Code

b67781eedca227d4bfd35efd56b7db6969fe30de
[inkscape.git] / po / it.po
1 # Italian translation of inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Brisa Francesco <fbrisa@yahoo.it>, 2000.
5 # Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2002, 2003.
6 # Luca Bruno <luca.br@uno.it>, 2005.
7 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: 0.43\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-03-07 22:58+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-11-07 18:27+0100\n"
15 "Last-Translator: Luca Bruno <luca.br@uno.it>>\n"
16 "Language-Team:  Italian <tp@lists.linux.it>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "Crea e modifica immagini Scalable Vector Graphics"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
28 msgstr "Inkscape Illustratore Vettoriale SVG"
30 #: ../src/arc-context.cpp:330
31 msgid ""
32 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr ""
34 "<b>Ctrl</b>: disegna cerchi o ellissi in scala, fa scattare gli angoli di "
35 "archi/segmenti"
37 #: ../src/arc-context.cpp:331 ../src/rect-context.cpp:375
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
41 #: ../src/arc-context.cpp:416
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
45 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
46 msgstr ""
47 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare cerchi o elissi in "
48 "scala; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
50 #: ../src/connector-context.cpp:514
51 msgid "Creating new connector"
52 msgstr "Creazione nuovo connettore"
54 #: ../src/connector-context.cpp:938
55 msgid "Finishing connector"
56 msgstr "Terminazione connettore"
58 #: ../src/connector-context.cpp:1107
59 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
60 msgstr ""
61 "<b>Punto di connessione</b>: fare clic o trascinare per creare una nuovo "
62 "connettore"
64 #: ../src/connector-context.cpp:1184
65 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
66 msgstr ""
67 "<b>Punto finale connettore</b>: trascinare per ritracciare o connettere a "
68 "nuove forme"
70 #: ../src/connector-context.cpp:1277
71 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
72 msgstr "Selezionare <b>almeno un oggetto non-connettore</b>."
74 #: ../src/context-fns.cpp:28 ../src/context-fns.cpp:57
75 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
76 msgstr ""
77 "<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi disegnare occorre "
78 "mostrarlo."
80 #: ../src/context-fns.cpp:34 ../src/context-fns.cpp:63
81 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
82 msgstr ""
83 "<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi disegnare occorre "
84 "sbloccarlo."
86 #: ../src/desktop-events.cpp:230
87 #, c-format
88 msgid "%s at %s"
89 msgstr "%s in %s"
91 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
92 #. This is the distance by which the guide is to be moved.
93 #: ../src/desktop-events.cpp:269
94 msgid " relative by "
95 msgstr " in modo relativo a "
97 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
98 #. This is the target location where the guide is to be moved.
99 #: ../src/desktop-events.cpp:274 ../src/desktop-events.cpp:387
100 msgid " absolute to "
101 msgstr " in modo assoluto a "
103 #. create dialog
104 #: ../src/desktop-events.cpp:340
105 msgid "Guideline"
106 msgstr "Linea guida"
108 #: ../src/desktop-events.cpp:424
109 #, c-format
110 msgid "Move %s"
111 msgstr "Sposta %s"
113 #: ../src/desktop.cpp:667
114 msgid "No previous zoom."
115 msgstr "Nessuno zoom precedente."
117 #: ../src/desktop.cpp:692
118 msgid "No next zoom."
119 msgstr "Nessuno zoom successivo."
121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:159
122 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
123 msgstr "<small>Nessuna selezione.</small>"
125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
126 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
127 msgstr "<small>Più di un elemento selezionato.</small>"
129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:172
130 #, c-format
131 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
132 msgstr "<small>L'oggetto ha <b>%d</b> cloni in serie. </small>"
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:177
135 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
136 msgstr "<small>L'oggetto non ha cloni in serie.</small>"
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:842
139 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
140 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> di cui sparpagliare i cloni in serie."
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:893
143 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
144 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> da cui rimuovere i cloni in serie"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:961 ../src/selection-chemistry.cpp:1781
147 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
148 msgstr "Selezionare un <b>oggetto</b> da clonare."
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:967 ../src/selection-chemistry.cpp:1787
151 msgid ""
152 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
153 "group</b>."
154 msgstr ""
155 "Se si vogliono clonare diversi oggetti, bisogna <b>raggrupparli</b> e "
156 "<b>clonare il gruppo</b>."
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1460
159 msgid "<small>Per row:</small>"
160 msgstr "<small>Per riga:</small>"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1473
163 msgid "<small>Per column:</small>"
164 msgstr "<small>Per colonna:</small>"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1481
167 msgid "<small>Randomize:</small>"
168 msgstr "<small>Casualità:</small>"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1635
171 msgid "_Symmetry"
172 msgstr "_Simmetria"
174 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
175 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
176 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
177 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
178 #.
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1643
180 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
181 msgstr "Selezionare uno dei 17 gruppi di simmetria per il riempimento"
183 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
185 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
186 msgstr "<b>P1</b>: traslazione semplice"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
189 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
190 msgstr "<b>P2</b>: rotazione 180&#176;"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1656
193 msgid "<b>PM</b>: reflection"
194 msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
196 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
197 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1659
199 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
200 msgstr "<b>PG</b>: riflessione scorrevole"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1660
203 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
204 msgstr "<b>CM</b>: riflessione + riflessione scorrevole"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1661
207 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
208 msgstr "<b>PMM</b>: riflessione + riflessione"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
211 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
212 msgstr "<b>PMG</b>: riflessione + rotazione 180&#176;"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
215 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
216 msgstr "<b>PGG</b>: riflessione scorrevole + rotazione 180&#176;"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1664
219 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
220 msgstr "<b>CMM</b>: riflessione + riflessione + rotazione 180&#176;"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1665
223 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
224 msgstr "<b>P4</b>: rotazione 90&#176;"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
227 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
228 msgstr "<b>P4M</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 45&#176;"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1667
231 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
232 msgstr "<b>P4G</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 90&#176;"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1668
235 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
236 msgstr "<b>P3</b>: rotazione 120&#176;"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1669
239 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
240 msgstr "<b>P31M</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, denso"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1670
243 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
244 msgstr "<b>P3M1</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, rado"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1671
247 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
248 msgstr "<b>P6</b>: rotazione 60&#176;"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1672
251 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
252 msgstr "<b>P6M</b>: riflessione + rotazione 60&#176;"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1700
255 msgid "S_hift"
256 msgstr "Spos_tamento"
258 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
260 #, no-c-format
261 msgid "<b>Shift X:</b>"
262 msgstr "<b>Spostamento X:</b>"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
265 #, no-c-format
266 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
267 msgstr ""
268 "Lo spostamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
271 #, no-c-format
272 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
273 msgstr ""
274 "Lo spostamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
277 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
278 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento orizzontale"
280 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
282 #, no-c-format
283 msgid "<b>Shift Y:</b>"
284 msgstr "<b>Spostamento Y:</b>"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1751
287 #, no-c-format
288 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
289 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni riga (in % sull'altezza del clone)"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1759
292 #, no-c-format
293 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
294 msgstr ""
295 "Lo spostamento verticale per ogni colonna (in % sull'altezza del clone)"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
298 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
299 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento verticale"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
302 msgid "<b>Exponent:</b>"
303 msgstr "<b>Esponente:</b>"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1781
306 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
307 msgstr ""
308 "Specifica se le righe sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
309 "divergenti (<1)"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
312 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
313 msgstr ""
314 "Specifica se le colonne sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
315 "divergenti (<1)"
317 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2132
321 msgid "<small>Alternate:</small>"
322 msgstr "<small>Alterna:</small>"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1802
325 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
326 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni riga"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
329 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
330 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni colonna"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816
333 msgid "Sc_ale"
334 msgstr "Sc_ala"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
337 msgid "<b>Scale X:</b>"
338 msgstr "<b>Scala X:</b>"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
341 #, no-c-format
342 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
343 msgstr ""
344 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del "
345 "clone)"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1840
348 #, no-c-format
349 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
350 msgstr ""
351 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
352 "clone)"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
355 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
356 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento orizzontale"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
359 msgid "<b>Scale Y:</b>"
360 msgstr "<b>Scala Y:</b>"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
363 #, no-c-format
364 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
365 msgstr ""
366 "Il ridimensionamento verticale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1871
369 #, no-c-format
370 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
371 msgstr ""
372 "I ridimensionamento verticale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
373 "clone)"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
376 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
377 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento verticale"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
380 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
381 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni riga"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
384 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
385 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni colonna"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
388 msgid "_Rotation"
389 msgstr "_Rotazione"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
392 msgid "<b>Angle:</b>"
393 msgstr "<b>Angolo:</b>"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
396 #, no-c-format
397 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
398 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni riga"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1930
401 #, no-c-format
402 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
403 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni colonna"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
406 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
407 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'angolo di rotazione"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1951
410 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
411 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni riga"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
414 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
415 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni colonna"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
418 msgid "_Opacity"
419 msgstr "_Opacità"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
422 msgid "<b>Fade out:</b>"
423 msgstr "<b>Sfocatura</b>"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
426 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
427 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
430 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
431 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
434 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
435 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità dei cloni"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2007
438 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
439 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni riga"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
442 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
443 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni colonna"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
446 msgid "Co_lor"
447 msgstr "Co_lore"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
450 msgid "Initial color: "
451 msgstr "Colore iniziale: "
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
454 msgid "Initial color of tiled clones"
455 msgstr "Colore iniziale dei cloni in serie"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
458 msgid ""
459 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
460 "stroke)"
461 msgstr ""
462 "Colore iniziale dei cloni (funziona solo se l'originale non possiede "
463 "riempimenti o bordi)"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
466 msgid "<b>H:</b>"
467 msgstr "<b>H:</b>"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
470 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
471 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
474 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
475 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
478 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
479 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità del clone"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
482 msgid "<b>S:</b>"
483 msgstr "<b>S:</b>"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
486 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
487 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga la saturazione del colore"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
490 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
491 msgstr ""
492 "Cambia di questa percentuale per ogni colonna la saturazione del colore"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
495 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
496 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la saturazione del clone"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2103
499 msgid "<b>L:</b>"
500 msgstr "<b>L:</b>"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
503 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
504 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga la luminosità dei cloni"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
507 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
508 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna la luminosità dei cloni"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2124
511 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
512 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la luminosità del clone"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2138
515 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
516 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
519 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
520 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
523 msgid "_Trace"
524 msgstr "Ve_ttorizza"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
527 msgid "Trace the drawing under the tiles"
528 msgstr "Vettorizza il disegno sotto i cloni"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
531 msgid ""
532 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
533 "apply it to the clone"
534 msgstr ""
535 "Per ogni clone preleva il valore del disegno su cui il clone è posto e lo "
536 "applica al clone"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2176
539 msgid "1. Pick from the drawing:"
540 msgstr "1. Preleva dal disegno:"
542 #. ----Hbox2
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2187 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
545 msgid "Color"
546 msgstr "Colore"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188
549 msgid "Pick the visible color and opacity"
550 msgstr "Preleva il colore visibile e l'opacità"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
553 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3
554 msgid "Opacity"
555 msgstr "Opacità"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
558 msgid "Pick the total accumulated opacity"
559 msgstr "Preleva l'opacità accumulata totale"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
562 msgid "R"
563 msgstr "R"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
566 msgid "Pick the Red component of the color"
567 msgstr "Preleva la componente Rossa del colore"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
570 msgid "G"
571 msgstr "G"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212
574 msgid "Pick the Green component of the color"
575 msgstr "Preleva la componente Verde del colore"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
578 msgid "B"
579 msgstr "B"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2220
582 msgid "Pick the Blue component of the color"
583 msgstr "Preleva la componente Blu del colore"
585 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
586 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229
588 msgid "clonetiler|H"
589 msgstr "H"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
592 msgid "Pick the hue of the color"
593 msgstr "Preleva l'opacità del colore"
595 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
596 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
598 msgid "clonetiler|S"
599 msgstr "S"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
602 msgid "Pick the saturation of the color"
603 msgstr "Preleva la saturazione del colore"
605 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
606 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
608 msgid "clonetiler|L"
609 msgstr "L"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
612 msgid "Pick the lightness of the color"
613 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
616 msgid "2. Tweak the picked value:"
617 msgstr "2. Corregge il valore prelevato:"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
620 msgid "Gamma-correct:"
621 msgstr "Correzione-gamma:"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2275
624 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
625 msgstr ""
626 "Sposta l'intervallo medio del valore prelevato verso l'alto (>0) o verso il "
627 "basso (<0)"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2282
630 msgid "Randomize:"
631 msgstr "Casualità:"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2287
634 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
635 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il valore prelevato"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
638 msgid "Invert:"
639 msgstr "Inverti:"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
642 msgid "Invert the picked value"
643 msgstr "Inverti il valore prelevato"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
646 msgid "3. Apply the value to the clones':"
647 msgstr "3. Applica il valore prelevato ai cloni:"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
650 msgid "Presence"
651 msgstr "Presenza"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
654 msgid ""
655 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
656 "that point"
657 msgstr ""
658 "Ogni clone viene creato con la probabilità determinata dal valore prelevato "
659 "in quel punto"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
662 msgid "Size"
663 msgstr "Dimensione"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
666 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
667 msgstr ""
668 "La dimensione di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
671 msgid ""
672 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
673 "or stroke)"
674 msgstr ""
675 "Ogni clone è colorato col colore prelevato (l'originale non deve avere "
676 "riempimento o bordo)"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
679 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
680 msgstr "L'opacità di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2374
683 msgid "How many rows in the tiling"
684 msgstr "Il numero di righe della serie"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
687 msgid "How many columns in the tiling"
688 msgstr "Il numero di colonne della serie"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
691 msgid "Width of the rectangle to be filled"
692 msgstr "Larghezza del rettangolo da riempire"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
695 msgid "Height of the rectangle to be filled"
696 msgstr "Altezza del rettangolo da riempire"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
699 msgid "Rows, columns: "
700 msgstr "Righe, colonne: "
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
703 msgid "Create the specified number of rows and columns"
704 msgstr "Crea il numero specificato di righe e colonne"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2474
707 msgid "Width, height: "
708 msgstr "Larghezza, altezza: "
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
711 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
712 msgstr "Riempie la larghezza e l'altezza specificata con i cloni"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2491
715 msgid "Use saved size and position of the tile"
716 msgstr "Usa la dimensione e la posizione salvata per la serie"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
719 msgid ""
720 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
721 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
722 msgstr ""
723 "Forza la dimensione e la posizione del clone all'ultima clonazione salvata, "
724 "invece di usare le dimensioni attuali"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2518
727 msgid " <b>_Create</b> "
728 msgstr " <b>_Crea</b> "
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2520
731 msgid "Create and tile the clones of the selection"
732 msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione"
734 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
735 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
736 #. diagrams on the left in the following screenshot:
737 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
738 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2535
740 msgid " _Unclump "
741 msgstr " Spa_rpaglia "
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
744 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
745 msgstr ""
746 "Distribuisce i cloni in modo da ridurre gli agglomerati, può essere ripetuto"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
749 msgid " Re_move "
750 msgstr " Ri_muovi "
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
753 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
754 msgstr "Rimuovi i cloni in serie dell'oggetto selezionati (solo imparentati)"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
757 msgid " R_eset "
758 msgstr " R_eimposta "
760 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
762 msgid ""
763 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
764 "to zero"
765 msgstr ""
766 "Reimposta tutti gli spostamenti, scale, rotazioni, opacità e cambiamenti di "
767 "colore nella sottofinestra a zero"
769 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
770 msgid "Messages"
771 msgstr "Messaggi"
773 #. ## Add a menu for clear()
774 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
775 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
776 msgid "_File"
777 msgstr "_File"
779 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
780 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
781 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
782 msgid "_Clear"
783 msgstr "_Pulisci"
785 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
786 msgid "Capture log messages"
787 msgstr "Intercetta i messaggi di log"
789 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
790 msgid "Release log messages"
791 msgstr "Ignora i messaggi di log"
793 #. "view_icon_preview"
794 #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2122
795 msgid "_Page"
796 msgstr "_Pagina"
798 #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2126
799 msgid "_Drawing"
800 msgstr "_Disegno"
802 #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2128
803 msgid "_Selection"
804 msgstr "_Selezione"
806 #: ../src/dialogs/export.cpp:123
807 msgid "_Custom"
808 msgstr "_Personalizzata"
810 #: ../src/dialogs/export.cpp:247
811 msgid "Export area"
812 msgstr "Area di esportazione"
814 #: ../src/dialogs/export.cpp:262
815 msgid "Units:"
816 msgstr "Unità:"
818 #: ../src/dialogs/export.cpp:293
819 msgid "_x0:"
820 msgstr "_x0:"
822 #: ../src/dialogs/export.cpp:298
823 msgid "x_1:"
824 msgstr "x_1:"
826 #. Stroke width
827 #: ../src/dialogs/export.cpp:303 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
828 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1925
829 msgid "Width:"
830 msgstr "Larghezza:"
832 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
833 msgid "_y0:"
834 msgstr "_y0:"
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
837 msgid "y_1:"
838 msgstr "y_1:"
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/export.cpp:427
841 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
842 msgid "Height:"
843 msgstr "Altezza:"
845 #: ../src/dialogs/export.cpp:402
846 msgid "Bitmap size"
847 msgstr "Dimensione della bitmap"
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
850 msgid "_Width:"
851 msgstr "_Larghezza:"
853 #: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/dialogs/export.cpp:427
854 msgid "pixels at"
855 msgstr "pixel a"
857 #: ../src/dialogs/export.cpp:422
858 msgid "dp_i"
859 msgstr "dp_i"
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:438 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
862 msgid "dpi"
863 msgstr "dpi"
865 #: ../src/dialogs/export.cpp:444
866 msgid "_Filename"
867 msgstr "Nome del _file"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:508
870 msgid "_Browse..."
871 msgstr "_Sfoglia..."
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:535
874 msgid " <b>_Export</b> "
875 msgstr " <b>_Esporta</b> "
877 #: ../src/dialogs/export.cpp:537
878 msgid "Export the bitmap file with these settings"
879 msgstr "Esporta il file bitmap con queste impostazioni"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:964
882 msgid "You have to enter a filename"
883 msgstr "Bisogna inserire il nome del file"
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:969
886 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
887 msgstr "L'area di esportazione selezionata non è valida"
889 #: ../src/dialogs/export.cpp:978
890 #, c-format
891 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
892 msgstr "La cartella %s non esiste o non è una cartella.\n"
894 #: ../src/dialogs/export.cpp:994
895 msgid "Export in progress"
896 msgstr "Esportazione in avanzamento"
898 #: ../src/dialogs/export.cpp:1000
899 #, c-format
900 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
901 msgstr "Sto esportando %s (%d x %d) "
903 #: ../src/dialogs/export.cpp:1027
904 #, c-format
905 msgid "Could not export to filename %s.\n"
906 msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s. \n"
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:1133
909 msgid "Select a filename for exporting"
910 msgstr "Selezionare il nome del file dove esportare"
912 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
913 msgid "No preview"
914 msgstr "Nessuna anteprima"
916 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
917 msgid "too large for preview"
918 msgstr "troppo grande per l'anteprima"
920 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
921 msgid "All Images"
922 msgstr "Tutte le immagini"
924 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
925 msgid "All Files"
926 msgstr "Tutti i file"
928 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
929 msgid "All Inkscape Files"
930 msgstr "Tutti i file di Inkscape"
932 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
933 msgid "Guess from extension"
934 msgstr "Determina dall'estensione"
936 #. ###### Add the file types menu
937 #. createFilterMenu();
938 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
939 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
940 msgid "Append filename extension automatically"
941 msgstr "Aggiungi automaticamente l'estensione"
943 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
944 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
945 #, c-format
946 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
947 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
948 msgstr[0] ""
949 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s ."
950 msgstr[1] ""
951 "<b>%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s ."
953 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
954 msgid "exact"
955 msgstr "esatta"
957 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
958 msgid "partial"
959 msgstr "parziale"
961 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
962 msgid "No objects found"
963 msgstr "Nessun oggetto trovato"
965 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
966 msgid "T_ype: "
967 msgstr "T_ipo:"
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
970 msgid "Search in all object types"
971 msgstr "Cerca oggetti di tutti i tipi"
973 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
974 msgid "All types"
975 msgstr "Tutti i tipi"
977 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
978 msgid "Search all shapes"
979 msgstr "Cerca tutte le forme"
981 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
982 msgid "All shapes"
983 msgstr "Tutte le forme"
985 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
986 msgid "Search rectangles"
987 msgstr "Cerca rettangoli"
989 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
990 msgid "Rectangles"
991 msgstr "Rettangoli"
993 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
994 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
995 msgstr "Cerca ellissi, archi e cerchi"
997 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
998 msgid "Ellipses"
999 msgstr "Ellissi"
1001 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1002 msgid "Search stars and polygons"
1003 msgstr "Cerca stelle e poligoni"
1005 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1006 msgid "Stars"
1007 msgstr "Stelle"
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1010 msgid "Search spirals"
1011 msgstr "Cerca spirali"
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1014 msgid "Spirals"
1015 msgstr "Spirali"
1017 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1018 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1020 msgid "Search paths, lines, polylines"
1021 msgstr "Cerca percorsi, linee, poligonali"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1024 msgid "Paths"
1025 msgstr "Percorsi"
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1028 msgid "Search text objects"
1029 msgstr "Cerca testi"
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1032 msgid "Texts"
1033 msgstr "Testi"
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1036 msgid "Search groups"
1037 msgstr "Cerca gruppi"
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1040 msgid "Groups"
1041 msgstr "Gruppi"
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1044 msgid "Search clones"
1045 msgstr "Cerca cloni"
1047 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
1048 msgid "Clones"
1049 msgstr "Cloni"
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1052 msgid "Search images"
1053 msgstr "Cerca immagini"
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1056 msgid "Images"
1057 msgstr "Immagini"
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1060 msgid "Search offset objects"
1061 msgstr "Cerca proiezioni dell'oggetto"
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1064 msgid "Offsets"
1065 msgstr "Proiezioni"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1068 msgid "_Text: "
1069 msgstr "_Testo: "
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1072 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1073 msgstr ""
1074 "Trova oggetti in base al contenuto testuale (corrispondenza esatta o "
1075 "parziale)"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1078 msgid "_ID: "
1079 msgstr "_ID: "
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1082 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1083 msgstr ""
1084 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo id (corrispondenza esatta o "
1085 "parziale)"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1088 msgid "_Style: "
1089 msgstr "_Stile: "
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1092 msgid ""
1093 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1094 msgstr ""
1095 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo stile (corrispondenza esatta "
1096 "o parziale)"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1099 msgid "_Attribute: "
1100 msgstr "_Attributi:"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1103 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1104 msgstr ""
1105 "Trova oggetti in base al nome di un attributo (corrispondenza esatta o "
1106 "parziale)"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1109 msgid "Search in s_election"
1110 msgstr "Cerca nella s_elezione"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1113 msgid "Limit search to the current selection"
1114 msgstr "Limita la ricerca alla selezione attuale"
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1117 msgid "Search in current _layer"
1118 msgstr "Cerca nel _livello attuale"
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1121 msgid "Limit search to the current layer"
1122 msgstr "Limita la ricerca al livello attuale"
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1125 msgid "Include _hidden"
1126 msgstr "Includi nascosti"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1129 msgid "Include hidden objects in search"
1130 msgstr "Include nella ricerca gli oggetti nascosti"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1133 msgid "Include l_ocked"
1134 msgstr "Includi bloccati"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1137 msgid "Include locked objects in search"
1138 msgstr "Inlcude nella selezione gli oggetti bloccati"
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1141 msgid "Clear values"
1142 msgstr "Pulisci"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1145 msgid "_Find"
1146 msgstr "_Trova"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1149 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1150 msgstr "Cerca oggetti corrispondenti a tutti i campi spuntati"
1152 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1153 #, c-format
1154 msgid "%d x %d"
1155 msgstr "%d × %d"
1157 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1159 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1103
1160 msgid "Selection"
1161 msgstr "Selezione"
1163 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1164 msgid "Selection only or whole document"
1165 msgstr "Solo selezione o l'intero documento"
1167 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1168 msgid "Refresh the icons"
1169 msgstr "Aggiorna le icone"
1171 #. Create the label for the object id
1172 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1173 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1174 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1175 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1176 msgid "_Id"
1177 msgstr "_Id"
1179 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1180 msgid ""
1181 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1182 msgstr ""
1183 "L'attributo id= (sono ammessi solo lettere, numeri, e i caratteri .-_:)"
1185 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1186 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141
1187 msgid "_Set"
1188 msgstr "Impo_sta"
1190 #. Create the label for the object label
1191 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1192 msgid "_Label"
1193 msgstr "Etichet_ta"
1195 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1196 msgid "A freeform label for the object"
1197 msgstr "Un'etichetta personale per l'oggetto"
1199 #. Create the label for the object title
1200 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1201 msgid "Title"
1202 msgstr "Titolo"
1204 #. Create the frame for the object description
1205 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1206 msgid "Description"
1207 msgstr "Descrizione"
1209 #. Hide
1210 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1211 msgid "_Hide"
1212 msgstr "Na_scondi"
1214 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1215 msgid "Check to make the object invisible"
1216 msgstr "Rende l'oggetto invisibile"
1218 #. Lock
1219 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1220 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1221 msgid "L_ock"
1222 msgstr "Bl_occa"
1224 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1225 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1226 msgstr "Rende l'oggetto bloccato (non selezionabile col mouse)"
1228 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1229 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1230 msgid "Ref"
1231 msgstr "Riferimento"
1233 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1234 msgid "Id invalid! "
1235 msgstr "Id non valido! "
1237 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1238 msgid "Id exists! "
1239 msgstr "Id esistente!"
1241 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:45
1242 msgid "Layer name:"
1243 msgstr "Nome del livello:"
1245 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:128
1246 msgid "Rename Layer"
1247 msgstr "Rinomina livello"
1249 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:131
1250 msgid "_Rename"
1251 msgstr "_Rinomina"
1253 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1254 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:142
1255 msgid "Renamed layer"
1256 msgstr "Livello rinominato"
1258 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:146
1259 msgid "Add Layer"
1260 msgstr "Aggiungi livello"
1262 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:148
1263 msgid "_Add"
1264 msgstr "_Aggiungi"
1266 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1267 msgid "New layer created."
1268 msgstr "Nuovo livello creato."
1270 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1271 msgid "Href:"
1272 msgstr "Href:"
1274 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1275 msgid "Target:"
1276 msgstr "Target:"
1278 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1279 msgid "Type:"
1280 msgstr "Tipo:"
1282 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1283 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1284 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1285 msgid "Role:"
1286 msgstr "Ruolo:"
1288 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1289 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1290 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1291 msgid "Arcrole:"
1292 msgstr "Ruolo aggiuntivo:"
1294 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1295 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1296 msgid "Title:"
1297 msgstr "Titolo:"
1299 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1300 msgid "Show:"
1301 msgstr "Mostra:"
1303 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1304 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1305 msgid "Actuate:"
1306 msgstr "Attuazione:"
1308 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1309 msgid "URL:"
1310 msgstr "URL:"
1312 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1313 msgid "X:"
1314 msgstr "X:"
1316 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1317 msgid "Y:"
1318 msgstr "Y:"
1320 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1321 #, c-format
1322 msgid "%s attributes"
1323 msgstr "%s attributi"
1325 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1326 msgid "_Fill"
1327 msgstr "Rie_mpimento"
1329 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1330 msgid "Stroke _paint"
1331 msgstr "Colore c_ontorno"
1333 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1334 msgid "Stroke st_yle"
1335 msgstr "St_ile contorno"
1337 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1338 msgid "Master _opacity"
1339 msgstr "_Opacità generale"
1341 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1342 msgid "Name by which this document is formally known."
1343 msgstr "Il nome con cui viene formalmente conosciuto questo documento."
1345 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1346 msgid "Date"
1347 msgstr "Data"
1349 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1350 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1351 msgstr "Data associata alla creazione di questo documento (AAAA-MM-GG)."
1353 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1354 msgid "Format"
1355 msgstr "Formato"
1357 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1358 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1359 msgstr "Il formato fisico o digitale del documento (MIME type)."
1361 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1362 msgid "Type"
1363 msgstr "Tipo"
1365 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1366 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1367 msgstr "Tipo del documento (DCMI type)"
1369 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1370 msgid "Creator"
1371 msgstr "Creatore"
1373 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1374 msgid ""
1375 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1376 msgstr "Nome del reponsabile della creazione del documento."
1378 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1379 msgid "Rights"
1380 msgstr "Diritti"
1382 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1383 msgid ""
1384 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1385 msgstr "Nome del detentore dei diritti intellettuali sul documento."
1387 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1388 msgid "Publisher"
1389 msgstr "Editore"
1391 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1392 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1393 msgstr "Nome del reponsabile della pubblicazione del documento."
1395 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1396 msgid "Identifier"
1397 msgstr "Identificatore"
1399 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1400 msgid "Unique URI to reference this document."
1401 msgstr "URI unico di riferimento al documento"
1403 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1404 msgid "Source"
1405 msgstr "Sorgente"
1407 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1408 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1409 msgstr "URI unico di riferimento alla sorgente del documento"
1411 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1412 msgid "Relation"
1413 msgstr "Relazione"
1415 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1416 msgid "Unique URI to a related document."
1417 msgstr "URI unico di riferimento al documento relazionato"
1419 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1420 msgid "Language"
1421 msgstr "Lingua"
1423 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1424 msgid ""
1425 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1426 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1427 msgstr ""
1428 "L'identificatore di due lettere della lingua e opzionalmente il sottocodice "
1429 "per il paese per questo documento (es. 'it-IT')"
1431 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1432 msgid "Keywords"
1433 msgstr "Parole chiave"
1435 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1436 msgid ""
1437 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1438 "classifications."
1439 msgstr ""
1440 "L'argomento del documento espresso in parole chiave, frasi, classificazioni "
1441 "separate da virgole."
1443 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1444 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1445 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1446 msgid "Coverage"
1447 msgstr "Intento"
1449 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1450 msgid "Extent or scope of this document."
1451 msgstr "Intento o scopo del documento."
1453 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1454 msgid "A short account of the content of this document."
1455 msgstr "Una breve descrizione del contenuto del documento."
1457 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1458 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1459 msgid "Contributors"
1460 msgstr "Contributori"
1462 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1463 msgid ""
1464 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1465 "this document."
1466 msgstr "Nome dei contributori alla realizzazione del documento."
1468 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1469 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1470 msgid "URI"
1471 msgstr "URI"
1473 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1474 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1475 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1476 msgstr "Indirizzo della licenza completa"
1478 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1479 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1480 msgid "Fragment"
1481 msgstr "Frammento"
1483 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1484 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1485 msgstr "Frammento XML per la sezione 'License' delle RDF."
1487 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1488 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:737
1489 msgid "No document selected"
1490 msgstr "Nessun documento selezionato"
1492 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:744
1493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
1494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
1495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
1496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
1497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1498 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:169 ../src/verbs.cpp:1821
1499 msgid "None"
1500 msgstr "Nessuno"
1502 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1503 msgid "Stroke width"
1504 msgstr "Larghezza contorno"
1506 #. Join type
1507 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1508 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1509 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1510 msgid "Join:"
1511 msgstr "Spigoli:"
1513 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1514 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1515 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1516 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1517 msgid "Miter join"
1518 msgstr "Spigolo vivo"
1520 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1521 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1522 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1523 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1524 msgid "Round join"
1525 msgstr "Spigolo arrotondato"
1527 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1528 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1529 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1530 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1531 msgid "Bevel join"
1532 msgstr "Spigolo tagliato"
1534 #. Miterlimit
1535 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1536 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1537 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1538 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1539 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1540 #. when they become too long.
1541 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1542 msgid "Miter limit:"
1543 msgstr "Spigolosità:"
1545 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1546 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1547 msgstr ""
1548 "Lunghezza massima dello spigolo (nelle unità della larghezza del contorno)"
1550 #. Cap type
1551 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1552 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1553 msgid "Cap:"
1554 msgstr "Estremi:"
1556 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1557 #. of the line; the ends of the line are square
1558 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1559 msgid "Butt cap"
1560 msgstr "Estremo geometrico"
1562 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1563 #. line; the ends of the line are rounded
1564 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1565 msgid "Round cap"
1566 msgstr "Estremo arrotondato"
1568 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1569 #. line; the ends of the line are square
1570 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1571 msgid "Square cap"
1572 msgstr "Estremo squadrato"
1574 #. Dash
1575 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1576 msgid "Dashes:"
1577 msgstr "Tratteggio:"
1579 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1580 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1581 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1582 msgid "Start Markers:"
1583 msgstr "Delimitatore iniziale:"
1585 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1586 msgid "Mid Markers:"
1587 msgstr "Delimitatore medio:"
1589 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1590 msgid "End Markers:"
1591 msgstr "Delimitatore finale:"
1593 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:418
1594 #, c-format
1595 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1596 msgstr "La cartella delle palette (%s) non è disponibile."
1598 #. TODO:  Insert widgets
1599 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1600 msgid "Font"
1601 msgstr "Carattere"
1603 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1604 msgid "Layout"
1605 msgstr "Aspetto"
1607 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:230
1608 msgid "Align lines left"
1609 msgstr "Allinea a sinistra"
1611 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1612 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:244
1613 msgid "Center lines"
1614 msgstr "Centra"
1616 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:257
1617 msgid "Align lines right"
1618 msgstr "Allinea a destra"
1620 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:279
1621 msgid "Horizontal text"
1622 msgstr "Testo orizzontale"
1624 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:293
1625 msgid "Vertical text"
1626 msgstr "Testo verticale"
1628 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:308
1629 msgid "Line spacing:"
1630 msgstr "Spaziatura linee"
1632 #. Text
1633 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:354
1634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
1635 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2048
1636 msgid "Text"
1637 msgstr "Testo"
1639 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:401
1640 msgid "Set as default"
1641 msgstr "Imposta come predefinito"
1643 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1644 msgid "Rows:"
1645 msgstr "Righe:"
1647 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1648 msgid "Number of rows"
1649 msgstr "Numero di righe"
1651 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1652 msgid "Equal height"
1653 msgstr "Altezza uguale"
1655 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1656 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1657 msgstr "Se non impostata, ogni riga ha l'altezza del suo oggetto più alto"
1659 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1660 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1661 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1662 msgid "Align:"
1663 msgstr "Allineamento:"
1665 #. #### Number of columns ####
1666 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1667 msgid "Columns:"
1668 msgstr "Colonne:"
1670 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1671 msgid "Number of columns"
1672 msgstr "Numero di colonne"
1674 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1675 msgid "Equal width"
1676 msgstr "Larghezza uguale"
1678 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1679 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1680 msgstr ""
1681 "Se non impostata, ogni colonna ha la larghezza del suo oggetto più largo"
1683 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1684 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1685 msgid "Fit into selection box"
1686 msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
1688 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1689 msgid "Set spacing:"
1690 msgstr "Imposta Spaziatura:"
1692 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1695 msgstr "Spaziatura verticale tra le righe"
1697 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1700 msgstr "La spaziatura orizzontale tra le colonne"
1702 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Arrange selected objects"
1705 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
1707 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1708 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1709 msgstr "<b>Clicca</b> per selezionare i nodi, <b>Spostali</b> per sistemarli."
1711 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1712 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1713 msgstr "<b>Clicca</b> l'attributo da modificare."
1715 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1716 #, c-format
1717 msgid ""
1718 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1719 "commit changes."
1720 msgstr ""
1721 "Selezionato l'attributo <b>%s</b>. Premere <b>Ctrl+Enter</b> quando finito "
1722 "per effettuare i cambiamenti."
1724 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1725 msgid "Drag to reorder nodes"
1726 msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
1728 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1729 msgid "New element node"
1730 msgstr "Nuovo elemento nodo"
1732 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1733 msgid "New text node"
1734 msgstr "Nuovo nodo testuale"
1736 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1737 msgid "Duplicate node"
1738 msgstr "Duplica nodo"
1740 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1741 msgid "Delete node"
1742 msgstr "Cancella nodo"
1744 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1745 msgid "Unindent node"
1746 msgstr "Dis-indenta nodo"
1748 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1749 msgid "Indent node"
1750 msgstr "Indenta nodo"
1752 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1753 msgid "Raise node"
1754 msgstr "Alza nodo"
1756 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1757 msgid "Lower node"
1758 msgstr "Abbassa nodo"
1760 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1761 msgid "Delete attribute"
1762 msgstr "Cancella attributo"
1764 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1765 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1766 msgid "Attribute name"
1767 msgstr "Nome attributo"
1769 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1770 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1771 msgid "Set attribute"
1772 msgstr "Imposta attributo"
1774 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1775 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1776 msgid "Set"
1777 msgstr "Imposta"
1779 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1780 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1781 msgid "Attribute value"
1782 msgstr "Valore attributo"
1784 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1785 msgid "New element node..."
1786 msgstr "Nuovo elemento nodo..."
1788 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1789 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
1790 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
1791 msgid "Cancel"
1792 msgstr "Cancella"
1794 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1795 msgid "Create"
1796 msgstr "Crea"
1798 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1799 #, c-format
1800 msgid ""
1801 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1802 msgstr ""
1803 "Impossibile impostare <b>%s</b>:Esiste già una altro elemento con valore <b>%"
1804 "s</b>!"
1806 #: ../src/document.cpp:359
1807 #, c-format
1808 msgid "New document %d"
1809 msgstr "Nuovo documento %d"
1811 #: ../src/document.cpp:391
1812 #, c-format
1813 msgid "Memory document %d"
1814 msgstr "Documento memoria %d"
1816 #: ../src/document.cpp:514
1817 #, c-format
1818 msgid "Unnamed document %d"
1819 msgstr "Documento senza nome %d"
1821 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1822 #: ../src/draw-context.cpp:438
1823 msgid "Path is closed."
1824 msgstr "Il tracciato è chiuso."
1826 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1827 #: ../src/draw-context.cpp:453
1828 msgid "Closing path."
1829 msgstr "Chiusura tracciato."
1831 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1832 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1833 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1834 #, c-format
1835 msgid " alpha %.3g"
1836 msgstr " alpha %.3g"
1838 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1839 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1840 #, c-format
1841 msgid ", averaged with radius %d"
1842 msgstr ", medio con radiale %d"
1844 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1845 msgid " under cursor"
1846 msgstr " sotto il cursore"
1848 #. message, to show in the statusbar
1849 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1850 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1851 msgstr "<b>Rilascia il mouse</b> per impostare il colore."
1853 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1854 msgid ""
1855 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1856 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1857 "to copy the color under mouse to clipboard"
1858 msgstr ""
1859 "<b>Cliccare</b> per impostare il colore di riempimento, <b>Maiusc+click</b> "
1860 "per impostare il colore del contorno; <b>trascinare</b> per prelevare il "
1861 "colore medio di un area; con <b>Alt</b> per prelevare il colore inverso; "
1862 "<b>Ctrl+C</b> per copiare negli appunti il colore sotto al mouse"
1864 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1865 msgid "Dependency::"
1866 msgstr "Dipendenza::"
1868 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1869 msgid "  type: "
1870 msgstr "  tipo: "
1872 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1873 msgid "  location: "
1874 msgstr "  locazione: "
1876 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1877 msgid "  string: "
1878 msgstr "  stringa: "
1880 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1881 msgid "  description: "
1882 msgstr "  descrizione: "
1884 #. static int i = 0;
1885 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1886 #: ../src/extension/extension.cpp:234
1887 msgid ""
1888 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1889 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1890 msgstr ""
1891 "  Questo può essere stato causato da un file .inx per l'estensione scorretto."
1892 "Un file .inx scorretto potrebbe essere causato da una installazione "
1893 "problematica di Inkscape."
1895 #: ../src/extension/extension.cpp:237
1896 msgid "an ID was not defined for it."
1897 msgstr "non è stato definito un ID in proposito."
1899 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1900 msgid "there was no name defined for it."
1901 msgstr "non è stato definito nessun nome in proposito."
1903 #: ../src/extension/extension.cpp:245
1904 msgid "the XML description of it got lost."
1905 msgstr "la descrizione XML è andata perduta."
1907 #: ../src/extension/extension.cpp:249
1908 msgid "no implementation was defined for the extension."
1909 msgstr "non è stata definita nessuna implementazione per l'estansione."
1911 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1912 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1913 msgid "a dependency was not met."
1914 msgstr "una dipendenza non è stata soddisfatta."
1916 #: ../src/extension/extension.cpp:276
1917 msgid "Extension \""
1918 msgstr "Impossibile caricare l'estensione \""
1920 #: ../src/extension/extension.cpp:276
1921 msgid "\" failed to load because "
1922 msgstr "\" perchè "
1924 #: ../src/extension/extension.cpp:555
1925 #, c-format
1926 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1927 msgstr ""
1928 "Impossibile creare il file per il registro degli errori dell'estensione '%s'"
1930 #. This is some filler text, needs to change before relase
1931 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
1932 msgid ""
1933 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
1934 "span>\n"
1935 "\n"
1936 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
1937 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
1938 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
1939 msgstr ""
1940 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errore nel caricamento di una o più "
1941 "estensioni</span>\n"
1942 "\n"
1943 "Le estensioni problematiche verranno ignorate. Inkscape continuerà a "
1944 "funzionare normalmente ma queste estensioni non saranno disponibili. Per "
1945 "ottenere dettagli per risolvere questo problema, consultare il registro "
1946 "degli errori disponibile presso: "
1948 #. This is some filler text, needs to change before relase
1949 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
1950 msgid "Show dialog on startup"
1951 msgstr "Mostra la finestra all'avvio"
1953 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:831
1954 msgid ""
1955 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
1956 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
1957 "but the action you requested has been cancelled."
1958 msgstr ""
1959 "Inkscape ha ricevuto un errore dallo script invocato. Il testo restituito "
1960 "dall'errore è disponibile più sotto. Inkscape continuerà a funzionare, ma "
1961 "l'azione richiesta è stata annullata."
1963 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
1964 msgid ""
1965 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
1966 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
1967 "expected."
1968 msgstr ""
1969 "Inkscape ha ricevuto dei dati aggiuntivi dallo script invocato. Lo script "
1970 "non ha riportato errori, ma questo potrebbe indicare che il risultato non è "
1971 "quello atteso."
1973 #: ../src/extension/init.cpp:165
1974 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
1975 msgstr ""
1976 "Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno "
1977 "caricati."
1979 #: ../src/extension/init.cpp:179
1980 #, c-format
1981 msgid ""
1982 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
1983 "will not be loaded."
1984 msgstr ""
1985 "La cartella dei moduli (%s) non è disponibile.  I moduli esterni presenti in "
1986 "questa cartella non verranno caricati."
1988 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Blur Edge"
1991 msgstr "Blu"
1993 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Blur Width"
1996 msgstr "Larghezza"
1998 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Number of Steps"
2001 msgstr "Numero di righe"
2003 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
2004 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Generate from Path"
2007 msgstr "_Rimuovi dal tracciato"
2009 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2010 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2011 msgstr ""
2013 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Make bounding box around full page"
2016 msgstr "Attacca i riquadri alle guide"
2018 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Convert text to path"
2021 msgstr "Converte oggetti bitmap in tracciati"
2023 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2024 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2025 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2026 msgstr ""
2028 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2029 msgid "Encapsulated Postscript File"
2030 msgstr ""
2032 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:135
2033 #, c-format
2034 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2035 msgstr ""
2037 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:211
2038 #, fuzzy
2039 msgid "GIMP Gradients"
2040 msgstr "Gradiente"
2042 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:216
2043 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2044 msgstr ""
2046 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:217
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Gradients used in GIMP"
2049 msgstr "Editor di gradiente"
2051 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2052 msgid "Select printer"
2053 msgstr "Seleziona stampante"
2055 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2056 msgid "Inkscape: Print Preview"
2057 msgstr "Inkscape: Anteprima di stampa"
2059 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2060 msgid "GNOME Print"
2061 msgstr ""
2063 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
2064 msgid "Line Width"
2065 msgstr "Larghezza linea"
2067 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
2068 msgid "Horizontal Spacing"
2069 msgstr "Spaziatura Orizzontale"
2071 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
2072 msgid "Vertical Spacing"
2073 msgstr "Spaziatura verticale"
2075 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
2076 msgid "Horizontal Offset"
2077 msgstr "Proiezione orizzontale"
2079 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
2080 msgid "Vertical Offset"
2081 msgstr "Proiezione verticale"
2083 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:100
2084 msgid "Grid"
2085 msgstr "Griglia"
2087 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:257
2088 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2089 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Render"
2092 msgstr "Rosso"
2094 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2095 #, fuzzy
2096 msgid "LaTeX Output"
2097 msgstr "Output"
2099 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2100 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2101 msgstr ""
2103 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2104 msgid "LaTeX PSTricks File"
2105 msgstr ""
2107 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2108 msgid "LaTeX Print"
2109 msgstr ""
2111 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:121
2112 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2113 msgstr ""
2115 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:126
2116 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)(placeholder)"
2117 msgstr ""
2119 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:127
2120 msgid "OpenDocument drawing file"
2121 msgstr ""
2123 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2124 #, fuzzy
2125 msgid "PovRay Output"
2126 msgstr "Output"
2128 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2129 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2130 msgstr ""
2132 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2133 msgid "PovRay Raytracer File"
2134 msgstr ""
2136 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Postscript Output"
2139 msgstr "Verticale"
2141 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Text to Path"
2144 msgstr "Da _oggetto a tracciato"
2146 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2147 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2148 msgid "Postscript (*.ps)"
2149 msgstr ""
2151 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Postscript File"
2154 msgstr "Verticale"
2156 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2157 msgid "Print Destination"
2158 msgstr "Destinazione stampa"
2160 #. Print properties frame
2161 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2162 msgid "Print properties"
2163 msgstr "Impostazioni stampa"
2165 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2166 msgid "Print using PostScript operators"
2167 msgstr "Stampa usando gli operatori PostScript"
2169 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2170 msgid ""
2171 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2172 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2173 "will be lost."
2174 msgstr ""
2175 "Usa gli operatori vettoriali PostScript. L'immagine risultante solitamente è "
2176 "di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma "
2177 "verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
2179 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2180 msgid "Print as bitmap"
2181 msgstr "Stampa come bitmap"
2183 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2184 msgid ""
2185 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2186 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2187 "will be rendered exactly as displayed."
2188 msgstr ""
2189 "Stampa tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni "
2190 "maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdità di qualità, ma "
2191 "tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono mostrati."
2193 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2194 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2195 msgstr "Risoluzione preferita della bitmap (in punti per pollice)"
2197 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2198 msgid "Resolution:"
2199 msgstr "Risoluzione:"
2201 #. Print destination frame
2202 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2203 msgid "Print destination"
2204 msgstr "Destinazione stampa"
2206 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2207 #, fuzzy
2208 msgid ""
2209 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2210 "leave empty to use the system default printer.\n"
2211 "Use '> filename' to print to file.\n"
2212 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2213 msgstr ""
2214 "Usare '> filename' per stampare su file.\n"
2215 "Usare '| prog arg...' per mandare in pipe ad un programma."
2217 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2218 msgid "write error occurred"
2219 msgstr "errore in scrittura"
2221 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Postscript Print"
2224 msgstr "Verticale"
2226 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2227 #, fuzzy
2228 msgid "SVG Input"
2229 msgstr "Output"
2231 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2234 msgstr "Crea e modifica immagini Scalable Vector Graphics"
2236 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2237 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2238 msgstr ""
2240 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2241 #, fuzzy
2242 msgid "SVG Output Inkscape"
2243 msgstr "Chiude Inkscape"
2245 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2246 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2247 msgstr ""
2249 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2250 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2251 msgstr ""
2253 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2254 #, fuzzy
2255 msgid "SVG Output"
2256 msgstr "Output"
2258 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2259 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2260 msgstr ""
2262 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2263 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2264 msgstr ""
2266 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2267 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2268 msgid "SVGZ Input"
2269 msgstr ""
2271 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2272 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2273 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2274 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2275 msgstr ""
2277 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2278 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2279 msgstr ""
2281 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2282 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2283 #, fuzzy
2284 msgid "SVGZ Output"
2285 msgstr "Output"
2287 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2288 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2289 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2290 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2291 msgstr ""
2293 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2294 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2295 msgstr ""
2297 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2298 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2299 msgstr ""
2301 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2302 msgid "Windows 32-bit Print"
2303 msgstr ""
2305 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:21
2306 msgid " Preferences"
2307 msgstr " Preferenze"
2309 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2310 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2311 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2312 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2313 #: ../src/extension/system.cpp:98
2314 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2315 msgstr ""
2316 "Impossibile la determinazione automatica del formato. Il file verrà aperto "
2317 "come SVG."
2319 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2320 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2321 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2322 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2323 #: ../src/file.cpp:130
2324 msgid "default.svg"
2325 msgstr "default.it.svg"
2327 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:901
2328 #, c-format
2329 msgid "Failed to load the requested file %s"
2330 msgstr "Impossibile caricare il file %s"
2332 #: ../src/file.cpp:241
2333 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2334 msgstr "Documento non ancora salvato. Impossibile ricaricarlo."
2336 #: ../src/file.cpp:247
2337 #, c-format
2338 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2339 msgstr ""
2340 "Le modifiche andranno perdute! Sicuri di voler ricaricare il documento %s?"
2342 #: ../src/file.cpp:267
2343 msgid "Document reverted."
2344 msgstr "Documento ricaricato."
2346 #: ../src/file.cpp:269
2347 msgid "Document not reverted."
2348 msgstr "Documento non ricaricato."
2350 #: ../src/file.cpp:383
2351 msgid "Select file to open"
2352 msgstr "Selezionare il file da aprire"
2354 #: ../src/file.cpp:519
2355 #, c-format
2356 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2357 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2358 msgstr[0] "Rimossa <b>%i</b> definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
2359 msgstr[1] "Rimosse <b>%i</b> definizioni inutilizzate in &lt;defs&gt;."
2361 #: ../src/file.cpp:524
2362 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2363 msgstr "Nessuna definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
2365 #: ../src/file.cpp:549
2366 #, c-format
2367 msgid ""
2368 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2369 "caused by an unknown filename extension."
2370 msgstr ""
2371 "Non è stata trovata alcuna estensione di Inkscape per salvare il documento (%"
2372 "s). Ciò potrebbe esser stato causato da un'estensione del nome del file "
2373 "sconosciuta."
2375 #: ../src/file.cpp:550 ../src/file.cpp:558
2376 msgid "Document not saved."
2377 msgstr "Documento non salvato."
2379 #: ../src/file.cpp:557
2380 #, c-format
2381 msgid "File %s could not be saved."
2382 msgstr "Impossibile salvare il file %s."
2384 #: ../src/file.cpp:567
2385 msgid "Document saved."
2386 msgstr "Documento salvato."
2388 #: ../src/file.cpp:615
2389 #, c-format
2390 msgid "drawing%s"
2391 msgstr "disegno%s"
2393 #: ../src/file.cpp:621
2394 #, c-format
2395 msgid "drawing-%d%s"
2396 msgstr "disegno-%d%s"
2398 #: ../src/file.cpp:656
2399 msgid "Select file to save to"
2400 msgstr "Selezionare il file da salvare"
2402 #: ../src/file.cpp:740
2403 msgid "No changes need to be saved."
2404 msgstr "Nessuna modifica da salvare."
2406 #: ../src/file.cpp:927
2407 msgid "Select file to import"
2408 msgstr "Selezionare il file da importare"
2410 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2411 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2412 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo del gradiente"
2414 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2415 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2416 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna il gradiente attorno al punto iniziale"
2418 #. We did an undoable action, but sp_document_done will be called by the knot when released
2419 #. status text; we do not track coords because this branch is run once, not all the time
2420 #. during drag
2421 #: ../src/gradient-context.cpp:452
2422 #, c-format
2423 msgid "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2424 msgstr ""
2425 "<b>Gradiente</b> per %d oggetti; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
2427 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2428 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2429 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> su cui creare il gradiente."
2431 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2432 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2433 msgstr "<b>Inizio</b> del gradiente lineare"
2435 #. POINT_LG_P1
2436 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2437 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2438 msgstr "<b>Fine</b> del gradiente lineare"
2440 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2441 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2442 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radiale"
2444 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2445 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2446 msgstr "<b>Raggio</b> del gradiente radiale"
2448 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2449 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2450 msgstr "<b>Fuoco</b> del gradiente radiale"
2452 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2456 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2457 msgstr ""
2458 "%s per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
2459 "<b>Ctrl+Alt</b> per mantenere l'angolo; con <b>Ctrl+Maiusc</b> per "
2460 "ridimensionare attorno al centro"
2462 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2463 msgid " (stroke)"
2464 msgstr " (contorno)"
2466 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2467 msgid ""
2468 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2469 "separate focus"
2470 msgstr ""
2471 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
2472 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
2474 #: ../src/gradient-drag.cpp:659
2475 #, c-format
2476 msgid ""
2477 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2478 "separate"
2479 msgstr ""
2480 "Punto del gradiente condiviso con <b>%d</b> gradienti; trascinare con "
2481 "<b>Maiusc</b> per separare"
2483 #: ../src/helper/units.cpp:36
2484 msgid "Unit"
2485 msgstr "Unità"
2487 #: ../src/helper/units.cpp:36
2488 msgid "Units"
2489 msgstr "Unità"
2491 #: ../src/helper/units.cpp:37
2492 msgid "Point"
2493 msgstr "Punto"
2495 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2496 msgid "pt"
2497 msgstr "pt"
2499 #: ../src/helper/units.cpp:37
2500 msgid "Points"
2501 msgstr "Punti"
2503 #: ../src/helper/units.cpp:37
2504 msgid "Pt"
2505 msgstr "Pt"
2507 #: ../src/helper/units.cpp:38
2508 msgid "Pixel"
2509 msgstr "Pixel"
2511 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
2512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2515 msgid "px"
2516 msgstr "px"
2518 #: ../src/helper/units.cpp:38
2519 msgid "Pixels"
2520 msgstr "Pixel"
2522 #: ../src/helper/units.cpp:38
2523 msgid "Px"
2524 msgstr "Px"
2526 #. You can add new elements from this point forward
2527 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2528 msgid "Percent"
2529 msgstr "Percentuale"
2531 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
2532 msgid "%"
2533 msgstr "%"
2535 #: ../src/helper/units.cpp:40
2536 msgid "Percents"
2537 msgstr "Percentuale"
2539 #: ../src/helper/units.cpp:41
2540 msgid "Millimeter"
2541 msgstr "Millimetro"
2543 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2544 msgid "mm"
2545 msgstr "mm"
2547 #: ../src/helper/units.cpp:41
2548 msgid "Millimeters"
2549 msgstr "Millimetri"
2551 #: ../src/helper/units.cpp:42
2552 msgid "Centimeter"
2553 msgstr "Centimetro"
2555 #: ../src/helper/units.cpp:42
2556 msgid "cm"
2557 msgstr "cm"
2559 #: ../src/helper/units.cpp:42
2560 msgid "Centimeters"
2561 msgstr "Centimetri"
2563 #: ../src/helper/units.cpp:43
2564 msgid "Meter"
2565 msgstr "Metro"
2567 #: ../src/helper/units.cpp:43
2568 msgid "m"
2569 msgstr "m"
2571 #: ../src/helper/units.cpp:43
2572 msgid "Meters"
2573 msgstr "Metri"
2575 #. no svg_unit
2576 #: ../src/helper/units.cpp:44
2577 msgid "Inch"
2578 msgstr "Pollice"
2580 #: ../src/helper/units.cpp:44
2581 msgid "in"
2582 msgstr "in"
2584 #: ../src/helper/units.cpp:44
2585 msgid "Inches"
2586 msgstr "Pollici"
2588 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2589 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2590 #: ../src/helper/units.cpp:47
2591 msgid "Em square"
2592 msgstr "Riquadro Em"
2594 #: ../src/helper/units.cpp:47
2595 msgid "em"
2596 msgstr "em"
2598 #: ../src/helper/units.cpp:47
2599 msgid "Em squares"
2600 msgstr "Riquadri Em"
2602 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2603 #: ../src/helper/units.cpp:49
2604 msgid "Ex square"
2605 msgstr "Riquadro Ex"
2607 #: ../src/helper/units.cpp:49
2608 msgid "ex"
2609 msgstr "ex"
2611 #: ../src/helper/units.cpp:49
2612 msgid "Ex squares"
2613 msgstr "Riquadri Ex"
2615 #: ../src/inkscape.cpp:447
2616 msgid "Untitled document"
2617 msgstr "Documento senza nome"
2619 #. Show nice dialog box
2620 #: ../src/inkscape.cpp:476
2621 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2622 msgstr ""
2623 "Si è verificato un errore interno ed Inkscape verrà chiuso immediatamente.\n"
2625 #: ../src/inkscape.cpp:477
2626 msgid ""
2627 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2628 "locations:\n"
2629 msgstr ""
2630 "I backup automatici dei documenti non salvati sono stati fatti ai seguenti "
2631 "indirizzi:\n"
2633 #: ../src/inkscape.cpp:478
2634 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2635 msgstr "Fallito il backup automatico dei seguenti documenti:\n"
2637 #: ../src/inkscape.cpp:613
2638 #, c-format
2639 msgid ""
2640 "Cannot create directory %s.\n"
2641 "%s"
2642 msgstr ""
2643 "Impossibile creare la cartella %s.\n"
2644 "%s"
2646 #: ../src/inkscape.cpp:614
2647 #, c-format
2648 msgid ""
2649 "%s is not a valid directory.\n"
2650 "%s"
2651 msgstr ""
2652 "%s non è una cartella valida.\n"
2653 "%s"
2655 #: ../src/inkscape.cpp:615
2656 #, c-format
2657 msgid ""
2658 "Cannot create file %s.\n"
2659 "%s"
2660 msgstr ""
2661 "Impossibile creare il file %s.\n"
2662 "%s"
2664 #: ../src/inkscape.cpp:616
2665 #, c-format
2666 msgid ""
2667 "Cannot write file %s.\n"
2668 "%s"
2669 msgstr ""
2670 "Impossibile scrivere il file %s.\n"
2671 "%s"
2673 #: ../src/inkscape.cpp:617
2674 msgid ""
2675 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2676 "and any changes made in preferences will not be saved."
2677 msgstr ""
2678 "Nonostante Inkscape venga eseguito, userà le impostazione predefinite,\n"
2679 "e ogni modifica fatta alle impostazioni non verrà salvata."
2681 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2682 #, c-format
2683 msgid ""
2684 "%s is not a regular file.\n"
2685 "%s"
2686 msgstr ""
2687 "%s non è un file regolare.\n"
2688 "%s"
2690 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2691 #, c-format
2692 msgid ""
2693 "%s not a valid XML file, or\n"
2694 "you don't have read permissions on it.\n"
2695 "%s"
2696 msgstr ""
2697 "%s non è un file XML valido, oppure\n"
2698 "non si hanno i permessi per leggerlo.\n"
2699 "%s"
2701 #: ../src/inkscape.cpp:690
2702 #, c-format
2703 msgid ""
2704 "%s is not a valid menus file.\n"
2705 "%s"
2706 msgstr ""
2707 "%s non è un file di menù valido.\n"
2708 "%s"
2710 #: ../src/inkscape.cpp:691
2711 msgid ""
2712 "Inkscape will run with default menus.\n"
2713 "New menus will not be saved."
2714 msgstr ""
2715 "Inkscape verrà eseguito con i menù predefiniti.\n"
2716 "I nuovi menù non verranno salvati."
2718 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2719 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2720 #: ../src/interface.cpp:756
2721 msgid "Commands Bar"
2722 msgstr "Barra dei comandi"
2724 #: ../src/interface.cpp:756
2725 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2726 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei dei comandi (sotto il menu)"
2728 #: ../src/interface.cpp:758
2729 msgid "Tool Controls"
2730 msgstr "Controlli strumento"
2732 #: ../src/interface.cpp:758
2733 msgid "Show or hide the Tool Controls panel"
2734 msgstr "Mostra o nasconde il pannello dei controlli degli strumenti"
2736 # cfr la traduzione di Illustrator
2737 #: ../src/interface.cpp:760
2738 msgid "_Toolbox"
2739 msgstr "Barra degli s_trumenti"
2741 #: ../src/interface.cpp:760
2742 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2743 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti (sulla sinistra)"
2745 #: ../src/interface.cpp:766
2746 msgid "_Statusbar"
2747 msgstr "Barra di _stato"
2749 #: ../src/interface.cpp:766
2750 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2751 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato (in fondo alla finestra)"
2753 #: ../src/interface.cpp:768
2754 #, fuzzy
2755 msgid "_Panels"
2756 msgstr "A_nnulla"
2758 #: ../src/interface.cpp:768
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Show or hide the panels"
2761 msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
2763 # Verb dovrebbe essere parola chiave per menù scritti in XML
2764 # del GTK+ versione 2.6 o superiore -Luca
2765 #: ../src/interface.cpp:825
2766 #, c-format
2767 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2768 msgstr "Verb \"%s\" sconosciuto"
2770 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2771 #: ../src/interface.cpp:935
2772 #, c-format
2773 msgid "Enter group #%s"
2774 msgstr "Modifica gruppo #%s"
2776 #: ../src/interface.cpp:946
2777 msgid "Go to parent"
2778 msgstr "Livello superiore"
2780 #: ../src/interface.cpp:977
2781 msgid "Could not parse SVG data"
2782 msgstr "Impossibile leggere i dati SVG"
2784 #: ../src/interface.cpp:1140
2785 #, c-format
2786 msgid "Overwrite %s"
2787 msgstr "Sovrascrivere %s"
2789 #: ../src/interface.cpp:1158
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2793 "current document?"
2794 msgstr ""
2795 "Il file %s esiste già. Sovrascrivere questo file con il documento attuale?"
2797 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2798 msgid "Jabber connection lost."
2799 msgstr "Connessione Jabber persa."
2801 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2802 #, c-format
2803 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2804 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2805 msgstr[0] "Invio messaggio; %u messaggio da spedire in coda."
2806 msgstr[1] "Invio messaggio; %u messaggi da spedire in coda."
2808 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2809 msgid "Receive queue empty."
2810 msgstr "Coda di ricezione vuota."
2812 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2813 #, c-format
2814 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2815 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2816 msgstr[0] "Ricezione modifiche; %u modifica ancora da processare."
2817 msgstr[1] "Ricezione modifiche; %u modifiche ancora da processare."
2819 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
2820 #, c-format
2821 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2822 msgstr "<b>%s</b> ha lasciato la chatroom."
2824 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
2825 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2826 msgstr "Il nickname %1 è già in uso. Sceglierne uno differente."
2828 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2829 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2830 msgstr ""
2831 "Si è verificato un errore durate il tentativo di connettersi al server."
2833 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2834 #. scenario has occurred:
2835 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2836 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2837 #.
2838 #. Or, we might have the following scenario:
2839 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2840 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2841 #.
2842 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2843 #. so we reject all others.
2844 #.
2845 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2846 #. the best we can do without changing the protocol.
2847 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
2848 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2849 msgstr ""
2851 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2852 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
2853 msgid ""
2854 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2855 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2856 "\n"
2857 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2858 msgstr ""
2860 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2861 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2862 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2863 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
2864 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2865 msgstr "<b>%1</b> ti ha invitato ad una sessione whiteboard."
2867 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
2868 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2869 msgstr "In arrivo invito per sessione whiteboard da %1"
2871 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
2872 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2873 msgstr "Accettare l'invito di <b>%1</b> alla sessione whiteboard?"
2875 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
2876 msgid ""
2877 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2878 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2879 msgstr ""
2880 "Si vuole accettare l'invito di %1 in una nuova finestra di documento?\n"
2881 "Se si accetta l'invito nella finestra in uso, si perderanno le modifiche non "
2882 "salvate."
2884 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
2885 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
2886 msgid "Accept invitation"
2887 msgstr "Accetta invito"
2889 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2890 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
2891 msgid "Decline invitation"
2892 msgstr "Declina invito"
2894 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
2895 msgid "Accept invitation in new document window"
2896 msgstr "Accetta invito in una nuova finestra di documento"
2898 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2899 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2900 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2901 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
2902 msgid ""
2903 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2904 "1</b>"
2905 msgstr ""
2906 "Non è possibile aprire una nuova finestra di documento per una sessione "
2907 "whiteboard con <b>%1</b>"
2909 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2910 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
2911 msgid ""
2912 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2913 "whiteboard invitation.</span>\n"
2914 "\n"
2915 msgstr ""
2916 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utente %i ha rifiutato l'invito "
2917 "whiteboard.</span>\n"
2918 "\n"
2920 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2921 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
2922 msgid ""
2923 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2924 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2925 "user."
2926 msgstr ""
2927 "Si è ancora connessi ad un server Jabber come <b>%2</b> ed è possibile "
2928 "inviare nuovamente un invito a <b>%1</b> oppure un invito ad un diverso "
2929 "utente."
2931 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2932 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
2933 msgid ""
2934 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
2935 "whiteboard session.</span>\n"
2936 "\n"
2937 msgstr ""
2938 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utente %i è già in una sessione "
2939 "whiteboard</span>\n"
2940 "\n"
2942 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2943 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
2944 msgid ""
2945 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
2946 "invitation to a different user."
2947 msgstr ""
2948 "Si è ancora connessi ad un server Jabber come <b>%2</b> ed è possibile "
2949 "inviare un invito ad un diverso utente."
2951 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
2952 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
2953 msgid "_Write session file:"
2954 msgstr "_Scrivi file sessione:"
2956 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
2957 #, c-format
2958 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
2959 msgstr "<b>%s</b> si è unito alla chatroom."
2961 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
2962 #, c-format
2963 msgid "%u change in receive queue."
2964 msgid_plural "%u changes in receive queue."
2965 msgstr[0] "%u modifica nella coda di ricezione."
2966 msgstr[1] "%u modifiche nella coda di ricezione."
2968 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
2969 #, c-format
2970 msgid "%u change in send queue."
2971 msgid_plural "%u changes in send queue."
2972 msgstr[0] "%u modifica nella coda di invio."
2973 msgstr[1] "%u modifiche nella coda di invio."
2975 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
2976 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
2977 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
2978 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
2979 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
2980 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
2981 #. * as indicated by it being a g_warning string).
2982 #. *
2983 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
2984 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
2985 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
2986 #.
2987 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
2988 msgid ""
2989 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
2990 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
2991 msgstr ""
2992 "L'ID del nuovo oggetto è NULL anche dopo i tentativi di generazione e "
2993 "controllo: il nuovo oggetto NON verrà inviato, così come nessuno dei suoi "
2994 "oggetti figli!"
2996 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
2997 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
2998 msgid "Select a location and filename"
2999 msgstr "Selezionare posizione e nome del file"
3001 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3002 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
3003 msgid "Set filename"
3004 msgstr "Imposta nome file"
3006 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
3007 msgid "No SSL certificate was found."
3008 msgstr "Non è stato trovato alcun certificato SSL."
3010 # untrusted -> non fidato (stessa traduzione epiphany)
3011 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
3012 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3013 msgstr "Il certificato SSL fornito dal server Jabber non è fidato."
3015 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
3016 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3017 msgstr "Il certificato SSL fornito dal server Jabber è scaduto."
3019 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
3020 msgid ""
3021 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3022 msgstr ""
3023 "Il certificato SSL fornito dal server Jabber non è ancora stato attivato."
3025 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3026 msgid ""
3027 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3028 "does not match the Jabber server's hostname."
3029 msgstr ""
3030 "Il certificato SSL fornito dal server Jabber contiene un nome host che non "
3031 "corrisponde al nome host del server stesso."
3033 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
3034 msgid ""
3035 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3036 "fingerprint."
3037 msgstr ""
3038 "Il certificato SSL fornito dal server Jabber contiere un fingerprint non "
3039 "valido."
3041 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
3042 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3043 msgstr ""
3044 "Si è verificato un errore sconosciuto durate l'impostazione della "
3045 "connessione SSL."
3047 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3048 #. establishing the SSL connection.
3049 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
3050 msgid ""
3051 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3052 "\n"
3053 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3054 msgstr ""
3055 "<big><b>%1</b></big>\n"
3056 "\n"
3057 "Continuare la connessione al server Jabber?"
3059 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
3060 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3061 msgstr "Continuare la connessione ed ignorare ulteriori errori"
3063 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3064 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3065 msgstr "Continuare la connessione, ma avvisare per ulteriori errori"
3067 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
3068 msgid "Cancel connection"
3069 msgstr "Annulla connessione"
3071 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
3072 #, c-format
3073 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3074 msgstr "Instaurata sessione whiteboard con <b>%s</b>."
3076 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
3077 #, c-format
3078 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3079 msgstr "<b>%s</b> ha <b>lasciato</b> la sessione whiteboard."
3081 #. Inform the user
3082 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3083 #. This message is not used in a chatroom context.
3084 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
3085 msgid ""
3086 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3087 "whiteboard session.</span>\n"
3088 "\n"
3089 msgstr ""
3090 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utente %1 ha lasciato la sessione "
3091 "whiteboard.</span>\n"
3092 "\n"
3094 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3095 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
3096 msgid ""
3097 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3098 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3099 msgstr ""
3100 "Si è ancora connessi al server Jabber come <b>%2</b> ed è possibile "
3101 "instaurare una nuova sessione con <b>%1</b> o con un diverso utente."
3103 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
3104 msgid ""
3105 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3106 "The error encountered was: %2.\n"
3107 "\n"
3108 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3109 "not record this session."
3110 msgstr ""
3111 "Impossibile aprire il file %1 per la registrazione della sessione.\n"
3112 "L'errore incontrato è stato: %2.\n"
3113 "\n"
3114 "È possibile selezionare una diversa posizione per la registrazione della "
3115 "sessione, oppure scegliere di non registrare la sessione."
3117 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
3118 msgid "Choose a different location"
3119 msgstr "Scegliere una posizione differente"
3121 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
3122 msgid "Skip session recording"
3123 msgstr "Omettere registrazione della sessione"
3125 #: ../src/knot.cpp:664
3126 msgid "Node or handle drag canceled."
3127 msgstr "Nodo o maniglia cancellato."
3129 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3130 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3131 msgstr "I font senza famiglia che fanno andare in Crash Pango vengono ingorati"
3133 #: ../src/main.cpp:191
3134 msgid "Print the Inkscape version number"
3135 msgstr "Mostra la versione di Inkscape"
3137 #: ../src/main.cpp:196
3138 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3139 msgstr "Non usare il server X (processa i file da console)"
3141 #: ../src/main.cpp:201
3142 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3143 msgstr "Prova a usare il server X (anche se $DISPLAY non è impostata)"
3145 #: ../src/main.cpp:206
3146 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3147 msgstr "Apre il documento specificato (le opzioni possono essere omesse)"
3149 #: ../src/main.cpp:207 ../src/main.cpp:212 ../src/main.cpp:217
3150 #: ../src/main.cpp:279 ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:289
3151 msgid "FILENAME"
3152 msgstr "NOMEFILE"
3154 #: ../src/main.cpp:211
3155 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3156 msgstr ""
3157 "Stampa il documento al file di output specificato (usare'|·programma' per il "
3158 "pipe)"
3160 #: ../src/main.cpp:216
3161 msgid "Export document to a PNG file"
3162 msgstr "Esporta il documento come file PNG"
3164 #: ../src/main.cpp:221
3165 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3166 msgstr "La risoluzione per esportare SVG in bitmap (predefinita 90)"
3168 #: ../src/main.cpp:222
3169 msgid "DPI"
3170 msgstr "DPI"
3172 #: ../src/main.cpp:226
3173 msgid ""
3174 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3175 "corner)"
3176 msgstr ""
3177 "L'area esportata in unità utente SVG (predefinita tutta la tela; 0,0 è "
3178 "l'angolo inferiore sinistro)"
3180 #: ../src/main.cpp:227
3181 msgid "x0:y0:x1:y1"
3182 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3184 #: ../src/main.cpp:231
3185 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3186 msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)"
3188 #: ../src/main.cpp:236
3189 msgid ""
3190 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3191 "user units)"
3192 msgstr ""
3193 "Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino "
3194 "(in unità utente SVG)"
3196 #: ../src/main.cpp:241
3197 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3198 msgstr "La larghezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
3200 #: ../src/main.cpp:242
3201 msgid "WIDTH"
3202 msgstr "LARGHEZZA"
3204 #: ../src/main.cpp:246
3205 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3206 msgstr "L'altezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
3208 #: ../src/main.cpp:247
3209 msgid "HEIGHT"
3210 msgstr "ALTEZZA"
3212 #: ../src/main.cpp:251
3213 msgid "The ID of the object to export (overrides export-area)"
3214 msgstr "L'ID dell'oggetto da esportare (precede export-area)"
3216 #: ../src/main.cpp:252 ../src/main.cpp:328
3217 msgid "ID"
3218 msgstr "ID"
3220 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3221 #. See "man inkscape" for details.
3222 #: ../src/main.cpp:258
3223 msgid ""
3224 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3225 msgstr ""
3226 "Esporta solo l'oggetto con l'export-id dato, nasconde tutti gli altri (solo "
3227 "con export-id)"
3229 #: ../src/main.cpp:263
3230 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3231 msgstr ""
3232 "Usa il nome del file e il valore DPI salvato quando esporta (solo con export-"
3233 "id)"
3235 #: ../src/main.cpp:268
3236 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3237 msgstr ""
3238 "Colore di sfondo della bitmap esportata (ogni stringa di colore supportata "
3239 "da SVG)"
3241 #: ../src/main.cpp:269
3242 msgid "COLOR"
3243 msgstr "COLORE"
3245 #: ../src/main.cpp:273
3246 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3247 msgstr ""
3248 "Opacità dello sfondo della bitmap esportata (sia da 0.0 a 1.0, che da 1 a "
3249 "255)"
3251 #: ../src/main.cpp:274
3252 msgid "VALUE"
3253 msgstr "VALORE"
3255 #: ../src/main.cpp:278
3256 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3257 msgstr ""
3258 "Esporta il documento come SVG puro (senza i namespace di sodipodi o di "
3259 "inkscape)"
3261 #: ../src/main.cpp:283
3262 msgid "Export document to a PS file"
3263 msgstr "Esporta il documento come file PS"
3265 #: ../src/main.cpp:288
3266 msgid "Export document to an EPS file"
3267 msgstr "Esporta il documento come file EPS"
3269 #: ../src/main.cpp:293
3270 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3271 msgstr "Converte i testi in tracciati durante l'esportazione (EPS)"
3273 #: ../src/main.cpp:298
3274 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3275 msgstr ""
3276 "Esporta i file con il riquadro impostato alla dimensione della pagina (EPS)"
3278 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3279 #: ../src/main.cpp:304
3280 msgid ""
3281 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3282 "query-id"
3283 msgstr ""
3284 "Richiede la cordinata X del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
3285 "query-id"
3287 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3288 #: ../src/main.cpp:310
3289 msgid ""
3290 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3291 "query-id"
3292 msgstr ""
3293 "Richiede la cordinata Y del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
3294 "query-id"
3296 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3297 #: ../src/main.cpp:316
3298 msgid ""
3299 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3300 "id"
3301 msgstr ""
3302 "Richiede la larghezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-"
3303 "id"
3305 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3306 #: ../src/main.cpp:322
3307 msgid ""
3308 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3309 "id"
3310 msgstr ""
3311 "Richiede l'altezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
3313 #: ../src/main.cpp:327
3314 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3315 msgstr "L'ID dell'oggetto di cui si richiedono le dimensioni"
3317 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3318 #: ../src/main.cpp:333
3319 msgid "Print out the extension directory and exit"
3320 msgstr "Stampa la directory delle estensioni e esce"
3322 #: ../src/main.cpp:338
3323 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3324 msgstr ""
3325 "Mostra i file uno alla volta, passa al successivo ad ogni evento del mouse o "
3326 "dei tasti"
3328 #: ../src/main.cpp:343
3329 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3330 msgstr "Usa la nuova interfaccia grafica con Gtkmm"
3332 #: ../src/main.cpp:348
3333 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3334 msgstr "Elimina definizioni superflue dalle sezioni defs del documento"
3336 #: ../src/main.cpp:539
3337 msgid ""
3338 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3339 "\n"
3340 "Available options:"
3341 msgstr ""
3342 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
3343 "\n"
3344 "Opzioni disponibili:"
3346 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3347 msgid "_New"
3348 msgstr "_Nuovo"
3350 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3351 msgid "Open _Recent"
3352 msgstr "Apri _recente"
3354 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3355 msgid "_Edit"
3356 msgstr "_Modifica"
3358 #: ../src/menus-skeleton.h:85
3359 msgid "_View"
3360 msgstr "_Visualizza"
3362 #: ../src/menus-skeleton.h:86
3363 #, fuzzy
3364 msgid "_Zoom"
3365 msgstr "Ingrandimento"
3367 #: ../src/menus-skeleton.h:103
3368 msgid "Show/Hide"
3369 msgstr "Mostra/Nascondi"
3371 #: ../src/menus-skeleton.h:108
3372 msgid "_Display mode"
3373 msgstr ""
3375 #: ../src/menus-skeleton.h:127
3376 msgid "_Layer"
3377 msgstr "_Livello"
3379 #: ../src/menus-skeleton.h:144
3380 msgid "_Object"
3381 msgstr "_Oggetto"
3383 #: ../src/menus-skeleton.h:166
3384 msgid "_Path"
3385 msgstr "_Tracciato"
3387 #: ../src/menus-skeleton.h:189
3388 msgid "_Text"
3389 msgstr "_Testo"
3391 #: ../src/menus-skeleton.h:201
3392 msgid "Effects"
3393 msgstr "Effetti"
3395 #: ../src/menus-skeleton.h:208
3396 msgid "Whiteboa_rd"
3397 msgstr "Whiteboa_rd"
3399 #: ../src/menus-skeleton.h:221
3400 msgid "_Help"
3401 msgstr "Ai_uto"
3403 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3404 msgid "Tutorials"
3405 msgstr "Lezioni"
3407 #: ../src/node-context.cpp:367
3408 msgid ""
3409 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3410 "+Alt</b>: move along handles"
3411 msgstr ""
3412 "<b>Ctrl</b>: cambia il tipo di nodo, fa scattare l'angolo della maniglia, "
3413 "muove oriz/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
3415 #: ../src/node-context.cpp:368
3416 msgid ""
3417 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3418 msgstr ""
3419 "<b>Maiusc</b>: commuta la selezione del nodo, disabilita lo scatto, ruota "
3420 "entrambe le maniglie"
3422 #: ../src/node-context.cpp:369
3423 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3424 msgstr ""
3425 "<b>Alt</b>: blocca la lunghezza della maniglia; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra "
3426 "le maniglie"
3428 #: ../src/nodepath.cpp:1384 ../src/nodepath.cpp:1396 ../src/nodepath.cpp:1477
3429 #: ../src/nodepath.cpp:1489
3430 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3431 msgstr "Bisogna aver selezionato <b>due nodi finali</b> per unirli."
3433 #: ../src/nodepath.cpp:1618 ../src/nodepath.cpp:1632
3434 msgid ""
3435 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3436 "segments."
3437 msgstr ""
3438 "Selezionare <b>due nodi non finali</b> da cui cancellare il segmento di "
3439 "tracciato."
3441 #: ../src/nodepath.cpp:1728
3442 msgid "Cannot find path between nodes."
3443 msgstr "Impossibile trovare un tracciato tra i nodi."
3445 # -Luca
3446 # angoli a scatti????? Però è quullo che fa :-)
3447 # PS io toglierei i "con .."
3448 #: ../src/nodepath.cpp:2806
3449 #, c-format
3450 msgid ""
3451 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3452 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3453 "handles"
3454 msgstr ""
3455 "<b>Maniglia del nodo</b>: angolo %0.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
3456 "angoli a scatti; <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; <b>Maiusc</b> per "
3457 "ruotare entrambe le maniglie"
3459 #: ../src/nodepath.cpp:3335
3460 msgid ""
3461 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3462 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3463 msgstr ""
3464 "<b>Nodo</b>: trascinare per modificare il tracciato; con <b>Ctrl</b> per far "
3465 "scattare in oriz/vert; con <b>Ctrl+Alt</b> per far scattare sulle maniglie "
3466 "di direzione"
3468 #: ../src/nodepath.cpp:3359
3469 msgid ""
3470 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3471 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3472 msgstr ""
3473 "<b>Maniglia del nodo</b>: trascinare per formare la curva; con <b>Ctrl</b> "
3474 "per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; con "
3475 "<b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
3477 #: ../src/nodepath.cpp:3383
3478 msgid ""
3479 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3480 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the opposite "
3481 "handle in sync"
3482 msgstr ""
3483 "<b>Maniglia del nodo</b>: trascinare per formare la curva; con <b>Ctrl</b> "
3484 "per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; con "
3485 "<b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
3487 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3488 #: ../src/nodepath.cpp:3575
3489 msgid "end node"
3490 msgstr "nodo finale"
3492 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3493 #: ../src/nodepath.cpp:3580
3494 msgid "cusp"
3495 msgstr "angolare"
3497 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3498 #: ../src/nodepath.cpp:3583
3499 msgid "smooth"
3500 msgstr "curvo"
3502 #: ../src/nodepath.cpp:3585
3503 msgid "symmetric"
3504 msgstr "simmetrico"
3506 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3507 #: ../src/nodepath.cpp:3591
3508 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3509 msgstr ""
3510 "nodo finale, maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
3512 #: ../src/nodepath.cpp:3593
3513 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3514 msgstr "una maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
3516 #: ../src/nodepath.cpp:3596
3517 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3518 msgstr ""
3519 "entrambe le maniglie ritratte (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderle)"
3521 #: ../src/nodepath.cpp:3608
3522 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3523 msgstr ""
3524 "<b>Trascinare</b> i nodi o le maniglie dei nodi; usare i <b>tasti freccia</"
3525 "b> per spostare i nodi"
3527 #: ../src/nodepath.cpp:3609
3528 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3529 msgstr ""
3530 "<b>Trascinare</b> il nodo o le sue maniglie; usare i <b>tasti freccia</b> "
3531 "per spostare il nodo"
3533 #: ../src/nodepath.cpp:3635 ../src/nodepath.cpp:3647
3534 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3535 msgstr "Selezionare un singolo oggetto per modificarne i nodi o le maniglie"
3537 #: ../src/nodepath.cpp:3639
3538 #, fuzzy, c-format
3539 msgid ""
3540 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3541 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3542 msgid_plural ""
3543 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3544 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3545 msgstr[0] ""
3546 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
3547 "oggetti per selezionare."
3548 msgstr[1] ""
3549 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
3550 "oggetti per selezionare."
3552 #: ../src/nodepath.cpp:3645
3553 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3554 msgstr "Trascinare le maniglie dell'oggetto per modificarlo."
3556 #: ../src/nodepath.cpp:3653
3557 #, c-format
3558 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3559 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3560 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
3561 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
3563 #: ../src/nodepath.cpp:3659
3564 #, c-format
3565 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3566 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3567 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s."
3568 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s."
3570 #: ../src/object-edit.cpp:487
3571 msgid ""
3572 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3573 "vertical radius the same"
3574 msgstr ""
3575 "Modifica l'<b>arrotondamento orizzontale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
3576 "uguale l'arrotondamento verticale"
3578 #: ../src/object-edit.cpp:493
3579 msgid ""
3580 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3581 "horizontal radius the same"
3582 msgstr ""
3583 "Modifica l'<b>arrotondamento verticale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
3584 "uguale l'arrotondamento orizzontale"
3586 #: ../src/object-edit.cpp:500 ../src/object-edit.cpp:507
3587 msgid ""
3588 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3589 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3590 msgstr ""
3591 "Modifica <b>l'altezza e la larghezza</b> del rattangolo; con <b>Ctrl</b> per "
3592 "mantenere la proporzione o allungare su una sola dimensione"
3594 #: ../src/object-edit.cpp:680
3595 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3596 msgstr ""
3597 "Modifica la <b>larghezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un "
3598 "cerchio"
3600 #: ../src/object-edit.cpp:683
3601 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3602 msgstr ""
3603 "Modifica l'<b>altezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
3605 #: ../src/object-edit.cpp:686
3606 msgid ""
3607 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3608 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3609 "segment"
3610 msgstr ""
3611 "Posizionare il <b>punto iniziale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</"
3612 "b> per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un "
3613 "arco, <b>fuori</b> per un segmento"
3615 #: ../src/object-edit.cpp:689
3616 msgid ""
3617 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3618 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3619 "segment"
3620 msgstr ""
3621 "Posizionare il <b>punto finale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> "
3622 "per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, "
3623 "<b>fuori</b> per un segmento"
3625 #: ../src/object-edit.cpp:794
3626 msgid ""
3627 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3628 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3629 msgstr ""
3630 "Modifica il <b>diametro</b> della stella o del poligono; con <b>Maiusc</b> "
3631 "per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
3633 #: ../src/object-edit.cpp:797
3634 msgid ""
3635 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3636 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3637 "randomize"
3638 msgstr ""
3639 "Modifica il <b>diametro interno</b> della stella; con <b>Ctrl</b> per "
3640 "mantenere la direzione dei raggi (senza deformazione); con <b>Maiusc</b> per "
3641 "arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
3643 #: ../src/object-edit.cpp:961
3644 msgid ""
3645 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3646 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3647 msgstr ""
3648 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>interno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
3649 "scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per far convergere/divergere"
3651 #: ../src/object-edit.cpp:963
3652 msgid ""
3653 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3654 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3655 msgstr ""
3656 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>esterno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
3657 "scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare/ruotare"
3659 #: ../src/object-edit.cpp:1000
3660 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3661 msgstr "Regola la <b>distanza di proiezione</b>"
3663 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3664 #: ../src/object-edit.cpp:1030
3665 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3666 msgstr "<b>Muove</b> il motivo di riempimento all'interno dell'oggetto"
3668 #: ../src/object-edit.cpp:1032
3669 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3670 msgstr "<b>Ridimensiona</b> uniformemente il motivo di riempimento"
3672 #: ../src/object-edit.cpp:1034
3673 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3674 msgstr ""
3675 "<b>Ruota</b> il motivo di riempimento; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
3676 "l'angolo"
3678 #: ../src/object-edit.cpp:1059
3679 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3680 msgstr "Trascinare per ridimensionare il <b>riquadro del testo dinamico</b>"
3682 #. Item dialog
3683 #: ../src/object-ui.cpp:96
3684 msgid "Object _Properties"
3685 msgstr "_Proprietà dell'oggetto"
3687 #. Select item
3688 #: ../src/object-ui.cpp:106
3689 msgid "_Select This"
3690 msgstr "_Seleziona questo"
3692 #. Create link
3693 #: ../src/object-ui.cpp:116
3694 msgid "_Create Link"
3695 msgstr "_Crea collegamento"
3697 #. "Ungroup"
3698 #: ../src/object-ui.cpp:189 ../src/verbs.cpp:1910
3699 msgid "_Ungroup"
3700 msgstr "_Dividi"
3702 #. Link dialog
3703 #: ../src/object-ui.cpp:229
3704 msgid "Link _Properties"
3705 msgstr "Proprietà Collegamento"
3707 #. Select item
3708 #: ../src/object-ui.cpp:239
3709 msgid "_Follow Link"
3710 msgstr "Segui Collegamento"
3712 #. Reset transformations
3713 #: ../src/object-ui.cpp:244
3714 msgid "_Remove Link"
3715 msgstr "Rimuovi Collegamento"
3717 #. Link dialog
3718 #: ../src/object-ui.cpp:293
3719 msgid "Image _Properties"
3720 msgstr "_Proprietà Immagine"
3722 #. Item dialog
3723 #: ../src/object-ui.cpp:334
3724 msgid "_Fill and Stroke"
3725 msgstr "Riempimento e Contorni"
3727 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3728 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3729 msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da combinare."
3731 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3732 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3733 msgstr "Combinazione impossibile, almeno un oggetto <b>non è un tracciato</b>."
3735 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3736 msgid ""
3737 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3738 msgstr ""
3739 "Non è possibile combinare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli diversi</b>."
3741 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3742 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3743 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da separare."
3745 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3746 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3747 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da separare nella selezione."
3749 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3750 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3751 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato."
3753 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3754 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3755 msgstr "<b>Nessun oggetto</b> nella selezione da convertire in tracciato."
3757 #: ../src/path-chemistry.cpp:342
3758 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3759 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da invertire."
3761 #: ../src/path-chemistry.cpp:367
3762 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3763 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> nella selezione da invertire."
3765 #: ../src/pen-context.cpp:363 ../src/pencil-context.cpp:226
3766 msgid "Continuing selected path"
3767 msgstr "Continuazione del tracciato selezionato"
3769 #: ../src/pen-context.cpp:374 ../src/pencil-context.cpp:235
3770 msgid "Creating new path"
3771 msgstr "Creazione nuovo tracciato"
3773 #: ../src/pen-context.cpp:378 ../src/pencil-context.cpp:239
3774 msgid "Appending to selected path"
3775 msgstr "Aggiunta al tracciato selezionato"
3777 #: ../src/pen-context.cpp:522
3778 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3779 msgstr ""
3780 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per chiudere e terminare il "
3781 "tracciato."
3783 #: ../src/pen-context.cpp:532
3784 msgid ""
3785 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3786 msgstr ""
3787 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per continuare il tracciato "
3788 "da questo punto."
3790 #: ../src/pen-context.cpp:965
3791 #, c-format
3792 msgid ""
3793 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3794 "<b>Enter</b> to finish the path"
3795 msgstr ""
3796 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; <b>Ctrl</b> angoli a scatti; "
3797 "<b>Invio</b> per terminare il tracciato"
3799 #: ../src/pen-context.cpp:990
3800 #, c-format
3801 msgid ""
3802 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3803 "angle"
3804 msgstr ""
3805 "<b>Maniglia curva</b>: angolo %3.2f&#176; lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
3806 "angoli a scatti"
3808 #: ../src/pen-context.cpp:1020
3809 #, c-format
3810 msgid ""
3811 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3812 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3813 msgstr ""
3814 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per angoli a "
3815 "scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
3817 #: ../src/pen-context.cpp:1054
3818 msgid "Finishing pen"
3819 msgstr "Terminazione penna"
3821 #: ../src/pencil-context.cpp:314
3822 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3823 msgstr "<b>Rilasciare</b> qui per chiudere e terminare il tracciato."
3825 #: ../src/pencil-context.cpp:320
3826 msgid "Drawing a freehand path"
3827 msgstr "Disegna un percorso a mano libera"
3829 #: ../src/pencil-context.cpp:325
3830 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3831 msgstr "<b>Trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
3833 #. Write curves to object
3834 #: ../src/pencil-context.cpp:383
3835 msgid "Finishing freehand"
3836 msgstr "Terminazione mano libera"
3838 #: ../src/preferences.cpp:59
3839 #, c-format
3840 msgid ""
3841 "%s is not a valid preferences file.\n"
3842 "%s"
3843 msgstr ""
3844 "%s non è un file di preferenze valido.\n"
3845 "%s"
3847 #: ../src/preferences.cpp:60
3848 msgid ""
3849 "Inkscape will run with default settings.\n"
3850 "New settings will not be saved."
3851 msgstr ""
3852 "Inkscape verrà eseguito con le impostazioni predefinite.\n"
3853 "Le nuove impostazioni non verranno salvate."
3855 #: ../src/rect-context.cpp:374
3856 msgid ""
3857 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3858 "circular"
3859 msgstr ""
3860 "<b>Ctrl</b>: Crea un quadrato o un rettangolo intero, un angolo arrotondato "
3861 "circolare"
3863 #: ../src/rect-context.cpp:469
3864 #, c-format
3865 msgid ""
3866 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3867 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3868 msgstr ""
3869 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare quadrati o "
3870 "rettangoli interi; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
3872 #: ../src/select-context.cpp:226
3873 msgid "Move canceled."
3874 msgstr "Spostamento cancellato."
3876 #: ../src/select-context.cpp:234
3877 msgid "Selection canceled."
3878 msgstr "Selezione cancellata."
3880 #: ../src/select-context.cpp:625
3881 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3882 msgstr "<b>Ctrl</b>: seleziona nei gruppi, muove oriz/vert"
3884 #: ../src/select-context.cpp:626
3885 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3886 msgstr "<b>Maiusc</b>: commuta selezione, forza elastico, disabilita lo scatto"
3888 #: ../src/select-context.cpp:627
3889 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3890 msgstr "<b>Alt</b>: seleziona sotto, muove la selezione"
3892 #: ../src/select-context.cpp:781
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3895 msgstr ""
3896 "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/"
3897 "estrudere."
3899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:214
3900 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3901 msgstr "<b>Niente</b> da eliminare."
3903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:245
3904 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3905 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da duplicare."
3907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:406
3908 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3909 msgstr "Selezionare <b>due o più oggetti</b> da raggruppare."
3911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:414
3912 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3913 msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da raggruppare."
3915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:499
3916 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3917 msgstr "Selezionare un <b>gruppo</b> da dividere."
3919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:540
3920 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3921 msgstr "<b>Nessun gruppo</b> nella selezione da dividere."
3923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:609
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3926 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da alzare."
3928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:615 ../src/selection-chemistry.cpp:667
3929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:701 ../src/selection-chemistry.cpp:759
3930 msgid ""
3931 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3932 msgstr ""
3933 "Non è possibile alzare/abbassare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli "
3934 "differenti</b>."
3936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:659
3937 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3938 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in cima."
3940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
3941 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3942 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da abbassare."
3944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:751
3945 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3946 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in fondo."
3948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:792
3949 msgid "Nothing to undo."
3950 msgstr "Niente da annullare."
3952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:799
3953 msgid "Nothing to redo."
3954 msgstr "Niente da ripetere."
3956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
3957 msgid "Nothing was copied."
3958 msgstr "Niente da copiare."
3960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1053 ../src/selection-chemistry.cpp:1089
3961 msgid "Nothing on the clipboard."
3962 msgstr "Niente negli appunti."
3964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
3965 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3966 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
3968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1114
3969 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3970 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello superiore."
3972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1132
3973 msgid "No more layers above."
3974 msgstr "Nessun livello superiore."
3976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1146
3977 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3978 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello inferiore."
3980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164
3981 msgid "No more layers below."
3982 msgstr "Nessun livello inferiore."
3984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1818
3985 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3986 msgstr "Selezionare un <b>clone</b> da scollegare."
3988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
3989 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3990 msgstr "<b>Nessuna clone da scollegare</b> nella selezione."
3992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1866
3993 msgid ""
3994 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
3995 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
3996 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
3997 msgstr ""
3998 "Selezionare un <b>clone</b> per andare al suo originale. Selezionare una "
3999 "<b>proiezione collegata</b> per andare alla sua fonte. Selezionare un "
4000 "<b>testo su tracciato</b> per andare al tracciato. Selezionare un <b>testo "
4001 "dinamico</b> per andare al suo riquadro."
4003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1889
4004 msgid ""
4005 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4006 "flowed text?)"
4007 msgstr ""
4008 "<b>Impossibile trovare</b> l'oggetto da selezionare (clone orfano, "
4009 "proiezione, testo su percorso o testo dinamico?)"
4011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1895
4012 msgid ""
4013 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4014 "defs&gt;)"
4015 msgstr ""
4016 "L'oggetto che si vuole selezionare <b>non è visibile</b> (è in &lt;defs&gt;)"
4018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1922
4019 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4020 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in motivo."
4022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2013
4023 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4024 msgstr ""
4025 "Selezionare un <b>oggetto con motivo di riempimento</b> da cui estrarre "
4026 "l'oggetto."
4028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2066
4029 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4030 msgstr "<b>Nessun motivo di riempimento</b> nella selezione."
4032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
4033 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4034 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> di cui fare una copia bitmap."
4036 #: ../src/selection-describer.cpp:39
4037 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4038 msgstr ""
4039 "Clicca la selezione per alternare le maniglie di ridimensionamento/rotazione"
4041 #. no items
4042 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4043 msgid ""
4044 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4045 msgstr ""
4046 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
4047 "oggetti per selezionare."
4049 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4050 #, c-format
4051 msgid " in layer <b>%s</b>"
4052 msgstr " nel livello <b>%s</b>"
4054 #: ../src/selection-describer.cpp:56
4055 #, c-format
4056 msgid " in layer <b><i>%s</i></b>"
4057 msgstr " nel livello <b><i>%s</i></b>"
4059 #: ../src/selection-describer.cpp:68
4060 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4061 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare l'originale"
4063 #: ../src/selection-describer.cpp:72
4064 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4065 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il tracciato"
4067 #: ../src/selection-describer.cpp:76
4068 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4069 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il riquadro"
4071 #: ../src/selection-describer.cpp:86
4072 #, c-format
4073 msgid "<b>%i</b> object selected"
4074 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4075 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto selezionato"
4076 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti selezionati"
4078 #: ../src/selection-describer.cpp:92
4079 #, c-format
4080 msgid "%s%s. %s."
4081 msgstr "%s%s. %s."
4083 #: ../src/selection-describer.cpp:96
4084 #, c-format
4085 msgid "%s in <b>%i</b> layer. %s."
4086 msgid_plural "%s in <b>%i</b> layers. %s."
4087 msgstr[0] "%s in <b>%i</b> livello. %s."
4088 msgstr[1] "%s in <b>%i</b> livelli. %s."
4090 #: ../src/seltrans.cpp:455
4091 msgid ""
4092 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4093 "Shift also uses this center"
4094 msgstr ""
4095 "<b>Centro</b> di rotazione e distorsione: trascinare per riposizionarlo; "
4096 "anche il ridimensionamento con Maiusc usa questo centro"
4098 #: ../src/seltrans.cpp:473
4099 msgid ""
4100 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4101 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4102 msgstr ""
4103 "<b>Accorcia o allunga</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
4104 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
4105 "rotazione"
4107 #: ../src/seltrans.cpp:474
4108 msgid ""
4109 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4110 "b> to scale around rotation center"
4111 msgstr ""
4112 "<b>Ridimensiona</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
4113 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
4114 "rotazione"
4116 #: ../src/seltrans.cpp:478
4117 msgid ""
4118 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4119 "skew around the opposite side"
4120 msgstr ""
4121 "<b>Distorce</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
4122 "<b>Maiusc</b> per distorcere attorno al lato opposto"
4124 #: ../src/seltrans.cpp:479
4125 msgid ""
4126 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4127 "to rotate around the opposite corner"
4128 msgstr ""
4129 "<b>Ruota</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
4130 "<b>Maiusc</b> per ruotare attorno all'angolo opposto"
4132 #: ../src/seltrans.cpp:844 ../src/seltrans.cpp:930
4133 #, c-format
4134 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4135 msgstr ""
4136 "<b>Ridimensiona</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> per mantenere la "
4137 "proporzione"
4139 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4140 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4141 #: ../src/seltrans.cpp:1001
4142 #, c-format
4143 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4144 msgstr ""
4145 "<b>Distorsione</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
4147 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4148 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4149 #: ../src/seltrans.cpp:1050
4150 #, c-format
4151 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4152 msgstr ""
4153 "<b>Rotazione</b>: %0.2f gradi; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
4155 #: ../src/seltrans.cpp:1094
4156 #, c-format
4157 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4158 msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
4160 #: ../src/seltrans.cpp:1347
4161 #, c-format
4162 msgid ""
4163 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4164 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4165 msgstr ""
4166 "<b>Muove</b> di %s, %s; con <b>Ctrl</b> per restringere a oriz/vert; con "
4167 "<b>Maiusc</b> per disabilitare lo scatto"
4169 #: ../src/slideshow.cpp:89
4170 msgid "Inkscape slideshow"
4171 msgstr "Inkscape presentazione"
4173 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4174 #, c-format
4175 msgid "<b>Link</b> to %s"
4176 msgstr "<b>Collegamento</b> a %s"
4178 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4179 msgid "<b>Link</b> without URI"
4180 msgstr "<b>Collegamento</b> senza URI"
4182 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4183 msgid "<b>Ellipse</b>"
4184 msgstr "<b>Ellisse</b>"
4186 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4187 msgid "<b>Circle</b>"
4188 msgstr "<b>Cerchio</b>"
4190 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4191 msgid "<b>Segment</b>"
4192 msgstr "<b>Segmento</b>"
4194 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4195 msgid "<b>Arc</b>"
4196 msgstr "<b>Arco</b>"
4198 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4199 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4200 msgid "Flow region"
4201 msgstr "Regione dinamica"
4203 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4204 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4205 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4206 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4207 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4208 msgid "Flow excluded region"
4209 msgstr "Regione non dinamica"
4211 #: ../src/sp-flowtext.cpp:341
4212 #, c-format
4213 msgid "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4214 msgstr "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
4216 #: ../src/sp-flowtext.cpp:343
4217 #, c-format
4218 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4219 msgstr "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
4221 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4222 msgid "vertical guideline"
4223 msgstr "linea guida vertical"
4225 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4226 msgid "horizontal guideline"
4227 msgstr "linea guida verticale"
4229 #: ../src/sp-image.cpp:825
4230 msgid "embedded"
4231 msgstr "integrato"
4233 #: ../src/sp-image.cpp:829
4234 msgid "(null_pointer)"
4235 msgstr "(null_pointer)"
4237 #: ../src/sp-image.cpp:833
4238 #, c-format
4239 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4240 msgstr "<b>Immmagine con un descrittore sbagliato</b>: %s"
4242 #: ../src/sp-image.cpp:834
4243 #, c-format
4244 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4245 msgstr "<b>Immagine</b> %d &#215; %d: %s"
4247 #: ../src/sp-item-group.cpp:388
4248 #, c-format
4249 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4250 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4251 msgstr[0] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetto"
4252 msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
4254 #: ../src/sp-item.cpp:775
4255 msgid "Object"
4256 msgstr "Oggetto"
4258 #: ../src/sp-line.cpp:187
4259 msgid "<b>Line</b>"
4260 msgstr "<b>Linea</b>"
4262 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4263 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4264 #, c-format
4265 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4266 msgstr "<b>Proiezione collegata</b>, %s di %f pt"
4268 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4269 msgid "outset"
4270 msgstr "estrusione"
4272 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4273 msgid "inset"
4274 msgstr "intrusione"
4276 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4277 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4278 #, c-format
4279 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4280 msgstr "<b>Proiezione dinamica</b>, %s di %f pt"
4282 #: ../src/sp-path.cpp:123
4283 #, c-format
4284 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4285 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4286 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
4287 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi)"
4289 #: ../src/sp-polygon.cpp:213
4290 msgid "<b>Polygon</b>"
4291 msgstr "<b>Poligono</b>"
4293 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4294 msgid "<b>Polyline</b>"
4295 msgstr "<b>Poligonale</b>"
4297 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4298 msgid "<b>Rectangle</b>"
4299 msgstr "<b>Rettangolo</b>"
4301 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4302 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4303 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4304 #, c-format
4305 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4306 msgstr "<b>Spirale</b> di %3f giri"
4308 #: ../src/sp-star.cpp:281
4309 #, c-format
4310 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4311 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4312 msgstr[0] "<b>Stella</b> con %d vertice"
4313 msgstr[1] "<b>Stella</b> con %d vertici"
4315 #: ../src/sp-star.cpp:285
4316 #, c-format
4317 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4318 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4319 msgstr[0] "<b>Poligono</b> con %d vertice"
4320 msgstr[1] "<b>Poligono</b> con %d vertici"
4322 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4323 #: ../src/sp-text.cpp:395
4324 msgid "&lt;no name found&gt;"
4325 msgstr "&lt;nessun nome trovato&gt;"
4327 #: ../src/sp-text.cpp:401
4328 #, c-format
4329 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4330 msgstr "<b>Testo su tracciato</b> (%s, %s)"
4332 #: ../src/sp-text.cpp:402
4333 #, c-format
4334 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4335 msgstr "<b>Testo</b> (%s, %s)"
4337 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4338 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4339 #: ../src/sp-use.cpp:300
4340 msgid "..."
4341 msgstr "..."
4343 #: ../src/sp-use.cpp:308
4344 #, c-format
4345 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4346 msgstr "<b>Clone</b> di: %s"
4348 #: ../src/sp-use.cpp:312
4349 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4350 msgstr "<b>Clone orfano</b>"
4352 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4353 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4354 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo"
4356 #: ../src/spiral-context.cpp:335
4357 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4358 msgstr "<b>Alt</b>: mantiene il raggio della spirale"
4360 #: ../src/spiral-context.cpp:439
4361 #, c-format
4362 msgid ""
4363 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4364 msgstr ""
4365 "<b>Spirale</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
4366 "scattare l'angolo"
4368 #: ../src/splivarot.cpp:99
4369 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4370 msgstr ""
4371 "Selezionare <b>almeno 2 tracciati</b> per effettuare un'operazione booleana."
4373 #: ../src/splivarot.cpp:105
4374 msgid ""
4375 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4376 "cut."
4377 msgstr ""
4378 "Selezionare <b>esattamente 2 tracciati</b> per effettuare differenza, XOR, "
4379 "divisione o taglio del tracciato."
4381 #: ../src/splivarot.cpp:122 ../src/splivarot.cpp:137
4382 msgid ""
4383 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4384 "difference, XOR, division, or path cut."
4385 msgstr ""
4386 "Impossibile determinare l'<b>ordinamento-z</b> degli oggetti selezionati per "
4387 "la differenza, XOR, divisione o taglio del tracciato."
4389 #: ../src/splivarot.cpp:167
4390 msgid ""
4391 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4392 msgstr ""
4393 "Uno degli oggetti <b>non è un tracciato</b>, impossibile eseguire "
4394 "l'operazione booleana."
4396 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4397 #: ../src/splivarot.cpp:547
4398 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4399 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da convertire."
4401 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4402 #: ../src/splivarot.cpp:741
4403 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4404 msgstr "<b>Nessun tracciato contornato</b> da convertire nella selezione."
4406 #: ../src/splivarot.cpp:825
4407 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4408 msgstr ""
4409 "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/"
4410 "estrudere."
4412 #: ../src/splivarot.cpp:1033
4413 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4414 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
4416 #: ../src/splivarot.cpp:1250
4417 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4418 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da intrudere/estrudere nella selezione."
4420 #: ../src/splivarot.cpp:1383
4421 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4422 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da semplificare."
4424 #: ../src/splivarot.cpp:1410
4425 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4426 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da semplificare nella selezione."
4428 #: ../src/star-context.cpp:343
4429 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4430 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo; mantiene la direzione dei raggi"
4432 #: ../src/star-context.cpp:448
4433 #, c-format
4434 msgid ""
4435 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4436 msgstr ""
4437 "<b>Poligono</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
4438 "scattare l'angolo"
4440 #: ../src/star-context.cpp:449
4441 #, c-format
4442 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4443 msgstr ""
4444 "<b>Stella</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
4445 "l'angolo"
4447 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4448 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4449 msgstr ""
4450 "Selezionare <b>un testo ed un tracciato</b> per mettere il testo sul "
4451 "tracciato."
4453 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4454 #, fuzzy
4455 msgid ""
4456 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4457 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4458 msgstr ""
4459 "Questo testo <b>è già su un tracciato</b>. Rimuoverlo prima dal tracciato."
4460 "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il suo tracciato."
4462 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4463 #, fuzzy
4464 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4465 msgstr ""
4466 "In questa versione non è possibile mettere il testo sun un rettangolo. "
4467 "Convertire prima il rettangolo in tracciato."
4469 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4470 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4471 msgid ""
4472 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4473 "path first."
4474 msgstr ""
4475 "In questa versione non è possibile mettere il testo sun un rettangolo. "
4476 "Convertire prima il rettangolo in tracciato."
4478 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4479 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4480 msgstr "Selezionare <b>un testo su tracciato</b> per rimuoverlo dal tracciato."
4482 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4483 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4484 msgstr "<b>Nessun testo su tracciato</b> nella selezione."
4486 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4487 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4488 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
4490 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4491 msgid ""
4492 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4493 "into frame."
4494 msgstr ""
4495 "Selezionare <b>un testo</b> ed uno o più <b> tracciati o forme</b> per "
4496 "fluire il testo nella struttura."
4498 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4499 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4500 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da spezzare."
4502 #: ../src/text-context.cpp:448
4503 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4504 msgstr ""
4505 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo, <b>trascinare</b> per selezionarne "
4506 "una parte."
4508 #: ../src/text-context.cpp:450
4509 msgid ""
4510 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4511 msgstr ""
4512 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo dinamico, <b>trascinare</b> per "
4513 "selezionarne una parte."
4515 #: ../src/text-context.cpp:526
4516 msgid "Non-printable character"
4517 msgstr "Carattare non stampabile"
4519 #: ../src/text-context.cpp:575
4520 #, c-format
4521 msgid "Unicode: %s: %s"
4522 msgstr "Unicode: %s: %s"
4524 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:833
4525 msgid "Unicode: "
4526 msgstr "Unicode: "
4528 #: ../src/text-context.cpp:654
4529 #, c-format
4530 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4531 msgstr "<b>Struttura del testo dinamico</b>: %s &#215; %s"
4533 #: ../src/text-context.cpp:686 ../src/text-context.cpp:1424
4534 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4535 msgstr "Inserire il testo; <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
4537 #: ../src/text-context.cpp:697
4538 msgid "Flowed text is created."
4539 msgstr "Il testo dinamico è stato creato."
4541 #: ../src/text-context.cpp:700
4542 msgid ""
4543 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4544 "created."
4545 msgstr ""
4546 "La struttura è <b>troppo piccola</b> per la dimensione del carattere "
4547 "attuale. Testo dinamico non creato."
4549 #: ../src/text-context.cpp:819
4550 msgid "No-break space"
4551 msgstr "Spazio non interrompibile"
4553 #: ../src/text-context.cpp:1422
4554 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4555 msgstr ""
4556 "Inserire il testo dinamico;<b>Invio</b> per iniziare un nuovo paragrafo."
4558 #: ../src/text-context.cpp:1432 ../src/tools-switch.cpp:181
4559 msgid ""
4560 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4561 "then type."
4562 msgstr ""
4563 "<b>Cliccare</b> per selezionare o creare un testo, <b>trascinare</b>per "
4564 "creare un testo dinamico; quindi scrivere."
4566 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4567 msgid ""
4568 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4569 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4570 "object to select."
4571 msgstr ""
4572 "Per modificare un tracciato, <b>click</b>, <b>Maiusc+click</b>, o "
4573 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionarli, quindi <b>trascinare</b> "
4574 "i nodi e le maniglie. <b>Cliccare</b> su un oggetto per selezionare."
4576 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4577 msgid ""
4578 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4579 "resize. <b>Click</b> to select."
4580 msgstr ""
4581 "<b>Trascinare</b> per creare un rettangolo. <b>Trascinare i controlli</b> "
4582 "per arrotondare gli angoli e ridimensionare. <b>Cliccare</b> per selezionare."
4584 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4585 msgid ""
4586 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4587 "segment. <b>Click</b> to select."
4588 msgstr ""
4589 "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per "
4590 "farne un arco un segmento. <b>Cliccare</b> per selezionare."
4592 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4593 msgid ""
4594 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4595 "<b>Click</b> to select."
4596 msgstr ""
4597 "<b>Trascinare</b> per creare una stella. <b>Trascinare i controlli</b> per "
4598 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
4600 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4601 msgid ""
4602 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4603 "shape. <b>Click</b> to select."
4604 msgstr ""
4605 "<b>Trascinare</b> per creare una spirale. <b>Trascinare i controlli</b> per "
4606 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
4608 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4609 msgid ""
4610 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4611 "append to selected path."
4612 msgstr ""
4613 "<b>Trascinare</b> per creare una linea a mano libera. Iniziare a disegnare "
4614 "con <b>Maiusc</b> per aggiungere al tracciato selezionato."
4616 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4617 msgid ""
4618 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4619 "append to selected path."
4620 msgstr ""
4621 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per iniziare un percorso; "
4622 "con <b>Maiusc</b> per accodare al percorso selezionato."
4624 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4625 msgid ""
4626 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4627 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4628 msgstr ""
4629 "<b>Trascinare</b> per disegnare un tratto di pennino. Freccia <b>sinistra</"
4630 "b>/<b>destra</b> per modificare la larghezza, <b>su</b>/<b>giù</b> l'angolo."
4632 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4633 msgid ""
4634 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4635 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4636 msgstr ""
4637 "<b>Trascinare</b> o <b>doppio click</b> per creare un gradiente un gradiente "
4638 "sull'oggetto selezionato; <b>trascniare le maniglie</b> per modificare il "
4639 "gradiente."
4641 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4642 msgid ""
4643 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4644 "zoom out."
4645 msgstr ""
4646 "<b>Cliccare</b> o <b>trascinare una zona</b> per ingrandire, <b>Maiusc"
4647 "+click</b> per rimpicciolire."
4649 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4650 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4651 msgstr "<b>Fare clic e trascinare</b> tra le forme per creare un connettore."
4653 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4654 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4655 #, c-format
4656 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4657 msgstr "Vettorizza: %d.  %ld nodi"
4659 #: ../src/trace/trace.cpp:47 ../src/trace/trace.cpp:56
4660 #: ../src/trace/trace.cpp:64
4661 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4662 msgstr "Selezionare una <b>immagine</b> da vettorizzare"
4664 #: ../src/trace/trace.cpp:127
4665 msgid "Trace: No active document"
4666 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
4668 #: ../src/trace/trace.cpp:148
4669 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4670 msgstr "Vettorizza: L'immagine non contiene bitmap data"
4672 #: ../src/trace/trace.cpp:261
4673 #, c-format
4674 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4675 msgstr "Vettorizza: Eseguito. %ld nodi creati"
4677 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64 ../src/verbs.cpp:2193
4678 msgid "About Inkscape"
4679 msgstr "Informazioni su Inkscape"
4681 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4682 msgid "_Splash"
4683 msgstr ""
4685 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4686 #, fuzzy
4687 msgid "_Authors"
4688 msgstr "Autori"
4690 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4691 #, fuzzy
4692 msgid "_Translators"
4693 msgstr "Traduttori"
4695 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4696 msgid "_License"
4697 msgstr "_Licenza"
4699 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4700 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4701 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4702 #.
4703 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4704 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4705 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4706 #. string here should be changed.)
4707 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4708 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4709 #. should be in UTF-*8..
4710 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4711 msgid "about.svg"
4712 msgstr "about.svg"
4714 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4715 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4716 msgstr ""
4718 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4719 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
4721 msgid "H:"
4722 msgstr "A:"
4724 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4725 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4726 msgstr ""
4728 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4729 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4730 msgid "V:"
4731 msgstr ""
4733 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4734 msgid "Align"
4735 msgstr "Allineamento"
4737 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4738 msgid "Distribute"
4739 msgstr "Distribuzione"
4741 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4742 msgid "Remove overlaps"
4743 msgstr ""
4745 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Connector network layout"
4748 msgstr "Connetti a chatromm"
4750 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4751 msgid "Nodes"
4752 msgstr "Nodi"
4754 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4755 msgid "Relative to: "
4756 msgstr "Relativo a: "
4758 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
4759 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4760 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
4762 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
4763 msgid "Align left sides"
4764 msgstr "Allinea lati sinistri"
4766 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
4767 msgid "Center on vertical axis"
4768 msgstr "Centra sull'asse verticale"
4770 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
4771 msgid "Align right sides"
4772 msgstr "Allinea i lati destri"
4774 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
4775 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4776 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
4778 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
4779 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4780 msgstr "Allinea margine inferiore dell'oggetto al margine superiore del fisso"
4782 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
4783 msgid "Align tops"
4784 msgstr "Allinea i lati superiori"
4786 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
4787 msgid "Center on horizontal axis"
4788 msgstr "Centra sull'asse orizzonatle"
4790 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
4791 msgid "Align bottoms"
4792 msgstr "Allinea i lati inferiori"
4794 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
4795 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
4796 msgstr ""
4797 "Allinea il margine superiore dell'oggetto al margine inferiore del fisso"
4799 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
4800 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
4801 msgstr "Allinea verticalmente la linea base del testo"
4803 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
4804 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
4805 msgstr "Allinea orizzontalmente la linea base del testo"
4807 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
4808 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
4809 msgstr "Distribuisce equamente la distanza orizzontale tra gli oggetti"
4811 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
4812 msgid "Distribute left sides equidistantly"
4813 msgstr "Distribuisce i lati sinistri degli oggetti alla stessa distanza"
4815 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
4816 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
4817 msgstr ""
4818 "Distribuisce orizzontalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
4820 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
4821 msgid "Distribute right sides equidistantly"
4822 msgstr "Distribuisce i lati destri degli oggetti alla stessa distanza"
4824 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
4825 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
4826 msgstr "Distribuisce equamente la distanza verticale tra gli oggetti"
4828 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
4829 msgid "Distribute tops equidistantly"
4830 msgstr "Distribuisce i lati superiori degli oggetti alla stessa distanza"
4832 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
4833 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
4834 msgstr "Distribuisce verticalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
4836 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
4837 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
4838 msgstr "Distribuisce i lati inferiori degli oggetti alla stessa distanza"
4840 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
4841 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
4842 msgstr "Distribuisce orizzontalmente la linea base del testo"
4844 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
4845 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
4846 msgstr "Distribuisce verticalmente la linea base del testo"
4848 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
4849 msgid "Randomize centers in both dimensions"
4850 msgstr "Rendi casuali i centri su entrambe le dimensioni"
4852 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
4853 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
4854 msgstr ""
4855 "Sparpaglia oggetti: prova a rendere uguali le distanze da bordo a bordo"
4857 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
4858 msgid ""
4859 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
4860 "overlap"
4861 msgstr ""
4863 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Nicely arrange selected connector network"
4866 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
4868 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
4869 msgid "Align selected nodes horizontally"
4870 msgstr "Allinea orizzontalmente i nodi selezionati"
4872 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
4873 msgid "Align selected nodes vertically"
4874 msgstr "Allinea verticalmente i nodi selezionati"
4876 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
4877 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
4878 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i nodi selezionati"
4880 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
4881 msgid "Distribute selected nodes vertically"
4882 msgstr "Distribuisce verticalmente i nodi selezionati"
4884 #. Rest of the widgetry
4885 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
4886 msgid "Last selected"
4887 msgstr "Ultimo selezionato"
4889 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
4890 msgid "First selected"
4891 msgstr "Primo selezionato"
4893 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
4894 msgid "Biggest item"
4895 msgstr "L'oggetto più grande"
4897 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
4898 msgid "Smallest item"
4899 msgstr "L'oggetto più piccolo"
4901 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
4902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
4903 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1095
4904 msgid "Page"
4905 msgstr "Pagina"
4907 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
4908 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1099
4909 msgid "Drawing"
4910 msgstr "Disegno"
4912 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
4913 msgid "Metadata"
4914 msgstr "Metadata"
4916 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
4917 msgid "License"
4918 msgstr "Licenza"
4920 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
4921 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
4922 msgstr ""
4924 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
4925 #, fuzzy
4926 msgid "<b>License</b>"
4927 msgstr "<b>Linea</b>"
4929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
4930 #, fuzzy
4931 msgid "Grid/Guides"
4932 msgstr "Guide"
4934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
4935 #, fuzzy
4936 msgid "Snap"
4937 msgstr "Forme"
4939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Back_ground:"
4942 msgstr "Colore di sfondo:"
4944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
4945 msgid "Background color"
4946 msgstr "Colore di sfondo"
4948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
4949 msgid ""
4950 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
4951 msgstr ""
4952 "Colore e trasparenza dello sfondo della pagina (usati anche per "
4953 "l'esportazione bitmap)"
4955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
4956 #, fuzzy
4957 msgid "Show page _border"
4958 msgstr "Mostra i bordi della tela"
4960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
4961 msgid "If set, rectangular page border is shown"
4962 msgstr ""
4964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
4965 #, fuzzy
4966 msgid "Border on _top of drawing"
4967 msgstr "Bordi in cima al disegno"
4969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
4970 #, fuzzy
4971 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
4972 msgstr "Bordi in cima al disegno"
4974 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Border _color:"
4977 msgstr "Colore del bordo:"
4979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
4980 #, fuzzy
4981 msgid "Page border color"
4982 msgstr "Colore del bordo della tela"
4984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Color of the page border"
4987 msgstr "Colore dei bordi della tela"
4989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
4990 #, fuzzy
4991 msgid "_Show border shadow"
4992 msgstr "Mostra l'ombra della pagina"
4994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
4995 #, fuzzy
4996 msgid "Default _units:"
4997 msgstr "Unità predefinite:"
4999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
5000 #, fuzzy
5001 msgid "<b>General</b>"
5002 msgstr "<b>Linea</b>"
5004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5005 #, fuzzy
5006 msgid "<b>Border</b>"
5007 msgstr "<b>Arco</b>"
5009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5010 #, fuzzy
5011 msgid "<b>Format</b>"
5012 msgstr "<b>Arco</b>"
5014 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5015 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
5017 #, fuzzy
5018 msgid "_Show grid"
5019 msgstr "Mostra la griglia"
5021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228 ../src/verbs.cpp:2094
5022 msgid "Show or hide grid"
5023 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
5025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Grid _units:"
5028 msgstr "Unità della griglia:"
5030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
5031 #, fuzzy
5032 msgid "_Origin X:"
5033 msgstr "Origine X:"
5035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
5036 #, fuzzy
5037 msgid "X coordinate of grid origin"
5038 msgstr "Cordinate verticali della selezione"
5040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
5041 #, fuzzy
5042 msgid "O_rigin Y:"
5043 msgstr "Origine Y:"
5045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
5046 #, fuzzy
5047 msgid "Y coordinate of grid origin"
5048 msgstr "Cordinate verticali della selezione"
5050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5051 #, fuzzy
5052 msgid "Spacing _X:"
5053 msgstr "Spaziatura X:"
5055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Distance of vertical grid lines"
5058 msgstr "linea guida vertical"
5060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5061 #, fuzzy
5062 msgid "Spacing _Y:"
5063 msgstr "Spaziatura Y:"
5065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5066 #, fuzzy
5067 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5068 msgstr "linea guida verticale"
5070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Grid line _color:"
5073 msgstr "Colore della griglia:"
5075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5076 msgid "Grid line color"
5077 msgstr "Colore della griglia"
5079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5080 msgid "Color of grid lines"
5081 msgstr "Colore delle linee della griglia"
5083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5084 #, fuzzy
5085 msgid "Ma_jor grid line color:"
5086 msgstr "Colore delle linee delle griglia maggiori:"
5088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5089 msgid "Major grid line color"
5090 msgstr "Colore delle linee maggiori della griglia"
5092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5093 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5094 msgstr "Colore delle linee maggiori (evidenziate) della griglia"
5096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5097 #, fuzzy
5098 msgid "_Major grid line every:"
5099 msgstr "Linee maggiori della griglia ogni:"
5101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5102 msgid "lines"
5103 msgstr "linee"
5105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5106 #, fuzzy
5107 msgid "Show _guides"
5108 msgstr "Mostra le guide"
5110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 ../src/verbs.cpp:2095
5111 msgid "Show or hide guides"
5112 msgstr "Mostra o nasconde le guide"
5114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Guide co_lor:"
5117 msgstr "Colore delle guide:"
5119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5120 msgid "Guideline color"
5121 msgstr "Colore delle linea guida"
5123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5124 msgid "Color of guidelines"
5125 msgstr "Colore delle linee guida"
5127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5128 #, fuzzy
5129 msgid "_Highlight color:"
5130 msgstr "Colore di evidenziazione:"
5132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5133 msgid "Highlighted guideline color"
5134 msgstr "Colore di evidenziazione della linea guida"
5136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5137 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5138 msgstr "Colore di una guida quando è sotto il mouse"
5140 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5141 #, fuzzy
5142 msgid "<b>Grid</b>"
5143 msgstr "<b>Arco</b>"
5145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5146 #, fuzzy
5147 msgid "<b>Guides</b>"
5148 msgstr "<b>Linea</b>"
5150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
5151 #, fuzzy
5152 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5153 msgstr "Attacca i riquadri alle guide"
5155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
5156 #, fuzzy
5157 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5158 msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti"
5160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
5161 #, fuzzy
5162 msgid "Snap nodes _to objects"
5163 msgstr "Aggancia i nodi alla griglia"
5165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
5166 #, fuzzy
5167 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5168 msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti"
5170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5171 #, fuzzy
5172 msgid "Snap to object _paths"
5173 msgstr "Converte oggetti bitmap in tracciati"
5175 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
5176 #, fuzzy
5177 msgid "Snap to other object paths"
5178 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
5180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Snap to object _nodes"
5183 msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
5185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
5186 #, fuzzy
5187 msgid "Snap to other object nodes"
5188 msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti"
5190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5191 #, fuzzy
5192 msgid "Snap s_ensitivity:"
5193 msgstr "Area di azione:"
5195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5198 msgid "Always snap"
5199 msgstr ""
5201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
5202 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5203 msgstr ""
5205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5206 msgid ""
5207 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5208 msgstr ""
5210 # cambiato attacca->aggancia ed aggiunto di limitazione
5211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
5212 #, fuzzy
5213 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5214 msgstr "Aggancia i riquadri di limitazione alla griglia"
5216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5218 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5219 msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti"
5221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5222 #, fuzzy
5223 msgid "Snap nodes to _grid"
5224 msgstr "Aggancia i nodi alla griglia"
5226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
5227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
5228 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5229 msgstr ""
5230 "Aggancia i nodi dei percorsi, le linee base del testo, i centri degli "
5231 "ellissi, ecc."
5233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5234 #, fuzzy
5235 msgid "Snap sens_itivity:"
5236 msgstr "Area di azione:"
5238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
5239 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5240 msgstr ""
5242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5243 msgid ""
5244 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5245 "distance"
5246 msgstr ""
5248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5251 msgstr "Attacca i riquadri alle guide"
5253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5254 #, fuzzy
5255 msgid "Snap p_oints to guides"
5256 msgstr "Attacca i punti alle guide"
5258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Snap sensiti_vity:"
5261 msgstr "Area di azione:"
5263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
5264 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5265 msgstr ""
5267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5268 msgid ""
5269 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5270 msgstr ""
5272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
5273 #, fuzzy
5274 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5275 msgstr "<b>Rettangolo</b>"
5277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
5278 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5279 msgstr ""
5281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5282 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5283 msgstr ""
5285 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5286 msgid "Export"
5287 msgstr "Esporta"
5289 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5290 msgid "Fill"
5291 msgstr "Riempimento"
5293 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5294 msgid "Stroke Paint"
5295 msgstr "Colore contorno"
5297 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5298 msgid "Stroke Style"
5299 msgstr "Stile contorno"
5301 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5302 msgid "Find"
5303 msgstr "Trova"
5305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139
5306 msgid "Mouse"
5307 msgstr "Mouse"
5309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5310 msgid "Grab sensitivity:"
5311 msgstr "Area di azione:"
5313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5318 msgid "pixels"
5319 msgstr "pixel"
5321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5322 msgid ""
5323 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5324 "with mouse (in screen pixels)"
5325 msgstr ""
5326 "La distanza in pixel a cui si può essere da un oggetto per poterlo attivare "
5327 "col mouse (in pixel dello schermo)"
5329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5330 msgid "Click/drag threshold:"
5331 msgstr "Soglia per il click o spostamento"
5333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5334 msgid ""
5335 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5336 msgstr ""
5337 "Spostamento in pixel massimo col mouse da considerarsi ancora selezione e "
5338 "non spostamento"
5340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
5341 msgid "Scrolling"
5342 msgstr "Scorrimento"
5344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5345 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5346 msgstr "Scorrimento con la rotella del mouse:"
5348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5349 msgid ""
5350 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5351 "(horizontally with Shift)"
5352 msgstr ""
5353 "Con uno scatto della rotella del mouse si scorre di questa distanza "
5354 "(orizzontalmente con Maiusc)"
5356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5357 msgid "Ctrl+arrows"
5358 msgstr "Ctrl+frecce"
5360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5361 msgid "Scroll by:"
5362 msgstr "Scorrimento:"
5364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5365 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5366 msgstr ""
5367 "Premendo Ctrl+freccia si scorre di questa distanza (in pixel dello schermo)"
5369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
5370 msgid "Acceleration:"
5371 msgstr "Accelerazione:"
5373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5374 msgid ""
5375 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5376 "acceleration)"
5377 msgstr ""
5378 "Tenendo premuto ctrl+freccia si accelererà lo scorrimento (0 per non avere "
5379 "accelerazione)"
5381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5382 msgid "Autoscrolling"
5383 msgstr "Scorrimento automatico"
5385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
5386 msgid "Speed:"
5387 msgstr "Velocità:"
5389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5390 msgid ""
5391 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5392 "autoscroll off)"
5393 msgstr ""
5394 "La velocità con cui la tela scorrerà automaticamente durante il "
5395 "trascinamento fuori dal bordo (0 per disattivarlo)"
5397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5398 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:379
5399 msgid "Threshold:"
5400 msgstr "Soglia"
5402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5403 msgid ""
5404 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5405 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5406 msgstr ""
5407 "La distanza (in pixel dello schermo) dal bordo della tela per attivare lo "
5408 "scorrimento automatico; un numero positivo indica l'esterno della tela, uno "
5409 "negativo l'esterno"
5411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
5412 msgid "Steps"
5413 msgstr "Scatti"
5415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
5416 msgid "Arrow keys move by:"
5417 msgstr "Le frecce direzionali muovono di:"
5419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5420 msgid ""
5421 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5422 "(in px units)"
5423 msgstr ""
5424 "Premendo una freccia direzionale l'oggetto o il nodo selezionato si muovono "
5425 "di questa distanza (in pixel)"
5427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
5428 msgid "> and < scale by:"
5429 msgstr "> e < ridimensionano di:"
5431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5432 msgid ""
5433 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5434 msgstr ""
5435 "Premendo > o < si ridimensiona la selezione di questo fattore (in pixel)"
5437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
5438 msgid "Inset/Outset by:"
5439 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
5441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5442 msgid ""
5443 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5444 msgstr ""
5445 "I comandi Intrudi ed Estrudi spostano il tracciato di questa distanza (in "
5446 "pixel)"
5448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5449 msgid "Compass-like display of angles"
5450 msgstr "Visualizzazione tipo bussola degli angoli"
5452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
5453 msgid ""
5454 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5455 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5456 "counterclockwise"
5457 msgstr ""
5458 "Quando attivo, gli angoli sono visualizzato con lo 0 a nord, nell'intervallo "
5459 "0~360, con positivo in senso orario. Se disattivato, lo 0 è a est, "
5460 "nell'intervallo -180~180, con positivo in senso antiorario"
5462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5463 msgid "Rotation snaps every:"
5464 msgstr "La rotazione scatta ogni:"
5466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5467 msgid "degrees"
5468 msgstr "gradi"
5470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5471 msgid ""
5472 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5473 "[ or ] rotates by this amount"
5474 msgstr ""
5475 "La rotazione con Ctrl premuto scatta di questo ammontare di gradi; inoltre, "
5476 "la pressione di [ o ] effettua una rotazione di questi gradi"
5478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
5479 msgid "Zoom in/out by:"
5480 msgstr "Ingrandimento/Riduzione:"
5482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5483 msgid ""
5484 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5485 "multiplier"
5486 msgstr ""
5487 "Un click dell'ingrandimento, i tasti +/- e un click centrale "
5488 "dell'ingrandimento rimpiccioliscono o ingrandiscono di questo fattore"
5490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
5491 msgid "Show selection cue"
5492 msgstr "Mostra suggerimento di selezione"
5494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5495 msgid ""
5496 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5497 msgstr ""
5498 "Qualsiasi elemento selezionato mostra un suggerimento di selezione (lo "
5499 "stesso del selettore)"
5501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
5502 msgid "Enable gradient editing"
5503 msgstr "Abilita l'editor di gradiente"
5505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5506 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5507 msgstr ""
5508 "L'elemento selezionato mostra i controlli per la modifica del gradiente"
5510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
5511 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5512 msgstr "<b>Nessun elemento selezionato</b> da cui prendere lo stile."
5514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
5515 msgid ""
5516 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5517 "objects."
5518 msgstr ""
5519 "<b>Più di un elemento selezionato.</b> Impossibile prendere lo stile da più "
5520 "oggetti."
5522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
5523 msgid "Create new objects with:"
5524 msgstr "Crea nuovi oggetti con:"
5526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
5527 #, fuzzy
5528 msgid "Last used style"
5529 msgstr "Incolla _stile"
5531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
5532 msgid "Apply the style you last set on an object"
5533 msgstr ""
5535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
5536 msgid "This tool's own style:"
5537 msgstr "Stile di questo strumento:"
5539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
5540 msgid ""
5541 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5542 "the button below to set it."
5543 msgstr ""
5544 "Ogni strumento può salvare il proprio stile per applicarlo agli oggetti che "
5545 "saranno creati. Usare il bottone sotto per impostarlo."
5547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
5548 msgid "Take from selection"
5549 msgstr "Prendi dalla selezione"
5551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
5552 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5553 msgstr ""
5554 "Imposta lo stile del (primo) elemento selezionato come stile di questo "
5555 "strumento"
5557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
5558 msgid "Tools"
5559 msgstr "Strumenti"
5561 #. Selector
5562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5563 msgid "Selector"
5564 msgstr "Selettore"
5566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
5567 msgid "When transforming, show:"
5568 msgstr "Durante la strasformazione, mostra:"
5570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
5571 msgid "Objects"
5572 msgstr "Oggetti"
5574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5575 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5576 msgstr "Mostra l'oggetto attuale durante il movimento o la trasformazione"
5578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
5579 msgid "Box outline"
5580 msgstr "Riquadro"
5582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5583 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5584 msgstr ""
5585 "Mostra solo il riquadro dell'oggetto durante il movimento o la trasformazione"
5587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
5588 msgid "Per-object selection cue:"
5589 msgstr "Suggerimento di selezione ad oggetto:"
5591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
5592 msgid "No per-object selection indication"
5593 msgstr "Nessuna indicazione di selezione ad oggetto"
5595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5596 msgid "Mark"
5597 msgstr "Segno"
5599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5600 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5601 msgstr ""
5602 "Ogni oggetto selezionato ha un segno a forma di diamante nell'angolo "
5603 "superiore sinistro"
5605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
5606 msgid "Box"
5607 msgstr "Riquadro"
5609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5610 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5611 msgstr "Ongi oggetto selezionato mostra il proprio riquadro"
5613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
5614 msgid "Default scale origin:"
5615 msgstr "Origine predefinita della scala:"
5617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5618 msgid "Opposite bounding box edge"
5619 msgstr "Al margine opposto del riquadro"
5621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5622 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5623 msgstr "L'origine predefinita della scala è sul riquadro dell'elemento"
5625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5626 msgid "Farthest opposite node"
5627 msgstr "Sul nodo opposto più lontano"
5629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5630 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5631 msgstr ""
5632 "L'origine predefinita della scala è sul riquadro dei punti dell'elemento"
5634 #. Node
5635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5636 msgid "Node"
5637 msgstr "Nodo"
5639 #. Zoom
5640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
5641 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2052
5642 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:278
5643 msgid "Zoom"
5644 msgstr "Ingrandimento"
5646 #. Shapes
5647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
5648 msgid "Shapes"
5649 msgstr "Forme"
5651 #. Rectangle
5652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 ../src/verbs.cpp:2034
5653 msgid "Rectangle"
5654 msgstr "Rettangolo"
5656 #. ellipse
5657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2036
5658 msgid "Ellipse"
5659 msgstr "Ellisse"
5661 #. star
5662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2038
5663 msgid "Star"
5664 msgstr "Stella"
5666 #. spiral
5667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2040
5668 msgid "Spiral"
5669 msgstr "Spirale"
5671 #. Pencil
5672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2042
5673 msgid "Pencil"
5674 msgstr "Pastello"
5676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
5677 msgid "Tolerance:"
5678 msgstr "Tolleranza:"
5680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
5681 msgid ""
5682 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5683 "values produce more uneven paths with more nodes"
5684 msgstr ""
5685 "Questo valore riguarda l'uniformità delle linee a mano libera; più basso è "
5686 "il valore e più la linea sarà irregolare e con più nodi"
5688 #. Pen
5689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2044
5690 msgid "Pen"
5691 msgstr "Penna"
5693 #. Calligraphy
5694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2046
5695 msgid "Calligraphy"
5696 msgstr "Pennino"
5698 #. Gradient
5699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2050
5700 msgid "Gradient"
5701 msgstr "Gradiente"
5703 #. Connector
5704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2056
5705 msgid "Connector"
5706 msgstr "Connettore"
5708 #. Dropper
5709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2054
5710 msgid "Dropper"
5711 msgstr "Contagocce"
5713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
5714 msgid "Save window geometry"
5715 msgstr "Salva la dimensione della finestra"
5717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
5718 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5719 msgstr "Sottofinestre non mostrate nella barra"
5721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5722 msgid "Zoom when window is resized"
5723 msgstr "Adatta al ridimensionamento della finestra"
5725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
5726 msgid "Normal"
5727 msgstr "Normale"
5729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
5730 msgid "Aggressive"
5731 msgstr "Aggressivo"
5733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
5734 msgid ""
5735 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5736 "format)"
5737 msgstr ""
5738 "Salva la dimensione e la posizione della finestra per ogni documento (solo "
5739 "per il formato Inkscape SVG)"
5741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
5742 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5743 msgstr ""
5744 "Le sottofinestre non verranno mostrate nella barra del gestore di finestre"
5746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5747 msgid ""
5748 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5749 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5750 "above the right scrollbar)"
5751 msgstr ""
5752 "Adatta il disegno quando la finestra del documento viene ridimensionata, per "
5753 "mantenere la stessa area visibile (questo sarà il comportamento "
5754 "preimpostato, potrà essere cambiato per ciascuna finestra usando il bottone "
5755 "sopra la barra di scorrimento di destra)"
5757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5758 msgid "Dialogs on top:"
5759 msgstr "Risalto delle sottofinestre:"
5761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
5762 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5763 msgstr ""
5765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5766 #, fuzzy
5767 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5768 msgstr "Passa alla finestra successiva"
5770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
5771 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5772 msgstr ""
5774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
5775 msgid "Windows"
5776 msgstr "Finestre"
5778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5779 msgid "Move in parallel"
5780 msgstr "Mossi in parallelo"
5782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5783 msgid "Stay unmoved"
5784 msgstr "Lasciati fermi"
5786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
5787 msgid "Move according to transform"
5788 msgstr "Mossi secondo la trasformazione"
5790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5791 msgid "Are unlinked"
5792 msgstr "Scollegati"
5794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
5795 msgid "Are deleted"
5796 msgstr "Cancellati"
5798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
5799 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
5800 msgstr ""
5801 "Quando l'originale viene spostato, i cloni e gli elementi collegati vengono:"
5803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
5804 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
5805 msgstr "I cloni vengono traslati dello stesso vettore dell'originale"
5807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
5808 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
5809 msgstr "I cloni preservano la loro posizione quando l'originale viene spostato"
5811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
5812 msgid ""
5813 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
5814 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
5815 "original."
5816 msgstr ""
5817 "Ogni clone viene mosso secondo il valore del suo attributo transform=. Per "
5818 "esempio, un clone ruotato verrà mosso in una direzione diversa dal suo "
5819 "originale."
5821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
5822 msgid "When the original is deleted, its clones:"
5823 msgstr "Quando l'originale viene cancellato, i suoi cloni vengono:"
5825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
5826 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
5827 msgstr "I cloni orfani vengono convertiti in oggetti normali"
5829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
5830 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
5831 msgstr "I cloni orfani vengono cancellati con il loro originale."
5833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
5834 msgid "Scale stroke width"
5835 msgstr "Mantieni le proporzioni dei contorni"
5837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
5838 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
5839 msgstr "Adatta gli angoli arrotondati nei rettangoli"
5841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
5842 msgid "Transform gradients"
5843 msgstr "Trasforma gradienti"
5845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
5846 msgid "Transform patterns"
5847 msgstr "Trasforma motivi"
5849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
5850 msgid "Optimized"
5851 msgstr "Ottimizzato"
5853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
5854 msgid "Preserved"
5855 msgstr "Preservato"
5857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
5858 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:479
5859 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
5860 msgstr ""
5861 "Adatta le dimensioni dei contorni durante il ridimensionamento dell'oggetto"
5863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
5864 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
5865 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
5866 msgstr ""
5867 "Adatta i radiali degli angoli arrotondati durante il ridimensionamento dei "
5868 "rettangoli"
5870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
5871 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:503
5872 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
5873 msgstr ""
5874 "Trasforma i gradienti (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
5876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
5877 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:515
5878 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
5879 msgstr "Trasforma i motivi (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
5881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
5882 msgid "Store transformation:"
5883 msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
5885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
5886 msgid ""
5887 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
5888 "attribute"
5889 msgstr ""
5890 "Se possibile, applica le traformazioni all'oggetto senza aggiungere un "
5891 "attributo transfom="
5893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
5894 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
5895 msgstr "Salva sempre le trasformazioni come attributo transform di un oggetto"
5897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
5898 msgid "Transforms"
5899 msgstr "Trasformazioni"
5901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
5902 msgid "Select only within current layer"
5903 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale"
5905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
5906 msgid "Ignore hidden objects"
5907 msgstr "Ignora gli oggetti nascosti"
5909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
5910 msgid "Ignore locked objects"
5911 msgstr "Ignora gli oggetti bloccati"
5913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
5914 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
5915 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiusc+Tab:"
5917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
5918 msgid ""
5919 "Uncheck this to make keyboard selection commands work on objects in all "
5920 "layers"
5921 msgstr ""
5922 "Deselezionare questa opzione per permettere alle selezioni da tastiera di "
5923 "operare sugli oggetti di tutti i livelli"
5925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
5926 msgid ""
5927 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
5928 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
5929 msgstr ""
5930 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti non visibili "
5931 "(nascosti loro stessi o in un gruppo o livello nascosto)"
5933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
5934 msgid ""
5935 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
5936 "themselves or by being in a locked group or layer)"
5937 msgstr ""
5938 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti bloccati "
5939 "(bloccati loro stessi o in un gruppo o livello bloccato)"
5941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
5942 msgid "Selecting"
5943 msgstr "Selezione"
5945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
5946 msgid "Default export resolution:"
5947 msgstr "Risoluzione predefinita per l'esportazione"
5949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
5950 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
5951 msgstr ""
5952 "Risoluzione predefinita (in punti per pollice) delle bitmap nella "
5953 "sottofinestra Esporta"
5955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
5956 msgid "Import bitmap as <image>"
5957 msgstr "Importa bitmap come <image>"
5959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
5960 msgid ""
5961 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
5962 "rectangle with bitmap fill"
5963 msgstr ""
5964 "Quando è attivo, una bitmap importata crea un elemento <image>, altrimenti "
5965 "un rettangolo con la bitmap come riempimento"
5967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
5968 msgid "Add label comments to printing output"
5969 msgstr "Aggiungi i commenti all'output di stampa"
5971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
5972 msgid ""
5973 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
5974 "rendered output for an object with its label"
5975 msgstr ""
5976 "Quando impostato, viene aggiunto un commento all'output di stampa grezzo, in "
5977 "modo da evidenziare la visualizzazione di di stampa di un oggetto con la "
5978 "propria etichetta"
5980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
5981 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
5982 msgstr "Abilita gli script degli effetti (richiede il riavvio) - SPERIMENTALE"
5984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
5985 msgid ""
5986 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
5987 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
5988 msgstr ""
5989 "Quando attivo, il menu degli effetti è abilitato, permettendo di eseguire "
5990 "script per gli effetti esterni. Per funzionare richiede il riavvio - "
5991 "SPERIMENTALE"
5993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
5994 msgid "Max recent documents:"
5995 msgstr "Numero massimo di documenti recenti:"
5997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
5998 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
5999 msgstr "La lunghezza massima della lista Apri recente del menu File"
6001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6002 msgid "Simplification threshold:"
6003 msgstr "Soglia per la semplificazione:"
6005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6006 msgid ""
6007 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6008 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6009 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6010 msgstr ""
6011 "La forza predefinita del comando Semplifica. Se si invoca questo comando "
6012 "diverse volte in rapida successione, si comporterà in modo sempre più "
6013 "aggressivo; effettuando una pausa sarà ripristinata la soglia predefinita."
6015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6016 msgid "2x2"
6017 msgstr "2x2"
6019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6020 msgid "4x4"
6021 msgstr "4x4"
6023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6024 msgid "8x8"
6025 msgstr "8x8"
6027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6028 msgid "16x16"
6029 msgstr "16x16"
6031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6032 msgid "Oversample bitmaps:"
6033 msgstr "Sovracampionamento bitmap:"
6035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6036 msgid "Misc"
6037 msgstr "Varie"
6039 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6040 msgid "Heap"
6041 msgstr "Heap"
6043 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6044 msgid "In Use"
6045 msgstr "In uso"
6047 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6048 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6049 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6050 msgid "Slack"
6051 msgstr "Slack"
6053 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6054 msgid "Total"
6055 msgstr "Totale"
6057 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6058 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6059 msgid "Unknown"
6060 msgstr "Sconosciuto"
6062 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6063 msgid "Combined"
6064 msgstr "Combinato"
6066 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6067 msgid "Recalculate"
6068 msgstr "Ricalcola"
6070 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6071 msgid "Ready."
6072 msgstr "Pronto."
6074 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6075 msgid ""
6076 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6077 "preferences.xml"
6078 msgstr ""
6079 "Attivare il display di log impostando a 1 l'attributo 'redirect' di dialogs."
6080 "debug nel filepreferences.xml"
6082 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6083 msgid "_Execute Python"
6084 msgstr "_Esegui Python"
6086 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6087 msgid "_Execute Perl"
6088 msgstr "_Esegui Perl"
6090 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6091 msgid "Script"
6092 msgstr "Script"
6094 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6095 msgid "Output"
6096 msgstr "Output"
6098 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6099 msgid "Errors"
6100 msgstr "Errori"
6102 #. Dialog organization
6103 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6104 msgid "Session file"
6105 msgstr "File di sessione"
6107 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6108 msgid "Playback controls"
6109 msgstr "Controlli di riproduzione"
6111 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6112 msgid "Message information"
6113 msgstr "Messaggio di informazione"
6115 #. Active session file display
6116 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6117 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6118 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6119 msgid "Active session file:"
6120 msgstr "File sessione attiva:"
6122 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6123 msgid "Delay (milliseconds):"
6124 msgstr "Ritardo (millisecondi):"
6126 #. Unload/load buttons
6127 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6128 msgid "Close file"
6129 msgstr "Chiudi file"
6131 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6132 msgid "Open new file"
6133 msgstr "Apri nuovo file"
6135 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6136 msgid "Set delay"
6137 msgstr "Imposta ritardo"
6139 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6140 msgid "Rewind"
6141 msgstr "Riavvolgi"
6143 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6144 msgid "Go back one change"
6145 msgstr "Va indietro di una modifica"
6147 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6148 msgid "Pause"
6149 msgstr "Pausa"
6151 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6152 msgid "Go forward one change"
6153 msgstr "Va avanti di una modifica"
6155 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6156 msgid "Play"
6157 msgstr "Riproduci"
6159 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1552
6160 msgid "Open session file"
6161 msgstr "Apre file di sessione"
6163 #. ##Set up the Potrace panel
6164 #. #### brightness ####
6165 #. #### Multiple scanning####
6166 #. ----Hbox1
6167 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:334 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6168 msgid "Brightness"
6169 msgstr "Luminosità:"
6171 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:337
6172 msgid "Trace by a given brightness level"
6173 msgstr "Vettorizza in base ad un livello di luminosità fornito"
6175 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:344
6176 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6177 msgstr "Appiattimento della luminosità per bianco/nero"
6179 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6180 msgid "Image Brightness"
6181 msgstr "Luminosità Immagine"
6183 #. #### canny edge detection ####
6184 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6185 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358
6186 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6187 msgstr "Rilevamento Ottimale Bordo (Canny)"
6189 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6190 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6191 msgstr "Vettorizza con l'algoritmo di rilevamento dei bordi di J.Canny"
6193 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:377
6194 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6195 msgstr ""
6196 "Appiattimento della luminosità per i pixel adiacenti (determina lo spessore "
6197 "del bordo)"
6199 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:384
6200 msgid "Edge Detection"
6201 msgstr "Rilevamento Bordo"
6203 #. #### quantization ####
6204 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6205 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6206 #. re-applying this reduced set to the original image.
6207 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:393
6208 msgid "Color Quantization"
6209 msgstr "Quantificazione Colore"
6211 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
6212 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6213 msgstr "Vettorizza coi bordi dei colori ridotti"
6215 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
6216 msgid "The number of reduced colors"
6217 msgstr "Il numero dei colori ridotti"
6219 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:405
6220 msgid "Colors:"
6221 msgstr "Colori:"
6223 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
6224 msgid "Quantization / Reduction"
6225 msgstr "Quantificazione / Riduzione"
6227 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6228 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6229 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di livelli di luminosità"
6231 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6232 msgid "Scans:"
6233 msgstr "Scansioni:"
6235 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6236 msgid "The desired number of scans"
6237 msgstr "Il numero voluto di scansioni"
6239 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6240 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6241 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di colori ridotti"
6243 #. ---Hbox3
6244 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
6245 msgid "Monochrome"
6246 msgstr "Monocromatico"
6248 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:446
6249 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6250 msgstr "Come per Colore, ma converte il risultato in scala di grigi"
6252 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6253 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:449
6254 msgid "Stack"
6255 msgstr "Pila"
6257 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
6258 msgid ""
6259 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6260 msgstr ""
6261 "Scansione della pila verticale (senza interruzioni) o orizzontale "
6262 "(solitamente con interruzioni)"
6264 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6265 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:455
6266 msgid "Smooth"
6267 msgstr "Uniformità"
6269 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
6270 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6271 msgstr "Applica l'effetto Gaussian blur alla bitmap prima di vettorizzare"
6273 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:462
6274 msgid "Multiple Scanning"
6275 msgstr "Scansioni Multiple"
6277 #. #### Preview ####
6278 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
6279 msgid "Preview"
6280 msgstr "Anteprima"
6282 #. do not expand
6283 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
6284 msgid "Preview the result without actual tracing"
6285 msgstr "Mostra l'anteprima del risultato senza vettorizzare"
6287 #. #### swap black and white ####
6288 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:484
6289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6290 msgid "Invert"
6291 msgstr "Inverti"
6293 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6294 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6295 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero per vettorizzazioni singole"
6297 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492
6298 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6299 msgstr "Grazie a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6301 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:495
6302 msgid "Credits"
6303 msgstr "Ringraziamenti"
6305 #. done
6306 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6307 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6308 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503
6309 msgid "Potrace"
6310 msgstr "Potrace"
6312 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6313 msgid "Abort a trace in progress"
6314 msgstr "Annulla una vettorizzazione in corso"
6316 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520
6317 msgid "Execute the trace"
6318 msgstr "Esegue la vettorizzazione"
6320 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6321 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6322 #, fuzzy
6323 msgid "_Horizontal"
6324 msgstr "Orizzontale"
6326 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6327 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6328 msgstr ""
6330 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6331 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6332 #, fuzzy
6333 msgid "_Vertical"
6334 msgstr "Verticale"
6336 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6337 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6338 msgstr ""
6340 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6341 #, fuzzy
6342 msgid "_Width"
6343 msgstr "_Larghezza:"
6345 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6346 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6347 msgstr ""
6349 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6350 #, fuzzy
6351 msgid "_Height"
6352 msgstr "Altezza"
6354 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6355 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6356 msgstr ""
6358 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6359 #, fuzzy
6360 msgid "A_ngle"
6361 msgstr "Angolo:"
6363 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6364 #, fuzzy
6365 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6366 msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
6368 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6369 msgid ""
6370 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6371 "displacement, or percentage displacement"
6372 msgstr ""
6374 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6375 msgid ""
6376 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6377 "or percentage displacement"
6378 msgstr ""
6380 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Transformation matrix element A"
6383 msgstr "Matrice di trasformazione"
6385 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6386 #, fuzzy
6387 msgid "Transformation matrix element B"
6388 msgstr "Matrice di trasformazione"
6390 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6391 #, fuzzy
6392 msgid "Transformation matrix element C"
6393 msgstr "Matrice di trasformazione"
6395 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6396 #, fuzzy
6397 msgid "Transformation matrix element D"
6398 msgstr "Matrice di trasformazione"
6400 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6401 #, fuzzy
6402 msgid "Transformation matrix element E"
6403 msgstr "Matrice di trasformazione"
6405 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6406 #, fuzzy
6407 msgid "Transformation matrix element F"
6408 msgstr "Matrice di trasformazione"
6410 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Rela_tive move"
6413 msgstr "Movimento relativo"
6415 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6416 msgid ""
6417 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6418 "edit the current absolute position directly"
6419 msgstr ""
6421 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6422 msgid "Scale proportionally"
6423 msgstr ""
6425 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6426 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6427 msgstr ""
6429 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6430 msgid "Apply to each _object separately"
6431 msgstr ""
6433 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6434 msgid ""
6435 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6436 "transform the selection as a whole"
6437 msgstr ""
6439 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6440 #, fuzzy
6441 msgid "Edit c_urrent matrix"
6442 msgstr "Alza il livello attuale"
6444 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6445 msgid ""
6446 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6447 "this matrix"
6448 msgstr ""
6450 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6451 #, fuzzy
6452 msgid "_Move"
6453 msgstr "Muovi"
6455 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6456 #, fuzzy
6457 msgid "_Scale"
6458 msgstr "Scala"
6460 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6461 #, fuzzy
6462 msgid "_Rotate"
6463 msgstr "Ruota"
6465 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6466 #, fuzzy
6467 msgid "Ske_w"
6468 msgstr "Distorsione"
6470 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6471 msgid "Matri_x"
6472 msgstr ""
6474 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6475 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6476 msgstr ""
6478 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6479 #, fuzzy
6480 msgid "Apply transformation to selection"
6481 msgstr "Applica la trasformazione all'oggetto"
6483 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6484 msgid "_Use SSL"
6485 msgstr "_Usare SSL"
6487 #. Construct dialog interface
6488 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6489 msgid "_Server:"
6490 msgstr "_Server:"
6492 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6493 msgid "_Username:"
6494 msgstr "Nome _utente:"
6496 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6497 msgid "_Password:"
6498 msgstr "_Password:"
6500 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6501 msgid "P_ort:"
6502 msgstr "P_orta:"
6504 #. Buttons
6505 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
6506 msgid "Connect"
6507 msgstr "Connetti"
6509 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
6510 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6511 msgstr ""
6512 "Instaurazione connessione al server Jabber <b>%1</b> come utente <b>%2</b>"
6514 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
6515 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6516 msgstr "Fallita instaurazione connessione al server Jabber <b>%1</b>"
6518 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
6519 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6520 msgstr "Fallita autenticazione sul server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
6522 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6523 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6524 msgstr ""
6525 "Inizializzazione SSL fallita durante la connessione al server Jabber <b>%1</"
6526 "b>"
6528 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
6529 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6530 msgstr "Connesso al server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
6532 #. Construct labels
6533 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
6534 msgid "Chatroom _name:"
6535 msgstr "_Nome chatroom:"
6537 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
6538 msgid "Chatroom _server:"
6539 msgstr "_Server chatroom:"
6541 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6542 msgid "Chatroom _password:"
6543 msgstr "_Password chatroom:"
6545 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6546 msgid "Chatroom _handle:"
6547 msgstr "_Handle della chatroom:"
6549 #. Button setup and callback registration
6550 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
6551 msgid "Connect to chatroom"
6552 msgstr "Connetti a chatromm"
6554 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
6555 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6556 msgstr ""
6557 "Sincronizzazione con la chatromm <b>%1@%2</b> usando l'handle <b>%3</b>"
6559 #. Construct dialog interface
6560 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6561 msgid "_User's Jabber ID:"
6562 msgstr "ID Jabber dell'_utente:"
6564 #. Buttons
6565 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6566 msgid "_Invite user"
6567 msgstr "_Invita utente"
6569 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6570 msgid "_Cancel"
6571 msgstr "A_nnulla"
6573 # Come in GAIM
6574 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6575 msgid "Buddy List"
6576 msgstr "Lista contatti"
6578 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:168
6579 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6580 msgstr "Spedizione invito whiteboard a <b>%1</b>"
6582 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6583 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6584 #. File menu
6585 #. Edit menu
6586 #. View menu
6587 #. Layer menu
6588 #. Object menu
6589 #. Path menu
6590 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6591 #. Text menu
6592 #. About menu
6593 #. Tools toolbox
6594 #. Select Tool controls
6595 #. Node Tool controls
6596 #. Calligraphy Tool controls
6597 #. Session playback controls
6598 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6599 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6600 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6601 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6602 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6603 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6604 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6605 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6606 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6607 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6608 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6609 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6610 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6611 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6612 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6613 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6614 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6615 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6616 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6617 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6618 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6619 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6620 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6621 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6622 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6623 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6624 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6625 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6626 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6627 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6628 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6629 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6630 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6631 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6632 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6633 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6634 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6635 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6636 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6637 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6638 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6639 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6640 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6641 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6642 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6643 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6644 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6645 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6646 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6647 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6648 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6649 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6650 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6651 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6652 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6653 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6654 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6655 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6656 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6657 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6658 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6659 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6660 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6661 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6662 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6663 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6664 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6665 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6666 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6667 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6668 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6669 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6670 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6671 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6672 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6673 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6674 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6675 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6676 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6677 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6678 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6679 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6680 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6681 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6682 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6683 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6684 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6685 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6686 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6687 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6688 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6689 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6690 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6691 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6692 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6693 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6694 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6695 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6696 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6697 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6698 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6699 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6700 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6701 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6702 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6703 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6704 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
6705 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
6706 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
6707 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
6708 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
6709 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
6710 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
6711 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6712 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6713 msgstr ""
6715 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
6716 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6717 msgstr ""
6719 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:242
6720 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6721 msgstr "Aggiusta l'ingrandimento se cambia la dimensione della finestra"
6723 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:298
6724 msgid "Cursor coordinates"
6725 msgstr "Cordinate del cursore"
6727 #. display the initial welcome message in the statusbar
6728 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:330
6729 msgid ""
6730 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
6731 "use selector (arrow) to move or transform them."
6732 msgstr ""
6733 "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti a mano libera "
6734 "per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o "
6735 "trasformarli."
6737 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:536
6738 #, c-format
6739 msgid ""
6740 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
6741 "closing?</span>\n"
6742 "\n"
6743 "If you close without saving, your changes will be discarded."
6744 msgstr ""
6745 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvare i cambiamenti al documento \"%s"
6746 "\" prima di chiudere?</span>\n"
6747 "\n"
6748 "Chiudendo senza salvare, le modifiche verranno perse."
6750 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
6751 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:552 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:616
6752 msgid "Close _without saving"
6753 msgstr "_Chiudi senza salvare"
6755 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:599
6756 #, c-format
6757 msgid ""
6758 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
6759 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
6760 "\n"
6761 "Do you want to save this file in another format?"
6762 msgstr ""
6763 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il·file·\"%s\"·è stato salvato con un "
6764 "formato (%s) che può provocare perdite di dati!</span>\n"
6765 "\n"
6766 "Salvarlo con un altro formato?"
6768 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:81
6769 msgid "small"
6770 msgstr "piccola"
6772 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:82
6773 msgid "medium"
6774 msgstr "media"
6776 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:83
6777 msgid "large"
6778 msgstr "grande"
6780 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:84
6781 msgid "huge"
6782 msgstr "enorme"
6784 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
6785 msgid "List"
6786 msgstr "Elenco"
6788 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
6789 msgid "Proprietary"
6790 msgstr "Proprietario"
6792 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:48
6793 msgid "F:"
6794 msgstr ""
6796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:49
6797 msgid "S:"
6798 msgstr ""
6800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
6801 msgid "O:"
6802 msgstr ""
6804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
6805 msgid "N/A"
6806 msgstr ""
6808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
6809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:944
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Nothing selected"
6812 msgstr "Nessun gradiente selezionato"
6814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6815 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
6816 msgid "No fill"
6817 msgstr ""
6819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6820 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
6821 #, fuzzy
6822 msgid "No stroke"
6823 msgstr " (contorno)"
6825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
6826 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:163 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
6827 msgid "Pattern"
6828 msgstr "Motivo"
6830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6831 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165 ../src/widgets/paint-selector.cpp:871
6832 msgid "Pattern fill"
6833 msgstr "Motivo"
6835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6836 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165
6837 #, fuzzy
6838 msgid "Pattern stroke"
6839 msgstr "Spessore del motivo"
6841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
6842 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:155
6843 #, fuzzy
6844 msgid "L Gradient"
6845 msgstr "Gradiente"
6847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
6848 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
6849 #, fuzzy
6850 msgid "Linear gradient fill"
6851 msgstr "Gradiente lineare"
6853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
6854 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
6855 #, fuzzy
6856 msgid "Linear gradient stroke"
6857 msgstr "Gradiente lineare"
6859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
6860 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:159
6861 #, fuzzy
6862 msgid "R Gradient"
6863 msgstr "Gradiente"
6865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
6866 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
6867 #, fuzzy
6868 msgid "Radial gradient fill"
6869 msgstr "Gradiente radiale"
6871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
6872 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
6873 #, fuzzy
6874 msgid "Radial gradient stroke"
6875 msgstr "Gradiente radiale"
6877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
6878 #, fuzzy
6879 msgid "Different"
6880 msgstr "_Differenza"
6882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
6883 #, fuzzy
6884 msgid "Different fills"
6885 msgstr "_Differenza"
6887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
6888 #, fuzzy
6889 msgid "Different strokes"
6890 msgstr "_Differenza"
6892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
6893 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:174
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Unset"
6896 msgstr "intrusione"
6898 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
6899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
6900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
6901 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
6902 msgid "Unset fill"
6903 msgstr ""
6905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
6906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
6907 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Unset stroke"
6910 msgstr " (contorno)"
6912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
6913 #, fuzzy
6914 msgid "Flat color fill"
6915 msgstr "Colore unico"
6917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
6918 #, fuzzy
6919 msgid "Flat color stroke"
6920 msgstr "Colore unico"
6922 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
6923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
6924 #, fuzzy
6925 msgid "<b>a</b>"
6926 msgstr "<b>L:</b>"
6928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Fill is averaged over selected objects"
6931 msgstr "Esegue un OR esclusivo tra gli oggetti selezionati"
6933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
6936 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
6938 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
6939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
6940 #, fuzzy
6941 msgid "<b>m</b>"
6942 msgstr "<b>L:</b>"
6944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
6945 #, fuzzy
6946 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
6947 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
6949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
6950 #, fuzzy
6951 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
6952 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
6954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
6955 #, fuzzy
6956 msgid "Edit fill..."
6957 msgstr "Modifica..."
6959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
6960 #, fuzzy
6961 msgid "Edit stroke..."
6962 msgstr "Modifica..."
6964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
6965 #, fuzzy
6966 msgid "Last set color"
6967 msgstr "Colore unico"
6969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
6970 #, fuzzy
6971 msgid "Last selected color"
6972 msgstr "Ultimo selezionato"
6974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
6975 #, fuzzy
6976 msgid "White"
6977 msgstr "Whiteboa_rd"
6979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
6980 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
6981 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
6982 msgid "Black"
6983 msgstr "Nero"
6985 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
6986 #, fuzzy
6987 msgid "Copy color"
6988 msgstr "Colore del passaggio"
6990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
6991 #, fuzzy
6992 msgid "Paste color"
6993 msgstr "Colore unico"
6995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
6996 #, fuzzy
6997 msgid "Swap fill and stroke"
6998 msgstr "Riempimento e Contorni"
7000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7001 msgid "Make fill opaque"
7002 msgstr ""
7004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7005 msgid "Make stroke opaque"
7006 msgstr ""
7008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7009 #, fuzzy
7010 msgid "Remove fill"
7011 msgstr " Ri_muovi "
7013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7014 #, fuzzy
7015 msgid "Remove stroke"
7016 msgstr "Rimuovi Collegamento"
7018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7019 #, fuzzy
7020 msgid "Remove"
7021 msgstr " Ri_muovi "
7023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:950
7024 #, fuzzy
7025 msgid "Master opacity"
7026 msgstr "_Opacità generale"
7028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
7029 #, fuzzy, c-format
7030 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7031 msgstr "Larghezza contorno"
7033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:984
7034 #, fuzzy
7035 msgid " (averaged)"
7036 msgstr "Intento"
7038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1012
7039 msgid "0 (transparent)"
7040 msgstr ""
7042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1036
7043 msgid "1.0 (opaque)"
7044 msgstr ""
7046 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:162
7047 msgid "Custom"
7048 msgstr "Personalizzata"
7050 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:193
7051 #, fuzzy
7052 msgid "P_age size:"
7053 msgstr "Dimensione della tela:"
7055 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:223
7056 #, fuzzy
7057 msgid "Page orientation:"
7058 msgstr "Orientamento della tela:"
7060 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225
7061 #, fuzzy
7062 msgid "_Landscape"
7063 msgstr "Orizzontale"
7065 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7066 #, fuzzy
7067 msgid "_Portrait"
7068 msgstr "Verticale"
7070 #. Custom paper frame
7071 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
7072 #, fuzzy
7073 msgid "Custom size"
7074 msgstr "Personalizzata"
7076 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
7077 #, fuzzy
7078 msgid "U_nits:"
7079 msgstr "Unità:"
7081 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
7082 #, fuzzy
7083 msgid "Width of paper"
7084 msgstr "Larghezza del rettangolo"
7086 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7087 #, fuzzy
7088 msgid "_Height:"
7089 msgstr "Altezza:"
7091 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7092 #, fuzzy
7093 msgid "Height of paper"
7094 msgstr "Altezza del rettangolo"
7096 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:196
7097 #, fuzzy, c-format
7098 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7099 msgstr "Larghezza contorno"
7101 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:212
7102 #, c-format
7103 msgid "0:%.3g"
7104 msgstr ""
7106 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:214
7107 #, c-format
7108 msgid "0:.%d"
7109 msgstr ""
7111 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:219
7112 #, fuzzy, c-format
7113 msgid "Opacity: %.3g"
7114 msgstr "Opacità"
7116 #: ../src/verbs.cpp:1031
7117 msgid "Moved to next layer."
7118 msgstr "Spostato al livello successivo."
7120 #: ../src/verbs.cpp:1033
7121 msgid "Cannot move past last layer."
7122 msgstr "Impossibile spostare ad un livello successivo all'ultimo."
7124 #: ../src/verbs.cpp:1042
7125 msgid "Moved to previous layer."
7126 msgstr "Spostato al livello precedente."
7128 #: ../src/verbs.cpp:1044
7129 msgid "Cannot move past first layer."
7130 msgstr "Impossibile spostare ad un livello precedente al primo."
7132 #: ../src/verbs.cpp:1061 ../src/verbs.cpp:1135
7133 msgid "No current layer."
7134 msgstr "Nessun livello attuale."
7136 #: ../src/verbs.cpp:1090
7137 #, c-format
7138 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7139 msgstr "Alzato il livello <b>%s</b>."
7141 #: ../src/verbs.cpp:1094
7142 #, c-format
7143 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7144 msgstr "Abbassato il livello <b>%s</b>."
7146 #: ../src/verbs.cpp:1103
7147 msgid "Cannot move layer any further."
7148 msgstr "Non si può spostare ulteriormente il livello."
7150 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7151 #: ../src/verbs.cpp:1133
7152 msgid "Deleted layer."
7153 msgstr "Livello eliminato."
7155 #: ../src/verbs.cpp:1523
7156 msgid ""
7157 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7158 "another user."
7159 msgstr ""
7160 "È necessario connettersi ad un server Jabber prima di condividere un "
7161 "documento con un altro utente."
7163 #: ../src/verbs.cpp:1538
7164 msgid ""
7165 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7166 "chatroom."
7167 msgstr ""
7168 "È necessario connettersi ad un server Jabber prima di condividere un "
7169 "documento con una chatroom."
7171 #: ../src/verbs.cpp:1548
7172 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7173 msgstr "Il tracker node XML non è stato inizializzato; niente da riversare"
7175 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7176 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7177 #. otherwise leave as "keys.svg".
7178 #: ../src/verbs.cpp:1610
7179 msgid "keys.svg"
7180 msgstr "keys.svg"
7182 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7183 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7184 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7185 #: ../src/verbs.cpp:1646
7186 msgid "tutorial-basic.svg"
7187 msgstr "tutorial-basic.svg"
7189 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7190 #: ../src/verbs.cpp:1650
7191 msgid "tutorial-shapes.svg"
7192 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7194 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7195 #: ../src/verbs.cpp:1654
7196 msgid "tutorial-advanced.svg"
7197 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7199 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7200 #: ../src/verbs.cpp:1658
7201 msgid "tutorial-tracing.svg"
7202 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7204 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7205 #: ../src/verbs.cpp:1662
7206 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7207 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7209 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7210 #: ../src/verbs.cpp:1666
7211 msgid "tutorial-elements.svg"
7212 msgstr "tutorial-elements.svg"
7214 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7215 #: ../src/verbs.cpp:1670
7216 msgid "tutorial-tips.svg"
7217 msgstr "tutorial-tips.svg"
7219 #: ../src/verbs.cpp:1821
7220 msgid "Does nothing"
7221 msgstr "Fa niente"
7223 #. File
7224 #: ../src/verbs.cpp:1824
7225 msgid "Default"
7226 msgstr "Predefinito"
7228 #: ../src/verbs.cpp:1824
7229 msgid "Create new document from default template"
7230 msgstr "Crea un nuovo documento dal modello predefinito"
7232 #: ../src/verbs.cpp:1826
7233 msgid "_Open..."
7234 msgstr "_Apri..."
7236 #: ../src/verbs.cpp:1827
7237 msgid "Open existing document"
7238 msgstr "Apre un documento esistente"
7240 #: ../src/verbs.cpp:1828
7241 msgid "Re_vert"
7242 msgstr "Ri_carica"
7244 #: ../src/verbs.cpp:1829
7245 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7246 msgstr ""
7247 "Ricarica l'ultima versione salvata del documento (i cambiamenti verranno "
7248 "persi)"
7250 #: ../src/verbs.cpp:1830
7251 msgid "_Save"
7252 msgstr "_Salva"
7254 #: ../src/verbs.cpp:1830
7255 msgid "Save document"
7256 msgstr "Salva il documento"
7258 #: ../src/verbs.cpp:1832
7259 msgid "Save _As..."
7260 msgstr "Salv_a come..."
7262 #: ../src/verbs.cpp:1833
7263 msgid "Save document under new name"
7264 msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
7266 #: ../src/verbs.cpp:1834
7267 msgid "_Print..."
7268 msgstr "Stam_pa..."
7270 #: ../src/verbs.cpp:1834
7271 msgid "Print document"
7272 msgstr "Stampa il documento"
7274 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7275 #: ../src/verbs.cpp:1837
7276 msgid "Vac_uum Defs"
7277 msgstr "Definizioni s_uperflue"
7279 #: ../src/verbs.cpp:1837
7280 msgid "Remove unused predefined items from the &lt;defs&gt; of the document"
7281 msgstr ""
7282 "Elimina elementi predefiniti inutilizzati dai &lt;defs&gt; del documento"
7284 #: ../src/verbs.cpp:1839
7285 msgid "Print _Direct"
7286 msgstr "Stampa _diretta"
7288 #: ../src/verbs.cpp:1840
7289 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7290 msgstr "Stampa diretta su un file o in una pipe senza chiedere conferma"
7292 #: ../src/verbs.cpp:1841
7293 msgid "Print Previe_w"
7294 msgstr "Anteprima di stam_pa"
7296 #: ../src/verbs.cpp:1842
7297 msgid "Preview document printout"
7298 msgstr "Mostra l'anteprima del documento"
7300 #: ../src/verbs.cpp:1843
7301 msgid "_Import..."
7302 msgstr "_Importa..."
7304 #: ../src/verbs.cpp:1844
7305 msgid "Import bitmap or SVG image into document"
7306 msgstr "Importa una bitmap o un'immagine SVG nel documento"
7308 #: ../src/verbs.cpp:1845
7309 msgid "_Export Bitmap..."
7310 msgstr "_Esporta bitmap..."
7312 #: ../src/verbs.cpp:1846
7313 msgid "Export document or selection as a bitmap image"
7314 msgstr "Esporta il documento o la selezione come una immagine bitmap"
7316 #: ../src/verbs.cpp:1847
7317 msgid "N_ext Window"
7318 msgstr "Fin_estra successiva"
7320 #: ../src/verbs.cpp:1848
7321 msgid "Switch to the next document window"
7322 msgstr "Passa alla finestra successiva"
7324 #: ../src/verbs.cpp:1849
7325 msgid "P_revious Window"
7326 msgstr "Finestra p_recedente"
7328 #: ../src/verbs.cpp:1850
7329 msgid "Switch to the previous document window"
7330 msgstr "Passa alla finestra precedente"
7332 #: ../src/verbs.cpp:1851
7333 msgid "_Close"
7334 msgstr "_Chiudi"
7336 #: ../src/verbs.cpp:1852
7337 msgid "Close window"
7338 msgstr "Chiude la finestra"
7340 #: ../src/verbs.cpp:1853
7341 msgid "_Quit"
7342 msgstr "_Esci"
7344 #: ../src/verbs.cpp:1853
7345 msgid "Quit Inkscape"
7346 msgstr "Chiude Inkscape"
7348 #. Edit
7349 #: ../src/verbs.cpp:1856
7350 msgid "_Undo"
7351 msgstr "Ann_ulla"
7353 #: ../src/verbs.cpp:1856
7354 msgid "Undo last action"
7355 msgstr "Annulla l'ultima azione"
7357 #: ../src/verbs.cpp:1858
7358 msgid "_Redo"
7359 msgstr "_Ripeti"
7361 #: ../src/verbs.cpp:1859
7362 msgid "Do again last undone action"
7363 msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
7365 #: ../src/verbs.cpp:1860
7366 msgid "Cu_t"
7367 msgstr "_Taglia"
7369 #: ../src/verbs.cpp:1861
7370 msgid "Cut selection to clipboard"
7371 msgstr "Taglia la selezione e la sposta negli appunti"
7373 #: ../src/verbs.cpp:1862
7374 msgid "_Copy"
7375 msgstr "_Copia"
7377 #: ../src/verbs.cpp:1863
7378 msgid "Copy selection to clipboard"
7379 msgstr "Copia la selezione negli appunti"
7381 #: ../src/verbs.cpp:1864
7382 msgid "_Paste"
7383 msgstr "I_ncolla"
7385 #: ../src/verbs.cpp:1865
7386 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point"
7387 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti sotto al puntatore"
7389 #: ../src/verbs.cpp:1866
7390 msgid "Paste _Style"
7391 msgstr "Incolla _stile"
7393 #: ../src/verbs.cpp:1867
7394 msgid "Apply style of the copied object to selection"
7395 msgstr "Applica alla selezione lo stile dell'oggetto copiato"
7397 #: ../src/verbs.cpp:1868
7398 msgid "Paste _In Place"
7399 msgstr "Incolla _in origine"
7401 #: ../src/verbs.cpp:1869
7402 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7403 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti al suo luogo di origine"
7405 #: ../src/verbs.cpp:1870
7406 msgid "_Delete"
7407 msgstr "Eli_mina"
7409 #: ../src/verbs.cpp:1871
7410 msgid "Delete selection"
7411 msgstr "Elimina la selezione"
7413 #: ../src/verbs.cpp:1872
7414 msgid "Duplic_ate"
7415 msgstr "Duplic_a"
7417 #: ../src/verbs.cpp:1873
7418 msgid "Duplicate selected objects"
7419 msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
7421 #: ../src/verbs.cpp:1874
7422 msgid "Clo_ne"
7423 msgstr "Clo_na"
7425 #: ../src/verbs.cpp:1875
7426 msgid "Create a clone of selected object (a copy linked to the original)"
7427 msgstr ""
7428 "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
7430 #: ../src/verbs.cpp:1876
7431 msgid "Unlin_k Clone"
7432 msgstr "Scolle_ga clone"
7434 #: ../src/verbs.cpp:1877
7435 msgid "Cut the clone's link to its original"
7436 msgstr "Rimuove il collegamente tra il clone e l'originale"
7438 #: ../src/verbs.cpp:1878
7439 msgid "Select _Original"
7440 msgstr "Seleziona _originale"
7442 #: ../src/verbs.cpp:1879
7443 msgid "Select the object to which the clone is linked"
7444 msgstr "Seleziona l'oggetto a cui il clone è collegato"
7446 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7447 #: ../src/verbs.cpp:1881
7448 msgid "O_bjects to Pattern"
7449 msgstr "_Da oggetto a motivo"
7451 #: ../src/verbs.cpp:1882
7452 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7453 msgstr "Converte la selezione in un rettangolo a motivo"
7455 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7456 #: ../src/verbs.cpp:1884
7457 msgid "Pattern to Ob_jects"
7458 msgstr "Da moti_vo a oggetto"
7460 #: ../src/verbs.cpp:1885
7461 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7462 msgstr "Estrae un oggetto da un motivo"
7464 #: ../src/verbs.cpp:1886
7465 msgid "Clea_r All"
7466 msgstr "Elimina tu_tto"
7468 #: ../src/verbs.cpp:1887
7469 msgid "Delete all objects from document"
7470 msgstr "Elimina tutti gli oggetti dal documento"
7472 #: ../src/verbs.cpp:1888
7473 msgid "Select Al_l"
7474 msgstr "Se_leziona tutto"
7476 #: ../src/verbs.cpp:1889
7477 msgid "Select all objects or all nodes"
7478 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti o nodi"
7480 #: ../src/verbs.cpp:1890
7481 msgid "Select All in All La_yers"
7482 msgstr "Seleziona tutto in tutti li_velli"
7484 #: ../src/verbs.cpp:1891
7485 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7486 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in tutti i livelli visibili e sbloccati"
7488 #: ../src/verbs.cpp:1892
7489 msgid "In_vert Selection"
7490 msgstr "In_verti selezione"
7492 #: ../src/verbs.cpp:1893
7493 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7494 msgstr ""
7495 "Inverte la selezione (deseleziona cosa è selezionato e seleziona tutto il "
7496 "resto)"
7498 #: ../src/verbs.cpp:1894
7499 msgid "Invert in All Layers"
7500 msgstr "Inverti in tutti livelli"
7502 #: ../src/verbs.cpp:1895
7503 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7504 msgstr "Inverte la selezione in tutti i livelli visibili e sbloccati"
7506 #: ../src/verbs.cpp:1896
7507 msgid "D_eselect"
7508 msgstr "D_eseleziona"
7510 #: ../src/verbs.cpp:1897
7511 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7512 msgstr "Deseleziona tutti i nodi o gli oggetti selezionati"
7514 #. Selection
7515 #: ../src/verbs.cpp:1900
7516 msgid "Raise to _Top"
7517 msgstr "Spos_ta in cima"
7519 #: ../src/verbs.cpp:1901
7520 msgid "Raise selection to top"
7521 msgstr "Sposta la selezione in cima"
7523 #: ../src/verbs.cpp:1902
7524 msgid "Lower to _Bottom"
7525 msgstr "Sposta in fondo"
7527 #: ../src/verbs.cpp:1903
7528 msgid "Lower selection to bottom"
7529 msgstr "Sposta la selezione in fondo"
7531 #: ../src/verbs.cpp:1904
7532 msgid "_Raise"
7533 msgstr "Al_za"
7535 #: ../src/verbs.cpp:1905
7536 msgid "Raise selection one step"
7537 msgstr "Alza la selezione di un livello"
7539 #: ../src/verbs.cpp:1906
7540 msgid "_Lower"
7541 msgstr "A_bbassa"
7543 #: ../src/verbs.cpp:1907
7544 msgid "Lower selection one step"
7545 msgstr "Abbassa la selezione di un livello"
7547 #: ../src/verbs.cpp:1908
7548 msgid "_Group"
7549 msgstr "Ra_ggruppa"
7551 #: ../src/verbs.cpp:1909
7552 msgid "Group selected objects"
7553 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
7555 #: ../src/verbs.cpp:1911
7556 msgid "Ungroup selected groups"
7557 msgstr "Divide il gruppo selezionato"
7559 #: ../src/verbs.cpp:1913
7560 msgid "_Put on Path"
7561 msgstr "Metti su tracciato"
7563 #: ../src/verbs.cpp:1914
7564 msgid "Put text on path"
7565 msgstr "Mette il testo sul tracciato"
7567 #: ../src/verbs.cpp:1915
7568 msgid "_Remove from Path"
7569 msgstr "_Rimuovi dal tracciato"
7571 #: ../src/verbs.cpp:1916
7572 msgid "Remove text from path"
7573 msgstr "Rimuove il testo dal tracciato"
7575 #: ../src/verbs.cpp:1917
7576 msgid "Remove Manual _Kerns"
7577 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
7579 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7580 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7581 #: ../src/verbs.cpp:1920
7582 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7583 msgstr "Rimuovi tutte le trasformazioni e rotazioni da un oggetto testuale"
7585 #: ../src/verbs.cpp:1922
7586 msgid "_Union"
7587 msgstr "_Unione"
7589 #: ../src/verbs.cpp:1923
7590 msgid "Union of selected objects"
7591 msgstr "Unione tra gli oggetti selezionati"
7593 #: ../src/verbs.cpp:1924
7594 msgid "_Intersection"
7595 msgstr "_Intersezione"
7597 #: ../src/verbs.cpp:1925
7598 msgid "Intersection of selected objects"
7599 msgstr "Intersezione tra gli oggetti selezionati"
7601 #: ../src/verbs.cpp:1926
7602 msgid "_Difference"
7603 msgstr "_Differenza"
7605 #: ../src/verbs.cpp:1927
7606 msgid "Difference of selected objects (bottom minus top)"
7607 msgstr "Differenza tra gli oggetti selezionati (inferiore meno superiore)"
7609 #: ../src/verbs.cpp:1928
7610 msgid "E_xclusion"
7611 msgstr "E_sclusione"
7613 #: ../src/verbs.cpp:1929
7614 msgid "Exclusive OR of selected objects"
7615 msgstr "Esegue un OR esclusivo tra gli oggetti selezionati"
7617 #: ../src/verbs.cpp:1930
7618 msgid "Di_vision"
7619 msgstr "Di_visione"
7621 #: ../src/verbs.cpp:1931
7622 msgid "Cut the bottom object into pieces"
7623 msgstr "Taglia i contorni dell'oggetto inferiore"
7625 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7626 #. Advanced tutorial for more info
7627 #: ../src/verbs.cpp:1934
7628 msgid "Cut _Path"
7629 msgstr "Taglia _tracciato"
7631 #: ../src/verbs.cpp:1935
7632 msgid "Cut the bottom object's stroke into pieces, removing fill"
7633 msgstr "Taglia il contorno dell'oggetto inferiore, rimuovendo il riempimento"
7635 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7636 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7637 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7638 #: ../src/verbs.cpp:1939
7639 msgid "Outs_et"
7640 msgstr "_Estrudi"
7642 #: ../src/verbs.cpp:1940
7643 msgid "Outset selected paths"
7644 msgstr "Estrude il tracciato selezionato"
7646 #: ../src/verbs.cpp:1942
7647 msgid "O_utset Path by 1 px"
7648 msgstr "Estr_udi Tracciato di 1px"
7650 #: ../src/verbs.cpp:1943
7651 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7652 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 1px"
7654 #: ../src/verbs.cpp:1945
7655 msgid "O_utset Path by 10 px"
7656 msgstr "Estr_udi Tracciato di 10px"
7658 #: ../src/verbs.cpp:1946
7659 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7660 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 10px"
7662 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7663 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7664 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7665 #: ../src/verbs.cpp:1950
7666 msgid "I_nset"
7667 msgstr "I_ntrudi"
7669 #: ../src/verbs.cpp:1951
7670 msgid "Inset selected paths"
7671 msgstr "Intrude il tracciato selezionato"
7673 #: ../src/verbs.cpp:1953
7674 msgid "I_nset Path by 1 px"
7675 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 1px"
7677 #: ../src/verbs.cpp:1954
7678 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7679 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 1px"
7681 #: ../src/verbs.cpp:1956
7682 msgid "I_nset Path by 10 px"
7683 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 10px"
7685 #: ../src/verbs.cpp:1957
7686 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7687 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 10px"
7689 #: ../src/verbs.cpp:1959
7690 msgid "D_ynamic Offset"
7691 msgstr "Proiezione dina_mica"
7693 #: ../src/verbs.cpp:1959
7694 msgid "Create a dynamic offset object"
7695 msgstr "Crea una proiezione dinamica"
7697 #: ../src/verbs.cpp:1961
7698 msgid "_Linked Offset"
7699 msgstr "Proiezione co_llegata"
7701 #: ../src/verbs.cpp:1962
7702 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7703 msgstr "Creata una proiezione dinamica del tracciato originale"
7705 #: ../src/verbs.cpp:1964
7706 msgid "_Stroke to Path"
7707 msgstr "Da _linea a tracciato"
7709 #: ../src/verbs.cpp:1965
7710 msgid "Convert selected strokes to paths"
7711 msgstr "Converte le linee selezionate in tracciati"
7713 #: ../src/verbs.cpp:1966
7714 msgid "Si_mplify"
7715 msgstr "Se_mplifica"
7717 #: ../src/verbs.cpp:1967
7718 msgid "Simplify selected paths by removing extra nodes"
7719 msgstr "Semplifica il tracciato selezionato rimuovendo nodi superflui"
7721 #: ../src/verbs.cpp:1968
7722 msgid "_Reverse"
7723 msgstr "Inve_rti"
7725 #: ../src/verbs.cpp:1969
7726 msgid "Reverses the direction of selected paths; useful for flipping markers"
7727 msgstr "Inverti la direzione del tracciato, utile per riflettere i terminatori"
7729 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
7730 #: ../src/verbs.cpp:1971
7731 #, fuzzy
7732 msgid "_Trace Bitmap..."
7733 msgstr "Ve_ttorizza bitmap"
7735 #: ../src/verbs.cpp:1972
7736 msgid "Convert bitmap object to paths"
7737 msgstr "Converte oggetti bitmap in tracciati"
7739 #: ../src/verbs.cpp:1973
7740 msgid "_Make a Bitmap Copy"
7741 msgstr "Crea una copia bit_map"
7743 #: ../src/verbs.cpp:1974
7744 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
7745 msgstr "Esporta la selezione come bitmap e la inserisce nel documento"
7747 #: ../src/verbs.cpp:1975
7748 msgid "_Combine"
7749 msgstr "_Combina"
7751 #: ../src/verbs.cpp:1976
7752 msgid "Combine several paths into one"
7753 msgstr "Combina diversi tracciati in uno unico"
7755 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7756 #. Advanced tutorial for more info
7757 #: ../src/verbs.cpp:1979
7758 msgid "Break _Apart"
7759 msgstr "Sep_ara"
7761 #: ../src/verbs.cpp:1980
7762 msgid "Break selected paths into subpaths"
7763 msgstr "Separa il tracciato selezionato in sotto-tracciati"
7765 #: ../src/verbs.cpp:1981
7766 msgid "Gri_d Arrange..."
7767 msgstr "_Disposizione a griglia..."
7769 #: ../src/verbs.cpp:1982
7770 msgid "Arrange selection in grid pattern"
7771 msgstr "Dispone la selezione su una griglia"
7773 #. Layer
7774 #: ../src/verbs.cpp:1984
7775 msgid "_Add Layer..."
7776 msgstr "_Aggiungi livello..."
7778 #: ../src/verbs.cpp:1985
7779 msgid "Create a new layer"
7780 msgstr "Crea un nuovo livello"
7782 #: ../src/verbs.cpp:1986
7783 msgid "Re_name Layer..."
7784 msgstr "Rinomi_na livello..."
7786 #: ../src/verbs.cpp:1987
7787 msgid "Rename the current layer"
7788 msgstr "Rinomina il livello attuale"
7790 #: ../src/verbs.cpp:1988
7791 msgid "Switch to Layer Abov_e"
7792 msgstr "Passa al livello superiore"
7794 #: ../src/verbs.cpp:1989
7795 msgid "Switch to the layer above the current"
7796 msgstr "Passa al livello superiore all'attuale"
7798 #: ../src/verbs.cpp:1990
7799 msgid "Switch to Layer Belo_w"
7800 msgstr "Passa al livello inferiore"
7802 #: ../src/verbs.cpp:1991
7803 msgid "Switch to the layer below the current"
7804 msgstr "Passa al livello inferiore all'attuale"
7806 #: ../src/verbs.cpp:1992
7807 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
7808 msgstr "Sposta selezione al li_vello superiore"
7810 #: ../src/verbs.cpp:1993
7811 msgid "Move selection to the layer above the current"
7812 msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
7814 #: ../src/verbs.cpp:1994
7815 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
7816 msgstr "Sposta selezione al li_vello inferiore"
7818 #: ../src/verbs.cpp:1995
7819 msgid "Move selection to the layer below the current"
7820 msgstr "Sposta la selezione al livello inferiore all'attuale"
7822 #: ../src/verbs.cpp:1996
7823 msgid "Layer to _Top"
7824 msgstr "Spos_ta livello in cima"
7826 #: ../src/verbs.cpp:1997
7827 msgid "Raise the current layer to the top"
7828 msgstr "Sposta il livello attuale in cima"
7830 #: ../src/verbs.cpp:1998
7831 msgid "Layer to _Bottom"
7832 msgstr "Sposta livello in fon_do"
7834 #: ../src/verbs.cpp:1999
7835 msgid "Lower the current layer to the bottom"
7836 msgstr "Sposta il livello attuale in fondo"
7838 #: ../src/verbs.cpp:2000
7839 msgid "_Raise Layer"
7840 msgstr "Alza li_vello"
7842 #: ../src/verbs.cpp:2001
7843 msgid "Raise the current layer"
7844 msgstr "Alza il livello attuale"
7846 #: ../src/verbs.cpp:2002
7847 msgid "_Lower Layer"
7848 msgstr "Abbassa _livello"
7850 #: ../src/verbs.cpp:2003
7851 msgid "Lower the current layer"
7852 msgstr "Abbassa il livello attuale"
7854 #: ../src/verbs.cpp:2004
7855 msgid "_Delete Current Layer"
7856 msgstr "Elimina livello a_ttuale"
7858 #: ../src/verbs.cpp:2005
7859 msgid "Delete the current layer"
7860 msgstr "Elimina il livello attuale"
7862 #. Object
7863 #: ../src/verbs.cpp:2008
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Rotate _90&#176; CW"
7866 msgstr "Ruota _90° orari"
7868 #: ../src/verbs.cpp:2009
7869 #, fuzzy
7870 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
7871 msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
7873 #: ../src/verbs.cpp:2010
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
7876 msgstr "Ruota 9_0° anti-orari"
7878 #: ../src/verbs.cpp:2011
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
7881 msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
7883 #: ../src/verbs.cpp:2012
7884 msgid "Remove _Transformations"
7885 msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
7887 #: ../src/verbs.cpp:2013
7888 msgid "Remove transformations from object"
7889 msgstr "Rimuove le trasformazioni dall'oggetto"
7891 #: ../src/verbs.cpp:2014
7892 msgid "_Object to Path"
7893 msgstr "Da _oggetto a tracciato"
7895 #: ../src/verbs.cpp:2015
7896 msgid "Convert selected objects to paths"
7897 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
7899 #: ../src/verbs.cpp:2016
7900 msgid "_Flow into Frame"
7901 msgstr "_Fluisci in struttura"
7903 #: ../src/verbs.cpp:2017
7904 msgid "Put text into frames"
7905 msgstr "Mette il testo nella struttura"
7907 #: ../src/verbs.cpp:2018
7908 msgid "_Unflow"
7909 msgstr "Spe_zza"
7911 #: ../src/verbs.cpp:2019
7912 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
7913 msgstr ""
7914 "Rimuove il testo dalla struttura (crea un oggetto testuale su una riga)"
7916 #: ../src/verbs.cpp:2020
7917 msgid "_Convert to Text"
7918 msgstr "_Converti in testo"
7920 #: ../src/verbs.cpp:2021
7921 msgid "Convert flowed text to regular text objects (preserves appearance)"
7922 msgstr ""
7923 "Converte in testo semplice il testo dinamico (mantiene le caratteristiche)"
7925 #: ../src/verbs.cpp:2023
7926 msgid "Flip _Horizontal"
7927 msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
7929 #: ../src/verbs.cpp:2023
7930 msgid "Flips selected objects horizontally"
7931 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
7933 #: ../src/verbs.cpp:2026
7934 msgid "Flip _Vertical"
7935 msgstr "Rifletti _verticalmente"
7937 #: ../src/verbs.cpp:2026
7938 msgid "Flips selected objects vertically"
7939 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
7941 #. Tools
7942 #: ../src/verbs.cpp:2030
7943 msgid "Select"
7944 msgstr "Seleziona"
7946 #: ../src/verbs.cpp:2031
7947 msgid "Select and transform objects"
7948 msgstr "Seleziona e trasforma oggetti"
7950 #: ../src/verbs.cpp:2032
7951 msgid "Node Edit"
7952 msgstr "Modifica nodo"
7954 #: ../src/verbs.cpp:2033
7955 msgid "Edit path nodes or control handles"
7956 msgstr "Modifica nodi del tracciato o maniglie di controllo"
7958 #: ../src/verbs.cpp:2035
7959 msgid "Create rectangles and squares"
7960 msgstr "Crea rettangoli e quadrati"
7962 #: ../src/verbs.cpp:2037
7963 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
7964 msgstr "Crea cerchi, ellissi e archi"
7966 #: ../src/verbs.cpp:2039
7967 msgid "Create stars and polygons"
7968 msgstr "Crea stelle e poligoni"
7970 #: ../src/verbs.cpp:2041
7971 msgid "Create spirals"
7972 msgstr "Crea spirali"
7974 #: ../src/verbs.cpp:2043
7975 msgid "Draw freehand lines"
7976 msgstr "Disegna linee a mano libera"
7978 #: ../src/verbs.cpp:2045
7979 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
7980 msgstr "Disegna tracciati e linee dritte"
7982 #: ../src/verbs.cpp:2047
7983 msgid "Draw calligraphic lines"
7984 msgstr "Disegna linee calligrafiche"
7986 #: ../src/verbs.cpp:2049
7987 msgid "Create and edit text objects"
7988 msgstr "Crea e modifica gli oggetti testuali"
7990 #: ../src/verbs.cpp:2051
7991 msgid "Create and edit gradients"
7992 msgstr "Crea e modifica i gradienti"
7994 #: ../src/verbs.cpp:2053
7995 msgid "Zoom in or out"
7996 msgstr "Ingrandisci o rimpicciolisci"
7998 #: ../src/verbs.cpp:2055
7999 msgid "Pick averaged colors from image"
8000 msgstr "Preleva colore dall'immagine"
8002 #: ../src/verbs.cpp:2057
8003 msgid "Create connectors"
8004 msgstr "Crea connettori"
8006 #. Tool prefs
8007 #: ../src/verbs.cpp:2060
8008 msgid "Selector Preferences"
8009 msgstr "Preferenze selettore"
8011 #: ../src/verbs.cpp:2061
8012 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8013 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Selettore»"
8015 #: ../src/verbs.cpp:2062
8016 msgid "Node Tool Preferences"
8017 msgstr "Preferenze strumento nodo"
8019 #: ../src/verbs.cpp:2063
8020 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8021 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Nodo»"
8023 #: ../src/verbs.cpp:2064
8024 msgid "Rectangle Preferences"
8025 msgstr "Preferenze rettangolo"
8027 #: ../src/verbs.cpp:2065
8028 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8029 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Rettangolo»"
8031 #: ../src/verbs.cpp:2066
8032 msgid "Ellipse Preferences"
8033 msgstr "Preferenze ellisse"
8035 #: ../src/verbs.cpp:2067
8036 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8037 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ellisse»"
8039 #: ../src/verbs.cpp:2068
8040 msgid "Star Preferences"
8041 msgstr "Preferenze stella"
8043 #: ../src/verbs.cpp:2069
8044 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8045 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Stella»"
8047 #: ../src/verbs.cpp:2070
8048 msgid "Spiral Preferences"
8049 msgstr "Preferenze spirale"
8051 #: ../src/verbs.cpp:2071
8052 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8053 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Spirale»"
8055 #: ../src/verbs.cpp:2072
8056 msgid "Pencil Preferences"
8057 msgstr "Preferenze matita"
8059 #: ../src/verbs.cpp:2073
8060 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8061 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Matita»"
8063 #: ../src/verbs.cpp:2074
8064 msgid "Pen Preferences"
8065 msgstr "Preferenze penna"
8067 #: ../src/verbs.cpp:2075
8068 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8069 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Penna»"
8071 #: ../src/verbs.cpp:2076
8072 msgid "Calligraphic Preferences"
8073 msgstr "Preferenze pennino"
8075 #: ../src/verbs.cpp:2077
8076 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8077 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Pennino»"
8079 #: ../src/verbs.cpp:2078
8080 msgid "Text Preferences"
8081 msgstr "Preferenze testo"
8083 #: ../src/verbs.cpp:2079
8084 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8085 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Testo»"
8087 #: ../src/verbs.cpp:2080
8088 msgid "Gradient Preferences"
8089 msgstr "Preferenze gradiente"
8091 #: ../src/verbs.cpp:2081
8092 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8093 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Gradiente»"
8095 #: ../src/verbs.cpp:2082
8096 msgid "Zoom Preferences"
8097 msgstr "Preferenze ingranditore"
8099 #: ../src/verbs.cpp:2083
8100 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8101 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ingranditore»"
8103 #: ../src/verbs.cpp:2084
8104 msgid "Dropper Preferences"
8105 msgstr "Preferenze contagocce"
8107 #: ../src/verbs.cpp:2085
8108 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8109 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Contagocce»"
8111 # -Luca
8112 #: ../src/verbs.cpp:2086
8113 msgid "Connector Preferences"
8114 msgstr "Preferenze connettore"
8116 #: ../src/verbs.cpp:2087
8117 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8118 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Connettore»"
8120 #. Zoom/View
8121 #: ../src/verbs.cpp:2090
8122 msgid "Zoom In"
8123 msgstr "Ingrandisci"
8125 #: ../src/verbs.cpp:2090
8126 msgid "Zoom in"
8127 msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
8129 #: ../src/verbs.cpp:2091
8130 msgid "Zoom Out"
8131 msgstr "Riduci"
8133 #: ../src/verbs.cpp:2091
8134 msgid "Zoom out"
8135 msgstr "Riduce l'ingrandimento"
8137 #: ../src/verbs.cpp:2092
8138 msgid "_Rulers"
8139 msgstr "_Righelli"
8141 #: ../src/verbs.cpp:2092
8142 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8143 msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
8145 #: ../src/verbs.cpp:2093
8146 msgid "Scroll_bars"
8147 msgstr "_Barre di Scorrimento"
8149 #: ../src/verbs.cpp:2093
8150 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8151 msgstr "Mostra o nasconde le barre di scorrimento"
8153 #: ../src/verbs.cpp:2094
8154 msgid "_Grid"
8155 msgstr "_Griglia"
8157 #: ../src/verbs.cpp:2095
8158 msgid "G_uides"
8159 msgstr "G_uide"
8161 #: ../src/verbs.cpp:2096
8162 msgid "Nex_t Zoom"
8163 msgstr "Ingrandimen_to successivo"
8165 #: ../src/verbs.cpp:2096
8166 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8167 msgstr "Ingrandimento successivo (dalla cronologia degli zoom)"
8169 #: ../src/verbs.cpp:2098
8170 msgid "Pre_vious Zoom"
8171 msgstr "Ingrandimento p_recedente"
8173 #: ../src/verbs.cpp:2098
8174 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8175 msgstr "Ingrandimento precedente (dalla cronologia degli zoom)"
8177 #: ../src/verbs.cpp:2100
8178 msgid "Zoom 1:_1"
8179 msgstr "Ingrandimento 1:_1"
8181 #: ../src/verbs.cpp:2100
8182 msgid "Zoom to 1:1"
8183 msgstr "Ingrandisce a 1:1"
8185 #: ../src/verbs.cpp:2102
8186 msgid "Zoom 1:_2"
8187 msgstr "Ingrandimento 1:_2"
8189 #: ../src/verbs.cpp:2102
8190 msgid "Zoom to 1:2"
8191 msgstr "Ingrandisce a 1:2"
8193 #: ../src/verbs.cpp:2104
8194 msgid "_Zoom 2:1"
8195 msgstr "In_grandimento 2:1"
8197 #: ../src/verbs.cpp:2104
8198 msgid "Zoom to 2:1"
8199 msgstr "Ingrandisce a 2:1"
8201 #: ../src/verbs.cpp:2107
8202 msgid "_Fullscreen"
8203 msgstr "Scher_mo intero"
8205 #: ../src/verbs.cpp:2107
8206 msgid "Stretch this document window to full screen"
8207 msgstr "Allarga la finestra a pieno schermo"
8209 #: ../src/verbs.cpp:2110
8210 msgid "Duplic_ate Window"
8211 msgstr "Duplic_a finestra"
8213 #: ../src/verbs.cpp:2110
8214 msgid "Open a new window with the same document"
8215 msgstr "Apre lo stesso documento in una nuova finestra"
8217 #: ../src/verbs.cpp:2112
8218 msgid "_New View Preview"
8219 msgstr "_Nuova vista anteprima"
8221 #: ../src/verbs.cpp:2113
8222 msgid "New View Preview"
8223 msgstr "Nuova visualizzazione di anteprima"
8225 #. "view_new_preview"
8226 #: ../src/verbs.cpp:2115
8227 #, fuzzy
8228 msgid "_Normal"
8229 msgstr "Normale"
8231 #: ../src/verbs.cpp:2116
8232 msgid "Switch to normal display mode"
8233 msgstr ""
8235 #: ../src/verbs.cpp:2117
8236 #, fuzzy
8237 msgid "_Outline"
8238 msgstr "Riquadro"
8240 #: ../src/verbs.cpp:2118
8241 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8242 msgstr ""
8244 #: ../src/verbs.cpp:2120
8245 msgid "Ico_n Preview"
8246 msgstr "Anteprima ico_na"
8248 #: ../src/verbs.cpp:2121
8249 msgid "Open a window to preview items at different icon resolutions"
8250 msgstr ""
8251 "Apre una finestra per mostrare l'anteprima come icona a varie risoluzioni"
8253 #: ../src/verbs.cpp:2123
8254 msgid "Zoom to fit page in window"
8255 msgstr "Ingrandisce per adattare la pagina alla finestra"
8257 #: ../src/verbs.cpp:2124
8258 msgid "Page _Width"
8259 msgstr "Larg_hezza pagina"
8261 #: ../src/verbs.cpp:2125
8262 msgid "Zoom to fit page width in window"
8263 msgstr "Ingrandisce per adattare la larghezza della pagina alla finestra"
8265 #: ../src/verbs.cpp:2127
8266 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8267 msgstr "Ingrandisce per adattare il disegno alla finestra"
8269 #: ../src/verbs.cpp:2129
8270 msgid "Zoom to fit selection in window"
8271 msgstr "Ingrandisce per adattare la selezione alla finestra"
8273 #. Dialogs
8274 #: ../src/verbs.cpp:2132
8275 msgid "In_kscape Preferences..."
8276 msgstr "Preferenze di In_kscape..."
8278 #: ../src/verbs.cpp:2133
8279 msgid "Global Inkscape preferences"
8280 msgstr "Preferenze globali di Inkscape"
8282 #: ../src/verbs.cpp:2134
8283 #, fuzzy
8284 msgid "_Document Properties..."
8285 msgstr "Preferenze del _documento..."
8287 #: ../src/verbs.cpp:2135
8288 msgid "Preferences saved with the document"
8289 msgstr "Preferenze salvate col documento"
8291 #: ../src/verbs.cpp:2136
8292 #, fuzzy
8293 msgid "_Document Metadata..."
8294 msgstr "Documento salvato."
8296 #: ../src/verbs.cpp:2137
8297 #, fuzzy
8298 msgid "Metadata saved with the document"
8299 msgstr "Preferenze salvate col documento"
8301 #: ../src/verbs.cpp:2138
8302 msgid "_Fill and Stroke..."
8303 msgstr "Riem_pimento e contorni..."
8305 #: ../src/verbs.cpp:2139
8306 msgid "Fill and Stroke dialog"
8307 msgstr "Sottofinestra per riempimento e contorni"
8309 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8310 #: ../src/verbs.cpp:2141
8311 msgid "S_watches..."
8312 msgstr "Campio_ni..."
8314 #: ../src/verbs.cpp:2142
8315 msgid "View color swatches"
8316 msgstr "Mostra l'elenco dei campioni di colore"
8318 #: ../src/verbs.cpp:2143
8319 msgid "Transfor_m..."
8320 msgstr "Trasfor_ma..."
8322 #: ../src/verbs.cpp:2144
8323 msgid "Transform dialog"
8324 msgstr "Sottofinestra per trasformazioni"
8326 #: ../src/verbs.cpp:2145
8327 msgid "_Align and Distribute..."
8328 msgstr "_Allinea e distribuisci..."
8330 #: ../src/verbs.cpp:2146
8331 msgid "Align and Distribute dialog"
8332 msgstr "Sottofinestra per allineamento e distribuzione"
8334 #: ../src/verbs.cpp:2147
8335 msgid "_Text and Font..."
8336 msgstr "_Testo e carattere..."
8338 #: ../src/verbs.cpp:2148
8339 msgid "Text and Font dialog"
8340 msgstr "Sottofinestra per testo e carattere"
8342 #: ../src/verbs.cpp:2149
8343 msgid "_XML Editor..."
8344 msgstr "Editor _XML..."
8346 #: ../src/verbs.cpp:2150
8347 msgid "XML Editor"
8348 msgstr "Editor XML"
8350 #: ../src/verbs.cpp:2151
8351 msgid "_Find..."
8352 msgstr "_Trova..."
8354 #: ../src/verbs.cpp:2152
8355 msgid "Find objects in document"
8356 msgstr "Trova oggetti nel documento"
8358 #: ../src/verbs.cpp:2153
8359 msgid "_Messages..."
8360 msgstr "_Messaggi..."
8362 #: ../src/verbs.cpp:2154
8363 msgid "View debug messages"
8364 msgstr "Mostra i messaggi di debug"
8366 #: ../src/verbs.cpp:2155
8367 msgid "S_cripts..."
8368 msgstr "S_cript..."
8370 #: ../src/verbs.cpp:2156
8371 msgid "Run scripts"
8372 msgstr "Esegue gli script"
8374 #: ../src/verbs.cpp:2157
8375 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8376 msgstr "Mostra/Nascondi sottof_inestre"
8378 #: ../src/verbs.cpp:2158
8379 msgid "Show or hide all active dialogs"
8380 msgstr "Mostra o nasconde tutte le sottofinestre attive"
8382 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8383 #: ../src/verbs.cpp:2160
8384 #, fuzzy
8385 msgid "Tile Clones..."
8386 msgstr "Crea cloni in serie..."
8388 #: ../src/verbs.cpp:2161
8389 msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
8390 msgstr "Crea e modifica una serie di cloni della selezione"
8392 #: ../src/verbs.cpp:2162
8393 msgid "_Object Properties..."
8394 msgstr "Proprietà _oggetto..."
8396 #: ../src/verbs.cpp:2163
8397 msgid "Object Properties dialog"
8398 msgstr "Sottofinestra delle proprietà dell'oggetto"
8400 #: ../src/verbs.cpp:2166
8401 msgid "_Connect to Jabber server..."
8402 msgstr "_Connetti a server Jabber..."
8404 #: ../src/verbs.cpp:2166
8405 msgid "Connect to a Jabber server"
8406 msgstr "Connette ad un server Jabber"
8408 #: ../src/verbs.cpp:2168
8409 msgid "Share with _user..."
8410 msgstr "Condividi con _utente..."
8412 #: ../src/verbs.cpp:2168
8413 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8414 msgstr "Stabilisce una sessione whiteboard con una altro utente di Jabber"
8416 #: ../src/verbs.cpp:2170
8417 msgid "Share with _chatroom..."
8418 msgstr "Condividi con _chatroom..."
8420 #: ../src/verbs.cpp:2170
8421 msgid ""
8422 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8423 msgstr ""
8424 "Collega ad una chatroom per avviare una nuova sessione whiteboard o per "
8425 "unirsi ad una in corso"
8427 #: ../src/verbs.cpp:2172
8428 msgid "_Dump XML node tracker"
8429 msgstr "_Riversa tracker node XML"
8431 #: ../src/verbs.cpp:2172
8432 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8433 msgstr "Riversa il contenuto del tracker XML sulla console"
8435 #: ../src/verbs.cpp:2174
8436 msgid "_Open session file..."
8437 msgstr "_Apri file sessione..."
8439 #: ../src/verbs.cpp:2174
8440 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8441 msgstr "Apre e esplora le registrazioni di sessioni whiteboard passate"
8443 #: ../src/verbs.cpp:2176
8444 msgid "Session file playback"
8445 msgstr "Riproduzione file sessione"
8447 #: ../src/verbs.cpp:2178
8448 msgid "_Disconnect from session"
8449 msgstr "_Disconnetti dalla sessione"
8451 #: ../src/verbs.cpp:2180
8452 msgid "Disconnect from _server"
8453 msgstr "Disconnetti dal _server"
8455 #: ../src/verbs.cpp:2182
8456 msgid "_Input Devices..."
8457 msgstr "Dispositivi di _input..."
8459 #: ../src/verbs.cpp:2183
8460 msgid "Configure extended input devices"
8461 msgstr "Configura i dispositivi di input esteso"
8463 #. Help
8464 #: ../src/verbs.cpp:2186
8465 msgid "_Keys and Mouse"
8466 msgstr "Tasti e m_ouse"
8468 #: ../src/verbs.cpp:2187
8469 msgid "Key and mouse shortcuts reference"
8470 msgstr "Guida alle scorciatoie col mouse e con la tastiera"
8472 #: ../src/verbs.cpp:2188
8473 msgid "About E_xtensions"
8474 msgstr "Informazioni sulle e_stensioni"
8476 #: ../src/verbs.cpp:2189
8477 msgid "About Extensions..."
8478 msgstr "Informazioni sulle estensioni..."
8480 #: ../src/verbs.cpp:2190
8481 msgid "About _Memory"
8482 msgstr "Informazioni sulla _memoria"
8484 #: ../src/verbs.cpp:2191
8485 msgid "About Memory..."
8486 msgstr "Informazioni sulla memoria..."
8488 #: ../src/verbs.cpp:2192
8489 msgid "_About Inkscape"
8490 msgstr "Inform_azioni su Inkscape"
8492 #. "help_about"
8493 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"),
8494 #. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL),
8495 #. Tutorials
8496 #: ../src/verbs.cpp:2198
8497 msgid "Inkscape: _Basic"
8498 msgstr "Inkscape: _Base"
8500 #: ../src/verbs.cpp:2199
8501 msgid "Getting started with Inkscape"
8502 msgstr "Primi passi con Inkscape"
8504 #. "tutorial_basic"
8505 #: ../src/verbs.cpp:2200
8506 msgid "Inkscape: _Shapes"
8507 msgstr "Ink_scape: Forme"
8509 #: ../src/verbs.cpp:2201
8510 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8511 msgstr "Utilizzo gli strumenti per creare e moficare forme"
8513 #: ../src/verbs.cpp:2202
8514 msgid "Inkscape: _Advanced"
8515 msgstr "Inkscape: _Avanzato"
8517 #: ../src/verbs.cpp:2203
8518 msgid "Advanced Inkscape topics"
8519 msgstr "Lezioni avanzate su Inkscape"
8521 #. "tutorial_advanced"
8522 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8523 #: ../src/verbs.cpp:2205
8524 msgid "Inkscape: T_racing"
8525 msgstr "Inkscape: Vetto_rizzazione"
8527 #: ../src/verbs.cpp:2206
8528 msgid "Using bitmap tracing"
8529 msgstr "Utilizzo della vettorizzazione delle immagini"
8531 #. "tutorial_tracing"
8532 #: ../src/verbs.cpp:2207
8533 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8534 msgstr "Inks_cape: Pennino"
8536 #: ../src/verbs.cpp:2208
8537 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8538 msgstr "Utilizzo del Pennino"
8540 #: ../src/verbs.cpp:2209
8541 msgid "_Elements of Design"
8542 msgstr "_Elementi di grafica"
8544 #: ../src/verbs.cpp:2210
8545 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8546 msgstr "Principi di grafica"
8548 #. "tutorial_design"
8549 #: ../src/verbs.cpp:2211
8550 msgid "_Tips and Tricks"
8551 msgstr "_Trucchi"
8553 #: ../src/verbs.cpp:2212
8554 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8555 msgstr "Trucchi vari"
8557 #. "tutorial_tips"
8558 #. Effect
8559 #: ../src/verbs.cpp:2215
8560 msgid "Previous Effect"
8561 msgstr "Effetto Precedente"
8563 #: ../src/verbs.cpp:2216
8564 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8565 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con le stesse impostazioni"
8567 #. "tutorial_tips"
8568 #: ../src/verbs.cpp:2217
8569 msgid "Previous Effect Settings..."
8570 msgstr "Impostazioni effetto precedente..."
8572 #: ../src/verbs.cpp:2218
8573 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8574 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con nuove impostazioni"
8576 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
8577 msgid "Dash pattern"
8578 msgstr "Motivo del tratteggio"
8580 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
8581 msgid "Pattern offset"
8582 msgstr "Spessore del motivo"
8584 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
8585 #, c-format
8586 msgid "%s: %d - Inkscape"
8587 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8589 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:380
8590 #, c-format
8591 msgid "%s - Inkscape"
8592 msgstr "%s - Inkscape"
8594 #. Family frame
8595 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
8596 msgid "Font family"
8597 msgstr "Carattere"
8599 #. Style frame
8600 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
8601 msgid "Style"
8602 msgstr "Stile"
8604 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
8605 msgid "Font size:"
8606 msgstr "Dimensione carattere:"
8608 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8609 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8610 #. * some representative characters that users of your locale will be
8611 #. * interested in.
8612 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
8613 #, fuzzy
8614 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8615 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
8617 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
8618 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
8619 msgid "Duplicate"
8620 msgstr "Duplica"
8622 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
8623 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
8624 msgid "Edit..."
8625 msgstr "Modifica..."
8627 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8628 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
8629 msgid ""
8630 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
8631 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
8632 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
8633 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
8634 msgstr ""
8635 "Determina se riempire dopo la fine del gradiente con un colore unico "
8636 "(spreadMethod=\"pad\"), ripetere il gradiente nella stessa direzione "
8637 "(spreadMethod=\"repeat\") o ripetere il gradiente nella direzione opposta "
8638 "(spreadMethod=\"reflect\")"
8640 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
8641 msgid "none"
8642 msgstr "nessuna"
8644 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
8645 msgid "reflected"
8646 msgstr "riflessa"
8648 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
8649 msgid "direct"
8650 msgstr "diretta"
8652 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
8653 msgid "Repeat:"
8654 msgstr "Ripetizione:"
8656 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
8657 msgid "<small>No gradients</small>"
8658 msgstr "<small>Nessun gradiente</small>"
8660 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
8661 msgid "<small>Nothing selected</small>"
8662 msgstr "<small>Nessuna selezione</small>"
8664 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
8665 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
8666 msgstr "<small>Nessun gradiente selezionato</small>"
8668 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
8669 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
8670 msgstr "<small>Gradienti multipli</small>"
8672 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
8673 msgid ""
8674 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
8675 "selected object(s)"
8676 msgstr ""
8677 "Se il gradiente è usato da più di un oggetto, ne crea una copia per "
8678 "l'oggetto selezionato"
8680 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
8681 msgid "Edit the stops of the gradient"
8682 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
8684 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1071
8685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1160 ../src/widgets/toolbox.cpp:1453
8686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1502 ../src/widgets/toolbox.cpp:1734
8687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1769 ../src/widgets/toolbox.cpp:2299
8688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2338
8689 msgid "<b>New:</b>"
8690 msgstr "<b>Nuovo:</b>"
8692 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
8693 msgid "Create linear gradient"
8694 msgstr "Crea gradiente lineare"
8696 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
8697 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
8698 msgstr "Crea un gradiente radiale (ellittico o circolare)"
8700 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
8701 msgid "on"
8702 msgstr "abilitato"
8704 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
8705 msgid "Create gradient in the fill"
8706 msgstr "Crea gradiente per il riempimento"
8708 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
8709 msgid "Create gradient in the stroke"
8710 msgstr "Crea gradiente per i contorni"
8712 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8713 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8714 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8715 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8716 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
8717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1092 ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
8718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1486 ../src/widgets/toolbox.cpp:1736
8719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1755 ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
8720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
8721 msgid "<b>Change:</b>"
8722 msgstr "<b>Cambia:</b>"
8724 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
8725 msgid "No gradients in document"
8726 msgstr "Nessun gradiente nel documento"
8728 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
8729 msgid "No gradient selected"
8730 msgstr "Nessun gradiente selezionato"
8732 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
8733 msgid "No stops in gradient"
8734 msgstr "Nessun passaggio nel gradiente"
8736 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8737 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
8738 msgid "Add stop"
8739 msgstr "Aggiungi passaggio"
8741 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
8742 msgid "Add another control stop to gradient"
8743 msgstr "Aggiunge un altro passaggio al gradiente"
8745 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
8746 msgid "Delete stop"
8747 msgstr "Cancella passaggio"
8749 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
8750 msgid "Delete current control stop from gradient"
8751 msgstr "Elimina il passaggio corrente dal gradiente"
8753 #. Label
8754 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
8755 msgid "Offset:"
8756 msgstr "Opacità:"
8758 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8759 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
8760 msgid "Stop Color"
8761 msgstr "Colore del passaggio"
8763 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
8764 msgid "Gradient editor"
8765 msgstr "Editor di gradiente"
8767 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
8768 msgid "Toggle current layer visibility"
8769 msgstr "Imposta la visibilità del livello attuale"
8771 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
8772 msgid "Lock or unlock current layer"
8773 msgstr "Blocca o sblocca il livello attuale"
8775 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
8776 msgid "Current layer"
8777 msgstr "Livello attuale"
8779 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
8780 msgid "(root)"
8781 msgstr "(root)"
8783 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:547
8784 msgid "No paint"
8785 msgstr "Nessun colore"
8787 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:615
8788 msgid "Flat color"
8789 msgstr "Colore unico"
8791 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:682
8792 msgid "Linear gradient"
8793 msgstr "Gradiente lineare"
8795 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:685
8796 msgid "Radial gradient"
8797 msgstr "Gradiente radiale"
8799 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
8800 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
8801 msgstr "Disattiva riempimento (affinché possa essere ereditato)"
8803 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
8804 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
8805 msgid ""
8806 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
8807 "evenodd)"
8808 msgstr ""
8809 "Qualsiasi autointersezione del tracciato o sottotracciati crea vuoti nel "
8810 "riempimento (fill-rule:evenodd)"
8812 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
8813 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
8814 msgid ""
8815 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
8816 msgstr ""
8817 "Il riempimento è intero a meno che un sottotracciato sia in direzione "
8818 "opposta (fill-rule: nonzero)"
8820 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:514
8821 msgid "No objects"
8822 msgstr "Nessun oggetto"
8824 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:525
8825 msgid "Multiple styles"
8826 msgstr "Stili multipli"
8828 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:536
8829 msgid "Paint is undefined"
8830 msgstr "Il riempimento non è definito"
8832 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:743
8833 msgid "No patterns in document"
8834 msgstr "Nessun motivo nel documento"
8836 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:858
8837 msgid ""
8838 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
8839 "selection."
8840 msgstr ""
8841 "Usare <b>Modifca &gt; Da oggetto a motivo</b> per creare un nuovo motivo "
8842 "dalla selezione"
8844 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
8845 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
8846 msgstr ""
8848 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
8849 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
8850 msgstr ""
8852 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
8853 msgid ""
8854 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
8855 "scaled."
8856 msgstr ""
8858 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
8859 msgid ""
8860 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
8861 "are scaled."
8862 msgstr ""
8864 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
8865 msgid ""
8866 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
8867 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
8868 msgstr ""
8870 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
8871 msgid ""
8872 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
8873 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
8874 msgstr ""
8876 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
8877 msgid ""
8878 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
8879 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
8880 msgstr ""
8882 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
8883 msgid ""
8884 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
8885 "scaled, rotated, or skewed)."
8886 msgstr ""
8888 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8889 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8890 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
8891 msgid "select_toolbar|X"
8892 msgstr "X"
8894 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
8895 msgid "Horizontal coordinate of selection"
8896 msgstr "Coordinate orizzontali della selezione"
8898 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8899 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8900 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:422
8901 msgid "select_toolbar|Y"
8902 msgstr "Y"
8904 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:422
8905 msgid "Vertical coordinate of selection"
8906 msgstr "Cordinate verticali della selezione"
8908 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8909 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8910 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:428
8911 msgid "select_toolbar|W"
8912 msgstr "W"
8914 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:428
8915 msgid "Width of selection"
8916 msgstr "Larghezza della selezione"
8918 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
8919 msgid "Change both width and height by the same proportion"
8920 msgstr "Cambia l'altezza e la larghezza della selezione in proporzione"
8922 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8923 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8924 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
8925 msgid "select_toolbar|H"
8926 msgstr "H"
8928 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
8929 msgid "Height of selection"
8930 msgstr "Altezza della selezione"
8932 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
8933 msgid "System"
8934 msgstr "Sistema"
8936 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
8937 msgid "RGBA_:"
8938 msgstr "RGBA_:"
8940 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
8941 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
8942 msgstr "Valore RGBA esadecimale del colore"
8944 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
8945 msgid "RGB"
8946 msgstr "RGB"
8948 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
8949 msgid "HSL"
8950 msgstr "HSL"
8952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
8953 msgid "CMYK"
8954 msgstr "CMYK"
8956 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
8957 msgid "_R"
8958 msgstr "_R"
8960 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
8961 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
8962 msgid "Red"
8963 msgstr "Rosso"
8965 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
8966 msgid "_G"
8967 msgstr "_G"
8969 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
8970 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
8971 msgid "Green"
8972 msgstr "Verde"
8974 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
8975 msgid "_B"
8976 msgstr "_B"
8978 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
8979 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
8980 msgid "Blue"
8981 msgstr "Blu"
8983 #. Label
8984 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
8985 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
8986 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
8987 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
8988 msgid "_A"
8989 msgstr "_A"
8991 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
8992 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
8993 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
8994 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
8995 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
8996 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
8997 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
8998 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
8999 msgid "Alpha (opacity)"
9000 msgstr "Alpha (opacità)"
9002 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9003 msgid "_H"
9004 msgstr "_H"
9006 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9007 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9008 msgid "Hue"
9009 msgstr "Colore"
9011 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9012 msgid "_S"
9013 msgstr "_S"
9015 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9016 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9017 msgid "Saturation"
9018 msgstr "Saturazione"
9020 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9021 msgid "_L"
9022 msgstr "_L"
9024 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9025 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9026 msgid "Lightness"
9027 msgstr "Luminosità"
9029 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9030 msgid "_C"
9031 msgstr "_C"
9033 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9035 msgid "Cyan"
9036 msgstr "Cyan"
9038 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9039 msgid "_M"
9040 msgstr "_M"
9042 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9043 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9044 msgid "Magenta"
9045 msgstr "Magenta"
9047 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9048 msgid "_Y"
9049 msgstr "_Y"
9051 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9052 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9053 msgid "Yellow"
9054 msgstr "Giallo"
9056 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9057 msgid "_K"
9058 msgstr "_K"
9060 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9061 msgid "Unnamed"
9062 msgstr "Senza nome"
9064 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9065 msgid "Wheel"
9066 msgstr "Ruota"
9068 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9069 msgid "Attribute"
9070 msgstr "Attributo"
9072 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9073 msgid "Value"
9074 msgstr "Valore"
9076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:392
9077 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9078 msgstr "Inserisce nuovi nodi nel segmento selezionato"
9080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:394
9081 msgid "Delete selected nodes"
9082 msgstr "Elimina i nodi selezionati"
9084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:399
9085 msgid "Join paths at selected nodes"
9086 msgstr "Unisce i tracciati nei nodi selezionati"
9088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:401
9089 msgid "Join paths at selected nodes with new segment"
9090 msgstr "Unisce i tracciati nei nodi selezionati con un nuovo segmento"
9092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:404
9093 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9094 msgstr "Divide il tracciato tra due nodi non finali"
9096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:407
9097 msgid "Break path at selected nodes"
9098 msgstr "Separa il percorso nel nodo selezionato"
9100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:412
9101 msgid "Make selected nodes corner"
9102 msgstr "Rende angolari i nodi selezionati"
9104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9105 msgid "Make selected nodes smooth"
9106 msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
9108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9109 msgid "Make selected nodes symmetric"
9110 msgstr "Rende simmetrici i nodi selezionati"
9112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9113 msgid "Make selected segments lines"
9114 msgstr "Trasforma in linee i segmenti selezionati"
9116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:426
9117 msgid "Make selected segments curves"
9118 msgstr "Trasforma in curve i segmenti selezionati"
9120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
9121 msgid "Polygon"
9122 msgstr "Poligono"
9124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1174
9125 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9126 msgstr "Poligono regolare (con una maniglia) invece di una stella"
9128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186
9129 msgid "Corners:"
9130 msgstr "Angoli:"
9132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186
9133 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9134 msgstr "Numero di angoli di un poligono o di una stella"
9136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1196
9137 msgid "Spoke ratio:"
9138 msgstr "Rapporto raggio:"
9140 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9141 #. Base radius is the same for the closest handle.
9142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1199
9143 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9144 msgstr "Rapporto tra diametro e diametro interno"
9146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1214
9147 msgid "Rounded:"
9148 msgstr "Arrotondamento:"
9150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1214
9151 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9152 msgstr "Il grado di arrotondamento degli angoli (0 per gli spigoli)"
9154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9155 msgid "Randomized:"
9156 msgstr "Casualità:"
9158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9159 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9160 msgstr "Separa casualmente gli angoli"
9162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1237 ../src/widgets/toolbox.cpp:1806
9163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
9164 msgid "Defaults"
9165 msgstr "Predefiniti"
9167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1238 ../src/widgets/toolbox.cpp:1807
9168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
9169 msgid ""
9170 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9171 "change defaults)"
9172 msgstr ""
9173 "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di "
9174 "Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
9176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
9177 msgid "W:"
9178 msgstr "L:"
9180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
9181 msgid "Width of rectangle"
9182 msgstr "Larghezza del rettangolo"
9184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
9185 msgid "Height of rectangle"
9186 msgstr "Altezza del rettangolo"
9188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
9189 msgid "Rx:"
9190 msgstr "Rx:"
9192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
9193 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9194 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
9196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
9197 msgid "Ry:"
9198 msgstr "Ry:"
9200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
9201 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9202 msgstr "Raggio verticale di un angolo arrotondato"
9204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
9205 msgid "Not rounded"
9206 msgstr "Non arrotondato"
9208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
9209 msgid "Make corners sharp"
9210 msgstr "Rende gli angoli spigolosi"
9212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
9213 msgid "Turns:"
9214 msgstr "Rivoluzioni:"
9216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
9217 msgid "Number of revolutions"
9218 msgstr "Numero di rivoluzioni"
9220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
9221 msgid "Divergence:"
9222 msgstr "Divergenza:"
9224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
9225 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9226 msgstr "La densità delle rivoluzioni esterne; 1 = uniformi"
9228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
9229 msgid "Inner radius:"
9230 msgstr "Radiale interno:"
9232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
9233 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9234 msgstr ""
9235 "Il radiale delle rivoluzioni più interne (relativo alle dimensioni della "
9236 "spirale)"
9238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1925
9239 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9240 msgstr "La larghezza del pennino (realtiva all'area visibile)"
9242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935
9243 msgid "Thinning:"
9244 msgstr "Diradamento:"
9246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935
9247 msgid ""
9248 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9249 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9250 msgstr ""
9251 "La velocità di diradamento del contorno (> 0 tratti più netti, < 0 tratti "
9252 "più larghi; 0 la larghezza è indipendente dalla velocità)"
9254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1948
9255 msgid "Angle:"
9256 msgstr "Angolo:"
9258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1948
9259 msgid ""
9260 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9261 "fixation = 0)"
9262 msgstr ""
9263 "L'angolazione della penna (in gradi; 0 = orizzontale; non ha effetto se "
9265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1958
9266 msgid "Fixation:"
9267 msgstr "Fissaggio:"
9269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1958
9270 msgid ""
9271 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9272 "= fixed)"
9273 msgstr ""
9274 "L'angolo di fissaggio della penna (0 = sempre perpendicolare alla direzione, "
9275 "1 = fisso)"
9277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
9278 msgid "Mass:"
9279 msgstr "Massa:"
9281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
9282 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9283 msgstr "L'inerzia del movimeto della penna"
9285 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1982
9287 msgid "Drag:"
9288 msgstr "Resistenza:"
9290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1982
9291 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9292 msgstr "La resistenza al movimento della penna"
9294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2002
9295 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9296 msgstr ""
9297 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della "
9298 "penna"
9300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2015
9301 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9302 msgstr ""
9303 "Usare l'inclinazione della dispositivo di input per alterare l'angolo della "
9304 "punta della penna"
9306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
9307 msgid "Start:"
9308 msgstr "Inizio:"
9310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
9311 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9312 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
9314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2352
9315 msgid "End:"
9316 msgstr "Fine:"
9318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2352
9319 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9320 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
9322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2363
9323 msgid "Open arc"
9324 msgstr "Apri arco"
9326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
9327 msgid ""
9328 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9329 msgstr ""
9330 "Commuta tra arco (forma aperta) e segmento (forma chiusa con due radiali)"
9332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2383
9333 msgid "Make whole"
9334 msgstr "Rendi intero"
9336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2385
9337 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9338 msgstr "Rende la forma in un ellisse intero, non un arco o un segmento"
9340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2612
9341 msgid ""
9342 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9343 "color including its alpha"
9344 msgstr ""
9345 "Quando abilitato preleva il colore senza la trasparenza; quando abilitato "
9346 "preleva il colore compresa la trasparenza"
9348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
9349 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9350 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
9352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
9353 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9354 msgstr "Fa sì che i connettori ignorino gli oggetti selezionati"
9356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3096
9357 #, fuzzy
9358 msgid "Spacing:"
9359 msgstr "Spaziatura Y:"
9361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
9362 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9363 msgstr ""
9365 #.
9366 #. Local Variables:
9367 #. mode:c++
9368 #. c-file-style:"stroustrup"
9369 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9370 #. indent-tabs-mode:nil
9371 #. fill-column:99
9372 #. End:
9373 #.
9374 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9375 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9376 #, fuzzy
9377 msgid "Add Nodes"
9378 msgstr "Nodi"
9380 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9381 msgid "Maximum segment length"
9382 msgstr ""
9384 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9385 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9386 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9387 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9388 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9389 msgid "Modify Path"
9390 msgstr ""
9392 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9393 msgid "AI Input"
9394 msgstr ""
9396 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9397 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9398 msgstr ""
9400 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9401 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9402 msgstr ""
9404 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9405 #, fuzzy
9406 msgid "AI Output"
9407 msgstr "Output"
9409 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9410 msgid "Write Adobe Illustrator"
9411 msgstr ""
9413 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9414 msgid "A diagram created with the program Dia"
9415 msgstr ""
9417 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9418 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9419 msgstr ""
9421 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9422 msgid "Dia Input"
9423 msgstr ""
9425 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9426 msgid ""
9427 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9428 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9429 msgstr ""
9431 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9432 msgid ""
9433 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9434 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9435 "Inkscape installation."
9436 msgstr ""
9438 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9439 #, fuzzy
9440 msgid "Dot size"
9441 msgstr "Dimensione"
9443 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
9444 #, fuzzy
9445 msgid "Font size"
9446 msgstr "Dimensione carattere:"
9448 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9449 #, fuzzy
9450 msgid "Number Nodes"
9451 msgstr "Numero di righe"
9453 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9454 msgid "Visualize Path"
9455 msgstr ""
9457 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1
9458 msgid "Color of shadow"
9459 msgstr ""
9461 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2
9462 #, fuzzy
9463 msgid "Dropshadow"
9464 msgstr "Mostra l'ombra della pagina"
9466 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9467 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9468 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9469 msgstr ""
9471 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9472 msgid "DXF Input"
9473 msgstr ""
9475 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9476 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9477 msgstr ""
9479 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9480 msgid ""
9481 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9482 "sourceforge.net/"
9483 msgstr ""
9485 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9486 #, fuzzy
9487 msgid "DXF Output"
9488 msgstr "Output"
9490 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9491 msgid "DXF file written by pstoedit"
9492 msgstr ""
9494 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9495 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9496 msgstr ""
9498 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9499 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9500 msgstr ""
9502 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9503 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9504 msgstr ""
9506 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9507 #, fuzzy
9508 msgid "Embed All Images"
9509 msgstr "Immagini"
9511 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9512 msgid "EPS Input"
9513 msgstr ""
9515 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9516 msgid "Encapsulated Postscript"
9517 msgstr ""
9519 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9520 #, fuzzy
9521 msgid "EPSI Output"
9522 msgstr "Output"
9524 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9525 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9526 msgstr ""
9528 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9529 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9530 msgstr ""
9532 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9533 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9534 #, fuzzy
9535 msgid "Bridge Width"
9536 msgstr "Larghezza linea"
9538 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9539 msgid "First String Length"
9540 msgstr ""
9542 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9543 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9544 msgid "Fretboard Designer"
9545 msgstr ""
9547 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9548 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9549 msgid "Fretboard Edges"
9550 msgstr ""
9552 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9553 msgid "Last String Length"
9554 msgstr ""
9556 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
9557 msgid "Multi Length Equal Temperament"
9558 msgstr ""
9560 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9561 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9562 #, fuzzy
9563 msgid "Number of Frets"
9564 msgstr "Numero di righe"
9566 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9567 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9568 #, fuzzy
9569 msgid "Number of Strings"
9570 msgstr "Numero di righe"
9572 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
9573 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
9574 #, fuzzy
9575 msgid "Nut Width"
9576 msgstr "Larghezza"
9578 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
9579 msgid "Perpendicular Distance"
9580 msgstr ""
9582 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
9583 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
9584 msgstr ""
9586 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
9587 msgid "Tones in Scale"
9588 msgstr ""
9590 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
9591 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
9592 msgid "px per Unit"
9593 msgstr ""
9595 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
9596 msgid "Multi Length Scala"
9597 msgstr ""
9599 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
9600 msgid "Path to Scala *.scl File"
9601 msgstr ""
9603 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
9604 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
9605 msgstr ""
9607 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
9608 msgid "Scale Length"
9609 msgstr ""
9611 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
9612 msgid "Single Length Equal Temperament"
9613 msgstr ""
9615 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
9616 msgid "Single Length Scala"
9617 msgstr ""
9619 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
9620 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
9621 msgstr ""
9623 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
9624 #, fuzzy
9625 msgid "Draw Handles"
9626 msgstr "Disegna linee a mano libera"
9628 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
9629 #, fuzzy
9630 msgid "Duplicate endpaths"
9631 msgstr "Duplica nodo"
9633 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9634 #, fuzzy
9635 msgid "Exponent"
9636 msgstr "Esporta"
9638 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
9639 msgid "Interpolate"
9640 msgstr ""
9642 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
9643 msgid "Interpolate style (experimental)"
9644 msgstr ""
9646 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
9647 msgid "Interpolation method"
9648 msgstr ""
9650 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
9651 msgid "Interpolation steps"
9652 msgstr ""
9654 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
9655 msgid "Kochify"
9656 msgstr ""
9658 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
9659 msgid "Kochify (Load Pattern)"
9660 msgstr ""
9662 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
9663 #, fuzzy
9664 msgid "Angle"
9665 msgstr "Angolo:"
9667 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
9668 msgid "Axiom"
9669 msgstr ""
9671 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
9672 #, fuzzy
9673 msgid "Lindenmayer"
9674 msgstr "Rinomina livello"
9676 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
9677 msgid "Order"
9678 msgstr ""
9680 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
9681 #, fuzzy
9682 msgid "Rules"
9683 msgstr "_Righelli"
9685 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
9686 #, fuzzy
9687 msgid "Step"
9688 msgstr "Scatti"
9690 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
9691 msgid "Extrude"
9692 msgstr ""
9694 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
9695 #, fuzzy
9696 msgid "Magnitude"
9697 msgstr "Magenta"
9699 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
9700 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9701 msgstr ""
9703 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
9704 msgid "Adobe Portable Document Format"
9705 msgstr ""
9707 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
9708 #, fuzzy
9709 msgid "PDF Output"
9710 msgstr "Output"
9712 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
9713 #, fuzzy
9714 msgid "Postscript"
9715 msgstr "Verticale"
9717 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
9718 msgid "Postscript Input"
9719 msgstr ""
9721 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
9722 #, fuzzy
9723 msgid "Radius"
9724 msgstr "Al_za"
9726 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
9727 #, fuzzy
9728 msgid "Radius Randomize"
9729 msgstr "Casualità:"
9731 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
9732 #, fuzzy
9733 msgid "Randomize node handles"
9734 msgstr "Casualità:"
9736 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
9737 #, fuzzy
9738 msgid "Randomize nodes"
9739 msgstr "Casualità:"
9741 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
9742 #, fuzzy
9743 msgid "Initial size"
9744 msgstr "Dimensione della bitmap"
9746 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
9747 #, fuzzy
9748 msgid "Minimum size"
9749 msgstr "Personalizzata"
9751 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
9752 #, fuzzy
9753 msgid "Random Tree"
9754 msgstr "Casualità:"
9756 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
9757 msgid "A diagram created with the program Sketch"
9758 msgstr ""
9760 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
9761 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
9762 msgstr ""
9764 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
9765 msgid "Sketch Input"
9766 msgstr ""
9768 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
9769 msgid "Behavior"
9770 msgstr ""
9772 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
9773 msgid "Segment Straightener"
9774 msgstr ""
9776 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
9777 msgid "Envelope"
9778 msgstr ""
9780 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
9781 msgid "ASCII Text"
9782 msgstr ""
9784 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
9785 msgid "Text File (*.txt)"
9786 msgstr ""
9788 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
9789 msgid "Text Input"
9790 msgstr ""
9792 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
9793 msgid "Calculate first derivative numerically"
9794 msgstr ""
9796 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
9797 msgid "First derivative"
9798 msgstr ""
9800 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
9801 msgid "Function"
9802 msgstr ""
9804 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
9805 msgid "Function Plotter"
9806 msgstr ""
9808 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
9809 msgid "Nodes per period"
9810 msgstr ""
9812 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
9813 msgid "Periods (2*Pi each)"
9814 msgstr ""
9816 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
9817 msgid "Amount of whirl"
9818 msgstr ""
9820 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
9821 #, fuzzy
9822 msgid "Center X"
9823 msgstr "Centra"
9825 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
9826 #, fuzzy
9827 msgid "Center Y"
9828 msgstr "Centra"
9830 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
9831 #, fuzzy
9832 msgid "Rotation is clockwise"
9833 msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
9835 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
9836 msgid "Whirl"
9837 msgstr ""
9839 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
9840 msgid "A popular graphics file format for clipart"
9841 msgstr ""
9843 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
9844 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
9845 msgstr ""
9847 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
9848 msgid "Windows Metafile Input"
9849 msgstr ""
9851 #~ msgid "Close"
9852 #~ msgstr "Chiudi"
9854 #~ msgid "Snap units:"
9855 #~ msgstr "Unità di spostamento:"
9857 #~ msgid "Snap distance:"
9858 #~ msgstr "Distanza del reticolo:"
9860 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
9861 #~ msgstr ""
9862 #~ "Unità per i controlli degli strumenti, il righello e la barra di stato"
9864 #~ msgid ""
9865 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
9866 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
9867 #~ "some window managers."
9868 #~ msgstr ""
9869 #~ "Nessuno: le sottofinestre sono trattate come finestre normali; Normale: "
9870 #~ "le sottofinestre stanno sopra alla finestra del documento; Aggresivo: "
9871 #~ "come in Normale, ma funziona meglio con alcuni gestori di finestre."
9873 #~ msgid " X "
9874 #~ msgstr " X "
9876 #~ msgid "Row spacing:   "
9877 #~ msgstr "Spaziatura righe:   "
9879 #~ msgid "Column spacing:"
9880 #~ msgstr "Spaziatura colonne:"
9882 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
9883 #~ msgstr ""
9884 #~ "<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi incollare occorre prima "
9885 #~ "mostrarlo."
9887 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
9888 #~ msgstr ""
9889 #~ "<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi incollare occorre prima "
9890 #~ "sbloccarlo."
9892 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
9893 #~ msgstr ""
9894 #~ "<b>Il livello attuale è nascosto</b>.·Per potervi aggiungere testo "
9895 #~ "occorre mostrarlo."
9897 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
9898 #~ msgstr ""
9899 #~ "<b>Il livello attuale è bloccato</b>.·Per potervi aggiungere testo "
9900 #~ "occorre sbloccarlo."
9902 #, fuzzy
9903 #~ msgid "Metadata 1"
9904 #~ msgstr "Metadata"
9906 #, fuzzy
9907 #~ msgid "Metadata 2"
9908 #~ msgstr "Metadata"
9910 #, fuzzy
9911 #~ msgid "A"
9912 #~ msgstr "_A"
9914 #, fuzzy
9915 #~ msgid "M"
9916 #~ msgstr "_M"
9918 #, fuzzy
9919 #~ msgid "Connect the Dots"
9920 #~ msgstr "Connettore"
9922 #, fuzzy
9923 #~ msgid "Font Size"
9924 #~ msgstr "Dimensione carattere:"
9926 #, fuzzy
9927 #~ msgid "Direction"
9928 #~ msgstr "Descrizione"
9930 #, fuzzy
9931 #~ msgid "Motion"
9932 #~ msgstr "_Rotazione"
9934 #, fuzzy
9935 #~ msgid "Direction of Rotation"
9936 #~ msgstr "Declina invito"
9938 #~ msgid "Custom canvas"
9939 #~ msgstr "Tela personalizzata"
9941 #~ msgid "Current style"
9942 #~ msgstr "Stile corrente"
9944 #~ msgid ""
9945 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
9946 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
9947 #~ msgstr ""
9948 #~ "Lo stile corrente viene aggiornato ogni volta che cambia lo stile di un "
9949 #~ "qualsiasi oggetto (il suo riempimento, contorni, trasparenza, ecc.)"
9951 #~ msgid "Arrange Objects"
9952 #~ msgstr "Dispone gli oggetti"
9954 #~ msgid "deg"
9955 #~ msgstr "gradi"
9957 #~ msgid ""
9958 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
9959 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
9960 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
9961 #~ "to select."
9962 #~ msgstr ""
9963 #~ "<b>0</b> di <b>%i</b> nodo selezionato. <b>Click</b>, <b>Maiusc+click</"
9964 #~ "b>, o <b>trascinare</b> attorno agli oggetti per selezionare.<b>0</b> di "
9965 #~ "<b>%i</b> nodi selezionati. <b>Click</b>, <b>Maiusc+click</b>, o "
9966 #~ "<b>trascinare</b> attorno agli oggetti per selezionare."
9968 #~ msgid "_Credits"
9969 #~ msgstr "_Ringraziamenti"
9971 #~ msgid "Grab sensitivity"
9972 #~ msgstr "Area di azione"
9974 #~ msgid "Click/drag threshold"
9975 #~ msgstr "Soglia per il click o spostamento"
9977 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
9978 #~ msgstr "Scorrimento con la rotella del mouse di"
9980 #~ msgid "Scroll by"
9981 #~ msgstr "Scorrimento di"
9983 #~ msgid "Acceleration"
9984 #~ msgstr "Accelerazione"
9986 #~ msgid "Speed"
9987 #~ msgstr "Velocità"
9989 #~ msgid "Threshold"
9990 #~ msgstr "Soglia"
9992 #~ msgid "Arrow keys move by"
9993 #~ msgstr "Le frecce direzionali muovono di"
9995 #~ msgid "> and < scale by"
9996 #~ msgstr "> e < ridimensionano di"
9998 #~ msgid "Inset/Outset by"
9999 #~ msgstr "Intrudi/Estrudi di"
10001 #~ msgid "Rotation snaps every"
10002 #~ msgstr "La rotazione scatta ogni"
10004 #~ msgid "Zoom in/out by"
10005 #~ msgstr "Ingrandimento/Riduzione di"
10007 #~ msgid "Transform"
10008 #~ msgstr "Trasforma"
10010 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10011 #~ msgstr "Riflette la selezione orizzontalmente"
10013 #~ msgid "Flip selection vertically"
10014 #~ msgstr "Riflette la selezione verticalmente"