Code

e9b2ebc72c727945747395db55d8d7acb0c6f9aa
[inkscape.git] / po / it.po
1 # Italian translation of inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Brisa Francesco <fbrisa@yahoo.it>, 2000.
5 # Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2002, 2003.
6 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005.
7 # Luca Bruno <luca.br@uno.it>, 2005, 2006.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: 0.43\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-05-16 23:43+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-05-15 21:01+0200\n"
15 "Last-Translator: Luca Bruno <luca.br@uno.it>>\n"
16 "Language-Team:  Italian <tp@lists.linux.it>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "Crea e modifica immagini Scalable Vector Graphics"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
28 msgstr "Inkscape - Grafica Vettoriale SVG"
30 #: ../src/arc-context.cpp:328
31 msgid ""
32 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr ""
34 "<b>Ctrl</b>: disegna cerchi o ellissi in scala, fa scattare gli angoli di "
35 "archi/segmenti"
37 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
41 #: ../src/arc-context.cpp:414
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
45 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
46 msgstr ""
47 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare cerchi o elissi in "
48 "scala; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
50 #: ../src/connector-context.cpp:517
51 msgid "Creating new connector"
52 msgstr "Creazione nuovo connettore"
54 #: ../src/connector-context.cpp:941
55 msgid "Finishing connector"
56 msgstr "Terminazione connettore"
58 #: ../src/connector-context.cpp:1085
59 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
60 msgstr ""
61 "<b>Punto di connessione</b>: fare clic o trascinare per creare una nuovo "
62 "connettore"
64 #: ../src/connector-context.cpp:1156
65 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
66 msgstr ""
67 "<b>Punto finale connettore</b>: trascinare per ritracciare o connettere a "
68 "nuove forme"
70 #: ../src/connector-context.cpp:1267
71 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
72 msgstr "Selezionare <b>almeno un oggetto non-connettore</b>."
74 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
75 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
76 msgstr ""
77 "<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi disegnare occorre "
78 "mostrarlo."
80 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
81 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
82 msgstr ""
83 "<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi disegnare occorre "
84 "sbloccarlo."
86 #: ../src/desktop-events.cpp:222
87 #, c-format
88 msgid "%s at %s"
89 msgstr "%s in %s"
91 #: ../src/desktop.cpp:673
92 msgid "No previous zoom."
93 msgstr "Nessuno zoom precedente."
95 #: ../src/desktop.cpp:698
96 msgid "No next zoom."
97 msgstr "Nessuno zoom successivo."
99 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
100 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
101 msgstr "<small>Nessuna selezione.</small>"
103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
104 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
105 msgstr "<small>Più di un elemento selezionato.</small>"
107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
108 #, c-format
109 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
110 msgstr "<small>L'oggetto ha <b>%d</b> cloni in serie. </small>"
112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
113 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
114 msgstr "<small>L'oggetto non ha cloni in serie.</small>"
116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
117 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
118 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> di cui sparpagliare i cloni in serie."
120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
121 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
122 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> da cui rimuovere i cloni in serie"
124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
125 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
126 msgstr "Selezionare un <b>oggetto</b> da clonare."
128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
129 msgid ""
130 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
131 "group</b>."
132 msgstr ""
133 "Se si vogliono clonare diversi oggetti, bisogna <b>raggrupparli</b> e "
134 "<b>clonare il gruppo</b>."
136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
137 msgid "<small>Per row:</small>"
138 msgstr "<small>Per riga:</small>"
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
141 msgid "<small>Per column:</small>"
142 msgstr "<small>Per colonna:</small>"
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
145 msgid "<small>Randomize:</small>"
146 msgstr "<small>Casualità:</small>"
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
149 msgid "_Symmetry"
150 msgstr "_Simmetria"
152 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
153 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
154 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
155 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
156 #.
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
158 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
159 msgstr "Selezionare uno dei 17 gruppi di simmetria per il riempimento"
161 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
163 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
164 msgstr "<b>P1</b>: traslazione semplice"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
167 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
168 msgstr "<b>P2</b>: rotazione 180&#176;"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
171 msgid "<b>PM</b>: reflection"
172 msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
174 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
175 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
177 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
178 msgstr "<b>PG</b>: riflessione scorrevole"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
181 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
182 msgstr "<b>CM</b>: riflessione + riflessione scorrevole"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
185 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
186 msgstr "<b>PMM</b>: riflessione + riflessione"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
189 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
190 msgstr "<b>PMG</b>: riflessione + rotazione 180&#176;"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
193 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
194 msgstr "<b>PGG</b>: riflessione scorrevole + rotazione 180&#176;"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
197 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
198 msgstr "<b>CMM</b>: riflessione + riflessione + rotazione 180&#176;"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
201 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
202 msgstr "<b>P4</b>: rotazione 90&#176;"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
205 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
206 msgstr "<b>P4M</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 45&#176;"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
209 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
210 msgstr "<b>P4G</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 90&#176;"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
213 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
214 msgstr "<b>P3</b>: rotazione 120&#176;"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
217 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
218 msgstr "<b>P31M</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, denso"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
221 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
222 msgstr "<b>P3M1</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, rado"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
225 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
226 msgstr "<b>P6</b>: rotazione 60&#176;"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
229 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
230 msgstr "<b>P6M</b>: riflessione + rotazione 60&#176;"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
233 msgid "S_hift"
234 msgstr "Spos_tamento"
236 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
238 #, no-c-format
239 msgid "<b>Shift X:</b>"
240 msgstr "<b>Spostamento X:</b>"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
243 #, no-c-format
244 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
245 msgstr ""
246 "Lo spostamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
249 #, no-c-format
250 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
251 msgstr ""
252 "Lo spostamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
255 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
256 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento orizzontale"
258 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
260 #, no-c-format
261 msgid "<b>Shift Y:</b>"
262 msgstr "<b>Spostamento Y:</b>"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
265 #, no-c-format
266 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
267 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni riga (in % sull'altezza del clone)"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
270 #, no-c-format
271 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
272 msgstr ""
273 "Lo spostamento verticale per ogni colonna (in % sull'altezza del clone)"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
276 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
277 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento verticale"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
280 msgid "<b>Exponent:</b>"
281 msgstr "<b>Esponente:</b>"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
284 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
285 msgstr ""
286 "Specifica se le righe sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
287 "divergenti (<1)"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
290 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
291 msgstr ""
292 "Specifica se le colonne sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
293 "divergenti (<1)"
295 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
299 msgid "<small>Alternate:</small>"
300 msgstr "<small>Alterna:</small>"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
303 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
304 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni riga"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
307 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
308 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni colonna"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
311 msgid "Sc_ale"
312 msgstr "Sc_ala"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
315 msgid "<b>Scale X:</b>"
316 msgstr "<b>Scala X:</b>"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
319 #, no-c-format
320 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
321 msgstr ""
322 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del "
323 "clone)"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
326 #, no-c-format
327 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
328 msgstr ""
329 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
330 "clone)"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
333 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
334 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento orizzontale"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
337 msgid "<b>Scale Y:</b>"
338 msgstr "<b>Scala Y:</b>"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
341 #, no-c-format
342 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
343 msgstr ""
344 "Il ridimensionamento verticale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
347 #, no-c-format
348 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
349 msgstr ""
350 "I ridimensionamento verticale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
351 "clone)"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
354 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
355 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento verticale"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
358 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
359 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni riga"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
362 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
363 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni colonna"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
366 msgid "_Rotation"
367 msgstr "_Rotazione"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
370 msgid "<b>Angle:</b>"
371 msgstr "<b>Angolo:</b>"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
374 #, no-c-format
375 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
376 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni riga"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
379 #, no-c-format
380 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
381 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni colonna"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
384 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
385 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'angolo di rotazione"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
388 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
389 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni riga"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
392 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
393 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni colonna"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
396 msgid "_Opacity"
397 msgstr "_Opacità"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
400 msgid "<b>Fade out:</b>"
401 msgstr "<b>Sfocatura</b>"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
404 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
405 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
408 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
409 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
412 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
413 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità dei cloni"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
416 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
417 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni riga"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
420 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
421 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni colonna"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
424 msgid "Co_lor"
425 msgstr "Co_lore"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
428 msgid "Initial color: "
429 msgstr "Colore iniziale: "
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
432 msgid "Initial color of tiled clones"
433 msgstr "Colore iniziale dei cloni in serie"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
436 msgid ""
437 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
438 "stroke)"
439 msgstr ""
440 "Colore iniziale dei cloni (funziona solo se l'originale non possiede "
441 "riempimenti o bordi)"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
444 msgid "<b>H:</b>"
445 msgstr "<b>H:</b>"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
448 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
449 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
452 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
453 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
456 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
457 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità del clone"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
460 msgid "<b>S:</b>"
461 msgstr "<b>S:</b>"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
464 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
465 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga la saturazione del colore"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
468 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
469 msgstr ""
470 "Cambia di questa percentuale per ogni colonna la saturazione del colore"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
473 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
474 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la saturazione del clone"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
477 msgid "<b>L:</b>"
478 msgstr "<b>L:</b>"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
481 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
482 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga la luminosità dei cloni"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
485 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
486 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna la luminosità dei cloni"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
489 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
490 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la luminosità del clone"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
493 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
494 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
497 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
498 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
501 msgid "_Trace"
502 msgstr "Ve_ttorizza"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
505 msgid "Trace the drawing under the tiles"
506 msgstr "Vettorizza il disegno sotto i cloni"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
509 msgid ""
510 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
511 "apply it to the clone"
512 msgstr ""
513 "Per ogni clone preleva il valore del disegno su cui il clone è posto e lo "
514 "applica al clone"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
517 msgid "1. Pick from the drawing:"
518 msgstr "1. Preleva dal disegno:"
520 #. ----Hbox2
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
523 msgid "Color"
524 msgstr "Colore"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
527 msgid "Pick the visible color and opacity"
528 msgstr "Preleva il colore visibile e l'opacità"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
531 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
532 msgid "Opacity"
533 msgstr "Opacità"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
536 msgid "Pick the total accumulated opacity"
537 msgstr "Preleva l'opacità accumulata totale"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
540 msgid "R"
541 msgstr "R"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
544 msgid "Pick the Red component of the color"
545 msgstr "Preleva la componente Rossa del colore"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
548 msgid "G"
549 msgstr "G"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
552 msgid "Pick the Green component of the color"
553 msgstr "Preleva la componente Verde del colore"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
556 msgid "B"
557 msgstr "B"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
560 msgid "Pick the Blue component of the color"
561 msgstr "Preleva la componente Blu del colore"
563 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
564 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
566 msgid "clonetiler|H"
567 msgstr "H"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
570 msgid "Pick the hue of the color"
571 msgstr "Preleva l'opacità del colore"
573 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
574 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
576 msgid "clonetiler|S"
577 msgstr "S"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
580 msgid "Pick the saturation of the color"
581 msgstr "Preleva la saturazione del colore"
583 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
584 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
586 msgid "clonetiler|L"
587 msgstr "L"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
590 msgid "Pick the lightness of the color"
591 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
594 msgid "2. Tweak the picked value:"
595 msgstr "2. Corregge il valore prelevato:"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
598 msgid "Gamma-correct:"
599 msgstr "Correzione-gamma:"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
602 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
603 msgstr ""
604 "Sposta l'intervallo medio del valore prelevato verso l'alto (>0) o verso il "
605 "basso (<0)"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
608 msgid "Randomize:"
609 msgstr "Casualità:"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
612 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
613 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il valore prelevato"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
616 msgid "Invert:"
617 msgstr "Inverti:"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
620 msgid "Invert the picked value"
621 msgstr "Inverti il valore prelevato"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
624 msgid "3. Apply the value to the clones':"
625 msgstr "3. Applica il valore prelevato ai cloni:"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
628 msgid "Presence"
629 msgstr "Presenza"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
632 msgid ""
633 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
634 "that point"
635 msgstr ""
636 "Ogni clone viene creato con la probabilità determinata dal valore prelevato "
637 "in quel punto"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
640 msgid "Size"
641 msgstr "Dimensione"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
644 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
645 msgstr ""
646 "La dimensione di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
649 msgid ""
650 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
651 "or stroke)"
652 msgstr ""
653 "Ogni clone è colorato col colore prelevato (l'originale non deve avere "
654 "riempimento o bordo)"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
657 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
658 msgstr "L'opacità di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
661 msgid "How many rows in the tiling"
662 msgstr "Il numero di righe della serie"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
665 msgid "How many columns in the tiling"
666 msgstr "Il numero di colonne della serie"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
669 msgid "Width of the rectangle to be filled"
670 msgstr "Larghezza del rettangolo da riempire"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
673 msgid "Height of the rectangle to be filled"
674 msgstr "Altezza del rettangolo da riempire"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
677 msgid "Rows, columns: "
678 msgstr "Righe, colonne: "
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
681 msgid "Create the specified number of rows and columns"
682 msgstr "Crea il numero specificato di righe e colonne"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
685 msgid "Width, height: "
686 msgstr "Larghezza, altezza: "
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
689 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
690 msgstr "Riempie la larghezza e l'altezza specificata con i cloni"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
693 msgid "Use saved size and position of the tile"
694 msgstr "Usa la dimensione e la posizione salvata per la serie"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
697 msgid ""
698 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
699 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
700 msgstr ""
701 "Forza la dimensione e la posizione del clone all'ultima clonazione salvata, "
702 "invece di usare le dimensioni attuali"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
705 msgid " <b>_Create</b> "
706 msgstr " <b>_Crea</b> "
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
709 msgid "Create and tile the clones of the selection"
710 msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione"
712 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
713 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
714 #. diagrams on the left in the following screenshot:
715 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
716 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
718 msgid " _Unclump "
719 msgstr " Spa_rpaglia "
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
722 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
723 msgstr ""
724 "Distribuisce i cloni in modo da ridurre gli agglomerati, può essere ripetuto"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
727 msgid " Re_move "
728 msgstr " Ri_muovi "
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
731 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
732 msgstr "Rimuovi i cloni in serie dell'oggetto selezionati (solo imparentati)"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
735 msgid " R_eset "
736 msgstr " R_eimposta "
738 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
740 msgid ""
741 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
742 "to zero"
743 msgstr ""
744 "Reimposta tutti gli spostamenti, scale, rotazioni, opacità e cambiamenti di "
745 "colore nella sottofinestra a zero"
747 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
748 msgid "Messages"
749 msgstr "Messaggi"
751 #. ## Add a menu for clear()
752 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
753 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
754 msgid "_File"
755 msgstr "_File"
757 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
758 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
759 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
760 msgid "_Clear"
761 msgstr "_Pulisci"
763 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
764 msgid "Capture log messages"
765 msgstr "Intercetta i messaggi di log"
767 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
768 msgid "Release log messages"
769 msgstr "Ignora i messaggi di log"
771 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
772 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
773 msgid "none"
774 msgstr "nessuna"
776 #. "view_icon_preview"
777 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2253
778 msgid "_Page"
779 msgstr "_Pagina"
781 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2257
782 msgid "_Drawing"
783 msgstr "_Disegno"
785 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2259
786 msgid "_Selection"
787 msgstr "_Selezione"
789 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
790 msgid "_Custom"
791 msgstr "_Personalizzata"
793 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
794 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
795 msgstr "<big><b>Area da esportare</b></big>"
797 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
798 msgid "Units:"
799 msgstr "Unità:"
801 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
802 msgid "_x0:"
803 msgstr "_x0:"
805 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
806 msgid "x_1:"
807 msgstr "x_1:"
809 #. Stroke width
810 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
811 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:2019
812 msgid "Width:"
813 msgstr "Larghezza:"
815 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
816 msgid "_y0:"
817 msgstr "_y0:"
819 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
820 msgid "y_1:"
821 msgstr "y_1:"
823 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
824 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
825 msgid "Height:"
826 msgstr "Altezza:"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
829 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
830 msgstr "<big><b>Dimensione bitmap</b></big>"
832 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
833 msgid "_Width:"
834 msgstr "_Larghezza:"
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
837 msgid "pixels at"
838 msgstr "pixel a"
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
841 msgid "dp_i"
842 msgstr "dp_i"
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
845 msgid "dpi"
846 msgstr "dpi"
848 #. true = has mnemonic
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
850 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
851 msgstr "<big><b>Nome del _file</b></big>"
853 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
854 msgid "_Browse..."
855 msgstr "_Sfoglia..."
857 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
858 msgid "_Export"
859 msgstr "_Esporta"
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
862 msgid "Export the bitmap file with these settings"
863 msgstr "Esporta il file bitmap con queste impostazioni"
865 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
866 msgid "You have to enter a filename"
867 msgstr "Bisogna inserire il nome del file"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
870 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
871 msgstr "L'area di esportazione selezionata non è valida"
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
874 #, c-format
875 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
876 msgstr "La cartella %s non esiste o non è una cartella.\n"
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
879 msgid "Export in progress"
880 msgstr "Esportazione in avanzamento"
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
883 #, c-format
884 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
885 msgstr "Sto esportando %s (%d x %d) "
887 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
888 #, c-format
889 msgid "Could not export to filename %s.\n"
890 msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s. \n"
892 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
893 msgid "Select a filename for exporting"
894 msgstr "Selezionare il nome del file dove esportare"
896 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
897 msgid "No preview"
898 msgstr "Nessuna anteprima"
900 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
901 msgid "too large for preview"
902 msgstr "troppo grande per l'anteprima"
904 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
905 msgid "All Images"
906 msgstr "Tutte le immagini"
908 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
909 msgid "All Files"
910 msgstr "Tutti i file"
912 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
913 msgid "All Inkscape Files"
914 msgstr "Tutti i file di Inkscape"
916 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
917 msgid "Guess from extension"
918 msgstr "Determina dall'estensione"
920 #. ###### Add the file types menu
921 #. createFilterMenu();
922 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
923 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
924 msgid "Append filename extension automatically"
925 msgstr "Aggiungi automaticamente l'estensione"
927 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
928 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
929 #, c-format
930 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
931 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
932 msgstr[0] ""
933 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s .<b>"
934 "%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s ."
936 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
937 msgid "exact"
938 msgstr "esatta"
940 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
941 msgid "partial"
942 msgstr "parziale"
944 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
945 msgid "No objects found"
946 msgstr "Nessun oggetto trovato"
948 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
949 msgid "T_ype: "
950 msgstr "T_ipo:"
952 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
953 msgid "Search in all object types"
954 msgstr "Cerca oggetti di tutti i tipi"
956 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
957 msgid "All types"
958 msgstr "Tutti i tipi"
960 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
961 msgid "Search all shapes"
962 msgstr "Cerca tutte le forme"
964 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
965 msgid "All shapes"
966 msgstr "Tutte le forme"
968 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
969 msgid "Search rectangles"
970 msgstr "Cerca rettangoli"
972 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
973 msgid "Rectangles"
974 msgstr "Rettangoli"
976 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
977 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
978 msgstr "Cerca ellissi, archi e cerchi"
980 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
981 msgid "Ellipses"
982 msgstr "Ellissi"
984 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
985 msgid "Search stars and polygons"
986 msgstr "Cerca stelle e poligoni"
988 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
989 msgid "Stars"
990 msgstr "Stelle"
992 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
993 msgid "Search spirals"
994 msgstr "Cerca spirali"
996 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
997 msgid "Spirals"
998 msgstr "Spirali"
1000 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1001 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1003 msgid "Search paths, lines, polylines"
1004 msgstr "Cerca percorsi, linee, poligonali"
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1007 msgid "Paths"
1008 msgstr "Percorsi"
1010 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1011 msgid "Search text objects"
1012 msgstr "Cerca testi"
1014 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1015 msgid "Texts"
1016 msgstr "Testi"
1018 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1019 msgid "Search groups"
1020 msgstr "Cerca gruppi"
1022 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1023 msgid "Groups"
1024 msgstr "Gruppi"
1026 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1027 msgid "Search clones"
1028 msgstr "Cerca cloni"
1030 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
1031 msgid "Clones"
1032 msgstr "Cloni"
1034 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1035 msgid "Search images"
1036 msgstr "Cerca immagini"
1038 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1039 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1040 msgid "Images"
1041 msgstr "Immagini"
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1044 msgid "Search offset objects"
1045 msgstr "Cerca proiezioni dell'oggetto"
1047 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1048 msgid "Offsets"
1049 msgstr "Proiezioni"
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1052 msgid "_Text: "
1053 msgstr "_Testo: "
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1056 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1057 msgstr ""
1058 "Trova oggetti in base al contenuto testuale (corrispondenza esatta o "
1059 "parziale)"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1062 msgid "_ID: "
1063 msgstr "_ID: "
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1066 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1067 msgstr ""
1068 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo id (corrispondenza esatta o "
1069 "parziale)"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1072 msgid "_Style: "
1073 msgstr "_Stile: "
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1076 msgid ""
1077 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1078 msgstr ""
1079 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo stile (corrispondenza esatta "
1080 "o parziale)"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1083 msgid "_Attribute: "
1084 msgstr "_Attributi:"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1087 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1088 msgstr ""
1089 "Trova oggetti in base al nome di un attributo (corrispondenza esatta o "
1090 "parziale)"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1093 msgid "Search in s_election"
1094 msgstr "Cerca nella s_elezione"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1097 msgid "Limit search to the current selection"
1098 msgstr "Limita la ricerca alla selezione attuale"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1101 msgid "Search in current _layer"
1102 msgstr "Cerca nel _livello attuale"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1105 msgid "Limit search to the current layer"
1106 msgstr "Limita la ricerca al livello attuale"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1109 msgid "Include _hidden"
1110 msgstr "Includi nascosti"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1113 msgid "Include hidden objects in search"
1114 msgstr "Include nella ricerca gli oggetti nascosti"
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1117 msgid "Include l_ocked"
1118 msgstr "Includi bloccati"
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1121 msgid "Include locked objects in search"
1122 msgstr "Inlcude nella selezione gli oggetti bloccati"
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1125 msgid "Clear values"
1126 msgstr "Pulisci"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1129 msgid "_Find"
1130 msgstr "_Trova"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1133 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1134 msgstr "Cerca oggetti corrispondenti a tutti i campi spuntati"
1136 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1137 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1138 msgid "Rela_tive move"
1139 msgstr "Movimento re_lativo"
1141 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1142 msgid "Move guide relative to current position"
1143 msgstr "Sposta la guida in maniera relativa alla posizione attuale"
1145 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1146 msgid "Move by:"
1147 msgstr "Sposta di:"
1149 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1150 msgid "Move to:"
1151 msgstr "Sposta a:"
1153 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1154 msgid "Guideline"
1155 msgstr "Linea guida"
1157 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1158 #, c-format
1159 msgid "Moving %s %s"
1160 msgstr "Sposta %s %s"
1162 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1163 #, c-format
1164 msgid "%d x %d"
1165 msgstr "%d × %d"
1167 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1169 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1170 msgid "Selection"
1171 msgstr "Selezione"
1173 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1174 msgid "Selection only or whole document"
1175 msgstr "Solo selezione o l'intero documento"
1177 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1178 msgid "Refresh the icons"
1179 msgstr "Aggiorna le icone"
1181 #. Create the label for the object id
1182 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1183 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1184 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1185 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1186 msgid "_Id"
1187 msgstr "_Id"
1189 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1190 msgid ""
1191 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1192 msgstr ""
1193 "L'attributo id= (sono ammessi solo lettere, numeri, e i caratteri .-_:)"
1195 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1196 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2151
1197 #: ../src/verbs.cpp:2155
1198 msgid "_Set"
1199 msgstr "Impo_sta"
1201 #. Create the label for the object label
1202 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1203 msgid "_Label"
1204 msgstr "Etichet_ta"
1206 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1207 msgid "A freeform label for the object"
1208 msgstr "Un'etichetta personale per l'oggetto"
1210 #. Create the label for the object title
1211 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1212 msgid "Title"
1213 msgstr "Titolo"
1215 #. Create the frame for the object description
1216 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1217 msgid "Description"
1218 msgstr "Descrizione"
1220 #. Hide
1221 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1222 msgid "_Hide"
1223 msgstr "Na_scondi"
1225 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1226 msgid "Check to make the object invisible"
1227 msgstr "Rende l'oggetto invisibile"
1229 #. Lock
1230 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1231 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1232 msgid "L_ock"
1233 msgstr "Bl_occa"
1235 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1236 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1237 msgstr "Rende l'oggetto bloccato (non selezionabile col mouse)"
1239 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1240 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1241 msgid "Ref"
1242 msgstr "Riferimento"
1244 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1245 msgid "Id invalid! "
1246 msgstr "Id non valido! "
1248 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1249 msgid "Id exists! "
1250 msgstr "Id esistente!"
1252 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1253 msgid "Layer name:"
1254 msgstr "Nome del livello:"
1256 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1257 msgid "Above current"
1258 msgstr "Sopra l'attuale"
1260 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1261 msgid "Below current"
1262 msgstr "Sotto l'attuale"
1264 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1265 msgid "As sublayer of current"
1266 msgstr "Un sottolivello dell'attuale"
1268 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1269 msgid "Position:"
1270 msgstr "Posizione:"
1272 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1273 msgid "Rename Layer"
1274 msgstr "Rinomina livello"
1276 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1277 msgid "_Rename"
1278 msgstr "_Rinomina"
1280 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1281 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1282 msgid "Renamed layer"
1283 msgstr "Livello rinominato"
1285 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1286 msgid "Add Layer"
1287 msgstr "Aggiungi livello"
1289 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1290 msgid "_Add"
1291 msgstr "_Aggiungi"
1293 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1294 msgid "New layer created."
1295 msgstr "Nuovo livello creato."
1297 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1298 msgid "Href:"
1299 msgstr "Href:"
1301 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1302 msgid "Target:"
1303 msgstr "Target:"
1305 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1306 msgid "Type:"
1307 msgstr "Tipo:"
1309 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1310 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1311 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1312 msgid "Role:"
1313 msgstr "Ruolo:"
1315 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1316 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1317 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1318 msgid "Arcrole:"
1319 msgstr "Ruolo aggiuntivo:"
1321 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1322 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1323 msgid "Title:"
1324 msgstr "Titolo:"
1326 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1327 msgid "Show:"
1328 msgstr "Mostra:"
1330 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1331 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1332 msgid "Actuate:"
1333 msgstr "Attuazione:"
1335 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1336 msgid "URL:"
1337 msgstr "URL:"
1339 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1340 msgid "X:"
1341 msgstr "X:"
1343 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1344 msgid "Y:"
1345 msgstr "Y:"
1347 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1348 #, c-format
1349 msgid "%s attributes"
1350 msgstr "%s attributi"
1352 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1353 msgid "_Fill"
1354 msgstr "Rie_mpimento"
1356 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1357 msgid "Stroke _paint"
1358 msgstr "Colore c_ontorno"
1360 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1361 msgid "Stroke st_yle"
1362 msgstr "St_ile contorno"
1364 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1365 msgid "Master _opacity"
1366 msgstr "_Opacità generale"
1368 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1369 msgid "CC Attribution"
1370 msgstr "CC Attribuzione"
1372 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1373 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1374 msgstr "CC Attribuzione-CondividiComeQuesto"
1376 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1377 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1378 msgstr "CC Attribuzione-NoDeriv"
1380 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1381 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1382 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale"
1384 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1385 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1386 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-CondividiComeQuesto"
1388 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1389 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1390 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-NoDeriv"
1392 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1393 msgid "GNU General Public License"
1394 msgstr "GNU General Public License"
1396 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1397 msgid "GNU Lesser General Public License"
1398 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1400 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1401 msgid "Public Domain"
1402 msgstr "Pubblico dominio"
1404 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1405 msgid "FreeArt"
1406 msgstr "FreeArt"
1408 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1409 msgid "Name by which this document is formally known."
1410 msgstr "Il nome con cui viene formalmente conosciuto questo documento."
1412 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1413 msgid "Date"
1414 msgstr "Data"
1416 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1417 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1418 msgstr "Data associata alla creazione di questo documento (AAAA-MM-GG)."
1420 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1421 msgid "Format"
1422 msgstr "Formato"
1424 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1425 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1426 msgstr "Il formato fisico o digitale del documento (MIME type)."
1428 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1429 msgid "Type"
1430 msgstr "Tipo"
1432 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1433 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1434 msgstr "Tipo del documento (DCMI type)"
1436 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1437 msgid "Creator"
1438 msgstr "Creatore"
1440 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1441 msgid ""
1442 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1443 msgstr "Nome del reponsabile della creazione del documento."
1445 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1446 msgid "Rights"
1447 msgstr "Diritti"
1449 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1450 msgid ""
1451 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1452 msgstr "Nome del detentore dei diritti intellettuali sul documento."
1454 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1455 msgid "Publisher"
1456 msgstr "Editore"
1458 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1459 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1460 msgstr "Nome del reponsabile della pubblicazione del documento."
1462 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1463 msgid "Identifier"
1464 msgstr "Identificatore"
1466 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1467 msgid "Unique URI to reference this document."
1468 msgstr "URI unico di riferimento al documento"
1470 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1471 msgid "Source"
1472 msgstr "Sorgente"
1474 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1475 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1476 msgstr "URI unico di riferimento alla sorgente del documento"
1478 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1479 msgid "Relation"
1480 msgstr "Relazione"
1482 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1483 msgid "Unique URI to a related document."
1484 msgstr "URI unico di riferimento al documento relazionato"
1486 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1487 msgid "Language"
1488 msgstr "Lingua"
1490 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1491 msgid ""
1492 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1493 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1494 msgstr ""
1495 "L'identificatore di due lettere della lingua e opzionalmente il sottocodice "
1496 "per il paese per questo documento (es. 'it-IT')"
1498 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1499 msgid "Keywords"
1500 msgstr "Parole chiave"
1502 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1503 msgid ""
1504 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1505 "classifications."
1506 msgstr ""
1507 "L'argomento del documento espresso in parole chiave, frasi, classificazioni "
1508 "separate da virgole."
1510 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1511 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1512 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1513 msgid "Coverage"
1514 msgstr "Intento"
1516 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1517 msgid "Extent or scope of this document."
1518 msgstr "Intento o scopo del documento."
1520 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1521 msgid "A short account of the content of this document."
1522 msgstr "Una breve descrizione del contenuto del documento."
1524 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1525 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1526 msgid "Contributors"
1527 msgstr "Contributori"
1529 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1530 msgid ""
1531 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1532 "this document."
1533 msgstr "Nome dei contributori alla realizzazione del documento."
1535 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1536 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1537 msgid "URI"
1538 msgstr "URI"
1540 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1541 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1542 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1543 msgstr "Indirizzo della licenza completa"
1545 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1546 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1547 msgid "Fragment"
1548 msgstr "Frammento"
1550 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1551 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1552 msgstr "Frammento XML per la sezione 'License' delle RDF."
1554 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1555 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1556 msgid "No document selected"
1557 msgstr "Nessun documento selezionato"
1559 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
1563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
1564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1565 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1932
1566 msgid "None"
1567 msgstr "Nessuno"
1569 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1570 msgid "Stroke width"
1571 msgstr "Larghezza contorno"
1573 #. Join type
1574 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1575 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1576 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1577 msgid "Join:"
1578 msgstr "Spigoli:"
1580 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1581 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1582 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1583 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1584 msgid "Miter join"
1585 msgstr "Spigolo vivo"
1587 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1588 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1589 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1590 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1591 msgid "Round join"
1592 msgstr "Spigolo arrotondato"
1594 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1595 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1596 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1597 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1598 msgid "Bevel join"
1599 msgstr "Spigolo tagliato"
1601 #. Miterlimit
1602 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1603 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1604 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1605 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1606 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1607 #. when they become too long.
1608 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1609 msgid "Miter limit:"
1610 msgstr "Spigolosità:"
1612 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1613 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1614 msgstr ""
1615 "Lunghezza massima dello spigolo (nelle unità della larghezza del contorno)"
1617 #. Cap type
1618 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1619 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1620 msgid "Cap:"
1621 msgstr "Estremi:"
1623 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1624 #. of the line; the ends of the line are square
1625 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1626 msgid "Butt cap"
1627 msgstr "Estremo geometrico"
1629 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1630 #. line; the ends of the line are rounded
1631 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1632 msgid "Round cap"
1633 msgstr "Estremo arrotondato"
1635 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1636 #. line; the ends of the line are square
1637 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1638 msgid "Square cap"
1639 msgstr "Estremo squadrato"
1641 #. Dash
1642 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1643 msgid "Dashes:"
1644 msgstr "Tratteggio:"
1646 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1647 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1648 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1649 msgid "Start Markers:"
1650 msgstr "Delimitatore iniziale:"
1652 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1653 msgid "Mid Markers:"
1654 msgstr "Delimitatore medio:"
1656 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1657 msgid "End Markers:"
1658 msgstr "Delimitatore finale:"
1660 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1661 #, c-format
1662 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1663 msgstr "La cartella delle palette (%s) non è disponibile."
1665 #. TODO:  Insert widgets
1666 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1667 msgid "Font"
1668 msgstr "Carattere"
1670 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1671 msgid "Layout"
1672 msgstr "Aspetto"
1674 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
1675 msgid "Align lines left"
1676 msgstr "Allinea a sinistra"
1678 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1679 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
1680 msgid "Center lines"
1681 msgstr "Centra"
1683 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
1684 msgid "Align lines right"
1685 msgstr "Allinea a destra"
1687 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
1688 msgid "Horizontal text"
1689 msgstr "Testo orizzontale"
1691 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
1692 msgid "Vertical text"
1693 msgstr "Testo verticale"
1695 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
1696 msgid "Line spacing:"
1697 msgstr "Spaziatura linee"
1699 #. Text
1700 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
1701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1702 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2179
1703 msgid "Text"
1704 msgstr "Testo"
1706 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
1707 msgid "Set as default"
1708 msgstr "Imposta come predefinito"
1710 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1711 msgid "Rows:"
1712 msgstr "Righe:"
1714 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1715 msgid "Number of rows"
1716 msgstr "Numero di righe"
1718 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1719 msgid "Equal height"
1720 msgstr "Altezza uguale"
1722 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1723 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1724 msgstr "Se non impostata, ogni riga ha l'altezza del suo oggetto più alto"
1726 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1727 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1728 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1729 msgid "Align:"
1730 msgstr "Allineamento:"
1732 #. #### Number of columns ####
1733 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1734 msgid "Columns:"
1735 msgstr "Colonne:"
1737 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1738 msgid "Number of columns"
1739 msgstr "Numero di colonne"
1741 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1742 msgid "Equal width"
1743 msgstr "Larghezza uguale"
1745 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1746 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1747 msgstr ""
1748 "Se non impostata, ogni colonna ha la larghezza del suo oggetto più largo"
1750 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1751 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1752 msgid "Fit into selection box"
1753 msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
1755 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1756 msgid "Set spacing:"
1757 msgstr "Imposta Spaziatura:"
1759 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1760 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1761 msgstr "Spaziatura verticale tra le righe (unità px)"
1763 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1764 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1765 msgstr "La spaziatura orizzontale tra le colonne (unità px)"
1767 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1768 msgid "Arrange selected objects"
1769 msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
1771 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1772 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1773 msgstr "<b>Clicca</b> per selezionare i nodi, <b>Spostali</b> per sistemarli."
1775 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1776 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1777 msgstr "<b>Clicca</b> l'attributo da modificare."
1779 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1780 #, c-format
1781 msgid ""
1782 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1783 "commit changes."
1784 msgstr ""
1785 "Selezionato l'attributo <b>%s</b>. Premere <b>Ctrl+Enter</b> quando finito "
1786 "per effettuare i cambiamenti."
1788 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1789 msgid "Drag to reorder nodes"
1790 msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
1792 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1793 msgid "New element node"
1794 msgstr "Nuovo elemento nodo"
1796 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1797 msgid "New text node"
1798 msgstr "Nuovo nodo testuale"
1800 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1801 msgid "Duplicate node"
1802 msgstr "Duplica nodo"
1804 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1805 msgid "Delete node"
1806 msgstr "Cancella nodo"
1808 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1809 msgid "Unindent node"
1810 msgstr "Dis-indenta nodo"
1812 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1813 msgid "Indent node"
1814 msgstr "Indenta nodo"
1816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1817 msgid "Raise node"
1818 msgstr "Alza nodo"
1820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1821 msgid "Lower node"
1822 msgstr "Abbassa nodo"
1824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1825 msgid "Delete attribute"
1826 msgstr "Cancella attributo"
1828 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1830 msgid "Attribute name"
1831 msgstr "Nome attributo"
1833 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1834 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1835 msgid "Set attribute"
1836 msgstr "Imposta attributo"
1838 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1840 msgid "Set"
1841 msgstr "Imposta"
1843 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1844 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1845 msgid "Attribute value"
1846 msgstr "Valore attributo"
1848 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1849 msgid "New element node..."
1850 msgstr "Nuovo elemento nodo..."
1852 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1853 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:109
1854 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1855 msgid "Cancel"
1856 msgstr "Cancella"
1858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1859 msgid "Create"
1860 msgstr "Crea"
1862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1863 #, c-format
1864 msgid ""
1865 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1866 msgstr ""
1867 "Impossibile impostare <b>%s</b>:Esiste già una altro elemento con valore <b>%"
1868 "s</b>!"
1870 #: ../src/document.cpp:361
1871 #, c-format
1872 msgid "New document %d"
1873 msgstr "Nuovo documento %d"
1875 #: ../src/document.cpp:393
1876 #, c-format
1877 msgid "Memory document %d"
1878 msgstr "Documento memoria %d"
1880 #: ../src/document.cpp:536
1881 #, c-format
1882 msgid "Unnamed document %d"
1883 msgstr "Documento senza nome %d"
1885 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1886 #: ../src/draw-context.cpp:438
1887 msgid "Path is closed."
1888 msgstr "Il tracciato è chiuso."
1890 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1891 #: ../src/draw-context.cpp:453
1892 msgid "Closing path."
1893 msgstr "Chiusura tracciato."
1895 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1896 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1897 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1898 #, c-format
1899 msgid " alpha %.3g"
1900 msgstr " alpha %.3g"
1902 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1903 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1904 #, c-format
1905 msgid ", averaged with radius %d"
1906 msgstr ", medio con radiale %d"
1908 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1909 msgid " under cursor"
1910 msgstr " sotto il cursore"
1912 #. message, to show in the statusbar
1913 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1914 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1915 msgstr "<b>Rilascia il mouse</b> per impostare il colore."
1917 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1918 msgid ""
1919 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1920 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1921 "to copy the color under mouse to clipboard"
1922 msgstr ""
1923 "<b>Cliccare</b> per impostare il colore di riempimento, <b>Maiusc+click</b> "
1924 "per impostare il colore del contorno; <b>trascinare</b> per prelevare il "
1925 "colore medio di un area; con <b>Alt</b> per prelevare il colore inverso; "
1926 "<b>Ctrl+C</b> per copiare negli appunti il colore sotto al mouse"
1928 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1929 msgid "Dependency::"
1930 msgstr "Dipendenza::"
1932 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1933 msgid "  type: "
1934 msgstr "  tipo: "
1936 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1937 msgid "  location: "
1938 msgstr "  locazione: "
1940 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1941 msgid "  string: "
1942 msgstr "  stringa: "
1944 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1945 msgid "  description: "
1946 msgstr "  descrizione: "
1948 #. static int i = 0;
1949 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1950 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1951 msgid ""
1952 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1953 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1954 msgstr ""
1955 "  Questo può essere stato causato da un file .inx per l'estensione scorretto."
1956 "Un file .inx scorretto potrebbe essere causato da una installazione "
1957 "problematica di Inkscape."
1959 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1960 msgid "an ID was not defined for it."
1961 msgstr "non è stato definito un ID in proposito."
1963 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1964 msgid "there was no name defined for it."
1965 msgstr "non è stato definito nessun nome in proposito."
1967 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1968 msgid "the XML description of it got lost."
1969 msgstr "la descrizione XML è andata perduta."
1971 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1972 msgid "no implementation was defined for the extension."
1973 msgstr "non è stata definita nessuna implementazione per l'estansione."
1975 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1976 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1977 msgid "a dependency was not met."
1978 msgstr "una dipendenza non è stata soddisfatta."
1980 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1981 msgid "Extension \""
1982 msgstr "Impossibile caricare l'estensione \""
1984 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1985 msgid "\" failed to load because "
1986 msgstr "\" perchè "
1988 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1989 #, c-format
1990 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1991 msgstr ""
1992 "Impossibile creare il file per il registro degli errori dell'estensione '%s'"
1994 #: ../src/extension/extension.cpp:677
1995 msgid "Name:"
1996 msgstr "Nome:"
1998 #: ../src/extension/extension.cpp:678
1999 msgid "ID:"
2000 msgstr "ID:"
2002 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2003 msgid "State:"
2004 msgstr "Stato:"
2006 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2007 msgid "Loaded"
2008 msgstr "Caricato"
2010 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2011 msgid "Unloaded"
2012 msgstr "Non caricato"
2014 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2015 msgid "Deactivated"
2016 msgstr "Disattivato"
2018 #. This is some filler text, needs to change before relase
2019 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2020 msgid ""
2021 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2022 "span>\n"
2023 "\n"
2024 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2025 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2026 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2027 msgstr ""
2028 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errore nel caricamento di una o più "
2029 "estensioni</span>\n"
2030 "\n"
2031 "Le estensioni problematiche verranno ignorate. Inkscape continuerà a "
2032 "funzionare normalmente ma queste estensioni non saranno disponibili. Per "
2033 "ottenere dettagli per risolvere questo problema, consultare il registro "
2034 "degli errori disponibile presso: "
2036 #. This is some filler text, needs to change before relase
2037 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2038 msgid "Show dialog on startup"
2039 msgstr "Mostra la finestra all'avvio"
2041 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
2042 msgid ""
2043 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2044 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2045 "but the action you requested has been cancelled."
2046 msgstr ""
2047 "Inkscape ha ricevuto un errore dallo script invocato. Il testo restituito "
2048 "dall'errore è disponibile più sotto. Inkscape continuerà a funzionare, ma "
2049 "l'azione richiesta è stata annullata."
2051 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
2052 msgid ""
2053 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2054 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2055 "expected."
2056 msgstr ""
2057 "Inkscape ha ricevuto dei dati aggiuntivi dallo script invocato. Lo script "
2058 "non ha riportato errori, ma questo potrebbe indicare che il risultato non è "
2059 "quello atteso."
2061 #: ../src/extension/init.cpp:165
2062 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2063 msgstr ""
2064 "Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno "
2065 "caricati."
2067 #: ../src/extension/init.cpp:179
2068 #, c-format
2069 msgid ""
2070 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2071 "will not be loaded."
2072 msgstr ""
2073 "La cartella dei moduli (%s) non è disponibile.  I moduli esterni presenti in "
2074 "questa cartella non verranno caricati."
2076 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2077 msgid "Blur Edge"
2078 msgstr "Spigolo di blur"
2080 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2081 msgid "Blur Width"
2082 msgstr "Larghezza di blur"
2084 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2085 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2086 msgstr "Larghezzain pixel dell'area di blur"
2088 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2089 msgid "Number of Steps"
2090 msgstr "Numero di passi"
2092 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2093 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2094 msgstr "Numero delle copie dell'oggetti da fare per simulare il blur"
2096 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2097 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2098 msgid "Generate from Path"
2099 msgstr "Genera dal tracciato"
2101 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2102 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2103 msgstr "Encapsulated Postscript Output"
2105 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2106 msgid "Make bounding box around full page"
2107 msgstr "Crea il riquadr attorno alla pagina"
2109 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2110 msgid "Convert text to path"
2111 msgstr "Converte testo in tracciato"
2113 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2114 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2115 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2116 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2118 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2119 msgid "Encapsulated Postscript File"
2120 msgstr "Encapsulated Postscript File"
2122 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2123 #, c-format
2124 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2125 msgstr "Input %s GDK pixbuf"
2127 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2128 msgid "GIMP Gradients"
2129 msgstr "Gradiente GIMP"
2131 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2132 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2133 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
2135 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2136 msgid "Gradients used in GIMP"
2137 msgstr "Gradienti usati in GIMP"
2139 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2140 msgid "Select printer"
2141 msgstr "Seleziona stampante"
2143 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2144 msgid "Inkscape: Print Preview"
2145 msgstr "Inkscape: Anteprima di stampa"
2147 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2148 msgid "GNOME Print"
2149 msgstr "Stampa GNOME"
2151 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
2152 msgid "Grid"
2153 msgstr "Griglia"
2155 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2156 msgid "Line Width"
2157 msgstr "Larghezza linea"
2159 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2160 msgid "Horizontal Spacing"
2161 msgstr "Spaziatura Orizzontale"
2163 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2164 msgid "Vertical Spacing"
2165 msgstr "Spaziatura verticale"
2167 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2168 msgid "Horizontal Offset"
2169 msgstr "Proiezione orizzontale"
2171 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2172 msgid "Vertical Offset"
2173 msgstr "Proiezione verticale"
2175 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2176 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2177 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2178 msgid "Render"
2179 msgstr "Render"
2181 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2182 msgid "Draw a path which is a grid"
2183 msgstr "Disegna un tracciato che è una griglia"
2185 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2186 msgid "LaTeX Output"
2187 msgstr "Output LaTeX"
2189 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2190 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2191 msgstr "LaTeX con macro PSTricks (*.tex)"
2193 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2194 msgid "LaTeX PSTricks File"
2195 msgstr "LaTeX PSTricks File"
2197 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2198 msgid "LaTeX Print"
2199 msgstr "Stampa LaTeX"
2201 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2202 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2203 msgstr "Output OpenDocument Drawing"
2205 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2206 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2207 msgstr "Disegno OpenDocument (*.odg)"
2209 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2210 msgid "OpenDocument drawing file"
2211 msgstr "File di disegno OpenDocument"
2213 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2214 msgid "PovRay Output"
2215 msgstr "Output PovRay"
2217 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2218 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2219 msgstr "PovRay (*.pov) (esporta spline)"
2221 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2222 msgid "PovRay Raytracer File"
2223 msgstr "File PovRay Raytracer"
2225 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2226 msgid "Postscript Output"
2227 msgstr "Output Postscript"
2229 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2230 msgid "Text to Path"
2231 msgstr "Da testo a tracciato"
2233 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2234 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2235 msgid "Postscript (*.ps)"
2236 msgstr "Postscript (*.ps)"
2238 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2239 msgid "Postscript File"
2240 msgstr "File Postscript"
2242 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2243 msgid "Print Destination"
2244 msgstr "Destinazione stampa"
2246 #. Print properties frame
2247 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2248 msgid "Print properties"
2249 msgstr "Impostazioni stampa"
2251 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2252 msgid "Print using PostScript operators"
2253 msgstr "Stampa usando gli operatori PostScript"
2255 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2256 msgid ""
2257 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2258 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2259 "will be lost."
2260 msgstr ""
2261 "Usa gli operatori vettoriali PostScript. L'immagine risultante solitamente è "
2262 "di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma "
2263 "verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
2265 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2266 msgid "Print as bitmap"
2267 msgstr "Stampa come bitmap"
2269 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2270 msgid ""
2271 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2272 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2273 "will be rendered exactly as displayed."
2274 msgstr ""
2275 "Stampa tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni "
2276 "maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdità di qualità, ma "
2277 "tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono mostrati."
2279 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2280 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2281 msgstr "Risoluzione preferita della bitmap (in punti per pollice)"
2283 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2284 msgid "Resolution:"
2285 msgstr "Risoluzione:"
2287 #. Print destination frame
2288 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2289 msgid "Print destination"
2290 msgstr "Destinazione stampa"
2292 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2293 msgid ""
2294 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2295 "leave empty to use the system default printer.\n"
2296 "Use '> filename' to print to file.\n"
2297 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2298 msgstr ""
2299 "Nome della stampante (come mostrato da lpstat -p);\n"
2300 "lasciar vuoto per usare la stampante predefinita del sistema.\n"
2301 "Usare '> filename' per stampare su file.\n"
2302 "Usare '| prog arg...' per mandare in pipe ad un programma."
2304 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2305 msgid "write error occurred"
2306 msgstr "errore in scrittura"
2308 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2309 msgid "Postscript Print"
2310 msgstr "Stampa Postscript"
2312 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2313 msgid "SVG Input"
2314 msgstr "Input SVG"
2316 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2317 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2318 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2320 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2321 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2322 msgstr "Formato nativo di Inkscape e standard W3C"
2324 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2325 msgid "SVG Output Inkscape"
2326 msgstr "Ouput Inkscape SVG"
2328 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2329 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2330 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2332 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2333 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2334 msgstr "Formato SVG con estensioni di Inkscape"
2336 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2337 msgid "SVG Output"
2338 msgstr "Output SVG"
2340 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2341 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2342 msgstr "SVG puro (*.svg)"
2344 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2345 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2346 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics come definito dal W3C"
2348 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2349 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2350 msgid "SVGZ Input"
2351 msgstr "Input SVGZ"
2353 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2354 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2355 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2356 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2357 msgstr "Inkscape SVG compresso (*.svgz)"
2359 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2360 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2361 msgstr "Formato SVG compresso con GZip"
2363 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2364 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2365 msgid "SVGZ Output"
2366 msgstr "Output SVGZ"
2368 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2369 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2370 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2371 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2372 msgstr "Formato nativo di Inkscape compresso con GZip"
2374 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2375 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2376 msgstr "SVG puro compresso (*.svgz)"
2378 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2379 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2380 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics compresso con GZip"
2382 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2383 msgid "Windows 32-bit Print"
2384 msgstr "Stampa Windows 32-bit"
2386 #. A hack to internationalize the title properly
2387 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2388 #, c-format
2389 msgid "%s Preferences"
2390 msgstr "Preferenze di %s"
2392 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2393 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2394 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2395 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2396 #: ../src/extension/system.cpp:100
2397 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2398 msgstr ""
2399 "Impossibile la determinazione automatica del formato. Il file verrà aperto "
2400 "come SVG."
2402 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2403 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2404 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2405 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2406 #: ../src/file.cpp:130
2407 msgid "default.svg"
2408 msgstr "default.it.svg"
2410 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2411 #, c-format
2412 msgid "Failed to load the requested file %s"
2413 msgstr "Impossibile caricare il file %s"
2415 #: ../src/file.cpp:243
2416 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2417 msgstr "Documento non ancora salvato. Impossibile ricaricarlo."
2419 #: ../src/file.cpp:249
2420 #, c-format
2421 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2422 msgstr ""
2423 "Le modifiche andranno perdute! Sicuri di voler ricaricare il documento %s?"
2425 #: ../src/file.cpp:269
2426 msgid "Document reverted."
2427 msgstr "Documento ricaricato."
2429 #: ../src/file.cpp:271
2430 msgid "Document not reverted."
2431 msgstr "Documento non ricaricato."
2433 #: ../src/file.cpp:385
2434 msgid "Select file to open"
2435 msgstr "Selezionare il file da aprire"
2437 #: ../src/file.cpp:521
2438 #, c-format
2439 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2440 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2441 msgstr[0] "Rimossa <b>%i</b> definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
2442 msgstr[1] "Rimosse <b>%i</b> definizioni inutilizzate in &lt;defs&gt;."
2444 #: ../src/file.cpp:526
2445 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2446 msgstr "Nessuna definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
2448 #: ../src/file.cpp:551
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2452 "caused by an unknown filename extension."
2453 msgstr ""
2454 "Non è stata trovata alcuna estensione di Inkscape per salvare il documento (%"
2455 "s). Ciò potrebbe esser stato causato da un'estensione del nome del file "
2456 "sconosciuta."
2458 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2459 msgid "Document not saved."
2460 msgstr "Documento non salvato."
2462 #: ../src/file.cpp:559
2463 #, c-format
2464 msgid "File %s could not be saved."
2465 msgstr "Impossibile salvare il file %s."
2467 #: ../src/file.cpp:569
2468 msgid "Document saved."
2469 msgstr "Documento salvato."
2471 #: ../src/file.cpp:617
2472 #, c-format
2473 msgid "drawing%s"
2474 msgstr "disegno%s"
2476 #: ../src/file.cpp:623
2477 #, c-format
2478 msgid "drawing-%d%s"
2479 msgstr "disegno-%d%s"
2481 #: ../src/file.cpp:658
2482 msgid "Select file to save to"
2483 msgstr "Selezionare il file da salvare"
2485 #: ../src/file.cpp:742
2486 msgid "No changes need to be saved."
2487 msgstr "Nessuna modifica da salvare."
2489 #: ../src/file.cpp:929
2490 msgid "Select file to import"
2491 msgstr "Selezionare il file da importare"
2493 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2494 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2495 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo del gradiente"
2497 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2498 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2499 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna il gradiente attorno al punto iniziale"
2501 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2502 #, c-format
2503 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2504 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2505 msgstr[0] ""
2506 "<b>Gradiente</b> per %d oggetto; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
2507 "l'angolo<b>Gradiente</b> per %d oggetti; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
2508 "l'angolo"
2510 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2511 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2512 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> su cui creare il gradiente."
2514 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2515 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2516 msgstr "<b>Inizio</b> del gradiente lineare"
2518 #. POINT_LG_P1
2519 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2520 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2521 msgstr "<b>Fine</b> del gradiente lineare"
2523 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2524 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2525 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radiale"
2527 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2528 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2529 msgstr "<b>Raggio</b> del gradiente radiale"
2531 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2532 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2533 msgstr "<b>Fuoco</b> del gradiente radiale"
2535 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2536 #, c-format
2537 msgid ""
2538 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2539 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2540 msgstr ""
2541 "%s per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
2542 "<b>Ctrl+Alt</b> per mantenere l'angolo; con <b>Ctrl+Maiusc</b> per "
2543 "ridimensionare attorno al centro"
2545 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2546 msgid " (stroke)"
2547 msgstr " (contorno)"
2549 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2550 msgid ""
2551 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2552 "separate focus"
2553 msgstr ""
2554 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
2555 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
2557 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2558 #, fuzzy, c-format
2559 msgid ""
2560 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2561 "separate"
2562 msgid_plural ""
2563 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2564 "separate"
2565 msgstr[0] ""
2566 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
2567 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
2568 msgstr[1] ""
2569 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
2570 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
2572 #: ../src/helper/units.cpp:36
2573 msgid "Unit"
2574 msgstr "Unità"
2576 #: ../src/helper/units.cpp:36
2577 msgid "Units"
2578 msgstr "Unità"
2580 #: ../src/helper/units.cpp:37
2581 msgid "Point"
2582 msgstr "Punto"
2584 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2585 msgid "pt"
2586 msgstr "pt"
2588 #: ../src/helper/units.cpp:37
2589 msgid "Points"
2590 msgstr "Punti"
2592 #: ../src/helper/units.cpp:37
2593 msgid "Pt"
2594 msgstr "Pt"
2596 #: ../src/helper/units.cpp:38
2597 msgid "Pixel"
2598 msgstr "Pixel"
2600 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2604 msgid "px"
2605 msgstr "px"
2607 #: ../src/helper/units.cpp:38
2608 msgid "Pixels"
2609 msgstr "Pixel"
2611 #: ../src/helper/units.cpp:38
2612 msgid "Px"
2613 msgstr "Px"
2615 #. You can add new elements from this point forward
2616 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2617 msgid "Percent"
2618 msgstr "Percentuale"
2620 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2621 msgid "%"
2622 msgstr "%"
2624 #: ../src/helper/units.cpp:40
2625 msgid "Percents"
2626 msgstr "Percentuale"
2628 #: ../src/helper/units.cpp:41
2629 msgid "Millimeter"
2630 msgstr "Millimetro"
2632 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2633 msgid "mm"
2634 msgstr "mm"
2636 #: ../src/helper/units.cpp:41
2637 msgid "Millimeters"
2638 msgstr "Millimetri"
2640 #: ../src/helper/units.cpp:42
2641 msgid "Centimeter"
2642 msgstr "Centimetro"
2644 #: ../src/helper/units.cpp:42
2645 msgid "cm"
2646 msgstr "cm"
2648 #: ../src/helper/units.cpp:42
2649 msgid "Centimeters"
2650 msgstr "Centimetri"
2652 #: ../src/helper/units.cpp:43
2653 msgid "Meter"
2654 msgstr "Metro"
2656 #: ../src/helper/units.cpp:43
2657 msgid "m"
2658 msgstr "m"
2660 #: ../src/helper/units.cpp:43
2661 msgid "Meters"
2662 msgstr "Metri"
2664 #. no svg_unit
2665 #: ../src/helper/units.cpp:44
2666 msgid "Inch"
2667 msgstr "Pollice"
2669 #: ../src/helper/units.cpp:44
2670 msgid "in"
2671 msgstr "in"
2673 #: ../src/helper/units.cpp:44
2674 msgid "Inches"
2675 msgstr "Pollici"
2677 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2678 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2679 #: ../src/helper/units.cpp:47
2680 msgid "Em square"
2681 msgstr "Riquadro Em"
2683 #: ../src/helper/units.cpp:47
2684 msgid "em"
2685 msgstr "em"
2687 #: ../src/helper/units.cpp:47
2688 msgid "Em squares"
2689 msgstr "Riquadri Em"
2691 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2692 #: ../src/helper/units.cpp:49
2693 msgid "Ex square"
2694 msgstr "Riquadro Ex"
2696 #: ../src/helper/units.cpp:49
2697 msgid "ex"
2698 msgstr "ex"
2700 #: ../src/helper/units.cpp:49
2701 msgid "Ex squares"
2702 msgstr "Riquadri Ex"
2704 #: ../src/inkscape.cpp:447
2705 msgid "Untitled document"
2706 msgstr "Documento senza nome"
2708 #. Show nice dialog box
2709 #: ../src/inkscape.cpp:476
2710 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2711 msgstr ""
2712 "Si è verificato un errore interno ed Inkscape verrà chiuso immediatamente.\n"
2714 #: ../src/inkscape.cpp:477
2715 msgid ""
2716 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2717 "locations:\n"
2718 msgstr ""
2719 "I backup automatici dei documenti non salvati sono stati fatti ai seguenti "
2720 "indirizzi:\n"
2722 #: ../src/inkscape.cpp:478
2723 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2724 msgstr "Fallito il backup automatico dei seguenti documenti:\n"
2726 #: ../src/inkscape.cpp:613
2727 #, c-format
2728 msgid ""
2729 "Cannot create directory %s.\n"
2730 "%s"
2731 msgstr ""
2732 "Impossibile creare la cartella %s.\n"
2733 "%s"
2735 #: ../src/inkscape.cpp:614
2736 #, c-format
2737 msgid ""
2738 "%s is not a valid directory.\n"
2739 "%s"
2740 msgstr ""
2741 "%s non è una cartella valida.\n"
2742 "%s"
2744 #: ../src/inkscape.cpp:615
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "Cannot create file %s.\n"
2748 "%s"
2749 msgstr ""
2750 "Impossibile creare il file %s.\n"
2751 "%s"
2753 #: ../src/inkscape.cpp:616
2754 #, c-format
2755 msgid ""
2756 "Cannot write file %s.\n"
2757 "%s"
2758 msgstr ""
2759 "Impossibile scrivere il file %s.\n"
2760 "%s"
2762 #: ../src/inkscape.cpp:617
2763 msgid ""
2764 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2765 "and any changes made in preferences will not be saved."
2766 msgstr ""
2767 "Nonostante Inkscape venga eseguito, userà le impostazione predefinite,\n"
2768 "e ogni modifica fatta alle impostazioni non verrà salvata."
2770 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "%s is not a regular file.\n"
2774 "%s"
2775 msgstr ""
2776 "%s non è un file regolare.\n"
2777 "%s"
2779 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "%s not a valid XML file, or\n"
2783 "you don't have read permissions on it.\n"
2784 "%s"
2785 msgstr ""
2786 "%s non è un file XML valido, oppure\n"
2787 "non si hanno i permessi per leggerlo.\n"
2788 "%s"
2790 #: ../src/inkscape.cpp:690
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "%s is not a valid menus file.\n"
2794 "%s"
2795 msgstr ""
2796 "%s non è un file di menù valido.\n"
2797 "%s"
2799 #: ../src/inkscape.cpp:691
2800 msgid ""
2801 "Inkscape will run with default menus.\n"
2802 "New menus will not be saved."
2803 msgstr ""
2804 "Inkscape verrà eseguito con i menù predefiniti.\n"
2805 "I nuovi menù non verranno salvati."
2807 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2808 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2809 #: ../src/interface.cpp:772
2810 msgid "Commands Bar"
2811 msgstr "Barra dei comandi"
2813 #: ../src/interface.cpp:772
2814 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2815 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei dei comandi (sotto il menu)"
2817 #: ../src/interface.cpp:774
2818 msgid "Tool Controls Bar"
2819 msgstr "Barra dei controlli strumento"
2821 #: ../src/interface.cpp:774
2822 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2823 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei controlli degli strumenti"
2825 # cfr la traduzione di Illustrator
2826 #: ../src/interface.cpp:776
2827 msgid "_Toolbox"
2828 msgstr "Barra degli s_trumenti"
2830 #: ../src/interface.cpp:776
2831 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2832 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti (sulla sinistra)"
2834 #: ../src/interface.cpp:782
2835 msgid "_Statusbar"
2836 msgstr "Barra di _stato"
2838 #: ../src/interface.cpp:782
2839 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2840 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato (in fondo alla finestra)"
2842 #: ../src/interface.cpp:784
2843 msgid "_Palette"
2844 msgstr "_Paletta"
2846 #: ../src/interface.cpp:784
2847 msgid "Show or hide the color palette"
2848 msgstr "Mostra o nasconde la paletta dei colori"
2850 # Verb dovrebbe essere parola chiave per menù scritti in XML
2851 # del GTK+ versione 2.6 o superiore -Luca
2852 #: ../src/interface.cpp:838
2853 #, c-format
2854 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2855 msgstr "Verb \"%s\" sconosciuto"
2857 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2858 #: ../src/interface.cpp:948
2859 #, c-format
2860 msgid "Enter group #%s"
2861 msgstr "Modifica gruppo #%s"
2863 #: ../src/interface.cpp:959
2864 msgid "Go to parent"
2865 msgstr "Livello superiore"
2867 #: ../src/interface.cpp:1102
2868 msgid "Could not parse SVG data"
2869 msgstr "Impossibile leggere i dati SVG"
2871 #: ../src/interface.cpp:1265
2872 #, c-format
2873 msgid "Overwrite %s"
2874 msgstr "Sovrascrivere %s"
2876 #: ../src/interface.cpp:1286
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2880 "current document?"
2881 msgstr ""
2882 "Il file %s esiste già. Sovrascrivere questo file con il documento attuale?"
2884 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2885 msgid "Jabber connection lost."
2886 msgstr "Connessione Jabber persa."
2888 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2889 #, c-format
2890 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2891 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2892 msgstr[0] "Invio messaggio; %u messaggio da spedire in coda."
2893 msgstr[1] "Invio messaggio; %u messaggi da spedire in coda."
2895 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2896 msgid "Receive queue empty."
2897 msgstr "Coda di ricezione vuota."
2899 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2900 #, c-format
2901 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2902 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2903 msgstr[0] "Ricezione modifiche; %u modifica ancora da processare."
2904 msgstr[1] "Ricezione modifiche; %u modifiche ancora da processare."
2906 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:158
2907 #, c-format
2908 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2909 msgstr "<b>%s</b> ha lasciato la chatroom."
2911 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:222
2912 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2913 msgstr "Il nickname %1 è già in uso. Sceglierne uno differente."
2915 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:226
2916 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2917 msgstr ""
2918 "Si è verificato un errore durate il tentativo di connettersi al server."
2920 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2921 #. scenario has occurred:
2922 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2923 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2924 #.
2925 #. Or, we might have the following scenario:
2926 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2927 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2928 #.
2929 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2930 #. so we reject all others.
2931 #.
2932 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2933 #. the best we can do without changing the protocol.
2934 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2935 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2936 msgstr "<b>Si è verificato un conflitto di inviti. </b>"
2938 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2939 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2940 msgid ""
2941 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2942 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2943 "\n"
2944 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2945 msgstr ""
2946 "L'utente Jabber <b>%1</b> ha tentato di invitarti ad una sessione whiteboard "
2947 "mentre eri in attesa di una risposta di invito.\n"
2948 "\n"
2949 "L'invito di <b>%1</b> è stato rifiutato."
2951 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2952 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2953 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2954 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
2955 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2956 msgstr "<b>%1</b> ti ha invitato ad una sessione whiteboard."
2958 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
2959 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2960 msgstr "In arrivo invito per sessione whiteboard da %1"
2962 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2963 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2964 msgstr "Accettare l'invito di <b>%1</b> alla sessione whiteboard?"
2966 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
2967 msgid ""
2968 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2969 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2970 msgstr ""
2971 "Si vuole accettare l'invito di %1 in una nuova finestra di documento?\n"
2972 "Se si accetta l'invito nella finestra in uso, si perderanno le modifiche non "
2973 "salvate."
2975 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
2976 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
2977 msgid "Accept invitation"
2978 msgstr "Accetta invito"
2980 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
2981 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
2982 msgid "Decline invitation"
2983 msgstr "Declina invito"
2985 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
2986 msgid "Accept invitation in new document window"
2987 msgstr "Accetta invito in una nuova finestra di documento"
2989 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2990 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2991 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2992 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
2993 msgid ""
2994 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2995 "1</b>"
2996 msgstr ""
2997 "Non è possibile aprire una nuova finestra di documento per una sessione "
2998 "whiteboard con <b>%1</b>"
3000 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3001 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3002 msgid ""
3003 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3004 "whiteboard invitation.</span>\n"
3005 "\n"
3006 msgstr ""
3007 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utente %i ha rifiutato l'invito "
3008 "whiteboard.</span>\n"
3009 "\n"
3011 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3012 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3013 msgid ""
3014 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3015 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3016 "user."
3017 msgstr ""
3018 "Si è ancora connessi ad un server Jabber come <b>%2</b> ed è possibile "
3019 "inviare nuovamente un invito a <b>%1</b> oppure un invito ad un diverso "
3020 "utente."
3022 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3023 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3024 msgid ""
3025 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3026 "whiteboard session.</span>\n"
3027 "\n"
3028 msgstr ""
3029 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utente %i è già in una sessione "
3030 "whiteboard</span>\n"
3031 "\n"
3033 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3034 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3035 msgid ""
3036 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3037 "invitation to a different user."
3038 msgstr ""
3039 "Si è ancora connessi ad un server Jabber come <b>%2</b> ed è possibile "
3040 "inviare un invito ad un diverso utente."
3042 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3043 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3044 msgid "_Write session file:"
3045 msgstr "_Scrivi file sessione:"
3047 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3048 #, c-format
3049 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3050 msgstr "<b>%s</b> si è unito alla chatroom."
3052 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3053 #, c-format
3054 msgid "%u change in receive queue."
3055 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3056 msgstr[0] "%u modifica nella coda di ricezione."
3057 msgstr[1] "%u modifiche nella coda di ricezione."
3059 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3060 #, c-format
3061 msgid "%u change in send queue."
3062 msgid_plural "%u changes in send queue."
3063 msgstr[0] "%u modifica nella coda di invio."
3064 msgstr[1] "%u modifiche nella coda di invio."
3066 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3067 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3068 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3069 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3070 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3071 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3072 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3073 #. *
3074 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3075 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3076 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3077 #.
3078 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3079 msgid ""
3080 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3081 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3082 msgstr ""
3083 "L'ID del nuovo oggetto è NULL anche dopo i tentativi di generazione e "
3084 "controllo: il nuovo oggetto NON verrà inviato, così come nessuno dei suoi "
3085 "oggetti figli!"
3087 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3088 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1013
3089 msgid "Select a location and filename"
3090 msgstr "Selezionare posizione e nome del file"
3092 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3093 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1015
3094 msgid "Set filename"
3095 msgstr "Imposta nome file"
3097 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:319
3098 msgid "No SSL certificate was found."
3099 msgstr "Non è stato trovato alcun certificato SSL."
3101 # untrusted -> non fidato (stessa traduzione epiphany)
3102 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:322
3103 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3104 msgstr "Il certificato SSL fornito dal server Jabber non è fidato."
3106 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:325
3107 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3108 msgstr "Il certificato SSL fornito dal server Jabber è scaduto."
3110 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:328
3111 msgid ""
3112 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3113 msgstr ""
3114 "Il certificato SSL fornito dal server Jabber non è ancora stato attivato."
3116 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3117 msgid ""
3118 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3119 "does not match the Jabber server's hostname."
3120 msgstr ""
3121 "Il certificato SSL fornito dal server Jabber contiene un nome host che non "
3122 "corrisponde al nome host del server stesso."
3124 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:334
3125 msgid ""
3126 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3127 "fingerprint."
3128 msgstr ""
3129 "Il certificato SSL fornito dal server Jabber contiere un fingerprint non "
3130 "valido."
3132 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:337
3133 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3134 msgstr ""
3135 "Si è verificato un errore sconosciuto durate l'impostazione della "
3136 "connessione SSL."
3138 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3139 #. establishing the SSL connection.
3140 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:343
3141 msgid ""
3142 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3143 "\n"
3144 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3145 msgstr ""
3146 "<big><b>%1</b></big>\n"
3147 "\n"
3148 "Continuare la connessione al server Jabber?"
3150 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:346
3151 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3152 msgstr "Continuare la connessione ed ignorare ulteriori errori"
3154 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:347
3155 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3156 msgstr "Continuare la connessione, ma avvisare per ulteriori errori"
3158 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:348
3159 msgid "Cancel connection"
3160 msgstr "Annulla connessione"
3162 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:795
3163 #, c-format
3164 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3165 msgstr "Instaurata sessione whiteboard con <b>%s</b>."
3167 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:803
3168 #, c-format
3169 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3170 msgstr "<b>%s</b> ha <b>lasciato</b> la sessione whiteboard."
3172 #. Inform the user
3173 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3174 #. This message is not used in a chatroom context.
3175 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:808
3176 msgid ""
3177 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3178 "whiteboard session.</span>\n"
3179 "\n"
3180 msgstr ""
3181 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utente %1 ha lasciato la sessione "
3182 "whiteboard.</span>\n"
3183 "\n"
3185 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3186 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:810
3187 msgid ""
3188 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3189 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3190 msgstr ""
3191 "Si è ancora connessi al server Jabber come <b>%2</b> ed è possibile "
3192 "instaurare una nuova sessione con <b>%1</b> o con un diverso utente."
3194 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1006
3195 msgid ""
3196 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3197 "The error encountered was: %2.\n"
3198 "\n"
3199 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3200 "not record this session."
3201 msgstr ""
3202 "Impossibile aprire il file %1 per la registrazione della sessione.\n"
3203 "L'errore incontrato è stato: %2.\n"
3204 "\n"
3205 "È possibile selezionare una diversa posizione per la registrazione della "
3206 "sessione, oppure scegliere di non registrare la sessione."
3208 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1008
3209 msgid "Choose a different location"
3210 msgstr "Scegliere una posizione differente"
3212 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1009
3213 msgid "Skip session recording"
3214 msgstr "Omettere registrazione della sessione"
3216 #: ../src/knot.cpp:425
3217 msgid "Node or handle drag canceled."
3218 msgstr "Nodo o maniglia cancellato."
3220 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3221 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3222 msgstr "I font senza famiglia che fanno andare in Crash Pango vengono ingorati"
3224 #: ../src/main.cpp:194
3225 msgid "Print the Inkscape version number"
3226 msgstr "Mostra la versione di Inkscape"
3228 #: ../src/main.cpp:199
3229 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3230 msgstr "Non usare il server X (processa i file da console)"
3232 #: ../src/main.cpp:204
3233 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3234 msgstr "Prova a usare il server X (anche se $DISPLAY non è impostata)"
3236 #: ../src/main.cpp:209
3237 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3238 msgstr "Apre il documento specificato (le opzioni possono essere omesse)"
3240 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3241 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3242 msgid "FILENAME"
3243 msgstr "NOMEFILE"
3245 #: ../src/main.cpp:214
3246 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3247 msgstr ""
3248 "Stampa il documento al file di output specificato (usare'|·programma' per il "
3249 "pipe)"
3251 #: ../src/main.cpp:219
3252 msgid "Export document to a PNG file"
3253 msgstr "Esporta il documento come file PNG"
3255 #: ../src/main.cpp:224
3256 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3257 msgstr "La risoluzione per esportare SVG in bitmap (predefinita 90)"
3259 #: ../src/main.cpp:225
3260 msgid "DPI"
3261 msgstr "DPI"
3263 #: ../src/main.cpp:229
3264 msgid ""
3265 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3266 "corner)"
3267 msgstr ""
3268 "L'area esportata in unità utente SVG (predefinita tutta la tela; 0,0 è "
3269 "l'angolo inferiore sinistro)"
3271 #: ../src/main.cpp:230
3272 msgid "x0:y0:x1:y1"
3273 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3275 #: ../src/main.cpp:234
3276 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3277 msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)"
3279 #: ../src/main.cpp:239
3280 msgid "Exported area is the entire canvas"
3281 msgstr "L'area esportata è l'intera tela"
3283 #: ../src/main.cpp:244
3284 msgid ""
3285 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3286 "user units)"
3287 msgstr ""
3288 "Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino "
3289 "(in unità utente SVG)"
3291 #: ../src/main.cpp:249
3292 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3293 msgstr "La larghezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
3295 #: ../src/main.cpp:250
3296 msgid "WIDTH"
3297 msgstr "LARGHEZZA"
3299 #: ../src/main.cpp:254
3300 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3301 msgstr "L'altezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
3303 #: ../src/main.cpp:255
3304 msgid "HEIGHT"
3305 msgstr "ALTEZZA"
3307 #: ../src/main.cpp:259
3308 msgid "The ID of the object to export"
3309 msgstr "L'ID dell'oggetto da esportare"
3311 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3312 msgid "ID"
3313 msgstr "ID"
3315 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3316 #. See "man inkscape" for details.
3317 #: ../src/main.cpp:266
3318 msgid ""
3319 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3320 msgstr ""
3321 "Esporta solo l'oggetto con l'export-id dato, nasconde tutti gli altri (solo "
3322 "con export-id)"
3324 #: ../src/main.cpp:271
3325 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3326 msgstr ""
3327 "Usa il nome del file e il valore DPI salvato quando esporta (solo con export-"
3328 "id)"
3330 #: ../src/main.cpp:276
3331 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3332 msgstr ""
3333 "Colore di sfondo della bitmap esportata (ogni stringa di colore supportata "
3334 "da SVG)"
3336 #: ../src/main.cpp:277
3337 msgid "COLOR"
3338 msgstr "COLORE"
3340 #: ../src/main.cpp:281
3341 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3342 msgstr ""
3343 "Opacità dello sfondo della bitmap esportata (sia da 0.0 a 1.0, che da 1 a "
3344 "255)"
3346 #: ../src/main.cpp:282
3347 msgid "VALUE"
3348 msgstr "VALORE"
3350 #: ../src/main.cpp:286
3351 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3352 msgstr ""
3353 "Esporta il documento come SVG puro (senza i namespace di sodipodi o di "
3354 "inkscape)"
3356 #: ../src/main.cpp:291
3357 msgid "Export document to a PS file"
3358 msgstr "Esporta il documento come file PS"
3360 #: ../src/main.cpp:296
3361 msgid "Export document to an EPS file"
3362 msgstr "Esporta il documento come file EPS"
3364 #: ../src/main.cpp:301
3365 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3366 msgstr "Converte i testi in tracciati durante l'esportazione (EPS)"
3368 #: ../src/main.cpp:306
3369 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3370 msgstr ""
3371 "Esporta i file con il riquadro impostato alla dimensione della pagina (EPS)"
3373 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3374 #: ../src/main.cpp:312
3375 msgid ""
3376 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3377 "query-id"
3378 msgstr ""
3379 "Richiede la cordinata X del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
3380 "query-id"
3382 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3383 #: ../src/main.cpp:318
3384 msgid ""
3385 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3386 "query-id"
3387 msgstr ""
3388 "Richiede la cordinata Y del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
3389 "query-id"
3391 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3392 #: ../src/main.cpp:324
3393 msgid ""
3394 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3395 "id"
3396 msgstr ""
3397 "Richiede la larghezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-"
3398 "id"
3400 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3401 #: ../src/main.cpp:330
3402 msgid ""
3403 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3404 "id"
3405 msgstr ""
3406 "Richiede l'altezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
3408 #: ../src/main.cpp:335
3409 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3410 msgstr "L'ID dell'oggetto di cui si richiedono le dimensioni"
3412 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3413 #: ../src/main.cpp:341
3414 msgid "Print out the extension directory and exit"
3415 msgstr "Stampa la directory delle estensioni e esce"
3417 #: ../src/main.cpp:346
3418 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3419 msgstr ""
3420 "Mostra i file uno alla volta, passa al successivo ad ogni evento del mouse o "
3421 "dei tasti"
3423 #: ../src/main.cpp:351
3424 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3425 msgstr "Usa la nuova interfaccia grafica con Gtkmm"
3427 #: ../src/main.cpp:356
3428 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3429 msgstr "Elimina definizioni superflue dalle sezioni defs del documento"
3431 #: ../src/main.cpp:549
3432 msgid ""
3433 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3434 "\n"
3435 "Available options:"
3436 msgstr ""
3437 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
3438 "\n"
3439 "Opzioni disponibili:"
3441 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3442 msgid "_New"
3443 msgstr "_Nuovo"
3445 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3446 msgid "Open _Recent"
3447 msgstr "Apri _recente"
3449 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3450 msgid "_Edit"
3451 msgstr "_Modifica"
3453 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1979
3454 msgid "Paste Si_ze"
3455 msgstr "Incolla dimen_sione"
3457 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3458 msgid "Clo_ne"
3459 msgstr "Clo_na"
3461 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3462 msgid "_View"
3463 msgstr "_Visualizza"
3465 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3466 msgid "_Zoom"
3467 msgstr "_Ingrandimento"
3469 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3470 msgid "Show/Hide"
3471 msgstr "Mostra/Nascondi"
3473 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3474 msgid "_Display mode"
3475 msgstr "Modalità _display"
3477 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3478 msgid "_Layer"
3479 msgstr "_Livello"
3481 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3482 msgid "_Object"
3483 msgstr "_Oggetto"
3485 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3486 msgid "Cli_p"
3487 msgstr "Fissa"
3489 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3490 msgid "Mas_k"
3491 msgstr "Masc_hera"
3493 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3494 msgid "Patter_n"
3495 msgstr "Moti_vo"
3497 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3498 msgid "_Path"
3499 msgstr "_Tracciato"
3501 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3502 msgid "_Text"
3503 msgstr "_Testo"
3505 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3506 msgid "Effects"
3507 msgstr "Effetti"
3509 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3510 msgid "Whiteboa_rd"
3511 msgstr "Whiteboa_rd"
3513 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3514 msgid "_Help"
3515 msgstr "Ai_uto"
3517 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3518 msgid "Tutorials"
3519 msgstr "Lezioni"
3521 #: ../src/node-context.cpp:359
3522 msgid ""
3523 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3524 "+Alt</b>: move along handles"
3525 msgstr ""
3526 "<b>Ctrl</b>: cambia il tipo di nodo, fa scattare l'angolo della maniglia, "
3527 "muove oriz/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
3529 #: ../src/node-context.cpp:360
3530 msgid ""
3531 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3532 msgstr ""
3533 "<b>Maiusc</b>: commuta la selezione del nodo, disabilita lo scatto, ruota "
3534 "entrambe le maniglie"
3536 #: ../src/node-context.cpp:361
3537 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3538 msgstr ""
3539 "<b>Alt</b>: blocca la lunghezza della maniglia; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra "
3540 "le maniglie"
3542 #: ../src/nodepath.cpp:1245
3543 msgid ""
3544 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3545 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3546 msgstr ""
3547 "<b>Maniglia del nodo</b>: trascinare per formare la curva; con <b>Ctrl</b> "
3548 "per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; con "
3549 "<b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
3551 #: ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1788
3552 #: ../src/nodepath.cpp:1800
3553 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3554 msgstr "Bisogna aver selezionato <b>due nodi finali</b> per unirli."
3556 #: ../src/nodepath.cpp:2056 ../src/nodepath.cpp:2070
3557 msgid ""
3558 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3559 "segments."
3560 msgstr ""
3561 "Selezionare <b>due nodi non finali</b> da cui cancellare il segmento di "
3562 "tracciato."
3564 #: ../src/nodepath.cpp:2166
3565 msgid "Cannot find path between nodes."
3566 msgstr "Impossibile trovare un tracciato tra i nodi."
3568 # -Luca
3569 # angoli a scatti????? Però è quullo che fa :-)
3570 # PS io toglierei i "con .."
3571 #: ../src/nodepath.cpp:3225
3572 #, c-format
3573 msgid ""
3574 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3575 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3576 "handles"
3577 msgstr ""
3578 "<b>Maniglia del nodo</b>: angolo %0.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
3579 "angoli a scatti; <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; <b>Maiusc</b> per "
3580 "ruotare entrambe le maniglie"
3582 #: ../src/nodepath.cpp:3740
3583 msgid ""
3584 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3585 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3586 msgstr ""
3587 "<b>Nodo</b>: trascinare per modificare il tracciato; con <b>Ctrl</b> per far "
3588 "scattare in oriz/vert; con <b>Ctrl+Alt</b> per far scattare sulle maniglie "
3589 "di direzione"
3591 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3592 #: ../src/nodepath.cpp:3943
3593 msgid "end node"
3594 msgstr "nodo finale"
3596 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3597 #: ../src/nodepath.cpp:3948
3598 msgid "cusp"
3599 msgstr "angolare"
3601 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3602 #: ../src/nodepath.cpp:3951
3603 msgid "smooth"
3604 msgstr "curvo"
3606 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3607 msgid "symmetric"
3608 msgstr "simmetrico"
3610 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3611 #: ../src/nodepath.cpp:3959
3612 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3613 msgstr ""
3614 "nodo finale, maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
3616 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3617 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3618 msgstr "una maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
3620 #: ../src/nodepath.cpp:3964
3621 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3622 msgstr ""
3623 "entrambe le maniglie ritratte (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderle)"
3625 #: ../src/nodepath.cpp:3976
3626 #, fuzzy
3627 msgid ""
3628 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3629 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3630 "rotate"
3631 msgstr ""
3632 "<b>Trascinare</b> i nodi o le maniglie dei nodi; usare i <b>tasti freccia</"
3633 "b> per spostare i nodi"
3635 #: ../src/nodepath.cpp:3977
3636 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3637 msgstr ""
3638 "<b>Trascinare</b> il nodo o le sue maniglie; usare i <b>tasti freccia</b> "
3639 "per spostare il nodo"
3641 #: ../src/nodepath.cpp:4000 ../src/nodepath.cpp:4012
3642 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3643 msgstr "Selezionare un singolo oggetto per modificarne i nodi o le maniglie"
3645 #: ../src/nodepath.cpp:4004
3646 #, fuzzy, c-format
3647 msgid ""
3648 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3649 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3650 msgid_plural ""
3651 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3652 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3653 msgstr[0] ""
3654 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
3655 "oggetti per selezionare."
3656 msgstr[1] ""
3657 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
3658 "oggetti per selezionare."
3660 #: ../src/nodepath.cpp:4010
3661 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3662 msgstr "Trascinare le maniglie dell'oggetto per modificarlo."
3664 #: ../src/nodepath.cpp:4018
3665 #, c-format
3666 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3667 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3668 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
3669 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
3671 #: ../src/nodepath.cpp:4025
3672 #, fuzzy, c-format
3673 msgid ""
3674 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3675 msgid_plural ""
3676 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3677 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
3678 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
3680 #: ../src/nodepath.cpp:4031
3681 #, c-format
3682 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3683 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3684 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s."
3685 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s."
3687 #: ../src/object-edit.cpp:488
3688 msgid ""
3689 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3690 "vertical radius the same"
3691 msgstr ""
3692 "Modifica l'<b>arrotondamento orizzontale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
3693 "uguale l'arrotondamento verticale"
3695 #: ../src/object-edit.cpp:494
3696 msgid ""
3697 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3698 "horizontal radius the same"
3699 msgstr ""
3700 "Modifica l'<b>arrotondamento verticale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
3701 "uguale l'arrotondamento orizzontale"
3703 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3704 msgid ""
3705 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3706 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3707 msgstr ""
3708 "Modifica <b>l'altezza e la larghezza</b> del rattangolo; con <b>Ctrl</b> per "
3709 "mantenere la proporzione o allungare su una sola dimensione"
3711 #: ../src/object-edit.cpp:681
3712 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3713 msgstr ""
3714 "Modifica la <b>larghezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un "
3715 "cerchio"
3717 #: ../src/object-edit.cpp:684
3718 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3719 msgstr ""
3720 "Modifica l'<b>altezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
3722 #: ../src/object-edit.cpp:687
3723 msgid ""
3724 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3725 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3726 "segment"
3727 msgstr ""
3728 "Posizionare il <b>punto iniziale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</"
3729 "b> per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un "
3730 "arco, <b>fuori</b> per un segmento"
3732 #: ../src/object-edit.cpp:690
3733 msgid ""
3734 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3735 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3736 "segment"
3737 msgstr ""
3738 "Posizionare il <b>punto finale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> "
3739 "per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, "
3740 "<b>fuori</b> per un segmento"
3742 #: ../src/object-edit.cpp:795
3743 msgid ""
3744 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3745 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3746 msgstr ""
3747 "Modifica il <b>diametro</b> della stella o del poligono; con <b>Maiusc</b> "
3748 "per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
3750 #: ../src/object-edit.cpp:798
3751 msgid ""
3752 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3753 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3754 "randomize"
3755 msgstr ""
3756 "Modifica il <b>diametro interno</b> della stella; con <b>Ctrl</b> per "
3757 "mantenere la direzione dei raggi (senza deformazione); con <b>Maiusc</b> per "
3758 "arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
3760 #: ../src/object-edit.cpp:962
3761 msgid ""
3762 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3763 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3764 msgstr ""
3765 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>interno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
3766 "scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per far convergere/divergere"
3768 #: ../src/object-edit.cpp:964
3769 msgid ""
3770 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3771 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3772 msgstr ""
3773 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>esterno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
3774 "scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare/ruotare"
3776 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3777 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3778 msgstr "Regola la <b>distanza di proiezione</b>"
3780 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3781 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3782 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3783 msgstr "<b>Muove</b> il motivo di riempimento all'interno dell'oggetto"
3785 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3786 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3787 msgstr "<b>Ridimensiona</b> uniformemente il motivo di riempimento"
3789 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3790 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3791 msgstr ""
3792 "<b>Ruota</b> il motivo di riempimento; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
3793 "l'angolo"
3795 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3796 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3797 msgstr "Trascinare per ridimensionare il <b>riquadro del testo dinamico</b>"
3799 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3800 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3801 msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da combinare."
3803 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3804 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3805 msgstr "Combinazione impossibile, almeno un oggetto <b>non è un tracciato</b>."
3807 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3808 msgid ""
3809 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3810 msgstr ""
3811 "Non è possibile combinare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli diversi</b>."
3813 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3814 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3815 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da separare."
3817 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3818 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3819 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da separare nella selezione."
3821 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3822 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3823 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato."
3825 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3826 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3827 msgstr "<b>Nessun oggetto</b> nella selezione da convertire in tracciato."
3829 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3830 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3831 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da invertire."
3833 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3834 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3835 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> nella selezione da invertire."
3837 #: ../src/pen-context.cpp:218
3838 msgid "Drawing cancelled"
3839 msgstr "Disegno cancellato"
3841 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3842 msgid "Continuing selected path"
3843 msgstr "Continuazione del tracciato selezionato"
3845 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3846 msgid "Creating new path"
3847 msgstr "Creazione nuovo tracciato"
3849 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3850 msgid "Appending to selected path"
3851 msgstr "Aggiunta al tracciato selezionato"
3853 #: ../src/pen-context.cpp:539
3854 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3855 msgstr ""
3856 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per chiudere e terminare il "
3857 "tracciato."
3859 #: ../src/pen-context.cpp:549
3860 msgid ""
3861 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3862 msgstr ""
3863 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per continuare il tracciato "
3864 "da questo punto."
3866 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3867 #, c-format
3868 msgid ""
3869 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3870 "<b>Enter</b> to finish the path"
3871 msgstr ""
3872 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; <b>Ctrl</b> angoli a scatti; "
3873 "<b>Invio</b> per terminare il tracciato"
3875 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3876 #, c-format
3877 msgid ""
3878 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3879 "angle"
3880 msgstr ""
3881 "<b>Maniglia curva</b>: angolo %3.2f&#176; lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
3882 "angoli a scatti"
3884 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3885 #, c-format
3886 msgid ""
3887 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3888 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3889 msgstr ""
3890 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per angoli a "
3891 "scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
3893 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3894 msgid "Drawing finished"
3895 msgstr "Disegno finito"
3897 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3898 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3899 msgstr "<b>Rilasciare</b> qui per chiudere e terminare il tracciato."
3901 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3902 msgid "Drawing a freehand path"
3903 msgstr "Disegna un percorso a mano libera"
3905 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3906 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3907 msgstr "<b>Trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
3909 #. Write curves to object
3910 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3911 msgid "Finishing freehand"
3912 msgstr "Terminazione mano libera"
3914 #: ../src/preferences.cpp:59
3915 #, c-format
3916 msgid ""
3917 "%s is not a valid preferences file.\n"
3918 "%s"
3919 msgstr ""
3920 "%s non è un file di preferenze valido.\n"
3921 "%s"
3923 #: ../src/preferences.cpp:60
3924 msgid ""
3925 "Inkscape will run with default settings.\n"
3926 "New settings will not be saved."
3927 msgstr ""
3928 "Inkscape verrà eseguito con le impostazioni predefinite.\n"
3929 "Le nuove impostazioni non verranno salvate."
3931 #: ../src/rect-context.cpp:372
3932 msgid ""
3933 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3934 "circular"
3935 msgstr ""
3936 "<b>Ctrl</b>: Crea un quadrato o un rettangolo intero, un angolo arrotondato "
3937 "circolare"
3939 #: ../src/rect-context.cpp:467
3940 #, c-format
3941 msgid ""
3942 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3943 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3944 msgstr ""
3945 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare quadrati o "
3946 "rettangoli interi; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
3948 #: ../src/select-context.cpp:226
3949 msgid "Move canceled."
3950 msgstr "Spostamento cancellato."
3952 #: ../src/select-context.cpp:234
3953 msgid "Selection canceled."
3954 msgstr "Selezione cancellata."
3956 #: ../src/select-context.cpp:625
3957 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3958 msgstr "<b>Ctrl</b>: seleziona nei gruppi, muove oriz/vert"
3960 #: ../src/select-context.cpp:626
3961 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3962 msgstr "<b>Maiusc</b>: commuta selezione, forza elastico, disabilita lo scatto"
3964 #: ../src/select-context.cpp:627
3965 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3966 msgstr "<b>Alt</b>: seleziona sotto, muove la selezione"
3968 #: ../src/select-context.cpp:781
3969 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3970 msgstr "L'oggetto selezionato non è un gruppo, impossibile entrarvi."
3972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
3973 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3974 msgstr "<b>Niente</b> da eliminare."
3976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
3977 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3978 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da duplicare."
3980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
3981 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3982 msgstr "Selezionare <b>due o più oggetti</b> da raggruppare."
3984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
3985 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3986 msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da raggruppare."
3988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
3989 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3990 msgstr "Selezionare un <b>gruppo</b> da dividere."
3992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
3993 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3994 msgstr "<b>Nessun gruppo</b> nella selezione da dividere."
3996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
3997 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3998 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da alzare."
4000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
4001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
4002 msgid ""
4003 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4004 msgstr ""
4005 "Non è possibile alzare/abbassare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli "
4006 "differenti</b>."
4008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
4009 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4010 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in cima."
4012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
4013 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4014 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da abbassare."
4016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
4017 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4018 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in fondo."
4020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
4021 msgid "Nothing to undo."
4022 msgstr "Niente da annullare."
4024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
4025 msgid "Nothing to redo."
4026 msgstr "Niente da ripetere."
4028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
4029 msgid "Nothing was copied."
4030 msgstr "Niente da copiare."
4032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
4034 msgid "Nothing on the clipboard."
4035 msgstr "Niente negli appunti."
4037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
4038 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4039 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
4041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
4042 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4043 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare la dimensione."
4045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4046 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4047 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello superiore."
4049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
4050 msgid "No more layers above."
4051 msgstr "Nessun livello superiore."
4053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
4054 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4055 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello inferiore."
4057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
4058 msgid "No more layers below."
4059 msgstr "Nessun livello inferiore."
4061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
4062 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4063 msgstr "Selezionare un <b>clone</b> da scollegare."
4065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
4066 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4067 msgstr "<b>Nessuna clone da scollegare</b> nella selezione."
4069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4070 msgid ""
4071 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4072 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4073 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4074 msgstr ""
4075 "Selezionare un <b>clone</b> per andare al suo originale. Selezionare una "
4076 "<b>proiezione collegata</b> per andare alla sua fonte. Selezionare un "
4077 "<b>testo su tracciato</b> per andare al tracciato. Selezionare un <b>testo "
4078 "dinamico</b> per andare al suo riquadro."
4080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
4081 msgid ""
4082 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4083 "flowed text?)"
4084 msgstr ""
4085 "<b>Impossibile trovare</b> l'oggetto da selezionare (clone orfano, "
4086 "proiezione, testo su percorso o testo dinamico?)"
4088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4089 msgid ""
4090 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4091 "defs&gt;)"
4092 msgstr ""
4093 "L'oggetto che si vuole selezionare <b>non è visibile</b> (è in &lt;defs&gt;)"
4095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4096 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4097 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in motivo."
4099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4100 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4101 msgstr ""
4102 "Selezionare un <b>oggetto con motivo di riempimento</b> da cui estrarre "
4103 "l'oggetto."
4105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4106 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4107 msgstr "<b>Nessun motivo di riempimento</b> nella selezione."
4109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4110 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4111 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> di cui fare una copia bitmap."
4113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4116 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
4118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4121 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
4123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4126 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
4128 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4129 msgid "Link"
4130 msgstr "Collegamento"
4132 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4133 msgid "Circle"
4134 msgstr "Cerchio"
4136 #. ellipse
4137 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2167
4139 msgid "Ellipse"
4140 msgstr "Ellisse"
4142 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4143 msgid "Flowed text"
4144 msgstr "Il testo dinamico è stato creat"
4146 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4147 msgid "Group"
4148 msgstr "Raggruppa"
4150 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4151 msgid "Image"
4152 msgstr "Immagine"
4154 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4155 msgid "Line"
4156 msgstr "Linea"
4158 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4159 msgid "Path"
4160 msgstr "Tracciato"
4162 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1197
4163 msgid "Polygon"
4164 msgstr "Poligono"
4166 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4167 msgid "Polyline"
4168 msgstr "Poligonale"
4170 #. Rectangle
4171 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2165
4173 msgid "Rectangle"
4174 msgstr "Rettangolo"
4176 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4177 msgid "Clone"
4178 msgstr "Clone"
4180 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4181 msgid "Offset path"
4182 msgstr "Tracciato estruso"
4184 #. spiral
4185 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2171
4187 msgid "Spiral"
4188 msgstr "Spirale"
4190 #. star
4191 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2169
4193 msgid "Star"
4194 msgstr "Stella"
4196 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4197 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4198 msgstr ""
4199 "Clicca la selezione per alternare le maniglie di ridimensionamento/rotazione"
4201 #. no items
4202 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4203 msgid ""
4204 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4205 msgstr ""
4206 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
4207 "oggetti per selezionare."
4209 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4210 msgid "root"
4211 msgstr "(base)"
4213 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4214 #, c-format
4215 msgid "layer <b>%s</b>"
4216 msgstr "livello <b>%s</b>"
4218 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4219 #, c-format
4220 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4221 msgstr "livello <b><i>%s</i></b>"
4223 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4224 #, c-format
4225 msgid "<i>%s</i>"
4226 msgstr "<i>%s</i>"
4228 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4229 #, c-format
4230 msgid " in %s"
4231 msgstr " in %s"
4233 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4234 #, c-format
4235 msgid " in group %s (%s)"
4236 msgstr " nel gruppo %s (%s)"
4238 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4239 #, c-format
4240 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4241 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4242 msgstr[0] " in <b>%i</b> parenti (%s.)"
4243 msgstr[1] "%s in <b>%i</b> livelli. %s."
4245 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4246 #, c-format
4247 msgid " in <b>%i</b> layers"
4248 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4249 msgstr[0] " in <b>%i</b> livelli"
4250 msgstr[1] "%s in <b>%i</b> livelli. %s."
4252 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4253 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4254 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare l'originale"
4256 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4257 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4258 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il tracciato"
4260 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4261 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4262 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il riquadro"
4264 #. this is only used with 2 or more objects
4265 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4266 #, c-format
4267 msgid "<b>%i</b> object selected"
4268 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4269 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto selezionato"
4270 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti selezionati"
4272 #. this is only used with 2 or more objects
4273 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4274 #, fuzzy, c-format
4275 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4276 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4277 msgstr[0] ""
4278 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s .<b>"
4279 "%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s ."
4281 #. this is only used with 2 or more objects
4282 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4283 #, fuzzy, c-format
4284 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4285 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4286 msgstr[0] ""
4287 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s .<b>"
4288 "%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s ."
4290 #. this is only used with 2 or more objects
4291 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4292 #, fuzzy, c-format
4293 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4294 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4295 msgstr[0] ""
4296 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s .<b>"
4297 "%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s ."
4299 #. this is only used with 2 or more objects
4300 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4301 #, fuzzy, c-format
4302 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4303 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4304 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s."
4305 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s."
4307 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4308 #, fuzzy, c-format
4309 msgid "%s%s. %s."
4310 msgstr "%s%s. %s."
4312 #: ../src/seltrans.cpp:448
4313 msgid ""
4314 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4315 "Shift also uses this center"
4316 msgstr ""
4317 "<b>Centro</b> di rotazione e distorsione: trascinare per riposizionarlo; "
4318 "anche il ridimensionamento con Maiusc usa questo centro"
4320 #: ../src/seltrans.cpp:475
4321 msgid ""
4322 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4323 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4324 msgstr ""
4325 "<b>Accorcia o allunga</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
4326 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
4327 "rotazione"
4329 #: ../src/seltrans.cpp:476
4330 msgid ""
4331 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4332 "b> to scale around rotation center"
4333 msgstr ""
4334 "<b>Ridimensiona</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
4335 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
4336 "rotazione"
4338 #: ../src/seltrans.cpp:480
4339 msgid ""
4340 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4341 "skew around the opposite side"
4342 msgstr ""
4343 "<b>Distorce</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
4344 "<b>Maiusc</b> per distorcere attorno al lato opposto"
4346 #: ../src/seltrans.cpp:481
4347 msgid ""
4348 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4349 "to rotate around the opposite corner"
4350 msgstr ""
4351 "<b>Ruota</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
4352 "<b>Maiusc</b> per ruotare attorno all'angolo opposto"
4354 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4355 #, c-format
4356 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4357 msgstr ""
4358 "<b>Ridimensiona</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> per mantenere la "
4359 "proporzione"
4361 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4362 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4363 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4364 #, c-format
4365 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4366 msgstr ""
4367 "<b>Distorsione</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
4369 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4370 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4371 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4372 #, c-format
4373 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4374 msgstr ""
4375 "<b>Rotazione</b>: %0.2f gradi; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
4377 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4378 #, c-format
4379 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4380 msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
4382 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4383 #, c-format
4384 msgid ""
4385 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4386 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4387 msgstr ""
4388 "<b>Muove</b> di %s, %s; con <b>Ctrl</b> per restringere a oriz/vert; con "
4389 "<b>Maiusc</b> per disabilitare lo scatto"
4391 #: ../src/slideshow.cpp:89
4392 msgid "Inkscape slideshow"
4393 msgstr "Inkscape presentazione"
4395 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4396 #, c-format
4397 msgid "<b>Link</b> to %s"
4398 msgstr "<b>Collegamento</b> a %s"
4400 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4401 msgid "<b>Link</b> without URI"
4402 msgstr "<b>Collegamento</b> senza URI"
4404 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4405 msgid "<b>Ellipse</b>"
4406 msgstr "<b>Ellisse</b>"
4408 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4409 msgid "<b>Circle</b>"
4410 msgstr "<b>Cerchio</b>"
4412 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4413 msgid "<b>Segment</b>"
4414 msgstr "<b>Segmento</b>"
4416 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4417 msgid "<b>Arc</b>"
4418 msgstr "<b>Arco</b>"
4420 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4421 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4422 msgid "Flow region"
4423 msgstr "Regione dinamica"
4425 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4426 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4427 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4428 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4429 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4430 msgid "Flow excluded region"
4431 msgstr "Regione non dinamica"
4433 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4434 #, c-format
4435 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4436 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4437 msgstr[0] "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
4438 msgstr[1] "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
4440 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4441 #, c-format
4442 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4443 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4444 msgstr[0] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
4445 msgstr[1] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
4447 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4448 msgid "vertical guideline"
4449 msgstr "linea guida vertical"
4451 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4452 msgid "horizontal guideline"
4453 msgstr "linea guida verticale"
4455 #: ../src/sp-image.cpp:968
4456 msgid "embedded"
4457 msgstr "integrato"
4459 #: ../src/sp-image.cpp:972
4460 msgid "(null_pointer)"
4461 msgstr "(null_pointer)"
4463 #: ../src/sp-image.cpp:976
4464 #, c-format
4465 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4466 msgstr "<b>Immmagine con un descrittore sbagliato</b>: %s"
4468 #: ../src/sp-image.cpp:977
4469 #, c-format
4470 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4471 msgstr "<b>Immagine</b> %d &#215; %d: %s"
4473 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4474 #, c-format
4475 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4476 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4477 msgstr[0] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetto"
4478 msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
4480 #: ../src/sp-item.cpp:836
4481 msgid "Object"
4482 msgstr "Oggetto"
4484 #: ../src/sp-line.cpp:187
4485 msgid "<b>Line</b>"
4486 msgstr "<b>Linea</b>"
4488 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4489 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4490 #, c-format
4491 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4492 msgstr "<b>Proiezione collegata</b>, %s di %f pt"
4494 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4495 msgid "outset"
4496 msgstr "estrusione"
4498 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4499 msgid "inset"
4500 msgstr "intrusione"
4502 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4503 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4504 #, c-format
4505 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4506 msgstr "<b>Proiezione dinamica</b>, %s di %f pt"
4508 #: ../src/sp-path.cpp:123
4509 #, c-format
4510 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4511 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4512 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
4513 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi)"
4515 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4516 msgid "<b>Polygon</b>"
4517 msgstr "<b>Poligono</b>"
4519 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4520 msgid "<b>Polyline</b>"
4521 msgstr "<b>Poligonale</b>"
4523 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4524 msgid "<b>Rectangle</b>"
4525 msgstr "<b>Rettangolo</b>"
4527 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4528 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4529 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4530 #, c-format
4531 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4532 msgstr "<b>Spirale</b> di %3f giri"
4534 #: ../src/sp-star.cpp:281
4535 #, c-format
4536 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4537 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4538 msgstr[0] "<b>Stella</b> con %d vertice"
4539 msgstr[1] "<b>Stella</b> con %d vertici"
4541 #: ../src/sp-star.cpp:285
4542 #, c-format
4543 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4544 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4545 msgstr[0] "<b>Poligono</b> con %d vertice"
4546 msgstr[1] "<b>Poligono</b> con %d vertici"
4548 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4549 #, c-format
4550 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4551 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4552 msgstr[0] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetti"
4553 msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
4555 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4556 #: ../src/sp-text.cpp:409
4557 #, fuzzy
4558 msgid "&lt;no name found&gt;"
4559 msgstr "&lt;nessun nome trovato&gt;"
4561 #: ../src/sp-text.cpp:415
4562 #, c-format
4563 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4564 msgstr "<b>Testo su tracciato</b> (%s, %s)"
4566 #: ../src/sp-text.cpp:416
4567 #, c-format
4568 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4569 msgstr "<b>Testo</b> (%s, %s)"
4571 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4572 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4573 #: ../src/sp-use.cpp:313
4574 msgid "..."
4575 msgstr "..."
4577 #: ../src/sp-use.cpp:321
4578 #, c-format
4579 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4580 msgstr "<b>Clone</b> di: %s"
4582 #: ../src/sp-use.cpp:325
4583 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4584 msgstr "<b>Clone orfano</b>"
4586 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4587 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4588 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo"
4590 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4591 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4592 msgstr "<b>Alt</b>: mantiene il raggio della spirale"
4594 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4595 #, c-format
4596 msgid ""
4597 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4598 msgstr ""
4599 "<b>Spirale</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
4600 "scattare l'angolo"
4602 #: ../src/splivarot.cpp:101
4603 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4604 msgstr ""
4605 "Selezionare <b>almeno 2 tracciati</b> per effettuare un'operazione booleana."
4607 #: ../src/splivarot.cpp:107
4608 msgid ""
4609 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4610 "cut."
4611 msgstr ""
4612 "Selezionare <b>esattamente 2 tracciati</b> per effettuare differenza, XOR, "
4613 "divisione o taglio del tracciato."
4615 #: ../src/splivarot.cpp:124 ../src/splivarot.cpp:139
4616 msgid ""
4617 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4618 "difference, XOR, division, or path cut."
4619 msgstr ""
4620 "Impossibile determinare l'<b>ordinamento-z</b> degli oggetti selezionati per "
4621 "la differenza, XOR, divisione o taglio del tracciato."
4623 #: ../src/splivarot.cpp:169
4624 msgid ""
4625 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4626 msgstr ""
4627 "Uno degli oggetti <b>non è un tracciato</b>, impossibile eseguire "
4628 "l'operazione booleana."
4630 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4631 #: ../src/splivarot.cpp:549
4632 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4633 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da convertire."
4635 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4636 #: ../src/splivarot.cpp:743
4637 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4638 msgstr "<b>Nessun tracciato contornato</b> da convertire nella selezione."
4640 #: ../src/splivarot.cpp:827
4641 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4642 msgstr ""
4643 "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/"
4644 "estrudere."
4646 #: ../src/splivarot.cpp:1035
4647 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4648 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
4650 #: ../src/splivarot.cpp:1252
4651 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4652 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da intrudere/estrudere nella selezione."
4654 #: ../src/splivarot.cpp:1385
4655 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4656 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da semplificare."
4658 #: ../src/splivarot.cpp:1412
4659 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4660 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da semplificare nella selezione."
4662 #: ../src/star-context.cpp:341
4663 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4664 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo; mantiene la direzione dei raggi"
4666 #: ../src/star-context.cpp:446
4667 #, c-format
4668 msgid ""
4669 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4670 msgstr ""
4671 "<b>Poligono</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
4672 "scattare l'angolo"
4674 #: ../src/star-context.cpp:447
4675 #, c-format
4676 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4677 msgstr ""
4678 "<b>Stella</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
4679 "l'angolo"
4681 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4682 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4683 msgstr ""
4684 "Selezionare <b>un testo ed un tracciato</b> per mettere il testo sul "
4685 "tracciato."
4687 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4688 msgid ""
4689 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4690 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4691 msgstr ""
4692 "Questo testo <b>è già su un tracciato</b>. Rimuoverlo prima dal tracciato."
4693 "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il suo tracciato."
4695 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4696 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4697 msgstr ""
4698 "Non è possibile mettere il testo dinamico su un tracciato. Convertire prima "
4699 "il testo dinamico in testo."
4701 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4702 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4703 msgid ""
4704 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4705 "path first."
4706 msgstr ""
4707 "In questa versione non è possibile mettere il testo sun un rettangolo. "
4708 "Convertire prima il rettangolo in tracciato."
4710 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4711 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4712 msgstr "Selezionare <b>un testo su tracciato</b> per rimuoverlo dal tracciato."
4714 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4715 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4716 msgstr "<b>Nessun testo su tracciato</b> nella selezione."
4718 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4719 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4720 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
4722 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4723 msgid ""
4724 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4725 "into frame."
4726 msgstr ""
4727 "Selezionare <b>un testo</b> ed uno o più <b> tracciati o forme</b> per "
4728 "fluire il testo nella struttura."
4730 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4731 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4732 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da spezzare."
4734 #: ../src/text-context.cpp:447
4735 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4736 msgstr ""
4737 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo, <b>trascinare</b> per selezionarne "
4738 "una parte."
4740 #: ../src/text-context.cpp:449
4741 msgid ""
4742 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4743 msgstr ""
4744 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo dinamico, <b>trascinare</b> per "
4745 "selezionarne una parte."
4747 #: ../src/text-context.cpp:525
4748 msgid "Non-printable character"
4749 msgstr "Carattare non stampabile"
4751 #: ../src/text-context.cpp:574
4752 #, c-format
4753 msgid "Unicode: %s: %s"
4754 msgstr "Unicode: %s: %s"
4756 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4757 msgid "Unicode: "
4758 msgstr "Unicode: "
4760 #: ../src/text-context.cpp:653
4761 #, c-format
4762 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4763 msgstr "<b>Struttura del testo dinamico</b>: %s &#215; %s"
4765 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4766 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4767 msgstr "Inserire il testo; <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
4769 #: ../src/text-context.cpp:696
4770 msgid "Flowed text is created."
4771 msgstr "Il testo dinamico è stato creato."
4773 #: ../src/text-context.cpp:699
4774 msgid ""
4775 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4776 "created."
4777 msgstr ""
4778 "La struttura è <b>troppo piccola</b> per la dimensione del carattere "
4779 "attuale. Testo dinamico non creato."
4781 #: ../src/text-context.cpp:818
4782 msgid "No-break space"
4783 msgstr "Spazio non interrompibile"
4785 #: ../src/text-context.cpp:1421
4786 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4787 msgstr ""
4788 "Inserire il testo dinamico;<b>Invio</b> per iniziare un nuovo paragrafo."
4790 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4791 msgid ""
4792 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4793 "then type."
4794 msgstr ""
4795 "<b>Cliccare</b> per selezionare o creare un testo, <b>trascinare</b>per "
4796 "creare un testo dinamico; quindi scrivere."
4798 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4799 msgid ""
4800 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4801 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4802 "object to select."
4803 msgstr ""
4804 "Per modificare un tracciato, <b>click</b>, <b>Maiusc+click</b>, o "
4805 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionarli, quindi <b>trascinare</b> "
4806 "i nodi e le maniglie. <b>Cliccare</b> su un oggetto per selezionare."
4808 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4809 msgid ""
4810 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4811 "resize. <b>Click</b> to select."
4812 msgstr ""
4813 "<b>Trascinare</b> per creare un rettangolo. <b>Trascinare i controlli</b> "
4814 "per arrotondare gli angoli e ridimensionare. <b>Cliccare</b> per selezionare."
4816 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4817 msgid ""
4818 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4819 "segment. <b>Click</b> to select."
4820 msgstr ""
4821 "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per "
4822 "farne un arco un segmento. <b>Cliccare</b> per selezionare."
4824 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4825 msgid ""
4826 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4827 "<b>Click</b> to select."
4828 msgstr ""
4829 "<b>Trascinare</b> per creare una stella. <b>Trascinare i controlli</b> per "
4830 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
4832 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4833 msgid ""
4834 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4835 "shape. <b>Click</b> to select."
4836 msgstr ""
4837 "<b>Trascinare</b> per creare una spirale. <b>Trascinare i controlli</b> per "
4838 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
4840 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4841 msgid ""
4842 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4843 "append to selected path."
4844 msgstr ""
4845 "<b>Trascinare</b> per creare una linea a mano libera. Iniziare a disegnare "
4846 "con <b>Maiusc</b> per aggiungere al tracciato selezionato."
4848 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4849 msgid ""
4850 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4851 "append to selected path."
4852 msgstr ""
4853 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per iniziare un percorso; "
4854 "con <b>Maiusc</b> per accodare al percorso selezionato."
4856 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4857 msgid ""
4858 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4859 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4860 msgstr ""
4861 "<b>Trascinare</b> per disegnare un tratto di pennino. Freccia <b>sinistra</"
4862 "b>/<b>destra</b> per modificare la larghezza, <b>su</b>/<b>giù</b> l'angolo."
4864 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4865 msgid ""
4866 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4867 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4868 msgstr ""
4869 "<b>Trascinare</b> o <b>doppio click</b> per creare un gradiente un gradiente "
4870 "sull'oggetto selezionato; <b>trascniare le maniglie</b> per modificare il "
4871 "gradiente."
4873 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4874 msgid ""
4875 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4876 "zoom out."
4877 msgstr ""
4878 "<b>Cliccare</b> o <b>trascinare una zona</b> per ingrandire, <b>Maiusc"
4879 "+click</b> per rimpicciolire."
4881 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4882 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4883 msgstr "<b>Fare clic e trascinare</b> tra le forme per creare un connettore."
4885 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4886 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4887 #, c-format
4888 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4889 msgstr "Vettorizza: %d.  %ld nodi"
4891 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4892 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4893 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4894 msgstr "Selezionare una <b>immagine</b> da vettorizzare"
4896 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4897 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4898 msgstr "Selezionare una sola <b>immagine</b> da vettorizzare"
4900 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4901 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4902 msgstr "Seleziona un'immagine ed una o più forme sopra di essa"
4904 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4905 msgid "Trace: No active document"
4906 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
4908 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4909 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4910 msgstr "Vettorizza: L'immagine non contiene bitmap data"
4912 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4913 #, c-format
4914 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4915 msgstr "Vettorizza: Eseguito. %ld nodi creati"
4917 #. Item dialog
4918 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4919 msgid "Object _Properties"
4920 msgstr "_Proprietà dell'oggetto"
4922 #. Select item
4923 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4924 msgid "_Select This"
4925 msgstr "_Seleziona questo"
4927 #. Create link
4928 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4929 msgid "_Create Link"
4930 msgstr "_Crea collegamento"
4932 #. "Ungroup"
4933 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2033
4934 msgid "_Ungroup"
4935 msgstr "_Dividi"
4937 #. Link dialog
4938 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4939 msgid "Link _Properties"
4940 msgstr "Proprietà Collegamento"
4942 #. Select item
4943 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4944 msgid "_Follow Link"
4945 msgstr "Segui Collegamento"
4947 #. Reset transformations
4948 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4949 msgid "_Remove Link"
4950 msgstr "Rimuovi Collegamento"
4952 #. Link dialog
4953 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4954 msgid "Image _Properties"
4955 msgstr "_Proprietà Immagine"
4957 #. Item dialog
4958 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4959 msgid "_Fill and Stroke"
4960 msgstr "Riempimento e Contorni"
4962 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4963 msgid "About Inkscape"
4964 msgstr "Informazioni su Inkscape"
4966 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4967 msgid "_Splash"
4968 msgstr "_Splash"
4970 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4971 msgid "_Authors"
4972 msgstr "_Autori"
4974 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4975 msgid "_Translators"
4976 msgstr "_Traduttori"
4978 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4979 msgid "_License"
4980 msgstr "_Licenza"
4982 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4983 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4984 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4985 #.
4986 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4987 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4988 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4989 #. string here should be changed.)
4990 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4991 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4992 #. should be in UTF-*8..
4993 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4994 msgid "about.svg"
4995 msgstr "about.svg"
4997 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4998 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4999 msgstr "Distanza orizzontale minima (in unità px) tra i riquadri"
5001 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5002 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
5004 msgid "H:"
5005 msgstr "H:"
5007 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5008 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5009 msgstr "Distanza verticale minima (in unità px) tra i riquadri"
5011 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5012 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5013 msgid "V:"
5014 msgstr "V:"
5016 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5017 msgid "Align"
5018 msgstr "Allineamento"
5020 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5021 msgid "Distribute"
5022 msgstr "Distribuzione"
5024 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5025 msgid "Remove overlaps"
5026 msgstr "Rimuovi sovrapposizione"
5028 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5029 msgid "Connector network layout"
5030 msgstr "Connetti livello di rete"
5032 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5033 msgid "Nodes"
5034 msgstr "Nodi"
5036 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5037 msgid "Relative to: "
5038 msgstr "Relativo a: "
5040 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5041 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5042 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
5044 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5045 msgid "Align left sides"
5046 msgstr "Allinea lati sinistri"
5048 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5049 msgid "Center on vertical axis"
5050 msgstr "Centra sull'asse verticale"
5052 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5053 msgid "Align right sides"
5054 msgstr "Allinea i lati destri"
5056 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5057 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5058 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
5060 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5061 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5062 msgstr "Allinea margine inferiore dell'oggetto al margine superiore del fisso"
5064 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5065 msgid "Align tops"
5066 msgstr "Allinea i lati superiori"
5068 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5069 msgid "Center on horizontal axis"
5070 msgstr "Centra sull'asse orizzonatle"
5072 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5073 msgid "Align bottoms"
5074 msgstr "Allinea i lati inferiori"
5076 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5077 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5078 msgstr ""
5079 "Allinea il margine superiore dell'oggetto al margine inferiore del fisso"
5081 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5082 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5083 msgstr "Allinea verticalmente la linea base del testo"
5085 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5086 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5087 msgstr "Allinea orizzontalmente la linea base del testo"
5089 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5090 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5091 msgstr "Distribuisce equamente la distanza orizzontale tra gli oggetti"
5093 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5094 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5095 msgstr "Distribuisce i lati sinistri degli oggetti alla stessa distanza"
5097 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5098 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5099 msgstr ""
5100 "Distribuisce orizzontalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
5102 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5103 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5104 msgstr "Distribuisce i lati destri degli oggetti alla stessa distanza"
5106 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5107 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5108 msgstr "Distribuisce equamente la distanza verticale tra gli oggetti"
5110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5111 msgid "Distribute tops equidistantly"
5112 msgstr "Distribuisce i lati superiori degli oggetti alla stessa distanza"
5114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5115 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5116 msgstr "Distribuisce verticalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
5118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5119 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5120 msgstr "Distribuisce i lati inferiori degli oggetti alla stessa distanza"
5122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5123 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5124 msgstr "Distribuisce orizzontalmente la linea base del testo"
5126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5127 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5128 msgstr "Distribuisce verticalmente la linea base del testo"
5130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5131 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5132 msgstr "Rendi casuali i centri su entrambe le dimensioni"
5134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5135 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5136 msgstr ""
5137 "Sparpaglia oggetti: prova a rendere uguali le distanze da bordo a bordo"
5139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5140 msgid ""
5141 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5142 "overlap"
5143 msgstr ""
5144 "Sposta gli oggetti il minimo indispensabile affinchè i loro riquadri non si "
5145 "sovrappongano"
5147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5148 #, fuzzy
5149 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5150 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
5152 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5153 msgid "Align selected nodes horizontally"
5154 msgstr "Allinea orizzontalmente i nodi selezionati"
5156 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5157 msgid "Align selected nodes vertically"
5158 msgstr "Allinea verticalmente i nodi selezionati"
5160 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5161 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5162 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i nodi selezionati"
5164 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5165 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5166 msgstr "Distribuisce verticalmente i nodi selezionati"
5168 #. Rest of the widgetry
5169 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5170 msgid "Last selected"
5171 msgstr "Ultimo selezionato"
5173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5174 msgid "First selected"
5175 msgstr "Primo selezionato"
5177 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5178 msgid "Biggest item"
5179 msgstr "L'oggetto più grande"
5181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5182 msgid "Smallest item"
5183 msgstr "L'oggetto più piccolo"
5185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5187 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5188 msgid "Page"
5189 msgstr "Pagina"
5191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5192 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5193 msgid "Drawing"
5194 msgstr "Disegno"
5196 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5197 msgid "Metadata"
5198 msgstr "Metadata"
5200 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5201 msgid "License"
5202 msgstr "Licenza"
5204 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5205 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5206 msgstr "<b>Entità Dublin Core</b>"
5208 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5209 msgid "<b>License</b>"
5210 msgstr "<b>Licenza</b>"
5212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5213 msgid "Grid/Guides"
5214 msgstr "Griglia/guide"
5216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5217 msgid "Snap"
5218 msgstr "Aggancio"
5220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5221 msgid "Back_ground:"
5222 msgstr "Sfo_ndo:"
5224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5225 msgid "Background color"
5226 msgstr "Colore di sfondo"
5228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5229 msgid ""
5230 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5231 msgstr ""
5232 "Colore e trasparenza dello sfondo della pagina (usati anche per "
5233 "l'esportazione bitmap)"
5235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5236 msgid "Show page _border"
5237 msgstr "Mostra i _bordi della pagina"
5239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5240 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5241 msgstr "Se attiva, il bordo rettangolare della pagina è visibile"
5243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5244 msgid "Border on _top of drawing"
5245 msgstr "Bor_di in cima al disegno"
5247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5248 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5249 msgstr "Se attivo, i bordi sono sempre mostrati in cima al disegno"
5251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5252 msgid "Border _color:"
5253 msgstr "_Colore del bordo:"
5255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5256 msgid "Page border color"
5257 msgstr "Colore del bordo della pagina"
5259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5260 msgid "Color of the page border"
5261 msgstr "Colore dei bordi della pagina"
5263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5264 msgid "_Show border shadow"
5265 msgstr "Mo_stra l'ombra della pagina"
5267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5268 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5269 msgstr ""
5270 "Se attivo, il bordo della pagina proietta un'ombra dai lati inferiore e "
5271 "sinistro"
5273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5274 msgid "Default _units:"
5275 msgstr "_Unità predefinite:"
5277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5278 msgid "<b>General</b>"
5279 msgstr "<b>Generale</b>"
5281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5282 msgid "<b>Border</b>"
5283 msgstr "<b>Bordo</b>"
5285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5286 msgid "<b>Format</b>"
5287 msgstr "<b>Formato</b>"
5289 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5290 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5292 msgid "_Show grid"
5293 msgstr "Mo_stra griglia"
5295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5296 msgid "Show or hide grid"
5297 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
5299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5300 msgid "Grid _units:"
5301 msgstr "_Unità della griglia:"
5303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5304 msgid "_Origin X:"
5305 msgstr "_Origine X:"
5307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5308 msgid "X coordinate of grid origin"
5309 msgstr "Cordinata X dell'origine della griglia"
5311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5312 msgid "O_rigin Y:"
5313 msgstr "_Origine Y:"
5315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5316 msgid "Y coordinate of grid origin"
5317 msgstr "Cordinate Y dell'origine della griglia"
5319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5320 msgid "Spacing _X:"
5321 msgstr "Spaziatura _X:"
5323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5324 msgid "Distance of vertical grid lines"
5325 msgstr "Distanza linee guida verticali"
5327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5328 msgid "Spacing _Y:"
5329 msgstr "Spaziatura _Y:"
5331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5332 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5333 msgstr "Distanza linee guida orizzontali"
5335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5336 msgid "Grid line _color:"
5337 msgstr "_Colore della griglia:"
5339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5340 msgid "Grid line color"
5341 msgstr "Colore della griglia"
5343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5344 msgid "Color of grid lines"
5345 msgstr "Colore delle linee della griglia"
5347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5348 msgid "Ma_jor grid line color:"
5349 msgstr "Colore delle linee delle griglia ma_ggiori:"
5351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5352 msgid "Major grid line color"
5353 msgstr "Colore delle linee maggiori della griglia"
5355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5356 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5357 msgstr "Colore delle linee maggiori (evidenziate) della griglia"
5359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5360 msgid "_Major grid line every:"
5361 msgstr "Linee _maggiori della griglia ogni:"
5363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5364 msgid "lines"
5365 msgstr "linee"
5367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5368 msgid "Show _guides"
5369 msgstr "Mostra le _guide"
5371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5372 msgid "Show or hide guides"
5373 msgstr "Mostra o nasconde le guide"
5375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5376 msgid "Guide co_lor:"
5377 msgstr "Co_lore delle guide:"
5379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5380 msgid "Guideline color"
5381 msgstr "Colore delle linea guida"
5383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5384 msgid "Color of guidelines"
5385 msgstr "Colore delle linee guida"
5387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5388 msgid "_Highlight color:"
5389 msgstr "Colore di e_videnziazione:"
5391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5392 msgid "Highlighted guideline color"
5393 msgstr "Colore di evidenziazione della linea guida"
5395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5396 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5397 msgstr "Colore di una guida quando è sotto il mouse"
5399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5400 msgid "<b>Grid</b>"
5401 msgstr "<b>Griglia</b>"
5403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5404 msgid "<b>Guides</b>"
5405 msgstr "<b>Guide</b>"
5407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5408 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5409 msgstr "Attacca i ri_quadri agli oggetti"
5411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5412 #, fuzzy
5413 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5414 msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti"
5416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5417 msgid "Snap nodes _to objects"
5418 msgstr "Aggancia i nodi agli ogge_tti"
5420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5423 msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti"
5425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Snap to object _paths"
5428 msgstr "Converte oggetti bitmap in tracciati"
5430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5431 #, fuzzy
5432 msgid "Snap to other object paths"
5433 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
5435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Snap to object _nodes"
5438 msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
5440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5441 #, fuzzy
5442 msgid "Snap to other object nodes"
5443 msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti"
5445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Snap s_ensitivity:"
5448 msgstr "Area di azione:"
5450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5453 msgid "Always snap"
5454 msgstr "Attacca sempre"
5456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5457 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5458 msgstr "Controlla la distanza massima di aggancio dall'oggetto"
5460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5461 msgid ""
5462 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5463 msgstr ""
5464 "Se attivo, gli oggetti quando mossi si attaccano all'oggetto più vicino, "
5465 "senza riguardo per la distanza"
5467 # cambiato attacca->aggancia ed aggiunto di limitazione
5468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5471 msgstr "Aggancia i riquadri di limitazione alla griglia"
5473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5475 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5476 msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti"
5478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5479 msgid "Snap nodes to _grid"
5480 msgstr "Aggancia i nodi alla _griglia"
5482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5484 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5485 msgstr ""
5486 "Aggancia i nodi dei percorsi, le linee base del testo, i centri degli "
5487 "ellissi, ecc."
5489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5490 msgid "Snap sens_itivity:"
5491 msgstr "Area d_i azione:"
5493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5494 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5495 msgstr "Controlla la distanza massima di aggancio dalla griglia"
5497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5498 msgid ""
5499 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5500 "distance"
5501 msgstr ""
5502 "Se attivo, aggancia gli oggetti alla linea della griglia più vicina, senza "
5503 "riguardo per la distanza"
5505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5506 #, fuzzy
5507 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5508 msgstr "Attacca i riquadri alle guide"
5510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5511 #, fuzzy
5512 msgid "Snap p_oints to guides"
5513 msgstr "Attacca i punti alle guide"
5515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5516 #, fuzzy
5517 msgid "Snap sensiti_vity:"
5518 msgstr "Area di azione:"
5520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5521 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5522 msgstr "Controlla la distanza massima di aggancio dalle guide"
5524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5525 msgid ""
5526 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5527 msgstr ""
5528 "Se attivo, aggancia gli oggetti alla guida più vicina, senza riguardo per la "
5529 "distanza"
5531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5532 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5533 msgstr "<b>Aggancio oggetti</b>"
5535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5536 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5537 msgstr "<b>Fissaggio alla griglia</b>"
5539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5540 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5541 msgstr "<b>Fissaggio alle guide</b>"
5543 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5544 msgid "Export"
5545 msgstr "Esporta"
5547 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5548 msgid "Information"
5549 msgstr "Informazioni"
5551 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5552 msgid "Help"
5553 msgstr "Aiuto"
5555 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5556 msgid "Parameters"
5557 msgstr "Parametri"
5559 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5560 msgid "Fill"
5561 msgstr "Riempimento"
5563 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5564 msgid "Stroke Paint"
5565 msgstr "Colore contorno"
5567 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5568 msgid "Stroke Style"
5569 msgstr "Stile contorno"
5571 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5572 msgid "Find"
5573 msgstr "Trova"
5575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5576 msgid "Mouse"
5577 msgstr "Mouse"
5579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5580 msgid "Grab sensitivity:"
5581 msgstr "Area di azione:"
5583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5588 msgid "pixels"
5589 msgstr "pixel"
5591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5592 msgid ""
5593 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5594 "with mouse (in screen pixels)"
5595 msgstr ""
5596 "La distanza in pixel a cui si può essere da un oggetto per poterlo attivare "
5597 "col mouse (in pixel dello schermo)"
5599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5600 msgid "Click/drag threshold:"
5601 msgstr "Soglia per il click o spostamento"
5603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5604 msgid ""
5605 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5606 msgstr ""
5607 "Spostamento in pixel massimo col mouse da considerarsi ancora selezione e "
5608 "non spostamento"
5610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5611 msgid "Scrolling"
5612 msgstr "Scorrimento"
5614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5615 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5616 msgstr "Scorrimento con la rotella del mouse:"
5618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5619 msgid ""
5620 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5621 "(horizontally with Shift)"
5622 msgstr ""
5623 "Con uno scatto della rotella del mouse si scorre di questa distanza "
5624 "(orizzontalmente con Maiusc)"
5626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5627 msgid "Ctrl+arrows"
5628 msgstr "Ctrl+frecce"
5630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5631 msgid "Scroll by:"
5632 msgstr "Scorrimento:"
5634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5635 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5636 msgstr ""
5637 "Premendo Ctrl+freccia si scorre di questa distanza (in pixel dello schermo)"
5639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5640 msgid "Acceleration:"
5641 msgstr "Accelerazione:"
5643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5644 msgid ""
5645 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5646 "acceleration)"
5647 msgstr ""
5648 "Tenendo premuto ctrl+freccia si accelererà lo scorrimento (0 per non avere "
5649 "accelerazione)"
5651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5652 msgid "Autoscrolling"
5653 msgstr "Scorrimento automatico"
5655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5656 msgid "Speed:"
5657 msgstr "Velocità:"
5659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5660 msgid ""
5661 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5662 "autoscroll off)"
5663 msgstr ""
5664 "La velocità con cui la tela scorrerà automaticamente durante il "
5665 "trascinamento fuori dal bordo (0 per disattivarlo)"
5667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5668 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5669 msgid "Threshold:"
5670 msgstr "Soglia"
5672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5673 msgid ""
5674 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5675 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5676 msgstr ""
5677 "La distanza (in pixel dello schermo) dal bordo della tela per attivare lo "
5678 "scorrimento automatico; un numero positivo indica l'esterno della tela, uno "
5679 "negativo l'esterno"
5681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5682 msgid "Steps"
5683 msgstr "Scatti"
5685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5686 msgid "Arrow keys move by:"
5687 msgstr "Le frecce direzionali muovono di:"
5689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5690 msgid ""
5691 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5692 "(in px units)"
5693 msgstr ""
5694 "Premendo una freccia direzionale l'oggetto o il nodo selezionato si muovono "
5695 "di questa distanza (in pixel)"
5697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5698 msgid "> and < scale by:"
5699 msgstr "> e < ridimensionano di:"
5701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5702 msgid ""
5703 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5704 msgstr ""
5705 "Premendo > o < si ridimensiona la selezione di questo fattore (in pixel)"
5707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5708 msgid "Inset/Outset by:"
5709 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
5711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5712 msgid ""
5713 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5714 msgstr ""
5715 "I comandi Intrudi ed Estrudi spostano il tracciato di questa distanza (in "
5716 "pixel)"
5718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5719 msgid "Compass-like display of angles"
5720 msgstr "Visualizzazione tipo bussola degli angoli"
5722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5723 msgid ""
5724 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5725 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5726 "counterclockwise"
5727 msgstr ""
5728 "Quando attivo, gli angoli sono visualizzato con lo 0 a nord, nell'intervallo "
5729 "0~360, con positivo in senso orario. Se disattivato, lo 0 è a est, "
5730 "nell'intervallo -180~180, con positivo in senso antiorario"
5732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5733 msgid "Rotation snaps every:"
5734 msgstr "La rotazione scatta ogni:"
5736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5737 msgid "degrees"
5738 msgstr "gradi"
5740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5741 msgid ""
5742 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5743 "[ or ] rotates by this amount"
5744 msgstr ""
5745 "La rotazione con Ctrl premuto scatta di questo ammontare di gradi; inoltre, "
5746 "la pressione di [ o ] effettua una rotazione di questi gradi"
5748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5749 msgid "Zoom in/out by:"
5750 msgstr "Ingrandimento/Riduzione:"
5752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5753 msgid ""
5754 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5755 "multiplier"
5756 msgstr ""
5757 "Un click dell'ingrandimento, i tasti +/- e un click centrale "
5758 "dell'ingrandimento rimpiccioliscono o ingrandiscono di questo fattore"
5760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5761 msgid "Show selection cue"
5762 msgstr "Mostra suggerimento di selezione"
5764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5765 msgid ""
5766 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5767 msgstr ""
5768 "Qualsiasi elemento selezionato mostra un suggerimento di selezione (lo "
5769 "stesso del selettore)"
5771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5772 msgid "Enable gradient editing"
5773 msgstr "Abilita l'editor di gradiente"
5775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5776 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5777 msgstr ""
5778 "L'elemento selezionato mostra i controlli per la modifica del gradiente"
5780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5781 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5782 msgstr "<b>Nessun elemento selezionato</b> da cui prendere lo stile."
5784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5785 msgid ""
5786 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5787 "objects."
5788 msgstr ""
5789 "<b>Più di un elemento selezionato.</b> Impossibile prendere lo stile da più "
5790 "oggetti."
5792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5793 msgid "Create new objects with:"
5794 msgstr "Crea nuovi oggetti con:"
5796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5797 msgid "Last used style"
5798 msgstr "Ultimo stile usato"
5800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5801 msgid "Apply the style you last set on an object"
5802 msgstr "Applica l'ultimo stile applicato ad un oggetto"
5804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5805 msgid "This tool's own style:"
5806 msgstr "Stile di questo strumento:"
5808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5809 msgid ""
5810 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5811 "the button below to set it."
5812 msgstr ""
5813 "Ogni strumento può salvare il proprio stile per applicarlo agli oggetti che "
5814 "saranno creati. Usare il bottone sotto per impostarlo."
5816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5817 msgid "Take from selection"
5818 msgstr "Prendi dalla selezione"
5820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5821 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5822 msgstr ""
5823 "Imposta lo stile del (primo) elemento selezionato come stile di questo "
5824 "strumento"
5826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5827 msgid "Tools"
5828 msgstr "Strumenti"
5830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5831 msgid "Width is in absolute units"
5832 msgstr "La larghezza è in unità assolute"
5834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Keep selected"
5837 msgstr "Ultimo selezionato"
5839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5840 #, fuzzy
5841 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5842 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
5844 #. Selector
5845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5846 msgid "Selector"
5847 msgstr "Selettore"
5849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5850 msgid "When transforming, show:"
5851 msgstr "Durante la strasformazione, mostra:"
5853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5854 msgid "Objects"
5855 msgstr "Oggetti"
5857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5858 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5859 msgstr "Mostra l'oggetto attuale durante il movimento o la trasformazione"
5861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5862 msgid "Box outline"
5863 msgstr "Riquadro"
5865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5866 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5867 msgstr ""
5868 "Mostra solo il riquadro dell'oggetto durante il movimento o la trasformazione"
5870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5871 msgid "Per-object selection cue:"
5872 msgstr "Suggerimento di selezione ad oggetto:"
5874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5875 msgid "No per-object selection indication"
5876 msgstr "Nessuna indicazione di selezione ad oggetto"
5878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5879 msgid "Mark"
5880 msgstr "Segno"
5882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5883 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5884 msgstr ""
5885 "Ogni oggetto selezionato ha un segno a forma di diamante nell'angolo "
5886 "superiore sinistro"
5888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5889 msgid "Box"
5890 msgstr "Riquadro"
5892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5893 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5894 msgstr "Ongi oggetto selezionato mostra il proprio riquadro"
5896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5897 msgid "Default scale origin:"
5898 msgstr "Origine predefinita della scala:"
5900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5901 msgid "Opposite bounding box edge"
5902 msgstr "Al margine opposto del riquadro"
5904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5905 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5906 msgstr "L'origine predefinita della scala è sul riquadro dell'elemento"
5908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5909 msgid "Farthest opposite node"
5910 msgstr "Sul nodo opposto più lontano"
5912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5913 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5914 msgstr ""
5915 "L'origine predefinita della scala è sul riquadro dei punti dell'elemento"
5917 #. Node
5918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5919 msgid "Node"
5920 msgstr "Nodo"
5922 #. Zoom
5923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5924 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2183
5925 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5926 msgid "Zoom"
5927 msgstr "Ingrandimento"
5929 #. Shapes
5930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5931 msgid "Shapes"
5932 msgstr "Forme"
5934 #. Pencil
5935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2173
5936 msgid "Pencil"
5937 msgstr "Pastello"
5939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5940 msgid "Tolerance:"
5941 msgstr "Tolleranza:"
5943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5944 msgid ""
5945 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5946 "values produce more uneven paths with more nodes"
5947 msgstr ""
5948 "Questo valore riguarda l'uniformità delle linee a mano libera; più basso è "
5949 "il valore e più la linea sarà irregolare e con più nodi"
5951 #. Pen
5952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2175
5953 msgid "Pen"
5954 msgstr "Penna"
5956 #. Calligraphy
5957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2177
5958 msgid "Calligraphy"
5959 msgstr "Pennino"
5961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5962 msgid ""
5963 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5964 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5965 msgstr ""
5967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5968 msgid ""
5969 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
5970 "finish drawing it"
5971 msgstr ""
5973 #. Gradient
5974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2181
5975 msgid "Gradient"
5976 msgstr "Gradiente"
5978 #. Connector
5979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2187
5980 msgid "Connector"
5981 msgstr "Connettore"
5983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5984 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
5985 msgstr ""
5987 #. Dropper
5988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2185
5989 msgid "Dropper"
5990 msgstr "Contagocce"
5992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
5993 msgid "Save window geometry"
5994 msgstr "Salva la dimensione della finestra"
5996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5997 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5998 msgstr "Sottofinestre non mostrate nella barra"
6000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6001 msgid "Zoom when window is resized"
6002 msgstr "Adatta al ridimensionamento della finestra"
6004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6005 msgid "Normal"
6006 msgstr "Normale"
6008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6009 msgid "Aggressive"
6010 msgstr "Aggressivo"
6012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6013 msgid ""
6014 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6015 "format)"
6016 msgstr ""
6017 "Salva la dimensione e la posizione della finestra per ogni documento (solo "
6018 "per il formato Inkscape SVG)"
6020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
6021 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6022 msgstr ""
6023 "Le sottofinestre non verranno mostrate nella barra del gestore di finestre"
6025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
6026 msgid ""
6027 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6028 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6029 "above the right scrollbar)"
6030 msgstr ""
6031 "Adatta il disegno quando la finestra del documento viene ridimensionata, per "
6032 "mantenere la stessa area visibile (questo sarà il comportamento "
6033 "preimpostato, potrà essere cambiato per ciascuna finestra usando il bottone "
6034 "sopra la barra di scorrimento di destra)"
6036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6037 msgid "Dialogs on top:"
6038 msgstr "Risalto delle sottofinestre:"
6040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6041 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6042 msgstr "Le sottofinestre sono trattate come finestre normali"
6044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6047 msgstr "Passa alla finestra successiva"
6049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
6050 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6051 msgstr "Come Normale, ma funziona meglio con alcuni gestori di finestre"
6053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6054 msgid "Windows"
6055 msgstr "Finestre"
6057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6058 msgid "Move in parallel"
6059 msgstr "Mossi in parallelo"
6061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
6062 msgid "Stay unmoved"
6063 msgstr "Lasciati fermi"
6065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
6066 msgid "Move according to transform"
6067 msgstr "Mossi secondo la trasformazione"
6069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
6070 msgid "Are unlinked"
6071 msgstr "Scollegati"
6073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
6074 msgid "Are deleted"
6075 msgstr "Cancellati"
6077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6078 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6079 msgstr ""
6080 "Quando l'originale viene spostato, i cloni e gli elementi collegati vengono:"
6082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6083 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6084 msgstr "I cloni vengono traslati dello stesso vettore dell'originale"
6086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
6087 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6088 msgstr "I cloni preservano la loro posizione quando l'originale viene spostato"
6090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
6091 msgid ""
6092 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6093 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6094 "original."
6095 msgstr ""
6096 "Ogni clone viene mosso secondo il valore del suo attributo transform=. Per "
6097 "esempio, un clone ruotato verrà mosso in una direzione diversa dal suo "
6098 "originale."
6100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6101 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6102 msgstr "Quando l'originale viene cancellato, i suoi cloni vengono:"
6104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6105 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6106 msgstr "I cloni orfani vengono convertiti in oggetti normali"
6108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6109 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6110 msgstr "I cloni orfani vengono cancellati con il loro originale."
6112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
6113 msgid "Scale stroke width"
6114 msgstr "Mantieni le proporzioni dei contorni"
6116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
6117 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6118 msgstr "Adatta gli angoli arrotondati nei rettangoli"
6120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6121 msgid "Transform gradients"
6122 msgstr "Trasforma gradienti"
6124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6125 msgid "Transform patterns"
6126 msgstr "Trasforma motivi"
6128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6129 msgid "Optimized"
6130 msgstr "Ottimizzato"
6132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6133 msgid "Preserved"
6134 msgstr "Preservato"
6136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6137 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6138 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6139 msgstr ""
6140 "Adatta le dimensioni dei contorni durante il ridimensionamento dell'oggetto"
6142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6143 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6144 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6145 msgstr ""
6146 "Adatta i radiali degli angoli arrotondati durante il ridimensionamento dei "
6147 "rettangoli"
6149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
6150 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6151 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6152 msgstr ""
6153 "Trasforma i gradienti (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
6155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
6156 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6157 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6158 msgstr "Trasforma i motivi (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
6160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6161 msgid "Store transformation:"
6162 msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
6164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6165 msgid ""
6166 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6167 "attribute"
6168 msgstr ""
6169 "Se possibile, applica le traformazioni all'oggetto senza aggiungere un "
6170 "attributo transfom="
6172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6173 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6174 msgstr "Salva sempre le trasformazioni come attributo transform di un oggetto"
6176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6177 msgid "Transforms"
6178 msgstr "Trasformazioni"
6180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6181 msgid "Select in all layers"
6182 msgstr "Seleziona tutto in tutti i livelli"
6184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
6185 msgid "Select only within current layer"
6186 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale"
6188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6189 msgid "Select in current layer and sublayers"
6190 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale e nei sottolivelli"
6192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6193 msgid "Ignore hidden objects"
6194 msgstr "Ignora gli oggetti nascosti"
6196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6197 msgid "Ignore locked objects"
6198 msgstr "Ignora gli oggetti bloccati"
6200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6201 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6202 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiusc+Tab:"
6204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6205 #, fuzzy
6206 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6207 msgstr ""
6208 "Deselezionare questa opzione per permettere alle selezioni da tastiera di "
6209 "operare sugli oggetti di tutti i livelli"
6211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6212 #, fuzzy
6213 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6214 msgstr ""
6215 "Deselezionare questa opzione per permettere alle selezioni da tastiera di "
6216 "operare sugli oggetti di tutti i livelli"
6218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6219 #, fuzzy
6220 msgid ""
6221 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6222 "its sublayers"
6223 msgstr ""
6224 "Deselezionare questa opzione per permettere alle selezioni da tastiera di "
6225 "operare sugli oggetti di tutti i livelli"
6227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6228 msgid ""
6229 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6230 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6231 msgstr ""
6232 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti non visibili "
6233 "(nascosti loro stessi o in un gruppo o livello nascosto)"
6235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6236 msgid ""
6237 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6238 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6239 msgstr ""
6240 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti bloccati "
6241 "(bloccati loro stessi o in un gruppo o livello bloccato)"
6243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6244 msgid "Selecting"
6245 msgstr "Selezione"
6247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6248 msgid "Default export resolution:"
6249 msgstr "Risoluzione predefinita per l'esportazione"
6251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6252 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6253 msgstr ""
6254 "Risoluzione predefinita (in punti per pollice) delle bitmap nella "
6255 "sottofinestra Esporta"
6257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
6258 msgid "Import bitmap as <image>"
6259 msgstr "Importa bitmap come <image>"
6261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6262 msgid ""
6263 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6264 "rectangle with bitmap fill"
6265 msgstr ""
6266 "Quando è attivo, una bitmap importata crea un elemento <image>, altrimenti "
6267 "un rettangolo con la bitmap come riempimento"
6269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6270 msgid "Add label comments to printing output"
6271 msgstr "Aggiungi i commenti all'output di stampa"
6273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6274 msgid ""
6275 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6276 "rendered output for an object with its label"
6277 msgstr ""
6278 "Quando impostato, viene aggiunto un commento all'output di stampa grezzo, in "
6279 "modo da evidenziare la visualizzazione di di stampa di un oggetto con la "
6280 "propria etichetta"
6282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6283 msgid "Max recent documents:"
6284 msgstr "Numero massimo di documenti recenti:"
6286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6287 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6288 msgstr "La lunghezza massima della lista Apri recente del menu File"
6290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6291 msgid "Simplification threshold:"
6292 msgstr "Soglia per la semplificazione:"
6294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6295 msgid ""
6296 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6297 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6298 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6299 msgstr ""
6300 "La forza predefinita del comando Semplifica. Se si invoca questo comando "
6301 "diverse volte in rapida successione, si comporterà in modo sempre più "
6302 "aggressivo; effettuando una pausa sarà ripristinata la soglia predefinita."
6304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6305 msgid "2x2"
6306 msgstr "2x2"
6308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6309 msgid "4x4"
6310 msgstr "4x4"
6312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6313 msgid "8x8"
6314 msgstr "8x8"
6316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6317 msgid "16x16"
6318 msgstr "16x16"
6320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6321 msgid "Oversample bitmaps:"
6322 msgstr "Sovracampionamento bitmap:"
6324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6325 msgid "Clipping and masking:"
6326 msgstr "Fissaggio e mascheramento:"
6328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6329 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6330 msgstr ""
6331 "Usa l'oggetto selezionato superiore come tracciato di fissaggio o maschera"
6333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6334 msgid ""
6335 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6336 msgstr ""
6337 "Deselezionare per usare l'oggetto selezionato inferiore come tracciato di "
6338 "fissaggio o maschera"
6340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6341 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6342 msgstr "Rimuove il tracciato di fissaggio o la maschera dopo l'applicazione"
6344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6345 msgid ""
6346 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6347 "drawing"
6348 msgstr ""
6349 "Dopo l'applicazione, rimuove dal disegno l'oggetto usato come tracciato di "
6350 "fissaggio o maschera"
6352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6353 msgid "Misc"
6354 msgstr "Varie"
6356 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6357 msgid "Heap"
6358 msgstr "Heap"
6360 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6361 msgid "In Use"
6362 msgstr "In uso"
6364 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6365 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6366 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6367 msgid "Slack"
6368 msgstr "Slack"
6370 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6371 msgid "Total"
6372 msgstr "Totale"
6374 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6375 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6376 msgid "Unknown"
6377 msgstr "Sconosciuto"
6379 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6380 msgid "Combined"
6381 msgstr "Combinato"
6383 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6384 msgid "Recalculate"
6385 msgstr "Ricalcola"
6387 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6388 msgid "Ready."
6389 msgstr "Pronto."
6391 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6392 msgid ""
6393 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6394 "preferences.xml"
6395 msgstr ""
6396 "Attivare il display di log impostando a 1 l'attributo 'redirect' di dialogs."
6397 "debug nel filepreferences.xml"
6399 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6400 msgid "_Execute Python"
6401 msgstr "_Esegui Python"
6403 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6404 msgid "_Execute Perl"
6405 msgstr "_Esegui Perl"
6407 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6408 msgid "Script"
6409 msgstr "Script"
6411 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6412 msgid "Output"
6413 msgstr "Output"
6415 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6416 msgid "Errors"
6417 msgstr "Errori"
6419 #. Dialog organization
6420 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6421 msgid "Session file"
6422 msgstr "File di sessione"
6424 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6425 msgid "Playback controls"
6426 msgstr "Controlli di riproduzione"
6428 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6429 msgid "Message information"
6430 msgstr "Messaggio di informazione"
6432 #. Active session file display
6433 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6434 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6435 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6436 msgid "Active session file:"
6437 msgstr "File sessione attiva:"
6439 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6440 msgid "Delay (milliseconds):"
6441 msgstr "Ritardo (millisecondi):"
6443 #. Unload/load buttons
6444 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6445 msgid "Close file"
6446 msgstr "Chiudi file"
6448 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6449 msgid "Open new file"
6450 msgstr "Apri nuovo file"
6452 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6453 msgid "Set delay"
6454 msgstr "Imposta ritardo"
6456 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6457 msgid "Rewind"
6458 msgstr "Riavvolgi"
6460 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6461 msgid "Go back one change"
6462 msgstr "Va indietro di una modifica"
6464 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6465 msgid "Pause"
6466 msgstr "Pausa"
6468 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6469 msgid "Go forward one change"
6470 msgstr "Va avanti di una modifica"
6472 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6473 msgid "Play"
6474 msgstr "Riproduci"
6476 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1584
6477 msgid "Open session file"
6478 msgstr "Apre file di sessione"
6480 #. #### SIOX ####
6481 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6483 msgid "SIOX subimage selection"
6484 msgstr "Selezione sottoimmagine SIOX"
6486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6487 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6488 msgstr "Selezione della sottoimmagine tramite l'algoritmo SIOX"
6490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6491 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6492 msgstr "SIOX (in sviluppo)"
6494 #. ##Set up the Potrace panel
6495 #. #### brightness ####
6496 #. #### Multiple scanning####
6497 #. ----Hbox1
6498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6499 msgid "Brightness"
6500 msgstr "Luminosità:"
6502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6503 msgid "Trace by a given brightness level"
6504 msgstr "Vettorizza in base ad un livello di luminosità fornito"
6506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6507 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6508 msgstr "Appiattimento della luminosità per bianco/nero"
6510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6511 msgid "Image Brightness"
6512 msgstr "Luminosità Immagine"
6514 #. #### canny edge detection ####
6515 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6517 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6518 msgstr "Rilevamento Ottimale Bordo (Canny)"
6520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6521 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6522 msgstr "Vettorizza con l'algoritmo di rilevamento dei bordi di J.Canny"
6524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6525 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6526 msgstr ""
6527 "Appiattimento della luminosità per i pixel adiacenti (determina lo spessore "
6528 "del bordo)"
6530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6531 msgid "Edge Detection"
6532 msgstr "Rilevamento Bordo"
6534 #. #### quantization ####
6535 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6536 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6537 #. re-applying this reduced set to the original image.
6538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6539 msgid "Color Quantization"
6540 msgstr "Quantificazione Colore"
6542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6543 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6544 msgstr "Vettorizza coi bordi dei colori ridotti"
6546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6547 msgid "The number of reduced colors"
6548 msgstr "Il numero dei colori ridotti"
6550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6551 msgid "Colors:"
6552 msgstr "Colori:"
6554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6555 msgid "Quantization / Reduction"
6556 msgstr "Quantificazione / Riduzione"
6558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6559 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6560 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di livelli di luminosità"
6562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6563 msgid "Scans:"
6564 msgstr "Scansioni:"
6566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6567 msgid "The desired number of scans"
6568 msgstr "Il numero voluto di scansioni"
6570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6571 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6572 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di colori ridotti"
6574 #. ---Hbox3
6575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6576 msgid "Monochrome"
6577 msgstr "Monocromatico"
6579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6580 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6581 msgstr "Come per Colore, ma converte il risultato in scala di grigi"
6583 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6585 msgid "Stack"
6586 msgstr "Pila"
6588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6589 msgid ""
6590 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6591 msgstr ""
6592 "Scansione della pila verticale (senza interruzioni) o orizzontale "
6593 "(solitamente con interruzioni)"
6595 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6597 msgid "Smooth"
6598 msgstr "Uniformità"
6600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6601 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6602 msgstr "Applica l'effetto Gaussian blur alla bitmap prima di vettorizzare"
6604 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6605 msgid "Multiple Scanning"
6606 msgstr "Scansioni Multiple"
6608 #. #### Preview ####
6609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6610 msgid "Preview"
6611 msgstr "Anteprima"
6613 #. do not expand
6614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6615 msgid "Preview the result without actual tracing"
6616 msgstr "Mostra l'anteprima del risultato senza vettorizzare"
6618 #. #### swap black and white ####
6619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6621 msgid "Invert"
6622 msgstr "Inverti"
6624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6625 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6626 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero per vettorizzazioni singole"
6628 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6629 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6630 msgstr "Grazie a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6633 msgid "Credits"
6634 msgstr "Ringraziamenti"
6636 #. done
6637 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6638 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6640 msgid "Potrace"
6641 msgstr "Potrace"
6643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6644 msgid "Abort a trace in progress"
6645 msgstr "Annulla una vettorizzazione in corso"
6647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6648 msgid "Execute the trace"
6649 msgstr "Esegue la vettorizzazione"
6651 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6652 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6653 msgid "_Horizontal"
6654 msgstr "Ori_zzontale"
6656 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6657 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6658 msgstr "Disposizione orizzontale (relativa) o posizione (assoluta)"
6660 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6661 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6662 msgid "_Vertical"
6663 msgstr "_Verticale"
6665 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6666 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6667 msgstr "Disposizione verticale (relativa) o posizione (assoluta)"
6669 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6670 msgid "_Width"
6671 msgstr "_Larghezza"
6673 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6674 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6675 msgstr "Aumento di dimensione orizzontale (assoluto o percentuale)"
6677 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6678 msgid "_Height"
6679 msgstr "Al_tezza"
6681 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6682 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6683 msgstr "Aumento di dimensione verticale (assoluto o percentuale)"
6685 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6686 msgid "A_ngle"
6687 msgstr "A_ngolo"
6689 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6690 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6691 msgstr "Angolo di rotazione (positivo = antiorario)"
6693 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6694 msgid ""
6695 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6696 "displacement, or percentage displacement"
6697 msgstr ""
6699 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6700 msgid ""
6701 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6702 "or percentage displacement"
6703 msgstr ""
6705 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6706 msgid "Transformation matrix element A"
6707 msgstr "Elemento A della matrice di trasformazione"
6709 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6710 msgid "Transformation matrix element B"
6711 msgstr "Elemento B della matrice di trasformazione"
6713 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6714 msgid "Transformation matrix element C"
6715 msgstr "Elemento C della matrice di trasformazione"
6717 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6718 msgid "Transformation matrix element D"
6719 msgstr "Elemento D della matrice di trasformazione"
6721 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6722 msgid "Transformation matrix element E"
6723 msgstr "Elemento E della matrice di trasformazione"
6725 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6726 msgid "Transformation matrix element F"
6727 msgstr "Elemento F della matrice di trasformazione"
6729 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6730 msgid ""
6731 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6732 "edit the current absolute position directly"
6733 msgstr ""
6735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6736 msgid "Scale proportionally"
6737 msgstr "Scala proporzionalmente"
6739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6740 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6741 msgstr "Preserva il rapporto larghezza/altezza delle oggetti ridimensionati"
6743 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6744 msgid "Apply to each _object separately"
6745 msgstr "Applica ad ogni _oggetto sepratamente"
6747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6748 msgid ""
6749 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6750 "transform the selection as a whole"
6751 msgstr ""
6753 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6754 msgid "Edit c_urrent matrix"
6755 msgstr "Modifica matrice attuale"
6757 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6758 msgid ""
6759 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6760 "this matrix"
6761 msgstr ""
6763 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6764 msgid "_Move"
6765 msgstr "_Muovi"
6767 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6768 msgid "_Scale"
6769 msgstr "_Scala"
6771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6772 msgid "_Rotate"
6773 msgstr "_Ruota"
6775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6776 msgid "Ske_w"
6777 msgstr "D_istorsione"
6779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6780 msgid "Matri_x"
6781 msgstr "Matri_ce"
6783 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6784 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6785 msgstr "Reimposta i valori della scheda attuale ai predefiniti"
6787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6788 msgid "Apply transformation to selection"
6789 msgstr "Applica la trasformazione alla selezione"
6791 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6792 msgid "_Use SSL"
6793 msgstr "_Usare SSL"
6795 #. Construct dialog interface
6796 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6797 msgid "_Server:"
6798 msgstr "_Server:"
6800 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6801 msgid "_Username:"
6802 msgstr "Nome _utente:"
6804 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6805 msgid "_Password:"
6806 msgstr "_Password:"
6808 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6809 msgid "P_ort:"
6810 msgstr "P_orta:"
6812 #. Buttons
6813 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:108
6814 msgid "Connect"
6815 msgstr "Connetti"
6817 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:135
6818 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6819 msgstr ""
6820 "Instaurazione connessione al server Jabber <b>%1</b> come utente <b>%2</b>"
6822 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:140
6823 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6824 msgstr "Fallita instaurazione connessione al server Jabber <b>%1</b>"
6826 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6827 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6828 msgstr "Fallita autenticazione sul server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
6830 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:150
6831 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6832 msgstr ""
6833 "Inizializzazione SSL fallita durante la connessione al server Jabber <b>%1</"
6834 "b>"
6836 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:156
6837 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6838 msgstr "Connesso al server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
6840 #. Construct labels
6841 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6842 msgid "Chatroom _name:"
6843 msgstr "_Nome chatroom:"
6845 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6846 msgid "Chatroom _server:"
6847 msgstr "_Server chatroom:"
6849 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6850 msgid "Chatroom _password:"
6851 msgstr "_Password chatroom:"
6853 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6854 msgid "Chatroom _handle:"
6855 msgstr "_Handle della chatroom:"
6857 #. Button setup and callback registration
6858 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6859 msgid "Connect to chatroom"
6860 msgstr "Connetti a chatromm"
6862 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6863 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6864 msgstr ""
6865 "Sincronizzazione con la chatromm <b>%1@%2</b> usando l'handle <b>%3</b>"
6867 #. Construct dialog interface
6868 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6869 msgid "_User's Jabber ID:"
6870 msgstr "ID Jabber dell'_utente:"
6872 #. Buttons
6873 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6874 msgid "_Invite user"
6875 msgstr "_Invita utente"
6877 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6878 msgid "_Cancel"
6879 msgstr "A_nnulla"
6881 # Come in GAIM
6882 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6883 msgid "Buddy List"
6884 msgstr "Lista contatti"
6886 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6887 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6888 msgstr "Spedizione invito whiteboard a <b>%1</b>"
6890 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6891 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6892 #. File menu
6893 #. Edit menu
6894 #. View menu
6895 #. Layer menu
6896 #. Object menu
6897 #. Path menu
6898 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6899 #. Text menu
6900 #. About menu
6901 #. Tools toolbox
6902 #. Select Tool controls
6903 #. Node Tool controls
6904 #. Calligraphy Tool controls
6905 #. Session playback controls
6906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6907 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6909 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6946 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6947 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6948 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6949 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6950 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6951 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6952 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6953 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6954 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6955 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6956 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6957 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6958 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6959 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6960 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6961 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6962 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6963 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6964 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6965 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6966 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6967 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6968 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6969 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6970 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6971 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6972 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6973 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6974 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6975 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6976 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6977 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6978 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6979 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6980 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6981 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6982 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6983 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6984 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6985 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6986 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6987 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6988 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6989 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6990 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6991 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6992 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6993 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6994 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6995 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6996 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6997 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6998 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6999 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7000 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7001 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7002 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7004 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7006 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7007 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7008 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7009 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7010 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7011 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7012 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7013 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7014 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7015 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7016 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7017 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7019 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7020 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7021 msgstr ""
7023 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7024 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7025 msgstr ""
7027 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7028 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7029 msgstr "Aggiusta l'ingrandimento se cambia la dimensione della finestra"
7031 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7032 msgid "Cursor coordinates"
7033 msgstr "Cordinate del cursore"
7035 #. display the initial welcome message in the statusbar
7036 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7037 msgid ""
7038 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7039 "use selector (arrow) to move or transform them."
7040 msgstr ""
7041 "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti a mano libera "
7042 "per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o "
7043 "trasformarli."
7045 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7046 #, c-format
7047 msgid ""
7048 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7049 "closing?</span>\n"
7050 "\n"
7051 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7052 msgstr ""
7053 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvare i cambiamenti al documento \"%s"
7054 "\" prima di chiudere?</span>\n"
7055 "\n"
7056 "Chiudendo senza salvare, le modifiche verranno perse."
7058 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7059 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7060 msgid "Close _without saving"
7061 msgstr "_Chiudi senza salvare"
7063 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7064 #, c-format
7065 msgid ""
7066 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7067 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7068 "\n"
7069 "Do you want to save this file in another format?"
7070 msgstr ""
7071 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il·file·\"%s\"·è stato salvato con un "
7072 "formato (%s) che può provocare perdite di dati!</span>\n"
7073 "\n"
7074 "Salvarlo con un altro formato?"
7076 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
7077 msgid "tiny"
7078 msgstr "piccolo"
7080 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
7081 msgid "small"
7082 msgstr "piccola"
7084 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7085 msgid "medium"
7086 msgstr "media"
7088 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7089 msgid "large"
7090 msgstr "grande"
7092 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7093 msgid "huge"
7094 msgstr "enorme"
7096 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
7097 msgid "List"
7098 msgstr "Elenco"
7100 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7101 msgid "Proprietary"
7102 msgstr "Proprietario"
7104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7105 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7106 msgid "F:"
7107 msgstr "F:"
7109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7110 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7111 msgid "S:"
7112 msgstr "S:"
7114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7115 msgid "O:"
7116 msgstr "O:"
7118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7119 msgid "N/A"
7120 msgstr "N/D"
7122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7124 msgid "Nothing selected"
7125 msgstr "Nessuna selezione"
7127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7128 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7129 msgid "No fill"
7130 msgstr "Nessun rimpimento"
7132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7133 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7134 msgid "No stroke"
7135 msgstr "Nessun contorno"
7137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7138 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7139 msgid "Pattern"
7140 msgstr "Motivo"
7142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7143 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7144 msgid "Pattern fill"
7145 msgstr "Motivo"
7147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7148 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7149 msgid "Pattern stroke"
7150 msgstr "Motivo del contorno"
7152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7153 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7154 msgid "L Gradient"
7155 msgstr "Gradiente L"
7157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7158 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7159 msgid "Linear gradient fill"
7160 msgstr "Gradiente lineare di riempimento"
7162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7163 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7164 msgid "Linear gradient stroke"
7165 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
7167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7168 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7169 msgid "R Gradient"
7170 msgstr "Gradiente R"
7172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7173 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7174 msgid "Radial gradient fill"
7175 msgstr "Gradiente radiale di riempimento"
7177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7178 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7179 msgid "Radial gradient stroke"
7180 msgstr "Gradiente radiale di contorno"
7182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7183 msgid "Different"
7184 msgstr "Differente"
7186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7187 msgid "Different fills"
7188 msgstr "Riempimento differente"
7190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7191 msgid "Different strokes"
7192 msgstr "Contorno differente"
7194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7195 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7196 msgid "Unset"
7197 msgstr "Disattiva"
7199 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7202 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7203 msgid "Unset fill"
7204 msgstr "Disattiva riempimento"
7206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7208 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7209 msgid "Unset stroke"
7210 msgstr "Disattiva contorno"
7212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7213 msgid "Flat color fill"
7214 msgstr "Riempimento con colore unico"
7216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7217 msgid "Flat color stroke"
7218 msgstr "Contorno con colore unico"
7220 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7222 msgid "<b>a</b>"
7223 msgstr "<b>a</b>"
7225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7228 msgstr "Esegue un OR esclusivo tra gli oggetti selezionati"
7230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7233 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
7235 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7237 msgid "<b>m</b>"
7238 msgstr "<b>m</b>"
7240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7243 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
7245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7248 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
7250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7251 msgid "Edit fill..."
7252 msgstr "Modifica riempimento..."
7254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7255 msgid "Edit stroke..."
7256 msgstr "Modifica contorno..."
7258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7259 msgid "Last set color"
7260 msgstr "Ultimo colore impostato"
7262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7263 msgid "Last selected color"
7264 msgstr "Ultimo colore selezionato"
7266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7267 msgid "White"
7268 msgstr "Bianco"
7270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7271 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7272 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7273 msgid "Black"
7274 msgstr "Nero"
7276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7277 msgid "Copy color"
7278 msgstr "Copia colore"
7280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7281 msgid "Paste color"
7282 msgstr "Incolla colore"
7284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7285 msgid "Swap fill and stroke"
7286 msgstr "Inverti riempimento e contorno"
7288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7289 msgid "Make fill opaque"
7290 msgstr "Rendi opaco il riempimento"
7292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7293 msgid "Make stroke opaque"
7294 msgstr "Rendi il contorno opaco"
7296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7297 msgid "Remove fill"
7298 msgstr "Rimuovi riempimento"
7300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7301 msgid "Remove stroke"
7302 msgstr "Rimuovi "
7304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7305 msgid "Remove"
7306 msgstr "Rimuovi"
7308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7309 msgid "Master opacity"
7310 msgstr "Opacità ge_nerale"
7312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7313 #, c-format
7314 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7315 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s%s"
7317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7318 msgid " (averaged)"
7319 msgstr ". (media)"
7321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7322 msgid "0 (transparent)"
7323 msgstr "0 (trasparente)"
7325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7326 msgid "1.0 (opaque)"
7327 msgstr "1.0 (opaco)"
7329 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7330 msgid "Custom"
7331 msgstr "Personalizzata"
7333 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7334 msgid "P_age size:"
7335 msgstr "Dimensione della p_agina:"
7337 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7338 msgid "Page orientation:"
7339 msgstr "Orientamento della pagina:"
7341 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7342 msgid "_Landscape"
7343 msgstr "Orizzonta_le"
7345 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7346 msgid "_Portrait"
7347 msgstr "Ver_ticale"
7349 #. Custom paper frame
7350 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7351 msgid "Custom size"
7352 msgstr "Personalizzata"
7354 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7355 msgid "_Fit page to selection"
7356 msgstr "Adat_ta la pagina della selezione"
7358 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7359 msgid ""
7360 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7361 "is no selection"
7362 msgstr ""
7364 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7365 msgid "U_nits:"
7366 msgstr "U_nità:"
7368 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7369 msgid "Width of paper"
7370 msgstr "Larghezza del foglio"
7372 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7373 msgid "_Height:"
7374 msgstr "_Altezza:"
7376 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7377 msgid "Height of paper"
7378 msgstr "Altezza del foglio"
7380 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7381 #, c-format
7382 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7383 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s"
7385 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7386 #, c-format
7387 msgid "0:%.3g"
7388 msgstr "0:%.3g"
7390 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7391 #, c-format
7392 msgid "0:.%d"
7393 msgstr "0:.%d"
7395 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7396 #, c-format
7397 msgid "Opacity: %.3g"
7398 msgstr "Opacità: %.3g"
7400 #: ../src/verbs.cpp:1051
7401 msgid "Moved to next layer."
7402 msgstr "Spostato al livello successivo."
7404 #: ../src/verbs.cpp:1053
7405 msgid "Cannot move past last layer."
7406 msgstr "Impossibile spostare ad un livello successivo all'ultimo."
7408 #: ../src/verbs.cpp:1062
7409 msgid "Moved to previous layer."
7410 msgstr "Spostato al livello precedente."
7412 #: ../src/verbs.cpp:1064
7413 msgid "Cannot move past first layer."
7414 msgstr "Impossibile spostare ad un livello precedente al primo."
7416 #: ../src/verbs.cpp:1081 ../src/verbs.cpp:1155
7417 msgid "No current layer."
7418 msgstr "Nessun livello attuale."
7420 #: ../src/verbs.cpp:1110
7421 #, c-format
7422 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7423 msgstr "Alzato il livello <b>%s</b>."
7425 #: ../src/verbs.cpp:1114
7426 #, c-format
7427 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7428 msgstr "Abbassato il livello <b>%s</b>."
7430 #: ../src/verbs.cpp:1123
7431 msgid "Cannot move layer any further."
7432 msgstr "Non si può spostare ulteriormente il livello."
7434 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7435 #: ../src/verbs.cpp:1153
7436 msgid "Deleted layer."
7437 msgstr "Livello eliminato."
7439 #: ../src/verbs.cpp:1555
7440 msgid ""
7441 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7442 "another user."
7443 msgstr ""
7444 "È necessario connettersi ad un server Jabber prima di condividere un "
7445 "documento con un altro utente."
7447 #: ../src/verbs.cpp:1570
7448 msgid ""
7449 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7450 "chatroom."
7451 msgstr ""
7452 "È necessario connettersi ad un server Jabber prima di condividere un "
7453 "documento con una chatroom."
7455 #: ../src/verbs.cpp:1580
7456 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7457 msgstr "Il tracker node XML non è stato inizializzato; niente da riversare"
7459 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7460 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7461 #. otherwise leave as "keys.svg".
7462 #: ../src/verbs.cpp:1648
7463 msgid "keys.svg"
7464 msgstr "keys.svg"
7466 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7467 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7468 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7469 #: ../src/verbs.cpp:1684
7470 msgid "tutorial-basic.svg"
7471 msgstr "tutorial-basic.svg"
7473 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7474 #: ../src/verbs.cpp:1688
7475 msgid "tutorial-shapes.svg"
7476 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7478 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7479 #: ../src/verbs.cpp:1692
7480 msgid "tutorial-advanced.svg"
7481 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7483 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7484 #: ../src/verbs.cpp:1696
7485 msgid "tutorial-tracing.svg"
7486 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7488 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7489 #: ../src/verbs.cpp:1700
7490 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7491 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7493 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7494 #: ../src/verbs.cpp:1704
7495 msgid "tutorial-elements.svg"
7496 msgstr "tutorial-elements.svg"
7498 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7499 #: ../src/verbs.cpp:1708
7500 msgid "tutorial-tips.svg"
7501 msgstr "tutorial-tips.svg"
7503 #: ../src/verbs.cpp:1932
7504 msgid "Does nothing"
7505 msgstr "Fa niente"
7507 #. File
7508 #: ../src/verbs.cpp:1935
7509 msgid "Default"
7510 msgstr "Predefinito"
7512 #: ../src/verbs.cpp:1935
7513 msgid "Create new document from the default template"
7514 msgstr "Crea un nuovo documento dal modello predefinito"
7516 #: ../src/verbs.cpp:1937
7517 msgid "_Open..."
7518 msgstr "_Apri..."
7520 #: ../src/verbs.cpp:1938
7521 msgid "Open an existing document"
7522 msgstr "Apre un documento esistente"
7524 #: ../src/verbs.cpp:1939
7525 msgid "Re_vert"
7526 msgstr "Ri_carica"
7528 #: ../src/verbs.cpp:1940
7529 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7530 msgstr ""
7531 "Ricarica l'ultima versione salvata del documento (i cambiamenti verranno "
7532 "persi)"
7534 #: ../src/verbs.cpp:1941
7535 msgid "_Save"
7536 msgstr "_Salva"
7538 #: ../src/verbs.cpp:1941
7539 msgid "Save document"
7540 msgstr "Salva il documento"
7542 #: ../src/verbs.cpp:1943
7543 msgid "Save _As..."
7544 msgstr "Salv_a come..."
7546 #: ../src/verbs.cpp:1944
7547 msgid "Save document under a new name"
7548 msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
7550 #: ../src/verbs.cpp:1945
7551 msgid "_Print..."
7552 msgstr "Stam_pa..."
7554 #: ../src/verbs.cpp:1945
7555 msgid "Print document"
7556 msgstr "Stampa il documento"
7558 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7559 #: ../src/verbs.cpp:1948
7560 msgid "Vac_uum Defs"
7561 msgstr "Definizioni s_uperflue"
7563 #: ../src/verbs.cpp:1948
7564 msgid ""
7565 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7566 "defs&gt; of the document"
7567 msgstr ""
7568 "Elimina definizioni inutilizzate (come gradienti o tracciati di fissaggio) "
7569 "dai &lt;defs&gt; del documento"
7571 #: ../src/verbs.cpp:1950
7572 msgid "Print _Direct"
7573 msgstr "Stampa _diretta"
7575 #: ../src/verbs.cpp:1951
7576 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7577 msgstr "Stampa diretta su un file o in una pipe senza chiedere conferma"
7579 #: ../src/verbs.cpp:1952
7580 msgid "Print Previe_w"
7581 msgstr "Anteprima di stam_pa"
7583 #: ../src/verbs.cpp:1953
7584 msgid "Preview document printout"
7585 msgstr "Mostra l'anteprima del documento"
7587 #: ../src/verbs.cpp:1954
7588 msgid "_Import..."
7589 msgstr "_Importa..."
7591 #: ../src/verbs.cpp:1955
7592 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7593 msgstr "Importa una bitmap o un'immagine SVG nel documento"
7595 #: ../src/verbs.cpp:1956
7596 msgid "_Export Bitmap..."
7597 msgstr "_Esporta bitmap..."
7599 #: ../src/verbs.cpp:1957
7600 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7601 msgstr "Esporta questo documento o una selezione come una immagine bitmap"
7603 #: ../src/verbs.cpp:1958
7604 msgid "N_ext Window"
7605 msgstr "Fin_estra successiva"
7607 #: ../src/verbs.cpp:1959
7608 msgid "Switch to the next document window"
7609 msgstr "Passa alla finestra successiva"
7611 #: ../src/verbs.cpp:1960
7612 msgid "P_revious Window"
7613 msgstr "Finestra p_recedente"
7615 #: ../src/verbs.cpp:1961
7616 msgid "Switch to the previous document window"
7617 msgstr "Passa alla finestra precedente"
7619 #: ../src/verbs.cpp:1962
7620 msgid "_Close"
7621 msgstr "_Chiudi"
7623 #: ../src/verbs.cpp:1963
7624 msgid "Close this document window"
7625 msgstr "Chiudi la finestra di questo documento"
7627 #: ../src/verbs.cpp:1964
7628 msgid "_Quit"
7629 msgstr "_Esci"
7631 #: ../src/verbs.cpp:1964
7632 msgid "Quit Inkscape"
7633 msgstr "Chiude Inkscape"
7635 #. Edit
7636 #: ../src/verbs.cpp:1967
7637 msgid "_Undo"
7638 msgstr "Ann_ulla"
7640 #: ../src/verbs.cpp:1967
7641 msgid "Undo last action"
7642 msgstr "Annulla l'ultima azione"
7644 #: ../src/verbs.cpp:1969
7645 msgid "_Redo"
7646 msgstr "_Ripeti"
7648 #: ../src/verbs.cpp:1970
7649 msgid "Do again the last undone action"
7650 msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
7652 #: ../src/verbs.cpp:1971
7653 msgid "Cu_t"
7654 msgstr "_Taglia"
7656 #: ../src/verbs.cpp:1972
7657 msgid "Cut selection to clipboard"
7658 msgstr "Taglia la selezione e la sposta negli appunti"
7660 #: ../src/verbs.cpp:1973
7661 msgid "_Copy"
7662 msgstr "_Copia"
7664 #: ../src/verbs.cpp:1974
7665 msgid "Copy selection to clipboard"
7666 msgstr "Copia la selezione negli appunti"
7668 #: ../src/verbs.cpp:1975
7669 msgid "_Paste"
7670 msgstr "I_ncolla"
7672 #: ../src/verbs.cpp:1976
7673 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7674 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti sotto al puntatore, o incolla il testo"
7676 #: ../src/verbs.cpp:1977
7677 msgid "Paste _Style"
7678 msgstr "Incolla _stile"
7680 #: ../src/verbs.cpp:1978
7681 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7682 msgstr "Applica alla selezione lo stile dell'oggetto copiato"
7684 #: ../src/verbs.cpp:1980
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7687 msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
7689 #: ../src/verbs.cpp:1981
7690 msgid "Paste _Width"
7691 msgstr "Incolla larg_hezza"
7693 #: ../src/verbs.cpp:1982
7694 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7695 msgstr ""
7697 #: ../src/verbs.cpp:1983
7698 msgid "Paste _Height"
7699 msgstr "Incolla al_tezza"
7701 #: ../src/verbs.cpp:1984
7702 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7703 msgstr ""
7705 #: ../src/verbs.cpp:1985
7706 msgid "Paste Size Separately"
7707 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
7709 #: ../src/verbs.cpp:1986
7710 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7711 msgstr ""
7713 #: ../src/verbs.cpp:1987
7714 msgid "Paste Width Separately"
7715 msgstr "Incolla larghezza separatamente"
7717 #: ../src/verbs.cpp:1988
7718 msgid ""
7719 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7720 "object"
7721 msgstr ""
7723 #: ../src/verbs.cpp:1989
7724 msgid "Paste Height Separately"
7725 msgstr "Incolla altezza separatamente"
7727 #: ../src/verbs.cpp:1990
7728 msgid ""
7729 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7730 "object"
7731 msgstr ""
7733 #: ../src/verbs.cpp:1991
7734 msgid "Paste _In Place"
7735 msgstr "Incolla _in origine"
7737 #: ../src/verbs.cpp:1992
7738 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7739 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti al suo luogo di origine"
7741 #: ../src/verbs.cpp:1993
7742 msgid "_Delete"
7743 msgstr "Eli_mina"
7745 #: ../src/verbs.cpp:1994
7746 msgid "Delete selection"
7747 msgstr "Elimina la selezione"
7749 #: ../src/verbs.cpp:1995
7750 msgid "Duplic_ate"
7751 msgstr "Duplic_a"
7753 #: ../src/verbs.cpp:1996
7754 msgid "Duplicate selected objects"
7755 msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
7757 #: ../src/verbs.cpp:1997
7758 msgid "Create Clo_ne"
7759 msgstr "Crea clo_ne"
7761 #: ../src/verbs.cpp:1998
7762 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7763 msgstr ""
7764 "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
7766 #: ../src/verbs.cpp:1999
7767 msgid "Unlin_k Clone"
7768 msgstr "Scolle_ga clone"
7770 #: ../src/verbs.cpp:2000
7771 msgid ""
7772 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7773 "object"
7774 msgstr ""
7775 "Rimuove il collegamente tra il clone e l'originale, trasformandolo in un "
7776 "oggetto separato"
7778 #: ../src/verbs.cpp:2001
7779 msgid "Select _Original"
7780 msgstr "Seleziona _originale"
7782 #: ../src/verbs.cpp:2002
7783 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7784 msgstr "Seleziona l'oggetto a cui il clone selezionato è collegato"
7786 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7787 #: ../src/verbs.cpp:2004
7788 msgid "Objects to Patter_n"
7789 msgstr "_Da oggetto a motivo"
7791 #: ../src/verbs.cpp:2005
7792 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7793 msgstr "Converte la selezione in un rettangolo a motivo"
7795 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7796 #: ../src/verbs.cpp:2007
7797 msgid "Pattern to _Objects"
7798 msgstr "Da moti_vo a oggetto"
7800 #: ../src/verbs.cpp:2008
7801 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7802 msgstr "Estrae un oggetto da un motivo"
7804 #: ../src/verbs.cpp:2009
7805 msgid "Clea_r All"
7806 msgstr "Elimina tu_tto"
7808 #: ../src/verbs.cpp:2010
7809 msgid "Delete all objects from document"
7810 msgstr "Elimina tutti gli oggetti dal documento"
7812 #: ../src/verbs.cpp:2011
7813 msgid "Select Al_l"
7814 msgstr "Se_leziona tutto"
7816 #: ../src/verbs.cpp:2012
7817 msgid "Select all objects or all nodes"
7818 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti o nodi"
7820 #: ../src/verbs.cpp:2013
7821 msgid "Select All in All La_yers"
7822 msgstr "Seleziona tutto in tutti li_velli"
7824 #: ../src/verbs.cpp:2014
7825 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7826 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in tutti i livelli visibili e sbloccati"
7828 #: ../src/verbs.cpp:2015
7829 msgid "In_vert Selection"
7830 msgstr "In_verti selezione"
7832 #: ../src/verbs.cpp:2016
7833 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7834 msgstr ""
7835 "Inverte la selezione (deseleziona cosa è selezionato e seleziona tutto il "
7836 "resto)"
7838 #: ../src/verbs.cpp:2017
7839 msgid "Invert in All Layers"
7840 msgstr "Inverti in tutti livelli"
7842 #: ../src/verbs.cpp:2018
7843 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7844 msgstr "Inverte la selezione in tutti i livelli visibili e sbloccati"
7846 #: ../src/verbs.cpp:2019
7847 msgid "D_eselect"
7848 msgstr "D_eseleziona"
7850 #: ../src/verbs.cpp:2020
7851 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7852 msgstr "Deseleziona tutti i nodi o gli oggetti selezionati"
7854 #. Selection
7855 #: ../src/verbs.cpp:2023
7856 msgid "Raise to _Top"
7857 msgstr "Spos_ta in cima"
7859 #: ../src/verbs.cpp:2024
7860 msgid "Raise selection to top"
7861 msgstr "Sposta la selezione in cima"
7863 #: ../src/verbs.cpp:2025
7864 msgid "Lower to _Bottom"
7865 msgstr "Sposta in fondo"
7867 #: ../src/verbs.cpp:2026
7868 msgid "Lower selection to bottom"
7869 msgstr "Sposta la selezione in fondo"
7871 #: ../src/verbs.cpp:2027
7872 msgid "_Raise"
7873 msgstr "Al_za"
7875 #: ../src/verbs.cpp:2028
7876 msgid "Raise selection one step"
7877 msgstr "Alza la selezione di un livello"
7879 #: ../src/verbs.cpp:2029
7880 msgid "_Lower"
7881 msgstr "A_bbassa"
7883 #: ../src/verbs.cpp:2030
7884 msgid "Lower selection one step"
7885 msgstr "Abbassa la selezione di un livello"
7887 #: ../src/verbs.cpp:2031
7888 msgid "_Group"
7889 msgstr "Ra_ggruppa"
7891 #: ../src/verbs.cpp:2032
7892 msgid "Group selected objects"
7893 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
7895 #: ../src/verbs.cpp:2034
7896 msgid "Ungroup selected groups"
7897 msgstr "Divide il gruppo selezionato"
7899 #: ../src/verbs.cpp:2036
7900 msgid "_Put on Path"
7901 msgstr "Metti su tracciato"
7903 #: ../src/verbs.cpp:2037
7904 msgid "Put text on path"
7905 msgstr "Mette il testo sul tracciato"
7907 #: ../src/verbs.cpp:2038
7908 msgid "_Remove from Path"
7909 msgstr "_Rimuovi dal tracciato"
7911 #: ../src/verbs.cpp:2039
7912 msgid "Remove text from path"
7913 msgstr "Rimuove il testo dal tracciato"
7915 #: ../src/verbs.cpp:2040
7916 msgid "Remove Manual _Kerns"
7917 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
7919 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7920 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7921 #: ../src/verbs.cpp:2043
7922 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7923 msgstr "Rimuovi tutte le trasformazioni e rotazioni da un oggetto testuale"
7925 #: ../src/verbs.cpp:2045
7926 msgid "_Union"
7927 msgstr "_Unione"
7929 #: ../src/verbs.cpp:2046
7930 msgid "Create union of selected paths"
7931 msgstr "Crea un'unione dei tracciati selezionati"
7933 #: ../src/verbs.cpp:2047
7934 msgid "_Intersection"
7935 msgstr "_Intersezione"
7937 #: ../src/verbs.cpp:2048
7938 msgid "Create intersection of selected paths"
7939 msgstr "Crea un'intersezione tra i percorsi selezionati"
7941 #: ../src/verbs.cpp:2049
7942 msgid "_Difference"
7943 msgstr "_Differenza"
7945 #: ../src/verbs.cpp:2050
7946 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7947 msgstr "Differenza tra gli oggetti selezionati (superiore meno inferiore)"
7949 #: ../src/verbs.cpp:2051
7950 msgid "E_xclusion"
7951 msgstr "E_sclusione"
7953 #: ../src/verbs.cpp:2052
7954 msgid ""
7955 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7956 "path)"
7957 msgstr ""
7959 #: ../src/verbs.cpp:2053
7960 msgid "Di_vision"
7961 msgstr "Di_visione"
7963 #: ../src/verbs.cpp:2054
7964 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7965 msgstr "Taglia il tracciati inferiore in pezzi"
7967 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7968 #. Advanced tutorial for more info
7969 #: ../src/verbs.cpp:2057
7970 msgid "Cut _Path"
7971 msgstr "Taglia _tracciato"
7973 #: ../src/verbs.cpp:2058
7974 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7975 msgstr ""
7976 "Taglia il contorno del tracciato inferiore in pezzi, rimuovendo il "
7977 "riempimento"
7979 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7980 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7981 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7982 #: ../src/verbs.cpp:2062
7983 msgid "Outs_et"
7984 msgstr "_Estrudi"
7986 #: ../src/verbs.cpp:2063
7987 msgid "Outset selected paths"
7988 msgstr "Estrude il tracciato selezionato"
7990 #: ../src/verbs.cpp:2065
7991 msgid "O_utset Path by 1 px"
7992 msgstr "Estr_udi Tracciato di 1px"
7994 #: ../src/verbs.cpp:2066
7995 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7996 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 1px"
7998 #: ../src/verbs.cpp:2068
7999 msgid "O_utset Path by 10 px"
8000 msgstr "Estr_udi Tracciato di 10px"
8002 #: ../src/verbs.cpp:2069
8003 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8004 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 10px"
8006 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8007 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8008 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8009 #: ../src/verbs.cpp:2073
8010 msgid "I_nset"
8011 msgstr "I_ntrudi"
8013 #: ../src/verbs.cpp:2074
8014 msgid "Inset selected paths"
8015 msgstr "Intrude il tracciato selezionato"
8017 #: ../src/verbs.cpp:2076
8018 msgid "I_nset Path by 1 px"
8019 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 1px"
8021 #: ../src/verbs.cpp:2077
8022 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8023 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 1px"
8025 #: ../src/verbs.cpp:2079
8026 msgid "I_nset Path by 10 px"
8027 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 10px"
8029 #: ../src/verbs.cpp:2080
8030 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8031 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 10px"
8033 #: ../src/verbs.cpp:2082
8034 msgid "D_ynamic Offset"
8035 msgstr "Proiezione dina_mica"
8037 #: ../src/verbs.cpp:2082
8038 msgid "Create a dynamic offset object"
8039 msgstr "Crea una proiezione dinamica"
8041 #: ../src/verbs.cpp:2084
8042 msgid "_Linked Offset"
8043 msgstr "Proiezione co_llegata"
8045 #: ../src/verbs.cpp:2085
8046 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8047 msgstr "Creata una proiezione dinamica del tracciato originale"
8049 #: ../src/verbs.cpp:2087
8050 msgid "_Stroke to Path"
8051 msgstr "Da _linea a tracciato"
8053 #: ../src/verbs.cpp:2088
8054 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8055 msgstr "Converte in tracciati i contorni degli oggetti selezionati"
8057 #: ../src/verbs.cpp:2089
8058 msgid "Si_mplify"
8059 msgstr "Se_mplifica"
8061 #: ../src/verbs.cpp:2090
8062 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8063 msgstr "Semplifica il tracciato selezionato (rimuovendo nodi superflui)"
8065 #: ../src/verbs.cpp:2091
8066 msgid "_Reverse"
8067 msgstr "Inve_rti"
8069 #: ../src/verbs.cpp:2092
8070 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8071 msgstr ""
8072 "Inverti la direzione dei tracciati selezionati (utile per riflettere i "
8073 "terminatori)"
8075 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8076 #: ../src/verbs.cpp:2094
8077 msgid "_Trace Bitmap..."
8078 msgstr "Ve_ttorizza bitmap..."
8080 #: ../src/verbs.cpp:2095
8081 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8082 msgstr "Crea uno o più tracciati da una bitmap tramite la vettorizzazione"
8084 #: ../src/verbs.cpp:2096
8085 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8086 msgstr "Crea una copia bit_map"
8088 #: ../src/verbs.cpp:2097
8089 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8090 msgstr "Esporta la selezione come bitmap e la inserisce nel documento"
8092 #: ../src/verbs.cpp:2098
8093 msgid "_Combine"
8094 msgstr "_Combina"
8096 #: ../src/verbs.cpp:2099
8097 msgid "Combine several paths into one"
8098 msgstr "Combina diversi tracciati in uno unico"
8100 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8101 #. Advanced tutorial for more info
8102 #: ../src/verbs.cpp:2102
8103 msgid "Break _Apart"
8104 msgstr "Sep_ara"
8106 #: ../src/verbs.cpp:2103
8107 msgid "Break selected paths into subpaths"
8108 msgstr "Separa il tracciato selezionato in sotto-tracciati"
8110 #: ../src/verbs.cpp:2104
8111 msgid "Gri_d Arrange..."
8112 msgstr "_Disposizione a griglia..."
8114 #: ../src/verbs.cpp:2105
8115 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8116 msgstr "Dispone gli oggetti selezionati su una griglia"
8118 #. Layer
8119 #: ../src/verbs.cpp:2107
8120 msgid "_Add Layer..."
8121 msgstr "_Aggiungi livello..."
8123 #: ../src/verbs.cpp:2108
8124 msgid "Create a new layer"
8125 msgstr "Crea un nuovo livello"
8127 #: ../src/verbs.cpp:2109
8128 msgid "Re_name Layer..."
8129 msgstr "Rinomi_na livello..."
8131 #: ../src/verbs.cpp:2110
8132 msgid "Rename the current layer"
8133 msgstr "Rinomina il livello attuale"
8135 #: ../src/verbs.cpp:2111
8136 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8137 msgstr "Passa al livello superiore"
8139 #: ../src/verbs.cpp:2112
8140 msgid "Switch to the layer above the current"
8141 msgstr "Passa al livello superiore all'attuale"
8143 #: ../src/verbs.cpp:2113
8144 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8145 msgstr "Passa al livello inferiore"
8147 #: ../src/verbs.cpp:2114
8148 msgid "Switch to the layer below the current"
8149 msgstr "Passa al livello inferiore all'attuale"
8151 #: ../src/verbs.cpp:2115
8152 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8153 msgstr "Sposta selezione al li_vello superiore"
8155 #: ../src/verbs.cpp:2116
8156 msgid "Move selection to the layer above the current"
8157 msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
8159 #: ../src/verbs.cpp:2117
8160 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8161 msgstr "Sposta selezione al li_vello inferiore"
8163 #: ../src/verbs.cpp:2118
8164 msgid "Move selection to the layer below the current"
8165 msgstr "Sposta la selezione al livello inferiore all'attuale"
8167 #: ../src/verbs.cpp:2119
8168 msgid "Layer to _Top"
8169 msgstr "Spos_ta livello in cima"
8171 #: ../src/verbs.cpp:2120
8172 msgid "Raise the current layer to the top"
8173 msgstr "Sposta il livello attuale in cima"
8175 #: ../src/verbs.cpp:2121
8176 msgid "Layer to _Bottom"
8177 msgstr "Sposta livello in fon_do"
8179 #: ../src/verbs.cpp:2122
8180 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8181 msgstr "Sposta il livello attuale in fondo"
8183 #: ../src/verbs.cpp:2123
8184 msgid "_Raise Layer"
8185 msgstr "Alza li_vello"
8187 #: ../src/verbs.cpp:2124
8188 msgid "Raise the current layer"
8189 msgstr "Alza il livello attuale"
8191 #: ../src/verbs.cpp:2125
8192 msgid "_Lower Layer"
8193 msgstr "Abbassa _livello"
8195 #: ../src/verbs.cpp:2126
8196 msgid "Lower the current layer"
8197 msgstr "Abbassa il livello attuale"
8199 #: ../src/verbs.cpp:2127
8200 msgid "_Delete Current Layer"
8201 msgstr "Elimina livello a_ttuale"
8203 #: ../src/verbs.cpp:2128
8204 msgid "Delete the current layer"
8205 msgstr "Elimina il livello attuale"
8207 #. Object
8208 #: ../src/verbs.cpp:2131
8209 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8210 msgstr "Ruota di _90° orari"
8212 #: ../src/verbs.cpp:2132
8213 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8214 msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
8216 #: ../src/verbs.cpp:2133
8217 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8218 msgstr "Ruota di 9_0° anti-orari"
8220 #: ../src/verbs.cpp:2134
8221 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8222 msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
8224 #: ../src/verbs.cpp:2135
8225 msgid "Remove _Transformations"
8226 msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
8228 #: ../src/verbs.cpp:2136
8229 msgid "Remove transformations from object"
8230 msgstr "Rimuove le trasformazioni dall'oggetto"
8232 #: ../src/verbs.cpp:2137
8233 msgid "_Object to Path"
8234 msgstr "Da _oggetto a tracciato"
8236 #: ../src/verbs.cpp:2138
8237 msgid "Convert selected object to path"
8238 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
8240 #: ../src/verbs.cpp:2139
8241 msgid "_Flow into Frame"
8242 msgstr "_Fluisci in struttura"
8244 #: ../src/verbs.cpp:2140
8245 msgid ""
8246 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8247 "frame object"
8248 msgstr ""
8250 #: ../src/verbs.cpp:2141
8251 msgid "_Unflow"
8252 msgstr "Spe_zza"
8254 #: ../src/verbs.cpp:2142
8255 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8256 msgstr ""
8257 "Rimuove il testo dalla struttura (crea un oggetto testuale su una riga)"
8259 #: ../src/verbs.cpp:2143
8260 msgid "_Convert to Text"
8261 msgstr "_Converti in testo"
8263 #: ../src/verbs.cpp:2144
8264 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8265 msgstr ""
8266 "Converte in testo semplice il testo dinamico (mantiene le caratteristiche)"
8268 #: ../src/verbs.cpp:2146
8269 msgid "Flip _Horizontal"
8270 msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
8272 #: ../src/verbs.cpp:2146
8273 msgid "Flip selected objects horizontally"
8274 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
8276 #: ../src/verbs.cpp:2149
8277 msgid "Flip _Vertical"
8278 msgstr "Rifletti _verticalmente"
8280 #: ../src/verbs.cpp:2149
8281 msgid "Flip selected objects vertically"
8282 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
8284 #: ../src/verbs.cpp:2152
8285 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8286 msgstr ""
8287 "Applica la maschera alla selezione (usando come mashera l'oggetto superiore)"
8289 #: ../src/verbs.cpp:2153 ../src/verbs.cpp:2157
8290 msgid "_Release"
8291 msgstr "_Rilascia"
8293 #: ../src/verbs.cpp:2154
8294 #, fuzzy
8295 msgid "Remove mask from selection"
8296 msgstr "Prendi dalla selezione"
8298 #: ../src/verbs.cpp:2156
8299 msgid ""
8300 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8301 msgstr ""
8303 #: ../src/verbs.cpp:2158
8304 msgid "Remove clipping path from selection"
8305 msgstr ""
8307 #. Tools
8308 #: ../src/verbs.cpp:2161
8309 msgid "Select"
8310 msgstr "Seleziona"
8312 #: ../src/verbs.cpp:2162
8313 msgid "Select and transform objects"
8314 msgstr "Seleziona e trasforma oggetti"
8316 #: ../src/verbs.cpp:2163
8317 msgid "Node Edit"
8318 msgstr "Modifica nodo"
8320 #: ../src/verbs.cpp:2164
8321 msgid "Edit path nodes or control handles"
8322 msgstr "Modifica nodi del tracciato o maniglie di controllo"
8324 #: ../src/verbs.cpp:2166
8325 msgid "Create rectangles and squares"
8326 msgstr "Crea rettangoli e quadrati"
8328 #: ../src/verbs.cpp:2168
8329 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8330 msgstr "Crea cerchi, ellissi e archi"
8332 #: ../src/verbs.cpp:2170
8333 msgid "Create stars and polygons"
8334 msgstr "Crea stelle e poligoni"
8336 #: ../src/verbs.cpp:2172
8337 msgid "Create spirals"
8338 msgstr "Crea spirali"
8340 #: ../src/verbs.cpp:2174
8341 msgid "Draw freehand lines"
8342 msgstr "Disegna linee a mano libera"
8344 #: ../src/verbs.cpp:2176
8345 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8346 msgstr "Disegna tracciati e linee dritte"
8348 #: ../src/verbs.cpp:2178
8349 msgid "Draw calligraphic lines"
8350 msgstr "Disegna linee calligrafiche"
8352 #: ../src/verbs.cpp:2180
8353 msgid "Create and edit text objects"
8354 msgstr "Crea e modifica gli oggetti testuali"
8356 #: ../src/verbs.cpp:2182
8357 msgid "Create and edit gradients"
8358 msgstr "Crea e modifica i gradienti"
8360 #: ../src/verbs.cpp:2184
8361 msgid "Zoom in or out"
8362 msgstr "Ingrandisci o rimpicciolisci"
8364 #: ../src/verbs.cpp:2186
8365 msgid "Pick averaged colors from image"
8366 msgstr "Preleva colore dall'immagine"
8368 #: ../src/verbs.cpp:2188
8369 msgid "Create connectors"
8370 msgstr "Crea connettori"
8372 #. Tool prefs
8373 #: ../src/verbs.cpp:2191
8374 msgid "Selector Preferences"
8375 msgstr "Preferenze selettore"
8377 #: ../src/verbs.cpp:2192
8378 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8379 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Selettore»"
8381 #: ../src/verbs.cpp:2193
8382 msgid "Node Tool Preferences"
8383 msgstr "Preferenze strumento nodo"
8385 #: ../src/verbs.cpp:2194
8386 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8387 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Nodo»"
8389 #: ../src/verbs.cpp:2195
8390 msgid "Rectangle Preferences"
8391 msgstr "Preferenze rettangolo"
8393 #: ../src/verbs.cpp:2196
8394 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8395 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Rettangolo»"
8397 #: ../src/verbs.cpp:2197
8398 msgid "Ellipse Preferences"
8399 msgstr "Preferenze ellisse"
8401 #: ../src/verbs.cpp:2198
8402 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8403 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ellisse»"
8405 #: ../src/verbs.cpp:2199
8406 msgid "Star Preferences"
8407 msgstr "Preferenze stella"
8409 #: ../src/verbs.cpp:2200
8410 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8411 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Stella»"
8413 #: ../src/verbs.cpp:2201
8414 msgid "Spiral Preferences"
8415 msgstr "Preferenze spirale"
8417 #: ../src/verbs.cpp:2202
8418 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8419 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Spirale»"
8421 #: ../src/verbs.cpp:2203
8422 msgid "Pencil Preferences"
8423 msgstr "Preferenze matita"
8425 #: ../src/verbs.cpp:2204
8426 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8427 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Matita»"
8429 #: ../src/verbs.cpp:2205
8430 msgid "Pen Preferences"
8431 msgstr "Preferenze penna"
8433 #: ../src/verbs.cpp:2206
8434 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8435 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Penna»"
8437 #: ../src/verbs.cpp:2207
8438 msgid "Calligraphic Preferences"
8439 msgstr "Preferenze pennino"
8441 #: ../src/verbs.cpp:2208
8442 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8443 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Pennino»"
8445 #: ../src/verbs.cpp:2209
8446 msgid "Text Preferences"
8447 msgstr "Preferenze testo"
8449 #: ../src/verbs.cpp:2210
8450 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8451 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Testo»"
8453 #: ../src/verbs.cpp:2211
8454 msgid "Gradient Preferences"
8455 msgstr "Preferenze gradiente"
8457 #: ../src/verbs.cpp:2212
8458 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8459 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Gradiente»"
8461 #: ../src/verbs.cpp:2213
8462 msgid "Zoom Preferences"
8463 msgstr "Preferenze ingranditore"
8465 #: ../src/verbs.cpp:2214
8466 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8467 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ingranditore»"
8469 #: ../src/verbs.cpp:2215
8470 msgid "Dropper Preferences"
8471 msgstr "Preferenze contagocce"
8473 #: ../src/verbs.cpp:2216
8474 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8475 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Contagocce»"
8477 # -Luca
8478 #: ../src/verbs.cpp:2217
8479 msgid "Connector Preferences"
8480 msgstr "Preferenze connettore"
8482 #: ../src/verbs.cpp:2218
8483 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8484 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Connettore»"
8486 #. Zoom/View
8487 #: ../src/verbs.cpp:2221
8488 msgid "Zoom In"
8489 msgstr "Ingrandisci"
8491 #: ../src/verbs.cpp:2221
8492 msgid "Zoom in"
8493 msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
8495 #: ../src/verbs.cpp:2222
8496 msgid "Zoom Out"
8497 msgstr "Riduci"
8499 #: ../src/verbs.cpp:2222
8500 msgid "Zoom out"
8501 msgstr "Riduce l'ingrandimento"
8503 #: ../src/verbs.cpp:2223
8504 msgid "_Rulers"
8505 msgstr "_Righelli"
8507 #: ../src/verbs.cpp:2223
8508 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8509 msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
8511 #: ../src/verbs.cpp:2224
8512 msgid "Scroll_bars"
8513 msgstr "_Barre di Scorrimento"
8515 #: ../src/verbs.cpp:2224
8516 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8517 msgstr "Mostra o nasconde le barre di scorrimento"
8519 #: ../src/verbs.cpp:2225
8520 msgid "_Grid"
8521 msgstr "_Griglia"
8523 #: ../src/verbs.cpp:2225
8524 msgid "Show or hide the grid"
8525 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
8527 #: ../src/verbs.cpp:2226
8528 msgid "G_uides"
8529 msgstr "G_uide"
8531 #: ../src/verbs.cpp:2226
8532 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8533 msgstr ""
8535 #: ../src/verbs.cpp:2227
8536 msgid "Nex_t Zoom"
8537 msgstr "Ingrandimen_to successivo"
8539 #: ../src/verbs.cpp:2227
8540 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8541 msgstr "Ingrandimento successivo (dalla cronologia degli zoom)"
8543 #: ../src/verbs.cpp:2229
8544 msgid "Pre_vious Zoom"
8545 msgstr "Ingrandimento p_recedente"
8547 #: ../src/verbs.cpp:2229
8548 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8549 msgstr "Ingrandimento precedente (dalla cronologia degli zoom)"
8551 #: ../src/verbs.cpp:2231
8552 msgid "Zoom 1:_1"
8553 msgstr "Ingrandimento 1:_1"
8555 #: ../src/verbs.cpp:2231
8556 msgid "Zoom to 1:1"
8557 msgstr "Ingrandisce a 1:1"
8559 #: ../src/verbs.cpp:2233
8560 msgid "Zoom 1:_2"
8561 msgstr "Ingrandimento 1:_2"
8563 #: ../src/verbs.cpp:2233
8564 msgid "Zoom to 1:2"
8565 msgstr "Ingrandisce a 1:2"
8567 #: ../src/verbs.cpp:2235
8568 msgid "_Zoom 2:1"
8569 msgstr "In_grandimento 2:1"
8571 #: ../src/verbs.cpp:2235
8572 msgid "Zoom to 2:1"
8573 msgstr "Ingrandisce a 2:1"
8575 #: ../src/verbs.cpp:2238
8576 msgid "_Fullscreen"
8577 msgstr "Scher_mo intero"
8579 #: ../src/verbs.cpp:2238
8580 msgid "Stretch this document window to full screen"
8581 msgstr "Allarga la finestra a pieno schermo"
8583 #: ../src/verbs.cpp:2241
8584 msgid "Duplic_ate Window"
8585 msgstr "Duplic_a finestra"
8587 #: ../src/verbs.cpp:2241
8588 msgid "Open a new window with the same document"
8589 msgstr "Apre lo stesso documento in una nuova finestra"
8591 #: ../src/verbs.cpp:2243
8592 msgid "_New View Preview"
8593 msgstr "_Nuova vista anteprima"
8595 #: ../src/verbs.cpp:2244
8596 msgid "New View Preview"
8597 msgstr "Nuova visualizzazione di anteprima"
8599 #. "view_new_preview"
8600 #: ../src/verbs.cpp:2246
8601 msgid "_Normal"
8602 msgstr "_Normale"
8604 #: ../src/verbs.cpp:2247
8605 msgid "Switch to normal display mode"
8606 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
8608 #: ../src/verbs.cpp:2248
8609 msgid "_Outline"
8610 msgstr "Riquadr_o"
8612 #: ../src/verbs.cpp:2249
8613 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8614 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione dello scheletro (wireframe)"
8616 #: ../src/verbs.cpp:2251
8617 msgid "Ico_n Preview"
8618 msgstr "Anteprima ico_na"
8620 #: ../src/verbs.cpp:2252
8621 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8622 msgstr ""
8623 "Apre una finestra per mostrare l'anteprima come icona a varie risoluzioni"
8625 #: ../src/verbs.cpp:2254
8626 msgid "Zoom to fit page in window"
8627 msgstr "Ingrandisce per adattare la pagina alla finestra"
8629 #: ../src/verbs.cpp:2255
8630 msgid "Page _Width"
8631 msgstr "Larg_hezza pagina"
8633 #: ../src/verbs.cpp:2256
8634 msgid "Zoom to fit page width in window"
8635 msgstr "Ingrandisce per adattare la larghezza della pagina alla finestra"
8637 #: ../src/verbs.cpp:2258
8638 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8639 msgstr "Ingrandisce per adattare il disegno alla finestra"
8641 #: ../src/verbs.cpp:2260
8642 msgid "Zoom to fit selection in window"
8643 msgstr "Ingrandisce per adattare la selezione alla finestra"
8645 #. Dialogs
8646 #: ../src/verbs.cpp:2263
8647 msgid "In_kscape Preferences..."
8648 msgstr "Preferenze di In_kscape..."
8650 #: ../src/verbs.cpp:2264
8651 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8652 msgstr "Modifica le preferenze globali di Inkscape"
8654 #: ../src/verbs.cpp:2265
8655 msgid "_Document Properties..."
8656 msgstr "Proprietà del _documento..."
8658 #: ../src/verbs.cpp:2266
8659 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8660 msgstr ""
8661 "Modifica le proprietà di questo documento (che verranno salvate con esso)"
8663 #: ../src/verbs.cpp:2267
8664 msgid "_Document Metadata..."
8665 msgstr "Metadati del _documento..."
8667 #: ../src/verbs.cpp:2268
8668 #, fuzzy
8669 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8670 msgstr "Preferenze salvate col documento"
8672 #: ../src/verbs.cpp:2269
8673 msgid "_Fill and Stroke..."
8674 msgstr "Riem_pimento e contorni..."
8676 #: ../src/verbs.cpp:2270
8677 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8678 msgstr ""
8679 "Modifica lo stile di un oggetto, come il coloro o la larghezza del contorno"
8681 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8682 #: ../src/verbs.cpp:2272
8683 msgid "S_watches..."
8684 msgstr "Campio_ni..."
8686 #: ../src/verbs.cpp:2273
8687 msgid "Select colors from a swatches palette"
8688 msgstr "Seleziona i colori da una paletta di campioni"
8690 #: ../src/verbs.cpp:2274
8691 msgid "Transfor_m..."
8692 msgstr "Trasfor_ma..."
8694 #: ../src/verbs.cpp:2275
8695 msgid "Precisely control objects' transformations"
8696 msgstr "Controlla precisamente le trasformazioni dell'oggetto"
8698 #: ../src/verbs.cpp:2276
8699 msgid "_Align and Distribute..."
8700 msgstr "_Allinea e distribuisci..."
8702 #: ../src/verbs.cpp:2277
8703 msgid "Align and distribute objects"
8704 msgstr "Allinea e distribuisce gli oggetti"
8706 #: ../src/verbs.cpp:2278
8707 msgid "_Text and Font..."
8708 msgstr "_Testo e carattere..."
8710 #: ../src/verbs.cpp:2279
8711 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8712 msgstr ""
8713 "Vedi e seleziona la il tipo di font, la dimensione ed altre proprietà del "
8714 "testo"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2280
8717 msgid "_XML Editor..."
8718 msgstr "Editor _XML..."
8720 #: ../src/verbs.cpp:2281
8721 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8722 msgstr "Vedi e modifica l'albero XML del documento"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2282
8725 msgid "_Find..."
8726 msgstr "_Trova..."
8728 #: ../src/verbs.cpp:2283
8729 msgid "Find objects in document"
8730 msgstr "Trova oggetti nel documento"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2284
8733 msgid "_Messages..."
8734 msgstr "_Messaggi..."
8736 #: ../src/verbs.cpp:2285
8737 msgid "View debug messages"
8738 msgstr "Mostra i messaggi di debug"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2286
8741 msgid "S_cripts..."
8742 msgstr "S_cript..."
8744 #: ../src/verbs.cpp:2287
8745 msgid "Run scripts"
8746 msgstr "Esegue gli script"
8748 #: ../src/verbs.cpp:2288
8749 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8750 msgstr "Mostra/Nascondi sottof_inestre"
8752 #: ../src/verbs.cpp:2289
8753 msgid "Show or hide all open dialogs"
8754 msgstr "Mostra o nasconde tutte le sottofinestre attive"
8756 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8757 #: ../src/verbs.cpp:2291
8758 msgid "Create Tiled Clones..."
8759 msgstr "Crea cloni in serie..."
8761 #: ../src/verbs.cpp:2292
8762 #, fuzzy
8763 msgid ""
8764 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8765 "scattering"
8766 msgstr ""
8767 "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
8769 #: ../src/verbs.cpp:2293
8770 msgid "_Object Properties..."
8771 msgstr "Proprietà _oggetto..."
8773 #: ../src/verbs.cpp:2294
8774 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8775 msgstr ""
8776 "Modifica l'ID, lo stato visibile o bloccato e altre proprietà dell'oggetto"
8778 #: ../src/verbs.cpp:2297
8779 msgid "_Connect to Jabber server..."
8780 msgstr "_Connetti a server Jabber..."
8782 #: ../src/verbs.cpp:2297
8783 msgid "Connect to a Jabber server"
8784 msgstr "Connette ad un server Jabber"
8786 #: ../src/verbs.cpp:2299
8787 msgid "Share with _user..."
8788 msgstr "Condividi con _utente..."
8790 #: ../src/verbs.cpp:2299
8791 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8792 msgstr "Stabilisce una sessione whiteboard con una altro utente di Jabber"
8794 #: ../src/verbs.cpp:2301
8795 msgid "Share with _chatroom..."
8796 msgstr "Condividi con _chatroom..."
8798 #: ../src/verbs.cpp:2301
8799 msgid ""
8800 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8801 msgstr ""
8802 "Collega ad una chatroom per avviare una nuova sessione whiteboard o per "
8803 "unirsi ad una in corso"
8805 #: ../src/verbs.cpp:2303
8806 msgid "_Dump XML node tracker"
8807 msgstr "_Riversa tracker node XML"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2303
8810 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8811 msgstr "Riversa il contenuto del tracker XML sulla console"
8813 #: ../src/verbs.cpp:2305
8814 msgid "_Open session file..."
8815 msgstr "_Apri file sessione..."
8817 #: ../src/verbs.cpp:2305
8818 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8819 msgstr "Apre e esplora le registrazioni di sessioni whiteboard passate"
8821 #: ../src/verbs.cpp:2307
8822 msgid "Session file playback"
8823 msgstr "Riproduzione file sessione"
8825 #: ../src/verbs.cpp:2309
8826 msgid "_Disconnect from session"
8827 msgstr "_Disconnetti dalla sessione"
8829 #: ../src/verbs.cpp:2311
8830 msgid "Disconnect from _server"
8831 msgstr "Disconnetti dal _server"
8833 #: ../src/verbs.cpp:2313
8834 msgid "_Input Devices..."
8835 msgstr "Dispositivi di _input..."
8837 #: ../src/verbs.cpp:2314
8838 #, fuzzy
8839 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8840 msgstr "Configura i dispositivi di input esteso"
8842 #: ../src/verbs.cpp:2315
8843 msgid "_Extensions..."
8844 msgstr "_Estensioni..."
8846 #: ../src/verbs.cpp:2316
8847 msgid "Query information about extensions"
8848 msgstr "Richiedi informazioni sulle estensioni"
8850 #: ../src/verbs.cpp:2317
8851 #, fuzzy
8852 msgid "_Layers..."
8853 msgstr "_Aggiungi livello..."
8855 #: ../src/verbs.cpp:2318
8856 #, fuzzy
8857 msgid "View Layers"
8858 msgstr "Alza li_vello"
8860 #. Help
8861 #: ../src/verbs.cpp:2321
8862 msgid "_Keys and Mouse"
8863 msgstr "Tasti e m_ouse"
8865 #: ../src/verbs.cpp:2322
8866 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8867 msgstr "Guida alle scorciatoie col mouse e con la tastiera"
8869 #: ../src/verbs.cpp:2323
8870 msgid "About E_xtensions"
8871 msgstr "Informazioni sulle e_stensioni"
8873 #: ../src/verbs.cpp:2324
8874 msgid "Information on Inkscape extensions"
8875 msgstr "Informazioni sulle estensioni di Inkscape"
8877 #: ../src/verbs.cpp:2325
8878 msgid "About _Memory"
8879 msgstr "Informazioni sulla _memoria"
8881 #: ../src/verbs.cpp:2326
8882 msgid "Memory usage information"
8883 msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
8885 #: ../src/verbs.cpp:2327
8886 msgid "_About Inkscape"
8887 msgstr "Inform_azioni su Inkscape"
8889 #: ../src/verbs.cpp:2328
8890 msgid "Inkscape version, authors, license"
8891 msgstr "Versione, autori e licenza di Inkscape"
8893 #. "help_about"
8894 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8895 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8896 #. Tutorials
8897 #: ../src/verbs.cpp:2333
8898 msgid "Inkscape: _Basic"
8899 msgstr "Inkscape: _Base"
8901 #: ../src/verbs.cpp:2334
8902 msgid "Getting started with Inkscape"
8903 msgstr "Primi passi con Inkscape"
8905 #. "tutorial_basic"
8906 #: ../src/verbs.cpp:2335
8907 msgid "Inkscape: _Shapes"
8908 msgstr "Ink_scape: Forme"
8910 #: ../src/verbs.cpp:2336
8911 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8912 msgstr "Utilizzo gli strumenti per creare e moficare forme"
8914 #: ../src/verbs.cpp:2337
8915 msgid "Inkscape: _Advanced"
8916 msgstr "Inkscape: _Avanzato"
8918 #: ../src/verbs.cpp:2338
8919 msgid "Advanced Inkscape topics"
8920 msgstr "Lezioni avanzate su Inkscape"
8922 #. "tutorial_advanced"
8923 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8924 #: ../src/verbs.cpp:2340
8925 msgid "Inkscape: T_racing"
8926 msgstr "Inkscape: Vetto_rizzazione"
8928 #: ../src/verbs.cpp:2341
8929 msgid "Using bitmap tracing"
8930 msgstr "Utilizzo della vettorizzazione delle immagini"
8932 #. "tutorial_tracing"
8933 #: ../src/verbs.cpp:2342
8934 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8935 msgstr "Inks_cape: Pennino"
8937 #: ../src/verbs.cpp:2343
8938 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8939 msgstr "Utilizzo del Pennino"
8941 #: ../src/verbs.cpp:2344
8942 msgid "_Elements of Design"
8943 msgstr "_Elementi di grafica"
8945 #: ../src/verbs.cpp:2345
8946 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8947 msgstr "Principi di grafica"
8949 #. "tutorial_design"
8950 #: ../src/verbs.cpp:2346
8951 msgid "_Tips and Tricks"
8952 msgstr "_Trucchi"
8954 #: ../src/verbs.cpp:2347
8955 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8956 msgstr "Trucchi vari"
8958 #. "tutorial_tips"
8959 #. Effect
8960 #: ../src/verbs.cpp:2350
8961 msgid "Previous Effect"
8962 msgstr "Effetto Precedente"
8964 #: ../src/verbs.cpp:2351
8965 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8966 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con le stesse impostazioni"
8968 #. "tutorial_tips"
8969 #: ../src/verbs.cpp:2352
8970 msgid "Previous Effect Settings..."
8971 msgstr "Impostazioni effetto precedente..."
8973 #: ../src/verbs.cpp:2353
8974 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8975 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con nuove impostazioni"
8977 #. "tutorial_tips"
8978 #. Fit Canvas
8979 #: ../src/verbs.cpp:2356
8980 msgid "Fit Canvas to Selection"
8981 msgstr "Adatta la tela alla selezione"
8983 #: ../src/verbs.cpp:2357
8984 msgid "Fit the canvas to the current selection"
8985 msgstr "Adatta la tela alla selezione attuale"
8987 #: ../src/verbs.cpp:2358
8988 msgid "Fit Canvas to Drawing"
8989 msgstr "Adatta la tela al disegno"
8991 #: ../src/verbs.cpp:2359
8992 msgid "Fit the canvas to the drawing"
8993 msgstr "Adatta la tela al disegno"
8995 #: ../src/verbs.cpp:2360
8996 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
8997 msgstr "Adatta la tela alla selezione o al disegno"
8999 #: ../src/verbs.cpp:2361
9000 msgid ""
9001 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9002 "selection"
9003 msgstr ""
9004 "Adatta la tela alla selezione attuale o al disegno se non è selezionato nulla"
9006 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9007 msgid "Dash pattern"
9008 msgstr "Motivo del tratteggio"
9010 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9011 msgid "Pattern offset"
9012 msgstr "Spessore del motivo"
9014 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9015 #, c-format
9016 msgid "%s: %d - Inkscape"
9017 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9019 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9020 #, c-format
9021 msgid "%s - Inkscape"
9022 msgstr "%s - Inkscape"
9024 #. Family frame
9025 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
9026 msgid "Font family"
9027 msgstr "Carattere"
9029 #. Style frame
9030 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
9031 msgid "Style"
9032 msgstr "Stile"
9034 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
9035 msgid "Font size:"
9036 msgstr "Dimensione carattere:"
9038 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9039 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9040 #. * some representative characters that users of your locale will be
9041 #. * interested in.
9042 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
9043 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9044 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9046 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9047 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9048 msgid "Duplicate"
9049 msgstr "Duplica"
9051 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9052 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9053 msgid "Edit..."
9054 msgstr "Modifica..."
9056 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9057 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9058 msgid ""
9059 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9060 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9061 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9062 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9063 msgstr ""
9064 "Determina se riempire dopo la fine del gradiente con un colore unico "
9065 "(spreadMethod=\"pad\"), ripetere il gradiente nella stessa direzione "
9066 "(spreadMethod=\"repeat\") o ripetere il gradiente nella direzione opposta "
9067 "(spreadMethod=\"reflect\")"
9069 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9070 msgid "reflected"
9071 msgstr "riflessa"
9073 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9074 msgid "direct"
9075 msgstr "diretta"
9077 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9078 msgid "Repeat:"
9079 msgstr "Ripetizione:"
9081 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9082 msgid "<small>No gradients</small>"
9083 msgstr "<small>Nessun gradiente</small>"
9085 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9086 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9087 msgstr "<small>Nessuna selezione</small>"
9089 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9090 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9091 msgstr "<small>Nessun gradiente selezionato</small>"
9093 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9094 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9095 msgstr "<small>Gradienti multipli</small>"
9097 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9098 msgid ""
9099 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9100 "selected object(s)"
9101 msgstr ""
9102 "Se il gradiente è usato da più di un oggetto, ne crea una copia per "
9103 "l'oggetto selezionato"
9105 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9106 msgid "Edit the stops of the gradient"
9107 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
9109 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
9110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1190 ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
9111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1537 ../src/widgets/toolbox.cpp:1774
9112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2389
9113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2428
9114 msgid "<b>New:</b>"
9115 msgstr "<b>Nuovo:</b>"
9117 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9118 msgid "Create linear gradient"
9119 msgstr "Crea gradiente lineare"
9121 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9122 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9123 msgstr "Crea un gradiente radiale (ellittico o circolare)"
9125 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9126 msgid "on"
9127 msgstr "abilitato"
9129 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9130 msgid "Create gradient in the fill"
9131 msgstr "Crea gradiente per il riempimento"
9133 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9134 msgid "Create gradient in the stroke"
9135 msgstr "Crea gradiente per i contorni"
9137 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9138 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9139 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9140 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9141 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1103
9142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1122 ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
9143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1521 ../src/widgets/toolbox.cpp:1776
9144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2392
9145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2412
9146 msgid "<b>Change:</b>"
9147 msgstr "<b>Cambia:</b>"
9149 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9150 msgid "No gradients in document"
9151 msgstr "Nessun gradiente nel documento"
9153 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9154 msgid "No gradient selected"
9155 msgstr "Nessun gradiente selezionato"
9157 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9158 msgid "No stops in gradient"
9159 msgstr "Nessun passaggio nel gradiente"
9161 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9162 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9163 msgid "Add stop"
9164 msgstr "Aggiungi passaggio"
9166 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9167 msgid "Add another control stop to gradient"
9168 msgstr "Aggiunge un altro passaggio al gradiente"
9170 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9171 msgid "Delete stop"
9172 msgstr "Cancella passaggio"
9174 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9175 msgid "Delete current control stop from gradient"
9176 msgstr "Elimina il passaggio corrente dal gradiente"
9178 #. Label
9179 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9180 msgid "Offset:"
9181 msgstr "Opacità:"
9183 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9184 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9185 msgid "Stop Color"
9186 msgstr "Colore del passaggio"
9188 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9189 msgid "Gradient editor"
9190 msgstr "Editor di gradiente"
9192 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9193 msgid "Toggle current layer visibility"
9194 msgstr "Imposta la visibilità del livello attuale"
9196 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9197 msgid "Lock or unlock current layer"
9198 msgstr "Blocca o sblocca il livello attuale"
9200 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9201 msgid "Current layer"
9202 msgstr "Livello attuale"
9204 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9205 msgid "(root)"
9206 msgstr "(root)"
9208 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9209 msgid "No paint"
9210 msgstr "Nessun colore"
9212 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9213 msgid "Flat color"
9214 msgstr "Colore unico"
9216 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9217 msgid "Linear gradient"
9218 msgstr "Gradiente lineare"
9220 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9221 msgid "Radial gradient"
9222 msgstr "Gradiente radiale"
9224 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9225 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9226 msgstr "Disattiva riempimento (affinché possa essere ereditato)"
9228 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9229 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9230 msgid ""
9231 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9232 "evenodd)"
9233 msgstr ""
9234 "Qualsiasi autointersezione del tracciato o sottotracciati crea vuoti nel "
9235 "riempimento (fill-rule:evenodd)"
9237 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9238 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9239 msgid ""
9240 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9241 msgstr ""
9242 "Il riempimento è intero a meno che un sottotracciato sia in direzione "
9243 "opposta (fill-rule: nonzero)"
9245 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9246 msgid "No objects"
9247 msgstr "Nessun oggetto"
9249 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9250 msgid "Multiple styles"
9251 msgstr "Stili multipli"
9253 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9254 msgid "Paint is undefined"
9255 msgstr "Il riempimento non è definito"
9257 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9258 msgid "No patterns in document"
9259 msgstr "Nessun motivo nel documento"
9261 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9262 msgid ""
9263 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9264 "selection."
9265 msgstr ""
9266 "Usare <b>Modifca &gt; Da oggetto a motivo</b> per creare un nuovo motivo "
9267 "dalla selezione"
9269 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9270 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9271 msgstr ""
9273 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9274 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9275 msgstr ""
9277 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9278 msgid ""
9279 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9280 "scaled."
9281 msgstr ""
9283 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9284 msgid ""
9285 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9286 "are scaled."
9287 msgstr ""
9289 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9290 msgid ""
9291 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9292 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9293 msgstr ""
9295 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9296 msgid ""
9297 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9298 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9299 msgstr ""
9301 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9302 msgid ""
9303 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9304 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9305 msgstr ""
9307 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9308 msgid ""
9309 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9310 "scaled, rotated, or skewed)."
9311 msgstr ""
9313 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9314 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9315 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9316 msgid "select_toolbar|X"
9317 msgstr "X"
9319 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9320 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9321 msgstr "Coordinate orizzontali della selezione"
9323 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9324 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9325 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9326 msgid "select_toolbar|Y"
9327 msgstr "Y"
9329 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9330 msgid "Vertical coordinate of selection"
9331 msgstr "Cordinate verticali della selezione"
9333 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9334 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9335 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9336 msgid "select_toolbar|W"
9337 msgstr "W"
9339 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9340 msgid "Width of selection"
9341 msgstr "Larghezza della selezione"
9343 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9344 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9345 msgstr "Se bloccato, cambia l'altezza e la larghezza in maniera proporzionale"
9347 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9348 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9349 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9350 msgid "select_toolbar|H"
9351 msgstr "H"
9353 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9354 msgid "Height of selection"
9355 msgstr "Altezza della selezione"
9357 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9358 msgid "System"
9359 msgstr "Sistema"
9361 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9362 msgid "RGBA_:"
9363 msgstr "RGBA_:"
9365 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9366 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9367 msgstr "Valore RGBA esadecimale del colore"
9369 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9370 msgid "RGB"
9371 msgstr "RGB"
9373 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9374 msgid "HSL"
9375 msgstr "HSL"
9377 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9378 msgid "CMYK"
9379 msgstr "CMYK"
9381 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9382 msgid "_R"
9383 msgstr "_R"
9385 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9386 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9387 msgid "Red"
9388 msgstr "Rosso"
9390 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9391 msgid "_G"
9392 msgstr "_G"
9394 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9395 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9396 msgid "Green"
9397 msgstr "Verde"
9399 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9400 msgid "_B"
9401 msgstr "_B"
9403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9404 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9405 msgid "Blue"
9406 msgstr "Blu"
9408 #. Label
9409 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9410 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9411 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9412 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9413 msgid "_A"
9414 msgstr "_A"
9416 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9417 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9418 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9419 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9420 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9422 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9423 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9424 msgid "Alpha (opacity)"
9425 msgstr "Alpha (opacità)"
9427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9428 msgid "_H"
9429 msgstr "_H"
9431 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9432 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9433 msgid "Hue"
9434 msgstr "Colore"
9436 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9437 msgid "_S"
9438 msgstr "_S"
9440 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9441 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9442 msgid "Saturation"
9443 msgstr "Saturazione"
9445 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9446 msgid "_L"
9447 msgstr "_L"
9449 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9450 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9451 msgid "Lightness"
9452 msgstr "Luminosità"
9454 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9455 msgid "_C"
9456 msgstr "_C"
9458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9459 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9460 msgid "Cyan"
9461 msgstr "Cyan"
9463 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9464 msgid "_M"
9465 msgstr "_M"
9467 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9468 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9469 msgid "Magenta"
9470 msgstr "Magenta"
9472 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9473 msgid "_Y"
9474 msgstr "_Y"
9476 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9477 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9478 msgid "Yellow"
9479 msgstr "Giallo"
9481 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9482 msgid "_K"
9483 msgstr "_K"
9485 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9486 msgid "Unnamed"
9487 msgstr "Senza nome"
9489 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9490 msgid "Wheel"
9491 msgstr "Ruota"
9493 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9494 msgid "Attribute"
9495 msgstr "Attributo"
9497 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9498 msgid "Value"
9499 msgstr "Valore"
9501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:400
9502 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9503 msgstr "Inserisce nuovi nodi nel segmento selezionato"
9505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:402
9506 msgid "Delete selected nodes"
9507 msgstr "Elimina i nodi selezionati"
9509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:407
9510 msgid "Join selected endnodes"
9511 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati"
9513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:409
9514 #, fuzzy
9515 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9516 msgstr "Unisce i tracciati nei nodi selezionati con un nuovo segmento"
9518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:412
9519 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9520 msgstr "Divide il tracciato tra due nodi non finali"
9522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9523 msgid "Break path at selected nodes"
9524 msgstr "Separa il percorso nel nodo selezionato"
9526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
9527 msgid "Make selected nodes corner"
9528 msgstr "Rende angolari i nodi selezionati"
9530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9531 msgid "Make selected nodes smooth"
9532 msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
9534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:426
9535 msgid "Make selected nodes symmetric"
9536 msgstr "Rende simmetrici i nodi selezionati"
9538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9539 msgid "Make selected segments lines"
9540 msgstr "Trasforma in linee i segmenti selezionati"
9542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:434
9543 msgid "Make selected segments curves"
9544 msgstr "Trasforma in curve i segmenti selezionati"
9546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:452
9547 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9548 msgstr ""
9550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204
9551 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9552 msgstr "Poligono regolare (con una maniglia) invece di una stella"
9554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
9555 msgid "Corners:"
9556 msgstr "Angoli:"
9558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
9559 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9560 msgstr "Numero di angoli di un poligono o di una stella"
9562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1226
9563 msgid "Spoke ratio:"
9564 msgstr "Rapporto raggio:"
9566 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9567 #. Base radius is the same for the closest handle.
9568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1229
9569 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9570 msgstr "Rapporto tra diametro e diametro interno"
9572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244
9573 msgid "Rounded:"
9574 msgstr "Arrotondamento:"
9576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244
9577 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9578 msgstr "Il grado di arrotondamento degli angoli (0 per gli spigoli)"
9580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254
9581 msgid "Randomized:"
9582 msgstr "Casualità:"
9584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254
9585 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9586 msgstr "Separa casualmente gli angoli"
9588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1267 ../src/widgets/toolbox.cpp:1846
9589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
9590 msgid "Defaults"
9591 msgstr "Predefiniti"
9593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268 ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2133
9595 msgid ""
9596 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9597 "change defaults)"
9598 msgstr ""
9599 "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di "
9600 "Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
9602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9603 msgid "W:"
9604 msgstr "L:"
9606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9607 msgid "Width of rectangle"
9608 msgstr "Larghezza del rettangolo"
9610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
9611 msgid "Height of rectangle"
9612 msgstr "Altezza del rettangolo"
9614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1571
9615 msgid "Rx:"
9616 msgstr "Rx:"
9618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1571
9619 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9620 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
9622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
9623 msgid "Ry:"
9624 msgstr "Ry:"
9626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
9627 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9628 msgstr "Raggio verticale di un angolo arrotondato"
9630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
9631 msgid "Not rounded"
9632 msgstr "Non arrotondato"
9634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1599
9635 msgid "Make corners sharp"
9636 msgstr "Rende gli angoli spigolosi"
9638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1813
9639 msgid "Turns:"
9640 msgstr "Rivoluzioni:"
9642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1813
9643 msgid "Number of revolutions"
9644 msgstr "Numero di rivoluzioni"
9646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9647 msgid "Divergence:"
9648 msgstr "Divergenza:"
9650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9651 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9652 msgstr "La densità delle rivoluzioni esterne; 1 = uniformi"
9654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1833
9655 msgid "Inner radius:"
9656 msgstr "Radiale interno:"
9658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1833
9659 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9660 msgstr ""
9661 "Il radiale delle rivoluzioni più interne (relativo alle dimensioni della "
9662 "spirale)"
9664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019
9665 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9666 msgstr "La larghezza del pennino (realtiva all'area visibile)"
9668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
9669 msgid "Thinning:"
9670 msgstr "Diradamento:"
9672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
9673 msgid ""
9674 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9675 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9676 msgstr ""
9677 "La velocità di diradamento del contorno (> 0 tratti più netti, < 0 tratti "
9678 "più larghi; 0 la larghezza è indipendente dalla velocità)"
9680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2042
9681 msgid "Angle:"
9682 msgstr "Angolo:"
9684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2042
9685 msgid ""
9686 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9687 "fixation = 0)"
9688 msgstr ""
9689 "L'angolazione della penna (in gradi; 0 = orizzontale; non ha effetto se "
9691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2052
9692 msgid "Fixation:"
9693 msgstr "Fissaggio:"
9695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2052
9696 msgid ""
9697 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9698 "= fixed)"
9699 msgstr ""
9700 "L'angolo di fissaggio della penna (0 = sempre perpendicolare alla direzione, "
9701 "1 = fisso)"
9703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065
9704 msgid "Tremor:"
9705 msgstr "Tremore:"
9707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065
9708 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9709 msgstr "Il grado di tremore o regolarità del contorno della penna"
9711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9712 msgid "Mass:"
9713 msgstr "Massa:"
9715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9716 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9717 msgstr "L'inerzia del movimeto della penna"
9719 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085
9721 msgid "Drag:"
9722 msgstr "Resistenza:"
9724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085
9725 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9726 msgstr "La resistenza al movimento della penna"
9728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2105
9729 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9730 msgstr ""
9731 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della "
9732 "penna"
9734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
9735 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9736 msgstr ""
9737 "Usare l'inclinazione della dispositivo di input per alterare l'angolo della "
9738 "punta della penna"
9740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2432
9741 msgid "Start:"
9742 msgstr "Inizio:"
9744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2432
9745 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9746 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
9748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9749 msgid "End:"
9750 msgstr "Fine:"
9752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9753 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9754 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
9756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2453
9757 msgid "Open arc"
9758 msgstr "Apri arco"
9760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
9761 msgid ""
9762 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9763 msgstr ""
9764 "Commuta tra arco (forma aperta) e segmento (forma chiusa con due radiali)"
9766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2473
9767 msgid "Make whole"
9768 msgstr "Rendi intero"
9770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2475
9771 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9772 msgstr "Rende la forma in un ellisse intero, non un arco o un segmento"
9774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2707
9775 msgid ""
9776 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9777 "color including its alpha"
9778 msgstr ""
9779 "Quando abilitato preleva il colore senza la trasparenza; quando abilitato "
9780 "preleva il colore compresa la trasparenza"
9782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
9783 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9784 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
9786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
9787 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9788 msgstr "Fa sì che i connettori ignorino gli oggetti selezionati"
9790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
9791 msgid "Spacing:"
9792 msgstr "Spaziatura:"
9794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
9795 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9796 msgstr ""
9798 #.
9799 #. Local Variables:
9800 #. mode:c++
9801 #. c-file-style:"stroustrup"
9802 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9803 #. indent-tabs-mode:nil
9804 #. fill-column:99
9805 #. End:
9806 #.
9807 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9808 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9809 msgid "Add Nodes"
9810 msgstr "Agguingi nodi"
9812 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9813 msgid "Maximum segment length"
9814 msgstr "Lunghezza massima del segmento"
9816 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9817 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9818 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9819 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9820 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9821 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9822 msgid "Modify Path"
9823 msgstr "Modifica tracciato"
9825 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9826 msgid "AI Input"
9827 msgstr "Input AI"
9829 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9830 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9831 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
9833 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9834 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9835 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator"
9837 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9838 msgid "AI Output"
9839 msgstr "Output AI"
9841 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9842 msgid "Write Adobe Illustrator"
9843 msgstr "Scrivi Adobe Illustrator"
9845 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9846 msgid "AI SVG Input"
9847 msgstr "Input AI SVG"
9849 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9850 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9851 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9853 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9854 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9855 msgstr ""
9857 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9858 msgid "A diagram created with the program Dia"
9859 msgstr "Un diagramma creato con il programma Dia"
9861 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9862 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9863 msgstr "Diagramma Dia (*.dia)"
9865 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9866 msgid "Dia Input"
9867 msgstr "Input Dia"
9869 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9870 msgid ""
9871 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9872 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9873 msgstr ""
9874 "Per importare file Dia, Dia deve essere installato. Lo si può reperire "
9875 "presso http://www.gnome.org/projects/dia/"
9877 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9878 msgid ""
9879 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9880 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9881 "Inkscape installation."
9882 msgstr ""
9884 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9885 msgid "Dot size"
9886 msgstr "Dimensione punti"
9888 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
9889 msgid "Font size"
9890 msgstr "Dimensione carattere"
9892 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9893 msgid "Number Nodes"
9894 msgstr "Numera nodi"
9896 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9897 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9898 msgid "Visualize Path"
9899 msgstr "Visualizza tracciato"
9901 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9902 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9903 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9904 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9906 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9907 msgid "DXF Input"
9908 msgstr "Input DXF"
9910 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9911 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9912 msgstr "Importa AutoCAD's Document Exchange Format"
9914 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9915 msgid ""
9916 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9917 "sourceforge.net/"
9918 msgstr ""
9920 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9921 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9922 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
9924 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9925 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9926 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9928 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9929 msgid "DXF Output"
9930 msgstr "Output DXF"
9932 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9933 msgid "DXF file written by pstoedit"
9934 msgstr "File DXF scritto da pstoedit"
9936 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9937 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9938 msgstr ""
9939 "pstoedit deve essere installato; consultare http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9941 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9942 msgid "Embed All Images"
9943 msgstr "Incorpora tutte le immagini"
9945 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9946 msgid "EPS Input"
9947 msgstr "Input EPS"
9949 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9950 msgid "Encapsulated Postscript"
9951 msgstr "Encapsulated Postscript"
9953 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9954 msgid "EPSI Output"
9955 msgstr "Output EPSI"
9957 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9958 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9959 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9961 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9962 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9963 msgstr "Encapsulated Postscript con anteprima"
9965 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
9966 msgid "LaTeX formula"
9967 msgstr "Formula LaTeX"
9969 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
9970 msgid "LaTeX formula: "
9971 msgstr "Formula LaTeX: "
9973 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
9974 msgid "Extract One Image"
9975 msgstr "Estrai un'immagine"
9977 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
9978 msgid "Path to save image"
9979 msgstr "Percorso in cui salvare l'immagine"
9981 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9982 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9983 msgid "Bridge Width"
9984 msgstr "Larghezza ponte"
9986 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9987 msgid "First String Length"
9988 msgstr "Lunghezza della prima stringa"
9990 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9991 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9992 msgid "Fretboard Designer"
9993 msgstr ""
9995 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9996 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9997 msgid "Fretboard Edges"
9998 msgstr ""
10000 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10001 msgid "Last String Length"
10002 msgstr "Lunghezza dell'ultima stringa"
10004 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10005 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10006 msgstr ""
10008 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10009 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10010 #, fuzzy
10011 msgid "Number of Frets"
10012 msgstr "Numero di righe"
10014 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10015 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10016 msgid "Number of Strings"
10017 msgstr "Numero di stringhe"
10019 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10020 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10021 #, fuzzy
10022 msgid "Nut Width"
10023 msgstr "Larghezza"
10025 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10026 msgid "Perpendicular Distance"
10027 msgstr "Distanza perpendicolare"
10029 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10030 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10031 msgstr ""
10033 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10034 msgid "Tones in Scale"
10035 msgstr ""
10037 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10038 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10039 msgid "px per Unit"
10040 msgstr "px per unità"
10042 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10043 msgid "Multi Length Scala"
10044 msgstr ""
10046 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10047 msgid "Path to Scala *.scl File"
10048 msgstr "Percorso del file Scala (*.scl)"
10050 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10051 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10052 msgstr ""
10054 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10055 msgid "Scale Length"
10056 msgstr ""
10058 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10059 msgid "Single Length Equal Temperament"
10060 msgstr ""
10062 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10063 msgid "Single Length Scala"
10064 msgstr ""
10066 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10067 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10068 msgstr ""
10070 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10071 msgid "Open files saved with XFIG"
10072 msgstr "Apre file salvati con XFIG"
10074 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10075 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10076 msgstr "File grafico di XFIG (*.fig)"
10078 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10079 msgid "XFIG Input"
10080 msgstr "Input XFIG"
10082 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10083 #, fuzzy
10084 msgid "Flatness"
10085 msgstr "linee"
10087 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10088 msgid "Flatten Bezier"
10089 msgstr ""
10091 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10092 msgid "GIMP XCF"
10093 msgstr "GIMP XCF"
10095 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10096 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10097 msgstr "GIMP XCF mantenendo i livelli (*.XCF)"
10099 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10100 msgid "Draw Handles"
10101 msgstr "Disegna maniglie"
10103 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10104 msgid "Duplicate endpaths"
10105 msgstr "Duplica nodi finale"
10107 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10108 msgid "Exponent"
10109 msgstr "Esponente"
10111 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10112 msgid "Interpolate"
10113 msgstr "Interpola"
10115 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10116 msgid "Interpolate style (experimental)"
10117 msgstr "Interpola stile (sperimentale)"
10119 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10120 msgid "Interpolation method"
10121 msgstr "Metodo d'interpolazione"
10123 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10124 msgid "Interpolation steps"
10125 msgstr "Passi d'interpolazione"
10127 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10128 msgid "Kochify"
10129 msgstr ""
10131 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10132 msgid "Kochify (Load Pattern)"
10133 msgstr ""
10135 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10136 msgid "Angle"
10137 msgstr "Angolo"
10139 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10140 msgid "Axiom"
10141 msgstr "Assioma"
10143 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10144 msgid "Lindenmayer"
10145 msgstr "Lindenmayer"
10147 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10148 msgid "Order"
10149 msgstr "Ordine"
10151 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10152 msgid "Rules"
10153 msgstr "Regola"
10155 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10156 msgid "Step"
10157 msgstr "Passi"
10159 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10160 msgid "Measure Path"
10161 msgstr ""
10163 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10164 msgid "Extrude"
10165 msgstr "Estrudi"
10167 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10168 #, fuzzy
10169 msgid "Magnitude"
10170 msgstr "Magenta"
10172 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10173 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
10174 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10175 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
10177 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10178 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
10179 msgid "Adobe Portable Document Format"
10180 msgstr "Adobe Portable Document Format"
10182 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10183 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
10184 msgid "PDF Output"
10185 msgstr "Output PDF"
10187 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10188 msgid "Postscript"
10189 msgstr "Postscript"
10191 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10192 msgid "Postscript Input"
10193 msgstr "Input Postscript"
10195 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10196 msgid "Radius"
10197 msgstr "Raggio"
10199 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10200 msgid "Radius Randomize"
10201 msgstr "Raggio casuale"
10203 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10204 #, fuzzy
10205 msgid "Randomize node handles"
10206 msgstr "Casualità:"
10208 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10209 msgid "Randomize nodes"
10210 msgstr "Nodi casuali"
10212 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10213 msgid "Use normal distribution"
10214 msgstr "Usa distribuzione normale"
10216 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10217 msgid "Random Point"
10218 msgstr "Punto casuale"
10220 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10221 msgid "Random Position"
10222 msgstr "Posizione casuale"
10224 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10225 msgid "Initial size"
10226 msgstr "Dimensione iniziale"
10228 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10229 msgid "Minimum size"
10230 msgstr "Dimensione minima"
10232 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10233 msgid "Random Tree"
10234 msgstr "Albero casuale"
10236 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10237 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10238 msgstr "Un diagramma creato con il programma Sketch"
10240 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10241 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10242 msgstr "Diagramma di Sketch (*.sk)"
10244 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10245 msgid "Sketch Input"
10246 msgstr "Input Sketch"
10248 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10249 msgid "Behavior"
10250 msgstr "Comportamento"
10252 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10253 msgid "Segment Straightener"
10254 msgstr ""
10256 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10257 msgid "Envelope"
10258 msgstr "Imbusta"
10260 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10261 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10262 msgstr "Inkscape SVG compresso con altri media (*.zip)"
10264 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10265 msgid ""
10266 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10267 "files"
10268 msgstr ""
10269 "Formato nativo di Inkscape compresso con Zip e contenente tutti i file "
10270 "multimediali"
10272 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10273 msgid "ZIP Output"
10274 msgstr "Output ZIP"
10276 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10277 msgid "Color of shadow"
10278 msgstr "Colore dell'ombra"
10280 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10281 msgid "Dropshadow"
10282 msgstr "Ombreggiatura"
10284 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10285 msgid "ASCII Text"
10286 msgstr "Testo ASCII"
10288 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10289 msgid "Text File (*.txt)"
10290 msgstr "File di testo (*.txt)"
10292 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10293 msgid "Text Input"
10294 msgstr "Input testo"
10296 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10297 msgid "Calculate first derivative numerically"
10298 msgstr ""
10300 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10301 msgid "First derivative"
10302 msgstr ""
10304 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10305 msgid "Function"
10306 msgstr "Funzione"
10308 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10309 msgid "Function Plotter"
10310 msgstr ""
10312 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10313 msgid "Nodes per period"
10314 msgstr ""
10316 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10317 msgid "Periods (2*Pi each)"
10318 msgstr "Periodi (ogni 2*Pi)"
10320 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10321 msgid "Amount of whirl"
10322 msgstr ""
10324 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10325 msgid "Center X"
10326 msgstr "Centra X"
10328 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10329 msgid "Center Y"
10330 msgstr "Centro Y"
10332 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10333 msgid "Rotation is clockwise"
10334 msgstr "Rotazione oraria"
10336 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10337 msgid "Whirl"
10338 msgstr "Spirale"
10340 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10341 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10342 msgstr "Un formato grafico molto diffuso per clipart"
10344 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10345 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10346 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
10348 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10349 msgid "Windows Metafile Input"
10350 msgstr "Input Windows Metafile"
10352 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10353 #~ msgstr ""
10354 #~ "Abilita gli script degli effetti (richiede il riavvio) - SPERIMENTALE"
10356 #~ msgid ""
10357 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10358 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10359 #~ msgstr ""
10360 #~ "Quando attivo, il menu degli effetti è abilitato, permettendo di eseguire "
10361 #~ "script per gli effetti esterni. Per funzionare richiede il riavvio - "
10362 #~ "SPERIMENTALE"
10364 #~ msgid ""
10365 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
10366 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
10367 #~ "b> to separate"
10368 #~ msgstr ""
10369 #~ "Punto del gradiente condiviso con <b>%d</b> gradiente; trascinare con "
10370 #~ "<b>Maiusc</b> per separarePunto del gradiente condiviso con <b>%d</b> "
10371 #~ "gradienti; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare"
10373 #, fuzzy
10374 #~ msgid ""
10375 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
10376 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
10377 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
10378 #~ "to select."
10379 #~ msgstr ""
10380 #~ "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno "
10381 #~ "agli oggetti per selezionare.Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc"
10382 #~ "+click, o trascinare attorno agli oggetti per selezionare."