "I_nset Path by 1 px"
8174 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 1px"
8176 #: ../src/verbs.cpp:2077
8177 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8178 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 1px"
8180 #: ../src/verbs.cpp:2079
8181 msgid "I_nset Path by 10 px"
8182 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 10px"
8184 #: ../src/verbs.cpp:2080
8185 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8186 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 10px"
8188 #: ../src/verbs.cpp:2082
8189 msgid "D_ynamic Offset"
8190 msgstr "Proiezione dina_mica"
8192 #: ../src/verbs.cpp:2082
8193 msgid "Create a dynamic offset object"
8194 msgstr "Crea una proiezione dinamica"
8196 #: ../src/verbs.cpp:2084
8197 msgid "_Linked Offset"
8198 msgstr "Proiezione co_llegata"
8200 #: ../src/verbs.cpp:2085
8201 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8202 msgstr "Creata una proiezione dinamica del tracciato originale"
8204 #: ../src/verbs.cpp:2087
8205 msgid "_Stroke to Path"
8206 msgstr "Da _linea a tracciato"
8208 #: ../src/verbs.cpp:2088
8209 #, fuzzy
8210 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8211 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
8213 #: ../src/verbs.cpp:2089
8214 msgid "Si_mplify"
8215 msgstr "Se_mplifica"
8217 #: ../src/verbs.cpp:2090
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8220 msgstr "Semplifica il tracciato selezionato rimuovendo nodi superflui"
8222 #: ../src/verbs.cpp:2091
8223 msgid "_Reverse"
8224 msgstr "Inve_rti"
8226 #: ../src/verbs.cpp:2092
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8229 msgstr "Inverti la direzione del tracciato, utile per riflettere i terminatori"
8231 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8232 #: ../src/verbs.cpp:2094
8233 #, fuzzy
8234 msgid "_Trace Bitmap..."
8235 msgstr "Ve_ttorizza bitmap"
8237 #: ../src/verbs.cpp:2095
8238 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8239 msgstr ""
8241 #: ../src/verbs.cpp:2096
8242 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8243 msgstr "Crea una copia bit_map"
8245 #: ../src/verbs.cpp:2097
8246 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8247 msgstr "Esporta la selezione come bitmap e la inserisce nel documento"
8249 #: ../src/verbs.cpp:2098
8250 msgid "_Combine"
8251 msgstr "_Combina"
8253 #: ../src/verbs.cpp:2099
8254 msgid "Combine several paths into one"
8255 msgstr "Combina diversi tracciati in uno unico"
8257 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8258 #. Advanced tutorial for more info
8259 #: ../src/verbs.cpp:2102
8260 msgid "Break _Apart"
8261 msgstr "Sep_ara"
8263 #: ../src/verbs.cpp:2103
8264 msgid "Break selected paths into subpaths"
8265 msgstr "Separa il tracciato selezionato in sotto-tracciati"
8267 #: ../src/verbs.cpp:2104
8268 msgid "Gri_d Arrange..."
8269 msgstr "_Disposizione a griglia..."
8271 #: ../src/verbs.cpp:2105
8272 #, fuzzy
8273 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8274 msgstr "Dispone la selezione su una griglia"
8276 #. Layer
8277 #: ../src/verbs.cpp:2107
8278 msgid "_Add Layer..."
8279 msgstr "_Aggiungi livello..."
8281 #: ../src/verbs.cpp:2108
8282 msgid "Create a new layer"
8283 msgstr "Crea un nuovo livello"
8285 #: ../src/verbs.cpp:2109
8286 msgid "Re_name Layer..."
8287 msgstr "Rinomi_na livello..."
8289 #: ../src/verbs.cpp:2110
8290 msgid "Rename the current layer"
8291 msgstr "Rinomina il livello attuale"
8293 #: ../src/verbs.cpp:2111
8294 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8295 msgstr "Passa al livello superiore"
8297 #: ../src/verbs.cpp:2112
8298 msgid "Switch to the layer above the current"
8299 msgstr "Passa al livello superiore all'attuale"
8301 #: ../src/verbs.cpp:2113
8302 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8303 msgstr "Passa al livello inferiore"
8305 #: ../src/verbs.cpp:2114
8306 msgid "Switch to the layer below the current"
8307 msgstr "Passa al livello inferiore all'attuale"
8309 #: ../src/verbs.cpp:2115
8310 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8311 msgstr "Sposta selezione al li_vello superiore"
8313 #: ../src/verbs.cpp:2116
8314 msgid "Move selection to the layer above the current"
8315 msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
8317 #: ../src/verbs.cpp:2117
8318 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8319 msgstr "Sposta selezione al li_vello inferiore"
8321 #: ../src/verbs.cpp:2118
8322 msgid "Move selection to the layer below the current"
8323 msgstr "Sposta la selezione al livello inferiore all'attuale"
8325 #: ../src/verbs.cpp:2119
8326 msgid "Layer to _Top"
8327 msgstr "Spos_ta livello in cima"
8329 #: ../src/verbs.cpp:2120
8330 msgid "Raise the current layer to the top"
8331 msgstr "Sposta il livello attuale in cima"
8333 #: ../src/verbs.cpp:2121
8334 msgid "Layer to _Bottom"
8335 msgstr "Sposta livello in fon_do"
8337 #: ../src/verbs.cpp:2122
8338 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8339 msgstr "Sposta il livello attuale in fondo"
8341 #: ../src/verbs.cpp:2123
8342 msgid "_Raise Layer"
8343 msgstr "Alza li_vello"
8345 #: ../src/verbs.cpp:2124
8346 msgid "Raise the current layer"
8347 msgstr "Alza il livello attuale"
8349 #: ../src/verbs.cpp:2125
8350 msgid "_Lower Layer"
8351 msgstr "Abbassa _livello"
8353 #: ../src/verbs.cpp:2126
8354 msgid "Lower the current layer"
8355 msgstr "Abbassa il livello attuale"
8357 #: ../src/verbs.cpp:2127
8358 msgid "_Delete Current Layer"
8359 msgstr "Elimina livello a_ttuale"
8361 #: ../src/verbs.cpp:2128
8362 msgid "Delete the current layer"
8363 msgstr "Elimina il livello attuale"
8365 #. Object
8366 #: ../src/verbs.cpp:2131
8367 #, fuzzy
8368 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8369 msgstr "Ruota _90° orari"
8371 #: ../src/verbs.cpp:2132
8372 #, fuzzy
8373 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8374 msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
8376 #: ../src/verbs.cpp:2133
8377 #, fuzzy
8378 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8379 msgstr "Ruota 9_0° anti-orari"
8381 #: ../src/verbs.cpp:2134
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8384 msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
8386 #: ../src/verbs.cpp:2135
8387 msgid "Remove _Transformations"
8388 msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
8390 #: ../src/verbs.cpp:2136
8391 msgid "Remove transformations from object"
8392 msgstr "Rimuove le trasformazioni dall'oggetto"
8394 #: ../src/verbs.cpp:2137
8395 msgid "_Object to Path"
8396 msgstr "Da _oggetto a tracciato"
8398 #: ../src/verbs.cpp:2138
8399 #, fuzzy
8400 msgid "Convert selected object to path"
8401 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
8403 #: ../src/verbs.cpp:2139
8404 msgid "_Flow into Frame"
8405 msgstr "_Fluisci in struttura"
8407 #: ../src/verbs.cpp:2140
8408 msgid ""
8409 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8410 "frame object"
8411 msgstr ""
8413 #: ../src/verbs.cpp:2141
8414 msgid "_Unflow"
8415 msgstr "Spe_zza"
8417 #: ../src/verbs.cpp:2142
8418 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8419 msgstr ""
8420 "Rimuove il testo dalla struttura (crea un oggetto testuale su una riga)"
8422 #: ../src/verbs.cpp:2143
8423 msgid "_Convert to Text"
8424 msgstr "_Converti in testo"
8426 #: ../src/verbs.cpp:2144
8427 #, fuzzy
8428 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8429 msgstr ""
8430 "Converte in testo semplice il testo dinamico (mantiene le caratteristiche)"
8432 #: ../src/verbs.cpp:2146
8433 msgid "Flip _Horizontal"
8434 msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
8436 #: ../src/verbs.cpp:2146
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Flip selected objects horizontally"
8439 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
8441 #: ../src/verbs.cpp:2149
8442 msgid "Flip _Vertical"
8443 msgstr "Rifletti _verticalmente"
8445 #: ../src/verbs.cpp:2149
8446 #, fuzzy
8447 msgid "Flip selected objects vertically"
8448 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
8450 #: ../src/verbs.cpp:2152
8451 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8452 msgstr ""
8454 #: ../src/verbs.cpp:2153 ../src/verbs.cpp:2157
8455 #, fuzzy
8456 msgid "_Release"
8457 msgstr "Inve_rti"
8459 #: ../src/verbs.cpp:2154
8460 #, fuzzy
8461 msgid "Remove mask from selection"
8462 msgstr "Prendi dalla selezione"
8464 #: ../src/verbs.cpp:2156
8465 msgid ""
8466 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8467 msgstr ""
8469 #: ../src/verbs.cpp:2158
8470 msgid "Remove clipping path from selection"
8471 msgstr ""
8473 #. Tools
8474 #: ../src/verbs.cpp:2161
8475 msgid "Select"
8476 msgstr "Seleziona"
8478 #: ../src/verbs.cpp:2162
8479 msgid "Select and transform objects"
8480 msgstr "Seleziona e trasforma oggetti"
8482 #: ../src/verbs.cpp:2163
8483 msgid "Node Edit"
8484 msgstr "Modifica nodo"
8486 #: ../src/verbs.cpp:2164
8487 msgid "Edit path nodes or control handles"
8488 msgstr "Modifica nodi del tracciato o maniglie di controllo"
8490 #: ../src/verbs.cpp:2166
8491 msgid "Create rectangles and squares"
8492 msgstr "Crea rettangoli e quadrati"
8494 #: ../src/verbs.cpp:2168
8495 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8496 msgstr "Crea cerchi, ellissi e archi"
8498 #: ../src/verbs.cpp:2170
8499 msgid "Create stars and polygons"
8500 msgstr "Crea stelle e poligoni"
8502 #: ../src/verbs.cpp:2172
8503 msgid "Create spirals"
8504 msgstr "Crea spirali"
8506 #: ../src/verbs.cpp:2174
8507 msgid "Draw freehand lines"
8508 msgstr "Disegna linee a mano libera"
8510 #: ../src/verbs.cpp:2176
8511 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8512 msgstr "Disegna tracciati e linee dritte"
8514 #: ../src/verbs.cpp:2178
8515 msgid "Draw calligraphic lines"
8516 msgstr "Disegna linee calligrafiche"
8518 #: ../src/verbs.cpp:2180
8519 msgid "Create and edit text objects"
8520 msgstr "Crea e modifica gli oggetti testuali"
8522 #: ../src/verbs.cpp:2182
8523 msgid "Create and edit gradients"
8524 msgstr "Crea e modifica i gradienti"
8526 #: ../src/verbs.cpp:2184
8527 msgid "Zoom in or out"
8528 msgstr "Ingrandisci o rimpicciolisci"
8530 #: ../src/verbs.cpp:2186
8531 msgid "Pick averaged colors from image"
8532 msgstr "Preleva colore dall'immagine"
8534 #: ../src/verbs.cpp:2188
8535 msgid "Create connectors"
8536 msgstr "Crea connettori"
8538 #. Tool prefs
8539 #: ../src/verbs.cpp:2191
8540 msgid "Selector Preferences"
8541 msgstr "Preferenze selettore"
8543 #: ../src/verbs.cpp:2192
8544 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8545 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Selettore»"
8547 #: ../src/verbs.cpp:2193
8548 msgid "Node Tool Preferences"
8549 msgstr "Preferenze strumento nodo"
8551 #: ../src/verbs.cpp:2194
8552 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8553 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Nodo»"
8555 #: ../src/verbs.cpp:2195
8556 msgid "Rectangle Preferences"
8557 msgstr "Preferenze rettangolo"
8559 #: ../src/verbs.cpp:2196
8560 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8561 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Rettangolo»"
8563 #: ../src/verbs.cpp:2197
8564 msgid "Ellipse Preferences"
8565 msgstr "Preferenze ellisse"
8567 #: ../src/verbs.cpp:2198
8568 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8569 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ellisse»"
8571 #: ../src/verbs.cpp:2199
8572 msgid "Star Preferences"
8573 msgstr "Preferenze stella"
8575 #: ../src/verbs.cpp:2200
8576 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8577 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Stella»"
8579 #: ../src/verbs.cpp:2201
8580 msgid "Spiral Preferences"
8581 msgstr "Preferenze spirale"
8583 #: ../src/verbs.cpp:2202
8584 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8585 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Spirale»"
8587 #: ../src/verbs.cpp:2203
8588 msgid "Pencil Preferences"
8589 msgstr "Preferenze matita"
8591 #: ../src/verbs.cpp:2204
8592 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8593 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Matita»"
8595 #: ../src/verbs.cpp:2205
8596 msgid "Pen Preferences"
8597 msgstr "Preferenze penna"
8599 #: ../src/verbs.cpp:2206
8600 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8601 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Penna»"
8603 #: ../src/verbs.cpp:2207
8604 msgid "Calligraphic Preferences"
8605 msgstr "Preferenze pennino"
8607 #: ../src/verbs.cpp:2208
8608 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8609 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Pennino»"
8611 #: ../src/verbs.cpp:2209
8612 msgid "Text Preferences"
8613 msgstr "Preferenze testo"
8615 #: ../src/verbs.cpp:2210
8616 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8617 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Testo»"
8619 #: ../src/verbs.cpp:2211
8620 msgid "Gradient Preferences"
8621 msgstr "Preferenze gradiente"
8623 #: ../src/verbs.cpp:2212
8624 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8625 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Gradiente»"
8627 #: ../src/verbs.cpp:2213
8628 msgid "Zoom Preferences"
8629 msgstr "Preferenze ingranditore"
8631 #: ../src/verbs.cpp:2214
8632 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8633 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ingranditore»"
8635 #: ../src/verbs.cpp:2215
8636 msgid "Dropper Preferences"
8637 msgstr "Preferenze contagocce"
8639 #: ../src/verbs.cpp:2216
8640 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8641 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Contagocce»"
8643 # -Luca
8644 #: ../src/verbs.cpp:2217
8645 msgid "Connector Preferences"
8646 msgstr "Preferenze connettore"
8648 #: ../src/verbs.cpp:2218
8649 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8650 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Connettore»"
8652 #. Zoom/View
8653 #: ../src/verbs.cpp:2221
8654 msgid "Zoom In"
8655 msgstr "Ingrandisci"
8657 #: ../src/verbs.cpp:2221
8658 msgid "Zoom in"
8659 msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
8661 #: ../src/verbs.cpp:2222
8662 msgid "Zoom Out"
8663 msgstr "Riduci"
8665 #: ../src/verbs.cpp:2222
8666 msgid "Zoom out"
8667 msgstr "Riduce l'ingrandimento"
8669 #: ../src/verbs.cpp:2223
8670 msgid "_Rulers"
8671 msgstr "_Righelli"
8673 #: ../src/verbs.cpp:2223
8674 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8675 msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
8677 #: ../src/verbs.cpp:2224
8678 msgid "Scroll_bars"
8679 msgstr "_Barre di Scorrimento"
8681 #: ../src/verbs.cpp:2224
8682 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8683 msgstr "Mostra o nasconde le barre di scorrimento"
8685 #: ../src/verbs.cpp:2225
8686 msgid "_Grid"
8687 msgstr "_Griglia"
8689 #: ../src/verbs.cpp:2225
8690 #, fuzzy
8691 msgid "Show or hide the grid"
8692 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
8694 #: ../src/verbs.cpp:2226
8695 msgid "G_uides"
8696 msgstr "G_uide"
8698 #: ../src/verbs.cpp:2226
8699 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8700 msgstr ""
8702 #: ../src/verbs.cpp:2227
8703 msgid "Nex_t Zoom"
8704 msgstr "Ingrandimen_to successivo"
8706 #: ../src/verbs.cpp:2227
8707 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8708 msgstr "Ingrandimento successivo (dalla cronologia degli zoom)"
8710 #: ../src/verbs.cpp:2229
8711 msgid "Pre_vious Zoom"
8712 msgstr "Ingrandimento p_recedente"
8714 #: ../src/verbs.cpp:2229
8715 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8716 msgstr "Ingrandimento precedente (dalla cronologia degli zoom)"
8718 #: ../src/verbs.cpp:2231
8719 msgid "Zoom 1:_1"
8720 msgstr "Ingrandimento 1:_1"
8722 #: ../src/verbs.cpp:2231
8723 msgid "Zoom to 1:1"
8724 msgstr "Ingrandisce a 1:1"
8726 #: ../src/verbs.cpp:2233
8727 msgid "Zoom 1:_2"
8728 msgstr "Ingrandimento 1:_2"
8730 #: ../src/verbs.cpp:2233
8731 msgid "Zoom to 1:2"
8732 msgstr "Ingrandisce a 1:2"
8734 #: ../src/verbs.cpp:2235
8735 msgid "_Zoom 2:1"
8736 msgstr "In_grandimento 2:1"
8738 #: ../src/verbs.cpp:2235
8739 msgid "Zoom to 2:1"
8740 msgstr "Ingrandisce a 2:1"
8742 #: ../src/verbs.cpp:2238
8743 msgid "_Fullscreen"
8744 msgstr "Scher_mo intero"
8746 #: ../src/verbs.cpp:2238
8747 msgid "Stretch this document window to full screen"
8748 msgstr "Allarga la finestra a pieno schermo"
8750 #: ../src/verbs.cpp:2241
8751 msgid "Duplic_ate Window"
8752 msgstr "Duplic_a finestra"
8754 #: ../src/verbs.cpp:2241
8755 msgid "Open a new window with the same document"
8756 msgstr "Apre lo stesso documento in una nuova finestra"
8758 #: ../src/verbs.cpp:2243
8759 msgid "_New View Preview"
8760 msgstr "_Nuova vista anteprima"
8762 #: ../src/verbs.cpp:2244
8763 msgid "New View Preview"
8764 msgstr "Nuova visualizzazione di anteprima"
8766 #. "view_new_preview"
8767 #: ../src/verbs.cpp:2246
8768 #, fuzzy
8769 msgid "_Normal"
8770 msgstr "Normale"
8772 #: ../src/verbs.cpp:2247
8773 msgid "Switch to normal display mode"
8774 msgstr ""
8776 #: ../src/verbs.cpp:2248
8777 #, fuzzy
8778 msgid "_Outline"
8779 msgstr "Riquadro"
8781 #: ../src/verbs.cpp:2249
8782 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8783 msgstr ""
8785 #: ../src/verbs.cpp:2251
8786 msgid "Ico_n Preview"
8787 msgstr "Anteprima ico_na"
8789 #: ../src/verbs.cpp:2252
8790 #, fuzzy
8791 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8792 msgstr ""
8793 "Apre una finestra per mostrare l'anteprima come icona a varie risoluzioni"
8795 #: ../src/verbs.cpp:2254
8796 msgid "Zoom to fit page in window"
8797 msgstr "Ingrandisce per adattare la pagina alla finestra"
8799 #: ../src/verbs.cpp:2255
8800 msgid "Page _Width"
8801 msgstr "Larg_hezza pagina"
8803 #: ../src/verbs.cpp:2256
8804 msgid "Zoom to fit page width in window"
8805 msgstr "Ingrandisce per adattare la larghezza della pagina alla finestra"
8807 #: ../src/verbs.cpp:2258
8808 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8809 msgstr "Ingrandisce per adattare il disegno alla finestra"
8811 #: ../src/verbs.cpp:2260
8812 msgid "Zoom to fit selection in window"
8813 msgstr "Ingrandisce per adattare la selezione alla finestra"
8815 #. Dialogs
8816 #: ../src/verbs.cpp:2263
8817 msgid "In_kscape Preferences..."
8818 msgstr "Preferenze di In_kscape..."
8820 #: ../src/verbs.cpp:2264
8821 #, fuzzy
8822 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8823 msgstr "Preferenze globali di Inkscape"
8825 #: ../src/verbs.cpp:2265
8826 #, fuzzy
8827 msgid "_Document Properties..."
8828 msgstr "Preferenze del _documento..."
8830 #: ../src/verbs.cpp:2266
8831 #, fuzzy
8832 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8833 msgstr "Preferenze salvate col documento"
8835 #: ../src/verbs.cpp:2267
8836 #, fuzzy
8837 msgid "_Document Metadata..."
8838 msgstr "Documento salvato."
8840 #: ../src/verbs.cpp:2268
8841 #, fuzzy
8842 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8843 msgstr "Preferenze salvate col documento"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2269
8846 msgid "_Fill and Stroke..."
8847 msgstr "Riem_pimento e contorni..."
8849 #: ../src/verbs.cpp:2270
8850 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8851 msgstr ""
8853 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8854 #: ../src/verbs.cpp:2272
8855 msgid "S_watches..."
8856 msgstr "Campio_ni..."
8858 #: ../src/verbs.cpp:2273
8859 msgid "Select colors from a swatches palette"
8860 msgstr ""
8862 #: ../src/verbs.cpp:2274
8863 msgid "Transfor_m..."
8864 msgstr "Trasfor_ma..."
8866 #: ../src/verbs.cpp:2275
8867 msgid "Precisely control objects' transformations"
8868 msgstr ""
8870 #: ../src/verbs.cpp:2276
8871 msgid "_Align and Distribute..."
8872 msgstr "_Allinea e distribuisci..."
8874 #: ../src/verbs.cpp:2277
8875 #, fuzzy
8876 msgid "Align and distribute objects"
8877 msgstr "Sottofinestra per allineamento e distribuzione"
8879 #: ../src/verbs.cpp:2278
8880 msgid "_Text and Font..."
8881 msgstr "_Testo e carattere..."
8883 #: ../src/verbs.cpp:2279
8884 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8885 msgstr ""
8887 #: ../src/verbs.cpp:2280
8888 msgid "_XML Editor..."
8889 msgstr "Editor _XML..."
8891 #: ../src/verbs.cpp:2281
8892 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8893 msgstr ""
8895 #: ../src/verbs.cpp:2282
8896 msgid "_Find..."
8897 msgstr "_Trova..."
8899 #: ../src/verbs.cpp:2283
8900 msgid "Find objects in document"
8901 msgstr "Trova oggetti nel documento"
8903 #: ../src/verbs.cpp:2284
8904 msgid "_Messages..."
8905 msgstr "_Messaggi..."
8907 #: ../src/verbs.cpp:2285
8908 msgid "View debug messages"
8909 msgstr "Mostra i messaggi di debug"
8911 #: ../src/verbs.cpp:2286
8912 msgid "S_cripts..."
8913 msgstr "S_cript..."
8915 #: ../src/verbs.cpp:2287
8916 msgid "Run scripts"
8917 msgstr "Esegue gli script"
8919 #: ../src/verbs.cpp:2288
8920 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8921 msgstr "Mostra/Nascondi sottof_inestre"
8923 #: ../src/verbs.cpp:2289
8924 #, fuzzy
8925 msgid "Show or hide all open dialogs"
8926 msgstr "Mostra o nasconde tutte le sottofinestre attive"
8928 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8929 #: ../src/verbs.cpp:2291
8930 #, fuzzy
8931 msgid "Create Tiled Clones..."
8932 msgstr "Crea cloni in serie..."
8934 #: ../src/verbs.cpp:2292
8935 #, fuzzy
8936 msgid ""
8937 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8938 "scattering"
8939 msgstr ""
8940 "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
8942 #: ../src/verbs.cpp:2293
8943 msgid "_Object Properties..."
8944 msgstr "Proprietà _oggetto..."
8946 #: ../src/verbs.cpp:2294
8947 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8948 msgstr ""
8950 #: ../src/verbs.cpp:2297
8951 msgid "_Connect to Jabber server..."
8952 msgstr "_Connetti a server Jabber..."
8954 #: ../src/verbs.cpp:2297
8955 msgid "Connect to a Jabber server"
8956 msgstr "Connette ad un server Jabber"
8958 #: ../src/verbs.cpp:2299
8959 msgid "Share with _user..."
8960 msgstr "Condividi con _utente..."
8962 #: ../src/verbs.cpp:2299
8963 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8964 msgstr "Stabilisce una sessione whiteboard con una altro utente di Jabber"
8966 #: ../src/verbs.cpp:2301
8967 msgid "Share with _chatroom..."
8968 msgstr "Condividi con _chatroom..."
8970 #: ../src/verbs.cpp:2301
8971 msgid ""
8972 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8973 msgstr ""
8974 "Collega ad una chatroom per avviare una nuova sessione whiteboard o per "
8975 "unirsi ad una in corso"
8977 #: ../src/verbs.cpp:2303
8978 msgid "_Dump XML node tracker"
8979 msgstr "_Riversa tracker node XML"
8981 #: ../src/verbs.cpp:2303
8982 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8983 msgstr "Riversa il contenuto del tracker XML sulla console"
8985 #: ../src/verbs.cpp:2305
8986 msgid "_Open session file..."
8987 msgstr "_Apri file sessione..."
8989 #: ../src/verbs.cpp:2305
8990 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8991 msgstr "Apre e esplora le registrazioni di sessioni whiteboard passate"
8993 #: ../src/verbs.cpp:2307
8994 msgid "Session file playback"
8995 msgstr "Riproduzione file sessione"
8997 #: ../src/verbs.cpp:2309
8998 msgid "_Disconnect from session"
8999 msgstr "_Disconnetti dalla sessione"
9001 #: ../src/verbs.cpp:2311
9002 msgid "Disconnect from _server"
9003 msgstr "Disconnetti dal _server"
9005 #: ../src/verbs.cpp:2313
9006 msgid "_Input Devices..."
9007 msgstr "Dispositivi di _input..."
9009 #: ../src/verbs.cpp:2314
9010 #, fuzzy
9011 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9012 msgstr "Configura i dispositivi di input esteso"
9014 #: ../src/verbs.cpp:2315
9015 #, fuzzy
9016 msgid "_Extensions..."
9017 msgstr "Informazioni sulle estensioni..."
9019 #: ../src/verbs.cpp:2316
9020 msgid "Query information about extensions"
9021 msgstr ""
9023 #. new DialogVerb(SP_VERB_DIALOG_LAYERS, "DialogLayers", N_("_Layers..."),
9024 #. N_("View Layers"), NULL),
9025 #. Help
9026 #: ../src/verbs.cpp:2321
9027 msgid "_Keys and Mouse"
9028 msgstr "Tasti e m_ouse"
9030 #: ../src/verbs.cpp:2322
9031 #, fuzzy
9032 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9033 msgstr "Guida alle scorciatoie col mouse e con la tastiera"
9035 #: ../src/verbs.cpp:2323
9036 msgid "About E_xtensions"
9037 msgstr "Informazioni sulle e_stensioni"
9039 #: ../src/verbs.cpp:2324
9040 msgid "Information on Inkscape extensions"
9041 msgstr ""
9043 #: ../src/verbs.cpp:2325
9044 msgid "About _Memory"
9045 msgstr "Informazioni sulla _memoria"
9047 #: ../src/verbs.cpp:2326
9048 #, fuzzy
9049 msgid "Memory usage information"
9050 msgstr "Messaggio di informazione"
9052 #: ../src/verbs.cpp:2327
9053 msgid "_About Inkscape"
9054 msgstr "Inform_azioni su Inkscape"
9056 #: ../src/verbs.cpp:2328
9057 msgid "Inkscape version, authors, license"
9058 msgstr ""
9060 #. "help_about"
9061 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9062 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9063 #. Tutorials
9064 #: ../src/verbs.cpp:2333
9065 msgid "Inkscape: _Basic"
9066 msgstr "Inkscape: _Base"
9068 #: ../src/verbs.cpp:2334
9069 msgid "Getting started with Inkscape"
9070 msgstr "Primi passi con Inkscape"
9072 #. "tutorial_basic"
9073 #: ../src/verbs.cpp:2335
9074 msgid "Inkscape: _Shapes"
9075 msgstr "Ink_scape: Forme"
9077 #: ../src/verbs.cpp:2336
9078 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9079 msgstr "Utilizzo gli strumenti per creare e moficare forme"
9081 #: ../src/verbs.cpp:2337
9082 msgid "Inkscape: _Advanced"
9083 msgstr "Inkscape: _Avanzato"
9085 #: ../src/verbs.cpp:2338
9086 msgid "Advanced Inkscape topics"
9087 msgstr "Lezioni avanzate su Inkscape"
9089 #. "tutorial_advanced"
9090 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9091 #: ../src/verbs.cpp:2340
9092 msgid "Inkscape: T_racing"
9093 msgstr "Inkscape: Vetto_rizzazione"
9095 #: ../src/verbs.cpp:2341
9096 msgid "Using bitmap tracing"
9097 msgstr "Utilizzo della vettorizzazione delle immagini"
9099 #. "tutorial_tracing"
9100 #: ../src/verbs.cpp:2342
9101 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9102 msgstr "Inks_cape: Pennino"
9104 #: ../src/verbs.cpp:2343
9105 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9106 msgstr "Utilizzo del Pennino"
9108 #: ../src/verbs.cpp:2344
9109 msgid "_Elements of Design"
9110 msgstr "_Elementi di grafica"
9112 #: ../src/verbs.cpp:2345
9113 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9114 msgstr "Principi di grafica"
9116 #. "tutorial_design"
9117 #: ../src/verbs.cpp:2346
9118 msgid "_Tips and Tricks"
9119 msgstr "_Trucchi"
9121 #: ../src/verbs.cpp:2347
9122 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9123 msgstr "Trucchi vari"
9125 #. "tutorial_tips"
9126 #. Effect
9127 #: ../src/verbs.cpp:2350
9128 msgid "Previous Effect"
9129 msgstr "Effetto Precedente"
9131 #: ../src/verbs.cpp:2351
9132 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9133 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con le stesse impostazioni"
9135 #. "tutorial_tips"
9136 #: ../src/verbs.cpp:2352
9137 msgid "Previous Effect Settings..."
9138 msgstr "Impostazioni effetto precedente..."
9140 #: ../src/verbs.cpp:2353
9141 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9142 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con nuove impostazioni"
9144 #. "tutorial_tips"
9145 #. Fit Canvas
9146 #: ../src/verbs.cpp:2356
9147 #, fuzzy
9148 msgid "Fit Canvas to Selection"
9149 msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
9151 #: ../src/verbs.cpp:2357
9152 #, fuzzy
9153 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9154 msgstr "Limita la ricerca alla selezione attuale"
9156 #: ../src/verbs.cpp:2358
9157 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9158 msgstr ""
9160 #: ../src/verbs.cpp:2359
9161 #, fuzzy
9162 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9163 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
9165 #: ../src/verbs.cpp:2360
9166 #, fuzzy
9167 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9168 msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
9170 #: ../src/verbs.cpp:2361
9171 msgid ""
9172 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9173 "selection"
9174 msgstr ""
9176 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9177 msgid "Dash pattern"
9178 msgstr "Motivo del tratteggio"
9180 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9181 msgid "Pattern offset"
9182 msgstr "Spessore del motivo"
9184 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9185 #, c-format
9186 msgid "%s: %d - Inkscape"
9187 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9189 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9190 #, c-format
9191 msgid "%s - Inkscape"
9192 msgstr "%s - Inkscape"
9194 #. Family frame
9195 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
9196 msgid "Font family"
9197 msgstr "Carattere"
9199 #. Style frame
9200 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
9201 msgid "Style"
9202 msgstr "Stile"
9204 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
9205 msgid "Font size:"
9206 msgstr "Dimensione carattere:"
9208 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9209 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9210 #. * some representative characters that users of your locale will be
9211 #. * interested in.
9212 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
9213 #, fuzzy
9214 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9215 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
9217 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9218 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9219 msgid "Duplicate"
9220 msgstr "Duplica"
9222 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9223 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9224 msgid "Edit..."
9225 msgstr "Modifica..."
9227 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9228 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9229 msgid ""
9230 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9231 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9232 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9233 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9234 msgstr ""
9235 "Determina se riempire dopo la fine del gradiente con un colore unico "
9236 "(spreadMethod=\"pad\"), ripetere il gradiente nella stessa direzione "
9237 "(spreadMethod=\"repeat\") o ripetere il gradiente nella direzione opposta "
9238 "(spreadMethod=\"reflect\")"
9240 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9241 msgid "reflected"
9242 msgstr "riflessa"
9244 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9245 msgid "direct"
9246 msgstr "diretta"
9248 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9249 msgid "Repeat:"
9250 msgstr "Ripetizione:"
9252 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9253 msgid "<small>No gradients</small>"
9254 msgstr "<small>Nessun gradiente</small>"
9256 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9257 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9258 msgstr "<small>Nessuna selezione</small>"
9260 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9261 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9262 msgstr "<small>Nessun gradiente selezionato</small>"
9264 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9265 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9266 msgstr "<small>Gradienti multipli</small>"
9268 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9269 msgid ""
9270 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9271 "selected object(s)"
9272 msgstr ""
9273 "Se il gradiente è usato da più di un oggetto, ne crea una copia per "
9274 "l'oggetto selezionato"
9276 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9277 msgid "Edit the stops of the gradient"
9278 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
9280 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
9281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
9282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
9283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365
9284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
9285 msgid "<b>New:</b>"
9286 msgstr "<b>Nuovo:</b>"
9288 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9289 msgid "Create linear gradient"
9290 msgstr "Crea gradiente lineare"
9292 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9293 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9294 msgstr "Crea un gradiente radiale (ellittico o circolare)"
9296 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9297 msgid "on"
9298 msgstr "abilitato"
9300 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9301 msgid "Create gradient in the fill"
9302 msgstr "Crea gradiente per il riempimento"
9304 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9305 msgid "Create gradient in the stroke"
9306 msgstr "Crea gradiente per i contorni"
9308 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9309 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9310 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9311 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9312 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
9313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
9314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
9315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
9316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388
9317 msgid "<b>Change:</b>"
9318 msgstr "<b>Cambia:</b>"
9320 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9321 msgid "No gradients in document"
9322 msgstr "Nessun gradiente nel documento"
9324 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9325 msgid "No gradient selected"
9326 msgstr "Nessun gradiente selezionato"
9328 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9329 msgid "No stops in gradient"
9330 msgstr "Nessun passaggio nel gradiente"
9332 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9333 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9334 msgid "Add stop"
9335 msgstr "Aggiungi passaggio"
9337 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9338 msgid "Add another control stop to gradient"
9339 msgstr "Aggiunge un altro passaggio al gradiente"
9341 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9342 msgid "Delete stop"
9343 msgstr "Cancella passaggio"
9345 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9346 msgid "Delete current control stop from gradient"
9347 msgstr "Elimina il passaggio corrente dal gradiente"
9349 #. Label
9350 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9351 msgid "Offset:"
9352 msgstr "Opacità:"
9354 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9355 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9356 msgid "Stop Color"
9357 msgstr "Colore del passaggio"
9359 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9360 msgid "Gradient editor"
9361 msgstr "Editor di gradiente"
9363 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9364 msgid "Toggle current layer visibility"
9365 msgstr "Imposta la visibilità del livello attuale"
9367 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9368 msgid "Lock or unlock current layer"
9369 msgstr "Blocca o sblocca il livello attuale"
9371 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9372 msgid "Current layer"
9373 msgstr "Livello attuale"
9375 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9376 msgid "(root)"
9377 msgstr "(root)"
9379 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9380 msgid "No paint"
9381 msgstr "Nessun colore"
9383 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9384 msgid "Flat color"
9385 msgstr "Colore unico"
9387 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9388 msgid "Linear gradient"
9389 msgstr "Gradiente lineare"
9391 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9392 msgid "Radial gradient"
9393 msgstr "Gradiente radiale"
9395 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9396 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9397 msgstr "Disattiva riempimento (affinché possa essere ereditato)"
9399 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9400 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9401 msgid ""
9402 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9403 "evenodd)"
9404 msgstr ""
9405 "Qualsiasi autointersezione del tracciato o sottotracciati crea vuoti nel "
9406 "riempimento (fill-rule:evenodd)"
9408 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9409 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9410 msgid ""
9411 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9412 msgstr ""
9413 "Il riempimento è intero a meno che un sottotracciato sia in direzione "
9414 "opposta (fill-rule: nonzero)"
9416 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9417 msgid "No objects"
9418 msgstr "Nessun oggetto"
9420 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9421 msgid "Multiple styles"
9422 msgstr "Stili multipli"
9424 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9425 msgid "Paint is undefined"
9426 msgstr "Il riempimento non è definito"
9428 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9429 msgid "No patterns in document"
9430 msgstr "Nessun motivo nel documento"
9432 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9433 msgid ""
9434 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9435 "selection."
9436 msgstr ""
9437 "Usare <b>Modifca &gt; Da oggetto a motivo</b> per creare un nuovo motivo "
9438 "dalla selezione"
9440 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9441 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9442 msgstr ""
9444 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9445 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9446 msgstr ""
9448 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9449 msgid ""
9450 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9451 "scaled."
9452 msgstr ""
9454 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9455 msgid ""
9456 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9457 "are scaled."
9458 msgstr ""
9460 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9461 msgid ""
9462 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9463 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9464 msgstr ""
9466 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9467 msgid ""
9468 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9469 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9470 msgstr ""
9472 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9473 msgid ""
9474 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9475 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9476 msgstr ""
9478 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9479 msgid ""
9480 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9481 "scaled, rotated, or skewed)."
9482 msgstr ""
9484 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9485 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9486 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9487 msgid "select_toolbar|X"
9488 msgstr "X"
9490 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9491 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9492 msgstr "Coordinate orizzontali della selezione"
9494 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9495 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9496 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9497 msgid "select_toolbar|Y"
9498 msgstr "Y"
9500 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9501 msgid "Vertical coordinate of selection"
9502 msgstr "Cordinate verticali della selezione"
9504 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9505 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9506 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9507 msgid "select_toolbar|W"
9508 msgstr "W"
9510 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9511 msgid "Width of selection"
9512 msgstr "Larghezza della selezione"
9514 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9515 #, fuzzy
9516 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9517 msgstr "Cambia l'altezza e la larghezza della selezione in proporzione"
9519 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9520 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9521 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9522 msgid "select_toolbar|H"
9523 msgstr "H"
9525 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9526 msgid "Height of selection"
9527 msgstr "Altezza della selezione"
9529 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9530 msgid "System"
9531 msgstr "Sistema"
9533 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9534 msgid "RGBA_:"
9535 msgstr "RGBA_:"
9537 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9538 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9539 msgstr "Valore RGBA esadecimale del colore"
9541 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9542 msgid "RGB"
9543 msgstr "RGB"
9545 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9546 msgid "HSL"
9547 msgstr "HSL"
9549 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9550 msgid "CMYK"
9551 msgstr "CMYK"
9553 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9554 msgid "_R"
9555 msgstr "_R"
9557 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9558 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9559 msgid "Red"
9560 msgstr "Rosso"
9562 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9563 msgid "_G"
9564 msgstr "_G"
9566 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9567 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9568 msgid "Green"
9569 msgstr "Verde"
9571 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9572 msgid "_B"
9573 msgstr "_B"
9575 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9576 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9577 msgid "Blue"
9578 msgstr "Blu"
9580 #. Label
9581 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9582 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9583 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9584 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9585 msgid "_A"
9586 msgstr "_A"
9588 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9589 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9590 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9591 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9592 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9593 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9594 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9595 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9596 msgid "Alpha (opacity)"
9597 msgstr "Alpha (opacità)"
9599 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9600 msgid "_H"
9601 msgstr "_H"
9603 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9604 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9605 msgid "Hue"
9606 msgstr "Colore"
9608 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9609 msgid "_S"
9610 msgstr "_S"
9612 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9613 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9614 msgid "Saturation"
9615 msgstr "Saturazione"
9617 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9618 msgid "_L"
9619 msgstr "_L"
9621 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9622 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9623 msgid "Lightness"
9624 msgstr "Luminosità"
9626 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9627 msgid "_C"
9628 msgstr "_C"
9630 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9631 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9632 msgid "Cyan"
9633 msgstr "Cyan"
9635 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9636 msgid "_M"
9637 msgstr "_M"
9639 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9640 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9641 msgid "Magenta"
9642 msgstr "Magenta"
9644 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9645 msgid "_Y"
9646 msgstr "_Y"
9648 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9649 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9650 msgid "Yellow"
9651 msgstr "Giallo"
9653 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9654 msgid "_K"
9655 msgstr "_K"
9657 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9658 msgid "Unnamed"
9659 msgstr "Senza nome"
9661 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9662 msgid "Wheel"
9663 msgstr "Ruota"
9665 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9666 msgid "Attribute"
9667 msgstr "Attributo"
9669 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9670 msgid "Value"
9671 msgstr "Valore"
9673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:396
9674 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9675 msgstr "Inserisce nuovi nodi nel segmento selezionato"
9677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:398
9678 msgid "Delete selected nodes"
9679 msgstr "Elimina i nodi selezionati"
9681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:403
9682 #, fuzzy
9683 msgid "Join selected endnodes"
9684 msgstr "Unisce i tracciati nei nodi selezionati"
9686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:405
9687 #, fuzzy
9688 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9689 msgstr "Unisce i tracciati nei nodi selezionati con un nuovo segmento"
9691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:408
9692 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9693 msgstr "Divide il tracciato tra due nodi non finali"
9695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:411
9696 msgid "Break path at selected nodes"
9697 msgstr "Separa il percorso nel nodo selezionato"
9699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9700 msgid "Make selected nodes corner"
9701 msgstr "Rende angolari i nodi selezionati"
9703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:419
9704 msgid "Make selected nodes smooth"
9705 msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
9707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9708 msgid "Make selected nodes symmetric"
9709 msgstr "Rende simmetrici i nodi selezionati"
9711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9712 msgid "Make selected segments lines"
9713 msgstr "Trasforma in linee i segmenti selezionati"
9715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9716 msgid "Make selected segments curves"
9717 msgstr "Trasforma in curve i segmenti selezionati"
9719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
9720 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9721 msgstr "Poligono regolare (con una maniglia) invece di una stella"
9723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9724 msgid "Corners:"
9725 msgstr "Angoli:"
9727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9728 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9729 msgstr "Numero di angoli di un poligono o di una stella"
9731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202
9732 msgid "Spoke ratio:"
9733 msgstr "Rapporto raggio:"
9735 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9736 #. Base radius is the same for the closest handle.
9737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205
9738 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9739 msgstr "Rapporto tra diametro e diametro interno"
9741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9742 msgid "Rounded:"
9743 msgstr "Arrotondamento:"
9745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9746 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9747 msgstr "Il grado di arrotondamento degli angoli (0 per gli spigoli)"
9749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9750 msgid "Randomized:"
9751 msgstr "Casualità:"
9753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9754 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9755 msgstr "Separa casualmente gli angoli"
9757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
9758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
9759 msgid "Defaults"
9760 msgstr "Predefiniti"
9762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
9764 msgid ""
9765 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9766 "change defaults)"
9767 msgstr ""
9768 "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di "
9769 "Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
9771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9772 msgid "W:"
9773 msgstr "L:"
9775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9776 msgid "Width of rectangle"
9777 msgstr "Larghezza del rettangolo"
9779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
9780 msgid "Height of rectangle"
9781 msgstr "Altezza del rettangolo"
9783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9784 msgid "Rx:"
9785 msgstr "Rx:"
9787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9788 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9789 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
9791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9792 msgid "Ry:"
9793 msgstr "Ry:"
9795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9796 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9797 msgstr "Raggio verticale di un angolo arrotondato"
9799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9800 msgid "Not rounded"
9801 msgstr "Non arrotondato"
9803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575
9804 msgid "Make corners sharp"
9805 msgstr "Rende gli angoli spigolosi"
9807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9808 msgid "Turns:"
9809 msgstr "Rivoluzioni:"
9811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9812 msgid "Number of revolutions"
9813 msgstr "Numero di rivoluzioni"
9815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9816 msgid "Divergence:"
9817 msgstr "Divergenza:"
9819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9820 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9821 msgstr "La densità delle rivoluzioni esterne; 1 = uniformi"
9823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9824 msgid "Inner radius:"
9825 msgstr "Radiale interno:"
9827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9828 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9829 msgstr ""
9830 "Il radiale delle rivoluzioni più interne (relativo alle dimensioni della "
9831 "spirale)"
9833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
9834 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9835 msgstr "La larghezza del pennino (realtiva all'area visibile)"
9837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9838 msgid "Thinning:"
9839 msgstr "Diradamento:"
9841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9842 msgid ""
9843 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9844 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9845 msgstr ""
9846 "La velocità di diradamento del contorno (> 0 tratti più netti, < 0 tratti "
9847 "più larghi; 0 la larghezza è indipendente dalla velocità)"
9849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9850 msgid "Angle:"
9851 msgstr "Angolo:"
9853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9854 msgid ""
9855 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9856 "fixation = 0)"
9857 msgstr ""
9858 "L'angolazione della penna (in gradi; 0 = orizzontale; non ha effetto se "
9860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9861 msgid "Fixation:"
9862 msgstr "Fissaggio:"
9864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9865 msgid ""
9866 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9867 "= fixed)"
9868 msgstr ""
9869 "L'angolo di fissaggio della penna (0 = sempre perpendicolare alla direzione, "
9870 "1 = fisso)"
9872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9873 msgid "Tremor:"
9874 msgstr ""
9876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9877 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9878 msgstr ""
9880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9881 msgid "Mass:"
9882 msgstr "Massa:"
9884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9885 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9886 msgstr "L'inerzia del movimeto della penna"
9888 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9890 msgid "Drag:"
9891 msgstr "Resistenza:"
9893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9894 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9895 msgstr "La resistenza al movimento della penna"
9897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
9898 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9899 msgstr ""
9900 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della "
9901 "penna"
9903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
9904 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9905 msgstr ""
9906 "Usare l'inclinazione della dispositivo di input per alterare l'angolo della "
9907 "punta della penna"
9909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9910 msgid "Start:"
9911 msgstr "Inizio:"
9913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9914 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9915 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
9917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9918 msgid "End:"
9919 msgstr "Fine:"
9921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9922 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9923 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
9925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429
9926 msgid "Open arc"
9927 msgstr "Apri arco"
9929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
9930 msgid ""
9931 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9932 msgstr ""
9933 "Commuta tra arco (forma aperta) e segmento (forma chiusa con due radiali)"
9935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
9936 msgid "Make whole"
9937 msgstr "Rendi intero"
9939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
9940 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9941 msgstr "Rende la forma in un ellisse intero, non un arco o un segmento"
9943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
9944 msgid ""
9945 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9946 "color including its alpha"
9947 msgstr ""
9948 "Quando abilitato preleva il colore senza la trasparenza; quando abilitato "
9949 "preleva il colore compresa la trasparenza"
9951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
9952 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9953 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
9955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
9956 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9957 msgstr "Fa sì che i connettori ignorino gli oggetti selezionati"
9959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
9960 #, fuzzy
9961 msgid "Spacing:"
9962 msgstr "Spaziatura Y:"
9964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
9965 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9966 msgstr ""
9968 #.
9969 #. Local Variables:
9970 #. mode:c++
9971 #. c-file-style:"stroustrup"
9972 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9973 #. indent-tabs-mode:nil
9974 #. fill-column:99
9975 #. End:
9976 #.
9977 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9978 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9979 #, fuzzy
9980 msgid "Add Nodes"
9981 msgstr "Nodi"
9983 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9984 msgid "Maximum segment length"
9985 msgstr ""
9987 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9988 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9989 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9990 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9991 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9992 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9993 msgid "Modify Path"
9994 msgstr ""
9996 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9997 msgid "AI Input"
9998 msgstr ""
10000 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10001 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10002 msgstr ""
10004 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10005 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10006 msgstr ""
10008 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10009 #, fuzzy
10010 msgid "AI Output"
10011 msgstr "Output"
10013 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10014 msgid "Write Adobe Illustrator"
10015 msgstr ""
10017 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10018 #, fuzzy
10019 msgid "AI SVG Input"
10020 msgstr "Output"
10022 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10023 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10024 msgstr ""
10026 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10027 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10028 msgstr ""
10030 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10031 msgid "A diagram created with the program Dia"
10032 msgstr ""
10034 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10035 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10036 msgstr ""
10038 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10039 msgid "Dia Input"
10040 msgstr ""
10042 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10043 msgid ""
10044 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10045 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10046 msgstr ""
10048 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10049 msgid ""
10050 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10051 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10052 "Inkscape installation."
10053 msgstr ""
10055 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10056 #, fuzzy
10057 msgid "Dot size"
10058 msgstr "Dimensione"
10060 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10061 #, fuzzy
10062 msgid "Font size"
10063 msgstr "Dimensione carattere:"
10065 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10066 #, fuzzy
10067 msgid "Number Nodes"
10068 msgstr "Numero di righe"
10070 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10071 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10072 msgid "Visualize Path"
10073 msgstr ""
10075 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10076 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10077 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10078 msgstr ""
10080 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10081 msgid "DXF Input"
10082 msgstr ""
10084 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10085 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10086 msgstr ""
10088 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10089 msgid ""
10090 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10091 "sourceforge.net/"
10092 msgstr ""
10094 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10095 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10096 msgstr ""
10098 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10099 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10100 msgstr ""
10102 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10103 #, fuzzy
10104 msgid "DXF Output"
10105 msgstr "Output"
10107 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10108 msgid "DXF file written by pstoedit"
10109 msgstr ""
10111 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10112 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10113 msgstr ""
10115 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10116 #, fuzzy
10117 msgid "Embed All Images"
10118 msgstr "Immagini"
10120 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10121 msgid "EPS Input"
10122 msgstr ""
10124 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10125 msgid "Encapsulated Postscript"
10126 msgstr ""
10128 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10129 #, fuzzy
10130 msgid "EPSI Output"
10131 msgstr "Output"
10133 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10134 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10135 msgstr ""
10137 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10138 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10139 msgstr ""
10141 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10142 msgid "LaTeX formula"
10143 msgstr ""
10145 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10146 msgid "LaTeX formula: "
10147 msgstr ""
10149 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10150 msgid "Extract One Image"
10151 msgstr ""
10153 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10154 msgid "Path to save image"
10155 msgstr ""
10157 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10158 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10159 #, fuzzy
10160 msgid "Bridge Width"
10161 msgstr "Larghezza linea"
10163 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10164 msgid "First String Length"
10165 msgstr ""
10167 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10168 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10169 msgid "Fretboard Designer"
10170 msgstr ""
10172 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10173 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10174 msgid "Fretboard Edges"
10175 msgstr ""
10177 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10178 msgid "Last String Length"
10179 msgstr ""
10181 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10182 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10183 msgstr ""
10185 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10186 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10187 #, fuzzy
10188 msgid "Number of Frets"
10189 msgstr "Numero di righe"
10191 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10192 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10193 #, fuzzy
10194 msgid "Number of Strings"
10195 msgstr "Numero di righe"
10197 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10198 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10199 #, fuzzy
10200 msgid "Nut Width"
10201 msgstr "Larghezza"
10203 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10204 msgid "Perpendicular Distance"
10205 msgstr ""
10207 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10208 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10209 msgstr ""
10211 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10212 msgid "Tones in Scale"
10213 msgstr ""
10215 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10216 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10217 msgid "px per Unit"
10218 msgstr ""
10220 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10221 msgid "Multi Length Scala"
10222 msgstr ""
10224 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10225 msgid "Path to Scala *.scl File"
10226 msgstr ""
10228 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10229 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10230 msgstr ""
10232 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10233 msgid "Scale Length"
10234 msgstr ""
10236 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10237 msgid "Single Length Equal Temperament"
10238 msgstr ""
10240 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10241 msgid "Single Length Scala"
10242 msgstr ""
10244 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10245 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10246 msgstr ""
10248 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10249 msgid "Open files saved with XFIG"
10250 msgstr ""
10252 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10253 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10254 msgstr ""
10256 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10257 #, fuzzy
10258 msgid "XFIG Input"
10259 msgstr "Output"
10261 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10262 #, fuzzy
10263 msgid "Flatness"
10264 msgstr "linee"
10266 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10267 msgid "Flatten Bezier"
10268 msgstr ""
10270 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10271 msgid "GIMP XCF"
10272 msgstr ""
10274 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10275 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10276 msgstr ""
10278 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10279 #, fuzzy
10280 msgid "Draw Handles"
10281 msgstr "Disegna linee a mano libera"
10283 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10284 #, fuzzy
10285 msgid "Duplicate endpaths"
10286 msgstr "Duplica nodo"
10288 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10289 #, fuzzy
10290 msgid "Exponent"
10291 msgstr "Esporta"
10293 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10294 msgid "Interpolate"
10295 msgstr ""
10297 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10298 msgid "Interpolate style (experimental)"
10299 msgstr ""
10301 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10302 msgid "Interpolation method"
10303 msgstr ""
10305 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10306 msgid "Interpolation steps"
10307 msgstr ""
10309 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10310 msgid "Kochify"
10311 msgstr ""
10313 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10314 msgid "Kochify (Load Pattern)"
10315 msgstr ""
10317 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10318 #, fuzzy
10319 msgid "Angle"
10320 msgstr "Angolo:"
10322 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10323 msgid "Axiom"
10324 msgstr ""
10326 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10327 #, fuzzy
10328 msgid "Lindenmayer"
10329 msgstr "Rinomina livello"
10331 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10332 msgid "Order"
10333 msgstr ""
10335 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10336 #, fuzzy
10337 msgid "Rules"
10338 msgstr "_Righelli"
10340 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10341 #, fuzzy
10342 msgid "Step"
10343 msgstr "Scatti"
10345 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10346 msgid "Measure Path"
10347 msgstr ""
10349 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10350 msgid "Extrude"
10351 msgstr ""
10353 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10354 #, fuzzy
10355 msgid "Magnitude"
10356 msgstr "Magenta"
10358 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10359 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
10360 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10361 msgstr ""
10363 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10364 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
10365 msgid "Adobe Portable Document Format"
10366 msgstr ""
10368 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10369 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
10370 #, fuzzy
10371 msgid "PDF Output"
10372 msgstr "Output"
10374 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10375 #, fuzzy
10376 msgid "Postscript"
10377 msgstr "Verticale"
10379 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10380 msgid "Postscript Input"
10381 msgstr ""
10383 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10384 #, fuzzy
10385 msgid "Radius"
10386 msgstr "Al_za"
10388 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10389 #, fuzzy
10390 msgid "Radius Randomize"
10391 msgstr "Casualità:"
10393 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10394 #, fuzzy
10395 msgid "Randomize node handles"
10396 msgstr "Casualità:"
10398 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10399 #, fuzzy
10400 msgid "Randomize nodes"
10401 msgstr "Casualità:"
10403 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10404 msgid "Use normal distribution"
10405 msgstr ""
10407 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10408 #, fuzzy
10409 msgid "Random Point"
10410 msgstr "Spigolo arrotondato"
10412 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10413 #, fuzzy
10414 msgid "Random Position"
10415 msgstr "_Rotazione"
10417 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10418 #, fuzzy
10419 msgid "Initial size"
10420 msgstr "Dimensione della bitmap"
10422 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10423 #, fuzzy
10424 msgid "Minimum size"
10425 msgstr "Personalizzata"
10427 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10428 #, fuzzy
10429 msgid "Random Tree"
10430 msgstr "Casualità:"
10432 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10433 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10434 msgstr ""
10436 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10437 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10438 msgstr ""
10440 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10441 msgid "Sketch Input"
10442 msgstr ""
10444 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10445 msgid "Behavior"
10446 msgstr ""
10448 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10449 msgid "Segment Straightener"
10450 msgstr ""
10452 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10453 msgid "Envelope"
10454 msgstr ""
10456 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10457 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10458 msgstr ""
10460 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10461 msgid ""
10462 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10463 "files"
10464 msgstr ""
10466 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10467 #, fuzzy
10468 msgid "ZIP Output"
10469 msgstr "Output"
10471 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10472 msgid "Color of shadow"
10473 msgstr ""
10475 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10476 #, fuzzy
10477 msgid "Dropshadow"
10478 msgstr "Mostra l'ombra della pagina"
10480 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10481 msgid "ASCII Text"
10482 msgstr ""
10484 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10485 msgid "Text File (*.txt)"
10486 msgstr ""
10488 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10489 msgid "Text Input"
10490 msgstr ""
10492 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10493 msgid "Calculate first derivative numerically"
10494 msgstr ""
10496 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10497 msgid "First derivative"
10498 msgstr ""
10500 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10501 msgid "Function"
10502 msgstr ""
10504 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10505 msgid "Function Plotter"
10506 msgstr ""
10508 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10509 msgid "Nodes per period"
10510 msgstr ""
10512 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10513 msgid "Periods (2*Pi each)"
10514 msgstr ""
10516 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10517 msgid "Amount of whirl"
10518 msgstr ""
10520 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10521 #, fuzzy
10522 msgid "Center X"
10523 msgstr "Centra"
10525 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10526 #, fuzzy
10527 msgid "Center Y"
10528 msgstr "Centra"
10530 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10531 #, fuzzy
10532 msgid "Rotation is clockwise"
10533 msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
10535 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10536 msgid "Whirl"
10537 msgstr ""
10539 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10540 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10541 msgstr ""
10543 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10544 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10545 msgstr ""
10547 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10548 msgid "Windows Metafile Input"
10549 msgstr ""
10551 #~ msgid "Export area"
10552 #~ msgstr "Area di esportazione"
10554 #~ msgid "Bitmap size"
10555 #~ msgstr "Dimensione della bitmap"
10557 #~ msgid "_Filename"
10558 #~ msgstr "Nome del _file"
10560 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10561 #~ msgstr " <b>_Esporta</b> "
10563 #~ msgid " relative by "
10564 #~ msgstr " in modo relativo a "
10566 #~ msgid " absolute to "
10567 #~ msgstr " in modo assoluto a "
10569 #~ msgid "Finishing pen"
10570 #~ msgstr "Terminazione penna"
10572 #, fuzzy
10573 #~ msgid "_Panels"
10574 #~ msgstr "A_nnulla"
10576 #, fuzzy
10577 #~ msgid "Show or hide the panels"
10578 #~ msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
10580 #~ msgid ""
10581 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10582 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10583 #~ "opposite handle in sync"
10584 #~ msgstr ""
10585 #~ "<b>Maniglia del nodo</b>: trascinare per formare la curva; con <b>Ctrl</"
10586 #~ "b> per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; "
10587 #~ "con <b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
10589 #~ msgid "Close window"
10590 #~ msgstr "Chiude la finestra"
10592 #~ msgid "Union of selected objects"
10593 #~ msgstr "Unione tra gli oggetti selezionati"
10595 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10596 #~ msgstr "Esegue un OR esclusivo tra gli oggetti selezionati"
10598 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10599 #~ msgstr "Converte le linee selezionate in tracciati"
10601 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10602 #~ msgstr "Converte oggetti bitmap in tracciati"
10604 #~ msgid "Put text into frames"
10605 #~ msgstr "Mette il testo nella struttura"
10607 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10608 #~ msgstr "Sottofinestra per riempimento e contorni"
10610 #~ msgid "View color swatches"
10611 #~ msgstr "Mostra l'elenco dei campioni di colore"
10613 #~ msgid "Transform dialog"
10614 #~ msgstr "Sottofinestra per trasformazioni"
10616 #~ msgid "Text and Font dialog"
10617 #~ msgstr "Sottofinestra per testo e carattere"
10619 #~ msgid "XML Editor"
10620 #~ msgstr "Editor XML"
10622 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10623 #~ msgstr "Crea e modifica una serie di cloni della selezione"
10625 #~ msgid "Object Properties dialog"
10626 #~ msgstr "Sottofinestra delle proprietà dell'oggetto"
10628 #~ msgid "About Memory..."
10629 #~ msgstr "Informazioni sulla memoria..."
10631 #~ msgid "Close"
10632 #~ msgstr "Chiudi"
10634 #~ msgid "Snap units:"
10635 #~ msgstr "Unità di spostamento:"
10637 #~ msgid "Snap distance:"
10638 #~ msgstr "Distanza del reticolo:"
10640 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10641 #~ msgstr ""
10642 #~ "Unità per i controlli degli strumenti, il righello e la barra di stato"
10644 #~ msgid ""
10645 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10646 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10647 #~ "some window managers."
10648 #~ msgstr ""
10649 #~ "Nessuno: le sottofinestre sono trattate come finestre normali; Normale: "
10650 #~ "le sottofinestre stanno sopra alla finestra del documento; Aggresivo: "
10651 #~ "come in Normale, ma funziona meglio con alcuni gestori di finestre."
10653 #~ msgid " X "
10654 #~ msgstr " X "
10656 #~ msgid "Row spacing:   "
10657 #~ msgstr "Spaziatura righe:   "
10659 #~ msgid "Column spacing:"
10660 #~ msgstr "Spaziatura colonne:"
10662 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10663 #~ msgstr ""
10664 #~ "<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi incollare occorre prima "
10665 #~ "mostrarlo."
10667 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10668 #~ msgstr ""
10669 #~ "<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi incollare occorre prima "
10670 #~ "sbloccarlo."
10672 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10673 #~ msgstr ""
10674 #~ "<b>Il livello attuale è nascosto</b>.·Per potervi aggiungere testo "
10675 #~ "occorre mostrarlo."
10677 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10678 #~ msgstr ""
10679 #~ "<b>Il livello attuale è bloccato</b>.·Per potervi aggiungere testo "
10680 #~ "occorre sbloccarlo."
10682 #, fuzzy
10683 #~ msgid "Metadata 1"
10684 #~ msgstr "Metadata"
10686 #, fuzzy
10687 #~ msgid "Metadata 2"
10688 #~ msgstr "Metadata"
10690 #, fuzzy
10691 #~ msgid "A"
10692 #~ msgstr "_A"
10694 #, fuzzy
10695 #~ msgid "M"
10696 #~ msgstr "_M"
10698 #, fuzzy
10699 #~ msgid "Connect the Dots"
10700 #~ msgstr "Connettore"
10702 #, fuzzy
10703 #~ msgid "Font Size"
10704 #~ msgstr "Dimensione carattere:"
10706 #, fuzzy
10707 #~ msgid "Direction"
10708 #~ msgstr "Descrizione"
10710 #, fuzzy
10711 #~ msgid "Direction of Rotation"
10712 #~ msgstr "Declina invito"
10714 #~ msgid "Custom canvas"
10715 #~ msgstr "Tela personalizzata"
10717 #~ msgid "Current style"
10718 #~ msgstr "Stile corrente"
10720 #~ msgid ""
10721 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10722 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10723 #~ msgstr ""
10724 #~ "Lo stile corrente viene aggiornato ogni volta che cambia lo stile di un "
10725 #~ "qualsiasi oggetto (il suo riempimento, contorni, trasparenza, ecc.)"
10727 #~ msgid "Arrange Objects"
10728 #~ msgstr "Dispone gli oggetti"
10730 #~ msgid "deg"
10731 #~ msgstr "gradi"
10733 #~ msgid ""
10734 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
10735 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
10736 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
10737 #~ "to select."
10738 #~ msgstr ""
10739 #~ "<b>0</b> di <b>%i</b> nodo selezionato. <b>Click</b>, <b>Maiusc+click</"
10740 #~ "b>, o <b>trascinare</b> attorno agli oggetti per selezionare.<b>0</b> di "
10741 #~ "<b>%i</b> nodi selezionati. <b>Click</b>, <b>Maiusc+click</b>, o "
10742 #~ "<b>trascinare</b> attorno agli oggetti per selezionare."
10744 #~ msgid "_Credits"
10745 #~ msgstr "_Ringraziamenti"
10747 #~ msgid "Grab sensitivity"
10748 #~ msgstr "Area di azione"
10750 #~ msgid "Click/drag threshold"
10751 #~ msgstr "Soglia per il click o spostamento"
10753 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10754 #~ msgstr "Scorrimento con la rotella del mouse di"
10756 #~ msgid "Scroll by"
10757 #~ msgstr "Scorrimento di"
10759 #~ msgid "Acceleration"
10760 #~ msgstr "Accelerazione"
10762 #~ msgid "Speed"
10763 #~ msgstr "Velocità"
10765 #~ msgid "Threshold"
10766 #~ msgstr "Soglia"
10768 #~ msgid "Arrow keys move by"
10769 #~ msgstr "Le frecce direzionali muovono di"
10771 #~ msgid "> and < scale by"
10772 #~ msgstr "> e < ridimensionano di"
10774 #~ msgid "Inset/Outset by"
10775 #~ msgstr "Intrudi/Estrudi di"
10777 #~ msgid "Rotation snaps every"
10778 #~ msgstr "La rotazione scatta ogni"
10780 #~ msgid "Zoom in/out by"
10781 #~ msgstr "Ingrandimento/Riduzione di"
10783 #~ msgid "Transform"
10784 #~ msgstr "Trasforma"
10786 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10787 #~ msgstr "Riflette la selezione orizzontalmente"
10789 #~ msgid "Flip selection vertically"
10790 #~ msgstr "Riflette la selezione verticalmente"