Code

c817ac1da9e8dbc45c189663b00582723f301a5f
[inkscape.git] / po / it.po
1 # Italian translation of inkscape.
2 # Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Brisa Francesco <fbrisa@yahoo.it>, 2000.
5 # Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2002, 2003.
6 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005.
7 # Luca Bruno <lucab@debian.org>, 2005-2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-10-05 22:03+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-10-11 17:07+0100\n"
15 "Last-Translator: Luca Bruno <lucab@debian.org>\n"
16 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "Crea e modifica immagini Scalable Vector Graphics"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape - Grafica vettoriale SVG"
30 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
31 msgid "Matte jelly"
32 msgstr "Gelatina opaca"
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
44 msgid "ABCs"
45 msgstr "Basilari"
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
48 msgid "Bulging, matte jelly covering"
49 msgstr "Protruso, coperto con gel opaco"
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
52 msgid "Smart jelly"
53 msgstr "Gelatina migliorata"
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
77 msgid "Bevels"
78 msgstr "Sfumature"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
81 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
82 msgstr "Come Gelatina opaca, ma con più parametri"
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
85 msgid "Metal casting"
86 msgstr "Colata metallica"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
89 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
90 msgstr "Smussatura dolce a goccia, con finiture metalliche"
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
93 msgid "Motion blur, horizontal"
94 msgstr "Sfocatura mossa, orizzontale"
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
104 msgid "Blurs"
105 msgstr "Sfocature"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
108 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
109 msgstr "Sfoca come se l'oggetto si muovesse orizzontalmente; quantità controllabile tramite «Deviazione standard»"
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
112 msgid "Motion blur, vertical"
113 msgstr "Sfocatura mossa, verticale"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
116 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
117 msgstr "Sfoca come se l'oggetto si muovesse verticalmente; quantità controllabile tramite «Deviazione standard»"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
120 msgid "Apparition"
121 msgstr "Apparizione"
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
124 msgid "Edges are partly feathered out"
125 msgstr "I bordi sono parzialmente spiumati"
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
128 msgid "Cutout"
129 msgstr "Taglio"
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
141 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
142 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
143 msgid "Shadows and Glows"
144 msgstr "Ombre e aloni"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
147 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
148 msgstr "Proietta ombra sotto il ritaglio della forma"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
151 msgid "Jigsaw piece"
152 msgstr "Puzzle"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
155 msgid "Low, sharp bevel"
156 msgstr "Smussatura netta e bassa"
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
159 msgid "Roughen"
160 msgstr "Increspato"
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
163 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
164 msgstr "Piccole increspature sui bordi e all'interno"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
167 msgid "Rubber stamp"
168 msgstr "Timbro di gomma"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
187 msgid "Overlays"
188 msgstr "Sovrapposizione"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
191 msgid "Random whiteouts inside"
192 msgstr "Tratti interne casuali di bianchetto"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
195 msgid "Ink bleed"
196 msgstr "Macchie d'inchiostro"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
202 msgid "Protrusions"
203 msgstr "Protrusioni"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
206 msgid "Inky splotches underneath the object"
207 msgstr "Macchie di inchiostro sotto l'oggetto"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
210 msgid "Fire"
211 msgstr "Fuoco"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
214 msgid "Edges of object are on fire"
215 msgstr "Bordi dell'oggetto infiammati"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
218 msgid "Bloom"
219 msgstr "Riverbero"
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
222 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
223 msgstr "Smussatura lieve \"a cuscino\", con riflessi opachi"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
226 msgid "Ridged border"
227 msgstr "Bordo con cresta"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
230 msgid "Ridged border with inner bevel"
231 msgstr "Bordo truccato con smussatura interna"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
234 msgid "Ripple"
235 msgstr "Oscillazione"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
245 msgid "Distort"
246 msgstr "Distorto"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
249 msgid "Horizontal rippling of edges"
250 msgstr "Ondulazione orizzontale dei bordi"
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
253 msgid "Speckle"
254 msgstr "Macchia"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
257 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
258 msgstr "Disegna l'oggetto con granelli traslucidi sparsi"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
261 msgid "Oil slick"
262 msgstr "Macchia oleosa"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
265 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
266 msgstr "Macchie oleose semitrasparenti iridate"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
269 msgid "Frost"
270 msgstr "Brina"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
273 msgid "Flake-like white splotches"
274 msgstr "Macchie bianche simili a fiocchi di neve"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
277 msgid "Leopard fur"
278 msgstr "Pelo di leopardo"
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
294 msgid "Materials"
295 msgstr "Materiali"
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
298 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
299 msgstr "Macchie di leopardo (per il colore originario dell'oggetto)"
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
302 msgid "Zebra"
303 msgstr "Zebra"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
306 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
307 msgstr "Irregolari strisce scure verticali (rimuove il colore originale dell'oggetto)"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
310 msgid "Clouds"
311 msgstr "Nuvole"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
314 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
315 msgstr "Nuvole bianche sparse, soffici e rade"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
318 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
319 msgid "Sharpen"
320 msgstr "Nitidezza"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
336 msgid "Image effects"
337 msgstr "Effetti immagine"
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
340 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
341 msgstr "Affina bordi e riquadri interni all'oggetto, forza=0.15"
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
344 msgid "Sharpen more"
345 msgstr "Maggiore nitidezza"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
348 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
349 msgstr "Affina bordi e riquadri interni all'oggetto, forza=0.3"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
352 msgid "Oil painting"
353 msgstr "Pittura ad olio"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
356 msgid "Simulate oil painting style"
357 msgstr "Simula lo stile dei dipinti ad olio"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
360 msgid "Edge detect"
361 msgstr "Rilevamento bordi"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
364 msgid "Detect color edges in object"
365 msgstr "Rileva bordi colorati nell'oggetto"
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
368 msgid "Horizontal edge detect"
369 msgstr "Rilevamento bordi orizzontali"
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
372 msgid "Detect horizontal color edges in object"
373 msgstr "Rileva bordi orizzontali colorati in un oggetto"
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
376 msgid "Vertical edge detect"
377 msgstr "Rilevamento bordi verticali"
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
380 msgid "Detect vertical color edges in object"
381 msgstr "Rileva bordi colorati verticali nell'oggetto"
383 #. Pencil
384 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
386 #: ../src/verbs.cpp:2516
387 msgid "Pencil"
388 msgstr "Pastello"
390 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
391 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
392 msgstr "Rileva bordi colorati e li ridisegna in scala di grigi"
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
395 msgid "Blueprint"
396 msgstr "Cianotipo"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
399 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
400 msgstr "Rileva bordi colorati e li ridisegna in blu"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
403 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
404 msgid "Desaturate"
405 msgstr "Desatura"
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
423 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
424 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
425 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
426 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
427 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
428 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
429 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
430 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
431 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
432 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
433 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
434 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
435 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
436 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
437 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
438 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
439 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
440 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
441 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
442 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
443 msgid "Color"
444 msgstr "Colore"
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
447 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
448 msgstr "Porta in scala di grigi riducendo la saturazione a zero"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
452 msgid "Invert"
453 msgstr "Inverti"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
456 msgid "Invert colors"
457 msgstr "Inverti colori"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
460 msgid "Sepia"
461 msgstr "Seppia"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
464 msgid "Render in warm sepia tones"
465 msgstr "Visualizza in toni seppia caldi"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
468 msgid "Age"
469 msgstr "Invecchiato"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
472 msgid "Imitate aged photograph"
473 msgstr "Imita fotografie antiche"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
476 msgid "Organic"
477 msgstr "Organico"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
502 msgid "Textures"
503 msgstr "Texture"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
506 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
507 msgstr "Superficie 3D nodosa, patinata e con protrusioni"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
510 msgid "Barbed wire"
511 msgstr "Filo spinato"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
514 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
515 msgstr "Filo grigio spigoloso, con ombreggiature"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
518 msgid "Swiss cheese"
519 msgstr "Gruviera"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
522 msgid "Random inner-bevel holes"
523 msgstr "Buchi casuali interni agli spigoli"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
526 msgid "Blue cheese"
527 msgstr "Gorgonzola"
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
530 msgid "Marble-like bluish speckles"
531 msgstr "Chiazze bluastre simili a marmo"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
534 msgid "Button"
535 msgstr "Bottone"
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
538 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
539 msgstr "Leggera smussatura, lieve depressione intermedia"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
542 msgid "Inset"
543 msgstr "Intrusione"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
546 msgid "Shadowy outer bevel"
547 msgstr "Smussatura esterna ombreggiata"
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
550 msgid "Dripping"
551 msgstr "Colate"
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
554 msgid "Random paint streaks downwards"
555 msgstr "Colate casuali di pittura"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
558 msgid "Jam spread"
559 msgstr "Marmellata"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
562 msgid "Glossy clumpy jam spread"
563 msgstr "Marmellata con grumi e riflessi"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
566 msgid "Pixel smear"
567 msgstr "Sbaffi di pixel"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
570 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
571 msgstr "Effetto Van Gogh per bitmap"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
574 msgid "HSL Bumps"
575 msgstr "Rughe HSL"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
597 msgid "Bumps"
598 msgstr "Rugosità"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
601 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
602 msgstr "Rughe altamente adattabili con illuminazioni diffuse e speculari combinate"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
605 msgid "Cracked glass"
606 msgstr "Vetro rotto"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
609 msgid "Under a cracked glass"
610 msgstr "Sotto un vetro rotto"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
613 msgid "Bubbly Bumps"
614 msgstr "Rughe a bolle"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
617 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
618 msgstr "Bolle parametrizzate con una quantità di spostamento"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
621 msgid "Glowing bubble"
622 msgstr "Bolle con alone"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
631 msgid "Ridges"
632 msgstr "Creste"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
635 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
636 msgstr "Bolle con effetti di alone e rifrazione"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
639 msgid "Neon"
640 msgstr "Neon"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
643 msgid "Neon light effect"
644 msgstr "Luce neon"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
647 msgid "Molten metal"
648 msgstr "Metallo fuso"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
651 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
652 msgstr "Fonde insieme parti dell'oggetto, con un alone e una sfumatura patinata"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
655 msgid "Pressed steel"
656 msgstr "Acciaio pressato"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
659 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
660 msgstr "Metallo pressato con bordi incurvati"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
663 msgid "Matte bevel"
664 msgstr "Sfumatura opaca"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
667 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
668 msgstr "Sfumatura sfocata leggera, color pastello"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
671 msgid "Thin Membrane"
672 msgstr "Membrana sottile"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
675 msgid "Thin like a soap membrane"
676 msgstr "Membrana sottile come il sapone"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
679 msgid "Matte ridge"
680 msgstr "Cresta opaca"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
683 msgid "Soft pastel ridge"
684 msgstr "Creste a pastello leggero"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
687 msgid "Glowing metal"
688 msgstr "Metallo lucidato"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
691 msgid "Glowing metal texture"
692 msgstr "Texture metallica con alone"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
695 msgid "Leaves"
696 msgstr "Foglie"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
701 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
702 msgid "Scatter"
703 msgstr "Sciame"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
706 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
707 msgstr "Foglie cadute in autunno, o foglie vive"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
710 msgid "Translucent"
711 msgstr "Traslucido"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
714 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
715 msgstr "Vetro o plastica lucidi e illuminati"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
718 msgid "Cross-smooth"
719 msgstr "Intersezioni dolci"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
722 msgid "Blur inner borders and intersections"
723 msgstr "Sfoca bordi interni e intersezioni"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
726 msgid "Iridescent beeswax"
727 msgstr "Cera d'api iridescente"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
730 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
731 msgstr "Texture ondulata che mantiene l'iridescenza con cambiamenti del colore di riempimento"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
734 msgid "Eroded metal"
735 msgstr "Metallo consumato"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
738 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
739 msgstr "Texture a metallo consumato con sporgenze, buchi, aloni e righe"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
742 msgid "Cracked Lava"
743 msgstr "Magma frammentato"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
746 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
747 msgstr "Una texture magmatica, simile al cuoio"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
750 msgid "Bark"
751 msgstr "Corteccia"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
754 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
755 msgstr "Texture a corteccia, verticale; usare con colori scuri"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
758 msgid "Lizard skin"
759 msgstr "Pelle di lucertola"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
762 msgid "Stylized reptile skin texture"
763 msgstr "Texture stilizzata come pelle di rettile"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
766 msgid "Stone wall"
767 msgstr "Muro in pietra"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
770 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
771 msgstr "Texture a muro di pietra, da usare con colori non troppo saturi"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
774 msgid "Silk carpet"
775 msgstr "Tappeto di seta"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
778 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
779 msgstr "Texture a tappeto di seta, con strisce orizzontali"
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
782 msgid "Refractive gel A"
783 msgstr "Gel rifrangente A"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
786 msgid "Gel effect with light refraction"
787 msgstr "Effetto gel con debole rifrazione"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
790 msgid "Refractive gel B"
791 msgstr "Gel rifrangente B"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
794 msgid "Gel effect with strong refraction"
795 msgstr "Effetto gel con forte rifrazione"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
798 msgid "Metallized paint"
799 msgstr "Vernice metallizzata"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
802 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
803 msgstr "Effetto metallizzato con tenue illuminazione, leggermente traslucido ai bordi"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
806 msgid "Dragee"
807 msgstr "Confetti"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
810 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
811 msgstr "Cresta gelatinosa con un effetto perlaceo"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
814 msgid "Raised border"
815 msgstr "Bordo rialzato"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
818 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
819 msgstr "Bordo molto sporgente da una superficie piatta"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
822 msgid "Metallized ridge"
823 msgstr "Cresta metallizzata"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
826 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
827 msgstr "Cresta gelatinosa con punta metallizzata"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
830 msgid "Fat oil"
831 msgstr "Copertura oleosa"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
834 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
835 msgstr "Copertura oleosa con turbolenza variabile"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
838 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
839 msgid "Colorize"
840 msgstr "Colora"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
843 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
844 msgstr "Miscela immagini o oggetti con un colore di riempimento e importa luminosità e contrasto"
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
847 msgid "Parallel hollow"
848 msgstr "Buca parallela"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
862 #: ../src/filter-enums.cpp:31
863 msgid "Morphology"
864 msgstr "Morfologia"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
867 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
868 msgstr "Una buca sfumata scavata internamente e parallela al bordo"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
871 msgid "Hole"
872 msgstr "Buco"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
875 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
876 msgstr "Apre un buco smussato all'interno della forma"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
879 msgid "Black hole"
880 msgstr "Buco nero"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
883 msgid "Creates a black light inside and outside"
884 msgstr "Crea una luce scura all'interno e all'esterno"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
887 msgid "Smooth outline"
888 msgstr "Contorno smussato"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
891 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
892 msgstr "Evidenzia le linee e addolcisce le intersezioni"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
895 msgid "Cubes"
896 msgstr "Cubi"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
899 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
900 msgstr "Cubi sparsi; dimensione regolabile tramite il filtro Morfologia"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
903 msgid "Peel off"
904 msgstr "Strappi"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
907 msgid "Peeling painting on a wall"
908 msgstr "Carta da parati strappata"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
911 msgid "Gold splatter"
912 msgstr "Spruzzi dorati"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
915 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
916 msgstr "Stampo metallico a spruzzi, con riflessi dorati"
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
919 msgid "Gold paste"
920 msgstr "Campiture dorate"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
923 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
924 msgstr "Stampo metallico a campiture, con riflessi dorati"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
927 msgid "Crumpled plastic"
928 msgstr "Plastica spiegazzata"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
931 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
932 msgstr "Plastica spiegazzata opaca, con bordi fusi"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
935 msgid "Enamel jewelry"
936 msgstr "Gioielli smaltati"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
939 msgid "Slightly cracked enameled texture"
940 msgstr "Texture smaltata con leggere striature"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
943 msgid "Rough paper"
944 msgstr "Carta grezza"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
947 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
948 msgstr "Carta acquarellata, usabile per oggetti o immagini"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
951 msgid "Rough and glossy"
952 msgstr "Grezza e patinata"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
955 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
956 msgstr "Carta stropicciata e patinata, può essere usa per oggetti o immagini"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
959 msgid "In and Out"
960 msgstr "Dentro e fuori"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
963 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
964 msgstr "Ombra interna colorabile, ombra scura esterna"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
967 msgid "Air spray"
968 msgstr "Nebulizzatore"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
971 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
972 msgstr "Converte in piccole particelle sparse dotate di spessore"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
975 msgid "Warm inside"
976 msgstr "Calore interno"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
979 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
980 msgstr "Contorno sfumato colorabile, riempimento interno"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
983 msgid "Cool outside"
984 msgstr "Esterno freddo"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
987 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
988 msgstr "Contorno sfumato colorabile, interno vuoto"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
991 msgid "Electronic microscopy"
992 msgstr "Microscopio elettronico"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
995 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
996 msgstr "Luce fredda, opaca, scolorata e smussature come in un microscopio elettronico"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
999 msgid "Tartan"
1000 msgstr "Tartan"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1003 msgid "Checkered tartan pattern"
1004 msgstr "Tartan con trama quadrettata"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1007 msgid "Invert hue"
1008 msgstr "Inverti tinta"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1011 msgid "Invert hue, or rotate it"
1012 msgstr "Inversione tinta, o rotazione"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1015 msgid "Inner outline"
1016 msgstr "Contorno interno"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1019 msgid "Draws an outline around"
1020 msgstr "Disegna un contorno"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1023 msgid "Outline, double"
1024 msgstr "Contorno doppio"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1027 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1028 msgstr "Disegna una linea dolce dall'interno colorabile con il colore a cui viene sovrapposta"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1031 msgid "Fancy blur"
1032 msgstr "Sfocatura avanzata"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1035 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1036 msgstr "Un contorno liscio colorato che permette de-saturazione e rotazione del colore"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1039 msgid "Glow"
1040 msgstr "Alone"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1043 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1044 msgstr "Alone lungo i bordi, dello stesso colore dell'oggetto"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1047 msgid "Outline"
1048 msgstr "Scheletro"
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1051 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1052 msgstr "Aggiunge un alone sfuocati e rimuove la forma"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1055 msgid "Color emboss"
1056 msgstr "Rilievo colorato"
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1059 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1060 msgstr "Effetto rilievo classico e colorato: scala di grigi, colore e rilievo 3D"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1063 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1064 msgid "Solarize"
1065 msgstr "Sovraesponi"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1068 msgid "Classical photographic solarization effect"
1069 msgstr "Classico effetto fotografico"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1072 msgid "Moonarize"
1073 msgstr "Lunare"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1076 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1077 msgstr "Un effetto a metà tra «solarizza» e «inverti», che spesso preserva l'illuminazione su cielo e acqua"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1080 msgid "Soft focus lens"
1081 msgstr "Lente focale leggera"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1084 msgid "Glowing image content without blurring it"
1085 msgstr "Aggiunge bagliore all'immagine senza sfuocarla"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1088 msgid "Stained glass"
1089 msgstr "Vetrata"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1092 msgid "Illuminated stained glass effect"
1093 msgstr "Vetrata illuminata"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1096 msgid "Dark glass"
1097 msgstr "Vetro scuro"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1100 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1101 msgstr "Vetro illuminato da sotto"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1104 msgid "HSL Bumps alpha"
1105 msgstr "Rughe HSL e alpha"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1120 msgid "Image effects, transparent"
1121 msgstr "Effetti immagine, con trasparenza"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1124 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1125 msgstr "Come Rughe HSL, ma con riflessi trasparenti"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1128 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1129 msgstr "Rughe a bolle, con trasparenza"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1132 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1133 msgstr "Come Rughe a bolle, ma con un riflesso trasparente"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1136 msgid "Smooth edges"
1137 msgstr "Bordi smussati"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1140 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1141 msgstr "Liscia l'esterno di forme e immagine senza alterare il contenuto"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1145 msgid "Torn edges"
1146 msgstr "Contorni frastagliati"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1150 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1151 msgstr "Scosta l'esterno di forme e immagine senza alterare il contenuto"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1154 msgid "Feather"
1155 msgstr "Cuoio"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1158 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1159 msgstr "Applica una maschera di sfocatura al bordo senza alterare il contenuto"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1162 msgid "Blur content"
1163 msgstr "Sfocatura contenuto"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1166 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1167 msgstr "Sfuma il contenuto dell'oggetto, preservando il contorno"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1170 msgid "Specular light"
1171 msgstr "Illuminazione speculare"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1175 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1176 msgstr "Smussatura base speculare per costruire altre texture"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1179 msgid "Roughen inside"
1180 msgstr "Interno nitido"
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1183 msgid "Roughen all inside shapes"
1184 msgstr "Interni delle forme più nitidi"
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1187 msgid "Evanescent"
1188 msgstr "Evanescente"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1191 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1192 msgstr "Sfuma il contenuto dell'oggetto, preservando il contorno e aggiungendo una trasparenza progressiva ai bordi"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1195 msgid "Chalk and sponge"
1196 msgstr "Gesso e spugna"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1199 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1200 msgstr "Una bassa turbolenza per un effetto spugna, alta per effetto gesso"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1203 msgid "People"
1204 msgstr "Persone"
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1207 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1208 msgstr "Macchie colorate, simile a una folla di persone"
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1211 msgid "Scotland"
1212 msgstr "Tartan"
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1215 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1216 msgstr "Montagna colorata con la cima annuvolata"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1219 msgid "Noise transparency"
1220 msgstr "Trasparenza rumorosa"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1223 msgid "Basic noise transparency texture"
1224 msgstr "Texture semplice con disturbo in trasparenza"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1227 msgid "Noise fill"
1228 msgstr "Riempimento rumoroso"
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1231 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1232 msgstr "Texture semplice di riempimento rumoroso; colore impostabile in Riempimento"
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1235 msgid "Garden of Delights"
1236 msgstr "Giardino delle delizie"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1239 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1240 msgstr "Ammasso fantasmagorico e turbolento, come nel Giardino delle Delizie di Hieronymus Bosch"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1243 msgid "Diffuse light"
1244 msgstr "Illuminazione diffusa"
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1247 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1248 msgstr "Smussatura base diffusa per costruire altre texture"
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1251 msgid "Cutout Glow"
1252 msgstr "Alone netto"
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1255 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1256 msgstr "Alone interno e esterno con riempimento colorabile ed eventuale spiazzamento"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1259 msgid "HSL Bumps, matte"
1260 msgstr "Rughe HSL, opache"
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1263 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1264 msgstr "Come Rughe HSL, ma con un'illuminazione diffusa anzichè speculare"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1267 msgid "Dark Emboss"
1268 msgstr "Rilievo scuro"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1271 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1272 msgstr "Rilievo: effetto 3D dove il bianco è rimpiazzato col nero"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1275 msgid "Simple blur"
1276 msgstr "Sfocatura semplice"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1279 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1280 msgstr "Sfocatura gaussiana semplice, come il regolatore di sfocatura della finestra «Riempimento e contorni»"
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1283 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1284 msgstr "Rughe a bolle, opache"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1287 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1288 msgstr "Come rughe a bolle ma con un'illuminazione diffusa anziché speculare"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1291 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1292 msgid "Emboss"
1293 msgstr "Rilievo"
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1296 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1297 msgstr "Rilievo: i colori dell'immagine originale sono mantenuti o modificati tramite Miscela"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1300 msgid "Blotting paper"
1301 msgstr "Carta macchiata"
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1304 msgid "Inkblot on blotting paper"
1305 msgstr "Macchie d'inchiostro su carta"
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1308 msgid "Wax print"
1309 msgstr "Dipinto a cera"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1312 msgid "Wax print on tissue texture"
1313 msgstr "Texture stampa a cera su tessuto"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1316 msgid "Inkblot"
1317 msgstr "Macchia di inchiostro"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1320 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1321 msgstr "Macchie di inchiostro su tessuto o carta grezza"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1324 msgid "Color outline, in"
1325 msgstr "Contorno colorato, interno"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1328 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1329 msgstr "Un contorno interno colorabile con larghezza e sfocatura variabili"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1332 msgid "Liquid"
1333 msgstr "Liquido"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1336 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1337 msgstr "Riempimento colorabile con una trasparenza liquida"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1340 msgid "Watercolor"
1341 msgstr "Colore ad acqua"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1344 msgid "Cloudy watercolor effect"
1345 msgstr "Effetto nuvola acquerellata"
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1348 msgid "Felt"
1349 msgstr "Feltro"
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1352 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1353 msgstr "Texture simile a feltro con turbolenza colorata e leggermente più scura ai bordi"
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1356 msgid "Ink paint"
1357 msgstr "Disegno a china"
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1360 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1361 msgstr "Inchiostro su carta con variazioni di colore turbolente"
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1364 msgid "Tinted rainbow"
1365 msgstr "Arcobaleno tinto"
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1368 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1369 msgstr "Arcobaleno di colori, fuso lungo i bordi e colorabile"
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1372 msgid "Melted rainbow"
1373 msgstr "Arcobaleno fuso"
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1376 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1377 msgstr "Arcobaleno di colori, leggermente fuso lungo i bordi"
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1380 msgid "Flex metal"
1381 msgstr "Metallo colato"
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1384 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1385 msgstr "Colata metallica irregolare e brillante, colorabile"
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1388 msgid "Comics draft"
1389 msgstr "Fumetto"
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1405 msgid "Non realistic 3D shaders"
1406 msgstr "Shader 3D non realistici"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1409 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1410 msgstr "Ombreggiatura a fumetto grezza con un aspetto vitreo"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1413 msgid "Comics fading"
1414 msgstr "Fumetto scolorito"
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1417 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1418 msgstr "Tinta in stile fumetto con bordi scoloriti"
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1421 msgid "Smooth shader"
1422 msgstr "Shader liscio"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1425 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1426 msgstr "Ombreggiatura dolce con una mina in grafite"
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1429 msgid "Emboss shader"
1430 msgstr "Shader rilievo"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1433 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1434 msgstr "Combinazione di ombreggiatura dolce e rilievo"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1437 msgid "Smooth shader dark"
1438 msgstr "Shader liscio scuro"
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1441 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1442 msgstr "Versione scura di una ombreggiature dolce non realistica"
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1445 msgid "Comics"
1446 msgstr "Fumetti"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1449 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1450 msgstr "Imitazione dell'ombreggiatura bianca e nera dei fumetti"
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1453 msgid "Satin"
1454 msgstr "Satinato"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1457 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1458 msgstr "Ombreggiatura opalescente simile a madreperla"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1461 msgid "Frosted glass"
1462 msgstr "Vetro smerigliato"
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1465 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1466 msgstr "Imitazione non realistica di vetro smerigliato"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1469 msgid "Smooth shader contour"
1470 msgstr "Shader liscio contornato"
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1473 msgid "Contouring version of smooth shader"
1474 msgstr "Versione contornata dello shader liscio"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1477 msgid "Aluminium"
1478 msgstr "Alluminio"
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1481 msgid "Brushed aluminium shader"
1482 msgstr "Shader alluminio smerigliato"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1485 msgid "Comics fluid"
1486 msgstr "Fumetto fluido"
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1489 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1490 msgstr "Disegno di fumetto abbozzato"
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1493 msgid "Chrome"
1494 msgstr "Cromatura"
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1497 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1498 msgstr "Shader cromato non realistica con forte illuminazione speculare"
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1501 msgid "Chrome dark"
1502 msgstr "Cromatura scura"
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1505 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1506 msgstr "Versione scura dell'ombreggiatura cromata con un simulazione di riflesso in basso"
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1509 msgid "Wavy tartan"
1510 msgstr "Tartan increspato"
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1513 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1514 msgstr "Motivo a tartan con spostamento a onde e smussatura ai bordi"
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1517 msgid "3D marble"
1518 msgstr "Marmo 3D"
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1521 msgid "3D warped marble texture"
1522 msgstr "Texture marmorea convoluta 3D"
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1525 msgid "3D wood"
1526 msgstr "Legno 3D"
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1529 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1530 msgstr "Texture convoluta 3D, legno fibroso"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1533 msgid "3D mother of pearl"
1534 msgstr "Madreperla 3D"
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1537 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1538 msgstr "Texture convoluta 3D, perlaceo iridescente"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1541 msgid "Tiger fur"
1542 msgstr "Pelo di tigre"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1545 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1546 msgstr "Motivo tigrati con pieghe e smussature lungo i bordi"
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1549 msgid "Shaken liquid"
1550 msgstr "Liquido agitato"
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1553 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1554 msgstr "Riempimento colorabile con flussi interni in trasparenza"
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1557 msgid "Comics cream"
1558 msgstr "Fumetto crema"
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1561 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1562 msgstr "Shader a fumetto con onde cremose in trasparenza"
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1565 msgid "Black Light"
1566 msgstr "Luce nera"
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1569 msgid "Light areas turn to black"
1570 msgstr "Le aree chiare diventano nere"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1573 msgid "Light eraser"
1574 msgstr "Sovraesposto"
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1581 msgid "Transparency utilities"
1582 msgstr "Strumenti trasparenze"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1585 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1586 msgstr "Rende le parti più chiare dell'oggetto progressivamente trasparenti"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1589 msgid "Noisy blur"
1590 msgstr "Sfocatura rumorosa"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1593 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1594 msgstr "Sfocatura e raschiatura su piccola scala a bordi e contenuto"
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1597 msgid "Film grain"
1598 msgstr "Pellicola a grani"
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1601 msgid "Adds a small scale graininess"
1602 msgstr "Aggiunge una leggere granularità"
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1605 msgid "HSL Bumps, transparent"
1606 msgstr "Rughe HSL, con trasparenza"
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1609 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1610 msgstr "Rughe speculari altamente adattabili con trasparenza"
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1614 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1577
1615 msgid "Drawing"
1616 msgstr "Disegno"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1619 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1620 msgstr "Aggiunge un effetto incisione o matita a piombo o cromolitografia o simile a immagini o materiali usati come riempimento"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1623 msgid "Velvet Bumps"
1624 msgstr "Rughe vellutate"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1627 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1628 msgstr "Crea rughe soffici ad effetto velluto"
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1631 msgid "Alpha draw"
1632 msgstr "Disegno in trasparenza"
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1635 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1636 msgstr "Conferisce un effetto disegno con trasparenza a bitmap e materiali"
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1639 msgid "Alpha draw, color"
1640 msgstr "Disegno colorato in trasparenza"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1643 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1644 msgstr "Conferisce un riempimento colorato con trasparenza a bitmap e materiali"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1647 msgid "Chewing gum"
1648 msgstr "Chewing gum"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1651 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1652 msgstr "Crea macchie colorabili che fluiscono dolcemente lungo i bordi delle linee dai punti di intersezione"
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1655 msgid "Black outline"
1656 msgstr "Contorno nero"
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1659 msgid "Draws a black outline around"
1660 msgstr "Disegna un contorno esterno nero"
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1663 msgid "Color outline"
1664 msgstr "Contorno colorato"
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1667 msgid "Draws a colored outline around"
1668 msgstr "Disegna un contorno esterno colorato"
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1671 msgid "Inner Shadow"
1672 msgstr "Ombra interna"
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1675 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1676 msgstr "Proietta un'ombra interna colorabile"
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1679 msgid "Dark and Glow"
1680 msgstr "Scuro e con alone"
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1683 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1684 msgstr "Scurisce il bordo con una sfocatura interna e aggiunge un alone controllabile"
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1687 msgid "Darken edges"
1688 msgstr "Bordi scuri"
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1691 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1692 msgstr "Scurisce i bordi con un interno sfuocato"
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1695 msgid "Warped rainbow"
1696 msgstr "Arcobaleno distorto"
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1699 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1700 msgstr "Arcobaleno colorato deformato lungo i bordi e colorabile"
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1703 msgid "Rough and dilate"
1704 msgstr "Espansione con increspature"
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1707 msgid "Create a turbulent contour around"
1708 msgstr "Crea un contorno turbolento attorno"
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1711 msgid "Quadritone fantasy"
1712 msgstr "Fantasia in quattro torni"
1714 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1715 msgid "Replace hue by two colors"
1716 msgstr "Rimpiazza tinta con due colori"
1718 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1719 msgid "Old postcard"
1720 msgstr "Cartolina antica"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1723 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1724 msgstr "Posterizza leggermente e disegna i bordi come nelle vecchie cartoline stampate"
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1727 msgid "Fuzzy Glow"
1728 msgstr "Alone incoerente"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1731 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1732 msgstr "Sovrappone una copia sfalsata semitrasparente a una sfuocata"
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1735 msgid "Dots transparency"
1736 msgstr "Puntinatura in trasparenza"
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1739 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1740 msgstr "Produce una trasparenza con HSL regolabili in stile puntinista"
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1743 msgid "Canvas transparency"
1744 msgstr "Tela in trasparenza"
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1747 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1748 msgstr "Produce una trasparenza con HSL regolabili simile alla tela"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1751 msgid "Smear transparency"
1752 msgstr "Sbavatura in trasparenza"
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1755 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1756 msgstr "Dipinge l'oggetto con una turbolenza trasparente che gira attorno ai bordi di colore"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1759 msgid "Thick paint"
1760 msgstr "Pittura densa"
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1763 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1764 msgstr "Effetto pittura spessa con turbolenza"
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1767 msgid "Burst"
1768 msgstr "Palloncino scoppiato"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1771 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1772 msgstr "Texture a palloncino scoppiato con pieghe e buchi"
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1775 msgid "Embossed leather"
1776 msgstr "Pelle goffrata"
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1779 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
1780 msgstr "Combina Rughe HSL con rilevamento dei bordi con una texture legnosa o in pelle colorabile"
1782 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1783 msgid "Carnaval"
1784 msgstr "Carnevale"
1786 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1787 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1788 msgstr "Macchie bianche simili a quelle della maschere di carnevale"
1790 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1791 msgid "Plastify"
1792 msgstr "Plastificato"
1794 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1795 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
1796 msgstr "Rughe HSL con rilevamento dei bordi con una superficie increspata riflettente e pieghe adattabili"
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1799 msgid "Plaster"
1800 msgstr "Gesso"
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1803 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1804 msgstr "Combina Rughe HSL con rilevamento dei bordi con una superficie stropicciata e sbiadita"
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1807 msgid "Rough transparency"
1808 msgstr "Trasparenza grezza"
1810 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1811 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1812 msgstr "Aggiunge una turbolenza trasparente che sposta vari pixel contemporaneamente"
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1815 msgid "Gouache"
1816 msgstr "Guazzo"
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1819 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1820 msgstr "Effetto acqua colorata parzialmente opaca e con macchie"
1822 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1823 msgid "Alpha engraving"
1824 msgstr "Incisione in trasparenza"
1826 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1827 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1828 msgstr "Aggiunge un effetto di incisione in trasparenza con linee e riempimenti grezzi"
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1831 msgid "Alpha draw, liquid"
1832 msgstr "Disegno liquido in trasparenza"
1834 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1835 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1836 msgstr "Aggiunge un effetto fluido e trasparente alle immagini con linee e riempimenti grezzi"
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1839 msgid "Liquid drawing"
1840 msgstr "Pittura ad acqua"
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1843 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1844 msgstr "Aggiunge un effetto espressionista fluido e ondulato alle immagini"
1846 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1847 msgid "Marbled ink"
1848 msgstr "Inchiostro marmorizzato"
1850 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1851 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1852 msgstr "Effetto marmoreo trasparente che si adatta ai bordi rilevati dell'immagine"
1854 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1855 msgid "Thick acrylic"
1856 msgstr "Acrilico denso"
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1859 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1860 msgstr "Texture acrilico denso con forte profondità"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1863 msgid "Alpha engraving B"
1864 msgstr "Incisione B in trasparenza"
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1867 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1868 msgstr "Aggiunge un effetto incisione grezza regolabile a immagine e materiali"
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1871 msgid "Lapping"
1872 msgstr "Lappatura"
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1875 msgid "Something like a water noise"
1876 msgstr "Simile ai disturbi dovuti all'acqua"
1878 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1879 msgid "Monochrome transparency"
1880 msgstr "Trasparenza monocromatica"
1882 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1883 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1884 msgstr "Converte in un negativo o positivo trasparente colorabile"
1886 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1887 msgid "Duotone"
1888 msgstr "Due toni"
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1891 msgid "Change colors to a duotone palette"
1892 msgstr "Cambia i colori in una tavolozza a due toni"
1894 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1895 msgid "Light eraser, negative"
1896 msgstr "Sovraesposto, negativo"
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1899 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1900 msgstr "Come «Sovraesposto», ma converte in negativo"
1902 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1903 msgid "Alpha repaint"
1904 msgstr "Tinta con trasparenza"
1906 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1907 msgid "Repaint anything monochrome"
1908 msgstr "Ridipinge tutto monocromo"
1910 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1911 msgid "Saturation map"
1912 msgstr "Mappa di saturazione"
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1915 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
1916 msgstr "Crea un'immagine approssimativa semi-trasparente e colorabile dei livelli di saturazione"
1918 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1919 msgid "Riddled"
1920 msgstr "Crivellato"
1922 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1923 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1924 msgstr "Crivella la superficie e aggiunge rughe all'immagine"
1926 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1927 msgid "Wrinkled varnish"
1928 msgstr "Smalto rugoso"
1930 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1931 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1932 msgstr "Texture di pittura traslucida spessa e con riflessi"
1934 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1935 msgid "Canvas Bumps"
1936 msgstr "Tela rugosa"
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1939 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1940 msgstr "Texture simile a tela con HSL dipendenti dalla mappa del rilievo"
1942 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1943 msgid "Canvas Bumps, matte"
1944 msgstr "Rughe della tela, opache"
1946 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1947 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1948 msgstr "Come Tela rugosa, ma con un'illuminazione diffusa anzichè speculare"
1950 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1951 msgid "Canvas Bumps alpha"
1952 msgstr "Rughe della tela, con alpha"
1954 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1955 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1956 msgstr "Come Tela rugosa, ma con riflesso trasparente "
1958 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1959 msgid "Lightness-Contrast"
1960 msgstr "Luminosità-Contrasto"
1962 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1963 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1964 msgstr "Aumenta o diminuisce luminosità e contrasto"
1966 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1967 msgid "Clean edges"
1968 msgstr "Bordi puliti"
1970 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1971 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
1972 msgstr "Rimuove o diminuisce aloni o frastagliature attorno ai bordi degli oggetti dopo aver applicato alcuni filtri"
1974 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1975 msgid "Bright metal"
1976 msgstr "Metallo lucido"
1978 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1979 msgid "Bright metallic effect for any color"
1980 msgstr "Effetto metallico brillante per qualsiasi colore"
1982 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1983 msgid "Deep colors plastic"
1984 msgstr "Plastica a colori scuri"
1986 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1987 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1988 msgstr "Plastica trasparente con colori scuri"
1990 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1991 msgid "Melted jelly, matte"
1992 msgstr "Gelatina sciolta, opaca"
1994 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1995 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1996 msgstr "Smussatura opaca con contorni sfumati"
1998 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1999 msgid "Melted jelly"
2000 msgstr "Gelatina sciolta"
2002 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2003 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2004 msgstr "Smussatura vitrea con bordi sfumati"
2006 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2007 msgid "Combined lighting"
2008 msgstr "Illuminazione combinata"
2010 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2011 msgid "Tinfoil"
2012 msgstr "Stagnola"
2014 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2015 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2016 msgstr "Effetto carta stagnola con due tipi d'illuminazione e pieghe variabili"
2018 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2019 msgid "Copper and chocolate"
2020 msgstr "Rame e cioccolato"
2022 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2023 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
2024 msgstr "Ruga speculari che può essere facilmente convertita da un effetto metallo a plastica fusa"
2026 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2027 msgid "Inner Glow"
2028 msgstr "Alone interno"
2030 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2031 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2032 msgstr "Proietta un alone interno colorabile"
2034 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2035 msgid "Soft colors"
2036 msgstr "Colori tenui"
2038 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2039 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2040 msgstr "Proietta un alone colorabile dei bordi all'interno di oggetti e immagini"
2042 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2043 msgid "Relief print"
2044 msgstr "Stampa in rilievo"
2046 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2047 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2048 msgstr "Effetto rugoso con smussatura, riempimento colorato e illuminazione avanzata"
2050 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2051 msgid "Growing cells"
2052 msgstr "Coltura di cellule"
2054 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2055 msgid "Random rounded living cells like fill"
2056 msgstr "Riempimento casuale con piccole cellule viventi tondeggianti"
2058 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2059 msgid "Fluorescence"
2060 msgstr "Fluorescenza"
2062 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2063 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2064 msgstr "Rende sovrasaturi colori che possono essere fluorescenti nella realtà"
2066 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2067 msgid "Tritone"
2068 msgstr "Tre toni"
2070 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2071 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2072 msgstr "Crea un effetto in tre toni, col colore regolabile tramite il riempimento"
2074 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2075 msgid "Stripes 1:1"
2076 msgstr "Strisce 1:1"
2078 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2079 msgid "Stripes 1:1 white"
2080 msgstr "Strisce 1:1 bianche"
2082 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2083 msgid "Stripes 1:1.5"
2084 msgstr "Strisce 1:1.5"
2086 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2087 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2088 msgstr "Strisce 1:1.5 bianche"
2090 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2091 msgid "Stripes 1:2"
2092 msgstr "Strisce 1:2"
2094 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2095 msgid "Stripes 1:2 white"
2096 msgstr "Strisce 1:2 bianche"
2098 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2099 msgid "Stripes 1:3"
2100 msgstr "Strisce 1:3"
2102 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2103 msgid "Stripes 1:3 white"
2104 msgstr "Strisce 1:3 bianche"
2106 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2107 msgid "Stripes 1:4"
2108 msgstr "Strisce 1:4"
2110 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2111 msgid "Stripes 1:4 white"
2112 msgstr "Strisce 1:4 bianche"
2114 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2115 msgid "Stripes 1:5"
2116 msgstr "Strisce 1:5"
2118 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2119 msgid "Stripes 1:5 white"
2120 msgstr "Strisce 1:5 bianche"
2122 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2123 msgid "Stripes 1:8"
2124 msgstr "Strisce 1:8"
2126 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2127 msgid "Stripes 1:8 white"
2128 msgstr "Strisce 1:8 bianche"
2130 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2131 msgid "Stripes 1:10"
2132 msgstr "Strisce 1:10"
2134 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2135 msgid "Stripes 1:10 white"
2136 msgstr "Strisce 1:10 bianche"
2138 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2139 msgid "Stripes 1:16"
2140 msgstr "Strisce 1:16"
2142 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2143 msgid "Stripes 1:16 white"
2144 msgstr "Strisce 1:16 bianche"
2146 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2147 msgid "Stripes 1:32"
2148 msgstr "Strisce 1:32"
2150 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2151 msgid "Stripes 1:32 white"
2152 msgstr "Strisce 1:32 bianche"
2154 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2155 msgid "Stripes 1:64"
2156 msgstr "Strisce 1:64"
2158 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2159 msgid "Stripes 2:1"
2160 msgstr "Strisce 2:1"
2162 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2163 msgid "Stripes 2:1 white"
2164 msgstr "Strisce 2:1 bianche"
2166 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2167 msgid "Stripes 4:1"
2168 msgstr "Strisce 4:1"
2170 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2171 msgid "Stripes 4:1 white"
2172 msgstr "Strisce 4:1 bianche"
2174 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2175 msgid "Checkerboard"
2176 msgstr "Scacchiera"
2178 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2179 msgid "Checkerboard white"
2180 msgstr "Scacchiera bianca"
2182 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2183 msgid "Packed circles"
2184 msgstr "Cerchi impacchettati"
2186 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2187 msgid "Polka dots, small"
2188 msgstr "Pois, piccoli"
2190 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2191 msgid "Polka dots, small white"
2192 msgstr "A pois, piccoli e bianchi"
2194 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2195 msgid "Polka dots, medium"
2196 msgstr "Pois, medi"
2198 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2199 msgid "Polka dots, medium white"
2200 msgstr "A pois, medi e bianchi"
2202 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2203 msgid "Polka dots, large"
2204 msgstr "Pois, larghi"
2206 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2207 msgid "Polka dots, large white"
2208 msgstr "A pois, larghi e bianchi"
2210 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2211 msgid "Wavy"
2212 msgstr "Ondulato"
2214 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2215 msgid "Wavy white"
2216 msgstr "Ondulato bianco"
2218 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2219 msgid "Camouflage"
2220 msgstr "Camuffamento"
2222 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2223 msgid "Ermine"
2224 msgstr "Ermellino"
2226 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2227 msgid "Sand (bitmap)"
2228 msgstr "Sabbia (bitmap)"
2230 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2231 msgid "Cloth (bitmap)"
2232 msgstr "Tessuto (bitmap)"
2234 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2235 msgid "Old paint (bitmap)"
2236 msgstr "Dipinto antico (bitmap)"
2238 #: ../src/arc-context.cpp:319
2239 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2240 msgstr "<b>Ctrl</b>: crea cerchi o ellissi in scala, fa scattare gli angoli di archi/segmenti"
2242 #: ../src/arc-context.cpp:320
2243 #: ../src/rect-context.cpp:362
2244 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2245 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
2247 #: ../src/arc-context.cpp:471
2248 #, c-format
2249 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2250 msgstr "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; (vincolato al raggio %d:%d); <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
2252 #: ../src/arc-context.cpp:473
2253 #, c-format
2254 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2255 msgstr "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> per fare cerchi o ellissi in scala; <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
2257 #: ../src/arc-context.cpp:499
2258 msgid "Create ellipse"
2259 msgstr "Crea ellisse"
2261 #: ../src/box3d-context.cpp:429
2262 #: ../src/box3d-context.cpp:436
2263 #: ../src/box3d-context.cpp:443
2264 #: ../src/box3d-context.cpp:450
2265 #: ../src/box3d-context.cpp:457
2266 #: ../src/box3d-context.cpp:464
2267 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2268 msgstr "Cambia prospettiva (angolo degli assi prospettici)"
2270 #. status text
2271 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2272 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2273 msgstr "<b>Solido 3D</b>; con <b>Maiusc</b> per estrudere lungo l'asse Z"
2275 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2276 msgid "Create 3D box"
2277 msgstr "Crea solido 3D"
2279 #: ../src/box3d.cpp:315
2280 msgid "<b>3D Box</b>"
2281 msgstr "<b>Solido 3D</b>"
2283 #: ../src/connector-context.cpp:526
2284 msgid "Creating new connector"
2285 msgstr "Creazione nuovo connettore"
2287 #: ../src/connector-context.cpp:775
2288 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2289 msgstr "Punto finale connettore cancellato."
2291 #: ../src/connector-context.cpp:824
2292 msgid "Reroute connector"
2293 msgstr "Reinstrada connettore"
2295 #. Flush pending updates
2296 #: ../src/connector-context.cpp:988
2297 msgid "Create connector"
2298 msgstr "Crea connettore"
2300 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2301 msgid "Finishing connector"
2302 msgstr "Terminazione connettore"
2304 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2305 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2306 msgstr "<b>Punto di connessione</b>: fare clic o trascinare per creare un nuovo connettore"
2308 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2309 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2310 msgstr "<b>Punto finale connettore</b>: trascinare per reinstradare o connettere a nuove forme"
2312 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2313 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2314 msgstr "Selezionare <b>almeno un oggetto non-connettore</b>."
2316 #: ../src/connector-context.cpp:1344
2317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
2318 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2319 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
2321 #: ../src/connector-context.cpp:1345
2322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
2323 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2324 msgstr "Fa sì che i connettori ignorino gli oggetti selezionati"
2326 #: ../src/context-fns.cpp:36
2327 #: ../src/context-fns.cpp:65
2328 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2329 msgstr "<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi disegnare occorre mostrarlo."
2331 #: ../src/context-fns.cpp:42
2332 #: ../src/context-fns.cpp:71
2333 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2334 msgstr "<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi disegnare occorre sbloccarlo."
2336 #: ../src/desktop.cpp:828
2337 msgid "No previous zoom."
2338 msgstr "Nessuno zoom precedente."
2340 #: ../src/desktop.cpp:853
2341 msgid "No next zoom."
2342 msgstr "Nessuno zoom successivo."
2344 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2345 msgid "Create guide"
2346 msgstr "Crea guida"
2348 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2349 msgid "Move guide"
2350 msgstr "Muovi guida"
2352 #: ../src/desktop-events.cpp:398
2353 #: ../src/desktop-events.cpp:445
2354 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2355 msgid "Delete guide"
2356 msgstr "Cancella guida"
2358 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2359 #, c-format
2360 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2361 msgstr "<b>Linea guida</b>: %s"
2363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2364 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2365 msgstr "<small>Nessuna selezione.</small>"
2367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2368 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2369 msgstr "<small>Più di un elemento selezionato.</small>"
2371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2372 #, c-format
2373 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2374 msgstr "<small>L'oggetto ha <b>%d</b> cloni in serie. </small>"
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2377 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2378 msgstr "<small>L'oggetto non ha cloni in serie.</small>"
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2381 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2382 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> di cui sparpagliare i cloni in serie."
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2385 msgid "Unclump tiled clones"
2386 msgstr "Sparpaglia cloni in serie"
2388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2389 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2390 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> da cui rimuovere i cloni in serie"
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2393 msgid "Delete tiled clones"
2394 msgstr "Elimina cloni in serie"
2396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2398 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2399 msgstr "Selezionare un <b>oggetto</b> da clonare."
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2402 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2403 msgstr "Se si vogliono clonare diversi oggetti, occorre <b>raggrupparli</b> e <b>clonare il gruppo</b>."
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2406 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2407 msgstr "<small>Creazione cloni in serie...</small>"
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2410 msgid "Create tiled clones"
2411 msgstr "Crea cloni in serie"
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2414 msgid "<small>Per row:</small>"
2415 msgstr "<small>Per riga:</small>"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2418 msgid "<small>Per column:</small>"
2419 msgstr "<small>Per colonna:</small>"
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2422 msgid "<small>Randomize:</small>"
2423 msgstr "<small>Casualità:</small>"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2426 msgid "_Symmetry"
2427 msgstr "_Simmetria"
2429 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2430 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2431 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2432 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2433 #.
2434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2435 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2436 msgstr "Selezionare uno dei 17 gruppi di simmetria per le serie"
2438 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2440 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2441 msgstr "<b>P1</b>: traslazione semplice"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2444 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2445 msgstr "<b>P2</b>: rotazione 180&#176;"
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2448 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2449 msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
2451 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2452 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2454 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2455 msgstr "<b>PG</b>: riflessione scorrevole"
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2458 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2459 msgstr "<b>CM</b>: riflessione + riflessione scorrevole"
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2462 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2463 msgstr "<b>PMM</b>: riflessione + riflessione"
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2466 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2467 msgstr "<b>PMG</b>: riflessione + rotazione 180&#176;"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2470 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2471 msgstr "<b>PGG</b>: riflessione scorrevole + rotazione 180&#176;"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2474 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2475 msgstr "<b>CMM</b>: riflessione + riflessione + rotazione 180&#176;"
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2478 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2479 msgstr "<b>P4</b>: rotazione 90&#176;"
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2482 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2483 msgstr "<b>P4M</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 45&#176;"
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2486 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2487 msgstr "<b>P4G</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 90&#176;"
2489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2490 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2491 msgstr "<b>P3</b>: rotazione 120&#176;"
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2494 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2495 msgstr "<b>P31M</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, denso"
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2498 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2499 msgstr "<b>P3M1</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, rado"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2502 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2503 msgstr "<b>P6</b>: rotazione 60&#176;"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2506 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2507 msgstr "<b>P6M</b>: riflessione + rotazione 60&#176;"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2510 msgid "S_hift"
2511 msgstr "Spos_tamento"
2513 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2515 #, no-c-format
2516 msgid "<b>Shift X:</b>"
2517 msgstr "<b>Spostamento X:</b>"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2520 #, no-c-format
2521 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2522 msgstr "Lo spostamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2525 #, no-c-format
2526 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2527 msgstr "Lo spostamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
2529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2530 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2531 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento orizzontale"
2533 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2535 #, no-c-format
2536 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2537 msgstr "<b>Spostamento Y:</b>"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2540 #, no-c-format
2541 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2542 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni riga (in % sull'altezza del clone)"
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2545 #, no-c-format
2546 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2547 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni colonna (in % sull'altezza del clone)"
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2550 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2551 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento verticale"
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2555 msgid "<b>Exponent:</b>"
2556 msgstr "<b>Esponente:</b>"
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2559 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2560 msgstr "Specifica se le righe sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o divergenti (>1)"
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2563 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2564 msgstr "Specifica se le colonne sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o divergenti (>1)"
2566 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2573 msgid "<small>Alternate:</small>"
2574 msgstr "<small>Alterna:</small>"
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2577 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2578 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni riga"
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2581 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2582 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni colonna"
2584 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2588 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2589 msgstr "<small>Accumula:</small>"
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2592 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2593 msgstr "Accumula lo spostamento per ogni riga"
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2596 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2597 msgstr "Accumula lo spostamento per ogni colonna"
2599 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2601 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2602 msgstr "<small>Escludi clone:</small>"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2605 msgid "Exclude tile height in shift"
2606 msgstr "Esclude l'altezza del clone nello spostamento"
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2609 msgid "Exclude tile width in shift"
2610 msgstr "Esclude la larghezza del clone nello spostamento"
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2613 msgid "Sc_ale"
2614 msgstr "Sc_ala"
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2617 msgid "<b>Scale X:</b>"
2618 msgstr "<b>Scala X:</b>"
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2621 #, no-c-format
2622 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2623 msgstr "Il ridimensionamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
2625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2626 #, no-c-format
2627 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2628 msgstr "Il ridimensionamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2631 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2632 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento orizzontale"
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2635 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2636 msgstr "<b>Scala Y:</b>"
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2639 #, no-c-format
2640 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2641 msgstr "Il ridimensionamento verticale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
2643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2644 #, no-c-format
2645 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2646 msgstr "I ridimensionamento verticale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2649 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2650 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento verticale"
2652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2653 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2654 msgstr "Specifica se le dimensioni delle righe costanti (1), convergenti (<1) o divergenti (>1)"
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2657 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2658 msgstr "Specifica se le dimensioni delle righe costanti (1), convergenti (<1) o divergenti (>1)"
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2661 msgid "<b>Base:</b>"
2662 msgstr "<b>Base:</b>"
2664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2666 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2667 msgstr "Base per una spirale logaritmica: non usata (0), convergente (<1) o divergente (>1)"
2669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2670 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2671 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni riga"
2673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2674 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2675 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni colonna"
2677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2678 msgid "Cumulate the scales for each row"
2679 msgstr "Accumula il ridimensionamento per ogni riga"
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2682 msgid "Cumulate the scales for each column"
2683 msgstr "Accumula il ridimensionamento per ogni colonna"
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2686 msgid "_Rotation"
2687 msgstr "_Rotazione"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2690 msgid "<b>Angle:</b>"
2691 msgstr "<b>Angolo:</b>"
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2694 #, no-c-format
2695 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2696 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni riga"
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2699 #, no-c-format
2700 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2701 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni colonna"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2704 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2705 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'angolo di rotazione"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2708 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2709 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni riga"
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2712 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2713 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni colonna"
2715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2716 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2717 msgstr "Accumula la rotazione per ogni riga"
2719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2720 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2721 msgstr "Accumula la rotazione per ogni colonna"
2723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2724 msgid "_Blur & opacity"
2725 msgstr "Sfocatura & _opacità"
2727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2728 msgid "<b>Blur:</b>"
2729 msgstr "<b>Sfocatura:</b>"
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2732 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2733 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni riga"
2735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2736 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2737 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni colonna"
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2740 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2741 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la sfocatura del clone"
2743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2744 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2745 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni riga"
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2748 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2749 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni colonna"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2752 msgid "<b>Fade out:</b>"
2753 msgstr "<b>Opacità:</b>"
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2756 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2757 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2760 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2761 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
2763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2764 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2765 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità dei cloni"
2767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2768 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2769 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni riga"
2771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2772 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2773 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni colonna"
2775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2776 msgid "Co_lor"
2777 msgstr "Co_lore"
2779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2780 msgid "Initial color: "
2781 msgstr "Colore iniziale: "
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2784 msgid "Initial color of tiled clones"
2785 msgstr "Colore iniziale dei cloni in serie"
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2788 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2789 msgstr "Colore iniziale dei cloni (funziona solo se l'originale non possiede riempimenti o bordi)"
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2792 msgid "<b>H:</b>"
2793 msgstr "<b>H:</b>"
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2796 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2797 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2800 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2801 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2804 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2805 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità del clone"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2808 msgid "<b>S:</b>"
2809 msgstr "<b>S:</b>"
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2812 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2813 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga la saturazione del colore"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2816 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2817 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna la saturazione del colore"
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2820 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2821 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la saturazione del clone"
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2824 msgid "<b>L:</b>"
2825 msgstr "<b>L:</b>"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2828 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2829 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga la luminosità dei cloni"
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2832 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2833 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna la luminosità dei cloni"
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2836 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2837 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la luminosità del clone"
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2840 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2841 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
2843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2844 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2845 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
2847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2848 msgid "_Trace"
2849 msgstr "Ve_ttorizza"
2851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2852 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2853 msgstr "Vettorizza il disegno sotto i cloni"
2855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2856 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2857 msgstr "Per ogni clone preleva il valore del disegno su cui il clone è posto e lo applica al clone"
2859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2860 msgid "1. Pick from the drawing:"
2861 msgstr "1. Preleva dal disegno:"
2863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2864 msgid "Pick the visible color and opacity"
2865 msgstr "Preleva il colore visibile e l'opacità"
2867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2870 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
2872 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2873 msgid "Opacity"
2874 msgstr "Opacità"
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2877 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2878 msgstr "Preleva l'opacità accumulata totale"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2881 msgid "R"
2882 msgstr "R"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2885 msgid "Pick the Red component of the color"
2886 msgstr "Preleva la componente Rossa del colore"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2889 msgid "G"
2890 msgstr "G"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2893 msgid "Pick the Green component of the color"
2894 msgstr "Preleva la componente Verde del colore"
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2897 msgid "B"
2898 msgstr "B"
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2901 msgid "Pick the Blue component of the color"
2902 msgstr "Preleva la componente Blu del colore"
2904 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2905 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2907 msgid "clonetiler|H"
2908 msgstr "H"
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2911 msgid "Pick the hue of the color"
2912 msgstr "Preleva l'opacità del colore"
2914 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2915 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2917 msgid "clonetiler|S"
2918 msgstr "S"
2920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2921 msgid "Pick the saturation of the color"
2922 msgstr "Preleva la saturazione del colore"
2924 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2925 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2927 msgid "clonetiler|L"
2928 msgstr "L"
2930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2931 msgid "Pick the lightness of the color"
2932 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
2934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2935 msgid "2. Tweak the picked value:"
2936 msgstr "2. Corregge il valore prelevato:"
2938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2939 msgid "Gamma-correct:"
2940 msgstr "Correzione-gamma:"
2942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2943 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2944 msgstr "Sposta l'intervallo medio del valore prelevato verso l'alto (>0) o verso il basso (<0)"
2946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2947 msgid "Randomize:"
2948 msgstr "Casualità:"
2950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2951 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2952 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il valore prelevato"
2954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2955 msgid "Invert:"
2956 msgstr "Inverti:"
2958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2959 msgid "Invert the picked value"
2960 msgstr "Inverti il valore prelevato"
2962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2963 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2964 msgstr "3. Applica il valore prelevato ai cloni:"
2966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2967 msgid "Presence"
2968 msgstr "Presenza"
2970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2971 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2972 msgstr "Ogni clone viene creato con la probabilità determinata dal valore prelevato in quel punto"
2974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2975 msgid "Size"
2976 msgstr "Dimensione"
2978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2979 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2980 msgstr "La dimensione di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
2982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2983 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2984 msgstr "Ogni clone è colorato col colore prelevato (l'originale non deve avere riempimento o bordo)"
2986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2987 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2988 msgstr "L'opacità di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
2990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2991 msgid "How many rows in the tiling"
2992 msgstr "Il numero di righe della serie"
2994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2995 msgid "How many columns in the tiling"
2996 msgstr "Il numero di colonne della serie"
2998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2999 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3000 msgstr "Larghezza del rettangolo da riempire"
3002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3003 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3004 msgstr "Altezza del rettangolo da riempire"
3006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3007 msgid "Rows, columns: "
3008 msgstr "Righe, colonne: "
3010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3011 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3012 msgstr "Crea il numero specificato di righe e colonne"
3014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3015 msgid "Width, height: "
3016 msgstr "Larghezza, altezza: "
3018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3019 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3020 msgstr "Riempie la larghezza e l'altezza specificata con i cloni"
3022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3023 msgid "Use saved size and position of the tile"
3024 msgstr "Usa la dimensione e la posizione salvata per la serie"
3026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3027 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
3028 msgstr "Forza la dimensione e la posizione del clone all'ultima clonazione salvata, invece di usare le dimensioni attuali"
3030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3031 msgid " <b>_Create</b> "
3032 msgstr " <b>_Crea</b> "
3034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3035 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3036 msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione"
3038 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3039 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3040 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3041 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3042 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3044 msgid " _Unclump "
3045 msgstr " Spa_rpaglia "
3047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3048 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3049 msgstr "Distribuisce i cloni in modo da ridurre gli agglomerati, può essere ripetuto"
3051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3052 msgid " Re_move "
3053 msgstr " Ri_muovi "
3055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3056 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3057 msgstr "Rimuove i cloni in serie dell'oggetto selezionati (solo imparentati)"
3059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3060 msgid " R_eset "
3061 msgstr " R_eimposta "
3063 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3065 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
3066 msgstr "Reimposta tutti gli spostamenti, scale, rotazioni, opacità e cambiamenti di colore nella sottofinestra a zero"
3068 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3069 #: ../src/verbs.cpp:2623
3070 msgid "_Page"
3071 msgstr "_Pagina"
3073 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3074 #: ../src/verbs.cpp:2627
3075 msgid "_Drawing"
3076 msgstr "_Disegno"
3078 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3079 #: ../src/verbs.cpp:2629
3080 msgid "_Selection"
3081 msgstr "_Selezione"
3083 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3084 msgid "_Custom"
3085 msgstr "_Personalizzata"
3087 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3088 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3089 msgstr "<big><b>Area da esportare</b></big>"
3091 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3092 msgid "Units:"
3093 msgstr "Unità:"
3095 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3096 msgid "_x0:"
3097 msgstr "_x0:"
3099 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3100 msgid "x_1:"
3101 msgstr "x_1:"
3103 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3104 msgid "Wid_th:"
3105 msgstr "Larg_hezza:"
3107 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3108 msgid "_y0:"
3109 msgstr "_y0:"
3111 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3112 msgid "y_1:"
3113 msgstr "y_1:"
3115 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3116 msgid "Hei_ght:"
3117 msgstr "Alte_zza:"
3119 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3120 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3121 msgstr "<big><b>Dimensione bitmap</b></big>"
3123 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
3124 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3125 msgid "_Width:"
3126 msgstr "_Larghezza:"
3128 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
3129 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
3130 msgid "pixels at"
3131 msgstr "pixel a"
3133 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3134 msgid "dp_i"
3135 msgstr "dp_i"
3137 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
3138 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3139 msgid "_Height:"
3140 msgstr "_Altezza:"
3142 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
3143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
3145 msgid "dpi"
3146 msgstr "dpi"
3148 #. true = has mnemonic
3149 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3150 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3151 msgstr "<big><b>Nome del _file</b></big>"
3153 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3154 msgid "_Browse..."
3155 msgstr "_Sfoglia..."
3157 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3158 msgid "Batch export all selected objects"
3159 msgstr "Esporta separatamente tutti gli oggetti selezionati"
3161 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3162 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
3163 msgstr "Esporta ogni oggetto selezionato in un proprio file PNG, usando suggerimenti per l'esportazione quando presenti (attenzione, sovrascrive senza far domande!)"
3165 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3166 msgid "Hide all except selected"
3167 msgstr "Nascondi tutto tranne la selezione"
3169 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3170 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3171 msgstr "Nasconde tutti gli oggetti nell'immagine esportata tranne quelli selezionati"
3173 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3174 msgid "_Export"
3175 msgstr "_Esporta"
3177 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3178 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3179 msgstr "Esporta il file bitmap con queste impostazioni"
3181 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3182 #, c-format
3183 msgid "Batch export %d selected object"
3184 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3185 msgstr[0] "Esporta separatamente %d oggetto selezionato"
3186 msgstr[1] "Esporta separatamente questi %d oggetti selezionati"
3188 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3189 msgid "Export in progress"
3190 msgstr "Esportazione in avanzamento"
3192 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3193 #, c-format
3194 msgid "Exporting %d files"
3195 msgstr "Esportazione di %d file"
3197 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145
3198 #: ../src/dialogs/export.cpp:1222
3199 #, c-format
3200 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3201 msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s. \n"
3203 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3204 msgid "You have to enter a filename"
3205 msgstr "Bisogna inserire il nome del file"
3207 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3208 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3209 msgstr "L'area di esportazione selezionata non è valida"
3211 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3212 #, c-format
3213 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3214 msgstr "La cartella %s non esiste o non è una cartella.\n"
3216 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3217 #, c-format
3218 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3219 msgstr "Sto esportando %s (%lu x %lu) "
3221 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331
3222 #: ../src/dialogs/export.cpp:1366
3223 msgid "Select a filename for exporting"
3224 msgstr "Selezionare il nome del file dove esportare"
3226 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3227 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
3228 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3229 #, c-format
3230 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3231 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3232 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
3233 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
3235 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3236 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3237 msgid "exact"
3238 msgstr "esatta"
3240 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3241 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3242 msgid "partial"
3243 msgstr "parziale"
3245 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
3246 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3247 msgid "No objects found"
3248 msgstr "Nessun oggetto trovato"
3250 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3251 msgid "T_ype: "
3252 msgstr "T_ipo:"
3254 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3255 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3256 msgid "Search in all object types"
3257 msgstr "Cerca oggetti di tutti i tipi"
3259 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3260 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3261 msgid "All types"
3262 msgstr "Tutti i tipi"
3264 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3265 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3266 msgid "Search all shapes"
3267 msgstr "Cerca tutte le forme"
3269 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3270 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3271 msgid "All shapes"
3272 msgstr "Tutte le forme"
3274 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3275 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3276 msgid "Search rectangles"
3277 msgstr "Cerca rettangoli"
3279 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3280 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3281 msgid "Rectangles"
3282 msgstr "Rettangoli"
3284 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3285 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3286 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3287 msgstr "Cerca ellissi, archi e cerchi"
3289 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3290 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3291 msgid "Ellipses"
3292 msgstr "Ellissi"
3294 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3295 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3296 msgid "Search stars and polygons"
3297 msgstr "Cerca stelle e poligoni"
3299 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3300 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3301 msgid "Stars"
3302 msgstr "Stelle"
3304 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3305 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3306 msgid "Search spirals"
3307 msgstr "Cerca spirali"
3309 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3310 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3311 msgid "Spirals"
3312 msgstr "Spirali"
3314 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3315 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3316 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3317 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3318 msgid "Search paths, lines, polylines"
3319 msgstr "Cerca percorsi, linee, poligonali"
3321 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3322 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3324 msgid "Paths"
3325 msgstr "Percorsi"
3327 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3328 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3329 msgid "Search text objects"
3330 msgstr "Cerca testi"
3332 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3333 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3334 msgid "Texts"
3335 msgstr "Testi"
3337 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3338 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3339 msgid "Search groups"
3340 msgstr "Cerca gruppi"
3342 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3343 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3344 msgid "Groups"
3345 msgstr "Gruppi"
3347 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
3348 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3349 msgid "Search clones"
3350 msgstr "Cerca cloni"
3352 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3353 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3354 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3355 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3356 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3357 msgid "find|Clones"
3358 msgstr "Cloni"
3360 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3361 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3362 msgid "Search images"
3363 msgstr "Cerca immagini"
3365 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3366 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3367 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3368 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3369 msgid "Images"
3370 msgstr "Immagini"
3372 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3373 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3374 msgid "Search offset objects"
3375 msgstr "Cerca proiezioni dell'oggetto"
3377 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3378 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3379 msgid "Offsets"
3380 msgstr "Proiezioni"
3382 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3383 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3384 msgid "_Text: "
3385 msgstr "Te_sto: "
3387 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3388 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3389 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3390 msgstr "Trova oggetti in base al contenuto testuale (corrispondenza esatta o parziale)"
3392 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3393 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3394 msgid "_ID: "
3395 msgstr "_ID: "
3397 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3398 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3399 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3400 msgstr "Trova oggetti in base al valore dell'attributo id (corrispondenza esatta o parziale)"
3402 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3403 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3404 msgid "_Style: "
3405 msgstr "_Stile: "
3407 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3408 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3409 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3410 msgstr "Trova oggetti in base al valore dell'attributo stile (corrispondenza esatta o parziale)"
3412 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3413 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3414 msgid "_Attribute: "
3415 msgstr "_Attributi:"
3417 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3418 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3419 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3420 msgstr "Trova oggetti in base al nome di un attributo (corrispondenza esatta o parziale)"
3422 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3423 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3424 msgid "Search in s_election"
3425 msgstr "Cerca nella s_elezione"
3427 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3428 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3429 msgid "Limit search to the current selection"
3430 msgstr "Limita la ricerca alla selezione attuale"
3432 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3433 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3434 msgid "Search in current _layer"
3435 msgstr "Cerca nel _livello attuale"
3437 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3438 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3439 msgid "Limit search to the current layer"
3440 msgstr "Limita la ricerca al livello attuale"
3442 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3443 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3444 msgid "Include _hidden"
3445 msgstr "Includi nascosti"
3447 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3448 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3449 msgid "Include hidden objects in search"
3450 msgstr "Include nella ricerca gli oggetti nascosti"
3452 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3453 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3454 msgid "Include l_ocked"
3455 msgstr "Includi bloccati"
3457 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3458 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3459 msgid "Include locked objects in search"
3460 msgstr "Include nella selezione gli oggetti bloccati"
3462 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3463 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3464 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3465 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3466 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3467 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3468 msgid "_Clear"
3469 msgstr "_Pulisci"
3471 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3472 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3473 msgid "Clear values"
3474 msgstr "Pulisci"
3476 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3477 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3478 msgid "_Find"
3479 msgstr "_Trova"
3481 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3482 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3483 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3484 msgstr "Cerca oggetti corrispondenti a tutti i campi spuntati"
3486 #. Create the label for the object id
3487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3491 msgid "_Id"
3492 msgstr "_Id"
3494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3495 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3496 msgstr "L'attributo id= (sono ammessi solo lettere, numeri, e i caratteri .-_:)"
3498 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3500 #: ../src/verbs.cpp:2486
3501 #: ../src/verbs.cpp:2492
3502 msgid "_Set"
3503 msgstr "Impo_sta"
3505 #. Create the label for the object label
3506 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3507 msgid "_Label"
3508 msgstr "Etichet_ta"
3510 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3511 msgid "A freeform label for the object"
3512 msgstr "Un'etichetta personale per l'oggetto"
3514 #. Create the label for the object title
3515 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3516 msgid "_Title"
3517 msgstr "_Titolo"
3519 #. Create the frame for the object description
3520 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3521 msgid "_Description"
3522 msgstr "_Descrizione"
3524 #. Hide
3525 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3526 msgid "_Hide"
3527 msgstr "Na_scondi"
3529 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3530 msgid "Check to make the object invisible"
3531 msgstr "Rende l'oggetto invisibile"
3533 #. Lock
3534 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3535 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3536 msgid "L_ock"
3537 msgstr "Bl_occa"
3539 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3540 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3541 msgstr "Rende l'oggetto bloccato (non selezionabile col mouse)"
3543 #. Create the frame for interactivity options
3544 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3545 msgid "_Interactivity"
3546 msgstr "_Interazione"
3548 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3549 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3550 msgid "Ref"
3551 msgstr "Riferimento"
3553 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3554 msgid "Lock object"
3555 msgstr "Blocca oggetto"
3557 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3558 msgid "Unlock object"
3559 msgstr "Sblocca oggetto"
3561 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3562 msgid "Hide object"
3563 msgstr "Nascondi oggetto"
3565 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3566 msgid "Unhide object"
3567 msgstr "Mostra oggetto"
3569 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3570 msgid "Id invalid! "
3571 msgstr "Id non valido! "
3573 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3574 msgid "Id exists! "
3575 msgstr "Id già esistente!"
3577 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3578 msgid "Set object ID"
3579 msgstr "Imposta ID oggetto"
3581 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3582 msgid "Set object label"
3583 msgstr "Imposta etichetta oggetto"
3585 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3586 msgid "Set object title"
3587 msgstr "Imposta titolo oggetto"
3589 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3590 msgid "Set object description"
3591 msgstr "Imposta descrizione oggetto"
3593 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3594 msgid "Href:"
3595 msgstr "Href:"
3597 #. default x:
3598 #. default y:
3599 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3601 msgid "Target:"
3602 msgstr "Target:"
3604 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3605 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3608 msgid "Type:"
3609 msgstr "Tipo:"
3611 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3612 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3613 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3614 msgid "Role:"
3615 msgstr "Ruolo:"
3617 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3618 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3619 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3620 msgid "Arcrole:"
3621 msgstr "Ruolo aggiuntivo:"
3623 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3624 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3625 msgid "Title:"
3626 msgstr "Titolo:"
3628 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3629 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3630 msgid "Show:"
3631 msgstr "Mostra:"
3633 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3634 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3635 msgid "Actuate:"
3636 msgstr "Attuazione:"
3638 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3639 msgid "URL:"
3640 msgstr "URL:"
3642 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3643 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3644 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3645 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
3646 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3648 msgid "X:"
3649 msgstr "X:"
3651 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3652 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3653 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3654 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
3655 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3657 msgid "Y:"
3658 msgstr "Y:"
3660 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3661 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
3664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3665 msgid "Width:"
3666 msgstr "Larghezza:"
3668 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3669 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3670 msgid "Height:"
3671 msgstr "Altezza:"
3673 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3674 #, c-format
3675 msgid "%s Properties"
3676 msgstr "Proprietà %s"
3678 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3679 #, c-format
3680 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3681 msgstr "<b>Finito</b>, <b>%d</b> parole aggiunte al dizionario"
3683 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3684 #, c-format
3685 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3686 msgstr "<b>Completato</b>, nessun errore riscontrato"
3688 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3689 #, c-format
3690 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3691 msgstr "Non presente nel dizionario (%s): <b>%s</b>"
3693 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3694 msgid "<i>Checking...</i>"
3695 msgstr "<i>Controllo...</i>"
3697 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3698 msgid "Fix spelling"
3699 msgstr "Correggi ortografia"
3701 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3702 msgid "Suggestions:"
3703 msgstr "Suggerimento:"
3705 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3706 msgid "_Accept"
3707 msgstr "_Accetta"
3709 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3710 msgid "Accept the chosen suggestion"
3711 msgstr "Accetta il suggerimento proposto"
3713 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3714 msgid "_Ignore once"
3715 msgstr "_Ignora adesso"
3717 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3718 msgid "Ignore this word only once"
3719 msgstr "Ignora questa parola solo adesso"
3721 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3722 msgid "_Ignore"
3723 msgstr "_Ignora"
3725 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3726 msgid "Ignore this word in this session"
3727 msgstr "Ignora questa parola in questa sessione"
3729 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3730 msgid "A_dd to dictionary:"
3731 msgstr "Aggiungi al _dizionario:"
3733 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3734 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3735 msgstr "Aggiunge questa parola al dizionario scelto"
3737 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3738 msgid "_Stop"
3739 msgstr "_Ferma"
3741 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3742 msgid "Stop the check"
3743 msgstr "Ferma il controllo"
3745 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3746 msgid "_Start"
3747 msgstr "_Inizio"
3749 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3750 msgid "Start the check"
3751 msgstr "Inizia il controllo"
3753 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3754 msgid "Font"
3755 msgstr "Carattere"
3757 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3758 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3759 msgid "Layout"
3760 msgstr "Aspetto"
3762 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3763 msgid "Align lines left"
3764 msgstr "Allinea linee a sinistra"
3766 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3767 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3768 msgid "Center lines"
3769 msgstr "Centra linee"
3771 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3772 msgid "Align lines right"
3773 msgstr "Allinea linee a destra"
3775 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3776 msgid "Justify lines"
3777 msgstr "Giustifica righe"
3779 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6804
3781 msgid "Horizontal text"
3782 msgstr "Testo orizzontale"
3784 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
3786 msgid "Vertical text"
3787 msgstr "Testo verticale"
3789 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3790 msgid "Line spacing:"
3791 msgstr "Spaziatura linee"
3793 #. Text
3794 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3795 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
3797 #: ../src/verbs.cpp:2522
3798 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3799 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3800 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3801 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3802 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3803 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3804 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3805 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3806 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3807 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3808 msgid "Text"
3809 msgstr "Testo"
3811 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3812 msgid "Set as default"
3813 msgstr "Imposta come predefinito"
3815 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3816 #: ../src/text-context.cpp:1493
3817 msgid "Set text style"
3818 msgstr "Imposta stile testo"
3820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3821 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3822 msgstr "<b>Clicca</b> per selezionare i nodi, <b>Spostali</b> per sistemarli."
3824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3825 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3826 msgstr "<b>Clicca</b> l'attributo da modificare."
3828 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3829 #, c-format
3830 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3831 msgstr "Selezionato l'attributo <b>%s</b>. Premere <b>Ctrl+Enter</b> quando finito per effettuare i cambiamenti."
3833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3834 msgid "Drag to reorder nodes"
3835 msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
3837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3838 msgid "New element node"
3839 msgstr "Nuovo elemento nodo"
3841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3842 msgid "New text node"
3843 msgstr "Nuovo nodo testuale"
3845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3847 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3848 msgid "Duplicate node"
3849 msgstr "Duplica nodo"
3851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3852 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3853 msgstr "Elimina nodo"
3855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3857 msgid "Unindent node"
3858 msgstr "Deindenta nodo"
3860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3862 msgid "Indent node"
3863 msgstr "Indenta nodo"
3865 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3867 msgid "Raise node"
3868 msgstr "Alza nodo"
3870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3872 msgid "Lower node"
3873 msgstr "Abbassa nodo"
3875 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3877 msgid "Delete attribute"
3878 msgstr "Cancella attributo"
3880 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3881 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3882 msgid "Attribute name"
3883 msgstr "Nome attributo"
3885 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3886 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3887 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3888 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3889 msgid "Set attribute"
3890 msgstr "Imposta attributo"
3892 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3893 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3894 msgid "Set"
3895 msgstr "Imposta"
3897 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3898 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3899 msgid "Attribute value"
3900 msgstr "Valore attributo"
3902 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3903 msgid "Drag XML subtree"
3904 msgstr "Trascina sottoalbero XML"
3906 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3907 msgid "New element node..."
3908 msgstr "Nuovo elemento nodo..."
3910 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3911 msgid "Cancel"
3912 msgstr "Cancella"
3914 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3915 msgid "Create"
3916 msgstr "Crea"
3918 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3919 msgid "Create new element node"
3920 msgstr "Crea nuovo elemento nodo"
3922 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3923 msgid "Create new text node"
3924 msgstr "Crea nuovo nodo testuale"
3926 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3927 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3928 msgstr "Elimina nodo"
3930 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3931 msgid "Change attribute"
3932 msgstr "Cambia attributo"
3934 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3935 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3936 msgid "Grid _units:"
3937 msgstr "_Unità della griglia:"
3939 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3940 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3941 msgid "_Origin X:"
3942 msgstr "_Origine X:"
3944 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3945 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3948 msgid "X coordinate of grid origin"
3949 msgstr "Coordinata X dell'origine della griglia"
3951 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3952 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3953 msgid "O_rigin Y:"
3954 msgstr "_Origine Y:"
3956 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3957 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3960 msgid "Y coordinate of grid origin"
3961 msgstr "Coordinate Y dell'origine della griglia"
3963 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3964 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3965 msgid "Spacing _Y:"
3966 msgstr "Spaziatura _Y:"
3968 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3970 msgid "Base length of z-axis"
3971 msgstr "Unità di lunghezza dell'asse z"
3973 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3976 msgid "Angle X:"
3977 msgstr "Angolo X:"
3979 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3981 msgid "Angle of x-axis"
3982 msgstr "Angolo dell'asse x"
3984 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3987 msgid "Angle Z:"
3988 msgstr "Angolo Z:"
3990 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3992 msgid "Angle of z-axis"
3993 msgstr "Angolo dell'asse z"
3995 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3996 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3997 msgid "Grid line _color:"
3998 msgstr "_Colore della griglia:"
4000 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4001 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4002 msgid "Grid line color"
4003 msgstr "Colore della griglia"
4005 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4006 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4007 msgid "Color of grid lines"
4008 msgstr "Colore delle linee della griglia"
4010 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
4011 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4012 msgid "Ma_jor grid line color:"
4013 msgstr "Colore delle linee principali delle _griglia:"
4015 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
4016 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4017 msgid "Major grid line color"
4018 msgstr "Colore delle linee principali della griglia"
4020 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
4021 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4022 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4023 msgstr "Colore delle linee principali (evidenziate) della griglia"
4025 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
4026 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4027 msgid "_Major grid line every:"
4028 msgstr "Li_nee principali della griglia ogni:"
4030 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
4031 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4032 msgid "lines"
4033 msgstr "linee"
4035 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4036 msgid "Rectangular grid"
4037 msgstr "Griglia rettangolare"
4039 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4040 msgid "Axonometric grid"
4041 msgstr "Griglia assonometrica"
4043 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4044 msgid "Create new grid"
4045 msgstr "Crea nuova griglia"
4047 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4048 msgid "_Enabled"
4049 msgstr "_Abilitata"
4051 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4052 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
4053 msgstr "Determina se agganciare a questa griglia o meno. Può essere attiva per griglie invisibili."
4055 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4056 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4057 msgstr "Aggancia solo alle linee visibili della griglia"
4059 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4060 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
4061 msgstr "Quando si rimpicciolisce, non tutte le linee della griglia vengono mostrate. L'aggancio si effettua solo su quelle visibili"
4063 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4064 msgid "_Visible"
4065 msgstr "_Visibile"
4067 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4068 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
4069 msgstr "Determina se la griglia viene mostrata o meno. Gli oggetti vengono agganciati anche alle griglie invisibili."
4071 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4072 msgid "Spacing _X:"
4073 msgstr "Spaziatura _X:"
4075 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4077 msgid "Distance between vertical grid lines"
4078 msgstr "Distanza tra  linee guida verticali"
4080 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4082 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4083 msgstr "Distanza tra linee guida orizzontali"
4085 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4086 msgid "_Show dots instead of lines"
4087 msgstr "Vi_sualizza punti invece di linee"
4089 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4090 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4091 msgstr "Se impostato, visualizza i punti di intersezione delle griglie invece delle linee"
4093 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4094 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
4095 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4096 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
4097 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4098 msgid "UNDEFINED"
4099 msgstr "NON DEFINITO"
4101 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4102 msgid "grid line"
4103 msgstr "linea della griglia"
4105 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4106 msgid "grid intersection"
4107 msgstr "intersezione della griglia"
4109 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4110 msgid "guide"
4111 msgstr "guida"
4113 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4114 msgid "guide intersection"
4115 msgstr "intersezione guide"
4117 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4118 msgid "guide origin"
4119 msgstr "origine guida"
4121 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4122 msgid "grid-guide intersection"
4123 msgstr "intersezioni griglia-guide"
4125 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4126 msgid "cusp node"
4127 msgstr "nodo angolare"
4129 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4130 msgid "smooth node"
4131 msgstr "nodo curvo"
4133 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4134 msgid "path"
4135 msgstr "tracciato"
4137 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4138 msgid "path intersection"
4139 msgstr "intersezione tracciato"
4141 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4142 msgid "bounding box corner"
4143 msgstr "angolo riquadro"
4145 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4146 msgid "bounding box side"
4147 msgstr "lato riquadro"
4149 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4150 msgid "bounding box"
4151 msgstr "riquadro"
4153 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4154 msgid "page border"
4155 msgstr "bordo pagina"
4157 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4158 msgid "line midpoint"
4159 msgstr "metà linea"
4161 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4162 msgid "object midpoint"
4163 msgstr "baricentro oggetto"
4165 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4166 msgid "object rotation center"
4167 msgstr "centro di rotazione oggetto"
4169 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4170 msgid "handle"
4171 msgstr "maniglia"
4173 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4174 msgid "bounding box side midpoint"
4175 msgstr "metà lato riquadro"
4177 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4178 msgid "bounding box midpoint"
4179 msgstr "baricentro riquadro"
4181 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4182 msgid "page corner"
4183 msgstr "angolo pagina"
4185 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4186 msgid "convex hull corner"
4187 msgstr "angolo convesso"
4189 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4190 msgid "quadrant point"
4191 msgstr "punto quadrante"
4193 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4194 msgid "center"
4195 msgstr "centro"
4197 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4198 msgid "corner"
4199 msgstr "angolo"
4201 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4202 msgid "text baseline"
4203 msgstr "linea base del testo"
4205 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4206 msgid "Bounding box corner"
4207 msgstr "Angolo riquadro"
4209 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4210 msgid "Bounding box midpoint"
4211 msgstr "Baricentro riquadro"
4213 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4214 msgid "Bounding box side midpoint"
4215 msgstr "Metà lato riquadro"
4217 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4218 msgid "Smooth node"
4219 msgstr "Nodo curvo"
4221 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4222 msgid "Cusp node"
4223 msgstr "Nodo angolare"
4225 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4226 msgid "Line midpoint"
4227 msgstr "Metà linea"
4229 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4230 msgid "Object midpoint"
4231 msgstr "Baricentro oggetto"
4233 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4234 msgid "Object rotation center"
4235 msgstr "Centro di rotazione oggetto"
4237 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4238 msgid "Handle"
4239 msgstr "Maniglia"
4241 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4242 msgid "Path intersection"
4243 msgstr "Intersezione tracciato"
4245 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4246 msgid "Guide"
4247 msgstr "Guida"
4249 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4250 msgid "Guide origin"
4251 msgstr "Origine guida"
4253 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4254 msgid "Convex hull corner"
4255 msgstr "Angolo convesso"
4257 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4258 msgid "Quadrant point"
4259 msgstr "Punto cardinale"
4261 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
4263 msgid "Center"
4264 msgstr "Centra"
4266 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4267 msgid "Corner"
4268 msgstr "Angolo"
4270 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4271 msgid "Text baseline"
4272 msgstr "Linea base del testo"
4274 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4275 msgid " to "
4276 msgstr " a "
4278 #: ../src/document.cpp:445
4279 #, c-format
4280 msgid "New document %d"
4281 msgstr "Nuovo documento %d"
4283 #: ../src/document.cpp:477
4284 #, c-format
4285 msgid "Memory document %d"
4286 msgstr "Documento memoria %d"
4288 #: ../src/document.cpp:632
4289 #, c-format
4290 msgid "Unnamed document %d"
4291 msgstr "Documento senza nome %d"
4293 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4294 #: ../src/draw-context.cpp:581
4295 msgid "Path is closed."
4296 msgstr "Il tracciato è chiuso."
4298 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4299 #: ../src/draw-context.cpp:596
4300 msgid "Closing path."
4301 msgstr "Chiusura tracciato."
4303 #: ../src/draw-context.cpp:706
4304 msgid "Draw path"
4305 msgstr "Disegna tracciato"
4307 #: ../src/draw-context.cpp:866
4308 msgid "Creating single dot"
4309 msgstr "Creazione singolo punto"
4311 #: ../src/draw-context.cpp:867
4312 msgid "Create single dot"
4313 msgstr "Crea singolo punto"
4315 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4316 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4317 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4318 #, c-format
4319 msgid " alpha %.3g"
4320 msgstr " alpha %.3g"
4322 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4323 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4324 #, c-format
4325 msgid ", averaged with radius %d"
4326 msgstr ", medio con radiale %d"
4328 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4329 #, c-format
4330 msgid " under cursor"
4331 msgstr " sotto il cursore"
4333 #. message, to show in the statusbar
4334 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4335 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4336 msgstr "<b>Rilascia il mouse</b> per impostare il colore."
4338 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4339 #: ../src/tools-switch.cpp:208
4340 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4341 msgstr "<b>Fare clic</b> per impostare il colore di riempimento, <b>Maiusc+clic</b> per impostare il colore del contorno; <b>trascinare</b> per prelevare il colore medio di un'area; con <b>Alt</b> per prelevare il colore inverso; <b>Ctrl+C</b> per copiare negli appunti il colore sotto al mouse"
4343 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4344 msgid "Set picked color"
4345 msgstr "Imposta colore selezionato"
4347 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4348 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4349 msgstr "<b>Tracciato guida selezionato</b>; iniziare a disegnare seguendo la guida con <b>Ctrl</b>"
4351 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4352 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4353 msgstr "<b>Selezionare un tracciato guida</b> da ricalcare con <b>Ctrl</b>"
4355 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4356 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4357 msgstr "Ricalco: <b>connessione</b>"
4359 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4360 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4361 msgstr "<b>Ricalco</b> di un tracciato guida"
4363 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4364 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4365 msgstr "<b>Creazione</b> di una linea calligrafica"
4367 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4368 msgid "Draw calligraphic stroke"
4369 msgstr "Crea linee calligrafiche"
4371 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4372 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4373 msgstr "<b>Disegno</b> di un tratto di cancellazione"
4375 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4376 msgid "Draw eraser stroke"
4377 msgstr "Disegna tratto di cancellazione"
4379 #: ../src/event-context.cpp:618
4380 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4381 msgstr "<b>Spazio+trascinamento</b> per muovere la tela"
4383 #: ../src/event-log.cpp:37
4384 msgid "[Unchanged]"
4385 msgstr "[Non modificato]"
4387 #. Edit
4388 #: ../src/event-log.cpp:264
4389 #: ../src/event-log.cpp:267
4390 #: ../src/verbs.cpp:2276
4391 msgid "_Undo"
4392 msgstr "Ann_ulla"
4394 #: ../src/event-log.cpp:274
4395 #: ../src/event-log.cpp:278
4396 #: ../src/verbs.cpp:2278
4397 msgid "_Redo"
4398 msgstr "_Ripeti"
4400 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4401 msgid "Dependency:"
4402 msgstr "Dipendenza:"
4404 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4405 msgid "  type: "
4406 msgstr "  tipo: "
4408 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4409 msgid "  location: "
4410 msgstr "  posizione: "
4412 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4413 msgid "  string: "
4414 msgstr "  stringa: "
4416 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4417 msgid "  description: "
4418 msgstr "  descrizione: "
4420 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4421 msgid " (No preferences)"
4422 msgstr " (Nessuna preferenza)"
4424 #. This is some filler text, needs to change before relase
4425 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4426 msgid ""
4427 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4428 "\n"
4429 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4430 msgstr ""
4431 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errore nel caricamento di una o più estensioni</span>\n"
4432 "\n"
4433 "Le estensioni problematiche verranno ignorate. Inkscape continuerà a funzionare normalmente ma queste estensioni non saranno disponibili. Per ottenere dettagli per risolvere questo problema, consultare il registro degli errori disponibile presso: "
4435 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4436 msgid "Show dialog on startup"
4437 msgstr "Mostra la finestra all'avvio"
4439 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4440 #, c-format
4441 msgid "'%s' working, please wait..."
4442 msgstr "«%s» in esecuzione, attendere..."
4444 #. static int i = 0;
4445 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4446 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4447 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4448 msgstr "  Questo può essere stato causato da un file .inx per l'estensione scorretto.Un file .inx scorretto potrebbe essere causato da un'installazione problematica di Inkscape."
4450 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4451 msgid "an ID was not defined for it."
4452 msgstr "non è stato definito un ID in proposito."
4454 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4455 msgid "there was no name defined for it."
4456 msgstr "non è stato definito nessun nome in proposito."
4458 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4459 msgid "the XML description of it got lost."
4460 msgstr "la descrizione XML è andata perduta."
4462 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4463 msgid "no implementation was defined for the extension."
4464 msgstr "non è stata definita nessuna implementazione per l'estensione."
4466 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4467 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4468 msgid "a dependency was not met."
4469 msgstr "una dipendenza non è stata soddisfatta."
4471 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4472 msgid "Extension \""
4473 msgstr "Estensione \""
4475 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4476 msgid "\" failed to load because "
4477 msgstr "\" non caricata perchè "
4479 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4480 #, c-format
4481 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4482 msgstr "Impossibile creare il file per il registro degli errori dell'estensione '%s'"
4484 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4485 msgid "Name:"
4486 msgstr "Nome:"
4488 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4489 msgid "ID:"
4490 msgstr "ID:"
4492 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4493 msgid "State:"
4494 msgstr "Stato:"
4496 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4497 msgid "Loaded"
4498 msgstr "Caricato"
4500 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4501 msgid "Unloaded"
4502 msgstr "Non caricato"
4504 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4505 msgid "Deactivated"
4506 msgstr "Disattivato"
4508 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4509 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4510 msgstr "Non è disponibile una guida per questa estensione. Per avere ulteriori informazioni, consultare il sito web di Inkscape o rivolgersi alle mailing list."
4512 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4513 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4514 msgstr "Inkscape ha ricevuto dei dati aggiuntivi dallo script invocato. Lo script non ha riportato errori, ma questo potrebbe indicare che il risultato non è quello atteso."
4516 #: ../src/extension/init.cpp:274
4517 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4518 msgstr "Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno caricati."
4520 #: ../src/extension/init.cpp:288
4521 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4522 #, c-format
4523 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4524 msgstr "La cartella dei moduli (%s) non è disponibile.  I moduli esterni presenti in questa cartella non verranno caricati."
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4527 msgid "Adaptive Threshold"
4528 msgstr "Soglia adattiva"
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4533 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4534 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4535 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4536 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4537 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
4539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4540 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4541 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4542 msgid "Width"
4543 msgstr "Larghezza"
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4548 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4549 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4551 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4552 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4553 msgid "Height"
4554 msgstr "Altezza"
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4557 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4558 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4559 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4560 msgid "Offset"
4561 msgstr "Proiezione"
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4597 msgid "Raster"
4598 msgstr "Bitmap"
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4601 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4602 msgstr "Applica soglia adattiva alla bitmap selezionata."
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4605 msgid "Add Noise"
4606 msgstr "Aggiungi disturbo"
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4609 #: ../src/rdf.cpp:238
4610 msgid "Type"
4611 msgstr "Tipo"
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4614 msgid "Uniform Noise"
4615 msgstr "Disturbo uniforme"
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4618 msgid "Gaussian Noise"
4619 msgstr "Disturbo gaussiano"
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4622 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4623 msgstr "Disturbo moltiplicativo gaussiano"
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4626 msgid "Impulse Noise"
4627 msgstr "Disturbo ad impulso"
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4630 msgid "Laplacian Noise"
4631 msgstr "Disturbo di Laplace"
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4634 msgid "Poisson Noise"
4635 msgstr "Disturbo di Poisson"
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4638 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4639 msgstr "Aggiunge un disturbo casuale alla bitmap selezionata."
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4642 msgid "Blur"
4643 msgstr "Sfocatura"
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4653 msgid "Radius"
4654 msgstr "Raggio"
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4662 msgid "Sigma"
4663 msgstr "Sigma"
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4666 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4667 msgstr "Sfoca le bitmap selezionate"
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4671 msgid "Channel"
4672 msgstr "Canale"
4674 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4676 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4677 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4678 msgid "Layer"
4679 msgstr "Livello"
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4683 msgid "Red Channel"
4684 msgstr "Canale «Rosso»"
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4688 msgid "Green Channel"
4689 msgstr "Canale «Verde»"
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4693 msgid "Blue Channel"
4694 msgstr "Canale «Blu»"
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4698 msgid "Cyan Channel"
4699 msgstr "Canale «Ciano»"
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4703 msgid "Magenta Channel"
4704 msgstr "Canale «Magenta»"
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4708 msgid "Yellow Channel"
4709 msgstr "Canale «Giallo»"
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4713 msgid "Black Channel"
4714 msgstr "Canale «Nero»"
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4718 msgid "Opacity Channel"
4719 msgstr "Canale «Opacità»"
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4723 msgid "Matte Channel"
4724 msgstr "Opacità canale"
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4727 msgid "Extract specific channel from image."
4728 msgstr "Estrai canale specifico dall'immagine"
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4731 msgid "Charcoal"
4732 msgstr "Carboncino"
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4735 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4736 msgstr "Applica stilizzazione al carboncino alle bitmap selezionate"
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4739 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4740 msgstr "Colora la bitmap selezionata con il colore specificato, usando l'opacità fornita."
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4743 msgid "Contrast"
4744 msgstr "Contrasto"
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4747 msgid "Adjust"
4748 msgstr "Modifica"
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4751 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4752 msgstr "Aumenta o diminuisce il contrasto di una bitmap"
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4755 msgid "Cycle Colormap"
4756 msgstr "Cicla mappa dei colori"
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4761 msgid "Amount"
4762 msgstr "Quantità"
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4765 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4766 msgstr "Cicla la mappa dei colori della bitmap selezionata."
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4769 msgid "Despeckle"
4770 msgstr "Rimuovi macchie"
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4773 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4774 msgstr "Riduce le macchie dalle bitmpa selezionate"
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4777 msgid "Edge"
4778 msgstr "Bordatura"
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4781 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4782 msgstr "Evidenzia i bordi delle bitmap selezionate."
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4785 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4786 msgstr "Mette in rilievo le bitmap selezionate - esalta gli spigoli con un effetto 3D."
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4789 msgid "Enhance"
4790 msgstr "Migliora"
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4793 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4794 msgstr "Migliora le bitmap selezionate - minimizza i disturbi."
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4797 msgid "Equalize"
4798 msgstr "Equalizza"
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4801 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4802 msgstr "Equalizza la bitmap selezionata - istogramma di equalizzazione."
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4805 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4806 msgid "Gaussian Blur"
4807 msgstr "Sfocatura gaussiana"
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4812 msgid "Factor"
4813 msgstr "Fattore"
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4816 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4817 msgstr "Applica una sfocatura gaussiana alla bitmap selezionata."
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4820 msgid "Implode"
4821 msgstr "Implodi"
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4824 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4825 msgstr "Implode le bitmap selezionate"
4827 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4828 msgid "Level (with Channel)"
4829 msgstr "Livello (tramite canale)"
4831 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4833 msgid "Black Point"
4834 msgstr "Punto nero"
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4838 msgid "White Point"
4839 msgstr "Punto bianco"
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4843 msgid "Gamma Correction"
4844 msgstr "Correzione gamma"
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4847 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4848 msgstr "Livella il canale specificato della bitmap selezionata con valori decrescenti tra l'intervallo fornito e quello intero."
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4851 msgid "Level"
4852 msgstr "Livello"
4854 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4855 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4856 msgstr "Livella le bitmap selezionate riportando i valori che cadono nell'intervallo selezionato a tutta la scala cromatica."
4858 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4859 msgid "Median"
4860 msgstr "Mediana"
4862 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4863 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4864 msgstr "Rimpiazza le componenti di ogni pixel con il colore mediano dei vicini prossimi."
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4867 msgid "HSB Adjust"
4868 msgstr "Modifica HSB"
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4871 #: ../src/flood-context.cpp:250
4872 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4873 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4874 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4875 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4877 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4878 msgid "Hue"
4879 msgstr "Colore"
4881 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4882 #: ../src/flood-context.cpp:251
4883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4884 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4885 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4886 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4887 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4889 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4890 msgid "Saturation"
4891 msgstr "Saturazione"
4893 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4894 msgid "Brightness"
4895 msgstr "Luminosità"
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4898 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4899 msgstr "Modula la percentuale di colore, saturazione e luminosità della bitmap selezionata"
4901 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4902 msgid "Negate"
4903 msgstr "Negativo"
4905 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4906 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4907 msgstr "Inverte (crea negativo) la bitmap selezionata."
4909 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4910 msgid "Normalize"
4911 msgstr "Normalizza"
4913 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4914 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4915 msgstr "Normalizza le bitmap selezionate, espandendo l'intervallo cromatico al massimo intervallo possibile."
4917 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4918 msgid "Oil Paint"
4919 msgstr "Pittura ad olio"
4921 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4922 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4923 msgstr "Ritocca la bitmap selezionata per farla sembrare dipinta ad olio."
4925 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4926 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4927 msgstr "Modifica il canale opacità della bitmap selezionata."
4929 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4930 msgid "Raise"
4931 msgstr "Alza"
4933 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4934 msgid "Raised"
4935 msgstr "Rialzato"
4937 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4938 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4939 msgstr "Altera la luminosità dei margini della bitmap selezionata per creare un effetto di sporgenza."
4941 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4942 msgid "Reduce Noise"
4943 msgstr "Riduci disturbo"
4945 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4946 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4947 msgid "Order"
4948 msgstr "Ordine"
4950 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4951 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4952 msgstr "Riduce il disturbo nella bitmap selezionata usando un filtro di eliminazione dei picco di disturbo."
4954 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4955 msgid "Resample"
4956 msgstr "Ricampiona"
4958 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4959 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4960 msgstr "Modifica la risoluzione dell'immagine selezionata ridimensionandola alle dimensioni volute"
4962 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4963 msgid "Shade"
4964 msgstr "Ombreggia"
4966 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4968 msgid "Azimuth"
4969 msgstr "Azimuth"
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4973 msgid "Elevation"
4974 msgstr "Elevazione"
4976 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4977 msgid "Colored Shading"
4978 msgstr "Ombra colorata"
4980 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4981 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4982 msgstr "Ombreggia le bitmap selezionate simulando una sorgente luminosa distante."
4984 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4985 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4986 msgstr "Contrasta le bitmap selezionate"
4988 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4989 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4990 msgstr "Illumina le bitmap selezionate, con un effetto simile ad una pellicola sovraesposta."
4992 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4993 msgid "Dither"
4994 msgstr "Dither"
4996 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4997 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4998 msgstr "Sparge casualmente i pixel delle bitmap selezionate, all'interno di raggio specificato a partire dalla posizione originale"
5000 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5001 msgid "Swirl"
5002 msgstr "Spirale"
5004 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5005 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5006 msgid "Degrees"
5007 msgstr "Gradi"
5009 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5010 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5011 msgstr "Ruota a spirale la bitmap selezionata attorno ad un centro."
5013 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5014 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5015 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5016 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5017 msgid "Threshold"
5018 msgstr "Soglia"
5020 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5021 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5022 msgstr "Applica soglia alle bitmap selezionate"
5024 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5025 msgid "Unsharp Mask"
5026 msgstr "Maschera di decontrasto"
5028 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5029 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5030 msgstr "Contrasta le bitmap selezionate usando l'algoritmo della maschera di decontrasto."
5032 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5033 msgid "Wave"
5034 msgstr "Ondulazione"
5036 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5037 msgid "Amplitude"
5038 msgstr "Ampiezza"
5040 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5041 msgid "Wavelength"
5042 msgstr "Lunghezza d'onda"
5044 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5045 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5046 msgstr "Altera le bitmap selezionate lungo un'onda sinusoidale."
5048 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5049 msgid "Inset/Outset Halo"
5050 msgstr "Intrudi/Estrudi alone"
5052 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5053 msgid "Width in px of the halo"
5054 msgstr "Larghezza in pixel dell'alone"
5056 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5057 msgid "Number of steps"
5058 msgstr "Numero di passi"
5060 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5061 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5062 msgstr "Numero delle copie intruse/estruse dell'oggetto"
5064 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5065 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
5066 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
5067 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5068 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5069 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5070 msgid "Generate from Path"
5071 msgstr "Genera da tracciato"
5073 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5074 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5075 msgid "PostScript"
5076 msgstr "PostScript"
5078 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5079 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5080 msgid "Restrict to PS level"
5081 msgstr "Limita al livello PS"
5083 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5084 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5085 msgid "PostScript level 3"
5086 msgstr "PostScript livello 3"
5088 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5089 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5090 msgid "PostScript level 2"
5091 msgstr "PostScript livello 2"
5093 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5094 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5095 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5096 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5097 msgid "Convert texts to paths"
5098 msgstr "Converti testo in tracciato"
5100 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5101 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5102 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5103 msgid "Rasterize filter effects"
5104 msgstr "Rasterizza gli effetti"
5106 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5107 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5108 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5109 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5110 msgstr "Risoluzione per la rasterizzazione (punti per pollice)"
5112 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5113 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5114 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5115 msgid "Export area is drawing"
5116 msgstr "L'area esportata è il disegno"
5118 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5119 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5120 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5121 msgid "Export area is page"
5122 msgstr "L'area esportata è la pagina"
5124 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5125 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5126 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5127 msgid "Limit export to the object with ID"
5128 msgstr "Limita l'esportazione agli oggetti con ID"
5130 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5131 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5132 msgid "PostScript (*.ps)"
5133 msgstr "PostScript (*.ps)"
5135 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5136 msgid "PostScript File"
5137 msgstr "File PostScript"
5139 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5140 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5141 msgid "Encapsulated PostScript"
5142 msgstr "Encapsulated PostScript"
5144 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5145 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5146 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5147 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5149 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5150 msgid "Encapsulated PostScript File"
5151 msgstr "File Encapsulated PostScript"
5153 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5154 msgid "Restrict to PDF version"
5155 msgstr "Limita alla versione PDF"
5157 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5158 msgid "PDF 1.4"
5159 msgstr "PDF 1.4"
5161 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5162 msgid "EMF Input"
5163 msgstr "Input EMF"
5165 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5166 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5167 msgstr "Metafile avanzato(*.emf)"
5169 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5170 msgid "Enhanced Metafiles"
5171 msgstr "Metafile avanzato"
5173 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5174 msgid "WMF Input"
5175 msgstr "Input WMF"
5177 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5178 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5179 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
5181 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5182 msgid "Windows Metafiles"
5183 msgstr "Windows Metafile"
5185 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5186 msgid "EMF Output"
5187 msgstr "Output EMF"
5189 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5190 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5191 msgstr "Metafile avanzato(*.wmf)"
5193 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5194 msgid "Enhanced Metafile"
5195 msgstr "Metafile avanzato"
5197 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5198 msgid "Drop Shadow"
5199 msgstr "Proietta ombra"
5201 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5202 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5203 msgid "Blur radius, px"
5204 msgstr "Raggio sfocatura, px"
5206 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5207 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5208 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5211 msgid "Opacity, %"
5212 msgstr "Opacità, %"
5214 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5215 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5216 msgid "Horizontal offset, px"
5217 msgstr "Proiezione orizzontale, px"
5219 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5220 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5221 msgid "Vertical offset, px"
5222 msgstr "Proiezione verticale, px"
5224 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5225 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5226 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
5227 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5228 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5230 msgid "Filters"
5231 msgstr "Filtri"
5233 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5234 msgid "Black, blurred drop shadow"
5235 msgstr "Ombra proiettata, nera e sfuocata"
5237 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5238 msgid "Drop Glow"
5239 msgstr "Proietta alone"
5241 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5242 msgid "White, blurred drop glow"
5243 msgstr "Alone proiettato, bianco e sfuocato"
5245 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5246 msgid "Bundled"
5247 msgstr "Incluso"
5249 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5250 msgid "Personal"
5251 msgstr "Personale"
5253 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5254 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5255 msgstr "Nome per la cartella dei moduli esterni non valido. I moduli non verranno caricati."
5257 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5258 msgid "Snow crest"
5259 msgstr "Cresta innevata"
5261 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5262 msgid "Drift Size"
5263 msgstr "Dimensione cumuli"
5265 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5266 msgid "Snow has fallen on object"
5267 msgstr "La neve s'è posata sull'oggetto"
5269 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5270 #, c-format
5271 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5272 msgstr "Input %s GDK pixbuf"
5274 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5275 msgid "GIMP Gradients"
5276 msgstr "Gradiente GIMP"
5278 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5279 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5280 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
5282 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5283 msgid "Gradients used in GIMP"
5284 msgstr "Gradienti usati in GIMP"
5286 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
5287 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5288 msgid "Grid"
5289 msgstr "Griglia"
5291 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5292 msgid "Line Width"
5293 msgstr "Larghezza linea"
5295 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5296 msgid "Horizontal Spacing"
5297 msgstr "Spaziatura orizzontale"
5299 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5300 msgid "Vertical Spacing"
5301 msgstr "Spaziatura verticale"
5303 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5304 msgid "Horizontal Offset"
5305 msgstr "Proiezione orizzontale"
5307 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5308 msgid "Vertical Offset"
5309 msgstr "Proiezione verticale"
5311 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5312 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5313 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5314 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5315 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
5316 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
5317 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5318 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5319 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5320 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5321 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5322 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5323 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
5324 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5325 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5326 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5327 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
5328 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5329 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5330 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5331 msgid "Render"
5332 msgstr "Render"
5334 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5335 msgid "Draw a path which is a grid"
5336 msgstr "Disegna un tracciato a forma di griglia"
5338 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5339 msgid "JavaFX Output"
5340 msgstr "Ouput JavaFX"
5342 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5343 msgid "JavaFX (*.fx)"
5344 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5346 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5347 msgid "JavaFX Raytracer File"
5348 msgstr "File JavaFX Raytracer"
5350 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5351 msgid "LaTeX Print"
5352 msgstr "Stampa LaTeX"
5354 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5355 msgid "LaTeX Output"
5356 msgstr "Output LaTeX"
5358 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5359 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5360 msgstr "LaTeX con macro PSTricks (*.tex)"
5362 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5363 msgid "LaTeX PSTricks File"
5364 msgstr "LaTeX PSTricks File"
5366 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5367 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5368 msgstr "Output OpenDocument Drawing"
5370 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5371 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5372 msgstr "Disegno OpenDocument (*.odg)"
5374 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5375 msgid "OpenDocument drawing file"
5376 msgstr "File di disegno OpenDocument"
5378 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5379 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5380 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5381 msgid "media box"
5382 msgstr "riquadro contenuto"
5384 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5385 msgid "crop box"
5386 msgstr "riquadro adattato"
5388 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5389 msgid "trim box"
5390 msgstr "riquadro ritaglio"
5392 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5393 msgid "bleed box"
5394 msgstr "riquadro rifilo"
5396 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5397 msgid "art box"
5398 msgstr "riquadro immagine"
5400 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5401 msgid "Select page:"
5402 msgstr "Seleziona pagina:"
5404 #. Display total number of pages
5405 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5406 #, c-format
5407 msgid "out of %i"
5408 msgstr "su %i"
5410 #. Crop settings
5411 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5412 msgid "Clip to:"
5413 msgstr "Fissa a:"
5415 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5416 msgid "Page settings"
5417 msgstr "Impostazioni pagina"
5419 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5420 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5421 msgstr "Precisione approssimazione delle mesh dei gradienti:"
5423 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5424 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5425 msgstr "<b>Nota</b>: impostare la precisione ad un valore troppo alto può comportare file SVG molto grossie un peggioramento delle performance."
5427 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5428 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5429 msgid "rough"
5430 msgstr "grezzo"
5432 #. Text options
5433 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5434 msgid "Text handling:"
5435 msgstr "Gestione testo:"
5437 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5438 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5439 msgid "Import text as text"
5440 msgstr "Importa testo come testo"
5442 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5443 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5444 msgstr "Rimpiazza font PDF con il font installato dal nome più simile"
5446 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5447 msgid "Embed images"
5448 msgstr "Incorpora immagini"
5450 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5451 msgid "Import settings"
5452 msgstr "Impostazioni importazione"
5454 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5455 msgid "PDF Import Settings"
5456 msgstr "Impostazioni importazione PDF"
5458 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5459 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5460 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5461 msgid "pdfinput|medium"
5462 msgstr "medio"
5464 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5465 msgid "fine"
5466 msgstr "buono"
5468 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5469 msgid "very fine"
5470 msgstr "ottimo"
5472 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5473 msgid "PDF Input"
5474 msgstr "Input PDF"
5476 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5477 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5478 msgstr "PDF Adobe (*.pdf)"
5480 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5481 msgid "Adobe Portable Document Format"
5482 msgstr "Documento Adobe Portable Format"
5484 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5485 msgid "AI Input"
5486 msgstr "Input AI"
5488 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5489 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5490 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 e superiori (*.ai)"
5492 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5493 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5494 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 9.0 o più recenti"
5496 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5497 msgid "PovRay Output"
5498 msgstr "Output PovRay"
5500 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5501 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5502 msgstr "PovRay (*.pov) (solo tracciati e forme)"
5504 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5505 msgid "PovRay Raytracer File"
5506 msgstr "File PovRay Raytracer"
5508 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5509 msgid "SVG Input"
5510 msgstr "Input SVG"
5512 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5513 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5514 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5516 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5517 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5518 msgstr "Formato nativo di Inkscape e standard W3C"
5520 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5521 msgid "SVG Output Inkscape"
5522 msgstr "Output Inkscape SVG"
5524 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5525 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5526 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5528 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5529 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5530 msgstr "Formato SVG con estensioni di Inkscape"
5532 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5533 msgid "SVG Output"
5534 msgstr "Output SVG"
5536 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5537 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5538 msgstr "SVG puro (*.svg)"
5540 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5541 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5542 msgstr "Formato Scalable Vector Graphics come definito dal W3C"
5544 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5545 msgid "SVGZ Input"
5546 msgstr "Input SVGZ"
5548 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5549 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5550 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5551 msgstr "Inkscape SVG compresso (*.svgz)"
5553 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5554 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5555 msgstr "Formato SVG compresso con GZip"
5557 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5558 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5559 msgid "SVGZ Output"
5560 msgstr "Output SVGZ"
5562 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5563 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5564 msgstr "Formato nativo di Inkscape compresso con GZip"
5566 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5567 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5568 msgstr "SVG puro compresso (*.svgz)"
5570 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5571 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5572 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics compresso con GZip"
5574 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5575 msgid "Windows 32-bit Print"
5576 msgstr "Stampa Windows 32-bit"
5578 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5579 msgid "WPG Input"
5580 msgstr "Input WPG"
5582 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5583 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5584 msgstr "WordPerfect Graphic (*.wpg)"
5586 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5587 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5588 msgstr "Formato grafico vettoriale usato da Corel WordPerfect"
5590 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5591 msgid "Live preview"
5592 msgstr "Anteprima diretta"
5594 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5595 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5596 msgstr "Aggiornamento in tempo reale degli effetti sul disegno?"
5598 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5599 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5600 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5601 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5602 #: ../src/extension/system.cpp:107
5603 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5604 msgstr "Impossibile determinare automaticamente il formato. Il file verrà aperto come SVG."
5606 #: ../src/file.cpp:147
5607 msgid "default.svg"
5608 msgstr "default.it.svg"
5610 #: ../src/file.cpp:265
5611 #: ../src/file.cpp:1067
5612 #, c-format
5613 msgid "Failed to load the requested file %s"
5614 msgstr "Impossibile caricare il file %s"
5616 #: ../src/file.cpp:290
5617 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5618 msgstr "Documento non ancora salvato. Impossibile ricaricarlo."
5620 #: ../src/file.cpp:296
5621 #, c-format
5622 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5623 msgstr "Le modifiche andranno perdute! Sicuri di voler ricaricare il documento %s?"
5625 #: ../src/file.cpp:325
5626 msgid "Document reverted."
5627 msgstr "Documento ricaricato."
5629 #: ../src/file.cpp:327
5630 msgid "Document not reverted."
5631 msgstr "Documento non ricaricato."
5633 #: ../src/file.cpp:477
5634 msgid "Select file to open"
5635 msgstr "Selezionare il file da aprire"
5637 #: ../src/file.cpp:564
5638 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5639 msgstr "Definizioni superflue"
5641 #: ../src/file.cpp:569
5642 #, c-format
5643 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5644 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5645 msgstr[0] "Rimossa <b>%i</b> definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
5646 msgstr[1] "Rimosse <b>%i</b> definizioni inutilizzate in &lt;defs&gt;."
5648 #: ../src/file.cpp:574
5649 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5650 msgstr "Nessuna definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
5652 #: ../src/file.cpp:605
5653 #, c-format
5654 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5655 msgstr "Non è stata trovata alcuna estensione di Inkscape per salvare il documento (%s). Ciò potrebbe esser stato causato da un'estensione del nome del file sconosciuta."
5657 #: ../src/file.cpp:606
5658 #: ../src/file.cpp:614
5659 #: ../src/file.cpp:622
5660 #: ../src/file.cpp:628
5661 #: ../src/file.cpp:633
5662 msgid "Document not saved."
5663 msgstr "Documento non salvato."
5665 #: ../src/file.cpp:613
5666 #, c-format
5667 msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5668 msgstr "Il file %s è protetto dalla scrittura. Rimuovere la protezione e riprovare."
5670 #: ../src/file.cpp:621
5671 #, c-format
5672 msgid "File %s could not be saved."
5673 msgstr "Impossibile salvare il file %s."
5675 #: ../src/file.cpp:638
5676 msgid "Document saved."
5677 msgstr "Documento salvato."
5679 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5680 #: ../src/file.cpp:770
5681 #: ../src/file.cpp:1204
5682 #, c-format
5683 msgid "drawing%s"
5684 msgstr "disegno%s"
5686 #: ../src/file.cpp:776
5687 #, c-format
5688 msgid "drawing-%d%s"
5689 msgstr "disegno-%d%s"
5691 #: ../src/file.cpp:780
5692 #, c-format
5693 msgid "%s"
5694 msgstr "%s"
5696 #: ../src/file.cpp:795
5697 msgid "Select file to save a copy to"
5698 msgstr "Selezionare il file in cui salvare una copia"
5700 #: ../src/file.cpp:797
5701 msgid "Select file to save to"
5702 msgstr "Selezionare il file da salvare"
5704 #: ../src/file.cpp:888
5705 msgid "No changes need to be saved."
5706 msgstr "Nessuna modifica da salvare."
5708 #: ../src/file.cpp:905
5709 msgid "Saving document..."
5710 msgstr "Salvataggio del documento..."
5712 #: ../src/file.cpp:1064
5713 msgid "Import"
5714 msgstr "Importa"
5716 #: ../src/file.cpp:1114
5717 msgid "Select file to import"
5718 msgstr "Selezionare il file da importare"
5720 #: ../src/file.cpp:1226
5721 msgid "Select file to export to"
5722 msgstr "Selezionare il file su cui esportare"
5724 #: ../src/file.cpp:1469
5725 #: ../src/verbs.cpp:2265
5726 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5727 msgstr "Importa Open Clip Art"
5729 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5730 msgid "Blend"
5731 msgstr "Miscela"
5733 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5734 msgid "Color Matrix"
5735 msgstr "Matrice di colore"
5737 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5738 msgid "Component Transfer"
5739 msgstr "Trasferimento componenti"
5741 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5742 msgid "Composite"
5743 msgstr "Composto"
5745 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5746 msgid "Convolve Matrix"
5747 msgstr "Matrice di convoluzione"
5749 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5750 msgid "Diffuse Lighting"
5751 msgstr "Illuminazione diffusa"
5753 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5754 msgid "Displacement Map"
5755 msgstr "Mappa di spostamento"
5757 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5758 msgid "Flood"
5759 msgstr "Riempimento"
5761 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5762 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5763 msgid "Image"
5764 msgstr "Immagine"
5766 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5767 msgid "Merge"
5768 msgstr "Mischia"
5770 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5771 msgid "Specular Lighting"
5772 msgstr "Illuminazione speculare"
5774 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5775 msgid "Tile"
5776 msgstr "Piastrella"
5778 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5779 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5780 msgid "Turbulence"
5781 msgstr "Turbolenza"
5783 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5784 msgid "Source Graphic"
5785 msgstr "Sorgente immagine"
5787 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5788 msgid "Source Alpha"
5789 msgstr "Sorgente trasparenza"
5791 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5792 msgid "Background Image"
5793 msgstr "Immagine di sfondo"
5795 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5796 msgid "Background Alpha"
5797 msgstr "Trasparenza dello sfondo"
5799 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5800 msgid "Fill Paint"
5801 msgstr "Riempimento uniforme"
5803 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5804 msgid "Stroke Paint"
5805 msgstr "Colore contorno"
5807 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5808 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5809 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5810 msgid "filterBlendMode|Normal"
5811 msgstr "Normale"
5813 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5814 msgid "Multiply"
5815 msgstr "Moltiplica"
5817 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5818 msgid "Screen"
5819 msgstr "Scherma"
5821 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5822 msgid "Darken"
5823 msgstr "Scurisci"
5825 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5826 msgid "Lighten"
5827 msgstr "Illumina"
5829 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5830 msgid "Matrix"
5831 msgstr "Matrice"
5833 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5834 msgid "Saturate"
5835 msgstr "Satura"
5837 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5838 msgid "Hue Rotate"
5839 msgstr "Ruota luminosità"
5841 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5842 msgid "Luminance to Alpha"
5843 msgstr "Da luminanza a trasparenza"
5845 #. File
5846 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5847 #: ../src/verbs.cpp:2242
5848 msgid "Default"
5849 msgstr "Predefinito"
5851 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5852 msgid "Over"
5853 msgstr "Sovrapposizione"
5855 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5856 msgid "In"
5857 msgstr "In"
5859 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5860 msgid "Out"
5861 msgstr "Out"
5863 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5864 msgid "Atop"
5865 msgstr "In cima"
5867 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5868 msgid "XOR"
5869 msgstr "XOR"
5871 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5872 msgid "Arithmetic"
5873 msgstr "Aritmetico"
5875 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5876 msgid "Identity"
5877 msgstr "Identità"
5879 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5880 msgid "Table"
5881 msgstr "Tabella"
5883 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5884 msgid "Discrete"
5885 msgstr "Discreto"
5887 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5888 msgid "Linear"
5889 msgstr "Lineare"
5891 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5892 msgid "Gamma"
5893 msgstr "Gamma"
5895 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5897 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5898 msgid "Duplicate"
5899 msgstr "Duplica"
5901 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5902 msgid "Wrap"
5903 msgstr "Ingloba"
5905 #: ../src/filter-enums.cpp:96
5906 #: ../src/flood-context.cpp:264
5907 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
5914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216
5915 #: ../src/verbs.cpp:2239
5916 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5918 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5919 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5920 msgid "None"
5921 msgstr "Nessuno"
5923 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5924 #: ../src/flood-context.cpp:247
5925 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5926 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5927 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5928 msgid "Red"
5929 msgstr "Rosso"
5931 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5932 #: ../src/flood-context.cpp:248
5933 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5934 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5935 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5936 msgid "Green"
5937 msgstr "Verde"
5939 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5940 #: ../src/flood-context.cpp:249
5941 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5942 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5943 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5944 msgid "Blue"
5945 msgstr "Blu"
5947 #: ../src/filter-enums.cpp:105
5948 #: ../src/flood-context.cpp:253
5949 msgid "Alpha"
5950 msgstr "Alfa"
5952 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5953 msgid "Erode"
5954 msgstr "Erodi"
5956 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5957 msgid "Dilate"
5958 msgstr "Dilata"
5960 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5961 msgid "Fractal Noise"
5962 msgstr "Rumore frattale"
5964 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5965 msgid "Distant Light"
5966 msgstr "Luce distante"
5968 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5969 msgid "Point Light"
5970 msgstr "Luce puntiforme"
5972 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5973 msgid "Spot Light"
5974 msgstr "Punto luce"
5976 #: ../src/flood-context.cpp:246
5977 msgid "Visible Colors"
5978 msgstr "Colori visibili"
5980 #: ../src/flood-context.cpp:252
5981 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5982 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5983 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
5984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5985 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5986 msgid "Lightness"
5987 msgstr "Luminosità"
5989 #: ../src/flood-context.cpp:265
5990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
5991 msgid "Small"
5992 msgstr "Piccola"
5994 #: ../src/flood-context.cpp:266
5995 msgid "Medium"
5996 msgstr "Media"
5998 #: ../src/flood-context.cpp:267
5999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6000 msgid "Large"
6001 msgstr "Grande"
6003 #: ../src/flood-context.cpp:469
6004 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6005 msgstr "<b>Troppa intrusione</b>, il risultato è vuoto."
6007 #: ../src/flood-context.cpp:509
6008 #, c-format
6009 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6010 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6011 msgstr[0] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodo unito con la selezione."
6012 msgstr[1] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodi unito con la selezione."
6014 #: ../src/flood-context.cpp:513
6015 #, c-format
6016 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6017 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6018 msgstr[0] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodo."
6019 msgstr[1] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodi."
6021 #: ../src/flood-context.cpp:785
6022 #: ../src/flood-context.cpp:1099
6023 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6024 msgstr "L'<b>Area non è limitata</b>, impossibile riempirla."
6026 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6027 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6028 msgstr "<b>È stata riempita solo la parte visibile dell'area delimitata.</b> Per riempire tutta l'area occorre annullare, rimpicciolire l'immagine procedere col riempimento."
6030 #: ../src/flood-context.cpp:1122
6031 #: ../src/flood-context.cpp:1282
6032 msgid "Fill bounded area"
6033 msgstr "Riempie aree delimitate"
6035 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6036 msgid "Set style on object"
6037 msgstr "Imposta stile per l'oggetto"
6039 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6040 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6041 msgstr "<b>Disegnare</b> sulle aree per aggiungere un riempimento, premere <b>Alt</b> per riempire al tocco"
6043 #: ../src/gradient-context.cpp:132
6044 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
6045 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6046 msgstr "<b>Inizio</b> del gradiente lineare"
6048 #. POINT_LG_BEGIN
6049 #: ../src/gradient-context.cpp:133
6050 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
6051 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6052 msgstr "<b>Fine</b> del gradiente lineare"
6054 #: ../src/gradient-context.cpp:134
6055 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
6056 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6057 msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
6059 #: ../src/gradient-context.cpp:135
6060 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
6061 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6062 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radiale"
6064 #: ../src/gradient-context.cpp:136
6065 #: ../src/gradient-context.cpp:137
6066 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
6067 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
6068 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6069 msgstr "<b>Raggio</b> del gradiente radiale"
6071 #: ../src/gradient-context.cpp:138
6072 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
6073 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6074 msgstr "<b>Fuoco</b> del gradiente radiale"
6076 #. POINT_RG_FOCUS
6077 #: ../src/gradient-context.cpp:139
6078 #: ../src/gradient-context.cpp:140
6079 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
6080 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
6081 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6082 msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
6084 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6085 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6086 #, c-format
6087 msgid "%s selected"
6088 msgstr "%s selezionato"
6090 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6091 #: ../src/gradient-context.cpp:167
6092 #: ../src/gradient-context.cpp:176
6093 #, c-format
6094 msgid " out of %d gradient handle"
6095 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6096 msgstr[0] " con %d maniglia di gradiente"
6097 msgstr[1] " con %d maniglie di gradiente"
6099 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6100 #: ../src/gradient-context.cpp:168
6101 #: ../src/gradient-context.cpp:177
6102 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6103 #, c-format
6104 msgid " on %d selected object"
6105 msgid_plural " on %d selected objects"
6106 msgstr[0] " su %d oggetto selezionati"
6107 msgstr[1] " su %d oggetti selezionati"
6109 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6110 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6111 #, c-format
6112 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6113 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6114 msgstr[0] "Una maniglia multifunzione per %d passaggio (trascinare con <b>Maiusc</b> per separare) selezionata"
6115 msgstr[1] "Una maniglia multifunzione per %d passaggi (trascinare con <b>Maiusc</b> per separare) selezionata"
6117 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6118 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6119 #, c-format
6120 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6121 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6122 msgstr[0] "<b>%d</b> maniglia di gradiente selezionata su %d"
6123 msgstr[1] "<b>%d</b> maniglie di gradiente selezionate su %d"
6125 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6126 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6127 #, c-format
6128 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6129 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6130 msgstr[0] "<b>Nessuna</b> maniglia di gradiente selezionata su %d per %d oggetto nella selezione"
6131 msgstr[1] "<b>Nessuna</b> maniglia di gradiente selezionata su %d per %d oggetti nella selezione"
6133 #: ../src/gradient-context.cpp:389
6134 #: ../src/gradient-context.cpp:482
6135 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6136 msgid "Add gradient stop"
6137 msgstr "Aggiungi passaggio del gradiente"
6139 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6140 msgid "Simplify gradient"
6141 msgstr "Semplifica radiente"
6143 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6144 msgid "Create default gradient"
6145 msgstr "Crea gradiente predefinito"
6147 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6148 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6149 msgstr "<b>Trascinare</b> attorno alle maniglie per selezionarle"
6151 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6152 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6153 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo del gradiente"
6155 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6156 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6157 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna il gradiente attorno al punto iniziale"
6159 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6160 msgid "Invert gradient"
6161 msgstr "Inverti gradiente"
6163 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6164 #, c-format
6165 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6166 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6167 msgstr[0] "<b>Gradiente</b> per %d oggetto; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
6168 msgstr[1] "<b>Gradiente</b> per %d oggetti; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
6170 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6171 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6172 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> su cui creare il gradiente."
6174 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6175 msgid "Merge gradient handles"
6176 msgstr "Unisci maniglie del gradiente"
6178 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6179 msgid "Move gradient handle"
6180 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
6182 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
6183 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6184 msgid "Delete gradient stop"
6185 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
6187 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6188 #, c-format
6189 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
6190 msgstr "%s %d per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'offset; con <b>Ctrl+Alt</b> per cancellare il passaggio"
6192 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
6193 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
6194 msgid " (stroke)"
6195 msgstr " (contorno)"
6197 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6198 #, c-format
6199 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6200 msgstr "%s per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Ctrl+Alt</b> per mantenere l'angolo; con <b>Ctrl+Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro"
6202 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6203 #, c-format
6204 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
6205 msgstr "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
6207 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6208 #, c-format
6209 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
6210 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
6211 msgstr[0] "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradiente; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare"
6212 msgstr[1] "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradienti; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare"
6214 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6215 msgid "Move gradient handle(s)"
6216 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
6218 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6219 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6220 msgstr "Muovi passaggio intermedio del gradiente"
6222 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6223 msgid "Delete gradient stop(s)"
6224 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
6226 #: ../src/helper/units.cpp:37
6227 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6228 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6229 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6230 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6231 msgid "Unit"
6232 msgstr "Unità"
6234 #. Add the units menu.
6235 #: ../src/helper/units.cpp:37
6236 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
6238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660
6240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7203
6241 msgid "Units"
6242 msgstr "Unità"
6244 #: ../src/helper/units.cpp:38
6245 msgid "Point"
6246 msgstr "Punto"
6248 #: ../src/helper/units.cpp:38
6249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6250 msgid "pt"
6251 msgstr "pt"
6253 #: ../src/helper/units.cpp:38
6254 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6255 msgid "Points"
6256 msgstr "Punti"
6258 #: ../src/helper/units.cpp:38
6259 msgid "Pt"
6260 msgstr "Pt"
6262 #: ../src/helper/units.cpp:39
6263 msgid "Pica"
6264 msgstr "Pica"
6266 #: ../src/helper/units.cpp:39
6267 msgid "pc"
6268 msgstr "pc"
6270 #: ../src/helper/units.cpp:39
6271 msgid "Picas"
6272 msgstr "Pica"
6274 #: ../src/helper/units.cpp:39
6275 msgid "Pc"
6276 msgstr "Pc"
6278 #: ../src/helper/units.cpp:40
6279 msgid "Pixel"
6280 msgstr "Pixel"
6282 #: ../src/helper/units.cpp:40
6283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6287 msgid "px"
6288 msgstr "px"
6290 #: ../src/helper/units.cpp:40
6291 msgid "Pixels"
6292 msgstr "Pixel"
6294 #: ../src/helper/units.cpp:40
6295 msgid "Px"
6296 msgstr "Px"
6298 #. You can add new elements from this point forward
6299 #: ../src/helper/units.cpp:42
6300 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6301 msgid "Percent"
6302 msgstr "Percentuale"
6304 #: ../src/helper/units.cpp:42
6305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6306 msgid "%"
6307 msgstr "%"
6309 #: ../src/helper/units.cpp:42
6310 msgid "Percents"
6311 msgstr "Percentuale"
6313 #: ../src/helper/units.cpp:43
6314 msgid "Millimeter"
6315 msgstr "Millimetro"
6317 #: ../src/helper/units.cpp:43
6318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6319 msgid "mm"
6320 msgstr "mm"
6322 #: ../src/helper/units.cpp:43
6323 msgid "Millimeters"
6324 msgstr "Millimetri"
6326 #: ../src/helper/units.cpp:44
6327 msgid "Centimeter"
6328 msgstr "Centimetro"
6330 #: ../src/helper/units.cpp:44
6331 msgid "cm"
6332 msgstr "cm"
6334 #: ../src/helper/units.cpp:44
6335 msgid "Centimeters"
6336 msgstr "Centimetri"
6338 #: ../src/helper/units.cpp:45
6339 msgid "Meter"
6340 msgstr "Metro"
6342 #: ../src/helper/units.cpp:45
6343 msgid "m"
6344 msgstr "m"
6346 #: ../src/helper/units.cpp:45
6347 msgid "Meters"
6348 msgstr "Metri"
6350 #. no svg_unit
6351 #: ../src/helper/units.cpp:46
6352 msgid "Inch"
6353 msgstr "Pollice"
6355 #: ../src/helper/units.cpp:46
6356 msgid "in"
6357 msgstr "in"
6359 #: ../src/helper/units.cpp:46
6360 msgid "Inches"
6361 msgstr "Pollici"
6363 #: ../src/helper/units.cpp:47
6364 msgid "Foot"
6365 msgstr "Piede"
6367 #: ../src/helper/units.cpp:47
6368 msgid "ft"
6369 msgstr "ft"
6371 #: ../src/helper/units.cpp:47
6372 msgid "Feet"
6373 msgstr "Piedi"
6375 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6376 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6377 #: ../src/helper/units.cpp:50
6378 msgid "Em square"
6379 msgstr "Riquadro Em"
6381 #: ../src/helper/units.cpp:50
6382 msgid "em"
6383 msgstr "em"
6385 #: ../src/helper/units.cpp:50
6386 msgid "Em squares"
6387 msgstr "Riquadri Em"
6389 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6390 #: ../src/helper/units.cpp:52
6391 msgid "Ex square"
6392 msgstr "Riquadro Ex"
6394 #: ../src/helper/units.cpp:52
6395 msgid "ex"
6396 msgstr "ex"
6398 #: ../src/helper/units.cpp:52
6399 msgid "Ex squares"
6400 msgstr "Riquadri Ex"
6402 #: ../src/inkscape.cpp:328
6403 msgid "Autosaving documents..."
6404 msgstr "Salvataggio automatico documenti..."
6406 #: ../src/inkscape.cpp:399
6407 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6408 msgstr "Errore nel salvataggio automatico! Impossibile trovare un'estensione di Inkscape per salvare il documento."
6410 #: ../src/inkscape.cpp:402
6411 #: ../src/inkscape.cpp:409
6412 #, c-format
6413 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6414 msgstr "Errore nel salvataggio automatico! Impossibile salvare il file %s."
6416 #: ../src/inkscape.cpp:424
6417 msgid "Autosave complete."
6418 msgstr "Salvataggio automatico completato."
6420 #: ../src/inkscape.cpp:661
6421 msgid "Untitled document"
6422 msgstr "Documento senza nome"
6424 #. Show nice dialog box
6425 #: ../src/inkscape.cpp:691
6426 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6427 msgstr "Si è verificato un errore interno ed Inkscape verrà chiuso immediatamente.\n"
6429 #: ../src/inkscape.cpp:692
6430 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6431 msgstr "I backup automatici dei documenti non salvati sono stati fatti ai seguenti indirizzi:\n"
6433 #: ../src/inkscape.cpp:693
6434 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6435 msgstr "Fallito il backup automatico dei seguenti documenti:\n"
6437 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6438 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6439 #: ../src/interface.cpp:868
6440 msgid "Commands Bar"
6441 msgstr "Barra dei comandi"
6443 #: ../src/interface.cpp:868
6444 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6445 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei dei comandi (sotto il menu)"
6447 #: ../src/interface.cpp:870
6448 msgid "Snap Controls Bar"
6449 msgstr "Barra dei controlli aggancio"
6451 #: ../src/interface.cpp:870
6452 msgid "Show or hide the snapping controls"
6453 msgstr "Mostra o nasconde i controlli per l'aggancio"
6455 #: ../src/interface.cpp:872
6456 msgid "Tool Controls Bar"
6457 msgstr "Barra dei controlli strumento"
6459 #: ../src/interface.cpp:872
6460 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6461 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei controlli degli strumenti"
6463 # cfr la traduzione di Illustrator
6464 #: ../src/interface.cpp:874
6465 msgid "_Toolbox"
6466 msgstr "Barra degli s_trumenti"
6468 #: ../src/interface.cpp:874
6469 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6470 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti (sulla sinistra)"
6472 #: ../src/interface.cpp:880
6473 msgid "_Palette"
6474 msgstr "_Paletta"
6476 #: ../src/interface.cpp:880
6477 msgid "Show or hide the color palette"
6478 msgstr "Mostra o nasconde la tavolozza dei colori"
6480 #: ../src/interface.cpp:882
6481 msgid "_Statusbar"
6482 msgstr "Barra di _stato"
6484 #: ../src/interface.cpp:882
6485 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6486 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato (in fondo alla finestra)"
6488 # Verb dovrebbe essere parola chiave per menù scritti in XML
6489 # del GTK+ versione 2.6 o superiore -Luca
6490 #: ../src/interface.cpp:956
6491 #, c-format
6492 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6493 msgstr "Verb \"%s\" sconosciuto"
6495 #: ../src/interface.cpp:995
6496 msgid "Open _Recent"
6497 msgstr "Apri _recenti"
6499 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6500 #: ../src/interface.cpp:1096
6501 #, c-format
6502 msgid "Enter group #%s"
6503 msgstr "Modifica gruppo #%s"
6505 #: ../src/interface.cpp:1107
6506 msgid "Go to parent"
6507 msgstr "Livello superiore"
6509 #: ../src/interface.cpp:1198
6510 #: ../src/interface.cpp:1284
6511 #: ../src/interface.cpp:1387
6512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6513 msgid "Drop color"
6514 msgstr "Rilascia colore"
6516 #: ../src/interface.cpp:1237
6517 #: ../src/interface.cpp:1347
6518 msgid "Drop color on gradient"
6519 msgstr "Usa colore per il gradiente"
6521 #: ../src/interface.cpp:1400
6522 msgid "Could not parse SVG data"
6523 msgstr "Impossibile leggere i dati SVG"
6525 #: ../src/interface.cpp:1439
6526 msgid "Drop SVG"
6527 msgstr "Rilascia SVG"
6529 #: ../src/interface.cpp:1495
6530 msgid "Drop bitmap image"
6531 msgstr "Rilascia immagine bitmap"
6533 #: ../src/interface.cpp:1587
6534 #, c-format
6535 msgid ""
6536 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6537 "\n"
6538 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6539 msgstr ""
6540 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Esiste già un file di nome \"%s\". Lo si vuole rimpiazzare?</span>\n"
6541 "\n"
6542 "Il file esiste già in \"%s\". Rimpiazzandolo si sovrascriverà il contenuto."
6544 #: ../src/interface.cpp:1594
6545 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6546 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6547 msgid "Replace"
6548 msgstr "Rimpiazza"
6550 #: ../src/io/sys.cpp:446
6551 #: ../src/io/sys.cpp:454
6552 #, c-format
6553 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6554 msgstr "Impossibile leggere dalla pipe figlia (%s)"
6556 #: ../src/io/sys.cpp:478
6557 #, c-format
6558 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6559 msgstr "Impossibile passare alla cartella \"%s\" (%s)"
6561 #: ../src/io/sys.cpp:484
6562 #: ../src/io/sys.cpp:710
6563 #, c-format
6564 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6565 msgstr "Impossibile eseguire il processo figlio (%s)"
6567 #: ../src/io/sys.cpp:657
6568 #, c-format
6569 msgid "Invalid program name: %s"
6570 msgstr "Nome di programma non valido: %s"
6572 #: ../src/io/sys.cpp:667
6573 #: ../src/io/sys.cpp:956
6574 #, c-format
6575 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6576 msgstr "Stringa non valida nel vettore argomento a %d: %s"
6578 #: ../src/io/sys.cpp:678
6579 #: ../src/io/sys.cpp:971
6580 #, c-format
6581 msgid "Invalid string in environment: %s"
6582 msgstr "Stringa d'ambiente non valida: %s"
6584 #: ../src/io/sys.cpp:739
6585 #, c-format
6586 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6587 msgstr "Impossibile eseguire la pipe di comunicazione con il processo figlio: %s"
6589 #: ../src/io/sys.cpp:952
6590 #, c-format
6591 msgid "Invalid working directory: %s"
6592 msgstr "Cartella di lavoro non valida: %s"
6594 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6595 #, c-format
6596 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6597 msgstr "Impossibile eseguire il programma d'appoggio (%s)"
6599 #: ../src/knot.cpp:431
6600 msgid "Node or handle drag canceled."
6601 msgstr "Nodo o maniglia cancellato."
6603 #: ../src/knotholder.cpp:134
6604 msgid "Change handle"
6605 msgstr "Modifica maniglia"
6607 #: ../src/knotholder.cpp:213
6608 msgid "Move handle"
6609 msgstr "Muovi maniglia"
6611 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6612 #: ../src/knotholder.cpp:234
6613 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6614 msgstr "<b>Muove</b> il motivo di riempimento all'interno dell'oggetto"
6616 #: ../src/knotholder.cpp:237
6617 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
6618 msgstr "<b>Ridimensiona</b> il motivo di riempimento; in maniera uniforme con <b>Ctrl</b>"
6620 #: ../src/knotholder.cpp:240
6621 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6622 msgstr "<b>Ruota</b> il motivo di riempimento; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
6624 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6625 msgid "Master"
6626 msgstr "Principale"
6628 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6629 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6630 msgstr "Oggetto GdlDockMaster a cui è attaccato il widget della barra del pannello"
6632 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6633 msgid "Dockbar style"
6634 msgstr "Stile barra dei pannelli"
6636 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6637 msgid "Dockbar style to show items on it"
6638 msgstr "Stile della barra del pannello su cui mostrare gli oggetti"
6640 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6643 msgid "Floating"
6644 msgstr "Fluttuante"
6646 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6647 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6648 msgstr "Determina se il pannello è fluttuante con una propria finestra"
6650 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6651 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6652 msgid "Default title"
6653 msgstr "Titolo predefinito"
6655 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6656 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6657 msgstr "Titolo predefinito per i nuovi pannelli fluttuanti"
6659 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6660 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6661 msgstr "Larghezza del pannello quando fluttuante"
6663 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6664 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6665 msgstr "Altezza del pannello quando fluttuante"
6667 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6668 msgid "Float X"
6669 msgstr "X fluttuante"
6671 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6672 msgid "X coordinate for a floating dock"
6673 msgstr "Coordinata X per un pannello fluttuante"
6675 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6676 msgid "Float Y"
6677 msgstr "Y fluttuante"
6679 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6680 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6681 msgstr "Coordinata Y per un pannello fluttuante"
6683 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6684 #, c-format
6685 msgid "Dock #%d"
6686 msgstr "Pannello %d"
6688 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6689 msgid "Orientation"
6690 msgstr "Orientamento"
6692 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6693 msgid "Orientation of the docking item"
6694 msgstr "Orientazione dell'elemento del pannello"
6696 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6697 msgid "Resizable"
6698 msgstr "Ridimensionabile"
6700 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6701 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6702 msgstr "Se attivo, l'elemento del pannello può essere ridimensionato quando incorniciato in un pannello"
6704 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6705 msgid "Item behavior"
6706 msgstr "Comportamento oggetto"
6708 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6709 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6710 msgstr "Comportamento predefinito del pannello (se può fluttuare, è bloccato, etc...)"
6712 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6713 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6714 msgid "Locked"
6715 msgstr "Bloccato"
6717 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6718 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6719 msgstr "Se attivo, il pannello non può essere trascinato e non mostra un'etichetta di controllo"
6721 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6722 msgid "Preferred width"
6723 msgstr "Larghezza preferita"
6725 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6726 msgid "Preferred width for the dock item"
6727 msgstr "Larghezza preferita per il pannello"
6729 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6730 msgid "Preferred height"
6731 msgstr "Altezza preferita"
6733 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6734 msgid "Preferred height for the dock item"
6735 msgstr "Altezza preferita per il pannello"
6737 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6738 #, c-format
6739 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6740 msgstr "Non è possibile aggiungere un pannello (%p di tipo %s) all'interno di %s. Usare un GdlDock o altri oggetti per pannelli."
6742 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6743 #, c-format
6744 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6745 msgstr "Tentativo di aggiunta di un widget di tipo %s a un %s, che può contenere un solo widget per volta, mentre contiene già  un elemento di tipo %s"
6747 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6748 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6749 #, c-format
6750 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6751 msgstr "Strategia di riquadro %s non supportata per un pannello di tipo %s"
6753 #. UnLock menuitem
6754 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6755 msgid "UnLock"
6756 msgstr "Sblocca"
6758 #. Hide menuitem.
6759 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6760 msgid "Hide"
6761 msgstr "Nascondi"
6763 #. Lock menuitem
6764 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6765 msgid "Lock"
6766 msgstr "Blocca"
6768 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6769 #, c-format
6770 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6771 msgstr "Tentativo di aggancio di un oggetto libero %p"
6773 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6774 msgid "Iconify"
6775 msgstr "Iconifica"
6777 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6778 msgid "Iconify this dock"
6779 msgstr "Iconifica questo pannello"
6781 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6782 msgid "Close"
6783 msgstr "Chiudi"
6785 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6786 msgid "Close this dock"
6787 msgstr "Chiude questo pannello"
6789 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6790 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6791 msgid "Controlling dock item"
6792 msgstr "Pannello atto al controllo"
6794 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6795 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6796 msgstr "Pannello a cui appartiene questa scheda"
6798 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6799 msgid "Default title for newly created floating docks"
6800 msgstr "Titolo predefinito per i nuovi pannelli fluttuanti"
6802 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6803 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6804 msgstr "Se impostato a 1, tutti i pannelli legati al master sono bloccati; se è 0, sono tutti sbloccati; -1 indica inconsistenza tra gli oggetti"
6806 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6807 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6808 msgid "Switcher Style"
6809 msgstr "Stile campioni"
6811 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6812 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6813 msgid "Switcher buttons style"
6814 msgstr "Stile dei bottoni di scambio"
6816 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6817 msgid "Expand direction"
6818 msgstr "Espandi direzione"
6820 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6821 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6822 msgstr "Permette agli elementi del master di espandere i loro contenitori nella direzione voluta"
6824 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6825 #, c-format
6826 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6827 msgstr "master %p: impossibile aggiungere l'oggetto %p[%s] alla serie. Esiste già un oggetto con quel nome (%p)."
6829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6830 #, c-format
6831 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6832 msgstr "Il nuovo pannello controllore %p è automatico. Andrebbero impostati controllori sono pannelli manuali."
6834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6835 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6837 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6838 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
6839 msgid "Page"
6840 msgstr "Pagina"
6842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6843 msgid "The index of the current page"
6844 msgstr "L'indice della pagina attuale"
6846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6847 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6848 msgid "Name"
6849 msgstr "Nome"
6851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6852 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6853 msgstr "Nome unico per identificare il pannello"
6855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6856 msgid "Long name"
6857 msgstr "Nome esteso"
6859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6860 msgid "Human readable name for the dock object"
6861 msgstr "Nome descrittivo del pannello"
6863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6864 msgid "Stock Icon"
6865 msgstr "Icona stock"
6867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6868 msgid "Stock icon for the dock object"
6869 msgstr "Icona stock per il pannello"
6871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6872 msgid "Pixbuf Icon"
6873 msgstr "Icona pixbuf"
6875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6876 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6877 msgstr "Icona pixbuf per il pannello"
6879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6880 msgid "Dock master"
6881 msgstr "Pannello master"
6883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6884 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6885 msgstr "Pannello master a cui questo pannello è legato"
6887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6888 #, c-format
6889 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6890 msgstr "Chiamata a gdl_dock_object_dock in un pannello %p (del tipo %s) per cui questo metodo non è implementato"
6892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6893 #, c-format
6894 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6895 msgstr "Operazione di aggancio richiesta per un oggetto libero %p. L'applicazione potrebbe andare in crash"
6897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6898 #, c-format
6899 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6900 msgstr "Impossibile agganciare %p a %p perché appartengono a master diversi"
6902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6903 #, c-format
6904 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6905 msgstr "Tentativo di agganciare a %p un pannello %p già collegato (master attuale: %p)"
6907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6908 msgid "Position"
6909 msgstr "Posizione"
6911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6912 msgid "Position of the divider in pixels"
6913 msgstr "Posizione del divisore in pixel"
6915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6916 msgid "Sticky"
6917 msgstr "Fissato"
6919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6920 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6921 msgstr "Determina se il segnaposto resterà legato al suo ospitante o scalerà la gerarchia quando l'ospitante viene riagganciato"
6923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6924 msgid "Host"
6925 msgstr "Ospitante"
6927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6928 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6929 msgstr "Il pannello a cui questo segnaposto è agganciato"
6931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6932 msgid "Next placement"
6933 msgstr "Prossima posizione"
6935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6936 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6937 msgstr "La posizione in cui un oggetto verrà agganciato all'ospitante attuale se questo elemento riceverà una richiesta di aggancio"
6939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6940 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6941 msgstr "Larghezza del widget quando è attaccato ad un segnaposto"
6943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6944 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6945 msgstr "Altezza del widget quando è attaccato ad un segnaposto"
6947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6948 msgid "Floating Toplevel"
6949 msgstr "Livello principale fluttuante"
6951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6952 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6953 msgstr "Determina se il segnaposto rimane per un pannello fluttuante di primo livello"
6955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6956 msgid "X-Coordinate"
6957 msgstr "Coordinata X"
6959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6960 msgid "X coordinate for dock when floating"
6961 msgstr "Coordinata X del pannello quando fluttuante"
6963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6964 msgid "Y-Coordinate"
6965 msgstr "Coordinata Y"
6967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6968 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6969 msgstr "Coordinata X del pannello quando fluttuante"
6971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6972 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6973 msgstr "Tentativo di aggancio di un pannello ad un segnaposto non fisso"
6975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6976 #, c-format
6977 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6978 msgstr "Ricevuto un segnale di distacco da un oggetto (%p) diverso dall'ospitante attuale %p"
6980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6981 #, c-format
6982 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6983 msgstr "È successo qualcosa di strano durante la richiesta della posizione di %p all'elemento padre %p"
6985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6986 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6987 msgstr "Elemento del pannello a cui appartiene questa scheda"
6989 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
6990 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6991 msgstr "I font senza famiglia che fanno andare in crash Pango vengono ignorati"
6993 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6994 msgid "doEffect stack test"
6995 msgstr "test stack doEffect"
6997 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6998 msgid "Angle bisector"
6999 msgstr "Bisettrice angolo"
7001 #. TRANSLATORS: boolean operations
7002 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7003 msgid "Boolops"
7004 msgstr "Operazione booleana"
7006 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7007 msgid "Circle (by center and radius)"
7008 msgstr "Cerchio (tramite centro e raggio)"
7010 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7011 msgid "Circle by 3 points"
7012 msgstr "Cerchio da 3 punti"
7014 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7015 msgid "Dynamic stroke"
7016 msgstr "Contorno dinamico"
7018 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7019 msgid "Lattice Deformation"
7020 msgstr "Deformazione reticolare"
7022 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7023 msgid "Line Segment"
7024 msgstr "Segmento"
7026 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7027 msgid "Mirror symmetry"
7028 msgstr "Simmetria speculare"
7030 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7031 msgid "Parallel"
7032 msgstr "Parallelo"
7034 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7035 msgid "Path length"
7036 msgstr "Lunghezza tracciato"
7038 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7039 msgid "Perpendicular bisector"
7040 msgstr "Bisettrice perpendicolare"
7042 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7043 msgid "Perspective path"
7044 msgstr "Tracciato in prospettiva"
7046 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7047 msgid "Rotate copies"
7048 msgstr "Ruota copie"
7050 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7051 msgid "Recursive skeleton"
7052 msgstr "Scheletro ricorsivo"
7054 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7055 msgid "Tangent to curve"
7056 msgstr "Tangente alla curva"
7058 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7059 msgid "Text label"
7060 msgstr "Etichetta testuale"
7062 #. 0.46
7063 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7064 msgid "Bend"
7065 msgstr "Piegatura"
7067 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7068 msgid "Gears"
7069 msgstr "Ingranaggi"
7071 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7072 msgid "Pattern Along Path"
7073 msgstr "Motivo lungo tracciato"
7075 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7076 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7077 msgid "Stitch Sub-Paths"
7078 msgstr "Cucitura sotto-tracciati"
7080 #. 0.47
7081 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7082 msgid "VonKoch"
7083 msgstr "VonKoch"
7085 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7086 msgid "Knot"
7087 msgstr "Nodo"
7089 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7090 msgid "Construct grid"
7091 msgstr "Costruzione griglia"
7093 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7094 msgid "Spiro spline"
7095 msgstr "Spline Spiro"
7097 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7098 msgid "Envelope Deformation"
7099 msgstr "Deformazione a busta"
7101 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7102 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7103 msgstr "Interpola sotto-tracciati"
7105 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7106 msgid "Hatches (rough)"
7107 msgstr "Scarabocchi (grezzo)"
7109 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7110 msgid "Sketch"
7111 msgstr "Bozzetto"
7113 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7114 msgid "Ruler"
7115 msgstr "Righello"
7117 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7118 msgid "Is visible?"
7119 msgstr "Visibile?"
7121 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7122 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
7123 msgstr "Se non selezionato, l'effetto rimane applicato all'oggetto ma è temporaneamente disabilitato sulla tela"
7125 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7126 msgid "No effect"
7127 msgstr "Nessun effetto"
7129 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7130 #, c-format
7131 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7132 msgstr "Specificare un tracciato parametro per l'effetto «%s» con %d clic"
7134 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7135 #, c-format
7136 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7137 msgstr "Modifica del parametro <b>%s</b>."
7139 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7140 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7141 msgstr "Nessuno dei parametri dell'effetto su tracciato applicato può essere modificato direttamente sulla tela."
7143 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7144 msgid "Bend path"
7145 msgstr "Tracciato di piega"
7147 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7148 msgid "Path along which to bend the original path"
7149 msgstr "Tracciato secondo il quale piegare il tracciato originale"
7151 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7152 msgid "Width of the path"
7153 msgstr "Larghezza del tracciato"
7155 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7156 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7157 msgid "Width in units of length"
7158 msgstr "Larghezza in unità di lunghezza"
7160 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7161 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7162 msgstr "Ridimensiona la larghezza del motivo in unità della sua lunghezza"
7164 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7165 msgid "Original path is vertical"
7166 msgstr "Tracciato verticale"
7168 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7169 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7170 msgstr "Ruota l'originale di 90 gradi, prima di piegarlo lungo il tracciato di piegatura"
7172 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7173 msgid "Size X"
7174 msgstr "Dimensione X"
7176 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7177 msgid "The size of the grid in X direction."
7178 msgstr "Dimensione della griglia sulla direzione X."
7180 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7181 msgid "Size Y"
7182 msgstr "Dimensione Y"
7184 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7185 msgid "The size of the grid in Y direction."
7186 msgstr "Dimensione della griglia sulla direzione Y."
7188 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7189 msgid "Stitch path"
7190 msgstr "Tracciato di cucitura"
7192 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7193 msgid "The path that will be used as stitch."
7194 msgstr "Il tracciato che sarà usato come cucitura."
7196 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7197 msgid "Number of paths"
7198 msgstr "Numero di tracciati"
7200 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7201 msgid "The number of paths that will be generated."
7202 msgstr "Numero di tracciati che verranno generati."
7204 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7205 msgid "Start edge variance"
7206 msgstr "Varianza margine iniziale"
7208 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7209 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
7210 msgstr "La quantità casuale di cui muovere il punto iniziale dei fili verso l'interno o l'esterno del tracciato guida"
7212 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7213 msgid "Start spacing variance"
7214 msgstr "Varianza spaziatura iniziale"
7216 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7217 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
7218 msgstr "La quantità casuale di cui muovere il punto iniziale dei fili avanti e indietro lungo il tracciato guida"
7220 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7221 msgid "End edge variance"
7222 msgstr "Varianza margine finale"
7224 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7225 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
7226 msgstr "La quantità casuale di cui muovere il punto finale dei fili verso l'interno o l'esterno del tracciato guida"
7228 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7229 msgid "End spacing variance"
7230 msgstr "Varianza spaziatura iniziale"
7232 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7233 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
7234 msgstr "La quantità casuale di cui muovere il punto iniziale dei fili avanti e indietro lungo il tracciato guida"
7236 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7237 msgid "Scale width"
7238 msgstr "Ridimensiona larghezza"
7240 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7241 msgid "Scale the width of the stitch path"
7242 msgstr "Ridimensiona la larghezza del tracciato di cucitura"
7244 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7245 msgid "Scale width relative to length"
7246 msgstr "Ridimensiona larghezza relativamente alla lunghezza"
7248 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7249 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7250 msgstr "Ridimensiona la larghezza del tracciato di cucitura relativamente alla sua lunghezza"
7252 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7253 msgid "Top bend path"
7254 msgstr "Tracciato lato superiore"
7256 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7257 msgid "Top path along which to bend the original path"
7258 msgstr "Tracciato del lato superiore usato per deformare il tracciato originale"
7260 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7261 msgid "Right bend path"
7262 msgstr "Tracciato lato destro"
7264 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7265 msgid "Right path along which to bend the original path"
7266 msgstr "Tracciato del lato destro usato per deformare il tracciato originale"
7268 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7269 msgid "Bottom bend path"
7270 msgstr "Tracciato lato inferiore"
7272 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7273 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7274 msgstr "Tracciato del lato inferiore usato per deformare il tracciato originale"
7276 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7277 msgid "Left bend path"
7278 msgstr "Tracciato lato sinistro"
7280 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7281 msgid "Left path along which to bend the original path"
7282 msgstr "Tracciato del lato sinistro usato per deformare il tracciato originale"
7284 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7285 msgid "Enable left & right paths"
7286 msgstr "Abilita tracciati destro e sinistro"
7288 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7289 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7290 msgstr "Attiva i tracciati di deformazione destro e sinistro"
7292 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7293 msgid "Enable top & bottom paths"
7294 msgstr "Abilita tracciati in cima e in fondo"
7296 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7297 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7298 msgstr "Attiva i tracciati di deformazione inferiore e superiore"
7300 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7301 msgid "Teeth"
7302 msgstr "Denti"
7304 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7305 msgid "The number of teeth"
7306 msgstr "Numero di denti"
7308 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7309 msgid "Phi"
7310 msgstr "Phi"
7312 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7313 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7314 msgstr "Angolo di pressione dei denti (tipicamente 20-25 gradi). Il rapporto tra i denti non in contatto."
7316 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7317 msgid "Trajectory"
7318 msgstr "Traiettoria"
7320 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7321 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7322 msgstr "Tracciato lungo il quale creare i passaggi intermedi."
7324 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7326 msgid "Steps"
7327 msgstr "Scatti"
7329 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7330 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7331 msgstr "Determina il numero di passi dall'inizio alla fine del tracciato"
7333 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7334 msgid "Equidistant spacing"
7335 msgstr "Spaziatura equidistante"
7337 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7338 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7339 msgstr "Se attivo, la spaziatura tra i passaggi intermedi sarà costante per la lunghezza del tracciato. Altrimenti, la distanza sarà determinata dalla posizione dei nodi del tracciato di sostegno."
7341 #. initialise your parameters here:
7342 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7343 msgid "Fixed width"
7344 msgstr "Larghezza fissa"
7346 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7347 msgid "Size of hidden region of lower string"
7348 msgstr "Dimensione della regione nascosta della stringa inferiore"
7350 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7351 msgid "In units of stroke width"
7352 msgstr "In unità della larghezza contorno"
7354 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7355 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7356 msgstr "Considera «Dimensione interruzione\" in rapporto alla dimensione del tratto"
7358 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7359 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7360 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7361 msgid "Stroke width"
7362 msgstr "Larghezza contorno"
7364 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7365 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7366 msgstr "Aggiunge la larghezza del tratto alla dimensione dell'interruzione"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7369 msgid "Crossing path stroke width"
7370 msgstr "Larghezza contorno tracciato intersecato"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7373 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7374 msgstr "Aggiunge la larghezza del tracciato intersecato alla dimensione dell'interruzione"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7377 msgid "Switcher size"
7378 msgstr "Dimensione indicatore"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7381 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7382 msgstr "Direzione indicatore/dimensione selettore"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7385 msgid "Crossing Signs"
7386 msgstr "Segni intersezione"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7389 msgid "Crossings signs"
7390 msgstr "Segni intersezioni"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7393 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7394 msgstr "Trascinare per selezionare un intersezione, cliccare per girarla"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7397 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7398 msgid "Single"
7399 msgstr "Singolo"
7401 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7402 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7403 msgid "Single, stretched"
7404 msgstr "Singolo, adattato"
7406 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7407 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7408 msgid "Repeated"
7409 msgstr "Ripetuto"
7411 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7412 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7413 msgid "Repeated, stretched"
7414 msgstr "Ripetuto, adattato"
7416 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7417 msgid "Pattern source"
7418 msgstr "Motivo sorgente"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7421 msgid "Path to put along the skeleton path"
7422 msgstr "Tracciato da mettere sul tracciato scheletro"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7425 msgid "Pattern copies"
7426 msgstr "Motivi copia"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7429 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7430 msgstr "Numero di copie del motivo da ripetere lungo il tracciato scheletro"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7433 msgid "Width of the pattern"
7434 msgstr "Larghezza del motivo"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7437 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7438 msgstr "Ridimensiona la larghezza del motivo in unità della sua lunghezza"
7440 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7441 msgid "Spacing"
7442 msgstr "Spaziatura"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7445 #, no-c-format
7446 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7447 msgstr "Spaziatura tra le copie del motivo. Sono permessi valori negativi, ma limitati al -90% della larghezza del motivo."
7449 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7450 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7451 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7452 msgid "Normal offset"
7453 msgstr "Proiezione normale"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7456 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7457 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7458 msgid "Tangential offset"
7459 msgstr "Proiezione tangenziale"
7461 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7462 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7463 msgstr "Spostamento in unita di dimensione del motivo"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7466 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7467 msgstr "Spaziatura e spostamento tangenziale e normale sono espressi come rapporto larghezza/altezza"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7470 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7471 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7472 msgid "Pattern is vertical"
7473 msgstr "Motivo verticale"
7475 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7476 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7477 msgstr "Ruota il motivo di 90° gradi prima di applicarlo"
7479 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7480 msgid "Fuse nearby ends"
7481 msgstr "Fondi terminazioni vicine"
7483 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7484 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7485 msgstr "Fonde terminazioni più vicine di questo numero. 0 per non fonderle mai."
7487 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7488 msgid "Frequency randomness"
7489 msgstr "Casualità frequenza"
7491 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7492 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7493 msgstr "Variazione di distanza tra i tratti, in %."
7495 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7496 msgid "Growth"
7497 msgstr "Accrescimento"
7499 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7500 msgid "Growth of distance between hatches."
7501 msgstr "Crescita della distanza tra i tratti."
7503 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7504 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7505 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7506 msgstr "Curvatura inversioni: lato inferiore, prima"
7508 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7509 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7510 msgstr "Imposta curvatura dolce/spigolosa del tracciato in arrivo alle inversioni in \"fondo\". 0=spigoloso, 1=predefinito"
7512 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7513 msgid "1st side, out"
7514 msgstr "lato inferiore, dopo"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7517 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7518 msgstr "Imposta curvatura dolce/spigolosa del tracciato in uscita dalle inversioni in \"fondo\". 0=spigoloso, 1=predefinito"
7520 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7521 msgid "2nd side, in"
7522 msgstr "lato superiore, prima"
7524 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7525 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7526 msgstr "Imposta curvatura dolce/spigolosa del tracciato in arrivo alle inversioni in \"cima\". 0=spigoloso, 1=predefinito"
7528 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7529 msgid "2nd side, out"
7530 msgstr "lato superiore, dopo"
7532 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7533 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7534 msgstr "Imposta curvatura dolce/spigolosa del tracciato in uscita dalle inversioni in \"cima\". 0=spigoloso, 1=predefinito"
7536 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7537 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7538 msgstr "Casualità dimensione: lato inferiore"
7540 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7541 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7542 msgstr "Sposta casualmente le inversioni in \"fondo\" per produrre variazioni di dimensione."
7544 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7545 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7546 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7547 msgid "2nd side"
7548 msgstr "lato superiore"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7551 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7552 msgstr "Sposta casualmente le inversioni in \"cima\" per produrre variazioni di dimensione."
7554 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7555 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7556 msgstr "Casualità parallelismo: lato inferiore"
7558 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7559 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
7560 msgstr "Aggiunge casualità alla direzione spostando le inversioni in \"fondo\" tangenzialmente al contorno."
7562 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7563 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
7564 msgstr "Aggiunge casualità alla direzione spostando le inversioni in \"cima\" tangenzialmente al contorno."
7566 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7567 msgid "Variance: 1st side"
7568 msgstr "Variazione: lato inferiore"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7571 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7572 msgstr "Casualità nella curvatura delle inversioni in \"fondo\""
7574 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7575 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7576 msgstr "Casualità nella curvatura delle inversioni in \"cima\""
7578 #.
7579 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7580 msgid "Generate thick/thin path"
7581 msgstr "Genera tracciato sottile/spesso"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7584 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7585 msgstr "Simula un contorno a larghezza variabile"
7587 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7588 msgid "Bend hatches"
7589 msgstr "Piega scarabocchio"
7591 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7592 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7593 msgstr "Aggiunge una piega globale agli scarabocchi (lento)"
7595 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7596 msgid "Thickness: at 1st side"
7597 msgstr "Spessore: al lato inferiore"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7600 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7601 msgstr "Larghezza alle inversioni in \"fondo\""
7603 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7604 msgid "at 2nd side"
7605 msgstr "al lato superiore"
7607 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7608 msgid "Width at 'top' half-turns"
7609 msgstr "Larghezza alle inversioni in \"cima\""
7611 #.
7612 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7613 msgid "from 2nd to 1st side"
7614 msgstr "dal lato superiore a quello inferiore"
7616 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7617 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7618 msgstr "Larghezza dalla \"cima\" al \"fondo\""
7620 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7621 msgid "from 1st to 2nd side"
7622 msgstr "dal lato inferiore a quello superiore"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7625 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7626 msgstr "Larghezza dal \"fondo\" alla \"fondo\""
7628 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7629 msgid "Hatches width and dir"
7630 msgstr "Larghezza e direzione scarabocchio"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7633 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7634 msgstr "Definisce la direzione e la frequenza degli scarabocchi"
7636 #.
7637 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7638 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7639 msgid "Global bending"
7640 msgstr "Piegatura globale"
7642 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7643 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7644 msgstr "La posizione relativa a un punto di riferimento definisce la quantità e la direzione della piegatura globale"
7646 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7647 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7648 msgid "Left"
7649 msgstr "Sinistra"
7651 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7652 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7653 msgid "Right"
7654 msgstr "Destra"
7656 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7657 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7658 msgid "Both"
7659 msgstr "Entrambe"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7663 msgid "Start"
7664 msgstr "Inizio"
7666 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7668 msgid "End"
7669 msgstr "Fine"
7671 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7672 msgid "Mark distance"
7673 msgstr "Distanza segni"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7676 msgid "Distance between successive ruler marks"
7677 msgstr "Distanza tra segni successivi del righello"
7679 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7680 msgid "Major length"
7681 msgstr "Lunghezza principali"
7683 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7684 msgid "Length of major ruler marks"
7685 msgstr "Lunghezza dei segni principali del righello"
7687 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7688 msgid "Minor length"
7689 msgstr "Lunghezza secondari"
7691 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7692 msgid "Length of minor ruler marks"
7693 msgstr "Lunghezza dei segni secondari del righello"
7695 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7696 msgid "Major steps"
7697 msgstr "Passi principali"
7699 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7700 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7701 msgstr "Traccia un segno ogni tot passi"
7703 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7704 msgid "Shift marks by"
7705 msgstr "Sposta segni di"
7707 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7708 msgid "Shift marks by this many steps"
7709 msgstr "Sposta segni di questi passi"
7711 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7712 msgid "Mark direction"
7713 msgstr "Segna direzione"
7715 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7716 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7717 msgstr "Direzione delle tacche (osservando il tracciato dall'inzio alla fine)"
7719 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7720 msgid "Offset of first mark"
7721 msgstr "Spostamento del primo segno"
7723 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7724 msgid "Border marks"
7725 msgstr "Segni del bordo"
7727 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7728 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7729 msgstr "Disegna o meno le tacche all'inizio e alla fine del tracciato"
7731 #. initialise your parameters here:
7732 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7733 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7734 msgid "Strokes"
7735 msgstr "Contorni"
7737 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7738 msgid "Draw that many approximating strokes"
7739 msgstr "Disegna un tal numero di tratti approssimanti"
7741 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7742 msgid "Max stroke length"
7743 msgstr "Lunghezza massima del contorno"
7745 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7746 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7747 msgstr "Lunghezza massima del tratto approssimante"
7749 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7750 msgid "Stroke length variation"
7751 msgstr "Variazione lunghezza tratto"
7753 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7754 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7755 msgstr "Variazione casuale della lunghezza del contorno (relativa alla lunghezza massima)"
7757 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7758 msgid "Max. overlap"
7759 msgstr "Massima sovrapposizione"
7761 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7762 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7763 msgstr "Quanti tratti successivi devono sovrapporsi (relativamente alla massima lunghezza)"
7765 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7766 msgid "Overlap variation"
7767 msgstr "Variazione sovrapposizione"
7769 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7770 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7771 msgstr "Variazione casuale della sovrapposizione (relativa alla sovrapposizione massima)"
7773 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7774 msgid "Max. end tolerance"
7775 msgstr "Massima tolleranza terminale"
7777 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7778 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7779 msgstr "Massima distanza tra il termine dell'originale e del tracciato d'approssimazione (relativo alla massima lunghezza)"
7781 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7782 msgid "Average offset"
7783 msgstr "Proiezione media"
7785 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7786 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7787 msgstr "Distanza media"
7789 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7790 msgid "Max. tremble"
7791 msgstr "Tremore massimo"
7793 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7794 msgid "Maximum tremble magnitude"
7795 msgstr "Grandezza massima del tremore"
7797 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7798 msgid "Tremble frequency"
7799 msgstr "Frequenza tremore"
7801 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7802 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7803 msgstr "Numero medio di periodi tremolanti in un bozzetto"
7805 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7806 msgid "Construction lines"
7807 msgstr "Linee di costruzione"
7809 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7810 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7811 msgstr "Quante linee di costruzione (tangenti) disegnare"
7813 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7815 #: ../src/seltrans.cpp:531
7816 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7817 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7818 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7819 msgid "Scale"
7820 msgstr "Ridimensiona"
7822 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7823 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7824 msgstr "Ridimensiona il fattore di relazione tra curvatura e lunghezza linee di costruzione (provare 5*proiezione)"
7826 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7827 msgid "Max. length"
7828 msgstr "Lunghezza massima"
7830 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7831 msgid "Maximum length of construction lines"
7832 msgstr "Massima lunghezza delle linee di costruzione"
7834 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7835 msgid "Length variation"
7836 msgstr "Variazione lunghezza"
7838 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7839 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7840 msgstr "Variazione casuale della lunghezza delle linee di costruzione"
7842 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7843 msgid "Placement randomness"
7844 msgstr "Casualità posizione"
7846 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7847 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7848 msgstr "0: linee di costruzione posizionate equamente, 1: posizione totalmente casuale"
7850 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7851 msgid "k_min"
7852 msgstr "k_min"
7854 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7855 msgid "min curvature"
7856 msgstr "curvatura minima"
7858 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7859 msgid "k_max"
7860 msgstr "k_max"
7862 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7863 msgid "max curvature"
7864 msgstr "curvatura massima"
7866 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7867 msgid "Nb of generations"
7868 msgstr "Numero di generazioni"
7870 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7871 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7872 msgstr "Profondità della ricorsione (non aumentare troppo)"
7874 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7875 msgid "Generating path"
7876 msgstr "Tracciato generatore"
7878 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7879 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7880 msgstr "Tracciato i cui segmenti verranno usati per definire la trasformazione iterativa"
7882 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7883 msgid "Use uniform transforms only"
7884 msgstr "Usa solo trasformazioni uniformi"
7886 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7887 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7888 msgstr "2 segmenti consecutivi sono usati per invertire/preservare solo l'orientamento (altrimenti definiscono una trasformazione generica)."
7890 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7891 msgid "Draw all generations"
7892 msgstr "Disegna tutte le generazioni"
7894 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7895 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7896 msgstr "Se non selezionato, disegna solo l'ultima generazione"
7898 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7899 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7900 msgid "Reference segment"
7901 msgstr "Segmento di riferimento"
7903 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7904 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
7905 msgstr "Il segmento di riferimento. La mediana orizzontale del riquadro è usato come predefinito."
7907 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7908 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7909 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7910 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7911 msgid "Max complexity"
7912 msgstr "Complessità massima"
7914 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7915 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7916 msgstr "Disabilità l'effetto se l'output è troppo complesso"
7918 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7919 msgid "Change bool parameter"
7920 msgstr "Modifica parametri booleani"
7922 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7923 msgid "Change enumeration parameter"
7924 msgstr "Cambia parametri enumerazione"
7926 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7927 msgid "Change scalar parameter"
7928 msgstr "Cambia parametri scalari"
7930 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7931 msgid "Edit on-canvas"
7932 msgstr "Modifica sul disegno"
7934 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7935 msgid "Copy path"
7936 msgstr "Copia tracciato"
7938 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7939 msgid "Paste path"
7940 msgstr "Incolla tracciato"
7942 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7943 msgid "Link to path"
7944 msgstr "Lega al tracciato"
7946 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7947 msgid "Paste path parameter"
7948 msgstr "Incolla parametri tracciato"
7950 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7951 msgid "Link path parameter to path"
7952 msgstr "Lega il parametro del tracciato al parametro"
7954 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7955 msgid "Change point parameter"
7956 msgstr "Modifica parametri del punto"
7958 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7959 msgid "Change random parameter"
7960 msgstr "Modifica parametri casuali"
7962 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7963 msgid "Change text parameter"
7964 msgstr "Cambia parametri testo"
7966 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7967 msgid "Change unit parameter"
7968 msgstr "Cambia unità parametri"
7970 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7971 #, c-format
7972 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7973 msgstr "Impossibile trovare l'ID dell'azione «%s» specificata da riga di comando.\n"
7975 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7976 #, c-format
7977 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7978 msgstr "Impossibile trovare il nodo con ID «%s»\n"
7980 #: ../src/main.cpp:265
7981 msgid "Print the Inkscape version number"
7982 msgstr "Mostra la versione di Inkscape"
7984 #: ../src/main.cpp:270
7985 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7986 msgstr "Non usare il server X (processa i file da console)"
7988 #: ../src/main.cpp:275
7989 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7990 msgstr "Prova a usare il server X (anche se $DISPLAY non è impostata)"
7992 #: ../src/main.cpp:280
7993 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7994 msgstr "Apre il documento specificato (le opzioni possono essere omesse)"
7996 #: ../src/main.cpp:281
7997 #: ../src/main.cpp:286
7998 #: ../src/main.cpp:291
7999 #: ../src/main.cpp:358
8000 #: ../src/main.cpp:363
8001 #: ../src/main.cpp:368
8002 #: ../src/main.cpp:373
8003 #: ../src/main.cpp:379
8004 msgid "FILENAME"
8005 msgstr "NOMEFILE"
8007 #: ../src/main.cpp:285
8008 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8009 msgstr "Stampa il documento al file di output specificato (usare'| programma' per il pipe)"
8011 #: ../src/main.cpp:290
8012 msgid "Export document to a PNG file"
8013 msgstr "Esporta il documento come file PNG"
8015 #: ../src/main.cpp:295
8016 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
8017 msgstr "Risoluzione per esportare in bitmap e per la resa dei filtri in PS/EPS/PDF (predefinito 90)"
8019 #: ../src/main.cpp:296
8020 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8021 msgid "DPI"
8022 msgstr "DPI"
8024 #: ../src/main.cpp:300
8025 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
8026 msgstr "L'area esportata in unità utente SVG (predefinita tutta la pagina; 0,0 è l'angolo inferiore sinistro)"
8028 #: ../src/main.cpp:301
8029 msgid "x0:y0:x1:y1"
8030 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8032 #: ../src/main.cpp:305
8033 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8034 msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)"
8036 #: ../src/main.cpp:310
8037 msgid "Exported area is the entire page"
8038 msgstr "L'area esportata è l'intera pagina"
8040 #: ../src/main.cpp:315
8041 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
8042 msgstr "Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino (in unità utente SVG)"
8044 #: ../src/main.cpp:320
8045 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8046 msgstr "La larghezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
8048 #: ../src/main.cpp:321
8049 msgid "WIDTH"
8050 msgstr "LARGHEZZA"
8052 #: ../src/main.cpp:325
8053 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8054 msgstr "L'altezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
8056 #: ../src/main.cpp:326
8057 msgid "HEIGHT"
8058 msgstr "ALTEZZA"
8060 #: ../src/main.cpp:330
8061 msgid "The ID of the object to export"
8062 msgstr "L'ID dell'oggetto da esportare"
8064 #: ../src/main.cpp:331
8065 #: ../src/main.cpp:424
8066 msgid "ID"
8067 msgstr "ID"
8069 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8070 #. See "man inkscape" for details.
8071 #: ../src/main.cpp:337
8072 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8073 msgstr "Esporta solo l'oggetto con l'export-id dato, nasconde tutti gli altri (solo con export-id)"
8075 #: ../src/main.cpp:342
8076 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8077 msgstr "Usa il nome del file e il valore DPI salvato quando esporta (solo con export-id)"
8079 #: ../src/main.cpp:347
8080 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8081 msgstr "Colore di sfondo della bitmap esportata (ogni stringa di colore supportata da SVG)"
8083 #: ../src/main.cpp:348
8084 msgid "COLOR"
8085 msgstr "COLORE"
8087 #: ../src/main.cpp:352
8088 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8089 msgstr "Opacità dello sfondo della bitmap esportata (sia da 0.0 a 1.0, che da 1 a 255)"
8091 #: ../src/main.cpp:353
8092 msgid "VALUE"
8093 msgstr "VALORE"
8095 #: ../src/main.cpp:357
8096 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8097 msgstr "Esporta il documento come SVG puro (senza i namespace di sodipodi o di inkscape)"
8099 #: ../src/main.cpp:362
8100 msgid "Export document to a PS file"
8101 msgstr "Esporta il documento come file PS"
8103 #: ../src/main.cpp:367
8104 msgid "Export document to an EPS file"
8105 msgstr "Esporta il documento come file EPS"
8107 #: ../src/main.cpp:372
8108 msgid "Export document to a PDF file"
8109 msgstr "Esporta il documento come file PDF"
8111 #: ../src/main.cpp:378
8112 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8113 msgstr "Esporta il documento come file Enhanced Metafile (EMF)"
8115 #: ../src/main.cpp:384
8116 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8117 msgstr "Converte i testi in tracciati durante l'esportazione (PS, EPS, PDF)"
8119 #: ../src/main.cpp:389
8120 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
8121 msgstr "Elimina filtri nella resa di oggetti con filtri, invece di farne una versione raster (PS, EPS, PDF)"
8123 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8124 #: ../src/main.cpp:395
8125 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8126 msgstr "Richiede la coordinata X del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
8128 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8129 #: ../src/main.cpp:401
8130 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8131 msgstr "Richiede la coordinata Y del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
8133 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8134 #: ../src/main.cpp:407
8135 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8136 msgstr "Richiede la larghezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
8138 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8139 #: ../src/main.cpp:413
8140 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8141 msgstr "Richiede l'altezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
8143 #: ../src/main.cpp:418
8144 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8145 msgstr "Visualizza id,x,y,w,h per tutti gli oggetti"
8147 #: ../src/main.cpp:423
8148 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8149 msgstr "L'ID dell'oggetto di cui si richiedono le dimensioni"
8151 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8152 #: ../src/main.cpp:429
8153 msgid "Print out the extension directory and exit"
8154 msgstr "Stampa la directory delle estensioni e esce"
8156 #: ../src/main.cpp:434
8157 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8158 msgstr "Elimina definizioni superflue dalle sezioni defs del documento"
8160 #: ../src/main.cpp:439
8161 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8162 msgstr "Mostra gli ID di tutte le azioni in Inkscape"
8164 #: ../src/main.cpp:444
8165 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8166 msgstr "Azioni da compiere all'apertura di Inkscape."
8168 #: ../src/main.cpp:445
8169 msgid "VERB-ID"
8170 msgstr "VERB-ID"
8172 #: ../src/main.cpp:449
8173 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8174 msgstr "ID dell'oggetto da selezionare all'apertura di Inkscape."
8176 #: ../src/main.cpp:450
8177 msgid "OBJECT-ID"
8178 msgstr "OBJECT-ID"
8180 #: ../src/main.cpp:454
8181 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8182 msgstr "Avvia Inkscape in modalità interattiva per terminale"
8184 #: ../src/main.cpp:762
8185 #: ../src/main.cpp:1088
8186 msgid ""
8187 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8188 "\n"
8189 "Available options:"
8190 msgstr ""
8191 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
8192 "\n"
8193 "Opzioni disponibili:"
8195 #. ## Add a menu for clear()
8196 #: ../src/menus-skeleton.h:16
8197 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8198 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
8199 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8200 msgid "_File"
8201 msgstr "_File"
8203 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8204 msgid "_New"
8205 msgstr "_Nuovo"
8207 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8208 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8209 #: ../src/menus-skeleton.h:49
8210 #: ../src/verbs.cpp:2488
8211 #: ../src/verbs.cpp:2494
8212 msgid "_Edit"
8213 msgstr "_Modifica"
8215 #: ../src/menus-skeleton.h:59
8216 #: ../src/verbs.cpp:2288
8217 msgid "Paste Si_ze"
8218 msgstr "Incolla dimen_sione"
8220 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8221 msgid "Clo_ne"
8222 msgstr "Clo_na"
8224 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8225 msgid "_View"
8226 msgstr "_Visualizza"
8228 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8229 msgid "_Zoom"
8230 msgstr "_Ingrandimento"
8232 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8233 msgid "_Display mode"
8234 msgstr "Modalità visualizzazione"
8236 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8237 msgid "Show/Hide"
8238 msgstr "Mostra/Nascondi"
8240 #. Not quite ready to be in the menus.
8241 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8242 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8243 msgid "_Layer"
8244 msgstr "_Livello"
8246 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8247 msgid "_Object"
8248 msgstr "_Oggetto"
8250 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8251 msgid "Cli_p"
8252 msgstr "Fi_ssaggio"
8254 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8255 msgid "Mas_k"
8256 msgstr "Masc_hera"
8258 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8259 msgid "Patter_n"
8260 msgstr "Moti_vo"
8262 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8263 msgid "_Path"
8264 msgstr "_Tracciato"
8266 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8267 msgid "_Text"
8268 msgstr "Te_sto"
8270 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8271 msgid "Filter_s"
8272 msgstr "Filt_ri"
8274 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8275 msgid "Exte_nsions"
8276 msgstr "Este_nsioni"
8278 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8279 msgid "Whiteboa_rd"
8280 msgstr "Whiteboa_rd"
8282 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8283 msgid "_Help"
8284 msgstr "_Aiuto"
8286 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8287 msgid "Tutorials"
8288 msgstr "Lezioni"
8290 #: ../src/node-context.cpp:228
8291 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8292 msgstr "<b>Ctrl</b>: cambia il tipo di nodo, fa scattare l'angolo della maniglia, muove oriz/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
8294 #: ../src/node-context.cpp:229
8295 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8296 msgstr "<b>Maiusc</b>: commuta la selezione del nodo, disabilita lo scatto, ruota entrambe le maniglie"
8298 #: ../src/node-context.cpp:230
8299 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8300 msgstr "<b>Alt</b>: blocca la lunghezza della maniglia; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
8302 #: ../src/nodepath.cpp:755
8303 #: ../src/seltrans.cpp:624
8304 msgid "Stamp"
8305 msgstr "Timbro"
8307 #: ../src/nodepath.cpp:1671
8308 #: ../src/nodepath.cpp:1697
8309 msgid "Move nodes vertically"
8310 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
8312 #: ../src/nodepath.cpp:1673
8313 #: ../src/nodepath.cpp:1699
8314 msgid "Move nodes horizontally"
8315 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
8317 #: ../src/nodepath.cpp:1675
8318 #: ../src/nodepath.cpp:1701
8319 #: ../src/nodepath.cpp:1716
8320 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8321 msgid "Move nodes"
8322 msgstr "Muovi nodi"
8324 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8325 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8326 msgstr "<b>Maniglia del nodo</b>: trascinare per formare la curva; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; con <b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
8328 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8329 msgid "Align nodes"
8330 msgstr "Allinea i nodi"
8332 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8333 msgid "Distribute nodes"
8334 msgstr "Distribuisci nodi"
8336 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8337 msgid "Add nodes"
8338 msgstr "Aggiunge nodi"
8340 #: ../src/nodepath.cpp:2026
8341 #: ../src/nodepath.cpp:2128
8342 msgid "Add node"
8343 msgstr "Aggiungi nodo"
8345 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8346 msgid "Break path"
8347 msgstr "Spezza percorso"
8349 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8350 msgid "Close subpath"
8351 msgstr "Chiudi sottotracciato"
8353 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8354 msgid "Join nodes"
8355 msgstr "Unisci nodi"
8357 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8358 msgid "Close subpath by segment"
8359 msgstr "Chiudi sottotracciato con un segmento"
8361 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8362 msgid "Join nodes by segment"
8363 msgstr "Unisci nodi con un segmento"
8365 #: ../src/nodepath.cpp:2431
8366 #: ../src/nodepath.cpp:2446
8367 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8368 msgstr "Bisogna aver selezionato <b>due nodi finali</b> per unirli."
8370 #: ../src/nodepath.cpp:2603
8371 #: ../src/nodepath.cpp:2639
8372 #: ../src/nodepath.cpp:2643
8373 msgid "Delete nodes"
8374 msgstr "Cancella nodi"
8376 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8377 msgid "Delete nodes preserving shape"
8378 msgstr "Cancella nodi preservando la forma"
8380 #: ../src/nodepath.cpp:2662
8381 #: ../src/nodepath.cpp:2676
8382 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8383 msgstr "Selezionare <b>due nodi non finali</b> da cui cancellare il segmento di tracciato."
8385 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8386 msgid "Cannot find path between nodes."
8387 msgstr "Impossibile trovare un tracciato tra i nodi."
8389 #: ../src/nodepath.cpp:2804
8390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8391 msgid "Delete segment"
8392 msgstr "Elimina segmento"
8394 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8395 msgid "Change segment type"
8396 msgstr "Cambia tipo di segmento"
8398 #: ../src/nodepath.cpp:2842
8399 #: ../src/nodepath.cpp:3579
8400 msgid "Change node type"
8401 msgstr "Cambia tipo di nodo"
8403 #: ../src/nodepath.cpp:3529
8404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8405 msgid "Delete node"
8406 msgstr "Cancella nodo"
8408 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8409 msgid "Retract handle"
8410 msgstr "Ritira maniglia"
8412 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8413 msgid "Move node handle"
8414 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
8416 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8417 #, c-format
8418 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8419 msgstr "<b>Maniglia del nodo</b>: angolo %0.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per far scattare gli angoli; <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; <b>Maiusc</b> per ruotare entrambe le maniglie"
8421 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8422 msgid "Rotate nodes"
8423 msgstr "Ruota nodi"
8425 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8426 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8427 msgstr "Impossibile ridimensionare i nodi quando sono tutti nella stessa posizione"
8429 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8430 msgid "Scale nodes"
8431 msgstr "Ridimensiona nodi"
8433 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8434 msgid "Flip nodes"
8435 msgstr "Inverti nodi"
8437 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8438 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8439 msgstr "<b>Nodo</b>: trascinare per modificare il tracciato; con <b>Ctrl</b> per far scattare in oriz/vert; con <b>Ctrl+Alt</b> per far scattare sulle maniglie di direzione"
8441 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8442 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8443 msgid "end node"
8444 msgstr "nodo finale"
8446 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8447 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8448 msgid "cusp"
8449 msgstr "angolare"
8451 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8452 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8453 msgid "smooth"
8454 msgstr "curvo"
8456 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8457 msgid "auto"
8458 msgstr "auto"
8460 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8461 msgid "symmetric"
8462 msgstr "simmetrico"
8464 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8465 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8466 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8467 msgstr "nodo finale, maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
8469 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8470 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8471 msgstr "una maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
8473 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8474 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8475 msgstr "entrambe le maniglie ritratte (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderle)"
8477 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8478 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8479 msgstr "<b>Trascinare</b> i nodi o le maniglie dei nodi; <b>Alt+trascinare</b> i nodi da scolpire; usare i <b>tasti freccia</b> per spostare i nodi, <b>&lt; &gt;</b> per ridimensionare, <b>[ ]</b> per ruotare"
8481 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8482 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8483 msgstr "<b>Trascinare</b> il nodo o le sue maniglie; usare i <b>tasti freccia</b> per spostare il nodo"
8485 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8486 #: ../src/nodepath.cpp:4966
8487 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8488 msgstr "Selezionare un singolo oggetto per modificarne i nodi o le maniglie"
8490 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8491 #, c-format
8492 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8493 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8494 msgstr[0] "<b>0</b> di <b>%i</b> nodo selezionati. <b>Clic</b>, <b>Maiusc+clic</b> o <b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionare."
8495 msgstr[1] "<b>0</b> di <b>%i</b> nodi selezionati. <b>Clic</b>, <b>Maiusc+clic</b> o <b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionare."
8497 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8498 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8499 msgstr "Trascinare le maniglie dell'oggetto per modificarlo."
8501 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8502 #, c-format
8503 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8504 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8505 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
8506 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
8508 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8509 #, c-format
8510 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8511 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8512 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato in <b>%i</b> di <b>%i</b> sottotracciati. %s."
8513 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati in <b>%i</b> di <b>%i</b> sottotracciati. %s."
8515 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8516 #, c-format
8517 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8518 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8519 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s."
8520 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s."
8522 #: ../src/object-edit.cpp:439
8523 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8524 msgstr "Modifica l'<b>arrotondamento orizzontale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere uguale l'arrotondamento verticale"
8526 #: ../src/object-edit.cpp:443
8527 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8528 msgstr "Modifica l'<b>arrotondamento verticale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere uguale l'arrotondamento orizzontale"
8530 #: ../src/object-edit.cpp:447
8531 #: ../src/object-edit.cpp:451
8532 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8533 msgstr "Modifica <b>l'altezza e la larghezza</b> del rettangolo; con <b>Ctrl</b> per mantenere la proporzione o allungare su una sola dimensione"
8535 #: ../src/object-edit.cpp:685
8536 #: ../src/object-edit.cpp:688
8537 #: ../src/object-edit.cpp:691
8538 #: ../src/object-edit.cpp:694
8539 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8540 msgstr "Ridimensiona il solido lungo gli assi X/Y; con <b>Maiusc</b> per l'asse Z; con <b>Ctrl</b> per fissare alle direzioni degli spigoli o delle diagonali"
8542 #: ../src/object-edit.cpp:697
8543 #: ../src/object-edit.cpp:700
8544 #: ../src/object-edit.cpp:703
8545 #: ../src/object-edit.cpp:706
8546 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8547 msgstr "Ridimensiona il solido lungo l'asse Z; con <b>Maiusc</b> per gli assi X/Y; con <b>Ctrl</b> per fissare alle direzioni degli spigoli o delle diagonali"
8549 #: ../src/object-edit.cpp:709
8550 msgid "Move the box in perspective"
8551 msgstr "Sposta il solido in prospettiva"
8553 #: ../src/object-edit.cpp:927
8554 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8555 msgstr "Modifica la <b>larghezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
8557 #: ../src/object-edit.cpp:930
8558 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8559 msgstr "Modifica l'<b>altezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
8561 #: ../src/object-edit.cpp:933
8562 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8563 msgstr "Posiziona il <b>punto iniziale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, <b>fuori</b> per un segmento"
8565 #: ../src/object-edit.cpp:937
8566 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8567 msgstr "Posizionare il <b>punto finale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, <b>fuori</b> per un segmento"
8569 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8570 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8571 msgstr "Modifica il <b>diametro</b> della stella o del poligono; con <b>Maiusc</b> per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
8573 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8574 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8575 msgstr "Modifica il <b>diametro interno</b> della stella; con <b>Ctrl</b> per mantenere la direzione dei raggi (senza deformazione); con <b>Maiusc</b> per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
8577 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8578 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8579 msgstr "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>interno</b>; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per far convergere/divergere"
8581 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8582 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8583 msgstr "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>esterno</b>; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare/ruotare"
8585 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8586 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8587 msgstr "Regola la <b>distanza di proiezione</b>"
8589 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8590 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8591 msgstr "Trascinare per ridimensionare il <b>riquadro del testo dinamico</b>"
8593 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8594 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8595 msgstr "Selezionare gli <b>oggetti</b> da combinare."
8597 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8598 msgid "Combining paths..."
8599 msgstr "Combinazione tracciati..."
8601 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8602 msgid "Combine"
8603 msgstr "Combina"
8605 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8606 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8607 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da combinare nella selezione."
8609 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8610 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8611 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da separare."
8613 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8614 msgid "Breaking apart paths..."
8615 msgstr "Separazione tracciati..."
8617 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8618 msgid "Break apart"
8619 msgstr "Separa"
8621 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8622 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8623 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da separare nella selezione."
8625 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8626 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8627 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato."
8629 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8630 msgid "Converting objects to paths..."
8631 msgstr "Conversione oggetti in tracciati..."
8633 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8634 msgid "Object to path"
8635 msgstr "Da oggetto a tracciato"
8637 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8638 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8639 msgstr "<b>Nessun oggetto</b> nella selezione da convertire in tracciato."
8641 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8642 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8643 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da invertire."
8645 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8646 msgid "Reversing paths..."
8647 msgstr "Inversione tracciati"
8649 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8650 msgid "Reverse path"
8651 msgstr "Inverti tracciato"
8653 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8654 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8655 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> nella selezione da invertire."
8657 #: ../src/pencil-context.cpp:269
8658 #: ../src/pen-context.cpp:493
8659 msgid "Continuing selected path"
8660 msgstr "Continuazione del tracciato selezionato"
8662 #: ../src/pencil-context.cpp:277
8663 #: ../src/pen-context.cpp:503
8664 msgid "Creating new path"
8665 msgstr "Creazione nuovo tracciato"
8667 #: ../src/pencil-context.cpp:280
8668 #: ../src/pen-context.cpp:505
8669 msgid "Appending to selected path"
8670 msgstr "Aggiunta al tracciato selezionato"
8672 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8673 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8674 msgstr "<b>Rilasciare</b> qui per chiudere e terminare il tracciato."
8676 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8677 msgid "Drawing a freehand path"
8678 msgstr "Disegna un percorso a mano libera"
8680 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8681 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8682 msgstr "<b>Trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
8684 #. Write curves to object
8685 #: ../src/pencil-context.cpp:466
8686 msgid "Finishing freehand"
8687 msgstr "Terminazione mano libera"
8689 #: ../src/pencil-context.cpp:522
8690 #: ../src/pen-context.cpp:253
8691 msgid "Drawing cancelled"
8692 msgstr "Disegno cancellato"
8694 #: ../src/pencil-context.cpp:572
8695 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8696 msgstr "<b>Modalità bozzetto</b>: tenere premuto <b>Alt</b> per interpolare i tracciati abbozzati. Rilasciare <b>Alt</b> per completare."
8698 #: ../src/pencil-context.cpp:600
8699 msgid "Finishing freehand sketch"
8700 msgstr "Terminazione mano libera"
8702 #: ../src/pen-context.cpp:662
8703 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8704 msgstr "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per chiudere e terminare il tracciato."
8706 #: ../src/pen-context.cpp:672
8707 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8708 msgstr "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
8710 #: ../src/pen-context.cpp:1266
8711 #, c-format
8712 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8713 msgstr "<b>Segmento di curva</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; con <b>Ctrl</b> angoli a scatti; <b>Invio</b> per terminare il tracciato"
8715 #: ../src/pen-context.cpp:1267
8716 #, c-format
8717 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8718 msgstr "<b>Segmento di linea</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; con <b>Ctrl</b> angoli a scatti; <b>Invio</b> per terminare il tracciato"
8720 #: ../src/pen-context.cpp:1285
8721 #, c-format
8722 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8723 msgstr "<b>Maniglia curva</b>: angolo %3.2f&#176; lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per angoli a scatti"
8725 #: ../src/pen-context.cpp:1307
8726 #, c-format
8727 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8728 msgstr "<b>Maniglia di curva, simmetrica</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; con <b>Ctrl</b> per angoli a scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
8730 #: ../src/pen-context.cpp:1308
8731 #, c-format
8732 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8733 msgstr "<b>Maniglia di curva</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; con <b>Ctrl</b> per angoli a scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
8735 #: ../src/pen-context.cpp:1355
8736 msgid "Drawing finished"
8737 msgstr "Disegno finito"
8739 #: ../src/persp3d.cpp:335
8740 msgid "Toggle vanishing point"
8741 msgstr "Attiva punto di fuga"
8743 #: ../src/persp3d.cpp:346
8744 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8745 msgstr "Attiva punti di fuga multipli"
8747 #: ../src/preferences.cpp:101
8748 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8749 msgstr "Inkscape verrà eseguito con le impostazioni predefinite, e le nuove impostazioni non verranno salvate."
8751 #. the creation failed
8752 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8753 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8754 #: ../src/preferences.cpp:116
8755 #, c-format
8756 msgid "Cannot create profile directory %s."
8757 msgstr "Impossibile creare la cartella di profilo %s."
8759 #. The profile dir is not actually a directory
8760 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8761 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8762 #: ../src/preferences.cpp:134
8763 #, c-format
8764 msgid "%s is not a valid directory."
8765 msgstr "%s non è una cartella valida."
8767 #. The write failed.
8768 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8769 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8770 #: ../src/preferences.cpp:145
8771 #, c-format
8772 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8773 msgstr "Impossibile file di impostazioni %s."
8775 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8776 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8777 #: ../src/preferences.cpp:163
8778 #, c-format
8779 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8780 msgstr "Il file di impostazioni %s non è un file regolare."
8782 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8783 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8784 #: ../src/preferences.cpp:175
8785 #, c-format
8786 msgid "The preferences file %s could not be read."
8787 msgstr "Il file di impostazioni %s non può esser letto."
8789 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8790 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8791 #: ../src/preferences.cpp:188
8792 #, c-format
8793 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8794 msgstr "Il file di configurazione %s non è un documento XML valido."
8796 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8797 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8798 #: ../src/preferences.cpp:199
8799 #, c-format
8800 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8801 msgstr "Il file %s non è un file di impostazioni Inkscape valido."
8803 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
8804 msgid "Dip pen"
8805 msgstr "Calamaio"
8807 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
8808 msgid "Marker"
8809 msgstr "Delimitatore"
8811 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
8812 msgid "Brush"
8813 msgstr "Pennello"
8815 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
8816 msgid "Wiggly"
8817 msgstr "Strisciante"
8819 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
8820 msgid "Splotchy"
8821 msgstr "Macchiato"
8823 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
8824 msgid "Tracing"
8825 msgstr "China"
8827 #: ../src/rdf.cpp:172
8828 msgid "CC Attribution"
8829 msgstr "CC Attribuzione"
8831 #: ../src/rdf.cpp:177
8832 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8833 msgstr "CC Attribuzione-CondividiComeQuesto"
8835 #: ../src/rdf.cpp:182
8836 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8837 msgstr "CC Attribuzione-NoDeriv"
8839 #: ../src/rdf.cpp:187
8840 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8841 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale"
8843 #: ../src/rdf.cpp:192
8844 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8845 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-CondividiComeQuesto"
8847 #: ../src/rdf.cpp:197
8848 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8849 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-NoDeriv"
8851 #: ../src/rdf.cpp:202
8852 msgid "Public Domain"
8853 msgstr "Pubblico dominio"
8855 #: ../src/rdf.cpp:207
8856 msgid "FreeArt"
8857 msgstr "FreeArt"
8859 #: ../src/rdf.cpp:212
8860 msgid "Open Font License"
8861 msgstr "Licenza Open Font"
8863 #: ../src/rdf.cpp:229
8864 msgid "Title"
8865 msgstr "Titolo"
8867 #: ../src/rdf.cpp:230
8868 msgid "Name by which this document is formally known."
8869 msgstr "Il nome con cui viene formalmente conosciuto questo documento."
8871 #: ../src/rdf.cpp:232
8872 msgid "Date"
8873 msgstr "Data"
8875 #: ../src/rdf.cpp:233
8876 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8877 msgstr "Data associata alla creazione di questo documento (AAAA-MM-GG)."
8879 #: ../src/rdf.cpp:235
8880 msgid "Format"
8881 msgstr "Formato"
8883 #: ../src/rdf.cpp:236
8884 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8885 msgstr "Il formato fisico o digitale del documento (MIME type)."
8887 #: ../src/rdf.cpp:239
8888 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8889 msgstr "Tipo del documento (DCMI type)"
8891 #: ../src/rdf.cpp:242
8892 msgid "Creator"
8893 msgstr "Creatore"
8895 #: ../src/rdf.cpp:243
8896 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8897 msgstr "Nome del responsabile della creazione del documento."
8899 #: ../src/rdf.cpp:245
8900 msgid "Rights"
8901 msgstr "Diritti"
8903 #: ../src/rdf.cpp:246
8904 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8905 msgstr "Nome del detentore dei diritti intellettuali sul documento."
8907 #: ../src/rdf.cpp:248
8908 msgid "Publisher"
8909 msgstr "Editore"
8911 #: ../src/rdf.cpp:249
8912 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8913 msgstr "Nome del responsabile della pubblicazione del documento."
8915 #: ../src/rdf.cpp:252
8916 msgid "Identifier"
8917 msgstr "Identificatore"
8919 #: ../src/rdf.cpp:253
8920 msgid "Unique URI to reference this document."
8921 msgstr "URI univoco di riferimento al documento."
8923 #: ../src/rdf.cpp:255
8924 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
8925 msgid "Source"
8926 msgstr "Sorgente"
8928 #: ../src/rdf.cpp:256
8929 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8930 msgstr "URI univoco di riferimento alla sorgente del documento."
8932 #: ../src/rdf.cpp:258
8933 msgid "Relation"
8934 msgstr "Relazione"
8936 #: ../src/rdf.cpp:259
8937 msgid "Unique URI to a related document."
8938 msgstr "URI univoco di riferimento al documento relazionato."
8940 #: ../src/rdf.cpp:261
8941 msgid "Language"
8942 msgstr "Lingua"
8944 #: ../src/rdf.cpp:262
8945 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8946 msgstr "L'identificatore di due lettere della lingua e opzionalmente il sottocodice per il paese per questo documento (es. 'it-IT')"
8948 #: ../src/rdf.cpp:264
8949 msgid "Keywords"
8950 msgstr "Parole chiave"
8952 #: ../src/rdf.cpp:265
8953 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8954 msgstr "L'argomento del documento espresso in parole chiave, frasi, classificazioni separate da virgole."
8956 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8957 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8958 #: ../src/rdf.cpp:269
8959 msgid "Coverage"
8960 msgstr "Intento"
8962 #: ../src/rdf.cpp:270
8963 msgid "Extent or scope of this document."
8964 msgstr "Intento o scopo del documento."
8966 #: ../src/rdf.cpp:273
8967 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8968 msgid "Description"
8969 msgstr "Descrizione"
8971 #: ../src/rdf.cpp:274
8972 msgid "A short account of the content of this document."
8973 msgstr "Una breve descrizione del contenuto del documento."
8975 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8976 #: ../src/rdf.cpp:278
8977 msgid "Contributors"
8978 msgstr "Contributori"
8980 #: ../src/rdf.cpp:279
8981 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
8982 msgstr "Nome dei contributori alla realizzazione del documento."
8984 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8985 #: ../src/rdf.cpp:283
8986 msgid "URI"
8987 msgstr "URI"
8989 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8990 #: ../src/rdf.cpp:285
8991 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8992 msgstr "Indirizzo della licenza completa"
8994 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8995 #: ../src/rdf.cpp:289
8996 msgid "Fragment"
8997 msgstr "Frammento"
8999 #: ../src/rdf.cpp:290
9000 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9001 msgstr "Frammento XML per la sezione 'License' delle RDF."
9003 #: ../src/rect-context.cpp:361
9004 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
9005 msgstr "<b>Ctrl</b>: Crea un quadrato o un rettangolo intero, un angolo arrotondato circolare"
9007 #: ../src/rect-context.cpp:508
9008 #, c-format
9009 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9010 msgstr "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto dal rapporto %d:%d); con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
9012 #: ../src/rect-context.cpp:511
9013 #, c-format
9014 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9015 msgstr "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto al rapporto aureo 1.618 : 1); con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
9017 #: ../src/rect-context.cpp:513
9018 #, c-format
9019 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9020 msgstr "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto al rapporto aureo 1: 1.618); con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
9022 #: ../src/rect-context.cpp:517
9023 #, c-format
9024 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9025 msgstr "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare quadrati o rettangoli interi; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
9027 #: ../src/rect-context.cpp:542
9028 msgid "Create rectangle"
9029 msgstr "Crea rettangolo"
9031 #: ../src/select-context.cpp:233
9032 msgid "Move canceled."
9033 msgstr "Spostamento cancellato."
9035 #: ../src/select-context.cpp:241
9036 msgid "Selection canceled."
9037 msgstr "Selezione cancellata."
9039 #: ../src/select-context.cpp:555
9040 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
9041 msgstr "<b>Disegnare</b> sugli oggetti per selezionarli; rilasciare <b>Alt</b> per passare alla selezione ad elastico"
9043 #: ../src/select-context.cpp:557
9044 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
9045 msgstr "<b>Trascinare</b> attorno agli oggetti per selezionarli; premere <b>Alt</b> per passare alla selezione col tocco"
9047 #: ../src/select-context.cpp:721
9048 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9049 msgstr "<b>Ctrl</b>: fare clic per selezionare nei gruppi, trascinare per muovere in orizzontale o verticale"
9051 #: ../src/select-context.cpp:722
9052 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9053 msgstr "<b>Maiusc</b>: fare clic per commutare selezione, trascinare per usare la selezione ad elastico"
9055 #: ../src/select-context.cpp:723
9056 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9057 msgstr "<b>Alt</b>: fare clic per selezionare sotto, trascinare per muovere la selezione o selezionare col tocco"
9059 #: ../src/select-context.cpp:898
9060 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9061 msgstr "L'oggetto selezionato non è un gruppo, impossibile entrarvi."
9063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9064 msgid "Delete text"
9065 msgstr "Elimina testo"
9067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9068 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9069 msgstr "<b>Niente</b> da eliminare."
9071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
9072 #: ../src/text-context.cpp:995
9073 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
9074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9076 msgid "Delete"
9077 msgstr "Elimina"
9079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9080 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9081 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da duplicare."
9083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9084 msgid "Delete all"
9085 msgstr "Elimina tutto"
9087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9088 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9089 msgstr "Selezionare <b>più oggetti</b> da raggruppare."
9091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
9092 #: ../src/selection-describer.cpp:53
9093 msgid "Group"
9094 msgstr "Raggruppa"
9096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9097 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9098 msgstr "Selezionare un <b>gruppo</b> da dividere."
9100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9101 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9102 msgstr "<b>Nessun gruppo</b> nella selezione da dividere."
9104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
9105 #: ../src/sp-item-group.cpp:515
9106 msgid "Ungroup"
9107 msgstr "Dividi"
9109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9110 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9111 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da alzare."
9113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
9114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756
9115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
9116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854
9117 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9118 msgstr "Non è possibile alzare/abbassare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli differenti</b>."
9120 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9121 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9122 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9124 msgid "undo_action|Raise"
9125 msgstr "Alza"
9127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9128 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9129 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in cima."
9131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9132 msgid "Raise to top"
9133 msgstr "Sposta in cima"
9135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9136 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9137 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da abbassare."
9139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9140 msgid "Lower"
9141 msgstr "Abbassa"
9143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9144 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9145 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in fondo."
9147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9148 msgid "Lower to bottom"
9149 msgstr "Sposta in fondo"
9151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9152 msgid "Nothing to undo."
9153 msgstr "Niente da annullare."
9155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9156 msgid "Nothing to redo."
9157 msgstr "Niente da ripetere."
9159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9160 msgid "Paste"
9161 msgstr "Incolla"
9163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9164 msgid "Paste style"
9165 msgstr "Incolla stile"
9167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9168 msgid "Paste live path effect"
9169 msgstr "Incolla effetto su tracciato"
9171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9172 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9173 msgstr "Selezionare gli <b>oggetti</b> da cui rimuovere gli effetti su tracciato."
9175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9176 msgid "Remove live path effect"
9177 msgstr "Rimuovi effetto su tracciato"
9179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9180 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9181 msgstr "Selezionare gli <b>oggetti</b> da cui rimuovere i filtri."
9183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9185 msgid "Remove filter"
9186 msgstr "Rimuovi filtro"
9188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9189 msgid "Paste size"
9190 msgstr "Incolla dimensione"
9192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9193 msgid "Paste size separately"
9194 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
9196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9197 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9198 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello superiore."
9200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9201 msgid "Raise to next layer"
9202 msgstr "Sposta al livello successivo"
9204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9205 msgid "No more layers above."
9206 msgstr "Nessun livello superiore."
9208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9209 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9210 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello inferiore."
9212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9213 msgid "Lower to previous layer"
9214 msgstr "Sposta al livello precedente"
9216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9217 msgid "No more layers below."
9218 msgstr "Nessun livello inferiore."
9220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9221 msgid "Remove transform"
9222 msgstr "Rimuovi trasformazione"
9224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9225 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9226 msgstr "Ruota di 90° anti-orari"
9228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9229 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9230 msgstr "Ruota di 90° orari"
9232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
9233 #: ../src/seltrans.cpp:534
9234 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9235 msgid "Rotate"
9236 msgstr "Ruota"
9238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9239 msgid "Rotate by pixels"
9240 msgstr "Ruota tramite pixel"
9242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9243 msgid "Scale by whole factor"
9244 msgstr "Ridimensiona di un fattore intero"
9246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9247 msgid "Move vertically"
9248 msgstr "Muovi verticalmente"
9250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9251 msgid "Move horizontally"
9252 msgstr "Muovi orizzontalmente"
9254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
9255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9256 #: ../src/seltrans.cpp:528
9257 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9258 msgid "Move"
9259 msgstr "Muovi"
9261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9262 msgid "Move vertically by pixels"
9263 msgstr "Scosta verticalmente di pixel"
9265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9266 msgid "Move horizontally by pixels"
9267 msgstr "Scosta orizzontalmente di pixel"
9269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9270 msgid "The selection has no applied path effect."
9271 msgstr "La selezione non ha applicato alcun effetto su tracciato."
9273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9274 msgid "The selection has no applied clip path."
9275 msgstr "La selezione non ha alcun tracciato di fissaggio applicato."
9277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9278 msgid "The selection has no applied mask."
9279 msgstr "La selezione non ha alcuna maschera applicata."
9281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9282 msgid "action|Clone"
9283 msgstr "Clona"
9285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9286 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9287 msgstr "Selezionare i <b>cloni</b> da ricollegare."
9289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9290 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9291 msgstr "Copiare un <b>oggetto</b> negli appunti per ricollegargli i cloni."
9293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9294 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9295 msgstr "<b>Nessun clone da ricollegare</b> nella selezione."
9297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9298 msgid "Relink clone"
9299 msgstr "RIcollega clone"
9301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9302 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9303 msgstr "Selezionare i <b>cloni</b> da scollegare."
9305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9306 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9307 msgstr "<b>Nessun clone da scollegare</b> nella selezione."
9309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9310 msgid "Unlink clone"
9311 msgstr "Scollega clone"
9313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9314 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9315 msgstr "Selezionare un <b>clone</b> per andare al suo originale. Selezionare una <b>proiezione collegata</b> per andare alla sua fonte. Selezionare un <b>testo su tracciato</b> per andare al tracciato. Selezionare un <b>testo dinamico</b> per andare al suo riquadro."
9317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9318 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9319 msgstr "<b>Impossibile trovare</b> l'oggetto da selezionare (clone orfano, proiezione, testo su percorso o testo dinamico?)"
9321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9322 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9323 msgstr "L'oggetto che si vuole selezionare <b>non è visibile</b> (è in &lt;defs&gt;)"
9325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9326 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9327 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in delimitatore."
9329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9330 msgid "Objects to marker"
9331 msgstr "Da oggetto a delimitatore"
9333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9334 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9335 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in guide."
9337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9338 msgid "Objects to guides"
9339 msgstr "Da oggetto a guida"
9341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9342 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9343 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in motivo."
9345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9346 msgid "Objects to pattern"
9347 msgstr "Da oggetto a motivo"
9349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9350 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9351 msgstr "Selezionare un <b>oggetto con motivo di riempimento</b> da cui estrarre l'oggetto."
9353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9354 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9355 msgstr "<b>Nessun motivo di riempimento</b> nella selezione."
9357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9358 msgid "Pattern to objects"
9359 msgstr "Da motivo a oggetto"
9361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9362 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9363 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> di cui fare una copia bitmap."
9365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9366 msgid "Rendering bitmap..."
9367 msgstr "Creazione bitmap..."
9369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9370 msgid "Create bitmap"
9371 msgstr "Crea bitmap"
9373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9374 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9375 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da cui creare la maschera o il  fissaggio."
9377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9378 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9379 msgstr "Selezionare l'oggetto mascher e l'<b>oggetto</b> a cui applicare la maschera o il fissaggio."
9381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9382 msgid "Set clipping path"
9383 msgstr "Imposta fissaggio"
9385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9386 msgid "Set mask"
9387 msgstr "Imposta maschera"
9389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9390 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9391 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da cui rimuovere la maschera o il fissaggio."
9393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9394 msgid "Release clipping path"
9395 msgstr "Rimuovi fissaggio"
9397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9398 msgid "Release mask"
9399 msgstr "Rimuovi maschera"
9401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9402 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9403 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui adattare la tela."
9405 #. Fit Page
9406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
9407 #: ../src/verbs.cpp:2723
9408 msgid "Fit Page to Selection"
9409 msgstr "Adatta pagina alla selezione"
9411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
9412 #: ../src/verbs.cpp:2725
9413 msgid "Fit Page to Drawing"
9414 msgstr "Adatta pagina al disegno"
9416 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
9417 #: ../src/verbs.cpp:2727
9418 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9419 msgstr "Adatta pagina alla selezione o al disegno"
9421 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9422 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9423 #. "Link" means internet link (anchor)
9424 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9425 msgid "web|Link"
9426 msgstr "Collegamento"
9428 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9429 msgid "Circle"
9430 msgstr "Cerchio"
9432 #. ellipse
9433 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9434 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9436 #: ../src/verbs.cpp:2510
9437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9438 msgid "Ellipse"
9439 msgstr "Ellisse"
9441 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9442 msgid "Flowed text"
9443 msgstr "Il testo dinamico è stato creato"
9445 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9446 msgid "Line"
9447 msgstr "Linea"
9449 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9450 msgid "Path"
9451 msgstr "Tracciato"
9453 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9455 msgid "Polygon"
9456 msgstr "Poligono"
9458 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9459 msgid "Polyline"
9460 msgstr "Poligonale"
9462 #. Rectangle
9463 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9465 #: ../src/verbs.cpp:2506
9466 msgid "Rectangle"
9467 msgstr "Rettangolo"
9469 #. 3D box
9470 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
9472 #: ../src/verbs.cpp:2508
9473 msgid "3D Box"
9474 msgstr "Solido 3D"
9476 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9477 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9478 #. "Clone" is a noun, type of object
9479 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9480 msgid "object|Clone"
9481 msgstr "Clone"
9483 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9484 msgid "Offset path"
9485 msgstr "Tracciato estruso"
9487 #. spiral
9488 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9490 #: ../src/verbs.cpp:2514
9491 msgid "Spiral"
9492 msgstr "Spirale"
9494 #. star
9495 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9497 #: ../src/verbs.cpp:2512
9498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9499 msgid "Star"
9500 msgstr "Stella"
9502 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9503 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9504 msgstr "Clicca la selezione per alternare le maniglie di ridimensionamento/rotazione"
9506 #. no items
9507 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9508 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9509 msgstr "Nessun oggetto selezionato. Clic, Maiusc+clic, o trascinare attorno agli oggetti per selezionare."
9511 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9512 msgid "root"
9513 msgstr "(base)"
9515 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9516 #, c-format
9517 msgid "layer <b>%s</b>"
9518 msgstr "livello <b>%s</b>"
9520 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9521 #, c-format
9522 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9523 msgstr "livello <b><i>%s</i></b>"
9525 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9526 #, c-format
9527 msgid "<i>%s</i>"
9528 msgstr "<i>%s</i>"
9530 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9531 #, c-format
9532 msgid " in %s"
9533 msgstr " in %s"
9535 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9536 #, c-format
9537 msgid " in group %s (%s)"
9538 msgstr " nel gruppo %s (%s)"
9540 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9541 #, c-format
9542 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9543 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9544 msgstr[0] " in <b>%i</b> parente (%s)"
9545 msgstr[1] " in <b>%i</b> parenti (%s)"
9547 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9548 #, c-format
9549 msgid " in <b>%i</b> layers"
9550 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9551 msgstr[0] " in <b>%i</b> livello"
9552 msgstr[1] " in <b>%i</b> livelli"
9554 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9555 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9556 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare l'originale"
9558 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9559 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9560 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il tracciato"
9562 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9563 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9564 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il riquadro"
9566 #. this is only used with 2 or more objects
9567 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9568 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9569 #, c-format
9570 msgid "<b>%i</b> object selected"
9571 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9572 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto selezionato"
9573 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti selezionati"
9575 #. this is only used with 2 or more objects
9576 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9577 #, c-format
9578 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9579 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9580 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>"
9581 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>"
9583 #. this is only used with 2 or more objects
9584 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9585 #, c-format
9586 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9587 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9588 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9589 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9591 #. this is only used with 2 or more objects
9592 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9593 #, c-format
9594 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9595 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9596 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9597 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9599 #. this is only used with 2 or more objects
9600 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9601 #, c-format
9602 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9603 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9604 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto di <b>%i</b> tipi"
9605 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti di <b>%i</b> tipi"
9607 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9608 #, c-format
9609 msgid "%s%s. %s."
9610 msgstr "%s%s. %s."
9612 #: ../src/seltrans.cpp:537
9613 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9614 msgid "Skew"
9615 msgstr "Distorsione"
9617 #: ../src/seltrans.cpp:549
9618 msgid "Set center"
9619 msgstr "Imposta centro"
9621 #: ../src/seltrans.cpp:646
9622 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9623 msgstr "<b>Centro</b> di rotazione e distorsione: trascinare per riposizionarlo; anche il ridimensionamento con Maiusc usa questo centro"
9625 #: ../src/seltrans.cpp:673
9626 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9627 msgstr "<b>Accorcia o allunga</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di rotazione"
9629 #: ../src/seltrans.cpp:674
9630 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9631 msgstr "<b>Ridimensiona</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di rotazione"
9633 #: ../src/seltrans.cpp:678
9634 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9635 msgstr "<b>Distorce</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per distorcere attorno al lato opposto"
9637 #: ../src/seltrans.cpp:679
9638 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9639 msgstr "<b>Ruota</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ruotare attorno all'angolo opposto"
9641 #: ../src/seltrans.cpp:813
9642 msgid "Reset center"
9643 msgstr "Resetta centro"
9645 #: ../src/seltrans.cpp:1058
9646 #: ../src/seltrans.cpp:1157
9647 #, c-format
9648 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9649 msgstr "<b>Ridimensiona</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> per mantenere la proporzione"
9651 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9652 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9653 #: ../src/seltrans.cpp:1269
9654 #, c-format
9655 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9656 msgstr "<b>Distorsione</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
9658 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9659 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9660 #: ../src/seltrans.cpp:1329
9661 #, c-format
9662 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9663 msgstr "<b>Rotazione</b>: %0.2f gradi; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
9665 #: ../src/seltrans.cpp:1371
9666 #, c-format
9667 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9668 msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
9670 #: ../src/seltrans.cpp:1541
9671 #, c-format
9672 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9673 msgstr "<b>Muove</b> di %s, %s; con <b>Ctrl</b> per restringere a oriz/vert; con <b>Maiusc</b> per disabilitare lo scatto"
9675 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9676 msgid "Drag curve"
9677 msgstr "Trascina curva"
9679 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9680 #, c-format
9681 msgid "<b>Link</b> to %s"
9682 msgstr "<b>Collegamento</b> a %s"
9684 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9685 msgid "<b>Link</b> without URI"
9686 msgstr "<b>Collegamento</b> senza URI"
9688 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502
9689 #: ../src/sp-ellipse.cpp:879
9690 msgid "<b>Ellipse</b>"
9691 msgstr "<b>Ellisse</b>"
9693 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
9694 msgid "<b>Circle</b>"
9695 msgstr "<b>Cerchio</b>"
9697 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
9698 msgid "<b>Segment</b>"
9699 msgstr "<b>Segmento</b>"
9701 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
9702 msgid "<b>Arc</b>"
9703 msgstr "<b>Arco</b>"
9705 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9706 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9707 #, c-format
9708 msgid "Flow region"
9709 msgstr "Regione dinamica"
9711 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9712 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9713 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9714 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9715 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9716 #, c-format
9717 msgid "Flow excluded region"
9718 msgstr "Regione non dinamica"
9720 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9721 #, c-format
9722 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9723 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9724 msgstr[0] "<b>Testo dinamico</b> (%d carattere)"
9725 msgstr[1] "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
9727 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9728 #, c-format
9729 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9730 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9731 msgstr[0] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d carattere)"
9732 msgstr[1] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
9734 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9735 msgid "Guides Around Page"
9736 msgstr "Guide attorno alla pagina"
9738 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9739 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
9740 msgstr "<b>Maiusc+trascinare</b> per ruotare, <b>Ctrl+trascinare</b> per spostare l'origine, <b>Canc</b> per cancellare"
9742 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9743 #, c-format
9744 msgid "vertical, at %s"
9745 msgstr "verticale, a %s"
9747 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9748 #, c-format
9749 msgid "horizontal, at %s"
9750 msgstr "orizzontale, a %s"
9752 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9753 #, c-format
9754 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9755 msgstr "a %d gradi, intersecante (%s,%s)"
9757 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9758 msgid "embedded"
9759 msgstr "integrato"
9761 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9762 #, c-format
9763 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9764 msgstr "<b>Immagine con un descrittore sbagliato</b>: %s"
9766 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9767 #, c-format
9768 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9769 msgstr "<b>Immagine</b> %d &#215; %d: %s"
9771 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9772 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9773 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo"
9775 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9776 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9777 msgstr "<b>Alt</b>: mantiene il raggio della spirale"
9779 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9780 #, c-format
9781 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9782 msgstr "<b>Spirale</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
9784 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9785 msgid "Create spiral"
9786 msgstr "Crea spirale"
9788 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9789 msgid "Object"
9790 msgstr "Oggetto"
9792 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9793 #, c-format
9794 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9795 msgstr "%s; <i>con fissaggio</i>"
9797 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9798 #, c-format
9799 msgid "%s; <i>masked</i>"
9800 msgstr "%s; <i>con maschera</i>"
9802 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9803 #, c-format
9804 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9805 msgstr "%s; <i>con filtro (%s)</i>"
9807 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9808 #, c-format
9809 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9810 msgstr "%s; <i>con filtro</i>"
9812 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9813 #, c-format
9814 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9815 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9816 msgstr[0] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetto"
9817 msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
9819 #: ../src/sp-line.cpp:194
9820 msgid "<b>Line</b>"
9821 msgstr "<b>Linea</b>"
9823 #: ../src/splivarot.cpp:66
9824 #: ../src/splivarot.cpp:72
9825 msgid "Union"
9826 msgstr "Unione"
9828 #: ../src/splivarot.cpp:78
9829 msgid "Intersection"
9830 msgstr "Intersezione"
9832 #: ../src/splivarot.cpp:84
9833 #: ../src/splivarot.cpp:90
9834 msgid "Difference"
9835 msgstr "Differenza"
9837 #: ../src/splivarot.cpp:96
9838 msgid "Exclusion"
9839 msgstr "Esclusione"
9841 #: ../src/splivarot.cpp:101
9842 msgid "Division"
9843 msgstr "Divisione"
9845 #: ../src/splivarot.cpp:106
9846 msgid "Cut path"
9847 msgstr "Taglia tracciato"
9849 #: ../src/splivarot.cpp:121
9850 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9851 msgstr "Selezionare <b>almeno 2 tracciati</b> per effettuare un'operazione booleana."
9853 #: ../src/splivarot.cpp:125
9854 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9855 msgstr "Selezionare <b>almeno 1 tracciato</b> per effettuare un'unione booleana."
9857 #: ../src/splivarot.cpp:131
9858 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9859 msgstr "Selezionare <b>esattamente 2 tracciati</b> per effettuare differenza, divisione o taglio del tracciato."
9861 #: ../src/splivarot.cpp:147
9862 #: ../src/splivarot.cpp:162
9863 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9864 msgstr "Impossibile determinare l'<b>ordinamento-z</b> degli oggetti selezionati per la differenza, XOR, divisione o taglio del tracciato."
9866 #: ../src/splivarot.cpp:192
9867 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9868 msgstr "Uno degli oggetti <b>non è un tracciato</b>, impossibile eseguire l'operazione booleana."
9870 #: ../src/splivarot.cpp:633
9871 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9872 msgstr "Selezionare il <b>tracciato con contorno</b> di cui convertire il contorno in tracciato."
9874 #: ../src/splivarot.cpp:954
9875 msgid "Convert stroke to path"
9876 msgstr "Converti contorno in tracciato"
9878 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9879 #: ../src/splivarot.cpp:957
9880 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9881 msgstr "<b>Nessun tracciato contornato</b> nella selezione."
9883 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9884 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9885 msgstr "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/estrudere."
9887 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9888 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9889 msgid "Create linked offset"
9890 msgstr "Crea proiezione collegata"
9892 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9893 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9894 msgid "Create dynamic offset"
9895 msgstr "Crea proiezione dinamica"
9897 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9898 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9899 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
9901 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9902 msgid "Outset path"
9903 msgstr "Estrudi tracciato"
9905 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9906 msgid "Inset path"
9907 msgstr "Intrudi tracciaton"
9909 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9910 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9911 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da intrudere/estrudere nella selezione."
9913 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9914 msgid "Simplifying paths (separately):"
9915 msgstr "Semplificazione tracciati (separatamente):"
9917 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9918 msgid "Simplifying paths:"
9919 msgstr "Semplificazione tracciati:"
9921 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9922 #, c-format
9923 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9924 msgstr "%s <b>%d</b> di <b>%d</b> tracciati semplificati..."
9926 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9927 #, c-format
9928 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9929 msgstr "<b>%d</b> tracciati semplificati."
9931 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9932 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9933 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da semplificare."
9935 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9936 msgid "Simplify"
9937 msgstr "Semplifica"
9939 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9940 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9941 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da semplificare nella selezione."
9943 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
9944 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9945 msgstr "È occorsa un'eccezione durante l'applicazione dell'effetto su tracciato."
9947 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9948 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9949 #, c-format
9950 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9951 msgstr "<b>Proiezione collegata</b>, %s di %f pt"
9953 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9954 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9955 msgid "outset"
9956 msgstr "estrusione"
9958 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9959 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9960 msgid "inset"
9961 msgstr "intrusione"
9963 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9964 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9965 #, c-format
9966 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9967 msgstr "<b>Proiezione dinamica</b>, %s di %f pt"
9969 #: ../src/sp-path.cpp:156
9970 #, c-format
9971 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9972 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9973 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo, effetto su tracciato: %s)"
9974 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi, effetto su tracciato: %s)"
9976 #: ../src/sp-path.cpp:159
9977 #, c-format
9978 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9979 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9980 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
9981 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi)"
9983 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9984 msgid "<b>Polygon</b>"
9985 msgstr "<b>Poligono</b>"
9987 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9988 msgid "<b>Polyline</b>"
9989 msgstr "<b>Poligonale</b>"
9991 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9992 msgid "<b>Rectangle</b>"
9993 msgstr "<b>Rettangolo</b>"
9995 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9996 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9997 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
9998 #, c-format
9999 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10000 msgstr "<b>Spirale</b> di %3f giri"
10002 #: ../src/sp-star.cpp:309
10003 #, c-format
10004 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10005 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10006 msgstr[0] "<b>Stella</b> con %d vertice"
10007 msgstr[1] "<b>Stella</b> con %d vertici"
10009 #: ../src/sp-star.cpp:313
10010 #, c-format
10011 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10012 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10013 msgstr[0] "<b>Poligono</b> con %d vertice"
10014 msgstr[1] "<b>Poligono</b> con %d vertici"
10016 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10017 #, c-format
10018 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10019 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10020 msgstr[0] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetto"
10021 msgstr[1] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetti"
10023 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10024 #: ../src/sp-text.cpp:419
10025 msgid "&lt;no name found&gt;"
10026 msgstr "&lt;nessun nome trovato&gt;"
10028 #: ../src/sp-text.cpp:425
10029 #, c-format
10030 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10031 msgstr "<b>Testo su tracciato</b> (%s, %s)"
10033 #: ../src/sp-text.cpp:426
10034 #, c-format
10035 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10036 msgstr "<b>Testo</b> (%s, %s)"
10038 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10039 #, c-format
10040 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10041 msgstr "<b>Carattere clonato</b> %s%s"
10043 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10044 msgid " from "
10045 msgstr " da "
10047 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10048 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10049 msgstr "<b>Carattere clonato orfano</b>"
10051 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10052 msgid "<b>Text span</b>"
10053 msgstr "<b>Riquadro testo</b>"
10055 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10056 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10057 #: ../src/sp-use.cpp:327
10058 msgid "..."
10059 msgstr "..."
10061 #: ../src/sp-use.cpp:335
10062 #, c-format
10063 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10064 msgstr "<b>Clone</b> di: %s"
10066 #: ../src/sp-use.cpp:339
10067 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10068 msgstr "<b>Clone orfano</b>"
10070 #: ../src/star-context.cpp:333
10071 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10072 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo; mantiene la direzione dei raggi"
10074 #: ../src/star-context.cpp:464
10075 #, c-format
10076 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10077 msgstr "<b>Poligono</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
10079 #: ../src/star-context.cpp:465
10080 #, c-format
10081 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10082 msgstr "<b>Stella</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
10084 #: ../src/star-context.cpp:494
10085 msgid "Create star"
10086 msgstr "Crea stella"
10088 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10089 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10090 msgstr "Selezionare <b>un testo ed un tracciato</b> per mettere il testo sul tracciato."
10092 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10093 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10094 msgstr "Questo testo <b>è già su un tracciato</b>. Rimuoverlo prima dal tracciato.Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il suo tracciato."
10096 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10097 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10098 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
10099 msgstr "In questa versione non è possibile mettere il testo sun un rettangolo. Convertire prima il rettangolo in tracciato."
10101 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10102 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10103 msgstr "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser messo su un tracciato."
10105 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
10106 #: ../src/verbs.cpp:2364
10107 msgid "Put text on path"
10108 msgstr "Mette il testo sul tracciato"
10110 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10111 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10112 msgstr "Selezionare <b>un testo su tracciato</b> per rimuoverlo dal tracciato."
10114 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10115 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10116 msgstr "<b>Nessun testo su tracciato</b> nella selezione."
10118 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
10119 #: ../src/verbs.cpp:2366
10120 msgid "Remove text from path"
10121 msgstr "Rimuove il testo dal tracciato"
10123 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
10124 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
10125 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10126 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
10128 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10129 msgid "Remove manual kerns"
10130 msgstr "Rimuovi trasformazioni manuali"
10132 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10133 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
10134 msgstr "Selezionare <b>un testo</b> ed uno o più <b> tracciati o forme</b> per fluire il testo nella struttura."
10136 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10137 msgid "Flow text into shape"
10138 msgstr "Fluisci testo in struttura"
10140 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10141 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10142 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da spezzare."
10144 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10145 msgid "Unflow flowed text"
10146 msgstr "Spezza testo dinamico"
10148 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10149 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10150 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da convertire."
10152 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10153 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10154 msgstr "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser convertito."
10156 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10157 msgid "Convert flowed text to text"
10158 msgstr "Converti testo dinamica in testo"
10160 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10161 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10162 msgstr "<b>Nessun testo dinamico</b> nella selezione da convertire."
10164 #: ../src/text-context.cpp:441
10165 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10166 msgstr "<b>Fare clic</b> per modificare il testo, <b>trascinare</b> per selezionarne una parte."
10168 #: ../src/text-context.cpp:443
10169 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10170 msgstr "<b>Fare clic</b> per modificare il testo dinamico, <b>trascinare</b> per selezionarne una parte."
10172 #: ../src/text-context.cpp:498
10173 msgid "Create text"
10174 msgstr "Crea testo"
10176 #: ../src/text-context.cpp:522
10177 msgid "Non-printable character"
10178 msgstr "Carattere non stampabile"
10180 #: ../src/text-context.cpp:537
10181 msgid "Insert Unicode character"
10182 msgstr "Inserisci carattere Unicode"
10184 #: ../src/text-context.cpp:572
10185 #, c-format
10186 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10187 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): %s, %s"
10189 #: ../src/text-context.cpp:574
10190 #: ../src/text-context.cpp:849
10191 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10192 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): "
10194 #: ../src/text-context.cpp:649
10195 #, c-format
10196 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10197 msgstr "<b>Struttura del testo dinamico</b>: %s &#215; %s"
10199 #: ../src/text-context.cpp:681
10200 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10201 msgstr "Inserire il testo; <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
10203 #: ../src/text-context.cpp:694
10204 msgid "Flowed text is created."
10205 msgstr "Il testo dinamico è stato creato."
10207 #: ../src/text-context.cpp:696
10208 msgid "Create flowed text"
10209 msgstr "Crea testo dinamico"
10211 #: ../src/text-context.cpp:698
10212 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
10213 msgstr "La struttura è <b>troppo piccola</b> per la dimensione del carattere attuale. Testo dinamico non creato."
10215 #: ../src/text-context.cpp:834
10216 msgid "No-break space"
10217 msgstr "Spazio non interrompibile"
10219 #: ../src/text-context.cpp:836
10220 msgid "Insert no-break space"
10221 msgstr "Inserisci spazio non interrompibile"
10223 #: ../src/text-context.cpp:873
10224 msgid "Make bold"
10225 msgstr "Rendi grassetto"
10227 #: ../src/text-context.cpp:891
10228 msgid "Make italic"
10229 msgstr "Imposta corsivo"
10231 #: ../src/text-context.cpp:930
10232 msgid "New line"
10233 msgstr "A capo"
10235 #: ../src/text-context.cpp:964
10236 msgid "Backspace"
10237 msgstr "Backspace"
10239 #: ../src/text-context.cpp:1012
10240 msgid "Kern to the left"
10241 msgstr "Kern a sinistra"
10243 #: ../src/text-context.cpp:1037
10244 msgid "Kern to the right"
10245 msgstr "Kern a destra"
10247 #: ../src/text-context.cpp:1062
10248 msgid "Kern up"
10249 msgstr "Kern in alto"
10251 #: ../src/text-context.cpp:1088
10252 msgid "Kern down"
10253 msgstr "Kern in basso"
10255 #: ../src/text-context.cpp:1165
10256 msgid "Rotate counterclockwise"
10257 msgstr "Ruota antiorario"
10259 #: ../src/text-context.cpp:1186
10260 msgid "Rotate clockwise"
10261 msgstr "Ruota orario"
10263 #: ../src/text-context.cpp:1203
10264 msgid "Contract line spacing"
10265 msgstr "Contrai spaziatura linea"
10267 #: ../src/text-context.cpp:1211
10268 msgid "Contract letter spacing"
10269 msgstr "Riduci spaziatura lettere"
10271 #: ../src/text-context.cpp:1230
10272 msgid "Expand line spacing"
10273 msgstr "Espandi spaziatura linea"
10275 #: ../src/text-context.cpp:1238
10276 msgid "Expand letter spacing"
10277 msgstr "Espandi spaziatura lettere"
10279 #: ../src/text-context.cpp:1368
10280 msgid "Paste text"
10281 msgstr "Incolla testo"
10283 #: ../src/text-context.cpp:1602
10284 #, c-format
10285 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10286 msgstr "Inserire o modificare il testo dinamico (%d caratteri);<b>Invio</b> per iniziare un nuovo paragrafo."
10288 #: ../src/text-context.cpp:1604
10289 #, c-format
10290 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10291 msgstr "Inserire o modificare il testo (%d caratteri); <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
10293 #: ../src/text-context.cpp:1612
10294 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10295 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10296 msgstr "<b>Fare clic</b> per selezionare o creare un testo, <b>trascinare</b> per creare un testo dinamico; quindi scrivere."
10298 #: ../src/text-context.cpp:1722
10299 msgid "Type text"
10300 msgstr "Inserimento testo"
10302 #: ../src/text-editing.cpp:40
10303 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10304 msgstr "Non è possibile modificare <b>caratteri clonati</b>."
10306 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10307 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10308 msgstr "Per modificare un tracciato, <b>clic</b>, <b>Maiusc+clic</b>, o <b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionarli, quindi <b>trascinare</b> i nodi e le maniglie. <b>Fare clic</b> su un oggetto per selezionare."
10310 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10311 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10312 msgstr "Per ritoccare un tracciato tramite distorsione, selezionarlo e rimodellarlo trascinando."
10314 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10315 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10316 msgstr "<b>Trascinare</b> per creare un rettangolo. <b>Trascinare i controlli</b> per arrotondare gli angoli e ridimensionare. <b>Fare clic</b> per selezionare."
10318 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10319 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10320 msgstr "<b>Trascinare</b> per creare un solido 3D. <b>Trascinare i controlli</b> per ridimensionarlo in prospettiva. <b>Fare clic</b> per selezionare (con <b>Ctrl+Alt</b> per le singole facce)."
10322 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10323 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10324 msgstr "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per farne un arco o un segmento. <b>Fare clic</b> per selezionare."
10326 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10327 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10328 msgstr "<b>Trascinare</b> per creare una stella. <b>Trascinare i controlli</b> per modificarne la forma. <b>Fare clic</b> per selezionare."
10330 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10331 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10332 msgstr "<b>Trascinare</b> per creare una spirale. <b>Trascinare i controlli</b> per modificarne la forma. <b>Fare clic</b> per selezionare."
10334 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10335 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10336 msgstr "<b>Trascinare</b> per creare una linea a mano libera. Con <b>Maiusc</b> per aggiungere al tracciato selezionato, <b>Alt</b> per attivare la modalità a mano libera."
10338 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10339 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10340 msgstr "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per iniziare un percorso; con <b>Maiusc</b> per accodare al percorso selezionato. <b>Ctrl+clic</b> per creare punti singoli (solo in modalità linea semplice)."
10342 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10343 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10344 msgstr "<b>Trascinare</b> per disegnare un tratto di pennino; con <b>Ctrl</b> per ricalcare una tracciato guida. Le <b>frecce</b> modificano la larghezza (sinistra/destra) o l'angolo (su/giù)."
10346 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10347 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10348 msgstr "<b>Trascinare</b> o <b>doppio clic</b> per creare un gradiente sull'oggetto selezionato; <b>trascinare le maniglie</b> per modificare il gradiente."
10350 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10351 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10352 msgstr "<b>Fare clic</b> o <b>trascinare una zona</b> per ingrandire, <b>Maiusc+clic</b> per rimpicciolire."
10354 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10355 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10356 msgstr "<b>Fare clic e trascinare</b> tra le forme per creare un connettore."
10358 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10359 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10360 msgstr "<b>Clic</b> per riempire un'area delimitata, <b>Maiusc+clic</b> per unire il nuovo riempimento alla selezione attuale, <b>Ctrl+clic</b> per applicare al riempimento e al contorno dell'oggetto le impostazioni attuali."
10362 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10363 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10364 msgstr "<b>Trascinare</b> per cancellare."
10366 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10367 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10368 msgstr "Selezionare una sottobarra dalla barra degli strumenti"
10370 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10371 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10372 #, c-format
10373 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10374 msgstr "Vettorizza: %d.  %ld nodi"
10376 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10377 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10378 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10379 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10380 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10381 msgstr "Selezionare una <b>immagine</b> da vettorizzare"
10383 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10384 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10385 msgstr "Selezionare una sola <b>immagine</b> da vettorizzare"
10387 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10388 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10389 msgstr "Seleziona un'immagine ed una o più forme sopra di essa"
10391 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10392 msgid "Trace: No active desktop"
10393 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
10395 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10396 msgid "Invalid SIOX result"
10397 msgstr "Risultato SIOX non valido"
10399 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10400 msgid "Trace: No active document"
10401 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
10403 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10404 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10405 msgstr "Vettorizza: L'immagine non contiene bitmap data"
10407 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10408 msgid "Trace: Starting trace..."
10409 msgstr "Vettorizza: inizio processo..."
10411 #. ## inform the document, so we can undo
10412 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10413 msgid "Trace bitmap"
10414 msgstr "Vettorizza bitmap"
10416 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10417 #, c-format
10418 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10419 msgstr "Vettorizza: Eseguito. %ld nodi creati"
10421 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10422 #, c-format
10423 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10424 msgstr "<b>Nessuna</b> selezione"
10426 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10427 #, c-format
10428 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10429 msgstr "%s. Trascinare per <b>spostare</b>."
10431 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10432 #, c-format
10433 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10434 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>spostare dentro</b>; con Maiusc per <b>spostare fuori</b>."
10436 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10437 #, c-format
10438 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10439 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>spostare casualmente</b>."
10441 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10442 #, c-format
10443 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10444 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>rimpicciolire</b>; con Maiusc per <b>ingrandire</b>."
10446 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10447 #, c-format
10448 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10449 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>ruotare in senso orario</b>; con Maiusc, <b>in senso antiorario</b>."
10451 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10452 #, c-format
10453 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10454 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>duplicare</b>; con Maiusc, per <b>eliminare</b>."
10456 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10457 #, c-format
10458 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10459 msgstr "%s. Trascinare per <b>spingere il tracciato</b>."
10461 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10462 #, c-format
10463 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10464 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>intrudere tracciati</b>; con Maiusc, per <b>estrudere</b>."
10466 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10467 #, c-format
10468 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10469 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>attrarre i tracciati</b>; con Maiusc per <b>repellere</b>."
10471 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10472 #, c-format
10473 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10474 msgstr "%s, Trascinare o fare clic per <b>increspare i tracciati</b>."
10476 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10477 #, c-format
10478 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10479 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>dipingere un oggetto</b> con un colore."
10481 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10482 #, c-format
10483 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10484 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>rendere casuali i colori</b>."
10486 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10487 #, c-format
10488 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10489 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>aumentare la sfocatura</b>; con Maiusc, per <b>diminuire</b>."
10491 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10492 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10493 msgstr "<b>Nessuna selezione!</b> Selezionare gli oggetti da ritoccare."
10495 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10496 msgid "Move tweak"
10497 msgstr "Ritocco spostamento"
10499 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10500 msgid "Move in/out tweak"
10501 msgstr "Ritocco sposta dentro/fuori"
10503 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10504 msgid "Move jitter tweak"
10505 msgstr "Ritocco spostamento sfalsato"
10507 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10508 msgid "Scale tweak"
10509 msgstr "Ritocco ridimensionamento"
10511 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10512 msgid "Rotate tweak"
10513 msgstr "Ritocco rotazione"
10515 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10516 msgid "Duplicate/delete tweak"
10517 msgstr "Ritocco duplicazione/eliminazione"
10519 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10520 msgid "Push path tweak"
10521 msgstr "Ritocco spingi tracciato"
10523 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10524 msgid "Shrink/grow path tweak"
10525 msgstr "Ritocco riduzione/accrescimento"
10527 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10528 msgid "Attract/repel path tweak"
10529 msgstr "Ritocco attrazione/repulsione"
10531 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10532 msgid "Roughen path tweak"
10533 msgstr "Ritocco increspatura"
10535 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10536 msgid "Color paint tweak"
10537 msgstr "Ritocco tinta"
10539 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10540 msgid "Color jitter tweak"
10541 msgstr "Ritocco sfalsamento colore"
10543 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10544 msgid "Blur tweak"
10545 msgstr "Ritocco sfocatura"
10547 #. check whether something is selected
10548 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
10549 msgid "Nothing was copied."
10550 msgstr "Niente da copiare."
10552 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318
10553 #: ../src/ui/clipboard.cpp:520
10554 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
10555 msgid "Nothing on the clipboard."
10556 msgstr "Niente negli appunti."
10558 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
10559 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10560 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
10562 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385
10563 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403
10564 msgid "No style on the clipboard."
10565 msgstr "Nessun stile negli appunti."
10567 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
10568 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10569 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare la dimensione."
10571 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
10572 msgid "No size on the clipboard."
10573 msgstr "Nessuna dimensione negli appunti."
10575 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
10576 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10577 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare l'effetto su tracciato."
10579 #. no_effect:
10580 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
10581 msgid "No effect on the clipboard."
10582 msgstr "Nessun effetto negli appunti."
10584 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527
10585 #: ../src/ui/clipboard.cpp:554
10586 msgid "Clipboard does not contain a path."
10587 msgstr "Nessun tracciato negli appunti."
10589 #. Item dialog
10590 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10591 msgid "Object _Properties"
10592 msgstr "_Proprietà dell'oggetto"
10594 #. Select item
10595 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10596 msgid "_Select This"
10597 msgstr "_Seleziona questo"
10599 #. Create link
10600 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10601 msgid "_Create Link"
10602 msgstr "_Crea collegamento"
10604 #. Set mask
10605 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10606 msgid "Set Mask"
10607 msgstr "Imposta maschera"
10609 #. Release mask
10610 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10611 msgid "Release Mask"
10612 msgstr "Rimuovi maschera"
10614 #. Set Clip
10615 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10616 msgid "Set Clip"
10617 msgstr "Imposta fissaggio"
10619 #. Release Clip
10620 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10621 msgid "Release Clip"
10622 msgstr "Rilascia fissaggio"
10624 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10625 msgid "Create link"
10626 msgstr "Crea collegamento"
10628 #. "Ungroup"
10629 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10630 #: ../src/verbs.cpp:2360
10631 msgid "_Ungroup"
10632 msgstr "_Dividi"
10634 #. Link dialog
10635 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10636 msgid "Link _Properties"
10637 msgstr "Proprietà Collegamento"
10639 #. Select item
10640 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10641 msgid "_Follow Link"
10642 msgstr "Segui Collegamento"
10644 #. Reset transformations
10645 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10646 msgid "_Remove Link"
10647 msgstr "_Rimuovi collegamento"
10649 #. Link dialog
10650 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10651 msgid "Image _Properties"
10652 msgstr "_Proprietà Immagine"
10654 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10655 msgid "Edit Externally..."
10656 msgstr "Modifica con programma esterno..."
10658 #. Item dialog
10659 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10660 msgid "_Fill and Stroke"
10661 msgstr "_Riempimento e Contorni"
10663 #. *
10664 #. * Constructor
10666 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10667 msgid "About Inkscape"
10668 msgstr "Informazioni su Inkscape"
10670 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10671 msgid "_Splash"
10672 msgstr "_Splash"
10674 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10675 msgid "_Authors"
10676 msgstr "_Autori"
10678 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10679 msgid "_Translators"
10680 msgstr "_Traduttori"
10682 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10683 msgid "_License"
10684 msgstr "_Licenza"
10686 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10687 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10688 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10690 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10691 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10692 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10693 #. string here should be changed.)
10694 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10695 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10696 #. should be in UTF-*8..
10697 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10698 msgid "about.svg"
10699 msgstr "about.svg"
10701 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10702 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10703 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10704 msgid "translator-credits"
10705 msgstr ""
10706 "Luca Bruno (lucab@debian.org)\n"
10707 "Luca Ferretti (elle.uca@infinito.it)\n"
10708 "Francesco Ricci (tardo2002@libero.it)"
10710 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10711 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10712 msgid "Align"
10713 msgstr "Allineamento"
10715 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10716 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10717 msgid "Distribute"
10718 msgstr "Distribuzione"
10720 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10721 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10722 msgstr "Distanza orizzontale minima (in unità px) tra i riquadri"
10724 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10725 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10726 #. "H:" stands for horizontal gap
10727 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10728 msgid "gap|H:"
10729 msgstr "H:"
10731 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10732 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10733 msgstr "Distanza verticale minima (in unità px) tra i riquadri"
10735 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10736 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10737 msgid "V:"
10738 msgstr "V:"
10740 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10741 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
10743 msgid "Remove overlaps"
10744 msgstr "Rimuovi sovrapposizione"
10746 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931
10748 msgid "Arrange connector network"
10749 msgstr "Sistema connettori rete"
10751 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10752 msgid "Unclump"
10753 msgstr " Sparpaglia "
10755 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10756 msgid "Randomize positions"
10757 msgstr "Posizione casuale"
10759 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10760 msgid "Distribute text baselines"
10761 msgstr "Distribuisci linee del testo"
10763 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10764 msgid "Align text baselines"
10765 msgstr "Allinea linee del testo"
10767 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10768 msgid "Connector network layout"
10769 msgstr "Connetti livello di rete"
10771 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10773 msgid "Nodes"
10774 msgstr "Nodi"
10776 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10777 msgid "Relative to: "
10778 msgstr "Relativo a: "
10780 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10781 msgid "Treat selection as group: "
10782 msgstr "Tratta la selezione come gruppo:"
10784 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10785 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10786 msgstr "Allinea margine destro dell'oggetto al margine sinistro del fisso"
10788 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10789 msgid "Align left edges"
10790 msgstr "Allinea margini sinistri"
10792 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10793 msgid "Center objects horizontally"
10794 msgstr "Centra oggetti orizzontalmente"
10796 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10797 msgid "Align right sides"
10798 msgstr "Allinea i lati destri"
10800 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10801 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10802 msgstr "Allinea lato sinistro dell'oggetto al lato destro del fisso"
10804 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10805 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10806 msgstr "Allinea margine inferiore dell'oggetto al margine superiore del fisso"
10808 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10809 msgid "Align top edges"
10810 msgstr "Allinea i margini superiori"
10812 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10813 msgid "Center on horizontal axis"
10814 msgstr "Centra sull'asse orizzontale"
10816 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10817 msgid "Align bottom edges"
10818 msgstr "Allinea i margini inferiori"
10820 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10821 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10822 msgstr "Allinea il margine superiore dell'oggetto al margine inferiore del fisso"
10824 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10825 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10826 msgstr "Allinea orizzontalmente la linea base del testo"
10828 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10829 msgid "Align baselines of texts"
10830 msgstr "Allinea le linee base del testo"
10832 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10833 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10834 msgstr "Distribuisce equamente la distanza orizzontale tra gli oggetti"
10836 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10837 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10838 msgstr "Distribuisce i margini sinistri degli oggetti alla stessa distanza"
10840 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10841 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10842 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
10844 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10845 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10846 msgstr "Distribuisce i margini destri degli oggetti alla stessa distanza"
10848 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10849 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10850 msgstr "Distribuisce equamente la distanza verticale tra gli oggetti"
10852 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10853 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10854 msgstr "Distribuisce i margini superiori degli oggetti alla stessa distanza"
10856 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10857 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10858 msgstr "Distribuisce verticalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
10860 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10861 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10862 msgstr "Distribuisce i lati inferiori in maniera equidistanziale"
10864 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10865 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10866 msgstr "Distribuisce orizzontalmente la linea base del testo"
10868 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10869 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10870 msgstr "Distribuisce verticalmente le linee base del testo"
10872 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10873 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10874 msgstr "Rendi casuali i centri su entrambe le dimensioni"
10876 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10877 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10878 msgstr "Sparpaglia oggetti: prova a rendere uguali le distanze da bordo a bordo"
10880 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10881 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10882 msgstr "Sposta gli oggetti il minimo indispensabile affinché i loro riquadri non si sovrappongano"
10884 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
10886 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10887 msgstr "Disponi ordinatamente i connettori di rete selezionati"
10889 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10890 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10891 msgstr "Allinea i nodi selezionati a una linea comune orizzontale"
10893 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10894 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10895 msgstr "Allinea i nodi selezionati a una linea comune verticale"
10897 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10898 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10899 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i nodi selezionati"
10901 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10902 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10903 msgstr "Distribuisce verticalmente i nodi selezionati"
10905 #. Rest of the widgetry
10906 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10907 msgid "Last selected"
10908 msgstr "Ultimo selezionato"
10910 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10911 msgid "First selected"
10912 msgstr "Primo selezionato"
10914 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10915 msgid "Biggest object"
10916 msgstr "Oggetto più grande"
10918 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10919 msgid "Smallest object"
10920 msgstr "Oggetto più piccolo"
10922 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10923 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
10924 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10925 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1581
10926 msgid "Selection"
10927 msgstr "Selezione"
10929 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10930 msgid "Profile name:"
10931 msgstr "Nome profilo"
10933 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
10934 #. * update our running configuration
10935 #. *
10936 #. * FIXME!
10937 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
10938 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
10941 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
10942 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
10944 #. -----------
10945 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
10947 msgid "Save"
10948 msgstr "Salva"
10950 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10951 msgid "Messages"
10952 msgstr "Messaggi"
10954 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
10955 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10956 msgid "Capture log messages"
10957 msgstr "Intercetta i messaggi di log"
10959 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
10960 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10961 msgid "Release log messages"
10962 msgstr "Ignora i messaggi di log"
10964 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10965 msgid "Metadata"
10966 msgstr "Metadata"
10968 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10969 msgid "License"
10970 msgstr "Licenza"
10972 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10973 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10974 msgstr "<b>Entità Dublin Core</b>"
10976 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10977 msgid "<b>License</b>"
10978 msgstr "<b>Licenza</b>"
10980 #. ---------------------------------------------------------------
10981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10982 msgid "Show page _border"
10983 msgstr "Mostra i _bordi della pagina"
10985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10986 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10987 msgstr "Se attiva, il bordo rettangolare della pagina è visibile"
10989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10990 msgid "Border on _top of drawing"
10991 msgstr "Bor_di in cima al disegno"
10993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10994 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10995 msgstr "Se attivo, i bordi sono sempre mostrati in cima al disegno"
10997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10998 msgid "_Show border shadow"
10999 msgstr "Mo_stra l'ombra della pagina"
11001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11002 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11003 msgstr "Se attivo, il bordo della pagina proietta un'ombra dai lati inferiore e sinistro"
11005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11006 msgid "Back_ground:"
11007 msgstr "Sfo_ndo:"
11009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11010 msgid "Background color"
11011 msgstr "Colore di sfondo"
11013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11014 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11015 msgstr "Colore e trasparenza dello sfondo della pagina (usati anche per l'esportazione bitmap)"
11017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11018 msgid "Border _color:"
11019 msgstr "_Colore del bordo:"
11021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11022 msgid "Page border color"
11023 msgstr "Colore del bordo della pagina"
11025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11026 msgid "Color of the page border"
11027 msgstr "Colore dei bordi della pagina"
11029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11030 msgid "Default _units:"
11031 msgstr "_Unità predefinite:"
11033 #. ---------------------------------------------------------------
11034 #. General snap options
11035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11036 msgid "Show _guides"
11037 msgstr "Mostra _guide"
11039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11040 msgid "Show or hide guides"
11041 msgstr "Mostra o nasconde le guide"
11043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11044 msgid "_Snap guides while dragging"
11045 msgstr "Aggancia guide durante il tra_scinamento"
11047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11048 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
11049 msgstr "Aggancia le guide ai nodi degli oggetti o agli angoli dei riquadri durante il trascinamento (deve essere abilitato «aggancia ai nodi» o «aggancia agli angoli dei riquadri»; l'area di azione dell'aggancio sarà ristretta alle vicinanze del cursore)"
11051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11052 msgid "Guide co_lor:"
11053 msgstr "Co_lore delle guide:"
11055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11056 msgid "Guideline color"
11057 msgstr "Colore delle linee guida"
11059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11060 msgid "Color of guidelines"
11061 msgstr "Colore delle linee guida"
11063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11064 msgid "_Highlight color:"
11065 msgstr "Colore di e_videnziazione:"
11067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11068 msgid "Highlighted guideline color"
11069 msgstr "Colore di evidenziazione della linea guida"
11071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11072 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11073 msgstr "Colore di una guida quando è sotto il mouse"
11075 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11076 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11077 #. "New" refers to grid
11078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11079 msgid "Grid|_New"
11080 msgstr "_Nuova"
11082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11083 msgid "Create new grid."
11084 msgstr "Crea nuova griglia."
11086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11087 msgid "_Remove"
11088 msgstr "_Rimuovi"
11090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11091 msgid "Remove selected grid."
11092 msgstr "Rimuove la griglia selezionata"
11094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11096 msgid "Guides"
11097 msgstr "Guide"
11099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11102 msgid "Grids"
11103 msgstr "Griglie"
11105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11106 #: ../src/verbs.cpp:2587
11107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11108 msgid "Snap"
11109 msgstr "Aggancio"
11111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11112 msgid "Color Management"
11113 msgstr "Gestione del colore"
11115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11116 msgid "Scripting"
11117 msgstr "Script"
11119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11120 msgid "<b>General</b>"
11121 msgstr "<b>Generale</b>"
11123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11124 msgid "<b>Border</b>"
11125 msgstr "<b>Bordo</b>"
11127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11128 msgid "<b>Format</b>"
11129 msgstr "<b>Formato</b>"
11131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11132 msgid "<b>Guides</b>"
11133 msgstr "<b>Guide</b>"
11135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11136 msgid "Snap _distance"
11137 msgstr "Distanza di aggancio"
11139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11140 msgid "Snap only when _closer than:"
11141 msgstr "Aggancia solo se più vi_cino di:"
11143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11144 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11146 msgid "Always snap"
11147 msgstr "Aggancia sempre"
11149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11150 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11151 msgstr "Distanza di aggancio agli oggetti, in pixel dello schermo"
11153 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11154 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11155 msgstr "Aggancia sempre alle oggetti, indipendentemente dalla distanza"
11157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11158 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
11159 msgstr "Se attivo, gli oggetti si attaccano ad altri oggetti solo se nel raggio di azione specificato"
11161 #. Options for snapping to grids
11162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11163 msgid "Snap d_istance"
11164 msgstr "D_istanza di aggancio"
11166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11167 msgid "Snap only when c_loser than:"
11168 msgstr "Aggancia so_lo se più vicino di:"
11170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11171 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11172 msgstr "Distanza per l'aggancio alla griglia, in pixel dello schermo"
11174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11175 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11176 msgstr "Aggancia sempre alle griglie, indipendentemente dalla distanza"
11178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11179 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
11180 msgstr "Se attivo, gli oggetti si attaccano alle linee della griglia solo se nel raggio di azione specificato"
11182 #. Options for snapping to guides
11183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11184 msgid "Snap dist_ance"
11185 msgstr "Dist_anza di aggancio"
11187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11188 msgid "Snap only when close_r than:"
11189 msgstr "Aggancia _solo se più vi_cino di:"
11191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11192 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11193 msgstr "Distanza per l'aggancio alle guide, in pixel dello schermo"
11195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11196 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11197 msgstr "Aggancia sempre alle guide, indipendentemente dalla distanza"
11199 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11200 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
11201 msgstr "Se attivo, gli oggetti si attaccano alle guide solo se nel raggio di azione specificato"
11203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11204 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11205 msgstr "<b>Aggancio agli oggetti</b>"
11207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11208 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11209 msgstr "<b>Aggancio alle griglie</b>"
11211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11212 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11213 msgstr "<b>Aggancio alle guide</b>"
11215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11216 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11217 msgstr "(stringa UTF-8 non valida)"
11219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11220 #, c-format
11221 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11222 msgstr "La cartella dei profili colore (%s) non è disponibile."
11224 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11225 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11226 #. inform the document, so we can undo
11227 #. Color Management
11228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451
11229 #: ../src/verbs.cpp:2739
11230 msgid "Link Color Profile"
11231 msgstr "Collega profilo colore"
11233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
11234 msgid "Remove linked color profile"
11235 msgstr "Rimuovi profilo colore collegato"
11237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11238 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11239 msgstr "<b>Profili colore collegati:</b>"
11241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
11242 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11243 msgstr "<b>Profili colore disponibili:</b>"
11245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
11246 msgid "Link Profile"
11247 msgstr "Collega profilo"
11249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573
11250 msgid "Profile Name"
11251 msgstr "Nome profilo"
11253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
11254 msgid "<b>External script files:</b>"
11255 msgstr "<b>File di script esterni:</b>"
11257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
11258 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
11259 msgid "Add"
11260 msgstr "Aggiungi"
11262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629
11263 msgid "Filename"
11264 msgstr "Nome file"
11266 #. inform the document, so we can undo
11267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669
11268 msgid "Add external script..."
11269 msgstr "Aggiungi script esterni..."
11271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693
11272 msgid "Remove external script"
11273 msgstr "Rimuovi script esterni"
11275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
11276 msgid "<b>Creation</b>"
11277 msgstr "<b>Creazione</b>"
11279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
11280 msgid "<b>Defined grids</b>"
11281 msgstr "<b>Griglie definite</b>"
11283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
11284 msgid "Remove grid"
11285 msgstr "Rimuovi griglia"
11287 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11288 msgid "Information"
11289 msgstr "Informazioni"
11291 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11292 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11293 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11294 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11295 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11296 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11297 msgid "Help"
11298 msgstr "Aiuto"
11300 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11301 msgid "Parameters"
11302 msgstr "Parametri"
11304 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11305 msgid "No preview"
11306 msgstr "Nessuna anteprima"
11308 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11309 msgid "too large for preview"
11310 msgstr "troppo grande per l'anteprima"
11312 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11313 msgid "Enable preview"
11314 msgstr "Attiva anteprima"
11316 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11317 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11318 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11319 msgid "All Inkscape Files"
11320 msgstr "Tutti i file di Inkscape"
11322 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11323 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11324 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11325 msgid "All Files"
11326 msgstr "Tutti i file"
11328 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11329 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11330 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11331 msgid "All Images"
11332 msgstr "Tutte le immagini"
11334 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11335 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11336 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11337 msgid "All Vectors"
11338 msgstr "Tutti i vettoriali"
11340 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11341 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11342 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11343 msgid "All Bitmaps"
11344 msgstr "Tutte le bitmap"
11346 #. ###### File options
11347 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11348 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11349 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11350 msgid "Append filename extension automatically"
11351 msgstr "Aggiungi automaticamente l'estensione"
11353 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11354 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11355 msgid "Guess from extension"
11356 msgstr "Rileva tipo dall'estensione"
11358 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11359 msgid "Left edge of source"
11360 msgstr "Lato sinistro della sorgente"
11362 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11363 msgid "Top edge of source"
11364 msgstr "Lato superiore della sorgente"
11366 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11367 msgid "Right edge of source"
11368 msgstr "Lato destro della sorgente"
11370 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11371 msgid "Bottom edge of source"
11372 msgstr "Lato inferiore della sorgente"
11374 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11375 msgid "Source width"
11376 msgstr "Larghezza sorgente"
11378 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11379 msgid "Source height"
11380 msgstr "Altezza sorgente"
11382 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11383 msgid "Destination width"
11384 msgstr "Larghezza destinazione"
11386 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11387 msgid "Destination height"
11388 msgstr "Altezza destinazione"
11390 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11391 msgid "Resolution (dots per inch)"
11392 msgstr "Risoluzione (punti per pollice)"
11394 #. #########################################
11395 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11396 #. #########################################
11397 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11398 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11399 msgid "Document"
11400 msgstr "Documento"
11402 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11403 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11404 msgid "Custom"
11405 msgstr "Personalizzata"
11407 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11408 msgid "Cairo"
11409 msgstr "Cairo"
11411 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11412 msgid "Antialias"
11413 msgstr "Antialias"
11415 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11416 msgid "Background"
11417 msgstr "Sfondo"
11419 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11420 msgid "Destination"
11421 msgstr "Destinazione"
11423 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11424 msgid "Show Preview"
11425 msgstr "Mostra anteprima"
11427 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11428 msgid "No file selected"
11429 msgstr "Nessun file selezionato"
11431 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11432 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11433 msgid "Fill"
11434 msgstr "Riempimento"
11436 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11437 msgid "Stroke _paint"
11438 msgstr "Colore c_ontorno"
11440 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11441 msgid "Stroke st_yle"
11442 msgstr "St_ile contorno"
11444 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11446 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11447 msgstr "Questa matrice determina una trasformazione lineare dello spazio cromatico. Ogni riga agisce su una componente del colore. Ogni colonna determina in che quantità il colore in input verrà passato all'output. L'ultima colonna non dipende dai colori in input, per cui può essere usata per impostare una componente costante."
11449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11450 msgid "Image File"
11451 msgstr "File immagine"
11453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11454 msgid "Selected SVG Element"
11455 msgstr "Selezionato elemento SVG"
11457 #. TODO: any image, not just svg
11458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11459 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11460 msgstr "Selezionare un'immagine da usare come input per feImage"
11462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11463 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11464 msgstr "Questo filtro SVG non necessita di alcun parametro."
11466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11467 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11468 msgstr "Questo filtro SVG non è ancora implementato in Inkscape."
11470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11471 msgid "Light Source:"
11472 msgstr "Sorgente d'illuminazione:"
11474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11475 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11476 msgstr "Angolo di incidenza della sorgente luminosa sul piano XY, in gradi"
11478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11479 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11480 msgstr "Angolo di incidenza della sorgente luminosa sul piano YZ, in gradi"
11482 #. default x:
11483 #. default y:
11484 #. default z:
11485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11487 msgid "Location"
11488 msgstr "Posizione"
11490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11493 msgid "X coordinate"
11494 msgstr "Coordinata X"
11496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11499 msgid "Y coordinate"
11500 msgstr "Coordinata Y"
11502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11505 msgid "Z coordinate"
11506 msgstr "Coordinata X"
11508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11509 msgid "Points At"
11510 msgstr "Punta a"
11512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11513 msgid "Specular Exponent"
11514 msgstr "Esponente speculare"
11516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11517 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11518 msgstr "Valore esponenziale per il controllo del fuoco della sorgente luminosa"
11520 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11522 msgid "Cone Angle"
11523 msgstr "Angolo del cono"
11525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11526 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11527 msgstr "Questo è l'angolo tra l'asse del punto di illuminazione (ossia l'asse congiungente la sorgente luminosa e il punto illuminato) e il cono d'illuminazione. All'infuori di questo coso non verrà proiettata alcuna luce."
11529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11530 msgid "New light source"
11531 msgstr "Nuova sorgente d'illuminazione"
11533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11534 msgid "_Duplicate"
11535 msgstr "_Duplica"
11537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11538 msgid "_Filter"
11539 msgstr "_Filtro"
11541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11542 msgid "R_ename"
11543 msgstr "_Rinomina"
11545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11546 msgid "Rename filter"
11547 msgstr "Rinomina filtro"
11549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11550 msgid "Apply filter"
11551 msgstr "Applica filtro"
11553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
11554 msgid "filter"
11555 msgstr "filtro"
11557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11558 msgid "Add filter"
11559 msgstr "Aggiungi filtro"
11561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11562 msgid "Duplicate filter"
11563 msgstr "Duplica filtro"
11565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11566 msgid "_Effect"
11567 msgstr "_Effetti"
11569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11570 msgid "Connections"
11571 msgstr "Connessione"
11573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11574 msgid "Remove filter primitive"
11575 msgstr "Rimuovi primitiva filtro"
11577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11578 msgid "Remove merge node"
11579 msgstr "Rimuovi nodo unito"
11581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11582 msgid "Reorder filter primitive"
11583 msgstr "Riordina primitiva filtro"
11585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11586 msgid "Add Effect:"
11587 msgstr "Aggiungi effetto:"
11589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11590 msgid "No effect selected"
11591 msgstr "Nessun effetto selezionato"
11593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11594 msgid "No filter selected"
11595 msgstr "Nessun filtro selezionato"
11597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11598 msgid "Effect parameters"
11599 msgstr "Parametri degli effetti"
11601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11602 msgid "Filter General Settings"
11603 msgstr "Impostazioni generali filtri"
11605 #. default x:
11606 #. default y:
11607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11608 msgid "Coordinates:"
11609 msgstr "Coordinate:"
11611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11612 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11613 msgstr "Coordinata X dell'angolo sinistro della regione affetta dal filtro"
11615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11616 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11617 msgstr "Coordinata Y dell'angolo superiore della regione affetta dal filtro"
11619 #. default width:
11620 #. default height:
11621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11622 msgid "Dimensions:"
11623 msgstr "Dimensioni:"
11625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11626 msgid "Width of filter effects region"
11627 msgstr "Larghezza della regione affetta dal filtro"
11629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11630 msgid "Height of filter effects region"
11631 msgstr "Altezza della regione affetta dal filtro"
11633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
11635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11636 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
11637 msgid "Mode:"
11638 msgstr "Modalità:"
11640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11641 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11642 msgstr "Indica il tipo di matrice di operazione. Il tipo 'matrix' indica che verrà usata un'intera matrice di valore 5x4. Altri tipi rappresentano utili scorciatoie per operazioni sui colori usate frequentemente, che possono essere eseguite senza specificare l'intera matrice."
11644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11645 msgid "Value(s):"
11646 msgstr "Valore:"
11648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11650 msgid "Operator:"
11651 msgstr "Operatore:"
11653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11654 msgid "K1:"
11655 msgstr "K1:"
11657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11661 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11662 msgstr "Se viene impostata l'operazione matematica, ogni pixel sarà il risultato della formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, in cui i1 e i2 sono i valori dei pixel rispettivamente del primo e del secondo input"
11664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11665 msgid "K2:"
11666 msgstr "K2:"
11668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11669 msgid "K3:"
11670 msgstr "K3:"
11672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11673 msgid "K4:"
11674 msgstr "K4:"
11676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11677 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11678 msgid "Size:"
11679 msgstr "Dimensione:"
11681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11682 msgid "width of the convolve matrix"
11683 msgstr "larghezza della matrice di convoluzione"
11685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11686 msgid "height of the convolve matrix"
11687 msgstr "altezza della matrice di convoluzione"
11689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11690 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11691 msgstr "Coordinata X del punto del punto affetto dalla matrice di convoluzione. La convoluzione viene applicata ai pixel attorno a questo punto."
11693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11694 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11695 msgstr "Coordinata Y del punto del punto affetto dalla matrice di convoluzione. La convoluzione viene applicata ai pixel attorno a questo punto."
11697 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11699 msgid "Kernel:"
11700 msgstr "Nucleo:"
11702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11703 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11704 msgstr "Questa matrice descrive l'operazione di convoluzione che verrà applicata all'immagine in ingresso per determinare il colore del pixel in uscita. Combinazioni diverse di valori danno luogo a diversi possibili effetti visivi. Una matrice identità comporta un effetto di sfocatura mossa (parallela alla diagonale della matrice), mentre una matrice di valori costanti non nulli risulta in un effetto di sfocatura normale."
11706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11707 msgid "Divisor:"
11708 msgstr "Divisore:"
11710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11711 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11712 msgstr "Dopo aver applicato la kernelMatrix all'immagine in input per ottenere un numero, esso viene diviso per il divisore per ottenere il valore del colore finale. Un divisore che è la somma di tutti i valori della matrice tende ad avere un effetto scurente sull'intensità complessiva del colore risultante."
11714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11715 msgid "Bias:"
11716 msgstr "Bias:"
11718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11719 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11720 msgstr "Questo valore verrà aggiunto ad ogni componente. Risulta utile per definire un valore costante per l'effetto nullo del filtro."
11722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11723 msgid "Edge Mode:"
11724 msgstr "Modalità spigolo:"
11726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11727 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11728 msgstr "Determina come estendere del necessario l'immagine in input con i valori di colore affinché la matrice di operazione possa essere applicata quando il kernel è posizionata in corrispondenza o vicino al bordo dell'immagine."
11730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11731 msgid "Preserve Alpha"
11732 msgstr "Preserva Alpha"
11734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11735 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11736 msgstr "Se attivo, il canale alpha non verrà alterato da questo filtro."
11738 #. default: white
11739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11740 msgid "Diffuse Color:"
11741 msgstr "Colore diffuso:"
11743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11745 msgid "Defines the color of the light source"
11746 msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
11748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11750 msgid "Surface Scale:"
11751 msgstr "Ridimensiona superficie:"
11753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11755 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11756 msgstr "Questo valore amplifica l'altezza della mappa a sbalzo definita dal canale alpha"
11758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11760 msgid "Constant:"
11761 msgstr "Costante:"
11763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11765 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11766 msgstr "Questa costante regola il modello di illuminazione di Phong."
11768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11770 msgid "Kernel Unit Length:"
11771 msgstr "Unità lunghezza nucleo:"
11773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11774 msgid "Scale:"
11775 msgstr "Ridimensiona:"
11777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11778 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11779 msgstr "Questa l'intensità dell'effetto di spostamento"
11781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11782 msgid "X displacement:"
11783 msgstr "Spostamento X:"
11785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11786 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11787 msgstr "Componente del colore che controlla la direzione dello spostamento lungo la direzione X"
11789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11790 msgid "Y displacement:"
11791 msgstr "Spostamento Y:"
11793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11794 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11795 msgstr "Componente del colore che controlla la direzione dello spostamento lungo la direzione Y"
11797 #. default: black
11798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11799 msgid "Flood Color:"
11800 msgstr "Colore uniforme:"
11802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11803 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11804 msgstr "L'intera regione verrà riempita con questo colore."
11806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
11807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
11808 msgid "Opacity:"
11809 msgstr "Opacità:"
11811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11812 msgid "Standard Deviation:"
11813 msgstr "Deviazione standard:"
11815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11816 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11817 msgstr "La deviazione standard per l'operazione di sfocatura."
11819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11820 msgid ""
11821 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11822 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11823 msgstr ""
11824 "Erodi: rende l'immagine più piccola.\n"
11825 "Dilata: rende l'immagine più grossa."
11827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
11828 msgid "Radius:"
11829 msgstr "Raggio:"
11831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
11832 msgid "Source of Image:"
11833 msgstr "Sorgente per l'immagine:"
11835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11836 msgid "Delta X:"
11837 msgstr "Delta X:"
11839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11840 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11841 msgstr "Determina lo spostamento a destra dell'immagine"
11843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11844 msgid "Delta Y:"
11845 msgstr "Delta Y:"
11847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11848 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11849 msgstr "Determina lo spostamento in basso dell'immagine"
11851 #. default: white
11852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11853 msgid "Specular Color:"
11854 msgstr "Colore speculare:"
11856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11857 msgid "Exponent:"
11858 msgstr "Esponente:"
11860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11861 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11862 msgstr "Esponente per il termini speculare, valori maggiori rendono più \"brillante\"."
11864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11865 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11866 msgstr "Indica se la primitiva del filtro fornirà una funzione di rumore o turbolenza."
11868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11869 msgid "Base Frequency:"
11870 msgstr "Frequenza base:"
11872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11873 msgid "Octaves:"
11874 msgstr "Ottave:"
11876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11877 msgid "Seed:"
11878 msgstr "Seme:"
11880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11881 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11882 msgstr "Il seme iniziale per il generatore  di numeri pseudo-casuali."
11884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
11885 msgid "Add filter primitive"
11886 msgstr "Aggiungi primitiva filtro"
11888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
11889 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11890 msgstr "Il filtro <b>feBlend</b> fornisce 4 modalità per miscelare immagini: scherma, moltiplica, scurisci e illumina."
11892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
11893 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
11894 msgstr "Il filtro <b>feColorMatrix</b> applica una matrice di trasformazione al colore di ogni pixel. Questo permette di creare effetti per trasformare oggetti in scala di grigi, cambiare la saturazione o la tinta del colore."
11896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
11897 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11898 msgstr "Il filtro <b>feComponentTransfer</b> permette di manipolare i componenti cromatici in input (canali rosso, verde, blu e alpha) secondo una funzione di cambiamento, permettendo operazioni di correzione luminosità o contrasto, bilanciamento o soglia del colore."
11900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
11901 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11902 msgstr "Il filtro <b>feComposite</b> permette di comporre due immagini usando le modalità di Porter-Duff o quelle aritmetiche descritte nello standard SVG. L'algoritmo Porter-Duff essenzialmente compie delle operazioni logiche sui singoli pixel delle immagini."
11904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
11905 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11906 msgstr "Il filtro <b>feConvolveMatrix</b> permette di applicare una matrici di convoluzione ad un'immagine. Tipici effetti ottenibili con questo filtro sono sfocatura, nitidezza, bordatura e rilevamento bordi. Nota: sebbene si possa creare una sfocatura gaussiana anche con questo filtro, il filtro gaussiano dedicato è più veloce e indipendente dalla risoluzione."
11908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
11909 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11910 msgstr "I filtri <b>feDiffuseLighting</b> e feSpecularLighting creano effetti di ombre per rilievi. Le informazioni sull'altezza sono ricavate dal canale alpha: aree a maggiore opacità sono poste in rilievo verso l'osservatore, mentre aree con opacità minore vengono allontanate."
11912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
11913 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11914 msgstr "Il filtro <b>feDisplacementMap</b> sposta i pixel del primo input usando il secondo come mappa di spostamento, che indichi da che distanza debbano essere presi i pixel. Esempi classici del filtro sono effetti a spirale e pinzature."
11916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
11917 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11918 msgstr "Il filtro <b>feFlood</b> riempie una regione con un dato colore e opacità. Solitamente viene usato come input di altri filtri per applicare del colore ad un'immagine."
11920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
11921 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11922 msgstr "Il filtro <b>feGaussianBlur</b> permette di sfocare uniformemente il suo input. È solitamente usato in accoppiata col filtro feOffse per creare semplici ombreggiature."
11924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
11925 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11926 msgstr "Il filtro <b>feImage</b> riempie una regione con un'immagine esterna o un'altra parte del documento."
11928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
11929 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11930 msgstr "Il filtro <b>feMerge</b> compone varie immagini temporanee in una unica. Per il suo funzionamento sfrutta una semplice composizione delle trasparenze. Questo è equivalente all'uso di vari filtri feBlend in modalità «normale», o vari feComposite in modalità «sovrapposizione»"
11932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
11933 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11934 msgstr "Il filtro <b>feMorphology</b> fornisce meccanismi di dilatazione ed erosione. Per oggetti monocromatici, la dilatazione li rende più larghi mentre l'erosione più sottili"
11936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
11937 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11938 msgstr "Il filtro <b>feOffset</b> proietta l'immagine alla distanza definita dall'utente. È utile per creare le ombre, che risultano sfalsate rispetto agli oggetti che le proiettano."
11940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
11941 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11942 msgstr "I filtri feDiffuseLighting e <b>feSpecularLighting</b> creano effetti di ombre per rilievi. Le informazioni sull'altezza sono ricavate dal canale alpha: aree a maggiore opacità sono poste in rilievo verso l'osservatore, mentre aree con opacità minore vengono allontanate."
11944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
11945 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11946 msgstr "Il filtro <b>feTile</b> pittura una regione con la grafica in input"
11948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
11949 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11950 msgstr "Il filtro <b>feTurbulence</b> produce un rumore di Perlin. Questo tipo di rumore può essere utile per simulare vari fenomeni atmosferici (quali nuvole, fuoco e fumo) e per generare trame complesse (come marmo e granito)."
11952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
11953 msgid "Duplicate filter primitive"
11954 msgstr "Duplica primitiva filtro"
11956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
11957 msgid "Set filter primitive attribute"
11958 msgstr "Imposta l'attributo primitiva del filtro"
11960 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
11961 msgid "Unit:"
11962 msgstr "Unità:"
11964 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
11965 msgid "Angle (degrees):"
11966 msgstr "Angolo (gradi):"
11968 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11969 msgid "Rela_tive change"
11970 msgstr "Cambiamenti rela_tivo"
11972 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11973 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
11974 msgstr "Sposta o ruota la guida in maniera relativa alle impostazioni attuali"
11976 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
11977 msgid "Set guide properties"
11978 msgstr "Imposta proprietà delle guide"
11980 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
11981 msgid "Guideline"
11982 msgstr "Linee guida"
11984 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
11985 #, c-format
11986 msgid "Guideline ID: %s"
11987 msgstr "ID linea guida: %s"
11989 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
11990 #, c-format
11991 msgid "Current: %s"
11992 msgstr "Attuale: %s"
11994 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
11995 #, c-format
11996 msgid "%d x %d"
11997 msgstr "%d × %d"
11999 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12000 msgid "Selection only or whole document"
12001 msgstr "Solo selezione o l'intero documento"
12003 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12004 msgid "Refresh the icons"
12005 msgstr "Aggiorna le icone"
12007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12008 msgid "Mouse"
12009 msgstr "Mouse"
12011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12012 msgid "Grab sensitivity:"
12013 msgstr "Area di azione:"
12015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12020 msgid "pixels"
12021 msgstr "pixel"
12023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12024 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
12025 msgstr "La distanza in pixel a cui si può essere da un oggetto per poterlo attivare col mouse (in pixel dello schermo)"
12027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12028 msgid "Click/drag threshold:"
12029 msgstr "Soglia per il clic o spostamento"
12031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12032 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12033 msgstr "Spostamento in pixel massimo col mouse da considerarsi ancora selezione e non spostamento"
12035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12036 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12037 msgstr "Utilizza una tavoletta con sensore di pressione (richiede riapertura)"
12039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12040 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
12041 msgstr "Sfrutta le caratteristiche di una tavoletta o di altri dispositivi a pressione. Disabilitare solo in caso di problemi con la tavoletta (che continuerà a funzionare come un mouse)"
12043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12044 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12045 msgstr "Cambia strumento in base al dispositivo usato sulla tavoletta (richiede riapertura):"
12047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12048 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12049 msgstr "Cambia lo strumento quando dispositivi diversi vengono usati sulla tavoletta (penna, gomma, mouse)"
12051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12052 msgid "Scrolling"
12053 msgstr "Scorrimento"
12055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12056 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12057 msgstr "Scorrimento con la rotella del mouse:"
12059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12060 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
12061 msgstr "Con uno scatto della rotella del mouse si scorre di questa distanza (orizzontalmente con Maiusc)"
12063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12064 msgid "Ctrl+arrows"
12065 msgstr "Ctrl+frecce"
12067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12068 msgid "Scroll by:"
12069 msgstr "Scorrimento:"
12071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12072 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12073 msgstr "Premendo Ctrl+freccia si scorre di questa distanza (in pixel dello schermo)"
12075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12076 msgid "Acceleration:"
12077 msgstr "Accelerazione:"
12079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12080 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
12081 msgstr "Tenendo premuto ctrl+freccia si accelererà lo scorrimento (0 per non avere accelerazione)"
12083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12084 msgid "Autoscrolling"
12085 msgstr "Scorrimento automatico"
12087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12088 msgid "Speed:"
12089 msgstr "Velocità:"
12091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12092 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
12093 msgstr "La velocità con cui la tela scorrerà automaticamente durante il trascinamento fuori dal bordo (0 per disattivarlo)"
12095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12096 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12097 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12098 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
12099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
12100 msgid "Threshold:"
12101 msgstr "Soglia:"
12103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12104 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12105 msgstr "La distanza (in pixel dello schermo) dal bordo della tela per attivare lo scorrimento automatico; un numero positivo indica l'esterno della tela, uno negativo l'esterno"
12107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12108 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12109 msgstr "Tasto sinistro del mouse sposta la tela quando Spazio è premuto"
12111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12112 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
12113 msgstr "Quando attivo, tenendo premuto Spazio mentre si trascina col tasto sinistro del mouse sposta la tela (come in Adobe Illustrator). Quando disattivo, con Spazio si passa temporaneamente allo strumento Selettore (predefinito)."
12115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12116 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12117 msgstr "La rotella del mouse ingrandisce/rimpicciolisce"
12119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12120 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12121 msgstr "Quando attivo, la rotella del mouse ingrandisce senza Ctrl e sposta la tela con Ctrl; quando disattivo ingrandisce con Ctrl e sposta la tela senza Ctrl."
12123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12124 msgid "Enable snap indicator"
12125 msgstr "Attiva indicatore aggancio"
12127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12128 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12129 msgstr "Dopo l'aggancio, viene disegnato un simbolo nel punto in cui è avvenuto l'aggancio"
12131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12132 msgid "Delay (in ms):"
12133 msgstr "Ritardo (in ms):"
12135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12136 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12137 msgstr "Postpone l'aggancio finché il mouse è in movimento e quindi aspetta un ritardo aggiuntivo, specificabile qui. Se impostato a zero o ad un numero molto piccolo, l'aggancio sarà  immediato."
12139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12140 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12141 msgstr "Aggancia solo il nodo più vicino al puntatore"
12143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12144 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12145 msgstr "Prova ad agganciare solamente il nodo che è inizialmente più vicino al puntatore del mouse"
12147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12148 msgid "Weight factor:"
12149 msgstr "Fattore peso:"
12151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12152 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12153 msgstr "Quando sono disponibili più possibilità per l'aggancio, Inkscape può scegliere la trasformazione più prossima (impostato a 0) o scegliere il nodo che era inizialmente più vicino al puntatore (impostato a 1)"
12155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12156 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12157 msgstr "Aggancia il puntatore del mouse durante il trascinamento di un punto annodato"
12159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12160 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
12161 msgstr "Durante il trascinamento di un nodo lungo un tracciato annodato, aggancia la posizione del puntatore del mouse invece delle proiezione del nodo lungo il tracciato"
12163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12164 msgid "Snapping"
12165 msgstr "Aggancio"
12167 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12169 msgid "Arrow keys move by:"
12170 msgstr "Le frecce direzionali muovono di:"
12172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12173 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
12174 msgstr "Premendo una freccia direzionale l'oggetto o il nodo selezionato si muovono di questa distanza (in pixel)"
12176 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12178 msgid "> and < scale by:"
12179 msgstr "> e < ridimensionano di:"
12181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12182 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12183 msgstr "Premendo > o < si ridimensiona la selezione di questo fattore (in pixel)"
12185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12186 msgid "Inset/Outset by:"
12187 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
12189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12190 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12191 msgstr "I comandi Intrudi ed Estrudi spostano il tracciato di questa distanza (in pixel)"
12193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12194 msgid "Compass-like display of angles"
12195 msgstr "Visualizzazione tipo bussola degli angoli"
12197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12198 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
12199 msgstr "Quando attivo, gli angoli sono visualizzato con lo 0 a nord, nell'intervallo 0~360, con positivo in senso orario. Se disattivato, lo 0 è a est, nell'intervallo -180~180, con positivo in senso antiorario"
12201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12202 msgid "Rotation snaps every:"
12203 msgstr "La rotazione scatta ogni:"
12205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12206 msgid "degrees"
12207 msgstr "gradi"
12209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12210 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
12211 msgstr "La rotazione con Ctrl premuto scatta di questo ammontare di gradi; inoltre, la pressione di [ o ] effettua una rotazione di questi gradi"
12213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12214 msgid "Zoom in/out by:"
12215 msgstr "Ingrandimento/Riduzione:"
12217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12218 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
12219 msgstr "Un clic dell'ingrandimento, i tasti +/- e un clic centrale dell'ingrandimento rimpiccioliscono o ingrandiscono di questo fattore"
12221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12222 msgid "Show selection cue"
12223 msgstr "Mostra suggerimento di selezione"
12225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12226 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12227 msgstr "Qualsiasi elemento selezionato mostra un suggerimento di selezione (lo stesso del selettore)"
12229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12230 msgid "Enable gradient editing"
12231 msgstr "Abilita l'editor di gradiente"
12233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
12234 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12235 msgstr "L'elemento selezionato mostra i controlli per la modifica del gradiente"
12237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
12238 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12239 msgstr "Nella conversione a guide usa gli spigoli invece del riquadro dell'oggetto"
12241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12242 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
12243 msgstr "Convertendo un'oggetto in guide verranno usati gli spigoli reali dell'oggetto (riproducendone la forma) invece del suo  riquadro"
12245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12246 msgid "Ctrl+click dot size:"
12247 msgstr "Dimensione punto con Ctrl+clic:"
12249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12250 msgid "times current stroke width"
12251 msgstr "volte la larghezza attuale del contorno"
12253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
12254 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12255 msgstr "Dimensione dei punti creati con Ctrl+clic (relativi alla larghezza del contorno attuale)"
12257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
12258 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12259 msgstr "<b>Nessun elemento selezionato</b> da cui prendere lo stile."
12261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
12262 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
12263 msgstr "<b>Più di un elemento selezionato.</b> Impossibile prendere lo stile da più oggetti."
12265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12266 msgid "Create new objects with:"
12267 msgstr "Crea nuovi oggetti con:"
12269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12270 msgid "Last used style"
12271 msgstr "Ultimo stile usato"
12273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
12274 msgid "Apply the style you last set on an object"
12275 msgstr "Applica l'ultimo stile applicato ad un oggetto"
12277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12278 msgid "This tool's own style:"
12279 msgstr "Stile di questo strumento:"
12281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12282 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12283 msgstr "Ogni strumento può salvare il proprio stile per applicarlo agli oggetti che saranno creati. Usare il bottone sotto per impostarlo."
12285 #. style swatch
12286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
12287 msgid "Take from selection"
12288 msgstr "Prendi dalla selezione"
12290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12291 msgid "This tool's style of new objects"
12292 msgstr "Lo stile di questo strumento per i nuovi oggetti"
12294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
12295 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12296 msgstr "Imposta lo stile del (primo) elemento selezionato come stile di questo strumento"
12298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12299 msgid "Tools"
12300 msgstr "Strumenti"
12302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12303 msgid "Bounding box to use:"
12304 msgstr "Riquadro da usare:"
12306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12307 msgid "Visual bounding box"
12308 msgstr "Riquadro visivo"
12310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
12311 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12312 msgstr "Questo riquadro include la larghezza dei contorni, i delimitatori, i margini dei filtri, ecc."
12314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12315 msgid "Geometric bounding box"
12316 msgstr "Riquadro geometrico"
12318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
12319 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12320 msgstr "Questo riquadro include solo il tracciato"
12322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12323 msgid "Conversion to guides:"
12324 msgstr "Conversione in guide:"
12326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12327 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12328 msgstr "Mantieni gli oggetti dopo averli convertiti in guide"
12330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12331 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12332 msgstr "Non cancellare l'oggetto dopo la conversione in guide"
12334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12335 msgid "Treat groups as a single object"
12336 msgstr "Tratta gruppi come un singolo oggetto"
12338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12339 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12340 msgstr "Tratta i gruppi come un singolo oggetto durante la conversione in guide piuttosto che convertire ogni componente separatamente."
12342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
12343 msgid "Average all sketches"
12344 msgstr "Media tutti i disegni a mano libera"
12346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
12347 msgid "Width is in absolute units"
12348 msgstr "La larghezza è in unità assolute"
12350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12351 msgid "Select new path"
12352 msgstr "Seleziona nuovo tracciato"
12354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12355 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12356 msgstr "Non attaccare i connettori agli oggetti testuali"
12358 #. Selector
12359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12360 msgid "Selector"
12361 msgstr "Selettore"
12363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12364 msgid "When transforming, show:"
12365 msgstr "Durante la trasformazione, mostra:"
12367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
12368 msgid "Objects"
12369 msgstr "Oggetti"
12371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12372 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12373 msgstr "Mostra l'oggetto attuale durante il movimento o la trasformazione"
12375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12376 msgid "Box outline"
12377 msgstr "Riquadro"
12379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12380 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12381 msgstr "Mostra solo il riquadro dell'oggetto durante il movimento o la trasformazione"
12383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12384 msgid "Per-object selection cue:"
12385 msgstr "Suggerimento di selezione ad oggetto:"
12387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12388 msgid "No per-object selection indication"
12389 msgstr "Nessuna indicazione di selezione ad oggetto"
12391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
12392 msgid "Mark"
12393 msgstr "Segno"
12395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
12396 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12397 msgstr "Ogni oggetto selezionato ha un segno a forma di diamante nell'angolo superiore sinistro"
12399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
12400 msgid "Box"
12401 msgstr "Riquadro"
12403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
12404 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12405 msgstr "Ogni oggetto selezionato mostra il proprio riquadro"
12407 #. Node
12408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12409 msgid "Node"
12410 msgstr "Nodo"
12412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12413 msgid "Path outline:"
12414 msgstr "Scheletro tracciato:"
12416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12418 msgid "Path outline color"
12419 msgstr "Colore scheletro tracciato"
12421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12422 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12423 msgstr "Selezionare il colore da usare per mostrare lo scheletro del tracciato."
12425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
12426 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12427 msgstr "Evidenzia scheletro tracciato al passaggio del mouse"
12429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12430 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12431 msgstr "Al passaggio del mouse sul tracciato, ne evidenzia brevemente lo scheletro"
12433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
12434 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12435 msgstr "Disattiva evidenziazione scheletro tracciato quando un tracciato è già selezionato"
12437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
12438 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12439 msgstr "Se un tracciato è già stato selezionato, non continuare a evidenziare gli scheletri dei tracciati."
12441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12442 msgid "Flash time"
12443 msgstr "Tempo di evidenziazione"
12445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12446 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12447 msgstr "Specifica per quanto la traccia del tracciato resta visibile dopo il passaggio del mouse (in millisecondi). Specificando 0 la traccia resterà visibile finché il mouse è sopra il tracciato."
12449 #. Tweak
12450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
12451 #: ../src/verbs.cpp:2504
12452 msgid "Tweak"
12453 msgstr "Ritocco"
12455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
12456 msgid "Paint objects with:"
12457 msgstr "Colora oggetti con:"
12459 #. Zoom
12460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
12461 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12462 #: ../src/verbs.cpp:2526
12463 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
12464 msgid "Zoom"
12465 msgstr "Ingrandimento"
12467 #. Shapes
12468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
12469 msgid "Shapes"
12470 msgstr "Forme"
12472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
12473 msgid "Sketch mode"
12474 msgstr "Modalità bozzetto"
12476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
12477 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12478 msgstr "Se attivo, il bozzetto finale sarà la media di tutti i bozzetti disegnati, invece di fare la media tra il vecchio risultato e l'ultimo disegnato."
12480 #. Pen
12481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
12482 #: ../src/verbs.cpp:2518
12483 msgid "Pen"
12484 msgstr "Penna"
12486 #. Calligraphy
12487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12488 #: ../src/verbs.cpp:2520
12489 msgid "Calligraphy"
12490 msgstr "Pennino"
12492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12493 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12494 msgstr "Se attivo, la larghezza della penna è in unità assolute (px) indipendentemente dallo zoom; altrimenti la larghezza dipende dalla zoom, ossia sembrerà uguale a qualsiasi ingrandimento"
12496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
12497 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12498 msgstr "Se attivo, tutti i nuovi oggetti creati verranno selezionati (disattivando la selezione precedente)"
12500 #. Paint Bucket
12501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
12502 #: ../src/verbs.cpp:2532
12503 msgid "Paint Bucket"
12504 msgstr "Secchiello"
12506 #. Eraser
12507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12508 #: ../src/verbs.cpp:2536
12509 msgid "Eraser"
12510 msgstr "Gomma"
12512 #. LPETool
12513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
12514 #: ../src/verbs.cpp:2538
12515 msgid "LPE Tool"
12516 msgstr "Strumento LPE"
12518 #. Gradient
12519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12520 #: ../src/verbs.cpp:2524
12521 msgid "Gradient"
12522 msgstr "Gradiente"
12524 #. Connector
12525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
12526 #: ../src/verbs.cpp:2530
12527 msgid "Connector"
12528 msgstr "Connettore"
12530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
12531 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12532 msgstr "Se attivo, il punto di attacco del connettore non verrà mostrato per gli oggetti testuali"
12534 #. Dropper
12535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
12536 #: ../src/verbs.cpp:2528
12537 msgid "Dropper"
12538 msgstr "Contagocce"
12540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12541 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12542 msgstr "Salva e imposta le dimensioni della finestra per ogni documento"
12544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
12545 msgid "Remember and use last window's geometry"
12546 msgstr "Salva e riutilizza la dimensione dell'ultima finestra"
12548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
12549 msgid "Don't save window geometry"
12550 msgstr "Non salvare la dimensione della finestra"
12552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
12554 msgid "Dockable"
12555 msgstr "Fissabile"
12557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12558 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12559 msgstr "Le sottofinestre vengono nascoste nella barra"
12561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12562 msgid "Zoom when window is resized"
12563 msgstr "Adatta al ridimensionamento della finestra"
12565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
12566 msgid "Show close button on dialogs"
12567 msgstr "Mostra il bottone di chiusura nelle sottofinestre"
12569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
12570 msgid "Normal"
12571 msgstr "Normale"
12573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12574 msgid "Aggressive"
12575 msgstr "Aggressivo"
12577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12578 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12579 msgstr "Salvataggio geometria finestra (dimensione e posizione):"
12581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12582 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12583 msgstr "Permette al gestore di finestre di determinare la posizione di tutte le finestre"
12585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12586 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12587 msgstr "Ricorda e usa l'ultima geometria della finestra (salva la geometria nelle preferenze dell'utente)"
12589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12590 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12591 msgstr "Salva e reimposta la geometria della finestra di ogni documento (salva la geometria nel documento)"
12593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
12594 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12595 msgstr "Comportamento sottofinestre (richiede riapertura):"
12597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
12598 msgid "Dialogs on top:"
12599 msgstr "Risalto delle sottofinestre:"
12601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12602 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12603 msgstr "Le sottofinestre sono trattate come finestre normali"
12605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
12606 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12607 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti alla finestra del documento"
12609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12610 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12611 msgstr "Come Normale, ma funziona meglio con alcuni gestori di finestre"
12613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12614 msgid "Dialog Transparency:"
12615 msgstr "Trasparenza finestre:"
12617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12618 msgid "Opacity when focused:"
12619 msgstr "Opacità con il focus:"
12621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
12622 msgid "Opacity when unfocused:"
12623 msgstr "Opacità senza il focus:"
12625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
12626 msgid "Time of opacity change animation:"
12627 msgstr "Durata dell'animazione di cambio opacità:"
12629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
12630 msgid "Miscellaneous:"
12631 msgstr "Varie:"
12633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
12634 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12635 msgstr "Le sottofinestre non verranno mostrate nella barra del gestore di finestre"
12637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
12638 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12639 msgstr "Adatta il disegno quando la finestra del documento viene ridimensionata, per mantenere la stessa area visibile (questo sarà il comportamento preimpostato, potrà essere cambiato per ciascuna finestra usando il bottone sopra la barra di scorrimento di destra)"
12641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
12642 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12643 msgstr "Determina se le sottofinestre hanno il bottone di chiusura (richiede riapertura)"
12645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
12646 msgid "Windows"
12647 msgstr "Finestre"
12649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12650 msgid "Move in parallel"
12651 msgstr "Mossi in parallelo"
12653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12654 msgid "Stay unmoved"
12655 msgstr "Lasciati fermi"
12657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12658 msgid "Move according to transform"
12659 msgstr "Mossi secondo la trasformazione"
12661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
12662 msgid "Are unlinked"
12663 msgstr "Scollegati"
12665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
12666 msgid "Are deleted"
12667 msgstr "Cancellati"
12669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12670 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12671 msgstr "Quando l'originale viene spostato, i cloni e gli elementi collegati vengono:"
12673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12674 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12675 msgstr "I cloni vengono traslati dello stesso vettore dell'originale."
12677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
12678 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12679 msgstr "I cloni preservano la loro posizione quando l'originale viene spostato."
12681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
12682 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12683 msgstr "Ogni clone viene mosso secondo il valore del suo attributo transform=. Per esempio, un clone ruotato verrà mosso in una direzione diversa dal suo originale."
12685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12686 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12687 msgstr "Quando l'originale viene cancellato, i suoi cloni vengono:"
12689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12690 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12691 msgstr "I cloni orfani vengono convertiti in oggetti normali."
12693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12694 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12695 msgstr "I cloni orfani vengono cancellati assieme al loro originale."
12697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12698 msgid "When duplicating original+clones:"
12699 msgstr "Quando si duplicano originali+cloni:"
12701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
12702 msgid "Relink duplicated clones"
12703 msgstr "Ricollega cloni duplicati"
12705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
12706 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12707 msgstr "Quando si duplica una selezione con un clone e il suo originale (eventualmente raggruppati), ricollega il clone duplicato all'originale duplicato invece che al vecchio originale"
12709 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
12711 msgid "Clones"
12712 msgstr "Cloni"
12714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
12715 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12716 msgstr "Durante l'applicazione, usa l'oggetto selezionato superiore come tracciato di fissaggio o maschera"
12718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12719 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12720 msgstr "Deselezionare per usare l'oggetto selezionato inferiore come tracciato di fissaggio o maschera"
12722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
12723 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12724 msgstr "Rimuove il tracciato di fissaggio o la maschera dopo l'applicazione"
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
12727 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12728 msgstr "Dopo l'applicazione, rimuove dal disegno l'oggetto usato come tracciato di fissaggio o maschera"
12730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
12731 msgid "Clippaths and masks"
12732 msgstr "Fissaggio e mascheramento"
12734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12735 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12736 msgid "Scale stroke width"
12737 msgstr "Ridimensiona la larghezza del contorno"
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12740 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12741 msgstr "Adatta gli angoli arrotondati nei rettangoli"
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
12744 msgid "Transform gradients"
12745 msgstr "Trasforma gradienti"
12747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
12748 msgid "Transform patterns"
12749 msgstr "Trasforma motivi"
12751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12752 msgid "Optimized"
12753 msgstr "Ottimizza"
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
12756 msgid "Preserved"
12757 msgstr "Preserva"
12759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12760 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12761 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12762 msgstr "Adatta le dimensioni dei contorni durante il ridimensionamento dell'oggetto"
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12765 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12766 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12767 msgstr "Adatta i raggi degli angoli arrotondati durante il ridimensionamento dei rettangoli"
12769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
12770 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12771 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12772 msgstr "Trasforma i gradienti (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
12774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
12775 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12776 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12777 msgstr "Trasforma i motivi (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
12779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12780 msgid "Store transformation:"
12781 msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
12783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12784 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12785 msgstr "Se possibile, applica le trasformazioni all'oggetto senza aggiungere un attributo transfom="
12787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
12788 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12789 msgstr "Salva sempre le trasformazioni come attributo transform di un oggetto"
12791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
12792 msgid "Transforms"
12793 msgstr "Trasformazioni"
12795 #. blur quality
12796 #. filter quality
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12799 msgid "Best quality (slowest)"
12800 msgstr "Qualità ottima (più lenta)"
12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12804 msgid "Better quality (slower)"
12805 msgstr "Qualità buona (lenta)"
12807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12809 msgid "Average quality"
12810 msgstr "Qualità media"
12812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
12814 msgid "Lower quality (faster)"
12815 msgstr "Qualità inferiore (veloce)"
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
12819 msgid "Lowest quality (fastest)"
12820 msgstr "Qualità peggiore (più veloce)"
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12823 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12824 msgstr "Qualità della sfocatura gaussiana in visualizzazione:"
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12828 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12829 msgstr "Qualità ottima, ma la visualizzazione può essere molto lenta ad alti ingrandimenti (l'esportazione bitmap usa sempre l'ottima qualità)"
12831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12833 msgid "Better quality, but slower display"
12834 msgstr "Qualità buona, ma visualizzazione più lenta"
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12838 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12839 msgstr "Qualità media, buon compromesso per velocità di visualizzazione"
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
12843 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12844 msgstr "Qualità scadente (artefatti visibili), ma veloce in visualizzazione"
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
12848 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12849 msgstr "Qualità pessima (pesanti artefatti visibili), ma velocissimo in visualizzazione"
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12852 msgid "Filter effects quality for display:"
12853 msgstr "Qualità degli effetti in visualizzazione:"
12855 #. show infobox
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
12857 msgid "Show filter primitives infobox"
12858 msgstr "Mostra le informazioni sulle primitive dei filtri"
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
12861 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12862 msgstr "Mostra le icone e le descrizioni per le primitive dei filtri disponibili nella finestra dei filtri."
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12865 msgid "Select in all layers"
12866 msgstr "Seleziona tutto in ogni livello"
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12869 msgid "Select only within current layer"
12870 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale"
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
12873 msgid "Select in current layer and sublayers"
12874 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale e nei sottolivelli"
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12877 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12878 msgstr "Ignora gli oggetti e livelli nascosti"
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
12881 msgid "Ignore locked objects and layers"
12882 msgstr "Ignora gli oggetti e livelli bloccati"
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12885 msgid "Deselect upon layer change"
12886 msgstr "Deseleziona al cambiamento di livello"
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12889 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12890 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiusc+Tab:"
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12893 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12894 msgstr "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti di tutti i livelli"
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12897 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12898 msgstr "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del livello attuale"
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12901 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12902 msgstr "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del livello attuale e dei suoi sottolivelli"
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
12905 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12906 msgstr "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti non visibili (nascosti loro stessi o in un livello nascosto)"
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
12909 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12910 msgstr "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti bloccati (bloccati loro stessi o in un livello bloccato)"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
12913 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12914 msgstr "Deselezionare questa opzione per mantenere selezionati gli oggetti correnti al cambio di livello"
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
12917 msgid "Selecting"
12918 msgstr "Selezione"
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12921 msgid "Default export resolution:"
12922 msgstr "Risoluzione predefinita per l'esportazione"
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
12925 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12926 msgstr "Risoluzione predefinita (in punti per pollice) delle bitmap nella sottofinestra Esporta"
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12929 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12930 msgstr "Nome del server per Open Clip Art Library:"
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
12933 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12934 msgstr "Il nome del server webdav dell'Open Clip Art Library. Serve per importare ed esportare Open Clip Art."
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12937 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12938 msgstr "Nome utente per Open Clip Art Library:"
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
12941 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12942 msgstr "Il nome utente per autenticarsi in Open Clip Art Library."
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
12945 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12946 msgstr "Password per Open Clip Art Library:"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
12949 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12950 msgstr "La password per autenticarsi in Open Clip Art Library."
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
12953 msgid "Import/Export"
12954 msgstr "Importa/Esporta"
12956 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12958 msgid "Perceptual"
12959 msgstr "Percettivo"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12962 msgid "Relative Colorimetric"
12963 msgstr "Colorimetrico relativo"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12966 msgid "Absolute Colorimetric"
12967 msgstr "Colorimetrico assoluto"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
12970 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12971 msgstr "(Nota: la gestione del colore è stata disabilitata in questa versione)"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
12974 msgid "Display adjustment"
12975 msgstr "Correzione display"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
12978 #, c-format
12979 msgid ""
12980 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12981 "Searched directories:%s"
12982 msgstr ""
12983 "Il profilo ICC da usare per calibrare l'output del display.\n"
12984 "Cartelle di ricerca:%s"
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
12987 msgid "Display profile:"
12988 msgstr "Profilo display:"
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
12991 msgid "Retrieve profile from display"
12992 msgstr "Ottieni profilo dal display"
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
12995 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12996 msgstr "Ottieni i profili relativi ai display tramite XICC."
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
12999 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13000 msgstr "Ottieni i profili relativi ai display."
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13003 msgid "Display rendering intent:"
13004 msgstr "Intento del display:"
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13008 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13009 msgstr "L'intento di visualizzazione da usare per calibrare l'output del display."
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13012 msgid "Proofing"
13013 msgstr "Correzione"
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13016 msgid "Simulate output on screen"
13017 msgstr "Simula l'output su schermo"
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13020 msgid "Simulates output of target device."
13021 msgstr "Simula l'output del dispositivo finale."
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13024 msgid "Mark out of gamut colors"
13025 msgstr "Segnalazione colore fuori gamma"
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13028 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13029 msgstr "Evidenzia i colori che sono fuori dalla gamma cromatica del dispositivo finale."
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13032 msgid "Out of gamut warning color:"
13033 msgstr "Colore avviso fuori gamma:"
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13036 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13037 msgstr "Selezionare il colore da usare per gli avvisi circa i fuori gamma."
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13040 msgid "Device profile:"
13041 msgstr "Profilo dispositivo:"
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13044 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13045 msgstr "Il profilo ICC da usare per simulare l'output del dispositivo."
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13048 msgid "Device rendering intent:"
13049 msgstr "Intento del dispositivo:"
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13052 msgid "Black point compensation"
13053 msgstr "Compensazione punti neri"
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13056 msgid "Enables black point compensation."
13057 msgstr "Abilita la compensazione dei punti neri."
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13060 msgid "Preserve black"
13061 msgstr "Preserva nero"
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13064 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13065 msgstr "(richiede LittleCMS 1.15 o successivi)"
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13068 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13069 msgstr "Preserva il canale K nelle trasformazioni CMYK -> CMYK"
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13072 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
13073 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
13074 msgid "<none>"
13075 msgstr "<nessuno>"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13078 msgid "Color management"
13079 msgstr "Gestione del colore"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
13082 msgid "Major grid line emphasizing"
13083 msgstr "Rilievo delle linee principali della griglia"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
13086 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13087 msgstr "Non evidenziare le linee della griglia quando rimpicciolito"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
13090 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
13091 msgstr "Se impostate e rimpicciolito, le linee della griglia saranno mostrate con colori normali invece che con quelli delle linee principali."
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
13094 msgid "Default grid settings"
13095 msgstr "Impostazioni predefinite griglia"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13099 msgid "Grid units:"
13100 msgstr "Unità della griglia:"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
13104 msgid "Origin X:"
13105 msgstr "Origine X:"
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13109 msgid "Origin Y:"
13110 msgstr "Origine Y:"
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13113 msgid "Spacing X:"
13114 msgstr "Spaziatura X:"
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13118 msgid "Spacing Y:"
13119 msgstr "Spaziatura Y:"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13125 msgid "Grid line color:"
13126 msgstr "Colore linea della griglia:"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13130 msgid "Color used for normal grid lines"
13131 msgstr "Colore usato per le linee semplici della griglia"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13137 msgid "Major grid line color:"
13138 msgstr "Colore delle linee principali delle griglia:"
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13142 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13143 msgstr "Colore usato per le linee principali (evidenziate) della griglia"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13147 msgid "Major grid line every:"
13148 msgstr "Linee principali della griglia ogni:"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
13151 msgid "Show dots instead of lines"
13152 msgstr "Visualizza punti invece di linee"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13155 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13156 msgstr "Se impostato, visualizza i punti di intersezione delle griglie invece delle linee"
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
13159 msgid "Use named colors"
13160 msgstr "Usa nomi colori"
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13163 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
13164 msgstr "quando impostato, scrive il nome CSS del colore se disponibile (es. «red» o «magenta») invece del valore numerico"
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
13167 msgid "XML formatting"
13168 msgstr "Formattazione XML"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13171 msgid "Inline attributes"
13172 msgstr "Attributi inline"
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13175 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13176 msgstr "Mette gli attributi sulla stessa riga del tag dell'elemento"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13179 msgid "Indent, spaces:"
13180 msgstr "Indentazione, spazi:"
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13183 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
13184 msgstr "Numero di spazi usati per l'indentazione di elementi annidati; impostare a zero per non avere indentazione"
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
13187 msgid "Path data"
13188 msgstr "Dati tracciato"
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13191 msgid "Allow relative coordinates"
13192 msgstr "Permetti coordinate relative"
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
13195 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13196 msgstr "Se attivo, nei dati dei tracciati possono venir usate coordinate relative"
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
13199 msgid "Force repeat commands"
13200 msgstr "Forza ripetizione comandi"
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
13203 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
13204 msgstr "Forza la ripetizione degli stessi comandi di tracciato (per esempio 'L 1,2 L 3,4' invece di 'L 1,2 3,4')"
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
13207 msgid "Numbers"
13208 msgstr "Numeri"
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13211 msgid "Numeric precision:"
13212 msgstr "Precisione numerica:"
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13215 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13216 msgstr "Il numero di cifre da scrivere dopo il punto decimale"
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13219 msgid "Minimum exponent:"
13220 msgstr "Messimo esponente:"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13223 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
13224 msgstr "Il più piccolo numero scrivibile su SVG è 10 elevato a questa potenza; qualsiasi cosa più piccola viene approssimata a zero."
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13227 msgid "SVG output"
13228 msgstr "Output SVG"
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13231 msgid "System default"
13232 msgstr "Impostazioni predefinita del sistema"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13235 msgid "Albanian (sq)"
13236 msgstr "Albanese (sq)"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13239 msgid "Amharic (am)"
13240 msgstr "Amarico (am)"
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13243 msgid "Arabic (ar)"
13244 msgstr "Arabo (ar)"
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13247 msgid "Armenian (hy)"
13248 msgstr "Armeno (hy)"
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13251 msgid "Azerbaijani (az)"
13252 msgstr "Azero (az)"
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13255 msgid "Basque (eu)"
13256 msgstr "Basco (eu)"
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13259 msgid "Belarusian (be)"
13260 msgstr "Bielorusso (be)"
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13263 msgid "Bulgarian (bg)"
13264 msgstr "Bulgaro (bg)"
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13267 msgid "Bengali (bn)"
13268 msgstr "Bengalese (bn)"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13271 msgid "Breton (br)"
13272 msgstr "Bretone (br)"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13275 msgid "Catalan (ca)"
13276 msgstr "Catalano (ca)"
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13279 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13280 msgstr "Catalano valenziano (ca@valencia)"
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13283 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13284 msgstr "Cinese/Cina (zh_CN)"
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13287 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13288 msgstr "Cinese/Taiwan (zh_TW)"
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13291 msgid "Croatian (hr)"
13292 msgstr "Croato (hr)"
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13295 msgid "Czech (cs)"
13296 msgstr "Ceco (cs)"
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13299 msgid "Danish (da)"
13300 msgstr "Danese (da)"
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13303 msgid "Dutch (nl)"
13304 msgstr "Olandese (nl)"
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13307 msgid "Dzongkha (dz)"
13308 msgstr "Dzongkha (dz)"
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13311 msgid "German (de)"
13312 msgstr "Tedesco (de)"
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13315 msgid "Greek (el)"
13316 msgstr "Greco (el)"
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13319 msgid "English (en)"
13320 msgstr "Inglese (en)"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13323 msgid "English/Australia (en_AU)"
13324 msgstr "Inglese/Australia (en_AU)"
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13327 msgid "English/Canada (en_CA)"
13328 msgstr "Inglese/Canada (en_CA)"
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13331 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13332 msgstr "Inglese/Gran Bretagna (en_GB)"
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13335 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13336 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13339 msgid "Esperanto (eo)"
13340 msgstr "Esperanto (eo)"
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13343 msgid "Estonian (et)"
13344 msgstr "Estone (et)"
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13347 msgid "Finnish (fi)"
13348 msgstr "Finlandese (fi)"
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13351 msgid "French (fr)"
13352 msgstr "Francese (fr)"
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13355 msgid "Irish (ga)"
13356 msgstr "Irlandese (ga)"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13359 msgid "Galician (gl)"
13360 msgstr "Galiziona (gl)"
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13363 msgid "Hebrew (he)"
13364 msgstr "Ebreo (he)"
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13367 msgid "Hungarian (hu)"
13368 msgstr "Ungherese (hu)"
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13371 msgid "Indonesian (id)"
13372 msgstr "Indonesiano (id)"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13375 msgid "Italian (it)"
13376 msgstr "Italiano (it)"
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13379 msgid "Japanese (ja)"
13380 msgstr "Giapponese (ja)"
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13383 msgid "Khmer (km)"
13384 msgstr "Khmer (km)"
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13387 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13388 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13391 msgid "Korean (ko)"
13392 msgstr "Koreano (ko)"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13395 msgid "Lithuanian (lt)"
13396 msgstr "Lituano (lt)"
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13399 msgid "Macedonian (mk)"
13400 msgstr "Macedone (mk)"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13403 msgid "Mongolian (mn)"
13404 msgstr "Mongolo (mn)"
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13407 msgid "Nepali (ne)"
13408 msgstr "Nepalese (ne)"
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13411 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13412 msgstr "Norvegese Bokmål (nb)"
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13415 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13416 msgstr "Norvegese Nynorsk (nn)"
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13419 msgid "Panjabi (pa)"
13420 msgstr "Panjabi (pa)"
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13423 msgid "Polish (pl)"
13424 msgstr "Polacco (pl)"
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13427 msgid "Portuguese (pt)"
13428 msgstr "Portoghese (pt)"
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13431 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13432 msgstr "Portoghese Brasiliano (pt_BR)"
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13435 msgid "Romanian (ro)"
13436 msgstr "Rumeno (ro)"
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13439 msgid "Russian (ru)"
13440 msgstr "Russo  (ru)"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13443 msgid "Serbian (sr)"
13444 msgstr "Serbo (sr)"
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13447 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13448 msgstr "Serbo in caratteri latini (sr@latin)"
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13451 msgid "Slovak (sk)"
13452 msgstr "Slovacco (sk)"
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13455 msgid "Slovenian (sl)"
13456 msgstr "Sloveno (sl)"
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13459 msgid "Spanish (es)"
13460 msgstr "Spagnolo (es)"
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13463 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13464 msgstr "Spagnolo messicano (es_MX)"
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13467 msgid "Swedish (sv)"
13468 msgstr "Svedese (sv)"
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13471 msgid "Thai (th)"
13472 msgstr "Tailandese (th)"
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13475 msgid "Turkish (tr)"
13476 msgstr "Turco (tr)"
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13479 msgid "Ukrainian (uk)"
13480 msgstr "Ucraino (uk)"
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13483 msgid "Vietnamese (vi)"
13484 msgstr "Vietnamita (vi)"
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13487 msgid "Language (requires restart):"
13488 msgstr "Lingua (richiede riapertura):"
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13491 msgid "Set the language for menus and number formats"
13492 msgstr "Imposta la lingua per i menu e il formato dei numeri"
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13495 msgid "Smaller"
13496 msgstr "Più piccola"
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13499 msgid "Toolbox icon size"
13500 msgstr "Dimensione icone barra degli strumenti"
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13503 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13504 msgstr "Imposta la dimensione delle icone degli strumenti (richiede riapertura)"
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13507 msgid "Control bar icon size"
13508 msgstr "Dimensione icone barra dei controlli"
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13511 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13512 msgstr "Imposta la dimensione delle icone nella barra dei controlli degli strumenti (richiede riapertura)"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13515 msgid "Secondary toolbar icon size"
13516 msgstr "Dimensione icone barra secondaria"
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
13519 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13520 msgstr "Imposta la dimensione delle icone nella barre secondarie (richiede riapertura)"
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
13523 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13524 msgstr "Evita problemi di visualizzazione barre di colore."
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
13527 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13528 msgstr "Quando attivo, cerca di evitare i problemi nella visualizzazione delle barre di colore dovuti ad alcuni temi GTK."
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
13531 msgid "Clear list"
13532 msgstr "Pulisci lista"
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13535 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13536 msgstr "Numero massimo di documenti recenti:"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13539 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13540 msgstr "Imposta la lunghezza massima della lista Apri recente del menu File, o pulisce la lista"
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
13543 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13544 msgstr "Fattore di correzione ingrandimento (in %):"
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
13547 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13548 msgstr "Aggiustare il selettore finché la lunghezza del righello a schermo non combacia con quella reale. Questa informazione verrà usata quando si ridimensiona 1:1, 1:2 o simili, per visualizzare gli oggetti nelle loro dimensioni reali"
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
13551 msgid "Interface"
13552 msgstr "Interfaccia"
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13555 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
13556 msgstr "Usa la cartella attuale per «Salva come...»"
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13559 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is. When it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog."
13560 msgstr "Quando questa opzione è attiva, la finestra «Salva come...» verrà aperta alla cartella in cui risiede il documento aperto. Se disattivata, verrà all'ultima cartella in cui è stato salvato in questa maniera un file."
13562 #. Autosave options
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13564 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13565 msgstr "Abilita salvataggio automatico (richiede riapertura):"
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
13568 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13569 msgstr "Salva automaticamente i documenti aperti ad intervalli stabiliti, minimizzando la perdita di casi in caso di crash"
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
13572 msgid "Interval (in minutes):"
13573 msgstr "Intervallo (in minuti):"
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
13576 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13577 msgstr "Intervalli di temo (in minuti) a cui eseguire il salvataggio automatico del documento"
13579 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13580 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
13582 msgid "filesystem|Path:"
13583 msgstr "Percorso:"
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
13586 msgid "The directory where autosaves will be written"
13587 msgstr "Cartella in cui scrivere i salvataggi automatici"
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
13590 msgid "Maximum number of autosaves:"
13591 msgstr "Numero massimo di salvataggi automatici:"
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
13594 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13595 msgstr "Numero massimo di file di salvataggio automatico; usare per limitare lo spazio su disco usato"
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13598 msgid "2x2"
13599 msgstr "2x2"
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13602 msgid "4x4"
13603 msgstr "4x4"
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13606 msgid "8x8"
13607 msgstr "8x8"
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13610 msgid "16x16"
13611 msgstr "16x16"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
13614 msgid "Oversample bitmaps:"
13615 msgstr "Sovracampionamento bitmap:"
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
13618 msgid "Automatically reload bitmaps"
13619 msgstr "Ricarica automaticamente bitmap"
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
13622 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13623 msgstr "Ricarica automaticamente le immagini collegate quando il file viene cambiato"
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13626 msgid "Bitmap editor:"
13627 msgstr "Editor bitmap:"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
13630 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13631 msgstr "Risoluzione di Crea copia bitmap:"
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
13634 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13635 msgstr "Risoluzione usata dal comando Crea copia bitmap"
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
13638 msgid "Bitmaps"
13639 msgstr "Bitmap"
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13642 msgid "Language:"
13643 msgstr "Lingua:"
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
13646 msgid "Set the main spell check language"
13647 msgstr "Imposta la lingua principale del controllo ortografico"
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13650 msgid "Second language:"
13651 msgstr "Seconda lingua:"
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
13654 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13655 msgstr "Imposta la lingua secondaria per il controllo ortografico; il controllo evidenzierà solo parole non presenti in nessuna lingua selezionata"
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13658 msgid "Third language:"
13659 msgstr "Terza lingua:"
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
13662 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13663 msgstr "Imposta la terza lingua per il controllo ortografico; il controllo evidenzierà solo parole non presenti in nessuna lingua selezionata"
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
13666 msgid "Ignore words with digits"
13667 msgstr "Ignora parole con numeri"
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
13670 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13671 msgstr "Ignora le parole contenenti numeri, come \"R2D2\""
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
13674 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13675 msgstr "Ignora parole TUTTE MAIUSCOLE"
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
13678 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13679 msgstr "Ignora parole scritte tutte maiuscole, come \"IUPAC\""
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
13682 msgid "Spellcheck"
13683 msgstr "Correttore ortografico"
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
13686 msgid "Add label comments to printing output"
13687 msgstr "Aggiungi i commenti all'output di stampa"
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
13690 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13691 msgstr "Quando impostato, viene aggiunto un commento all'output di stampa grezzo, in modo da evidenziare la visualizzazione di stampa di un oggetto con la propria etichetta"
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13694 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13695 msgstr "Disabilita condivisione definizioni di gradiente"
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
13698 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13699 msgstr "Quando impostato, le definizioni di gradiente vengono automaticamente duplicate quando modificate; deselezionare per abilitare la condivisione delle definizioni di gradiente, affinché la modifica di un oggetto condizioni gli altri oggetti che usano lo stesso gradiente."
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
13702 msgid "Simplification threshold:"
13703 msgstr "Soglia per la semplificazione:"
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
13706 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13707 msgstr "La forza predefinita del comando Semplifica. Se si invoca questo comando diverse volte in rapida successione, si comporterà in modo sempre più aggressivo; effettuando una pausa sarà ripristinata la soglia predefinita."
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
13710 msgid "Latency skew:"
13711 msgstr "Latenza:"
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
13714 msgid "(requires restart)"
13715 msgstr "(richiede riapertura)"
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
13718 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13719 msgstr "Il fattore di ritardo del clock degli eventi dal tempo reale (0.9766 su alcuni sistemi)."
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
13722 msgid "Pre-render named icons"
13723 msgstr "Effettua render anticipato delle icone con nome"
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
13726 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13727 msgstr "Quando attivo, le icone con nome vengono renderizzate prima di essere mostrate nell'interfaccia. Questo può aiutare ad evitare un bug nelle notifiche delle icone di GTK+"
13729 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
13731 msgid "User config: "
13732 msgstr "Configurazione utente:"
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
13735 msgid "User data: "
13736 msgstr "Dati utente:"
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
13739 msgid "User cache: "
13740 msgstr "Cache utente:"
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
13743 msgid "System config: "
13744 msgstr "Configurazione sistema:"
13746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
13747 msgid "System data: "
13748 msgstr "Dati sistema:"
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
13751 msgid "PIXMAP: "
13752 msgstr "PIXMAP: "
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
13755 msgid "DATA: "
13756 msgstr "DATI:"
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
13759 msgid "UI: "
13760 msgstr "UI:"
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
13763 msgid "Icon theme: "
13764 msgstr "Tema icone:"
13766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
13767 msgid "System info"
13768 msgstr "Informazione sistema"
13770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
13771 msgid "General system information"
13772 msgstr "Informazioni generali sul sistema"
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
13775 msgid "Misc"
13776 msgstr "Varie"
13778 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13779 msgid "Layer name:"
13780 msgstr "Nome del livello:"
13782 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13783 msgid "Add layer"
13784 msgstr "Aggiungi livello"
13786 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13787 msgid "Above current"
13788 msgstr "Sopra l'attuale"
13790 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13791 msgid "Below current"
13792 msgstr "Sotto l'attuale"
13794 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13795 msgid "As sublayer of current"
13796 msgstr "Un sottolivello dell'attuale"
13798 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13799 msgid "Position:"
13800 msgstr "Posizione:"
13802 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13803 msgid "Rename Layer"
13804 msgstr "Rinomina livello"
13806 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13807 msgid "_Rename"
13808 msgstr "_Rinomina"
13810 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13811 msgid "Rename layer"
13812 msgstr "Rinomina livello"
13814 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13815 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13816 msgid "Renamed layer"
13817 msgstr "Livello rinominato"
13819 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13820 msgid "Add Layer"
13821 msgstr "Aggiungi livello"
13823 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13824 msgid "_Add"
13825 msgstr "_Aggiungi"
13827 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13828 msgid "New layer created."
13829 msgstr "Nuovo livello creato."
13831 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495
13832 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13833 msgid "Unhide layer"
13834 msgstr "Mostra livello"
13836 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495
13837 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13838 msgid "Hide layer"
13839 msgstr "Nascondi livello"
13841 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506
13842 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13843 msgid "Lock layer"
13844 msgstr "Blocca livello"
13846 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506
13847 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13848 msgid "Unlock layer"
13849 msgstr "Sblocca livello"
13851 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
13852 msgid "New"
13853 msgstr "Nuovo"
13855 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13856 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13857 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
13858 msgid "layers|Top"
13859 msgstr "Cima"
13861 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
13862 msgid "Up"
13863 msgstr "Alto"
13865 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
13866 msgid "Dn"
13867 msgstr "Basso"
13869 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
13870 msgid "Bot"
13871 msgstr "Fondo"
13873 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
13874 msgid "X"
13875 msgstr "X"
13877 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13878 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13879 msgid "Apply new effect"
13880 msgstr "Applica nuovo effetto"
13882 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13883 msgid "Current effect"
13884 msgstr "Effetto attuale"
13886 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13887 msgid "Effect list"
13888 msgstr "Lista effetti"
13890 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13891 msgid "Unknown effect is applied"
13892 msgstr "È applicato un effetto sconosciuto"
13894 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
13895 msgid "No effect applied"
13896 msgstr "Nessun effetto applicato"
13898 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
13899 msgid "Item is not a path or shape"
13900 msgstr "L'elemento non è una forma o un tracciato"
13902 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
13903 msgid "Only one item can be selected"
13904 msgstr "Può essere selezionato un solo elemento"
13906 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
13907 msgid "Empty selection"
13908 msgstr "Nessuna selezione"
13910 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
13911 msgid "Create and apply path effect"
13912 msgstr "Crea e applica effetti su tracciato"
13914 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
13915 msgid "Remove path effect"
13916 msgstr "Rimuove effetti su tracciato"
13918 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
13919 msgid "Move path effect up"
13920 msgstr "Sposta in alto effetto su tracciato"
13922 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
13923 msgid "Move path effect down"
13924 msgstr "Sposta in basso effetto su tracciato"
13926 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13927 msgid "Activate path effect"
13928 msgstr "Attiva effetto su tracciato"
13930 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13931 msgid "Deactivate path effect"
13932 msgstr "Disattiva effetto su tracciato"
13934 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13935 msgid "Heap"
13936 msgstr "Heap"
13938 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13939 msgid "In Use"
13940 msgstr "In uso"
13942 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13943 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13944 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13945 msgid "Slack"
13946 msgstr "Slack"
13948 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13949 msgid "Total"
13950 msgstr "Totale"
13952 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
13953 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13954 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
13955 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13956 msgid "Unknown"
13957 msgstr "Sconosciuto"
13959 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13960 msgid "Combined"
13961 msgstr "Combinato"
13963 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13964 msgid "Recalculate"
13965 msgstr "Ricalcola"
13967 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13968 msgid "Ready."
13969 msgstr "Pronto."
13971 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13972 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
13973 msgstr "Attivare il display di log impostando a 1 l'attributo 'redirect' di dialogs.debug nel filepreferences.xml"
13975 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
13976 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13977 msgstr "Errore nella lettura del feed RSS per Open Clip Art"
13979 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
13980 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13981 msgstr "Impossibile ricevere il notiziario RSS dall'Open Clip Art Library. Assicurarsi che sia corretto il nome del server in Preferenze → Importa/Esporta (es. openclipart.org)"
13983 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
13984 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13985 msgstr "Il server ha fornito un feed Clip Art non valido"
13987 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
13988 msgid "Search for:"
13989 msgstr "Cerca:"
13991 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
13992 msgid "No files matched your search"
13993 msgstr "Nessun file soddisfa la ricerca"
13995 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
13996 msgid "Search"
13997 msgstr "Cerca"
13999 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
14000 msgid "Files found"
14001 msgstr "File trovati"
14003 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14004 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14005 msgstr "Impossibile aprire la PNG temporanea per la stampa"
14007 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14008 msgid "Could not set up Document"
14009 msgstr "Impossibile impostare Document"
14011 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14012 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14013 msgstr "Impossibile impostare CairoRenderContext"
14015 #. set up dialog title, based on document name
14016 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14017 msgid "SVG Document"
14018 msgstr "Documento SVG"
14020 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14021 msgid "Print"
14022 msgstr "Stampa"
14024 #. build custom preferences tab
14025 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14026 msgid "Rendering"
14027 msgstr "Rendering"
14029 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14030 msgid "_Execute Javascript"
14031 msgstr "_Esegui Javascript"
14033 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14034 msgid "_Execute Python"
14035 msgstr "_Esegui Python"
14037 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14038 msgid "_Execute Ruby"
14039 msgstr "_Esegui Ruby"
14041 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14042 msgid "Script"
14043 msgstr "Script"
14045 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14046 msgid "Output"
14047 msgstr "Output"
14049 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14050 msgid "Errors"
14051 msgstr "Errori"
14053 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14054 msgid "Set SVG Font attribute"
14055 msgstr "Imposta attributo font SVG"
14057 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14058 msgid "Adjust kerning value"
14059 msgstr "Modifica valore crenatura"
14061 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14062 msgid "Family Name:"
14063 msgstr "Famiglia:"
14065 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14066 msgid "Set width:"
14067 msgstr "Imposta larghezza:"
14069 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14070 msgid "glyph"
14071 msgstr "glifo"
14073 #. SPGlyph* glyph =
14074 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14075 msgid "Add glyph"
14076 msgstr "Aggiungi glifo"
14078 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14079 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14080 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14081 msgstr "Selezionare un <b>tracciato</b> per definire la forma di un glifo"
14083 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14084 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14085 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14086 msgstr "L'oggetto selezionato non descrive un <b>tracciato</b>."
14088 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14089 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14090 msgstr "Nesun glifo selezionato nella finestra SVGFonts"
14092 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14093 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14094 msgid "Set glyph curves"
14095 msgstr "Imposta curve glifo"
14097 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14098 msgid "Reset missing-glyph"
14099 msgstr "Azzera glifi mancanti"
14101 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14102 msgid "Edit glyph name"
14103 msgstr "Modifica nome glifo"
14105 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14106 msgid "Set glyph unicode"
14107 msgstr "Imposta unicode glifo"
14109 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14110 msgid "Remove font"
14111 msgstr "Rimuovi font"
14113 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14114 msgid "Remove glyph"
14115 msgstr "Rimuovi glifo"
14117 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14118 msgid "Remove kerning pair"
14119 msgstr "Rimuovi crenatura a coppia"
14121 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14122 msgid "Missing Glyph:"
14123 msgstr "Glifi mancanti:"
14125 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14126 msgid "From selection..."
14127 msgstr "Dalla selezione..."
14129 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14130 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14131 msgid "Reset"
14132 msgstr "Reimposta "
14134 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14135 msgid "Glyph name"
14136 msgstr "Nome del glifo:"
14138 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14139 msgid "Matching string"
14140 msgstr "Stringa corrispondente"
14142 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14143 msgid "Add Glyph"
14144 msgstr "Aggiungi glifo"
14146 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14147 msgid "Get curves from selection..."
14148 msgstr "Prendi forma dalla selezione..."
14150 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14151 msgid "Add kerning pair"
14152 msgstr "Aggiungi crenatura a coppia"
14154 #. Kerning Setup:
14155 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14156 msgid "Kerning Setup:"
14157 msgstr "Impostazione crenatura:"
14159 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14160 msgid "1st Glyph:"
14161 msgstr "Primo glifo:"
14163 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14164 msgid "2nd Glyph:"
14165 msgstr "Secondo glifo:"
14167 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14168 msgid "Add pair"
14169 msgstr "Aggiungi coppia"
14171 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14172 msgid "First Unicode range"
14173 msgstr "Primo intervallo Unicode"
14175 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14176 msgid "Second Unicode range"
14177 msgstr "Secondo intervallo Unicode"
14179 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14180 msgid "Kerning value:"
14181 msgstr "Valore crenatura:"
14183 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14184 msgid "Set font family"
14185 msgstr "Imposta famiglia font"
14187 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14188 msgid "font"
14189 msgstr "font"
14191 #. select_font(font);
14192 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14193 msgid "Add font"
14194 msgstr "Aggiungi font"
14196 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14197 msgid "_Font"
14198 msgstr "_Carattere"
14200 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14201 msgid "_Global Settings"
14202 msgstr "Impostazioni _globali"
14204 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14205 msgid "_Glyphs"
14206 msgstr "_Glifi"
14208 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14209 msgid "_Kerning"
14210 msgstr "_Crenatura"
14212 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14213 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14214 msgid "Sample Text"
14215 msgstr "Testo d'esempio"
14217 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14218 msgid "Preview Text:"
14219 msgstr "Anteprima testo:"
14221 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
14222 #, c-format
14223 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14224 msgstr "Colore: <b>%s</b>; <b>Clic</b> per impostare il riempimento, <b>Maiusc+clic</b> per impostare il contorno"
14226 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14227 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
14228 msgid "Set fill"
14229 msgstr "Imposta riempimento"
14231 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14232 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
14233 msgid "Set stroke"
14234 msgstr "Imposta contorno"
14236 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476
14237 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14238 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14239 msgid "Edit..."
14240 msgstr "Modifica..."
14242 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
14243 msgid "Convert"
14244 msgstr "Converti"
14246 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
14247 msgid "Change color definition"
14248 msgstr "Modifica definizione colore"
14250 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
14251 msgid "Remove stroke color"
14252 msgstr "Rimuovi colore contorno"
14254 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
14255 msgid "Remove fill color"
14256 msgstr "Rimuovi colore riempimento"
14258 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
14259 msgid "Set stroke color to none"
14260 msgstr "Rimuove il colore del contorno"
14262 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
14263 msgid "Set fill color to none"
14264 msgstr "Rimuove il colore di riempimento"
14266 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
14267 msgid "Set stroke color from swatch"
14268 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
14270 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
14271 msgid "Set fill color from swatch"
14272 msgstr "Imposta colore di riempimento dai campioni"
14274 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
14275 #, c-format
14276 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14277 msgstr "La cartella delle tavolozze (%s) non è disponibile."
14279 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14280 msgid "Arrange in a grid"
14281 msgstr "Disponi su griglia"
14283 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14284 msgid "Rows:"
14285 msgstr "Righe:"
14287 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14288 msgid "Number of rows"
14289 msgstr "Numero di righe"
14291 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14292 msgid "Equal height"
14293 msgstr "Altezza uguale"
14295 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14296 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14297 msgstr "Se non impostata, ogni riga ha l'altezza del suo oggetto più alto"
14299 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14300 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14301 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14302 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14303 msgid "Align:"
14304 msgstr "Allineamento:"
14306 #. #### Number of columns ####
14307 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14308 msgid "Columns:"
14309 msgstr "Colonne:"
14311 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14312 msgid "Number of columns"
14313 msgstr "Numero di colonne"
14315 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14316 msgid "Equal width"
14317 msgstr "Larghezza uguale"
14319 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14320 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14321 msgstr "Se non impostata, ogni colonna ha la larghezza del suo oggetto più largo"
14323 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14324 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14325 msgid "Fit into selection box"
14326 msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
14328 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14329 msgid "Set spacing:"
14330 msgstr "Imposta Spaziatura:"
14332 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14333 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14334 msgstr "Spaziatura verticale tra le righe (unità px)"
14336 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14337 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14338 msgstr "La spaziatura orizzontale tra le colonne (unità px)"
14340 #. ## The OK button
14341 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14342 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14343 msgstr "Disponi"
14345 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14346 msgid "Arrange selected objects"
14347 msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
14349 #. #### begin left panel
14350 #. ### begin notebook
14351 #. ## begin mode page
14352 #. # begin single scan
14353 #. brightness
14354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14355 msgid "Brightness cutoff"
14356 msgstr "Riduzione luminosità"
14358 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14359 msgid "Trace by a given brightness level"
14360 msgstr "Vettorizza in base ad un livello di luminosità fornito"
14362 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14363 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14364 msgstr "Appiattimento della luminosità per bianco/nero"
14366 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14367 msgid "Single scan: creates a path"
14368 msgstr "Scansione singola: crea tracciato"
14370 #. canny edge detection
14371 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14372 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14373 msgid "Edge detection"
14374 msgstr "Rilevamento bordo"
14376 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14377 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14378 msgstr "Vettorizza con l'algoritmo di rilevamento dei bordi di J. Canny"
14380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14381 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14382 msgstr "Appiattimento della luminosità per i pixel adiacenti (determina lo spessore del bordo)"
14384 #. quantization
14385 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14386 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14387 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14388 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14389 msgid "Color quantization"
14390 msgstr "Quantizzazione colore"
14392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14393 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14394 msgstr "Vettorizza coi bordi dei colori ridotti"
14396 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14397 msgid "The number of reduced colors"
14398 msgstr "Il numero dei colori ridotti"
14400 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14401 msgid "Colors:"
14402 msgstr "Colori:"
14404 #. swap black and white
14405 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14406 msgid "Invert image"
14407 msgstr "Negativo immagine"
14409 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14410 msgid "Invert black and white regions"
14411 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero"
14413 #. # end single scan
14414 #. # begin multiple scan
14415 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14416 msgid "Brightness steps"
14417 msgstr "Passaggi di luminosità"
14419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14420 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14421 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di livelli di luminosità"
14423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14424 msgid "Scans:"
14425 msgstr "Scansioni:"
14427 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14428 msgid "The desired number of scans"
14429 msgstr "Il numero voluto di scansioni"
14431 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14432 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14433 msgid "Colors"
14434 msgstr "Colori"
14436 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14437 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14438 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di colori ridotti"
14440 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14441 msgid "Grays"
14442 msgstr "Grigi"
14444 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14445 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14446 msgstr "Come per Colore, ma il risultato è convertito in scala di grigi"
14448 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14450 msgid "Smooth"
14451 msgstr "Uniformità"
14453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14454 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14455 msgstr "Applica l'effetto Gaussian blur alla bitmap prima di vettorizzare"
14457 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14459 msgid "Stack scans"
14460 msgstr "Scansione pila"
14462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14463 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14464 msgstr "Scansione della pila verticale (senza interruzioni) invece che in serie (solitamente con interruzioni)"
14466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14467 msgid "Remove background"
14468 msgstr "Rimuovi sfondo"
14470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14471 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14472 msgstr "Rimuovi ultimo livello (sfondo) quando finito"
14474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14475 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14476 msgstr "Scansione multipla: crea un gruppo di tracciati"
14478 #. # end multiple scan
14479 #. ## end mode page
14480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
14481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
14482 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14483 msgid "Mode"
14484 msgstr "Modalità"
14486 #. ## begin option page
14487 #. # potrace parameters
14488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14489 msgid "Suppress speckles"
14490 msgstr "Rimuovi macchie"
14492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14493 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14494 msgstr "Ignora le piccole macchie nella bitmap"
14496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14497 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14498 msgstr "Macchie fino a questa dimensione verranno ignorate"
14500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14501 msgid "Smooth corners"
14502 msgstr "Smussa angoli"
14504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14505 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14506 msgstr "Smussa gli angoli della vettorizzazione"
14508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14509 msgid "Increase this to smooth corners more"
14510 msgstr "Aumentare per smussare maggiormente gli spigoli"
14512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14513 msgid "Optimize paths"
14514 msgstr "Ottimizza tracciato"
14516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14517 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14518 msgstr "Prova ad ottimizzare i tracciati unendo segmenti curvi Bezier adiacenti"
14520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14521 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14522 msgstr "Aumentare il valore per ridurre il numero di nodi nella vettorizzazione usando ottimizzazioni più spinte"
14524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14525 msgid "Tolerance:"
14526 msgstr "Tolleranza:"
14528 #. ## end option page
14529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14531 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
14532 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
14533 msgid "Options"
14534 msgstr "Opzioni"
14536 #. ### credits
14537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14538 msgid ""
14539 "Inkscape bitmap tracing\n"
14540 "is based on Potrace,\n"
14541 "created by Peter Selinger\n"
14542 "\n"
14543 "http://potrace.sourceforge.net"
14544 msgstr ""
14545 "La vettorizzazione bitmap di Inkscape\n"
14546 "è basata su Potrace,\n"
14547 "un programma scritto da Peter Selinger\n"
14548 "\n"
14549 "http://potrace.sourceforge.net"
14551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14552 msgid "Credits"
14553 msgstr "Ringraziamenti"
14555 #. #### begin right panel
14556 #. ## SIOX
14557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14558 msgid "SIOX foreground selection"
14559 msgstr "Selezione sottoimmagine SIOX"
14561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14562 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14563 msgstr "Copre l'area che si vuole selezionare come primo piano"
14565 #. ## preview
14566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14567 msgid "Update"
14568 msgstr "Aggiorna"
14570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14571 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14572 msgstr "Mostra l'anteprima del risultato con le attuali impostazioni, senza vettorizzare realmente"
14574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14575 msgid "Preview"
14576 msgstr "Anteprima"
14578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14579 msgid "Abort a trace in progress"
14580 msgstr "Annulla una vettorizzazione in corso"
14582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14583 msgid "Execute the trace"
14584 msgstr "Esegue la vettorizzazione"
14586 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14587 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14588 msgid "_Horizontal"
14589 msgstr "Ori_zzontale"
14591 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14592 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14593 msgstr "Disposizione orizzontale (relativa) o posizione (assoluta)"
14595 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14596 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14597 msgid "_Vertical"
14598 msgstr "_Verticale"
14600 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14601 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14602 msgstr "Disposizione verticale (relativa) o posizione (assoluta)"
14604 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14605 msgid "_Width"
14606 msgstr "_Larghezza"
14608 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14609 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14610 msgstr "Dimensione orizzontale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
14612 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14613 msgid "_Height"
14614 msgstr "Al_tezza"
14616 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14617 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14618 msgstr "Dimensione verticale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
14620 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14621 msgid "A_ngle"
14622 msgstr "A_ngolo"
14624 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14625 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14626 msgstr "Angolo di rotazione (positivo = antiorario)"
14628 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14629 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14630 msgstr "Angolo di distorsione orizzontale (positivo = antiorario), o quantità assoluta o percentuale"
14632 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14633 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14634 msgstr "Angolo di distorsione verticale (positivo = antiorario), o quantità assoluta o percentuale"
14636 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14637 msgid "Transformation matrix element A"
14638 msgstr "Elemento A della matrice di trasformazione"
14640 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14641 msgid "Transformation matrix element B"
14642 msgstr "Elemento B della matrice di trasformazione"
14644 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14645 msgid "Transformation matrix element C"
14646 msgstr "Elemento C della matrice di trasformazione"
14648 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14649 msgid "Transformation matrix element D"
14650 msgstr "Elemento D della matrice di trasformazione"
14652 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14653 msgid "Transformation matrix element E"
14654 msgstr "Elemento E della matrice di trasformazione"
14656 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14657 msgid "Transformation matrix element F"
14658 msgstr "Elemento F della matrice di trasformazione"
14660 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14661 msgid "Rela_tive move"
14662 msgstr "Movimento re_lativo"
14664 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14665 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14666 msgstr "Aggiungi lo spostamento relativo specificato alla posizione; altrimenti, modifica direttamente la posizione assoluta attuale"
14668 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14669 msgid "Scale proportionally"
14670 msgstr "Scala proporzionalmente"
14672 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14673 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14674 msgstr "Preserva il rapporto larghezza/altezza delle oggetti ridimensionati"
14676 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14677 msgid "Apply to each _object separately"
14678 msgstr "Applica ad ogni _oggetto sepratamente"
14680 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14681 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14682 msgstr "Applica l'ingrandimento/rotazione/distorsione ad ogni oggetto separatamente; altrimenti, trasforma tutta la selezione insieme"
14684 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14685 msgid "Edit c_urrent matrix"
14686 msgstr "Modifica matrice attuale"
14688 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14689 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14690 msgstr "Modifica la matrice transform= attuale; altrimenti moltiplica transform= per questa matrice"
14692 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14693 msgid "_Move"
14694 msgstr "_Muovi"
14696 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14697 msgid "_Scale"
14698 msgstr "_Scala"
14700 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14701 msgid "_Rotate"
14702 msgstr "_Ruota"
14704 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14705 msgid "Ske_w"
14706 msgstr "D_istorsione"
14708 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14709 msgid "Matri_x"
14710 msgstr "Matri_ce"
14712 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14713 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14714 msgstr "Reimposta i valori della scheda attuale ai predefiniti"
14716 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14717 msgid "Apply transformation to selection"
14718 msgstr "Applica la trasformazione alla selezione"
14720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14721 msgid "Edit transformation matrix"
14722 msgstr "Modifica la matrice di trasformazione"
14724 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14725 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14726 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14727 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14728 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14729 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14730 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14731 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14732 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14733 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14734 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14735 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14736 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14737 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14738 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14739 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14740 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14741 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14742 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14743 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
14745 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14746 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
14747 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14748 msgstr "Aggiusta l'ingrandimento se cambia la dimensione della finestra"
14750 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14751 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
14752 msgid "Cursor coordinates"
14753 msgstr "Cordinate del cursore"
14755 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
14756 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
14757 msgid "Z:"
14758 msgstr "Z:"
14760 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14761 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14762 msgstr "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti di disegno per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o trasformarli."
14764 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14765 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
14766 #, c-format
14767 msgid ""
14768 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14769 "\n"
14770 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14771 msgstr ""
14772 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvare i cambiamenti al documento \"%s\" prima di chiudere?</span>\n"
14773 "\n"
14774 "Chiudendo senza salvare, le modifiche verranno perse."
14776 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14777 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14778 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845
14779 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
14780 msgid "Close _without saving"
14781 msgstr "_Chiudi senza salvare"
14783 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
14784 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
14785 #, c-format
14786 msgid ""
14787 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14788 "\n"
14789 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14790 msgstr ""
14791 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il file \"%s\" è stato salvato con un formato (%s) che può provocare perdite di dati!</span>\n"
14792 "\n"
14793 "Salvarlo come un file SVG di Inkscape?"
14795 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
14796 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
14797 msgid "_Save as SVG"
14798 msgstr "_Salva come SVG"
14800 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14801 msgid "_Blend mode:"
14802 msgstr "Modalità mi_scela:"
14804 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14805 msgid "B_lur:"
14806 msgstr "Sfocat_ura:"
14808 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14809 msgid "Toggle current layer visibility"
14810 msgstr "Imposta la visibilità del livello attuale"
14812 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14813 msgid "Lock or unlock current layer"
14814 msgstr "Blocca o sblocca il livello attuale"
14816 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14817 msgid "Current layer"
14818 msgstr "Livello attuale"
14820 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14821 msgid "(root)"
14822 msgstr "(root)"
14824 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14825 msgid "Proprietary"
14826 msgstr "Proprietario"
14828 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14829 msgid "MetadataLicence|Other"
14830 msgstr "Altro"
14832 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14833 msgid "Change blur"
14834 msgstr "Modifica sfocatura"
14836 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14839 msgid "Change opacity"
14840 msgstr "Modifica opacità"
14842 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14843 msgid "U_nits:"
14844 msgstr "U_nità:"
14846 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14847 msgid "Width of paper"
14848 msgstr "Larghezza del foglio"
14850 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
14851 msgid "Height of paper"
14852 msgstr "Altezza del foglio"
14854 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
14855 msgid "P_age size:"
14856 msgstr "Dimensione della p_agina:"
14858 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
14859 msgid "Page orientation:"
14860 msgstr "Orientamento della pagina:"
14862 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
14863 msgid "_Landscape"
14864 msgstr "Orizzonta_le"
14866 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
14867 msgid "_Portrait"
14868 msgstr "Ver_ticale"
14870 #. ## Set up custom size frame
14871 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
14872 msgid "Custom size"
14873 msgstr "Personalizzata"
14875 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14876 msgid "_Fit page to selection"
14877 msgstr "Adat_ta la pagina alla selezione"
14879 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
14880 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14881 msgstr "Ridimensione la pagina per adattarsi alla selezione attuale, o all'intero disegno se non è stato selezionato nulla"
14883 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
14884 msgid "Set page size"
14885 msgstr "Imposta dimensione pagina"
14887 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14888 msgid "List"
14889 msgstr "Elenco"
14891 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14892 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14893 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
14894 msgid "swatches|Size"
14895 msgstr "Dimensione"
14897 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
14898 msgid "tiny"
14899 msgstr "piccolo"
14901 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14902 msgid "small"
14903 msgstr "piccola"
14905 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14906 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14907 #. "medium" indicates size of colour swatches
14908 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
14909 msgid "swatchesHeight|medium"
14910 msgstr "media"
14912 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
14913 msgid "large"
14914 msgstr "grande"
14916 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
14917 msgid "huge"
14918 msgstr "enorme"
14920 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14921 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14922 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
14923 msgid "swatches|Width"
14924 msgstr "Larghezza"
14926 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
14927 msgid "narrower"
14928 msgstr "più stretta"
14930 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
14931 msgid "narrow"
14932 msgstr "stretto"
14934 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14935 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14936 #. "medium" indicates width of colour swatches
14937 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
14938 msgid "swatchesWidth|medium"
14939 msgstr "media"
14941 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
14942 msgid "wide"
14943 msgstr "larga"
14945 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
14946 msgid "wider"
14947 msgstr "più larga"
14949 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14950 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14951 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
14952 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
14953 msgid "swatches|Wrap"
14954 msgstr "A capo"
14956 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14957 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
14958 msgstr "Reinizializza il generatore di numeri casuali; serve a creare una sequenza di numeri casuali diversa."
14960 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14961 msgid "Backend"
14962 msgstr "Terminale"
14964 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14965 msgid "Vector"
14966 msgstr "Vettore"
14968 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14969 msgid "Bitmap"
14970 msgstr "Bitmap"
14972 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14973 msgid "Bitmap options"
14974 msgstr "Opzioni bitmap"
14976 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14977 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14978 msgstr "Risoluzione preferita per il rendering, in punti per pollice."
14980 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14981 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
14982 msgstr "Esporta usando gli operatori vettoriali Cairo. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma alcuni filtri potrebbero non venire correttamente rappresentati."
14984 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14985 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
14986 msgstr "Esporta tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdita di qualità, ma tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono mostrati."
14988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
14989 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14990 msgid "Fill:"
14991 msgstr "Riempimento:"
14993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
14994 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14995 msgid "Stroke:"
14996 msgstr "Contorno:"
14998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
14999 msgid "O:"
15000 msgstr "O:"
15002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15003 msgid "N/A"
15004 msgstr "N/D"
15006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15009 msgid "Nothing selected"
15010 msgstr "Nessuna selezione"
15012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15013 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15014 msgid "<i>None</i>"
15015 msgstr "<i>Nessuno</i>"
15017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15018 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15019 msgid "No fill"
15020 msgstr "Nessun riempimento"
15022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15023 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15024 msgid "No stroke"
15025 msgstr "Nessun contorno"
15027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15028 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
15029 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15030 msgid "Pattern"
15031 msgstr "Motivo"
15033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15034 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15035 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15036 msgid "Pattern fill"
15037 msgstr "Motivo"
15039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15040 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15041 msgid "Pattern stroke"
15042 msgstr "Motivo del contorno"
15044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15045 msgid "<b>L</b>"
15046 msgstr "<b>L</b>"
15048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15049 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15050 msgid "Linear gradient fill"
15051 msgstr "Gradiente lineare di riempimento"
15053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15054 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15055 msgid "Linear gradient stroke"
15056 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
15058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15059 msgid "<b>R</b>"
15060 msgstr "<b>R</b>"
15062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15063 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15064 msgid "Radial gradient fill"
15065 msgstr "Gradiente radiale di riempimento"
15067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15068 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15069 msgid "Radial gradient stroke"
15070 msgstr "Gradiente radiale di contorno"
15072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15073 msgid "Different"
15074 msgstr "Differente"
15076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15077 msgid "Different fills"
15078 msgstr "Riempimento differente"
15080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15081 msgid "Different strokes"
15082 msgstr "Contorno differente"
15084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15085 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15086 msgid "<b>Unset</b>"
15087 msgstr "<b>Non impostato</b>"
15089 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15093 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15094 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15095 msgid "Unset fill"
15096 msgstr "Disattiva riempimento"
15098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15101 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15102 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15103 msgid "Unset stroke"
15104 msgstr "Disattiva contorno"
15106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15107 msgid "Flat color fill"
15108 msgstr "Riempimento con colore uniforme"
15110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15111 msgid "Flat color stroke"
15112 msgstr "Contorno con colore uniforme"
15114 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15116 msgid "<b>a</b>"
15117 msgstr "<b>a</b>"
15119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15120 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15121 msgstr "Il riempimento è mediato tra gli oggetti selezionati"
15123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15124 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15125 msgstr "Il contorno è mediato tra gli oggetti selezionati"
15127 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15129 msgid "<b>m</b>"
15130 msgstr "<b>m</b>"
15132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15133 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15134 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso riempimento"
15136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15137 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15138 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso contorno"
15140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15141 msgid "Edit fill..."
15142 msgstr "Modifica riempimento..."
15144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15145 msgid "Edit stroke..."
15146 msgstr "Modifica contorno..."
15148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15149 msgid "Last set color"
15150 msgstr "Ultimo colore impostato"
15152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15153 msgid "Last selected color"
15154 msgstr "Ultimo colore selezionato"
15156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15157 msgid "White"
15158 msgstr "Bianco"
15160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15161 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15162 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15163 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15164 msgid "Black"
15165 msgstr "Nero"
15167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15168 msgid "Copy color"
15169 msgstr "Copia colore"
15171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15172 msgid "Paste color"
15173 msgstr "Incolla colore"
15175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15177 msgid "Swap fill and stroke"
15178 msgstr "Inverti riempimento e contorno"
15180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15183 msgid "Make fill opaque"
15184 msgstr "Rendi opaco il riempimento"
15186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15187 msgid "Make stroke opaque"
15188 msgstr "Rendi il contorno opaco"
15190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
15192 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15193 msgid "Remove fill"
15194 msgstr "Rimuovi riempimento"
15196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
15198 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15199 msgid "Remove stroke"
15200 msgstr "Rimuovi contorno"
15202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15203 msgid "Remove"
15204 msgstr "Rimuovi"
15206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15207 msgid "Apply last set color to fill"
15208 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come riempimento"
15210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15211 msgid "Apply last set color to stroke"
15212 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come contorno"
15214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15215 msgid "Apply last selected color to fill"
15216 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come riempimento"
15218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15219 msgid "Apply last selected color to stroke"
15220 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come contorno"
15222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15223 msgid "Invert fill"
15224 msgstr "Inverti riempimento"
15226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15227 msgid "Invert stroke"
15228 msgstr "Inverti contorno"
15230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15231 msgid "White fill"
15232 msgstr "Riempimento bianco"
15234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15235 msgid "White stroke"
15236 msgstr "Contorno bianco"
15238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15239 msgid "Black fill"
15240 msgstr "Riempimento nero"
15242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15243 msgid "Black stroke"
15244 msgstr "Contorno nero"
15246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15247 msgid "Paste fill"
15248 msgstr "Incolla riempimento"
15250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15251 msgid "Paste stroke"
15252 msgstr "Incolla contorno"
15254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15255 msgid "Change stroke width"
15256 msgstr "Modifica larghezza contorno"
15258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15259 msgid ", drag to adjust"
15260 msgstr ", trascinare per modificare"
15262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15263 #, c-format
15264 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15265 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s%s"
15267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15268 msgid " (averaged)"
15269 msgstr ". (media)"
15271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15272 msgid "0 (transparent)"
15273 msgstr "0 (trasparente)"
15275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15276 msgid "100% (opaque)"
15277 msgstr "100% (opaco)"
15279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15280 msgid "Adjust saturation"
15281 msgstr "Modifica saturazione"
15283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15284 #, c-format
15285 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15286 msgstr "Modifica <b>saturazione</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con <b>Ctrl</b> per modificare la luminosità, senza modificatori per il colore"
15288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15289 msgid "Adjust lightness"
15290 msgstr "Modifica luminosità"
15292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15293 #, c-format
15294 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15295 msgstr "Modifica <b>luminosità</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con <b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per il colore"
15297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15298 msgid "Adjust hue"
15299 msgstr "Modifica colore"
15301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15302 #, c-format
15303 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15304 msgstr "Modifica <b>colore</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con <b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per la luminosità"
15306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15308 msgid "Adjust stroke width"
15309 msgstr "Modifica larghezza contorno"
15311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15312 #, c-format
15313 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15314 msgstr "Modifica della <b>larghezza contorno</b>: era %.3g, ora è <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15316 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15317 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15318 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15319 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15320 msgid "sliders|Link"
15321 msgstr "Collegamento"
15323 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15324 msgid "L Gradient"
15325 msgstr "Gradiente L"
15327 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15328 msgid "R Gradient"
15329 msgstr "Gradiente R"
15331 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15332 #, c-format
15333 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15334 msgstr "Riempimento: %06x/%.3g"
15336 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15337 #, c-format
15338 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15339 msgstr "Contorno: %06x/%.3g"
15341 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15342 #, c-format
15343 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15344 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s"
15346 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15347 #, c-format
15348 msgid "O:%.3g"
15349 msgstr "O:%.3g"
15351 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15352 #, c-format
15353 msgid "O:.%d"
15354 msgstr "O:.%d"
15356 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15357 #, c-format
15358 msgid "Opacity: %.3g"
15359 msgstr "Opacità: %.3g"
15361 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15362 msgid "Split vanishing points"
15363 msgstr "Dividi punti di fuga"
15365 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15366 msgid "Merge vanishing points"
15367 msgstr "Unisci punti di fuga"
15369 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15370 msgid "3D box: Move vanishing point"
15371 msgstr "Solido 3D: muovi punto di fuga"
15373 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15374 #, c-format
15375 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15376 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15377 msgstr[0] "Punto di fuga <b>all'infinito</b> condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il solido selezionato"
15378 msgstr[1] "Punto di fuga <b>all'infinito</b> condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare ii solidi selezionati"
15380 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15381 #. but currently we update the status message anyway
15382 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15383 #, c-format
15384 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15385 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15386 msgstr[0] "Punto di fuga <b>al finito</b> condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il solido selezionato"
15387 msgstr[1] "Punto di fuga <b>al finito</b> condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare i solidi selezionato"
15389 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15390 #, c-format
15391 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15392 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15393 msgstr[0] "condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il solido"
15394 msgstr[1] "condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare i solidi"
15396 #: ../src/verbs.cpp:1140
15397 msgid "Switch to next layer"
15398 msgstr "Passa al livello successivo"
15400 #: ../src/verbs.cpp:1141
15401 msgid "Switched to next layer."
15402 msgstr "Passato al livello successivo."
15404 #: ../src/verbs.cpp:1143
15405 msgid "Cannot go past last layer."
15406 msgstr "Impossibile passare ad un livello successivo all'ultimo."
15408 #: ../src/verbs.cpp:1152
15409 msgid "Switch to previous layer"
15410 msgstr "Passa al livello precedente"
15412 #: ../src/verbs.cpp:1153
15413 msgid "Switched to previous layer."
15414 msgstr "Passato al livello precedente."
15416 #: ../src/verbs.cpp:1155
15417 msgid "Cannot go before first layer."
15418 msgstr "Impossibile passare ad un livello precedente al primo."
15420 #: ../src/verbs.cpp:1172
15421 #: ../src/verbs.cpp:1268
15422 #: ../src/verbs.cpp:1300
15423 #: ../src/verbs.cpp:1306
15424 msgid "No current layer."
15425 msgstr "Nessun livello attuale."
15427 #: ../src/verbs.cpp:1201
15428 #: ../src/verbs.cpp:1205
15429 #, c-format
15430 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15431 msgstr "Alzato il livello <b>%s</b>."
15433 #: ../src/verbs.cpp:1202
15434 msgid "Layer to top"
15435 msgstr "Sposta livello in cima"
15437 #: ../src/verbs.cpp:1206
15438 msgid "Raise layer"
15439 msgstr "Alza livello"
15441 #: ../src/verbs.cpp:1209
15442 #: ../src/verbs.cpp:1213
15443 #, c-format
15444 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15445 msgstr "Abbassato il livello <b>%s</b>."
15447 #: ../src/verbs.cpp:1210
15448 msgid "Layer to bottom"
15449 msgstr "Sposta livello in fondo"
15451 #: ../src/verbs.cpp:1214
15452 msgid "Lower layer"
15453 msgstr "Abbassa livello"
15455 #: ../src/verbs.cpp:1223
15456 msgid "Cannot move layer any further."
15457 msgstr "Non si può spostare ulteriormente il livello."
15459 #: ../src/verbs.cpp:1237
15460 #: ../src/verbs.cpp:1255
15461 #, c-format
15462 msgid "%s copy"
15463 msgstr "%s copia"
15465 #: ../src/verbs.cpp:1263
15466 msgid "Duplicate layer"
15467 msgstr "Duplica livello"
15469 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15470 #: ../src/verbs.cpp:1266
15471 msgid "Duplicated layer."
15472 msgstr "Livello duplicato."
15474 #: ../src/verbs.cpp:1295
15475 msgid "Delete layer"
15476 msgstr "Elimina livello"
15478 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15479 #: ../src/verbs.cpp:1298
15480 msgid "Deleted layer."
15481 msgstr "Livello eliminato."
15483 #: ../src/verbs.cpp:1309
15484 msgid "Toggle layer solo"
15485 msgstr "Visibilità esclusiva del livello"
15487 #: ../src/verbs.cpp:1389
15488 msgid "Flip horizontally"
15489 msgstr "Rifletti orizzontalmente"
15491 #: ../src/verbs.cpp:1404
15492 msgid "Flip vertically"
15493 msgstr "Rifletti verticalmente"
15495 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15496 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15497 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15498 #: ../src/verbs.cpp:1912
15499 msgid "tutorial-basic.svg"
15500 msgstr "tutorial-basic.it.svg"
15502 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15503 #: ../src/verbs.cpp:1916
15504 msgid "tutorial-shapes.svg"
15505 msgstr "tutorial-shapes.it.svg"
15507 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15508 #: ../src/verbs.cpp:1920
15509 msgid "tutorial-advanced.svg"
15510 msgstr "tutorial-advanced.it.svg"
15512 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15513 #: ../src/verbs.cpp:1924
15514 msgid "tutorial-tracing.svg"
15515 msgstr "tutorial-tracing.svg"
15517 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15518 #: ../src/verbs.cpp:1928
15519 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15520 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
15522 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15523 #: ../src/verbs.cpp:1932
15524 msgid "tutorial-elements.svg"
15525 msgstr "tutorial-elements.svg"
15527 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15528 #: ../src/verbs.cpp:1936
15529 msgid "tutorial-tips.svg"
15530 msgstr "tutorial-tips.it.svg"
15532 #: ../src/verbs.cpp:2212
15533 #: ../src/verbs.cpp:2731
15534 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15535 msgstr "Sblocca tutti gli oggetti nel livello attuale"
15537 #: ../src/verbs.cpp:2216
15538 #: ../src/verbs.cpp:2733
15539 msgid "Unlock all objects in all layers"
15540 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in ogni livello"
15542 #: ../src/verbs.cpp:2220
15543 #: ../src/verbs.cpp:2735
15544 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15545 msgstr "Mostra tutti gli oggetti nel livello attuale"
15547 #: ../src/verbs.cpp:2224
15548 #: ../src/verbs.cpp:2737
15549 msgid "Unhide all objects in all layers"
15550 msgstr "Mostra tutti gli oggetti in ogni livello"
15552 #: ../src/verbs.cpp:2239
15553 msgid "Does nothing"
15554 msgstr "Fa niente"
15556 #: ../src/verbs.cpp:2242
15557 msgid "Create new document from the default template"
15558 msgstr "Crea un nuovo documento dal modello predefinito"
15560 #: ../src/verbs.cpp:2244
15561 msgid "_Open..."
15562 msgstr "_Apri..."
15564 #: ../src/verbs.cpp:2245
15565 msgid "Open an existing document"
15566 msgstr "Apre un documento esistente"
15568 #: ../src/verbs.cpp:2246
15569 msgid "Re_vert"
15570 msgstr "Ri_carica"
15572 #: ../src/verbs.cpp:2247
15573 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15574 msgstr "Ricarica l'ultima versione salvata del documento (i cambiamenti verranno persi)"
15576 #: ../src/verbs.cpp:2248
15577 msgid "_Save"
15578 msgstr "_Salva"
15580 #: ../src/verbs.cpp:2248
15581 msgid "Save document"
15582 msgstr "Salva il documento"
15584 #: ../src/verbs.cpp:2250
15585 msgid "Save _As..."
15586 msgstr "Salv_a come..."
15588 #: ../src/verbs.cpp:2251
15589 msgid "Save document under a new name"
15590 msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
15592 #: ../src/verbs.cpp:2252
15593 msgid "Save a Cop_y..."
15594 msgstr "Salva una co_pia..."
15596 #: ../src/verbs.cpp:2253
15597 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15598 msgstr "Salva una copia del documento con un nuovo nome"
15600 #: ../src/verbs.cpp:2254
15601 msgid "_Print..."
15602 msgstr "Stam_pa..."
15604 #: ../src/verbs.cpp:2254
15605 msgid "Print document"
15606 msgstr "Stampa il documento"
15608 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15609 #: ../src/verbs.cpp:2257
15610 msgid "Vac_uum Defs"
15611 msgstr "Definizioni s_uperflue"
15613 #: ../src/verbs.cpp:2257
15614 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15615 msgstr "Elimina definizioni inutilizzate (come gradienti o tracciati di fissaggio) dai &lt;defs&gt; del documento"
15617 #: ../src/verbs.cpp:2259
15618 msgid "Print Previe_w"
15619 msgstr "Anteprima di stam_pa"
15621 #: ../src/verbs.cpp:2260
15622 msgid "Preview document printout"
15623 msgstr "Mostra l'anteprima del documento"
15625 #: ../src/verbs.cpp:2261
15626 msgid "_Import..."
15627 msgstr "_Importa..."
15629 #: ../src/verbs.cpp:2262
15630 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15631 msgstr "Importa una bitmap o un'immagine SVG nel documento"
15633 #: ../src/verbs.cpp:2263
15634 msgid "_Export Bitmap..."
15635 msgstr "_Esporta bitmap..."
15637 #: ../src/verbs.cpp:2264
15638 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15639 msgstr "Esporta questo documento o una selezione come un'immagine bitmap"
15641 #: ../src/verbs.cpp:2265
15642 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15643 msgstr "Importa un documento dall'Open Clip Art Library"
15645 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
15646 #: ../src/verbs.cpp:2267
15647 msgid "N_ext Window"
15648 msgstr "Fin_estra successiva"
15650 #: ../src/verbs.cpp:2268
15651 msgid "Switch to the next document window"
15652 msgstr "Passa alla finestra successiva"
15654 #: ../src/verbs.cpp:2269
15655 msgid "P_revious Window"
15656 msgstr "Finestra p_recedente"
15658 #: ../src/verbs.cpp:2270
15659 msgid "Switch to the previous document window"
15660 msgstr "Passa alla finestra precedente"
15662 #: ../src/verbs.cpp:2271
15663 msgid "_Close"
15664 msgstr "_Chiudi"
15666 #: ../src/verbs.cpp:2272
15667 msgid "Close this document window"
15668 msgstr "Chiude la finestra di questo documento"
15670 #: ../src/verbs.cpp:2273
15671 msgid "_Quit"
15672 msgstr "_Esci"
15674 #: ../src/verbs.cpp:2273
15675 msgid "Quit Inkscape"
15676 msgstr "Chiude Inkscape"
15678 #: ../src/verbs.cpp:2276
15679 msgid "Undo last action"
15680 msgstr "Annulla l'ultima azione"
15682 #: ../src/verbs.cpp:2279
15683 msgid "Do again the last undone action"
15684 msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
15686 #: ../src/verbs.cpp:2280
15687 msgid "Cu_t"
15688 msgstr "_Taglia"
15690 #: ../src/verbs.cpp:2281
15691 msgid "Cut selection to clipboard"
15692 msgstr "Taglia la selezione e la sposta negli appunti"
15694 #: ../src/verbs.cpp:2282
15695 msgid "_Copy"
15696 msgstr "_Copia"
15698 #: ../src/verbs.cpp:2283
15699 msgid "Copy selection to clipboard"
15700 msgstr "Copia la selezione negli appunti"
15702 #: ../src/verbs.cpp:2284
15703 msgid "_Paste"
15704 msgstr "I_ncolla"
15706 #: ../src/verbs.cpp:2285
15707 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15708 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti sotto al puntatore, o incolla il testo"
15710 #: ../src/verbs.cpp:2286
15711 msgid "Paste _Style"
15712 msgstr "Incolla _stile"
15714 #: ../src/verbs.cpp:2287
15715 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15716 msgstr "Applica alla selezione lo stile dell'oggetto copiato"
15718 #: ../src/verbs.cpp:2289
15719 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15720 msgstr "Ridimensiona la selezione alla stessa dimensione dell'oggetto copiato"
15722 #: ../src/verbs.cpp:2290
15723 msgid "Paste _Width"
15724 msgstr "Incolla larg_hezza"
15726 #: ../src/verbs.cpp:2291
15727 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15728 msgstr "Ridimensiona la selezione orizzontalmente per adattarsi alla larghezza dell'oggetto copiato"
15730 #: ../src/verbs.cpp:2292
15731 msgid "Paste _Height"
15732 msgstr "Incolla al_tezza"
15734 #: ../src/verbs.cpp:2293
15735 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15736 msgstr "Ridimensiona la selezione verticalmente per adattarsi all'altezza dell'oggetto copiato"
15738 #: ../src/verbs.cpp:2294
15739 msgid "Paste Size Separately"
15740 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
15742 #: ../src/verbs.cpp:2295
15743 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15744 msgstr "Ridimensiona ogni oggetto selezionato alla dimensione dell'oggetto selezionato"
15746 #: ../src/verbs.cpp:2296
15747 msgid "Paste Width Separately"
15748 msgstr "Incolla larghezza separatamente"
15750 #: ../src/verbs.cpp:2297
15751 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15752 msgstr "Ridimensiona orizzontalmente ogni oggetto selezionato alla dimensione dell'oggetto copiato"
15754 #: ../src/verbs.cpp:2298
15755 msgid "Paste Height Separately"
15756 msgstr "Incolla altezza separatamente"
15758 #: ../src/verbs.cpp:2299
15759 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15760 msgstr "Ridimensiona verticalmente ogni oggetto selezionato all'altezza dell'oggetto copiato"
15762 #: ../src/verbs.cpp:2300
15763 msgid "Paste _In Place"
15764 msgstr "Incolla _in origine"
15766 #: ../src/verbs.cpp:2301
15767 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15768 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti al suo luogo di origine"
15770 #: ../src/verbs.cpp:2302
15771 msgid "Paste Path _Effect"
15772 msgstr "Incolla _effetto su tracciato"
15774 #: ../src/verbs.cpp:2303
15775 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15776 msgstr "Applica alla selezione l'effetto su tracciato dell'oggetto copiato"
15778 #: ../src/verbs.cpp:2304
15779 msgid "Remove Path _Effect"
15780 msgstr "Rimuovi _effetti su tracciato"
15782 #: ../src/verbs.cpp:2305
15783 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15784 msgstr "Rimuove tutti gli effetti su tracciato dalla selezione"
15786 #: ../src/verbs.cpp:2306
15787 msgid "Remove Filters"
15788 msgstr "Rimuovi filtri"
15790 #: ../src/verbs.cpp:2307
15791 msgid "Remove any filters from selected objects"
15792 msgstr "Rimuove tutti i filtri dagli oggetti selezionati"
15794 #: ../src/verbs.cpp:2308
15795 msgid "_Delete"
15796 msgstr "Eli_mina"
15798 #: ../src/verbs.cpp:2309
15799 msgid "Delete selection"
15800 msgstr "Elimina la selezione"
15802 #: ../src/verbs.cpp:2310
15803 msgid "Duplic_ate"
15804 msgstr "Duplic_a"
15806 #: ../src/verbs.cpp:2311
15807 msgid "Duplicate selected objects"
15808 msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
15810 #: ../src/verbs.cpp:2312
15811 msgid "Create Clo_ne"
15812 msgstr "Crea clo_ne"
15814 #: ../src/verbs.cpp:2313
15815 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15816 msgstr "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
15818 #: ../src/verbs.cpp:2314
15819 msgid "Unlin_k Clone"
15820 msgstr "Scolle_ga clone"
15822 #: ../src/verbs.cpp:2315
15823 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15824 msgstr "Rimuove i collegamenti tra i cloni e gli originali, trasformandoli in oggetti separati"
15826 #: ../src/verbs.cpp:2316
15827 msgid "Relink to Copied"
15828 msgstr "Ricollega alla copia"
15830 #: ../src/verbs.cpp:2317
15831 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15832 msgstr "Ricollega i cloni selezionati con l'oggetto attualmente negli appunti"
15834 #: ../src/verbs.cpp:2318
15835 msgid "Select _Original"
15836 msgstr "Seleziona _originale"
15838 #: ../src/verbs.cpp:2319
15839 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15840 msgstr "Seleziona l'oggetto a cui il clone selezionato è collegato"
15842 #: ../src/verbs.cpp:2320
15843 msgid "Objects to _Marker"
15844 msgstr "Da oggetto a deli_mitatore"
15846 #: ../src/verbs.cpp:2321
15847 msgid "Convert selection to a line marker"
15848 msgstr "Converte la selezione in un delimitatore di tracciato"
15850 #: ../src/verbs.cpp:2322
15851 msgid "Objects to Gu_ides"
15852 msgstr "Da oggetto a gu_ida"
15854 #: ../src/verbs.cpp:2323
15855 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15856 msgstr "Converte gli oggetti selezionati in un insieme di linee guida orientate secondo gli spigoli"
15858 #: ../src/verbs.cpp:2324
15859 msgid "Objects to Patter_n"
15860 msgstr "_Da oggetto a motivo"
15862 #: ../src/verbs.cpp:2325
15863 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15864 msgstr "Converte la selezione in un rettangolo a motivo"
15866 #: ../src/verbs.cpp:2326
15867 msgid "Pattern to _Objects"
15868 msgstr "Da moti_vo a oggetto"
15870 #: ../src/verbs.cpp:2327
15871 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15872 msgstr "Estrae un oggetto da un motivo"
15874 #: ../src/verbs.cpp:2328
15875 msgid "Clea_r All"
15876 msgstr "Elimina tu_tto"
15878 #: ../src/verbs.cpp:2329
15879 msgid "Delete all objects from document"
15880 msgstr "Elimina tutti gli oggetti dal documento"
15882 #: ../src/verbs.cpp:2330
15883 msgid "Select Al_l"
15884 msgstr "Se_leziona tutto"
15886 #: ../src/verbs.cpp:2331
15887 msgid "Select all objects or all nodes"
15888 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti o nodi"
15890 #: ../src/verbs.cpp:2332
15891 msgid "Select All in All La_yers"
15892 msgstr "Seleziona tutto in ogni li_vello"
15894 #: ../src/verbs.cpp:2333
15895 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15896 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in tutti i livelli visibili e sbloccati"
15898 #: ../src/verbs.cpp:2334
15899 msgid "In_vert Selection"
15900 msgstr "In_verti selezione"
15902 #: ../src/verbs.cpp:2335
15903 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15904 msgstr "Inverte la selezione (deseleziona quel che è selezionato e seleziona tutto il resto)"
15906 #: ../src/verbs.cpp:2336
15907 msgid "Invert in All Layers"
15908 msgstr "Inverti in tutti livelli"
15910 #: ../src/verbs.cpp:2337
15911 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15912 msgstr "Inverte la selezione in tutti i livelli visibili e sbloccati"
15914 #: ../src/verbs.cpp:2338
15915 msgid "Select Next"
15916 msgstr "Seleziona successivo"
15918 #: ../src/verbs.cpp:2339
15919 msgid "Select next object or node"
15920 msgstr "Seleziona nodo o oggetto successivo"
15922 #: ../src/verbs.cpp:2340
15923 msgid "Select Previous"
15924 msgstr "Seleziona precedente"
15926 #: ../src/verbs.cpp:2341
15927 msgid "Select previous object or node"
15928 msgstr "Seleziona nodo o oggetto precedente"
15930 #: ../src/verbs.cpp:2342
15931 msgid "D_eselect"
15932 msgstr "D_eseleziona"
15934 #: ../src/verbs.cpp:2343
15935 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15936 msgstr "Deseleziona tutti i nodi o gli oggetti selezionati"
15938 #: ../src/verbs.cpp:2344
15939 msgid "_Guides Around Page"
15940 msgstr "_Guide intorno alla pagina"
15942 #: ../src/verbs.cpp:2345
15943 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15944 msgstr "Crea quattro guide allineate con i bordi della pagina"
15946 #: ../src/verbs.cpp:2346
15947 msgid "Next Path Effect Parameter"
15948 msgstr "Parametro successivo effetto su tracciato"
15950 #: ../src/verbs.cpp:2347
15951 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15952 msgstr "Mostra il prossimo parametro dell'effetto su tracciato per la modifica"
15954 #. Selection
15955 #: ../src/verbs.cpp:2350
15956 msgid "Raise to _Top"
15957 msgstr "Spos_ta in cima"
15959 #: ../src/verbs.cpp:2351
15960 msgid "Raise selection to top"
15961 msgstr "Sposta la selezione in cima"
15963 #: ../src/verbs.cpp:2352
15964 msgid "Lower to _Bottom"
15965 msgstr "Sposta in fondo"
15967 #: ../src/verbs.cpp:2353
15968 msgid "Lower selection to bottom"
15969 msgstr "Sposta la selezione in fondo"
15971 #: ../src/verbs.cpp:2354
15972 msgid "_Raise"
15973 msgstr "Al_za"
15975 #: ../src/verbs.cpp:2355
15976 msgid "Raise selection one step"
15977 msgstr "Alza la selezione di un livello"
15979 #: ../src/verbs.cpp:2356
15980 msgid "_Lower"
15981 msgstr "A_bbassa"
15983 #: ../src/verbs.cpp:2357
15984 msgid "Lower selection one step"
15985 msgstr "Abbassa la selezione di un livello"
15987 #: ../src/verbs.cpp:2358
15988 msgid "_Group"
15989 msgstr "Ra_ggruppa"
15991 #: ../src/verbs.cpp:2359
15992 msgid "Group selected objects"
15993 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
15995 #: ../src/verbs.cpp:2361
15996 msgid "Ungroup selected groups"
15997 msgstr "Divide il gruppo selezionato"
15999 #: ../src/verbs.cpp:2363
16000 msgid "_Put on Path"
16001 msgstr "Metti su tracciato"
16003 #: ../src/verbs.cpp:2365
16004 msgid "_Remove from Path"
16005 msgstr "_Rimuovi dal tracciato"
16007 #: ../src/verbs.cpp:2367
16008 msgid "Remove Manual _Kerns"
16009 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
16011 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16012 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16013 #: ../src/verbs.cpp:2370
16014 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16015 msgstr "Rimuove tutte le trasformazioni e rotazioni da un oggetto testuale"
16017 #: ../src/verbs.cpp:2372
16018 msgid "_Union"
16019 msgstr "_Unione"
16021 #: ../src/verbs.cpp:2373
16022 msgid "Create union of selected paths"
16023 msgstr "Crea un'unione dei tracciati selezionati"
16025 #: ../src/verbs.cpp:2374
16026 msgid "_Intersection"
16027 msgstr "_Intersezione"
16029 #: ../src/verbs.cpp:2375
16030 msgid "Create intersection of selected paths"
16031 msgstr "Crea un'intersezione tra i percorsi selezionati"
16033 #: ../src/verbs.cpp:2376
16034 msgid "_Difference"
16035 msgstr "_Differenza"
16037 #: ../src/verbs.cpp:2377
16038 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16039 msgstr "Differenza tra gli oggetti selezionati (superiore meno inferiore)"
16041 #: ../src/verbs.cpp:2378
16042 msgid "E_xclusion"
16043 msgstr "E_sclusione"
16045 #: ../src/verbs.cpp:2379
16046 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
16047 msgstr "Esegue un OR esclusivo tra i tracciati selezionati (quelle parti che appartengono ad un solo tracciato)"
16049 #: ../src/verbs.cpp:2380
16050 msgid "Di_vision"
16051 msgstr "Di_visione"
16053 #: ../src/verbs.cpp:2381
16054 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16055 msgstr "Taglia il tracciato inferiore in pezzi"
16057 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16058 #. Advanced tutorial for more info
16059 #: ../src/verbs.cpp:2384
16060 msgid "Cut _Path"
16061 msgstr "Taglia _tracciato"
16063 #: ../src/verbs.cpp:2385
16064 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16065 msgstr "Taglia il contorno del tracciato inferiore in pezzi, rimuovendo il riempimento"
16067 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16068 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16069 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16070 #: ../src/verbs.cpp:2389
16071 msgid "Outs_et"
16072 msgstr "_Estrudi"
16074 #: ../src/verbs.cpp:2390
16075 msgid "Outset selected paths"
16076 msgstr "Estrude il tracciato selezionato"
16078 #: ../src/verbs.cpp:2392
16079 msgid "O_utset Path by 1 px"
16080 msgstr "Estr_udi Tracciato di 1px"
16082 #: ../src/verbs.cpp:2393
16083 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16084 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 1px"
16086 #: ../src/verbs.cpp:2395
16087 msgid "O_utset Path by 10 px"
16088 msgstr "Estr_udi Tracciato di 10px"
16090 #: ../src/verbs.cpp:2396
16091 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16092 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 10px"
16094 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16095 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16096 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16097 #: ../src/verbs.cpp:2400
16098 msgid "I_nset"
16099 msgstr "I_ntrudi"
16101 #: ../src/verbs.cpp:2401
16102 msgid "Inset selected paths"
16103 msgstr "Intrude il tracciato selezionato"
16105 #: ../src/verbs.cpp:2403
16106 msgid "I_nset Path by 1 px"
16107 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 1px"
16109 #: ../src/verbs.cpp:2404
16110 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16111 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 1px"
16113 #: ../src/verbs.cpp:2406
16114 msgid "I_nset Path by 10 px"
16115 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 10px"
16117 #: ../src/verbs.cpp:2407
16118 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16119 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 10px"
16121 #: ../src/verbs.cpp:2409
16122 msgid "D_ynamic Offset"
16123 msgstr "Proiezione dina_mica"
16125 #: ../src/verbs.cpp:2409
16126 msgid "Create a dynamic offset object"
16127 msgstr "Crea una proiezione dinamica"
16129 #: ../src/verbs.cpp:2411
16130 msgid "_Linked Offset"
16131 msgstr "Proiezione co_llegata"
16133 #: ../src/verbs.cpp:2412
16134 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16135 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
16137 #: ../src/verbs.cpp:2414
16138 msgid "_Stroke to Path"
16139 msgstr "Da _linea a tracciato"
16141 #: ../src/verbs.cpp:2415
16142 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16143 msgstr "Converte in tracciati i contorni degli oggetti selezionati"
16145 #: ../src/verbs.cpp:2416
16146 msgid "Si_mplify"
16147 msgstr "Se_mplifica"
16149 #: ../src/verbs.cpp:2417
16150 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16151 msgstr "Semplifica il tracciato selezionato (rimuovendo nodi superflui)"
16153 #: ../src/verbs.cpp:2418
16154 msgid "_Reverse"
16155 msgstr "Inve_rti"
16157 #: ../src/verbs.cpp:2419
16158 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16159 msgstr "Inverte la direzione dei tracciati selezionati (utile per riflettere i delimitatori)"
16161 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16162 #: ../src/verbs.cpp:2421
16163 msgid "_Trace Bitmap..."
16164 msgstr "Ve_ttorizza bitmap..."
16166 #: ../src/verbs.cpp:2422
16167 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16168 msgstr "Crea uno o più tracciati da una bitmap tramite la vettorizzazione"
16170 #: ../src/verbs.cpp:2423
16171 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16172 msgstr "Crea una copia bit_map"
16174 #: ../src/verbs.cpp:2424
16175 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16176 msgstr "Esporta la selezione come bitmap e la inserisce nel documento"
16178 #: ../src/verbs.cpp:2425
16179 msgid "_Combine"
16180 msgstr "_Combina"
16182 #: ../src/verbs.cpp:2426
16183 msgid "Combine several paths into one"
16184 msgstr "Combina diversi tracciati in uno unico"
16186 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16187 #. Advanced tutorial for more info
16188 #: ../src/verbs.cpp:2429
16189 msgid "Break _Apart"
16190 msgstr "Sep_ara"
16192 #: ../src/verbs.cpp:2430
16193 msgid "Break selected paths into subpaths"
16194 msgstr "Separa il tracciato selezionato in sotto-tracciati"
16196 #: ../src/verbs.cpp:2431
16197 msgid "Rows and Columns..."
16198 msgstr "Righe e colonne..."
16200 #: ../src/verbs.cpp:2432
16201 msgid "Arrange selected objects in a table"
16202 msgstr "Dispone gli oggetti selezionati in una tabella"
16204 #. Layer
16205 #: ../src/verbs.cpp:2434
16206 msgid "_Add Layer..."
16207 msgstr "_Aggiungi livello..."
16209 #: ../src/verbs.cpp:2435
16210 msgid "Create a new layer"
16211 msgstr "Crea un nuovo livello"
16213 #: ../src/verbs.cpp:2436
16214 msgid "Re_name Layer..."
16215 msgstr "Rinomi_na livello..."
16217 #: ../src/verbs.cpp:2437
16218 msgid "Rename the current layer"
16219 msgstr "Rinomina il livello attuale"
16221 #: ../src/verbs.cpp:2438
16222 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16223 msgstr "Passa al livello superiore"
16225 #: ../src/verbs.cpp:2439
16226 msgid "Switch to the layer above the current"
16227 msgstr "Passa al livello superiore all'attuale"
16229 #: ../src/verbs.cpp:2440
16230 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16231 msgstr "Passa al livello inferiore"
16233 #: ../src/verbs.cpp:2441
16234 msgid "Switch to the layer below the current"
16235 msgstr "Passa al livello inferiore all'attuale"
16237 #: ../src/verbs.cpp:2442
16238 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16239 msgstr "Sposta selezione al li_vello superiore"
16241 #: ../src/verbs.cpp:2443
16242 msgid "Move selection to the layer above the current"
16243 msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
16245 #: ../src/verbs.cpp:2444
16246 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16247 msgstr "Sposta selezione al li_vello inferiore"
16249 #: ../src/verbs.cpp:2445
16250 msgid "Move selection to the layer below the current"
16251 msgstr "Sposta la selezione al livello inferiore all'attuale"
16253 #: ../src/verbs.cpp:2446
16254 msgid "Layer to _Top"
16255 msgstr "Spos_ta livello in cima"
16257 #: ../src/verbs.cpp:2447
16258 msgid "Raise the current layer to the top"
16259 msgstr "Sposta il livello attuale in cima"
16261 #: ../src/verbs.cpp:2448
16262 msgid "Layer to _Bottom"
16263 msgstr "Sposta livello in fon_do"
16265 #: ../src/verbs.cpp:2449
16266 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16267 msgstr "Sposta il livello attuale in fondo"
16269 #: ../src/verbs.cpp:2450
16270 msgid "_Raise Layer"
16271 msgstr "Alza li_vello"
16273 #: ../src/verbs.cpp:2451
16274 msgid "Raise the current layer"
16275 msgstr "Alza il livello attuale"
16277 #: ../src/verbs.cpp:2452
16278 msgid "_Lower Layer"
16279 msgstr "Abbassa _livello"
16281 #: ../src/verbs.cpp:2453
16282 msgid "Lower the current layer"
16283 msgstr "Abbassa il livello attuale"
16285 #: ../src/verbs.cpp:2454
16286 msgid "Duplicate Current Layer"
16287 msgstr "Duplica livello attuale"
16289 #: ../src/verbs.cpp:2455
16290 msgid "Duplicate an existing layer"
16291 msgstr "Duplica un livello esistente"
16293 #: ../src/verbs.cpp:2456
16294 msgid "_Delete Current Layer"
16295 msgstr "Elimina livello a_ttuale"
16297 #: ../src/verbs.cpp:2457
16298 msgid "Delete the current layer"
16299 msgstr "Elimina il livello attuale"
16301 #: ../src/verbs.cpp:2458
16302 msgid "_Show/hide other layers"
16303 msgstr "Mostra/nascondi altri livelli"
16305 #: ../src/verbs.cpp:2459
16306 msgid "Solo the current layer"
16307 msgstr "Solamente il livello attuale"
16309 #. Object
16310 #: ../src/verbs.cpp:2462
16311 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16312 msgstr "Ruota di _90° orari"
16314 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16315 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16316 #: ../src/verbs.cpp:2465
16317 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16318 msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
16320 #: ../src/verbs.cpp:2466
16321 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16322 msgstr "Ruota di 9_0° anti-orari"
16324 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16325 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16326 #: ../src/verbs.cpp:2469
16327 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16328 msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
16330 #: ../src/verbs.cpp:2470
16331 msgid "Remove _Transformations"
16332 msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
16334 #: ../src/verbs.cpp:2471
16335 msgid "Remove transformations from object"
16336 msgstr "Rimuove le trasformazioni dall'oggetto"
16338 #: ../src/verbs.cpp:2472
16339 msgid "_Object to Path"
16340 msgstr "Da _oggetto a tracciato"
16342 #: ../src/verbs.cpp:2473
16343 msgid "Convert selected object to path"
16344 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
16346 #: ../src/verbs.cpp:2474
16347 msgid "_Flow into Frame"
16348 msgstr "_Fluisci in struttura"
16350 #: ../src/verbs.cpp:2475
16351 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16352 msgstr "Mette il testo in una cornice (tracciato o forma), creando un testo dinamico collegato alla cornice"
16354 #: ../src/verbs.cpp:2476
16355 msgid "_Unflow"
16356 msgstr "Spe_zza"
16358 #: ../src/verbs.cpp:2477
16359 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16360 msgstr "Rimuove il testo dalla struttura (crea un oggetto testuale su una riga)"
16362 #: ../src/verbs.cpp:2478
16363 msgid "_Convert to Text"
16364 msgstr "_Converti in testo"
16366 #: ../src/verbs.cpp:2479
16367 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16368 msgstr "Converte in testo semplice il testo dinamico (mantiene le caratteristiche)"
16370 #: ../src/verbs.cpp:2481
16371 msgid "Flip _Horizontal"
16372 msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
16374 #: ../src/verbs.cpp:2481
16375 msgid "Flip selected objects horizontally"
16376 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
16378 #: ../src/verbs.cpp:2484
16379 msgid "Flip _Vertical"
16380 msgstr "Rifletti _verticalmente"
16382 #: ../src/verbs.cpp:2484
16383 msgid "Flip selected objects vertically"
16384 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
16386 #: ../src/verbs.cpp:2487
16387 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16388 msgstr "Applica la maschera alla selezione (usando come maschera l'oggetto superiore)"
16390 #: ../src/verbs.cpp:2489
16391 msgid "Edit mask"
16392 msgstr "Modifica maschera"
16394 #: ../src/verbs.cpp:2490
16395 #: ../src/verbs.cpp:2496
16396 msgid "_Release"
16397 msgstr "_Rimuovi"
16399 #: ../src/verbs.cpp:2491
16400 msgid "Remove mask from selection"
16401 msgstr "Rimuovi la maschera dalla selezione"
16403 #: ../src/verbs.cpp:2493
16404 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16405 msgstr "Applica il fissaggio alla selezione (usando l'oggetto più alto come tracciato di fissaggio)"
16407 #: ../src/verbs.cpp:2495
16408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16409 msgid "Edit clipping path"
16410 msgstr "Modifica fissaggio"
16412 #: ../src/verbs.cpp:2497
16413 msgid "Remove clipping path from selection"
16414 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
16416 #. Tools
16417 #: ../src/verbs.cpp:2500
16418 msgid "Select"
16419 msgstr "Seleziona"
16421 #: ../src/verbs.cpp:2501
16422 msgid "Select and transform objects"
16423 msgstr "Seleziona e trasforma oggetti"
16425 #: ../src/verbs.cpp:2502
16426 msgid "Node Edit"
16427 msgstr "Modifica nodo"
16429 #: ../src/verbs.cpp:2503
16430 msgid "Edit paths by nodes"
16431 msgstr "Modifica tracciati dai nodi"
16433 #: ../src/verbs.cpp:2505
16434 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16435 msgstr "Ritocca oggetti scolpendoli o ridipingendoli"
16437 #: ../src/verbs.cpp:2507
16438 msgid "Create rectangles and squares"
16439 msgstr "Crea rettangoli e quadrati"
16441 #: ../src/verbs.cpp:2509
16442 msgid "Create 3D boxes"
16443 msgstr "Crea solido 3D"
16445 #: ../src/verbs.cpp:2511
16446 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16447 msgstr "Crea cerchi, ellissi e archi"
16449 #: ../src/verbs.cpp:2513
16450 msgid "Create stars and polygons"
16451 msgstr "Crea stelle e poligoni"
16453 #: ../src/verbs.cpp:2515
16454 msgid "Create spirals"
16455 msgstr "Crea spirali"
16457 #: ../src/verbs.cpp:2517
16458 msgid "Draw freehand lines"
16459 msgstr "Disegna linee a mano libera"
16461 #: ../src/verbs.cpp:2519
16462 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16463 msgstr "Disegna tracciati e linee dritte"
16465 #: ../src/verbs.cpp:2521
16466 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16467 msgstr "Crea linee calligrafiche o pennellate"
16469 #: ../src/verbs.cpp:2523
16470 msgid "Create and edit text objects"
16471 msgstr "Crea e modifica gli oggetti testuali"
16473 #: ../src/verbs.cpp:2525
16474 msgid "Create and edit gradients"
16475 msgstr "Crea e modifica i gradienti"
16477 #: ../src/verbs.cpp:2527
16478 msgid "Zoom in or out"
16479 msgstr "Ingrandisce o rimpicciolisce"
16481 #: ../src/verbs.cpp:2529
16482 msgid "Pick colors from image"
16483 msgstr "Preleva colore dall'immagine"
16485 #: ../src/verbs.cpp:2531
16486 msgid "Create diagram connectors"
16487 msgstr "Crea connettori di diagramma"
16489 #: ../src/verbs.cpp:2533
16490 msgid "Fill bounded areas"
16491 msgstr "Colora aree delimitate"
16493 #: ../src/verbs.cpp:2534
16494 msgid "LPE Edit"
16495 msgstr "Modifica LPE"
16497 #: ../src/verbs.cpp:2535
16498 msgid "Edit Path Effect parameters"
16499 msgstr "Modifica parametri effetto su tracciato"
16501 #: ../src/verbs.cpp:2537
16502 msgid "Erase existing paths"
16503 msgstr "Cancella tracciato esistente"
16505 #: ../src/verbs.cpp:2539
16506 msgid "Do geometric constructions"
16507 msgstr "Crea costruzioni geometriche"
16509 #. Tool prefs
16510 #: ../src/verbs.cpp:2541
16511 msgid "Selector Preferences"
16512 msgstr "Preferenze selettore"
16514 #: ../src/verbs.cpp:2542
16515 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16516 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Selettore»"
16518 #: ../src/verbs.cpp:2543
16519 msgid "Node Tool Preferences"
16520 msgstr "Preferenze strumento nodo"
16522 #: ../src/verbs.cpp:2544
16523 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16524 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Nodo»"
16526 #: ../src/verbs.cpp:2545
16527 msgid "Tweak Tool Preferences"
16528 msgstr "Preferenze strumento ritocco"
16530 #: ../src/verbs.cpp:2546
16531 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16532 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Ritocco»"
16534 #: ../src/verbs.cpp:2547
16535 msgid "Rectangle Preferences"
16536 msgstr "Preferenze rettangolo"
16538 #: ../src/verbs.cpp:2548
16539 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16540 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Rettangolo»"
16542 #: ../src/verbs.cpp:2549
16543 msgid "3D Box Preferences"
16544 msgstr "Preferenze solido 3D"
16546 #: ../src/verbs.cpp:2550
16547 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16548 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Solido 3D»"
16550 #: ../src/verbs.cpp:2551
16551 msgid "Ellipse Preferences"
16552 msgstr "Preferenze ellisse"
16554 #: ../src/verbs.cpp:2552
16555 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16556 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ellisse»"
16558 #: ../src/verbs.cpp:2553
16559 msgid "Star Preferences"
16560 msgstr "Preferenze stella"
16562 #: ../src/verbs.cpp:2554
16563 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16564 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Stella»"
16566 #: ../src/verbs.cpp:2555
16567 msgid "Spiral Preferences"
16568 msgstr "Preferenze spirale"
16570 #: ../src/verbs.cpp:2556
16571 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16572 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Spirale»"
16574 #: ../src/verbs.cpp:2557
16575 msgid "Pencil Preferences"
16576 msgstr "Preferenze matita"
16578 #: ../src/verbs.cpp:2558
16579 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16580 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Matita»"
16582 #: ../src/verbs.cpp:2559
16583 msgid "Pen Preferences"
16584 msgstr "Preferenze penna"
16586 #: ../src/verbs.cpp:2560
16587 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16588 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Penna»"
16590 #: ../src/verbs.cpp:2561
16591 msgid "Calligraphic Preferences"
16592 msgstr "Preferenze pennino"
16594 #: ../src/verbs.cpp:2562
16595 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16596 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Pennino»"
16598 #: ../src/verbs.cpp:2563
16599 msgid "Text Preferences"
16600 msgstr "Preferenze testo"
16602 #: ../src/verbs.cpp:2564
16603 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16604 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Testo»"
16606 #: ../src/verbs.cpp:2565
16607 msgid "Gradient Preferences"
16608 msgstr "Preferenze gradiente"
16610 #: ../src/verbs.cpp:2566
16611 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16612 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Gradiente»"
16614 #: ../src/verbs.cpp:2567
16615 msgid "Zoom Preferences"
16616 msgstr "Preferenze ingranditore"
16618 #: ../src/verbs.cpp:2568
16619 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16620 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ingranditore»"
16622 #: ../src/verbs.cpp:2569
16623 msgid "Dropper Preferences"
16624 msgstr "Preferenze contagocce"
16626 #: ../src/verbs.cpp:2570
16627 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16628 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Contagocce»"
16630 # -Luca
16631 #: ../src/verbs.cpp:2571
16632 msgid "Connector Preferences"
16633 msgstr "Preferenze connettore"
16635 #: ../src/verbs.cpp:2572
16636 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16637 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Connettore»"
16639 #: ../src/verbs.cpp:2573
16640 msgid "Paint Bucket Preferences"
16641 msgstr "Preferenze secchiello"
16643 #: ../src/verbs.cpp:2574
16644 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16645 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Secchiello»"
16647 #: ../src/verbs.cpp:2575
16648 msgid "Eraser Preferences"
16649 msgstr "Impostazioni gomma"
16651 #: ../src/verbs.cpp:2576
16652 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16653 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Gomma»"
16655 #: ../src/verbs.cpp:2577
16656 msgid "LPE Tool Preferences"
16657 msgstr "Preferenze LPE"
16659 #: ../src/verbs.cpp:2578
16660 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16661 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Effetto su tracciato»"
16663 #. Zoom/View
16664 #: ../src/verbs.cpp:2581
16665 msgid "Zoom In"
16666 msgstr "Ingrandisci"
16668 #: ../src/verbs.cpp:2581
16669 msgid "Zoom in"
16670 msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
16672 #: ../src/verbs.cpp:2582
16673 msgid "Zoom Out"
16674 msgstr "Riduci"
16676 #: ../src/verbs.cpp:2582
16677 msgid "Zoom out"
16678 msgstr "Riduce l'ingrandimento"
16680 #: ../src/verbs.cpp:2583
16681 msgid "_Rulers"
16682 msgstr "_Righelli"
16684 #: ../src/verbs.cpp:2583
16685 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16686 msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
16688 #: ../src/verbs.cpp:2584
16689 msgid "Scroll_bars"
16690 msgstr "_Barre di scorrimento"
16692 #: ../src/verbs.cpp:2584
16693 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16694 msgstr "Mostra o nasconde le barre di scorrimento"
16696 #: ../src/verbs.cpp:2585
16697 msgid "_Grid"
16698 msgstr "_Griglia"
16700 #: ../src/verbs.cpp:2585
16701 msgid "Show or hide the grid"
16702 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
16704 #: ../src/verbs.cpp:2586
16705 msgid "G_uides"
16706 msgstr "G_uide"
16708 #: ../src/verbs.cpp:2586
16709 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16710 msgstr "Mostra o nasconde le guide (trascinare dal righello per creare una guida)"
16712 #: ../src/verbs.cpp:2587
16713 msgid "Toggle snapping on or off"
16714 msgstr "Attiva o disattiva l'aggancio"
16716 #: ../src/verbs.cpp:2588
16717 msgid "Nex_t Zoom"
16718 msgstr "Ingrandimen_to successivo"
16720 #: ../src/verbs.cpp:2588
16721 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16722 msgstr "Ingrandimento successivo (dalla cronologia degli zoom)"
16724 #: ../src/verbs.cpp:2590
16725 msgid "Pre_vious Zoom"
16726 msgstr "Ingrandimento p_recedente"
16728 #: ../src/verbs.cpp:2590
16729 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16730 msgstr "Ingrandimento precedente (dalla cronologia degli zoom)"
16732 #: ../src/verbs.cpp:2592
16733 msgid "Zoom 1:_1"
16734 msgstr "Ingrandimento 1:_1"
16736 #: ../src/verbs.cpp:2592
16737 msgid "Zoom to 1:1"
16738 msgstr "Ingrandisce a 1:1"
16740 #: ../src/verbs.cpp:2594
16741 msgid "Zoom 1:_2"
16742 msgstr "Ingrandimento 1:_2"
16744 #: ../src/verbs.cpp:2594
16745 msgid "Zoom to 1:2"
16746 msgstr "Ingrandisce a 1:2"
16748 #: ../src/verbs.cpp:2596
16749 msgid "_Zoom 2:1"
16750 msgstr "In_grandimento 2:1"
16752 #: ../src/verbs.cpp:2596
16753 msgid "Zoom to 2:1"
16754 msgstr "Ingrandisce a 2:1"
16756 #: ../src/verbs.cpp:2599
16757 msgid "_Fullscreen"
16758 msgstr "Scher_mo intero"
16760 #: ../src/verbs.cpp:2599
16761 msgid "Stretch this document window to full screen"
16762 msgstr "Allarga la finestra a pieno schermo"
16764 #: ../src/verbs.cpp:2602
16765 msgid "Toggle _Focus Mode"
16766 msgstr "Commuta modalità focus"
16768 #: ../src/verbs.cpp:2602
16769 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16770 msgstr "Rimuove barre in eccesso per focalizzarsi sul disegno"
16772 #: ../src/verbs.cpp:2604
16773 msgid "Duplic_ate Window"
16774 msgstr "Duplic_a finestra"
16776 #: ../src/verbs.cpp:2604
16777 msgid "Open a new window with the same document"
16778 msgstr "Apre lo stesso documento in una nuova finestra"
16780 #: ../src/verbs.cpp:2606
16781 msgid "_New View Preview"
16782 msgstr "_Nuova vista anteprima"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2607
16785 msgid "New View Preview"
16786 msgstr "Nuova visualizzazione di anteprima"
16788 #. "view_new_preview"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2609
16790 msgid "_Normal"
16791 msgstr "_Normale"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2610
16794 msgid "Switch to normal display mode"
16795 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2611
16798 msgid "No _Filters"
16799 msgstr "Nessun _filtro"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2612
16802 msgid "Switch to normal display without filters"
16803 msgstr "Passa alla visualizzazione normale senza filtri"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2613
16806 msgid "_Outline"
16807 msgstr "Scheletr_o"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2614
16810 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16811 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione dello scheletro (wireframe)"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2615
16814 msgid "_Toggle"
16815 msgstr "Al_terna"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2616
16818 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16819 msgstr "Alterna tra la visualizzazione normale o solo contorni"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2618
16822 msgid "Color-managed view"
16823 msgstr "Gestione del colore"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2619
16826 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16827 msgstr "Attiva la gestione del colore  del display per questa finestra di documento"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2621
16830 msgid "Ico_n Preview..."
16831 msgstr "Anteprima ico_na..."
16833 #: ../src/verbs.cpp:2622
16834 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16835 msgstr "Apre una finestra per mostrare l'anteprima come icona a varie risoluzioni"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2624
16838 msgid "Zoom to fit page in window"
16839 msgstr "Ingrandisce per adattare la pagina alla finestra"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2625
16842 msgid "Page _Width"
16843 msgstr "Larg_hezza pagina"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2626
16846 msgid "Zoom to fit page width in window"
16847 msgstr "Ingrandisce per adattare la larghezza della pagina alla finestra"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2628
16850 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16851 msgstr "Ingrandisce per adattare il disegno alla finestra"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2630
16854 msgid "Zoom to fit selection in window"
16855 msgstr "Ingrandisce per adattare la selezione alla finestra"
16857 #. Dialogs
16858 #: ../src/verbs.cpp:2633
16859 msgid "In_kscape Preferences..."
16860 msgstr "Preferenze di In_kscape..."
16862 #: ../src/verbs.cpp:2634
16863 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16864 msgstr "Modifica le preferenze globali di Inkscape"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2635
16867 msgid "_Document Properties..."
16868 msgstr "Proprietà del _documento..."
16870 #: ../src/verbs.cpp:2636
16871 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16872 msgstr "Modifica le proprietà di questo documento (che verranno salvate con esso)"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2637
16875 msgid "Document _Metadata..."
16876 msgstr "_Metadati del documento..."
16878 #: ../src/verbs.cpp:2638
16879 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16880 msgstr "Modifica i metadati del documento (salvati con esso)"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2639
16883 msgid "_Fill and Stroke..."
16884 msgstr "Riem_pimento e contorni..."
16886 #: ../src/verbs.cpp:2640
16887 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16888 msgstr "Modifica colore di oggetti, gradienti, ampiezza contorni, delimitatori, tratteggi..."
16890 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16891 #: ../src/verbs.cpp:2642
16892 msgid "S_watches..."
16893 msgstr "Campio_ni..."
16895 #: ../src/verbs.cpp:2643
16896 msgid "Select colors from a swatches palette"
16897 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
16899 #: ../src/verbs.cpp:2644
16900 msgid "Transfor_m..."
16901 msgstr "Trasfor_ma..."
16903 #: ../src/verbs.cpp:2645
16904 msgid "Precisely control objects' transformations"
16905 msgstr "Controlla precisamente le trasformazioni dell'oggetto"
16907 #: ../src/verbs.cpp:2646
16908 msgid "_Align and Distribute..."
16909 msgstr "_Allinea e distribuisci..."
16911 #: ../src/verbs.cpp:2647
16912 msgid "Align and distribute objects"
16913 msgstr "Allinea e distribuisce gli oggetti"
16915 #: ../src/verbs.cpp:2648
16916 msgid "Undo _History..."
16917 msgstr "Cronologia modifiche..."
16919 #: ../src/verbs.cpp:2649
16920 msgid "Undo History"
16921 msgstr "Cronologia modifiche"
16923 #: ../src/verbs.cpp:2650
16924 msgid "_Text and Font..."
16925 msgstr "_Testo e carattere..."
16927 #: ../src/verbs.cpp:2651
16928 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16929 msgstr "Mostra e modifica il tipo di font, la dimensione ed altre proprietà del testo"
16931 #: ../src/verbs.cpp:2652
16932 msgid "_XML Editor..."
16933 msgstr "Editor _XML..."
16935 #: ../src/verbs.cpp:2653
16936 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16937 msgstr "Mostra e modifica l'albero XML del documento"
16939 #: ../src/verbs.cpp:2654
16940 msgid "_Find..."
16941 msgstr "_Trova..."
16943 #: ../src/verbs.cpp:2655
16944 msgid "Find objects in document"
16945 msgstr "Trova oggetti nel documento"
16947 #: ../src/verbs.cpp:2656
16948 msgid "Find and _Replace Text..."
16949 msgstr "T_rova e sostituisci testo..."
16951 #: ../src/verbs.cpp:2657
16952 msgid "Find and replace text in document"
16953 msgstr "Trova e sostituisci testo nel documento"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2658
16956 msgid "Check Spellin_g..."
16957 msgstr "Controlla orto_grafia..."
16959 #: ../src/verbs.cpp:2659
16960 msgid "Check spelling of text in document"
16961 msgstr "Controlla ortografia testo nel documento"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2660
16964 msgid "_Messages..."
16965 msgstr "_Messaggi..."
16967 #: ../src/verbs.cpp:2661
16968 msgid "View debug messages"
16969 msgstr "Mostra i messaggi di debug"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2662
16972 msgid "S_cripts..."
16973 msgstr "S_cript..."
16975 #: ../src/verbs.cpp:2663
16976 msgid "Run scripts"
16977 msgstr "Esegue gli script"
16979 #: ../src/verbs.cpp:2664
16980 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16981 msgstr "Mostra/Nascondi sottof_inestre"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2665
16984 msgid "Show or hide all open dialogs"
16985 msgstr "Mostra o nasconde tutte le sottofinestre attive"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2666
16988 msgid "Create Tiled Clones..."
16989 msgstr "Crea cloni in serie..."
16991 #: ../src/verbs.cpp:2667
16992 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
16993 msgstr "Crea cloni multipli dell'oggetto selezionato, posizionandoli secondo una trama"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2668
16996 msgid "_Object Properties..."
16997 msgstr "Proprietà _oggetto..."
16999 #: ../src/verbs.cpp:2669
17000 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17001 msgstr "Modifica l'ID, lo stato visibile o bloccato e altre proprietà dell'oggetto"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2672
17004 msgid "_Instant Messaging..."
17005 msgstr "C_hat..."
17007 #: ../src/verbs.cpp:2672
17008 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17009 msgstr "Client di chat Jabber"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2674
17012 msgid "_Input Devices..."
17013 msgstr "Dispositivi di _input..."
17015 #: ../src/verbs.cpp:2675
17016 #: ../src/verbs.cpp:2677
17017 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17018 msgstr "Configura i dispositivi di input esteso, come le tavolette grafiche"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2676
17021 msgid "_Input Devices (new)..."
17022 msgstr "Dispositivi di _input (nuovo)..."
17024 #: ../src/verbs.cpp:2678
17025 msgid "_Extensions..."
17026 msgstr "_Estensioni..."
17028 #: ../src/verbs.cpp:2679
17029 msgid "Query information about extensions"
17030 msgstr "Richiedi informazioni sulle estensioni"
17032 #: ../src/verbs.cpp:2680
17033 msgid "Layer_s..."
17034 msgstr "Liv_elli..."
17036 #: ../src/verbs.cpp:2681
17037 msgid "View Layers"
17038 msgstr "Mostra i livelli"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2682
17041 msgid "Path Effect Editor..."
17042 msgstr "Editor effetti su tracciato..."
17044 #: ../src/verbs.cpp:2683
17045 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17046 msgstr "Gestisce, modifica e applica effetti su tracciato"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2684
17049 msgid "Filter Editor..."
17050 msgstr "Editor filtri..."
17052 #: ../src/verbs.cpp:2685
17053 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17054 msgstr "Gestisce, modifica e applica filtri SVG"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2686
17057 msgid "SVG Font Editor..."
17058 msgstr "Editor font SVG..."
17060 #: ../src/verbs.cpp:2687
17061 msgid "Edit SVG fonts"
17062 msgstr "Modifica font SVG"
17064 #. Help
17065 #: ../src/verbs.cpp:2690
17066 msgid "About E_xtensions"
17067 msgstr "Informazioni sulle e_stensioni"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2691
17070 msgid "Information on Inkscape extensions"
17071 msgstr "Informazioni sulle estensioni di Inkscape"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2692
17074 msgid "About _Memory"
17075 msgstr "Informazioni sulla _memoria"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2693
17078 msgid "Memory usage information"
17079 msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2694
17082 msgid "_About Inkscape"
17083 msgstr "Inform_azioni su Inkscape"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2695
17086 msgid "Inkscape version, authors, license"
17087 msgstr "Versione, autori e licenza di Inkscape"
17089 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17090 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17091 #. Tutorials
17092 #: ../src/verbs.cpp:2700
17093 msgid "Inkscape: _Basic"
17094 msgstr "Inkscape: _Base"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2701
17097 msgid "Getting started with Inkscape"
17098 msgstr "Primi passi con Inkscape"
17100 #. "tutorial_basic"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2702
17102 msgid "Inkscape: _Shapes"
17103 msgstr "Ink_scape: Forme"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2703
17106 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17107 msgstr "Utilizzo degli strumenti per creare e modificare forme"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2704
17110 msgid "Inkscape: _Advanced"
17111 msgstr "Inkscape: _Avanzato"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2705
17114 msgid "Advanced Inkscape topics"
17115 msgstr "Lezioni avanzate su Inkscape"
17117 #. "tutorial_advanced"
17118 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17119 #: ../src/verbs.cpp:2707
17120 msgid "Inkscape: T_racing"
17121 msgstr "Inkscape: Vetto_rizzazione"
17123 #: ../src/verbs.cpp:2708
17124 msgid "Using bitmap tracing"
17125 msgstr "Utilizzo della vettorizzazione delle immagini"
17127 #. "tutorial_tracing"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2709
17129 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17130 msgstr "Inks_cape: Pennino"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2710
17133 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17134 msgstr "Utilizzo del Pennino"
17136 #: ../src/verbs.cpp:2711
17137 msgid "_Elements of Design"
17138 msgstr "_Elementi di grafica"
17140 #: ../src/verbs.cpp:2712
17141 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17142 msgstr "Principi di grafica"
17144 #. "tutorial_design"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2713
17146 msgid "_Tips and Tricks"
17147 msgstr "_Trucchi"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2714
17150 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17151 msgstr "Trucchi vari"
17153 #. "tutorial_tips"
17154 #. Effect -- renamed Extension
17155 #: ../src/verbs.cpp:2717
17156 msgid "Previous Extension"
17157 msgstr "Estensione precedente"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2718
17160 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17161 msgstr "Ripete l'ultima estensione con le stesse impostazioni"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2719
17164 msgid "Previous Extension Settings..."
17165 msgstr "Impostazioni estensione precedente..."
17167 #: ../src/verbs.cpp:2720
17168 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17169 msgstr "Ripete l'ultima estensione con nuove impostazioni"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2724
17172 msgid "Fit the page to the current selection"
17173 msgstr "Adatta la pagina alla selezione attuale"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2726
17176 msgid "Fit the page to the drawing"
17177 msgstr "Adatta la pagina al disegno"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2728
17180 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17181 msgstr "Adatta la pagina alla selezione attuale o al disegno se non è selezionato nulla"
17183 #. LockAndHide
17184 #: ../src/verbs.cpp:2730
17185 msgid "Unlock All"
17186 msgstr "Sblocca tutto"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2732
17189 msgid "Unlock All in All Layers"
17190 msgstr "Sblocca tutto in ogni livello"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2734
17193 msgid "Unhide All"
17194 msgstr "Mostra tutto"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2736
17197 msgid "Unhide All in All Layers"
17198 msgstr "Mostra tutto in ogni livello"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2740
17201 msgid "Link an ICC color profile"
17202 msgstr "Collega un profilo colore ICC"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2741
17205 msgid "Remove Color Profile"
17206 msgstr "Rimuovi profilo colore"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2742
17209 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17210 msgstr "Rimuove un profilo colore ICC collegato"
17212 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17213 msgid "Dash pattern"
17214 msgstr "Motivo del tratteggio"
17216 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17217 msgid "Pattern offset"
17218 msgstr "Spessore del motivo"
17220 #. display the initial welcome message in the statusbar
17221 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
17222 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
17223 msgstr "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti a mano libera per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o trasformarli."
17225 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
17226 #, c-format
17227 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17228 msgstr "%s: %d (contorni) - Inkscape"
17230 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17231 #, c-format
17232 msgid "%s: %d - Inkscape"
17233 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17235 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
17236 #, c-format
17237 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17238 msgstr "%s (contorni) - Inkscape"
17240 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
17241 #, c-format
17242 msgid "%s - Inkscape"
17243 msgstr "%s - Inkscape"
17245 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
17246 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17247 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17248 msgid "none"
17249 msgstr "nessuno"
17251 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17252 msgid "remove"
17253 msgstr "rimuovi"
17255 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17256 msgid "Change fill rule"
17257 msgstr "Modifica regola di riempimento"
17259 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17260 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17261 msgid "Set fill color"
17262 msgstr "Imposta colore di riempimento"
17264 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17265 msgid "Set gradient on fill"
17266 msgstr "Imposta gradiente per il riempimento"
17268 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17269 msgid "Set pattern on fill"
17270 msgstr "Imposta motivo per il riempimento"
17272 #. Family frame
17273 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17274 msgid "Font family"
17275 msgstr "Carattere"
17277 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17278 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17279 #. Style frame
17280 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17281 msgid "fontselector|Style"
17282 msgstr "Stile"
17284 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17285 msgid "Font size:"
17286 msgstr "Dimensione carattere:"
17288 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17289 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17290 #. * some representative characters that users of your locale will be
17291 #. * interested in.
17292 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
17293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6522
17294 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17295 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17297 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17298 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17299 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17300 msgstr "Determina se riempire dopo la fine del gradiente con un colore uniforme (spreadMethod=\"pad\"), ripetere il gradiente nella stessa direzione (spreadMethod=\"repeat\") o ripetere il gradiente nella direzione opposta (spreadMethod=\"reflect\")"
17302 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17303 msgid "reflected"
17304 msgstr "riflessa"
17306 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17307 msgid "direct"
17308 msgstr "diretta"
17310 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17311 msgid "Repeat:"
17312 msgstr "Ripetizione:"
17314 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17315 msgid "Assign gradient to object"
17316 msgstr "Assegna gradiente ad oggetto"
17318 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17319 msgid "<small>No gradients</small>"
17320 msgstr "<small>Nessun gradiente</small>"
17322 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17323 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17324 msgstr "<small>Nessuna selezione</small>"
17326 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17327 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17328 msgstr "<small>Nessun gradiente selezionato</small>"
17330 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17331 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17332 msgstr "<small>Gradienti multipli</small>"
17334 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17335 msgid "Edit the stops of the gradient"
17336 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
17338 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
17341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
17342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077
17343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
17345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
17346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
17347 msgid "<b>New:</b>"
17348 msgstr "<b>Nuovo:</b>"
17350 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17351 msgid "Create linear gradient"
17352 msgstr "Crea gradiente lineare"
17354 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17355 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17356 msgstr "Crea un gradiente radiale (ellittico o circolare)"
17358 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17359 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17360 msgid "on"
17361 msgstr "abilitato"
17363 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17364 msgid "Create gradient in the fill"
17365 msgstr "Crea gradiente per il riempimento"
17367 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17368 msgid "Create gradient in the stroke"
17369 msgstr "Crea gradiente per i contorni"
17371 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17372 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17373 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047
17376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
17377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
17378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
17379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
17380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
17381 msgid "<b>Change:</b>"
17382 msgstr "<b>Cambia:</b>"
17384 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17385 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17386 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17387 msgid "No document selected"
17388 msgstr "Nessun documento selezionato"
17390 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17391 msgid "No gradients in document"
17392 msgstr "Nessun gradiente nel documento"
17394 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17395 msgid "No gradient selected"
17396 msgstr "Nessun gradiente selezionato"
17398 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17399 msgid "No stops in gradient"
17400 msgstr "Nessun passaggio nel gradiente"
17402 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17403 msgid "Change gradient stop offset"
17404 msgstr "Cambia offset del passaggio del gradiente"
17406 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17407 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
17408 msgid "Add stop"
17409 msgstr "Aggiungi passaggio"
17411 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
17412 msgid "Add another control stop to gradient"
17413 msgstr "Aggiunge un altro passaggio al gradiente"
17415 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
17416 msgid "Delete stop"
17417 msgstr "Cancella passaggio"
17419 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
17420 msgid "Delete current control stop from gradient"
17421 msgstr "Elimina il passaggio corrente dal gradiente"
17423 #. Label
17424 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
17425 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17426 msgid "Offset:"
17427 msgstr "Posizione:"
17429 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17430 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
17431 msgid "Stop Color"
17432 msgstr "Colore del passaggio"
17434 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
17435 msgid "Gradient editor"
17436 msgstr "Editor di gradiente"
17438 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
17439 msgid "Change gradient stop color"
17440 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
17442 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17443 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17444 msgid "No paint"
17445 msgstr "Nessun colore"
17447 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17448 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17449 msgid "Flat color"
17450 msgstr "Colore uniforme"
17452 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17453 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17454 msgid "Linear gradient"
17455 msgstr "Gradiente lineare"
17457 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17458 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17459 msgid "Radial gradient"
17460 msgstr "Gradiente radiale"
17462 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17463 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17464 msgstr "Disattiva riempimento (affinché possa essere ereditato)"
17466 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17467 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17468 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17469 msgstr "Qualsiasi autointersezione del tracciato o sottotracciati crea vuoti nel riempimento (fill-rule:evenodd)"
17471 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17472 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17473 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17474 msgstr "Il riempimento è intero a meno che un sottotracciato sia in direzione opposta (fill-rule: nonzero)"
17476 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17477 msgid "No objects"
17478 msgstr "Nessun oggetto"
17480 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17481 msgid "Multiple styles"
17482 msgstr "Stili multipli"
17484 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17485 msgid "Paint is undefined"
17486 msgstr "Il riempimento non è definito"
17488 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17489 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17490 msgstr "Usare lo strumento <b>Nodo</b> per modificare la posizione, dimensione e rotazionedel motivo sul disegno. Usare <b>Oggetto &gt; Motivo &gt; Da oggetto a motivo</b> per creare un nuovo motivo dalla selezione."
17492 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17493 msgid "Transform by toolbar"
17494 msgstr "Trasforma tramite barra strumenti"
17496 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17497 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17498 msgstr "Ora la <b>larghezza del contorno viene ridimensionata</b> quando gli oggetti vengono ridimensionati."
17500 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17501 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17502 msgstr "Ora la <b>larghezza del contorno non viene ridimensionata</b> quando gli oggetti vengono ridimensionati."
17504 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17505 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17506 msgstr "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli vengono ridimensionati</b> quando i rettangoli vengono ridimensionati."
17508 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17509 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17510 msgstr "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli non vengono ridimensionati</b> quando i rettangoli vengono ridimensionati."
17512 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17513 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17514 msgstr "Ora i <b>gradienti</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
17516 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17517 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17518 msgstr "Ora i <b>gradienti</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
17520 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17521 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17522 msgstr "Ora i <b>motivi</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
17524 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17525 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17526 msgstr "Ora i <b>motivi</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
17528 #. four spinbuttons
17529 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17530 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17531 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17532 msgid "select_toolbar|X position"
17533 msgstr "Posizione X"
17535 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17536 msgid "select_toolbar|X"
17537 msgstr "X"
17539 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17540 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17541 msgstr "Coordinate orizzontali della selezione"
17543 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17544 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17545 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17546 msgid "select_toolbar|Y position"
17547 msgstr "Posizione Y"
17549 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17550 msgid "select_toolbar|Y"
17551 msgstr "Y"
17553 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17554 msgid "Vertical coordinate of selection"
17555 msgstr "Coordinate verticali della selezione"
17557 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17558 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17559 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17560 msgid "select_toolbar|Width"
17561 msgstr "Larghezza"
17563 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17564 msgid "select_toolbar|W"
17565 msgstr "W"
17567 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17568 msgid "Width of selection"
17569 msgstr "Larghezza della selezione"
17571 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17572 msgid "Lock width and height"
17573 msgstr "Blocca larghezza e altezza: "
17575 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17576 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17577 msgstr "Se bloccato, cambia l'altezza e la larghezza in maniera proporzionale"
17579 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17580 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17581 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17582 msgid "select_toolbar|Height"
17583 msgstr "Altezza"
17585 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17586 msgid "select_toolbar|H"
17587 msgstr "H"
17589 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17590 msgid "Height of selection"
17591 msgstr "Altezza della selezione"
17593 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17594 msgid "Affect:"
17595 msgstr "Proprietà:"
17597 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17598 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
17599 msgstr "Controlla se ridimensionare la larghezza del contorno, gli angoli dei rettangoli, trasformare i gradienti e i motivi di riempimento insieme all'oggetto"
17601 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17602 msgid "Scale rounded corners"
17603 msgstr "Ridimensiona angoli arrotondati"
17605 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17606 msgid "Move gradients"
17607 msgstr "Muovi gradiente"
17609 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17610 msgid "Move patterns"
17611 msgstr "Muovi motivi"
17613 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17614 msgid "System"
17615 msgstr "Sistema"
17617 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17618 msgid "CMS"
17619 msgstr "CMS"
17621 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17622 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17623 msgid "_R"
17624 msgstr "_R"
17626 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17627 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17628 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17629 msgid "_G"
17630 msgstr "_G"
17632 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17633 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17634 msgid "_B"
17635 msgstr "_B"
17637 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17638 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17639 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17640 msgid "_H"
17641 msgstr "_H"
17643 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17644 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17645 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17646 msgid "_S"
17647 msgstr "_S"
17649 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17650 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17651 msgid "_L"
17652 msgstr "_L"
17654 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17655 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17656 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17657 msgid "_C"
17658 msgstr "_C"
17660 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17661 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17662 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17663 msgid "_M"
17664 msgstr "_M"
17666 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17667 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17668 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17669 msgid "_Y"
17670 msgstr "_Y"
17672 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17673 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17674 msgid "_K"
17675 msgstr "_K"
17677 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17678 msgid "Gray"
17679 msgstr "Grigio"
17681 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17682 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17683 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17684 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17685 msgid "Cyan"
17686 msgstr "Cyan"
17688 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17689 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17690 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17691 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17692 msgid "Magenta"
17693 msgstr "Magenta"
17695 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17696 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17697 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17698 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17699 msgid "Yellow"
17700 msgstr "Giallo"
17702 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17703 msgid "Fix"
17704 msgstr "Fissa"
17706 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17707 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17708 msgstr "Fissa fallback RGB corrispondente al valore icc-color()."
17710 #. Label
17711 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17712 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17713 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17714 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17715 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17716 msgid "_A"
17717 msgstr "_A"
17719 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17720 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17721 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17722 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17723 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17724 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17725 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17726 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17727 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17728 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17729 msgid "Alpha (opacity)"
17730 msgstr "Alpha (opacità)"
17732 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17733 msgid "RGBA_:"
17734 msgstr "RGBA_:"
17736 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17737 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17738 msgstr "Valore RGBA esadecimale del colore"
17740 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17741 msgid "RGB"
17742 msgstr "RGB"
17744 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17745 msgid "HSL"
17746 msgstr "HSL"
17748 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17749 msgid "CMYK"
17750 msgstr "CMYK"
17752 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17753 msgid "Unnamed"
17754 msgstr "Senza nome"
17756 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17757 msgid "Wheel"
17758 msgstr "Ruota"
17760 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17761 msgid "Attribute"
17762 msgstr "Attributo"
17764 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17765 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17766 msgid "Value"
17767 msgstr "Valore"
17769 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17770 msgid "Type text in a text node"
17771 msgstr "Scrivi testo in un nodo testuale"
17773 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17774 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17775 msgid "Set stroke color"
17776 msgstr "Imposta colore contorno"
17778 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17779 msgid "Set gradient on stroke"
17780 msgstr "Imposta gradiente per il contorno"
17782 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17783 msgid "Set pattern on stroke"
17784 msgstr "Imposta motivo per il contorno"
17786 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17787 msgid "Set markers"
17788 msgstr "Imposta delimitatori"
17790 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17791 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17792 #. Stroke width
17793 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
17794 msgid "StrokeWidth|Width:"
17795 msgstr "Larghezza:"
17797 #. Join type
17798 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17799 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17800 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
17801 msgid "Join:"
17802 msgstr "Spigoli:"
17804 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17805 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17806 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17807 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
17808 msgid "Miter join"
17809 msgstr "Spigolo vivo"
17811 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17812 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17813 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17814 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
17815 msgid "Round join"
17816 msgstr "Spigolo arrotondato"
17818 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17819 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17820 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17821 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
17822 msgid "Bevel join"
17823 msgstr "Spigolo tagliato"
17825 #. Miterlimit
17826 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17827 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17828 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17829 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17830 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17831 #. when they become too long.
17832 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
17833 msgid "Miter limit:"
17834 msgstr "Spigolosità:"
17836 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
17837 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17838 msgstr "Lunghezza massima dello spigolo (in unità della larghezza del contorno)"
17840 #. Cap type
17841 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17842 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
17843 msgid "Cap:"
17844 msgstr "Estremi:"
17846 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17847 #. of the line; the ends of the line are square
17848 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
17849 msgid "Butt cap"
17850 msgstr "Estremo geometrico"
17852 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17853 #. line; the ends of the line are rounded
17854 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
17855 msgid "Round cap"
17856 msgstr "Estremo arrotondato"
17858 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17859 #. line; the ends of the line are square
17860 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
17861 msgid "Square cap"
17862 msgstr "Estremo squadrato"
17864 #. Dash
17865 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
17866 msgid "Dashes:"
17867 msgstr "Tratteggio:"
17869 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17870 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17871 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
17872 msgid "Start Markers:"
17873 msgstr "Delimitatore inizio:"
17875 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
17876 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17877 msgstr "I delimitatori iniziali vengon disegnati sul primo nodo di un tracciato o forma"
17879 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
17880 msgid "Mid Markers:"
17881 msgstr "Delimitatore metà:"
17883 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
17884 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17885 msgstr "I delimitatori di mezzo vengon disegnati su tutti i nodi di un tracciato o forma, tranne il primo e l'utimo"
17887 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
17888 msgid "End Markers:"
17889 msgstr "Delimitatore fine:"
17891 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
17892 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17893 msgstr "I delimitatori finali vengon disegnati sull'ultimo nodo di un tracciato o forma"
17895 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
17896 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
17897 msgid "Set stroke style"
17898 msgstr "Imposta stile contorno"
17900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17901 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17902 msgstr "Colore/opacità usato per il ritocco del colore"
17904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17905 msgid "Style of new stars"
17906 msgstr "Stile dei nuovi poligoni"
17908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17909 msgid "Style of new rectangles"
17910 msgstr "Stile dei nuovi rettangoli"
17912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17913 msgid "Style of new 3D boxes"
17914 msgstr "Stile dei nuovi solidi 3D"
17916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17917 msgid "Style of new ellipses"
17918 msgstr "Stile delle nuove ellissi"
17920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17921 msgid "Style of new spirals"
17922 msgstr "Stile delle nuove spirali"
17924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17925 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17926 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con il «Pastello»"
17928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17929 msgid "Style of new paths created by Pen"
17930 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con la «Penna»"
17932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17933 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17934 msgstr "Stile delle nuove linee calligrafiche"
17936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
17937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17938 msgid "TBD"
17939 msgstr "Da definire"
17941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17942 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17943 msgstr "Stile dei nuovi oggetti creati con il «Secchiello»"
17945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17946 msgid "Insert node"
17947 msgstr "Inserisci nodo"
17949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
17950 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17951 msgstr "Inserisce nuovi nodi nel segmento selezionato"
17953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
17954 msgid "Insert"
17955 msgstr "Inserisci"
17957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
17958 msgid "Delete selected nodes"
17959 msgstr "Elimina i nodi selezionati"
17961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17962 msgid "Join endnodes"
17963 msgstr "Unisci nodi finali"
17965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
17966 msgid "Join selected endnodes"
17967 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati"
17969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
17970 msgid "Join"
17971 msgstr "Unisci"
17973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17974 msgid "Break nodes"
17975 msgstr "Spezza nodi"
17977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
17978 msgid "Break path at selected nodes"
17979 msgstr "Separa il percorso nel nodo selezionato"
17981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17982 msgid "Join with segment"
17983 msgstr "Unisci tramite segmento"
17985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
17986 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17987 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati con un nuovo segmento"
17989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
17990 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17991 msgstr "Cancella il segmento tra due nodi non terminali"
17993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17994 msgid "Node Cusp"
17995 msgstr "Nodo angolare"
17997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
17998 msgid "Make selected nodes corner"
17999 msgstr "Rende angolari i nodi selezionati"
18001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18002 msgid "Node Smooth"
18003 msgstr "Nodo curvilineo"
18005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18006 msgid "Make selected nodes smooth"
18007 msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
18009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18010 msgid "Node Symmetric"
18011 msgstr "Nodo simmetrico"
18013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18014 msgid "Make selected nodes symmetric"
18015 msgstr "Rende simmetrici i nodi selezionati"
18017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18018 msgid "Node Auto"
18019 msgstr "Nodo automatico"
18021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18022 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18023 msgstr "Rende automaticamente curvilinei i nodi selezionati"
18025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18026 msgid "Node Line"
18027 msgstr "Nodo linea"
18029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18030 msgid "Make selected segments lines"
18031 msgstr "Trasforma in linee i segmenti selezionati"
18033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18034 msgid "Node Curve"
18035 msgstr "Nodo curva"
18037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18038 msgid "Make selected segments curves"
18039 msgstr "Trasforma in curve i segmenti selezionati"
18041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18042 msgid "Show Handles"
18043 msgstr "Mostra maniglie"
18045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18046 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18047 msgstr "Mostra le maniglie Bezier dei nodi selezionati"
18049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18050 msgid "Show Outline"
18051 msgstr "Mostra scheletro"
18053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18054 msgid "Show the outline of the path"
18055 msgstr "Mostra lo scheletro di un tracciato"
18057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18058 msgid "Next path effect parameter"
18059 msgstr "Parametro successivo effetto su tracciato"
18061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18062 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18063 msgstr "Mostra il prossimo parametro dell'effetto su tracciato per la modifica"
18065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18066 msgid "Edit the clipping path of the object"
18067 msgstr "Modifica il fissaggio dall'oggetto"
18069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18070 msgid "Edit mask path"
18071 msgstr "Modifica tracciato maschera"
18073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18074 msgid "Edit the mask of the object"
18075 msgstr "Modifica la maschera dell'oggetto"
18077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18078 msgid "X coordinate:"
18079 msgstr "Coordinata X:"
18081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18082 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18083 msgstr "Coordinata X dei nodi selezionati"
18085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18086 msgid "Y coordinate:"
18087 msgstr "Coordinata Y:"
18089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18090 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18091 msgstr "Coordinata Y dei nodi selezionati"
18093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18094 msgid "Enable snapping"
18095 msgstr "Attiva aggancio"
18097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18098 msgid "Bounding box"
18099 msgstr "Riquadri"
18101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18102 msgid "Snap bounding box corners"
18103 msgstr "Aggancia angoli riquadri"
18105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18106 msgid "Bounding box edges"
18107 msgstr "Margini riquadri"
18109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18110 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18111 msgstr "Aggancia ai bordi dei riquadri"
18113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18114 msgid "Bounding box corners"
18115 msgstr "Angoli riquadri"
18117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18118 msgid "Snap to bounding box corners"
18119 msgstr "Aggancia agli angoli dei riquadri"
18121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18122 msgid "BBox Edge Midpoints"
18123 msgstr "Metà margine riquadro"
18125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18126 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18127 msgstr "Aggancia a e con le metà dei bordi dei riquadri"
18129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18130 msgid "BBox Centers"
18131 msgstr "Centri riquadri"
18133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18134 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18135 msgstr "Aggancia a e con i centri dei riquadri"
18137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18138 msgid "Snap nodes or handles"
18139 msgstr "Aggancia nodi o maniglie"
18141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18142 msgid "Snap to paths"
18143 msgstr "Aggancia ai tracciati"
18145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18146 msgid "Path intersections"
18147 msgstr "Intersezione tracciati"
18149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18150 msgid "Snap to path intersections"
18151 msgstr "Aggancia alle intersezioni dei tracciati"
18153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18154 msgid "To nodes"
18155 msgstr "Ai nodi"
18157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18158 msgid "Snap to cusp nodes"
18159 msgstr "Aggancia ai nodi angolari"
18161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18162 msgid "Smooth nodes"
18163 msgstr "Nodi curvi"
18165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18166 msgid "Snap to smooth nodes"
18167 msgstr "Aggancia ai nodi curvi"
18169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18170 msgid "Line Midpoints"
18171 msgstr "Metà linea"
18173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18174 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18175 msgstr "Aggancia a e con le metà dei segmenti"
18177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18178 msgid "Object Centers"
18179 msgstr "Centro oggetti"
18181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18182 msgid "Snap from and to centers of objects"
18183 msgstr "Aggancia a e con i centri degli oggetti"
18185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18186 msgid "Rotation Centers"
18187 msgstr "Centro di rotazione"
18189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18190 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18191 msgstr "Aggancia a e con il centro di rotazione dell'elemento"
18193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18194 msgid "Page border"
18195 msgstr "Bordo pagina"
18197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18198 msgid "Snap to the page border"
18199 msgstr "Aggancia ai bordi della pagina"
18201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18202 msgid "Snap to grids"
18203 msgstr "Aggancia alle griglie"
18205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18206 msgid "Snap to guides"
18207 msgstr "Aggancia alle guide"
18209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18210 msgid "Star: Change number of corners"
18211 msgstr "Stella: cambia numero di vertici"
18213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
18214 msgid "Star: Change spoke ratio"
18215 msgstr "Stella: Cambia lunghezza dei raggi"
18217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18218 msgid "Make polygon"
18219 msgstr "Crea poligono"
18221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18222 msgid "Make star"
18223 msgstr "Crea stella"
18225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
18226 msgid "Star: Change rounding"
18227 msgstr "Stella: Cambia arrotondamento"
18229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
18230 msgid "Star: Change randomization"
18231 msgstr "Stella: Cambia casualità"
18233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18234 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18235 msgstr "Poligono regolare (con una maniglia) invece di una stella"
18237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
18238 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18239 msgstr "Stella invece di un poligono regolare (con una maniglia)"
18241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18242 msgid "triangle/tri-star"
18243 msgstr "triangolo/tri-stella"
18245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18246 msgid "square/quad-star"
18247 msgstr "quadrato/quadri-stella"
18249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18250 msgid "pentagon/five-pointed star"
18251 msgstr "pentagono/penta-stella"
18253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18254 msgid "hexagon/six-pointed star"
18255 msgstr "esagono/esa-stella"
18257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18258 msgid "Corners"
18259 msgstr "Angoli"
18261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18262 msgid "Corners:"
18263 msgstr "Angoli:"
18265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18266 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18267 msgstr "Numero di angoli di un poligono o di una stella"
18269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18270 msgid "thin-ray star"
18271 msgstr "stella a raggi sottili"
18273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18274 msgid "pentagram"
18275 msgstr "pentagramma"
18277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18278 msgid "hexagram"
18279 msgstr "esagramma"
18281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18282 msgid "heptagram"
18283 msgstr "eptagramma"
18285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18286 msgid "octagram"
18287 msgstr "ottagramma"
18289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18290 msgid "regular polygon"
18291 msgstr "poligono regolare"
18293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18294 msgid "Spoke ratio"
18295 msgstr "Rapporto raggi"
18297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18298 msgid "Spoke ratio:"
18299 msgstr "Rapporto raggi:"
18301 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18302 #. Base radius is the same for the closest handle.
18303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
18304 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18305 msgstr "Rapporto tra diametro interno e diametro totale"
18307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18308 msgid "stretched"
18309 msgstr "molto strozzato"
18311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18312 msgid "twisted"
18313 msgstr "visibilmente strozzato"
18315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18316 msgid "slightly pinched"
18317 msgstr "leggermente strozzato"
18319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18320 msgid "NOT rounded"
18321 msgstr "non arrotondato"
18323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18324 msgid "slightly rounded"
18325 msgstr "leggermente arrotondato"
18327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18328 msgid "visibly rounded"
18329 msgstr "visibilmente arrotondato"
18331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18332 msgid "well rounded"
18333 msgstr "ben arrotondato"
18335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18336 msgid "amply rounded"
18337 msgstr "molto arrotondato"
18339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18341 msgid "blown up"
18342 msgstr "gonfiato"
18344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18345 msgid "Rounded"
18346 msgstr "Arrotondamento"
18348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18349 msgid "Rounded:"
18350 msgstr "Arrotondamento:"
18352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18353 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18354 msgstr "Il grado di arrotondamento degli angoli (0 per gli spigoli)"
18356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18357 msgid "NOT randomized"
18358 msgstr "non casuale"
18360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18361 msgid "slightly irregular"
18362 msgstr "leggermente irregolare"
18364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18365 msgid "visibly randomized"
18366 msgstr "visibilmente casuale"
18368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18369 msgid "strongly randomized"
18370 msgstr "molto casuale"
18372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18373 msgid "Randomized"
18374 msgstr "Casuale"
18376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18377 msgid "Randomized:"
18378 msgstr "Casuale:"
18380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18381 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18382 msgstr "Separa casualmente gli angoli"
18384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
18385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
18386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
18387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
18388 msgid "Defaults"
18389 msgstr "Predefiniti"
18391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
18392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18393 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18394 msgstr "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
18396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
18397 msgid "Change rectangle"
18398 msgstr "Modifica rettangolo"
18400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18401 msgid "W:"
18402 msgstr "L:"
18404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18405 msgid "Width of rectangle"
18406 msgstr "Larghezza del rettangolo"
18408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18409 msgid "H:"
18410 msgstr "H:"
18412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18413 msgid "Height of rectangle"
18414 msgstr "Altezza del rettangolo"
18416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126
18417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
18418 msgid "not rounded"
18419 msgstr "non arrotondato"
18421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18422 msgid "Horizontal radius"
18423 msgstr "Raggio orizzontale"
18425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18426 msgid "Rx:"
18427 msgstr "Rx:"
18429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18430 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18431 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
18433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18434 msgid "Vertical radius"
18435 msgstr "Raggio verticale"
18437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18438 msgid "Ry:"
18439 msgstr "Ry:"
18441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18442 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18443 msgstr "Raggio verticale di un angolo arrotondato"
18445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
18446 msgid "Not rounded"
18447 msgstr "Non arrotondato"
18449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
18450 msgid "Make corners sharp"
18451 msgstr "Rende gli angoli spigolosi"
18453 #. TODO: use the correct axis here, too
18454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
18455 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18456 msgstr "Solido 3D: cambia prospettiva (angolo degli assi prospettici)"
18458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18459 msgid "Angle in X direction"
18460 msgstr "Angolo sulla direzione X"
18462 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18464 msgid "Angle of PLs in X direction"
18465 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione X"
18467 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
18469 msgid "State of VP in X direction"
18470 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione X"
18472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
18473 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18474 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione X come «finito» o «infinito» (=parallelo)"
18476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18477 msgid "Angle in Y direction"
18478 msgstr "Angolo sulla direzione Y"
18480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18481 msgid "Angle Y:"
18482 msgstr "Angolo Y:"
18484 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18486 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18487 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione Y"
18489 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
18491 msgid "State of VP in Y direction"
18492 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione Y"
18494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
18495 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18496 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione Y come «finito» o «infinito» (=parallelo)"
18498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18499 msgid "Angle in Z direction"
18500 msgstr "Angolo sulla direzione Z"
18502 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
18504 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18505 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione Z"
18507 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
18509 msgid "State of VP in Z direction"
18510 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione Z"
18512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
18513 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18514 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione Z come «finito» o «infinito» (=parallelo)"
18516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
18517 msgid "Change spiral"
18518 msgstr "Modifica spirale"
18520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18521 msgid "just a curve"
18522 msgstr "curva semplice"
18524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18525 msgid "one full revolution"
18526 msgstr "una rivoluzione intera"
18528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18529 msgid "Number of turns"
18530 msgstr "Numero di rivoluzioni"
18532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18533 msgid "Turns:"
18534 msgstr "Rivoluzioni:"
18536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18537 msgid "Number of revolutions"
18538 msgstr "Numero di rivoluzioni"
18540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18541 msgid "circle"
18542 msgstr "cerchio"
18544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18545 msgid "edge is much denser"
18546 msgstr "contorno molto denso"
18548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18549 msgid "edge is denser"
18550 msgstr "contorno denso"
18552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18553 msgid "even"
18554 msgstr "pari"
18556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18557 msgid "center is denser"
18558 msgstr "centro denso"
18560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18561 msgid "center is much denser"
18562 msgstr "centro molto denso"
18564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18565 msgid "Divergence"
18566 msgstr "Divergenza"
18568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18569 msgid "Divergence:"
18570 msgstr "Divergenza:"
18572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18573 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18574 msgstr "La densità delle rivoluzioni esterne; 1 = uniformi"
18576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18577 msgid "starts from center"
18578 msgstr "parte dal centro"
18580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18581 msgid "starts mid-way"
18582 msgstr "parte da metà"
18584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18585 msgid "starts near edge"
18586 msgstr "parte vicino al termine"
18588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18589 msgid "Inner radius"
18590 msgstr "Raggio interno"
18592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18593 msgid "Inner radius:"
18594 msgstr "Raggio interno:"
18596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18597 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18598 msgstr "Il raggio delle rivoluzioni più interne (relativo alle dimensioni della spirale)"
18600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
18601 msgid "Bezier"
18602 msgstr "Bezier"
18604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
18605 msgid "Create regular Bezier path"
18606 msgstr "Crea tracciati Bezier normali"
18608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
18609 msgid "Spiro"
18610 msgstr "Spiro"
18612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
18613 msgid "Create Spiro path"
18614 msgstr "Crea tracciato Spiro"
18616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
18617 msgid "Zigzag"
18618 msgstr "Zigzag"
18620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
18621 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18622 msgstr "Crea una sequenza di segmenti diritti"
18624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
18625 msgid "Paraxial"
18626 msgstr "Parassiale"
18628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
18629 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18630 msgstr "Crea una sequenza di segmenti parassiali"
18632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
18633 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18634 msgstr "Modalità delle nuove linee disegnate da questo strumento"
18636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
18637 msgid "Triangle in"
18638 msgstr "Triangolo crescente"
18640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18641 msgid "Triangle out"
18642 msgstr "Triangolo decrescente"
18644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
18645 msgid "From clipboard"
18646 msgstr "Dagli appunti"
18648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
18650 msgid "Shape:"
18651 msgstr "Forma:"
18653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18654 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18655 msgstr "Forma dei nuovi tracciati disegnati con questo strumento"
18657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18658 msgid "(many nodes, rough)"
18659 msgstr "(molti nodi, grezzo)"
18661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18668 msgid "(default)"
18669 msgstr "(predefinito)"
18671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18672 msgid "(few nodes, smooth)"
18673 msgstr "(pochi nodi, smussato)"
18675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18676 msgid "Smoothing:"
18677 msgstr "Smussamento:"
18679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18680 msgid "Smoothing: "
18681 msgstr "Smussamento:"
18683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
18684 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18685 msgstr "Il grado di smussamento (semplificazione) applicato alla linea"
18687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
18688 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18689 msgstr "Reimposta i parametri del pastello ai valori predefiniti (usare Preferenze di Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
18691 #. Width
18692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18693 msgid "(pinch tweak)"
18694 msgstr "(strozzato)"
18696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18697 msgid "(broad tweak)"
18698 msgstr "(ritocco ampio)"
18700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
18701 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18702 msgstr "La larghezza dell'area di ritocco (relativa all'area della tela visibile)"
18704 #. Force
18705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18706 msgid "(minimum force)"
18707 msgstr "(forza minima)"
18709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18710 msgid "(maximum force)"
18711 msgstr "(forza massima)"
18713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18714 msgid "Force"
18715 msgstr "Forza"
18717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18718 msgid "Force:"
18719 msgstr "Forza:"
18721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18722 msgid "The force of the tweak action"
18723 msgstr "La forza del ritocco"
18725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
18726 msgid "Move mode"
18727 msgstr "Modalità spostamento"
18729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
18730 msgid "Move objects in any direction"
18731 msgstr "Sposta gli oggetti in qualsiasi direzione"
18733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
18734 msgid "Move in/out mode"
18735 msgstr "Modalità spostamento dentro/fuori"
18737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
18738 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18739 msgstr "Muove oggetti verso il cursore; con Maiusc li allontana"
18741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
18742 msgid "Move jitter mode"
18743 msgstr "Modalità spostamento sfalsato"
18745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
18746 msgid "Move objects in random directions"
18747 msgstr "Muove oggetti in direzioni casuali"
18749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
18750 msgid "Scale mode"
18751 msgstr "Modalità ridimensionamento"
18753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
18754 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18755 msgstr "Riduce oggetti, con Maiusc allarga"
18757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
18758 msgid "Rotate mode"
18759 msgstr "Modalità rotazione"
18761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
18762 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18763 msgstr "Ruota oggetti, con Maiusc in senso antiorario"
18765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
18766 msgid "Duplicate/delete mode"
18767 msgstr "Modalità duplicazione/eliminazione"
18769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
18770 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18771 msgstr "Duplica oggetti, con Maiusc per eliminare"
18773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
18774 msgid "Push mode"
18775 msgstr "Modalità distorsione"
18777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
18778 msgid "Push parts of paths in any direction"
18779 msgstr "Sposta parti di tracciati in ogni direzione"
18781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
18782 msgid "Shrink/grow mode"
18783 msgstr "Modalità riduzione/accrescimento"
18785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
18786 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18787 msgstr "Riduce (intrude) parti di tracciati; con Maiusc accresce (estrude)"
18789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
18790 msgid "Attract/repel mode"
18791 msgstr "Modalità attrazione/repulsione"
18793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
18794 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18795 msgstr "Attrae parte di tracciati verso il cursore; con Maiusc lontano dal cursore"
18797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
18798 msgid "Roughen mode"
18799 msgstr "Modalità increspatura"
18801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
18802 msgid "Roughen parts of paths"
18803 msgstr "Increspa parti di tracciati"
18805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
18806 msgid "Color paint mode"
18807 msgstr "Modalità tinta"
18809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
18810 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18811 msgstr "Tinteggia gli oggetti selezionati con il colore dello strumento"
18813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
18814 msgid "Color jitter mode"
18815 msgstr "Modalità sfalsamento colore"
18817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
18818 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18819 msgstr "Sfalsa i colori degli oggetti selezionati"
18821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
18822 msgid "Blur mode"
18823 msgstr "Modalità sfocatura"
18825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
18826 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18827 msgstr "Sfuoca gli oggetti selezionati; con Maiusc, riduce la sfocatura"
18829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
18830 msgid "Channels:"
18831 msgstr "Canali:"
18833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
18834 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18835 msgstr "In modalità colore, agisce sulla tinta dell'oggetto"
18837 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
18839 msgid "H"
18840 msgstr "H"
18842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
18843 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18844 msgstr "In modalità colore, agisce sulla saturazione dell'oggetto"
18846 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
18848 msgid "S"
18849 msgstr "S"
18851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
18852 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18853 msgstr "In modalità colore, agisce sulla luminosità dell'oggetto"
18855 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
18857 msgid "L"
18858 msgstr "L"
18860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
18861 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18862 msgstr "In modalità colore, agisce sull'opacità dell'oggetto"
18864 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
18866 msgid "O"
18867 msgstr "O"
18869 #. Fidelity
18870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18871 msgid "(rough, simplified)"
18872 msgstr "(grezzo, semplificato)"
18874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18875 msgid "(fine, but many nodes)"
18876 msgstr "(buono, ma con molti nodi)"
18878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
18879 msgid "Fidelity"
18880 msgstr "Fedeltà"
18882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
18883 msgid "Fidelity:"
18884 msgstr "Fedeltà:"
18886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
18887 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18888 msgstr "Una fedeltà bassa rende il tracciato semplificato; una fedeltà alta preserva le caratteristiche del tracciato ma genera molti nuovi nodi"
18890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
18891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
18892 msgid "Pressure"
18893 msgstr "Pressione"
18895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
18896 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18897 msgstr "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare l'intensità del ritocco"
18899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
18900 msgid "No preset"
18901 msgstr "Nessuna preselezione"
18903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
18904 msgid "Save..."
18905 msgstr "Salva..."
18907 #. Width
18908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18910 msgid "(hairline)"
18911 msgstr "(tratto finissimo)"
18913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18915 msgid "(broad stroke)"
18916 msgstr "(tratto ampio)"
18918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
18919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
18920 msgid "Pen Width"
18921 msgstr "Larghezza pennino"
18923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
18924 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18925 msgstr "La larghezza del pennino (relativa all'area visibile)"
18927 #. Thinning
18928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18929 msgid "(speed blows up stroke)"
18930 msgstr "(sbava crescendo di velocità)"
18932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18933 msgid "(slight widening)"
18934 msgstr "(lieve sbavatura)"
18936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18937 msgid "(constant width)"
18938 msgstr "(larghezza costante)"
18940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18941 msgid "(slight thinning, default)"
18942 msgstr "(lieve assottigliamento, predefinito)"
18944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18945 msgid "(speed deflates stroke)"
18946 msgstr "(assotigliato dalla velocità)"
18948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
18949 msgid "Stroke Thinning"
18950 msgstr "Diradamento tratto"
18952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
18953 msgid "Thinning:"
18954 msgstr "Diradamento:"
18956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
18957 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18958 msgstr "La velocità di diradamento del contorno (> 0 tratti più netti, < 0 tratti più larghi; 0 la larghezza è indipendente dalla velocità)"
18960 #. Angle
18961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18962 msgid "(left edge up)"
18963 msgstr "(lato sinistro in alto)"
18965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18966 msgid "(horizontal)"
18967 msgstr "(orizzontale)"
18969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18970 msgid "(right edge up)"
18971 msgstr "(lato destro in alto)"
18973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
18974 msgid "Pen Angle"
18975 msgstr "Angolo de"
18977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
18978 msgid "Angle:"
18979 msgstr "Angolo:"
18981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
18982 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
18983 msgstr "L'angolazione della penna (in gradi; 0 = orizzontale; non ha effetto se incidenza = 0)"
18985 #. Fixation
18986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
18987 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18988 msgstr "(perpendicolare alla direzione, \"pennello\")"
18990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
18991 msgid "(almost fixed, default)"
18992 msgstr "(quasi fisso, predefinito)"
18994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
18995 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18996 msgstr "(fissato dall'Angolo, penna)"
18998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
18999 msgid "Fixation"
19000 msgstr "Incidenza"
19002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19003 msgid "Fixation:"
19004 msgstr "Incidenza:"
19006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
19007 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
19008 msgstr "Angolo di incidenza (0 = pennino sempre perpendicolare alla direzione, 100 = angolo fisso)"
19010 #. Cap Rounding
19011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19012 msgid "(blunt caps, default)"
19013 msgstr "(margine netto, predefinito)"
19015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19016 msgid "(slightly bulging)"
19017 msgstr "(lievemente arrotondato)"
19019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19020 msgid "(approximately round)"
19021 msgstr "(arrotondato)"
19023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19024 msgid "(long protruding caps)"
19025 msgstr "(estremi molto protrudenti)"
19027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19028 msgid "Cap rounding"
19029 msgstr "Arrotondamento estremi"
19031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19032 msgid "Caps:"
19033 msgstr "Estremi:"
19035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
19036 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
19037 msgstr "Aumentare il valore per avere maggior protrusione degli spigoli di fine contorno (0 = nessuno spigolo, 1 = spigolo arrotondato)"
19039 #. Tremor
19040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19041 msgid "(smooth line)"
19042 msgstr "(linea dritta)"
19044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19045 msgid "(slight tremor)"
19046 msgstr "(leggero tremore)"
19048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19049 msgid "(noticeable tremor)"
19050 msgstr "(tremore notevole)"
19052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19053 msgid "(maximum tremor)"
19054 msgstr "(tremore massimo)"
19056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19057 msgid "Stroke Tremor"
19058 msgstr "Tremore tratto"
19060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19061 msgid "Tremor:"
19062 msgstr "Tremore:"
19064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
19065 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19066 msgstr "Aumentare per rendere il tratto increspato e tremolante"
19068 #. Wiggle
19069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19070 msgid "(no wiggle)"
19071 msgstr "(nessuna ondulazione)"
19073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19074 msgid "(slight deviation)"
19075 msgstr "(leggera deviazione)"
19077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19078 msgid "(wild waves and curls)"
19079 msgstr "(forte increspatura)"
19081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19082 msgid "Pen Wiggle"
19083 msgstr "Ondulazione pennino"
19085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19086 msgid "Wiggle:"
19087 msgstr "Ondulazione:"
19089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
19090 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19091 msgstr "Aumentare per rendere la scrittura più ondulata"
19093 #. Mass
19094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19095 msgid "(no inertia)"
19096 msgstr "(nessun'inerzia)"
19098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19099 msgid "(slight smoothing, default)"
19100 msgstr "(leggero ritardo, predefinito)"
19102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19103 msgid "(noticeable lagging)"
19104 msgstr "(ritardo apprezzabile)"
19106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19107 msgid "(maximum inertia)"
19108 msgstr "(inerzia massima)"
19110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19111 msgid "Pen Mass"
19112 msgstr "Inerzia pennino"
19114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19115 msgid "Mass:"
19116 msgstr "Inerzia:"
19118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
19119 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19120 msgstr "Aumentare il valore per impostare il ritardo al pennino, come se fosse rallentato per inerzia"
19122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
19123 msgid "Trace Background"
19124 msgstr "Vettorizza sfondo"
19126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
19127 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
19128 msgstr "Imitare la luminosità dello sfondo con lo spessore del tratto a penna (bianco - larghezza minima, nero - larghezza massima)"
19130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
19131 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19132 msgstr "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della penna"
19134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
19135 msgid "Tilt"
19136 msgstr "Tilt"
19138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
19139 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19140 msgstr "Usare l'inclinazione della dispositivo di input per alterare l'angolo della punta della penna"
19142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
19143 msgid "Choose a preset"
19144 msgstr "Usa una preselezione"
19146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
19147 msgid "Arc: Change start/end"
19148 msgstr "Arco: Modifica inizio/fine"
19150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19151 msgid "Arc: Change open/closed"
19152 msgstr "Arco: Commuta aperto/chiuso"
19154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
19155 msgid "Start:"
19156 msgstr "Inizio:"
19158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
19159 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19160 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
19162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19163 msgid "End:"
19164 msgstr "Fine:"
19166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
19167 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19168 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
19170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19171 msgid "Closed arc"
19172 msgstr "Arco chiuso"
19174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19175 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19176 msgstr "Commuta in segmento (forma chiusa con due raggi)"
19178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
19179 msgid "Open Arc"
19180 msgstr "Arco aperto"
19182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
19183 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19184 msgstr "Trasforma in arco (forma aperta)"
19186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
19187 msgid "Make whole"
19188 msgstr "Rendi intero"
19190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
19191 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19192 msgstr "Rende la forma in un ellisse intero, non un arco o un segmento"
19194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
19195 msgid "Pick opacity"
19196 msgstr "Preleva opacità"
19198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
19199 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
19200 msgstr "Preleva sia il colore che l'alpha (trasparenza) sotto il cursore; altrimenti preleva solo il colore visibile premoltiplicato per il valore alpha"
19202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
19203 msgid "Pick"
19204 msgstr "Preleva"
19206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
19207 msgid "Assign opacity"
19208 msgstr "Assegna opacità"
19210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
19211 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19212 msgstr "Se il canale alpha è prelevato, lo assegna alla selezione come trasparenza di riempimento o contorno"
19214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
19215 msgid "Assign"
19216 msgstr "Assegna"
19218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19219 msgid "Closed"
19220 msgstr "Chiuso"
19222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19223 msgid "Open start"
19224 msgstr "Apri inizio"
19226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19227 msgid "Open end"
19228 msgstr "Apri fine"
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
19231 msgid "Open both"
19232 msgstr "Apri entrambi"
19234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19235 msgid "All inactive"
19236 msgstr "Tutti inattivi"
19238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
19239 msgid "No geometric tool is active"
19240 msgstr "Nessuno strumento geometrico attivo"
19242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
19243 msgid "Show limiting bounding box"
19244 msgstr "Mostra riquadro limite"
19246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
19247 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19248 msgstr "Mostra riquadro (usato per tagliare linee infinite)"
19250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
19251 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19252 msgstr "Preleva riquadro limite dalla selezione"
19254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
19255 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19256 msgstr "Imposta il riquadro limitante (usato per tagliare linee infinite) al riquadro della selezione attuale"
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
19259 msgid "Choose a line segment type"
19260 msgstr "Scegliere un tipo di segmento"
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
19263 msgid "Display measuring info"
19264 msgstr "Visualizza informazioni di misura"
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
19267 msgid "Display measuring info for selected items"
19268 msgstr "Visualizza informazioni di misura per gli elementi selezionati"
19270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
19271 msgid "Open LPE dialog"
19272 msgstr "Apri finestra LPE"
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
19275 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19276 msgstr "Apri finestra LPE (per la modifica dei parametri numerici)"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
19279 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19280 msgstr "La larghezza del cancellino (relativa all'area della tela visibile)"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19283 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19284 msgstr "Cancella oggetti toccati dalla gomma"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
19287 msgid "Cut"
19288 msgstr "Taglia"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
19291 msgid "Cut out from objects"
19292 msgstr "Taglia dagli oggetti"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
19295 msgid "Text: Change font family"
19296 msgstr "Testo: Cambia font"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
19299 msgid "Text: Change alignment"
19300 msgstr "Testo: Cambia allineamento"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278
19303 msgid "Text: Change font style"
19304 msgstr "Testo: Cambia stile"
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325
19307 msgid "Text: Change orientation"
19308 msgstr "Testo: Cambia orientamento"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
19311 msgid "Text: Change font size"
19312 msgstr "Testo: Cambia dimensione carattere"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
19315 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19316 msgstr "Selezionare famiglia del font (Alt+X per accedervi)"
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687
19319 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19320 msgstr "Questo carattere non è attualmente installato sul sistema. Inkscape userà al suo posto il  carattere predefinito"
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723
19323 msgid "Align left"
19324 msgstr "Allinea a sinistra"
19326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
19327 msgid "Align right"
19328 msgstr "Allinea a destra"
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756
19331 msgid "Justify"
19332 msgstr "Giustifica"
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771
19335 msgid "Bold"
19336 msgstr "Grassetto"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
19339 msgid "Italic"
19340 msgstr "Corsivo"
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913
19343 msgid "Change connector spacing"
19344 msgstr "Cambia spaziatura connettori"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
19347 msgid "Avoid"
19348 msgstr "Evita"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
19351 msgid "Ignore"
19352 msgstr "Ignora"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
19355 msgid "Connector Spacing"
19356 msgstr "Spaziatura connettori"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
19359 msgid "Spacing:"
19360 msgstr "Spaziatura:"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
19363 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19364 msgstr "Lo spazio da lasciare intorno agli oggetti quando si tracciano automaticamente i connettori"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
19367 msgid "Graph"
19368 msgstr "Grafico"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
19371 msgid "Connector Length"
19372 msgstr "Lunghezza connettori"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
19375 msgid "Length:"
19376 msgstr "Lunghezza:"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
19379 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19380 msgstr "Lunghezza ideale dei connettori quando il modello è applicato"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053
19383 msgid "Downwards"
19384 msgstr "Contrario"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
19387 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19388 msgstr "Fa sì che i connettori con delimitatori finali (frecce) puntino indietro"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
19391 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19392 msgstr "Non permettere la sovrapposizione delle forme"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
19395 msgid "Fill by"
19396 msgstr "Riempi con"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
19399 msgid "Fill by:"
19400 msgstr "Riempi con:"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
19403 msgid "Fill Threshold"
19404 msgstr "Soglia riempimento"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19407 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19408 msgstr "La differenza massima consentita tra il pixel cliccato e i pixel vicini da contare per il riempimento"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
19411 msgid "Grow/shrink by"
19412 msgstr "Intrudi/Estrudi di"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
19415 msgid "Grow/shrink by:"
19416 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19419 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19420 msgstr "Di quanto estrudere (valore positivo) o intrudere (valore negativo) il riempimento creato"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
19423 msgid "Close gaps"
19424 msgstr "Area cuscinetto"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238
19427 msgid "Close gaps:"
19428 msgstr "Area cuscinetto:"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
19431 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19432 msgstr "Reimposta i parametri del secchiello ai valori predefiniti (usare Preferenze di Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
19434 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19435 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19436 msgstr "Impossibile elaborare questo oggetto. Convertirlo prima in tracciato."
19438 #. report to the Inkscape console using errormsg
19439 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19440 msgid "Side Length 'a'/px: "
19441 msgstr "Lunghezza lato 'a'/px:"
19443 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19444 msgid "Side Length 'b'/px: "
19445 msgstr "Lunghezza lato 'b'/px:"
19447 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19448 msgid "Side Length 'c'/px: "
19449 msgstr "Lunghezza lato 'c'/px:"
19451 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19452 msgid "Angle 'A'/radians: "
19453 msgstr "Angolo 'A'/radianti:"
19455 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19456 msgid "Angle 'B'/radians: "
19457 msgstr "Angolo 'B'/radianti:"
19459 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19460 msgid "Angle 'C'/radians: "
19461 msgstr "Angolo 'C'/radianti:"
19463 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19464 msgid "Semiperimeter/px: "
19465 msgstr "Semiperimetro/px:"
19467 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19468 msgid "Area /px^2: "
19469 msgstr "Area /px²"
19471 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19472 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19473 msgstr "Errore nell'importare i moduili numpy o numpy.linalg. Tali moduli sono necessari a quest'estensione. installarli e provare nuovamente."
19475 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19476 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19477 msgstr "Nessun attributo xlink:href o sodipodi:absref trovato, o non afferenti ad un file esistente. Impossibile incorporare l'immagine."
19479 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19480 #, python-format
19481 msgid "Sorry we could not locate %s"
19482 msgstr "Impossibile trovare %s"
19484 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19485 #, python-format
19486 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19487 msgstr "%s non è del tipo image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, o image/x-icon"
19489 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19490 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19491 msgstr "Il modulo export_gpl.py richiede PyXML. Si può scaricare l'ultima versione da http://pyxml.sourceforge.net/."
19493 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19494 msgid "Unable to find image data."
19495 msgstr "Impossibile trovare i dati dell'immagine."
19497 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19498 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19499 msgstr "Il modulo lxml d'interfaccia con libxml2 è richiesto da inkex.py e quindi da questa estensione. L'ultima versione può essere scaricata e installata da http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ o tramite il proprio gestore di pacchetti con un comando simile a `sudo apt-get install python-lxml`"
19501 #: ../share/extensions/inkex.py:222
19502 #, python-format
19503 msgid "No matching node for expression: %s"
19504 msgstr "Nessun nodo corrispondente all'espressione: %s"
19506 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19507 #, python-format
19508 msgid "No style attribute found for id: %s"
19509 msgstr "Nessun attributo style trovato per l'id: %s"
19511 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19512 #, python-format
19513 msgid "unable to locate marker: %s"
19514 msgstr "impossibile trovare il delimitatore: %s"
19516 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19517 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19518 #: ../share/extensions/perspective.py:61
19519 msgid "This extension requires two selected paths."
19520 msgstr "Questa estensione richiede che vengan selezionati due tracciati."
19522 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19523 #, python-format
19524 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19525 msgstr "Convertire prima l'oggetto in tracciato! (Ricevuto [%s].)"
19527 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19528 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19529 msgstr "Errore nell'importare i moduili numpy o numpy.linalg. Tali moduli sono necessari a quest'estensione. installarli e provare nuovamente. Su sistemi derivati Debian questo può essere fatto col comando `sudo apt-get install python-numpy`."
19531 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19532 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
19533 #, python-format
19534 msgid ""
19535 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19536 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19537 msgstr ""
19538 "Il primo elemento selezionato è del tipo «%s».\n"
19539 "Provare prima il procedimento Tracciato → Da oggetto a tracciato."
19541 #: ../share/extensions/perspective.py:74
19542 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
19543 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19544 msgstr "Questa estensione richiede che il secondo tracciato selezionato sia lungo esattamente quattro nodi."
19546 #: ../share/extensions/perspective.py:99
19547 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
19548 msgid ""
19549 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19550 "Try using the procedure Object->Ungroup."
19551 msgstr ""
19552 "Il secondo elemento selezionato è un gruppo, non un tracciato.\n"
19553 "Provare prima il procedimento Oggetto → Dividi."
19555 #: ../share/extensions/perspective.py:101
19556 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
19557 msgid ""
19558 "The second selected object is not a path.\n"
19559 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19560 msgstr ""
19561 "Il secondo elemento selezionato non è un tracciato.\n"
19562 "Provare prima il procedimento Tracciato → Da oggetto a tracciato."
19564 #: ../share/extensions/perspective.py:104
19565 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
19566 msgid ""
19567 "The first selected object is not a path.\n"
19568 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19569 msgstr ""
19570 "Il primo elemento selezionato non è un tracciato.\n"
19571 "Provare prima il procedimento Tracciato → Da oggetto a tracciato."
19573 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
19574 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
19575 msgstr "Errore nell'importare il modulo numpy. Tale modulo è necessario a quest'estensione, installarlo e provare nuovamente. Su sistemi derivati Debian questo può essere fatto col comando `sudo apt-get install python-numpy`."
19577 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
19578 msgid "No face data found in specified file."
19579 msgstr "Nessuna informazione per le facce trovata nel file specificato."
19581 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
19582 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
19583 msgstr "Selezionare \"Specificato allo spigolo\" nella scheda «File modello».\n"
19585 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
19586 msgid "No edge data found in specified file."
19587 msgstr "Nessuna informazione per gli spigoli trovata nel file specificato."
19589 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
19590 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
19591 msgstr "Selezionare \"Specificato alla faccia\" nella scheda «File modello».\n"
19593 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19594 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
19595 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19596 msgstr "Informazioni sulle facce non trovate. Verificare che il file contenga informazioni per le facce e che il file sia importato come \"Specificato alla faccia\" nella scheda «File modello».\n"
19598 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
19599 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19600 msgstr "Errore interno. Nessun tipo di dato selezionato\n"
19602 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
19603 msgid ""
19604 "This extension requires two selected paths. \n"
19605 "The second path must be exactly four nodes long."
19606 msgstr ""
19607 "Questa estensione richiede due tracciati selezionati. \n"
19608 "Il secondo tracciato deve essere lungo esattamente quattro nodi."
19610 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
19611 #, python-format
19612 msgid "Could not locate file: %s"
19613 msgstr "Impossibile trovare il file: %s"
19615 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
19616 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
19617 msgstr "È necessario installare il programma UniConvertor.\n"
19619 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19620 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19621 msgid "You must select at least two elements."
19622 msgstr "Occorre selezionare almeno due elementi."
19624 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19625 msgid "Add Nodes"
19626 msgstr "Aggiungi nodi"
19628 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19629 msgid "By max. segment length"
19630 msgstr "Per lunghezza massima del segmento"
19632 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19633 msgid "By number of segments"
19634 msgstr "Per numero di segmenti"
19636 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19637 msgid "Division method"
19638 msgstr "Metodo di divisione"
19640 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19641 msgid "Maximum segment length (px)"
19642 msgstr "Lunghezza massima del segmento (px)"
19644 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19645 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19646 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19647 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19648 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19649 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19650 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19651 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19652 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19653 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19654 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19655 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19656 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19657 msgid "Modify Path"
19658 msgstr "Modifica tracciato"
19660 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19661 msgid "Number of segments"
19662 msgstr "Numero di segmenti"
19664 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19665 msgid "AI 8.0 Input"
19666 msgstr "Input AI 8.0"
19668 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19669 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19670 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e precedenti (*.ai)"
19672 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19673 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19674 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 8.0 o più vecchi"
19676 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19677 msgid "AI SVG Input"
19678 msgstr "Input AI SVG"
19680 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19681 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19682 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19684 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19685 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19686 msgstr "Rimuove le impurità dagli SVG di Adobe Illustrator prima di aprirli"
19688 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19689 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19690 msgstr "File Corel DRAW Compressed Exchang (.ccx)"
19692 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19693 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19694 msgstr " Files input Corel DRAW Compressed Exchange"
19696 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19697 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19698 msgstr "File Open compressed exchange salvato con Corel DRAW"
19700 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19701 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19702 msgstr "File Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19704 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19705 msgid "Corel DRAW Input"
19706 msgstr "Input Corel DRAW"
19708 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19709 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19710 msgstr "Apre file salvati con Corel DRAW 7-X4"
19712 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19713 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19714 msgstr "File modello Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19716 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19717 msgid "Corel DRAW templates input"
19718 msgstr "Input modello Corel DRAW"
19720 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19721 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19722 msgstr "Apre file salvati con Corel DRAW 7-13"
19724 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19725 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19726 msgstr "File Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19728 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19729 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19730 msgstr "File input Computer Graphics Metafile"
19732 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19733 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19734 msgstr "File Open Computer Graphics Metafile"
19736 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19737 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19738 msgstr "File Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19740 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19741 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19742 msgstr "File input Corel DRAW Presentation Exchange"
19744 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19745 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19746 msgstr "File Open presentation exchange salvato con Corel DRAW"
19748 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19749 msgid "Brighter"
19750 msgstr "Schiarisci"
19752 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19753 msgid "Blue Function"
19754 msgstr "Funzione blu"
19756 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19757 msgid "Green Function"
19758 msgstr "Funzione verde"
19760 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19761 msgid "Red Function"
19762 msgstr "Funzione rosso"
19764 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19765 msgid "Darker"
19766 msgstr "Scurisci"
19768 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19769 msgid "Grayscale"
19770 msgstr "Scala di grigi"
19772 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19773 msgid "Less Hue"
19774 msgstr "Minor colore"
19776 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19777 msgid "Less Light"
19778 msgstr "Minor luminosità"
19780 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19781 msgid "Less Saturation"
19782 msgstr "Minor saturazione"
19784 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19785 msgid "More Hue"
19786 msgstr "Maggior colore"
19788 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19789 msgid "More Light"
19790 msgstr "Maggior luminosità"
19792 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19793 msgid "More Saturation"
19794 msgstr "Maggior saturazione"
19796 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19797 msgid "Negative"
19798 msgstr "Negativo"
19800 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19801 msgid "Randomize"
19802 msgstr "Casualità"
19804 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19805 msgid "Remove Blue"
19806 msgstr "Rimuovi blu"
19808 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19809 msgid "Remove Green"
19810 msgstr "Rimuovi verde"
19812 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19813 msgid "Remove Red"
19814 msgstr "Rimuovi rosso"
19816 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19817 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19818 msgstr "Con colore (RRGGBB esadecimale):"
19820 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19821 msgid "Replace color"
19822 msgstr "Rimpiazza colore"
19824 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19825 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19826 msgstr "Rimpiazza colore (RRGGBB esadecimale):"
19828 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19829 msgid "RGB Barrel"
19830 msgstr "Rotazione canali RGB"
19832 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
19833 msgid "Convert to Dashes"
19834 msgstr "Converti in tratti"
19836 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19837 msgid "A diagram created with the program Dia"
19838 msgstr "Un diagramma creato con il programma Dia"
19840 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19841 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19842 msgstr "Diagramma Dia (*.dia)"
19844 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19845 msgid "Dia Input"
19846 msgstr "Input Dia"
19848 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19849 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19850 msgstr "Per importare file Dia, Dia deve essere installato. Lo si può reperire presso http://live.gnome.org/Dia/"
19852 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19853 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19854 msgstr "Lo script dia2svg dovrebbe venire installato insieme ad Inkscape.Se non è presente, è probabile che vi sia qualche problema nell'installazione"
19856 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
19857 msgid "Dimensions"
19858 msgstr "Dimensioni"
19860 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19861 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19862 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19863 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19864 msgid "Visualize Path"
19865 msgstr "Visualizza tracciato"
19867 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19868 msgid "X Offset"
19869 msgstr "Proiezione lungo X"
19871 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19872 msgid "Y Offset"
19873 msgstr "Proiezione lungo Y"
19875 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19876 msgid "Dot size"
19877 msgstr "Dimensione punti"
19879 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19880 msgid "Font size"
19881 msgstr "Dimensione carattere"
19883 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19884 msgid "Number Nodes"
19885 msgstr "Numera nodi"
19887 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19888 msgid "Altitudes"
19889 msgstr "Altezza"
19891 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19892 msgid "Angle Bisectors"
19893 msgstr "Bisettrice angolo"
19895 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19896 msgid "Centroid"
19897 msgstr "Centroide"
19899 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19900 msgid "Circumcentre"
19901 msgstr "Circocentro"
19903 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19904 msgid "Circumcircle"
19905 msgstr "Circumcerchio"
19907 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19908 msgid "Common Objects"
19909 msgstr "Oggetti comuni"
19911 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19912 msgid "Contact Triangle"
19913 msgstr "Triangolo inscritto"
19915 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19916 msgid "Custom Point Specified By:"
19917 msgstr "Punto particolare specificato da:"
19919 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19920 msgid "Custom Points and Options"
19921 msgstr "Opzioni e punti personalizzati"
19923 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19924 msgid "Draw Circle Around This Point"
19925 msgstr "Disegna cerchio attorno a questo punto"
19927 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19928 msgid "Draw From Triangle"
19929 msgstr "Disegna dal triangolo"
19931 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19932 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19933 msgstr "Disegna il coniugato isogonale"
19935 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19936 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19937 msgstr "Disegna il coniugato isotomico"
19939 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19940 msgid "Draw Marker At This Point"
19941 msgstr "Disegna delimitatore in questo punto"
19943 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19944 msgid "Excentral Triangle"
19945 msgstr "Triangolo exincentro"
19947 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19948 msgid "Excentres"
19949 msgstr "Excentro"
19951 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19952 msgid "Excircles"
19953 msgstr "Cerchio exinscritto"
19955 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19956 msgid "Extouch Triangle"
19957 msgstr "Triangolo di Nagel"
19959 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19960 msgid "Gergonne Point"
19961 msgstr "Punto di Gergonne"
19963 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19964 msgid "Incentre"
19965 msgstr "Incentro"
19967 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19968 msgid "Incircle"
19969 msgstr "Incerchio"
19971 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19972 msgid "Nagel Point"
19973 msgstr "Punto di Nagel"
19975 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19976 msgid "Nine-Point Centre"
19977 msgstr "Centro di Feuerbach"
19979 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19980 msgid "Nine-Point Circle"
19981 msgstr "Cerchio di Feuerbach"
19983 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19984 msgid "Orthic Triangle"
19985 msgstr "Triangolo ortico"
19987 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19988 msgid "Orthocentre"
19989 msgstr "Ortocentro"
19991 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19992 msgid "Point At"
19993 msgstr "Punta a"
19995 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19996 msgid "Radius / px"
19997 msgstr "Raggio / px"
19999 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20000 msgid "Report this triangle's properties"
20001 msgstr "Mostra le proprietà di questo triangolo"
20003 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20004 msgid "Symmedial Triangle"
20005 msgstr "Triangolo simmediale"
20007 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20008 msgid "Symmedian Point"
20009 msgstr "Punto simmediano"
20011 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20012 msgid "Symmedians"
20013 msgstr "Simmediane"
20015 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20016 msgid ""
20017 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
20018 "            \n"
20019 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
20020 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
20021 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
20022 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
20023 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
20024 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
20025 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
20026 "\n"
20027 "You can use any standard Python math function:\n"
20028 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20029 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20030 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20031 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20032 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
20033 "\n"
20034 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
20035 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
20036 "\n"
20037 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
20038 "            "
20039 msgstr ""
20040 "Questa estensione disegna costruzioni geometriche partendo da un triangolo definito dai primi 3 nodi del tracciato selezionato. Si può usare un oggetto esistente o crearne un nuovo.\n"
20041 "            \n"
20042 "Tutte le dimensioni sono in unità pixel di Inkscape. Gli angoli sono in radianti.\n"
20043 "Un punto può essere specificato tramite coordinate trilineari o una funzione di centro triangolo.\n"
20044 "Inserire una formula in funzione della lunghezza dei lati o degli angoli.\n"
20045 "I riferimenti trilineari devono essere separati da due punti: \":\".\n"
20046 "La lunghezza dei lati è rappresentata da \"s_a\", \"s_b\" e \"s_c\".\n"
20047 "Gli angolo corrispondenti sono \"a_a\", \"a_b\", e \"a_c\".\n"
20048 "Si può usare anche il semi-perimetro o l'area come costanti per il triangolo, inserendo usando \"area\" o \"semiperim\".\n"
20049 "\n"
20050 "Si possono usare le funzioni matematiche standard di Python:\n"
20051 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20052 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20053 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20054 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20055 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
20056 "\n"
20057 "Sono disponibili inoltre le funzioni trigonometriche inverse:\n"
20058 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
20059 "\n"
20060 "Si può specificare il raggio di un cerchio attorno a un punto specifico usando un formula, che può contenere la lunghezza dei lati, angoli, etc. Si può anche disegnare il coniugato isogonale e isotomico del punto. Attenzione che per alcuni punti questo potrebbe causare un errore dovuto a divisione per zero.\n"
20061 "            "
20063 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
20064 msgid "Triangle Function"
20065 msgstr "Funzione triangolo"
20067 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
20068 msgid "Trilinear Coordinates"
20069 msgstr "Coordinate trilineari"
20071 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20072 msgid ""
20073 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
20074 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20075 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20076 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
20077 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
20078 msgstr ""
20079 "- AutoCAD versione 13 e successive. \n"
20080 "- si assume che il disegno dxf sia in mm. \n"
20081 "- si assume che il disegno svg sia in pixel, a 90 dpi \n"
20082 "- i livelli sono preservati solo tramite File → Apri, non con Importa \n"
20083 "- supporto ai BLOCKS ancora limitato, se necessario usare la funzione «Esplodi blocchi» di AutoCAD."
20085 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20086 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20087 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20089 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
20090 msgid "Character Encoding"
20091 msgstr "Codifica caratteri"
20093 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
20094 msgid "DXF Input"
20095 msgstr "Input DXF"
20097 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
20098 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20099 msgstr "Importa AutoCAD's Document Exchange Format"
20101 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
20102 msgid "Or, use manual scale factor"
20103 msgstr "Altrimenti, usare un fattore di scala manuale"
20105 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
20106 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20107 msgstr "Usa ridimensionamento automatico ad A4"
20109 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20110 msgid ""
20111 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
20112 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20113 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20114 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
20115 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
20116 msgstr ""
20117 "- Formato AutoCAD Release 13.\n"
20118 "- si assume che le unità svg siano in pixel, a 90 dpi.\n"
20119 "- si assume che le unità dxf siano in mm.\n"
20120 "- sono supportati solo elementi LWPOLYLINE e SPLINE.\n"
20121 "- l'opzione ROBO-Master genere una spline interpretabile solo da ROBO-Master e lettori AutoDesk, non da Inkscape."
20123 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
20124 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20125 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
20127 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
20128 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
20129 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
20131 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
20132 msgid "enable ROBO-Master output"
20133 msgstr "abilita output ROBO-Master"
20135 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20136 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20137 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20139 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20140 msgid "DXF Output"
20141 msgstr "Output DXF"
20143 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20144 msgid "DXF file written by pstoedit"
20145 msgstr "File DXF scritto da pstoedit"
20147 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20148 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20149 msgstr "pstoedit deve essere installato; consultare http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20151 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20152 msgid "Blur height"
20153 msgstr "Altezza sfocatura"
20155 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20156 msgid "Blur stdDeviation"
20157 msgstr "Deviazione standard sfocatura"
20159 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20160 msgid "Blur width"
20161 msgstr "Larghezza sfocatura"
20163 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20164 msgid "Edge 3D"
20165 msgstr "Bordatura"
20167 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20168 msgid "Illumination Angle"
20169 msgstr "Angolo illuminazione"
20171 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20172 msgid "Only black and white"
20173 msgstr "Solo bianco e nero"
20175 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20176 msgid "Shades"
20177 msgstr "Ombreggia"
20179 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20180 msgid "Embed Images"
20181 msgstr "Incorpora immagini"
20183 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20184 msgid "Embed only selected images"
20185 msgstr "Incorpora solo le immagini selezionate"
20187 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20188 msgid "EPS Input"
20189 msgstr "Input EPS"
20191 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20192 msgid "LaTeX formula"
20193 msgstr "Formula LaTeX"
20195 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20196 msgid "LaTeX formula: "
20197 msgstr "Formula LaTeX: "
20199 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20200 msgid "Export as GIMP Palette"
20201 msgstr "Esporta come tavolozza di GIMP"
20203 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20204 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20205 msgstr "Esporta i colori di questo documento come tavolozza di GIMP"
20207 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20208 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20209 msgstr "Tavolozza GIMP (*.gpl)"
20211 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20212 msgid "Extract Image"
20213 msgstr "Estrai immagine"
20215 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20216 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20217 msgstr "Nota: l'estensione è aggiunta automaticamente"
20219 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20220 msgid "Path to save image"
20221 msgstr "Percorso in cui salvare l'immagine"
20223 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20224 msgid "Extrude"
20225 msgstr "Estrudi"
20227 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
20228 msgid "Lines"
20229 msgstr "Linee"
20231 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
20232 msgid "Polygons"
20233 msgstr "Poligoni"
20235 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20236 msgid "Open files saved with XFIG"
20237 msgstr "Apre file salvati con XFIG"
20239 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20240 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20241 msgstr "File grafico di XFIG (*.fig)"
20243 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20244 msgid "XFIG Input"
20245 msgstr "Input XFIG"
20247 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20248 msgid "Flatness"
20249 msgstr "Appiattimento"
20251 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20252 msgid "Flatten Beziers"
20253 msgstr "Appiattisci bezier"
20255 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20256 msgid "Add Guide Lines"
20257 msgstr "Aggiungi linee guida"
20259 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20260 msgid "Depth"
20261 msgstr "Profondità"
20263 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20264 msgid "Foldable Box"
20265 msgstr "Scatola piegabile"
20267 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20268 msgid "Paper Thickness"
20269 msgstr "Spessore carta"
20271 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20272 msgid "Tab Proportion"
20273 msgstr "Proporzione schede"
20275 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20276 msgid "Fractalize"
20277 msgstr "Frattalizza"
20279 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20280 msgid "Smoothness"
20281 msgstr "Smussatura"
20283 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20284 msgid "Subdivisions"
20285 msgstr "Suddivisione"
20287 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20288 msgid "Calculate first derivative numerically"
20289 msgstr "Calcola numericamente la derivata prima"
20291 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20292 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20293 msgid "Draw Axes"
20294 msgstr "Disegna assi"
20296 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20297 msgid "End X value"
20298 msgstr "Valore finale di x"
20300 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20301 msgid "First derivative"
20302 msgstr "Derivata prima"
20304 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20305 msgid "Function"
20306 msgstr "Funzione"
20308 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20309 msgid "Function Plotter"
20310 msgstr "Grafico funzione"
20312 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20313 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20314 msgid "Functions"
20315 msgstr "Funzioni"
20317 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20318 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20319 msgstr "Ridimensionamento isotropico (usa minima altezza/range-y o larghezza/range-y)"
20321 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20322 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20323 msgstr "Moltiplica l'intervallo X di 2*pi"
20325 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20326 msgid "Number of samples"
20327 msgstr "Numero di campioni"
20329 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20330 msgid "Range and sampling"
20331 msgstr "Intervallo e campionamento"
20333 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20334 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20335 msgid "Remove rectangle"
20336 msgstr "Rimuovi rettangolo"
20338 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20339 msgid ""
20340 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20341 "it will determine X and Y scales.\n"
20342 "\n"
20343 "With polar coordinates:\n"
20344 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20345 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20346 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
20347 "   First derivative is always determined numerically."
20348 msgstr ""
20349 "Selezionare un rettangolo prima di applicare l'effetto,\n"
20350 "servirà a determinare le scale per la x e per la y.\n"
20351 "In caso di coordinate polari:\n"
20352 "  i valori iniziali e finali della x definiscono l'intervallo dell'angolo (in radianti).\n"
20353 "  La scala di x è impostata in modo tale che i margini sinistro e destro del rettangolo sono a +/-1. \n"
20354 "  Il ridimensionamento isotropico è disabilitato. \n"
20355 "  La prima derivata è sempre determinata numericamente."
20357 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
20358 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20359 msgid ""
20360 "Standard Python math functions are available:\n"
20361 "\n"
20362 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20363 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20364 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20365 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20366 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20367 "\n"
20368 "The constants pi and e are also available."
20369 msgstr ""
20370 "Le seguenti funzioni matematiche standard di python sono disponibili: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x);  ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20371 " \n"
20372 "Sono disponibili anche le costanti «pi» ed «e»."
20374 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20375 msgid "Start X value"
20376 msgstr "Valore iniziale x"
20378 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20379 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20380 msgid "Use"
20381 msgstr "Uso"
20383 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
20384 msgid "Use polar coordinates"
20385 msgstr "Coordinate del cursore"
20387 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
20388 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20389 msgstr "Valore Y per il bordo inferiore del rettangolo"
20391 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
20392 msgid "Y value of rectangle's top"
20393 msgstr "Valore Y del lato superiore del rettangolo"
20395 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20396 msgid "Circular pitch, px"
20397 msgstr "Passo, px"
20399 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20400 msgid "Gear"
20401 msgstr "Ingranaggi"
20403 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20404 msgid "Number of teeth"
20405 msgstr "Numero di denti"
20407 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20408 msgid "Pressure angle"
20409 msgstr "Angolo di pressione"
20411 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20412 msgid "GIMP XCF"
20413 msgstr "GIMP XCF"
20415 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20416 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
20417 msgstr "GIMP XCF mantenendo i livelli (*.xcf)"
20419 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20420 msgid "Save Grid:"
20421 msgstr "Salva griglia:"
20423 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20424 msgid "Save Guides:"
20425 msgstr "Salva guide:"
20427 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20428 msgid "Border Thickness [px]"
20429 msgstr "Spessore bordo [px]"
20431 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20432 msgid "Cartesian Grid"
20433 msgstr "Griglia cartesiana"
20435 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20436 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20437 msgstr "Metà sottodivisione secondaria X. Frequenza dopo \"n\" suddivisioni (solo log)."
20439 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20440 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20441 msgstr "Metà sottodivisione secondaria Y. Frequenza dopo \"n\" suddivisioni (solo log)."
20443 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20444 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20445 msgstr "Suddivisione logaritmica X (base specificata nella voce precedente)."
20447 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20448 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20449 msgstr "Suddivisione logaritmica Y (base specificata nella voce precedente)."
20451 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20452 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20453 msgstr "Spaziatura divisioni X primarie [px]"
20455 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20456 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20457 msgstr "Spessore divisioni X primarie [px]"
20459 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20460 msgid "Major X Divisions"
20461 msgstr "Divisioni X principali"
20463 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20464 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20465 msgstr "Spaziatura divisioni Y primarie [px]"
20467 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20468 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20469 msgstr "Spessore divisioni Y primarie [px]"
20471 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20472 msgid "Major Y Divisions"
20473 msgstr "Divisioni Y principali"
20475 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20476 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20477 msgstr "Spessore divisioni X secondarie [px]"
20479 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20480 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20481 msgstr "Spessore divisioni Y secondarie [px]"
20483 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20484 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20485 msgstr "Sottodivisioni per divisione principale X"
20487 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20488 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20489 msgstr "Sottodivisioni per divisione principale X"
20491 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20492 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20493 msgstr "Spessore sottodivisioni minori Y [px]"
20495 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20496 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20497 msgstr "Spessore sottodivisioni minori Y [px]"
20499 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20500 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20501 msgstr "Sottodivisioni minori per ogni sottodivisione su X"
20503 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20504 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20505 msgstr "Sottodivisioni minori per ogni sottodivisione su X"
20507 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20508 msgid "Angle Divisions"
20509 msgstr "Divisione angolo"
20511 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20512 msgid "Angle Divisions at Centre"
20513 msgstr "Divisione angolo al centro"
20515 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20516 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20517 msgstr "Diametro punto centrale [px]"
20519 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20520 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20521 msgstr "Spostamento etichetta circonferenza [px]"
20523 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20524 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20525 msgstr "Dimensione etichetta circonferenza [px]"
20527 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20528 msgid "Circumferential Labels"
20529 msgstr "Etichetta circonferenza"
20531 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20532 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20533 msgstr "Suddivisione logaritmica (base specificata nella voce precedente)."
20535 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20536 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20537 msgstr "Spessore divisioni angolari principali [px]"
20539 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20540 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20541 msgstr "Spaziatura divisioni circolari primarie [px]"
20543 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20544 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20545 msgstr "Spessore divisioni circolari principali [px]"
20547 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20548 msgid "Major Circular Divisions"
20549 msgstr "Divisioni circolari principali"
20551 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20552 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20553 msgstr "Le divisioni secondarie d'angolo terminano \"n\" divisioni prima del centro"
20555 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20556 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20557 msgstr "Spessore divisioni angolari secondarie [px]"
20559 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20560 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20561 msgstr "Spessore divisioni circolari secondarie [px]"
20563 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20564 msgid "Polar Grid"
20565 msgstr "Griglia polare"
20567 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20568 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20569 msgstr "Sottodivisioni per divisioni angolari principali"
20571 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20572 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20573 msgstr "Sottodivisioni per divisioni circolari principali"
20575 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20576 msgid "1/10"
20577 msgstr "1/10"
20579 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20580 msgid "1/2"
20581 msgstr "1/2"
20583 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20584 msgid "1/3"
20585 msgstr "1/3"
20587 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20588 msgid "1/4"
20589 msgstr "1/4"
20591 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20592 msgid "1/5"
20593 msgstr "1/5"
20595 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20596 msgid "1/6"
20597 msgstr "1/6"
20599 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20600 msgid "1/7"
20601 msgstr "1/7"
20603 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20604 msgid "1/8"
20605 msgstr "1/8"
20607 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20608 msgid "1/9"
20609 msgstr "1/9"
20611 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20612 msgid "Custom..."
20613 msgstr "Personalizzata..."
20615 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20616 msgid "Delete existing guides"
20617 msgstr "Cancella guide esistenti"
20619 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20620 msgid "Golden ratio"
20621 msgstr "Rapporto aureo"
20623 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20624 msgid "Guides creator"
20625 msgstr "Creazione guide"
20627 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20628 msgid "Horizontal guide each"
20629 msgstr "Guide orizzontali ogni"
20631 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20632 msgid "Preset"
20633 msgstr "Preimpostato"
20635 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20636 msgid "Rule-of-third"
20637 msgstr "Regola del terzo"
20639 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20640 msgid "Start from edges"
20641 msgstr "Parte dallo spigolo"
20643 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20644 msgid "Vertical guide each"
20645 msgstr "Guide verticali ogni"
20647 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20648 msgid "Draw Handles"
20649 msgstr "Disegna maniglie"
20651 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20652 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20653 msgstr "Esporta un file HP Graphics Language"
20655 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20656 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20657 msgstr "File HP Graphics Language (*.hpgl)"
20659 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20660 msgid "HPGL Output"
20661 msgstr "Output HPGL"
20663 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
20664 msgid "Mirror Y-axis"
20665 msgstr "Asse Y riflessione"
20667 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
20668 msgid "Plot invisible layers"
20669 msgstr "Stampa livelli invisibili"
20671 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
20672 msgid "X-origin (px)"
20673 msgstr "Origine X (px)"
20675 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
20676 msgid "Y-origin (px)"
20677 msgstr "Origine Y (px)"
20679 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
20680 msgid "hpgl output flatness"
20681 msgstr "appiattimento output hpgl"
20683 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20684 msgid "Ask Us a Question"
20685 msgstr "Domande e risposte"
20687 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20688 msgid "Command Line Options"
20689 msgstr "Opzioni da linea di comando"
20691 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20692 msgid "FAQ"
20693 msgstr "FAQ"
20695 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20696 msgid "Keys and Mouse Reference"
20697 msgstr "Scorciatoie con mouse e tastiera"
20699 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20700 msgid "Inkscape Manual"
20701 msgstr "Manuale di Inkscape"
20703 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20704 msgid "New in This Version"
20705 msgstr "Novità di questa versione"
20707 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20708 msgid "Report a Bug"
20709 msgstr "Segnala un bug"
20711 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20712 msgid "SVG 1.1 Specification"
20713 msgstr "Specifiche SVG 1.1"
20715 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20716 msgid "Attribute to Interpolate"
20717 msgstr "Attributo da interpolare"
20719 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20720 msgid "End Value"
20721 msgstr "Valore finale"
20723 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20724 msgid "Float Number"
20725 msgstr "Numero decimale"
20727 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20728 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20729 msgstr "Se si seleziona «Altro», occorre conoscere gli attributi SVG per determinare questo «altro»:"
20731 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20732 msgid "Integer Number"
20733 msgstr "Numero intero"
20735 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20736 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20737 msgstr "Interpola attributi in un gruppo"
20739 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20740 msgid "No Unit"
20741 msgstr "Nessuna unità"
20743 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
20744 msgid "Other"
20745 msgstr "Altro"
20747 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20748 msgid "Other Attribute"
20749 msgstr "Altro attributo"
20751 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20752 msgid "Other Attribute type"
20753 msgstr "Altro tipo d'attributo"
20755 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20756 msgid "Start Value"
20757 msgstr "Valore iniziale"
20759 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20760 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20761 msgid "Style"
20762 msgstr "Stile"
20764 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20765 msgid "Tag"
20766 msgstr "Etichetta"
20768 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20769 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20770 msgstr "Questo effetto applica un valore per ogni attributo interpolabile a tutti gli elementi del gruppo o degli oggetti multipli selezionati"
20772 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20773 msgid "Transformation"
20774 msgstr "Trasformazione"
20776 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20777 msgid "Translate X"
20778 msgstr "Spostamento X"
20780 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20781 msgid "Translate Y"
20782 msgstr "Spostamento Y"
20784 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20785 msgid "Where to apply?"
20786 msgstr "Dove applicarlo?"
20788 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20789 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20790 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20791 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20792 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20794 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20795 msgid "Duplicate endpaths"
20796 msgstr "Duplica nodi finale"
20798 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
20799 msgid "Exponent"
20800 msgstr "Esponente"
20802 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20803 msgid "Interpolate"
20804 msgstr "Interpola"
20806 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20807 msgid "Interpolate style"
20808 msgstr "Stile d'interpolazione"
20810 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20811 msgid "Interpolation method"
20812 msgstr "Metodo d'interpolazione"
20814 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20815 msgid "Interpolation steps"
20816 msgstr "Passi d'interpolazione"
20818 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20819 msgid ""
20820 "\n"
20821 "The path is generated by applying the \n"
20822 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
20823 "Order times. The following commands are \n"
20824 "recognized in Axiom and Rules:\n"
20825 "\n"
20826 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
20827 "\n"
20828 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
20829 "\n"
20830 "+: turn left\n"
20831 "\n"
20832 "-: turn right\n"
20833 "\n"
20834 "|: turn 180 degrees\n"
20835 "\n"
20836 "[: remember point\n"
20837 "\n"
20838 "]: return to remembered point\n"
20839 msgstr ""
20840 "\n"
20841 "Il tracciato verrà generato applicando le \n"
20842 "sostituzioni definite Regole all'Assioma, in \n"
20843 "numero pari a Ordine. Sono riconosciuti i \n"
20844 "seguenti comandi in Regole e Assioma:\n"
20845 "\n"
20846 "Uno tra A,B,C,D,E,F: disegna dritto \n"
20847 "\n"
20848 "Uno tra G,H,I,J,K,L: muovi dritto \n"
20849 "\n"
20850 "+: gira a sinistra\n"
20851 "\n"
20852 "-: gira a destra\n"
20853 "\n"
20854 "|: ruota di 180 gradi\n"
20855 "\n"
20856 "[: memorizza punto \n"
20857 "\n"
20858 "]: ritorna al punto memorizzato\n"
20860 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
20861 msgid "Axiom"
20862 msgstr "Assioma"
20864 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
20865 msgid "Axiom and rules"
20866 msgstr "Assioma e regole"
20868 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
20869 msgid "L-system"
20870 msgstr "Sistema L"
20872 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
20873 msgid "Left angle"
20874 msgstr "Angolo sinistro"
20876 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
20877 #, no-c-format
20878 msgid "Randomize angle (%)"
20879 msgstr "Casualità angolo (%)"
20881 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
20882 #, no-c-format
20883 msgid "Randomize step (%)"
20884 msgstr "Casualità passo (%)"
20886 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
20887 msgid "Right angle"
20888 msgstr "Angolo destro"
20890 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
20891 msgid "Rules"
20892 msgstr "Regola"
20894 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
20895 msgid "Step length (px)"
20896 msgstr "Lunghezza passi (px)"
20898 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20899 msgid "Lorem ipsum"
20900 msgstr "Lorem ipsum"
20902 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20903 msgid "Number of paragraphs"
20904 msgstr "Numero di paragrafi"
20906 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20907 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20908 msgstr "Lunghezza paragrafo (numero frasi)"
20910 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20911 msgid "Sentences per paragraph"
20912 msgstr "Frasi per paragrafo"
20914 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20915 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20916 msgstr "Questo effetto crea il testo segnaposto pseudolatino standard «Lorem Ipsum». Se è stato selezionato un testo dinamico, Lorem Ipsum viene accodato ad esso; altrimenti viene creato in un nuovo livello un testo dinamico, della larghezza della pagina intera."
20918 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20919 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20920 msgstr "Uniforma colore delimitatori e contorno"
20922 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20923 msgid "Font size [px]"
20924 msgstr "Dimensione carattere [px]"
20926 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20927 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20928 msgid "Length Unit: "
20929 msgstr "Unità di lunghezza:"
20931 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20932 msgid "Measure"
20933 msgstr "Misura"
20935 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20936 msgid "Measure Path"
20937 msgstr "Misura tracciato"
20939 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20940 msgid "Offset [px]"
20941 msgstr "Margine [px]"
20943 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20944 msgid "Precision"
20945 msgstr "Precisione"
20947 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20948 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20949 msgstr "Fattore di riduzione (Disegno:Lughezza reale) = 1"
20951 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20952 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20953 msgstr "Questo effetto misura la lunghezza del tracciato selezionato e ne crea un testo su tracciato con l'unità di misura specificata. Il numero di cifre significative può essere controllato tramite il campo Precisione.  Il campo Margine controlla la distanza del testo dal tracciato. Il fattore di riduzione può essere usato per fare misure di disegni in scala. Per esempio, se un 1 cm nel disegno corrisponde a 2.5 m nella realtà, il fattore dev'essere impostato a 250."
20955 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
20956 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
20957 msgid "Angle"
20958 msgstr "Angolo"
20960 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20961 msgid "Magnitude"
20962 msgstr "Ordine"
20964 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20965 msgid "Motion"
20966 msgstr "Movimento"
20968 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20969 msgid "ASCII Text with outline markup"
20970 msgstr "Testo ASCII con sintassi dello scheletro"
20972 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20973 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20974 msgstr "File dello scheletro (*.outline)"
20976 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20977 msgid "Text Outline Input"
20978 msgstr "Input scheletro"
20980 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
20981 msgid "End t-value"
20982 msgstr "Valore finale di t"
20984 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
20985 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
20986 msgstr "Ridimensionamento isotropico (usa minima altezza/range-y o larghezza/range-y)"
20988 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
20989 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
20990 msgstr "Moltiplica intervallo t di 2*pi"
20992 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
20993 msgid "Parametric Curves"
20994 msgstr "Curva parametrica"
20996 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
20997 msgid "Range and Sampling"
20998 msgstr "Intervallo e campioni"
21000 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21001 msgid "Samples"
21002 msgstr "Campioni"
21004 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21005 msgid ""
21006 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21007 "it will determine X and Y scales.\n"
21008 "\n"
21009 "First derivatives are always determined numerically."
21010 msgstr ""
21011 "Selezionare un rettangolo prima di applicare l'estensione, \n"
21012 " servirà a determinare le scale X e Y.\n"
21013 "\n"
21014 "La prima derivata è sempre calcolata numericamente."
21016 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
21017 msgid "Start t-value"
21018 msgstr "Valore iniziale di t"
21020 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
21021 msgid "x-Function"
21022 msgstr "Funzione x"
21024 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
21025 msgid "x-value of rectangle's left"
21026 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
21028 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
21029 msgid "x-value of rectangle's right"
21030 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
21032 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
21033 msgid "y-Function"
21034 msgstr "Funzione y"
21036 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
21037 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21038 msgstr "Valore y per il bordo inferiore del rettangolo"
21040 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
21041 msgid "y-value of rectangle's top"
21042 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
21044 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21045 msgid "Copies of the pattern:"
21046 msgstr "Copie del motivo:"
21048 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21049 msgid "Deformation type:"
21050 msgstr "Tipo di deformazione:"
21052 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21053 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21054 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21055 msgstr "Duplica il motivo prima della deformazione"
21057 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21058 msgid "Pattern along Path"
21059 msgstr "Motivo lungo tracciato"
21061 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21062 msgid "Ribbon"
21063 msgstr "Nastro"
21065 # ehm ?!
21066 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21067 msgid "Snake"
21068 msgstr "Serpente"
21070 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21071 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21072 msgid "Space between copies:"
21073 msgstr "Spaziatura tra le copie:"
21075 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21076 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21077 msgstr "Questo effetto ricrea un motivo lungo dei tracciati \"scheletro\" arbitrari. Il motivo è l'oggetto superiore della selezione (sono permessi gruppi di tracciati/forme/cloni)."
21079 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21080 msgid "Cloned"
21081 msgstr "Clonato"
21083 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21084 msgid "Copied"
21085 msgstr "Copiato"
21087 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21088 msgid "Follow path orientation"
21089 msgstr "Segui orientamento tracciato:"
21091 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21092 msgid "Moved"
21093 msgstr "Spostato"
21095 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21096 msgid "Original pattern will be:"
21097 msgstr "La trama originale sarà:"
21099 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21100 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21101 msgstr "Stira gli spazi per adattarsi alla lunghezza dello scheletro"
21103 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21104 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed."
21105 msgstr "Questo effetto sparge elementi di un motivo lungo tracciati \"scheletro\" arbitrari. Il motivo deve essere l'oggetto in cima alla selezione. Sono permessi gruppi di tracciati, forme e cloni."
21107 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21108 msgid "Bleed (in)"
21109 msgstr "Margine (in)"
21111 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21112 msgid "Bond Weight #"
21113 msgstr "Peso dichiarato"
21115 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21116 msgid "Book Height (inches)"
21117 msgstr "Altezza libro (pollici)"
21119 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21120 msgid "Book Properties"
21121 msgstr "Proprietà libro"
21123 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21124 msgid "Book Width (inches)"
21125 msgstr "Larghezza libro (pollici)"
21127 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21128 msgid "Caliper (inches)"
21129 msgstr "Calibro (pollici)"
21131 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21132 msgid "Cover"
21133 msgstr "Copertina"
21135 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21136 msgid "Cover Thickness Measurement"
21137 msgstr "Unità spessore copertina"
21139 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21140 msgid "Interior Pages"
21141 msgstr "Pagine interne"
21143 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21144 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21145 msgstr "Nota: i calcoli sul peso dichiaro sono frutto di una stima empirica"
21147 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21148 msgid "Number of Pages"
21149 msgstr "Numero di pagine"
21151 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21152 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21153 msgstr "Pagine per pollice (PPI)"
21155 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21156 msgid "Paper Thickness Measurement"
21157 msgstr "Unità spessore carta"
21159 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21160 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21161 msgstr "Copertina"
21163 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21164 msgid "Remove existing guides"
21165 msgstr "Cancella guide esistenti"
21167 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21168 msgid "Specify Width"
21169 msgstr "Specifica larghezza"
21171 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21172 msgid "Perspective"
21173 msgstr "Prospettiva"
21175 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21176 msgid "AutoCAD Plot Input"
21177 msgstr "Input AutoCAD Plot"
21179 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21180 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21181 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
21182 msgstr "File HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
21184 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21185 msgid "Open HPGL plotter files"
21186 msgstr "Apri file HPGL per plotter"
21188 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21189 msgid "AutoCAD Plot Output"
21190 msgstr "Output AutoCAD Plot"
21192 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21193 msgid "Save a file for plotters"
21194 msgstr "Salva un file per plotter"
21196 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21197 msgid "3D Polyhedron"
21198 msgstr "Poliedro 3D"
21200 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21201 msgid "Clockwise wound object"
21202 msgstr "Ruota oggetto in senso orario"
21204 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21205 msgid "Cube"
21206 msgstr "Cubo"
21208 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21209 msgid "Cuboctahedron"
21210 msgstr "Cubottaedro"
21212 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21213 msgid "Dodecahedron"
21214 msgstr "Dodecaedro"
21216 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21217 msgid "Draw back-facing polygons"
21218 msgstr "Disegna poligoni al contrario"
21220 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21221 msgid "Edge-Specified"
21222 msgstr "Specifico allo spigolo"
21224 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21225 msgid "Edges"
21226 msgstr "Spigoli"
21228 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21229 msgid "Face-Specified"
21230 msgstr "Specifico alla faccia"
21232 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21233 msgid "Faces"
21234 msgstr "Facce"
21236 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21237 msgid "Filename:"
21238 msgstr "Nome file:"
21240 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21241 msgid "Fill color, Blue"
21242 msgstr "Colore riempimento, blu"
21244 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21245 msgid "Fill color, Green"
21246 msgstr "Colore riempimento, verde"
21248 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21249 msgid "Fill color, Red"
21250 msgstr "Colore riempimento, rosso"
21252 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21253 #, no-c-format
21254 msgid "Fill opacity, %"
21255 msgstr "Opacità riempimento, %"
21257 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21258 msgid "Great Dodecahedron"
21259 msgstr "Grande dodecaedro"
21261 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21262 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21263 msgstr "Grande dodecaedro stellato"
21265 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21266 msgid "Icosahedron"
21267 msgstr "Icosaedro"
21269 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21270 msgid "Light X"
21271 msgstr "Illuminazione X"
21273 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21274 msgid "Light Y"
21275 msgstr "Illuminazione Y"
21277 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21278 msgid "Light Z"
21279 msgstr "Illuminazione Z"
21281 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21282 msgid "Load from file"
21283 msgstr "Carica da file"
21285 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21286 msgid "Maximum"
21287 msgstr "Massimo"
21289 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21290 msgid "Mean"
21291 msgstr "Media"
21293 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21294 msgid "Minimum"
21295 msgstr "Minimo"
21297 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21298 msgid "Model file"
21299 msgstr "File modello"
21301 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21302 msgid "Object Type"
21303 msgstr "Tipo oggetto"
21305 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21306 msgid "Object:"
21307 msgstr "Oggetto:"
21309 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21310 msgid "Octahedron"
21311 msgstr "Ottaedro"
21313 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
21314 msgid "Rotate around:"
21315 msgstr "Ruota attorno:"
21317 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21318 msgid "Rotation, degrees"
21319 msgstr "Rotazione, in gradi"
21321 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21322 msgid "Scaling factor"
21323 msgstr "Fattore di ingrandimento"
21325 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21326 msgid "Shading"
21327 msgstr "Ombreggiatura"
21329 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
21330 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21331 msgstr "Piccolo icosaedro triambico"
21333 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21334 msgid "Snub Cube"
21335 msgstr "Cubo camuso"
21337 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21338 msgid "Snub Dodecahedron"
21339 msgstr "Dodecaedro camuso"
21341 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
21342 #, no-c-format
21343 msgid "Stroke opacity, %"
21344 msgstr "Opacità contorno, %"
21346 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21347 msgid "Stroke width, px"
21348 msgstr "Larghezza contorno, px"
21350 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21351 msgid "Tetrahedron"
21352 msgstr "Tetra edro"
21354 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21355 msgid "Then rotate around:"
21356 msgstr "Quindi ruota attorno:"
21358 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21359 msgid "Truncated Cube"
21360 msgstr "Cubo tronco"
21362 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21363 msgid "Truncated Dodecahedron"
21364 msgstr "Dodecaedro tronco"
21366 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21367 msgid "Truncated Icosahedron"
21368 msgstr "Icosaedro tronco"
21370 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21371 msgid "Truncated Octahedron"
21372 msgstr "Ottaedro tronco"
21374 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21375 msgid "Truncated Tetrahedron"
21376 msgstr "Tetraedro tronco"
21378 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21379 msgid "Vertices"
21380 msgstr "Vertici"
21382 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21383 msgid "View"
21384 msgstr "Visualizza"
21386 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21387 msgid "X-Axis"
21388 msgstr "Asse X"
21390 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21391 msgid "Y-Axis"
21392 msgstr "Asse Y"
21394 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21395 msgid "Z-Axis"
21396 msgstr "Asse Z"
21398 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21399 msgid "Z-sort faces by:"
21400 msgstr "Ordina profondità facce per:"
21402 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21403 msgid "Bleed Margin"
21404 msgstr "Margini di rifilo"
21406 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21407 msgid "Bleed Marks"
21408 msgstr "Indicatori di taglio"
21410 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21411 msgid "Bottom:"
21412 msgstr "Fondo:"
21414 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21415 msgid "Canvas"
21416 msgstr "Tela"
21418 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21419 msgid "Color Bars"
21420 msgstr "Barra colori"
21422 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21423 msgid "Crop Marks"
21424 msgstr "Margini di taglio"
21426 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21427 msgid "Left:"
21428 msgstr "Sinistra:"
21430 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21431 msgid "Marks"
21432 msgstr "Segni"
21434 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21435 msgid "Page Information"
21436 msgstr "Informazioni pagina"
21438 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21439 msgid "Positioning"
21440 msgstr "Posizionamento"
21442 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21443 msgid "Printing Marks"
21444 msgstr "Margini di stampa"
21446 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21447 msgid "Registration Marks"
21448 msgstr "Segni di registrazione"
21450 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21451 msgid "Right:"
21452 msgstr "Destro:"
21454 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
21455 msgid "Set crop marks to"
21456 msgstr "Imposta delimitatori a"
21458 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21459 msgid "Star Target"
21460 msgstr "Indicatore a stella"
21462 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21463 msgid "Top:"
21464 msgstr "Cima:"
21466 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21467 msgid "PostScript Input"
21468 msgstr "Input PostScript"
21470 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21471 msgid "Jitter nodes"
21472 msgstr "Sfalsa nodi"
21474 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21475 msgid "Maximum displacement in X, px"
21476 msgstr "Spostamento massimo sulle X, px"
21478 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21479 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21480 msgstr "Spostamento massimo sulle Y, px"
21482 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21483 msgid "Shift node handles"
21484 msgstr "Sposta maniglie dei nodi"
21486 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21487 msgid "Shift nodes"
21488 msgstr "Sposta nodi"
21490 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21491 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21492 msgstr "Questo effetto sposta in maniera casuale i nodi (e opzionalmente anche le maniglie) del tracciato selezionato."
21494 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21495 msgid "Use normal distribution"
21496 msgstr "Usa distribuzione normale"
21498 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21499 msgid "Alphabet Soup"
21500 msgstr "Guazzabuglio di lettere"
21502 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21503 msgid "Random Seed"
21504 msgstr "Seme casuale"
21506 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21507 msgid "Bar Height:"
21508 msgstr "Altezza barre:"
21510 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21511 msgid "Barcode"
21512 msgstr "Codice a barre"
21514 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21515 msgid "Barcode Data:"
21516 msgstr "Dati codice a barre:"
21518 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21519 msgid "Barcode Type:"
21520 msgstr "Tipo codice a barre: "
21522 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21523 msgid "Arbitrary Angle:"
21524 msgstr "Angolo arbitrario:"
21526 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
21527 msgid "Arrange"
21528 msgstr "Ordinamento"
21530 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21531 msgid "Bottom"
21532 msgstr "Fondo"
21534 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21535 msgid "Bottom to Top (90)"
21536 msgstr "Dal fondo alla cima (90)"
21538 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21539 msgid "Horizontal Point:"
21540 msgstr "Punto orizzontale:"
21542 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21543 msgid "Left to Right (0)"
21544 msgstr "Da sinistra a destra (0)"
21546 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21547 msgid "Middle"
21548 msgstr "Metà"
21550 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21551 msgid "Radial Inward"
21552 msgstr "Raggio interno"
21554 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21555 msgid "Radial Outward"
21556 msgstr "Raggio esterno"
21558 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21559 msgid "Restack"
21560 msgstr "Reimpila"
21562 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21563 msgid "Restack Direction:"
21564 msgstr "Direzione della pila:"
21566 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21567 msgid "Right to Left (180)"
21568 msgstr "Da destra a sinistra (180)"
21570 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
21571 msgid "Top"
21572 msgstr "Cima"
21574 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21575 msgid "Top to Bottom (270)"
21576 msgstr "Dalla cima al fondo (270)"
21578 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21579 msgid "Vertical Point:"
21580 msgstr "Punto verticale:"
21582 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21583 msgid "Initial size"
21584 msgstr "Dimensione iniziale"
21586 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21587 msgid "Minimum size"
21588 msgstr "Dimensione minima"
21590 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21591 msgid "Random Tree"
21592 msgstr "Albero casuale"
21594 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21595 #, no-c-format
21596 msgid "Curve (%):"
21597 msgstr "Curvatura (%):"
21599 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21600 msgid "Rubber Stretch"
21601 msgstr "Deformazione elastica"
21603 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21604 #, no-c-format
21605 msgid "Strength (%):"
21606 msgstr "Forza (%)"
21608 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
21609 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
21610 msgstr "SVG ottimizzato (*.svg)"
21612 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
21613 msgid "Optimized SVG Output"
21614 msgstr "Output SVG ottimizzato"
21616 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
21617 msgid "Scalable Vector Graphics"
21618 msgstr "Scalable Vector Graphics"
21620 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21621 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21622 msgstr "Apri file salvati con l'editor vettoriale sK1"
21624 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21625 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21626 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21627 msgstr "File grafico vettoriale sK1 (.sk1)"
21629 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21630 msgid "sK1 vector graphics files input"
21631 msgstr "Input file grafico vettoriale sK1"
21633 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21634 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21635 msgstr "Formato di file per l'uso con l'editor vettoriale sK1"
21637 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21638 msgid "sK1 vector graphics files output"
21639 msgstr "Output file grafico vettoriale sK1"
21641 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21642 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21643 msgstr "Un diagramma creato con il programma Sketch"
21645 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21646 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21647 msgstr "Diagramma di Sketch (*.sk)"
21649 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21650 msgid "Sketch Input"
21651 msgstr "Input Sketch"
21653 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21654 msgid "Gear Placement"
21655 msgstr "Posizione ingranaggi"
21657 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21658 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21659 msgstr "Interni (ipotrocoide)"
21661 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21662 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21663 msgstr "Esterni (epitrocoide)"
21665 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21666 msgid "Quality (Default = 16)"
21667 msgstr "Qualità (predefinita = 16)"
21669 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21670 msgid "R - Ring Radius (px)"
21671 msgstr "R - Raggio dell'anello (px)"
21673 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21674 msgid "Rotation (deg)"
21675 msgstr "Rotazione (gradi)"
21677 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21678 msgid "Spirograph"
21679 msgstr "Spirografo"
21681 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21682 msgid "d - Pen Radius (px)"
21683 msgstr "d - Raggio della penna (px)"
21685 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21686 msgid "r - Gear Radius (px)"
21687 msgstr "r - Raggio dell'ingranaggio (px)"
21689 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21690 msgid "Behavior"
21691 msgstr "Comportamento"
21693 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21694 msgid "Straighten Segments"
21695 msgstr "Appiattisci segmento"
21697 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21698 msgid "Envelope"
21699 msgstr "Imbusta"
21701 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21702 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21703 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21704 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21706 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21707 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21708 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21709 msgstr "Forma di definizione GUI di Microsoft"
21711 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21712 msgid "XAML Output"
21713 msgstr "Output XAML"
21715 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21716 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21717 msgstr "Inkscape SVG compresso con altri media (*.zip)"
21719 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21720 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21721 msgstr "Formato nativo di Inkscape compresso con Zip e contenente tutti i file multimediali"
21723 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21724 msgid "ZIP Output"
21725 msgstr "Output ZIP"
21727 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21728 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21729 msgstr "(Selezionare la codifica usata dal proprio sistema. Consultare http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings per maggiori informazioni)"
21731 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21732 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21733 msgstr "(La lista dei nomi dei giorni deve iniziare da Domenica)"
21735 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21736 msgid "Automatically set size and position"
21737 msgstr "Imposta automaticamente dimensione e posizione"
21739 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21740 msgid "Calendar"
21741 msgstr "Calendario"
21743 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
21744 msgid "Char Encoding"
21745 msgstr "Codifica caratteri"
21747 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21748 msgid "Configuration"
21749 msgstr "Configurazione"
21751 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21752 msgid "Day color"
21753 msgstr "Colore del giorno"
21755 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21756 msgid "Day names"
21757 msgstr "Nome del giorno"
21759 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21760 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21761 msgstr "Riempire le caselle vuote con i giorni del mese successivo"
21763 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21764 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21765 msgstr "Gennaio Febbraio Marzo Aprile Maggio Giugno Luglio Agosto Settembre Ottobre Novembre Dicembre"
21767 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21768 msgid "Localization"
21769 msgstr "Localizzazione"
21771 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21772 msgid "Monday"
21773 msgstr "Lunedì"
21775 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21776 msgid "Month (0 for all)"
21777 msgstr "Mese (0 per tutti)"
21779 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21780 msgid "Month Margin"
21781 msgstr "Margine del mese"
21783 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21784 msgid "Month Width"
21785 msgstr "Larghezza del mese"
21787 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21788 msgid "Month color"
21789 msgstr "Colore del mese"
21791 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21792 msgid "Month names"
21793 msgstr "Nome del mese"
21795 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21796 msgid "Months per line"
21797 msgstr "Mesi per riga"
21799 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21800 msgid "Next month day color"
21801 msgstr "Colore mese successivo"
21803 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21804 msgid "Saturday"
21805 msgstr "Sabato"
21807 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21808 msgid "Saturday and Sunday"
21809 msgstr "Sabato e domenica"
21811 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21812 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21813 msgstr "Lun Mar Mer Gio Ven Sab Dom"
21815 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21816 msgid "Sunday"
21817 msgstr "Domenica"
21819 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21820 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
21821 msgstr "Le opzioni successive non hanno effetto quando la precedente è abilitata."
21823 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21824 msgid "Week start day"
21825 msgstr "Primo giorno della settimana"
21827 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21828 msgid "Weekday name color "
21829 msgstr "Colore nome del giorno"
21831 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21832 msgid "Weekend"
21833 msgstr "Weekend"
21835 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21836 msgid "Weekend day color"
21837 msgstr "Colore del weekend"
21839 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21840 msgid "Year (0 for current)"
21841 msgstr "Anno (0 per l'attuale)"
21843 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21844 msgid "Year color"
21845 msgstr "Colore anno"
21847 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21848 msgid "You may change the names for other languages:"
21849 msgstr "È possibile cambiare i nomi per le altre lingue:"
21851 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21852 msgid "Convert to Braille"
21853 msgstr "Converti in Braille"
21855 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21856 msgid "fLIP cASE"
21857 msgstr "iNVERTI mAIUSCOLE"
21859 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21860 msgid "lowercase"
21861 msgstr "tutte minuscole"
21863 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21864 msgid "rANdOm CasE"
21865 msgstr "mAIuScoLe CaSUAli"
21867 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21868 msgid "By:"
21869 msgstr "con:"
21871 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21872 msgid "Replace text"
21873 msgstr "Sostituisci testo"
21875 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21876 msgid "Replace:"
21877 msgstr "Rimpiazza:"
21879 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21880 msgid "Sentence case"
21881 msgstr "Maiuscole paragrafo"
21883 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21884 msgid "Title Case"
21885 msgstr "Iniziali Maiuscole"
21887 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21888 msgid "UPPERCASE"
21889 msgstr "TUTTE MAIUSCOLE"
21891 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21892 msgid "Angle a / deg"
21893 msgstr "Angolo a / gradi"
21895 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21896 msgid "Angle b / deg"
21897 msgstr "Angolo b / gradi"
21899 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21900 msgid "Angle c / deg"
21901 msgstr "Angolo c / gradi"
21903 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21904 msgid "From Side a and Angles a, b"
21905 msgstr "Dal lato a e angoli a, b"
21907 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21908 msgid "From Side c and Angles a, b"
21909 msgstr "Dal lato c e angoli a, b"
21911 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21912 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21913 msgstr "Dai lati a, b e angolo a"
21915 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21916 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21917 msgstr "Dai lati a, b e angolo c"
21919 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21920 msgid "From Three Sides"
21921 msgstr "Da tre lati"
21923 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21924 msgid "Side Length a / px"
21925 msgstr "Lunghezza lato a / px"
21927 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21928 msgid "Side Length b / px"
21929 msgstr "Lunghezza lato b / px"
21931 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21932 msgid "Side Length c / px"
21933 msgstr "Lunghezza lato c / px"
21935 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21936 msgid "Triangle"
21937 msgstr "Triangolo"
21939 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21940 msgid "ASCII Text"
21941 msgstr "Testo ASCII"
21943 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21944 msgid "Text File (*.txt)"
21945 msgstr "File di testo (*.txt)"
21947 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21948 msgid "Text Input"
21949 msgstr "Input testo"
21951 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
21952 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
21953 msgstr "Tutti quelli selezionati impostano un attributo all'ultimo"
21955 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
21956 msgid "Attribute to set"
21957 msgstr "Attributo da impostare"
21959 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
21960 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
21961 msgid "Compatibility with previews code to this event"
21962 msgstr "Compatibilità di questo evento con codice di anteprima"
21964 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
21965 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
21966 msgstr "Se si vogliono impostare attributi multipli, separarli con un solo spazio."
21968 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
21969 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
21970 msgid "Run it after"
21971 msgstr "Esegui prima"
21973 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
21974 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
21975 msgid "Run it before"
21976 msgstr "Esegui dopo"
21978 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
21979 msgid "Set Attributes"
21980 msgstr "Imposta attributi"
21982 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
21983 msgid "Source and destination of setting"
21984 msgstr "Sorgente e destinazione dell'impostazione"
21986 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
21987 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
21988 msgstr "Il primo selezionato imposta un attributo in tutti gli altri"
21990 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
21991 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
21992 msgstr "La lista dei valori deve avere la stessa dimensione della lista degli attributi."
21994 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
21995 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
21996 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
21997 msgstr "Il parametro successivo è utile se si selezionano più di due elementi"
21999 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22000 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22001 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
22002 msgstr "Questo effetto aggiunge una caratteristica visibile (o usabile) solo su browser web che supportino SVG (come Firefox)"
22004 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22005 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
22006 msgstr "Questo effetto imposta uno o più attributi nel secondo elemento selezionato, quando sul primo si verifica un determinato evento."
22008 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22009 msgid "Value to set"
22010 msgstr "Valore da impostare"
22012 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22013 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22014 msgid "Web"
22015 msgstr "Web"
22017 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22018 msgid "When should the set be done?"
22019 msgstr "Quando attivare l'impostazione?"
22021 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22022 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22023 msgid "on activate"
22024 msgstr "all'attivazione"
22026 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22027 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22028 msgid "on blur"
22029 msgstr "alla sfocatura"
22031 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22032 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22033 msgid "on click"
22034 msgstr "al clic"
22036 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22037 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22038 msgid "on element loaded"
22039 msgstr "al caricamento oggetto"
22041 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22042 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22043 msgid "on focus"
22044 msgstr "al focuse"
22046 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22047 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22048 msgid "on mouse down"
22049 msgstr "alla pressione del mouse"
22051 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22052 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22053 msgid "on mouse move"
22054 msgstr "al movimento del mouse"
22056 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22057 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22058 msgid "on mouse out"
22059 msgstr "all'allontanamento del mouse"
22061 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22062 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22063 msgid "on mouse over"
22064 msgstr "al passaggio del mouse"
22066 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22067 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22068 msgid "on mouse up"
22069 msgstr "al rilascio del mouse"
22071 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22072 msgid "All selected ones transmit to the last one"
22073 msgstr "Tutti quelli selezionati si trasmettono all'ultimo"
22075 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22076 msgid "Attribute to transmit"
22077 msgstr "Attributi da trasmettere"
22079 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22080 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
22081 msgstr "Se si vogliono trasmettere attributi multipli, separarli con un solo spazio."
22083 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22084 msgid "Source and destination of transmitting"
22085 msgstr "Sorgente e destinazione della trasmissione"
22087 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22088 msgid "The first selected transmits to all others"
22089 msgstr "La prima selezione trasmette a tutti gli altri"
22091 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22092 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
22093 msgstr "Questo effetto trasmette uno o più attributi dal primo elemento selezionato al secondo quando si verifica un evento."
22095 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22096 msgid "Transmit Attributes"
22097 msgstr "Trasmetti attributi"
22099 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22100 msgid "When to transmit"
22101 msgstr "Quando trasmettere"
22103 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22104 msgid "Amount of whirl"
22105 msgstr "Grado di vorticosità"
22107 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22108 msgid "Rotation is clockwise"
22109 msgstr "Rotazione oraria"
22111 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22112 msgid "Whirl"
22113 msgstr "Spirale"
22115 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22116 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22117 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22118 msgstr "Un formato grafico molto diffuso per clipart"
22120 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22121 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22122 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22123 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
22125 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22126 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22127 msgid "Windows Metafile Input"
22128 msgstr "Input Windows Metafile"
22130 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22131 msgid "XAML Input"
22132 msgstr "Input XAML"
22134 #~ msgid ""
22135 #~ "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving "
22136 #~ "(if the file was previously saved). If not previously saved, the most "
22137 #~ "recent \"Save As ...\" directory is used."
22138 #~ msgstr ""
22139 #~ "La finestra «Salva come...» usa la cartella di lavoro corrente per i "
22140 #~ "salvataggi (se il file era già stato salvato precedentemente). Se non "
22141 #~ "esistevano salvataggi precedenti, verrà usata la cartella usata più "
22142 #~ "recentemente per un «Salva come...»."
22143 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
22144 #~ msgstr "Errore durante il salvataggio di una copia temporanea"
22145 #~ msgid "Open Clip Art Login"
22146 #~ msgstr "Autenticazione Open Clip Art"
22147 #~ msgid ""
22148 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
22149 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
22150 #~ "you didn't forget to choose a license."
22151 #~ msgstr ""
22152 #~ "Errore durante l'esportazione del documento. Assicurarsi che il nome del "
22153 #~ "server, il nome utente e la password siano corretti, che il server abbia "
22154 #~ "il supporto webdav e che sia stata specificata una licenza per il "
22155 #~ "documento."
22156 #~ msgid "Document exported..."
22157 #~ msgstr "Documento esportato..."
22158 #~ msgid "Autosave"
22159 #~ msgstr "Salvataggio automatico"
22160 #~ msgid "File"
22161 #~ msgstr "File"
22162 #~ msgid "Username:"
22163 #~ msgstr "Nome utente:"
22164 #~ msgid "Password:"
22165 #~ msgstr "Password:"
22166 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
22167 #~ msgstr "Esporta Open Clip Art"
22168 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
22169 #~ msgstr "Esporta questo documento nell'Open Clip Art Library"
22170 #~ msgid "Light x-Position"
22171 #~ msgstr "Posizione x dell'illuminazione"
22172 #~ msgid "Light y-Position"
22173 #~ msgstr "Posizione y dell'illuminazione"
22174 #~ msgid "Light z-Position"
22175 #~ msgstr "Posizione z dell'illuminazione"
22176 #~ msgid "Scaling Factor"
22177 #~ msgstr "Fattore di ridimensionamento"
22179 #, fuzzy
22180 #~ msgid "polyhedron|Show:"
22181 #~ msgstr "Poliedro 3D"
22183 #, fuzzy
22184 #~ msgid "restack|Bottom"
22185 #~ msgstr "Fondo"
22187 #, fuzzy
22188 #~ msgid "restack|Left"
22189 #~ msgstr "Reimpila"
22191 #, fuzzy
22192 #~ msgid "restack|Middle"
22193 #~ msgstr "Metà"
22195 #, fuzzy
22196 #~ msgid "restack|Right"
22197 #~ msgstr "Reimpila"
22199 #, fuzzy
22200 #~ msgid "restack|Top"
22201 #~ msgstr "Reimpila"
22202 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
22203 #~ msgstr "Il secondo tracciato deve essere lungo esattamente quattro nodi."
22204 #~ msgid "Gelatine"
22205 #~ msgstr "Gelatina"
22206 #~ msgid "Monochrome positive"
22207 #~ msgstr "Positivo monocromo"
22208 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
22209 #~ msgstr "Converte in un positivo trasparente colorabile"
22210 #~ msgid "Monochrome negative"
22211 #~ msgstr "Negativo monocromo"
22212 #~ msgid "Repaint"
22213 #~ msgstr "Ridipingi"
22214 #~ msgid "Punch hole"
22215 #~ msgstr "Buca"
22216 #~ msgid "Burnt edges"
22217 #~ msgstr "Bordi bruciati"
22218 #~ msgid "Interruption width"
22219 #~ msgstr "larghezza interruzione"
22220 #~ msgid "AI 8.0 Output"
22221 #~ msgstr "Output AI 8.0"
22222 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22223 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22224 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
22225 #~ msgstr "Scrivi Adobe Illustrator 8.0 (basato su Postscript)"
22226 #~ msgid "EPSI Output"
22227 #~ msgstr "Output EPSI"
22228 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
22229 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
22230 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
22231 #~ msgstr "Encapsulated Postscript con anteprima"
22232 #~ msgid "Glossy jelly"
22233 #~ msgstr "Gel lucido"
22234 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
22235 #~ msgstr "Protruso, coperto con gel lucido"
22236 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
22237 #~ msgstr "Gel lucido, retroilluminato"
22238 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
22239 #~ msgstr "Protruso, coperto con gel sbiadito; due sorgenti luminose"
22240 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
22241 #~ msgstr "Nebulizzatore; controlla il valore della mappa di scostamento"
22242 #~ msgid "Export area is whole canvas"
22243 #~ msgstr "L'area esportata è l'intera tela"
22244 #~ msgid "Export drawing, not page"
22245 #~ msgstr "esporta la selezione, non la pagina"
22246 #~ msgid "Export canvas"
22247 #~ msgstr "Esporta tela"
22248 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
22249 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
22250 #~ msgid "HSL bubbles"
22251 #~ msgstr "Bolle HSL"
22252 #~ msgid ""
22253 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
22254 #~ "luminance"
22255 #~ msgstr ""
22256 #~ "Bolle con effetti flessibili controllati tramite tinta, saturazione e "
22257 #~ "luminanza"
22258 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
22259 #~ msgstr "Texture metallo splendente e lucidato"
22260 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
22261 #~ msgstr "Imposta il colore di riempimento alle parti scure dell'immagine"
22262 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
22263 #~ msgstr "Bolle HSL, luce diffusa"
22265 #, fuzzy
22266 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
22267 #~ msgstr "0 (trasparente)"
22269 #, fuzzy
22270 #~ msgid "Subtract negative"
22271 #~ msgstr "Sottrazione A-B"
22273 #, fuzzy
22274 #~ msgid "Subtract positive"
22275 #~ msgstr "Variazione punto iniziale"
22276 #~ msgid "Open files saved for plotters"
22277 #~ msgstr "Apri file salvati per plotter"
22279 #, fuzzy
22280 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
22281 #~ msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
22283 #, fuzzy
22284 #~ msgid "Melt and glow"
22285 #~ msgstr "Angolo sinistro"
22287 #, fuzzy
22288 #~ msgid "Badge"
22289 #~ msgstr "Bordatura"
22290 #~ msgid "Ghost outline"
22291 #~ msgstr "Contorno fantasma"
22293 #, fuzzy
22294 #~ msgid "Color inline"
22295 #~ msgstr "Colore delle linee guida"
22297 #, fuzzy
22298 #~ msgid "Flow inside"
22299 #~ msgstr "Modalità increspatura"
22300 #~ msgid "Lead pencil"
22301 #~ msgstr "Pastello a piombo"
22303 #, fuzzy
22304 #~ msgid "Cross blotches"
22305 #~ msgstr "curvo"
22306 #~ msgid "All Image Files"
22307 #~ msgstr "Tutte le immagini"
22308 #~ msgid "Target"
22309 #~ msgstr "Obiettivo"
22310 #~ msgid "Seed"
22311 #~ msgstr "Seme"
22312 #~ msgid "Previous Effect"
22313 #~ msgstr "Effetto Precedente"
22314 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
22315 #~ msgstr "draw-geometry-inactive"
22316 #~ msgid "Organization"
22317 #~ msgstr "Organizzazione"
22318 #~ msgid "_Write session file:"
22319 #~ msgstr "_Scrivi file sessione:"
22320 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
22321 #~ msgstr "Strumento whiteboard per SVG condivisi."
22322 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
22323 #~ msgstr "Basato sul client XMPP Pedro"
22324 #~ msgid "Select a location and filename"
22325 #~ msgstr "Selezionare posizione e nome del file"
22326 #~ msgid "Set filename"
22327 #~ msgstr "Imposta nome file"
22328 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
22329 #~ msgstr "<b>%1</b> ti ha invitato ad una sessione whiteboard."
22330 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
22331 #~ msgstr "Accettare l'invito di <b>%1</b> alla sessione whiteboard?"
22332 #~ msgid "Accept invitation"
22333 #~ msgstr "Accetta invito"
22334 #~ msgid "Decline invitation"
22335 #~ msgstr "Declina invito"
22336 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
22337 #~ msgstr "Session Inkboard (%1 a %2)"
22338 #~ msgid "Length left"
22339 #~ msgstr "Lunghezza sinistra"
22341 #, fuzzy
22342 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
22343 #~ msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
22344 #~ msgid "Length right"
22345 #~ msgstr "Lunghezza destra"
22347 #, fuzzy
22348 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
22349 #~ msgstr "Preleva la luminosità del colore"
22351 #, fuzzy
22352 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
22353 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
22355 #, fuzzy
22356 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
22357 #~ msgstr "Preleva la luminosità del colore"
22358 #~ msgid "Null"
22359 #~ msgstr "Nulla"
22360 #~ msgid "Intersect"
22361 #~ msgstr "Intersezione"
22362 #~ msgid "Identity A"
22363 #~ msgstr "Identità A"
22364 #~ msgid "Subtract B-A"
22365 #~ msgstr "Sottrazione B-A"
22366 #~ msgid "Identity B"
22367 #~ msgstr "Identità B"
22368 #~ msgid "2nd path"
22369 #~ msgstr "Secondo tracciato"
22371 #, fuzzy
22372 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
22373 #~ msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
22374 #~ msgid "Boolop type"
22375 #~ msgstr "Tipo operazione booleana"
22376 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
22377 #~ msgstr "Determina il tipo di operazione booleana da effettuare."
22378 #~ msgid "Starting"
22379 #~ msgstr "Inizio"
22380 #~ msgid "Angle of the first copy"
22381 #~ msgstr "Angolo della prima copia"
22382 #~ msgid "Rotation angle"
22383 #~ msgstr "Angolo di rotazione"
22384 #~ msgid "Angle between two successive copies"
22385 #~ msgstr "Angolo tra due copie successive"
22386 #~ msgid "Number of copies"
22387 #~ msgstr "Numero di copia"
22388 #~ msgid "Number of copies of the original path"
22389 #~ msgstr "Numero di copie del tracciato originale"
22390 #~ msgid "Origin"
22391 #~ msgstr "Origine"
22392 #~ msgid "Origin of the rotation"
22393 #~ msgstr "Centro della rotazione"
22395 #, fuzzy
22396 #~ msgid "Adjust the starting angle"
22397 #~ msgstr "Modifica saturazione"
22398 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
22399 #~ msgstr "Modifica l'angolo di rotazione"
22401 #, fuzzy
22402 #~ msgid "Elliptic Pen"
22403 #~ msgstr "Ellisse"
22405 #, fuzzy
22406 #~ msgid "Sharp"
22407 #~ msgstr "Nitidezza"
22409 #, fuzzy
22410 #~ msgid "Round"
22411 #~ msgstr "Arrotondamento"
22412 #~ msgid "Method"
22413 #~ msgstr "Metodo"
22415 #, fuzzy
22416 #~ msgid "Choose pen type"
22417 #~ msgstr "Cambia tipo di segmento"
22418 #~ msgid "Maximal stroke width"
22419 #~ msgstr "Larghezza massima del contorno"
22420 #~ msgid "Pen roundness"
22421 #~ msgstr "Arrotondato del pennino"
22422 #~ msgid "Min/Max width ratio"
22423 #~ msgstr "Rapporto min/max larghezza"
22424 #~ msgid "angle"
22425 #~ msgstr "angolo"
22427 #, fuzzy
22428 #~ msgid "Grow for"
22429 #~ msgstr "Modalità accrescimento"
22430 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
22431 #~ msgstr "Rende il contorno più sottile vicino all'inizio"
22432 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
22433 #~ msgstr "Rende il contorno più sottile vicino alla fine"
22435 #, fuzzy
22436 #~ msgid "Round ends"
22437 #~ msgstr "Arrotondamento"
22439 #, fuzzy
22440 #~ msgid "left capping"
22441 #~ msgstr "A_ttiva aggancio"
22442 #~ msgid "Control handle 0"
22443 #~ msgstr "Maniglia di controllo 0"
22444 #~ msgid "Control handle 1"
22445 #~ msgstr "Maniglia di controllo 1"
22446 #~ msgid "Control handle 2"
22447 #~ msgstr "Maniglia di controllo 3"
22448 #~ msgid "Control handle 3"
22449 #~ msgstr "Maniglia di controllo 3"
22450 #~ msgid "Control handle 4"
22451 #~ msgstr "Maniglia di controllo 4"
22452 #~ msgid "Control handle 5"
22453 #~ msgstr "Maniglia di controllo 5"
22454 #~ msgid "Control handle 6"
22455 #~ msgstr "Maniglia di controllo 6"
22456 #~ msgid "Control handle 7"
22457 #~ msgstr "Maniglia di controllo 7"
22458 #~ msgid "Control handle 8"
22459 #~ msgstr "Maniglia di controllo 8"
22460 #~ msgid "Control handle 9"
22461 #~ msgstr "Maniglia di controllo 9"
22462 #~ msgid "Control handle 10"
22463 #~ msgstr "Maniglia di controllo 10"
22464 #~ msgid "Control handle 11"
22465 #~ msgstr "Maniglia di controllo 11"
22466 #~ msgid "Control handle 12"
22467 #~ msgstr "Maniglia di controllo 12"
22468 #~ msgid "Control handle 13"
22469 #~ msgstr "Maniglia di controllo 13"
22470 #~ msgid "Control handle 14"
22471 #~ msgstr "Maniglia di controllo 14"
22472 #~ msgid "Control handle 15"
22473 #~ msgstr "Maniglia di controllo 15"
22475 #, fuzzy
22476 #~ msgid "End type"
22477 #~ msgstr "  tipo: "
22478 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
22479 #~ msgstr ""
22480 #~ "Selezionare questa opzione per tenere solo la parte speculare del "
22481 #~ "tracciato"
22483 #, fuzzy
22484 #~ msgid "Reflection line"
22485 #~ msgstr "Selezione"
22486 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
22487 #~ msgstr "Linea da usare come \"specchio\" per la riflessione"
22488 #~ msgid "Adjust the offset"
22489 #~ msgstr "Regola la proiezione"
22491 #, fuzzy
22492 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
22493 #~ msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
22495 #, fuzzy
22496 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
22497 #~ msgstr "Preleva la luminosità del colore"
22499 #, fuzzy
22500 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
22501 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
22503 #, fuzzy
22504 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
22505 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
22506 #~ msgid "Display unit"
22507 #~ msgstr "Unità di visualizzazione"
22509 #, fuzzy
22510 #~ msgid "Print unit after path length"
22511 #~ msgstr "Larghezza in unità di lunghezza"
22513 #, fuzzy
22514 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
22515 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
22516 #~ msgid "Scale x"
22517 #~ msgstr "Ridimensionamento x"
22518 #~ msgid "Scale factor in x direction"
22519 #~ msgstr "Fattore di ridimensionamento nella direzione x"
22520 #~ msgid "Scale y"
22521 #~ msgstr "Ridimensionamento y"
22522 #~ msgid "Scale factor in y direction"
22523 #~ msgstr "Fattore di ridimensionamento nella direzione y"
22524 #~ msgid "Offset x"
22525 #~ msgstr "Scostamento x"
22526 #~ msgid "Offset in x direction"
22527 #~ msgstr "Scostamento sulla direzione x"
22528 #~ msgid "Offset y"
22529 #~ msgstr "Scostamento y"
22530 #~ msgid "Offset in y direction"
22531 #~ msgstr "Scostamento sulla direzione Y"
22532 #~ msgid "Uses XY plane?"
22533 #~ msgstr "Usare piano XY?"
22534 #~ msgid "Adjust the origin"
22535 #~ msgstr "Modifica l'origine"
22536 #~ msgid "Iterations"
22537 #~ msgstr "Iterazioni"
22538 #~ msgid "recursivity"
22539 #~ msgstr "ricorsivamente"
22541 #, fuzzy
22542 #~ msgid "Float parameter"
22543 #~ msgstr "Parametri degli effetti"
22544 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
22545 #~ msgstr "un numero reale (es. 1.4)"
22546 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
22547 #~ msgstr "Angolo aggiuntivo tra la tangente e la curva"
22548 #~ msgid "Location along curve"
22549 #~ msgstr "Posizione lungo la curva"
22550 #~ msgid ""
22551 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
22552 #~ "number-of-segments)"
22553 #~ msgstr ""
22554 #~ "Posizione del punto di tangenza lungo la curva (tra 0 e il numero di "
22555 #~ "segmenti)"
22556 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
22557 #~ msgstr "Specificare il termine sinistro della tangente"
22558 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
22559 #~ msgstr "Specificare il termine destro della tangente"
22560 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
22561 #~ msgstr "Modifica il punto di attacco della tangente"
22562 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
22563 #~ msgstr "Modifica l'estremità «sinistra» della tangente"
22564 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
22565 #~ msgstr "Modifica il termine \"destro\" della tangente"
22566 #~ msgid "Stack step"
22567 #~ msgstr "Pila dei passaggi"
22568 #~ msgid "point param"
22569 #~ msgstr "parametro punto"
22570 #~ msgid "path param"
22571 #~ msgstr "parametro tracciato"
22572 #~ msgid "Label"
22573 #~ msgstr "Etichetta"
22574 #~ msgid "Text label attached to the path"
22575 #~ msgstr "Etichetta testuale attaccata al tracciato"
22576 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
22577 #~ msgstr "Scegliere uno strumento di costruzione dalla barra degli strumenti."
22578 #~ msgid "Path:"
22579 #~ msgstr "Percorso:"
22580 #~ msgid "Session file"
22581 #~ msgstr "File sessione:"
22582 #~ msgid "Playback controls"
22583 #~ msgstr "Navigazione"
22584 #~ msgid "Message information"
22585 #~ msgstr "Informazioni messaggi"
22586 #~ msgid "Active session file:"
22587 #~ msgstr "File sessione attiva:"
22588 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
22589 #~ msgstr "Ritardo (millisecondi):"
22590 #~ msgid "Close file"
22591 #~ msgstr "Chiudi file"
22592 #~ msgid "Set delay"
22593 #~ msgstr "Imposta ritardo"
22594 #~ msgid "Rewind"
22595 #~ msgstr "Riavvolgi"
22596 #~ msgid "Go back one change"
22597 #~ msgstr "indietro di una modifica"
22598 #~ msgid "Pause"
22599 #~ msgstr "Pausa"
22600 #~ msgid "Go forward one change"
22601 #~ msgstr "Avanti di una modifica"
22602 #~ msgid "Play"
22603 #~ msgstr "Play"
22604 #~ msgid "Open session file"
22605 #~ msgstr "Apri file sessione"
22606 #~ msgid "_Use SSL"
22607 #~ msgstr "_Usa SSL"
22608 #~ msgid "_Register"
22609 #~ msgstr "_Registra"
22610 #~ msgid "_Server:"
22611 #~ msgstr "_Server:"
22612 #~ msgid "_Username:"
22613 #~ msgstr "Nome _utente:"
22614 #~ msgid "_Password:"
22615 #~ msgstr "_Password:"
22616 #~ msgid "P_ort:"
22617 #~ msgstr "P_orta:"
22618 #~ msgid "Connect"
22619 #~ msgstr "Connetti"
22620 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
22621 #~ msgstr "Connessione in corso al server jabber <b>%1</b>"
22622 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
22623 #~ msgstr "Impossibile stabilire una connessione col server Jabber <b>%1</b>"
22624 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
22625 #~ msgstr ""
22626 #~ "Connessione in corso al server Jabber <b>%1</b> come utente <b>%2</b>"
22627 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22628 #~ msgstr "Autenticazione al server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b> fallita"
22629 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
22630 #~ msgstr ""
22631 #~ "Errore nell'inizializzazione SSL durante la connessione al server Jabber "
22632 #~ "<b>%1</b>"
22633 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22634 #~ msgstr "Connesso al server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
22635 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22636 #~ msgstr ""
22637 #~ "Errore nella registrazione su server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
22638 #~ msgid "Chatroom _name:"
22639 #~ msgstr "_Nome stanza:"
22640 #~ msgid "Chatroom _server:"
22641 #~ msgstr "_Server delle stanze:"
22642 #~ msgid "Chatroom _password:"
22643 #~ msgstr "_Password stanza:"
22644 #~ msgid "Chatroom _handle:"
22645 #~ msgstr "Identificatore s_tanza:"
22646 #~ msgid "Connect to chatroom"
22647 #~ msgstr "Connetti alla stanza"
22648 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
22649 #~ msgstr ""
22650 #~ "Sincronizzazione con stanza <b>%1@%2</b> usando l'identificativo <b>%3</b>"
22651 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
22652 #~ msgstr "Id jabber dell'_utente:"
22653 #~ msgid "_Invite user"
22654 #~ msgstr "_Invita utente"
22655 #~ msgid "_Cancel"
22656 #~ msgstr "_Annulla"
22657 #~ msgid "Buddy List"
22658 #~ msgstr "Lista contatti"
22659 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
22660 #~ msgstr "Invio dell'invito whiteboard a <b>%1</b>"
22662 #, fuzzy
22663 #~ msgid "Comics rounded"
22664 #~ msgstr "non arrotondato"
22665 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
22666 #~ msgstr "Risoluzione preferita (DPI) delle bitmap"
22668 #, fuzzy
22669 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
22670 #~ msgstr "Disattivato"
22671 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
22672 #~ msgstr "La risoluzione per esportare SVG in bitmap (predefinita 90)"
22674 #, fuzzy
22675 #~ msgid "Unicode"
22676 #~ msgstr "Non caricato"
22678 #, fuzzy
22679 #~ msgid "gradient level"
22680 #~ msgstr "Nessun gradiente selezionato"
22682 #, fuzzy
22683 #~ msgid "Render object in black and white"
22684 #~ msgstr "Solo bianco e nero"
22686 #, fuzzy
22687 #~ msgid "Specular bump"
22688 #~ msgstr "Esponente speculare"
22690 #, fuzzy
22691 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
22692 #~ msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
22694 #, fuzzy
22695 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
22696 #~ msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
22698 #, fuzzy
22699 #~ msgid "Kilt"
22700 #~ msgstr "Tilt"
22702 #, fuzzy
22703 #~ msgid "Bump for bitmaps"
22704 #~ msgstr "Bitmap"
22706 #, fuzzy
22707 #~ msgid "Diffuse light bump"
22708 #~ msgstr "Illuminazione diffusa"
22710 #, fuzzy
22711 #~ msgid "Path Effects"
22712 #~ msgstr "Effetti su tracciato..."
22713 #~ msgid "Biggest item"
22714 #~ msgstr "L'oggetto più grande"
22715 #~ msgid "Smallest item"
22716 #~ msgstr "L'oggetto più piccolo"
22717 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
22718 #~ msgstr "Amplifica le differenze di intensità delle bitmap selezionate"
22719 #~ msgid "Median Filter"
22720 #~ msgstr "Filtro mediano"
22721 #~ msgid "Effe_cts"
22722 #~ msgstr "_Effetti"
22723 #~ msgid "Center on vertical axis"
22724 #~ msgstr "Centra sull'asse verticale"
22726 #, fuzzy
22727 #~ msgid "el Greek"
22728 #~ msgstr "Verde"
22730 #, fuzzy
22731 #~ msgid "Commands bar icon size"
22732 #~ msgstr "Barra dei comandi"
22734 #, fuzzy
22735 #~ msgid "Snap nodes"
22736 #~ msgstr "Aggancia ai n_odi"
22738 #, fuzzy
22739 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
22740 #~ msgstr "<b>Aggancio alle intersezioni di</b>"
22741 #~ msgid "Embed All Images"
22742 #~ msgstr "Incorpora tutte le immagini"
22744 #, fuzzy
22745 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
22746 #~ msgstr "Spaziatura orizzontale"
22747 #~ msgid "Convolve"
22748 #~ msgstr "Sfoca o contrasta"
22749 #~ msgid "Kernel Array"
22750 #~ msgstr "Vettore centrale"
22751 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
22752 #~ msgstr "Applica effetto sfocatura o contrasto"
22753 #~ msgid "Modulate"
22754 #~ msgstr "Modula"
22755 #~ msgid "Cairo PDF Output"
22756 #~ msgstr "Output Cairo PDF"
22757 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
22758 #~ msgstr "PDF via Cairo (*.pdf)"
22759 #~ msgid "PDF File"
22760 #~ msgstr "File PDF"
22761 #~ msgid "Cairo PS Output"
22762 #~ msgstr "Output Cairo PS"
22763 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
22764 #~ msgstr "PostScript via Cairo (*.ps)"
22765 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
22766 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Output"
22767 #~ msgid "Make bounding box around full page"
22768 #~ msgstr "Crea il riquadro attorno alla pagina"
22769 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
22770 #~ msgstr "Includi font (solo Type 1)"
22772 #, fuzzy
22773 #~ msgid "Yes, more descriptions"
22774 #~ msgstr "Imposta descrizione oggetto"
22776 #, fuzzy
22777 #~ msgid "Crystal"
22778 #~ msgstr "Scala di grigi"
22780 #, fuzzy
22781 #~ msgid "Artist text"
22782 #~ msgstr "Testo verticale"
22784 #, fuzzy
22785 #~ msgid "Amount of Blur"
22786 #~ msgstr "Grado di vorticosità"
22788 #, fuzzy
22789 #~ msgid "I hate text"
22790 #~ msgstr "Incolla testo"
22792 #, fuzzy
22793 #~ msgid "Melt effect"
22794 #~ msgstr "Effetto attuale"
22796 #, fuzzy
22797 #~ msgid "Metal"
22798 #~ msgstr "Magenta"
22800 #, fuzzy
22801 #~ msgid "Iron Man vector objects"
22802 #~ msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
22804 #, fuzzy
22805 #~ msgid "PatternedGlass"
22806 #~ msgstr "Motivo"
22808 #, fuzzy
22809 #~ msgid "Snow"
22810 #~ msgstr "Mostra:"
22811 #~ msgid "Print Destination"
22812 #~ msgstr "Destinazione stampa"
22813 #~ msgid "Print properties"
22814 #~ msgstr "Impostazioni stampa"
22815 #~ msgid ""
22816 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
22817 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
22818 #~ msgstr ""
22819 #~ "Usa gli operatori vettoriali PDF. L'immagine risultante solitamente è di "
22820 #~ "dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma i "
22821 #~ "motivi andranno persi."
22822 #~ msgid ""
22823 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
22824 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
22825 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
22826 #~ msgstr ""
22827 #~ "Stampa tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di "
22828 #~ "dimensioni maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdita di "
22829 #~ "qualità, ma tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono "
22830 #~ "mostrati."
22831 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
22832 #~ msgstr "Risoluzione preferita della bitmap (in punti per pollice)"
22833 #~ msgid "Print destination"
22834 #~ msgstr "Destinazione stampa"
22835 #~ msgid ""
22836 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
22837 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
22838 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
22839 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
22840 #~ msgstr ""
22841 #~ "Nome della stampante (come mostrato da lpstat -p);\n"
22842 #~ "lasciar vuoto per usare la stampante predefinita del sistema.\n"
22843 #~ "Usare '> filename' per stampare su file.\n"
22844 #~ "Usare '| prog arg...' per mandare in pipe ad un programma."
22845 #~ msgid "PDF Print"
22846 #~ msgstr "Stampa PDF"
22847 #~ msgid "Print using PostScript operators"
22848 #~ msgstr "Stampa usando gli operatori PostScript"
22849 #~ msgid ""
22850 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
22851 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
22852 #~ "patterns will be lost."
22853 #~ msgstr ""
22854 #~ "Usa gli operatori vettoriali PostScript. L'immagine risultante "
22855 #~ "solitamente è di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a "
22856 #~ "piacere, ma verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
22857 #~ msgid "Postscript Print"
22858 #~ msgstr "Stampa Postscript"
22859 #~ msgid "Postscript Output"
22860 #~ msgstr "Output Postscript"
22861 #~ msgid ""
22862 #~ "Cannot create file %s.\n"
22863 #~ "%s"
22864 #~ msgstr ""
22865 #~ "Impossibile creare il file %s.\n"
22866 #~ "%s"
22867 #~ msgid ""
22868 #~ "Cannot write file %s.\n"
22869 #~ "%s"
22870 #~ msgstr ""
22871 #~ "Impossibile scrivere il file %s.\n"
22872 #~ "%s"
22873 #~ msgid ""
22874 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
22875 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
22876 #~ msgstr ""
22877 #~ "Nonostante Inkscape venga eseguito, userà le impostazione predefinite,\n"
22878 #~ "e ogni modifica fatta alle impostazioni non verrà salvata."
22879 #~ msgid ""
22880 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
22881 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
22882 #~ "%s"
22883 #~ msgstr ""
22884 #~ "%s non è un file XML valido, oppure\n"
22885 #~ "non si hanno i permessi per leggerlo.\n"
22886 #~ "%s"
22887 #~ msgid ""
22888 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
22889 #~ "%s"
22890 #~ msgstr ""
22891 #~ "%s non è un file di menù valido.\n"
22892 #~ "%s"
22893 #~ msgid ""
22894 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
22895 #~ "New menus will not be saved."
22896 #~ msgstr ""
22897 #~ "Inkscape verrà eseguito con i menù predefiniti.\n"
22898 #~ "I nuovi menù non verranno salvati."
22900 #, fuzzy
22901 #~ msgid "Mirror reflection"
22902 #~ msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
22904 #, fuzzy
22905 #~ msgid "Gap width"
22906 #~ msgstr "Larghezza uguale"
22908 #, fuzzy
22909 #~ msgid "Lala"
22910 #~ msgstr "Etichet_ta"
22912 #, fuzzy
22913 #~ msgid "Lolo"
22914 #~ msgstr "Colore"
22916 #, fuzzy
22917 #~ msgid "Last gen. segment"
22918 #~ msgstr "Elimina segmento"
22920 #, fuzzy
22921 #~ msgid "Reference"
22922 #~ msgstr "Differenza"
22924 #, fuzzy
22925 #~ msgid "Change LPE point parameter"
22926 #~ msgstr "Modifica parametri del punto"
22927 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
22928 #~ msgstr "Includi font all'esportazione (solo Type 1) (EPS)"
22929 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
22930 #~ msgstr ""
22931 #~ "Esporta i file con il riquadro impostato alla dimensione della pagina "
22932 #~ "(EPS)"
22933 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
22934 #~ msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da combinare."
22935 #~ msgid "Fit page to selection"
22936 #~ msgstr "Adatta la pagina alla selezione"
22937 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
22938 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
22939 #~ msgstr[0] "<b>Distorsione</b> di %d oggetto selezionato"
22940 #~ msgstr[1] "<b>Distorsione</b> di %d oggetti selezionati"
22941 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
22942 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
22943 #~ msgstr[0] "<b>Riduzione</b> di %d oggetto selezionato"
22944 #~ msgstr[1] "<b>Riduzione</b> di %d oggetti selezionati"
22945 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
22946 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
22947 #~ msgstr[0] "<b>Accrescimento</b> di %d oggetto selezionato"
22948 #~ msgstr[1] "<b>Accrescimento</b> di %d oggetti selezionati"
22949 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
22950 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
22951 #~ msgstr[0] "<b>Attrazione</b> di %d oggetto selezionato"
22952 #~ msgstr[1] "<b>Attrazione</b> di %d oggetti selezionati"
22953 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
22954 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
22955 #~ msgstr[0] "<b>Repulsione</b> di %d oggetto selezionato"
22956 #~ msgstr[1] "<b>Repulsione</b> di %d oggetti selezionati"
22957 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
22958 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
22959 #~ msgstr[0] "<b>Increspatura</b> di %d oggetto selezionato"
22960 #~ msgstr[1] "<b>Increspatura</b> di %d oggetti selezionati"
22961 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
22962 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
22963 #~ msgstr[0] "<b>Tintura</b> di %d oggetto selezionato"
22964 #~ msgstr[1] "<b>Tintura</b> di %d oggetti selezionati"
22965 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
22966 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
22967 #~ msgstr[0] "<b>Sfalsamento colore</b> di %d oggetto selezionato"
22968 #~ msgstr[1] "<b>Sfalsamento colore</b> di %d oggetti selezionati"
22969 #~ msgid "Repel tweak"
22970 #~ msgstr "Ritocco repulsione"
22971 #~ msgid ""
22972 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
22973 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
22974 #~ msgstr ""
22975 #~ "Disponibile solo per il selettore: aggancia gli angoli dei riquadri alle "
22976 #~ "guide, alle griglie e agli altri riquadri (ma non a nodi o tracciati)"
22977 #~ msgid "_Nodes"
22978 #~ msgstr "_Nodi"
22979 #~ msgid ""
22980 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
22981 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
22982 #~ "paths and to other nodes"
22983 #~ msgstr ""
22984 #~ "Aggancia nodi (es. di tracciati, punti speciali delle forme, maniglie di "
22985 #~ "gradiente, basi di testo, centri di trasformazione) a guide, griglie, "
22986 #~ "tracciati e altri nodi"
22987 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
22988 #~ msgstr "Aggancia i nodi ai tracciati dell'oggetto"
22990 #, fuzzy
22991 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
22992 #~ msgstr "Aggancia gli angoli dei riquadri e le guide ai bordi dei riquadri"
22993 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
22994 #~ msgstr "Considera il centro di rotazione di un oggetto quando si aggancia"
22995 #~ msgid "_Grid with guides"
22996 #~ msgstr "_Griglia con guide"
22997 #~ msgid ""
22998 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
22999 #~ "see the previous tab)"
23000 #~ msgstr ""
23001 #~ "Aggancia alle intersezioni di segmenti («aggancia ai tracciati» deve "
23002 #~ "essere abilitato nella scheda precedente)"
23003 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
23004 #~ msgstr "<b>Aggancio</b>"
23005 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
23006 #~ msgstr "<b>Applicazione aggancio</b>"
23008 #, fuzzy
23009 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
23010 #~ msgstr "<b>Aggancio alle guide</b>"
23011 #~ msgid "Export"
23012 #~ msgstr "Esporta"
23013 #~ msgid ""
23014 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
23015 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
23016 #~ msgstr ""
23017 #~ "Questo valore riguarda l'uniformità delle linee a mano libera; più basso "
23018 #~ "è il  valore e più la linea sarà irregolare e con più nodi"
23019 #~ msgid "Grid units"
23020 #~ msgstr "Unità della griglia"
23021 #~ msgid "Origin Y"
23022 #~ msgstr "Origine Y"
23023 #~ msgid "Spacing X"
23024 #~ msgstr "Spaziatura X"
23025 #~ msgid "Spacing Y"
23026 #~ msgstr "Spaziatura Y"
23027 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
23028 #~ msgstr ""
23029 #~ "Selezionare il colore da usare per le linee principali (evidenziate) "
23030 #~ "della griglia."
23031 #~ msgid "Major grid line every"
23032 #~ msgstr "Linee principali della griglia ogni"
23033 #~ msgid "Angle X"
23034 #~ msgstr "Angolo X"
23035 #~ msgid "Angle Z"
23036 #~ msgstr "Angolo Z"
23038 #, fuzzy
23039 #~ msgid "Inline the XML attributes"
23040 #~ msgstr "Cancella attributo"
23042 #, fuzzy
23043 #~ msgid "Enable auto-save of document"
23044 #~ msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
23046 #, fuzzy
23047 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
23048 #~ msgstr "<b>Bordo</b>"
23050 #, fuzzy
23051 #~ msgid "Spiro splines mode"
23052 #~ msgstr "Modalità riduzione"
23053 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
23054 #~ msgstr "Accresce (estrude) parti di tracciati"
23055 #~ msgid "Repel mode"
23056 #~ msgstr "Repulsione"
23057 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
23058 #~ msgstr "Respinge parte di tracciati dal cursore"
23060 #, fuzzy
23061 #~ msgid "Change calligraphic profile"
23062 #~ msgstr "Crea linee calligrafiche"
23064 #, fuzzy
23065 #~ msgid "Save current settings as new profile"
23066 #~ msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
23067 #~ msgid ""
23068 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
23069 #~ "sourceforge.net/"
23070 #~ msgstr ""
23071 #~ "dxf2svg potrebbe essere fornito da Inkscape, ma è reperibile anche presso "
23072 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
23073 #~ msgid "Generate Template"
23074 #~ msgstr "Genera modello"
23076 #, fuzzy
23077 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
23078 #~ msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
23079 #~ msgid "Postscript"
23080 #~ msgstr "Postscript"
23081 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
23082 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
23083 #~ msgid ""
23084 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
23085 #~ msgstr ""
23086 #~ "Impossibile impostare <b>%s</b>:Esiste già una altro elemento con valore "
23087 #~ "<b>%s</b>!"
23088 #~ msgid "Bend Path"
23089 #~ msgstr "Distorci tracciato"
23090 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
23091 #~ msgstr "Spaziatura tra le copie del motivo"
23092 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
23093 #~ msgstr ""
23094 #~ "Questo effetto non supporta ancora i cerchi; convertirli prima in "
23095 #~ "tracciati."
23096 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
23097 #~ msgstr ""
23098 #~ "Combinazione impossibile, almeno un oggetto <b>non è un tracciato</b>."
23099 #~ msgid ""
23100 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
23101 #~ msgstr ""
23102 #~ "Non è possibile combinare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli diversi</"
23103 #~ "b>."
23104 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
23105 #~ msgstr "Niente negli appunti."
23106 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
23107 #~ msgstr "Niente negli appunti per lo stile."
23108 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
23109 #~ msgstr "Negli appunti non è presente un effetto su tracciato."
23110 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
23111 #~ msgstr "<b>Aggancio ai nodi speciali</b>"
23112 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
23113 #~ msgstr "Le sottofinestre stanno davanti (sperimentale)"
23114 #~ msgid ""
23115 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
23116 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
23117 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
23118 #~ msgstr ""
23119 #~ "Determina se se le sottofinestre stanno sopra la finestra del documento."
23120 #~ "Si vedano le ReleaseNotes in caso di problemi! (Fare clic col destro "
23121 #~ "sulla barra e premere «Ripristoina» per mostrare nuovamente un documento "
23122 #~ "minimizzato)"
23123 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
23124 #~ msgstr "Rimpicciolisci le icone della barra dei comandi"
23125 #~ msgid ""
23126 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
23127 #~ "restart)"
23128 #~ msgstr ""
23129 #~ "Applica alla barra dei comandi la dimensione delle barre secondarie "
23130 #~ "(richiede riapertura)"
23131 #~ msgid "_Apply"
23132 #~ msgstr "_Applica"
23133 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
23134 #~ msgstr "Applica l'effetto desiderato alla selezione"
23135 #~ msgid "Tall"
23136 #~ msgstr "Stretta"
23137 #~ msgid "Square"
23138 #~ msgstr "Quadrata"
23139 #~ msgid "Wide"
23140 #~ msgstr "Larga"
23141 #~ msgid "Delete Segment"
23142 #~ msgstr "Elimina segmento"
23143 #~ msgid "Node Break"
23144 #~ msgstr "Spezza nodo"
23145 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
23146 #~ msgstr "Reimposta tutti valori ai predefiniti"
23147 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
23148 #~ msgstr "Interpola stile (sperimentale)"
23149 #~ msgid "Developer Examples"
23150 #~ msgstr "Esempi per sviluppatori"
23151 #~ msgid "RadioButton example"
23152 #~ msgstr "Esempio RadioButton"
23153 #~ msgid "Select option: "
23154 #~ msgstr "Opzioni di selezione:"
23155 #~ msgid "Select second option: "
23156 #~ msgstr "Selezionare la seconda opzione"
23157 #~ msgid "Random Point"
23158 #~ msgstr "Punto casuale"
23159 #~ msgid "Random Position"
23160 #~ msgstr "Posizione casuale"
23161 #~ msgid "medium"
23162 #~ msgstr "media"
23163 #~ msgid "X Channel"
23164 #~ msgstr "Canale X"
23165 #~ msgid "Y Channel"
23166 #~ msgstr "Canale Y"
23167 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
23168 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
23169 #~ msgstr[0] ""
23170 #~ "%s selezionata su %d maniglie di gradiente per %d oggetti nella selezione"
23171 #~ msgstr[1] ""
23172 #~ "%s selezionate su %d maniglie di gradiente per %d oggetti nella selezione"
23173 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
23174 #~ msgstr "Dimensioni"
23175 #~ msgid "Search Tag"
23176 #~ msgstr "Cerca etichetta"
23177 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
23178 #~ msgstr "Risoluzione preferita (dpi) delle bitmap"
23179 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
23180 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
23181 #~ msgid "Pin Dialog"
23182 #~ msgstr "Fissa sottofinestra"
23183 #~ msgid ""
23184 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
23185 #~ "after one"
23186 #~ msgstr ""
23187 #~ "Determina se le sottofinestre rimangono nelle esecuzioni successive o "
23188 #~ "scompaiono alla chiusura"
23189 #~ msgid "Measure unit:"
23190 #~ msgstr "Unità di misura:"
23191 #~ msgid "Degrees:"
23192 #~ msgstr "Gradi:"
23193 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
23194 #~ msgstr "_Disponi su griglia..."
23195 #~ msgid "End point jitter"
23196 #~ msgstr "Variazione punto finale"
23198 #, fuzzy
23199 #~ msgid "Slope"
23200 #~ msgstr "Imbusta"
23202 #, fuzzy
23203 #~ msgid ""
23204 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
23205 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
23206 #~ "b> to separate"
23207 #~ msgstr ""
23208 #~ "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
23209 #~ "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del "
23210 #~ "gradiente radiale; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
23211 #~ msgid "???"
23212 #~ msgstr "???"
23214 #, fuzzy
23215 #~ msgid ""
23216 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
23217 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
23218 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
23219 #~ "to select."
23220 #~ msgstr ""
23221 #~ "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+clic, o trascinare attorno agli "
23222 #~ "oggetti per selezionare. Nessun oggetto selezionato. Clic, Maiusc+clic, o "
23223 #~ "trascinare attorno agli oggetti per selezionare."
23225 #, fuzzy
23226 #~ msgid ""
23227 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
23228 #~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
23229 #~ "subpaths. %s."
23230 #~ msgstr "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
23231 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
23232 #~ msgstr "Aggancia alla d_istanza specificata"
23233 #~ msgid "Snap di_stance"
23234 #~ msgstr "Di_stanza d'aggancio"
23235 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
23236 #~ msgstr "Aggancia alla d_istanza specificata"
23237 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
23238 #~ msgstr "Aggancia alla distanza spe_cificata"
23239 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
23240 #~ msgstr "<b>Varie</b>"
23241 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
23242 #~ msgstr "Metadati predefiniti che saranno usati per i nuovi documenti:"
23243 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
23244 #~ msgstr ""
23245 #~ "Questi valori verranno usati come metadati predefiniti per i nuovi "
23246 #~ "documenti"
23247 #~ msgid "Date:"
23248 #~ msgstr "Data:"
23249 #~ msgid "Format:"
23250 #~ msgstr "Formato:"
23251 #~ msgid "Creator:"
23252 #~ msgstr "Creatore:"
23253 #~ msgid "Publisher:"
23254 #~ msgstr "Editore:"
23255 #~ msgid "Identifier:"
23256 #~ msgstr "Identificatore:"
23257 #~ msgid "Source:"
23258 #~ msgstr "Sorgente:"
23259 #~ msgid "Relation:"
23260 #~ msgstr "Relazione:"
23261 #~ msgid "Subject:"
23262 #~ msgstr "Oggetto:"
23263 #~ msgid "Coverage:"
23264 #~ msgstr "Intento:"
23265 #~ msgid "Contributor:"
23266 #~ msgstr "Contributori:"
23267 #~ msgid "Default Metadata"
23268 #~ msgstr "Metadati predefiniti"
23269 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
23270 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
23271 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
23272 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
23273 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
23274 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
23275 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
23276 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
23277 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
23278 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
23279 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
23280 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
23281 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
23282 #~ msgstr "Licenza predefinita per i nuovi documenti:"
23283 #~ msgid "All Rights Reserved"
23284 #~ msgstr "Tutti i diritti riservati"
23285 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
23286 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
23287 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
23288 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
23289 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
23290 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
23291 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
23292 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
23293 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
23294 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
23295 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
23296 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
23297 #~ msgid "Free Art License"
23298 #~ msgstr "Licenza Free Art"
23299 #~ msgid "Default License"
23300 #~ msgstr "Licenza predefinita"
23301 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
23302 #~ msgstr "Solido 3D: attiva punto di fuga"
23303 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
23304 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione X"
23305 #~ msgid "Angle Y"
23306 #~ msgstr "Angolo Y"
23307 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
23308 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Y"
23309 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
23310 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Z"
23311 #~ msgid "%s at %s"
23312 #~ msgstr "%s in %s"
23313 #~ msgid "Move by:"
23314 #~ msgstr "Sposta di:"
23315 #~ msgid "Move to:"
23316 #~ msgstr "Sposta a:"
23317 #~ msgid "Moving %s %s"
23318 #~ msgstr "Sposta %s %s"
23319 #~ msgid "Change layer opacity"
23320 #~ msgstr "Modifica opacità livello"
23321 #~ msgid "Opacity, %:"
23322 #~ msgstr "Opacità, %:"
23323 #~ msgid "_Snapping enabled"
23324 #~ msgstr "Aggancio atti_vo"
23325 #~ msgid "When disabled, nothing will snap"
23326 #~ msgstr "Se disabilitato, gli oggetti non si agganceranno"
23327 #~ msgid ""
23328 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
23329 #~ msgstr ""
23330 #~ "Se attivo, gli oggetti si agganciano alla linea della griglia più vicina, "
23331 #~ "senza riguardo per la distanza"
23332 #~ msgid "<b>Global snapping toggle</b>"
23333 #~ msgstr "<b>Aggancio globale</b>"
23334 #~ msgid "Print _Direct"
23335 #~ msgstr "Stampa _diretta"
23336 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
23337 #~ msgstr "Stampa diretta su un file o in una pipe senza chiedere conferma"
23338 #~ msgid "unknown error"
23339 #~ msgstr "errore sconosciuto"
23340 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
23341 #~ msgstr "La stampante «%s» non supporta l'output PS"
23342 #~ msgid "Print Preview not available"
23343 #~ msgstr "Anteprima di stampa non disponibile"
23345 #, fuzzy
23346 #~ msgid "Snap details"
23347 #~ msgstr "Aggancia ai _tracciati"
23348 #~ msgid "Gridtype"
23349 #~ msgstr "Tipo di griglia"
23350 #~ msgid "Display Calibration"
23351 #~ msgstr "Calibrazione del display"
23352 #~ msgid "Enable display calibration"
23353 #~ msgstr "Abilita calibrazione del display"
23354 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
23355 #~ msgstr "Abilita la calibrazione del display usando un profilo ICC."
23356 #~ msgid "Gradients"
23357 #~ msgstr "Gradienti"
23358 #~ msgid "Spacing between letters"
23359 #~ msgstr "Spaziatura tra le lettere"
23360 #~ msgid "Spacing between lines"
23361 #~ msgstr "Spaziatura tra le linee"
23362 #~ msgid "Horizontal kerning"
23363 #~ msgstr "Trasformazione orizzontale"
23364 #~ msgid "Vertical kerning"
23365 #~ msgstr "Trasformazione verticale"