Code

ac271e31b6226770e7dff65bcb304d28b00f25ce
[inkscape.git] / po / it.po
1 # Italian translation of inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Brisa Francesco <fbrisa@yahoo.it>, 2000.
5 # Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2002, 2003.
6 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005.
7 # Luca Bruno <luca.br@uno.it>, 2005, 2006.
8 #
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: 0.44\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2006-07-09 21:26+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-06-01 15:26+0200\n"
18 "Last-Translator: Luca Bruno <luca.br@uno.it>>\n"
19 "Language-Team:  Italian <tp@lists.linux.it>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Crea e modifica immagini Scalable Vector Graphics"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
31 msgstr "Inkscape - Grafica Vettoriale SVG"
33 #: ../src/arc-context.cpp:335
34 msgid ""
35 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr ""
37 "<b>Ctrl</b>: disegna cerchi o ellissi in scala, fa scattare gli angoli di "
38 "archi/segmenti"
40 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
41 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
44 #: ../src/arc-context.cpp:421
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
48 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
49 msgstr ""
50 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare cerchi o elissi in "
51 "scala; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
53 #: ../src/arc-context.cpp:437
54 #, fuzzy
55 msgid "Create ellipse"
56 msgstr "Crea clo_ne"
58 #: ../src/connector-context.cpp:523
59 msgid "Creating new connector"
60 msgstr "Creazione nuovo connettore"
62 #: ../src/connector-context.cpp:717
63 #, fuzzy
64 msgid "Reroute connector"
65 msgstr "Crea connettori"
67 #. Flush pending updates
68 #: ../src/connector-context.cpp:924
69 #, fuzzy
70 msgid "Create connector"
71 msgstr "Crea connettori"
73 #: ../src/connector-context.cpp:948
74 msgid "Finishing connector"
75 msgstr "Terminazione connettore"
77 #: ../src/connector-context.cpp:1092
78 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
79 msgstr ""
80 "<b>Punto di connessione</b>: fare clic o trascinare per creare una nuovo "
81 "connettore"
83 #: ../src/connector-context.cpp:1163
84 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
85 msgstr ""
86 "<b>Punto finale connettore</b>: trascinare per ritracciare o connettere a "
87 "nuove forme"
89 #: ../src/connector-context.cpp:1274
90 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
91 msgstr "Selezionare <b>almeno un oggetto non-connettore</b>."
93 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
94 msgid "Make connectors avoid selected objects"
95 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
97 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
98 msgid "Make connectors ignore selected objects"
99 msgstr "Fa sì che i connettori ignorino gli oggetti selezionati"
101 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
102 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
103 msgstr ""
104 "<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi disegnare occorre "
105 "mostrarlo."
107 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
108 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
109 msgstr ""
110 "<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi disegnare occorre "
111 "sbloccarlo."
113 #: ../src/desktop-events.cpp:223
114 #, c-format
115 msgid "%s at %s"
116 msgstr "%s in %s"
118 #: ../src/desktop.cpp:668
119 msgid "No previous zoom."
120 msgstr "Nessuno zoom precedente."
122 #: ../src/desktop.cpp:693
123 msgid "No next zoom."
124 msgstr "Nessuno zoom successivo."
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
127 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
128 msgstr "<small>Nessuna selezione.</small>"
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
131 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
132 msgstr "<small>Più di un elemento selezionato.</small>"
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
135 #, c-format
136 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
137 msgstr "<small>L'oggetto ha <b>%d</b> cloni in serie. </small>"
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
140 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
141 msgstr "<small>L'oggetto non ha cloni in serie.</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
144 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
145 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> di cui sparpagliare i cloni in serie."
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
148 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
149 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> da cui rimuovere i cloni in serie"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1963
152 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
153 msgstr "Selezionare un <b>oggetto</b> da clonare."
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
156 msgid ""
157 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
158 "group</b>."
159 msgstr ""
160 "Se si vogliono clonare diversi oggetti, bisogna <b>raggrupparli</b> e "
161 "<b>clonare il gruppo</b>."
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
164 msgid "<small>Per row:</small>"
165 msgstr "<small>Per riga:</small>"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
168 msgid "<small>Per column:</small>"
169 msgstr "<small>Per colonna:</small>"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
172 msgid "<small>Randomize:</small>"
173 msgstr "<small>Casualità:</small>"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
176 msgid "_Symmetry"
177 msgstr "_Simmetria"
179 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
180 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
181 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
182 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
183 #.
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
185 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
186 msgstr "Selezionare uno dei 17 gruppi di simmetria per il riempimento"
188 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
190 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
191 msgstr "<b>P1</b>: traslazione semplice"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
194 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
195 msgstr "<b>P2</b>: rotazione 180&#176;"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
198 msgid "<b>PM</b>: reflection"
199 msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
201 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
202 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
204 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
205 msgstr "<b>PG</b>: riflessione scorrevole"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
208 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
209 msgstr "<b>CM</b>: riflessione + riflessione scorrevole"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
212 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
213 msgstr "<b>PMM</b>: riflessione + riflessione"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
216 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
217 msgstr "<b>PMG</b>: riflessione + rotazione 180&#176;"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
220 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
221 msgstr "<b>PGG</b>: riflessione scorrevole + rotazione 180&#176;"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
224 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
225 msgstr "<b>CMM</b>: riflessione + riflessione + rotazione 180&#176;"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
228 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
229 msgstr "<b>P4</b>: rotazione 90&#176;"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
232 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
233 msgstr "<b>P4M</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 45&#176;"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
236 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
237 msgstr "<b>P4G</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 90&#176;"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
240 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
241 msgstr "<b>P3</b>: rotazione 120&#176;"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
244 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
245 msgstr "<b>P31M</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, denso"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
248 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
249 msgstr "<b>P3M1</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, rado"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
252 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
253 msgstr "<b>P6</b>: rotazione 60&#176;"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
256 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
257 msgstr "<b>P6M</b>: riflessione + rotazione 60&#176;"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
260 msgid "S_hift"
261 msgstr "Spos_tamento"
263 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
265 #, no-c-format
266 msgid "<b>Shift X:</b>"
267 msgstr "<b>Spostamento X:</b>"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
270 #, no-c-format
271 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
272 msgstr ""
273 "Lo spostamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
276 #, no-c-format
277 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
278 msgstr ""
279 "Lo spostamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
282 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
283 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento orizzontale"
285 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
287 #, no-c-format
288 msgid "<b>Shift Y:</b>"
289 msgstr "<b>Spostamento Y:</b>"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
292 #, no-c-format
293 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
294 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni riga (in % sull'altezza del clone)"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
297 #, no-c-format
298 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
299 msgstr ""
300 "Lo spostamento verticale per ogni colonna (in % sull'altezza del clone)"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
303 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
304 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento verticale"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
307 msgid "<b>Exponent:</b>"
308 msgstr "<b>Esponente:</b>"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
311 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
312 msgstr ""
313 "Specifica se le righe sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
314 "divergenti (>1)"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
317 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
318 msgstr ""
319 "Specifica se le colonne sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
320 "divergenti (>1)"
322 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
326 msgid "<small>Alternate:</small>"
327 msgstr "<small>Alterna:</small>"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
330 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
331 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni riga"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
334 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
335 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni colonna"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
338 msgid "Sc_ale"
339 msgstr "Sc_ala"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
342 msgid "<b>Scale X:</b>"
343 msgstr "<b>Scala X:</b>"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
346 #, no-c-format
347 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
348 msgstr ""
349 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del "
350 "clone)"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
353 #, no-c-format
354 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
355 msgstr ""
356 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
357 "clone)"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
360 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
361 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento orizzontale"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
364 msgid "<b>Scale Y:</b>"
365 msgstr "<b>Scala Y:</b>"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
368 #, no-c-format
369 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
370 msgstr ""
371 "Il ridimensionamento verticale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
374 #, no-c-format
375 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
376 msgstr ""
377 "I ridimensionamento verticale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
378 "clone)"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
381 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
382 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento verticale"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
385 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
386 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni riga"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
389 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
390 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni colonna"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
393 msgid "_Rotation"
394 msgstr "_Rotazione"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
397 msgid "<b>Angle:</b>"
398 msgstr "<b>Angolo:</b>"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
401 #, no-c-format
402 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
403 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni riga"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
406 #, no-c-format
407 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
408 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni colonna"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
411 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
412 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'angolo di rotazione"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
415 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
416 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni riga"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
419 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
420 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni colonna"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
423 msgid "_Opacity"
424 msgstr "_Opacità"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
427 msgid "<b>Fade out:</b>"
428 msgstr "<b>Sfocatura</b>"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
431 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
432 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
435 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
436 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
439 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
440 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità dei cloni"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
443 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
444 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni riga"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
447 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
448 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni colonna"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
451 msgid "Co_lor"
452 msgstr "Co_lore"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
455 msgid "Initial color: "
456 msgstr "Colore iniziale: "
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
459 msgid "Initial color of tiled clones"
460 msgstr "Colore iniziale dei cloni in serie"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
463 msgid ""
464 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
465 "stroke)"
466 msgstr ""
467 "Colore iniziale dei cloni (funziona solo se l'originale non possiede "
468 "riempimenti o bordi)"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
471 msgid "<b>H:</b>"
472 msgstr "<b>H:</b>"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
475 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
476 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
479 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
480 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
483 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
484 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità del clone"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
487 msgid "<b>S:</b>"
488 msgstr "<b>S:</b>"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
491 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
492 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga la saturazione del colore"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
495 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
496 msgstr ""
497 "Cambia di questa percentuale per ogni colonna la saturazione del colore"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
500 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
501 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la saturazione del clone"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
504 msgid "<b>L:</b>"
505 msgstr "<b>L:</b>"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
508 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
509 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga la luminosità dei cloni"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
512 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
513 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna la luminosità dei cloni"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
516 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
517 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la luminosità del clone"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
520 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
521 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
524 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
525 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
528 msgid "_Trace"
529 msgstr "Ve_ttorizza"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
532 msgid "Trace the drawing under the tiles"
533 msgstr "Vettorizza il disegno sotto i cloni"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
536 msgid ""
537 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
538 "apply it to the clone"
539 msgstr ""
540 "Per ogni clone preleva il valore del disegno su cui il clone è posto e lo "
541 "applica al clone"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
544 msgid "1. Pick from the drawing:"
545 msgstr "1. Preleva dal disegno:"
547 #. ----Hbox2
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
550 msgid "Color"
551 msgstr "Colore"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
554 msgid "Pick the visible color and opacity"
555 msgstr "Preleva il colore visibile e l'opacità"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
558 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
559 msgid "Opacity"
560 msgstr "Opacità"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
563 msgid "Pick the total accumulated opacity"
564 msgstr "Preleva l'opacità accumulata totale"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
567 msgid "R"
568 msgstr "R"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
571 msgid "Pick the Red component of the color"
572 msgstr "Preleva la componente Rossa del colore"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
575 msgid "G"
576 msgstr "G"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
579 msgid "Pick the Green component of the color"
580 msgstr "Preleva la componente Verde del colore"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
583 msgid "B"
584 msgstr "B"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
587 msgid "Pick the Blue component of the color"
588 msgstr "Preleva la componente Blu del colore"
590 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
591 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
593 msgid "clonetiler|H"
594 msgstr "H"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
597 msgid "Pick the hue of the color"
598 msgstr "Preleva l'opacità del colore"
600 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
601 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
603 msgid "clonetiler|S"
604 msgstr "S"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
607 msgid "Pick the saturation of the color"
608 msgstr "Preleva la saturazione del colore"
610 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
611 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
613 msgid "clonetiler|L"
614 msgstr "L"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
617 msgid "Pick the lightness of the color"
618 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
621 msgid "2. Tweak the picked value:"
622 msgstr "2. Corregge il valore prelevato:"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
625 msgid "Gamma-correct:"
626 msgstr "Correzione-gamma:"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
629 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
630 msgstr ""
631 "Sposta l'intervallo medio del valore prelevato verso l'alto (>0) o verso il "
632 "basso (<0)"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
635 msgid "Randomize:"
636 msgstr "Casualità:"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
639 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
640 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il valore prelevato"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
643 msgid "Invert:"
644 msgstr "Inverti:"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
647 msgid "Invert the picked value"
648 msgstr "Inverti il valore prelevato"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
651 msgid "3. Apply the value to the clones':"
652 msgstr "3. Applica il valore prelevato ai cloni:"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
655 msgid "Presence"
656 msgstr "Presenza"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
659 msgid ""
660 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
661 "that point"
662 msgstr ""
663 "Ogni clone viene creato con la probabilità determinata dal valore prelevato "
664 "in quel punto"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
667 msgid "Size"
668 msgstr "Dimensione"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
671 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
672 msgstr ""
673 "La dimensione di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
676 msgid ""
677 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
678 "or stroke)"
679 msgstr ""
680 "Ogni clone è colorato col colore prelevato (l'originale non deve avere "
681 "riempimento o bordo)"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
684 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
685 msgstr "L'opacità di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
688 msgid "How many rows in the tiling"
689 msgstr "Il numero di righe della serie"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
692 msgid "How many columns in the tiling"
693 msgstr "Il numero di colonne della serie"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
696 msgid "Width of the rectangle to be filled"
697 msgstr "Larghezza del rettangolo da riempire"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
700 msgid "Height of the rectangle to be filled"
701 msgstr "Altezza del rettangolo da riempire"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
704 msgid "Rows, columns: "
705 msgstr "Righe, colonne: "
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
708 msgid "Create the specified number of rows and columns"
709 msgstr "Crea il numero specificato di righe e colonne"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
712 msgid "Width, height: "
713 msgstr "Larghezza, altezza: "
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
716 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
717 msgstr "Riempie la larghezza e l'altezza specificata con i cloni"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
720 msgid "Use saved size and position of the tile"
721 msgstr "Usa la dimensione e la posizione salvata per la serie"
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
724 msgid ""
725 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
726 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
727 msgstr ""
728 "Forza la dimensione e la posizione del clone all'ultima clonazione salvata, "
729 "invece di usare le dimensioni attuali"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
732 msgid " <b>_Create</b> "
733 msgstr " <b>_Crea</b> "
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
736 msgid "Create and tile the clones of the selection"
737 msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione"
739 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
740 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
741 #. diagrams on the left in the following screenshot:
742 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
743 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
745 msgid " _Unclump "
746 msgstr " Spa_rpaglia "
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
749 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
750 msgstr ""
751 "Distribuisce i cloni in modo da ridurre gli agglomerati, può essere ripetuto"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
754 msgid " Re_move "
755 msgstr " Ri_muovi "
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
758 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
759 msgstr "Rimuovi i cloni in serie dell'oggetto selezionati (solo imparentati)"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
762 msgid " R_eset "
763 msgstr " R_eimposta "
765 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
767 msgid ""
768 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
769 "to zero"
770 msgstr ""
771 "Reimposta tutti gli spostamenti, scale, rotazioni, opacità e cambiamenti di "
772 "colore nella sottofinestra a zero"
774 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
775 msgid "Messages"
776 msgstr "Messaggi"
778 #. ## Add a menu for clear()
779 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
780 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
781 msgid "_File"
782 msgstr "_File"
784 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
785 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
786 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
787 msgid "_Clear"
788 msgstr "_Pulisci"
790 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
791 msgid "Capture log messages"
792 msgstr "Intercetta i messaggi di log"
794 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
795 msgid "Release log messages"
796 msgstr "Ignora i messaggi di log"
798 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
799 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
800 msgid "none"
801 msgstr "nessuna"
803 #. "view_icon_preview"
804 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2244
805 msgid "_Page"
806 msgstr "_Pagina"
808 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2248
809 msgid "_Drawing"
810 msgstr "_Disegno"
812 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2250
813 msgid "_Selection"
814 msgstr "_Selezione"
816 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
817 msgid "_Custom"
818 msgstr "_Personalizzata"
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
821 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
822 msgstr "<big><b>Area da esportare</b></big>"
824 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
825 msgid "Units:"
826 msgstr "Unità:"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
829 msgid "_x0:"
830 msgstr "_x0:"
832 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
833 msgid "x_1:"
834 msgstr "x_1:"
836 #. Stroke width
837 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
838 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
839 msgid "Width:"
840 msgstr "Larghezza:"
842 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
843 msgid "_y0:"
844 msgstr "_y0:"
846 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
847 msgid "y_1:"
848 msgstr "y_1:"
850 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
851 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
852 msgid "Height:"
853 msgstr "Altezza:"
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
856 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
857 msgstr "<big><b>Dimensione bitmap</b></big>"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
860 msgid "_Width:"
861 msgstr "_Larghezza:"
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
864 msgid "pixels at"
865 msgstr "pixel a"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
868 msgid "dp_i"
869 msgstr "dp_i"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
872 msgid "dpi"
873 msgstr "dpi"
875 #. true = has mnemonic
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
877 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
878 msgstr "<big><b>Nome del _file</b></big>"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
881 msgid "_Browse..."
882 msgstr "_Sfoglia..."
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
885 msgid "_Export"
886 msgstr "_Esporta"
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
889 msgid "Export the bitmap file with these settings"
890 msgstr "Esporta il file bitmap con queste impostazioni"
892 #: ../src/dialogs/export.cpp:1015
893 msgid "You have to enter a filename"
894 msgstr "Bisogna inserire il nome del file"
896 #: ../src/dialogs/export.cpp:1020
897 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
898 msgstr "L'area di esportazione selezionata non è valida"
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
901 #, c-format
902 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
903 msgstr "La cartella %s non esiste o non è una cartella.\n"
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:1045
906 msgid "Export in progress"
907 msgstr "Esportazione in avanzamento"
909 #: ../src/dialogs/export.cpp:1051
910 #, c-format
911 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
912 msgstr "Sto esportando %s (%d x %d) "
914 #: ../src/dialogs/export.cpp:1078
915 #, c-format
916 msgid "Could not export to filename %s.\n"
917 msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s. \n"
919 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
920 msgid "Select a filename for exporting"
921 msgstr "Selezionare il nome del file dove esportare"
923 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:359
924 msgid "No preview"
925 msgstr "Nessuna anteprima"
927 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:460
928 msgid "too large for preview"
929 msgstr "troppo grande per l'anteprima"
931 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:752 ../src/dialogs/filedialog.cpp:753
932 msgid "All Images"
933 msgstr "Tutte le immagini"
935 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:757 ../src/dialogs/filedialog.cpp:758
936 msgid "All Files"
937 msgstr "Tutti i file"
939 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:764 ../src/dialogs/filedialog.cpp:765
940 msgid "All Inkscape Files"
941 msgstr "Tutti i file di Inkscape"
943 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1167
944 msgid "Guess from extension"
945 msgstr "Determina dall'estensione"
947 #. ###### Add the file types menu
948 #. createFilterMenu();
949 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
950 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1252
951 msgid "Append filename extension automatically"
952 msgstr "Aggiungi automaticamente l'estensione"
954 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
955 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
956 #, c-format
957 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
958 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
959 msgstr[0] ""
960 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
961 msgstr[1] ""
962 "<b>%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
964 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
965 msgid "exact"
966 msgstr "esatta"
968 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
969 msgid "partial"
970 msgstr "parziale"
972 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
973 msgid "No objects found"
974 msgstr "Nessun oggetto trovato"
976 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
977 msgid "T_ype: "
978 msgstr "T_ipo:"
980 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
981 msgid "Search in all object types"
982 msgstr "Cerca oggetti di tutti i tipi"
984 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
985 msgid "All types"
986 msgstr "Tutti i tipi"
988 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
989 msgid "Search all shapes"
990 msgstr "Cerca tutte le forme"
992 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
993 msgid "All shapes"
994 msgstr "Tutte le forme"
996 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
997 msgid "Search rectangles"
998 msgstr "Cerca rettangoli"
1000 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1001 msgid "Rectangles"
1002 msgstr "Rettangoli"
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1005 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1006 msgstr "Cerca ellissi, archi e cerchi"
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1009 msgid "Ellipses"
1010 msgstr "Ellissi"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1013 msgid "Search stars and polygons"
1014 msgstr "Cerca stelle e poligoni"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1017 msgid "Stars"
1018 msgstr "Stelle"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1021 msgid "Search spirals"
1022 msgstr "Cerca spirali"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1025 msgid "Spirals"
1026 msgstr "Spirali"
1028 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1029 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1030 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1031 msgid "Search paths, lines, polylines"
1032 msgstr "Cerca percorsi, linee, poligonali"
1034 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1035 msgid "Paths"
1036 msgstr "Percorsi"
1038 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1039 msgid "Search text objects"
1040 msgstr "Cerca testi"
1042 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1043 msgid "Texts"
1044 msgstr "Testi"
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1047 msgid "Search groups"
1048 msgstr "Cerca gruppi"
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1051 msgid "Groups"
1052 msgstr "Gruppi"
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1055 msgid "Search clones"
1056 msgstr "Cerca cloni"
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1059 msgid "Clones"
1060 msgstr "Cloni"
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1063 msgid "Search images"
1064 msgstr "Cerca immagini"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1067 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1068 msgid "Images"
1069 msgstr "Immagini"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1072 msgid "Search offset objects"
1073 msgstr "Cerca proiezioni dell'oggetto"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1076 msgid "Offsets"
1077 msgstr "Proiezioni"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1080 msgid "_Text: "
1081 msgstr "_Testo: "
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1084 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1085 msgstr ""
1086 "Trova oggetti in base al contenuto testuale (corrispondenza esatta o "
1087 "parziale)"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1090 msgid "_ID: "
1091 msgstr "_ID: "
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1094 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1095 msgstr ""
1096 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo id (corrispondenza esatta o "
1097 "parziale)"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1100 msgid "_Style: "
1101 msgstr "_Stile: "
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1104 msgid ""
1105 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1106 msgstr ""
1107 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo stile (corrispondenza esatta "
1108 "o parziale)"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1111 msgid "_Attribute: "
1112 msgstr "_Attributi:"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1115 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1116 msgstr ""
1117 "Trova oggetti in base al nome di un attributo (corrispondenza esatta o "
1118 "parziale)"
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1121 msgid "Search in s_election"
1122 msgstr "Cerca nella s_elezione"
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1125 msgid "Limit search to the current selection"
1126 msgstr "Limita la ricerca alla selezione attuale"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1129 msgid "Search in current _layer"
1130 msgstr "Cerca nel _livello attuale"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1133 msgid "Limit search to the current layer"
1134 msgstr "Limita la ricerca al livello attuale"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1137 msgid "Include _hidden"
1138 msgstr "Includi nascosti"
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1141 msgid "Include hidden objects in search"
1142 msgstr "Include nella ricerca gli oggetti nascosti"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1145 msgid "Include l_ocked"
1146 msgstr "Includi bloccati"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1149 msgid "Include locked objects in search"
1150 msgstr "Inlcude nella selezione gli oggetti bloccati"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1153 msgid "Clear values"
1154 msgstr "Pulisci"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1157 msgid "_Find"
1158 msgstr "_Trova"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1161 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1162 msgstr "Cerca oggetti corrispondenti a tutti i campi spuntati"
1164 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1165 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1166 msgid "Rela_tive move"
1167 msgstr "Movimento re_lativo"
1169 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1170 msgid "Move guide relative to current position"
1171 msgstr "Sposta la guida in maniera relativa alla posizione attuale"
1173 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1174 msgid "Move by:"
1175 msgstr "Sposta di:"
1177 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1178 msgid "Move to:"
1179 msgstr "Sposta a:"
1181 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1182 msgid "Guideline"
1183 msgstr "Linea guida"
1185 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1186 #, c-format
1187 msgid "Moving %s %s"
1188 msgstr "Sposta %s %s"
1190 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1191 #, c-format
1192 msgid "%d x %d"
1193 msgstr "%d × %d"
1195 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1196 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1197 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1198 msgid "Selection"
1199 msgstr "Selezione"
1201 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1202 msgid "Selection only or whole document"
1203 msgstr "Solo selezione o l'intero documento"
1205 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1206 msgid "Refresh the icons"
1207 msgstr "Aggiorna le icone"
1209 #. Create the label for the object id
1210 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1211 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1212 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1213 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1214 msgid "_Id"
1215 msgstr "_Id"
1217 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1218 msgid ""
1219 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1220 msgstr ""
1221 "L'attributo id= (sono ammessi solo lettere, numeri, e i caratteri .-_:)"
1223 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1224 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2142
1225 #: ../src/verbs.cpp:2146
1226 msgid "_Set"
1227 msgstr "Impo_sta"
1229 #. Create the label for the object label
1230 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1231 msgid "_Label"
1232 msgstr "Etichet_ta"
1234 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1235 msgid "A freeform label for the object"
1236 msgstr "Un'etichetta personale per l'oggetto"
1238 #. Create the label for the object title
1239 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1240 msgid "Title"
1241 msgstr "Titolo"
1243 #. Create the frame for the object description
1244 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1245 msgid "Description"
1246 msgstr "Descrizione"
1248 #. Hide
1249 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1250 msgid "_Hide"
1251 msgstr "Na_scondi"
1253 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1254 msgid "Check to make the object invisible"
1255 msgstr "Rende l'oggetto invisibile"
1257 #. Lock
1258 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1259 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1260 msgid "L_ock"
1261 msgstr "Bl_occa"
1263 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1264 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1265 msgstr "Rende l'oggetto bloccato (non selezionabile col mouse)"
1267 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1268 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1269 msgid "Ref"
1270 msgstr "Riferimento"
1272 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1273 msgid "Id invalid! "
1274 msgstr "Id non valido! "
1276 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1277 msgid "Id exists! "
1278 msgstr "Id esistente!"
1280 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1281 msgid "Opacity:"
1282 msgstr "Opacità:"
1284 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1285 msgid "New"
1286 msgstr "Nuovo"
1288 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1289 msgid "Top"
1290 msgstr "Cima"
1292 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1293 msgid "Up"
1294 msgstr "Alto"
1296 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1297 msgid "Dn"
1298 msgstr "Basso"
1300 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1301 msgid "Bot"
1302 msgstr "Bot"
1304 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1305 msgid "X"
1306 msgstr "X"
1308 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1309 msgid "Layer name:"
1310 msgstr "Nome del  livello:"
1312 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1313 msgid "Above current"
1314 msgstr "Sopra l'attuale"
1316 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1317 msgid "Below current"
1318 msgstr "Sotto l'attuale"
1320 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1321 msgid "As sublayer of current"
1322 msgstr "Un sottolivello dell'attuale"
1324 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1325 msgid "Position:"
1326 msgstr "Posizione:"
1328 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1329 msgid "Rename Layer"
1330 msgstr "Rinomina livello"
1332 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1333 msgid "_Rename"
1334 msgstr "_Rinomina"
1336 #. TODO: annotate
1337 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1338 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1339 msgid "Renamed layer"
1340 msgstr "Livello rinominato"
1342 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1343 msgid "Add Layer"
1344 msgstr "Aggiungi livello"
1346 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1347 msgid "_Add"
1348 msgstr "_Aggiungi"
1350 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1351 msgid "New layer created."
1352 msgstr "Nuovo livello creato."
1354 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1355 msgid "Href:"
1356 msgstr "Href:"
1358 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1359 msgid "Target:"
1360 msgstr "Target:"
1362 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1363 msgid "Type:"
1364 msgstr "Tipo:"
1366 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1367 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1368 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1369 msgid "Role:"
1370 msgstr "Ruolo:"
1372 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1373 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1374 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1375 msgid "Arcrole:"
1376 msgstr "Ruolo aggiuntivo:"
1378 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1379 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1380 msgid "Title:"
1381 msgstr "Titolo:"
1383 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1384 msgid "Show:"
1385 msgstr "Mostra:"
1387 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1388 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1389 msgid "Actuate:"
1390 msgstr "Attuazione:"
1392 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1393 msgid "URL:"
1394 msgstr "URL:"
1396 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1397 msgid "X:"
1398 msgstr "X:"
1400 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1401 msgid "Y:"
1402 msgstr "Y:"
1404 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1405 #, c-format
1406 msgid "%s attributes"
1407 msgstr "%s attributi"
1409 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1410 msgid "_Fill"
1411 msgstr "Rie_mpimento"
1413 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1414 msgid "Stroke _paint"
1415 msgstr "Colore c_ontorno"
1417 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1418 msgid "Stroke st_yle"
1419 msgstr "St_ile contorno"
1421 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1422 msgid "Master _opacity"
1423 msgstr "_Opacità generale"
1425 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1426 msgid "CC Attribution"
1427 msgstr "CC Attribuzione"
1429 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1430 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1431 msgstr "CC Attribuzione-CondividiComeQuesto"
1433 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1434 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1435 msgstr "CC Attribuzione-NoDeriv"
1437 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1438 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1439 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale"
1441 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1442 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1443 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-CondividiComeQuesto"
1445 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1446 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1447 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-NoDeriv"
1449 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1450 msgid "GNU General Public License"
1451 msgstr "GNU General Public License"
1453 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1454 msgid "GNU Lesser General Public License"
1455 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1457 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1458 msgid "Public Domain"
1459 msgstr "Pubblico dominio"
1461 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1462 msgid "FreeArt"
1463 msgstr "FreeArt"
1465 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1466 msgid "Name by which this document is formally known."
1467 msgstr "Il nome con cui viene formalmente conosciuto questo documento."
1469 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1470 msgid "Date"
1471 msgstr "Data"
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1474 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1475 msgstr "Data associata alla creazione di questo documento (AAAA-MM-GG)."
1477 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1478 msgid "Format"
1479 msgstr "Formato"
1481 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1482 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1483 msgstr "Il formato fisico o digitale del documento (MIME type)."
1485 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1486 msgid "Type"
1487 msgstr "Tipo"
1489 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1490 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1491 msgstr "Tipo del documento (DCMI type)"
1493 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1494 msgid "Creator"
1495 msgstr "Creatore"
1497 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1498 msgid ""
1499 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1500 msgstr "Nome del reponsabile della creazione del documento."
1502 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1503 msgid "Rights"
1504 msgstr "Diritti"
1506 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1507 msgid ""
1508 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1509 msgstr "Nome del detentore dei diritti intellettuali sul documento."
1511 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1512 msgid "Publisher"
1513 msgstr "Editore"
1515 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1516 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1517 msgstr "Nome del reponsabile della pubblicazione del documento."
1519 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1520 msgid "Identifier"
1521 msgstr "Identificatore"
1523 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1524 msgid "Unique URI to reference this document."
1525 msgstr "URI unico di riferimento al documento"
1527 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1528 msgid "Source"
1529 msgstr "Sorgente"
1531 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1532 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1533 msgstr "URI unico di riferimento alla sorgente del documento"
1535 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1536 msgid "Relation"
1537 msgstr "Relazione"
1539 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1540 msgid "Unique URI to a related document."
1541 msgstr "URI unico di riferimento al documento relazionato"
1543 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1544 msgid "Language"
1545 msgstr "Lingua"
1547 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1548 msgid ""
1549 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1550 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1551 msgstr ""
1552 "L'identificatore di due lettere della lingua e opzionalmente il sottocodice "
1553 "per il paese per questo documento (es. 'it-IT')"
1555 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1556 msgid "Keywords"
1557 msgstr "Parole chiave"
1559 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1560 msgid ""
1561 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1562 "classifications."
1563 msgstr ""
1564 "L'argomento del documento espresso in parole chiave, frasi, classificazioni "
1565 "separate da virgole."
1567 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1568 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1569 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1570 msgid "Coverage"
1571 msgstr "Intento"
1573 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1574 msgid "Extent or scope of this document."
1575 msgstr "Intento o scopo del documento."
1577 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1578 msgid "A short account of the content of this document."
1579 msgstr "Una breve descrizione del contenuto del documento."
1581 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1582 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1583 msgid "Contributors"
1584 msgstr "Contributori"
1586 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1587 msgid ""
1588 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1589 "this document."
1590 msgstr "Nome dei contributori alla realizzazione del documento."
1592 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1593 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1594 msgid "URI"
1595 msgstr "URI"
1597 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1598 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1599 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1600 msgstr "Indirizzo della licenza completa"
1602 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1603 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1604 msgid "Fragment"
1605 msgstr "Frammento"
1607 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1608 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1609 msgstr "Frammento XML per la sezione 'License' delle RDF."
1611 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1612 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1613 msgid "No document selected"
1614 msgstr "Nessun documento selezionato"
1616 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
1617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1622 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1923
1623 msgid "None"
1624 msgstr "Nessuno"
1626 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1627 msgid "Stroke width"
1628 msgstr "Larghezza contorno"
1630 #. Join type
1631 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1632 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1633 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1634 msgid "Join:"
1635 msgstr "Spigoli:"
1637 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1638 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1639 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1640 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1641 msgid "Miter join"
1642 msgstr "Spigolo vivo"
1644 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1645 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1646 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1647 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1648 msgid "Round join"
1649 msgstr "Spigolo arrotondato"
1651 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1652 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1653 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1654 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1655 msgid "Bevel join"
1656 msgstr "Spigolo tagliato"
1658 #. Miterlimit
1659 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1660 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1661 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1662 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1663 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1664 #. when they become too long.
1665 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1666 msgid "Miter limit:"
1667 msgstr "Spigolosità:"
1669 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1670 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1671 msgstr ""
1672 "Lunghezza massima dello spigolo (nelle unità della larghezza del contorno)"
1674 #. Cap type
1675 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1676 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1677 msgid "Cap:"
1678 msgstr "Estremi:"
1680 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1681 #. of the line; the ends of the line are square
1682 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1683 msgid "Butt cap"
1684 msgstr "Estremo geometrico"
1686 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1687 #. line; the ends of the line are rounded
1688 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1689 msgid "Round cap"
1690 msgstr "Estremo arrotondato"
1692 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1693 #. line; the ends of the line are square
1694 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1695 msgid "Square cap"
1696 msgstr "Estremo squadrato"
1698 #. Dash
1699 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1700 msgid "Dashes:"
1701 msgstr "Tratteggio:"
1703 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1704 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1705 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1706 msgid "Start Markers:"
1707 msgstr "Delimitatore iniziale:"
1709 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1710 msgid "Mid Markers:"
1711 msgstr "Delimitatore medio:"
1713 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1714 msgid "End Markers:"
1715 msgstr "Delimitatore finale:"
1717 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1718 #, c-format
1719 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1720 msgstr "La cartella delle palette (%s) non è disponibile."
1722 #. TODO:  Insert widgets
1723 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1724 msgid "Font"
1725 msgstr "Carattere"
1727 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1728 msgid "Layout"
1729 msgstr "Aspetto"
1731 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1732 msgid "Align lines left"
1733 msgstr "Allinea a sinistra"
1735 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1736 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1737 msgid "Center lines"
1738 msgstr "Centra"
1740 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1741 msgid "Align lines right"
1742 msgstr "Allinea a destra"
1744 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3618
1745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3664
1746 msgid "Horizontal text"
1747 msgstr "Testo orizzontale"
1749 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3629
1750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3675
1751 msgid "Vertical text"
1752 msgstr "Testo verticale"
1754 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1755 msgid "Line spacing:"
1756 msgstr "Spaziatura linee"
1758 #. Text
1759 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1761 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2170
1762 msgid "Text"
1763 msgstr "Testo"
1765 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1766 msgid "Set as default"
1767 msgstr "Imposta come predefinito"
1769 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1770 msgid "Rows:"
1771 msgstr "Righe:"
1773 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1774 msgid "Number of rows"
1775 msgstr "Numero di righe"
1777 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1778 msgid "Equal height"
1779 msgstr "Altezza uguale"
1781 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1782 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1783 msgstr "Se non impostata, ogni riga ha l'altezza del suo oggetto più alto"
1785 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1786 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1787 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1788 msgid "Align:"
1789 msgstr "Allineamento:"
1791 #. #### Number of columns ####
1792 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1793 msgid "Columns:"
1794 msgstr "Colonne:"
1796 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1797 msgid "Number of columns"
1798 msgstr "Numero di colonne"
1800 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1801 msgid "Equal width"
1802 msgstr "Larghezza uguale"
1804 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1805 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1806 msgstr ""
1807 "Se non impostata, ogni colonna ha la larghezza del suo oggetto più largo"
1809 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1810 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1811 msgid "Fit into selection box"
1812 msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
1814 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1815 msgid "Set spacing:"
1816 msgstr "Imposta Spaziatura:"
1818 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1819 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1820 msgstr "Spaziatura verticale tra le righe (unità px)"
1822 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1823 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1824 msgstr "La spaziatura orizzontale tra le colonne (unità px)"
1826 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1827 msgid "Arrange selected objects"
1828 msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
1830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1831 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1832 msgstr "<b>Clicca</b> per selezionare i nodi, <b>Spostali</b> per sistemarli."
1834 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1835 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1836 msgstr "<b>Clicca</b> l'attributo da modificare."
1838 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1839 #, c-format
1840 msgid ""
1841 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1842 "commit changes."
1843 msgstr ""
1844 "Selezionato l'attributo <b>%s</b>. Premere <b>Ctrl+Enter</b> quando finito "
1845 "per effettuare i cambiamenti."
1847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1848 msgid "Drag to reorder nodes"
1849 msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
1851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1852 msgid "New element node"
1853 msgstr "Nuovo elemento nodo"
1855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1856 msgid "New text node"
1857 msgstr "Nuovo nodo testuale"
1859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1698
1860 msgid "Duplicate node"
1861 msgstr "Duplica nodo"
1863 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2902
1864 msgid "Delete node"
1865 msgstr "Cancella nodo"
1867 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1868 msgid "Unindent node"
1869 msgstr "Dis-indenta nodo"
1871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1872 msgid "Indent node"
1873 msgstr "Indenta nodo"
1875 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1876 msgid "Raise node"
1877 msgstr "Alza nodo"
1879 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1880 msgid "Lower node"
1881 msgstr "Abbassa nodo"
1883 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1884 msgid "Delete attribute"
1885 msgstr "Cancella attributo"
1887 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1888 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1889 msgid "Attribute name"
1890 msgstr "Nome attributo"
1892 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1893 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1894 msgid "Set attribute"
1895 msgstr "Imposta attributo"
1897 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1898 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1899 msgid "Set"
1900 msgstr "Imposta"
1902 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1903 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1904 msgid "Attribute value"
1905 msgstr "Valore attributo"
1907 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1908 msgid "New element node..."
1909 msgstr "Nuovo elemento nodo..."
1911 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1912 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1913 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1914 msgid "Cancel"
1915 msgstr "Cancella"
1917 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1918 msgid "Create"
1919 msgstr "Crea"
1921 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1922 #, c-format
1923 msgid ""
1924 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1925 msgstr ""
1926 "Impossibile impostare <b>%s</b>:Esiste già una altro elemento con valore <b>%"
1927 "s</b>!"
1929 #: ../src/document.cpp:367
1930 #, c-format
1931 msgid "New document %d"
1932 msgstr "Nuovo documento %d"
1934 #: ../src/document.cpp:399
1935 #, c-format
1936 msgid "Memory document %d"
1937 msgstr "Documento memoria %d"
1939 #: ../src/document.cpp:542
1940 #, c-format
1941 msgid "Unnamed document %d"
1942 msgstr "Documento senza nome %d"
1944 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1945 #: ../src/draw-context.cpp:438
1946 msgid "Path is closed."
1947 msgstr "Il tracciato è chiuso."
1949 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1950 #: ../src/draw-context.cpp:453
1951 msgid "Closing path."
1952 msgstr "Chiusura tracciato."
1954 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1955 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1956 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1957 #, c-format
1958 msgid " alpha %.3g"
1959 msgstr " alpha %.3g"
1961 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1962 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1963 #, c-format
1964 msgid ", averaged with radius %d"
1965 msgstr ", medio con radiale %d"
1967 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1968 msgid " under cursor"
1969 msgstr " sotto il cursore"
1971 #. message, to show in the statusbar
1972 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1973 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1974 msgstr "<b>Rilascia il mouse</b> per impostare il colore."
1976 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1977 msgid ""
1978 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1979 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1980 "to copy the color under mouse to clipboard"
1981 msgstr ""
1982 "<b>Cliccare</b> per impostare il colore di riempimento, <b>Maiusc+click</b> "
1983 "per impostare il colore del contorno; <b>trascinare</b> per prelevare il "
1984 "colore medio di un area; con <b>Alt</b> per prelevare il colore inverso; "
1985 "<b>Ctrl+C</b> per copiare negli appunti il colore sotto al mouse"
1987 #: ../src/event-log.cpp:34
1988 msgid "[Unchanged]"
1989 msgstr ""
1991 #. Edit
1992 #: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1958
1993 msgid "_Undo"
1994 msgstr "Ann_ulla"
1996 #: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1960
1997 msgid "_Redo"
1998 msgstr "_Ripeti"
2000 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
2001 msgid "Dependency::"
2002 msgstr "Dipendenza::"
2004 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
2005 msgid "  type: "
2006 msgstr "  tipo: "
2008 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
2009 msgid "  location: "
2010 msgstr "  locazione: "
2012 #: ../src/extension/dependency.cpp:242
2013 msgid "  string: "
2014 msgstr "  stringa: "
2016 #: ../src/extension/dependency.cpp:245
2017 msgid "  description: "
2018 msgstr "  descrizione: "
2020 #. static int i = 0;
2021 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2022 #: ../src/extension/extension.cpp:241
2023 msgid ""
2024 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2025 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2026 msgstr ""
2027 "  Questo può essere stato causato da un file .inx per l'estensione scorretto."
2028 "Un file .inx scorretto potrebbe essere causato da una installazione "
2029 "problematica di Inkscape."
2031 #: ../src/extension/extension.cpp:244
2032 msgid "an ID was not defined for it."
2033 msgstr "non è stato definito un ID in proposito."
2035 #: ../src/extension/extension.cpp:248
2036 msgid "there was no name defined for it."
2037 msgstr "non è stato definito nessun nome in proposito."
2039 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2040 msgid "the XML description of it got lost."
2041 msgstr "la descrizione XML è andata perduta."
2043 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2044 msgid "no implementation was defined for the extension."
2045 msgstr "non è stata definita nessuna implementazione per l'estansione."
2047 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2048 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2049 msgid "a dependency was not met."
2050 msgstr "una dipendenza non è stata soddisfatta."
2052 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2053 msgid "Extension \""
2054 msgstr "Estensione \""
2056 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2057 msgid "\" failed to load because "
2058 msgstr "\" perchè "
2060 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2061 #, c-format
2062 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2063 msgstr ""
2064 "Impossibile creare il file per il registro degli errori dell'estensione '%s'"
2066 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2067 msgid "Name:"
2068 msgstr "Nome:"
2070 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2071 msgid "ID:"
2072 msgstr "ID:"
2074 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2075 msgid "State:"
2076 msgstr "Stato:"
2078 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2079 msgid "Loaded"
2080 msgstr "Caricato"
2082 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2083 msgid "Unloaded"
2084 msgstr "Non caricato"
2086 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2087 msgid "Deactivated"
2088 msgstr "Disattivato"
2090 #. This is some filler text, needs to change before relase
2091 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2092 msgid ""
2093 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2094 "span>\n"
2095 "\n"
2096 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2097 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2098 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2099 msgstr ""
2100 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errore nel caricamento di una o più "
2101 "estensioni</span>\n"
2102 "\n"
2103 "Le estensioni problematiche verranno ignorate. Inkscape continuerà a "
2104 "funzionare normalmente ma queste estensioni non saranno disponibili. Per "
2105 "ottenere dettagli per risolvere questo problema, consultare il registro "
2106 "degli errori disponibile presso: "
2108 #. This is some filler text, needs to change before relase
2109 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2110 msgid "Show dialog on startup"
2111 msgstr "Mostra la finestra all'avvio"
2113 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
2114 msgid ""
2115 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2116 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2117 "but the action you requested has been cancelled."
2118 msgstr ""
2119 "Inkscape ha ricevuto un errore dallo script invocato. Il testo restituito "
2120 "dall'errore è disponibile più sotto. Inkscape continuerà a funzionare, ma "
2121 "l'azione richiesta è stata annullata."
2123 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
2124 msgid ""
2125 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2126 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2127 "expected."
2128 msgstr ""
2129 "Inkscape ha ricevuto dei dati aggiuntivi dallo script invocato. Lo script "
2130 "non ha riportato errori, ma questo potrebbe indicare che il risultato non è "
2131 "quello atteso."
2133 #: ../src/extension/init.cpp:169
2134 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2135 msgstr ""
2136 "Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno "
2137 "caricati."
2139 #: ../src/extension/init.cpp:183
2140 #, c-format
2141 msgid ""
2142 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2143 "will not be loaded."
2144 msgstr ""
2145 "La cartella dei moduli (%s) non è disponibile.  I moduli esterni presenti in "
2146 "questa cartella non verranno caricati."
2148 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2149 msgid "Blur Edge"
2150 msgstr "Spigolo di blur"
2152 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2153 msgid "Blur Width"
2154 msgstr "Larghezza di blur"
2156 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2157 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2158 msgstr "Larghezzain pixel dell'area di blur"
2160 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2161 msgid "Number of Steps"
2162 msgstr "Numero di passi"
2164 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2165 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2166 msgstr "Numero delle copie dell'oggetti da fare per simulare il blur"
2168 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2169 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2170 msgid "Generate from Path"
2171 msgstr "Genera dal tracciato"
2173 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2174 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2175 msgstr "Encapsulated Postscript Output"
2177 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2178 msgid "Make bounding box around full page"
2179 msgstr "Crea il riquadr attorno alla pagina"
2181 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2182 msgid "Convert text to path"
2183 msgstr "Converte testo in tracciato"
2185 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2186 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2187 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2188 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2190 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2191 msgid "Encapsulated Postscript File"
2192 msgstr "Encapsulated Postscript File"
2194 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2195 #, c-format
2196 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2197 msgstr "Input %s GDK pixbuf"
2199 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2200 msgid "GIMP Gradients"
2201 msgstr "Gradiente GIMP"
2203 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2204 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2205 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
2207 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2208 msgid "Gradients used in GIMP"
2209 msgstr "Gradienti usati in GIMP"
2211 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2212 msgid "Select printer"
2213 msgstr "Seleziona stampante"
2215 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2216 msgid "Inkscape: Print Preview"
2217 msgstr "Inkscape: Anteprima di stampa"
2219 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2220 msgid "GNOME Print"
2221 msgstr "Stampa GNOME"
2223 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2224 msgid "Grid"
2225 msgstr "Griglia"
2227 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2228 msgid "Line Width"
2229 msgstr "Larghezza linea"
2231 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2232 msgid "Horizontal Spacing"
2233 msgstr "Spaziatura Orizzontale"
2235 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2236 msgid "Vertical Spacing"
2237 msgstr "Spaziatura verticale"
2239 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2240 msgid "Horizontal Offset"
2241 msgstr "Proiezione orizzontale"
2243 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2244 msgid "Vertical Offset"
2245 msgstr "Proiezione verticale"
2247 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2248 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2249 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2250 msgid "Render"
2251 msgstr "Render"
2253 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2254 msgid "Draw a path which is a grid"
2255 msgstr "Disegna un tracciato che è una griglia"
2257 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2258 msgid "LaTeX Output"
2259 msgstr "Output LaTeX"
2261 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2262 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2263 msgstr "LaTeX con macro PSTricks (*.tex)"
2265 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2266 msgid "LaTeX PSTricks File"
2267 msgstr "LaTeX PSTricks File"
2269 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2270 msgid "LaTeX Print"
2271 msgstr "Stampa LaTeX"
2273 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2274 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2275 msgstr "Output OpenDocument Drawing"
2277 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2278 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2279 msgstr "Disegno OpenDocument (*.odg)"
2281 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2282 msgid "OpenDocument drawing file"
2283 msgstr "File di disegno OpenDocument"
2285 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2286 msgid "PovRay Output"
2287 msgstr "Output PovRay"
2289 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2290 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2291 msgstr "PovRay (*.pov) (esporta spline)"
2293 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2294 msgid "PovRay Raytracer File"
2295 msgstr "File PovRay Raytracer"
2297 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2298 msgid "Postscript Output"
2299 msgstr "Output Postscript"
2301 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2302 msgid "Text to Path"
2303 msgstr "Da testo a tracciato"
2305 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2306 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2307 msgid "Postscript (*.ps)"
2308 msgstr "Postscript (*.ps)"
2310 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2311 msgid "Postscript File"
2312 msgstr "File Postscript"
2314 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:112
2315 msgid "Print Destination"
2316 msgstr "Destinazione stampa"
2318 #. Print properties frame
2319 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:127
2320 msgid "Print properties"
2321 msgstr "Impostazioni stampa"
2323 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2324 msgid "Print using PostScript operators"
2325 msgstr "Stampa usando gli operatori PostScript"
2327 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2328 msgid ""
2329 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2330 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2331 "will be lost."
2332 msgstr ""
2333 "Usa gli operatori vettoriali PostScript. L'immagine risultante solitamente è "
2334 "di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma "
2335 "verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
2337 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:141
2338 msgid "Print as bitmap"
2339 msgstr "Stampa come bitmap"
2341 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:143
2342 msgid ""
2343 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2344 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2345 "will be rendered exactly as displayed."
2346 msgstr ""
2347 "Stampa tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni "
2348 "maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdità di qualità, ma "
2349 "tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono mostrati."
2351 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:157
2352 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2353 msgstr "Risoluzione preferita della bitmap (in punti per pollice)"
2355 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2356 msgid "Resolution:"
2357 msgstr "Risoluzione:"
2359 #. Print destination frame
2360 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:175
2361 msgid "Print destination"
2362 msgstr "Destinazione stampa"
2364 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:181
2365 msgid ""
2366 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2367 "leave empty to use the system default printer.\n"
2368 "Use '> filename' to print to file.\n"
2369 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2370 msgstr ""
2371 "Nome della stampante (come mostrato da lpstat -p);\n"
2372 "lasciar vuoto per usare la stampante predefinita del sistema.\n"
2373 "Usare '> filename' per stampare su file.\n"
2374 "Usare '| prog arg...' per mandare in pipe ad un programma."
2376 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
2377 msgid "Postscript Print"
2378 msgstr "Stampa Postscript"
2380 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2381 msgid "SVG Input"
2382 msgstr "Input SVG"
2384 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2385 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2386 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2388 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2389 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2390 msgstr "Formato nativo di Inkscape e standard W3C"
2392 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2393 msgid "SVG Output Inkscape"
2394 msgstr "Ouput Inkscape SVG"
2396 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2397 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2398 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2400 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2401 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2402 msgstr "Formato SVG con estensioni di Inkscape"
2404 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2405 msgid "SVG Output"
2406 msgstr "Output SVG"
2408 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2409 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2410 msgstr "SVG puro (*.svg)"
2412 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2413 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2414 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics come definito dal W3C"
2416 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2417 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2418 msgid "SVGZ Input"
2419 msgstr "Input SVGZ"
2421 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2422 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2423 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2424 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2425 msgstr "Inkscape SVG compresso (*.svgz)"
2427 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2428 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2429 msgstr "Formato SVG compresso con GZip"
2431 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2432 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2433 msgid "SVGZ Output"
2434 msgstr "Output SVGZ"
2436 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2437 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2438 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2439 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2440 msgstr "Formato nativo di Inkscape compresso con GZip"
2442 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2443 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2444 msgstr "SVG puro compresso (*.svgz)"
2446 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2447 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2448 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics compresso con GZip"
2450 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2451 msgid "Windows 32-bit Print"
2452 msgstr "Stampa Windows 32-bit"
2454 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:134
2455 msgid "Print using PDF operators"
2456 msgstr "Stampa usando gli operatori PDF"
2458 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
2459 msgid ""
2460 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2461 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2462 msgstr ""
2463 "Usa gli operatori vettoriali PDF. L'immagine risultante solitamente è di "
2464 "dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma verranno "
2465 "persi i motivi."
2467 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1528
2468 msgid "write error occurred"
2469 msgstr "errore in scrittura"
2471 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1555
2472 msgid "PDF Print"
2473 msgstr "Stampa PDF"
2475 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2476 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2477 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2478 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2479 #: ../src/extension/system.cpp:100
2480 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2481 msgstr ""
2482 "Impossibile la determinazione automatica del formato. Il file verrà aperto "
2483 "come SVG."
2485 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2486 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2487 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2488 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2489 #: ../src/file.cpp:131
2490 msgid "default.svg"
2491 msgstr "default.it.svg"
2493 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:903
2494 #, c-format
2495 msgid "Failed to load the requested file %s"
2496 msgstr "Impossibile caricare il file %s"
2498 #: ../src/file.cpp:241
2499 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2500 msgstr "Documento non ancora salvato. Impossibile ricaricarlo."
2502 #: ../src/file.cpp:247
2503 #, c-format
2504 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2505 msgstr ""
2506 "Le modifiche andranno perdute! Sicuri di voler ricaricare il documento %s?"
2508 #: ../src/file.cpp:267
2509 msgid "Document reverted."
2510 msgstr "Documento ricaricato."
2512 #: ../src/file.cpp:269
2513 msgid "Document not reverted."
2514 msgstr "Documento non ricaricato."
2516 #: ../src/file.cpp:383
2517 msgid "Select file to open"
2518 msgstr "Selezionare il file da aprire"
2520 #: ../src/file.cpp:520
2521 #, c-format
2522 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2523 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2524 msgstr[0] "Rimossa <b>%i</b> definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
2525 msgstr[1] "Rimosse <b>%i</b> definizioni inutilizzate in &lt;defs&gt;."
2527 #: ../src/file.cpp:525
2528 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2529 msgstr "Nessuna definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
2531 #: ../src/file.cpp:550
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2535 "caused by an unknown filename extension."
2536 msgstr ""
2537 "Non è stata trovata alcuna estensione di Inkscape per salvare il documento (%"
2538 "s). Ciò potrebbe esser stato causato da un'estensione del nome del file "
2539 "sconosciuta."
2541 #: ../src/file.cpp:551 ../src/file.cpp:559
2542 msgid "Document not saved."
2543 msgstr "Documento non salvato."
2545 #: ../src/file.cpp:558
2546 #, c-format
2547 msgid "File %s could not be saved."
2548 msgstr "Impossibile salvare il file %s."
2550 #: ../src/file.cpp:568
2551 msgid "Document saved."
2552 msgstr "Documento salvato."
2554 #: ../src/file.cpp:616
2555 #, c-format
2556 msgid "drawing%s"
2557 msgstr "disegno%s"
2559 #: ../src/file.cpp:622
2560 #, c-format
2561 msgid "drawing-%d%s"
2562 msgstr "disegno-%d%s"
2564 #: ../src/file.cpp:657
2565 msgid "Select file to save to"
2566 msgstr "Selezionare il file da salvare"
2568 #: ../src/file.cpp:741
2569 msgid "No changes need to be saved."
2570 msgstr "Nessuna modifica da salvare."
2572 #: ../src/file.cpp:929
2573 msgid "Select file to import"
2574 msgstr "Selezionare il file da importare"
2576 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2577 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2578 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo del gradiente"
2580 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2581 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2582 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna il gradiente attorno al punto iniziale"
2584 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2585 #, c-format
2586 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2587 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2588 msgstr[0] ""
2589 "<b>Gradiente</b> per %d oggetto; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
2590 msgstr[1] ""
2591 "<b>Gradiente</b> per %d oggetti; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
2593 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2594 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2595 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> su cui creare il gradiente."
2597 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2598 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2599 msgstr "<b>Inizio</b> del gradiente lineare"
2601 #. POINT_LG_P1
2602 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2603 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2604 msgstr "<b>Fine</b> del gradiente lineare"
2606 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2607 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2608 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radiale"
2610 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2611 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2612 msgstr "<b>Raggio</b> del gradiente radiale"
2614 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2615 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2616 msgstr "<b>Fuoco</b> del gradiente radiale"
2618 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2619 #, c-format
2620 msgid ""
2621 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2622 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2623 msgstr ""
2624 "%s per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
2625 "<b>Ctrl+Alt</b> per mantenere l'angolo; con <b>Ctrl+Maiusc</b> per "
2626 "ridimensionare attorno al centro"
2628 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2629 msgid " (stroke)"
2630 msgstr " (contorno)"
2632 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2633 msgid ""
2634 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2635 "separate focus"
2636 msgstr ""
2637 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
2638 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
2640 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2641 #, c-format
2642 msgid ""
2643 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2644 "separate"
2645 msgid_plural ""
2646 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2647 "separate"
2648 msgstr[0] ""
2649 "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradiente; trascinare con "
2650 "<b>Maiusc</b> per separare"
2651 msgstr[1] ""
2652 "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradienti; trascinare con "
2653 "<b>Maiusc</b> per separare"
2655 #: ../src/helper/units.cpp:36
2656 msgid "Unit"
2657 msgstr "Unità"
2659 #: ../src/helper/units.cpp:36
2660 msgid "Units"
2661 msgstr "Unità"
2663 #: ../src/helper/units.cpp:37
2664 msgid "Point"
2665 msgstr "Punto"
2667 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2668 msgid "pt"
2669 msgstr "pt"
2671 #: ../src/helper/units.cpp:37
2672 msgid "Points"
2673 msgstr "Punti"
2675 #: ../src/helper/units.cpp:37
2676 msgid "Pt"
2677 msgstr "Pt"
2679 #: ../src/helper/units.cpp:38
2680 msgid "Pixel"
2681 msgstr "Pixel"
2683 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2687 msgid "px"
2688 msgstr "px"
2690 #: ../src/helper/units.cpp:38
2691 msgid "Pixels"
2692 msgstr "Pixel"
2694 #: ../src/helper/units.cpp:38
2695 msgid "Px"
2696 msgstr "Px"
2698 #. You can add new elements from this point forward
2699 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2700 msgid "Percent"
2701 msgstr "Percentuale"
2703 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2704 msgid "%"
2705 msgstr "%"
2707 #: ../src/helper/units.cpp:40
2708 msgid "Percents"
2709 msgstr "Percentuale"
2711 #: ../src/helper/units.cpp:41
2712 msgid "Millimeter"
2713 msgstr "Millimetro"
2715 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2716 msgid "mm"
2717 msgstr "mm"
2719 #: ../src/helper/units.cpp:41
2720 msgid "Millimeters"
2721 msgstr "Millimetri"
2723 #: ../src/helper/units.cpp:42
2724 msgid "Centimeter"
2725 msgstr "Centimetro"
2727 #: ../src/helper/units.cpp:42
2728 msgid "cm"
2729 msgstr "cm"
2731 #: ../src/helper/units.cpp:42
2732 msgid "Centimeters"
2733 msgstr "Centimetri"
2735 #: ../src/helper/units.cpp:43
2736 msgid "Meter"
2737 msgstr "Metro"
2739 #: ../src/helper/units.cpp:43
2740 msgid "m"
2741 msgstr "m"
2743 #: ../src/helper/units.cpp:43
2744 msgid "Meters"
2745 msgstr "Metri"
2747 #. no svg_unit
2748 #: ../src/helper/units.cpp:44
2749 msgid "Inch"
2750 msgstr "Pollice"
2752 #: ../src/helper/units.cpp:44
2753 msgid "in"
2754 msgstr "in"
2756 #: ../src/helper/units.cpp:44
2757 msgid "Inches"
2758 msgstr "Pollici"
2760 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2761 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2762 #: ../src/helper/units.cpp:47
2763 msgid "Em square"
2764 msgstr "Riquadro Em"
2766 #: ../src/helper/units.cpp:47
2767 msgid "em"
2768 msgstr "em"
2770 #: ../src/helper/units.cpp:47
2771 msgid "Em squares"
2772 msgstr "Riquadri Em"
2774 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2775 #: ../src/helper/units.cpp:49
2776 msgid "Ex square"
2777 msgstr "Riquadro Ex"
2779 #: ../src/helper/units.cpp:49
2780 msgid "ex"
2781 msgstr "ex"
2783 #: ../src/helper/units.cpp:49
2784 msgid "Ex squares"
2785 msgstr "Riquadri Ex"
2787 #: ../src/inkscape.cpp:447
2788 msgid "Untitled document"
2789 msgstr "Documento senza nome"
2791 #. Show nice dialog box
2792 #: ../src/inkscape.cpp:476
2793 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2794 msgstr ""
2795 "Si è verificato un errore interno ed Inkscape verrà chiuso immediatamente.\n"
2797 #: ../src/inkscape.cpp:477
2798 msgid ""
2799 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2800 "locations:\n"
2801 msgstr ""
2802 "I backup automatici dei documenti non salvati sono stati fatti ai seguenti "
2803 "indirizzi:\n"
2805 #: ../src/inkscape.cpp:478
2806 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2807 msgstr "Fallito il backup automatico dei seguenti documenti:\n"
2809 #: ../src/inkscape.cpp:615
2810 #, c-format
2811 msgid ""
2812 "Cannot create directory %s.\n"
2813 "%s"
2814 msgstr ""
2815 "Impossibile creare la cartella %s.\n"
2816 "%s"
2818 #: ../src/inkscape.cpp:616
2819 #, c-format
2820 msgid ""
2821 "%s is not a valid directory.\n"
2822 "%s"
2823 msgstr ""
2824 "%s non è una cartella valida.\n"
2825 "%s"
2827 #: ../src/inkscape.cpp:617
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "Cannot create file %s.\n"
2831 "%s"
2832 msgstr ""
2833 "Impossibile creare il file %s.\n"
2834 "%s"
2836 #: ../src/inkscape.cpp:618
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "Cannot write file %s.\n"
2840 "%s"
2841 msgstr ""
2842 "Impossibile scrivere il file %s.\n"
2843 "%s"
2845 #: ../src/inkscape.cpp:619
2846 msgid ""
2847 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2848 "and any changes made in preferences will not be saved."
2849 msgstr ""
2850 "Nonostante Inkscape venga eseguito, userà le impostazione predefinite,\n"
2851 "e ogni modifica fatta alle impostazioni non verrà salvata."
2853 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "%s is not a regular file.\n"
2857 "%s"
2858 msgstr ""
2859 "%s non è un file regolare.\n"
2860 "%s"
2862 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2863 #, c-format
2864 msgid ""
2865 "%s not a valid XML file, or\n"
2866 "you don't have read permissions on it.\n"
2867 "%s"
2868 msgstr ""
2869 "%s non è un file XML valido, oppure\n"
2870 "non si hanno i permessi per leggerlo.\n"
2871 "%s"
2873 #: ../src/inkscape.cpp:692
2874 #, c-format
2875 msgid ""
2876 "%s is not a valid menus file.\n"
2877 "%s"
2878 msgstr ""
2879 "%s non è un file di menù valido.\n"
2880 "%s"
2882 #: ../src/inkscape.cpp:693
2883 msgid ""
2884 "Inkscape will run with default menus.\n"
2885 "New menus will not be saved."
2886 msgstr ""
2887 "Inkscape verrà eseguito con i menù predefiniti.\n"
2888 "I nuovi menù non verranno salvati."
2890 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2891 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2892 #: ../src/interface.cpp:776
2893 msgid "Commands Bar"
2894 msgstr "Barra dei comandi"
2896 #: ../src/interface.cpp:776
2897 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2898 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei dei comandi (sotto il menu)"
2900 #: ../src/interface.cpp:778
2901 msgid "Tool Controls Bar"
2902 msgstr "Barra dei controlli strumento"
2904 #: ../src/interface.cpp:778
2905 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2906 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei controlli degli strumenti"
2908 # cfr la traduzione di Illustrator
2909 #: ../src/interface.cpp:780
2910 msgid "_Toolbox"
2911 msgstr "Barra degli s_trumenti"
2913 #: ../src/interface.cpp:780
2914 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2915 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti (sulla sinistra)"
2917 #: ../src/interface.cpp:786
2918 msgid "_Palette"
2919 msgstr "_Paletta"
2921 #: ../src/interface.cpp:786
2922 msgid "Show or hide the color palette"
2923 msgstr "Mostra o nasconde la paletta dei colori"
2925 #: ../src/interface.cpp:788
2926 msgid "_Statusbar"
2927 msgstr "Barra di _stato"
2929 #: ../src/interface.cpp:788
2930 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2931 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato (in fondo alla finestra)"
2933 # Verb dovrebbe essere parola chiave per menù scritti in XML
2934 # del GTK+ versione 2.6 o superiore -Luca
2935 #: ../src/interface.cpp:842
2936 #, c-format
2937 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2938 msgstr "Verb \"%s\" sconosciuto"
2940 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2941 #: ../src/interface.cpp:952
2942 #, c-format
2943 msgid "Enter group #%s"
2944 msgstr "Modifica gruppo #%s"
2946 #: ../src/interface.cpp:963
2947 msgid "Go to parent"
2948 msgstr "Livello superiore"
2950 #: ../src/interface.cpp:1108
2951 msgid "Could not parse SVG data"
2952 msgstr "Impossibile leggere i dati SVG"
2954 #: ../src/interface.cpp:1273
2955 #, c-format
2956 msgid "Overwrite %s"
2957 msgstr "Sovrascrivere %s"
2959 #: ../src/interface.cpp:1294
2960 #, c-format
2961 msgid ""
2962 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2963 "current document?"
2964 msgstr ""
2965 "Il file %s esiste già. Sovrascrivere questo file con il documento attuale?"
2967 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2968 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2969 msgid "_Write session file:"
2970 msgstr "_Scrivi file sessione:"
2972 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46
2973 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2974 msgstr "<b>%1</b> ti ha invitato ad una sessione whiteboard."
2976 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47
2977 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2978 msgstr "Accettare l'invito di <b>%1</b> alla sessione whiteboard?"
2980 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51
2981 msgid "Accept invitation"
2982 msgstr "Accetta invito"
2984 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52
2985 msgid "Decline invitation"
2986 msgstr "Declina invito"
2988 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102
2989 msgid ""
2990 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2991 "whiteboard invitation.</span>\n"
2992 "\n"
2993 msgstr ""
2994 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utente %i ha rifiutato l'invito "
2995 "whiteboard.</span>\n"
2996 "\n"
2998 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2999 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105
3000 msgid ""
3001 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3002 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3003 "user."
3004 msgstr ""
3005 "Si è ancora connessi ad un server Jabber come <b>%2</b> ed è possibile "
3006 "inviare nuovamente un invito a <b>%1</b> oppure un invito ad un diverso "
3007 "utente."
3009 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117
3010 #, fuzzy
3011 msgid ""
3012 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
3013 "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
3014 "\n"
3015 msgstr ""
3016 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utente %i è già in una sessione "
3017 "whiteboard</span>\n"
3018 "\n"
3020 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3021 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120
3022 msgid ""
3023 "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
3024 "\n"
3025 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
3026 msgstr ""
3028 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3029 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3030 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3031 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169
3032 msgid ""
3033 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3034 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3035 msgstr ""
3036 "L'ID del nuovo oggetto è NULL anche dopo i tentativi di generazione e "
3037 "controllo: il nuovo oggetto NON verrà inviato, così come nessuno dei suoi "
3038 "oggetti figli!"
3040 #: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60
3041 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3042 msgstr ""
3044 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3045 msgid "Select a location and filename"
3046 msgstr "Selezionare posizione e nome del file"
3048 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3049 msgid "Set filename"
3050 msgstr "Imposta nome file"
3052 #: ../src/knot.cpp:425
3053 msgid "Node or handle drag canceled."
3054 msgstr "Nodo o maniglia cancellato."
3056 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3057 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3058 msgstr "I font senza famiglia che fanno andare in Crash Pango vengono ingorati"
3060 #: ../src/main.cpp:197
3061 msgid "Print the Inkscape version number"
3062 msgstr "Mostra la versione di Inkscape"
3064 #: ../src/main.cpp:202
3065 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3066 msgstr "Non usare il server X (processa i file da console)"
3068 #: ../src/main.cpp:207
3069 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3070 msgstr "Prova a usare il server X (anche se $DISPLAY non è impostata)"
3072 #: ../src/main.cpp:212
3073 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3074 msgstr "Apre il documento specificato (le opzioni possono essere omesse)"
3076 #: ../src/main.cpp:213 ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223
3077 #: ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300
3078 #: ../src/main.cpp:305
3079 msgid "FILENAME"
3080 msgstr "NOMEFILE"
3082 #: ../src/main.cpp:217
3083 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3084 msgstr ""
3085 "Stampa il documento al file di output specificato (usare'|·programma' per il "
3086 "pipe)"
3088 #: ../src/main.cpp:222
3089 msgid "Export document to a PNG file"
3090 msgstr "Esporta il documento come file PNG"
3092 #: ../src/main.cpp:227
3093 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3094 msgstr "La risoluzione per esportare SVG in bitmap (predefinita 90)"
3096 #: ../src/main.cpp:228
3097 msgid "DPI"
3098 msgstr "DPI"
3100 #: ../src/main.cpp:232
3101 msgid ""
3102 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3103 "corner)"
3104 msgstr ""
3105 "L'area esportata in unità utente SVG (predefinita tutta la tela; 0,0 è "
3106 "l'angolo inferiore sinistro)"
3108 #: ../src/main.cpp:233
3109 msgid "x0:y0:x1:y1"
3110 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3112 #: ../src/main.cpp:237
3113 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3114 msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)"
3116 #: ../src/main.cpp:242
3117 msgid "Exported area is the entire canvas"
3118 msgstr "L'area esportata è l'intera tela"
3120 #: ../src/main.cpp:247
3121 msgid ""
3122 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3123 "user units)"
3124 msgstr ""
3125 "Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino "
3126 "(in unità utente SVG)"
3128 #: ../src/main.cpp:252
3129 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3130 msgstr "La larghezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
3132 #: ../src/main.cpp:253
3133 msgid "WIDTH"
3134 msgstr "LARGHEZZA"
3136 #: ../src/main.cpp:257
3137 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3138 msgstr "L'altezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
3140 #: ../src/main.cpp:258
3141 msgid "HEIGHT"
3142 msgstr "ALTEZZA"
3144 #: ../src/main.cpp:262
3145 msgid "The ID of the object to export"
3146 msgstr "L'ID dell'oggetto da esportare"
3148 #: ../src/main.cpp:263 ../src/main.cpp:344
3149 msgid "ID"
3150 msgstr "ID"
3152 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3153 #. See "man inkscape" for details.
3154 #: ../src/main.cpp:269
3155 msgid ""
3156 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3157 msgstr ""
3158 "Esporta solo l'oggetto con l'export-id dato, nasconde tutti gli altri (solo "
3159 "con export-id)"
3161 #: ../src/main.cpp:274
3162 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3163 msgstr ""
3164 "Usa il nome del file e il valore DPI salvato quando esporta (solo con export-"
3165 "id)"
3167 #: ../src/main.cpp:279
3168 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3169 msgstr ""
3170 "Colore di sfondo della bitmap esportata (ogni stringa di colore supportata "
3171 "da SVG)"
3173 #: ../src/main.cpp:280
3174 msgid "COLOR"
3175 msgstr "COLORE"
3177 #: ../src/main.cpp:284
3178 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3179 msgstr ""
3180 "Opacità dello sfondo della bitmap esportata (sia da 0.0 a 1.0, che da 1 a "
3181 "255)"
3183 #: ../src/main.cpp:285
3184 msgid "VALUE"
3185 msgstr "VALORE"
3187 #: ../src/main.cpp:289
3188 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3189 msgstr ""
3190 "Esporta il documento come SVG puro (senza i namespace di sodipodi o di "
3191 "inkscape)"
3193 #: ../src/main.cpp:294
3194 msgid "Export document to a PS file"
3195 msgstr "Esporta il documento come file PS"
3197 #: ../src/main.cpp:299
3198 msgid "Export document to an EPS file"
3199 msgstr "Esporta il documento come file EPS"
3201 #: ../src/main.cpp:304
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Export document to a PDF file"
3204 msgstr "Esporta il documento come file PS"
3206 #: ../src/main.cpp:309
3207 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3208 msgstr "Converte i testi in tracciati durante l'esportazione (EPS)"
3210 #: ../src/main.cpp:314
3211 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3212 msgstr ""
3213 "Esporta i file con il riquadro impostato alla dimensione della pagina (EPS)"
3215 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3216 #: ../src/main.cpp:320
3217 msgid ""
3218 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3219 "query-id"
3220 msgstr ""
3221 "Richiede la cordinata X del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
3222 "query-id"
3224 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3225 #: ../src/main.cpp:326
3226 msgid ""
3227 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3228 "query-id"
3229 msgstr ""
3230 "Richiede la cordinata Y del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
3231 "query-id"
3233 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3234 #: ../src/main.cpp:332
3235 msgid ""
3236 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3237 "id"
3238 msgstr ""
3239 "Richiede la larghezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-"
3240 "id"
3242 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3243 #: ../src/main.cpp:338
3244 msgid ""
3245 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3246 "id"
3247 msgstr ""
3248 "Richiede l'altezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
3250 #: ../src/main.cpp:343
3251 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3252 msgstr "L'ID dell'oggetto di cui si richiedono le dimensioni"
3254 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3255 #: ../src/main.cpp:349
3256 msgid "Print out the extension directory and exit"
3257 msgstr "Stampa la directory delle estensioni e esce"
3259 #: ../src/main.cpp:354
3260 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3261 msgstr ""
3262 "Mostra i file uno alla volta, passa al successivo ad ogni evento del mouse o "
3263 "dei tasti"
3265 #: ../src/main.cpp:359
3266 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3267 msgstr "Usa la nuova interfaccia grafica con Gtkmm"
3269 #: ../src/main.cpp:364
3270 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3271 msgstr "Elimina definizioni superflue dalle sezioni defs del documento"
3273 #: ../src/main.cpp:559
3274 msgid ""
3275 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3276 "\n"
3277 "Available options:"
3278 msgstr ""
3279 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
3280 "\n"
3281 "Opzioni disponibili:"
3283 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3284 msgid "_New"
3285 msgstr "_Nuovo"
3287 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3288 msgid "Open _Recent"
3289 msgstr "Apri _recente"
3291 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3292 msgid "_Edit"
3293 msgstr "_Modifica"
3295 #: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1970
3296 msgid "Paste Si_ze"
3297 msgstr "Incolla dimen_sione"
3299 #: ../src/menus-skeleton.h:76
3300 msgid "Clo_ne"
3301 msgstr "Clo_na"
3303 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3304 msgid "_View"
3305 msgstr "_Visualizza"
3307 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3308 msgid "_Zoom"
3309 msgstr "_Ingrandimento"
3311 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3312 msgid "Show/Hide"
3313 msgstr "Mostra/Nascondi"
3315 #: ../src/menus-skeleton.h:116
3316 msgid "_Display mode"
3317 msgstr "Modalità _display"
3319 #: ../src/menus-skeleton.h:136
3320 msgid "_Layer"
3321 msgstr "_Livello"
3323 #: ../src/menus-skeleton.h:155
3324 msgid "_Object"
3325 msgstr "_Oggetto"
3327 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3328 msgid "Cli_p"
3329 msgstr "Fissa"
3331 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3332 msgid "Mas_k"
3333 msgstr "Masc_hera"
3335 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3336 msgid "Patter_n"
3337 msgstr "Moti_vo"
3339 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3340 msgid "_Path"
3341 msgstr "_Tracciato"
3343 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3344 msgid "_Text"
3345 msgstr "_Testo"
3347 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Effe_cts"
3350 msgstr "Effetti"
3352 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3353 msgid "Whiteboa_rd"
3354 msgstr "Whiteboa_rd"
3356 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3357 msgid "_Help"
3358 msgstr "Ai_uto"
3360 #: ../src/menus-skeleton.h:238
3361 msgid "Tutorials"
3362 msgstr "Lezioni"
3364 #: ../src/node-context.cpp:366
3365 msgid ""
3366 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3367 "+Alt</b>: move along handles"
3368 msgstr ""
3369 "<b>Ctrl</b>: cambia il tipo di nodo, fa scattare l'angolo della maniglia, "
3370 "muove oriz/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
3372 #: ../src/node-context.cpp:367
3373 msgid ""
3374 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3375 msgstr ""
3376 "<b>Maiusc</b>: commuta la selezione del nodo, disabilita lo scatto, ruota "
3377 "entrambe le maniglie"
3379 #: ../src/node-context.cpp:368
3380 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3381 msgstr ""
3382 "<b>Alt</b>: blocca la lunghezza della maniglia; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra "
3383 "le maniglie"
3385 #. drag curve
3386 #: ../src/node-context.cpp:624
3387 msgid "Drag curve"
3388 msgstr ""
3390 #: ../src/nodepath.cpp:548 ../src/seltrans.cpp:455
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Stamp"
3393 msgstr "Aggancio"
3395 #: ../src/nodepath.cpp:1219 ../src/nodepath.cpp:1247
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Move nodes vertically"
3398 msgstr "Allinea verticalmente i nodi selezionati"
3400 #: ../src/nodepath.cpp:1221 ../src/nodepath.cpp:1249
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Move nodes horizontally"
3403 msgstr "Allinea orizzontalmente i nodi selezionati"
3405 #: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251 ../src/nodepath.cpp:2983
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Move nodes"
3408 msgstr "Abbassa nodo"
3410 #: ../src/nodepath.cpp:1259
3411 msgid ""
3412 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3413 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3414 msgstr ""
3415 "<b>Maniglia del nodo</b>: trascinare per formare la curva; con <b>Ctrl</b> "
3416 "per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; con "
3417 "<b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
3419 #: ../src/nodepath.cpp:1430
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Align nodes"
3422 msgstr "Allinea i lati superiori"
3424 #: ../src/nodepath.cpp:1492
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Distribute nodes"
3427 msgstr "Distribuzione"
3429 #: ../src/nodepath.cpp:1531
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Add nodes"
3432 msgstr "Agguingi nodi"
3434 #: ../src/nodepath.cpp:1533 ../src/nodepath.cpp:1592
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Add node"
3437 msgstr "Agguingi nodi"
3439 #: ../src/nodepath.cpp:1668
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Break path"
3442 msgstr "Sep_ara"
3444 #: ../src/nodepath.cpp:1710 ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1809
3445 #: ../src/nodepath.cpp:1821
3446 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3447 msgstr "Bisogna aver selezionato <b>due nodi finali</b> per unirli."
3449 #: ../src/nodepath.cpp:1743
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Close subpath"
3452 msgstr "Chiusura tracciato."
3454 #: ../src/nodepath.cpp:1795
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Join nodes"
3457 msgstr "nodo finale"
3459 #: ../src/nodepath.cpp:1842
3460 msgid "Close subpath by segment"
3461 msgstr ""
3463 #: ../src/nodepath.cpp:1896
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Join nodes by segment"
3466 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati con un nuovo segmento"
3468 #: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2055 ../src/nodepath.cpp:2059
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Delete nodes"
3471 msgstr "Cancella nodo"
3473 #: ../src/nodepath.cpp:2020
3474 msgid "Delete nodes preserving shape"
3475 msgstr ""
3477 #: ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2093
3478 msgid ""
3479 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3480 "segments."
3481 msgstr ""
3482 "Selezionare <b>due nodi non finali</b> da cui cancellare il segmento di "
3483 "tracciato."
3485 #: ../src/nodepath.cpp:2189
3486 msgid "Cannot find path between nodes."
3487 msgstr "Impossibile trovare un tracciato tra i nodi."
3489 #: ../src/nodepath.cpp:2218
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Delete segment"
3492 msgstr "Elimina la selezione"
3494 #: ../src/nodepath.cpp:2240
3495 msgid "Change segment type"
3496 msgstr ""
3498 #: ../src/nodepath.cpp:2256 ../src/nodepath.cpp:2946
3499 msgid "Change node type"
3500 msgstr ""
3502 #: ../src/nodepath.cpp:3214
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Retract handle"
3505 msgstr "Rettangolo"
3507 #: ../src/nodepath.cpp:3262
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Move node handle"
3510 msgstr "Casualità maniglie dei nodi"
3512 # -Luca
3513 # angoli a scatti????? Però è quullo che fa :-)
3514 # PS io toglierei i "con .."
3515 #: ../src/nodepath.cpp:3402
3516 #, c-format
3517 msgid ""
3518 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3519 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3520 "handles"
3521 msgstr ""
3522 "<b>Maniglia del nodo</b>: angolo %0.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
3523 "angoli a scatti; <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; <b>Maiusc</b> per "
3524 "ruotare entrambe le maniglie"
3526 #: ../src/nodepath.cpp:3580
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Rotate nodes"
3529 msgstr "Alza nodo"
3531 #: ../src/nodepath.cpp:3705
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Scale nodes"
3534 msgstr "Alza nodo"
3536 #: ../src/nodepath.cpp:3752
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Flip nodes"
3539 msgstr "linee"
3541 #: ../src/nodepath.cpp:3917
3542 msgid ""
3543 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3544 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3545 msgstr ""
3546 "<b>Nodo</b>: trascinare per modificare il tracciato; con <b>Ctrl</b> per far "
3547 "scattare in oriz/vert; con <b>Ctrl+Alt</b> per far scattare sulle maniglie "
3548 "di direzione"
3550 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3551 #: ../src/nodepath.cpp:4120
3552 msgid "end node"
3553 msgstr "nodo finale"
3555 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3556 #: ../src/nodepath.cpp:4125
3557 msgid "cusp"
3558 msgstr "angolare"
3560 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3561 #: ../src/nodepath.cpp:4128
3562 msgid "smooth"
3563 msgstr "curvo"
3565 #: ../src/nodepath.cpp:4130
3566 msgid "symmetric"
3567 msgstr "simmetrico"
3569 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3570 #: ../src/nodepath.cpp:4136
3571 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3572 msgstr ""
3573 "nodo finale, maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
3575 #: ../src/nodepath.cpp:4138
3576 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3577 msgstr "una maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
3579 #: ../src/nodepath.cpp:4141
3580 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3581 msgstr ""
3582 "entrambe le maniglie ritratte (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderle)"
3584 #: ../src/nodepath.cpp:4153
3585 msgid ""
3586 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3587 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3588 "rotate"
3589 msgstr ""
3590 "<b>Trascinare</b> i nodi o le maniglie dei nodi; <b>Alt+trascinare</b> i "
3591 "nodi da scolpire; usare i <b>tasti freccia</b> per spostare i nodi, <b>&lt; "
3592 "&gt;</b> per ridimensionare, <b>[ ]</b> per ruotare"
3594 #: ../src/nodepath.cpp:4154
3595 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3596 msgstr ""
3597 "<b>Trascinare</b> il nodo o le sue maniglie; usare i <b>tasti freccia</b> "
3598 "per spostare il nodo"
3600 #: ../src/nodepath.cpp:4177 ../src/nodepath.cpp:4189
3601 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3602 msgstr "Selezionare un singolo oggetto per modificarne i nodi o le maniglie"
3604 #: ../src/nodepath.cpp:4181
3605 #, c-format
3606 msgid ""
3607 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3608 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3609 msgid_plural ""
3610 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3611 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3612 msgstr[0] ""
3613 "<b>0</b> di <b>%i</b> nodo selezionato. <b>Click</b>, <b>Maiusc+click</b>, o "
3614 "<b>trascinare</b> attorno agli oggetti per selezionare."
3615 msgstr[1] ""
3616 "<b>0</b> di <b>%i</b> nodi selezionato. <b>Click</b>, <b>Maiusc+click</b>, o "
3617 "<b>trascinare</b> attorno agli oggetti per selezionare."
3619 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3620 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3621 msgstr "Trascinare le maniglie dell'oggetto per modificarlo."
3623 #: ../src/nodepath.cpp:4195
3624 #, c-format
3625 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3626 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3627 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
3628 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
3630 #: ../src/nodepath.cpp:4202
3631 #, c-format
3632 msgid ""
3633 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3634 msgid_plural ""
3635 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3636 msgstr[0] ""
3637 "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato in <b>%i</b> di <b>%i</b> "
3638 "sottotracciati. %s."
3639 msgstr[1] ""
3640 "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati in <b>%i</b> di <b>%i</b> "
3641 "sottotracciati. %s."
3643 #: ../src/nodepath.cpp:4208
3644 #, c-format
3645 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3646 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3647 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s."
3648 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s."
3650 #: ../src/object-edit.cpp:488
3651 msgid ""
3652 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3653 "vertical radius the same"
3654 msgstr ""
3655 "Modifica l'<b>arrotondamento orizzontale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
3656 "uguale l'arrotondamento verticale"
3658 #: ../src/object-edit.cpp:494
3659 msgid ""
3660 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3661 "horizontal radius the same"
3662 msgstr ""
3663 "Modifica l'<b>arrotondamento verticale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
3664 "uguale l'arrotondamento orizzontale"
3666 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3667 msgid ""
3668 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3669 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3670 msgstr ""
3671 "Modifica <b>l'altezza e la larghezza</b> del rattangolo; con <b>Ctrl</b> per "
3672 "mantenere la proporzione o allungare su una sola dimensione"
3674 #: ../src/object-edit.cpp:681
3675 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3676 msgstr ""
3677 "Modifica la <b>larghezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un "
3678 "cerchio"
3680 #: ../src/object-edit.cpp:684
3681 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3682 msgstr ""
3683 "Modifica l'<b>altezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
3685 #: ../src/object-edit.cpp:687
3686 msgid ""
3687 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3688 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3689 "segment"
3690 msgstr ""
3691 "Posizionare il <b>punto iniziale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</"
3692 "b> per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un "
3693 "arco, <b>fuori</b> per un segmento"
3695 #: ../src/object-edit.cpp:690
3696 msgid ""
3697 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3698 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3699 "segment"
3700 msgstr ""
3701 "Posizionare il <b>punto finale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> "
3702 "per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, "
3703 "<b>fuori</b> per un segmento"
3705 #: ../src/object-edit.cpp:795
3706 msgid ""
3707 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3708 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3709 msgstr ""
3710 "Modifica il <b>diametro</b> della stella o del poligono; con <b>Maiusc</b> "
3711 "per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
3713 #: ../src/object-edit.cpp:798
3714 msgid ""
3715 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3716 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3717 "randomize"
3718 msgstr ""
3719 "Modifica il <b>diametro interno</b> della stella; con <b>Ctrl</b> per "
3720 "mantenere la direzione dei raggi (senza deformazione); con <b>Maiusc</b> per "
3721 "arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
3723 #: ../src/object-edit.cpp:962
3724 msgid ""
3725 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3726 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3727 msgstr ""
3728 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>interno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
3729 "scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per far convergere/divergere"
3731 #: ../src/object-edit.cpp:964
3732 msgid ""
3733 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3734 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3735 msgstr ""
3736 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>esterno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
3737 "scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare/ruotare"
3739 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3740 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3741 msgstr "Regola la <b>distanza di proiezione</b>"
3743 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3744 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3745 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3746 msgstr "<b>Muove</b> il motivo di riempimento all'interno dell'oggetto"
3748 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3749 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3750 msgstr "<b>Ridimensiona</b> uniformemente il motivo di riempimento"
3752 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3753 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3754 msgstr ""
3755 "<b>Ruota</b> il motivo di riempimento; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
3756 "l'angolo"
3758 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3759 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3760 msgstr "Trascinare per ridimensionare il <b>riquadro del testo dinamico</b>"
3762 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3763 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3764 msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da combinare."
3766 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3767 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3768 msgstr "Combinazione impossibile, almeno un oggetto <b>non è un tracciato</b>."
3770 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3771 msgid ""
3772 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3773 msgstr ""
3774 "Non è possibile combinare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli diversi</b>."
3776 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Combine"
3779 msgstr "Combinato"
3781 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3782 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3783 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da separare."
3785 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Break Apart"
3788 msgstr "Sep_ara"
3790 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3791 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3792 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da separare nella selezione."
3794 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3795 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3796 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato."
3798 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3799 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3800 msgstr "<b>Nessun oggetto</b> nella selezione da convertire in tracciato."
3802 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3803 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3804 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da invertire."
3806 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3807 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3808 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> nella selezione da invertire."
3810 #: ../src/pen-context.cpp:224
3811 msgid "Drawing cancelled"
3812 msgstr "Disegno cancellato"
3814 #: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
3815 msgid "Continuing selected path"
3816 msgstr "Continuazione del tracciato selezionato"
3818 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
3819 msgid "Creating new path"
3820 msgstr "Creazione nuovo tracciato"
3822 #: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
3823 msgid "Appending to selected path"
3824 msgstr "Aggiunta al tracciato selezionato"
3826 #: ../src/pen-context.cpp:545
3827 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3828 msgstr ""
3829 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per chiudere e terminare il "
3830 "tracciato."
3832 #: ../src/pen-context.cpp:555
3833 msgid ""
3834 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3835 msgstr ""
3836 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per continuare il tracciato "
3837 "da questo punto."
3839 #: ../src/pen-context.cpp:1044
3840 #, c-format
3841 msgid ""
3842 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3843 "<b>Enter</b> to finish the path"
3844 msgstr ""
3845 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; <b>Ctrl</b> angoli a scatti; "
3846 "<b>Invio</b> per terminare il tracciato"
3848 #: ../src/pen-context.cpp:1069
3849 #, c-format
3850 msgid ""
3851 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3852 "angle"
3853 msgstr ""
3854 "<b>Maniglia curva</b>: angolo %3.2f&#176; lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
3855 "angoli a scatti"
3857 #: ../src/pen-context.cpp:1099
3858 #, c-format
3859 msgid ""
3860 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3861 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3862 msgstr ""
3863 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per angoli a "
3864 "scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
3866 #: ../src/pen-context.cpp:1133
3867 msgid "Drawing finished"
3868 msgstr "Disegno finito"
3870 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3871 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3872 msgstr "<b>Rilasciare</b> qui per chiudere e terminare il tracciato."
3874 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3875 msgid "Drawing a freehand path"
3876 msgstr "Disegna un percorso a mano libera"
3878 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3879 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3880 msgstr "<b>Trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
3882 #. Write curves to object
3883 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3884 msgid "Finishing freehand"
3885 msgstr "Terminazione mano libera"
3887 #: ../src/preferences.cpp:59
3888 #, c-format
3889 msgid ""
3890 "%s is not a valid preferences file.\n"
3891 "%s"
3892 msgstr ""
3893 "%s non è un file di preferenze valido.\n"
3894 "%s"
3896 #: ../src/preferences.cpp:60
3897 msgid ""
3898 "Inkscape will run with default settings.\n"
3899 "New settings will not be saved."
3900 msgstr ""
3901 "Inkscape verrà eseguito con le impostazioni predefinite.\n"
3902 "Le nuove impostazioni non verranno salvate."
3904 #: ../src/rect-context.cpp:377
3905 msgid ""
3906 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3907 "circular"
3908 msgstr ""
3909 "<b>Ctrl</b>: Crea un quadrato o un rettangolo intero, un angolo arrotondato "
3910 "circolare"
3912 #: ../src/rect-context.cpp:472
3913 #, c-format
3914 msgid ""
3915 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3916 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3917 msgstr ""
3918 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare quadrati o "
3919 "rettangoli interi; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
3921 #: ../src/rect-context.cpp:490
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Create rectangle"
3924 msgstr "Cerca rettangoli"
3926 #: ../src/select-context.cpp:226
3927 msgid "Move canceled."
3928 msgstr "Spostamento cancellato."
3930 #: ../src/select-context.cpp:234
3931 msgid "Selection canceled."
3932 msgstr "Selezione cancellata."
3934 #: ../src/select-context.cpp:625
3935 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3936 msgstr "<b>Ctrl</b>: seleziona nei gruppi, muove oriz/vert"
3938 #: ../src/select-context.cpp:626
3939 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3940 msgstr "<b>Maiusc</b>: commuta selezione, forza elastico, disabilita lo scatto"
3942 #: ../src/select-context.cpp:627
3943 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3944 msgstr "<b>Alt</b>: seleziona sotto, muove la selezione"
3946 #: ../src/select-context.cpp:781
3947 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3948 msgstr "L'oggetto selezionato non è un gruppo, impossibile entrarvi."
3950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:217
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Delete text"
3953 msgstr "Cancella nodo"
3955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:225
3956 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3957 msgstr "<b>Niente</b> da eliminare."
3959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:243
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Delete"
3962 msgstr "Eli_mina"
3964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:257
3965 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3966 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da duplicare."
3968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:282 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3969 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
3970 msgid "Duplicate"
3971 msgstr "Duplica"
3973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:307
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Delete all"
3976 msgstr "Eli_mina"
3978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:430
3979 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3980 msgstr "Selezionare <b>due o più oggetti</b> da raggruppare."
3982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:438
3983 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3984 msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da raggruppare."
3986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:509 ../src/selection-describer.cpp:49
3987 msgid "Group"
3988 msgstr "Raggruppa"
3990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:524
3991 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3992 msgstr "Selezionare un <b>gruppo</b> da dividere."
3994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:565
3995 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3996 msgstr "<b>Nessun gruppo</b> nella selezione da dividere."
3998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
3999 #, fuzzy
4000 msgid "Ungroup"
4001 msgstr "_Dividi"
4003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635
4004 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4005 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da alzare."
4007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:641 ../src/selection-chemistry.cpp:694
4008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:729 ../src/selection-chemistry.cpp:788
4009 msgid ""
4010 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4011 msgstr ""
4012 "Non è possibile alzare/abbassare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli "
4013 "differenti</b>."
4015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:673
4016 #, fuzzy
4017 msgid "Raise"
4018 msgstr "Al_za"
4020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
4021 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4022 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in cima."
4024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:709
4025 #, fuzzy
4026 msgid "Raise to top"
4027 msgstr "Spos_ta in cima"
4029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723
4030 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4031 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da abbassare."
4033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:766
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Lower"
4036 msgstr "A_bbassa"
4038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:780
4039 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4040 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in fondo."
4042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:815
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Lower to bottom"
4045 msgstr "Sposta in fondo"
4047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:822
4048 msgid "Nothing to undo."
4049 msgstr "Niente da annullare."
4051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:829
4052 msgid "Nothing to redo."
4053 msgstr "Niente da ripetere."
4055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:999
4056 msgid "Nothing was copied."
4057 msgstr "Niente da copiare."
4059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1099 ../src/selection-chemistry.cpp:1136
4060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1163 ../src/selection-chemistry.cpp:1199
4061 msgid "Nothing on the clipboard."
4062 msgstr "Niente negli appunti."
4064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1124
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Paste"
4067 msgstr "I_ncolla"
4069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1142
4070 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4071 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
4073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151
4074 #, fuzzy
4075 msgid "Paste style"
4076 msgstr "Incolla _stile"
4078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 ../src/selection-chemistry.cpp:1205
4079 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4080 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare la dimensione."
4082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1187
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Paste size"
4085 msgstr "Incolla dimen_sione"
4087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1228
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Paste size separately"
4090 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
4092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1239
4093 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4094 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello superiore."
4096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1264
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Raise to next layer"
4099 msgstr "Spostato al livello successivo."
4101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
4102 msgid "No more layers above."
4103 msgstr "Nessun livello superiore."
4105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4106 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4107 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello inferiore."
4109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1309
4110 #, fuzzy
4111 msgid "Lower to previous layer"
4112 msgstr "Spostato al livello precedente."
4114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
4115 msgid "No more layers below."
4116 msgstr "Nessun livello inferiore."
4118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1457
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Remove transform"
4121 msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
4123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1566
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4126 msgstr "Ruota di _90° orari"
4128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1594
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4131 msgstr "Ruota di 9_0° anti-orari"
4133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1612 ../src/seltrans.cpp:353
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Rotate"
4136 msgstr "_Ruota"
4138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1641
4139 msgid "Rotate by pixels"
4140 msgstr ""
4142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1667 ../src/seltrans.cpp:350
4143 #, fuzzy
4144 msgid "Scale"
4145 msgstr "_Scala"
4147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1686
4148 msgid "Scale by whole factor"
4149 msgstr ""
4151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1702
4152 msgid "Move vertically"
4153 msgstr ""
4155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Move horizontally"
4158 msgstr "Ori_zzontale"
4160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708 ../src/selection-chemistry.cpp:1736
4161 #: ../src/seltrans.cpp:347
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Move"
4164 msgstr "_Muovi"
4166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1730
4167 msgid "Nudge vertically by pixels"
4168 msgstr ""
4170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1733
4171 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4172 msgstr ""
4174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1997 ../src/selection-describer.cpp:65
4175 msgid "Clone"
4176 msgstr "Clone"
4178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
4179 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4180 msgstr "Selezionare un <b>clone</b> da scollegare."
4182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2045
4183 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4184 msgstr "<b>Nessuna clone da scollegare</b> nella selezione."
4186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
4187 #, fuzzy
4188 msgid "Unlink clone"
4189 msgstr "Scolle_ga clone"
4191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2063
4192 msgid ""
4193 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4194 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4195 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4196 msgstr ""
4197 "Selezionare un <b>clone</b> per andare al suo originale. Selezionare una "
4198 "<b>proiezione collegata</b> per andare alla sua fonte. Selezionare un "
4199 "<b>testo su tracciato</b> per andare al tracciato. Selezionare un <b>testo "
4200 "dinamico</b> per andare al suo riquadro."
4202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
4203 msgid ""
4204 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4205 "flowed text?)"
4206 msgstr ""
4207 "<b>Impossibile trovare</b> l'oggetto da selezionare (clone orfano, "
4208 "proiezione, testo su percorso o testo dinamico?)"
4210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
4211 msgid ""
4212 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4213 "defs&gt;)"
4214 msgstr ""
4215 "L'oggetto che si vuole selezionare <b>non è visibile</b> (è in &lt;defs&gt;)"
4217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
4218 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4219 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in motivo."
4221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2195
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Objects to pattern"
4224 msgstr "_Da oggetto a motivo"
4226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2211
4227 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4228 msgstr ""
4229 "Selezionare un <b>oggetto con motivo di riempimento</b> da cui estrarre "
4230 "l'oggetto."
4232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
4233 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4234 msgstr "<b>Nessun motivo di riempimento</b> nella selezione."
4236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2267
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Pattern to objects"
4239 msgstr "Da moti_vo a oggetto"
4241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2285
4242 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4243 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> di cui fare una copia bitmap."
4245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2417
4246 #, fuzzy
4247 msgid "Create bitmap"
4248 msgstr "Crea spirali"
4250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2449
4251 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4252 msgstr ""
4253 "Selezionare l'<b>oggetto</b> da cui creare la maschera o il  fissaggio."
4255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2452
4256 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4257 msgstr ""
4258 "Selezionare l'oggetto mascher e l'<b>oggetto</b> a cui applicare la maschera "
4259 "o il fissaggio."
4261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2543
4262 #, fuzzy
4263 msgid "Set clipping path"
4264 msgstr "Chiusura tracciato."
4266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Set mask"
4269 msgstr "Stelle"
4271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2558
4272 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4273 msgstr ""
4274 "Selezionare <b>l'oggetto</b> da cui rimuovere la maschera o il fissaggio."
4276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
4277 #, fuzzy
4278 msgid "Release clipping path"
4279 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
4281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2628
4282 #, fuzzy
4283 msgid "Release mask"
4284 msgstr "_Rilascia"
4286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
4287 #, fuzzy
4288 msgid "Fit page to selection"
4289 msgstr "Adat_ta la pagina della selezione"
4291 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4292 msgid "Link"
4293 msgstr "Collegamento"
4295 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4296 msgid "Circle"
4297 msgstr "Cerchio"
4299 #. ellipse
4300 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2158
4302 msgid "Ellipse"
4303 msgstr "Ellisse"
4305 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4306 msgid "Flowed text"
4307 msgstr "Il testo dinamico è stato creat"
4309 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4310 msgid "Image"
4311 msgstr "Immagine"
4313 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4314 msgid "Line"
4315 msgstr "Linea"
4317 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4318 msgid "Path"
4319 msgstr "Tracciato"
4321 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
4322 msgid "Polygon"
4323 msgstr "Poligono"
4325 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4326 msgid "Polyline"
4327 msgstr "Poligonale"
4329 #. Rectangle
4330 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2156
4332 msgid "Rectangle"
4333 msgstr "Rettangolo"
4335 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4336 msgid "Offset path"
4337 msgstr "Tracciato estruso"
4339 #. spiral
4340 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2162
4342 msgid "Spiral"
4343 msgstr "Spirale"
4345 #. star
4346 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2160
4348 msgid "Star"
4349 msgstr "Stella"
4351 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4352 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4353 msgstr ""
4354 "Clicca la selezione per alternare le maniglie di ridimensionamento/rotazione"
4356 #. no items
4357 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4358 msgid ""
4359 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4360 msgstr ""
4361 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
4362 "oggetti per selezionare."
4364 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4365 msgid "root"
4366 msgstr "(base)"
4368 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4369 #, c-format
4370 msgid "layer <b>%s</b>"
4371 msgstr "livello <b>%s</b>"
4373 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4374 #, c-format
4375 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4376 msgstr "livello <b><i>%s</i></b>"
4378 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4379 #, c-format
4380 msgid "<i>%s</i>"
4381 msgstr "<i>%s</i>"
4383 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4384 #, c-format
4385 msgid " in %s"
4386 msgstr " in %s"
4388 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4389 #, c-format
4390 msgid " in group %s (%s)"
4391 msgstr " nel gruppo %s (%s)"
4393 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4394 #, c-format
4395 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4396 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4397 msgstr[0] " in <b>%i</b> parente (%s)"
4398 msgstr[1] " in <b>%i</b> parenti (%s)"
4400 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4401 #, c-format
4402 msgid " in <b>%i</b> layers"
4403 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4404 msgstr[0] " in <b>%i</b> livello"
4405 msgstr[1] " in <b>%i</b> livelli"
4407 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4408 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4409 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare l'originale"
4411 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4412 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4413 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il tracciato"
4415 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4416 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4417 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il riquadro"
4419 #. this is only used with 2 or more objects
4420 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4421 #, c-format
4422 msgid "<b>%i</b> object selected"
4423 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4424 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto selezionato"
4425 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti selezionati"
4427 #. this is only used with 2 or more objects
4428 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4429 #, c-format
4430 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4431 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4432 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>"
4433 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>"
4435 #. this is only used with 2 or more objects
4436 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4437 #, c-format
4438 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4439 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4440 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4441 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4443 #. this is only used with 2 or more objects
4444 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4445 #, c-format
4446 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4447 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4448 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4449 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4451 #. this is only used with 2 or more objects
4452 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4453 #, c-format
4454 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4455 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4456 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto di <b>%i</b> tipi"
4457 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti di <b>%i</b> tipi"
4459 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4460 #, c-format
4461 msgid "%s%s. %s."
4462 msgstr "%s%s. %s."
4464 #: ../src/seltrans.cpp:227
4465 #, fuzzy
4466 msgid "Set center"
4467 msgstr "Seleziona stampante"
4469 #: ../src/seltrans.cpp:356
4470 #, fuzzy
4471 msgid "Skew"
4472 msgstr "D_istorsione"
4474 #: ../src/seltrans.cpp:477
4475 msgid ""
4476 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4477 "Shift also uses this center"
4478 msgstr ""
4479 "<b>Centro</b> di rotazione e distorsione: trascinare per riposizionarlo; "
4480 "anche il ridimensionamento con Maiusc usa questo centro"
4482 #: ../src/seltrans.cpp:504
4483 msgid ""
4484 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4485 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4486 msgstr ""
4487 "<b>Accorcia o allunga</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
4488 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
4489 "rotazione"
4491 #: ../src/seltrans.cpp:505
4492 msgid ""
4493 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4494 "b> to scale around rotation center"
4495 msgstr ""
4496 "<b>Ridimensiona</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
4497 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
4498 "rotazione"
4500 #: ../src/seltrans.cpp:509
4501 msgid ""
4502 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4503 "skew around the opposite side"
4504 msgstr ""
4505 "<b>Distorce</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
4506 "<b>Maiusc</b> per distorcere attorno al lato opposto"
4508 #: ../src/seltrans.cpp:510
4509 msgid ""
4510 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4511 "to rotate around the opposite corner"
4512 msgstr ""
4513 "<b>Ruota</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
4514 "<b>Maiusc</b> per ruotare attorno all'angolo opposto"
4516 #: ../src/seltrans.cpp:641
4517 #, fuzzy
4518 msgid "Reset center"
4519 msgstr "Alza il livello attuale"
4521 #: ../src/seltrans.cpp:888 ../src/seltrans.cpp:1000
4522 #, c-format
4523 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4524 msgstr ""
4525 "<b>Ridimensiona</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> per mantenere la "
4526 "proporzione"
4528 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4529 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4530 #: ../src/seltrans.cpp:1090
4531 #, c-format
4532 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4533 msgstr ""
4534 "<b>Distorsione</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
4536 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4537 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4538 #: ../src/seltrans.cpp:1139
4539 #, c-format
4540 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4541 msgstr ""
4542 "<b>Rotazione</b>: %0.2f gradi; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
4544 #: ../src/seltrans.cpp:1183
4545 #, c-format
4546 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4547 msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
4549 #: ../src/seltrans.cpp:1441
4550 #, c-format
4551 msgid ""
4552 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4553 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4554 msgstr ""
4555 "<b>Muove</b> di %s, %s; con <b>Ctrl</b> per restringere a oriz/vert; con "
4556 "<b>Maiusc</b> per disabilitare lo scatto"
4558 #: ../src/slideshow.cpp:89
4559 msgid "Inkscape slideshow"
4560 msgstr "Inkscape presentazione"
4562 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4563 #, c-format
4564 msgid "<b>Link</b> to %s"
4565 msgstr "<b>Collegamento</b> a %s"
4567 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4568 msgid "<b>Link</b> without URI"
4569 msgstr "<b>Collegamento</b> senza URI"
4571 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4572 msgid "<b>Ellipse</b>"
4573 msgstr "<b>Ellisse</b>"
4575 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4576 msgid "<b>Circle</b>"
4577 msgstr "<b>Cerchio</b>"
4579 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4580 msgid "<b>Segment</b>"
4581 msgstr "<b>Segmento</b>"
4583 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4584 msgid "<b>Arc</b>"
4585 msgstr "<b>Arco</b>"
4587 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4588 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4589 msgid "Flow region"
4590 msgstr "Regione dinamica"
4592 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4593 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4594 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4595 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4596 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4597 msgid "Flow excluded region"
4598 msgstr "Regione non dinamica"
4600 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4601 #, c-format
4602 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4603 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4604 msgstr[0] "<b>Testo dinamico</b> (%d carattere)"
4605 msgstr[1] "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
4607 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4608 #, c-format
4609 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4610 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4611 msgstr[0] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d carattere)"
4612 msgstr[1] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
4614 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4615 msgid "vertical guideline"
4616 msgstr "linea guida vertical"
4618 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4619 msgid "horizontal guideline"
4620 msgstr "linea guida verticale"
4622 #: ../src/sp-image.cpp:968
4623 msgid "embedded"
4624 msgstr "integrato"
4626 #: ../src/sp-image.cpp:972
4627 msgid "(null_pointer)"
4628 msgstr "(null_pointer)"
4630 #: ../src/sp-image.cpp:976
4631 #, c-format
4632 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4633 msgstr "<b>Immagine con un descrittore sbagliato</b>: %s"
4635 #: ../src/sp-image.cpp:977
4636 #, c-format
4637 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4638 msgstr "<b>Immagine</b> %d &#215; %d: %s"
4640 #: ../src/sp-item-group.cpp:702
4641 #, c-format
4642 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4643 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4644 msgstr[0] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetto"
4645 msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
4647 #: ../src/sp-item.cpp:847
4648 msgid "Object"
4649 msgstr "Oggetto"
4651 #: ../src/sp-line.cpp:187
4652 msgid "<b>Line</b>"
4653 msgstr "<b>Linea</b>"
4655 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4656 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4657 #, c-format
4658 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4659 msgstr "<b>Proiezione collegata</b>, %s di %f pt"
4661 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4662 msgid "outset"
4663 msgstr "estrusione"
4665 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4666 msgid "inset"
4667 msgstr "intrusione"
4669 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4670 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4671 #, c-format
4672 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4673 msgstr "<b>Proiezione dinamica</b>, %s di %f pt"
4675 #: ../src/sp-path.cpp:121
4676 #, c-format
4677 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4678 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4679 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
4680 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi)"
4682 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4683 msgid "<b>Polygon</b>"
4684 msgstr "<b>Poligono</b>"
4686 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4687 msgid "<b>Polyline</b>"
4688 msgstr "<b>Poligonale</b>"
4690 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4691 msgid "<b>Rectangle</b>"
4692 msgstr "<b>Rettangolo</b>"
4694 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4695 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4696 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4697 #, c-format
4698 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4699 msgstr "<b>Spirale</b> di %3f giri"
4701 #: ../src/sp-star.cpp:279
4702 #, c-format
4703 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4704 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4705 msgstr[0] "<b>Stella</b> con %d vertice"
4706 msgstr[1] "<b>Stella</b> con %d vertici"
4708 #: ../src/sp-star.cpp:283
4709 #, c-format
4710 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4711 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4712 msgstr[0] "<b>Poligono</b> con %d vertice"
4713 msgstr[1] "<b>Poligono</b> con %d vertici"
4715 #: ../src/sp-switch.cpp:96
4716 #, c-format
4717 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4718 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4719 msgstr[0] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetto"
4720 msgstr[1] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetti"
4722 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4723 #: ../src/sp-text.cpp:411
4724 msgid "&lt;no name found&gt;"
4725 msgstr "&lt;nessun nome trovato&gt;"
4727 #: ../src/sp-text.cpp:417
4728 #, c-format
4729 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4730 msgstr "<b>Testo su tracciato</b> (%s, %s)"
4732 #: ../src/sp-text.cpp:418
4733 #, c-format
4734 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4735 msgstr "<b>Testo</b> (%s, %s)"
4737 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4738 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4739 #: ../src/sp-use.cpp:313
4740 msgid "..."
4741 msgstr "..."
4743 #: ../src/sp-use.cpp:321
4744 #, c-format
4745 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4746 msgstr "<b>Clone</b> di: %s"
4748 #: ../src/sp-use.cpp:325
4749 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4750 msgstr "<b>Clone orfano</b>"
4752 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4753 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4754 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo"
4756 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4757 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4758 msgstr "<b>Alt</b>: mantiene il raggio della spirale"
4760 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4761 #, c-format
4762 msgid ""
4763 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4764 msgstr ""
4765 "<b>Spirale</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
4766 "scattare l'angolo"
4768 #: ../src/splivarot.cpp:66
4769 #, fuzzy
4770 msgid "Union"
4771 msgstr "_Unione"
4773 #: ../src/splivarot.cpp:72
4774 #, fuzzy
4775 msgid "Intersection"
4776 msgstr "_Intersezione"
4778 #: ../src/splivarot.cpp:78
4779 #, fuzzy
4780 msgid "Difference"
4781 msgstr "_Differenza"
4783 #: ../src/splivarot.cpp:84
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Exclusion"
4786 msgstr "E_sclusione"
4788 #: ../src/splivarot.cpp:89
4789 #, fuzzy
4790 msgid "Division"
4791 msgstr "Di_visione"
4793 #: ../src/splivarot.cpp:94
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Cut Path"
4796 msgstr "Taglia _tracciato"
4798 #: ../src/splivarot.cpp:110
4799 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4800 msgstr ""
4801 "Selezionare <b>almeno 2 tracciati</b> per effettuare un'operazione booleana."
4803 #: ../src/splivarot.cpp:116
4804 msgid ""
4805 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4806 "cut."
4807 msgstr ""
4808 "Selezionare <b>esattamente 2 tracciati</b> per effettuare differenza, XOR, "
4809 "divisione o taglio del tracciato."
4811 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4812 msgid ""
4813 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4814 "difference, XOR, division, or path cut."
4815 msgstr ""
4816 "Impossibile determinare l'<b>ordinamento-z</b> degli oggetti selezionati per "
4817 "la differenza, XOR, divisione o taglio del tracciato."
4819 #: ../src/splivarot.cpp:178
4820 msgid ""
4821 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4822 msgstr ""
4823 "Uno degli oggetti <b>non è un tracciato</b>, impossibile eseguire "
4824 "l'operazione booleana."
4826 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4827 #: ../src/splivarot.cpp:559
4828 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4829 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da convertire."
4831 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4832 #: ../src/splivarot.cpp:838
4833 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4834 msgstr "<b>Nessun tracciato contornato</b> da convertire nella selezione."
4836 #: ../src/splivarot.cpp:922
4837 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4838 msgstr ""
4839 "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/"
4840 "estrudere."
4842 #: ../src/splivarot.cpp:1132
4843 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4844 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
4846 #: ../src/splivarot.cpp:1350
4847 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4848 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da intrudere/estrudere nella selezione."
4850 #: ../src/splivarot.cpp:1483
4851 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4852 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da semplificare."
4854 #: ../src/splivarot.cpp:1509
4855 #, fuzzy
4856 msgid "Simplify"
4857 msgstr "Se_mplifica"
4859 #: ../src/splivarot.cpp:1511
4860 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4861 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da semplificare nella selezione."
4863 #: ../src/star-context.cpp:347
4864 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4865 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo; mantiene la direzione dei raggi"
4867 #: ../src/star-context.cpp:452
4868 #, c-format
4869 msgid ""
4870 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4871 msgstr ""
4872 "<b>Poligono</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
4873 "scattare l'angolo"
4875 #: ../src/star-context.cpp:453
4876 #, c-format
4877 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4878 msgstr ""
4879 "<b>Stella</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
4880 "l'angolo"
4882 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4883 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4884 msgstr ""
4885 "Selezionare <b>un testo ed un tracciato</b> per mettere il testo sul "
4886 "tracciato."
4888 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4889 msgid ""
4890 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4891 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4892 msgstr ""
4893 "Questo testo <b>è già su un tracciato</b>. Rimuoverlo prima dal tracciato."
4894 "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il suo tracciato."
4896 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4897 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4898 msgstr ""
4899 "Non è possibile mettere il testo dinamico su un tracciato. Convertire prima "
4900 "il testo dinamico in testo."
4902 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4903 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4904 msgid ""
4905 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4906 "path first."
4907 msgstr ""
4908 "In questa versione non è possibile mettere il testo sun un rettangolo. "
4909 "Convertire prima il rettangolo in tracciato."
4911 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4912 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4913 msgstr "Selezionare <b>un testo su tracciato</b> per rimuoverlo dal tracciato."
4915 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4916 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4917 msgstr "<b>Nessun testo su tracciato</b> nella selezione."
4919 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4920 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4921 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
4923 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4924 msgid ""
4925 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4926 "into frame."
4927 msgstr ""
4928 "Selezionare <b>un testo</b> ed uno o più <b> tracciati o forme</b> per "
4929 "fluire il testo nella struttura."
4931 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4932 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4933 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da spezzare."
4935 #: ../src/text-context.cpp:460
4936 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4937 msgstr ""
4938 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo, <b>trascinare</b> per selezionarne "
4939 "una parte."
4941 #: ../src/text-context.cpp:462
4942 msgid ""
4943 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4944 msgstr ""
4945 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo dinamico, <b>trascinare</b> per "
4946 "selezionarne una parte."
4948 #: ../src/text-context.cpp:539
4949 msgid "Non-printable character"
4950 msgstr "Carattare non stampabile"
4952 #: ../src/text-context.cpp:589
4953 #, c-format
4954 msgid "Unicode: %s: %s"
4955 msgstr "Unicode: %s: %s"
4957 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4958 msgid "Unicode: "
4959 msgstr "Unicode: "
4961 #: ../src/text-context.cpp:673
4962 #, c-format
4963 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4964 msgstr "<b>Struttura del testo dinamico</b>: %s &#215; %s"
4966 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
4967 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4968 msgstr "Inserire il testo; <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
4970 #: ../src/text-context.cpp:716
4971 msgid "Flowed text is created."
4972 msgstr "Il testo dinamico è stato creato."
4974 #: ../src/text-context.cpp:720
4975 msgid ""
4976 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4977 "created."
4978 msgstr ""
4979 "La struttura è <b>troppo piccola</b> per la dimensione del carattere "
4980 "attuale. Testo dinamico non creato."
4982 #: ../src/text-context.cpp:846
4983 msgid "No-break space"
4984 msgstr "Spazio non interrompibile"
4986 #: ../src/text-context.cpp:1475
4987 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4988 msgstr ""
4989 "Inserire il testo dinamico;<b>Invio</b> per iniziare un nuovo paragrafo."
4991 #: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
4992 msgid ""
4993 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4994 "then type."
4995 msgstr ""
4996 "<b>Cliccare</b> per selezionare o creare un testo, <b>trascinare</b>per "
4997 "creare un testo dinamico; quindi scrivere."
4999 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5000 msgid ""
5001 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5002 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5003 "object to select."
5004 msgstr ""
5005 "Per modificare un tracciato, <b>click</b>, <b>Maiusc+click</b>, o "
5006 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionarli, quindi <b>trascinare</b> "
5007 "i nodi e le maniglie. <b>Cliccare</b> su un oggetto per selezionare."
5009 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5010 msgid ""
5011 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5012 "resize. <b>Click</b> to select."
5013 msgstr ""
5014 "<b>Trascinare</b> per creare un rettangolo. <b>Trascinare i controlli</b> "
5015 "per arrotondare gli angoli e ridimensionare. <b>Cliccare</b> per selezionare."
5017 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5018 msgid ""
5019 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5020 "segment. <b>Click</b> to select."
5021 msgstr ""
5022 "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per "
5023 "farne un arco un segmento. <b>Cliccare</b> per selezionare."
5025 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5026 msgid ""
5027 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5028 "<b>Click</b> to select."
5029 msgstr ""
5030 "<b>Trascinare</b> per creare una stella. <b>Trascinare i controlli</b> per "
5031 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
5033 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5034 msgid ""
5035 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5036 "shape. <b>Click</b> to select."
5037 msgstr ""
5038 "<b>Trascinare</b> per creare una spirale. <b>Trascinare i controlli</b> per "
5039 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
5041 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5042 msgid ""
5043 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5044 "append to selected path."
5045 msgstr ""
5046 "<b>Trascinare</b> per creare una linea a mano libera. Iniziare a disegnare "
5047 "con <b>Maiusc</b> per aggiungere al tracciato selezionato."
5049 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5050 msgid ""
5051 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5052 "append to selected path."
5053 msgstr ""
5054 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per iniziare un percorso; "
5055 "con <b>Maiusc</b> per accodare al percorso selezionato."
5057 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5058 msgid ""
5059 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5060 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5061 msgstr ""
5062 "<b>Trascinare</b> per disegnare un tratto di pennino. Freccia <b>sinistra</"
5063 "b>/<b>destra</b> per modificare la larghezza, <b>su</b>/<b>giù</b> l'angolo."
5065 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5066 msgid ""
5067 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5068 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5069 msgstr ""
5070 "<b>Trascinare</b> o <b>doppio click</b> per creare un gradiente sull'oggetto "
5071 "selezionato; <b>trascinare le maniglie</b> per modificare il gradiente."
5073 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5074 msgid ""
5075 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5076 "zoom out."
5077 msgstr ""
5078 "<b>Cliccare</b> o <b>trascinare una zona</b> per ingrandire, <b>Maiusc"
5079 "+click</b> per rimpicciolire."
5081 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5082 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5083 msgstr "<b>Fare clic e trascinare</b> tra le forme per creare un connettore."
5085 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
5086 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
5087 #, c-format
5088 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5089 msgstr "Vettorizza: %d.  %ld nodi"
5091 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5092 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5093 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5094 msgstr "Selezionare una <b>immagine</b> da vettorizzare"
5096 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5097 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5098 msgstr "Selezionare una sola <b>immagine</b> da vettorizzare"
5100 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5101 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5102 msgstr "Seleziona un'immagine ed una o più forme sopra di essa"
5104 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5105 msgid "Trace: No active desktop"
5106 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
5108 #: ../src/trace/trace.cpp:330
5109 msgid "Invalid SIOX result"
5110 msgstr ""
5112 #: ../src/trace/trace.cpp:435
5113 msgid "Trace: No active document"
5114 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
5116 #: ../src/trace/trace.cpp:458
5117 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5118 msgstr "Vettorizza: L'immagine non contiene bitmap data"
5120 #: ../src/trace/trace.cpp:570
5121 #, c-format
5122 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5123 msgstr "Vettorizza: Eseguito. %ld nodi creati"
5125 #. Item dialog
5126 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5127 msgid "Object _Properties"
5128 msgstr "_Proprietà dell'oggetto"
5130 #. Select item
5131 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5132 msgid "_Select This"
5133 msgstr "_Seleziona questo"
5135 #. Create link
5136 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5137 msgid "_Create Link"
5138 msgstr "_Crea collegamento"
5140 #. "Ungroup"
5141 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2024
5142 msgid "_Ungroup"
5143 msgstr "_Dividi"
5145 #. Link dialog
5146 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5147 msgid "Link _Properties"
5148 msgstr "Proprietà Collegamento"
5150 #. Select item
5151 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5152 msgid "_Follow Link"
5153 msgstr "Segui Collegamento"
5155 #. Reset transformations
5156 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5157 msgid "_Remove Link"
5158 msgstr "Rimuovi Collegamento"
5160 #. Link dialog
5161 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5162 msgid "Image _Properties"
5163 msgstr "_Proprietà Immagine"
5165 #. Item dialog
5166 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5167 msgid "_Fill and Stroke"
5168 msgstr "Riempimento e Contorni"
5170 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5171 msgid "About Inkscape"
5172 msgstr "Informazioni su Inkscape"
5174 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5175 msgid "_Splash"
5176 msgstr "_Splash"
5178 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5179 msgid "_Authors"
5180 msgstr "_Autori"
5182 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5183 msgid "_Translators"
5184 msgstr "_Traduttori"
5186 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5187 msgid "_License"
5188 msgstr "_Licenza"
5190 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5191 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5192 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5193 #.
5194 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5195 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5196 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5197 #. string here should be changed.)
5198 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5199 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5200 #. should be in UTF-*8..
5201 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5202 msgid "about.svg"
5203 msgstr "about.svg"
5205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5206 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5207 msgstr "Distanza orizzontale minima (in unità px) tra i riquadri"
5209 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5210 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
5212 msgid "H:"
5213 msgstr "H:"
5215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5216 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5217 msgstr "Distanza verticale minima (in unità px) tra i riquadri"
5219 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5220 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5221 msgid "V:"
5222 msgstr "V:"
5224 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
5225 msgid "Align"
5226 msgstr "Allineamento"
5228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
5229 msgid "Distribute"
5230 msgstr "Distribuzione"
5232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
5233 msgid "Remove overlaps"
5234 msgstr "Rimuovi sovrapposizione"
5236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5237 msgid "Connector network layout"
5238 msgstr "Connetti livello di rete"
5240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
5241 msgid "Nodes"
5242 msgstr "Nodi"
5244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
5245 msgid "Relative to: "
5246 msgstr "Relativo a: "
5248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5249 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5250 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
5252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
5253 msgid "Align left sides"
5254 msgstr "Allinea lati sinistri"
5256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
5257 msgid "Center on vertical axis"
5258 msgstr "Centra sull'asse verticale"
5260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
5261 msgid "Align right sides"
5262 msgstr "Allinea i lati destri"
5264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5265 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5266 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
5268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5269 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5270 msgstr "Allinea margine inferiore dell'oggetto al margine superiore del fisso"
5272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5273 msgid "Align tops"
5274 msgstr "Allinea i lati superiori"
5276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5277 msgid "Center on horizontal axis"
5278 msgstr "Centra sull'asse orizzonatle"
5280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
5281 msgid "Align bottoms"
5282 msgstr "Allinea i lati inferiori"
5284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
5285 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5286 msgstr ""
5287 "Allinea il margine superiore dell'oggetto al margine inferiore del fisso"
5289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5290 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5291 msgstr "Allinea verticalmente la linea base del testo"
5293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5294 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5295 msgstr "Allinea orizzontalmente la linea base del testo"
5297 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5298 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5299 msgstr "Distribuisce equamente la distanza orizzontale tra gli oggetti"
5301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5302 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5303 msgstr "Distribuisce i lati sinistri degli oggetti alla stessa distanza"
5305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5306 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5307 msgstr ""
5308 "Distribuisce orizzontalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
5310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5311 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5312 msgstr "Distribuisce i lati destri degli oggetti alla stessa distanza"
5314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5315 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5316 msgstr "Distribuisce equamente la distanza verticale tra gli oggetti"
5318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5319 msgid "Distribute tops equidistantly"
5320 msgstr "Distribuisce i lati superiori degli oggetti alla stessa distanza"
5322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5323 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5324 msgstr "Distribuisce verticalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
5326 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
5327 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5328 msgstr "Distribuisce i lati inferiori degli oggetti alla stessa distanza"
5330 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5331 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5332 msgstr "Distribuisce orizzontalmente la linea base del testo"
5334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
5335 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5336 msgstr "Distribuisce verticalmente la linea base del testo"
5338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5339 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5340 msgstr "Rendi casuali i centri su entrambe le dimensioni"
5342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5343 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5344 msgstr ""
5345 "Sparpaglia oggetti: prova a rendere uguali le distanze da bordo a bordo"
5347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5348 msgid ""
5349 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5350 "overlap"
5351 msgstr ""
5352 "Sposta gli oggetti il minimo indispensabile affinchè i loro riquadri non si "
5353 "sovrappongano"
5355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
5356 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5357 msgstr "Disponi ordinatamente i connettori di rete selezionati"
5359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5360 msgid "Align selected nodes horizontally"
5361 msgstr "Allinea orizzontalmente i nodi selezionati"
5363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5364 msgid "Align selected nodes vertically"
5365 msgstr "Allinea verticalmente i nodi selezionati"
5367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5368 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5369 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i nodi selezionati"
5371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5372 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5373 msgstr "Distribuisce verticalmente i nodi selezionati"
5375 #. Rest of the widgetry
5376 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5377 msgid "Last selected"
5378 msgstr "Ultimo selezionato"
5380 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5381 msgid "First selected"
5382 msgstr "Primo selezionato"
5384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5385 msgid "Biggest item"
5386 msgstr "L'oggetto più grande"
5388 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5389 msgid "Smallest item"
5390 msgstr "L'oggetto più piccolo"
5392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5394 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5395 msgid "Page"
5396 msgstr "Pagina"
5398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5399 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5400 msgid "Drawing"
5401 msgstr "Disegno"
5403 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5404 msgid "Metadata"
5405 msgstr "Metadata"
5407 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5408 msgid "License"
5409 msgstr "Licenza"
5411 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5412 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5413 msgstr "<b>Entità Dublin Core</b>"
5415 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5416 msgid "<b>License</b>"
5417 msgstr "<b>Licenza</b>"
5419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5420 msgid "Grid/Guides"
5421 msgstr "Griglia/guide"
5423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5424 msgid "Snap"
5425 msgstr "Aggancio"
5427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5428 msgid "Back_ground:"
5429 msgstr "Sfo_ndo:"
5431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5432 msgid "Background color"
5433 msgstr "Colore di sfondo"
5435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5436 msgid ""
5437 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5438 msgstr ""
5439 "Colore e trasparenza dello sfondo della pagina (usati anche per "
5440 "l'esportazione bitmap)"
5442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5443 msgid "Show page _border"
5444 msgstr "Mostra i _bordi della pagina"
5446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5447 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5448 msgstr "Se attiva, il bordo rettangolare della pagina è visibile"
5450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5451 msgid "Border on _top of drawing"
5452 msgstr "Bor_di in cima al disegno"
5454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5455 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5456 msgstr "Se attivo, i bordi sono sempre mostrati in cima al disegno"
5458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5459 msgid "Border _color:"
5460 msgstr "_Colore del bordo:"
5462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5463 msgid "Page border color"
5464 msgstr "Colore del bordo della pagina"
5466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5467 msgid "Color of the page border"
5468 msgstr "Colore dei bordi della pagina"
5470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5471 msgid "_Show border shadow"
5472 msgstr "Mo_stra l'ombra della pagina"
5474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5475 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5476 msgstr ""
5477 "Se attivo, il bordo della pagina proietta un'ombra dai lati inferiore e "
5478 "sinistro"
5480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5481 msgid "Default _units:"
5482 msgstr "_Unità predefinite:"
5484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5485 msgid "<b>General</b>"
5486 msgstr "<b>Generale</b>"
5488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5489 msgid "<b>Border</b>"
5490 msgstr "<b>Bordo</b>"
5492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5493 msgid "<b>Format</b>"
5494 msgstr "<b>Formato</b>"
5496 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5497 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5499 msgid "_Show grid"
5500 msgstr "Mo_stra griglia"
5502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5503 msgid "Show or hide grid"
5504 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
5506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5507 msgid "Grid _units:"
5508 msgstr "_Unità della griglia:"
5510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5511 msgid "_Origin X:"
5512 msgstr "_Origine X:"
5514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5515 msgid "X coordinate of grid origin"
5516 msgstr "Cordinata X dell'origine della griglia"
5518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5519 msgid "O_rigin Y:"
5520 msgstr "_Origine Y:"
5522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5523 msgid "Y coordinate of grid origin"
5524 msgstr "Cordinate Y dell'origine della griglia"
5526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5527 msgid "Spacing _X:"
5528 msgstr "Spaziatura _X:"
5530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5531 msgid "Distance of vertical grid lines"
5532 msgstr "Distanza linee guida verticali"
5534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5535 msgid "Spacing _Y:"
5536 msgstr "Spaziatura _Y:"
5538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5539 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5540 msgstr "Distanza linee guida orizzontali"
5542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5543 msgid "Grid line _color:"
5544 msgstr "_Colore della griglia:"
5546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5547 msgid "Grid line color"
5548 msgstr "Colore della griglia"
5550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5551 msgid "Color of grid lines"
5552 msgstr "Colore delle linee della griglia"
5554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5555 msgid "Ma_jor grid line color:"
5556 msgstr "Colore delle linee delle griglia ma_ggiori:"
5558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5559 msgid "Major grid line color"
5560 msgstr "Colore delle linee maggiori della griglia"
5562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5563 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5564 msgstr "Colore delle linee maggiori (evidenziate) della griglia"
5566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5567 msgid "_Major grid line every:"
5568 msgstr "Linee _maggiori della griglia ogni:"
5570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5571 msgid "lines"
5572 msgstr "linee"
5574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5575 msgid "Show _guides"
5576 msgstr "Mostra le _guide"
5578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5579 msgid "Show or hide guides"
5580 msgstr "Mostra o nasconde le guide"
5582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5583 msgid "Guide co_lor:"
5584 msgstr "Co_lore delle guide:"
5586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5587 msgid "Guideline color"
5588 msgstr "Colore delle linea guida"
5590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5591 msgid "Color of guidelines"
5592 msgstr "Colore delle linee guida"
5594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5595 msgid "_Highlight color:"
5596 msgstr "Colore di e_videnziazione:"
5598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5599 msgid "Highlighted guideline color"
5600 msgstr "Colore di evidenziazione della linea guida"
5602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5603 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5604 msgstr "Colore di una guida quando è sotto il mouse"
5606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5607 msgid "<b>Grid</b>"
5608 msgstr "<b>Griglia</b>"
5610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5611 msgid "<b>Guides</b>"
5612 msgstr "<b>Guide</b>"
5614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5615 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5616 msgstr "Attacca i ri_quadri agli oggetti"
5618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5619 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5620 msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti agli altri oggetti"
5622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5623 msgid "Snap nodes _to objects"
5624 msgstr "Aggancia i nodi agli ogge_tti"
5626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5627 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5628 msgstr "Aggancia i nodi degli oggetti agli altri oggetti"
5630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5631 msgid "Snap to object _paths"
5632 msgstr "Aggancia agli oggetti _tracciato"
5634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5635 msgid "Snap to other object paths"
5636 msgstr "Aggancia agli altri oggetti tracciato"
5638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5639 msgid "Snap to object _nodes"
5640 msgstr "Aggancia agli oggetti nodo"
5642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5643 msgid "Snap to other object nodes"
5644 msgstr "Aggancia agli altri oggetti nodo"
5646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5647 msgid "Snap s_ensitivity:"
5648 msgstr "Ar_ea di azione:"
5650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5653 msgid "Always snap"
5654 msgstr "Attacca sempre"
5656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5657 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5658 msgstr "Controlla la distanza massima di aggancio dall'oggetto"
5660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5661 msgid ""
5662 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5663 msgstr ""
5664 "Se attivo, gli oggetti quando mossi si attaccano all'oggetto più vicino, "
5665 "senza riguardo per la distanza"
5667 # cambiato attacca->aggancia ed aggiunto di limitazione
5668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5669 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5670 msgstr "Aggancia i riqua_dri alla griglia"
5672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5674 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5675 msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti"
5677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5678 msgid "Snap nodes to _grid"
5679 msgstr "Aggancia i nodi alla _griglia"
5681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5683 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5684 msgstr ""
5685 "Aggancia i nodi dei percorsi, le linee base del testo, i centri degli "
5686 "ellissi, ecc."
5688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5689 msgid "Snap sens_itivity:"
5690 msgstr "Area d_i azione:"
5692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5693 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5694 msgstr "Controlla la distanza massima di aggancio dalla griglia"
5696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5697 msgid ""
5698 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5699 "distance"
5700 msgstr ""
5701 "Se attivo, aggancia gli oggetti alla linea della griglia più vicina, senza "
5702 "riguardo per la distanza"
5704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5705 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5706 msgstr "Attacca i riquadri alle g_uide"
5708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5709 msgid "Snap p_oints to guides"
5710 msgstr "Attacca i p_unti alle guide"
5712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5713 msgid "Snap sensiti_vity:"
5714 msgstr "Area di a_zione:"
5716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5717 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5718 msgstr "Controlla la distanza massima di aggancio dalle guide"
5720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5721 msgid ""
5722 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5723 msgstr ""
5724 "Se attivo, aggancia gli oggetti alla guida più vicina, senza riguardo per la "
5725 "distanza"
5727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5728 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5729 msgstr "<b>Aggancio oggetti</b>"
5731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5732 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5733 msgstr "<b>Fissaggio alla griglia</b>"
5735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5736 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5737 msgstr "<b>Fissaggio alle guide</b>"
5739 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5740 msgid "Export"
5741 msgstr "Esporta"
5743 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5744 msgid "Information"
5745 msgstr "Informazioni"
5747 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5748 msgid "Help"
5749 msgstr "Aiuto"
5751 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5752 msgid "Parameters"
5753 msgstr "Parametri"
5755 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5756 msgid "Fill"
5757 msgstr "Riempimento"
5759 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5760 msgid "Stroke Paint"
5761 msgstr "Colore contorno"
5763 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5764 msgid "Stroke Style"
5765 msgstr "Stile contorno"
5767 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5768 msgid "Find"
5769 msgstr "Trova"
5771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5772 msgid "Mouse"
5773 msgstr "Mouse"
5775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5776 msgid "Grab sensitivity:"
5777 msgstr "Area di azione:"
5779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5784 msgid "pixels"
5785 msgstr "pixel"
5787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5788 msgid ""
5789 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5790 "with mouse (in screen pixels)"
5791 msgstr ""
5792 "La distanza in pixel a cui si può essere da un oggetto per poterlo attivare "
5793 "col mouse (in pixel dello schermo)"
5795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5796 msgid "Click/drag threshold:"
5797 msgstr "Soglia per il click o spostamento"
5799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5800 msgid ""
5801 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5802 msgstr ""
5803 "Spostamento in pixel massimo col mouse da considerarsi ancora selezione e "
5804 "non spostamento"
5806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5807 msgid "Scrolling"
5808 msgstr "Scorrimento"
5810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5811 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5812 msgstr "Scorrimento con la rotella del mouse:"
5814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5815 msgid ""
5816 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5817 "(horizontally with Shift)"
5818 msgstr ""
5819 "Con uno scatto della rotella del mouse si scorre di questa distanza "
5820 "(orizzontalmente con Maiusc)"
5822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5823 msgid "Ctrl+arrows"
5824 msgstr "Ctrl+frecce"
5826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5827 msgid "Scroll by:"
5828 msgstr "Scorrimento:"
5830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5831 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5832 msgstr ""
5833 "Premendo Ctrl+freccia si scorre di questa distanza (in pixel dello schermo)"
5835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5836 msgid "Acceleration:"
5837 msgstr "Accelerazione:"
5839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5840 msgid ""
5841 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5842 "acceleration)"
5843 msgstr ""
5844 "Tenendo premuto ctrl+freccia si accelererà lo scorrimento (0 per non avere "
5845 "accelerazione)"
5847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5848 msgid "Autoscrolling"
5849 msgstr "Scorrimento automatico"
5851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5852 msgid "Speed:"
5853 msgstr "Velocità:"
5855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5856 msgid ""
5857 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5858 "autoscroll off)"
5859 msgstr ""
5860 "La velocità con cui la tela scorrerà automaticamente durante il "
5861 "trascinamento fuori dal bordo (0 per disattivarlo)"
5863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5864 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
5865 msgid "Threshold:"
5866 msgstr "Soglia"
5868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5869 msgid ""
5870 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5871 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5872 msgstr ""
5873 "La distanza (in pixel dello schermo) dal bordo della tela per attivare lo "
5874 "scorrimento automatico; un numero positivo indica l'esterno della tela, uno "
5875 "negativo l'esterno"
5877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5878 msgid "Steps"
5879 msgstr "Scatti"
5881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5882 msgid "Arrow keys move by:"
5883 msgstr "Le frecce direzionali muovono di:"
5885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5886 msgid ""
5887 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5888 "(in px units)"
5889 msgstr ""
5890 "Premendo una freccia direzionale l'oggetto o il nodo selezionato si muovono "
5891 "di questa distanza (in pixel)"
5893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5894 msgid "> and < scale by:"
5895 msgstr "> e < ridimensionano di:"
5897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5898 msgid ""
5899 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5900 msgstr ""
5901 "Premendo > o < si ridimensiona la selezione di questo fattore (in pixel)"
5903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5904 msgid "Inset/Outset by:"
5905 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
5907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5908 msgid ""
5909 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5910 msgstr ""
5911 "I comandi Intrudi ed Estrudi spostano il tracciato di questa distanza (in "
5912 "pixel)"
5914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5915 msgid "Compass-like display of angles"
5916 msgstr "Visualizzazione tipo bussola degli angoli"
5918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5919 msgid ""
5920 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5921 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5922 "counterclockwise"
5923 msgstr ""
5924 "Quando attivo, gli angoli sono visualizzato con lo 0 a nord, nell'intervallo "
5925 "0~360, con positivo in senso orario. Se disattivato, lo 0 è a est, "
5926 "nell'intervallo -180~180, con positivo in senso antiorario"
5928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5929 msgid "Rotation snaps every:"
5930 msgstr "La rotazione scatta ogni:"
5932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5933 msgid "degrees"
5934 msgstr "gradi"
5936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5937 msgid ""
5938 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5939 "[ or ] rotates by this amount"
5940 msgstr ""
5941 "La rotazione con Ctrl premuto scatta di questo ammontare di gradi; inoltre, "
5942 "la pressione di [ o ] effettua una rotazione di questi gradi"
5944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5945 msgid "Zoom in/out by:"
5946 msgstr "Ingrandimento/Riduzione:"
5948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5949 msgid ""
5950 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5951 "multiplier"
5952 msgstr ""
5953 "Un click dell'ingrandimento, i tasti +/- e un click centrale "
5954 "dell'ingrandimento rimpiccioliscono o ingrandiscono di questo fattore"
5956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5957 msgid "Show selection cue"
5958 msgstr "Mostra suggerimento di selezione"
5960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5961 msgid ""
5962 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5963 msgstr ""
5964 "Qualsiasi elemento selezionato mostra un suggerimento di selezione (lo "
5965 "stesso del selettore)"
5967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5968 msgid "Enable gradient editing"
5969 msgstr "Abilita l'editor di gradiente"
5971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5972 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5973 msgstr ""
5974 "L'elemento selezionato mostra i controlli per la modifica del gradiente"
5976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5977 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5978 msgstr "<b>Nessun elemento selezionato</b> da cui prendere lo stile."
5980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5981 msgid ""
5982 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5983 "objects."
5984 msgstr ""
5985 "<b>Più di un elemento selezionato.</b> Impossibile prendere lo stile da più "
5986 "oggetti."
5988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5989 msgid "Create new objects with:"
5990 msgstr "Crea nuovi oggetti con:"
5992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5993 msgid "Last used style"
5994 msgstr "Ultimo stile usato"
5996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5997 msgid "Apply the style you last set on an object"
5998 msgstr "Applica l'ultimo stile applicato ad un oggetto"
6000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
6001 msgid "This tool's own style:"
6002 msgstr "Stile di questo strumento:"
6004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6005 msgid ""
6006 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6007 "the button below to set it."
6008 msgstr ""
6009 "Ogni strumento può salvare il proprio stile per applicarlo agli oggetti che "
6010 "saranno creati. Usare il bottone sotto per impostarlo."
6012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
6013 msgid "Take from selection"
6014 msgstr "Prendi dalla selezione"
6016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
6017 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6018 msgstr ""
6019 "Imposta lo stile del (primo) elemento selezionato come stile di questo "
6020 "strumento"
6022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
6023 msgid "Tools"
6024 msgstr "Strumenti"
6026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6027 msgid "Width is in absolute units"
6028 msgstr "La larghezza è in unità assolute"
6030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
6031 msgid "Keep selected"
6032 msgstr "Mantieni selezionato"
6034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6035 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6036 msgstr "Non attaccare i connettori agli oggetti testuali"
6038 #. Selector
6039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6040 msgid "Selector"
6041 msgstr "Selettore"
6043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6044 msgid "When transforming, show:"
6045 msgstr "Durante la strasformazione, mostra:"
6047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
6048 msgid "Objects"
6049 msgstr "Oggetti"
6051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6052 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6053 msgstr "Mostra l'oggetto attuale durante il movimento o la trasformazione"
6055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6056 msgid "Box outline"
6057 msgstr "Riquadro"
6059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6060 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6061 msgstr ""
6062 "Mostra solo il riquadro dell'oggetto durante il movimento o la trasformazione"
6064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6065 msgid "Per-object selection cue:"
6066 msgstr "Suggerimento di selezione ad oggetto:"
6068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6069 msgid "No per-object selection indication"
6070 msgstr "Nessuna indicazione di selezione ad oggetto"
6072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6073 msgid "Mark"
6074 msgstr "Segno"
6076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6077 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6078 msgstr ""
6079 "Ogni oggetto selezionato ha un segno a forma di diamante nell'angolo "
6080 "superiore sinistro"
6082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6083 msgid "Box"
6084 msgstr "Riquadro"
6086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6087 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6088 msgstr "Ongi oggetto selezionato mostra il proprio riquadro"
6090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6091 msgid "Default scale origin:"
6092 msgstr "Origine predefinita della scala:"
6094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6095 msgid "Opposite bounding box edge"
6096 msgstr "Al margine opposto del riquadro"
6098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6099 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6100 msgstr "L'origine predefinita della scala è sul riquadro dell'elemento"
6102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6103 msgid "Farthest opposite node"
6104 msgstr "Sul nodo opposto più lontano"
6106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6107 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6108 msgstr ""
6109 "L'origine predefinita della scala è sul riquadro dei punti dell'elemento"
6111 #. Node
6112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6113 msgid "Node"
6114 msgstr "Nodo"
6116 #. Zoom
6117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6118 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2174
6119 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
6120 msgid "Zoom"
6121 msgstr "Ingrandimento"
6123 #. Shapes
6124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6125 msgid "Shapes"
6126 msgstr "Forme"
6128 #. Pencil
6129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2164
6130 msgid "Pencil"
6131 msgstr "Pastello"
6133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6134 msgid "Tolerance:"
6135 msgstr "Tolleranza:"
6137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6138 msgid ""
6139 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6140 "values produce more uneven paths with more nodes"
6141 msgstr ""
6142 "Questo valore riguarda l'uniformità delle linee a mano libera; più basso è "
6143 "il  valore e più la linea sarà irregolare e con più nodi"
6145 #. Pen
6146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2166
6147 msgid "Pen"
6148 msgstr "Penna"
6150 #. Calligraphy
6151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2168
6152 msgid "Calligraphy"
6153 msgstr "Pennino"
6155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6156 msgid ""
6157 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6158 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6159 msgstr ""
6160 "Se attivo, la larghezza della penna è in unità assolute (px) "
6161 "indipendentemente dallo zoom; altrimenti la larghezza dipende dalla zoom, "
6162 "ossia sembrerà uguale a qualsiasi ingrandimento"
6164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6165 msgid ""
6166 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6167 "finish drawing it"
6168 msgstr ""
6169 "Se attivo, ogni oggetto creato con questo strumento resterà selezionato una "
6170 "volta terminato il disegno"
6172 #. Gradient
6173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2172
6174 msgid "Gradient"
6175 msgstr "Gradiente"
6177 #. Connector
6178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2178
6179 msgid "Connector"
6180 msgstr "Connettore"
6182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6183 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6184 msgstr ""
6185 "Se attivo, il punto di attacco del connettore non verrà mostrato per gli "
6186 "oggetti testuali"
6188 #. Dropper
6189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2176
6190 msgid "Dropper"
6191 msgstr "Contagocce"
6193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6194 msgid "Save window geometry"
6195 msgstr "Salva la dimensione della finestra"
6197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6198 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6199 msgstr "Sottofinestre non mostrate nella barra"
6201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6202 msgid "Zoom when window is resized"
6203 msgstr "Adatta al ridimensionamento della finestra"
6205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6206 msgid "Show close button on dialogs"
6207 msgstr "Mostra il bottone di chiusura nelle sottofinestre"
6209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6210 msgid "Normal"
6211 msgstr "Normale"
6213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6214 msgid "Aggressive"
6215 msgstr "Aggressivo"
6217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6218 msgid ""
6219 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6220 "format)"
6221 msgstr ""
6222 "Salva la dimensione e la posizione della finestra per ogni documento (solo "
6223 "per il formato Inkscape SVG)"
6225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6226 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6227 msgstr ""
6228 "Le sottofinestre non verranno mostrate nella barra del gestore di finestre"
6230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6231 msgid ""
6232 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6233 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6234 "above the right scrollbar)"
6235 msgstr ""
6236 "Adatta il disegno quando la finestra del documento viene ridimensionata, per "
6237 "mantenere la stessa area visibile (questo sarà il comportamento "
6238 "preimpostato, potrà essere cambiato per ciascuna finestra usando il bottone "
6239 "sopra la barra di scorrimento di destra)"
6241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6242 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6243 msgstr ""
6244 "Determina se le sottofinestre hanno il bottone di chiusura (richiede riavvio)"
6246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6247 msgid "Dialogs on top:"
6248 msgstr "Risalto delle sottofinestre:"
6250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6251 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6252 msgstr "Le sottofinestre sono trattate come finestre normali"
6254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6255 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6256 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti alla finestra del documento"
6258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6259 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6260 msgstr "Come Normale, ma funziona meglio con alcuni gestori di finestre"
6262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6263 msgid "Windows"
6264 msgstr "Finestre"
6266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6267 msgid "Move in parallel"
6268 msgstr "Mossi in parallelo"
6270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6271 msgid "Stay unmoved"
6272 msgstr "Lasciati fermi"
6274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6275 msgid "Move according to transform"
6276 msgstr "Mossi secondo la trasformazione"
6278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6279 msgid "Are unlinked"
6280 msgstr "Scollegati"
6282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6283 msgid "Are deleted"
6284 msgstr "Cancellati"
6286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6287 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6288 msgstr ""
6289 "Quando l'originale viene spostato, i cloni e gli elementi collegati vengono:"
6291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6292 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6293 msgstr "I cloni vengono traslati dello stesso vettore dell'originale"
6295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6296 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6297 msgstr "I cloni preservano la loro posizione quando l'originale viene spostato"
6299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6300 msgid ""
6301 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6302 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6303 "original."
6304 msgstr ""
6305 "Ogni clone viene mosso secondo il valore del suo attributo transform=. Per "
6306 "esempio, un clone ruotato verrà mosso in una direzione diversa dal suo "
6307 "originale."
6309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6310 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6311 msgstr "Quando l'originale viene cancellato, i suoi cloni vengono:"
6313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6314 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6315 msgstr "I cloni orfani vengono convertiti in oggetti normali"
6317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6318 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6319 msgstr "I cloni orfani vengono cancellati con il loro originale."
6321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6322 msgid "Scale stroke width"
6323 msgstr "Mantieni le proporzioni dei contorni"
6325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6326 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6327 msgstr "Adatta gli angoli arrotondati nei rettangoli"
6329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6330 msgid "Transform gradients"
6331 msgstr "Trasforma gradienti"
6333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6334 msgid "Transform patterns"
6335 msgstr "Trasforma motivi"
6337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6338 msgid "Optimized"
6339 msgstr "Ottimizzato"
6341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6342 msgid "Preserved"
6343 msgstr "Preservato"
6345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6346 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6347 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6348 msgstr ""
6349 "Adatta le dimensioni dei contorni durante il ridimensionamento dell'oggetto"
6351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6352 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6353 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6354 msgstr ""
6355 "Adatta i radiali degli angoli arrotondati durante il ridimensionamento dei "
6356 "rettangoli"
6358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6359 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6360 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6361 msgstr ""
6362 "Trasforma i gradienti (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
6364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6365 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6366 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6367 msgstr "Trasforma i motivi (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
6369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6370 msgid "Store transformation:"
6371 msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
6373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6374 msgid ""
6375 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6376 "attribute"
6377 msgstr ""
6378 "Se possibile, applica le traformazioni all'oggetto senza aggiungere un "
6379 "attributo transfom="
6381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6382 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6383 msgstr "Salva sempre le trasformazioni come attributo transform di un oggetto"
6385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6386 msgid "Transforms"
6387 msgstr "Trasformazioni"
6389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6390 msgid "Select in all layers"
6391 msgstr "Seleziona tutto in tutti i livelli"
6393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6394 msgid "Select only within current layer"
6395 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale"
6397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6398 msgid "Select in current layer and sublayers"
6399 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale e nei sottolivelli"
6401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6402 msgid "Ignore hidden objects"
6403 msgstr "Ignora gli oggetti nascosti"
6405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6406 msgid "Ignore locked objects"
6407 msgstr "Ignora gli oggetti bloccati"
6409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6410 msgid "Deselect upon layer change"
6411 msgstr "Deseleziona al cambiamento di livello"
6413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6414 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6415 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiusc+Tab:"
6417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6418 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6419 msgstr ""
6420 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti di "
6421 "tutti i livelli"
6423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6424 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6425 msgstr ""
6426 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
6427 "livello attuale"
6429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6430 msgid ""
6431 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6432 "its sublayers"
6433 msgstr ""
6434 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
6435 "livello attuale e dei suoi sottolivelli"
6437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6438 msgid ""
6439 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6440 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6441 msgstr ""
6442 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti non visibili "
6443 "(nascosti loro stessi o in un gruppo o livello nascosto)"
6445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6446 msgid ""
6447 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6448 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6449 msgstr ""
6450 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti bloccati "
6451 "(bloccati loro stessi o in un gruppo o livello bloccato)"
6453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6454 msgid ""
6455 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6456 "current layer changes"
6457 msgstr ""
6458 "Deselezionare questa opzione per mantenere selezionati gli oggetti correnti "
6459 "al cambio di livello"
6461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6462 msgid "Selecting"
6463 msgstr "Selezione"
6465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6466 msgid "Default export resolution:"
6467 msgstr "Risoluzione predefinita per l'esportazione"
6469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6470 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6471 msgstr ""
6472 "Risoluzione predefinita (in punti per pollice) delle bitmap nella "
6473 "sottofinestra Esporta"
6475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6476 msgid "Import bitmap as <image>"
6477 msgstr "Importa bitmap come <image>"
6479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6480 msgid ""
6481 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6482 "rectangle with bitmap fill"
6483 msgstr ""
6484 "Quando è attivo, una bitmap importata crea un elemento <image>, altrimenti "
6485 "un rettangolo con la bitmap come riempimento"
6487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6488 msgid "Add label comments to printing output"
6489 msgstr "Aggiungi i commenti all'output di stampa"
6491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6492 msgid ""
6493 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6494 "rendered output for an object with its label"
6495 msgstr ""
6496 "Quando impostato, viene aggiunto un commento all'output di stampa grezzo, in "
6497 "modo da evidenziare la visualizzazione di di stampa di un oggetto con la "
6498 "propria etichetta"
6500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6501 msgid "Max recent documents:"
6502 msgstr "Numero massimo di documenti recenti:"
6504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6505 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6506 msgstr "La lunghezza massima della lista Apri recente del menu File"
6508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6509 msgid "Simplification threshold:"
6510 msgstr "Soglia per la semplificazione:"
6512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6513 msgid ""
6514 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6515 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6516 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6517 msgstr ""
6518 "La forza predefinita del comando Semplifica. Se si invoca questo comando "
6519 "diverse volte in rapida successione, si comporterà in modo sempre più "
6520 "aggressivo; effettuando una pausa sarà ripristinata la soglia predefinita."
6522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6523 msgid "2x2"
6524 msgstr "2x2"
6526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6527 msgid "4x4"
6528 msgstr "4x4"
6530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6531 msgid "8x8"
6532 msgstr "8x8"
6534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6535 msgid "16x16"
6536 msgstr "16x16"
6538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6539 msgid "Oversample bitmaps:"
6540 msgstr "Sovracampionamento bitmap:"
6542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6543 msgid "Clipping and masking:"
6544 msgstr "Fissaggio e mascheramento:"
6546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6547 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6548 msgstr ""
6549 "Usa l'oggetto selezionato superiore come tracciato di fissaggio o maschera"
6551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6552 msgid ""
6553 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6554 msgstr ""
6555 "Deselezionare per usare l'oggetto selezionato inferiore come tracciato di "
6556 "fissaggio o maschera"
6558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6559 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6560 msgstr "Rimuove il tracciato di fissaggio o la maschera dopo l'applicazione"
6562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6563 msgid ""
6564 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6565 "drawing"
6566 msgstr ""
6567 "Dopo l'applicazione, rimuove dal disegno l'oggetto usato come tracciato di "
6568 "fissaggio o maschera"
6570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6571 msgid "Misc"
6572 msgstr "Varie"
6574 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6575 msgid "Heap"
6576 msgstr "Heap"
6578 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6579 msgid "In Use"
6580 msgstr "In uso"
6582 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6583 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6584 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6585 msgid "Slack"
6586 msgstr "Slack"
6588 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6589 msgid "Total"
6590 msgstr "Totale"
6592 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6593 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6594 msgid "Unknown"
6595 msgstr "Sconosciuto"
6597 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6598 msgid "Combined"
6599 msgstr "Combinato"
6601 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6602 msgid "Recalculate"
6603 msgstr "Ricalcola"
6605 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6606 msgid "Ready."
6607 msgstr "Pronto."
6609 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6610 msgid ""
6611 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6612 "preferences.xml"
6613 msgstr ""
6614 "Attivare il display di log impostando a 1 l'attributo 'redirect' di dialogs."
6615 "debug nel filepreferences.xml"
6617 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6618 msgid "_Execute Python"
6619 msgstr "_Esegui Python"
6621 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6622 msgid "_Execute Perl"
6623 msgstr "_Esegui Perl"
6625 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6626 msgid "Script"
6627 msgstr "Script"
6629 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6630 msgid "Output"
6631 msgstr "Output"
6633 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6634 msgid "Errors"
6635 msgstr "Errori"
6637 #. Dialog organization
6638 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6639 msgid "Session file"
6640 msgstr "File di sessione"
6642 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6643 msgid "Playback controls"
6644 msgstr "Controlli di riproduzione"
6646 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6647 msgid "Message information"
6648 msgstr "Messaggio di informazione"
6650 #. Active session file display
6651 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6652 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6653 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6654 msgid "Active session file:"
6655 msgstr "File sessione attiva:"
6657 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6658 msgid "Delay (milliseconds):"
6659 msgstr "Ritardo (millisecondi):"
6661 #. Unload/load buttons
6662 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6663 msgid "Close file"
6664 msgstr "Chiudi file"
6666 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6667 msgid "Open new file"
6668 msgstr "Apri nuovo file"
6670 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6671 msgid "Set delay"
6672 msgstr "Imposta ritardo"
6674 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6675 msgid "Rewind"
6676 msgstr "Riavvolgi"
6678 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6679 msgid "Go back one change"
6680 msgstr "Va indietro di una modifica"
6682 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6683 msgid "Pause"
6684 msgstr "Pausa"
6686 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6687 msgid "Go forward one change"
6688 msgstr "Va avanti di una modifica"
6690 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6691 msgid "Play"
6692 msgstr "Riproduci"
6694 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6695 msgid "Open session file"
6696 msgstr "Apre file di sessione"
6698 #. #### SIOX ####
6699 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6700 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6701 #, fuzzy
6702 msgid "SIOX foreground selection"
6703 msgstr "Selezione sottoimmagine SIOX (sperimentale)"
6705 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6706 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6707 msgstr ""
6709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6710 msgid "SIOX"
6711 msgstr "SIOX"
6713 #. ##Set up the Potrace panel
6714 #. #### brightness ####
6715 #. #### Multiple scanning####
6716 #. ----Hbox1
6717 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6718 msgid "Brightness"
6719 msgstr "Luminosità:"
6721 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6722 msgid "Trace by a given brightness level"
6723 msgstr "Vettorizza in base ad un livello di luminosità fornito"
6725 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6726 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6727 msgstr "Appiattimento della luminosità per bianco/nero"
6729 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6730 msgid "Image Brightness"
6731 msgstr "Luminosità Immagine"
6733 #. #### canny edge detection ####
6734 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6735 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6736 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6737 msgstr "Rilevamento Ottimale Bordo (Canny)"
6739 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6740 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6741 msgstr "Vettorizza con l'algoritmo di rilevamento dei bordi di J.Canny"
6743 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6744 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6745 msgstr ""
6746 "Appiattimento della luminosità per i pixel adiacenti (determina lo spessore "
6747 "del bordo)"
6749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6750 msgid "Edge Detection"
6751 msgstr "Rilevamento Bordo"
6753 #. #### quantization ####
6754 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6755 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6756 #. re-applying this reduced set to the original image.
6757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6758 msgid "Color Quantization"
6759 msgstr "Quantificazione Colore"
6761 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6762 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6763 msgstr "Vettorizza coi bordi dei colori ridotti"
6765 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6766 msgid "The number of reduced colors"
6767 msgstr "Il numero dei colori ridotti"
6769 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
6770 msgid "Colors:"
6771 msgstr "Colori:"
6773 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6774 msgid "Quantization / Reduction"
6775 msgstr "Quantificazione / Riduzione"
6777 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
6778 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6779 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di livelli di luminosità"
6781 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6782 msgid "Scans:"
6783 msgstr "Scansioni:"
6785 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6786 msgid "The desired number of scans"
6787 msgstr "Il numero voluto di scansioni"
6789 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6790 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6791 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di colori ridotti"
6793 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
6794 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Remove background"
6797 msgstr "Sfo_ndo:"
6799 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6800 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6801 msgstr ""
6803 #. ---Hbox3
6804 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6805 msgid "Monochrome"
6806 msgstr "Monocromatico"
6808 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6809 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6810 msgstr "Come per Colore, ma converte il risultato in scala di grigi"
6812 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6813 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6814 msgid "Stack"
6815 msgstr "Pila"
6817 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
6818 msgid ""
6819 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6820 msgstr ""
6821 "Scansione della pila verticale (senza interruzioni) o orizzontale "
6822 "(solitamente con interruzioni)"
6824 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6825 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6826 msgid "Smooth"
6827 msgstr "Uniformità"
6829 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6830 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6831 msgstr "Applica l'effetto Gaussian blur alla bitmap prima di vettorizzare"
6833 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6834 msgid "Multiple Scanning"
6835 msgstr "Scansioni Multiple"
6837 #. #### Preview ####
6838 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6839 msgid "Preview"
6840 msgstr "Anteprima"
6842 #. do not expand
6843 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6844 msgid "Preview the result without actual tracing"
6845 msgstr "Mostra l'anteprima del risultato senza vettorizzare"
6847 #. #### swap black and white ####
6848 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
6849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6850 msgid "Invert"
6851 msgstr "Inverti"
6853 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6854 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6855 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero per vettorizzazioni singole"
6857 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6858 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6859 msgstr "Grazie a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6861 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
6862 msgid "Credits"
6863 msgstr "Ringraziamenti"
6865 #. done
6866 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6867 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6868 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
6869 msgid "Potrace"
6870 msgstr "Potrace"
6872 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
6873 msgid "Abort a trace in progress"
6874 msgstr "Annulla una vettorizzazione in corso"
6876 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
6877 msgid "Execute the trace"
6878 msgstr "Esegue la vettorizzazione"
6880 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6881 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6882 msgid "_Horizontal"
6883 msgstr "Ori_zzontale"
6885 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6886 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6887 msgstr "Disposizione orizzontale (relativa) o posizione (assoluta)"
6889 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6890 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6891 msgid "_Vertical"
6892 msgstr "_Verticale"
6894 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6895 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6896 msgstr "Disposizione verticale (relativa) o posizione (assoluta)"
6898 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6899 msgid "_Width"
6900 msgstr "_Larghezza"
6902 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6903 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6904 msgstr "Aumento di dimensione orizzontale (assoluto o percentuale)"
6906 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6907 msgid "_Height"
6908 msgstr "Al_tezza"
6910 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6911 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6912 msgstr "Aumento di dimensione verticale (assoluto o percentuale)"
6914 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6915 msgid "A_ngle"
6916 msgstr "A_ngolo"
6918 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6919 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6920 msgstr "Angolo di rotazione (positivo = antiorario)"
6922 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6923 msgid ""
6924 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6925 "displacement, or percentage displacement"
6926 msgstr ""
6927 "Angolo di distorsione orizzontale (positivo = antiorario), o quantità "
6928 "assoluta o percentuale"
6930 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6931 msgid ""
6932 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6933 "or percentage displacement"
6934 msgstr ""
6935 "Angolo di distorsione verticale (positivo = antiorario), o quantità assoluta "
6936 "o percentuale"
6938 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6939 msgid "Transformation matrix element A"
6940 msgstr "Elemento A della matrice di trasformazione"
6942 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6943 msgid "Transformation matrix element B"
6944 msgstr "Elemento B della matrice di trasformazione"
6946 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6947 msgid "Transformation matrix element C"
6948 msgstr "Elemento C della matrice di trasformazione"
6950 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6951 msgid "Transformation matrix element D"
6952 msgstr "Elemento D della matrice di trasformazione"
6954 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6955 msgid "Transformation matrix element E"
6956 msgstr "Elemento E della matrice di trasformazione"
6958 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6959 msgid "Transformation matrix element F"
6960 msgstr "Elemento F della matrice di trasformazione"
6962 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6963 msgid ""
6964 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6965 "edit the current absolute position directly"
6966 msgstr ""
6967 "Aggiungi lo spostamento relativo specificato alla posizione; altrimenti, "
6968 "modifica direttamente la posizione assoluta attuale"
6970 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6971 msgid "Scale proportionally"
6972 msgstr "Scala proporzionalmente"
6974 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6975 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6976 msgstr "Preserva il rapporto larghezza/altezza delle oggetti ridimensionati"
6978 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6979 msgid "Apply to each _object separately"
6980 msgstr "Applica ad ogni _oggetto sepratamente"
6982 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6983 msgid ""
6984 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6985 "transform the selection as a whole"
6986 msgstr ""
6987 "Applica l'ingrandimento/rotazione/distorsione ad ogni oggetto separatamente; "
6988 "altrimenti, trasforma tutta la selezione insieme"
6990 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6991 msgid "Edit c_urrent matrix"
6992 msgstr "Modifica matrice attuale"
6994 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6995 msgid ""
6996 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6997 "this matrix"
6998 msgstr ""
6999 "Modifica la matrice transform= attuale; altrimenti moltiplica transform= per "
7000 "questa matrice"
7002 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7003 msgid "_Move"
7004 msgstr "_Muovi"
7006 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7007 msgid "_Scale"
7008 msgstr "_Scala"
7010 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7011 msgid "_Rotate"
7012 msgstr "_Ruota"
7014 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7015 msgid "Ske_w"
7016 msgstr "D_istorsione"
7018 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7019 msgid "Matri_x"
7020 msgstr "Matri_ce"
7022 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
7023 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7024 msgstr "Reimposta i valori della scheda attuale ai predefiniti"
7026 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
7027 msgid "Apply transformation to selection"
7028 msgstr "Applica la trasformazione alla selezione"
7030 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7031 msgid "_Use SSL"
7032 msgstr "_Usare SSL"
7034 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7035 msgid "_Register"
7036 msgstr "_Registra"
7038 #. Construct dialog interface
7039 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7040 msgid "_Server:"
7041 msgstr "_Server:"
7043 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7044 msgid "_Username:"
7045 msgstr "Nome _utente:"
7047 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7048 msgid "_Password:"
7049 msgstr "_Password:"
7051 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7052 msgid "P_ort:"
7053 msgstr "P_orta:"
7055 #. Buttons
7056 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7057 msgid "Connect"
7058 msgstr "Connetti"
7060 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7061 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7062 msgstr "Connessione al server Jabber <b>%1</b> in corso"
7064 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7065 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7066 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7067 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7068 msgstr "Fallita instaurazione connessione al server Jabber <b>%1</b>"
7070 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7071 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7072 msgstr ""
7073 "Instaurazione connessione al server Jabber <b>%1</b> come utente <b>%2</b>"
7075 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7076 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7077 msgstr "Fallita autenticazione sul server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
7079 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7080 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7081 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7082 msgstr ""
7083 "Inizializzazione SSL fallita durante la connessione al server Jabber <b>%1</"
7084 "b>"
7086 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7087 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7088 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7089 msgstr "Connesso al server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
7091 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7092 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7093 msgstr "Fallita registrazione sul server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
7095 #. Construct labels
7096 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7097 msgid "Chatroom _name:"
7098 msgstr "_Nome chatroom:"
7100 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7101 msgid "Chatroom _server:"
7102 msgstr "_Server chatroom:"
7104 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7105 msgid "Chatroom _password:"
7106 msgstr "_Password chatroom:"
7108 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7109 msgid "Chatroom _handle:"
7110 msgstr "_Handle della chatroom:"
7112 #. Button setup and callback registration
7113 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7114 msgid "Connect to chatroom"
7115 msgstr "Connetti a chatromm"
7117 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7118 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7119 msgstr ""
7120 "Sincronizzazione con la chatromm <b>%1@%2</b> usando l'handle <b>%3</b>"
7122 #. Construct dialog interface
7123 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7124 msgid "_User's Jabber ID:"
7125 msgstr "ID Jabber dell'_utente:"
7127 #. Buttons
7128 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7129 msgid "_Invite user"
7130 msgstr "_Invita utente"
7132 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7133 msgid "_Cancel"
7134 msgstr "A_nnulla"
7136 # Come in GAIM
7137 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7138 msgid "Buddy List"
7139 msgstr "Lista contatti"
7141 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7142 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7143 msgstr "Spedizione invito whiteboard a <b>%1</b>"
7145 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7146 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7147 #. File menu
7148 #. Edit menu
7149 #. View menu
7150 #. Layer menu
7151 #. Object menu
7152 #. Path menu
7153 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7154 #. Text menu
7155 #. About menu
7156 #. Tools toolbox
7157 #. Select Tool controls
7158 #. Node Tool controls
7159 #. Calligraphy Tool controls
7160 #. Session playback controls
7161 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7162 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7163 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7164 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7165 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7166 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7167 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7168 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7169 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7170 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7171 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7172 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7173 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7174 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7175 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7176 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7177 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7178 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7179 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7180 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7181 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7182 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7183 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7184 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7185 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7186 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7187 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7188 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7189 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7190 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7191 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7192 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7193 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7194 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7195 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7196 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7197 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7198 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7199 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7200 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7201 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7202 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7203 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7204 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7205 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7206 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7207 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7208 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7209 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7210 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7211 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7212 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7213 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7214 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7215 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7216 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7217 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7218 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7219 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7220 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7221 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7222 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7223 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7224 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7225 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7226 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7227 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7228 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7229 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7230 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7231 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7232 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7233 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340
7234 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
7235 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363
7236 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373
7237 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7238 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:405 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409
7239 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
7240 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
7241 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:439 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:443
7242 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:478
7243 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:487 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:491
7244 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
7245 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
7246 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
7247 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
7248 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:624
7249 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:633 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:637
7250 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:641 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:645
7251 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:649 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:653
7252 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:657 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:661
7253 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:665 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:669
7254 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:673 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:677
7255 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:681 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:685
7256 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:689 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:693
7257 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7258 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:758
7259 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:799
7260 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
7261 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:817
7262 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:821 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:825
7263 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:829 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:833
7264 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:837 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7265 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:845 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
7266 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:858
7267 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:862 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
7268 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875
7269 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:879 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:883
7270 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:887 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:891
7271 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:895 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:899
7272 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:903 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:907
7273 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7274 msgstr ""
7276 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
7277 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7278 msgstr ""
7280 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7281 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7282 msgstr "Aggiusta l'ingrandimento se cambia la dimensione della finestra"
7284 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7285 msgid "Cursor coordinates"
7286 msgstr "Cordinate del cursore"
7288 #. display the initial welcome message in the statusbar
7289 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7290 msgid ""
7291 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7292 "use selector (arrow) to move or transform them."
7293 msgstr ""
7294 "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti a mano libera "
7295 "per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o "
7296 "trasformarli."
7298 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1191 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7299 #, c-format
7300 msgid ""
7301 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7302 "closing?</span>\n"
7303 "\n"
7304 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7305 msgstr ""
7306 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvare i cambiamenti al documento \"%s"
7307 "\" prima di chiudere?</span>\n"
7308 "\n"
7309 "Chiudendo senza salvare, le modifiche verranno perse."
7311 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1202 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1249
7312 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7313 msgid "Close _without saving"
7314 msgstr "_Chiudi senza salvare"
7316 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1237 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7317 #, c-format
7318 msgid ""
7319 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7320 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7321 "\n"
7322 "Do you want to save this file in another format?"
7323 msgstr ""
7324 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il·file·\"%s\"·è stato salvato con un "
7325 "formato (%s) che può provocare perdite di dati!</span>\n"
7326 "\n"
7327 "Salvarlo con un altro formato?"
7329 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7330 msgid "tiny"
7331 msgstr "piccolo"
7333 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7334 msgid "small"
7335 msgstr "piccola"
7337 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7338 msgid "medium"
7339 msgstr "media"
7341 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7342 msgid "large"
7343 msgstr "grande"
7345 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7346 msgid "huge"
7347 msgstr "enorme"
7349 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
7350 msgid "List"
7351 msgstr "Elenco"
7353 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
7354 msgid "Wrap"
7355 msgstr "Ingloba"
7357 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7358 msgid "Proprietary"
7359 msgstr "Proprietario"
7361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7362 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7363 msgid "F:"
7364 msgstr "F:"
7366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7367 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7368 msgid "S:"
7369 msgstr "S:"
7371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7372 msgid "O:"
7373 msgstr "O:"
7375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7376 msgid "N/A"
7377 msgstr "N/D"
7379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7381 msgid "Nothing selected"
7382 msgstr "Nessuna selezione"
7384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7385 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7386 msgid "No fill"
7387 msgstr "Nessun rimpimento"
7389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7390 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7391 msgid "No stroke"
7392 msgstr "Nessun contorno"
7394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7395 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7396 msgid "Pattern"
7397 msgstr "Motivo"
7399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7400 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7401 msgid "Pattern fill"
7402 msgstr "Motivo"
7404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7405 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7406 msgid "Pattern stroke"
7407 msgstr "Motivo del contorno"
7409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7410 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7411 msgid "L Gradient"
7412 msgstr "Gradiente L"
7414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7415 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7416 msgid "Linear gradient fill"
7417 msgstr "Gradiente lineare di riempimento"
7419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7420 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7421 msgid "Linear gradient stroke"
7422 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
7424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7425 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7426 msgid "R Gradient"
7427 msgstr "Gradiente R"
7429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7430 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7431 msgid "Radial gradient fill"
7432 msgstr "Gradiente radiale di riempimento"
7434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7435 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7436 msgid "Radial gradient stroke"
7437 msgstr "Gradiente radiale di contorno"
7439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7440 msgid "Different"
7441 msgstr "Differente"
7443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7444 msgid "Different fills"
7445 msgstr "Riempimento differente"
7447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7448 msgid "Different strokes"
7449 msgstr "Contorno differente"
7451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7452 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7453 msgid "Unset"
7454 msgstr "Disattiva"
7456 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7459 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7460 msgid "Unset fill"
7461 msgstr "Disattiva riempimento"
7463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7465 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7466 msgid "Unset stroke"
7467 msgstr "Disattiva contorno"
7469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7470 msgid "Flat color fill"
7471 msgstr "Riempimento con colore unico"
7473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7474 msgid "Flat color stroke"
7475 msgstr "Contorno con colore unico"
7477 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7479 msgid "<b>a</b>"
7480 msgstr "<b>a</b>"
7482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7483 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7484 msgstr "Il riempimento è mediato tra gli oggetti selezionati"
7486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7487 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7488 msgstr "Il contorno è mediato tra gli oggetti selezionati"
7490 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7492 msgid "<b>m</b>"
7493 msgstr "<b>m</b>"
7495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7496 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7497 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso riempimento"
7499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7500 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7501 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso contorno"
7503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7504 msgid "Edit fill..."
7505 msgstr "Modifica riempimento..."
7507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7508 msgid "Edit stroke..."
7509 msgstr "Modifica contorno..."
7511 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7512 msgid "Last set color"
7513 msgstr "Ultimo colore impostato"
7515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7516 msgid "Last selected color"
7517 msgstr "Ultimo colore selezionato"
7519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7520 msgid "White"
7521 msgstr "Bianco"
7523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7524 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7525 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7526 msgid "Black"
7527 msgstr "Nero"
7529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7530 msgid "Copy color"
7531 msgstr "Copia colore"
7533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7534 msgid "Paste color"
7535 msgstr "Incolla colore"
7537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7538 msgid "Swap fill and stroke"
7539 msgstr "Inverti riempimento e contorno"
7541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7542 msgid "Make fill opaque"
7543 msgstr "Rendi opaco il riempimento"
7545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7546 msgid "Make stroke opaque"
7547 msgstr "Rendi il contorno opaco"
7549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7550 msgid "Remove fill"
7551 msgstr "Rimuovi riempimento"
7553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7554 msgid "Remove stroke"
7555 msgstr "Rimuovi "
7557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7558 msgid "Remove"
7559 msgstr "Rimuovi"
7561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7562 msgid "Master opacity"
7563 msgstr "Opacità ge_nerale"
7565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7566 #, c-format
7567 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7568 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s%s"
7570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7571 msgid " (averaged)"
7572 msgstr ". (media)"
7574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7575 msgid "0 (transparent)"
7576 msgstr "0 (trasparente)"
7578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7579 msgid "1.0 (opaque)"
7580 msgstr "1.0 (opaco)"
7582 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7583 msgid "Custom"
7584 msgstr "Personalizzata"
7586 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7587 msgid "P_age size:"
7588 msgstr "Dimensione della p_agina:"
7590 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7591 msgid "Page orientation:"
7592 msgstr "Orientamento della pagina:"
7594 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7595 msgid "_Landscape"
7596 msgstr "Orizzonta_le"
7598 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7599 msgid "_Portrait"
7600 msgstr "Ver_ticale"
7602 #. Custom paper frame
7603 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7604 msgid "Custom size"
7605 msgstr "Personalizzata"
7607 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7608 msgid "_Fit page to selection"
7609 msgstr "Adat_ta la pagina della selezione"
7611 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7612 msgid ""
7613 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7614 "is no selection"
7615 msgstr ""
7616 "Ridimensione la pagina per adattarsi alla selezione attuale, o all'intero "
7617 "disegno se non è stato selezionato nulla"
7619 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7620 msgid "U_nits:"
7621 msgstr "U_nità:"
7623 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7624 msgid "Width of paper"
7625 msgstr "Larghezza del foglio"
7627 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7628 msgid "_Height:"
7629 msgstr "_Altezza:"
7631 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7632 msgid "Height of paper"
7633 msgstr "Altezza del foglio"
7635 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7636 #, c-format
7637 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7638 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s"
7640 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7641 #, c-format
7642 msgid "O:%.3g"
7643 msgstr "O:%.3g"
7645 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7646 #, c-format
7647 msgid "O:.%d"
7648 msgstr "O:.%d"
7650 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7651 #, c-format
7652 msgid "Opacity: %.3g"
7653 msgstr "Opacità: %.3g"
7655 #. TODO: annotate
7656 #: ../src/verbs.cpp:1093
7657 msgid "Moved to next layer."
7658 msgstr "Spostato al livello successivo."
7660 #: ../src/verbs.cpp:1095
7661 msgid "Cannot move past last layer."
7662 msgstr "Impossibile spostare ad un livello successivo all'ultimo."
7664 #. TODO: annotate
7665 #: ../src/verbs.cpp:1105
7666 msgid "Moved to previous layer."
7667 msgstr "Spostato al livello precedente."
7669 #: ../src/verbs.cpp:1107
7670 msgid "Cannot move past first layer."
7671 msgstr "Impossibile spostare ad un livello precedente al primo."
7673 #: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1200
7674 msgid "No current layer."
7675 msgstr "Nessun livello attuale."
7677 #: ../src/verbs.cpp:1153
7678 #, c-format
7679 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7680 msgstr "Alzato il livello <b>%s</b>."
7682 #: ../src/verbs.cpp:1157
7683 #, c-format
7684 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7685 msgstr "Abbassato il livello <b>%s</b>."
7687 #: ../src/verbs.cpp:1167
7688 msgid "Cannot move layer any further."
7689 msgstr "Non si può spostare ulteriormente il livello."
7691 #. TODO: annotate
7692 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7693 #: ../src/verbs.cpp:1198
7694 msgid "Deleted layer."
7695 msgstr "Livello eliminato."
7697 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7698 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7699 #. otherwise leave as "keys.svg".
7700 #: ../src/verbs.cpp:1631
7701 msgid "keys.svg"
7702 msgstr "keys.svg"
7704 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7705 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7706 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7707 #: ../src/verbs.cpp:1667
7708 msgid "tutorial-basic.svg"
7709 msgstr "tutorial-basic.svg"
7711 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7712 #: ../src/verbs.cpp:1671
7713 msgid "tutorial-shapes.svg"
7714 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7716 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7717 #: ../src/verbs.cpp:1675
7718 msgid "tutorial-advanced.svg"
7719 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7721 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7722 #: ../src/verbs.cpp:1679
7723 msgid "tutorial-tracing.svg"
7724 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7726 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7727 #: ../src/verbs.cpp:1683
7728 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7729 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7731 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7732 #: ../src/verbs.cpp:1687
7733 msgid "tutorial-elements.svg"
7734 msgstr "tutorial-elements.svg"
7736 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7737 #: ../src/verbs.cpp:1691
7738 msgid "tutorial-tips.svg"
7739 msgstr "tutorial-tips.svg"
7741 #: ../src/verbs.cpp:1923
7742 msgid "Does nothing"
7743 msgstr "Fa niente"
7745 #. File
7746 #: ../src/verbs.cpp:1926
7747 msgid "Default"
7748 msgstr "Predefinito"
7750 #: ../src/verbs.cpp:1926
7751 msgid "Create new document from the default template"
7752 msgstr "Crea un nuovo documento dal modello predefinito"
7754 #: ../src/verbs.cpp:1928
7755 msgid "_Open..."
7756 msgstr "_Apri..."
7758 #: ../src/verbs.cpp:1929
7759 msgid "Open an existing document"
7760 msgstr "Apre un documento esistente"
7762 #: ../src/verbs.cpp:1930
7763 msgid "Re_vert"
7764 msgstr "Ri_carica"
7766 #: ../src/verbs.cpp:1931
7767 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7768 msgstr ""
7769 "Ricarica l'ultima versione salvata del documento (i cambiamenti verranno "
7770 "persi)"
7772 #: ../src/verbs.cpp:1932
7773 msgid "_Save"
7774 msgstr "_Salva"
7776 #: ../src/verbs.cpp:1932
7777 msgid "Save document"
7778 msgstr "Salva il documento"
7780 #: ../src/verbs.cpp:1934
7781 msgid "Save _As..."
7782 msgstr "Salv_a come..."
7784 #: ../src/verbs.cpp:1935
7785 msgid "Save document under a new name"
7786 msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
7788 #: ../src/verbs.cpp:1936
7789 msgid "_Print..."
7790 msgstr "Stam_pa..."
7792 #: ../src/verbs.cpp:1936
7793 msgid "Print document"
7794 msgstr "Stampa il documento"
7796 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7797 #: ../src/verbs.cpp:1939
7798 msgid "Vac_uum Defs"
7799 msgstr "Definizioni s_uperflue"
7801 #: ../src/verbs.cpp:1939
7802 msgid ""
7803 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7804 "defs&gt; of the document"
7805 msgstr ""
7806 "Elimina definizioni inutilizzate (come gradienti o tracciati di fissaggio) "
7807 "dai &lt;defs&gt; del documento"
7809 #: ../src/verbs.cpp:1941
7810 msgid "Print _Direct"
7811 msgstr "Stampa _diretta"
7813 #: ../src/verbs.cpp:1942
7814 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7815 msgstr "Stampa diretta su un file o in una pipe senza chiedere conferma"
7817 #: ../src/verbs.cpp:1943
7818 msgid "Print Previe_w"
7819 msgstr "Anteprima di stam_pa"
7821 #: ../src/verbs.cpp:1944
7822 msgid "Preview document printout"
7823 msgstr "Mostra l'anteprima del documento"
7825 #: ../src/verbs.cpp:1945
7826 msgid "_Import..."
7827 msgstr "_Importa..."
7829 #: ../src/verbs.cpp:1946
7830 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7831 msgstr "Importa una bitmap o un'immagine SVG nel documento"
7833 #: ../src/verbs.cpp:1947
7834 msgid "_Export Bitmap..."
7835 msgstr "_Esporta bitmap..."
7837 #: ../src/verbs.cpp:1948
7838 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7839 msgstr "Esporta questo documento o una selezione come una immagine bitmap"
7841 #: ../src/verbs.cpp:1949
7842 msgid "N_ext Window"
7843 msgstr "Fin_estra successiva"
7845 #: ../src/verbs.cpp:1950
7846 msgid "Switch to the next document window"
7847 msgstr "Passa alla finestra successiva"
7849 #: ../src/verbs.cpp:1951
7850 msgid "P_revious Window"
7851 msgstr "Finestra p_recedente"
7853 #: ../src/verbs.cpp:1952
7854 msgid "Switch to the previous document window"
7855 msgstr "Passa alla finestra precedente"
7857 #: ../src/verbs.cpp:1953
7858 msgid "_Close"
7859 msgstr "_Chiudi"
7861 #: ../src/verbs.cpp:1954
7862 msgid "Close this document window"
7863 msgstr "Chiudi la finestra di questo documento"
7865 #: ../src/verbs.cpp:1955
7866 msgid "_Quit"
7867 msgstr "_Esci"
7869 #: ../src/verbs.cpp:1955
7870 msgid "Quit Inkscape"
7871 msgstr "Chiude Inkscape"
7873 #: ../src/verbs.cpp:1958
7874 msgid "Undo last action"
7875 msgstr "Annulla l'ultima azione"
7877 #: ../src/verbs.cpp:1961
7878 msgid "Do again the last undone action"
7879 msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
7881 #: ../src/verbs.cpp:1962
7882 msgid "Cu_t"
7883 msgstr "_Taglia"
7885 #: ../src/verbs.cpp:1963
7886 msgid "Cut selection to clipboard"
7887 msgstr "Taglia la selezione e la sposta negli appunti"
7889 #: ../src/verbs.cpp:1964
7890 msgid "_Copy"
7891 msgstr "_Copia"
7893 #: ../src/verbs.cpp:1965
7894 msgid "Copy selection to clipboard"
7895 msgstr "Copia la selezione negli appunti"
7897 #: ../src/verbs.cpp:1966
7898 msgid "_Paste"
7899 msgstr "I_ncolla"
7901 #: ../src/verbs.cpp:1967
7902 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7903 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti sotto al puntatore, o incolla il testo"
7905 #: ../src/verbs.cpp:1968
7906 msgid "Paste _Style"
7907 msgstr "Incolla _stile"
7909 #: ../src/verbs.cpp:1969
7910 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7911 msgstr "Applica alla selezione lo stile dell'oggetto copiato"
7913 #: ../src/verbs.cpp:1971
7914 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7915 msgstr "Ridimensiona la selezione alla stessa dimensione dell'oggetto copiato"
7917 #: ../src/verbs.cpp:1972
7918 msgid "Paste _Width"
7919 msgstr "Incolla larg_hezza"
7921 #: ../src/verbs.cpp:1973
7922 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7923 msgstr ""
7924 "Ridimensiona la selezione orizzontalmente per adattarsi alla larghezza "
7925 "dell'oggetto copiato"
7927 #: ../src/verbs.cpp:1974
7928 msgid "Paste _Height"
7929 msgstr "Incolla al_tezza"
7931 #: ../src/verbs.cpp:1975
7932 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7933 msgstr ""
7934 "Ridimensiona la selezione verticalmente per adattarsi all'altezza "
7935 "dell'oggetto copiato"
7937 #: ../src/verbs.cpp:1976
7938 msgid "Paste Size Separately"
7939 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
7941 #: ../src/verbs.cpp:1977
7942 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7943 msgstr ""
7944 "Ridimensiona ogni oggetto selezionato alla dimensione dell'oggetto "
7945 "selezionato"
7947 #: ../src/verbs.cpp:1978
7948 msgid "Paste Width Separately"
7949 msgstr "Incolla larghezza separatamente"
7951 #: ../src/verbs.cpp:1979
7952 msgid ""
7953 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7954 "object"
7955 msgstr ""
7956 "Ridimensiona orizzontalmente ogni oggetto selezionato alla dimensione "
7957 "dell'oggetto copiato"
7959 #: ../src/verbs.cpp:1980
7960 msgid "Paste Height Separately"
7961 msgstr "Incolla altezza separatamente"
7963 #: ../src/verbs.cpp:1981
7964 msgid ""
7965 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7966 "object"
7967 msgstr ""
7968 "Ridimensiona verticalmente ogni oggetto selezionato all'altezza dell'oggetto "
7969 "copiato"
7971 #: ../src/verbs.cpp:1982
7972 msgid "Paste _In Place"
7973 msgstr "Incolla _in origine"
7975 #: ../src/verbs.cpp:1983
7976 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7977 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti al suo luogo di origine"
7979 #: ../src/verbs.cpp:1984
7980 msgid "_Delete"
7981 msgstr "Eli_mina"
7983 #: ../src/verbs.cpp:1985
7984 msgid "Delete selection"
7985 msgstr "Elimina la selezione"
7987 #: ../src/verbs.cpp:1986
7988 msgid "Duplic_ate"
7989 msgstr "Duplic_a"
7991 #: ../src/verbs.cpp:1987
7992 msgid "Duplicate selected objects"
7993 msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
7995 #: ../src/verbs.cpp:1988
7996 msgid "Create Clo_ne"
7997 msgstr "Crea clo_ne"
7999 #: ../src/verbs.cpp:1989
8000 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8001 msgstr ""
8002 "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
8004 #: ../src/verbs.cpp:1990
8005 msgid "Unlin_k Clone"
8006 msgstr "Scolle_ga clone"
8008 #: ../src/verbs.cpp:1991
8009 msgid ""
8010 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8011 "object"
8012 msgstr ""
8013 "Rimuove il collegamente tra il clone e l'originale, trasformandolo in un "
8014 "oggetto separato"
8016 #: ../src/verbs.cpp:1992
8017 msgid "Select _Original"
8018 msgstr "Seleziona _originale"
8020 #: ../src/verbs.cpp:1993
8021 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8022 msgstr "Seleziona l'oggetto a cui il clone selezionato è collegato"
8024 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8025 #: ../src/verbs.cpp:1995
8026 msgid "Objects to Patter_n"
8027 msgstr "_Da oggetto a motivo"
8029 #: ../src/verbs.cpp:1996
8030 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8031 msgstr "Converte la selezione in un rettangolo a motivo"
8033 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8034 #: ../src/verbs.cpp:1998
8035 msgid "Pattern to _Objects"
8036 msgstr "Da moti_vo a oggetto"
8038 #: ../src/verbs.cpp:1999
8039 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8040 msgstr "Estrae un oggetto da un motivo"
8042 #: ../src/verbs.cpp:2000
8043 msgid "Clea_r All"
8044 msgstr "Elimina tu_tto"
8046 #: ../src/verbs.cpp:2001
8047 msgid "Delete all objects from document"
8048 msgstr "Elimina tutti gli oggetti dal documento"
8050 #: ../src/verbs.cpp:2002
8051 msgid "Select Al_l"
8052 msgstr "Se_leziona tutto"
8054 #: ../src/verbs.cpp:2003
8055 msgid "Select all objects or all nodes"
8056 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti o nodi"
8058 #: ../src/verbs.cpp:2004
8059 msgid "Select All in All La_yers"
8060 msgstr "Seleziona tutto in tutti li_velli"
8062 #: ../src/verbs.cpp:2005
8063 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8064 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in tutti i livelli visibili e sbloccati"
8066 #: ../src/verbs.cpp:2006
8067 msgid "In_vert Selection"
8068 msgstr "In_verti selezione"
8070 #: ../src/verbs.cpp:2007
8071 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8072 msgstr ""
8073 "Inverte la selezione (deseleziona cosa è selezionato e seleziona tutto il "
8074 "resto)"
8076 #: ../src/verbs.cpp:2008
8077 msgid "Invert in All Layers"
8078 msgstr "Inverti in tutti livelli"
8080 #: ../src/verbs.cpp:2009
8081 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8082 msgstr "Inverte la selezione in tutti i livelli visibili e sbloccati"
8084 #: ../src/verbs.cpp:2010
8085 msgid "D_eselect"
8086 msgstr "D_eseleziona"
8088 #: ../src/verbs.cpp:2011
8089 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8090 msgstr "Deseleziona tutti i nodi o gli oggetti selezionati"
8092 #. Selection
8093 #: ../src/verbs.cpp:2014
8094 msgid "Raise to _Top"
8095 msgstr "Spos_ta in cima"
8097 #: ../src/verbs.cpp:2015
8098 msgid "Raise selection to top"
8099 msgstr "Sposta la selezione in cima"
8101 #: ../src/verbs.cpp:2016
8102 msgid "Lower to _Bottom"
8103 msgstr "Sposta in fondo"
8105 #: ../src/verbs.cpp:2017
8106 msgid "Lower selection to bottom"
8107 msgstr "Sposta la selezione in fondo"
8109 #: ../src/verbs.cpp:2018
8110 msgid "_Raise"
8111 msgstr "Al_za"
8113 #: ../src/verbs.cpp:2019
8114 msgid "Raise selection one step"
8115 msgstr "Alza la selezione di un livello"
8117 #: ../src/verbs.cpp:2020
8118 msgid "_Lower"
8119 msgstr "A_bbassa"
8121 #: ../src/verbs.cpp:2021
8122 msgid "Lower selection one step"
8123 msgstr "Abbassa la selezione di un livello"
8125 #: ../src/verbs.cpp:2022
8126 msgid "_Group"
8127 msgstr "Ra_ggruppa"
8129 #: ../src/verbs.cpp:2023
8130 msgid "Group selected objects"
8131 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
8133 #: ../src/verbs.cpp:2025
8134 msgid "Ungroup selected groups"
8135 msgstr "Divide il gruppo selezionato"
8137 #: ../src/verbs.cpp:2027
8138 msgid "_Put on Path"
8139 msgstr "Metti su tracciato"
8141 #: ../src/verbs.cpp:2028
8142 msgid "Put text on path"
8143 msgstr "Mette il testo sul tracciato"
8145 #: ../src/verbs.cpp:2029
8146 msgid "_Remove from Path"
8147 msgstr "_Rimuovi dal tracciato"
8149 #: ../src/verbs.cpp:2030
8150 msgid "Remove text from path"
8151 msgstr "Rimuove il testo dal tracciato"
8153 #: ../src/verbs.cpp:2031
8154 msgid "Remove Manual _Kerns"
8155 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
8157 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8158 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8159 #: ../src/verbs.cpp:2034
8160 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8161 msgstr "Rimuovi tutte le trasformazioni e rotazioni da un oggetto testuale"
8163 #: ../src/verbs.cpp:2036
8164 msgid "_Union"
8165 msgstr "_Unione"
8167 #: ../src/verbs.cpp:2037
8168 msgid "Create union of selected paths"
8169 msgstr "Crea un'unione dei tracciati selezionati"
8171 #: ../src/verbs.cpp:2038
8172 msgid "_Intersection"
8173 msgstr "_Intersezione"
8175 #: ../src/verbs.cpp:2039
8176 msgid "Create intersection of selected paths"
8177 msgstr "Crea un'intersezione tra i percorsi selezionati"
8179 #: ../src/verbs.cpp:2040
8180 msgid "_Difference"
8181 msgstr "_Differenza"
8183 #: ../src/verbs.cpp:2041
8184 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8185 msgstr "Differenza tra gli oggetti selezionati (superiore meno inferiore)"
8187 #: ../src/verbs.cpp:2042
8188 msgid "E_xclusion"
8189 msgstr "E_sclusione"
8191 #: ../src/verbs.cpp:2043
8192 msgid ""
8193 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8194 "path)"
8195 msgstr ""
8196 "Esegue un OR esclusivo tra i tracciati selezionati (quelle parti che "
8197 "appartengono ad un solo tracciato)"
8199 #: ../src/verbs.cpp:2044
8200 msgid "Di_vision"
8201 msgstr "Di_visione"
8203 #: ../src/verbs.cpp:2045
8204 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8205 msgstr "Taglia il tracciati inferiore in pezzi"
8207 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8208 #. Advanced tutorial for more info
8209 #: ../src/verbs.cpp:2048
8210 msgid "Cut _Path"
8211 msgstr "Taglia _tracciato"
8213 #: ../src/verbs.cpp:2049
8214 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8215 msgstr ""
8216 "Taglia il contorno del tracciato inferiore in pezzi, rimuovendo il "
8217 "riempimento"
8219 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8220 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8221 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8222 #: ../src/verbs.cpp:2053
8223 msgid "Outs_et"
8224 msgstr "_Estrudi"
8226 #: ../src/verbs.cpp:2054
8227 msgid "Outset selected paths"
8228 msgstr "Estrude il tracciato selezionato"
8230 #: ../src/verbs.cpp:2056
8231 msgid "O_utset Path by 1 px"
8232 msgstr "Estr_udi Tracciato di 1px"
8234 #: ../src/verbs.cpp:2057
8235 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8236 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 1px"
8238 #: ../src/verbs.cpp:2059
8239 msgid "O_utset Path by 10 px"
8240 msgstr "Estr_udi Tracciato di 10px"
8242 #: ../src/verbs.cpp:2060
8243 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8244 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 10px"
8246 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8247 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8248 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8249 #: ../src/verbs.cpp:2064
8250 msgid "I_nset"
8251 msgstr "I_ntrudi"
8253 #: ../src/verbs.cpp:2065
8254 msgid "Inset selected paths"
8255 msgstr "Intrude il tracciato selezionato"
8257 #: ../src/verbs.cpp:2067
8258 msgid "I_nset Path by 1 px"
8259 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 1px"
8261 #: ../src/verbs.cpp:2068
8262 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8263 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 1px"
8265 #: ../src/verbs.cpp:2070
8266 msgid "I_nset Path by 10 px"
8267 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 10px"
8269 #: ../src/verbs.cpp:2071
8270 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8271 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 10px"
8273 #: ../src/verbs.cpp:2073
8274 msgid "D_ynamic Offset"
8275 msgstr "Proiezione dina_mica"
8277 #: ../src/verbs.cpp:2073
8278 msgid "Create a dynamic offset object"
8279 msgstr "Crea una proiezione dinamica"
8281 #: ../src/verbs.cpp:2075
8282 msgid "_Linked Offset"
8283 msgstr "Proiezione co_llegata"
8285 #: ../src/verbs.cpp:2076
8286 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8287 msgstr "Creata una proiezione dinamica del tracciato originale"
8289 #: ../src/verbs.cpp:2078
8290 msgid "_Stroke to Path"
8291 msgstr "Da _linea a tracciato"
8293 #: ../src/verbs.cpp:2079
8294 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8295 msgstr "Converte in tracciati i contorni degli oggetti selezionati"
8297 #: ../src/verbs.cpp:2080
8298 msgid "Si_mplify"
8299 msgstr "Se_mplifica"
8301 #: ../src/verbs.cpp:2081
8302 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8303 msgstr "Semplifica il tracciato selezionato (rimuovendo nodi superflui)"
8305 #: ../src/verbs.cpp:2082
8306 msgid "_Reverse"
8307 msgstr "Inve_rti"
8309 #: ../src/verbs.cpp:2083
8310 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8311 msgstr ""
8312 "Inverti la direzione dei tracciati selezionati (utile per riflettere i "
8313 "terminatori)"
8315 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8316 #: ../src/verbs.cpp:2085
8317 msgid "_Trace Bitmap..."
8318 msgstr "Ve_ttorizza bitmap..."
8320 #: ../src/verbs.cpp:2086
8321 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8322 msgstr "Crea uno o più tracciati da una bitmap tramite la vettorizzazione"
8324 #: ../src/verbs.cpp:2087
8325 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8326 msgstr "Crea una copia bit_map"
8328 #: ../src/verbs.cpp:2088
8329 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8330 msgstr "Esporta la selezione come bitmap e la inserisce nel documento"
8332 #: ../src/verbs.cpp:2089
8333 msgid "_Combine"
8334 msgstr "_Combina"
8336 #: ../src/verbs.cpp:2090
8337 msgid "Combine several paths into one"
8338 msgstr "Combina diversi tracciati in uno unico"
8340 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8341 #. Advanced tutorial for more info
8342 #: ../src/verbs.cpp:2093
8343 msgid "Break _Apart"
8344 msgstr "Sep_ara"
8346 #: ../src/verbs.cpp:2094
8347 msgid "Break selected paths into subpaths"
8348 msgstr "Separa il tracciato selezionato in sotto-tracciati"
8350 #: ../src/verbs.cpp:2095
8351 msgid "Gri_d Arrange..."
8352 msgstr "_Disposizione a griglia..."
8354 #: ../src/verbs.cpp:2096
8355 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8356 msgstr "Dispone gli oggetti selezionati su una griglia"
8358 #. Layer
8359 #: ../src/verbs.cpp:2098
8360 msgid "_Add Layer..."
8361 msgstr "_Aggiungi livello..."
8363 #: ../src/verbs.cpp:2099
8364 msgid "Create a new layer"
8365 msgstr "Crea un nuovo livello"
8367 #: ../src/verbs.cpp:2100
8368 msgid "Re_name Layer..."
8369 msgstr "Rinomi_na livello..."
8371 #: ../src/verbs.cpp:2101
8372 msgid "Rename the current layer"
8373 msgstr "Rinomina il livello attuale"
8375 #: ../src/verbs.cpp:2102
8376 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8377 msgstr "Passa al livello superiore"
8379 #: ../src/verbs.cpp:2103
8380 msgid "Switch to the layer above the current"
8381 msgstr "Passa al livello superiore all'attuale"
8383 #: ../src/verbs.cpp:2104
8384 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8385 msgstr "Passa al livello inferiore"
8387 #: ../src/verbs.cpp:2105
8388 msgid "Switch to the layer below the current"
8389 msgstr "Passa al livello inferiore all'attuale"
8391 #: ../src/verbs.cpp:2106
8392 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8393 msgstr "Sposta selezione al li_vello superiore"
8395 #: ../src/verbs.cpp:2107
8396 msgid "Move selection to the layer above the current"
8397 msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
8399 #: ../src/verbs.cpp:2108
8400 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8401 msgstr "Sposta selezione al li_vello inferiore"
8403 #: ../src/verbs.cpp:2109
8404 msgid "Move selection to the layer below the current"
8405 msgstr "Sposta la selezione al livello inferiore all'attuale"
8407 #: ../src/verbs.cpp:2110
8408 msgid "Layer to _Top"
8409 msgstr "Spos_ta livello in cima"
8411 #: ../src/verbs.cpp:2111
8412 msgid "Raise the current layer to the top"
8413 msgstr "Sposta il livello attuale in cima"
8415 #: ../src/verbs.cpp:2112
8416 msgid "Layer to _Bottom"
8417 msgstr "Sposta livello in fon_do"
8419 #: ../src/verbs.cpp:2113
8420 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8421 msgstr "Sposta il livello attuale in fondo"
8423 #: ../src/verbs.cpp:2114
8424 msgid "_Raise Layer"
8425 msgstr "Alza li_vello"
8427 #: ../src/verbs.cpp:2115
8428 msgid "Raise the current layer"
8429 msgstr "Alza il livello attuale"
8431 #: ../src/verbs.cpp:2116
8432 msgid "_Lower Layer"
8433 msgstr "Abbassa _livello"
8435 #: ../src/verbs.cpp:2117
8436 msgid "Lower the current layer"
8437 msgstr "Abbassa il livello attuale"
8439 #: ../src/verbs.cpp:2118
8440 msgid "_Delete Current Layer"
8441 msgstr "Elimina livello a_ttuale"
8443 #: ../src/verbs.cpp:2119
8444 msgid "Delete the current layer"
8445 msgstr "Elimina il livello attuale"
8447 #. Object
8448 #: ../src/verbs.cpp:2122
8449 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8450 msgstr "Ruota di _90° orari"
8452 #: ../src/verbs.cpp:2123
8453 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8454 msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
8456 #: ../src/verbs.cpp:2124
8457 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8458 msgstr "Ruota di 9_0° anti-orari"
8460 #: ../src/verbs.cpp:2125
8461 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8462 msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
8464 #: ../src/verbs.cpp:2126
8465 msgid "Remove _Transformations"
8466 msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
8468 #: ../src/verbs.cpp:2127
8469 msgid "Remove transformations from object"
8470 msgstr "Rimuove le trasformazioni dall'oggetto"
8472 #: ../src/verbs.cpp:2128
8473 msgid "_Object to Path"
8474 msgstr "Da _oggetto a tracciato"
8476 #: ../src/verbs.cpp:2129
8477 msgid "Convert selected object to path"
8478 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
8480 #: ../src/verbs.cpp:2130
8481 msgid "_Flow into Frame"
8482 msgstr "_Fluisci in struttura"
8484 #: ../src/verbs.cpp:2131
8485 msgid ""
8486 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8487 "frame object"
8488 msgstr ""
8489 "Mette il testo in una cornice (tracciato o forma), creando un testo dinamico "
8490 "collegato alla cornice"
8492 #: ../src/verbs.cpp:2132
8493 msgid "_Unflow"
8494 msgstr "Spe_zza"
8496 #: ../src/verbs.cpp:2133
8497 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8498 msgstr ""
8499 "Rimuove il testo dalla struttura (crea un oggetto testuale su una riga)"
8501 #: ../src/verbs.cpp:2134
8502 msgid "_Convert to Text"
8503 msgstr "_Converti in testo"
8505 #: ../src/verbs.cpp:2135
8506 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8507 msgstr ""
8508 "Converte in testo semplice il testo dinamico (mantiene le caratteristiche)"
8510 #: ../src/verbs.cpp:2137
8511 msgid "Flip _Horizontal"
8512 msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
8514 #: ../src/verbs.cpp:2137
8515 msgid "Flip selected objects horizontally"
8516 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
8518 #: ../src/verbs.cpp:2140
8519 msgid "Flip _Vertical"
8520 msgstr "Rifletti _verticalmente"
8522 #: ../src/verbs.cpp:2140
8523 msgid "Flip selected objects vertically"
8524 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
8526 #: ../src/verbs.cpp:2143
8527 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8528 msgstr ""
8529 "Applica la maschera alla selezione (usando come mashera l'oggetto superiore)"
8531 #: ../src/verbs.cpp:2144 ../src/verbs.cpp:2148
8532 msgid "_Release"
8533 msgstr "_Rilascia"
8535 #: ../src/verbs.cpp:2145
8536 msgid "Remove mask from selection"
8537 msgstr "Rimuovi la maschera dalla selezione"
8539 #: ../src/verbs.cpp:2147
8540 msgid ""
8541 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8542 msgstr ""
8543 "Applica il fissaggio alla selezione (usando l'oggetto più alto come "
8544 "tracciato di fissaggio)"
8546 #: ../src/verbs.cpp:2149
8547 msgid "Remove clipping path from selection"
8548 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
8550 #. Tools
8551 #: ../src/verbs.cpp:2152
8552 msgid "Select"
8553 msgstr "Seleziona"
8555 #: ../src/verbs.cpp:2153
8556 msgid "Select and transform objects"
8557 msgstr "Seleziona e trasforma oggetti"
8559 #: ../src/verbs.cpp:2154
8560 msgid "Node Edit"
8561 msgstr "Modifica nodo"
8563 #: ../src/verbs.cpp:2155
8564 msgid "Edit path nodes or control handles"
8565 msgstr "Modifica nodi del tracciato o maniglie di controllo"
8567 #: ../src/verbs.cpp:2157
8568 msgid "Create rectangles and squares"
8569 msgstr "Crea rettangoli e quadrati"
8571 #: ../src/verbs.cpp:2159
8572 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8573 msgstr "Crea cerchi, ellissi e archi"
8575 #: ../src/verbs.cpp:2161
8576 msgid "Create stars and polygons"
8577 msgstr "Crea stelle e poligoni"
8579 #: ../src/verbs.cpp:2163
8580 msgid "Create spirals"
8581 msgstr "Crea spirali"
8583 #: ../src/verbs.cpp:2165
8584 msgid "Draw freehand lines"
8585 msgstr "Disegna linee a mano libera"
8587 #: ../src/verbs.cpp:2167
8588 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8589 msgstr "Disegna tracciati e linee dritte"
8591 #: ../src/verbs.cpp:2169
8592 msgid "Draw calligraphic lines"
8593 msgstr "Disegna linee calligrafiche"
8595 #: ../src/verbs.cpp:2171
8596 msgid "Create and edit text objects"
8597 msgstr "Crea e modifica gli oggetti testuali"
8599 #: ../src/verbs.cpp:2173
8600 msgid "Create and edit gradients"
8601 msgstr "Crea e modifica i gradienti"
8603 #: ../src/verbs.cpp:2175
8604 msgid "Zoom in or out"
8605 msgstr "Ingrandisci o rimpicciolisci"
8607 #: ../src/verbs.cpp:2177
8608 msgid "Pick averaged colors from image"
8609 msgstr "Preleva colore dall'immagine"
8611 #: ../src/verbs.cpp:2179
8612 msgid "Create connectors"
8613 msgstr "Crea connettori"
8615 #. Tool prefs
8616 #: ../src/verbs.cpp:2182
8617 msgid "Selector Preferences"
8618 msgstr "Preferenze selettore"
8620 #: ../src/verbs.cpp:2183
8621 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8622 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Selettore»"
8624 #: ../src/verbs.cpp:2184
8625 msgid "Node Tool Preferences"
8626 msgstr "Preferenze strumento nodo"
8628 #: ../src/verbs.cpp:2185
8629 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8630 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Nodo»"
8632 #: ../src/verbs.cpp:2186
8633 msgid "Rectangle Preferences"
8634 msgstr "Preferenze rettangolo"
8636 #: ../src/verbs.cpp:2187
8637 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8638 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Rettangolo»"
8640 #: ../src/verbs.cpp:2188
8641 msgid "Ellipse Preferences"
8642 msgstr "Preferenze ellisse"
8644 #: ../src/verbs.cpp:2189
8645 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8646 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ellisse»"
8648 #: ../src/verbs.cpp:2190
8649 msgid "Star Preferences"
8650 msgstr "Preferenze stella"
8652 #: ../src/verbs.cpp:2191
8653 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8654 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Stella»"
8656 #: ../src/verbs.cpp:2192
8657 msgid "Spiral Preferences"
8658 msgstr "Preferenze spirale"
8660 #: ../src/verbs.cpp:2193
8661 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8662 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Spirale»"
8664 #: ../src/verbs.cpp:2194
8665 msgid "Pencil Preferences"
8666 msgstr "Preferenze matita"
8668 #: ../src/verbs.cpp:2195
8669 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8670 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Matita»"
8672 #: ../src/verbs.cpp:2196
8673 msgid "Pen Preferences"
8674 msgstr "Preferenze penna"
8676 #: ../src/verbs.cpp:2197
8677 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8678 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Penna»"
8680 #: ../src/verbs.cpp:2198
8681 msgid "Calligraphic Preferences"
8682 msgstr "Preferenze pennino"
8684 #: ../src/verbs.cpp:2199
8685 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8686 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Pennino»"
8688 #: ../src/verbs.cpp:2200
8689 msgid "Text Preferences"
8690 msgstr "Preferenze testo"
8692 #: ../src/verbs.cpp:2201
8693 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8694 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Testo»"
8696 #: ../src/verbs.cpp:2202
8697 msgid "Gradient Preferences"
8698 msgstr "Preferenze gradiente"
8700 #: ../src/verbs.cpp:2203
8701 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8702 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Gradiente»"
8704 #: ../src/verbs.cpp:2204
8705 msgid "Zoom Preferences"
8706 msgstr "Preferenze ingranditore"
8708 #: ../src/verbs.cpp:2205
8709 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8710 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ingranditore»"
8712 #: ../src/verbs.cpp:2206
8713 msgid "Dropper Preferences"
8714 msgstr "Preferenze contagocce"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2207
8717 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8718 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Contagocce»"
8720 # -Luca
8721 #: ../src/verbs.cpp:2208
8722 msgid "Connector Preferences"
8723 msgstr "Preferenze connettore"
8725 #: ../src/verbs.cpp:2209
8726 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8727 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Connettore»"
8729 #. Zoom/View
8730 #: ../src/verbs.cpp:2212
8731 msgid "Zoom In"
8732 msgstr "Ingrandisci"
8734 #: ../src/verbs.cpp:2212
8735 msgid "Zoom in"
8736 msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
8738 #: ../src/verbs.cpp:2213
8739 msgid "Zoom Out"
8740 msgstr "Riduci"
8742 #: ../src/verbs.cpp:2213
8743 msgid "Zoom out"
8744 msgstr "Riduce l'ingrandimento"
8746 #: ../src/verbs.cpp:2214
8747 msgid "_Rulers"
8748 msgstr "_Righelli"
8750 #: ../src/verbs.cpp:2214
8751 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8752 msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
8754 #: ../src/verbs.cpp:2215
8755 msgid "Scroll_bars"
8756 msgstr "_Barre di Scorrimento"
8758 #: ../src/verbs.cpp:2215
8759 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8760 msgstr "Mostra o nasconde le barre di scorrimento"
8762 #: ../src/verbs.cpp:2216
8763 msgid "_Grid"
8764 msgstr "_Griglia"
8766 #: ../src/verbs.cpp:2216
8767 msgid "Show or hide the grid"
8768 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
8770 #: ../src/verbs.cpp:2217
8771 msgid "G_uides"
8772 msgstr "G_uide"
8774 #: ../src/verbs.cpp:2217
8775 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8776 msgstr ""
8777 "Mostra o nasconde le guide (trascinare dal righello per creare una guida)"
8779 #: ../src/verbs.cpp:2218
8780 msgid "Nex_t Zoom"
8781 msgstr "Ingrandimen_to successivo"
8783 #: ../src/verbs.cpp:2218
8784 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8785 msgstr "Ingrandimento successivo (dalla cronologia degli zoom)"
8787 #: ../src/verbs.cpp:2220
8788 msgid "Pre_vious Zoom"
8789 msgstr "Ingrandimento p_recedente"
8791 #: ../src/verbs.cpp:2220
8792 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8793 msgstr "Ingrandimento precedente (dalla cronologia degli zoom)"
8795 #: ../src/verbs.cpp:2222
8796 msgid "Zoom 1:_1"
8797 msgstr "Ingrandimento 1:_1"
8799 #: ../src/verbs.cpp:2222
8800 msgid "Zoom to 1:1"
8801 msgstr "Ingrandisce a 1:1"
8803 #: ../src/verbs.cpp:2224
8804 msgid "Zoom 1:_2"
8805 msgstr "Ingrandimento 1:_2"
8807 #: ../src/verbs.cpp:2224
8808 msgid "Zoom to 1:2"
8809 msgstr "Ingrandisce a 1:2"
8811 #: ../src/verbs.cpp:2226
8812 msgid "_Zoom 2:1"
8813 msgstr "In_grandimento 2:1"
8815 #: ../src/verbs.cpp:2226
8816 msgid "Zoom to 2:1"
8817 msgstr "Ingrandisce a 2:1"
8819 #: ../src/verbs.cpp:2229
8820 msgid "_Fullscreen"
8821 msgstr "Scher_mo intero"
8823 #: ../src/verbs.cpp:2229
8824 msgid "Stretch this document window to full screen"
8825 msgstr "Allarga la finestra a pieno schermo"
8827 #: ../src/verbs.cpp:2232
8828 msgid "Duplic_ate Window"
8829 msgstr "Duplic_a finestra"
8831 #: ../src/verbs.cpp:2232
8832 msgid "Open a new window with the same document"
8833 msgstr "Apre lo stesso documento in una nuova finestra"
8835 #: ../src/verbs.cpp:2234
8836 msgid "_New View Preview"
8837 msgstr "_Nuova vista anteprima"
8839 #: ../src/verbs.cpp:2235
8840 msgid "New View Preview"
8841 msgstr "Nuova visualizzazione di anteprima"
8843 #. "view_new_preview"
8844 #: ../src/verbs.cpp:2237
8845 msgid "_Normal"
8846 msgstr "_Normale"
8848 #: ../src/verbs.cpp:2238
8849 msgid "Switch to normal display mode"
8850 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
8852 #: ../src/verbs.cpp:2239
8853 msgid "_Outline"
8854 msgstr "Riquadr_o"
8856 #: ../src/verbs.cpp:2240
8857 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8858 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione dello scheletro (wireframe)"
8860 #: ../src/verbs.cpp:2242
8861 msgid "Ico_n Preview"
8862 msgstr "Anteprima ico_na"
8864 #: ../src/verbs.cpp:2243
8865 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8866 msgstr ""
8867 "Apre una finestra per mostrare l'anteprima come icona a varie risoluzioni"
8869 #: ../src/verbs.cpp:2245
8870 msgid "Zoom to fit page in window"
8871 msgstr "Ingrandisce per adattare la pagina alla finestra"
8873 #: ../src/verbs.cpp:2246
8874 msgid "Page _Width"
8875 msgstr "Larg_hezza pagina"
8877 #: ../src/verbs.cpp:2247
8878 msgid "Zoom to fit page width in window"
8879 msgstr "Ingrandisce per adattare la larghezza della pagina alla finestra"
8881 #: ../src/verbs.cpp:2249
8882 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8883 msgstr "Ingrandisce per adattare il disegno alla finestra"
8885 #: ../src/verbs.cpp:2251
8886 msgid "Zoom to fit selection in window"
8887 msgstr "Ingrandisce per adattare la selezione alla finestra"
8889 #. Dialogs
8890 #: ../src/verbs.cpp:2254
8891 msgid "In_kscape Preferences..."
8892 msgstr "Preferenze di In_kscape..."
8894 #: ../src/verbs.cpp:2255
8895 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8896 msgstr "Modifica le preferenze globali di Inkscape"
8898 #: ../src/verbs.cpp:2256
8899 msgid "_Document Properties..."
8900 msgstr "Proprietà del _documento..."
8902 #: ../src/verbs.cpp:2257
8903 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8904 msgstr ""
8905 "Modifica le proprietà di questo documento (che verranno salvate con esso)"
8907 #: ../src/verbs.cpp:2258
8908 msgid "Document _Metadata..."
8909 msgstr "_Metadati del documento..."
8911 #: ../src/verbs.cpp:2259
8912 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8913 msgstr "Modifica i matadati del documento (salvati con esso)"
8915 #: ../src/verbs.cpp:2260
8916 msgid "_Fill and Stroke..."
8917 msgstr "Riem_pimento e contorni..."
8919 #: ../src/verbs.cpp:2261
8920 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8921 msgstr ""
8922 "Modifica lo stile di un oggetto, come il coloro o la larghezza del contorno"
8924 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8925 #: ../src/verbs.cpp:2263
8926 msgid "S_watches..."
8927 msgstr "Campio_ni..."
8929 #: ../src/verbs.cpp:2264
8930 msgid "Select colors from a swatches palette"
8931 msgstr "Seleziona i colori da una paletta di campioni"
8933 #: ../src/verbs.cpp:2265
8934 msgid "Transfor_m..."
8935 msgstr "Trasfor_ma..."
8937 #: ../src/verbs.cpp:2266
8938 msgid "Precisely control objects' transformations"
8939 msgstr "Controlla precisamente le trasformazioni dell'oggetto"
8941 #: ../src/verbs.cpp:2267
8942 msgid "_Align and Distribute..."
8943 msgstr "_Allinea e distribuisci..."
8945 #: ../src/verbs.cpp:2268
8946 msgid "Align and distribute objects"
8947 msgstr "Allinea e distribuisce gli oggetti"
8949 #: ../src/verbs.cpp:2269
8950 msgid "Undo _History..."
8951 msgstr ""
8953 #: ../src/verbs.cpp:2270
8954 msgid "Undo History"
8955 msgstr ""
8957 #: ../src/verbs.cpp:2271
8958 msgid "_Text and Font..."
8959 msgstr "_Testo e carattere..."
8961 #: ../src/verbs.cpp:2272
8962 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8963 msgstr ""
8964 "Vedi e seleziona la il tipo di font, la dimensione ed altre proprietà del "
8965 "testo"
8967 #: ../src/verbs.cpp:2273
8968 msgid "_XML Editor..."
8969 msgstr "Editor _XML..."
8971 #: ../src/verbs.cpp:2274
8972 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8973 msgstr "Vedi e modifica l'albero XML del documento"
8975 #: ../src/verbs.cpp:2275
8976 msgid "_Find..."
8977 msgstr "_Trova..."
8979 #: ../src/verbs.cpp:2276
8980 msgid "Find objects in document"
8981 msgstr "Trova oggetti nel documento"
8983 #: ../src/verbs.cpp:2277
8984 msgid "_Messages..."
8985 msgstr "_Messaggi..."
8987 #: ../src/verbs.cpp:2278
8988 msgid "View debug messages"
8989 msgstr "Mostra i messaggi di debug"
8991 #: ../src/verbs.cpp:2279
8992 msgid "S_cripts..."
8993 msgstr "S_cript..."
8995 #: ../src/verbs.cpp:2280
8996 msgid "Run scripts"
8997 msgstr "Esegue gli script"
8999 #: ../src/verbs.cpp:2281
9000 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9001 msgstr "Mostra/Nascondi sottof_inestre"
9003 #: ../src/verbs.cpp:2282
9004 msgid "Show or hide all open dialogs"
9005 msgstr "Mostra o nasconde tutte le sottofinestre attive"
9007 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9008 #: ../src/verbs.cpp:2284
9009 msgid "Create Tiled Clones..."
9010 msgstr "Crea cloni in serie..."
9012 #: ../src/verbs.cpp:2285
9013 msgid ""
9014 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9015 "scattering"
9016 msgstr ""
9017 "Crea un cloni multipli dell'oggetto selezionato, posizionandoli secondo una "
9018 "trama"
9020 #: ../src/verbs.cpp:2286
9021 msgid "_Object Properties..."
9022 msgstr "Proprietà _oggetto..."
9024 #: ../src/verbs.cpp:2287
9025 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9026 msgstr ""
9027 "Modifica l'ID, lo stato visibile o bloccato e altre proprietà dell'oggetto"
9029 #: ../src/verbs.cpp:2290
9030 #, fuzzy
9031 msgid "_Instant Messaging..."
9032 msgstr "_Messaggi..."
9034 #: ../src/verbs.cpp:2290
9035 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9036 msgstr ""
9038 #: ../src/verbs.cpp:2292
9039 msgid "_Input Devices..."
9040 msgstr "Dispositivi di _input..."
9042 #: ../src/verbs.cpp:2293
9043 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9044 msgstr "Configura i dispositivi di input esteso, come le tavolette grafiche"
9046 #: ../src/verbs.cpp:2294
9047 msgid "_Extensions..."
9048 msgstr "_Estensioni..."
9050 #: ../src/verbs.cpp:2295
9051 msgid "Query information about extensions"
9052 msgstr "Richiedi informazioni sulle estensioni"
9054 #: ../src/verbs.cpp:2296
9055 msgid "Layer_s..."
9056 msgstr "Liv_elli..."
9058 #: ../src/verbs.cpp:2297
9059 msgid "View Layers"
9060 msgstr "Mostra livelli"
9062 #. Help
9063 #: ../src/verbs.cpp:2300
9064 msgid "_Keys and Mouse"
9065 msgstr "Tasti e m_ouse"
9067 #: ../src/verbs.cpp:2301
9068 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9069 msgstr "Guida alle scorciatoie col mouse e con la tastiera"
9071 #: ../src/verbs.cpp:2302
9072 msgid "About E_xtensions"
9073 msgstr "Informazioni sulle e_stensioni"
9075 #: ../src/verbs.cpp:2303
9076 msgid "Information on Inkscape extensions"
9077 msgstr "Informazioni sulle estensioni di Inkscape"
9079 #: ../src/verbs.cpp:2304
9080 msgid "About _Memory"
9081 msgstr "Informazioni sulla _memoria"
9083 #: ../src/verbs.cpp:2305
9084 msgid "Memory usage information"
9085 msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
9087 #: ../src/verbs.cpp:2306
9088 msgid "_About Inkscape"
9089 msgstr "Inform_azioni su Inkscape"
9091 #: ../src/verbs.cpp:2307
9092 msgid "Inkscape version, authors, license"
9093 msgstr "Versione, autori e licenza di Inkscape"
9095 #. "help_about"
9096 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9097 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9098 #. Tutorials
9099 #: ../src/verbs.cpp:2312
9100 msgid "Inkscape: _Basic"
9101 msgstr "Inkscape: _Base"
9103 #: ../src/verbs.cpp:2313
9104 msgid "Getting started with Inkscape"
9105 msgstr "Primi passi con Inkscape"
9107 #. "tutorial_basic"
9108 #: ../src/verbs.cpp:2314
9109 msgid "Inkscape: _Shapes"
9110 msgstr "Ink_scape: Forme"
9112 #: ../src/verbs.cpp:2315
9113 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9114 msgstr "Utilizzo gli strumenti per creare e moficare forme"
9116 #: ../src/verbs.cpp:2316
9117 msgid "Inkscape: _Advanced"
9118 msgstr "Inkscape: _Avanzato"
9120 #: ../src/verbs.cpp:2317
9121 msgid "Advanced Inkscape topics"
9122 msgstr "Lezioni avanzate su Inkscape"
9124 #. "tutorial_advanced"
9125 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9126 #: ../src/verbs.cpp:2319
9127 msgid "Inkscape: T_racing"
9128 msgstr "Inkscape: Vetto_rizzazione"
9130 #: ../src/verbs.cpp:2320
9131 msgid "Using bitmap tracing"
9132 msgstr "Utilizzo della vettorizzazione delle immagini"
9134 #. "tutorial_tracing"
9135 #: ../src/verbs.cpp:2321
9136 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9137 msgstr "Inks_cape: Pennino"
9139 #: ../src/verbs.cpp:2322
9140 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9141 msgstr "Utilizzo del Pennino"
9143 #: ../src/verbs.cpp:2323
9144 msgid "_Elements of Design"
9145 msgstr "_Elementi di grafica"
9147 #: ../src/verbs.cpp:2324
9148 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9149 msgstr "Principi di grafica"
9151 #. "tutorial_design"
9152 #: ../src/verbs.cpp:2325
9153 msgid "_Tips and Tricks"
9154 msgstr "_Trucchi"
9156 #: ../src/verbs.cpp:2326
9157 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9158 msgstr "Trucchi vari"
9160 #. "tutorial_tips"
9161 #. Effect
9162 #: ../src/verbs.cpp:2329
9163 msgid "Previous Effect"
9164 msgstr "Effetto Precedente"
9166 #: ../src/verbs.cpp:2330
9167 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9168 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con le stesse impostazioni"
9170 #: ../src/verbs.cpp:2331
9171 msgid "Previous Effect Settings..."
9172 msgstr "Impostazioni effetto precedente..."
9174 #: ../src/verbs.cpp:2332
9175 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9176 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con nuove impostazioni"
9178 #. Fit Page
9179 #: ../src/verbs.cpp:2335
9180 #, fuzzy
9181 msgid "Fit Page to Selection"
9182 msgstr "Adat_ta la pagina della selezione"
9184 #: ../src/verbs.cpp:2336
9185 #, fuzzy
9186 msgid "Fit the page to the current selection"
9187 msgstr "Adatta la tela alla selezione attuale"
9189 #: ../src/verbs.cpp:2337
9190 #, fuzzy
9191 msgid "Fit Page to Drawing"
9192 msgstr "Adatta la tela al disegno"
9194 #: ../src/verbs.cpp:2338
9195 #, fuzzy
9196 msgid "Fit the page to the drawing"
9197 msgstr "Adatta la tela al disegno"
9199 #: ../src/verbs.cpp:2339
9200 #, fuzzy
9201 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9202 msgstr "Adatta la tela alla selezione o al disegno"
9204 #: ../src/verbs.cpp:2340
9205 #, fuzzy
9206 msgid ""
9207 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9208 msgstr ""
9209 "Adatta la tela alla selezione attuale o al disegno se non è selezionato nulla"
9211 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9212 msgid "Dash pattern"
9213 msgstr "Motivo del tratteggio"
9215 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9216 msgid "Pattern offset"
9217 msgstr "Spessore del motivo"
9219 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9220 #, c-format
9221 msgid "%s: %d - Inkscape"
9222 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9224 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9225 #, c-format
9226 msgid "%s - Inkscape"
9227 msgstr "%s - Inkscape"
9229 #. Family frame
9230 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9231 msgid "Font family"
9232 msgstr "Carattere"
9234 #. Style frame
9235 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9236 msgid "Style"
9237 msgstr "Stile"
9239 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9240 msgid "Font size:"
9241 msgstr "Dimensione carattere:"
9243 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9244 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9245 #. * some representative characters that users of your locale will be
9246 #. * interested in.
9247 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
9248 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9249 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9251 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9252 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
9253 msgid "Edit..."
9254 msgstr "Modifica..."
9256 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9257 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9258 msgid ""
9259 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9260 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9261 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9262 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9263 msgstr ""
9264 "Determina se riempire dopo la fine del gradiente con un colore unico "
9265 "(spreadMethod=\"pad\"), ripetere il gradiente nella stessa direzione "
9266 "(spreadMethod=\"repeat\") o ripetere il gradiente nella direzione opposta "
9267 "(spreadMethod=\"reflect\")"
9269 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9270 msgid "reflected"
9271 msgstr "riflessa"
9273 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9274 msgid "direct"
9275 msgstr "diretta"
9277 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9278 msgid "Repeat:"
9279 msgstr "Ripetizione:"
9281 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9282 msgid "<small>No gradients</small>"
9283 msgstr "<small>Nessun gradiente</small>"
9285 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9286 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9287 msgstr "<small>Nessuna selezione</small>"
9289 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9290 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9291 msgstr "<small>Nessun gradiente selezionato</small>"
9293 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9294 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9295 msgstr "<small>Gradienti multipli</small>"
9297 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
9298 msgid ""
9299 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9300 "selected object(s)"
9301 msgstr ""
9302 "Se il gradiente è usato da più di un oggetto, ne crea una copia per "
9303 "l'oggetto selezionato"
9305 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
9306 msgid "Edit the stops of the gradient"
9307 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
9309 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
9310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1209 ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
9311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
9312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1830 ../src/widgets/toolbox.cpp:2412
9313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
9314 msgid "<b>New:</b>"
9315 msgstr "<b>Nuovo:</b>"
9317 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570
9318 msgid "Create linear gradient"
9319 msgstr "Crea gradiente lineare"
9321 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584
9322 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9323 msgstr "Crea un gradiente radiale (ellittico o circolare)"
9325 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599
9326 msgid "on"
9327 msgstr "abilitato"
9329 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612
9330 msgid "Create gradient in the fill"
9331 msgstr "Crea gradiente per il riempimento"
9333 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626
9334 msgid "Create gradient in the stroke"
9335 msgstr "Crea gradiente per i contorni"
9337 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9338 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9339 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9340 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9341 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1122
9342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1141 ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
9343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541 ../src/widgets/toolbox.cpp:1797
9344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1816 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
9345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435
9346 msgid "<b>Change:</b>"
9347 msgstr "<b>Cambia:</b>"
9349 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9350 msgid "No gradients in document"
9351 msgstr "Nessun gradiente nel documento"
9353 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9354 msgid "No gradient selected"
9355 msgstr "Nessun gradiente selezionato"
9357 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:518
9358 msgid "No stops in gradient"
9359 msgstr "Nessun passaggio nel gradiente"
9361 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9362 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:783
9363 msgid "Add stop"
9364 msgstr "Aggiungi passaggio"
9366 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:786
9367 msgid "Add another control stop to gradient"
9368 msgstr "Aggiunge un altro passaggio al gradiente"
9370 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:788
9371 msgid "Delete stop"
9372 msgstr "Cancella passaggio"
9374 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:791
9375 msgid "Delete current control stop from gradient"
9376 msgstr "Elimina il passaggio corrente dal gradiente"
9378 #. Label
9379 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9380 msgid "Offset:"
9381 msgstr "Opacità:"
9383 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9384 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847
9385 msgid "Stop Color"
9386 msgstr "Colore del passaggio"
9388 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
9389 msgid "Gradient editor"
9390 msgstr "Editor di gradiente"
9392 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9393 msgid "Toggle current layer visibility"
9394 msgstr "Imposta la visibilità del livello attuale"
9396 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9397 msgid "Lock or unlock current layer"
9398 msgstr "Blocca o sblocca il livello attuale"
9400 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9401 msgid "Current layer"
9402 msgstr "Livello attuale"
9404 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9405 msgid "(root)"
9406 msgstr "(root)"
9408 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9409 msgid "No paint"
9410 msgstr "Nessun colore"
9412 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9413 msgid "Flat color"
9414 msgstr "Colore unico"
9416 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9417 msgid "Linear gradient"
9418 msgstr "Gradiente lineare"
9420 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9421 msgid "Radial gradient"
9422 msgstr "Gradiente radiale"
9424 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9425 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9426 msgstr "Disattiva riempimento (affinché possa essere ereditato)"
9428 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9429 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9430 msgid ""
9431 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9432 "evenodd)"
9433 msgstr ""
9434 "Qualsiasi autointersezione del tracciato o sottotracciati crea vuoti nel "
9435 "riempimento (fill-rule:evenodd)"
9437 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9438 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9439 msgid ""
9440 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9441 msgstr ""
9442 "Il riempimento è intero a meno che un sottotracciato sia in direzione "
9443 "opposta (fill-rule: nonzero)"
9445 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9446 msgid "No objects"
9447 msgstr "Nessun oggetto"
9449 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9450 msgid "Multiple styles"
9451 msgstr "Stili multipli"
9453 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9454 msgid "Paint is undefined"
9455 msgstr "Il riempimento non è definito"
9457 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9458 msgid "No patterns in document"
9459 msgstr "Nessun motivo nel documento"
9461 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9462 msgid ""
9463 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9464 "selection."
9465 msgstr ""
9466 "Usare <b>Modifca &gt; Da oggetto a motivo</b> per creare un nuovo motivo "
9467 "dalla selezione"
9469 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9470 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9471 msgstr ""
9472 "Ora la <b>larghezza del contorno viene ridimensionata</b> quando gli oggetti "
9473 "vengono ridimensionati."
9475 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9476 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9477 msgstr ""
9478 "Ora la <b>larghezza del contorno non viene ridimensionata</b> quando gli "
9479 "oggetti vengono ridimensionati."
9481 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9482 msgid ""
9483 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9484 "scaled."
9485 msgstr ""
9486 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli vengono ridimensionati</b> "
9487 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
9489 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9490 msgid ""
9491 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9492 "are scaled."
9493 msgstr ""
9494 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli non vengono ridimensionati</b> "
9495 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
9497 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9498 msgid ""
9499 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9500 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9501 msgstr ""
9503 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9504 msgid ""
9505 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9506 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9507 msgstr ""
9509 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9510 msgid ""
9511 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9512 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9513 msgstr ""
9515 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9516 msgid ""
9517 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9518 "scaled, rotated, or skewed)."
9519 msgstr ""
9521 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9522 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9523 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9524 msgid "select_toolbar|X"
9525 msgstr "X"
9527 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9528 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9529 msgstr "Coordinate orizzontali della selezione"
9531 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9532 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9533 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9534 msgid "select_toolbar|Y"
9535 msgstr "Y"
9537 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9538 msgid "Vertical coordinate of selection"
9539 msgstr "Cordinate verticali della selezione"
9541 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9542 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9543 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9544 msgid "select_toolbar|W"
9545 msgstr "W"
9547 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9548 msgid "Width of selection"
9549 msgstr "Larghezza della selezione"
9551 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9552 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9553 msgstr "Se bloccato, cambia l'altezza e la larghezza in maniera proporzionale"
9555 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9556 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9557 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9558 msgid "select_toolbar|H"
9559 msgstr "H"
9561 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9562 msgid "Height of selection"
9563 msgstr "Altezza della selezione"
9565 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9566 msgid "System"
9567 msgstr "Sistema"
9569 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9570 msgid "RGBA_:"
9571 msgstr "RGBA_:"
9573 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9574 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9575 msgstr "Valore RGBA esadecimale del colore"
9577 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9578 msgid "RGB"
9579 msgstr "RGB"
9581 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9582 msgid "HSL"
9583 msgstr "HSL"
9585 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9586 msgid "CMYK"
9587 msgstr "CMYK"
9589 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9590 msgid "_R"
9591 msgstr "_R"
9593 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9594 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9595 msgid "Red"
9596 msgstr "Rosso"
9598 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9599 msgid "_G"
9600 msgstr "_G"
9602 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9603 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9604 msgid "Green"
9605 msgstr "Verde"
9607 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9608 msgid "_B"
9609 msgstr "_B"
9611 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9612 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9613 msgid "Blue"
9614 msgstr "Blu"
9616 #. Label
9617 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9618 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9619 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9620 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9621 msgid "_A"
9622 msgstr "_A"
9624 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9625 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9626 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9627 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9628 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9629 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9630 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9631 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9632 msgid "Alpha (opacity)"
9633 msgstr "Alpha (opacità)"
9635 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9636 msgid "_H"
9637 msgstr "_H"
9639 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9640 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9641 msgid "Hue"
9642 msgstr "Colore"
9644 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9645 msgid "_S"
9646 msgstr "_S"
9648 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9649 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9650 msgid "Saturation"
9651 msgstr "Saturazione"
9653 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9654 msgid "_L"
9655 msgstr "_L"
9657 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9658 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9659 msgid "Lightness"
9660 msgstr "Luminosità"
9662 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9663 msgid "_C"
9664 msgstr "_C"
9666 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9667 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9668 msgid "Cyan"
9669 msgstr "Cyan"
9671 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9672 msgid "_M"
9673 msgstr "_M"
9675 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9676 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9677 msgid "Magenta"
9678 msgstr "Magenta"
9680 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9681 msgid "_Y"
9682 msgstr "_Y"
9684 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9685 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9686 msgid "Yellow"
9687 msgstr "Giallo"
9689 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9690 msgid "_K"
9691 msgstr "_K"
9693 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9694 msgid "Unnamed"
9695 msgstr "Senza nome"
9697 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9698 msgid "Wheel"
9699 msgstr "Ruota"
9701 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9702 msgid "Attribute"
9703 msgstr "Attributo"
9705 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9706 msgid "Value"
9707 msgstr "Valore"
9709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9710 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9711 msgstr "Inserisce nuovi nodi nel segmento selezionato"
9713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9714 msgid "Delete selected nodes"
9715 msgstr "Elimina i nodi selezionati"
9717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9718 msgid "Join selected endnodes"
9719 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati"
9721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9722 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9723 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati con un nuovo segmento"
9725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9726 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9727 msgstr "Divide il tracciato tra due nodi non finali"
9729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9730 msgid "Break path at selected nodes"
9731 msgstr "Separa il percorso nel nodo selezionato"
9733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9734 msgid "Make selected nodes corner"
9735 msgstr "Rende angolari i nodi selezionati"
9737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9738 msgid "Make selected nodes smooth"
9739 msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
9741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9742 msgid "Make selected nodes symmetric"
9743 msgstr "Rende simmetrici i nodi selezionati"
9745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9746 msgid "Make selected segments lines"
9747 msgstr "Trasforma in linee i segmenti selezionati"
9749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9750 msgid "Make selected segments curves"
9751 msgstr "Trasforma in curve i segmenti selezionati"
9753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9754 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9755 msgstr "Mostra le maniglie Bezier dei nodi selezionati"
9757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223
9758 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9759 msgstr "Poligono regolare (con una maniglia) invece di una stella"
9761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235
9762 msgid "Corners:"
9763 msgstr "Angoli:"
9765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235
9766 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9767 msgstr "Numero di angoli di un poligono o di una stella"
9769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1245
9770 msgid "Spoke ratio:"
9771 msgstr "Rapporto raggio:"
9773 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9774 #. Base radius is the same for the closest handle.
9775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
9776 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9777 msgstr "Rapporto tra diametro e diametro interno"
9779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263
9780 msgid "Rounded:"
9781 msgstr "Arrotondamento:"
9783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263
9784 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9785 msgstr "Il grado di arrotondamento degli angoli (0 per gli spigoli)"
9787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
9788 msgid "Randomized:"
9789 msgstr "Casualità:"
9791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
9792 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9793 msgstr "Separa casualmente gli angoli"
9795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1286 ../src/widgets/toolbox.cpp:1867
9796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2153
9797 msgid "Defaults"
9798 msgstr "Predefiniti"
9800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
9802 msgid ""
9803 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9804 "change defaults)"
9805 msgstr ""
9806 "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di "
9807 "Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
9809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567
9810 msgid "W:"
9811 msgstr "L:"
9813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567
9814 msgid "Width of rectangle"
9815 msgstr "Larghezza del rettangolo"
9817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
9818 msgid "Height of rectangle"
9819 msgstr "Altezza del rettangolo"
9821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591
9822 msgid "Rx:"
9823 msgstr "Rx:"
9825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591
9826 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9827 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
9829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601
9830 msgid "Ry:"
9831 msgstr "Ry:"
9833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601
9834 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9835 msgstr "Raggio verticale di un angolo arrotondato"
9837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1617
9838 msgid "Not rounded"
9839 msgstr "Non arrotondato"
9841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619
9842 msgid "Make corners sharp"
9843 msgstr "Rende gli angoli spigolosi"
9845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
9846 msgid "Turns:"
9847 msgstr "Rivoluzioni:"
9849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
9850 msgid "Number of revolutions"
9851 msgstr "Numero di rivoluzioni"
9853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844
9854 msgid "Divergence:"
9855 msgstr "Divergenza:"
9857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844
9858 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9859 msgstr "La densità delle rivoluzioni esterne; 1 = uniformi"
9861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
9862 msgid "Inner radius:"
9863 msgstr "Radiale interno:"
9865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
9866 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9867 msgstr ""
9868 "Il radiale delle rivoluzioni più interne (relativo alle dimensioni della "
9869 "spirale)"
9871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
9872 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9873 msgstr "La larghezza del pennino (realtiva all'area visibile)"
9875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9876 msgid "Thinning:"
9877 msgstr "Diradamento:"
9879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9880 msgid ""
9881 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9882 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9883 msgstr ""
9884 "La velocità di diradamento del contorno (> 0 tratti più netti, < 0 tratti "
9885 "più larghi; 0 la larghezza è indipendente dalla velocità)"
9887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
9888 msgid "Angle:"
9889 msgstr "Angolo:"
9891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
9892 msgid ""
9893 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9894 "fixation = 0)"
9895 msgstr ""
9896 "L'angolazione della penna (in gradi; 0 = orizzontale; non ha effetto se "
9898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
9899 msgid "Fixation:"
9900 msgstr "Fissaggio:"
9902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
9903 msgid ""
9904 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9905 "= fixed)"
9906 msgstr ""
9907 "L'angolo di fissaggio della penna (0 = sempre perpendicolare alla direzione, "
9908 "1 = fisso)"
9910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
9911 msgid "Tremor:"
9912 msgstr "Tremore:"
9914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
9915 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9916 msgstr "Il grado di tremore o regolarità del contorno della penna"
9918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
9919 msgid "Mass:"
9920 msgstr "Massa:"
9922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
9923 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9924 msgstr "L'inerzia del movimeto della penna"
9926 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
9928 msgid "Drag:"
9929 msgstr "Resistenza:"
9931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
9932 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9933 msgstr "La resistenza al movimento della penna"
9935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2126
9936 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9937 msgstr ""
9938 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della "
9939 "penna"
9941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
9942 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9943 msgstr ""
9944 "Usare l'inclinazione della dispositivo di input per alterare l'angolo della "
9945 "punta della penna"
9947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455
9948 msgid "Start:"
9949 msgstr "Inizio:"
9951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455
9952 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9953 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
9955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
9956 msgid "End:"
9957 msgstr "Fine:"
9959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
9960 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9961 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
9963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
9964 msgid "Open arc"
9965 msgstr "Apri arco"
9967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
9968 msgid ""
9969 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9970 msgstr ""
9971 "Commuta tra arco (forma aperta) e segmento (forma chiusa con due radiali)"
9973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2496
9974 msgid "Make whole"
9975 msgstr "Rendi intero"
9977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
9978 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9979 msgstr "Rende la forma in un ellisse intero, non un arco o un segmento"
9981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2737
9982 msgid "Pick alpha"
9983 msgstr ""
9985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
9986 msgid ""
9987 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
9988 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
9989 msgstr ""
9991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
9992 #, fuzzy
9993 msgid "Set alpha"
9994 msgstr "Imposta ritardo"
9996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
9997 msgid ""
9998 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
9999 msgstr ""
10001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498
10002 msgid ""
10003 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10004 "default font instead."
10005 msgstr ""
10006 "Questo carattere non è attualmente installato sul sistema. Inkscape userà al "
10007 "suo posto il  carattere predefinito"
10009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3536
10010 msgid "Align left"
10011 msgstr "Allinea a sinistra"
10013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3547
10014 msgid "Center"
10015 msgstr "Centra"
10017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3558
10018 msgid "Align right"
10019 msgstr "Allinea a destra"
10021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3569
10022 msgid "Justify"
10023 msgstr "Giustifica"
10025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3585
10026 msgid "Bold"
10027 msgstr "Grassetto"
10029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3596
10030 msgid "Italic"
10031 msgstr "Corsivo"
10033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
10034 msgid "Spacing between letters"
10035 msgstr "Spaziatura tra le lettere"
10037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
10038 msgid "Spacing between lines"
10039 msgstr "Spaziatura tra le linee"
10041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744
10042 msgid "Horizontal kerning"
10043 msgstr "Trasformazione orizzontale"
10045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
10046 msgid "Vertical kerning"
10047 msgstr "Trasformazione verticale"
10049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
10050 msgid "Letter rotation"
10051 msgstr "Rotazione del carattere"
10053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3813
10054 msgid "Remove manual kerns"
10055 msgstr "Rimuovi trasformazioni manuali"
10057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
10058 msgid "Change connector spacing distance"
10059 msgstr ""
10061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3945
10062 msgid "Spacing:"
10063 msgstr "Spaziatura:"
10065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3946
10066 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10067 msgstr ""
10068 "Lo spazio da lasciare intorno agli oggetti quando si tracciano "
10069 "automaticamente i connettori"
10072 #. Local Variables:
10073 #. mode:c++
10074 #. c-file-style:"stroustrup"
10075 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10076 #. indent-tabs-mode:nil
10077 #. fill-column:99
10078 #. End:
10080 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10081 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10082 msgid "Add Nodes"
10083 msgstr "Agguingi nodi"
10085 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10086 msgid "Maximum segment length"
10087 msgstr "Lunghezza massima del segmento"
10089 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10090 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10091 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10092 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10093 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10094 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10095 msgid "Modify Path"
10096 msgstr "Modifica tracciato"
10098 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10099 msgid "AI Input"
10100 msgstr "Input AI"
10102 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10103 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10104 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
10106 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10107 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10108 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator"
10110 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10111 msgid "AI Output"
10112 msgstr "Output AI"
10114 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10115 msgid "Write Adobe Illustrator"
10116 msgstr "Scrivi Adobe Illustrator"
10118 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10119 msgid "AI SVG Input"
10120 msgstr "Input AI SVG"
10122 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10123 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10124 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10126 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10127 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10128 msgstr "Rimuove le impurità dagli SVG di Adobe Illustrator prima di aprirli"
10130 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10131 msgid "A diagram created with the program Dia"
10132 msgstr "Un diagramma creato con il programma Dia"
10134 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10135 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10136 msgstr "Diagramma Dia (*.dia)"
10138 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10139 msgid "Dia Input"
10140 msgstr "Input Dia"
10142 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10143 msgid ""
10144 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10145 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10146 msgstr ""
10147 "Per importare file Dia, Dia deve essere installato. Lo si può reperire "
10148 "presso http://www.gnome.org/projects/dia/"
10150 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10151 msgid ""
10152 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10153 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10154 "Inkscape installation."
10155 msgstr ""
10157 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10158 msgid "Dot size"
10159 msgstr "Dimensione punti"
10161 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10162 msgid "Font size"
10163 msgstr "Dimensione carattere"
10165 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10166 msgid "Number Nodes"
10167 msgstr "Numera nodi"
10169 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10170 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10171 msgid "Visualize Path"
10172 msgstr "Visualizza tracciato"
10174 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10175 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10176 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10177 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10179 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10180 msgid "DXF Input"
10181 msgstr "Input DXF"
10183 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10184 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10185 msgstr "Importa AutoCAD's Document Exchange Format"
10187 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10188 msgid ""
10189 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10190 "sourceforge.net/"
10191 msgstr ""
10192 "dxf2svg potrebbe essere fornito da Inkscape, ma è reperibile anche "
10193 "pressohttp://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
10195 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10196 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10197 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
10199 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10200 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10201 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10203 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10204 msgid "DXF Output"
10205 msgstr "Output DXF"
10207 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10208 msgid "DXF file written by pstoedit"
10209 msgstr "File DXF scritto da pstoedit"
10211 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10212 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10213 msgstr ""
10214 "pstoedit deve essere installato; consultare http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10216 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10217 msgid "Embed All Images"
10218 msgstr "Incorpora tutte le immagini"
10220 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10221 msgid "EPS Input"
10222 msgstr "Input EPS"
10224 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10225 msgid "Encapsulated Postscript"
10226 msgstr "Encapsulated Postscript"
10228 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10229 msgid "EPSI Output"
10230 msgstr "Output EPSI"
10232 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10233 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10234 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10236 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10237 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10238 msgstr "Encapsulated Postscript con anteprima"
10240 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10241 msgid "LaTeX formula"
10242 msgstr "Formula LaTeX"
10244 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10245 msgid "LaTeX formula: "
10246 msgstr "Formula LaTeX: "
10248 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10249 msgid "Extract One Image"
10250 msgstr "Estrai un'immagine"
10252 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10253 msgid "Path to save image"
10254 msgstr "Percorso in cui salvare l'immagine"
10256 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10257 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10258 msgid "Bridge Width"
10259 msgstr "Larghezza ponte"
10261 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10262 msgid "First String Length"
10263 msgstr "Lunghezza della prima stringa"
10265 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10266 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10267 msgid "Fretboard Designer"
10268 msgstr "Fretboard Designer"
10270 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10271 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10272 msgid "Fretboard Edges"
10273 msgstr "Fretboard Edges"
10275 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10276 msgid "Last String Length"
10277 msgstr "Lunghezza dell'ultima stringa"
10279 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10280 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10281 msgstr "Multi Length Equal Temperament"
10283 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10284 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10285 msgid "Number of Frets"
10286 msgstr "Numero di Fret"
10288 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10289 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10290 msgid "Number of Strings"
10291 msgstr "Numero di stringhe"
10293 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10294 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10295 msgid "Nut Width"
10296 msgstr "Larghezza di Nut"
10298 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10299 msgid "Perpendicular Distance"
10300 msgstr "Distanza perpendicolare"
10302 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10303 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10304 msgstr "Scale Base (2 for Octave)"
10306 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10307 msgid "Tones in Scale"
10308 msgstr "Toni in scala"
10310 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10311 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10312 msgid "px per Unit"
10313 msgstr "px per unità"
10315 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10316 msgid "Multi Length Scala"
10317 msgstr "Multi Length Scala"
10319 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10320 msgid "Path to Scala *.scl File"
10321 msgstr "Percorso del file Scala (*.scl)"
10323 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10324 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10325 msgstr "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10327 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10328 msgid "Scale Length"
10329 msgstr "Lunghezza scala"
10331 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10332 msgid "Single Length Equal Temperament"
10333 msgstr "Single Length Equal Temperament"
10335 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10336 msgid "Single Length Scala"
10337 msgstr "Scala a lunghezza singola"
10339 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10340 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10341 msgstr "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10343 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10344 msgid "Open files saved with XFIG"
10345 msgstr "Apre file salvati con XFIG"
10347 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10348 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10349 msgstr "File grafico di XFIG (*.fig)"
10351 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10352 msgid "XFIG Input"
10353 msgstr "Input XFIG"
10355 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10356 msgid "Flatness"
10357 msgstr "Appiattimento"
10359 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10360 msgid "Flatten Bezier"
10361 msgstr "Bezier appiattito"
10363 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10364 msgid "GIMP XCF"
10365 msgstr "GIMP XCF"
10367 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10368 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10369 msgstr "GIMP XCF mantenendo i livelli (*.XCF)"
10371 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10372 msgid "Draw Handles"
10373 msgstr "Disegna maniglie"
10375 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10376 msgid "Duplicate endpaths"
10377 msgstr "Duplica nodi finale"
10379 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10380 msgid "Exponent"
10381 msgstr "Esponente"
10383 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10384 msgid "Interpolate"
10385 msgstr "Interpola"
10387 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10388 msgid "Interpolate style (experimental)"
10389 msgstr "Interpola stile (sperimentale)"
10391 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10392 msgid "Interpolation method"
10393 msgstr "Metodo d'interpolazione"
10395 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10396 msgid "Interpolation steps"
10397 msgstr "Passi d'interpolazione"
10399 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10400 msgid "Fractal (Koch)"
10401 msgstr "Frattale (Koch)"
10403 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10404 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10405 msgstr "Frattale (Koch) - Carica motivo"
10407 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10408 msgid "Axiom"
10409 msgstr "Assioma"
10411 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10412 msgid "L-system"
10413 msgstr "Sistema L"
10415 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10416 msgid "Left angle"
10417 msgstr "Angolo sinistro"
10419 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10420 msgid "Order"
10421 msgstr "Ordine"
10423 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10424 #, no-c-format
10425 msgid "Randomize angle (%)"
10426 msgstr "Casualità angolo (%)"
10428 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10429 #, no-c-format
10430 msgid "Randomize step (%)"
10431 msgstr "Casualità passo (%)"
10433 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10434 msgid "Right angle"
10435 msgstr "Angolo destro"
10437 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10438 msgid "Rules"
10439 msgstr "Regola"
10441 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10442 msgid "Step length (px)"
10443 msgstr "Lunghezza passi (px)"
10445 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10446 msgid "Measure Path"
10447 msgstr "Misura tracciato"
10449 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10450 msgid "Angle"
10451 msgstr "Angolo"
10453 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10454 msgid "Extrude"
10455 msgstr "Estrudi"
10457 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10458 msgid "Magnitude"
10459 msgstr "Ordine"
10461 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10462 msgid "Postscript"
10463 msgstr "Postscript"
10465 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10466 msgid "Postscript Input"
10467 msgstr "Input Postscript"
10469 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10470 msgid "Radius"
10471 msgstr "Raggio"
10473 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10474 msgid "Radius Randomize"
10475 msgstr "Raggio casuale"
10477 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10478 msgid "Randomize node handles"
10479 msgstr "Casualità maniglie dei nodi"
10481 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10482 msgid "Randomize nodes"
10483 msgstr "Nodi casuali"
10485 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10486 msgid "Use normal distribution"
10487 msgstr "Usa distribuzione normale"
10489 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10490 msgid "Random Point"
10491 msgstr "Punto casuale"
10493 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10494 msgid "Random Position"
10495 msgstr "Posizione casuale"
10497 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10498 msgid "Initial size"
10499 msgstr "Dimensione iniziale"
10501 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10502 msgid "Minimum size"
10503 msgstr "Dimensione minima"
10505 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10506 msgid "Random Tree"
10507 msgstr "Albero casuale"
10509 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10510 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10511 msgstr "Un diagramma creato con il programma Sketch"
10513 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10514 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10515 msgstr "Diagramma di Sketch (*.sk)"
10517 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10518 msgid "Sketch Input"
10519 msgstr "Input Sketch"
10521 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10522 msgid "Behavior"
10523 msgstr "Comportamento"
10525 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10526 msgid "Segment Straightener"
10527 msgstr "Appiattisci tracciato"
10529 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10530 msgid "Envelope"
10531 msgstr "Imbusta"
10533 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10534 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10535 msgstr "Inkscape SVG compresso con altri media (*.zip)"
10537 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10538 msgid ""
10539 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10540 "files"
10541 msgstr ""
10542 "Formato nativo di Inkscape compresso con Zip e contenente tutti i file "
10543 "multimediali"
10545 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10546 msgid "ZIP Output"
10547 msgstr "Output ZIP"
10549 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10550 msgid "Color of shadow"
10551 msgstr "Colore dell'ombra"
10553 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10554 msgid "Dropshadow"
10555 msgstr "Ombreggiatura"
10557 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10558 msgid "ASCII Text"
10559 msgstr "Testo ASCII"
10561 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10562 msgid "Text File (*.txt)"
10563 msgstr "File di testo (*.txt)"
10565 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10566 msgid "Text Input"
10567 msgstr "Input testo"
10569 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10570 msgid "Calculate first derivative numerically"
10571 msgstr "Calcola numericamente la prima derivata"
10573 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10574 msgid "First derivative"
10575 msgstr "Prima derivata"
10577 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10578 msgid "Function"
10579 msgstr "Funzione"
10581 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10582 msgid "Function Plotter"
10583 msgstr "Grafico funzione"
10585 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10586 msgid "Nodes per period"
10587 msgstr "Nodi per periodo"
10589 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10590 msgid "Periods (2*Pi each)"
10591 msgstr "Periodi (ogni 2*Pi)"
10593 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10594 msgid "Amount of whirl"
10595 msgstr "Grado di vorticosità"
10597 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10598 msgid "Center X"
10599 msgstr "Centro X"
10601 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10602 msgid "Center Y"
10603 msgstr "Centro Y"
10605 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10606 msgid "Rotation is clockwise"
10607 msgstr "Rotazione oraria"
10609 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10610 msgid "Whirl"
10611 msgstr "Spirale"
10613 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10614 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10615 msgstr "Un formato grafico molto diffuso per clipart"
10617 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10618 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10619 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
10621 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10622 msgid "Windows Metafile Input"
10623 msgstr "Input Windows Metafile"
10625 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
10626 #~ msgstr "Adatta la tela alla selezione"
10628 #~ msgid ""
10629 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
10630 #~ "picks color including its alpha"
10631 #~ msgstr ""
10632 #~ "Quando abilitato preleva il colore senza la trasparenza; quando abilitato "
10633 #~ "preleva il colore compresa la trasparenza"
10635 #~ msgid "Jabber connection lost."
10636 #~ msgstr "Connessione Jabber persa."
10638 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
10639 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
10640 #~ msgstr[0] "Invio messaggio; %u messaggio da spedire in coda."
10641 #~ msgstr[1] "Invio messaggio; %u messaggi da spedire in coda."
10643 #~ msgid "Receive queue empty."
10644 #~ msgstr "Coda di ricezione vuota."
10646 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
10647 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
10648 #~ msgstr[0] "Ricezione modifiche; %u modifica ancora da processare."
10649 #~ msgstr[1] "Ricezione modifiche; %u modifiche ancora da processare."
10651 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
10652 #~ msgstr "<b>%s</b> ha lasciato la chatroom."
10654 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
10655 #~ msgstr "Il nickname %1 è già in uso. Sceglierne uno differente."
10657 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
10658 #~ msgstr ""
10659 #~ "Si è verificato un errore durate il tentativo di connettersi al server."
10661 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
10662 #~ msgstr "<b>Si è verificato un conflitto di inviti. </b>"
10664 #~ msgid ""
10665 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
10666 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
10667 #~ "\n"
10668 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
10669 #~ msgstr ""
10670 #~ "L'utente Jabber <b>%1</b> ha tentato di invitarti ad una sessione "
10671 #~ "whiteboard mentre eri in attesa di una risposta di invito.\n"
10672 #~ "\n"
10673 #~ "L'invito di <b>%1</b> è stato rifiutato."
10675 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
10676 #~ msgstr "In arrivo invito per sessione whiteboard da %1"
10678 #~ msgid ""
10679 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
10680 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
10681 #~ "changes."
10682 #~ msgstr ""
10683 #~ "Si vuole accettare l'invito di %1 in una nuova finestra di documento?\n"
10684 #~ "Se si accetta l'invito nella finestra in uso, si perderanno le modifiche "
10685 #~ "non salvate."
10687 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
10688 #~ msgstr "Accetta invito in una nuova finestra di documento"
10690 #~ msgid ""
10691 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
10692 #~ "<b>%1</b>"
10693 #~ msgstr ""
10694 #~ "Non è possibile aprire una nuova finestra di documento per una sessione "
10695 #~ "whiteboard con <b>%1</b>"
10697 #~ msgid ""
10698 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
10699 #~ "invitation to a different user."
10700 #~ msgstr ""
10701 #~ "Si è ancora connessi ad un server Jabber come <b>%2</b> ed è possibile "
10702 #~ "inviare un invito ad un diverso utente."
10704 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
10705 #~ msgstr "<b>%s</b> si è unito alla chatroom."
10707 #~ msgid "%u change in receive queue."
10708 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
10709 #~ msgstr[0] "%u modifica nella coda di ricezione."
10710 #~ msgstr[1] "%u modifiche nella coda di ricezione."
10712 #~ msgid "%u change in send queue."
10713 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
10714 #~ msgstr[0] "%u modifica nella coda di invio."
10715 #~ msgstr[1] "%u modifiche nella coda di invio."
10717 #~ msgid "No SSL certificate was found."
10718 #~ msgstr "Non è stato trovato alcun certificato SSL."
10720 # untrusted -> non fidato (stessa traduzione epiphany)
10721 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
10722 #~ msgstr "Il certificato SSL fornito dal server Jabber non è fidato."
10724 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
10725 #~ msgstr "Il certificato SSL fornito dal server Jabber è scaduto."
10727 #~ msgid ""
10728 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
10729 #~ msgstr ""
10730 #~ "Il certificato SSL fornito dal server Jabber non è ancora stato attivato."
10732 #~ msgid ""
10733 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
10734 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
10735 #~ msgstr ""
10736 #~ "Il certificato SSL fornito dal server Jabber contiene un nome host che "
10737 #~ "non corrisponde al nome host del server stesso."
10739 #~ msgid ""
10740 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
10741 #~ "fingerprint."
10742 #~ msgstr ""
10743 #~ "Il certificato SSL fornito dal server Jabber contiere un fingerprint non "
10744 #~ "valido."
10746 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
10747 #~ msgstr ""
10748 #~ "Si è verificato un errore sconosciuto durate l'impostazione della "
10749 #~ "connessione SSL."
10751 #~ msgid ""
10752 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10753 #~ "\n"
10754 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
10755 #~ msgstr ""
10756 #~ "<big><b>%1</b></big>\n"
10757 #~ "\n"
10758 #~ "Continuare la connessione al server Jabber?"
10760 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
10761 #~ msgstr "Continuare la connessione ed ignorare ulteriori errori"
10763 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
10764 #~ msgstr "Continuare la connessione, ma avvisare per ulteriori errori"
10766 #~ msgid "Cancel connection"
10767 #~ msgstr "Annulla connessione"
10769 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
10770 #~ msgstr "Instaurata sessione whiteboard con <b>%s</b>."
10772 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
10773 #~ msgstr "<b>%s</b> ha <b>lasciato</b> la sessione whiteboard."
10775 #~ msgid ""
10776 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
10777 #~ "whiteboard session.</span>\n"
10778 #~ "\n"
10779 #~ msgstr ""
10780 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utente %1 ha lasciato la sessione "
10781 #~ "whiteboard.</span>\n"
10782 #~ "\n"
10784 #~ msgid ""
10785 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
10786 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
10787 #~ msgstr ""
10788 #~ "Si è ancora connessi al server Jabber come <b>%2</b> ed è possibile "
10789 #~ "instaurare una nuova sessione con <b>%1</b> o con un diverso utente."
10791 #~ msgid ""
10792 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
10793 #~ "The error encountered was: %2.\n"
10794 #~ "\n"
10795 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
10796 #~ "to not record this session."
10797 #~ msgstr ""
10798 #~ "Impossibile aprire il file %1 per la registrazione della sessione.\n"
10799 #~ "L'errore incontrato è stato: %2.\n"
10800 #~ "\n"
10801 #~ "È possibile selezionare una diversa posizione per la registrazione della "
10802 #~ "sessione, oppure scegliere di non registrare la sessione."
10804 #~ msgid "Choose a different location"
10805 #~ msgstr "Scegliere una posizione differente"
10807 #~ msgid "Skip session recording"
10808 #~ msgstr "Omettere registrazione della sessione"
10810 #~ msgid ""
10811 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
10812 #~ "another user."
10813 #~ msgstr ""
10814 #~ "È necessario connettersi ad un server Jabber prima di condividere un "
10815 #~ "documento con un altro utente."
10817 #~ msgid ""
10818 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
10819 #~ "chatroom."
10820 #~ msgstr ""
10821 #~ "È necessario connettersi ad un server Jabber prima di condividere un "
10822 #~ "documento con una chatroom."
10824 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
10825 #~ msgstr "Il tracker node XML non è stato inizializzato; niente da riversare"
10827 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
10828 #~ msgstr "_Connetti a server Jabber..."
10830 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
10831 #~ msgstr "Connette ad un server Jabber"
10833 #~ msgid "Share with _user..."
10834 #~ msgstr "Condividi con _utente..."
10836 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
10837 #~ msgstr "Stabilisce una sessione whiteboard con una altro utente di Jabber"
10839 #~ msgid "Share with _chatroom..."
10840 #~ msgstr "Condividi con _chatroom..."
10842 #~ msgid ""
10843 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
10844 #~ msgstr ""
10845 #~ "Collega ad una chatroom per avviare una nuova sessione whiteboard o per "
10846 #~ "unirsi ad una in corso"
10848 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
10849 #~ msgstr "_Riversa tracker node XML"
10851 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
10852 #~ msgstr "Riversa il contenuto del tracker XML sulla console"
10854 #~ msgid "_Open session file..."
10855 #~ msgstr "_Apri file sessione..."
10857 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
10858 #~ msgstr "Apre e esplora le registrazioni di sessioni whiteboard passate"
10860 #~ msgid "Session file playback"
10861 #~ msgstr "Riproduzione file sessione"
10863 #~ msgid "_Disconnect from session"
10864 #~ msgstr "_Disconnetti dalla sessione"
10866 #~ msgid "Disconnect from _server"
10867 #~ msgstr "Disconnetti dal _server"