Code

fix 417676
[inkscape.git] / po / it.po
1 # Italian translation of inkscape.
2 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Brisa Francesco <fbrisa@yahoo.it>, 2000.
5 # Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2002, 2003.
6 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005.
7 # Luca Bruno <lucab@debian.org>, 2005-2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: inkscape\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-08-18 11:37+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-08-08 17:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Luca Bruno <lucab@debian.org>\n"
16 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "Crea e modifica immagini Scalable Vector Graphics"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape - Grafica Vettoriale SVG"
30 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
31 msgid "Matte jelly"
32 msgstr "Gelatina opaca"
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:198
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
40 msgid "ABCs"
41 msgstr "Basilari"
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
44 msgid "Bulging, matte jelly covering"
45 msgstr "Protruso, coperto con gel opaco"
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
48 #, fuzzy
49 msgid "Smart jelly"
50 msgstr "Gelatina opaca"
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
63 msgid "Bevels"
64 msgstr "Sfumature"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
67 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
68 msgstr "Come Gelatina opaca, ma con più parametri"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
71 msgid "Metal casting"
72 msgstr "Colata metallica"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
75 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
76 msgstr "Smussatura dolce a goccia, con finiture metalliche"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
79 msgid "Motion blur, horizontal"
80 msgstr "Sfocatura mossa, orizzontale"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
86 msgid "Blurs"
87 msgstr "Sfocature"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
90 #, fuzzy
91 msgid ""
92 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
93 "force"
94 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
97 msgid "Motion blur, vertical"
98 msgstr "Sfocatura mossa, verticale"
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
101 #, fuzzy
102 msgid ""
103 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
104 "force"
105 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
108 msgid "Apparition"
109 msgstr "Apparizione"
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
112 msgid "Edges are partly feathered out"
113 msgstr "I bordi sono parzialmente spiumati"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
116 msgid "Cutout"
117 msgstr "Taglio"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
124 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
125 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
126 msgid "Shadows and Glows"
127 msgstr "Ombre e aloni"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
130 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
131 msgstr "Proietta ombra sotto il ritaglio della forma"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
134 msgid "Jigsaw piece"
135 msgstr "Puzzle"
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
138 msgid "Low, sharp bevel"
139 msgstr "Smussatura netta e bassa"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
142 msgid "Roughen"
143 msgstr "Increspato"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
146 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
147 msgstr "Piccole increspature sui bordi e all'interno"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
150 #, fuzzy
151 msgid "Rubber stamp"
152 msgstr "Deformazione elastica"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
163 #, fuzzy
164 msgid "Overlays"
165 msgstr "Sovrapposizione"
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
168 #, fuzzy
169 msgid "Random whiteouts inside"
170 msgstr "Posizione casuale"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
173 #, fuzzy
174 msgid "Ink bleed"
175 msgstr "Miscela"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
179 msgid "Protrusions"
180 msgstr "Protrusioni"
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
183 msgid "Inky splotches underneath the object"
184 msgstr "Macchie di inchiostro sotto l'oggetto"
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
187 msgid "Fire"
188 msgstr "Fuoco"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
191 msgid "Edges of object are on fire"
192 msgstr "Bordi dell'oggetto infiammati"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
195 msgid "Bloom"
196 msgstr "Riverbero"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
199 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
200 msgstr "Smussatura lieve \"a cuscino\", con riflessi opachi"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
203 msgid "Ridged border"
204 msgstr "Bordo con cresta"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
207 msgid "Ridged border with inner bevel"
208 msgstr "Bordo truccato con smussatura interna"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
211 msgid "Ripple"
212 msgstr "Oscillazione"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
218 msgid "Distort"
219 msgstr "Distorto"
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
222 #, fuzzy
223 msgid "Horizontal rippling of edges"
224 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
227 msgid "Speckle"
228 msgstr "Macchia"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
231 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
232 msgstr "Disegna l'oggetto con granelli traslucenti sparsi"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
235 msgid "Oil slick"
236 msgstr "Macchia oleosa"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
239 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
240 msgstr "Macchie oleose semitrasparenti iridate"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
243 msgid "Frost"
244 msgstr "Brina"
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
247 msgid "Flake-like white splotches"
248 msgstr "Macchie bianche simili a fiocchi di neve"
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
251 msgid "Leopard fur"
252 msgstr "Pelo di leopardo"
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
261 msgid "Materials"
262 msgstr "Materiali"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
265 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
266 msgstr "Macchie di leopardo (per il colore originario dell'oggetto)"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
269 msgid "Zebra"
270 msgstr "Zebra"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
273 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
274 msgstr ""
275 "Irregolari strisce scure verticali (rimuove il colore originale dell'oggetto)"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
278 msgid "Clouds"
279 msgstr "Nuvole"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
282 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
283 msgstr "Nuvole bianche sparse, soffici e rade"
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
286 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
287 msgid "Sharpen"
288 msgstr "Nitidezza"
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
297 msgid "Image effects"
298 msgstr "Effetti immagine"
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
301 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
302 msgstr "Affina bordi e riquadri interni all'oggetto, forza=0.15"
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
305 msgid "Sharpen more"
306 msgstr "Maggiore nitidezza"
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
309 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
310 msgstr "Affina bordi e riquadri interni all'oggetto, forza=0.3"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
313 msgid "Oil painting"
314 msgstr "Pittura ad olio"
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
317 msgid "Simulate oil painting style"
318 msgstr "Simula lo stile dei dipinti ad olio"
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
321 msgid "Edge detect"
322 msgstr "Rilevamento bordi"
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
325 msgid "Detect color edges in object"
326 msgstr "Rileva bordi colorati nell'oggetto"
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
329 msgid "Horizontal edge detect"
330 msgstr "Rilevamento bordi orizzontali"
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
333 msgid "Detect horizontal color edges in object"
334 msgstr "Rileva bordi orizzontali colorati in un oggetto"
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
337 msgid "Vertical edge detect"
338 msgstr "Rilevamento bordi verticali"
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
341 msgid "Detect vertical color edges in object"
342 msgstr "Rileva bordi colorati verticali nell'oggetto"
344 #. Pencil
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
347 msgid "Pencil"
348 msgstr "Pastello"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
351 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
352 msgstr "Rileva bordi colorati e li ridisegna in scala di grigi"
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
355 msgid "Blueprint"
356 msgstr "Cianotipo"
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
359 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
360 msgstr "Rileva bordi colorati e li ridisegna in blu"
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
363 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
364 msgid "Desaturate"
365 msgstr "Desatura"
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
373 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
374 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
375 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
376 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
391 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
393 msgid "Color"
394 msgstr "Colore"
396 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
397 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
398 msgstr "Porta in scala di grigi riducendo la saturazione a zero"
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
401 msgid "Invert"
402 msgstr "Inverti"
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
405 msgid "Invert colors"
406 msgstr "Inverti colori"
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
409 msgid "Sepia"
410 msgstr "Seppia"
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
413 msgid "Render in warm sepia tones"
414 msgstr "Visualizza in toni seppia caldi"
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
417 msgid "Age"
418 msgstr "Invecchiato"
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
421 msgid "Imitate aged photograph"
422 msgstr "Imita fotografie antiche"
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
425 msgid "Organic"
426 msgstr "Organico"
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:181
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:187 ../share/filters/filters.svg.h:200
440 msgid "Textures"
441 msgstr "Texture"
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
444 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
445 msgstr "Superficie 3D nodosa, patinata e con protrusioni"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
448 msgid "Barbed wire"
449 msgstr "Filo spinato"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
452 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
453 msgstr "Filo grigio spigoloso, con ombreggiature"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
456 msgid "Swiss cheese"
457 msgstr "Gruviera"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
460 msgid "Random inner-bevel holes"
461 msgstr "Buchi casuali interni agli spigoli"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
464 msgid "Blue cheese"
465 msgstr "Gorgonzola"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
468 msgid "Marble-like bluish speckles"
469 msgstr "Chiazze bluastre simili a marmo"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
472 msgid "Button"
473 msgstr "Bottone"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
476 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
477 msgstr "Leggera smussatura, lieve depressione intermedia"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
480 #, fuzzy
481 msgid "Inset"
482 msgstr "I_ntrudi"
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
485 msgid "Shadowy outer bevel"
486 msgstr "Smussatura esterna ombreggiata"
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
489 #, fuzzy
490 msgid "Dripping"
491 msgstr "Script"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
494 msgid "Random paint streaks downwards"
495 msgstr "Colate casuali di pittura"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
498 #, fuzzy
499 msgid "Jam spread"
500 msgstr "Spargi"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
503 msgid "Glossy clumpy jam spread"
504 msgstr ""
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
507 #, fuzzy
508 msgid "Pixel smear"
509 msgstr "Pixel"
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
512 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
513 msgstr "Effetto Van Gogh per bitmap"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
516 msgid "HSL Bumps"
517 msgstr "Rughe HSL"
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
529 msgid "Bumps"
530 msgstr "Rugosità"
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
533 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
534 msgstr ""
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
537 msgid "Cracked glass"
538 msgstr "Vetro rotto"
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
541 msgid "Under a cracked glass"
542 msgstr "Sotto un vetro rotto"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
545 msgid "Bubbly Bumps"
546 msgstr "Rughe a bolle"
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
549 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
550 msgstr "Bolle parametrizzate con una quantità di spostamento"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
553 msgid "Glowing bubble"
554 msgstr "Bolle con alone"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
560 msgid "Ridges"
561 msgstr "Creste"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
564 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
565 msgstr "Bolle con effetti di alone e rifrazione"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
568 msgid "Neon"
569 msgstr "Neon"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
572 msgid "Neon light effect"
573 msgstr "Luce neon"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
576 msgid "Molten metal"
577 msgstr "Metallo fuso"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
580 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
581 msgstr ""
582 "Fonde insieme parti dell'oggetto, con un alone e una sfumatura patinata"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
585 msgid "Pressed steel"
586 msgstr "Acciaio pressato"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
589 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
590 msgstr "Metallo pressato con bordi incurvati"
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
593 msgid "Matte bevel"
594 msgstr "Sfumatura opaca"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
597 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
598 msgstr "Sfumatura sfocata leggera, color pastello"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
601 msgid "Thin Membrane"
602 msgstr "Membrana sottile"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
605 msgid "Thin like a soap membrane"
606 msgstr "Membrana sottile come il sapone"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
609 msgid "Matte ridge"
610 msgstr "Cresta opaca"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
613 #, fuzzy
614 msgid "Soft pastel ridge"
615 msgstr "Imposta dimensione pagina"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
618 msgid "Glowing metal"
619 msgstr "Metallo lucidato"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
622 msgid "Glowing metal texture"
623 msgstr "Texture metallica con alonce"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
626 msgid "Leaves"
627 msgstr "Foglie"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
631 msgid "Scatter"
632 msgstr "Sciame"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
635 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
636 msgstr "Foglie cadute in autunno, o foglie vive"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
639 msgid "Translucent"
640 msgstr "Traslucente"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
643 #, fuzzy
644 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
645 msgstr "Angolo illuminazione"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
648 #, fuzzy
649 msgid "Cross-smooth"
650 msgstr "curvo"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
653 msgid "Blur inner borders and intersections"
654 msgstr "Sfoca bordi interni e intersezioni"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
657 msgid "Iridescent beeswax"
658 msgstr "Cera d'api iridescente"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
661 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
662 msgstr "Texture "
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
665 msgid "Eroded metal"
666 msgstr "Metallo consumato"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
669 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
670 msgstr "Texture a metallo consumato con sporgenze, buchi, aloni e righe"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
673 msgid "Cracked Lava"
674 msgstr "Magma frammentato"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
677 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
678 msgstr "Una texture magmatica, simile al cuoio"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
681 #, fuzzy
682 msgid "Bark"
683 msgstr "Segno"
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
686 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
687 msgstr ""
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
690 msgid "Lizard skin"
691 msgstr "Pelle di lucertola"
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
694 msgid "Stylized reptile skin texture"
695 msgstr "Texture stilizzata come pelle di rettile"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
698 msgid "Stone wall"
699 msgstr "Muro in pietra"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
702 #, fuzzy
703 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
704 msgstr "Texture a muro di pietra, da usare con colori scuri"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
707 msgid "Silk carpet"
708 msgstr "Tappeto di seta"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
711 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
712 msgstr "Texture a tappeto di seta, con strisce orizzontali"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
715 msgid "Refractive gel A"
716 msgstr "Gel rifrangente A"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
719 msgid "Gel effect with light refraction"
720 msgstr "Effetto gel con debole rifrazione"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
723 msgid "Refractive gel B"
724 msgstr "Gel rifrangente B"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
727 msgid "Gel effect with strong refraction"
728 msgstr "Effetto gel con forte rifrazione"
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
731 msgid "Metallized paint"
732 msgstr "Vernice metallizzata"
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
735 msgid ""
736 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
737 msgstr ""
738 "Effetto metallizzato con tenue illuminazione, leggermente traslucido ai bordi"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
741 #, fuzzy
742 msgid "Dragee"
743 msgstr "Trascina curva"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
746 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
747 msgstr "Cresta gelatinosa con un effetto perlaceo"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
750 msgid "Raised border"
751 msgstr "Bordo rialzato"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
754 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
755 msgstr "Bordo molto sporgente da una superficie piatta"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
758 msgid "Metallized ridge"
759 msgstr "Cresta metallizzata"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
762 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
763 msgstr "Cresta gelatinosa con punta metallizzata"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
766 msgid "Fat oil"
767 msgstr "Copertura oleosa"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
770 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
771 msgstr "Copertura oleosa con turbolenza variabile"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
774 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
775 msgid "Colorize"
776 msgstr "Colora"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
779 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
780 msgstr ""
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
783 #, fuzzy
784 msgid "Parallel hollow"
785 msgstr "Proiezione normale"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
793 #: ../src/filter-enums.cpp:31
794 msgid "Morphology"
795 msgstr "Morfologia"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
798 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
799 msgstr ""
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
802 msgid "Hole"
803 msgstr "Buco"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
806 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
807 msgstr "Apre un buco smussato all'interno della forma"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
810 msgid "Black hole"
811 msgstr "Buco nero"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
814 msgid "Creates a black light inside and outside"
815 msgstr ""
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
818 #, fuzzy
819 msgid "Smooth outline"
820 msgstr "Riquadro"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
823 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
824 msgstr ""
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
827 msgid "Cubes"
828 msgstr "Cubi"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
831 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
832 msgstr ""
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
835 #, fuzzy
836 msgid "Peel off"
837 msgstr "Proiezione normale"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
840 msgid "Peeling painting on a wall"
841 msgstr ""
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
844 #, fuzzy
845 msgid "Gold splatter"
846 msgstr "Muovi motivi"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
849 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
850 msgstr ""
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
853 #, fuzzy
854 msgid "Gold paste"
855 msgstr "Rapporto raggi"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
858 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
859 msgstr ""
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
862 msgid "Crumpled plastic"
863 msgstr "Plastica spiegazzata"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
866 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
867 msgstr "Plastica spiegazzata opaca, con bordi fusi"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
870 msgid "Enamel jewelry"
871 msgstr "Gioielli smaltati"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
874 msgid "Slightly cracked enameled texture"
875 msgstr "Texture smaltata con leggere striature"
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
878 msgid "Rough paper"
879 msgstr "Carta grezza"
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
882 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
883 msgstr "Carta acquarellata, usabile per oggetti o immagini"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
886 msgid "Rough and glossy"
887 msgstr "Grezza e patinata"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
890 msgid ""
891 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
892 msgstr "Carta stropicciata e patinata, può essere usa per oggetti o immagini"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
895 msgid "In and Out"
896 msgstr "Dentro e fuori"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
899 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
900 msgstr ""
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
903 msgid "Air spray"
904 msgstr "Nebulizzatore"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
907 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
908 msgstr ""
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
911 msgid "Warm inside"
912 msgstr "Calore interno"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
915 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
916 msgstr ""
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
919 #, fuzzy
920 msgid "Cool outside"
921 msgstr "Riquadro"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
924 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
925 msgstr ""
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
928 msgid "Electronic microscopy"
929 msgstr "Microscopio elettronico"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
932 msgid ""
933 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
934 msgstr ""
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
937 msgid "Tartan"
938 msgstr "Tartan"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
941 msgid "Checkered tartan pattern"
942 msgstr "Tartan con trama quadrettata"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
945 msgid "Invert hue"
946 msgstr "Inverti tinta"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
949 msgid "Invert hue, or rotate it"
950 msgstr "Inversione tinta, o rotazione"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
953 msgid "Inner outline"
954 msgstr "Contorno interno"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
957 msgid "Draws an outline around"
958 msgstr "Disegna un contorno"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
961 msgid "Outline, double"
962 msgstr "Contorno doppio"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
965 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
966 msgstr ""
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
969 #, fuzzy
970 msgid "Fancy blur"
971 msgstr "Modifica sfocatura"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
974 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
975 msgstr ""
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
978 msgid "Glow"
979 msgstr "Alone"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
982 msgid "Glow of object's own color at the edges"
983 msgstr "Alone lungo i bordi, dello stesso colore dell'oggetto"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
986 msgid "Outline"
987 msgstr "Scheletro"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
990 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
991 msgstr "Aggiunge un alone sfuocati e rimuove la forma"
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
994 msgid "Color emboss"
995 msgstr "Rilievo colorato"
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
998 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
999 msgstr ""
1000 "Effetto rilievo classico e colorato: scala di grigi, colore e rilievo 3D"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1003 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1004 msgid "Solarize"
1005 msgstr "Sovraesponi"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1008 msgid "Classical photographic solarization effect"
1009 msgstr "Classico effetto fotografico"
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1012 msgid "Moonarize"
1013 msgstr "Lunare"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1016 msgid ""
1017 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1018 "lights"
1019 msgstr ""
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1022 msgid "Soft focus lens"
1023 msgstr "Lente focale leggera"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1026 msgid "Glowing image content without blurring it"
1027 msgstr "Aggiunge bagliore all'immagine senza sfuocarla"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1030 msgid "Stained glass"
1031 msgstr "Vetrata"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Illuminated stained glass effect"
1036 msgstr "Angolo illuminazione"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1039 msgid "Dark glass"
1040 msgstr "Vetro scuro"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1043 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1044 msgstr "Vetro illuminato da sotto"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1047 #, fuzzy
1048 msgid "HSL Bumps alpha"
1049 msgstr "Bitmap"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Image effects, transparent"
1060 msgstr "Effetti immagine"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1063 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1064 msgstr "Come Rughe HSL, ma con riflessi trasparenti"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1067 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1068 msgstr "Rughe a bolle, con trasparenza"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1071 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1072 msgstr "Come Rughe a bolle, ma con un riflesso trasparente"
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Smooth edges"
1077 msgstr "Smussatura"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1080 msgid ""
1081 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1082 msgstr ""
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Torn edges"
1087 msgstr "Muovi nodi"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1090 msgid ""
1091 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1092 msgstr ""
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1095 msgid "Feather"
1096 msgstr "Cuoio"
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1099 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1100 msgstr ""
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1103 msgid "Blur content"
1104 msgstr "Sfocatura contenuto"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1107 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1108 msgstr "Sfuma il contenuto dell'oggetto, preservando il contorno"
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1111 msgid "Specular light"
1112 msgstr "Illuminazione speculare"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1115 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1116 msgstr ""
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Roughen inside"
1121 msgstr "Modalità increspatura"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1124 msgid "Roughen all inside shapes"
1125 msgstr ""
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1128 msgid "Evanescent"
1129 msgstr "Evanescente"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1132 msgid ""
1133 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1134 "transparency at edges"
1135 msgstr ""
1136 "Sfuma il contenuto dell'oggetto, preservando il contorno e aggiungendo una "
1137 "trasparenza progressiva ai bordi"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1140 msgid "Chalk and sponge"
1141 msgstr "Gesso e spugna"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1144 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1145 msgstr "Una bassa turbolenza per un effetto spugna, alta per effetto gesso"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1148 msgid "People"
1149 msgstr "Persone"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1152 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1153 msgstr ""
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1156 msgid "Scotland"
1157 msgstr "Tartan"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1160 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1161 msgstr ""
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1164 msgid "Noise transparency"
1165 msgstr "Trasparenza rumorosa"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1168 msgid "Basic noise transparency texture"
1169 msgstr "Texture semplice con disturbo in trasparenza"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1172 msgid "Noise fill"
1173 msgstr "Riempimento rumoroso"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1176 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1177 msgstr ""
1178 "Texture semplice di riempimento rumoroso; colore impostabile in Riempimento"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1181 msgid "Garden of Delights"
1182 msgstr "Giardino delle delizie"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1185 msgid ""
1186 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1187 msgstr ""
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1190 msgid "Diffuse light"
1191 msgstr "Illuminazione diffusa"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1194 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1195 msgstr ""
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Cutout Glow"
1200 msgstr "estrusione"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1203 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1204 msgstr ""
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1207 msgid "HSL Bumps, matte"
1208 msgstr "Rughe HSL, opache"
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1211 msgid ""
1212 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1213 msgstr "Come Rughe HSL, ma con un'illuminazione diffusa anzichè speculare"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Dark Emboss"
1218 msgstr "Rilievo"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1221 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1222 msgstr "Rilievo: effetto 3D dove il bianco è rimpiazzato col nero"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1225 msgid "Simple blur"
1226 msgstr "Sfocatura semplice"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1229 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1230 msgstr ""
1231 "Sfocatura gaussiana semplice, come il regolatore di sfocatura della finestra "
1232 "«Riempimento e contorni»"
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1235 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1236 msgstr "Rughe a bolle, opache"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1241 msgstr "Come bolle HSL ma con un'illuminazione diffusa anzichè speculare"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1244 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1245 msgid "Emboss"
1246 msgstr "Rilievo"
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1249 msgid ""
1250 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1251 "Blend"
1252 msgstr ""
1253 "Rilievo: i colori dell'immagine originale sono mantenuti o modificati "
1254 "tramite Miscela"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1257 msgid "Blotting paper"
1258 msgstr "Carta macchiata"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1261 msgid "Inkblot on blotting paper"
1262 msgstr "Macchie d'inchiostro su carta"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1265 msgid "Wax print"
1266 msgstr "Dipinto a cera"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1269 msgid "Wax print on tissue texture"
1270 msgstr "Texture stampa a cera su tessuto"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1273 msgid "Inkblot"
1274 msgstr "Macchia di inchiostro"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1277 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1278 msgstr "Macchie di inchiostro su tessuto o carta grezza"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Color outline, in"
1283 msgstr "Colore delle linee guida"
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1286 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1287 msgstr ""
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1290 msgid "Liquid"
1291 msgstr "Liquido"
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1294 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1295 msgstr ""
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1298 msgid "Watercolor"
1299 msgstr "Colore ad acqua"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1302 msgid "Cloudy watercolor effect"
1303 msgstr "Effetto nuvola acquerellata"
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1306 msgid "Felt"
1307 msgstr "Feltro"
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1310 msgid ""
1311 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1312 msgstr ""
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1315 msgid "Ink paint"
1316 msgstr "Disegno a china"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1319 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1320 msgstr ""
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1323 msgid "Tinted rainbow"
1324 msgstr ""
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1327 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1328 msgstr ""
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Melted rainbow"
1333 msgstr "Angolo sinistro"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1336 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1337 msgstr ""
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1340 msgid "Flex metal"
1341 msgstr ""
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1344 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1345 msgstr "Colata metallica irregolare e brillante, colorabile"
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1348 msgid "Comics draft"
1349 msgstr "Fumetto"
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1358 msgid "Non realistic 3D shaders"
1359 msgstr "Shader 3D non realistici"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1362 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1363 msgstr ""
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1366 msgid "Comics fading"
1367 msgstr ""
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1370 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1371 msgstr ""
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Smooth shader"
1376 msgstr "Smussatura"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1379 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1380 msgstr ""
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Emboss shader"
1385 msgstr "Shader rilievo NR"
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1388 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1389 msgstr ""
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Smooth shader dark"
1394 msgstr "Smussatura"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1397 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1398 msgstr ""
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1401 msgid "Comics"
1402 msgstr "Fumetti"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1407 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Satin"
1412 msgstr "Satinato NR"
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1415 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1416 msgstr ""
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Frosted glass"
1421 msgstr "Vetro rotto"
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1424 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1425 msgstr ""
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Smooth shader contour"
1430 msgstr "Smussatura"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1433 msgid "Contouring version of smooth shader"
1434 msgstr ""
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Aluminium"
1439 msgstr "Alluminio NR"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1442 msgid "Brushed aluminium shader"
1443 msgstr ""
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1446 msgid "Comics fluid"
1447 msgstr ""
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1452 msgstr "Adatta la pagina al disegno"
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Chrome"
1457 msgstr "Combina"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1460 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1461 msgstr ""
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1464 msgid "Chrome dark"
1465 msgstr ""
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1468 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1469 msgstr ""
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1472 msgid "Wavy tartan"
1473 msgstr "Tartan increspato"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1476 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1477 msgstr ""
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1480 msgid "3D marble"
1481 msgstr "Marmo 3D"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1484 msgid "3D warped marble texture"
1485 msgstr "texture marmorea convoluta 3D"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1488 msgid "3D wood"
1489 msgstr "Legno 3D"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1492 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1493 msgstr "texture convoluta 3D, legno fibroso"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1496 msgid "3D mother of pearl"
1497 msgstr "Madreperla 3D"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1500 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1501 msgstr "texture convoluta 3D, perlaceo iridescente"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1504 msgid "Tiger fur"
1505 msgstr "Pelo di tigre"
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1508 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1509 msgstr ""
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1512 msgid "Shaken liquid"
1513 msgstr ""
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1516 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1517 msgstr ""
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1520 msgid "Comics cream"
1521 msgstr ""
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1524 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1525 msgstr ""
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1528 msgid "Black Light"
1529 msgstr "Luce nera"
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1532 msgid "Light areas turn to black"
1533 msgstr ""
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Light eraser"
1538 msgstr "Luminosità"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:197
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1543 msgid "Transparency utilities"
1544 msgstr "Strumenti trasparenze"
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1547 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1548 msgstr ""
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1551 msgid "Noisy blur"
1552 msgstr "Sfocatura rumorosa"
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1557 msgstr "Ridimensiona angoli arrotondati"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1560 msgid "Film grain"
1561 msgstr "Pellicola a grani"
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1564 msgid "Adds a small scale graininess"
1565 msgstr ""
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1568 msgid "HSL Bumps, transparent"
1569 msgstr "Rughe HSL, con trasparenza"
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1572 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1573 msgstr ""
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1577 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1578 msgid "Drawing"
1579 msgstr "Disegno"
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1582 msgid ""
1583 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1584 "images and material filled objects"
1585 msgstr ""
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1588 msgid "Velvet Bumps"
1589 msgstr ""
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1592 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1593 msgstr ""
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1596 #, fuzzy
1597 msgid "Alpha draw"
1598 msgstr "Alfa"
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1601 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1602 msgstr ""
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Alpha draw, color"
1607 msgstr "Alfa"
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1610 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1611 msgstr ""
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1614 msgid "Chewing gum"
1615 msgstr "Chewing gum"
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1618 msgid ""
1619 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1620 "at their crossings"
1621 msgstr ""
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1624 msgid "Black outline"
1625 msgstr "Contorno nero"
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1628 msgid "Draws a black outline around"
1629 msgstr "Disegna un contorno esterno nero"
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1632 msgid "Color outline"
1633 msgstr "Contorno colorato"
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Draws a colored outline around"
1638 msgstr "Disegna un contorno esterno colorato"
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Inner Shadow"
1643 msgstr "Ombra interno"
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1646 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1647 msgstr "Proietta un'ombra interna colorabile"
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Dark and Glow"
1652 msgstr "Ombre e aloni"
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1655 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1656 msgstr ""
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1659 msgid "Darken edges"
1660 msgstr "Bordi scuri"
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1663 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1664 msgstr ""
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Warped rainbow"
1669 msgstr "Angolo sinistro"
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1672 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1673 msgstr ""
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Rough and dilate"
1678 msgstr "Modalità increspatura"
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1681 msgid "Create a turbulent contour around"
1682 msgstr ""
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1685 msgid "Gelatine"
1686 msgstr "Gelatina"
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1689 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1690 msgstr ""
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1693 msgid "Old postcard"
1694 msgstr "Cartolina antica"
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1697 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1698 msgstr ""
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1701 msgid "Fuzzy Glow"
1702 msgstr ""
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1705 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1706 msgstr ""
1708 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Dots transparency"
1711 msgstr "Trasparenza rumorosa"
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1714 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1715 msgstr ""
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Canvas transparency"
1720 msgstr "Trasparenza rumorosa"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1723 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1724 msgstr ""
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Smear transparency"
1729 msgstr "Trasparenza rumorosa"
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1732 msgid ""
1733 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1734 msgstr ""
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1737 msgid "Thick paint"
1738 msgstr "Pittura densa"
1740 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1741 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1742 msgstr ""
1744 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Burst"
1747 msgstr "Sfocature"
1749 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1750 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1751 msgstr ""
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1754 msgid "Embossed leather"
1755 msgstr "Pelle goffrata"
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1758 msgid ""
1759 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1760 "texture"
1761 msgstr ""
1763 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Carnaval"
1766 msgstr "Tela"
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1769 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1770 msgstr ""
1772 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1773 msgid "Plastify"
1774 msgstr "Plastificato"
1776 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1777 msgid ""
1778 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1779 "crumple"
1780 msgstr ""
1782 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Plaster"
1785 msgstr "Incolla"
1787 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1788 msgid ""
1789 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1790 msgstr ""
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1793 msgid "Rough transparency"
1794 msgstr "Trasparenza grezza"
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1797 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1798 msgstr ""
1800 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1801 msgid "Gouache"
1802 msgstr "Guazzo"
1804 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1805 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1806 msgstr ""
1808 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Alpha engraving"
1811 msgstr "Alpha (opacità)"
1813 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1814 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1815 msgstr ""
1817 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Alpha draw, liquid"
1820 msgstr "Alfa"
1822 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1823 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1824 msgstr ""
1826 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1827 msgid "Liquid drawing"
1828 msgstr "Pittura ad acqua"
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1831 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1832 msgstr ""
1834 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1835 msgid "Marbled ink"
1836 msgstr ""
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1839 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1840 msgstr ""
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1843 msgid "Thick acrylic"
1844 msgstr "Acrilico denso"
1846 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1847 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1848 msgstr "Texture acrilico denso con forte profondità"
1850 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Alpha engraving B"
1853 msgstr "Alpha (opacità)"
1855 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1856 msgid ""
1857 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1858 msgstr ""
1860 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1861 msgid "Lapping"
1862 msgstr "Lappatura"
1864 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1865 msgid "Something like a water noise"
1866 msgstr "Simile ai disturbi dovuti all'acqua"
1868 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1869 msgid "Monochrome positive"
1870 msgstr "Positivo monocromo"
1872 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1873 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1874 msgstr "Converte in un positivo trasparente colorabile"
1876 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1877 msgid "Monochrome negative"
1878 msgstr "Negativo monocromo"
1880 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1881 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1882 msgstr "Converte in un negativo trasparente colorabile"
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1885 msgid "Light eraser, negative"
1886 msgstr ""
1888 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1889 msgid ""
1890 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1891 msgstr ""
1893 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1894 msgid "Repaint"
1895 msgstr "Ridipingi"
1897 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1898 msgid "Repaint anything monochrome"
1899 msgstr "Ridipinge tutto monocromo"
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1902 msgid "Punch hole"
1903 msgstr "Buca"
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1906 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1907 msgstr ""
1909 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Riddled"
1912 msgstr "Metà"
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1915 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1916 msgstr ""
1918 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1919 msgid "Wrinkled varnish"
1920 msgstr ""
1922 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1923 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1924 msgstr ""
1926 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1927 msgid "Canvas Bumps"
1928 msgstr "Tela rugosa"
1930 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1931 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1932 msgstr ""
1934 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1935 msgid "Canvas Bumps, matte"
1936 msgstr ""
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1939 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1940 msgstr "Come Tela rugosa, ma con un'illuminazione diffusa anzichè speculare"
1942 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1943 msgid "Canvas Bumps alpha"
1944 msgstr ""
1946 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1947 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1948 msgstr "Come Tela rugosa, ma con riflesso trasparente "
1950 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1951 msgid "Lightness-Contrast"
1952 msgstr "Luminosità-Contrasto"
1954 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1955 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1956 msgstr "Aumenta o diminuisce luminosità e contrasto"
1958 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1959 msgid "Clean edges"
1960 msgstr "Bordi puliti"
1962 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1963 msgid ""
1964 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1965 "some filters"
1966 msgstr ""
1968 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1969 msgid "Bright metal"
1970 msgstr "Metallo lucido"
1972 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1973 msgid "Bright metallic effect for any color"
1974 msgstr ""
1976 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1977 msgid "Deep colors plastic"
1978 msgstr ""
1980 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1981 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1982 msgstr ""
1984 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1985 msgid "Melted jelly, matte"
1986 msgstr "Gelatina sciolta, opaca"
1988 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1989 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1990 msgstr ""
1992 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1993 msgid "Melted jelly"
1994 msgstr "Gelatina sciolta"
1996 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1999 msgstr "I tratti hanno terminazioni arrotondate"
2001 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Combined lighting"
2004 msgstr "Combinato"
2006 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2007 msgid "Tinfoil"
2008 msgstr ""
2010 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2011 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2012 msgstr ""
2014 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2015 msgid "Copper and chocolate"
2016 msgstr ""
2018 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2019 msgid ""
2020 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2021 "effects"
2022 msgstr ""
2024 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Inner Glow"
2027 msgstr "Ombra interno"
2029 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2032 msgstr "Proietta un'ombra interna colorabile"
2034 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Soft colors"
2037 msgstr "Colore del mese"
2039 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2042 msgstr "Proietta un'ombra interna colorabile"
2044 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Relief print"
2047 msgstr "Cianotipo"
2049 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2050 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2051 msgstr ""
2053 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Growing cells"
2056 msgstr "Metallo lucidato"
2058 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2059 msgid "Random rounded living cells like fill"
2060 msgstr ""
2062 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2063 msgid "Stripes 1:1"
2064 msgstr "Strisce 1:1"
2066 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2067 msgid "Stripes 1:1 white"
2068 msgstr "Strisce 1:1 bianche"
2070 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2071 msgid "Stripes 1:1.5"
2072 msgstr "Strisce 1:1.5"
2074 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2075 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2076 msgstr "Strisce 1:1.5 bianche"
2078 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2079 msgid "Stripes 1:2"
2080 msgstr "Strisce 1:2"
2082 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2083 msgid "Stripes 1:2 white"
2084 msgstr "Strisce 1:2 bianche"
2086 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2087 msgid "Stripes 1:3"
2088 msgstr "Strisce 1:3"
2090 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2091 msgid "Stripes 1:3 white"
2092 msgstr "Strisce 1:3 bianche"
2094 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2095 msgid "Stripes 1:4"
2096 msgstr "Strisce 1:4"
2098 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2099 msgid "Stripes 1:4 white"
2100 msgstr "Strisce 1:4 bianche"
2102 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2103 msgid "Stripes 1:5"
2104 msgstr "Strisce 1:5"
2106 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2107 msgid "Stripes 1:5 white"
2108 msgstr "Strisce 1:5 bianche"
2110 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2111 msgid "Stripes 1:8"
2112 msgstr "Strisce 1:8"
2114 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2115 msgid "Stripes 1:8 white"
2116 msgstr "Strisce 1:8 bianche"
2118 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2119 msgid "Stripes 1:10"
2120 msgstr "Strisce 1:10"
2122 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2123 msgid "Stripes 1:10 white"
2124 msgstr "Strisce 1:10 bianche"
2126 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2127 msgid "Stripes 1:16"
2128 msgstr "Strisce 1:16"
2130 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2131 msgid "Stripes 1:16 white"
2132 msgstr "Strisce 1:16 bianche"
2134 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2135 msgid "Stripes 1:32"
2136 msgstr "Strisce 1:32"
2138 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2139 msgid "Stripes 1:32 white"
2140 msgstr "Strisce 1:32 bianche"
2142 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2143 msgid "Stripes 1:64"
2144 msgstr "Strisce 1:64"
2146 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2147 msgid "Stripes 2:1"
2148 msgstr "Strisce 2:1"
2150 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2151 msgid "Stripes 2:1 white"
2152 msgstr "Strisce 2:1 bianche"
2154 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2155 msgid "Stripes 4:1"
2156 msgstr "Strisce 4:1"
2158 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2159 msgid "Stripes 4:1 white"
2160 msgstr "Strisce 4:1 bianche"
2162 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2163 msgid "Checkerboard"
2164 msgstr "Scacchiera"
2166 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2167 msgid "Checkerboard white"
2168 msgstr "Scacchiera bianca"
2170 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Packed circles"
2173 msgstr "cerchio"
2175 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2176 msgid "Polka dots, small"
2177 msgstr "Pois, piccoli"
2179 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2180 msgid "Polka dots, small white"
2181 msgstr "A pois, piccoli e bianchi"
2183 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2184 msgid "Polka dots, medium"
2185 msgstr "Pois, medi"
2187 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2188 msgid "Polka dots, medium white"
2189 msgstr "A pois, medi e bianchi"
2191 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2192 msgid "Polka dots, large"
2193 msgstr "Pois, larghi"
2195 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2196 msgid "Polka dots, large white"
2197 msgstr "A pois, larghi e bianchi"
2199 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Wavy"
2202 msgstr "Ondulazione"
2204 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Wavy white"
2207 msgstr "Bianco"
2209 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2210 msgid "Camouflage"
2211 msgstr "Camuffamento"
2213 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2214 msgid "Ermine"
2215 msgstr "Ermellino"
2217 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2218 msgid "Sand (bitmap)"
2219 msgstr "Sabbia (bitmap)"
2221 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Cloth (bitmap)"
2224 msgstr "Crea bitmap"
2226 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2227 msgid "Old paint (bitmap)"
2228 msgstr "Dipinto antico (bitmap)"
2230 #: ../src/arc-context.cpp:319
2231 msgid ""
2232 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2233 msgstr ""
2234 "<b>Ctrl</b>: crea cerchi o ellissi in scala, fa scattare gli angoli di archi/"
2235 "segmenti"
2237 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2238 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2239 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
2241 #: ../src/arc-context.cpp:471
2242 #, c-format
2243 msgid ""
2244 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2245 "to draw around the starting point"
2246 msgstr ""
2247 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; (vincolato al raggio %d:%d); <b>Maiusc</b> per "
2248 "disegnare attorno al punto iniziale"
2250 #: ../src/arc-context.cpp:473
2251 #, c-format
2252 msgid ""
2253 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2254 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2255 msgstr ""
2256 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> per fare cerchi o ellissi in "
2257 "scala; <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
2259 #: ../src/arc-context.cpp:499
2260 msgid "Create ellipse"
2261 msgstr "Crea ellisse"
2263 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2264 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2265 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2266 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2267 msgstr "Cambia prospettiva (angolo degli assi prospettici)"
2269 #. status text
2270 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2271 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2272 msgstr "<b>Solido 3D</b>; con <b>Maiusc</b> per estrudere lungo l'asse Z"
2274 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2275 msgid "Create 3D box"
2276 msgstr "Crea solido 3D"
2278 #: ../src/box3d.cpp:315
2279 msgid "<b>3D Box</b>"
2280 msgstr "<b>Solido 3D</b>"
2282 #: ../src/connector-context.cpp:526
2283 msgid "Creating new connector"
2284 msgstr "Creazione nuovo connettore"
2286 #: ../src/connector-context.cpp:775
2287 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2288 msgstr "Punto finale connettore cancellato."
2290 #: ../src/connector-context.cpp:824
2291 msgid "Reroute connector"
2292 msgstr "Reinstrada connettore"
2294 #. Flush pending updates
2295 #: ../src/connector-context.cpp:988
2296 msgid "Create connector"
2297 msgstr "Crea connettore"
2299 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2300 msgid "Finishing connector"
2301 msgstr "Terminazione connettore"
2303 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2304 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2305 msgstr ""
2306 "<b>Punto di connessione</b>: fare clic o trascinare per creare un nuovo "
2307 "connettore"
2309 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2310 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2311 msgstr ""
2312 "<b>Punto finale connettore</b>: trascinare per reinstradare o connettere a "
2313 "nuove forme"
2315 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2316 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2317 msgstr "Selezionare <b>almeno un oggetto non-connettore</b>."
2319 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2320 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2321 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
2323 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2324 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2325 msgstr "Fa sì che i connettori ignorino gli oggetti selezionati"
2327 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2328 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2329 msgstr ""
2330 "<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi disegnare occorre "
2331 "mostrarlo."
2333 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2334 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2335 msgstr ""
2336 "<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi disegnare occorre "
2337 "sbloccarlo."
2339 #: ../src/desktop.cpp:819
2340 msgid "No previous zoom."
2341 msgstr "Nessuno zoom precedente."
2343 #: ../src/desktop.cpp:844
2344 msgid "No next zoom."
2345 msgstr "Nessuno zoom successivo."
2347 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2348 msgid "Create guide"
2349 msgstr "Crea guida"
2351 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2352 msgid "Move guide"
2353 msgstr "Muovi guida"
2355 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2356 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2357 msgid "Delete guide"
2358 msgstr "Cancella guida"
2360 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2361 #, c-format
2362 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2363 msgstr "<b>Linea guida</b>: %s"
2365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2366 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2367 msgstr "<small>Nessuna selezione.</small>"
2369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2370 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2371 msgstr "<small>Più di un elemento selezionato.</small>"
2373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2374 #, c-format
2375 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2376 msgstr "<small>L'oggetto ha <b>%d</b> cloni in serie. </small>"
2378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2379 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2380 msgstr "<small>L'oggetto non ha cloni in serie.</small>"
2382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2383 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2384 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> di cui sparpagliare i cloni in serie."
2386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2387 msgid "Unclump tiled clones"
2388 msgstr "Sparpaglia cloni in serie"
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2391 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2392 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> da cui rimuovere i cloni in serie"
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2395 msgid "Delete tiled clones"
2396 msgstr "Elimina cloni in serie"
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2399 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2400 msgstr "Selezionare un <b>oggetto</b> da clonare."
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2403 msgid ""
2404 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2405 "group</b>."
2406 msgstr ""
2407 "Se si vogliono clonare diversi oggetti, occorre <b>raggrupparli</b> e "
2408 "<b>clonare il gruppo</b>."
2410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2411 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2412 msgstr "<small>Creazione cloni in serie...</small>"
2414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2415 msgid "Create tiled clones"
2416 msgstr "Crea cloni in serie"
2418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2419 msgid "<small>Per row:</small>"
2420 msgstr "<small>Per riga:</small>"
2422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2423 msgid "<small>Per column:</small>"
2424 msgstr "<small>Per colonna:</small>"
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2427 msgid "<small>Randomize:</small>"
2428 msgstr "<small>Casualità:</small>"
2430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2431 msgid "_Symmetry"
2432 msgstr "_Simmetria"
2434 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2435 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2436 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2437 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2438 #.
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2440 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2441 msgstr "Selezionare uno dei 17 gruppi di simmetria per le serie"
2443 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2445 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2446 msgstr "<b>P1</b>: traslazione semplice"
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2449 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2450 msgstr "<b>P2</b>: rotazione 180&#176;"
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2453 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2454 msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
2456 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2457 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2459 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2460 msgstr "<b>PG</b>: riflessione scorrevole"
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2463 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2464 msgstr "<b>CM</b>: riflessione + riflessione scorrevole"
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2467 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2468 msgstr "<b>PMM</b>: riflessione + riflessione"
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2471 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2472 msgstr "<b>PMG</b>: riflessione + rotazione 180&#176;"
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2475 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2476 msgstr "<b>PGG</b>: riflessione scorrevole + rotazione 180&#176;"
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2479 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2480 msgstr "<b>CMM</b>: riflessione + riflessione + rotazione 180&#176;"
2482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2483 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2484 msgstr "<b>P4</b>: rotazione 90&#176;"
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2487 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2488 msgstr "<b>P4M</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 45&#176;"
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2491 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2492 msgstr "<b>P4G</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 90&#176;"
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2495 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2496 msgstr "<b>P3</b>: rotazione 120&#176;"
2498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2499 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2500 msgstr "<b>P31M</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, denso"
2502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2503 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2504 msgstr "<b>P3M1</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, rado"
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2507 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2508 msgstr "<b>P6</b>: rotazione 60&#176;"
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2511 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2512 msgstr "<b>P6M</b>: riflessione + rotazione 60&#176;"
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2515 msgid "S_hift"
2516 msgstr "Spos_tamento"
2518 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2520 #, no-c-format
2521 msgid "<b>Shift X:</b>"
2522 msgstr "<b>Spostamento X:</b>"
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2525 #, no-c-format
2526 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2527 msgstr ""
2528 "Lo spostamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2531 #, no-c-format
2532 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2533 msgstr ""
2534 "Lo spostamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
2536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2537 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2538 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento orizzontale"
2540 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2542 #, no-c-format
2543 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2544 msgstr "<b>Spostamento Y:</b>"
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2547 #, no-c-format
2548 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2549 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni riga (in % sull'altezza del clone)"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2552 #, no-c-format
2553 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2554 msgstr ""
2555 "Lo spostamento verticale per ogni colonna (in % sull'altezza del clone)"
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2558 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2559 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento verticale"
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2562 msgid "<b>Exponent:</b>"
2563 msgstr "<b>Esponente:</b>"
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2566 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2567 msgstr ""
2568 "Specifica se le righe sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
2569 "divergenti (>1)"
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2572 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2573 msgstr ""
2574 "Specifica se le colonne sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
2575 "divergenti (>1)"
2577 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2581 msgid "<small>Alternate:</small>"
2582 msgstr "<small>Alterna:</small>"
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2585 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2586 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni riga"
2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2589 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2590 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni colonna"
2592 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2595 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2596 msgstr "<small>Accumula:</small>"
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2599 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2600 msgstr "Accumula lo spostamento per ogni riga"
2602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2603 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2604 msgstr "Accumula lo spostamento per ogni colonna"
2606 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2608 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2609 msgstr "<small>Escludi clone:</small>"
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2612 msgid "Exclude tile height in shift"
2613 msgstr "Esclude l'altezza del clone nello spostamento"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2616 msgid "Exclude tile width in shift"
2617 msgstr "Esclude la larghezza del clone nello spostamento"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2620 msgid "Sc_ale"
2621 msgstr "Sc_ala"
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2624 msgid "<b>Scale X:</b>"
2625 msgstr "<b>Scala X:</b>"
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2628 #, no-c-format
2629 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2630 msgstr ""
2631 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del "
2632 "clone)"
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2635 #, no-c-format
2636 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2637 msgstr ""
2638 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
2639 "clone)"
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2642 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2643 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento orizzontale"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2646 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2647 msgstr "<b>Scala Y:</b>"
2649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2650 #, no-c-format
2651 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2652 msgstr ""
2653 "Il ridimensionamento verticale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2656 #, no-c-format
2657 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2658 msgstr ""
2659 "I ridimensionamento verticale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
2660 "clone)"
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2663 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2664 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento verticale"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2667 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2668 msgstr ""
2669 "Specifica se le dimensioni delle righe costanti (1), convergenti (<1) o "
2670 "divergenti (>1)"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2673 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2674 msgstr ""
2675 "Specifica se le dimensioni delle righe costanti (1), convergenti (<1) o "
2676 "divergenti (>1)"
2678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2679 msgid "<b>Base:</b>"
2680 msgstr "<b>Base:</b>"
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2683 msgid ""
2684 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2685 msgstr ""
2686 "Base per una spirale logaritmica: non usata (0), convergente (<1) o "
2687 "divergente (>1)"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2690 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2691 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni riga"
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2694 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2695 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni colonna"
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2698 msgid "Cumulate the scales for each row"
2699 msgstr "Accumula il ridimensionamento per ogni riga"
2701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2702 msgid "Cumulate the scales for each column"
2703 msgstr "Accumula il ridimensionamento per ogni colonna"
2705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2706 msgid "_Rotation"
2707 msgstr "_Rotazione"
2709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2710 msgid "<b>Angle:</b>"
2711 msgstr "<b>Angolo:</b>"
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2714 #, no-c-format
2715 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2716 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni riga"
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2719 #, no-c-format
2720 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2721 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni colonna"
2723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2724 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2725 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'angolo di rotazione"
2727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2728 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2729 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni riga"
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2732 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2733 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni colonna"
2735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2736 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2737 msgstr "Accumula la rotazione per ogni riga"
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2740 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2741 msgstr "Accumula la rotazione per ogni colonna"
2743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2744 msgid "_Blur & opacity"
2745 msgstr "Sfocatura & _opacità"
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2748 msgid "<b>Blur:</b>"
2749 msgstr "<b>Sfocatura:</b>"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2752 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2753 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni riga"
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2756 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2757 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni colonna"
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2760 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2761 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la sfocatura del clone"
2763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2764 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2765 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni riga"
2767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2768 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2769 msgstr ""
2770 "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni colonna"
2772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2773 msgid "<b>Fade out:</b>"
2774 msgstr "<b>Opacità:</b>"
2776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2777 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2778 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
2780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2781 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2782 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
2784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2785 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2786 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità dei cloni"
2788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2789 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2790 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni riga"
2792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2793 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2794 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni colonna"
2796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2797 msgid "Co_lor"
2798 msgstr "Co_lore"
2800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2801 msgid "Initial color: "
2802 msgstr "Colore iniziale: "
2804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2805 msgid "Initial color of tiled clones"
2806 msgstr "Colore iniziale dei cloni in serie"
2808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2809 msgid ""
2810 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2811 "stroke)"
2812 msgstr ""
2813 "Colore iniziale dei cloni (funziona solo se l'originale non possiede "
2814 "riempimenti o bordi)"
2816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2817 msgid "<b>H:</b>"
2818 msgstr "<b>H:</b>"
2820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2821 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2822 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
2824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2825 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2826 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
2828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2829 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2830 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità del clone"
2832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2833 msgid "<b>S:</b>"
2834 msgstr "<b>S:</b>"
2836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2837 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2838 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga la saturazione del colore"
2840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2841 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2842 msgstr ""
2843 "Cambia di questa percentuale per ogni colonna la saturazione del colore"
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2846 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2847 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la saturazione del clone"
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2850 msgid "<b>L:</b>"
2851 msgstr "<b>L:</b>"
2853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2854 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2855 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga la luminosità dei cloni"
2857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2858 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2859 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna la luminosità dei cloni"
2861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2862 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2863 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la luminosità del clone"
2865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2866 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2867 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
2869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2870 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2871 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
2873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2874 msgid "_Trace"
2875 msgstr "Ve_ttorizza"
2877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2878 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2879 msgstr "Vettorizza il disegno sotto i cloni"
2881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2882 msgid ""
2883 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2884 "apply it to the clone"
2885 msgstr ""
2886 "Per ogni clone preleva il valore del disegno su cui il clone è posto e lo "
2887 "applica al clone"
2889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2890 msgid "1. Pick from the drawing:"
2891 msgstr "1. Preleva dal disegno:"
2893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2894 msgid "Pick the visible color and opacity"
2895 msgstr "Preleva il colore visibile e l'opacità"
2897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2899 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2901 msgid "Opacity"
2902 msgstr "Opacità"
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2905 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2906 msgstr "Preleva l'opacità accumulata totale"
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2909 msgid "R"
2910 msgstr "R"
2912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2913 msgid "Pick the Red component of the color"
2914 msgstr "Preleva la componente Rossa del colore"
2916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2917 msgid "G"
2918 msgstr "G"
2920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2921 msgid "Pick the Green component of the color"
2922 msgstr "Preleva la componente Verde del colore"
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2925 msgid "B"
2926 msgstr "B"
2928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2929 msgid "Pick the Blue component of the color"
2930 msgstr "Preleva la componente Blu del colore"
2932 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2933 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2935 msgid "clonetiler|H"
2936 msgstr "H"
2938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2939 msgid "Pick the hue of the color"
2940 msgstr "Preleva l'opacità del colore"
2942 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2943 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2945 msgid "clonetiler|S"
2946 msgstr "S"
2948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2949 msgid "Pick the saturation of the color"
2950 msgstr "Preleva la saturazione del colore"
2952 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2953 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2955 msgid "clonetiler|L"
2956 msgstr "L"
2958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2959 msgid "Pick the lightness of the color"
2960 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
2962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2963 msgid "2. Tweak the picked value:"
2964 msgstr "2. Corregge il valore prelevato:"
2966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2967 msgid "Gamma-correct:"
2968 msgstr "Correzione-gamma:"
2970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2971 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2972 msgstr ""
2973 "Sposta l'intervallo medio del valore prelevato verso l'alto (>0) o verso il "
2974 "basso (<0)"
2976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2977 msgid "Randomize:"
2978 msgstr "Casualità:"
2980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2981 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2982 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il valore prelevato"
2984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2985 msgid "Invert:"
2986 msgstr "Inverti:"
2988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2989 msgid "Invert the picked value"
2990 msgstr "Inverti il valore prelevato"
2992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2993 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2994 msgstr "3. Applica il valore prelevato ai cloni:"
2996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2997 msgid "Presence"
2998 msgstr "Presenza"
3000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3001 msgid ""
3002 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3003 "that point"
3004 msgstr ""
3005 "Ogni clone viene creato con la probabilità determinata dal valore prelevato "
3006 "in quel punto"
3008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3009 msgid "Size"
3010 msgstr "Dimensione"
3012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3013 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3014 msgstr ""
3015 "La dimensione di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
3017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3018 msgid ""
3019 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3020 "or stroke)"
3021 msgstr ""
3022 "Ogni clone è colorato col colore prelevato (l'originale non deve avere "
3023 "riempimento o bordo)"
3025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3026 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3027 msgstr "L'opacità di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
3029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3030 msgid "How many rows in the tiling"
3031 msgstr "Il numero di righe della serie"
3033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3034 msgid "How many columns in the tiling"
3035 msgstr "Il numero di colonne della serie"
3037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3038 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3039 msgstr "Larghezza del rettangolo da riempire"
3041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3042 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3043 msgstr "Altezza del rettangolo da riempire"
3045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3046 msgid "Rows, columns: "
3047 msgstr "Righe, colonne: "
3049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3050 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3051 msgstr "Crea il numero specificato di righe e colonne"
3053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3054 msgid "Width, height: "
3055 msgstr "Larghezza, altezza: "
3057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3058 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3059 msgstr "Riempie la larghezza e l'altezza specificata con i cloni"
3061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3062 msgid "Use saved size and position of the tile"
3063 msgstr "Usa la dimensione e la posizione salvata per la serie"
3065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3066 msgid ""
3067 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3068 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3069 msgstr ""
3070 "Forza la dimensione e la posizione del clone all'ultima clonazione salvata, "
3071 "invece di usare le dimensioni attuali"
3073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3074 msgid " <b>_Create</b> "
3075 msgstr " <b>_Crea</b> "
3077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3078 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3079 msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione"
3081 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3082 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3083 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3084 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3085 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3087 msgid " _Unclump "
3088 msgstr " Spa_rpaglia "
3090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3091 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3092 msgstr ""
3093 "Distribuisce i cloni in modo da ridurre gli agglomerati, può essere ripetuto"
3095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3096 msgid " Re_move "
3097 msgstr " Ri_muovi "
3099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3100 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3101 msgstr "Rimuovi i cloni in serie dell'oggetto selezionati (solo imparentati)"
3103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3104 msgid " R_eset "
3105 msgstr " R_eimposta "
3107 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3109 msgid ""
3110 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3111 "to zero"
3112 msgstr ""
3113 "Reimposta tutti gli spostamenti, scale, rotazioni, opacità e cambiamenti di "
3114 "colore nella sottofinestra a zero"
3116 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3117 msgid "_Page"
3118 msgstr "_Pagina"
3120 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3121 msgid "_Drawing"
3122 msgstr "_Disegno"
3124 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3125 msgid "_Selection"
3126 msgstr "_Selezione"
3128 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3129 msgid "_Custom"
3130 msgstr "_Personalizzata"
3132 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3133 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3134 msgstr "<big><b>Area da esportare</b></big>"
3136 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3137 msgid "Units:"
3138 msgstr "Unità:"
3140 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3141 msgid "_x0:"
3142 msgstr "_x0:"
3144 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3145 msgid "x_1:"
3146 msgstr "x_1:"
3148 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3149 msgid "Wid_th:"
3150 msgstr "Larg_hezza:"
3152 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3153 msgid "_y0:"
3154 msgstr "_y0:"
3156 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3157 msgid "y_1:"
3158 msgstr "y_1:"
3160 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3161 msgid "Hei_ght:"
3162 msgstr "Alte_zza:"
3164 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3165 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3166 msgstr "<big><b>Dimensione bitmap</b></big>"
3168 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3169 msgid "_Width:"
3170 msgstr "_Larghezza:"
3172 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3173 msgid "pixels at"
3174 msgstr "pixel a"
3176 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3177 msgid "dp_i"
3178 msgstr "dp_i"
3180 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3181 msgid "_Height:"
3182 msgstr "_Altezza:"
3184 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3186 msgid "dpi"
3187 msgstr "dpi"
3189 #. true = has mnemonic
3190 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3191 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3192 msgstr "<big><b>Nome del _file</b></big>"
3194 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3195 msgid "_Browse..."
3196 msgstr "_Sfoglia..."
3198 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3199 msgid "Batch export all selected objects"
3200 msgstr "Esporta separatamente tutti gli oggetti selezionati"
3202 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3203 msgid ""
3204 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3205 "(caution, overwrites without asking!)"
3206 msgstr ""
3207 "Esporta ogni oggetto selezionato in un proprio file PNG, usando suggerimenti "
3208 "per l'esportazione quando presenti (attenzione, sovrascrive senza far "
3209 "domande!)"
3211 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3212 msgid "Hide all except selected"
3213 msgstr "Nascondi tutto tranne la selezione"
3215 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3216 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3217 msgstr ""
3218 "Nasconde tutti gli oggetti nell'immagine esportata tranne quelli selezionati"
3220 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3221 msgid "_Export"
3222 msgstr "_Esporta"
3224 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3225 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3226 msgstr "Esporta il file bitmap con queste impostazioni"
3228 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3229 #, c-format
3230 msgid "Batch export %d selected object"
3231 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3232 msgstr[0] "Esporta separatamente %d oggetto selezionato"
3233 msgstr[1] "Esporta separatamente questi %d oggetti selezionati"
3235 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3236 msgid "Export in progress"
3237 msgstr "Esportazione in avanzamento"
3239 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
3240 #, c-format
3241 msgid "Exporting %d files"
3242 msgstr "Esportazione di %d file"
3244 #: ../src/dialogs/export.cpp:1138 ../src/dialogs/export.cpp:1212
3245 #, c-format
3246 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3247 msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s. \n"
3249 #: ../src/dialogs/export.cpp:1168
3250 msgid "You have to enter a filename"
3251 msgstr "Bisogna inserire il nome del file"
3253 #: ../src/dialogs/export.cpp:1173
3254 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3255 msgstr "L'area di esportazione selezionata non è valida"
3257 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
3258 #, c-format
3259 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3260 msgstr "La cartella %s non esiste o non è una cartella.\n"
3262 #: ../src/dialogs/export.cpp:1197
3263 #, c-format
3264 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3265 msgstr "Sto esportando %s (%lu x %lu) "
3267 #: ../src/dialogs/export.cpp:1320 ../src/dialogs/export.cpp:1351
3268 msgid "Select a filename for exporting"
3269 msgstr "Selezionare il nome del file dove esportare"
3271 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3272 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3273 #, c-format
3274 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3275 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3276 msgstr[0] ""
3277 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
3278 msgstr[1] ""
3279 "<b>%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
3281 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3282 msgid "exact"
3283 msgstr "esatta"
3285 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3286 msgid "partial"
3287 msgstr "parziale"
3289 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3290 msgid "No objects found"
3291 msgstr "Nessun oggetto trovato"
3293 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3294 msgid "T_ype: "
3295 msgstr "T_ipo:"
3297 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3298 msgid "Search in all object types"
3299 msgstr "Cerca oggetti di tutti i tipi"
3301 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3302 msgid "All types"
3303 msgstr "Tutti i tipi"
3305 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3306 msgid "Search all shapes"
3307 msgstr "Cerca tutte le forme"
3309 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3310 msgid "All shapes"
3311 msgstr "Tutte le forme"
3313 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3314 msgid "Search rectangles"
3315 msgstr "Cerca rettangoli"
3317 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3318 msgid "Rectangles"
3319 msgstr "Rettangoli"
3321 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3322 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3323 msgstr "Cerca ellissi, archi e cerchi"
3325 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3326 msgid "Ellipses"
3327 msgstr "Ellissi"
3329 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3330 msgid "Search stars and polygons"
3331 msgstr "Cerca stelle e poligoni"
3333 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3334 msgid "Stars"
3335 msgstr "Stelle"
3337 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3338 msgid "Search spirals"
3339 msgstr "Cerca spirali"
3341 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3342 msgid "Spirals"
3343 msgstr "Spirali"
3345 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3346 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3347 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3348 msgid "Search paths, lines, polylines"
3349 msgstr "Cerca percorsi, linee, poligonali"
3351 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3353 msgid "Paths"
3354 msgstr "Percorsi"
3356 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3357 msgid "Search text objects"
3358 msgstr "Cerca testi"
3360 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3361 msgid "Texts"
3362 msgstr "Testi"
3364 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3365 msgid "Search groups"
3366 msgstr "Cerca gruppi"
3368 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3369 msgid "Groups"
3370 msgstr "Gruppi"
3372 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3373 msgid "Search clones"
3374 msgstr "Cerca cloni"
3376 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3377 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3378 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3379 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3380 msgid "find|Clones"
3381 msgstr "Cloni"
3383 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3384 msgid "Search images"
3385 msgstr "Cerca immagini"
3387 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3388 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3389 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3390 msgid "Images"
3391 msgstr "Immagini"
3393 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3394 msgid "Search offset objects"
3395 msgstr "Cerca proiezioni dell'oggetto"
3397 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3398 msgid "Offsets"
3399 msgstr "Proiezioni"
3401 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3402 msgid "_Text: "
3403 msgstr "Te_sto: "
3405 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3406 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3407 msgstr ""
3408 "Trova oggetti in base al contenuto testuale (corrispondenza esatta o "
3409 "parziale)"
3411 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3412 msgid "_ID: "
3413 msgstr "_ID: "
3415 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3416 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3417 msgstr ""
3418 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo id (corrispondenza esatta o "
3419 "parziale)"
3421 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3422 msgid "_Style: "
3423 msgstr "_Stile: "
3425 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3426 msgid ""
3427 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3428 msgstr ""
3429 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo stile (corrispondenza esatta "
3430 "o parziale)"
3432 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3433 msgid "_Attribute: "
3434 msgstr "_Attributi:"
3436 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3437 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3438 msgstr ""
3439 "Trova oggetti in base al nome di un attributo (corrispondenza esatta o "
3440 "parziale)"
3442 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3443 msgid "Search in s_election"
3444 msgstr "Cerca nella s_elezione"
3446 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3447 msgid "Limit search to the current selection"
3448 msgstr "Limita la ricerca alla selezione attuale"
3450 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3451 msgid "Search in current _layer"
3452 msgstr "Cerca nel _livello attuale"
3454 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3455 msgid "Limit search to the current layer"
3456 msgstr "Limita la ricerca al livello attuale"
3458 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3459 msgid "Include _hidden"
3460 msgstr "Includi nascosti"
3462 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3463 msgid "Include hidden objects in search"
3464 msgstr "Include nella ricerca gli oggetti nascosti"
3466 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3467 msgid "Include l_ocked"
3468 msgstr "Includi bloccati"
3470 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3471 msgid "Include locked objects in search"
3472 msgstr "Include nella selezione gli oggetti bloccati"
3474 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3475 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3476 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3477 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3478 msgid "_Clear"
3479 msgstr "_Pulisci"
3481 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3482 msgid "Clear values"
3483 msgstr "Pulisci"
3485 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3486 msgid "_Find"
3487 msgstr "_Trova"
3489 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3490 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3491 msgstr "Cerca oggetti corrispondenti a tutti i campi spuntati"
3493 #. Create the label for the object id
3494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3495 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3496 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3497 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3498 msgid "_Id"
3499 msgstr "_Id"
3501 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3502 msgid ""
3503 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3504 msgstr ""
3505 "L'attributo id= (sono ammessi solo lettere, numeri, e i caratteri .-_:)"
3507 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3509 #: ../src/verbs.cpp:2492
3510 msgid "_Set"
3511 msgstr "Impo_sta"
3513 #. Create the label for the object label
3514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3515 msgid "_Label"
3516 msgstr "Etichet_ta"
3518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3519 msgid "A freeform label for the object"
3520 msgstr "Un'etichetta personale per l'oggetto"
3522 #. Create the label for the object title
3523 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3524 msgid "_Title"
3525 msgstr "_Titolo"
3527 #. Create the frame for the object description
3528 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3529 msgid "_Description"
3530 msgstr "_Descrizione"
3532 #. Hide
3533 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3534 msgid "_Hide"
3535 msgstr "Na_scondi"
3537 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3538 msgid "Check to make the object invisible"
3539 msgstr "Rende l'oggetto invisibile"
3541 #. Lock
3542 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3543 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3544 msgid "L_ock"
3545 msgstr "Bl_occa"
3547 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3548 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3549 msgstr "Rende l'oggetto bloccato (non selezionabile col mouse)"
3551 #. Create the frame for interactivity options
3552 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3553 msgid "_Interactivity"
3554 msgstr "_Interazione"
3556 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3557 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3558 msgid "Ref"
3559 msgstr "Riferimento"
3561 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3562 msgid "Lock object"
3563 msgstr "Blocca oggetto"
3565 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3566 msgid "Unlock object"
3567 msgstr "Sblocca oggetto"
3569 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3570 msgid "Hide object"
3571 msgstr "Nascondi oggetto"
3573 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3574 msgid "Unhide object"
3575 msgstr "Mostra oggetto"
3577 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3578 msgid "Id invalid! "
3579 msgstr "Id non valido! "
3581 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3582 msgid "Id exists! "
3583 msgstr "Id esistente!"
3585 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3586 msgid "Set object ID"
3587 msgstr "Imposta ID oggetto"
3589 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3590 msgid "Set object label"
3591 msgstr "Imposta etichetta oggetto"
3593 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3594 msgid "Set object title"
3595 msgstr "Imposta titolo oggetto"
3597 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3598 msgid "Set object description"
3599 msgstr "Imposta descrizione oggetto"
3601 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3602 msgid "Href:"
3603 msgstr "Href:"
3605 #. default x:
3606 #. default y:
3607 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3609 msgid "Target:"
3610 msgstr "Target:"
3612 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3613 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3616 msgid "Type:"
3617 msgstr "Tipo:"
3619 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3620 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3621 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3622 msgid "Role:"
3623 msgstr "Ruolo:"
3625 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3626 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3627 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3628 msgid "Arcrole:"
3629 msgstr "Ruolo aggiuntivo:"
3631 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3632 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3633 msgid "Title:"
3634 msgstr "Titolo:"
3636 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3637 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3638 msgid "Show:"
3639 msgstr "Mostra:"
3641 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3642 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3643 msgid "Actuate:"
3644 msgstr "Attuazione:"
3646 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3647 msgid "URL:"
3648 msgstr "URL:"
3650 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3651 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3652 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3654 msgid "X:"
3655 msgstr "X:"
3657 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3658 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3659 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3661 msgid "Y:"
3662 msgstr "Y:"
3664 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3665 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3667 msgid "Width:"
3668 msgstr "Larghezza:"
3670 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3671 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3672 msgid "Height:"
3673 msgstr "Altezza:"
3675 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3676 #, c-format
3677 msgid "%s Properties"
3678 msgstr "Proprietà %s"
3680 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3681 #, c-format
3682 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3683 msgstr "<b>Finito</b>, <b>%d</b> parole aggiunte al dizionario"
3685 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3686 #, c-format
3687 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3688 msgstr "<b>Completato</b>, nessun errore riscontrato"
3690 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3691 #, c-format
3692 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3693 msgstr "Non presente nel dizionario (%s): <b>%s</b>"
3695 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3696 msgid "<i>Checking...</i>"
3697 msgstr "<i>Controllo...</i>"
3699 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3700 msgid "Fix spelling"
3701 msgstr "Correggi ortografia"
3703 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3704 msgid "Suggestions:"
3705 msgstr "Suggerimento:"
3707 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3708 msgid "_Accept"
3709 msgstr "_Accetta"
3711 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3712 msgid "Accept the chosen suggestion"
3713 msgstr "Accetta il suggerimento proposto"
3715 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3716 msgid "_Ignore once"
3717 msgstr "_Ignora adesso"
3719 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3720 msgid "Ignore this word only once"
3721 msgstr "Ignora questa parola solo adesso"
3723 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3724 msgid "_Ignore"
3725 msgstr "_Ignora"
3727 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3728 msgid "Ignore this word in this session"
3729 msgstr "Ignora questa parola in questa sessione"
3731 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3732 msgid "A_dd to dictionary:"
3733 msgstr "Aggiungi al _dizionario:"
3735 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3736 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3737 msgstr "Aggiunge questa parola al dizionario scelto"
3739 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3740 msgid "_Stop"
3741 msgstr "_Ferma"
3743 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3744 msgid "Stop the check"
3745 msgstr "Ferma il controllo"
3747 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3748 msgid "_Start"
3749 msgstr "_Inizio"
3751 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3752 msgid "Start the check"
3753 msgstr "Inizia il controllo"
3755 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3756 msgid "Font"
3757 msgstr "Carattere"
3759 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3760 msgid "Layout"
3761 msgstr "Aspetto"
3763 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3764 msgid "Align lines left"
3765 msgstr "Allinea linee a sinistra"
3767 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3768 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3769 msgid "Center lines"
3770 msgstr "Centra linee"
3772 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3773 msgid "Align lines right"
3774 msgstr "Allinea linee a destra"
3776 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3777 msgid "Justify lines"
3778 msgstr "Giustifica righe"
3780 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3781 msgid "Horizontal text"
3782 msgstr "Testo orizzontale"
3784 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3785 msgid "Vertical text"
3786 msgstr "Testo verticale"
3788 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3789 msgid "Line spacing:"
3790 msgstr "Spaziatura linee"
3792 #. Text
3793 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3795 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3796 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3797 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3798 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3799 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3800 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3801 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3802 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3803 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3804 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3805 msgid "Text"
3806 msgstr "Testo"
3808 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3809 msgid "Set as default"
3810 msgstr "Imposta come predefinito"
3812 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3813 msgid "Set text style"
3814 msgstr "Imposta stile testo"
3816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3817 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3818 msgstr "<b>Clicca</b> per selezionare i nodi, <b>Spostali</b> per sistemarli."
3820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3821 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3822 msgstr "<b>Clicca</b> l'attributo da modificare."
3824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3825 #, c-format
3826 msgid ""
3827 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3828 "commit changes."
3829 msgstr ""
3830 "Selezionato l'attributo <b>%s</b>. Premere <b>Ctrl+Enter</b> quando finito "
3831 "per effettuare i cambiamenti."
3833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3834 msgid "Drag to reorder nodes"
3835 msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
3837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3838 msgid "New element node"
3839 msgstr "Nuovo elemento nodo"
3841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3842 msgid "New text node"
3843 msgstr "Nuovo nodo testuale"
3845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3846 #: ../src/nodepath.cpp:2241
3847 msgid "Duplicate node"
3848 msgstr "Duplica nodo"
3850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3851 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3852 msgstr "Elimina nodo"
3854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3855 msgid "Unindent node"
3856 msgstr "Deindenta nodo"
3858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3859 msgid "Indent node"
3860 msgstr "Indenta nodo"
3862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3863 msgid "Raise node"
3864 msgstr "Alza nodo"
3866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3867 msgid "Lower node"
3868 msgstr "Abbassa nodo"
3870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3871 msgid "Delete attribute"
3872 msgstr "Cancella attributo"
3874 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3875 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3876 msgid "Attribute name"
3877 msgstr "Nome attributo"
3879 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3880 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3881 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3882 msgid "Set attribute"
3883 msgstr "Imposta attributo"
3885 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3886 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3887 msgid "Set"
3888 msgstr "Imposta"
3890 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3891 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3892 msgid "Attribute value"
3893 msgstr "Valore attributo"
3895 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3896 msgid "Drag XML subtree"
3897 msgstr "Trascina sottoalbero XML"
3899 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3900 msgid "New element node..."
3901 msgstr "Nuovo elemento nodo..."
3903 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3904 msgid "Cancel"
3905 msgstr "Cancella"
3907 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3908 msgid "Create"
3909 msgstr "Crea"
3911 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3912 msgid "Create new element node"
3913 msgstr "Crea nuovo elemento nodo"
3915 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3916 msgid "Create new text node"
3917 msgstr "Crea nuovo nodo testuale"
3919 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3920 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3921 msgstr "Elimina nodo"
3923 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3924 msgid "Change attribute"
3925 msgstr "Cambia attributo"
3927 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3928 msgid "Grid _units:"
3929 msgstr "_Unità della griglia:"
3931 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3932 msgid "_Origin X:"
3933 msgstr "_Origine X:"
3935 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3938 msgid "X coordinate of grid origin"
3939 msgstr "Coordinata X dell'origine della griglia"
3941 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3942 msgid "O_rigin Y:"
3943 msgstr "_Origine Y:"
3945 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3948 msgid "Y coordinate of grid origin"
3949 msgstr "Coordinate Y dell'origine della griglia"
3951 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3952 msgid "Spacing _Y:"
3953 msgstr "Spaziatura _Y:"
3955 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3957 msgid "Base length of z-axis"
3958 msgstr "Unità di lunghezza dell'asse z"
3960 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3963 msgid "Angle X:"
3964 msgstr "Angolo X:"
3966 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3968 msgid "Angle of x-axis"
3969 msgstr "Angolo dell'asse x"
3971 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3974 msgid "Angle Z:"
3975 msgstr "Angolo Z:"
3977 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3979 msgid "Angle of z-axis"
3980 msgstr "Angolo dell'asse z"
3982 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3983 msgid "Grid line _color:"
3984 msgstr "_Colore della griglia:"
3986 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3987 msgid "Grid line color"
3988 msgstr "Colore della griglia"
3990 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3991 msgid "Color of grid lines"
3992 msgstr "Colore delle linee della griglia"
3994 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3995 msgid "Ma_jor grid line color:"
3996 msgstr "Colore delle linee principali delle _griglia:"
3998 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3999 msgid "Major grid line color"
4000 msgstr "Colore delle linee principali della griglia"
4002 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4003 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4004 msgstr "Colore delle linee principali (evidenziate) della griglia"
4006 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4007 msgid "_Major grid line every:"
4008 msgstr "Li_nee principali della griglia ogni:"
4010 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4011 msgid "lines"
4012 msgstr "linee"
4014 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4015 msgid "Rectangular grid"
4016 msgstr "Griglia rettangolare"
4018 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4019 msgid "Axonometric grid"
4020 msgstr "Griglia assonometrica"
4022 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4023 msgid "Create new grid"
4024 msgstr "Crea nuova griglia"
4026 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4027 msgid "_Enabled"
4028 msgstr "_Abilitata"
4030 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4031 msgid ""
4032 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4033 "grids."
4034 msgstr ""
4035 "Determina se agganciare a questa griglia o meno. Può essere attiva per "
4036 "griglie invisibili."
4038 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4039 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4040 msgstr "Aggancia solo alle linee visibili della griglia"
4042 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4043 msgid ""
4044 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4045 "will be snapped to"
4046 msgstr ""
4047 "Quando si rimpicciolisce, non tutte le linee della griglia vengono mostrate. "
4048 "L'aggancio si effettua solo su quelle visibili"
4050 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4051 msgid "_Visible"
4052 msgstr "_Visibile"
4054 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4055 msgid ""
4056 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4057 "to invisible grids."
4058 msgstr ""
4059 "Determina se la griglia viene mostrata o meno. Gli oggetti vengono "
4060 "agganciati anche alle griglie invisibili."
4062 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4063 msgid "Spacing _X:"
4064 msgstr "Spaziatura _X:"
4066 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4068 msgid "Distance between vertical grid lines"
4069 msgstr "Distanza tra  linee guida verticali"
4071 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4073 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4074 msgstr "Distanza tra linee guida orizzontali"
4076 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4077 msgid "_Show dots instead of lines"
4078 msgstr "Vi_sualizza punti invece di linee"
4080 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4081 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4082 msgstr ""
4083 "Se impostato, visualizza i punti di intersezione delle griglie invece delle "
4084 "linee"
4086 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4087 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4088 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4089 msgid "UNDEFINED"
4090 msgstr "NON DEFINITO"
4092 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4093 msgid "grid line"
4094 msgstr "linea della griglia"
4096 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4097 msgid "grid intersection"
4098 msgstr "intersezione della griglia"
4100 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4101 msgid "guide"
4102 msgstr "guida"
4104 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4105 msgid "guide intersection"
4106 msgstr "intersezione guide"
4108 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4109 msgid "guide origin"
4110 msgstr "origine guida"
4112 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4113 msgid "grid-guide intersection"
4114 msgstr "intersezioni griglia-guide"
4116 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4117 msgid "cusp node"
4118 msgstr "nodo angolare"
4120 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4121 msgid "smooth node"
4122 msgstr "nodo curvo"
4124 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4125 msgid "path"
4126 msgstr "tracciato"
4128 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4129 msgid "path intersection"
4130 msgstr "intersezione tracciato"
4132 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4133 msgid "bounding box corner"
4134 msgstr "angolo riquadro"
4136 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4137 msgid "bounding box side"
4138 msgstr "lato riquadro"
4140 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4141 msgid "bounding box"
4142 msgstr "riquadro"
4144 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4145 msgid "page border"
4146 msgstr "bordo pagina"
4148 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4149 msgid "line midpoint"
4150 msgstr "metà linea"
4152 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4153 msgid "object midpoint"
4154 msgstr "baricentro oggetto"
4156 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4157 msgid "object rotation center"
4158 msgstr "centro di rotazione oggetto"
4160 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4161 msgid "handle"
4162 msgstr "maniglia"
4164 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4165 msgid "bounding box side midpoint"
4166 msgstr "metà lato riquadro"
4168 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4169 msgid "bounding box midpoint"
4170 msgstr "baricentro riquadro"
4172 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4173 msgid "page corner"
4174 msgstr "angolo pagina"
4176 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4177 msgid "convex hull corner"
4178 msgstr "angolo convesso"
4180 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4181 msgid "quadrant point"
4182 msgstr "punto quadrante"
4184 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4185 msgid "center"
4186 msgstr "centro"
4188 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4189 msgid "corner"
4190 msgstr "angolo"
4192 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4193 msgid "text baseline"
4194 msgstr "linea base del testo"
4196 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4197 msgid "Bounding box corner"
4198 msgstr "Angolo riquadro"
4200 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4201 msgid "Bounding box midpoint"
4202 msgstr "Baricentro riquadro"
4204 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4205 msgid "Bounding box side midpoint"
4206 msgstr "Metà lato riquadro"
4208 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4209 msgid "Smooth node"
4210 msgstr "Nodo curvo"
4212 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4213 msgid "Cusp node"
4214 msgstr "Nodo angolare"
4216 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4217 msgid "Line midpoint"
4218 msgstr "Metà linea"
4220 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4221 msgid "Object midpoint"
4222 msgstr "Baricentro oggetto"
4224 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4225 msgid "Object rotation center"
4226 msgstr "Centro di rotazione oggetto"
4228 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4229 msgid "Handle"
4230 msgstr "Maniglia"
4232 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4233 msgid "Path intersection"
4234 msgstr "Intersezione tracciato"
4236 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4237 msgid "Guide"
4238 msgstr "Guida"
4240 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4241 msgid "Guide origin"
4242 msgstr "Origine guida"
4244 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4245 msgid "Convex hull corner"
4246 msgstr "Angolo convesso"
4248 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4249 msgid "Quadrant point"
4250 msgstr "Punto cardinale"
4252 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4253 msgid "Center"
4254 msgstr "Centra"
4256 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4257 msgid "Corner"
4258 msgstr "Angolo"
4260 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4261 msgid "Text baseline"
4262 msgstr "Linea base del testo"
4264 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4265 msgid " to "
4266 msgstr " a "
4268 #: ../src/document.cpp:441
4269 #, c-format
4270 msgid "New document %d"
4271 msgstr "Nuovo documento %d"
4273 #: ../src/document.cpp:473
4274 #, c-format
4275 msgid "Memory document %d"
4276 msgstr "Documento memoria %d"
4278 #: ../src/document.cpp:647
4279 #, c-format
4280 msgid "Unnamed document %d"
4281 msgstr "Documento senza nome %d"
4283 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4284 #: ../src/draw-context.cpp:581
4285 msgid "Path is closed."
4286 msgstr "Il tracciato è chiuso."
4288 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4289 #: ../src/draw-context.cpp:596
4290 msgid "Closing path."
4291 msgstr "Chiusura tracciato."
4293 #: ../src/draw-context.cpp:706
4294 msgid "Draw path"
4295 msgstr "Disegna tracciato"
4297 #: ../src/draw-context.cpp:866
4298 msgid "Creating single dot"
4299 msgstr "Creazione singolo punto"
4301 #: ../src/draw-context.cpp:867
4302 msgid "Create single dot"
4303 msgstr "Crea singolo punto"
4305 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4306 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4307 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4308 #, c-format
4309 msgid " alpha %.3g"
4310 msgstr " alpha %.3g"
4312 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4313 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4314 #, c-format
4315 msgid ", averaged with radius %d"
4316 msgstr ", medio con radiale %d"
4318 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4319 #, c-format
4320 msgid " under cursor"
4321 msgstr " sotto il cursore"
4323 #. message, to show in the statusbar
4324 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4325 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4326 msgstr "<b>Rilascia il mouse</b> per impostare il colore."
4328 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4329 msgid ""
4330 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4331 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4332 "to copy the color under mouse to clipboard"
4333 msgstr ""
4334 "<b>Fare clic</b> per impostare il colore di riempimento, <b>Maiusc+clic</b> "
4335 "per impostare il colore del contorno; <b>trascinare</b> per prelevare il "
4336 "colore medio di un'area; con <b>Alt</b> per prelevare il colore inverso; "
4337 "<b>Ctrl+C</b> per copiare negli appunti il colore sotto al mouse"
4339 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4340 msgid "Set picked color"
4341 msgstr "Imposta colore selezionato"
4343 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4344 msgid ""
4345 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4346 msgstr ""
4347 "<b>Tracciato guida selezionato</b>; iniziare a disegnare seguendo la guida "
4348 "con <b>Ctrl</b>"
4350 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4351 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4352 msgstr "<b>Selezionare un tracciato guida</b> da ricalcare con <b>Ctrl</b>"
4354 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4355 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4356 msgstr "Ricalco: <b>connessione</b>"
4358 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4359 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4360 msgstr "<b>Ricalco</b> di un tracciato guida"
4362 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4363 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4364 msgstr "<b>Creazione</b> di una linea calligrafica"
4366 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4367 msgid "Draw calligraphic stroke"
4368 msgstr "Crea linee calligrafiche"
4370 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4371 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4372 msgstr "<b>Disegno</b> di un tratto di cancellazione"
4374 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4375 #, fuzzy
4376 msgid "Draw eraser stroke"
4377 msgstr "Crea linee calligrafiche"
4379 #: ../src/event-context.cpp:618
4380 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4381 msgstr "<b>Spazio+trascinamento</b> per muovere la tela"
4383 #: ../src/event-log.cpp:37
4384 msgid "[Unchanged]"
4385 msgstr "[Non modificato]"
4387 #. Edit
4388 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4389 msgid "_Undo"
4390 msgstr "Ann_ulla"
4392 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4393 msgid "_Redo"
4394 msgstr "_Ripeti"
4396 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4397 msgid "Dependency:"
4398 msgstr "Dipendenza:"
4400 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4401 msgid "  type: "
4402 msgstr "  tipo: "
4404 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4405 msgid "  location: "
4406 msgstr "  posizione: "
4408 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4409 msgid "  string: "
4410 msgstr "  stringa: "
4412 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4413 msgid "  description: "
4414 msgstr "  descrizione: "
4416 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4417 msgid " (No preferences)"
4418 msgstr " (Nessuna preferenza)"
4420 #. This is some filler text, needs to change before relase
4421 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4422 msgid ""
4423 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4424 "span>\n"
4425 "\n"
4426 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4427 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4428 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4429 msgstr ""
4430 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errore nel caricamento di una o più "
4431 "estensioni</span>\n"
4432 "\n"
4433 "Le estensioni problematiche verranno ignorate. Inkscape continuerà a "
4434 "funzionare normalmente ma queste estensioni non saranno disponibili. Per "
4435 "ottenere dettagli per risolvere questo problema, consultare il registro "
4436 "degli errori disponibile presso: "
4438 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4439 msgid "Show dialog on startup"
4440 msgstr "Mostra la finestra all'avvio"
4442 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4443 #, c-format
4444 msgid "'%s' working, please wait..."
4445 msgstr "«%s» in esecuzione, attendere..."
4447 #. static int i = 0;
4448 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4449 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4450 msgid ""
4451 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4452 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4453 msgstr ""
4454 "  Questo può essere stato causato da un file .inx per l'estensione scorretto."
4455 "Un file .inx scorretto potrebbe essere causato da un'installazione "
4456 "problematica di Inkscape."
4458 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4459 msgid "an ID was not defined for it."
4460 msgstr "non è stato definito un ID in proposito."
4462 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4463 msgid "there was no name defined for it."
4464 msgstr "non è stato definito nessun nome in proposito."
4466 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4467 msgid "the XML description of it got lost."
4468 msgstr "la descrizione XML è andata perduta."
4470 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4471 msgid "no implementation was defined for the extension."
4472 msgstr "non è stata definita nessuna implementazione per l'estensione."
4474 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4475 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4476 msgid "a dependency was not met."
4477 msgstr "una dipendenza non è stata soddisfatta."
4479 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4480 msgid "Extension \""
4481 msgstr "Estensione \""
4483 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4484 msgid "\" failed to load because "
4485 msgstr "\" non caricata perchè "
4487 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4488 #, c-format
4489 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4490 msgstr ""
4491 "Impossibile creare il file per il registro degli errori dell'estensione '%s'"
4493 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4494 msgid "Name:"
4495 msgstr "Nome:"
4497 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4498 msgid "ID:"
4499 msgstr "ID:"
4501 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4502 msgid "State:"
4503 msgstr "Stato:"
4505 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4506 msgid "Loaded"
4507 msgstr "Caricato"
4509 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4510 msgid "Unloaded"
4511 msgstr "Non caricato"
4513 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4514 msgid "Deactivated"
4515 msgstr "Disattivato"
4517 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4518 msgid ""
4519 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4520 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4521 "this extension."
4522 msgstr ""
4523 "Non è disponibile una guida per questa estensione. Per avere ulteriori "
4524 "informazioni, consultare il sito web di Inkscape o rivolgersi alle mailing "
4525 "list."
4527 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4528 msgid ""
4529 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4530 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4531 "expected."
4532 msgstr ""
4533 "Inkscape ha ricevuto dei dati aggiuntivi dallo script invocato. Lo script "
4534 "non ha riportato errori, ma questo potrebbe indicare che il risultato non è "
4535 "quello atteso."
4537 #: ../src/extension/init.cpp:274
4538 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4539 msgstr ""
4540 "Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno "
4541 "caricati."
4543 #: ../src/extension/init.cpp:288
4544 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4545 #, c-format
4546 msgid ""
4547 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4548 "will not be loaded."
4549 msgstr ""
4550 "La cartella dei moduli (%s) non è disponibile.  I moduli esterni presenti in "
4551 "questa cartella non verranno caricati."
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4554 msgid "Adaptive Threshold"
4555 msgstr "Soglia adattiva"
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4560 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4561 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4562 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4563 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4565 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4566 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4567 msgid "Width"
4568 msgstr "Larghezza"
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4573 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4574 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4575 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4576 msgid "Height"
4577 msgstr "Altezza"
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4580 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4581 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4582 msgid "Offset"
4583 msgstr "Proiezione"
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4619 msgid "Raster"
4620 msgstr "Bitmap"
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4623 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4624 msgstr "Applica soglia adattiva alla bitmap selezionata."
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4627 msgid "Add Noise"
4628 msgstr "Aggiungi disturbo"
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4631 msgid "Type"
4632 msgstr "Tipo"
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4635 msgid "Uniform Noise"
4636 msgstr "Disturbo uniforme"
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4639 msgid "Gaussian Noise"
4640 msgstr "Disturbo gaussiano"
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4643 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4644 msgstr "Disturbo moltiplicativo gaussiano"
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4647 msgid "Impulse Noise"
4648 msgstr "Disturbo ad impulso"
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4651 msgid "Laplacian Noise"
4652 msgstr "Disturbo di Laplace"
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4655 msgid "Poisson Noise"
4656 msgstr "Disturbo di Poisson"
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4659 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4660 msgstr "Aggiunge un disturbo casuale alla bitmap selezionata."
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4663 msgid "Blur"
4664 msgstr "Sfocatura"
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4674 msgid "Radius"
4675 msgstr "Raggio"
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4683 msgid "Sigma"
4684 msgstr "Sigma"
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4687 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4688 msgstr "Sfoca le bitmap selezionate"
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4692 msgid "Channel"
4693 msgstr "Canale"
4695 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4697 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4698 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4699 msgid "Layer"
4700 msgstr "Livello"
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4704 msgid "Red Channel"
4705 msgstr "Canale «Rosso»"
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4709 msgid "Green Channel"
4710 msgstr "Canale «Verde»"
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4714 msgid "Blue Channel"
4715 msgstr "Canale «Blu»"
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4719 msgid "Cyan Channel"
4720 msgstr "Canale «Ciano»"
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4724 msgid "Magenta Channel"
4725 msgstr "Canale «Magenta»"
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4729 msgid "Yellow Channel"
4730 msgstr "Canale «Giallo»"
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4734 msgid "Black Channel"
4735 msgstr "Canale «Nero»"
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4739 msgid "Opacity Channel"
4740 msgstr "Canale «Opacità»"
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4744 msgid "Matte Channel"
4745 msgstr "Opacità canale"
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4748 msgid "Extract specific channel from image."
4749 msgstr "Estrai canale specifico dall'immagine"
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4752 msgid "Charcoal"
4753 msgstr "Carboncino"
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4756 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4757 msgstr "Applica stilizzazione al carboncino alle bitmap selezionate"
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4760 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4761 msgstr ""
4762 "Colora la bitmap selezionata con il colore specificato, usando l'opacità "
4763 "fornita."
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4766 msgid "Contrast"
4767 msgstr "Contrasto"
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4770 msgid "Adjust"
4771 msgstr "Modifica"
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4774 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4775 msgstr "Aumenta o diminuisce il contrasto di una bitmap"
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4778 msgid "Cycle Colormap"
4779 msgstr "Cicla mappa dei colori"
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4784 msgid "Amount"
4785 msgstr "Quantità"
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4788 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4789 msgstr "Cicla la mappa dei colori della bitmap selezionata."
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4792 msgid "Despeckle"
4793 msgstr "Rimuovi macchie"
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4796 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4797 msgstr "Riduce le macchie dalle bitmpa selezionate"
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4800 msgid "Edge"
4801 msgstr "Bordatura"
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4804 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4805 msgstr "Evidenzia i bordi delle bitmap selezionate."
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4810 msgstr ""
4811 "Mette in rilievo la bitmap selezionata - esalta gli spigoli con un effetto "
4812 "3D."
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4815 msgid "Enhance"
4816 msgstr "Migliora"
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4819 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4820 msgstr "Migliora le bitmap selezionate - minimizza i disturbi."
4822 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4823 msgid "Equalize"
4824 msgstr "Equalizza"
4826 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4827 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4828 msgstr "Equalizza la bitmap selezionata - istogramma di equalizzazione."
4830 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4831 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4832 msgid "Gaussian Blur"
4833 msgstr "Sfocatura gaussiana"
4835 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4838 msgid "Factor"
4839 msgstr "Fattore"
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4842 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4843 msgstr "Applica una sfocatura gaussiana alla bitmap selezionata."
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4846 msgid "Implode"
4847 msgstr "Implodi"
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4850 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4851 msgstr "Implode le bitmap selezionate"
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4854 msgid "Level (with Channel)"
4855 msgstr "Livello (tramite canale)"
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4858 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4859 msgid "Black Point"
4860 msgstr "Punto nero"
4862 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4864 msgid "White Point"
4865 msgstr "Punto bianco"
4867 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4868 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4869 msgid "Gamma Correction"
4870 msgstr "Correzione gamma"
4872 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4873 msgid ""
4874 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4875 "between the given ranges to the full color range."
4876 msgstr ""
4877 "Livella il canale specificato della bitmap selezionata con valori "
4878 "decrescenti tra l'intervallo fornito e quello intero."
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4881 msgid "Level"
4882 msgstr "Livello"
4884 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4885 msgid ""
4886 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4887 "to the full color range."
4888 msgstr ""
4889 "Livella le bitmap selezionate riportando i valori che cadono nell'intervallo "
4890 "selezionato a tutta la scala cromatica."
4892 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4893 msgid "Median"
4894 msgstr "Mediana"
4896 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4897 #, fuzzy
4898 msgid ""
4899 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4900 "neighborhood."
4901 msgstr ""
4902 "Filtra le bitmap selezionate rimpiazzando tutte le componenti di un pixel "
4903 "con il colore mediano dei vicini prossimi."
4905 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4906 msgid "HSB Adjust"
4907 msgstr "Modifica HSB"
4909 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4910 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4911 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4912 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4913 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4914 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4915 msgid "Hue"
4916 msgstr "Colore"
4918 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4919 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4920 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4921 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4922 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4923 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4924 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4925 msgid "Saturation"
4926 msgstr "Saturazione"
4928 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4929 msgid "Brightness"
4930 msgstr "Luminosità"
4932 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4933 #, fuzzy
4934 msgid ""
4935 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4936 msgstr ""
4937 "Modula la percentuale di colore, saturazione e luminosità della bitmap "
4938 "selezionata."
4940 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4941 msgid "Negate"
4942 msgstr "Negativo"
4944 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4945 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4946 msgstr "Inverte (crea negativo) la bitmap selezionata."
4948 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4949 msgid "Normalize"
4950 msgstr "Normalizza"
4952 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4953 msgid ""
4954 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4955 "range of color."
4956 msgstr ""
4957 "Normalizza le bitmap selezionate, espandendo l'intervallo cromatico al "
4958 "massimo intervallo possibile."
4960 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4961 msgid "Oil Paint"
4962 msgstr "Pittura ad olio"
4964 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4965 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4966 msgstr "Ritocca la bitmap selezionata per farla sembrare dipinta ad olio."
4968 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4969 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4970 msgstr "Modifica il canale opacità della bitmap selezionata."
4972 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4973 msgid "Raise"
4974 msgstr "Alza"
4976 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4977 msgid "Raised"
4978 msgstr "Rialzato"
4980 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4981 msgid ""
4982 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4983 "appearance."
4984 msgstr ""
4985 "Altera la luminosità dei margini della bitmap selezionata per creare un "
4986 "effetto di sporgenza."
4988 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4989 msgid "Reduce Noise"
4990 msgstr "Riduci disturbo"
4992 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4993 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4994 msgid "Order"
4995 msgstr "Ordine"
4997 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4998 msgid ""
4999 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5000 msgstr ""
5001 "Riduce il disturbo nella bitmap selezionata usando un filtro di eliminazione "
5002 "dei picco di disturbo."
5004 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5005 msgid "Resample"
5006 msgstr "Ricampiona"
5008 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5009 #, fuzzy
5010 msgid ""
5011 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5012 msgstr ""
5013 "Modifica la risoluzione dell'immagine selezionata ridimensionandola alle "
5014 "dimensioni volute."
5016 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5017 msgid "Shade"
5018 msgstr "Ombreggia"
5020 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5022 msgid "Azimuth"
5023 msgstr "Azimuth"
5025 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5027 msgid "Elevation"
5028 msgstr "Elevazione"
5030 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5031 msgid "Colored Shading"
5032 msgstr "Ombra colorata"
5034 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5035 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5036 msgstr ""
5037 "Ombreggia le bitmap selezionate simulando una sorgente luminosa distante."
5039 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5040 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5041 msgstr "Contrasta le bitmap selezionate"
5043 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5044 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5045 msgstr ""
5046 "Illumina le bitmap selezionate, con un effetto simile ad una pellicola "
5047 "sovraesposta."
5049 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5050 msgid "Dither"
5051 msgstr ""
5053 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5054 #, fuzzy
5055 msgid ""
5056 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5057 "the original position"
5058 msgstr ""
5059 "Sparge casualmente i pixel delle bitmap selezionate, all'interno del raggio "
5060 "di «quantità»."
5062 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5063 msgid "Swirl"
5064 msgstr "Spirale"
5066 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5067 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5068 msgid "Degrees"
5069 msgstr "Gradi"
5071 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5072 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5073 msgstr "Ruota a spirale la bitmap selezionata attorno ad un centro."
5075 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5076 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5077 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5078 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5079 msgid "Threshold"
5080 msgstr "Soglia"
5082 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5083 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5084 msgstr "Applica soglia alle bitmap selezionate"
5086 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5087 msgid "Unsharp Mask"
5088 msgstr "Maschera di decontrasto"
5090 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5091 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5092 msgstr ""
5093 "Contrasta le bitmap selezionate usando l'algoritmo della maschera di "
5094 "decontrasto."
5096 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5097 msgid "Wave"
5098 msgstr "Ondulazione"
5100 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5101 msgid "Amplitude"
5102 msgstr "Ampiezza"
5104 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5105 msgid "Wavelength"
5106 msgstr "Lunghezza d'onda"
5108 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5109 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5110 msgstr "Altera le bitmap selezionate lungo un'onda sinusoidale."
5112 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5113 msgid "Inset/Outset Halo"
5114 msgstr "Intrudi/Estrudi alone"
5116 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5117 msgid "Width in px of the halo"
5118 msgstr "Larghezza in pixel dell'alone"
5120 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5121 msgid "Number of steps"
5122 msgstr "Numero di passi"
5124 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5125 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5126 msgstr "Numero delle copie intruse/estruse dell'oggetto"
5128 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5129 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5130 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5131 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5132 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5133 msgid "Generate from Path"
5134 msgstr "Genera da tracciato"
5136 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5137 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5138 msgid "PostScript"
5139 msgstr "PostScript"
5141 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5142 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5143 msgid "Restrict to PS level"
5144 msgstr "Limita al livello PS"
5146 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5147 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5148 msgid "PostScript level 3"
5149 msgstr "PostScript livello 3"
5151 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5152 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5153 msgid "PostScript level 2"
5154 msgstr "PostScript livello 2"
5156 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5157 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5158 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5159 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5160 msgid "Convert texts to paths"
5161 msgstr "Converti testo in tracciato"
5163 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5164 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5165 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5166 msgid "Rasterize filter effects"
5167 msgstr "Rasterizza gli effetti"
5169 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5170 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5171 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5172 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5173 msgstr "Risoluzione per la rasterizzazione (punti per pollice)"
5175 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5176 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5177 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5178 msgid "Export area is drawing"
5179 msgstr "L'area esportata è il disegno"
5181 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5182 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5183 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5184 msgid "Export area is page"
5185 msgstr "L'area esportata è la pagina"
5187 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5188 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5189 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5190 msgid "Limit export to the object with ID"
5191 msgstr "Limita l'esportazione agli oggetti con ID"
5193 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5194 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5195 msgid "PostScript (*.ps)"
5196 msgstr "PostScript (*.ps)"
5198 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5199 msgid "PostScript File"
5200 msgstr "File PostScript"
5202 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5203 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5204 msgid "Encapsulated PostScript"
5205 msgstr "Encapsulated PostScript"
5207 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5208 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5209 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5210 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5212 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5213 msgid "Encapsulated PostScript File"
5214 msgstr "File Encapsulated PostScript"
5216 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5217 msgid "Restrict to PDF version"
5218 msgstr "Limita alla versione PDF"
5220 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5221 msgid "PDF 1.4"
5222 msgstr "PDF 1.4"
5224 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5225 msgid "EMF Input"
5226 msgstr "Input EMF"
5228 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5229 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5230 msgstr "Metafile avanzato(*.emf)"
5232 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5233 msgid "Enhanced Metafiles"
5234 msgstr "Metafile avanzato"
5236 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5237 msgid "WMF Input"
5238 msgstr "Input WMF"
5240 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5241 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5242 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
5244 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5245 msgid "Windows Metafiles"
5246 msgstr "Windows Metafile"
5248 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5249 msgid "EMF Output"
5250 msgstr "Output EMF"
5252 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5253 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5254 msgstr "Metafile avanzato(*.wmf)"
5256 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5257 msgid "Enhanced Metafile"
5258 msgstr "Metafile avanzato"
5260 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5261 msgid "Drop Shadow"
5262 msgstr "Proietta ombra"
5264 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5265 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5266 msgid "Blur radius, px"
5267 msgstr "Raggio sfocatura, px"
5269 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5270 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5271 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5274 msgid "Opacity, %"
5275 msgstr "Opacità, %"
5277 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5278 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5279 msgid "Horizontal offset, px"
5280 msgstr "Proiezione orizzontale, px"
5282 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5283 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5284 msgid "Vertical offset, px"
5285 msgstr "Proiezione verticale, px"
5287 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5288 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5289 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5290 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5291 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5293 msgid "Filters"
5294 msgstr "Filtri"
5296 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5297 msgid "Black, blurred drop shadow"
5298 msgstr "Ombra proiettata, nera e sfuocata"
5300 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5301 msgid "Drop Glow"
5302 msgstr "Proietta alone"
5304 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5305 msgid "White, blurred drop glow"
5306 msgstr "Alone proiettato, bianco e sfuocato"
5308 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5309 msgid "Bundled"
5310 msgstr "Incluso"
5312 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5313 msgid "Personal"
5314 msgstr "Personale"
5316 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5317 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5318 msgstr ""
5319 "Nome per la cartella dei moduli esterni non valido. I moduli non verranno "
5320 "caricati."
5322 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Snow crest"
5325 msgstr "Nessuna anteprima"
5327 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Drift Size"
5330 msgstr "Dimensione punti"
5332 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5333 msgid "Snow has fallen on object"
5334 msgstr "La neve s'è posata sull'oggetto"
5336 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5337 #, c-format
5338 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5339 msgstr "Input %s GDK pixbuf"
5341 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5342 msgid "GIMP Gradients"
5343 msgstr "Gradiente GIMP"
5345 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5346 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5347 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
5349 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5350 msgid "Gradients used in GIMP"
5351 msgstr "Gradienti usati in GIMP"
5353 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5354 msgid "Grid"
5355 msgstr "Griglia"
5357 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5358 msgid "Line Width"
5359 msgstr "Larghezza linea"
5361 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5362 msgid "Horizontal Spacing"
5363 msgstr "Spaziatura orizzontale"
5365 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5366 msgid "Vertical Spacing"
5367 msgstr "Spaziatura verticale"
5369 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5370 msgid "Horizontal Offset"
5371 msgstr "Proiezione orizzontale"
5373 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5374 msgid "Vertical Offset"
5375 msgstr "Proiezione verticale"
5377 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5378 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5379 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5380 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5381 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5382 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5383 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5384 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5385 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5386 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5387 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5388 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5389 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5390 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5391 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5392 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5393 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5394 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5395 msgid "Render"
5396 msgstr "Render"
5398 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5399 msgid "Draw a path which is a grid"
5400 msgstr "Disegna un tracciato a forma di griglia"
5402 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5403 msgid "JavaFX Output"
5404 msgstr "Ouput JavaFX"
5406 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5407 msgid "JavaFX (*.fx)"
5408 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5410 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5411 msgid "JavaFX Raytracer File"
5412 msgstr "File JavaFX Raytracer"
5414 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5415 msgid "LaTeX Print"
5416 msgstr "Stampa LaTeX"
5418 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5419 msgid "LaTeX Output"
5420 msgstr "Output LaTeX"
5422 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5423 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5424 msgstr "LaTeX con macro PSTricks (*.tex)"
5426 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5427 msgid "LaTeX PSTricks File"
5428 msgstr "LaTeX PSTricks File"
5430 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5431 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5432 msgstr "Output OpenDocument Drawing"
5434 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5435 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5436 msgstr "Disegno OpenDocument (*.odg)"
5438 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5439 msgid "OpenDocument drawing file"
5440 msgstr "File di disegno OpenDocument"
5442 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5443 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5444 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5445 msgid "media box"
5446 msgstr ""
5448 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5449 msgid "crop box"
5450 msgstr ""
5452 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5453 msgid "trim box"
5454 msgstr ""
5456 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5457 msgid "bleed box"
5458 msgstr ""
5460 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5461 msgid "art box"
5462 msgstr ""
5464 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5465 msgid "Select page:"
5466 msgstr "Seleziona pagina:"
5468 #. Display total number of pages
5469 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5470 #, c-format
5471 msgid "out of %i"
5472 msgstr "su %i"
5474 #. Crop settings
5475 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5476 msgid "Clip to:"
5477 msgstr "Fissa a:"
5479 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5480 msgid "Page settings"
5481 msgstr "Impostazioni pagina"
5483 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5484 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5485 msgstr "Precisione approssimazione delle mesh dei gradienti:"
5487 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5488 msgid ""
5489 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5490 "and slow performance."
5491 msgstr ""
5492 "<b>Nota</b>: impostare la precisione ad un valore troppo alto può comportare "
5493 "file SVG molto grossie un peggioramento delle performance."
5495 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5496 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5497 msgid "rough"
5498 msgstr "grezzo"
5500 #. Text options
5501 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5502 msgid "Text handling:"
5503 msgstr "Gestione testo:"
5505 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5506 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5507 msgid "Import text as text"
5508 msgstr "Importa testo come testo"
5510 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5511 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5512 msgstr "Rimpiazza font PDF con il font installato dal nome più simile"
5514 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5515 msgid "Embed images"
5516 msgstr "Incorpora immagini"
5518 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5519 msgid "Import settings"
5520 msgstr "Impostazioni importazione"
5522 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5523 msgid "PDF Import Settings"
5524 msgstr "Impostazioni importazione PDF"
5526 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5527 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5528 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5529 msgid "pdfinput|medium"
5530 msgstr "medio"
5532 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5533 msgid "fine"
5534 msgstr "buono"
5536 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5537 msgid "very fine"
5538 msgstr "ottimo"
5540 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5541 msgid "PDF Input"
5542 msgstr "Input PDF"
5544 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5545 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5546 msgstr "PDF Adobe (*.pdf)"
5548 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5549 msgid "Adobe Portable Document Format"
5550 msgstr "Documento Adobe Portable Format"
5552 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5553 msgid "AI Input"
5554 msgstr "Input AI"
5556 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5557 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5558 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 e superiori (*.ai)"
5560 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5561 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5562 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 9.0 o più recenti"
5564 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5565 msgid "PovRay Output"
5566 msgstr "Output PovRay"
5568 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5569 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5570 msgstr "PovRay (*.pov) (solo tracciati e forme)"
5572 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5573 msgid "PovRay Raytracer File"
5574 msgstr "File PovRay Raytracer"
5576 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5577 msgid "SVG Input"
5578 msgstr "Input SVG"
5580 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5581 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5582 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5584 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5585 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5586 msgstr "Formato nativo di Inkscape e standard W3C"
5588 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5589 msgid "SVG Output Inkscape"
5590 msgstr "Output Inkscape SVG"
5592 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5593 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5594 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5596 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5597 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5598 msgstr "Formato SVG con estensioni di Inkscape"
5600 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5601 msgid "SVG Output"
5602 msgstr "Output SVG"
5604 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5605 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5606 msgstr "SVG puro (*.svg)"
5608 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5609 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5610 msgstr "Formato Scalable Vector Graphics come definito dal W3C"
5612 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5613 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5614 msgid "SVGZ Input"
5615 msgstr "Input SVGZ"
5617 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5618 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5619 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5620 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5621 msgstr "Inkscape SVG compresso (*.svgz)"
5623 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5624 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5625 msgstr "Formato SVG compresso con GZip"
5627 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5628 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5629 msgid "SVGZ Output"
5630 msgstr "Output SVGZ"
5632 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5633 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5634 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5635 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5636 msgstr "Formato nativo di Inkscape compresso con GZip"
5638 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5639 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5640 msgstr "SVG puro compresso (*.svgz)"
5642 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5643 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5644 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics compresso con GZip"
5646 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5647 msgid "Windows 32-bit Print"
5648 msgstr "Stampa Windows 32-bit"
5650 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5651 msgid "WPG Input"
5652 msgstr "Input WPG"
5654 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5655 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5656 msgstr "WordPerfect Graphic (*.wpg)"
5658 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5659 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5660 msgstr "Formato grafico vettoriale usato da Corel WordPerfect"
5662 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5663 msgid "Live preview"
5664 msgstr "Anteprima diretta"
5666 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5669 msgstr ""
5670 "Controlla se le impostazioni degli effetti sono aggiornate in tempo reale "
5671 "sul disegno"
5673 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5674 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5675 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5676 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5677 #: ../src/extension/system.cpp:106
5678 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5679 msgstr ""
5680 "Impossibile determinare automaticamente il formato. Il file verrà aperto "
5681 "come SVG."
5683 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5684 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5685 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5686 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5687 #: ../src/file.cpp:156
5688 msgid "default.svg"
5689 msgstr "default.it.svg"
5691 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5692 #, c-format
5693 msgid "Failed to load the requested file %s"
5694 msgstr "Impossibile caricare il file %s"
5696 #: ../src/file.cpp:273
5697 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5698 msgstr "Documento non ancora salvato. Impossibile ricaricarlo."
5700 #: ../src/file.cpp:279
5701 #, c-format
5702 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5703 msgstr ""
5704 "Le modifiche andranno perdute! Sicuri di voler ricaricare il documento %s?"
5706 #: ../src/file.cpp:308
5707 msgid "Document reverted."
5708 msgstr "Documento ricaricato."
5710 #: ../src/file.cpp:310
5711 msgid "Document not reverted."
5712 msgstr "Documento non ricaricato."
5714 #: ../src/file.cpp:460
5715 msgid "Select file to open"
5716 msgstr "Selezionare il file da aprire"
5718 #: ../src/file.cpp:547
5719 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5720 msgstr "Definizioni superflue"
5722 #: ../src/file.cpp:552
5723 #, c-format
5724 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5725 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5726 msgstr[0] "Rimossa <b>%i</b> definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
5727 msgstr[1] "Rimosse <b>%i</b> definizioni inutilizzate in &lt;defs&gt;."
5729 #: ../src/file.cpp:557
5730 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5731 msgstr "Nessuna definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
5733 #: ../src/file.cpp:588
5734 #, c-format
5735 msgid ""
5736 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5737 "caused by an unknown filename extension."
5738 msgstr ""
5739 "Non è stata trovata alcuna estensione di Inkscape per salvare il documento (%"
5740 "s). Ciò potrebbe esser stato causato da un'estensione del nome del file "
5741 "sconosciuta."
5743 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5744 msgid "Document not saved."
5745 msgstr "Documento non salvato."
5747 #: ../src/file.cpp:596
5748 #, c-format
5749 msgid "File %s could not be saved."
5750 msgstr "Impossibile salvare il file %s."
5752 #: ../src/file.cpp:610
5753 msgid "Document saved."
5754 msgstr "Documento salvato."
5756 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5757 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5758 #, c-format
5759 msgid "drawing%s"
5760 msgstr "disegno%s"
5762 #: ../src/file.cpp:748
5763 #, c-format
5764 msgid "drawing-%d%s"
5765 msgstr "disegno-%d%s"
5767 #: ../src/file.cpp:752
5768 #, c-format
5769 msgid "%s"
5770 msgstr "%s"
5772 #: ../src/file.cpp:767
5773 msgid "Select file to save a copy to"
5774 msgstr "Selezionare il file in cui salvare una copia"
5776 #: ../src/file.cpp:769
5777 msgid "Select file to save to"
5778 msgstr "Selezionare il file da salvare"
5780 #: ../src/file.cpp:860
5781 msgid "No changes need to be saved."
5782 msgstr "Nessuna modifica da salvare."
5784 #: ../src/file.cpp:877
5785 msgid "Saving document..."
5786 msgstr "Salvataggio del documento..."
5788 #: ../src/file.cpp:1036
5789 msgid "Import"
5790 msgstr "Importa"
5792 #: ../src/file.cpp:1086
5793 msgid "Select file to import"
5794 msgstr "Selezionare il file da importare"
5796 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5797 msgid "Select file to export to"
5798 msgstr "Selezionare il file su cui esportare"
5800 #: ../src/file.cpp:1344
5801 #, c-format
5802 msgid "Error saving a temporary copy"
5803 msgstr "Errore durante il salvataggio di una copia temporanea"
5805 #: ../src/file.cpp:1364
5806 msgid "Open Clip Art Login"
5807 msgstr "Autenticazione Open Clip Art"
5809 #: ../src/file.cpp:1390
5810 #, c-format
5811 msgid ""
5812 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5813 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5814 "didn't forget to choose a license."
5815 msgstr ""
5816 "Errore durante l'esportazione del documento. Assicurarsi che il nome del "
5817 "server, il nome utente e la password siano corretti, che il server abbia il "
5818 "supporto webdav e che sia stata specificata una licenza per il documento."
5820 #: ../src/file.cpp:1411
5821 msgid "Document exported..."
5822 msgstr "Documento esportato..."
5824 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5825 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5826 msgstr "Importa Open Clip Art"
5828 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5829 msgid "Blend"
5830 msgstr "Miscela"
5832 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5833 msgid "Color Matrix"
5834 msgstr "Matrice di colore"
5836 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5837 msgid "Component Transfer"
5838 msgstr "Trasferimento componenti"
5840 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5841 msgid "Composite"
5842 msgstr "Composto"
5844 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5845 msgid "Convolve Matrix"
5846 msgstr "Matrice di convoluzione"
5848 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5849 msgid "Diffuse Lighting"
5850 msgstr "Illuminazione diffusa"
5852 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5853 msgid "Displacement Map"
5854 msgstr "Mappa di spostamento"
5856 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5857 msgid "Flood"
5858 msgstr "Riempimento"
5860 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5861 msgid "Image"
5862 msgstr "Immagine"
5864 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5865 msgid "Merge"
5866 msgstr "Mischia"
5868 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5869 msgid "Specular Lighting"
5870 msgstr "Illuminazione speculare"
5872 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5873 msgid "Tile"
5874 msgstr "Piastrella"
5876 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5877 msgid "Turbulence"
5878 msgstr "Turbolenza"
5880 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5881 msgid "Source Graphic"
5882 msgstr "Sorgente immagine"
5884 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5885 msgid "Source Alpha"
5886 msgstr "Sorgente trasparenza"
5888 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5889 msgid "Background Image"
5890 msgstr "Immagine di sfondo"
5892 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5893 msgid "Background Alpha"
5894 msgstr "Trasparenza dello sfondo"
5896 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5897 msgid "Fill Paint"
5898 msgstr "Riempimento uniforme"
5900 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5901 msgid "Stroke Paint"
5902 msgstr "Colore contorno"
5904 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5905 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5906 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5907 msgid "filterBlendMode|Normal"
5908 msgstr "Normale"
5910 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5911 msgid "Multiply"
5912 msgstr "Moltiplica"
5914 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5915 msgid "Screen"
5916 msgstr "Scherma"
5918 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5919 msgid "Darken"
5920 msgstr "Scurisci"
5922 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5923 msgid "Lighten"
5924 msgstr "Illumina"
5926 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5927 msgid "Matrix"
5928 msgstr "Matrice"
5930 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5931 msgid "Saturate"
5932 msgstr "Satura"
5934 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5935 msgid "Hue Rotate"
5936 msgstr "Ruota luminosità"
5938 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5939 msgid "Luminance to Alpha"
5940 msgstr "Da luminanza a trasparenza"
5942 #. File
5943 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5944 msgid "Default"
5945 msgstr "Predefinito"
5947 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5948 msgid "Over"
5949 msgstr "Sovrapposizione"
5951 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5952 msgid "In"
5953 msgstr "In"
5955 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5956 msgid "Out"
5957 msgstr "Out"
5959 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5960 msgid "Atop"
5961 msgstr "In cima"
5963 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5964 msgid "XOR"
5965 msgstr "XOR"
5967 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5968 msgid "Arithmetic"
5969 msgstr "Aritmetico"
5971 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5972 msgid "Identity"
5973 msgstr "Identità"
5975 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5976 msgid "Table"
5977 msgstr "Tabella"
5979 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5980 msgid "Discrete"
5981 msgstr "Discreto"
5983 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5984 msgid "Linear"
5985 msgstr "Lineare"
5987 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5988 msgid "Gamma"
5989 msgstr "Gamma"
5991 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5992 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5993 msgid "Duplicate"
5994 msgstr "Duplica"
5996 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5997 msgid "Wrap"
5998 msgstr "Ingloba"
6000 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6001 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
6005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
6007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
6008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
6009 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6010 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6011 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6012 msgid "None"
6013 msgstr "Nessuno"
6015 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6016 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6017 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6018 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6019 msgid "Red"
6020 msgstr "Rosso"
6022 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6023 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6024 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6025 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6026 msgid "Green"
6027 msgstr "Verde"
6029 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6030 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6031 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6032 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6033 msgid "Blue"
6034 msgstr "Blu"
6036 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6037 msgid "Alpha"
6038 msgstr "Alfa"
6040 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6041 msgid "Erode"
6042 msgstr "Erodi"
6044 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6045 msgid "Dilate"
6046 msgstr "Dilata"
6048 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6049 msgid "Fractal Noise"
6050 msgstr "Rumore frattale"
6052 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6053 msgid "Distant Light"
6054 msgstr "Luce distante"
6056 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6057 msgid "Point Light"
6058 msgstr "Luce puntiforme"
6060 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6061 msgid "Spot Light"
6062 msgstr "Punto luce"
6064 #: ../src/flood-context.cpp:246
6065 msgid "Visible Colors"
6066 msgstr "Colori visibili"
6068 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6069 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6070 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6071 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6072 msgid "Lightness"
6073 msgstr "Luminosità"
6075 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6076 msgid "Small"
6077 msgstr "Piccola"
6079 #: ../src/flood-context.cpp:266
6080 msgid "Medium"
6081 msgstr "Media"
6083 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6084 msgid "Large"
6085 msgstr "Grande"
6087 #: ../src/flood-context.cpp:469
6088 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6089 msgstr "<b>Troppa intrusione</b>, il risultato è vuoto."
6091 #: ../src/flood-context.cpp:509
6092 #, c-format
6093 msgid ""
6094 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6095 msgid_plural ""
6096 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6097 msgstr[0] ""
6098 "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodo unito con la selezione."
6099 msgstr[1] ""
6100 "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodi unito con la selezione."
6102 #: ../src/flood-context.cpp:513
6103 #, c-format
6104 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6105 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6106 msgstr[0] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodo."
6107 msgstr[1] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodi."
6109 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6110 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6111 msgstr "L'<b>Area non è limitata</b>, impossibile riempirla."
6113 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6114 msgid ""
6115 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6116 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6117 msgstr ""
6118 "<b>È stata riempita solo la parte visibile dell'area delimitata.</b> Per "
6119 "riempire tutta l'area occorre annullare, rimpicciolire l'immagine procedere "
6120 "col riempimento."
6122 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6123 msgid "Fill bounded area"
6124 msgstr "Riempie aree delimitate"
6126 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6127 msgid "Set style on object"
6128 msgstr "Imposta stile per l'oggetto"
6130 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6131 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6132 msgstr ""
6133 "<b>Disegnare</b> sulle aree per aggiungere un riempimento, premere <b>Alt</"
6134 "b> per riempire al tocco"
6136 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6137 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6138 msgstr "<b>Inizio</b> del gradiente lineare"
6140 #. POINT_LG_BEGIN
6141 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6142 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6143 msgstr "<b>Fine</b> del gradiente lineare"
6145 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6146 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6147 msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
6149 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6150 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6151 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radiale"
6153 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6154 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6155 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6156 msgstr "<b>Raggio</b> del gradiente radiale"
6158 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6159 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6160 msgstr "<b>Fuoco</b> del gradiente radiale"
6162 #. POINT_RG_FOCUS
6163 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6164 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6165 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6166 msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
6168 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6169 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6170 #, c-format
6171 msgid "%s selected"
6172 msgstr "%s selezionato"
6174 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6175 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6176 #, c-format
6177 msgid " out of %d gradient handle"
6178 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6179 msgstr[0] " con %d maniglia di gradiente"
6180 msgstr[1] " con %d maniglie di gradiente"
6182 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6183 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6184 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6185 #, c-format
6186 msgid " on %d selected object"
6187 msgid_plural " on %d selected objects"
6188 msgstr[0] " su %d oggetto selezionati"
6189 msgstr[1] " su %d oggetti selezionati"
6191 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6192 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6193 #, c-format
6194 msgid ""
6195 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6196 msgid_plural ""
6197 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6198 msgstr[0] ""
6199 "Una maniglia multifunzione per %d passaggio (trascinare con <b>Maiusc</b> "
6200 "per separare) selezionata"
6201 msgstr[1] ""
6202 "Una maniglia multifunzione per %d passaggi (trascinare con <b>Maiusc</b> per "
6203 "separare) selezionata"
6205 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6206 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6207 #, c-format
6208 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6209 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6210 msgstr[0] "<b>%d</b> maniglia di gradiente selezionata su %d"
6211 msgstr[1] "<b>%d</b> maniglie di gradiente selezionate su %d"
6213 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6214 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6215 #, c-format
6216 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6217 msgid_plural ""
6218 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6219 msgstr[0] ""
6220 "<b>Nessuna</b> maniglia di gradiente selezionata su %d per %d oggetto nella "
6221 "selezione"
6222 msgstr[1] ""
6223 "<b>Nessuna</b> maniglia di gradiente selezionata su %d per %d oggetti nella "
6224 "selezione"
6226 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6227 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6228 msgid "Add gradient stop"
6229 msgstr "Aggiungi passaggio del gradiente"
6231 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6232 msgid "Simplify gradient"
6233 msgstr "Semplifica radiente"
6235 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6236 msgid "Create default gradient"
6237 msgstr "Crea gradiente predefinito"
6239 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6240 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6241 msgstr "<b>Trascinare</b> attorno alle maniglie per selezionarle"
6243 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6244 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6245 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo del gradiente"
6247 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6248 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6249 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna il gradiente attorno al punto iniziale"
6251 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6252 msgid "Invert gradient"
6253 msgstr "Inverti gradiente"
6255 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6256 #, c-format
6257 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6258 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6259 msgstr[0] ""
6260 "<b>Gradiente</b> per %d oggetto; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
6261 msgstr[1] ""
6262 "<b>Gradiente</b> per %d oggetti; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
6264 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6265 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6266 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> su cui creare il gradiente."
6268 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6269 msgid "Merge gradient handles"
6270 msgstr "Unisci maniglie del gradiente"
6272 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6273 msgid "Move gradient handle"
6274 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
6276 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6277 msgid "Delete gradient stop"
6278 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
6280 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6281 #, c-format
6282 msgid ""
6283 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6284 "+Alt</b> to delete stop"
6285 msgstr ""
6286 "%s %d per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'offset; con "
6287 "<b>Ctrl+Alt</b> per cancellare il passaggio"
6289 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6290 msgid " (stroke)"
6291 msgstr " (contorno)"
6293 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6294 #, c-format
6295 msgid ""
6296 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6297 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6298 msgstr ""
6299 "%s per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
6300 "<b>Ctrl+Alt</b> per mantenere l'angolo; con <b>Ctrl+Maiusc</b> per "
6301 "ridimensionare attorno al centro"
6303 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6304 #, c-format
6305 msgid ""
6306 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6307 "separate focus"
6308 msgstr ""
6309 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
6310 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
6312 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6313 #, c-format
6314 msgid ""
6315 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6316 "separate"
6317 msgid_plural ""
6318 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6319 "separate"
6320 msgstr[0] ""
6321 "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradiente; trascinare con "
6322 "<b>Maiusc</b> per separare"
6323 msgstr[1] ""
6324 "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradienti; trascinare con "
6325 "<b>Maiusc</b> per separare"
6327 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6328 msgid "Move gradient handle(s)"
6329 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
6331 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6332 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6333 msgstr "Muovi passaggio intermedio del gradiente"
6335 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6336 msgid "Delete gradient stop(s)"
6337 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
6339 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6340 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6341 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6342 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6343 msgid "Unit"
6344 msgstr "Unità"
6346 #. Add the units menu.
6347 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6350 msgid "Units"
6351 msgstr "Unità"
6353 #: ../src/helper/units.cpp:38
6354 msgid "Point"
6355 msgstr "Punto"
6357 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6358 msgid "pt"
6359 msgstr "pt"
6361 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6362 msgid "Points"
6363 msgstr "Punti"
6365 #: ../src/helper/units.cpp:38
6366 msgid "Pt"
6367 msgstr "Pt"
6369 #: ../src/helper/units.cpp:39
6370 msgid "Pica"
6371 msgstr "Pica"
6373 #: ../src/helper/units.cpp:39
6374 msgid "pc"
6375 msgstr "pc"
6377 #: ../src/helper/units.cpp:39
6378 msgid "Picas"
6379 msgstr "Pica"
6381 #: ../src/helper/units.cpp:39
6382 msgid "Pc"
6383 msgstr "Pc"
6385 #: ../src/helper/units.cpp:40
6386 msgid "Pixel"
6387 msgstr "Pixel"
6389 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6393 msgid "px"
6394 msgstr "px"
6396 #: ../src/helper/units.cpp:40
6397 msgid "Pixels"
6398 msgstr "Pixel"
6400 #: ../src/helper/units.cpp:40
6401 msgid "Px"
6402 msgstr "Px"
6404 #. You can add new elements from this point forward
6405 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6406 msgid "Percent"
6407 msgstr "Percentuale"
6409 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6410 msgid "%"
6411 msgstr "%"
6413 #: ../src/helper/units.cpp:42
6414 msgid "Percents"
6415 msgstr "Percentuale"
6417 #: ../src/helper/units.cpp:43
6418 msgid "Millimeter"
6419 msgstr "Millimetro"
6421 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6422 msgid "mm"
6423 msgstr "mm"
6425 #: ../src/helper/units.cpp:43
6426 msgid "Millimeters"
6427 msgstr "Millimetri"
6429 #: ../src/helper/units.cpp:44
6430 msgid "Centimeter"
6431 msgstr "Centimetro"
6433 #: ../src/helper/units.cpp:44
6434 msgid "cm"
6435 msgstr "cm"
6437 #: ../src/helper/units.cpp:44
6438 msgid "Centimeters"
6439 msgstr "Centimetri"
6441 #: ../src/helper/units.cpp:45
6442 msgid "Meter"
6443 msgstr "Metro"
6445 #: ../src/helper/units.cpp:45
6446 msgid "m"
6447 msgstr "m"
6449 #: ../src/helper/units.cpp:45
6450 msgid "Meters"
6451 msgstr "Metri"
6453 #. no svg_unit
6454 #: ../src/helper/units.cpp:46
6455 msgid "Inch"
6456 msgstr "Pollice"
6458 #: ../src/helper/units.cpp:46
6459 msgid "in"
6460 msgstr "in"
6462 #: ../src/helper/units.cpp:46
6463 msgid "Inches"
6464 msgstr "Pollici"
6466 #: ../src/helper/units.cpp:47
6467 msgid "Foot"
6468 msgstr "Piede"
6470 #: ../src/helper/units.cpp:47
6471 msgid "ft"
6472 msgstr "ft"
6474 #: ../src/helper/units.cpp:47
6475 msgid "Feet"
6476 msgstr "Piedi"
6478 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6479 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6480 #: ../src/helper/units.cpp:50
6481 msgid "Em square"
6482 msgstr "Riquadro Em"
6484 #: ../src/helper/units.cpp:50
6485 msgid "em"
6486 msgstr "em"
6488 #: ../src/helper/units.cpp:50
6489 msgid "Em squares"
6490 msgstr "Riquadri Em"
6492 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6493 #: ../src/helper/units.cpp:52
6494 msgid "Ex square"
6495 msgstr "Riquadro Ex"
6497 #: ../src/helper/units.cpp:52
6498 msgid "ex"
6499 msgstr "ex"
6501 #: ../src/helper/units.cpp:52
6502 msgid "Ex squares"
6503 msgstr "Riquadri Ex"
6505 #: ../src/inkscape.cpp:328
6506 msgid "Autosaving documents..."
6507 msgstr "Salvataggio automatico documenti..."
6509 #: ../src/inkscape.cpp:399
6510 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6511 msgstr ""
6512 "Errore nel salvataggio automatico! Impossibile trovare un'estensione di "
6513 "Inkscape per salvare il documento."
6515 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6516 #, c-format
6517 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6518 msgstr "Errore nel salvataggio automatico! Impossibile salvare il file %s."
6520 #: ../src/inkscape.cpp:424
6521 msgid "Autosave complete."
6522 msgstr "Salvataggio automatico completato."
6524 #: ../src/inkscape.cpp:661
6525 msgid "Untitled document"
6526 msgstr "Documento senza nome"
6528 #. Show nice dialog box
6529 #: ../src/inkscape.cpp:691
6530 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6531 msgstr ""
6532 "Si è verificato un errore interno ed Inkscape verrà chiuso immediatamente.\n"
6534 #: ../src/inkscape.cpp:692
6535 msgid ""
6536 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6537 "locations:\n"
6538 msgstr ""
6539 "I backup automatici dei documenti non salvati sono stati fatti ai seguenti "
6540 "indirizzi:\n"
6542 #: ../src/inkscape.cpp:693
6543 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6544 msgstr "Fallito il backup automatico dei seguenti documenti:\n"
6546 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6547 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6548 #: ../src/interface.cpp:868
6549 msgid "Commands Bar"
6550 msgstr "Barra dei comandi"
6552 #: ../src/interface.cpp:868
6553 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6554 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei dei comandi (sotto il menu)"
6556 #: ../src/interface.cpp:870
6557 msgid "Snap Controls Bar"
6558 msgstr "Barra dei controlli aggancio"
6560 #: ../src/interface.cpp:870
6561 msgid "Show or hide the snapping controls"
6562 msgstr "Mostra o nasconde i controlli per l'aggancio"
6564 #: ../src/interface.cpp:872
6565 msgid "Tool Controls Bar"
6566 msgstr "Barra dei controlli strumento"
6568 #: ../src/interface.cpp:872
6569 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6570 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei controlli degli strumenti"
6572 # cfr la traduzione di Illustrator
6573 #: ../src/interface.cpp:874
6574 msgid "_Toolbox"
6575 msgstr "Barra degli s_trumenti"
6577 #: ../src/interface.cpp:874
6578 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6579 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti (sulla sinistra)"
6581 #: ../src/interface.cpp:880
6582 msgid "_Palette"
6583 msgstr "_Paletta"
6585 #: ../src/interface.cpp:880
6586 msgid "Show or hide the color palette"
6587 msgstr "Mostra o nasconde la tavolozza dei colori"
6589 #: ../src/interface.cpp:882
6590 msgid "_Statusbar"
6591 msgstr "Barra di _stato"
6593 #: ../src/interface.cpp:882
6594 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6595 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato (in fondo alla finestra)"
6597 # Verb dovrebbe essere parola chiave per menù scritti in XML
6598 # del GTK+ versione 2.6 o superiore -Luca
6599 #: ../src/interface.cpp:956
6600 #, c-format
6601 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6602 msgstr "Verb \"%s\" sconosciuto"
6604 #: ../src/interface.cpp:995
6605 msgid "Open _Recent"
6606 msgstr "Apri _recenti"
6608 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6609 #: ../src/interface.cpp:1096
6610 #, c-format
6611 msgid "Enter group #%s"
6612 msgstr "Modifica gruppo #%s"
6614 #: ../src/interface.cpp:1107
6615 msgid "Go to parent"
6616 msgstr "Livello superiore"
6618 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6619 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6620 msgid "Drop color"
6621 msgstr "Rilascia colore"
6623 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6624 msgid "Drop color on gradient"
6625 msgstr "Usa colore per il gradiente"
6627 #: ../src/interface.cpp:1400
6628 msgid "Could not parse SVG data"
6629 msgstr "Impossibile leggere i dati SVG"
6631 #: ../src/interface.cpp:1439
6632 msgid "Drop SVG"
6633 msgstr "Rilascia SVG"
6635 #: ../src/interface.cpp:1495
6636 msgid "Drop bitmap image"
6637 msgstr "Rilascia immagine bitmap"
6639 #: ../src/interface.cpp:1587
6640 #, c-format
6641 msgid ""
6642 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6643 "you want to replace it?</span>\n"
6644 "\n"
6645 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6646 msgstr ""
6647 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Esiste già un file di nome \"%s\". Lo "
6648 "si vuole rimpiazzare?</span>\n"
6649 "\n"
6650 "Il file esiste già in \"%s\". Rimpiazzandolo si sovrascriverà il contenuto."
6652 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6653 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6654 msgid "Replace"
6655 msgstr "Rimpiazza"
6657 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6658 #, c-format
6659 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6660 msgstr "Impossibile leggere dalla pipe figlia (%s)"
6662 #: ../src/io/sys.cpp:444
6663 #, c-format
6664 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6665 msgstr "Impossibile passare alla cartella \"%s\" (%s)"
6667 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6668 #, c-format
6669 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6670 msgstr "Impossibile eseguire il processo figlio (%s)"
6672 #: ../src/io/sys.cpp:623
6673 #, c-format
6674 msgid "Invalid program name: %s"
6675 msgstr "Nome di programma non valido: %s"
6677 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6678 #, c-format
6679 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6680 msgstr "Stringa non valida nel vettore argomento a %d: %s"
6682 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6683 #, c-format
6684 msgid "Invalid string in environment: %s"
6685 msgstr "Stringa d'ambiente non valida: %s"
6687 #: ../src/io/sys.cpp:705
6688 #, c-format
6689 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6690 msgstr ""
6691 "Impossibile eseguire la pipe di comunicazione con il processo figlio: %s"
6693 #: ../src/io/sys.cpp:918
6694 #, c-format
6695 msgid "Invalid working directory: %s"
6696 msgstr "Cartella di lavoro non valida: %s"
6698 #: ../src/io/sys.cpp:986
6699 #, c-format
6700 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6701 msgstr "Impossibile eseguire il programma d'appoggio (%s)"
6703 #: ../src/knot.cpp:431
6704 msgid "Node or handle drag canceled."
6705 msgstr "Nodo o maniglia cancellato."
6707 #: ../src/knotholder.cpp:134
6708 msgid "Change handle"
6709 msgstr "Modifica maniglia"
6711 #: ../src/knotholder.cpp:213
6712 msgid "Move handle"
6713 msgstr "Muovi maniglia"
6715 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6716 #: ../src/knotholder.cpp:234
6717 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6718 msgstr "<b>Muove</b> il motivo di riempimento all'interno dell'oggetto"
6720 #: ../src/knotholder.cpp:237
6721 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6722 msgstr "<b>Ridimensiona</b> uniformemente il motivo di riempimento"
6724 #: ../src/knotholder.cpp:240
6725 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6726 msgstr ""
6727 "<b>Ruota</b> il motivo di riempimento; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
6728 "l'angolo"
6730 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6731 msgid "Master"
6732 msgstr "Principale"
6734 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6735 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6736 msgstr ""
6737 "Oggetto GdlDockMaster a cui è attaccato il widget della barra del pannello"
6739 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6740 msgid "Dockbar style"
6741 msgstr "Stile barra dei pannelli"
6743 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6744 msgid "Dockbar style to show items on it"
6745 msgstr "Stile della barra del pannello su cui mostrare gli oggetti"
6747 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6749 msgid "Floating"
6750 msgstr "Fluttuante"
6752 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6753 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6754 msgstr "Determina se il pannello è fluttuante con una propria finestra"
6756 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6757 msgid "Default title"
6758 msgstr "Titolo predefinito"
6760 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6761 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6762 msgstr "Titolo predefinito per i nuovi pannelli fluttuanti"
6764 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6765 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6766 msgstr "Larghezza del pannello quando fluttuante"
6768 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6769 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6770 msgstr "Altezza del pannello quando fluttuante"
6772 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6773 msgid "Float X"
6774 msgstr "X fluttuante"
6776 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6777 msgid "X coordinate for a floating dock"
6778 msgstr "Coordinata X per un pannello fluttuante"
6780 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6781 msgid "Float Y"
6782 msgstr "Y fluttuante"
6784 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6785 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6786 msgstr "Coordinata Y per un pannello fluttuante"
6788 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6789 #, c-format
6790 msgid "Dock #%d"
6791 msgstr "Pannello %d"
6793 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6794 msgid "Orientation"
6795 msgstr "Orientamento"
6797 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6798 msgid "Orientation of the docking item"
6799 msgstr "Orientazione dell'elemento del pannello"
6801 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6802 msgid "Resizable"
6803 msgstr "Ridimensionabile"
6805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6806 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6807 msgstr ""
6808 "Se attivo, l'elemento del pannello può essere ridimensionato quando "
6809 "incorniciato in un pannello"
6811 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6812 msgid "Item behavior"
6813 msgstr "Comportamento oggetto"
6815 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6816 msgid ""
6817 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6818 "locked, etc.)"
6819 msgstr ""
6820 "Comportamento predefinito del pannello (se può fluttuare, è bloccato, etc...)"
6822 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6823 msgid "Locked"
6824 msgstr "Bloccato"
6826 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6827 msgid ""
6828 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6829 msgstr ""
6830 "Se attivo, il pannello non può essere trascinato e non mostra un'etichetta "
6831 "di controllo"
6833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6834 msgid "Preferred width"
6835 msgstr "Larghezza preferita"
6837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6838 msgid "Preferred width for the dock item"
6839 msgstr "Larghezza preferita per il pannello"
6841 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6842 msgid "Preferred height"
6843 msgstr "Altezza preferita"
6845 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6846 msgid "Preferred height for the dock item"
6847 msgstr "Altezza preferita per il pannello"
6849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6850 #, c-format
6851 msgid ""
6852 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6853 "some other compound dock object."
6854 msgstr ""
6855 "Non è possibile aggiungere un pannello (%p di tipo %s) all'interno di %s. "
6856 "Usare un GdlDock o altri oggetti per pannelli."
6858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6859 #, c-format
6860 msgid ""
6861 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6862 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6863 msgstr ""
6864 "Tentativo di aggiunta di un widget di tipo %s a un %s, che può contenere un "
6865 "solo widget per volta, mentre contiene già  un elemento di tipo %s"
6867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6868 #, c-format
6869 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6870 msgstr "Strategia di riquadro %s non supportata per un pannello di tipo %s"
6872 #. UnLock menuitem
6873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6874 msgid "UnLock"
6875 msgstr "Sblocca"
6877 #. Hide menuitem.
6878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6879 msgid "Hide"
6880 msgstr "Nascondi"
6882 #. Lock menuitem
6883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6884 msgid "Lock"
6885 msgstr "Blocca"
6887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6888 #, c-format
6889 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6890 msgstr "Tentativo di aggancio di un oggetto libero %p"
6892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6893 msgid "Iconify"
6894 msgstr "Iconifica"
6896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6897 msgid "Iconify this dock"
6898 msgstr "Iconifica questo pannello"
6900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6901 msgid "Close"
6902 msgstr "Chiudi"
6904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6905 msgid "Close this dock"
6906 msgstr "Chiude questo pannello"
6908 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6910 msgid "Controlling dock item"
6911 msgstr "Pannello atto al controllo"
6913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6914 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6915 msgstr "Pannello a cui appartiene questa scheda"
6917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6918 msgid "Default title for newly created floating docks"
6919 msgstr "Titolo predefinito per i nuovi pannelli fluttuanti"
6921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6922 msgid ""
6923 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6924 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6925 msgstr ""
6926 "Se impostato a 1, tutti i pannelli legati al master sono bloccati; se è 0, "
6927 "sono tutti sbloccati; -1 indica inconsistenza tra gli oggetti"
6929 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6930 msgid "Switcher Style"
6931 msgstr "Stile campioni"
6933 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6934 msgid "Switcher buttons style"
6935 msgstr "Stile dei bottoni di scambio"
6937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6938 msgid "Expand direction"
6939 msgstr "Espandi direzione"
6941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6942 msgid ""
6943 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6944 "given direction"
6945 msgstr ""
6946 "Permette agli elementi del master di espandere i loro contenitori nella "
6947 "direzione voluta"
6949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6950 #, c-format
6951 msgid ""
6952 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6953 "item with that name (%p)."
6954 msgstr ""
6955 "master %p: impossibile aggiungere l'oggetto %p[%s] alla serie. Esiste già un "
6956 "oggetto con quel nome (%p)."
6958 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6959 #, c-format
6960 msgid ""
6961 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6962 "named controller."
6963 msgstr ""
6964 "Il nuovo pannello controllore %p è automatico. Andrebbero impostati "
6965 "controllori sono pannelli manuali."
6967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6968 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6970 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6971 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6972 msgid "Page"
6973 msgstr "Pagina"
6975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6976 msgid "The index of the current page"
6977 msgstr "L'indice della pagina attuale"
6979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6980 msgid "Name"
6981 msgstr "Nome"
6983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6984 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6985 msgstr "Nome unico per identificare il pannello"
6987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6988 msgid "Long name"
6989 msgstr "Nome esteso"
6991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6992 msgid "Human readable name for the dock object"
6993 msgstr "Nome descrittivo del pannello"
6995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6996 msgid "Stock Icon"
6997 msgstr "Icona stock"
6999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7000 msgid "Stock icon for the dock object"
7001 msgstr "Icona stock per il pannello"
7003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7004 msgid "Pixbuf Icon"
7005 msgstr "Icona pixbuf"
7007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7008 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7009 msgstr "Icona pixbuf per il pannello"
7011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7012 msgid "Dock master"
7013 msgstr "Pannello master"
7015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7016 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7017 msgstr "Pannello master a cui questo pannello è legato"
7019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7020 #, c-format
7021 msgid ""
7022 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7023 "hasn't implemented this method"
7024 msgstr ""
7025 "Chiamata a gdl_dock_object_dock in un pannello %p (del tipo %s) per cui "
7026 "questo metodo non è implementato"
7028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7029 #, c-format
7030 msgid ""
7031 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7032 "crash"
7033 msgstr ""
7034 "Operazione di aggancio richiesta per un oggetto libero %p. L'applicazione "
7035 "potrebbe andare in crash"
7037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7038 #, c-format
7039 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7040 msgstr "Impossibile agganciare %p a %p perché appartengono a master diversi"
7042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7043 #, c-format
7044 msgid ""
7045 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7046 msgstr ""
7047 "Tentativo di agganciare a %p un pannello %p già collegato (master attuale: %"
7048 "p)"
7050 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7051 msgid "Position"
7052 msgstr "Posizione"
7054 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7055 msgid "Position of the divider in pixels"
7056 msgstr "Posizione del divisore in pixel"
7058 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7059 msgid "Sticky"
7060 msgstr "Fissato"
7062 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7063 msgid ""
7064 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7065 "the host is redocked"
7066 msgstr ""
7067 "Determina se il segnaposto resterà legato al suo ospitante o scalerà la "
7068 "gerarchia quando l'ospitante viene riagganciato"
7070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7071 msgid "Host"
7072 msgstr "Ospitante"
7074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7075 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7076 msgstr "Il pannello a cui questo segnaposto è agganciato"
7078 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7079 msgid "Next placement"
7080 msgstr "Prossima posizione"
7082 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7083 msgid ""
7084 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7085 "to us"
7086 msgstr ""
7087 "La posizione in cui un oggetto verrà agganciato all'ospitante attuale se "
7088 "questo elemento riceverà una richiesta di aggancio"
7090 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7091 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7092 msgstr "Larghezza del widget quando è attaccato ad un segnaposto"
7094 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7095 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7096 msgstr "Altezza del widget quando è attaccato ad un segnaposto"
7098 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7099 msgid "Floating Toplevel"
7100 msgstr "Livello principale fluttuante"
7102 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7103 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7104 msgstr ""
7105 "Determina se il segnaposto rimane per un pannello fluttuante di primo livello"
7107 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7108 msgid "X-Coordinate"
7109 msgstr "Coordinata X"
7111 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7112 msgid "X coordinate for dock when floating"
7113 msgstr "Coordinata X del pannello quando fluttuante"
7115 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7116 msgid "Y-Coordinate"
7117 msgstr "Coordinata Y"
7119 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7120 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7121 msgstr "Coordinata X del pannello quando fluttuante"
7123 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7124 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7125 msgstr "Tentativo di aggancio di un pannello ad un segnaposto non fisso"
7127 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7128 #, c-format
7129 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7130 msgstr ""
7131 "Ricevuto un segnale di distacco da un oggetto (%p) diverso dall'ospitante "
7132 "attuale %p"
7134 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7135 #, c-format
7136 msgid ""
7137 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7138 "parent %p"
7139 msgstr ""
7140 "È successo qualcosa di strano durante la richiesta della posizione di %p "
7141 "all'elemento padre %p"
7143 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7144 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7145 msgstr "Elemento del pannello a cui appartiene questa scheda"
7147 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7148 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7149 msgstr "I font senza famiglia che fanno andare in crash Pango vengono ignorati"
7151 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7152 msgid "doEffect stack test"
7153 msgstr "test stack doEffect"
7155 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7156 msgid "Angle bisector"
7157 msgstr "Bisettrice angolo"
7159 #. TRANSLATORS: boolean operations
7160 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7161 msgid "Boolops"
7162 msgstr "Operazione booleana"
7164 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7165 msgid "Circle (by center and radius)"
7166 msgstr "Cerchio (tramite centro e raggio)"
7168 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7169 msgid "Circle by 3 points"
7170 msgstr "Cerchio da 3 punti"
7172 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7173 msgid "Dynamic stroke"
7174 msgstr "Contorno dinamico"
7176 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7177 #, fuzzy
7178 msgid "Lattice Deformation"
7179 msgstr "Rotazione del carattere"
7181 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7182 msgid "Line Segment"
7183 msgstr "Segmento"
7185 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7186 msgid "Mirror symmetry"
7187 msgstr "Simmetria speculare"
7189 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7190 msgid "Parallel"
7191 msgstr "Parallelo"
7193 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7194 msgid "Path length"
7195 msgstr "Lunghezza tracciato"
7197 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Perpendicular bisector"
7200 msgstr "(perpendicolare alla direzione, \"pennello\")"
7202 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7203 msgid "Perspective path"
7204 msgstr "Tracciato in prospettiva"
7206 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7207 msgid "Rotate copies"
7208 msgstr "Ruota copie"
7210 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7211 msgid "Recursive skeleton"
7212 msgstr "Scheletro ricorsivo"
7214 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7215 msgid "Tangent to curve"
7216 msgstr "Tangente alla curva"
7218 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7219 msgid "Text label"
7220 msgstr "Etichetta testuale"
7222 #. 0.46
7223 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Bend"
7226 msgstr "Miscela"
7228 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7229 msgid "Gears"
7230 msgstr "Ingranaggi"
7232 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7233 msgid "Pattern Along Path"
7234 msgstr "Motivo lungo tracciato"
7236 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7237 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7238 msgid "Stitch Sub-Paths"
7239 msgstr ""
7241 #. 0.47
7242 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7243 msgid "VonKoch"
7244 msgstr "VonKoch"
7246 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7247 msgid "Knot"
7248 msgstr "Nodo"
7250 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7251 msgid "Construct grid"
7252 msgstr "Costruzione griglia"
7254 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7255 msgid "Spiro spline"
7256 msgstr "Spline Spiro"
7258 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Envelope Deformation"
7261 msgstr "Informazioni"
7263 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7266 msgstr "Interpola"
7268 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7269 msgid "Hatches (rough)"
7270 msgstr ""
7272 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7273 msgid "Sketch"
7274 msgstr ""
7276 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7277 msgid "Ruler"
7278 msgstr "Righello"
7280 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7281 msgid "Is visible?"
7282 msgstr "Visibile?"
7284 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7285 msgid ""
7286 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7287 "disabled on canvas"
7288 msgstr ""
7289 "Se non selezionato, l'effetto rimane applicato all'oggetto ma è "
7290 "temporaneamente disabilitato sulla tela"
7292 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7293 msgid "No effect"
7294 msgstr "Nessun effetto"
7296 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7297 #, c-format
7298 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7299 msgstr "Specificare un tracciato parametro per l'effetto «%s» con %d clic"
7301 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7302 #, c-format
7303 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7304 msgstr "Modifica del parametro <b>%s</b>."
7306 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7307 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7308 msgstr ""
7309 "Nessuno dei parametri dell'effetto su tracciato applicato può essere "
7310 "modificato direttamente sulla tela."
7312 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7313 #, fuzzy
7314 msgid "Bend path"
7315 msgstr "Distorci tracciato"
7317 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Path along which to bend the original path"
7320 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7322 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7323 msgid "Width of the path"
7324 msgstr "Larghezza del tracciato"
7326 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7327 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7328 msgid "Width in units of length"
7329 msgstr "Larghezza in unità di lunghezza"
7331 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7332 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7333 msgstr "Ridimensiona la larghezza del motivo in unità della sua lunghezza"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7336 msgid "Original path is vertical"
7337 msgstr "Tracciato verticale"
7339 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7340 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7341 msgstr ""
7343 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7344 msgid "Size X"
7345 msgstr "Dimensione X"
7347 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7348 msgid "The size of the grid in X direction."
7349 msgstr "Dimensione della griglia sulla direzione X."
7351 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7352 msgid "Size Y"
7353 msgstr "Dimensione Y"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7356 msgid "The size of the grid in Y direction."
7357 msgstr "Dimensione della griglia sulla direzione Y."
7359 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Stitch path"
7362 msgstr "Tracciato contorno"
7364 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7365 msgid "The path that will be used as stitch."
7366 msgstr ""
7368 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7369 msgid "Number of paths"
7370 msgstr "Numero di tracciati"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7373 msgid "The number of paths that will be generated."
7374 msgstr "Numero di tracciati che verranno generati."
7376 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7377 msgid "Start edge variance"
7378 msgstr "Varianza margine iniziale"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7381 msgid ""
7382 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7383 "& outside the guide path"
7384 msgstr ""
7386 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7387 msgid "Start spacing variance"
7388 msgstr ""
7390 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7391 msgid ""
7392 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7393 "& forth along the guide path"
7394 msgstr ""
7396 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7397 msgid "End edge variance"
7398 msgstr "Varianza margine finale"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7401 msgid ""
7402 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7403 "outside the guide path"
7404 msgstr ""
7406 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7407 msgid "End spacing variance"
7408 msgstr ""
7410 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7411 msgid ""
7412 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7413 "forth along the guide path"
7414 msgstr ""
7416 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7417 msgid "Scale width"
7418 msgstr "Ridimensiona larghezza"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7421 #, fuzzy
7422 msgid "Scale the width of the stitch path"
7423 msgstr "Ridimensionamento della larghezza del tracciato di contorno"
7425 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Scale width relative to length"
7428 msgstr "Ridimensiona larghezza relativamente"
7430 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7433 msgstr ""
7434 "Ridimensiona la larghezza del tracciato di contorno relativamente alla sua "
7435 "lunghezza"
7437 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7438 #, fuzzy
7439 msgid "Top bend path"
7440 msgstr "Distorci tracciato"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7443 #, fuzzy
7444 msgid "Top path along which to bend the original path"
7445 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Right bend path"
7450 msgstr "Distorci tracciato"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7453 #, fuzzy
7454 msgid "Right path along which to bend the original path"
7455 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7458 #, fuzzy
7459 msgid "Bottom bend path"
7460 msgstr "Distorci tracciato"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7465 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7467 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Left bend path"
7470 msgstr "Distorci tracciato"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Left path along which to bend the original path"
7475 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7478 msgid "Enable left & right paths"
7479 msgstr "Attiva tracciati destro e sinistro"
7481 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7482 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7483 msgstr "Attiva i tracciati di deformazione destro e sinistro"
7485 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Enable top & bottom paths"
7488 msgstr "Aggancia ai _tracciati"
7490 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7491 #, fuzzy
7492 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7493 msgstr "Duplica il motivo prima della deformazione"
7495 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7496 msgid "Teeth"
7497 msgstr "Denti"
7499 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7500 msgid "The number of teeth"
7501 msgstr "Numero di denti"
7503 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7504 msgid "Phi"
7505 msgstr "Phi"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7508 msgid ""
7509 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7510 "contact."
7511 msgstr ""
7512 "Angolo di pressione dei denti (tipicamente 20-25 gradi). Il rapporto tra i "
7513 "denti non in contatto."
7515 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7516 msgid "Trajectory"
7517 msgstr "Traiettoria"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7520 #, fuzzy
7521 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7522 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7524 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7526 msgid "Steps"
7527 msgstr "Scatti"
7529 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7530 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7531 msgstr "Determina il numero di passi dall'inizio alla fine del tracciato"
7533 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7534 msgid "Equidistant spacing"
7535 msgstr "Spaziatura equidistante"
7537 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7538 msgid ""
7539 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7540 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7541 "trajectory path."
7542 msgstr ""
7544 #. initialise your parameters here:
7545 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Fixed width"
7548 msgstr "Larghezza pennino"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7551 msgid "Size of hidden region of lower string"
7552 msgstr "Dimensione della regione nascosta della stringa inferiore"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7555 #, fuzzy
7556 msgid "In units of stroke width"
7557 msgstr "Larghezza contorno"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7560 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7561 msgstr ""
7563 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7564 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7565 msgid "Stroke width"
7566 msgstr "Larghezza contorno"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7569 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7570 msgstr ""
7572 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7573 #, fuzzy
7574 msgid "Crossing path stroke width"
7575 msgstr "Modifica larghezza contorno"
7577 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7578 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7579 msgstr ""
7581 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Switcher size"
7584 msgstr "Incolla _stile"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7587 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7588 msgstr "Direzione indicatore/dimensione selettore"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7591 msgid "Crossing Signs"
7592 msgstr "Segni intersezione"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7595 msgid "Crossings signs"
7596 msgstr "Segni intersezioni"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7599 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7600 msgstr "Trascinare per selezionare un intersezione, cliccare per girarla"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7603 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7604 msgid "Single"
7605 msgstr "Singolo"
7607 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7608 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7609 msgid "Single, stretched"
7610 msgstr "Singolo, adattato"
7612 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7613 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7614 msgid "Repeated"
7615 msgstr "Ripetuto"
7617 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7618 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7619 msgid "Repeated, stretched"
7620 msgstr "Ripetuto, adattato"
7622 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7623 msgid "Pattern source"
7624 msgstr "Motivo sorgente"
7626 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7627 msgid "Path to put along the skeleton path"
7628 msgstr "Tracciato da mettere sul tracciato scheletro"
7630 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7631 msgid "Pattern copies"
7632 msgstr "Motivi copia"
7634 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7635 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7636 msgstr "Numero di copie del motivo da ripetere lungo il tracciato scheletro"
7638 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7639 msgid "Width of the pattern"
7640 msgstr "Larghezza del motivo"
7642 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7643 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7644 msgstr "Ridimensiona la larghezza del motivo in unità della sua lunghezza"
7646 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7647 msgid "Spacing"
7648 msgstr "Spaziatura"
7650 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7651 #, no-c-format
7652 msgid ""
7653 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7654 "limited to -90% of pattern width."
7655 msgstr ""
7657 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7658 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7659 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7660 msgid "Normal offset"
7661 msgstr "Proiezione normale"
7663 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7664 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7665 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7666 msgid "Tangential offset"
7667 msgstr "Proiezione tangenziale"
7669 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7672 msgstr "Da oggetto a motivo"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7675 msgid ""
7676 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7677 "height"
7678 msgstr ""
7680 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7681 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7682 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7683 msgid "Pattern is vertical"
7684 msgstr "Motivo verticale"
7686 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7687 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7688 msgstr ""
7690 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7691 msgid "Fuse nearby ends"
7692 msgstr "Fondi terminazioni vicine"
7694 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7695 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7696 msgstr ""
7697 "Fonde terminazioni più vicine di questo numero. 0 per non fonderle mai."
7699 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7700 msgid "Frequency randomness"
7701 msgstr "Casualità frequenza"
7703 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7704 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7705 msgstr ""
7707 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Growth"
7710 msgstr "Ritocco accrescimento"
7712 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7713 msgid "Growth of distance between hatches."
7714 msgstr ""
7716 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7717 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7718 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7719 msgstr ""
7721 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7722 msgid ""
7723 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7724 "1=default"
7725 msgstr ""
7727 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7728 msgid "1st side, out"
7729 msgstr ""
7731 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7732 msgid ""
7733 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7734 "1=default"
7735 msgstr ""
7737 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7738 #, fuzzy
7739 msgid "2nd side, in"
7740 msgstr "nodo finale"
7742 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7743 msgid ""
7744 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7745 "1=default"
7746 msgstr ""
7748 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7749 msgid "2nd side, out"
7750 msgstr ""
7752 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7753 msgid ""
7754 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7755 "1=default"
7756 msgstr ""
7758 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7759 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7760 msgstr ""
7762 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7763 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7764 msgstr ""
7766 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7767 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7768 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7769 #, fuzzy
7770 msgid "2nd side"
7771 msgstr "nodo finale"
7773 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7774 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7775 msgstr ""
7777 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7778 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7779 msgstr ""
7781 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7782 msgid ""
7783 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7784 "boundary."
7785 msgstr ""
7787 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7788 msgid ""
7789 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7790 "the boundary."
7791 msgstr ""
7793 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7794 msgid "Variance: 1st side"
7795 msgstr ""
7797 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7798 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7799 msgstr ""
7801 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7802 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7803 msgstr ""
7805 #.
7806 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7807 msgid "Generate thick/thin path"
7808 msgstr "Genera tracciato sottile/spesso"
7810 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7813 msgstr "Ridimensiona la larghezza del contorno"
7815 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Bend hatches"
7818 msgstr "Distorci tracciato"
7820 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7821 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7822 msgstr ""
7824 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7825 msgid "Thickness: at 1st side"
7826 msgstr ""
7828 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7829 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7830 msgstr ""
7832 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7833 msgid "at 2nd side"
7834 msgstr ""
7836 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7837 msgid "Width at 'top' halfturns"
7838 msgstr ""
7840 #.
7841 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7842 msgid "from 2nd to 1st side"
7843 msgstr ""
7845 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7846 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7847 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7848 msgstr ""
7850 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7851 msgid "from 1st to 2nd side"
7852 msgstr ""
7854 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Hatches width and dir"
7857 msgstr "Blocca larghezza e altezza: "
7859 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7860 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7861 msgstr ""
7863 #.
7864 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7865 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7866 msgid "Global bending"
7867 msgstr ""
7869 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7870 msgid ""
7871 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7872 "amount"
7873 msgstr ""
7875 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7876 msgid "Left"
7877 msgstr "Sinistra"
7879 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7880 msgid "Right"
7881 msgstr "Destra"
7883 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7884 msgid "Both"
7885 msgstr "Entrambe"
7887 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7888 msgid "Start"
7889 msgstr "Inizio"
7891 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7892 msgid "End"
7893 msgstr "Fine"
7895 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7896 #, fuzzy
7897 msgid "Mark distance"
7898 msgstr "Distanza di aggancio"
7900 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7901 #, fuzzy
7902 msgid "Distance between successive ruler marks"
7903 msgstr "Distanza tra  linee guida verticali"
7905 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7906 #, fuzzy
7907 msgid "Major length"
7908 msgstr "Lunghezza d'onda"
7910 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7911 msgid "Length of major ruler marks"
7912 msgstr "Lunghezza dei segni principali del righello"
7914 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7915 #, fuzzy
7916 msgid "Minor length"
7917 msgstr "Lunghezza d'onda"
7919 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7920 msgid "Length of minor ruler marks"
7921 msgstr "Lunghezza dei segni secondari del righello"
7923 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7924 msgid "Major steps"
7925 msgstr "Passi principali"
7927 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7928 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7929 msgstr "Traccia un segno ogni tot passi"
7931 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Shift marks by"
7934 msgstr "Imposta delimitatori"
7936 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Shift marks by this many steps"
7939 msgstr "Imposta delimitatori"
7941 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7942 #, fuzzy
7943 msgid "Mark direction"
7944 msgstr "Espandi direzione"
7946 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7947 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7948 msgstr ""
7950 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7951 msgid "Offset of first mark"
7952 msgstr ""
7954 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7955 msgid "Border marks"
7956 msgstr "Segni del bordo"
7958 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7959 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7960 msgstr ""
7962 #. initialise your parameters here:
7963 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7964 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7965 msgid "Strokes"
7966 msgstr "Contorni"
7968 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7969 msgid "Draw that many approximating strokes"
7970 msgstr "Disegna un tal numero di tratti approssimanti"
7972 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7973 msgid "Max stroke length"
7974 msgstr "Lunghezza massima del contorno"
7976 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7979 msgstr ""
7980 "Lunghezza massima dello spigolo (in unità della larghezza del contorno)"
7982 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7983 msgid "Stroke length variation"
7984 msgstr "Variazione lunghezza tratto"
7986 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7987 #, fuzzy
7988 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7989 msgstr ""
7990 "Ridimensiona la larghezza del tracciato di contorno relativamente alla sua "
7991 "lunghezza"
7993 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7994 msgid "Max. overlap"
7995 msgstr "Massima sovrapposizione"
7997 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7998 #, fuzzy
7999 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8000 msgstr ""
8001 "Ridimensiona la larghezza del tracciato di contorno relativamente alla sua "
8002 "lunghezza"
8004 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8005 msgid "Overlap variation"
8006 msgstr "Variazione sovrapposizione"
8008 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8009 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8010 msgstr ""
8011 "Variazione casuale della sovrapposizione (relativa alla sovrapposizione "
8012 "massima)"
8014 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8015 msgid "Max. end tolerance"
8016 msgstr "Massima tolleranza terminale"
8018 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8019 msgid ""
8020 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8021 "to maximum length)"
8022 msgstr ""
8023 "Massima distanza tra il termine dell'originale e del tracciato "
8024 "d'approssimazione (relativo alla massima lunghezza)"
8026 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8027 msgid "Average offset"
8028 msgstr "Proiezione media"
8030 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8031 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8032 msgstr "Distanza media"
8034 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8035 msgid "Max. tremble"
8036 msgstr ""
8038 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8039 msgid "Maximum tremble magnitude"
8040 msgstr ""
8042 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Tremble frequency"
8045 msgstr "Frequenza base"
8047 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8048 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8049 msgstr ""
8051 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8052 msgid "Construction lines"
8053 msgstr "Linee di costruzione"
8055 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8056 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8057 msgstr "Quante linee di costruzione (tangenti) disegnare"
8059 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8060 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8061 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8062 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8063 msgid "Scale"
8064 msgstr "Ridimensiona"
8066 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8067 msgid ""
8068 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8069 "5*offset)"
8070 msgstr ""
8072 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8073 msgid "Max. length"
8074 msgstr "Lunghezza massima"
8076 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8077 msgid "Maximum length of construction lines"
8078 msgstr "Massima lunghezza delle linee di costruzione"
8080 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8081 msgid "Length variation"
8082 msgstr "Variazione lunghezza"
8084 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8085 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8086 msgstr "Variazione casuale della lunghezza delle linee di costruzione"
8088 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8089 msgid "Placement randomness"
8090 msgstr "Casualità posizione"
8092 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8093 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8094 msgstr ""
8095 "0: linee di costruzione posizionate equamente, 1: posizione totalmente "
8096 "casuale"
8098 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8099 msgid "k_min"
8100 msgstr "k_min"
8102 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8103 msgid "min curvature"
8104 msgstr "curvatura minima"
8106 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8107 msgid "k_max"
8108 msgstr "k_max"
8110 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8111 msgid "max curvature"
8112 msgstr "curvatura massima"
8114 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8115 msgid "Nb of generations"
8116 msgstr "Numero di generazioni"
8118 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8119 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8120 msgstr "Profondità della ricorsione (non aumentare troppo)"
8122 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8123 msgid "Generating path"
8124 msgstr "Tracciato generatore"
8126 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8127 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8128 msgstr ""
8130 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8131 msgid "Use uniform transforms only"
8132 msgstr "Usa solo trasformazioni uniformi"
8134 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8135 msgid ""
8136 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8137 "(otherwise, they define a general transform)."
8138 msgstr ""
8140 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8141 msgid "Draw all generations"
8142 msgstr "Disegna tutte le generazioni"
8144 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8145 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8146 msgstr "Se non selezionato, disegna solo l'ultima generazione"
8148 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8149 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8150 msgid "Reference segment"
8151 msgstr "Segmento di riferimento"
8153 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8154 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8155 msgstr ""
8156 "Il segmento di riferimento. Il diametro del riquadro è usato come "
8157 "predefinito."
8159 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8160 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8161 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8162 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8163 msgid "Max complexity"
8164 msgstr "Complessità massima"
8166 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8167 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8168 msgstr "Disabilità l'effetto se l'output è troppo complesso"
8170 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8171 msgid "Change bool parameter"
8172 msgstr "Modifica parametri booleani"
8174 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8175 msgid "Change enumeration parameter"
8176 msgstr "Cambia parametri enumerazione"
8178 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8179 msgid "Change scalar parameter"
8180 msgstr "Cambia parametri scalari"
8182 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8183 msgid "Edit on-canvas"
8184 msgstr "Modifica sul disegno"
8186 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8187 msgid "Copy path"
8188 msgstr "Copia tracciato"
8190 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8191 msgid "Paste path"
8192 msgstr "Incolla tracciato"
8194 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8195 msgid "Link to path"
8196 msgstr "Lega al tracciato"
8198 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8199 msgid "Paste path parameter"
8200 msgstr "Incolla parametri tracciato"
8202 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8203 msgid "Link path parameter to path"
8204 msgstr "Lega il parametro del tracciato al parametro"
8206 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8207 msgid "Change point parameter"
8208 msgstr "Modifica parametri del punto"
8210 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8211 msgid "Change random parameter"
8212 msgstr "Modifica parametri casuali"
8214 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8215 msgid "Change text parameter"
8216 msgstr "Cambia parametri testo"
8218 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8219 msgid "Change unit parameter"
8220 msgstr "Cambia unità parametri"
8222 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8223 #, c-format
8224 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8225 msgstr ""
8226 "Impossibile trovare l'ID dell'azione «%s» specificata da riga di comando.\n"
8228 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8229 #, c-format
8230 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8231 msgstr "Impossibile trovare il nodo con ID «%s»\n"
8233 #: ../src/main.cpp:265
8234 msgid "Print the Inkscape version number"
8235 msgstr "Mostra la versione di Inkscape"
8237 #: ../src/main.cpp:270
8238 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8239 msgstr "Non usare il server X (processa i file da console)"
8241 #: ../src/main.cpp:275
8242 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8243 msgstr "Prova a usare il server X (anche se $DISPLAY non è impostata)"
8245 #: ../src/main.cpp:280
8246 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8247 msgstr "Apre il documento specificato (le opzioni possono essere omesse)"
8249 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8250 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8251 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8252 msgid "FILENAME"
8253 msgstr "NOMEFILE"
8255 #: ../src/main.cpp:285
8256 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8257 msgstr ""
8258 "Stampa il documento al file di output specificato (usare'| programma' per il "
8259 "pipe)"
8261 #: ../src/main.cpp:290
8262 msgid "Export document to a PNG file"
8263 msgstr "Esporta il documento come file PNG"
8265 #: ../src/main.cpp:295
8266 msgid ""
8267 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8268 "EPS/PDF (default 90)"
8269 msgstr ""
8271 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8272 msgid "DPI"
8273 msgstr "DPI"
8275 #: ../src/main.cpp:300
8276 msgid ""
8277 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8278 "corner)"
8279 msgstr ""
8280 "L'area esportata in unità utente SVG (predefinita tutta la pagina; 0,0 è "
8281 "l'angolo inferiore sinistro)"
8283 #: ../src/main.cpp:301
8284 msgid "x0:y0:x1:y1"
8285 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8287 #: ../src/main.cpp:305
8288 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8289 msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)"
8291 #: ../src/main.cpp:310
8292 msgid "Exported area is the entire page"
8293 msgstr "L'area esportata è l'intera pagina"
8295 #: ../src/main.cpp:315
8296 msgid ""
8297 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8298 "user units)"
8299 msgstr ""
8300 "Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino "
8301 "(in unità utente SVG)"
8303 #: ../src/main.cpp:320
8304 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8305 msgstr "La larghezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
8307 #: ../src/main.cpp:321
8308 msgid "WIDTH"
8309 msgstr "LARGHEZZA"
8311 #: ../src/main.cpp:325
8312 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8313 msgstr "L'altezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
8315 #: ../src/main.cpp:326
8316 msgid "HEIGHT"
8317 msgstr "ALTEZZA"
8319 #: ../src/main.cpp:330
8320 msgid "The ID of the object to export"
8321 msgstr "L'ID dell'oggetto da esportare"
8323 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8324 msgid "ID"
8325 msgstr "ID"
8327 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8328 #. See "man inkscape" for details.
8329 #: ../src/main.cpp:337
8330 msgid ""
8331 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8332 msgstr ""
8333 "Esporta solo l'oggetto con l'export-id dato, nasconde tutti gli altri (solo "
8334 "con export-id)"
8336 #: ../src/main.cpp:342
8337 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8338 msgstr ""
8339 "Usa il nome del file e il valore DPI salvato quando esporta (solo con export-"
8340 "id)"
8342 #: ../src/main.cpp:347
8343 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8344 msgstr ""
8345 "Colore di sfondo della bitmap esportata (ogni stringa di colore supportata "
8346 "da SVG)"
8348 #: ../src/main.cpp:348
8349 msgid "COLOR"
8350 msgstr "COLORE"
8352 #: ../src/main.cpp:352
8353 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8354 msgstr ""
8355 "Opacità dello sfondo della bitmap esportata (sia da 0.0 a 1.0, che da 1 a "
8356 "255)"
8358 #: ../src/main.cpp:353
8359 msgid "VALUE"
8360 msgstr "VALORE"
8362 #: ../src/main.cpp:357
8363 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8364 msgstr ""
8365 "Esporta il documento come SVG puro (senza i namespace di sodipodi o di "
8366 "inkscape)"
8368 #: ../src/main.cpp:362
8369 msgid "Export document to a PS file"
8370 msgstr "Esporta il documento come file PS"
8372 #: ../src/main.cpp:367
8373 msgid "Export document to an EPS file"
8374 msgstr "Esporta il documento come file EPS"
8376 #: ../src/main.cpp:372
8377 msgid "Export document to a PDF file"
8378 msgstr "Esporta il documento come file PDF"
8380 #: ../src/main.cpp:378
8381 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8382 msgstr "Esporta il documento come file Enhanced Metafile (EMF)"
8384 #: ../src/main.cpp:384
8385 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8386 msgstr "Converte i testi in tracciati durante l'esportazione (PS, EPS, PDF)"
8388 #: ../src/main.cpp:389
8389 msgid ""
8390 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8391 "PDF)"
8392 msgstr ""
8394 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8395 #: ../src/main.cpp:395
8396 msgid ""
8397 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8398 "query-id"
8399 msgstr ""
8400 "Richiede la coordinata X del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
8401 "query-id"
8403 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8404 #: ../src/main.cpp:401
8405 msgid ""
8406 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8407 "query-id"
8408 msgstr ""
8409 "Richiede la coordinata Y del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
8410 "query-id"
8412 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8413 #: ../src/main.cpp:407
8414 msgid ""
8415 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8416 "id"
8417 msgstr ""
8418 "Richiede la larghezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-"
8419 "id"
8421 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8422 #: ../src/main.cpp:413
8423 msgid ""
8424 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8425 "id"
8426 msgstr ""
8427 "Richiede l'altezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
8429 #: ../src/main.cpp:418
8430 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8431 msgstr "Visualizza id,x,y,w,h per tutti gli oggetti"
8433 #: ../src/main.cpp:423
8434 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8435 msgstr "L'ID dell'oggetto di cui si richiedono le dimensioni"
8437 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8438 #: ../src/main.cpp:429
8439 msgid "Print out the extension directory and exit"
8440 msgstr "Stampa la directory delle estensioni e esce"
8442 #: ../src/main.cpp:434
8443 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8444 msgstr "Elimina definizioni superflue dalle sezioni defs del documento"
8446 #: ../src/main.cpp:439
8447 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8448 msgstr "Mostra gli ID di tutte le azioni in Inkscape"
8450 #: ../src/main.cpp:444
8451 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8452 msgstr "Azioni da compiere all'apertura di Inkscape."
8454 #: ../src/main.cpp:445
8455 msgid "VERB-ID"
8456 msgstr "VERB-ID"
8458 #: ../src/main.cpp:449
8459 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8460 msgstr "ID dell'oggetto da selezionare all'apertura di Inkscape."
8462 #: ../src/main.cpp:450
8463 msgid "OBJECT-ID"
8464 msgstr "OBJECT-ID"
8466 #: ../src/main.cpp:454
8467 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8468 msgstr "Avvia Inkscape in modalità interattiva per terminale"
8470 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8471 msgid ""
8472 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8473 "\n"
8474 "Available options:"
8475 msgstr ""
8476 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
8477 "\n"
8478 "Opzioni disponibili:"
8480 #. ## Add a menu for clear()
8481 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8482 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8483 msgid "_File"
8484 msgstr "_File"
8486 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8487 msgid "_New"
8488 msgstr "_Nuovo"
8490 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8491 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8492 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8493 msgid "_Edit"
8494 msgstr "_Modifica"
8496 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8497 msgid "Paste Si_ze"
8498 msgstr "Incolla dimen_sione"
8500 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8501 msgid "Clo_ne"
8502 msgstr "Clo_na"
8504 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8505 msgid "_View"
8506 msgstr "_Visualizza"
8508 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8509 msgid "_Zoom"
8510 msgstr "_Ingrandimento"
8512 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8513 msgid "_Display mode"
8514 msgstr "Modalità visualizzazione"
8516 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8517 msgid "Show/Hide"
8518 msgstr "Mostra/Nascondi"
8520 #. Not quite ready to be in the menus.
8521 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8522 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8523 msgid "_Layer"
8524 msgstr "_Livello"
8526 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8527 msgid "_Object"
8528 msgstr "_Oggetto"
8530 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8531 msgid "Cli_p"
8532 msgstr "Fi_ssaggio"
8534 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8535 msgid "Mas_k"
8536 msgstr "Masc_hera"
8538 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8539 msgid "Patter_n"
8540 msgstr "Moti_vo"
8542 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8543 msgid "_Path"
8544 msgstr "_Tracciato"
8546 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8547 msgid "_Text"
8548 msgstr "Te_sto"
8550 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8551 msgid "Filter_s"
8552 msgstr "Filt_ri"
8554 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8555 msgid "Exte_nsions"
8556 msgstr "Este_nsioni"
8558 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8559 msgid "Whiteboa_rd"
8560 msgstr "Whiteboa_rd"
8562 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8563 msgid "_Help"
8564 msgstr "_Aiuto"
8566 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8567 msgid "Tutorials"
8568 msgstr "Lezioni"
8570 #: ../src/node-context.cpp:228
8571 msgid ""
8572 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8573 "+Alt</b>: move along handles"
8574 msgstr ""
8575 "<b>Ctrl</b>: cambia il tipo di nodo, fa scattare l'angolo della maniglia, "
8576 "muove oriz/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
8578 #: ../src/node-context.cpp:229
8579 msgid ""
8580 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8581 msgstr ""
8582 "<b>Maiusc</b>: commuta la selezione del nodo, disabilita lo scatto, ruota "
8583 "entrambe le maniglie"
8585 #: ../src/node-context.cpp:230
8586 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8587 msgstr ""
8588 "<b>Alt</b>: blocca la lunghezza della maniglia; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra "
8589 "le maniglie"
8591 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8592 msgid "Stamp"
8593 msgstr "Timbro"
8595 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689
8596 msgid "Move nodes vertically"
8597 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
8599 #: ../src/nodepath.cpp:1665 ../src/nodepath.cpp:1691
8600 msgid "Move nodes horizontally"
8601 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
8603 #: ../src/nodepath.cpp:1667 ../src/nodepath.cpp:1693 ../src/nodepath.cpp:1708
8604 #: ../src/nodepath.cpp:3617
8605 msgid "Move nodes"
8606 msgstr "Muovi nodi"
8608 #: ../src/nodepath.cpp:1746
8609 msgid ""
8610 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8611 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8612 msgstr ""
8613 "<b>Maniglia del nodo</b>: trascinare per formare la curva; con <b>Ctrl</b> "
8614 "per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; con "
8615 "<b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
8617 #: ../src/nodepath.cpp:1916
8618 msgid "Align nodes"
8619 msgstr "Allinea i nodi"
8621 #: ../src/nodepath.cpp:1978
8622 msgid "Distribute nodes"
8623 msgstr "Distribuisci nodi"
8625 #: ../src/nodepath.cpp:2016
8626 msgid "Add nodes"
8627 msgstr "Aggiunge nodi"
8629 #: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2120
8630 msgid "Add node"
8631 msgstr "Aggiungi nodo"
8633 #: ../src/nodepath.cpp:2212
8634 msgid "Break path"
8635 msgstr "Spezza percorso"
8637 #: ../src/nodepath.cpp:2268
8638 msgid "Close subpath"
8639 msgstr "Chiudi sottotracciato"
8641 #: ../src/nodepath.cpp:2329
8642 msgid "Join nodes"
8643 msgstr "Unisci nodi"
8645 #: ../src/nodepath.cpp:2356
8646 msgid "Close subpath by segment"
8647 msgstr "Chiudi sottotracciato con un segmento"
8649 #: ../src/nodepath.cpp:2410
8650 msgid "Join nodes by segment"
8651 msgstr "Unisci nodi con un segmento"
8653 #: ../src/nodepath.cpp:2423 ../src/nodepath.cpp:2438
8654 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8655 msgstr "Bisogna aver selezionato <b>due nodi finali</b> per unirli."
8657 #: ../src/nodepath.cpp:2595 ../src/nodepath.cpp:2631 ../src/nodepath.cpp:2635
8658 msgid "Delete nodes"
8659 msgstr "Cancella nodi"
8661 #: ../src/nodepath.cpp:2597
8662 msgid "Delete nodes preserving shape"
8663 msgstr "Cancella nodi preservando la forma"
8665 #: ../src/nodepath.cpp:2654 ../src/nodepath.cpp:2668
8666 msgid ""
8667 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8668 "segments."
8669 msgstr ""
8670 "Selezionare <b>due nodi non finali</b> da cui cancellare il segmento di "
8671 "tracciato."
8673 #: ../src/nodepath.cpp:2764
8674 msgid "Cannot find path between nodes."
8675 msgstr "Impossibile trovare un tracciato tra i nodi."
8677 #: ../src/nodepath.cpp:2796 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8678 msgid "Delete segment"
8679 msgstr "Elimina segmento"
8681 #: ../src/nodepath.cpp:2817
8682 msgid "Change segment type"
8683 msgstr "Cambia tipo di segmento"
8685 #: ../src/nodepath.cpp:2834 ../src/nodepath.cpp:3571
8686 msgid "Change node type"
8687 msgstr "Cambia tipo di nodo"
8689 #: ../src/nodepath.cpp:3521 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8690 msgid "Delete node"
8691 msgstr "Cancella nodo"
8693 #: ../src/nodepath.cpp:3863
8694 msgid "Retract handle"
8695 msgstr "Ritira maniglia"
8697 #: ../src/nodepath.cpp:3918
8698 msgid "Move node handle"
8699 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
8701 #: ../src/nodepath.cpp:4103
8702 #, c-format
8703 msgid ""
8704 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8705 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8706 "handles"
8707 msgstr ""
8708 "<b>Maniglia del nodo</b>: angolo %0.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
8709 "far scattare gli angoli; <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; <b>Maiusc</b> "
8710 "per ruotare entrambe le maniglie"
8712 #: ../src/nodepath.cpp:4297
8713 msgid "Rotate nodes"
8714 msgstr "Ruota nodi"
8716 #: ../src/nodepath.cpp:4412
8717 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8718 msgstr ""
8719 "Impossibile ridimensionare i nodi quando sono tutti nella stessa posizione"
8721 #: ../src/nodepath.cpp:4438
8722 msgid "Scale nodes"
8723 msgstr "Ridimensiona nodi"
8725 #: ../src/nodepath.cpp:4482
8726 msgid "Flip nodes"
8727 msgstr "Inverti nodi"
8729 #: ../src/nodepath.cpp:4651
8730 msgid ""
8731 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8732 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8733 msgstr ""
8734 "<b>Nodo</b>: trascinare per modificare il tracciato; con <b>Ctrl</b> per far "
8735 "scattare in oriz/vert; con <b>Ctrl+Alt</b> per far scattare sulle maniglie "
8736 "di direzione"
8738 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8739 #: ../src/nodepath.cpp:4884
8740 msgid "end node"
8741 msgstr "nodo finale"
8743 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8744 #: ../src/nodepath.cpp:4889
8745 msgid "cusp"
8746 msgstr "angolare"
8748 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8749 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8750 msgid "smooth"
8751 msgstr "curvo"
8753 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8754 msgid "auto"
8755 msgstr "auto"
8757 #: ../src/nodepath.cpp:4896
8758 msgid "symmetric"
8759 msgstr "simmetrico"
8761 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8762 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8763 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8764 msgstr ""
8765 "nodo finale, maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
8767 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8768 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8769 msgstr "una maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
8771 #: ../src/nodepath.cpp:4907
8772 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8773 msgstr ""
8774 "entrambe le maniglie ritratte (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderle)"
8776 #: ../src/nodepath.cpp:4919
8777 msgid ""
8778 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8779 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8780 "rotate"
8781 msgstr ""
8782 "<b>Trascinare</b> i nodi o le maniglie dei nodi; <b>Alt+trascinare</b> i "
8783 "nodi da scolpire; usare i <b>tasti freccia</b> per spostare i nodi, <b>&lt; "
8784 "&gt;</b> per ridimensionare, <b>[ ]</b> per ruotare"
8786 #: ../src/nodepath.cpp:4920
8787 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8788 msgstr ""
8789 "<b>Trascinare</b> il nodo o le sue maniglie; usare i <b>tasti freccia</b> "
8790 "per spostare il nodo"
8792 #: ../src/nodepath.cpp:4946 ../src/nodepath.cpp:4958
8793 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8794 msgstr "Selezionare un singolo oggetto per modificarne i nodi o le maniglie"
8796 #: ../src/nodepath.cpp:4950
8797 #, c-format
8798 msgid ""
8799 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8800 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8801 msgid_plural ""
8802 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8803 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8804 msgstr[0] ""
8805 "<b>0</b> di <b>%i</b> nodo selezionati. <b>Clic</b>, <b>Maiusc+clic</b> o "
8806 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionare."
8807 msgstr[1] ""
8808 "<b>0</b> di <b>%i</b> nodi selezionati. <b>Clic</b>, <b>Maiusc+clic</b> o "
8809 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionare."
8811 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8812 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8813 msgstr "Trascinare le maniglie dell'oggetto per modificarlo."
8815 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8816 #, c-format
8817 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8818 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8819 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
8820 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
8822 #: ../src/nodepath.cpp:4971
8823 #, c-format
8824 msgid ""
8825 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8826 msgid_plural ""
8827 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8828 msgstr[0] ""
8829 "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato in <b>%i</b> di <b>%i</b> "
8830 "sottotracciati. %s."
8831 msgstr[1] ""
8832 "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati in <b>%i</b> di <b>%i</b> "
8833 "sottotracciati. %s."
8835 #: ../src/nodepath.cpp:4977
8836 #, c-format
8837 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8838 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8839 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s."
8840 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s."
8842 #: ../src/object-edit.cpp:439
8843 msgid ""
8844 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8845 "vertical radius the same"
8846 msgstr ""
8847 "Modifica l'<b>arrotondamento orizzontale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
8848 "uguale l'arrotondamento verticale"
8850 #: ../src/object-edit.cpp:443
8851 msgid ""
8852 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8853 "horizontal radius the same"
8854 msgstr ""
8855 "Modifica l'<b>arrotondamento verticale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
8856 "uguale l'arrotondamento orizzontale"
8858 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8859 msgid ""
8860 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8861 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8862 msgstr ""
8863 "Modifica <b>l'altezza e la larghezza</b> del rettangolo; con <b>Ctrl</b> per "
8864 "mantenere la proporzione o allungare su una sola dimensione"
8866 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8867 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8868 msgid ""
8869 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8870 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8871 msgstr ""
8872 "Ridimensiona il solido lungo gli assi X/Y; con <b>Maiusc</b> per l'asse Z; "
8873 "con <b>Ctrl</b> per fissare alle direzioni degli spigoli o delle diagonali"
8875 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8876 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8877 msgid ""
8878 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8879 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8880 msgstr ""
8881 "Ridimensiona il solido lungo l'asse Z; con <b>Maiusc</b> per gli assi X/Y; "
8882 "con <b>Ctrl</b> per fissare alle direzioni degli spigoli o delle diagonali"
8884 #: ../src/object-edit.cpp:709
8885 msgid "Move the box in perspective"
8886 msgstr "Sposta il solido in prospettiva"
8888 #: ../src/object-edit.cpp:927
8889 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8890 msgstr ""
8891 "Modifica la <b>larghezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un "
8892 "cerchio"
8894 #: ../src/object-edit.cpp:930
8895 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8896 msgstr ""
8897 "Modifica l'<b>altezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
8899 #: ../src/object-edit.cpp:933
8900 msgid ""
8901 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8902 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8903 "segment"
8904 msgstr ""
8905 "Posizionare il <b>punto iniziale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</"
8906 "b> per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un "
8907 "arco, <b>fuori</b> per un segmento"
8909 #: ../src/object-edit.cpp:937
8910 msgid ""
8911 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8912 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8913 "segment"
8914 msgstr ""
8915 "Posizionare il <b>punto finale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> "
8916 "per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, "
8917 "<b>fuori</b> per un segmento"
8919 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8920 msgid ""
8921 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8922 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8923 msgstr ""
8924 "Modifica il <b>diametro</b> della stella o del poligono; con <b>Maiusc</b> "
8925 "per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
8927 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8928 msgid ""
8929 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8930 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8931 "randomize"
8932 msgstr ""
8933 "Modifica il <b>diametro interno</b> della stella; con <b>Ctrl</b> per "
8934 "mantenere la direzione dei raggi (senza deformazione); con <b>Maiusc</b> per "
8935 "arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
8937 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8938 msgid ""
8939 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8940 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8941 msgstr ""
8942 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>interno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
8943 "scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per far convergere/divergere"
8945 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8946 msgid ""
8947 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8948 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8949 msgstr ""
8950 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>esterno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
8951 "scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare/ruotare"
8953 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8954 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8955 msgstr "Regola la <b>distanza di proiezione</b>"
8957 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8958 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8959 msgstr "Trascinare per ridimensionare il <b>riquadro del testo dinamico</b>"
8961 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8962 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8963 msgstr "Selezionare gli <b>oggetti</b> da combinare."
8965 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8966 msgid "Combining paths..."
8967 msgstr "Combinazione tracciati..."
8969 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8970 msgid "Combine"
8971 msgstr "Combina"
8973 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8974 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8975 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da combinare nella selezione."
8977 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8978 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8979 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da separare."
8981 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8982 msgid "Breaking apart paths..."
8983 msgstr "Separazione tracciati..."
8985 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8986 msgid "Break apart"
8987 msgstr "Separa"
8989 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8990 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8991 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da separare nella selezione."
8993 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8994 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8995 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato."
8997 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8998 msgid "Converting objects to paths..."
8999 msgstr "Conversione oggetti in tracciati..."
9001 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9002 msgid "Object to path"
9003 msgstr "Da oggetto a tracciato"
9005 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9006 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9007 msgstr "<b>Nessun oggetto</b> nella selezione da convertire in tracciato."
9009 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9010 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9011 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da invertire."
9013 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9014 msgid "Reversing paths..."
9015 msgstr "Inversione tracciati"
9017 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9018 msgid "Reverse path"
9019 msgstr "Inverti tracciato"
9021 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9022 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9023 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> nella selezione da invertire."
9025 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
9026 msgid "Continuing selected path"
9027 msgstr "Continuazione del tracciato selezionato"
9029 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
9030 msgid "Creating new path"
9031 msgstr "Creazione nuovo tracciato"
9033 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
9034 msgid "Appending to selected path"
9035 msgstr "Aggiunta al tracciato selezionato"
9037 #: ../src/pencil-context.cpp:373
9038 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9039 msgstr "<b>Rilasciare</b> qui per chiudere e terminare il tracciato."
9041 #: ../src/pencil-context.cpp:379
9042 msgid "Drawing a freehand path"
9043 msgstr "Disegna un percorso a mano libera"
9045 #: ../src/pencil-context.cpp:384
9046 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9047 msgstr "<b>Trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
9049 #. Write curves to object
9050 #: ../src/pencil-context.cpp:455
9051 msgid "Finishing freehand"
9052 msgstr "Terminazione mano libera"
9054 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
9055 msgid "Drawing cancelled"
9056 msgstr "Disegno cancellato"
9058 #: ../src/pencil-context.cpp:561
9059 msgid ""
9060 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9061 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9062 msgstr ""
9064 #: ../src/pencil-context.cpp:589
9065 msgid "Finishing freehand sketch"
9066 msgstr "Terminazione mano libera"
9068 #: ../src/pen-context.cpp:665
9069 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9070 msgstr ""
9071 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per chiudere e terminare il "
9072 "tracciato."
9074 #: ../src/pen-context.cpp:675
9075 msgid ""
9076 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9077 msgstr ""
9078 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per continuare il tracciato "
9079 "da questo punto."
9081 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9082 #, c-format
9083 msgid ""
9084 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9085 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9086 msgstr ""
9087 "<b>Segmento di curva</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; con <b>Ctrl</b> "
9088 "angoli a scatti; <b>Invio</b> per terminare il tracciato"
9090 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9091 #, c-format
9092 msgid ""
9093 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9094 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9095 msgstr ""
9096 "<b>Segmento di linea</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; con <b>Ctrl</b> "
9097 "angoli a scatti; <b>Invio</b> per terminare il tracciato"
9099 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9100 #, c-format
9101 msgid ""
9102 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9103 "angle"
9104 msgstr ""
9105 "<b>Maniglia curva</b>: angolo %3.2f&#176; lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
9106 "angoli a scatti"
9108 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9109 #, c-format
9110 msgid ""
9111 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9112 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9113 msgstr ""
9114 "<b>Maniglia di curva, simmetrica</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; con "
9115 "<b>Ctrl</b> per angoli a scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa "
9116 "maniglia"
9118 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9119 #, c-format
9120 msgid ""
9121 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9122 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9123 msgstr ""
9124 "<b>Maniglia di curva</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; con <b>Ctrl</b> "
9125 "per angoli a scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
9127 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9128 msgid "Drawing finished"
9129 msgstr "Disegno finito"
9131 #: ../src/persp3d.cpp:335
9132 msgid "Toggle vanishing point"
9133 msgstr "Attiva punto di fuga"
9135 #: ../src/persp3d.cpp:346
9136 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9137 msgstr "Attiva punti di fuga multipli"
9139 #: ../src/preferences.cpp:101
9140 msgid ""
9141 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9142 msgstr ""
9143 "Inkscape verrà eseguito con le impostazioni predefinite, e le nuove "
9144 "impostazioni non verranno salvate."
9146 #. the creation failed
9147 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9148 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9149 #: ../src/preferences.cpp:116
9150 #, c-format
9151 msgid "Cannot create profile directory %s."
9152 msgstr "Impossibile creare la cartella di profilo %s."
9154 #. The profile dir is not actually a directory
9155 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9156 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9157 #: ../src/preferences.cpp:134
9158 #, c-format
9159 msgid "%s is not a valid directory."
9160 msgstr "%s non è una cartella valida."
9162 #. The write failed.
9163 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9164 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9165 #: ../src/preferences.cpp:145
9166 #, c-format
9167 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9168 msgstr "Impossibile file di impostazioni %s."
9170 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9171 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9172 #: ../src/preferences.cpp:163
9173 #, c-format
9174 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9175 msgstr "Il file di impostazioni %s non è un file regolare."
9177 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9178 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9179 #: ../src/preferences.cpp:175
9180 #, c-format
9181 msgid "The preferences file %s could not be read."
9182 msgstr "Il file di impostazioni %s non può esser letto."
9184 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9185 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9186 #: ../src/preferences.cpp:188
9187 #, c-format
9188 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9189 msgstr "Il file di configurazione %s non è un documento XML valido."
9191 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9192 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9193 #: ../src/preferences.cpp:199
9194 #, c-format
9195 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9196 msgstr "Il file %s non è un file di impostazioni Inkscape valido."
9198 #: ../src/rdf.cpp:172
9199 msgid "CC Attribution"
9200 msgstr "CC Attribuzione"
9202 #: ../src/rdf.cpp:177
9203 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9204 msgstr "CC Attribuzione-CondividiComeQuesto"
9206 #: ../src/rdf.cpp:182
9207 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9208 msgstr "CC Attribuzione-NoDeriv"
9210 #: ../src/rdf.cpp:187
9211 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9212 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale"
9214 #: ../src/rdf.cpp:192
9215 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9216 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-CondividiComeQuesto"
9218 #: ../src/rdf.cpp:197
9219 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9220 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-NoDeriv"
9222 #: ../src/rdf.cpp:202
9223 msgid "Public Domain"
9224 msgstr "Pubblico dominio"
9226 #: ../src/rdf.cpp:207
9227 msgid "FreeArt"
9228 msgstr "FreeArt"
9230 #: ../src/rdf.cpp:212
9231 msgid "Open Font License"
9232 msgstr "Licenza Open Font"
9234 #: ../src/rdf.cpp:229
9235 msgid "Title"
9236 msgstr "Titolo"
9238 #: ../src/rdf.cpp:230
9239 msgid "Name by which this document is formally known."
9240 msgstr "Il nome con cui viene formalmente conosciuto questo documento."
9242 #: ../src/rdf.cpp:232
9243 msgid "Date"
9244 msgstr "Data"
9246 #: ../src/rdf.cpp:233
9247 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9248 msgstr "Data associata alla creazione di questo documento (AAAA-MM-GG)."
9250 #: ../src/rdf.cpp:235
9251 msgid "Format"
9252 msgstr "Formato"
9254 #: ../src/rdf.cpp:236
9255 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9256 msgstr "Il formato fisico o digitale del documento (MIME type)."
9258 #: ../src/rdf.cpp:239
9259 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9260 msgstr "Tipo del documento (DCMI type)"
9262 #: ../src/rdf.cpp:242
9263 msgid "Creator"
9264 msgstr "Creatore"
9266 #: ../src/rdf.cpp:243
9267 msgid ""
9268 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9269 msgstr "Nome del responsabile della creazione del documento."
9271 #: ../src/rdf.cpp:245
9272 msgid "Rights"
9273 msgstr "Diritti"
9275 #: ../src/rdf.cpp:246
9276 msgid ""
9277 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9278 msgstr "Nome del detentore dei diritti intellettuali sul documento."
9280 #: ../src/rdf.cpp:248
9281 msgid "Publisher"
9282 msgstr "Editore"
9284 #: ../src/rdf.cpp:249
9285 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9286 msgstr "Nome del responsabile della pubblicazione del documento."
9288 #: ../src/rdf.cpp:252
9289 msgid "Identifier"
9290 msgstr "Identificatore"
9292 #: ../src/rdf.cpp:253
9293 msgid "Unique URI to reference this document."
9294 msgstr "URI univoco di riferimento al documento."
9296 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9297 msgid "Source"
9298 msgstr "Sorgente"
9300 #: ../src/rdf.cpp:256
9301 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9302 msgstr "URI univoco di riferimento alla sorgente del documento."
9304 #: ../src/rdf.cpp:258
9305 msgid "Relation"
9306 msgstr "Relazione"
9308 #: ../src/rdf.cpp:259
9309 msgid "Unique URI to a related document."
9310 msgstr "URI univoco di riferimento al documento relazionato."
9312 #: ../src/rdf.cpp:261
9313 msgid "Language"
9314 msgstr "Lingua"
9316 #: ../src/rdf.cpp:262
9317 msgid ""
9318 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9319 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9320 msgstr ""
9321 "L'identificatore di due lettere della lingua e opzionalmente il sottocodice "
9322 "per il paese per questo documento (es. 'it-IT')"
9324 #: ../src/rdf.cpp:264
9325 msgid "Keywords"
9326 msgstr "Parole chiave"
9328 #: ../src/rdf.cpp:265
9329 msgid ""
9330 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9331 "classifications."
9332 msgstr ""
9333 "L'argomento del documento espresso in parole chiave, frasi, classificazioni "
9334 "separate da virgole."
9336 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9337 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9338 #: ../src/rdf.cpp:269
9339 msgid "Coverage"
9340 msgstr "Intento"
9342 #: ../src/rdf.cpp:270
9343 msgid "Extent or scope of this document."
9344 msgstr "Intento o scopo del documento."
9346 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9347 msgid "Description"
9348 msgstr "Descrizione"
9350 #: ../src/rdf.cpp:274
9351 msgid "A short account of the content of this document."
9352 msgstr "Una breve descrizione del contenuto del documento."
9354 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9355 #: ../src/rdf.cpp:278
9356 msgid "Contributors"
9357 msgstr "Contributori"
9359 #: ../src/rdf.cpp:279
9360 msgid ""
9361 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9362 "this document."
9363 msgstr "Nome dei contributori alla realizzazione del documento."
9365 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9366 #: ../src/rdf.cpp:283
9367 msgid "URI"
9368 msgstr "URI"
9370 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9371 #: ../src/rdf.cpp:285
9372 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9373 msgstr "Indirizzo della licenza completa"
9375 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9376 #: ../src/rdf.cpp:289
9377 msgid "Fragment"
9378 msgstr "Frammento"
9380 #: ../src/rdf.cpp:290
9381 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9382 msgstr "Frammento XML per la sezione 'License' delle RDF."
9384 #: ../src/rect-context.cpp:361
9385 msgid ""
9386 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9387 "circular"
9388 msgstr ""
9389 "<b>Ctrl</b>: Crea un quadrato o un rettangolo intero, un angolo arrotondato "
9390 "circolare"
9392 #: ../src/rect-context.cpp:508
9393 #, c-format
9394 msgid ""
9395 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9396 "b> to draw around the starting point"
9397 msgstr ""
9398 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto dal rapporto %d:%d); con "
9399 "<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
9401 #: ../src/rect-context.cpp:511
9402 #, c-format
9403 msgid ""
9404 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9405 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9406 msgstr ""
9407 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto al rapporto aureo 1.618 : 1); con "
9408 "<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
9410 #: ../src/rect-context.cpp:513
9411 #, c-format
9412 msgid ""
9413 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9414 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9415 msgstr ""
9416 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto al rapporto aureo 1: 1.618); con "
9417 "<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
9419 #: ../src/rect-context.cpp:517
9420 #, c-format
9421 msgid ""
9422 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9423 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9424 msgstr ""
9425 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare quadrati o "
9426 "rettangoli interi; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
9428 #: ../src/rect-context.cpp:542
9429 msgid "Create rectangle"
9430 msgstr "Crea rettangolo"
9432 #: ../src/select-context.cpp:233
9433 msgid "Move canceled."
9434 msgstr "Spostamento cancellato."
9436 #: ../src/select-context.cpp:241
9437 msgid "Selection canceled."
9438 msgstr "Selezione cancellata."
9440 #: ../src/select-context.cpp:555
9441 msgid ""
9442 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9443 "rubberband selection"
9444 msgstr ""
9445 "<b>Disegnare</b> sugli oggetti per selezionarli; rilasciare <b>Alt</b> per "
9446 "passare alla selezione ad elastico"
9448 #: ../src/select-context.cpp:557
9449 msgid ""
9450 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9451 "touch selection"
9452 msgstr ""
9453 "<b>Trascinare</b> attorno agli oggetti per selezionarli; premere <b>Alt</b> "
9454 "per passare alla selezione col tocco"
9456 #: ../src/select-context.cpp:721
9457 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9458 msgstr ""
9459 "<b>Ctrl</b>: fare clic per selezionare nei gruppi, trascinare per muovere in "
9460 "orizzontale o verticale"
9462 #: ../src/select-context.cpp:722
9463 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9464 msgstr ""
9465 "<b>Maiusc</b>: fare clic per commutare selezione, trascinare per usare la "
9466 "selezione ad elastico"
9468 #: ../src/select-context.cpp:723
9469 msgid ""
9470 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9471 msgstr ""
9472 "<b>Alt</b>: fare clic per selezionare sotto, trascinare per muovere la "
9473 "selezione o selezionare col tocco"
9475 #: ../src/select-context.cpp:898
9476 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9477 msgstr "L'oggetto selezionato non è un gruppo, impossibile entrarvi."
9479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9480 msgid "Delete text"
9481 msgstr "Elimina testo"
9483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9484 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9485 msgstr "<b>Niente</b> da eliminare."
9487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9488 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9490 msgid "Delete"
9491 msgstr "Elimina"
9493 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9494 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9495 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da duplicare."
9497 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9498 msgid "Delete all"
9499 msgstr "Elimina tutto"
9501 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9502 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9503 msgstr "Selezionare <b>più oggetti</b> da raggruppare."
9505 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9506 msgid "Group"
9507 msgstr "Raggruppa"
9509 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9510 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9511 msgstr "Selezionare un <b>gruppo</b> da dividere."
9513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9514 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9515 msgstr "<b>Nessun gruppo</b> nella selezione da dividere."
9517 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9518 msgid "Ungroup"
9519 msgstr "Dividi"
9521 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9522 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9523 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da alzare."
9525 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9527 msgid ""
9528 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9529 msgstr ""
9530 "Non è possibile alzare/abbassare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli "
9531 "differenti</b>."
9533 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9534 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9535 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9536 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9537 msgid "undo_action|Raise"
9538 msgstr "Alza"
9540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9541 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9542 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in cima."
9544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9545 msgid "Raise to top"
9546 msgstr "Sposta in cima"
9548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9549 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9550 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da abbassare."
9552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9553 msgid "Lower"
9554 msgstr "Abbassa"
9556 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9557 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9558 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in fondo."
9560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9561 msgid "Lower to bottom"
9562 msgstr "Sposta in fondo"
9564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9565 msgid "Nothing to undo."
9566 msgstr "Niente da annullare."
9568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9569 msgid "Nothing to redo."
9570 msgstr "Niente da ripetere."
9572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9573 msgid "Paste"
9574 msgstr "Incolla"
9576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9577 msgid "Paste style"
9578 msgstr "Incolla stile"
9580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9581 msgid "Paste live path effect"
9582 msgstr "Incolla effetto su tracciato"
9584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9585 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9586 msgstr ""
9587 "Selezionare gli <b>oggetti</b> da cui rimuovere gli effetti su tracciato."
9589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9590 msgid "Remove live path effect"
9591 msgstr "Rimuovi effetto su tracciato"
9593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9594 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9595 msgstr "Selezionare gli <b>oggetti</b> da cui rimuovere i filtri."
9597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9599 msgid "Remove filter"
9600 msgstr "Rimuovi filtro"
9602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9603 msgid "Paste size"
9604 msgstr "Incolla dimensione"
9606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9607 msgid "Paste size separately"
9608 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
9610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9611 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9612 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello superiore."
9614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9615 msgid "Raise to next layer"
9616 msgstr "Sposta al livello successivo"
9618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9619 msgid "No more layers above."
9620 msgstr "Nessun livello superiore."
9622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9623 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9624 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello inferiore."
9626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9627 msgid "Lower to previous layer"
9628 msgstr "Sposta al livello precedente"
9630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9631 msgid "No more layers below."
9632 msgstr "Nessun livello inferiore."
9634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9635 msgid "Remove transform"
9636 msgstr "Rimuovi trasformazione"
9638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9639 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9640 msgstr "Ruota di 90° anti-orari"
9642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9643 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9644 msgstr "Ruota di 90° orari"
9646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9647 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9648 msgid "Rotate"
9649 msgstr "Ruota"
9651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9652 msgid "Rotate by pixels"
9653 msgstr "Ruota tramite pixel"
9655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9656 msgid "Scale by whole factor"
9657 msgstr "Ridimensiona di un fattore intero"
9659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9660 msgid "Move vertically"
9661 msgstr "Muovi verticalmente"
9663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9664 msgid "Move horizontally"
9665 msgstr "Muovi orizzontalmente"
9667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9668 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9669 msgid "Move"
9670 msgstr "Muovi"
9672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9673 msgid "Move vertically by pixels"
9674 msgstr "Scosta verticalmente di pixel"
9676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9677 msgid "Move horizontally by pixels"
9678 msgstr "Scosta orizzontalmente di pixel"
9680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9681 msgid "The selection has no applied path effect."
9682 msgstr "La selezione non ha applicato alcun effetto su tracciato."
9684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9685 msgid "The selection has no applied clip path."
9686 msgstr "La selezione non ha alcun tracciato di fissaggio applicato."
9688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9689 msgid "The selection has no applied mask."
9690 msgstr "La selezione non ha alcuna maschera applicata."
9692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9693 msgid "action|Clone"
9694 msgstr "Clona"
9696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9697 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9698 msgstr "Selezionare i <b>cloni</b> da ricollegare."
9700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9701 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9702 msgstr "Copiare un <b>oggetto</b> negli appunti per ricollegargli i cloni."
9704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9705 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9706 msgstr "<b>Nessun clone da ricollegare</b> nella selezione."
9708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9709 msgid "Relink clone"
9710 msgstr "RIcollega clone"
9712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9713 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9714 msgstr "Selezionare i <b>cloni</b> da scollegare."
9716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9717 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9718 msgstr "<b>Nessun clone da scollegare</b> nella selezione."
9720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9721 msgid "Unlink clone"
9722 msgstr "Scollega clone"
9724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9725 msgid ""
9726 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9727 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9728 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9729 msgstr ""
9730 "Selezionare un <b>clone</b> per andare al suo originale. Selezionare una "
9731 "<b>proiezione collegata</b> per andare alla sua fonte. Selezionare un "
9732 "<b>testo su tracciato</b> per andare al tracciato. Selezionare un <b>testo "
9733 "dinamico</b> per andare al suo riquadro."
9735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9736 msgid ""
9737 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9738 "flowed text?)"
9739 msgstr ""
9740 "<b>Impossibile trovare</b> l'oggetto da selezionare (clone orfano, "
9741 "proiezione, testo su percorso o testo dinamico?)"
9743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9744 msgid ""
9745 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9746 "defs&gt;)"
9747 msgstr ""
9748 "L'oggetto che si vuole selezionare <b>non è visibile</b> (è in &lt;defs&gt;)"
9750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9751 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9752 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in delimitatore."
9754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9755 msgid "Objects to marker"
9756 msgstr "Da oggetto a delimitatore"
9758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9759 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9760 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in guide."
9762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9763 msgid "Objects to guides"
9764 msgstr "Da oggetto a guida"
9766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9767 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9768 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in motivo."
9770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9771 msgid "Objects to pattern"
9772 msgstr "Da oggetto a motivo"
9774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9775 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9776 msgstr ""
9777 "Selezionare un <b>oggetto con motivo di riempimento</b> da cui estrarre "
9778 "l'oggetto."
9780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9781 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9782 msgstr "<b>Nessun motivo di riempimento</b> nella selezione."
9784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9785 msgid "Pattern to objects"
9786 msgstr "Da motivo a oggetto"
9788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9789 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9790 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> di cui fare una copia bitmap."
9792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9793 #, fuzzy
9794 msgid "Rendering bitmap..."
9795 msgstr "Inversione tracciati"
9797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9798 msgid "Create bitmap"
9799 msgstr "Crea bitmap"
9801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9802 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9803 msgstr ""
9804 "Selezionare l'<b>oggetto</b> da cui creare la maschera o il  fissaggio."
9806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9807 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9808 msgstr ""
9809 "Selezionare l'oggetto mascher e l'<b>oggetto</b> a cui applicare la maschera "
9810 "o il fissaggio."
9812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9813 msgid "Set clipping path"
9814 msgstr "Imposta fissaggio"
9816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9817 msgid "Set mask"
9818 msgstr "Imposta maschera"
9820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9821 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9822 msgstr ""
9823 "Selezionare <b>l'oggetto</b> da cui rimuovere la maschera o il fissaggio."
9825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9826 msgid "Release clipping path"
9827 msgstr "Rimuovi fissaggio"
9829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9830 msgid "Release mask"
9831 msgstr "Rimuovi maschera"
9833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9834 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9835 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui adattare la tela."
9837 #. Fit Page
9838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9839 msgid "Fit Page to Selection"
9840 msgstr "Adatta pagina alla selezione"
9842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9843 msgid "Fit Page to Drawing"
9844 msgstr "Adatta pagina al disegno"
9846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9847 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9848 msgstr "Adatta pagina alla selezione o al disegno"
9850 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9851 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9852 #. "Link" means internet link (anchor)
9853 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9854 msgid "web|Link"
9855 msgstr "Collegamento"
9857 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9858 msgid "Circle"
9859 msgstr "Cerchio"
9861 #. ellipse
9862 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9865 msgid "Ellipse"
9866 msgstr "Ellisse"
9868 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9869 msgid "Flowed text"
9870 msgstr "Il testo dinamico è stato creato"
9872 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9873 msgid "Line"
9874 msgstr "Linea"
9876 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9877 msgid "Path"
9878 msgstr "Tracciato"
9880 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9881 msgid "Polygon"
9882 msgstr "Poligono"
9884 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9885 msgid "Polyline"
9886 msgstr "Poligonale"
9888 #. Rectangle
9889 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9891 msgid "Rectangle"
9892 msgstr "Rettangolo"
9894 #. 3D box
9895 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9897 msgid "3D Box"
9898 msgstr "Solido 3D"
9900 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9901 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9902 #. "Clone" is a noun, type of object
9903 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9904 msgid "object|Clone"
9905 msgstr "Clone"
9907 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9908 msgid "Offset path"
9909 msgstr "Tracciato estruso"
9911 #. spiral
9912 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9914 msgid "Spiral"
9915 msgstr "Spirale"
9917 #. star
9918 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9921 msgid "Star"
9922 msgstr "Stella"
9924 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9925 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9926 msgstr ""
9927 "Clicca la selezione per alternare le maniglie di ridimensionamento/rotazione"
9929 #. no items
9930 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9931 msgid ""
9932 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9933 msgstr ""
9934 "Nessun oggetto selezionato. Clic, Maiusc+clic, o trascinare attorno agli "
9935 "oggetti per selezionare."
9937 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9938 msgid "root"
9939 msgstr "(base)"
9941 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9942 #, c-format
9943 msgid "layer <b>%s</b>"
9944 msgstr "livello <b>%s</b>"
9946 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9947 #, c-format
9948 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9949 msgstr "livello <b><i>%s</i></b>"
9951 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9952 #, c-format
9953 msgid "<i>%s</i>"
9954 msgstr "<i>%s</i>"
9956 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9957 #, c-format
9958 msgid " in %s"
9959 msgstr " in %s"
9961 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9962 #, c-format
9963 msgid " in group %s (%s)"
9964 msgstr " nel gruppo %s (%s)"
9966 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9967 #, c-format
9968 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9969 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9970 msgstr[0] " in <b>%i</b> parente (%s)"
9971 msgstr[1] " in <b>%i</b> parenti (%s)"
9973 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9974 #, c-format
9975 msgid " in <b>%i</b> layers"
9976 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9977 msgstr[0] " in <b>%i</b> livello"
9978 msgstr[1] " in <b>%i</b> livelli"
9980 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9981 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9982 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare l'originale"
9984 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9985 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9986 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il tracciato"
9988 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9989 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9990 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il riquadro"
9992 #. this is only used with 2 or more objects
9993 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9994 #, c-format
9995 msgid "<b>%i</b> object selected"
9996 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9997 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto selezionato"
9998 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti selezionati"
10000 #. this is only used with 2 or more objects
10001 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10002 #, c-format
10003 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10004 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10005 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>"
10006 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>"
10008 #. this is only used with 2 or more objects
10009 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10010 #, c-format
10011 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10012 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10013 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10014 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10016 #. this is only used with 2 or more objects
10017 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10018 #, c-format
10019 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10020 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10021 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10022 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10024 #. this is only used with 2 or more objects
10025 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10026 #, c-format
10027 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10028 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10029 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto di <b>%i</b> tipi"
10030 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti di <b>%i</b> tipi"
10032 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10033 #, c-format
10034 msgid "%s%s. %s."
10035 msgstr "%s%s. %s."
10037 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10038 msgid "Skew"
10039 msgstr "Distorsione"
10041 #: ../src/seltrans.cpp:548
10042 msgid "Set center"
10043 msgstr "Imposta centro"
10045 #: ../src/seltrans.cpp:645
10046 msgid ""
10047 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10048 "Shift also uses this center"
10049 msgstr ""
10050 "<b>Centro</b> di rotazione e distorsione: trascinare per riposizionarlo; "
10051 "anche il ridimensionamento con Maiusc usa questo centro"
10053 #: ../src/seltrans.cpp:672
10054 msgid ""
10055 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10056 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10057 msgstr ""
10058 "<b>Accorcia o allunga</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
10059 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
10060 "rotazione"
10062 #: ../src/seltrans.cpp:673
10063 msgid ""
10064 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10065 "b> to scale around rotation center"
10066 msgstr ""
10067 "<b>Ridimensiona</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
10068 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
10069 "rotazione"
10071 #: ../src/seltrans.cpp:677
10072 msgid ""
10073 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10074 "skew around the opposite side"
10075 msgstr ""
10076 "<b>Distorce</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
10077 "<b>Maiusc</b> per distorcere attorno al lato opposto"
10079 #: ../src/seltrans.cpp:678
10080 msgid ""
10081 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10082 "to rotate around the opposite corner"
10083 msgstr ""
10084 "<b>Ruota</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
10085 "<b>Maiusc</b> per ruotare attorno all'angolo opposto"
10087 #: ../src/seltrans.cpp:812
10088 msgid "Reset center"
10089 msgstr "Resetta centro"
10091 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10092 #, c-format
10093 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10094 msgstr ""
10095 "<b>Ridimensiona</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> per mantenere la "
10096 "proporzione"
10098 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10099 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10100 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10101 #, c-format
10102 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10103 msgstr ""
10104 "<b>Distorsione</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
10106 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10107 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10108 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10109 #, c-format
10110 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10111 msgstr ""
10112 "<b>Rotazione</b>: %0.2f gradi; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
10114 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10115 #, c-format
10116 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10117 msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
10119 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10120 #, c-format
10121 msgid ""
10122 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10123 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10124 msgstr ""
10125 "<b>Muove</b> di %s, %s; con <b>Ctrl</b> per restringere a oriz/vert; con "
10126 "<b>Maiusc</b> per disabilitare lo scatto"
10128 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10129 msgid "Drag curve"
10130 msgstr "Trascina curva"
10132 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10133 #, c-format
10134 msgid "<b>Link</b> to %s"
10135 msgstr "<b>Collegamento</b> a %s"
10137 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10138 msgid "<b>Link</b> without URI"
10139 msgstr "<b>Collegamento</b> senza URI"
10141 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10142 msgid "<b>Ellipse</b>"
10143 msgstr "<b>Ellisse</b>"
10145 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10146 msgid "<b>Circle</b>"
10147 msgstr "<b>Cerchio</b>"
10149 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10150 msgid "<b>Segment</b>"
10151 msgstr "<b>Segmento</b>"
10153 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10154 msgid "<b>Arc</b>"
10155 msgstr "<b>Arco</b>"
10157 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10158 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10159 #, c-format
10160 msgid "Flow region"
10161 msgstr "Regione dinamica"
10163 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10164 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10165 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10166 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10167 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10168 #, c-format
10169 msgid "Flow excluded region"
10170 msgstr "Regione non dinamica"
10172 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10173 #, c-format
10174 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10175 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10176 msgstr[0] "<b>Testo dinamico</b> (%d carattere)"
10177 msgstr[1] "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
10179 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10180 #, c-format
10181 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10182 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10183 msgstr[0] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d carattere)"
10184 msgstr[1] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
10186 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10187 msgid "Guides Around Page"
10188 msgstr "Guide attorno alla pagina"
10190 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10191 #, fuzzy
10192 msgid ""
10193 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10194 "delete"
10195 msgstr ""
10196 "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per "
10197 "farne un arco un segmento. <b>Fare clic</b> per selezionare."
10199 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10200 #, c-format
10201 msgid "vertical, at %s"
10202 msgstr "verticale, a %s"
10204 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10205 #, c-format
10206 msgid "horizontal, at %s"
10207 msgstr "orizzontale, a %s"
10209 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10210 #, c-format
10211 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10212 msgstr "a %d gradi, intersecante (%s,%s)"
10214 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10215 msgid "embedded"
10216 msgstr "integrato"
10218 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10219 #, c-format
10220 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10221 msgstr "<b>Immagine con un descrittore sbagliato</b>: %s"
10223 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10224 #, c-format
10225 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10226 msgstr "<b>Immagine</b> %d &#215; %d: %s"
10228 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10229 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10230 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo"
10232 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10233 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10234 msgstr "<b>Alt</b>: mantiene il raggio della spirale"
10236 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10237 #, c-format
10238 msgid ""
10239 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10240 msgstr ""
10241 "<b>Spirale</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
10242 "scattare l'angolo"
10244 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10245 msgid "Create spiral"
10246 msgstr "Crea spirale"
10248 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10249 msgid "Object"
10250 msgstr "Oggetto"
10252 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10253 #, c-format
10254 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10255 msgstr "%s; <i>con fissaggio</i>"
10257 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10258 #, c-format
10259 msgid "%s; <i>masked</i>"
10260 msgstr "%s; <i>con maschera</i>"
10262 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10263 #, c-format
10264 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10265 msgstr "%s; <i>con filtro (%s)</i>"
10267 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10268 #, c-format
10269 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10270 msgstr "%s; <i>con filtro</i>"
10272 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10273 #, c-format
10274 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10275 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10276 msgstr[0] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetto"
10277 msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
10279 #: ../src/sp-line.cpp:194
10280 msgid "<b>Line</b>"
10281 msgstr "<b>Linea</b>"
10283 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10284 msgid "Union"
10285 msgstr "Unione"
10287 #: ../src/splivarot.cpp:78
10288 msgid "Intersection"
10289 msgstr "Intersezione"
10291 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10292 msgid "Difference"
10293 msgstr "Differenza"
10295 #: ../src/splivarot.cpp:96
10296 msgid "Exclusion"
10297 msgstr "Esclusione"
10299 #: ../src/splivarot.cpp:101
10300 msgid "Division"
10301 msgstr "Divisione"
10303 #: ../src/splivarot.cpp:106
10304 msgid "Cut path"
10305 msgstr "Taglia tracciato"
10307 #: ../src/splivarot.cpp:121
10308 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10309 msgstr ""
10310 "Selezionare <b>almeno 2 tracciati</b> per effettuare un'operazione booleana."
10312 #: ../src/splivarot.cpp:125
10313 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10314 msgstr ""
10315 "Selezionare <b>almeno 1 tracciato</b> per effettuare un'unione booleana."
10317 #: ../src/splivarot.cpp:131
10318 msgid ""
10319 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10320 msgstr ""
10321 "Selezionare <b>esattamente 2 tracciati</b> per effettuare differenza, "
10322 "divisione o taglio del tracciato."
10324 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10325 msgid ""
10326 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10327 "difference, XOR, division, or path cut."
10328 msgstr ""
10329 "Impossibile determinare l'<b>ordinamento-z</b> degli oggetti selezionati per "
10330 "la differenza, XOR, divisione o taglio del tracciato."
10332 #: ../src/splivarot.cpp:192
10333 msgid ""
10334 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10335 msgstr ""
10336 "Uno degli oggetti <b>non è un tracciato</b>, impossibile eseguire "
10337 "l'operazione booleana."
10339 #: ../src/splivarot.cpp:633
10340 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10341 msgstr ""
10342 "Selezionare il <b>tracciato con contorno</b> di cui convertire il contorno "
10343 "in tracciato."
10345 #: ../src/splivarot.cpp:954
10346 msgid "Convert stroke to path"
10347 msgstr "Converti contorno in tracciato"
10349 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10350 #: ../src/splivarot.cpp:957
10351 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10352 msgstr "<b>Nessun tracciato contornato</b> nella selezione."
10354 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10355 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10356 msgstr ""
10357 "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/"
10358 "estrudere."
10360 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10361 msgid "Create linked offset"
10362 msgstr "Crea proiezione collegata"
10364 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10365 msgid "Create dynamic offset"
10366 msgstr "Crea proiezione dinamica"
10368 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10369 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10370 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
10372 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10373 msgid "Outset path"
10374 msgstr "Estrudi tracciato"
10376 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10377 msgid "Inset path"
10378 msgstr "Intrudi tracciaton"
10380 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10381 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10382 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da intrudere/estrudere nella selezione."
10384 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10385 msgid "Simplifying paths (separately):"
10386 msgstr "Semplificazione tracciati (separatamente):"
10388 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10389 msgid "Simplifying paths:"
10390 msgstr "Semplificazione tracciati:"
10392 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10393 #, c-format
10394 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10395 msgstr "%s <b>%d</b> di <b>%d</b> tracciati semplificati..."
10397 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10398 #, c-format
10399 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10400 msgstr "<b>%d</b> tracciati semplificati."
10402 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10403 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10404 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da semplificare."
10406 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10407 msgid "Simplify"
10408 msgstr "Semplifica"
10410 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10411 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10412 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da semplificare nella selezione."
10414 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10415 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10416 msgstr ""
10417 "È occorsa un'eccezione durante l'applicazione dell'effetto su tracciato."
10419 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10420 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10421 #, c-format
10422 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10423 msgstr "<b>Proiezione collegata</b>, %s di %f pt"
10425 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10426 msgid "outset"
10427 msgstr "estrusione"
10429 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10430 msgid "inset"
10431 msgstr "intrusione"
10433 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10434 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10435 #, c-format
10436 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10437 msgstr "<b>Proiezione dinamica</b>, %s di %f pt"
10439 #: ../src/sp-path.cpp:156
10440 #, c-format
10441 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10442 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10443 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo, effetto su tracciato: %s)"
10444 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi, effetto su tracciato: %s)"
10446 #: ../src/sp-path.cpp:159
10447 #, c-format
10448 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10449 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10450 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
10451 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi)"
10453 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10454 msgid "<b>Polygon</b>"
10455 msgstr "<b>Poligono</b>"
10457 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10458 msgid "<b>Polyline</b>"
10459 msgstr "<b>Poligonale</b>"
10461 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10462 msgid "<b>Rectangle</b>"
10463 msgstr "<b>Rettangolo</b>"
10465 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10466 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10467 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10468 #, c-format
10469 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10470 msgstr "<b>Spirale</b> di %3f giri"
10472 #: ../src/sp-star.cpp:307
10473 #, c-format
10474 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10475 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10476 msgstr[0] "<b>Stella</b> con %d vertice"
10477 msgstr[1] "<b>Stella</b> con %d vertici"
10479 #: ../src/sp-star.cpp:311
10480 #, c-format
10481 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10482 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10483 msgstr[0] "<b>Poligono</b> con %d vertice"
10484 msgstr[1] "<b>Poligono</b> con %d vertici"
10486 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10487 #, c-format
10488 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10489 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10490 msgstr[0] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetto"
10491 msgstr[1] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetti"
10493 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10494 #: ../src/sp-text.cpp:419
10495 msgid "&lt;no name found&gt;"
10496 msgstr "&lt;nessun nome trovato&gt;"
10498 #: ../src/sp-text.cpp:425
10499 #, c-format
10500 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10501 msgstr "<b>Testo su tracciato</b> (%s, %s)"
10503 #: ../src/sp-text.cpp:426
10504 #, c-format
10505 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10506 msgstr "<b>Testo</b> (%s, %s)"
10508 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10509 #, c-format
10510 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10511 msgstr "<b>Carattere clonato</b> %s%s"
10513 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10514 msgid " from "
10515 msgstr " da "
10517 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10518 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10519 msgstr "<b>Carattere clonato orfano</b>"
10521 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10522 msgid "<b>Text span</b>"
10523 msgstr "<b>Riquadro testo</b>"
10525 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10526 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10527 #: ../src/sp-use.cpp:327
10528 msgid "..."
10529 msgstr "..."
10531 #: ../src/sp-use.cpp:335
10532 #, c-format
10533 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10534 msgstr "<b>Clone</b> di: %s"
10536 #: ../src/sp-use.cpp:339
10537 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10538 msgstr "<b>Clone orfano</b>"
10540 #: ../src/star-context.cpp:333
10541 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10542 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo; mantiene la direzione dei raggi"
10544 #: ../src/star-context.cpp:464
10545 #, c-format
10546 msgid ""
10547 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10548 msgstr ""
10549 "<b>Poligono</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
10550 "scattare l'angolo"
10552 #: ../src/star-context.cpp:465
10553 #, c-format
10554 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10555 msgstr ""
10556 "<b>Stella</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
10557 "l'angolo"
10559 #: ../src/star-context.cpp:494
10560 msgid "Create star"
10561 msgstr "Crea stella"
10563 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10564 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10565 msgstr ""
10566 "Selezionare <b>un testo ed un tracciato</b> per mettere il testo sul "
10567 "tracciato."
10569 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10570 msgid ""
10571 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10572 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10573 msgstr ""
10574 "Questo testo <b>è già su un tracciato</b>. Rimuoverlo prima dal tracciato."
10575 "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il suo tracciato."
10577 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10578 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10579 msgid ""
10580 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10581 "path first."
10582 msgstr ""
10583 "In questa versione non è possibile mettere il testo sun un rettangolo. "
10584 "Convertire prima il rettangolo in tracciato."
10586 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10587 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10588 msgstr ""
10589 "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser messo su un "
10590 "tracciato."
10592 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10593 msgid "Put text on path"
10594 msgstr "Mette il testo sul tracciato"
10596 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10597 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10598 msgstr "Selezionare <b>un testo su tracciato</b> per rimuoverlo dal tracciato."
10600 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10601 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10602 msgstr "<b>Nessun testo su tracciato</b> nella selezione."
10604 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10605 msgid "Remove text from path"
10606 msgstr "Rimuove il testo dal tracciato"
10608 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10609 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10610 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
10612 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10613 msgid "Remove manual kerns"
10614 msgstr "Rimuovi trasformazioni manuali"
10616 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10617 msgid ""
10618 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10619 "into frame."
10620 msgstr ""
10621 "Selezionare <b>un testo</b> ed uno o più <b> tracciati o forme</b> per "
10622 "fluire il testo nella struttura."
10624 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10625 msgid "Flow text into shape"
10626 msgstr "Fluisci testo in struttura"
10628 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10629 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10630 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da spezzare."
10632 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10633 msgid "Unflow flowed text"
10634 msgstr "Spezza testo dinamico"
10636 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10637 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10638 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da convertire."
10640 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10641 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10642 msgstr "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser convertito."
10644 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10645 msgid "Convert flowed text to text"
10646 msgstr "Converti testo dinamica in testo"
10648 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10649 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10650 msgstr "<b>Nessun testo dinamico</b> nella selezione da convertire."
10652 #: ../src/text-context.cpp:441
10653 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10654 msgstr ""
10655 "<b>Fare clic</b> per modificare il testo, <b>trascinare</b> per selezionarne "
10656 "una parte."
10658 #: ../src/text-context.cpp:443
10659 msgid ""
10660 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10661 msgstr ""
10662 "<b>Fare clic</b> per modificare il testo dinamico, <b>trascinare</b> per "
10663 "selezionarne una parte."
10665 #: ../src/text-context.cpp:498
10666 msgid "Create text"
10667 msgstr "Crea testo"
10669 #: ../src/text-context.cpp:522
10670 msgid "Non-printable character"
10671 msgstr "Carattere non stampabile"
10673 #: ../src/text-context.cpp:537
10674 msgid "Insert Unicode character"
10675 msgstr "Inserisci carattere Unicode"
10677 #: ../src/text-context.cpp:572
10678 #, c-format
10679 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10680 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): %s, %s"
10682 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10683 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10684 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): "
10686 #: ../src/text-context.cpp:649
10687 #, c-format
10688 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10689 msgstr "<b>Struttura del testo dinamico</b>: %s &#215; %s"
10691 #: ../src/text-context.cpp:681
10692 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10693 msgstr "Inserire il testo; <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
10695 #: ../src/text-context.cpp:694
10696 msgid "Flowed text is created."
10697 msgstr "Il testo dinamico è stato creato."
10699 #: ../src/text-context.cpp:696
10700 msgid "Create flowed text"
10701 msgstr "Crea testo dinamico"
10703 #: ../src/text-context.cpp:698
10704 msgid ""
10705 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10706 "created."
10707 msgstr ""
10708 "La struttura è <b>troppo piccola</b> per la dimensione del carattere "
10709 "attuale. Testo dinamico non creato."
10711 #: ../src/text-context.cpp:834
10712 msgid "No-break space"
10713 msgstr "Spazio non interrompibile"
10715 #: ../src/text-context.cpp:836
10716 msgid "Insert no-break space"
10717 msgstr "Inserisci spazio non interrompibile"
10719 #: ../src/text-context.cpp:873
10720 msgid "Make bold"
10721 msgstr "Rendi grassetto"
10723 #: ../src/text-context.cpp:891
10724 msgid "Make italic"
10725 msgstr "Imposta corsivo"
10727 #: ../src/text-context.cpp:930
10728 msgid "New line"
10729 msgstr "A capo"
10731 #: ../src/text-context.cpp:964
10732 msgid "Backspace"
10733 msgstr "Backspace"
10735 #: ../src/text-context.cpp:1012
10736 msgid "Kern to the left"
10737 msgstr "Kern a sinistra"
10739 #: ../src/text-context.cpp:1037
10740 msgid "Kern to the right"
10741 msgstr "Kern a destra"
10743 #: ../src/text-context.cpp:1062
10744 msgid "Kern up"
10745 msgstr "Kern in alto"
10747 #: ../src/text-context.cpp:1088
10748 msgid "Kern down"
10749 msgstr "Kern in basso"
10751 #: ../src/text-context.cpp:1165
10752 msgid "Rotate counterclockwise"
10753 msgstr "Ruota antiorario"
10755 #: ../src/text-context.cpp:1186
10756 msgid "Rotate clockwise"
10757 msgstr "Ruota orario"
10759 #: ../src/text-context.cpp:1203
10760 msgid "Contract line spacing"
10761 msgstr "Contrai spaziatura linea"
10763 #: ../src/text-context.cpp:1211
10764 msgid "Contract letter spacing"
10765 msgstr "Riduci spaziatura lettere"
10767 #: ../src/text-context.cpp:1230
10768 msgid "Expand line spacing"
10769 msgstr "Espandi spaziatura linea"
10771 #: ../src/text-context.cpp:1238
10772 msgid "Expand letter spacing"
10773 msgstr "Espandi spaziatura lettere"
10775 #: ../src/text-context.cpp:1368
10776 msgid "Paste text"
10777 msgstr "Incolla testo"
10779 #: ../src/text-context.cpp:1602
10780 #, c-format
10781 msgid ""
10782 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10783 "paragraph."
10784 msgstr ""
10785 "Inserire o modificare il testo dinamico (%d caratteri);<b>Invio</b> per "
10786 "iniziare un nuovo paragrafo."
10788 #: ../src/text-context.cpp:1604
10789 #, c-format
10790 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10791 msgstr ""
10792 "Inserire o modificare il testo (%d caratteri); <b>Invio</b> per iniziare una "
10793 "nuova riga."
10795 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10796 msgid ""
10797 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10798 "then type."
10799 msgstr ""
10800 "<b>Fare clic</b> per selezionare o creare un testo, <b>trascinare</b> per "
10801 "creare un testo dinamico; quindi scrivere."
10803 #: ../src/text-context.cpp:1722
10804 msgid "Type text"
10805 msgstr "Inserimento testo"
10807 #: ../src/text-editing.cpp:40
10808 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10809 msgstr "Non è possibile modificare <b>caratteri clonati</b>."
10811 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10812 msgid ""
10813 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10814 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10815 "object to select."
10816 msgstr ""
10817 "Per modificare un tracciato, <b>clic</b>, <b>Maiusc+clic</b>, o "
10818 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionarli, quindi <b>trascinare</b> "
10819 "i nodi e le maniglie. <b>Fare clic</b> su un oggetto per selezionare."
10821 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10822 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10823 msgstr ""
10824 "Per ritoccare un tracciato tramite distorsione, selezionarlo e rimodellarlo "
10825 "trascinando."
10827 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10828 msgid ""
10829 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10830 "resize. <b>Click</b> to select."
10831 msgstr ""
10832 "<b>Trascinare</b> per creare un rettangolo. <b>Trascinare i controlli</b> "
10833 "per arrotondare gli angoli e ridimensionare. <b>Fare clic</b> per "
10834 "selezionare."
10836 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10837 msgid ""
10838 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10839 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10840 msgstr ""
10841 "<b>Trascinare</b> per creare un solido 3D. <b>Trascinare i controlli</b> per "
10842 "ridimensionarlo in prospettiva. <b>Fare clic</b> per selezionare (con <b>Ctrl"
10843 "+Alt</b> per le singole facce)."
10845 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10846 msgid ""
10847 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10848 "segment. <b>Click</b> to select."
10849 msgstr ""
10850 "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per "
10851 "farne un arco o un segmento. <b>Fare clic</b> per selezionare."
10853 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10854 msgid ""
10855 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10856 "<b>Click</b> to select."
10857 msgstr ""
10858 "<b>Trascinare</b> per creare una stella. <b>Trascinare i controlli</b> per "
10859 "modificarne la forma. <b>Fare clic</b> per selezionare."
10861 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10862 msgid ""
10863 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10864 "shape. <b>Click</b> to select."
10865 msgstr ""
10866 "<b>Trascinare</b> per creare una spirale. <b>Trascinare i controlli</b> per "
10867 "modificarne la forma. <b>Fare clic</b> per selezionare."
10869 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10870 msgid ""
10871 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10872 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10873 msgstr ""
10874 "<b>Trascinare</b> per creare una linea a mano libera. Con <b>Maiusc</b> per "
10875 "aggiungere al tracciato selezionato, <b>Alt</b> per attivare la modalità a "
10876 "mano libera."
10878 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10879 msgid ""
10880 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10881 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10882 "line modes only)."
10883 msgstr ""
10884 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per iniziare un percorso; "
10885 "con <b>Maiusc</b> per accodare al percorso selezionato. <b>Ctrl+clic</b> per "
10886 "creare punti singoli (solo in modalità linea semplice)."
10888 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10889 msgid ""
10890 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10891 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10892 msgstr ""
10893 "<b>Trascinare</b> per disegnare un tratto di pennino; con <b>Ctrl</b> per "
10894 "ricalcare una tracciato guida. Le <b>frecce</b> modificano la larghezza "
10895 "(sinistra/destra) o l'angolo (su/giù)."
10897 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10898 msgid ""
10899 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10900 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10901 msgstr ""
10902 "<b>Trascinare</b> o <b>doppio clic</b> per creare un gradiente sull'oggetto "
10903 "selezionato; <b>trascinare le maniglie</b> per modificare il gradiente."
10905 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10906 msgid ""
10907 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10908 "zoom out."
10909 msgstr ""
10910 "<b>Fare clic</b> o <b>trascinare una zona</b> per ingrandire, <b>Maiusc"
10911 "+clic</b> per rimpicciolire."
10913 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10914 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10915 msgstr "<b>Fare clic e trascinare</b> tra le forme per creare un connettore."
10917 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10918 msgid ""
10919 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10920 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10921 "object's fill and stroke to the current setting."
10922 msgstr ""
10923 "<b>Clic</b> per riempire un'area delimitata, <b>Maiusc+clic</b> per unire il "
10924 "nuovo riempimento alla selezione attuale, <b>Ctrl+clic</b> per applicare al "
10925 "riempimento e al contorno dell'oggetto le impostazioni attuali."
10927 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10928 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10929 msgstr "<b>Trascinare</b> per cancellare."
10931 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10932 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10933 msgstr "Selezionare una sottobarra dalla barra degli strumenti"
10935 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10936 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10937 #, c-format
10938 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10939 msgstr "Vettorizza: %d.  %ld nodi"
10941 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10942 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10943 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10944 msgstr "Selezionare una <b>immagine</b> da vettorizzare"
10946 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10947 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10948 msgstr "Selezionare una sola <b>immagine</b> da vettorizzare"
10950 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10951 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10952 msgstr "Seleziona un'immagine ed una o più forme sopra di essa"
10954 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10955 msgid "Trace: No active desktop"
10956 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
10958 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10959 msgid "Invalid SIOX result"
10960 msgstr "Risultato SIOX non valido"
10962 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10963 msgid "Trace: No active document"
10964 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
10966 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10967 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10968 msgstr "Vettorizza: L'immagine non contiene bitmap data"
10970 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10971 msgid "Trace: Starting trace..."
10972 msgstr "Vettorizza: inizio processo..."
10974 #. ## inform the document, so we can undo
10975 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10976 msgid "Trace bitmap"
10977 msgstr "Vettorizza bitmap"
10979 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10980 #, c-format
10981 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10982 msgstr "Vettorizza: Eseguito. %ld nodi creati"
10984 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10985 #, c-format
10986 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10987 msgstr "<b>Nessuna</b> selezione"
10989 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10990 #, c-format
10991 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10992 msgstr "%s. Trascinare per <b>spostare</b>."
10994 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10995 #, c-format
10996 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10997 msgstr ""
10998 "%s. Trascinare o fare clic per <b>spostare dentro</b>; con Maiusc per "
10999 "<b>spostare fuori</b>."
11001 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11002 #, c-format
11003 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11004 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>spostare casualmente</b>."
11006 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11007 #, c-format
11008 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11009 msgstr ""
11010 "%s. Trascinare o fare clic per <b>rimpicciolire</b>; con Maiusc per "
11011 "<b>ingrandire</b>."
11013 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11014 #, c-format
11015 msgid ""
11016 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11017 "<b>counterclockwise</b>."
11018 msgstr ""
11019 "%s. Trascinare o fare clic per <b>ruotare in senso orario</b>; con Maiusc, "
11020 "<b>in senso antiorario</b>."
11022 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11023 #, c-format
11024 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11025 msgstr ""
11026 "%s. Trascinare o fare clic per <b>duplicare</b>; con Maiusc, per "
11027 "<b>eliminare</b>."
11029 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11030 #, c-format
11031 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11032 msgstr "%s. Trascinare per <b>spingere il tracciato</b>."
11034 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11035 #, c-format
11036 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11037 msgstr ""
11038 "%s. Trascinare o fare clic per <b>intrudere tracciati</b>; con Maiusc, per "
11039 "<b>estrudere</b>."
11041 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11042 #, c-format
11043 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11044 msgstr ""
11045 "%s. Trascinare o fare clic per <b>attrarre i tracciati</b>; con Maiusc per "
11046 "<b>repellere</b>."
11048 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11049 #, c-format
11050 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11051 msgstr "%s, Trascinare o fare clic per <b>increspare i tracciati</b>."
11053 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11054 #, c-format
11055 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11056 msgstr ""
11057 "%s. Trascinare o fare clic per <b>dipingere un oggetto</b> con un colore."
11059 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11060 #, c-format
11061 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11062 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>rendere casuali i colori</b>."
11064 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11065 #, c-format
11066 msgid ""
11067 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11068 msgstr ""
11069 "%s. Trascinare o fare clic per <b>aumentare la sfocatura</b>; con Maiusc, "
11070 "per <b>diminuire</b>."
11072 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11073 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11074 msgstr "<b>Nessuna selezione!</b> Selezionare gli oggetti da ritoccare."
11076 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11077 msgid "Move tweak"
11078 msgstr "Ritocco spostamento"
11080 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11081 msgid "Move in/out tweak"
11082 msgstr "Ritocco sposta dentro/fuori"
11084 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11085 msgid "Move jitter tweak"
11086 msgstr "Ritocco spostamento sfalsato"
11088 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11089 msgid "Scale tweak"
11090 msgstr "Ritocco ridimensionamento"
11092 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11093 msgid "Rotate tweak"
11094 msgstr "Ritocco rotazione"
11096 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11097 msgid "Duplicate/delete tweak"
11098 msgstr "Ritocco duplicazione/eliminazione"
11100 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11101 msgid "Push path tweak"
11102 msgstr "Ritocco spingi tracciato"
11104 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11105 msgid "Shrink/grow path tweak"
11106 msgstr "Ritocco riduzione/accrescimento"
11108 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11109 msgid "Attract/repel path tweak"
11110 msgstr "Ritocco attrazione/repulsione"
11112 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11113 msgid "Roughen path tweak"
11114 msgstr "Ritocco increspatura"
11116 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11117 msgid "Color paint tweak"
11118 msgstr "Ritocco tinta"
11120 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11121 msgid "Color jitter tweak"
11122 msgstr "Ritocco sfalsamento colore"
11124 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11125 msgid "Blur tweak"
11126 msgstr "Ritocco sfocatura"
11128 #. check whether something is selected
11129 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11130 msgid "Nothing was copied."
11131 msgstr "Niente da copiare."
11133 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11134 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11135 msgid "Nothing on the clipboard."
11136 msgstr "Niente negli appunti."
11138 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11139 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11140 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
11142 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11143 msgid "No style on the clipboard."
11144 msgstr "Nessun stile negli appunti."
11146 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11147 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11148 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare la dimensione."
11150 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11151 msgid "No size on the clipboard."
11152 msgstr "Nessuna dimensione negli appunti."
11154 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11155 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11156 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare l'effetto su tracciato."
11158 #. no_effect:
11159 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11160 msgid "No effect on the clipboard."
11161 msgstr "Nessun effetto negli appunti."
11163 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11164 msgid "Clipboard does not contain a path."
11165 msgstr "Nessun tracciato negli appunti."
11167 #. Item dialog
11168 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11169 msgid "Object _Properties"
11170 msgstr "_Proprietà dell'oggetto"
11172 #. Select item
11173 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11174 msgid "_Select This"
11175 msgstr "_Seleziona questo"
11177 #. Create link
11178 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11179 msgid "_Create Link"
11180 msgstr "_Crea collegamento"
11182 #. Set mask
11183 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11184 msgid "Set Mask"
11185 msgstr "Imposta maschera"
11187 #. Release mask
11188 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11189 msgid "Release Mask"
11190 msgstr "Rimuovi maschera"
11192 #. Set Clip
11193 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11194 msgid "Set Clip"
11195 msgstr "Imposta fissaggio"
11197 #. Release Clip
11198 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11199 msgid "Release Clip"
11200 msgstr "Rilascia fissaggio"
11202 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11203 msgid "Create link"
11204 msgstr "Crea collegamento"
11206 #. "Ungroup"
11207 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11208 msgid "_Ungroup"
11209 msgstr "_Dividi"
11211 #. Link dialog
11212 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11213 msgid "Link _Properties"
11214 msgstr "Proprietà Collegamento"
11216 #. Select item
11217 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11218 msgid "_Follow Link"
11219 msgstr "Segui Collegamento"
11221 #. Reset transformations
11222 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11223 msgid "_Remove Link"
11224 msgstr "Rimuovi Collegamento"
11226 #. Link dialog
11227 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11228 msgid "Image _Properties"
11229 msgstr "_Proprietà Immagine"
11231 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11232 msgid "Edit Externally..."
11233 msgstr "Modifica con programma esterno..."
11235 #. Item dialog
11236 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11237 msgid "_Fill and Stroke"
11238 msgstr "_Riempimento e Contorni"
11240 #. *
11241 #. * Constructor
11243 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11244 msgid "About Inkscape"
11245 msgstr "Informazioni su Inkscape"
11247 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11248 msgid "_Splash"
11249 msgstr "_Splash"
11251 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11252 msgid "_Authors"
11253 msgstr "_Autori"
11255 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11256 msgid "_Translators"
11257 msgstr "_Traduttori"
11259 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11260 msgid "_License"
11261 msgstr "_Licenza"
11263 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11264 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11265 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11267 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11268 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11269 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11270 #. string here should be changed.)
11271 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11272 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11273 #. should be in UTF-*8..
11274 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11275 msgid "about.svg"
11276 msgstr "about.svg"
11278 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11279 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11280 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11281 msgid "translator-credits"
11282 msgstr ""
11283 "Luca Bruno (lucab@debian.org)\n"
11284 "Luca Ferretti (elle.uca@infinito.it)\n"
11285 "Francesco Ricci (tardo2002@libero.it)"
11287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11289 msgid "Align"
11290 msgstr "Allineamento"
11292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11294 msgid "Distribute"
11295 msgstr "Distribuzione"
11297 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11298 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11299 msgstr "Distanza orizzontale minima (in unità px) tra i riquadri"
11301 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11302 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11303 #. "H:" stands for horizontal gap
11304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11305 msgid "gap|H:"
11306 msgstr "H:"
11308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11309 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11310 msgstr "Distanza verticale minima (in unità px) tra i riquadri"
11312 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11314 msgid "V:"
11315 msgstr "V:"
11317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11320 msgid "Remove overlaps"
11321 msgstr "Rimuovi sovrapposizione"
11323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11325 msgid "Arrange connector network"
11326 msgstr "Sistema connettori rete"
11328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11329 msgid "Unclump"
11330 msgstr " Sparpaglia "
11332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11333 msgid "Randomize positions"
11334 msgstr "Posizione casuale"
11336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11337 msgid "Distribute text baselines"
11338 msgstr "Distribuisci linee del testo"
11340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11341 msgid "Align text baselines"
11342 msgstr "Allinea linee del testo"
11344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11345 msgid "Connector network layout"
11346 msgstr "Connetti livello di rete"
11348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11350 msgid "Nodes"
11351 msgstr "Nodi"
11353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11354 msgid "Relative to: "
11355 msgstr "Relativo a: "
11357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11358 msgid "Treat selection as group: "
11359 msgstr "Tratta la selezione come gruppo:"
11361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11362 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11363 msgstr "Allinea margine destro dell'oggetto al margine sinistro del fisso"
11365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11366 msgid "Align left edges"
11367 msgstr "Allinea margini sinistri"
11369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11370 msgid "Center objects horizontally"
11371 msgstr "Centra oggetti orizzontalmente"
11373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11374 msgid "Align right sides"
11375 msgstr "Allinea i lati destri"
11377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11378 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11379 msgstr "Allinea lato sinistro dell'oggetto al lato destro del fisso"
11381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11382 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11383 msgstr "Allinea margine inferiore dell'oggetto al margine superiore del fisso"
11385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11386 msgid "Align top edges"
11387 msgstr "Allinea i margini superiori"
11389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11390 msgid "Center on horizontal axis"
11391 msgstr "Centra sull'asse orizzontale"
11393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11394 msgid "Align bottom edges"
11395 msgstr "Allinea i margini inferiori"
11397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11398 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11399 msgstr ""
11400 "Allinea il margine superiore dell'oggetto al margine inferiore del fisso"
11402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11403 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11404 msgstr "Allinea orizzontalmente la linea base del testo"
11406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11407 msgid "Align baselines of texts"
11408 msgstr "Allinea le linee base del testo"
11410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11411 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11412 msgstr "Distribuisce equamente la distanza orizzontale tra gli oggetti"
11414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11415 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11416 msgstr "Distribuisce i margini sinistri degli oggetti alla stessa distanza"
11418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11419 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11420 msgstr ""
11421 "Distribuisce orizzontalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
11423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11424 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11425 msgstr "Distribuisce i margini destri degli oggetti alla stessa distanza"
11427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11428 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11429 msgstr "Distribuisce equamente la distanza verticale tra gli oggetti"
11431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11432 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11433 msgstr "Distribuisce i margini superiori degli oggetti alla stessa distanza"
11435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11436 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11437 msgstr "Distribuisce verticalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
11439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11440 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11441 msgstr "Distribuisce i lati inferiori in maniera equidistanziale"
11443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11444 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11445 msgstr "Distribuisce orizzontalmente la linea base del testo"
11447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11448 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11449 msgstr "Distribuisce verticalmente le linee base del testo"
11451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11452 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11453 msgstr "Rendi casuali i centri su entrambe le dimensioni"
11455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11456 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11457 msgstr ""
11458 "Sparpaglia oggetti: prova a rendere uguali le distanze da bordo a bordo"
11460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11461 msgid ""
11462 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11463 "overlap"
11464 msgstr ""
11465 "Sposta gli oggetti il minimo indispensabile affinché i loro riquadri non si "
11466 "sovrappongano"
11468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11470 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11471 msgstr "Disponi ordinatamente i connettori di rete selezionati"
11473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11474 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11475 msgstr "Allinea i nodi selezionati a una linea comune orizzontale"
11477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11478 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11479 msgstr "Allinea i nodi selezionati a una linea comune verticale"
11481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11482 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11483 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i nodi selezionati"
11485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11486 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11487 msgstr "Distribuisce verticalmente i nodi selezionati"
11489 #. Rest of the widgetry
11490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11491 msgid "Last selected"
11492 msgstr "Ultimo selezionato"
11494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11495 msgid "First selected"
11496 msgstr "Primo selezionato"
11498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11499 msgid "Biggest object"
11500 msgstr "Oggetto più grande"
11502 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11503 msgid "Smallest object"
11504 msgstr "Oggetto più piccolo"
11506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11507 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11508 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11509 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11510 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11511 msgid "Selection"
11512 msgstr "Selezione"
11514 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11515 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11516 #, fuzzy
11517 msgid "Dip pen"
11518 msgstr "Script"
11520 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11521 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11522 msgid "Marker"
11523 msgstr "Delimitatore"
11525 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11526 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11527 msgid "Brush"
11528 msgstr "Pennello"
11530 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11531 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11532 #, fuzzy
11533 msgid "Wiggly"
11534 msgstr "Ondulazione:"
11536 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11537 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11538 msgid "Splotchy"
11539 msgstr "Macchiato"
11541 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11542 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11543 msgid "Tracing"
11544 msgstr "China"
11546 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11547 msgid "Profile name:"
11548 msgstr "Nome profilo"
11550 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11551 msgid "Save"
11552 msgstr "Salva"
11554 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11555 msgid "Messages"
11556 msgstr "Messaggi"
11558 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11559 msgid "Capture log messages"
11560 msgstr "Intercetta i messaggi di log"
11562 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11563 msgid "Release log messages"
11564 msgstr "Ignora i messaggi di log"
11566 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11567 msgid "Metadata"
11568 msgstr "Metadata"
11570 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11571 msgid "License"
11572 msgstr "Licenza"
11574 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11575 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11576 msgstr "<b>Entità Dublin Core</b>"
11578 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11579 msgid "<b>License</b>"
11580 msgstr "<b>Licenza</b>"
11582 #. ---------------------------------------------------------------
11583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11584 msgid "Show page _border"
11585 msgstr "Mostra i _bordi della pagina"
11587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11588 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11589 msgstr "Se attiva, il bordo rettangolare della pagina è visibile"
11591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11592 msgid "Border on _top of drawing"
11593 msgstr "Bor_di in cima al disegno"
11595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11596 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11597 msgstr "Se attivo, i bordi sono sempre mostrati in cima al disegno"
11599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11600 msgid "_Show border shadow"
11601 msgstr "Mo_stra l'ombra della pagina"
11603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11604 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11605 msgstr ""
11606 "Se attivo, il bordo della pagina proietta un'ombra dai lati inferiore e "
11607 "sinistro"
11609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11610 msgid "Back_ground:"
11611 msgstr "Sfo_ndo:"
11613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11614 msgid "Background color"
11615 msgstr "Colore di sfondo"
11617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11618 msgid ""
11619 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11620 msgstr ""
11621 "Colore e trasparenza dello sfondo della pagina (usati anche per "
11622 "l'esportazione bitmap)"
11624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11625 msgid "Border _color:"
11626 msgstr "_Colore del bordo:"
11628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11629 msgid "Page border color"
11630 msgstr "Colore del bordo della pagina"
11632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11633 msgid "Color of the page border"
11634 msgstr "Colore dei bordi della pagina"
11636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11637 msgid "Default _units:"
11638 msgstr "_Unità predefinite:"
11640 #. ---------------------------------------------------------------
11641 #. General snap options
11642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11643 msgid "Show _guides"
11644 msgstr "Mostra _guide"
11646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11647 msgid "Show or hide guides"
11648 msgstr "Mostra o nasconde le guide"
11650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11651 msgid "_Snap guides while dragging"
11652 msgstr "Aggancia guide durante il tra_scinamento"
11654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11655 msgid ""
11656 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11657 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11658 "part of the guide near the cursor will snap)"
11659 msgstr ""
11660 "Aggancia le guide ai nodi degli oggetti o agli angoli dei riquadri durante "
11661 "il trascinamento (deve essere abilitato «aggancia ai nodi» o «aggancia agli "
11662 "angoli dei riquadri»; l'area di azione dell'aggancio sarà ristretta alle "
11663 "vicinanze del cursore)"
11665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11666 msgid "Guide co_lor:"
11667 msgstr "Co_lore delle guide:"
11669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11670 msgid "Guideline color"
11671 msgstr "Colore delle linee guida"
11673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11674 msgid "Color of guidelines"
11675 msgstr "Colore delle linee guida"
11677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11678 msgid "_Highlight color:"
11679 msgstr "Colore di e_videnziazione:"
11681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11682 msgid "Highlighted guideline color"
11683 msgstr "Colore di evidenziazione della linea guida"
11685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11686 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11687 msgstr "Colore di una guida quando è sotto il mouse"
11689 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11690 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11691 #. "New" refers to grid
11692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11693 msgid "Grid|_New"
11694 msgstr "_Nuova"
11696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11697 msgid "Create new grid."
11698 msgstr "Crea nuova griglia."
11700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11701 msgid "_Remove"
11702 msgstr "_Rimuovi"
11704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11705 msgid "Remove selected grid."
11706 msgstr "Rimuove la griglia selezionata"
11708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11710 msgid "Guides"
11711 msgstr "Guide"
11713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11716 msgid "Grids"
11717 msgstr "Griglie"
11719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11721 msgid "Snap"
11722 msgstr "Aggancio"
11724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11725 msgid "Color Management"
11726 msgstr "Gestione del colore"
11728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11729 msgid "Scripting"
11730 msgstr "Script"
11732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11733 msgid "<b>General</b>"
11734 msgstr "<b>Generale</b>"
11736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11737 msgid "<b>Border</b>"
11738 msgstr "<b>Bordo</b>"
11740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11741 msgid "<b>Format</b>"
11742 msgstr "<b>Formato</b>"
11744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11745 msgid "<b>Guides</b>"
11746 msgstr "<b>Guide</b>"
11748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11749 msgid "Snap _distance"
11750 msgstr "Distanza di aggancio"
11752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11753 msgid "Snap only when _closer than:"
11754 msgstr "Aggancia solo se più vi_cino di:"
11756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11759 msgid "Always snap"
11760 msgstr "Aggancia sempre"
11762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11763 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11764 msgstr "Distanza di aggancio agli oggetti, in pixel dello schermo"
11766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11767 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11768 msgstr "Aggancia sempre alle oggetti, indipendentemente dalla distanza"
11770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11771 msgid ""
11772 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11773 "specified below"
11774 msgstr ""
11775 "Se attivo, gli oggetti si attaccano ad altri oggetti solo se nel raggio di "
11776 "azione specificato"
11778 #. Options for snapping to grids
11779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11780 msgid "Snap d_istance"
11781 msgstr "D_istanza di aggancio"
11783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11784 msgid "Snap only when c_loser than:"
11785 msgstr "Aggancia so_lo se più vicino di:"
11787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11788 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11789 msgstr "Distanza per l'aggancio alla griglia, in pixel dello schermo"
11791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11792 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11793 msgstr "Aggancia sempre alle griglie, indipendentemente dalla distanza"
11795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11796 msgid ""
11797 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11798 "specified below"
11799 msgstr ""
11800 "Se attivo, gli oggetti si attaccano alle linee della griglia solo se nel "
11801 "raggio di azione specificato"
11803 #. Options for snapping to guides
11804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11805 msgid "Snap dist_ance"
11806 msgstr "Dist_anza di aggancio"
11808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11809 msgid "Snap only when close_r than:"
11810 msgstr "Aggancia _solo se più vi_cino di:"
11812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11813 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11814 msgstr "Distanza per l'aggancio alle guide, in pixel dello schermo"
11816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11817 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11818 msgstr "Aggancia sempre alle guide, indipendentemente dalla distanza"
11820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11821 msgid ""
11822 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11823 "below"
11824 msgstr ""
11825 "Se attivo, gli oggetti si attaccano alle guide solo se nel raggio di azione "
11826 "specificato"
11828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11829 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11830 msgstr "<b>Aggancio agli oggetti</b>"
11832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11833 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11834 msgstr "<b>Aggancio alle griglie</b>"
11836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11837 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11838 msgstr "<b>Aggancio alle guide</b>"
11840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11841 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11842 msgstr "(stringa UTF-8 non valida)"
11844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11845 #, c-format
11846 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11847 msgstr "La cartella dei profili colore (%s) non è disponibile."
11849 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11850 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11851 #. inform the document, so we can undo
11852 #. Color Management
11853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11854 msgid "Link Color Profile"
11855 msgstr "Collega profilo colore"
11857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11858 msgid "Remove linked color profile"
11859 msgstr "Rimuovi profilo colore collegato"
11861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11862 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11863 msgstr "<b>Profili colore collegati:</b>"
11865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11866 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11867 msgstr "<b>Profili colore disponibili:</b>"
11869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11870 msgid "Link Profile"
11871 msgstr "Collega profilo"
11873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11874 msgid "Profile Name"
11875 msgstr "Nome profilo"
11877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11878 msgid "<b>External script files:</b>"
11879 msgstr "<b>File di script esterni:</b>"
11881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11882 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11883 msgid "Add"
11884 msgstr "Aggiungi"
11886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11887 msgid "Filename"
11888 msgstr "Nome file"
11890 #. inform the document, so we can undo
11891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11892 msgid "Add external script..."
11893 msgstr "Aggiungi script esterni..."
11895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11896 msgid "Remove external script"
11897 msgstr "Rimuovi script esterni"
11899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11900 msgid "<b>Creation</b>"
11901 msgstr "<b>Creazione</b>"
11903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11904 msgid "<b>Defined grids</b>"
11905 msgstr "<b>Griglie definite</b>"
11907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11908 msgid "Remove grid"
11909 msgstr "Rimuovi griglia"
11911 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11912 msgid "Information"
11913 msgstr "Informazioni"
11915 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11916 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11917 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11918 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
11919 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11920 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11921 msgid "Help"
11922 msgstr "Aiuto"
11924 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11925 msgid "Parameters"
11926 msgstr "Parametri"
11928 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11929 msgid "No preview"
11930 msgstr "Nessuna anteprima"
11932 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11933 msgid "too large for preview"
11934 msgstr "troppo grande per l'anteprima"
11936 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11937 msgid "Enable preview"
11938 msgstr "Attiva anteprima"
11940 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11941 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11942 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11943 msgid "All Inkscape Files"
11944 msgstr "Tutti i file di Inkscape"
11946 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11947 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11948 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11949 msgid "All Files"
11950 msgstr "Tutti i file"
11952 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11953 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11954 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11955 msgid "All Images"
11956 msgstr "Tutte le immagini"
11958 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11959 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11960 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11961 msgid "All Vectors"
11962 msgstr "Tutti i vettoriali"
11964 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11965 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11966 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11967 msgid "All Bitmaps"
11968 msgstr "Tutte le bitmap"
11970 #. ###### File options
11971 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11972 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11973 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11974 msgid "Append filename extension automatically"
11975 msgstr "Aggiungi automaticamente l'estensione"
11977 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11978 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11979 msgid "Guess from extension"
11980 msgstr "Rileva tipo dall'estensione"
11982 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11983 msgid "Left edge of source"
11984 msgstr "Lato sinistro della sorgente"
11986 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11987 msgid "Top edge of source"
11988 msgstr "Lato superiore della sorgente"
11990 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11991 msgid "Right edge of source"
11992 msgstr "Lato destro della sorgente"
11994 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11995 msgid "Bottom edge of source"
11996 msgstr "Lato inferiore della sorgente"
11998 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11999 msgid "Source width"
12000 msgstr "Larghezza sorgente"
12002 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12003 msgid "Source height"
12004 msgstr "Altezza sorgente"
12006 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12007 msgid "Destination width"
12008 msgstr "Larghezza destinazione"
12010 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12011 msgid "Destination height"
12012 msgstr "Altezza destinazione"
12014 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12015 msgid "Resolution (dots per inch)"
12016 msgstr "Risoluzione (punti per pollice)"
12018 #. #########################################
12019 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12020 #. #########################################
12021 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12022 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12023 msgid "Document"
12024 msgstr "Documento"
12026 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12027 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12028 msgid "Custom"
12029 msgstr "Personalizzata"
12031 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12032 msgid "Cairo"
12033 msgstr "Cairo"
12035 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12036 msgid "Antialias"
12037 msgstr "Antialias"
12039 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12040 msgid "Background"
12041 msgstr "Sfondo"
12043 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12044 msgid "Destination"
12045 msgstr "Destinazione"
12047 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12048 msgid "Show Preview"
12049 msgstr "Mostra anteprima"
12051 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12052 msgid "No file selected"
12053 msgstr "Nessun file selezionato"
12055 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12056 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12057 msgid "Fill"
12058 msgstr "Riempimento"
12060 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12061 msgid "Stroke _paint"
12062 msgstr "Colore c_ontorno"
12064 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12065 msgid "Stroke st_yle"
12066 msgstr "St_ile contorno"
12068 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12070 msgid ""
12071 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12072 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12073 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12074 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12075 msgstr ""
12076 "Questa matrice determina una trasformazione lineare dello spazio cromatico. "
12077 "Ogni riga agisce su una componente del colore. Ogni colonna determina in che "
12078 "quantità il colore in input verrà passato all'output. L'ultima colonna non "
12079 "dipende dal colore in input, per cui può essere usata per impostare una "
12080 "componente costante."
12082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12083 msgid "Image File"
12084 msgstr "File immagine"
12086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12087 msgid "Selected SVG Element"
12088 msgstr "Selezionato elemento SVG"
12090 #. TODO: any image, not just svg
12091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12092 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12093 msgstr "Selezionare un'immagine da usare come input per feImage"
12095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12096 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12097 msgstr "Questo filtro SVG non necessita di alcun parametro."
12099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12100 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12101 msgstr "Questo filtro SVG non è ancora implementato in Inkscape."
12103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12104 msgid "Light Source:"
12105 msgstr "Sorgente d'illuminazione:"
12107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12108 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12109 msgstr "Angolo di incidenza della sorgente luminosa sul piano XY, in gradi"
12111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12112 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12113 msgstr "Angolo di incidenza della sorgente luminosa sul piano YZ, in gradi"
12115 #. default x:
12116 #. default y:
12117 #. default z:
12118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12120 msgid "Location"
12121 msgstr "Posizione"
12123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12126 msgid "X coordinate"
12127 msgstr "Coordinata X"
12129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12132 msgid "Y coordinate"
12133 msgstr "Coordinata Y"
12135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12138 msgid "Z coordinate"
12139 msgstr "Coordinata X"
12141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12142 msgid "Points At"
12143 msgstr "Punta a"
12145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12146 msgid "Specular Exponent"
12147 msgstr "Esponente speculare"
12149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12150 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12151 msgstr "Valore esponenziale per il controllo del fuoco della sorgente luminosa"
12153 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12155 msgid "Cone Angle"
12156 msgstr "Angolo del cono"
12158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12159 msgid ""
12160 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12161 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12162 "cone. No light is projected outside this cone."
12163 msgstr ""
12164 "Questo è l'angolo tra l'asse del punto di illuminazione (ossia l'asse "
12165 "congiungente la sorgente luminosa e il punto illuminato) e il cono "
12166 "d'illuminazione. All'infuori di questo coso non verrà proiettata alcuna luce."
12168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12169 msgid "New light source"
12170 msgstr "Nuova sorgente d'illuminazione"
12172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12173 msgid "_Duplicate"
12174 msgstr "_Duplica"
12176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12177 msgid "_Filter"
12178 msgstr "_Filtro"
12180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12181 msgid "R_ename"
12182 msgstr "_Rinomina"
12184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12185 msgid "Rename filter"
12186 msgstr "Rinomina filtro"
12188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12189 msgid "Apply filter"
12190 msgstr "Applica filtro"
12192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12193 msgid "Add filter"
12194 msgstr "Aggiungi filtro"
12196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12197 msgid "Duplicate filter"
12198 msgstr "Duplica filtro"
12200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12201 msgid "_Effect"
12202 msgstr "_Effetti"
12204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12205 msgid "Connections"
12206 msgstr "Connessione"
12208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12209 msgid "Remove filter primitive"
12210 msgstr "Rimuovi primitiva filtro"
12212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12213 msgid "Remove merge node"
12214 msgstr "Rimuovi nodo unito"
12216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12217 msgid "Reorder filter primitive"
12218 msgstr "Riordina primitiva filtro"
12220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12221 msgid "Add Effect:"
12222 msgstr "Aggiungi effetto:"
12224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12225 msgid "No effect selected"
12226 msgstr "Nessun effetto selezionato"
12228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12229 msgid "No filter selected"
12230 msgstr "Nessun filtro selezionato"
12232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12233 msgid "Effect parameters"
12234 msgstr "Parametri degli effetti"
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12237 msgid "Filter General Settings"
12238 msgstr "Impostazioni generali filtri"
12240 #. default x:
12241 #. default y:
12242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12243 msgid "Coordinates:"
12244 msgstr "Coordinate:"
12246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12247 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12248 msgstr "Coordinata X dell'angolo sinistro della regione affetta dal filtro"
12250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12251 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12252 msgstr "Coordinata Y dell'angolo superiore della regione affetta dal filtro"
12254 #. default width:
12255 #. default height:
12256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12257 msgid "Dimensions:"
12258 msgstr "Dimensioni:"
12260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12261 msgid "Width of filter effects region"
12262 msgstr "Larghezza della regione affetta dal filtro"
12264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12265 msgid "Height of filter effects region"
12266 msgstr "Altezza della regione affetta dal filtro"
12268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12270 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12271 msgid "Mode:"
12272 msgstr "Modalità:"
12274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12275 msgid ""
12276 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12277 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12278 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12279 "performed without specifying a complete matrix."
12280 msgstr ""
12281 "Indica il tipo di matrice di operazione. Il tipo 'matrix' indica che verrà "
12282 "usata un'intera matrice di valore 5x4. Altri tipi rappresentano utili "
12283 "scorciatoie per operazioni sui colori usate frequentemente, che possono "
12284 "essere eseguite senza specificare l'intera matrice."
12286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12287 msgid "Value(s):"
12288 msgstr "Valore:"
12290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12292 msgid "Operator:"
12293 msgstr "Operatore:"
12295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12296 msgid "K1:"
12297 msgstr "K1:"
12299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12303 msgid ""
12304 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12305 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12306 "values of the first and second inputs respectively."
12307 msgstr ""
12308 "Se viene impostata l'operazione matematica, ogni pixel sarà il risultato "
12309 "della formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, in cui i1 e i2 sono i valori "
12310 "dei pixel rispettivamente del primo e del secondo input"
12312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12313 msgid "K2:"
12314 msgstr "K2:"
12316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12317 msgid "K3:"
12318 msgstr "K3:"
12320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12321 msgid "K4:"
12322 msgstr "K4:"
12324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12325 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12326 msgid "Size:"
12327 msgstr "Dimensione:"
12329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12330 msgid "width of the convolve matrix"
12331 msgstr "larghezza della matrice di convoluzione"
12333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12334 msgid "height of the convolve matrix"
12335 msgstr "altezza della matrice di convoluzione"
12337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12338 msgid ""
12339 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12340 "applied to pixels around this point."
12341 msgstr ""
12342 "Coordinata X del punto del punto affetto dalla matrice di convoluzione. La "
12343 "convoluzione viene applicata ai pixel attorno a questo punto."
12345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12346 msgid ""
12347 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12348 "applied to pixels around this point."
12349 msgstr ""
12350 "Coordinata Y del punto del punto affetto dalla matrice di convoluzione. La "
12351 "convoluzione viene applicata ai pixel attorno a questo punto."
12353 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12355 msgid "Kernel:"
12356 msgstr "Nucleo:"
12358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12359 msgid ""
12360 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12361 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12362 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12363 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12364 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12365 "would lead to a common blur effect."
12366 msgstr ""
12367 "Questa matrice descrive l'operazione di convoluzione che verrà applicata "
12368 "all'immagine in ingresso per determinare il colore del pixel in uscita. "
12369 "Combinazioni diverse di valori danno luogo a diversi possibili effetti "
12370 "visivi. Una matrice identità comporta un effetto di sfocatura mossa "
12371 "(parallela alla diagonale della matrice), mentre una matrice di valori "
12372 "costanti non nulli risulta in un effetto di sfocatura normale."
12374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12375 msgid "Divisor:"
12376 msgstr "Divisore:"
12378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12379 msgid ""
12380 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12381 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12382 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12383 "effect on the overall color intensity of the result."
12384 msgstr ""
12386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12387 msgid "Bias:"
12388 msgstr "Bias:"
12390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12391 msgid ""
12392 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12393 "value as the zero response of the filter."
12394 msgstr ""
12395 "Questo valore verrà aggiunto ad ogni componente. Risulta utile per definire "
12396 "un valore costante per l'effetto nullo del filtro."
12398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12399 msgid "Edge Mode:"
12400 msgstr "Modalità spigolo:"
12402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12403 msgid ""
12404 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12405 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12406 "or near the edge of the input image."
12407 msgstr ""
12409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12410 msgid "Preserve Alpha"
12411 msgstr "Preserva Alpha"
12413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12414 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12415 msgstr "Se attivo, il canale alpha non verrà alterato da questo filtro."
12417 #. default: white
12418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12419 msgid "Diffuse Color:"
12420 msgstr "Colore diffuso:"
12422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12424 msgid "Defines the color of the light source"
12425 msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
12427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12429 msgid "Surface Scale:"
12430 msgstr "Ridimensiona superficie:"
12432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12434 msgid ""
12435 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12436 "channel"
12437 msgstr ""
12438 "Questo valore amplifica l'altezza della mappa a sbalzo definita dal canale "
12439 "alpha"
12441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12443 msgid "Constant:"
12444 msgstr "Costante:"
12446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12448 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12449 msgstr "Questa costante regola il modello di illuminazione di Phong."
12451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12453 msgid "Kernel Unit Length:"
12454 msgstr "Unità lunghezza nucleo:"
12456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12457 msgid "Scale:"
12458 msgstr "Ridimensiona:"
12460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12461 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12462 msgstr "Questa l'intensità dell'effetto di spostamento"
12464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12465 msgid "X displacement:"
12466 msgstr "Spostamento X:"
12468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12469 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12470 msgstr ""
12471 "Componente del colore che controlla la direzione dello spostamento lungo la "
12472 "direzione X"
12474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12475 msgid "Y displacement:"
12476 msgstr "Spostamento Y:"
12478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12479 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12480 msgstr ""
12481 "Componente del colore che controlla la direzione dello spostamento lungo la "
12482 "direzione Y"
12484 #. default: black
12485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12486 msgid "Flood Color:"
12487 msgstr "Colore uniforme:"
12489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12490 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12491 msgstr "L'intera regione verrà riempita con questo colore."
12493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12495 msgid "Opacity:"
12496 msgstr "Opacità:"
12498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12499 msgid "Standard Deviation:"
12500 msgstr "Deviazione standard:"
12502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12503 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12504 msgstr "La deviazione standard per l'operazione di sfocatura."
12506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12507 msgid ""
12508 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12509 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12510 msgstr ""
12512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12513 msgid "Radius:"
12514 msgstr "Raggio:"
12516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12517 msgid "Source of Image:"
12518 msgstr "Sorgente per l'immagine:"
12520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12521 msgid "Delta X:"
12522 msgstr "Delta X:"
12524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12525 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12526 msgstr "Determina lo spostamento a destra dell'immagine"
12528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12529 msgid "Delta Y:"
12530 msgstr "Delta Y:"
12532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12533 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12534 msgstr "Determina lo spostamento in basso dell'immagine"
12536 #. default: white
12537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12538 msgid "Specular Color:"
12539 msgstr "Colore speculare:"
12541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12542 msgid "Exponent:"
12543 msgstr "Esponente:"
12545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12546 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12547 msgstr ""
12549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12550 msgid ""
12551 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12552 "function."
12553 msgstr ""
12554 "Indica se la primitiva del filtro fornirà una funzione di rumore o "
12555 "turbolenza."
12557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12558 msgid "Base Frequency:"
12559 msgstr "Frequenza base:"
12561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12562 msgid "Octaves:"
12563 msgstr "Ottave:"
12565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12566 #, fuzzy
12567 msgid "Seed:"
12568 msgstr "Velocità:"
12570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12571 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12572 msgstr "Il seme iniziale per il generatore  di numeri pseudo-casuali."
12574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12575 msgid "Add filter primitive"
12576 msgstr "Aggiungi primitiva filtro"
12578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12579 msgid ""
12580 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12581 "multiply, darken and lighten."
12582 msgstr ""
12583 "Il filtro <b>feBlend</b> fornisce 4 modalità per miscelare immagini: "
12584 "scherma, moltiplica, scurisci e illumina."
12586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12587 msgid ""
12588 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12589 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12590 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12591 msgstr ""
12592 "Il filtro <b>feColorMatrix</b> applica una matrice di trasformazione al "
12593 "colore di ogni pixel. Questo permette di creare effetti per trasformare "
12594 "oggetti in scala di grigi, cambiare la saturazione o la tinta del colore."
12596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12597 msgid ""
12598 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12599 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12600 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12601 "adjustment, color balance, and thresholding."
12602 msgstr ""
12603 "Il filtro <b>feComponentTransfer</b> permette di manipolare i componenti "
12604 "cromatici in input (canali rosso, verde, blu e alpha) secondo una funzione "
12605 "di cambiamento, permettendo operazioni di correzione luminosità o contrasto, "
12606 "bilanciamento o soglia del colore."
12608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12609 msgid ""
12610 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12611 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12612 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12613 "between the corresponding pixel values of the images."
12614 msgstr ""
12615 "Il filtro <b>feComposite</b> permette di comporre due immagini usando le "
12616 "modalità di Porter-Duff o quelle aritmetiche descritte nello standard SVG. "
12617 "L'algoritmo Porter-Duff essenzialmente compie delle operazioni logiche sui "
12618 "singoli pixel delle immagini."
12620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12621 msgid ""
12622 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12623 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12624 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12625 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12626 "is faster and resolution-independent."
12627 msgstr ""
12628 "Il filtro <b>feConvolveMatrix</b> permette di applicare una matrici di "
12629 "convoluzione ad un'immagine. Tipici effetti ottenibili con questo filtro "
12630 "sono sfocatura, nitidezza, bordatura e rilevamento bordi. Nota: sebbene si "
12631 "possa creare una sfocatura gaussiana anche con questo filtro, il filtro "
12632 "gaussiano dedicato è più veloce e indipendente dalla risoluzione."
12634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12635 msgid ""
12636 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12637 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12638 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12639 "opacity areas recede away from the viewer."
12640 msgstr ""
12641 "I filtri <b>feDiffuseLighting</b> e feSpecularLighting creano effetti di "
12642 "ombre per rilievi. Le informazioni sull'altezza sono ricavate dal canale "
12643 "alpha: aree a maggiore opacità sono poste in rilievo verso l'osservatore, "
12644 "mentre aree con opacità minore vengono allontanate."
12646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12647 msgid ""
12648 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12649 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12650 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12651 "effects."
12652 msgstr ""
12653 "Il filtro <b>feDisplacementMap</b> sposta i pixel del primo input usando il "
12654 "secondo come mappa di spostamento, che indichi da che distanza debbano "
12655 "essere presi i pixel. Esempi classici del filtro sono effetti a spirale e "
12656 "pinzature."
12658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12659 msgid ""
12660 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12661 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12662 "a graphic."
12663 msgstr ""
12664 "Il filtro <b>feFlood</b> riempie una regione con un dato colore e opacità. "
12665 "Solitamente viene usato come input di altri filtri per applicare del colore "
12666 "ad un'immagine."
12668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12669 msgid ""
12670 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12671 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12672 msgstr ""
12673 "Il filtro <b>feGaussianBlur</b> permette di sfocare uniformemente il suo "
12674 "input. È solitamente usato in accoppiata col filtro feOffse per creare "
12675 "semplici ombreggiature."
12677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12678 msgid ""
12679 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12680 "or another part of the document."
12681 msgstr ""
12682 "Il filtro <b>feImage</b> riempie una regione con un'immagine esterna o "
12683 "un'altra parte del documento."
12685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12686 msgid ""
12687 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12688 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12689 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12690 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12691 msgstr ""
12692 "Il filtro <b>feMerge</b> compone varie immagini temporanee in una unica. Per "
12693 "il suo funzionamento sfrutta una semplice composizione delle trasparenze. "
12694 "Questo è equivalente all'uso di vari filtri feBlend in modalità «normale», o "
12695 "vari feComposite in modalità «sovrapposizione»"
12697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12698 msgid ""
12699 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12700 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12701 "thicker."
12702 msgstr ""
12703 "Il filtro <b>feMorphology</b> fornisce meccanismi di dilatazione ed "
12704 "erosione. Per oggetti monocromatici, la dilatazione li rende più larghi "
12705 "mentre l'erosione più sottili"
12707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12708 msgid ""
12709 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12710 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12711 "a slightly different position than the actual object."
12712 msgstr ""
12713 "Il filtro <b>feOffset</b> proietta l'immagine alla distanza definita "
12714 "dall'utente. È utile per creare le ombre, che risultano sfalsate rispetto "
12715 "agli oggetti che le proiettano."
12717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12718 msgid ""
12719 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12720 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12721 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12722 "opacity areas recede away from the viewer."
12723 msgstr ""
12724 "I filtri feDiffuseLighting e <b>feSpecularLighting</b> creano effetti di "
12725 "ombre per rilievi. Le informazioni sull'altezza sono ricavate dal canale "
12726 "alpha: aree a maggiore opacità sono poste in rilievo verso l'osservatore, "
12727 "mentre aree con opacità minore vengono allontanate."
12729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12730 msgid ""
12731 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12732 msgstr "Il filtro <b>feTile</b> pittura una regione con la grafica in input"
12734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12735 msgid ""
12736 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12737 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12738 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12739 msgstr ""
12740 "Il filtro <b>feTurbulence</b> produce un rumore di Perlin. Questo tipo di "
12741 "rumore può essere utile per simulare vari fenomeni atmosferici (quali "
12742 "nuvole, fuoco e fumo) e per generare trame complesse (come marmo e granito)."
12744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12745 msgid "Duplicate filter primitive"
12746 msgstr "Duplica primitiva filtro"
12748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12749 msgid "Set filter primitive attribute"
12750 msgstr "Imposta l'attributo primitiva del filtro"
12752 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12753 msgid "Unit:"
12754 msgstr "Unità:"
12756 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12757 msgid "Angle (degrees):"
12758 msgstr "Angolo (gradi):"
12760 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12761 msgid "Rela_tive change"
12762 msgstr "Cambiamenti rela_tivo"
12764 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12765 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12766 msgstr "Sposta o ruota la guida in maniera relativa alle impostazioni attuali"
12768 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12769 msgid "Set guide properties"
12770 msgstr "Imposta proprietà delle guide"
12772 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12773 msgid "Guideline"
12774 msgstr "Linee guida"
12776 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12777 #, c-format
12778 msgid "Guideline ID: %s"
12779 msgstr "ID linea guida: %s"
12781 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12782 #, c-format
12783 msgid "Current: %s"
12784 msgstr "Attuale: %s"
12786 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12787 #, c-format
12788 msgid "%d x %d"
12789 msgstr "%d × %d"
12791 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12792 msgid "Selection only or whole document"
12793 msgstr "Solo selezione o l'intero documento"
12795 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12796 msgid "Refresh the icons"
12797 msgstr "Aggiorna le icone"
12799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12800 msgid "Mouse"
12801 msgstr "Mouse"
12803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12804 msgid "Grab sensitivity:"
12805 msgstr "Area di azione:"
12807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12812 msgid "pixels"
12813 msgstr "pixel"
12815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12816 msgid ""
12817 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12818 "with mouse (in screen pixels)"
12819 msgstr ""
12820 "La distanza in pixel a cui si può essere da un oggetto per poterlo attivare "
12821 "col mouse (in pixel dello schermo)"
12823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12824 msgid "Click/drag threshold:"
12825 msgstr "Soglia per il clic o spostamento"
12827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12828 msgid ""
12829 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12830 msgstr ""
12831 "Spostamento in pixel massimo col mouse da considerarsi ancora selezione e "
12832 "non spostamento"
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12835 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12836 msgstr "Utilizza una tavoletta con sensore di pressione (richiede riapertura)"
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12839 msgid ""
12840 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12841 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12842 "mouse)"
12843 msgstr ""
12844 "Sfrutta le caratteristiche di una tavoletta o di altri dispositivi a "
12845 "pressione. Disabilitare solo in caso di problemi con la tavoletta (che "
12846 "continuerà a funzionare come un mouse)"
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12849 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12850 msgstr ""
12851 "Cambia strumento in base al dispositivo usato sulla tavoletta (richiede "
12852 "riapertura):"
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12855 msgid ""
12856 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12857 msgstr ""
12858 "Cambia lo strumento quando dispositivi diversi vengono usati sulla tavoletta "
12859 "(penna, gomma, mouse)"
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12862 msgid "Scrolling"
12863 msgstr "Scorrimento"
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12866 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12867 msgstr "Scorrimento con la rotella del mouse:"
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12870 msgid ""
12871 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12872 "(horizontally with Shift)"
12873 msgstr ""
12874 "Con uno scatto della rotella del mouse si scorre di questa distanza "
12875 "(orizzontalmente con Maiusc)"
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12878 msgid "Ctrl+arrows"
12879 msgstr "Ctrl+frecce"
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12882 msgid "Scroll by:"
12883 msgstr "Scorrimento:"
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12886 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12887 msgstr ""
12888 "Premendo Ctrl+freccia si scorre di questa distanza (in pixel dello schermo)"
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12891 msgid "Acceleration:"
12892 msgstr "Accelerazione:"
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12895 msgid ""
12896 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12897 "acceleration)"
12898 msgstr ""
12899 "Tenendo premuto ctrl+freccia si accelererà lo scorrimento (0 per non avere "
12900 "accelerazione)"
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12903 msgid "Autoscrolling"
12904 msgstr "Scorrimento automatico"
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12907 msgid "Speed:"
12908 msgstr "Velocità:"
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12911 msgid ""
12912 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12913 "autoscroll off)"
12914 msgstr ""
12915 "La velocità con cui la tela scorrerà automaticamente durante il "
12916 "trascinamento fuori dal bordo (0 per disattivarlo)"
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12919 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12920 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12921 msgid "Threshold:"
12922 msgstr "Soglia:"
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12925 msgid ""
12926 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12927 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12928 msgstr ""
12929 "La distanza (in pixel dello schermo) dal bordo della tela per attivare lo "
12930 "scorrimento automatico; un numero positivo indica l'esterno della tela, uno "
12931 "negativo l'esterno"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12934 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12935 msgstr "Tasto sinistro del mouse sposta la tela quando Spazio è premuto"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12938 msgid ""
12939 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12940 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12941 "Selector tool (default)."
12942 msgstr ""
12943 "Quando attivo, tenendo premuto Spazio mentre si trascina col tasto sinistro "
12944 "del mouse sposta la tela (come in Adobe Illustrator). Quando disattivo, con "
12945 "Spazio si passa temporaneamente allo strumento Selettore (predefinito)."
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12948 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12949 msgstr "La rotella del mouse ingrandisce/rimpicciolisce"
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12952 msgid ""
12953 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12954 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12955 msgstr ""
12956 "Quando attivo, la rotella del mouse ingrandisce senza Ctrl e sposta la tela "
12957 "con Ctrl; quando disattivo ingrandisce con Ctrl e sposta la tela senza Ctrl."
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12960 msgid "Enable snap indicator"
12961 msgstr "Attiva indicatore aggancio"
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12964 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12965 msgstr ""
12966 "Dopo l'aggancio, viene disegnato un simbolo nel punto in cui è avvenuto "
12967 "l'aggancio"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12970 msgid "Delay (in ms):"
12971 msgstr "Ritardo (in ms):"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12974 msgid ""
12975 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12976 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12977 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12978 msgstr ""
12979 "Postpone l'aggancio finché il mouse è in movimento e quindi aspetta un "
12980 "ritardo aggiuntivo, specificabile qui. Se impostato a zero o ad un numero "
12981 "molto piccolo, l'aggancio sarà pressoché immediato."
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12984 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12985 msgstr "Aggancia solo il nodo più vicino al puntatore"
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12988 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12989 msgstr ""
12990 "Prova ad agganciare solamente il nodo che è inizialmente più vicino al "
12991 "puntatore del mouse"
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12994 msgid "Weight factor:"
12995 msgstr "Fattore peso:"
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12998 msgid ""
12999 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13000 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13001 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13002 msgstr ""
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13005 msgid "Snapping"
13006 msgstr "Aggancio"
13008 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
13010 msgid "Arrow keys move by:"
13011 msgstr "Le frecce direzionali muovono di:"
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
13014 msgid ""
13015 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13016 "(in px units)"
13017 msgstr ""
13018 "Premendo una freccia direzionale l'oggetto o il nodo selezionato si muovono "
13019 "di questa distanza (in pixel)"
13021 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13023 msgid "> and < scale by:"
13024 msgstr "> e < ridimensionano di:"
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13027 msgid ""
13028 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13029 msgstr ""
13030 "Premendo > o < si ridimensiona la selezione di questo fattore (in pixel)"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
13033 msgid "Inset/Outset by:"
13034 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13037 msgid ""
13038 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13039 msgstr ""
13040 "I comandi Intrudi ed Estrudi spostano il tracciato di questa distanza (in "
13041 "pixel)"
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13044 msgid "Compass-like display of angles"
13045 msgstr "Visualizzazione tipo bussola degli angoli"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13048 msgid ""
13049 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13050 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13051 "counterclockwise"
13052 msgstr ""
13053 "Quando attivo, gli angoli sono visualizzato con lo 0 a nord, nell'intervallo "
13054 "0~360, con positivo in senso orario. Se disattivato, lo 0 è a est, "
13055 "nell'intervallo -180~180, con positivo in senso antiorario"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13058 msgid "Rotation snaps every:"
13059 msgstr "La rotazione scatta ogni:"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13062 msgid "degrees"
13063 msgstr "gradi"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13066 msgid ""
13067 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13068 "[ or ] rotates by this amount"
13069 msgstr ""
13070 "La rotazione con Ctrl premuto scatta di questo ammontare di gradi; inoltre, "
13071 "la pressione di [ o ] effettua una rotazione di questi gradi"
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13074 msgid "Zoom in/out by:"
13075 msgstr "Ingrandimento/Riduzione:"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13078 msgid ""
13079 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13080 "multiplier"
13081 msgstr ""
13082 "Un clic dell'ingrandimento, i tasti +/- e un clic centrale "
13083 "dell'ingrandimento rimpiccioliscono o ingrandiscono di questo fattore"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13086 msgid "Show selection cue"
13087 msgstr "Mostra suggerimento di selezione"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13090 msgid ""
13091 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13092 msgstr ""
13093 "Qualsiasi elemento selezionato mostra un suggerimento di selezione (lo "
13094 "stesso del selettore)"
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13097 msgid "Enable gradient editing"
13098 msgstr "Abilita l'editor di gradiente"
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13101 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13102 msgstr ""
13103 "L'elemento selezionato mostra i controlli per la modifica del gradiente"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13106 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13107 msgstr ""
13108 "Nella conversione a guide usa gli spigoli invece del riquadro dell'oggetto"
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13111 msgid ""
13112 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13113 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13114 msgstr ""
13115 "Convertendo un'oggetto in guide verranno usati gli spigoli reali "
13116 "dell'oggetto (riproducendone la forma) invece del suo  riquadro"
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13119 msgid "Ctrl+click dot size:"
13120 msgstr "Dimensione punto con Ctrl+clic:"
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13123 msgid "times current stroke width"
13124 msgstr "volte la larghezza attuale del contorno"
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13127 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13128 msgstr ""
13129 "Dimensione dei punti creati con Ctrl+clic (relativi alla larghezza del "
13130 "contorno attuale)"
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13133 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13134 msgstr "<b>Nessun elemento selezionato</b> da cui prendere lo stile."
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13137 msgid ""
13138 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13139 "objects."
13140 msgstr ""
13141 "<b>Più di un elemento selezionato.</b> Impossibile prendere lo stile da più "
13142 "oggetti."
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13145 msgid "Create new objects with:"
13146 msgstr "Crea nuovi oggetti con:"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13149 msgid "Last used style"
13150 msgstr "Ultimo stile usato"
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13153 msgid "Apply the style you last set on an object"
13154 msgstr "Applica l'ultimo stile applicato ad un oggetto"
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13157 msgid "This tool's own style:"
13158 msgstr "Stile di questo strumento:"
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13161 msgid ""
13162 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13163 "the button below to set it."
13164 msgstr ""
13165 "Ogni strumento può salvare il proprio stile per applicarlo agli oggetti che "
13166 "saranno creati. Usare il bottone sotto per impostarlo."
13168 #. style swatch
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13170 msgid "Take from selection"
13171 msgstr "Prendi dalla selezione"
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13174 msgid "This tool's style of new objects"
13175 msgstr "Lo stile di questo strumento per i nuovi oggetti"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13178 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13179 msgstr ""
13180 "Imposta lo stile del (primo) elemento selezionato come stile di questo "
13181 "strumento"
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13184 msgid "Tools"
13185 msgstr "Strumenti"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13188 msgid "Bounding box to use:"
13189 msgstr "Riquadro da usare:"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13192 msgid "Visual bounding box"
13193 msgstr "Riquadro visivo"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13196 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13197 msgstr ""
13198 "Questo riquadro include la larghezza dei contorni, i delimitatori, i margini "
13199 "dei filtri, ecc."
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13202 msgid "Geometric bounding box"
13203 msgstr "Riquadro geometrico"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13206 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13207 msgstr "Questo riquadro include solo il tracciato"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13210 msgid "Conversion to guides:"
13211 msgstr "Conversione in guide:"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13214 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13215 msgstr "Mantieni gli oggetti dopo averli convertiti in guide"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13218 msgid ""
13219 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13220 "conversion."
13221 msgstr "Non cancellare l'oggetto dopo la conversione in guide"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13224 msgid "Treat groups as a single object"
13225 msgstr "Tratta gruppi come un singolo oggetto"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13228 msgid ""
13229 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13230 "converting each child separately."
13231 msgstr ""
13232 "Tratta i gruppi come un singolo oggetto durante la conversione in guide "
13233 "piuttosto che convertire ogni componente separatamente."
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13236 msgid "Average all sketches"
13237 msgstr "Media tutti i disegni a mano libera"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13240 msgid "Width is in absolute units"
13241 msgstr "La larghezza è in unità assolute"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13244 msgid "Select new path"
13245 msgstr "Seleziona nuovo tracciato"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13248 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13249 msgstr "Non attaccare i connettori agli oggetti testuali"
13251 #. Selector
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13253 msgid "Selector"
13254 msgstr "Selettore"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13257 msgid "When transforming, show:"
13258 msgstr "Durante la trasformazione, mostra:"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13261 msgid "Objects"
13262 msgstr "Oggetti"
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13265 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13266 msgstr "Mostra l'oggetto attuale durante il movimento o la trasformazione"
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13269 msgid "Box outline"
13270 msgstr "Riquadro"
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13273 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13274 msgstr ""
13275 "Mostra solo il riquadro dell'oggetto durante il movimento o la trasformazione"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13278 msgid "Per-object selection cue:"
13279 msgstr "Suggerimento di selezione ad oggetto:"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13282 msgid "No per-object selection indication"
13283 msgstr "Nessuna indicazione di selezione ad oggetto"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13286 msgid "Mark"
13287 msgstr "Segno"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13290 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13291 msgstr ""
13292 "Ogni oggetto selezionato ha un segno a forma di diamante nell'angolo "
13293 "superiore sinistro"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13296 msgid "Box"
13297 msgstr "Riquadro"
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13300 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13301 msgstr "Ogni oggetto selezionato mostra il proprio riquadro"
13303 #. Node
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13305 msgid "Node"
13306 msgstr "Nodo"
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13309 msgid "Path outline:"
13310 msgstr "Scheletro tracciato:"
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13314 msgid "Path outline color"
13315 msgstr "Colore scheletro tracciato"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13318 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13319 msgstr ""
13320 "Selezionare il colore da usare per mostrare lo scheletro del tracciato."
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13323 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13324 msgstr "Evidenzia scheletro tracciato al passaggio del mouse"
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13327 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13328 msgstr ""
13329 "Al passaggio del mouse sul tracciato, ne evidenzia brevemente lo scheletro"
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13332 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13333 msgstr ""
13334 "Disattiva evidenziaazione scheletro tracciato quando un tracciato è già "
13335 "selezionato"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13338 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13339 msgstr ""
13340 "Se un tracciato è già stato selezionato, non continuare a evidenziare gli "
13341 "scheletri dei tracciati."
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13344 msgid "Flash time"
13345 msgstr "Tempo di evidenziazione"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13348 msgid ""
13349 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13350 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13351 "path."
13352 msgstr ""
13354 #. Tweak
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13356 msgid "Tweak"
13357 msgstr "Ritocco"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13360 msgid "Paint objects with:"
13361 msgstr "Colora oggetti con:"
13363 #. Zoom
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13365 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13366 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13367 msgid "Zoom"
13368 msgstr "Ingrandimento"
13370 #. Shapes
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13372 msgid "Shapes"
13373 msgstr "Forme"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13376 msgid "Sketch mode"
13377 msgstr "Modalità bozzetto"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13380 msgid ""
13381 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13382 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13383 msgstr ""
13385 #. Pen
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13387 msgid "Pen"
13388 msgstr "Penna"
13390 #. Calligraphy
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13392 msgid "Calligraphy"
13393 msgstr "Pennino"
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13396 msgid ""
13397 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13398 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13399 msgstr ""
13400 "Se attivo, la larghezza della penna è in unità assolute (px) "
13401 "indipendentemente dallo zoom; altrimenti la larghezza dipende dalla zoom, "
13402 "ossia sembrerà uguale a qualsiasi ingrandimento"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13405 msgid ""
13406 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13407 "selection)"
13408 msgstr ""
13409 "Se attivo, tutti i nuovi oggetti creati verranno selezionati (disattivando "
13410 "la selezione precedente)"
13412 #. Paint Bucket
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13414 msgid "Paint Bucket"
13415 msgstr "Secchiello"
13417 #. Eraser
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13419 msgid "Eraser"
13420 msgstr "Gomma"
13422 #. LPETool
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13424 msgid "LPE Tool"
13425 msgstr "Strumento LPE"
13427 #. Gradient
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13429 msgid "Gradient"
13430 msgstr "Gradiente"
13432 #. Connector
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13434 msgid "Connector"
13435 msgstr "Connettore"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13438 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13439 msgstr ""
13440 "Se attivo, il punto di attacco del connettore non verrà mostrato per gli "
13441 "oggetti testuali"
13443 #. Dropper
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13445 msgid "Dropper"
13446 msgstr "Contagocce"
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13449 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13450 msgstr "Salva e imposta le dimensioni della finestra per ogni documento"
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13453 msgid "Remember and use last window's geometry"
13454 msgstr "Salva e riutilizza la dimensione dell'ultima finestra"
13456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13457 msgid "Don't save window geometry"
13458 msgstr "Non salvare la dimensione della finestra"
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13462 msgid "Dockable"
13463 msgstr "Fissabile"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13466 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13467 msgstr "Le sottofinestre vengono nascoste nella barra"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13470 msgid "Zoom when window is resized"
13471 msgstr "Adatta al ridimensionamento della finestra"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13474 msgid "Show close button on dialogs"
13475 msgstr "Mostra il bottone di chiusura nelle sottofinestre"
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13478 msgid "Normal"
13479 msgstr "Normale"
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13482 msgid "Aggressive"
13483 msgstr "Aggressivo"
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13486 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13487 msgstr "Salvataggio geometria finestra (dimensione e posizione):"
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13490 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13491 msgstr ""
13492 "Permette al gestore di finestre di determinare la posizione di tutte le "
13493 "finestre"
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13496 msgid ""
13497 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13498 "preferences)"
13499 msgstr ""
13500 "Ricorda e usa l'ultima geometria della finestra (salva la geometria nelle "
13501 "preferenze dell'utente)"
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13504 msgid ""
13505 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13506 "document)"
13507 msgstr ""
13508 "Salva e reimposta la geometria della finestra di ogni documento (salva la "
13509 "geometria nel documento)"
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13512 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13513 msgstr "Comportamento sottofinestre (richiede riapertura):"
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13516 msgid "Dialogs on top:"
13517 msgstr "Risalto delle sottofinestre:"
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13520 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13521 msgstr "Le sottofinestre sono trattate come finestre normali"
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13524 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13525 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti alla finestra del documento"
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13528 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13529 msgstr "Come Normale, ma funziona meglio con alcuni gestori di finestre"
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13532 msgid "Dialog Transparency:"
13533 msgstr "Trasparenza finestre:"
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13536 msgid "Opacity when focused:"
13537 msgstr "Opacità con il focus:"
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13540 msgid "Opacity when unfocused:"
13541 msgstr "Opacità senza il focus:"
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13544 msgid "Time of opacity change animation:"
13545 msgstr "Durata dell'animazione di cambio opacità:"
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13548 msgid "Miscellaneous:"
13549 msgstr "Varie:"
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13552 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13553 msgstr ""
13554 "Le sottofinestre non verranno mostrate nella barra del gestore di finestre"
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13557 msgid ""
13558 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13559 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13560 "above the right scrollbar)"
13561 msgstr ""
13562 "Adatta il disegno quando la finestra del documento viene ridimensionata, per "
13563 "mantenere la stessa area visibile (questo sarà il comportamento "
13564 "preimpostato, potrà essere cambiato per ciascuna finestra usando il bottone "
13565 "sopra la barra di scorrimento di destra)"
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13568 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13569 msgstr ""
13570 "Determina se le sottofinestre hanno il bottone di chiusura (richiede "
13571 "riapertura)"
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13574 msgid "Windows"
13575 msgstr "Finestre"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13578 msgid "Move in parallel"
13579 msgstr "Mossi in parallelo"
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13582 msgid "Stay unmoved"
13583 msgstr "Lasciati fermi"
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13586 msgid "Move according to transform"
13587 msgstr "Mossi secondo la trasformazione"
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13590 msgid "Are unlinked"
13591 msgstr "Scollegati"
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13594 msgid "Are deleted"
13595 msgstr "Cancellati"
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13598 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13599 msgstr ""
13600 "Quando l'originale viene spostato, i cloni e gli elementi collegati vengono:"
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13603 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13604 msgstr "I cloni vengono traslati dello stesso vettore dell'originale."
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13607 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13608 msgstr ""
13609 "I cloni preservano la loro posizione quando l'originale viene spostato."
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13612 msgid ""
13613 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13614 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13615 "original."
13616 msgstr ""
13617 "Ogni clone viene mosso secondo il valore del suo attributo transform=. Per "
13618 "esempio, un clone ruotato verrà mosso in una direzione diversa dal suo "
13619 "originale."
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13622 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13623 msgstr "Quando l'originale viene cancellato, i suoi cloni vengono:"
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13626 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13627 msgstr "I cloni orfani vengono convertiti in oggetti normali."
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13630 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13631 msgstr "I cloni orfani vengono cancellati assieme al loro originale."
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13634 msgid "When duplicating original+clones:"
13635 msgstr "Quando si duplicano originali+cloni:"
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13638 msgid "Relink duplicated clones"
13639 msgstr "Ricollega cloni duplicati"
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13642 msgid ""
13643 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13644 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13645 "instead of the old original"
13646 msgstr ""
13648 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13650 msgid "Clones"
13651 msgstr "Cloni"
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13654 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13655 msgstr ""
13656 "Durante l'applicazione, usa l'oggetto selezionato superiore come tracciato "
13657 "di fissaggio o maschera"
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13660 msgid ""
13661 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13662 msgstr ""
13663 "Deselezionare per usare l'oggetto selezionato inferiore come tracciato di "
13664 "fissaggio o maschera"
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13667 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13668 msgstr "Rimuove il tracciato di fissaggio o la maschera dopo l'applicazione"
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13671 msgid ""
13672 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13673 "drawing"
13674 msgstr ""
13675 "Dopo l'applicazione, rimuove dal disegno l'oggetto usato come tracciato di "
13676 "fissaggio o maschera"
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13679 msgid "Clippaths and masks"
13680 msgstr "Fissaggio e mascheramento"
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13683 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13684 msgid "Scale stroke width"
13685 msgstr "Ridimensiona la larghezza del contorno"
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13688 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13689 msgstr "Adatta gli angoli arrotondati nei rettangoli"
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13692 msgid "Transform gradients"
13693 msgstr "Trasforma gradienti"
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13696 msgid "Transform patterns"
13697 msgstr "Trasforma motivi"
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13700 msgid "Optimized"
13701 msgstr "Ottimizza"
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13704 msgid "Preserved"
13705 msgstr "Preserva"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13708 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13709 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13710 msgstr ""
13711 "Adatta le dimensioni dei contorni durante il ridimensionamento dell'oggetto"
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13714 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13715 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13716 msgstr ""
13717 "Adatta i raggi degli angoli arrotondati durante il ridimensionamento dei "
13718 "rettangoli"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13721 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13722 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13723 msgstr ""
13724 "Trasforma i gradienti (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13727 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13728 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13729 msgstr "Trasforma i motivi (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13732 msgid "Store transformation:"
13733 msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13736 msgid ""
13737 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13738 "attribute"
13739 msgstr ""
13740 "Se possibile, applica le trasformazioni all'oggetto senza aggiungere un "
13741 "attributo transfom="
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13744 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13745 msgstr "Salva sempre le trasformazioni come attributo transform di un oggetto"
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13748 msgid "Transforms"
13749 msgstr "Trasformazioni"
13751 #. blur quality
13752 #. filter quality
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13755 msgid "Best quality (slowest)"
13756 msgstr "Qualità ottima (più lenta)"
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13760 msgid "Better quality (slower)"
13761 msgstr "Qualità buona (lenta)"
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13765 msgid "Average quality"
13766 msgstr "Qualità media"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13770 msgid "Lower quality (faster)"
13771 msgstr "Qualità inferiore (veloce)"
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13775 msgid "Lowest quality (fastest)"
13776 msgstr "Qualità peggiore (più veloce)"
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13779 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13780 msgstr "Qualità della sfocatura gaussiana in visualizzazione:"
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13784 msgid ""
13785 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13786 "always uses best quality)"
13787 msgstr ""
13788 "Qualità ottima, ma la visualizzazione può essere molto lenta ad alti "
13789 "ingrandimenti (l'esportazione bitmap usa sempre l'ottima qualità)"
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13793 msgid "Better quality, but slower display"
13794 msgstr "Qualità buona, ma visualizzazione più lenta"
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13798 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13799 msgstr "Qualità media, buon compromesso per velocità di visualizzazione"
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13803 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13804 msgstr "Qualità scadente (artefatti visibili), ma veloce in visualizzazione"
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13808 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13809 msgstr ""
13810 "Qualità pessima (pesanti artefatti visibili), ma velocissimo in "
13811 "visualizzazione"
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13814 msgid "Filter effects quality for display:"
13815 msgstr "Qualità degli effetti in visualizzazione:"
13817 #. show infobox
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13819 msgid "Show filter primitives infobox"
13820 msgstr "Mostra le informazioni sulle primitive dei filtri"
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13823 msgid ""
13824 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13825 "filter effects dialog."
13826 msgstr ""
13827 "Mostra le icone e le descrizioni per le primitive dei filtri disponibili "
13828 "nella finestra dei filtri."
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13831 msgid "Select in all layers"
13832 msgstr "Seleziona tutto in ogni livello"
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13835 msgid "Select only within current layer"
13836 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale"
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13839 msgid "Select in current layer and sublayers"
13840 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale e nei sottolivelli"
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13843 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13844 msgstr "Ignora gli oggetti e livelli nascosti"
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13847 msgid "Ignore locked objects and layers"
13848 msgstr "Ignora gli oggetti e livelli bloccati"
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13851 msgid "Deselect upon layer change"
13852 msgstr "Deseleziona al cambiamento di livello"
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13855 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13856 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiusc+Tab:"
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13859 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13860 msgstr ""
13861 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti di "
13862 "tutti i livelli"
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13865 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13866 msgstr ""
13867 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
13868 "livello attuale"
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13871 msgid ""
13872 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13873 "its sublayers"
13874 msgstr ""
13875 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
13876 "livello attuale e dei suoi sottolivelli"
13878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13879 msgid ""
13880 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13881 "themselves or by being in a hidden layer)"
13882 msgstr ""
13883 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti non visibili "
13884 "(nascosti loro stessi o in un livello nascosto)"
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13887 msgid ""
13888 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13889 "themselves or by being in a locked layer)"
13890 msgstr ""
13891 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti bloccati "
13892 "(bloccati loro stessi o in un livello bloccato)"
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13895 msgid ""
13896 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13897 "current layer changes"
13898 msgstr ""
13899 "Deselezionare questa opzione per mantenere selezionati gli oggetti correnti "
13900 "al cambio di livello"
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13903 msgid "Selecting"
13904 msgstr "Selezione"
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13907 msgid "Default export resolution:"
13908 msgstr "Risoluzione predefinita per l'esportazione"
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13911 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13912 msgstr ""
13913 "Risoluzione predefinita (in punti per pollice) delle bitmap nella "
13914 "sottofinestra Esporta"
13916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13917 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13918 msgstr "Nome del server per Open Clip Art Library:"
13920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13921 msgid ""
13922 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13923 "Import and Export to OCAL function."
13924 msgstr ""
13925 "Il nome del server webdav dell'Open Clip Art Library. Serve per importare ed "
13926 "esportare Open Clip Art."
13928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13929 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13930 msgstr "Nome utente per Open Clip Art Library:"
13932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13933 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13934 msgstr "Il nome utente per autenticarsi in Open Clip Art Library."
13936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13937 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13938 msgstr "Password per Open Clip Art Library:"
13940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13941 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13942 msgstr "La password per autenticarsi in Open Clip Art Library."
13944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13945 msgid "Import/Export"
13946 msgstr "Importa/Esporta"
13948 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13950 msgid "Perceptual"
13951 msgstr "Percettivo"
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13954 msgid "Relative Colorimetric"
13955 msgstr "Colorimetrico relativo"
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13958 msgid "Absolute Colorimetric"
13959 msgstr "Colorimetrico assoluto"
13961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13962 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13963 msgstr "(Nota: la gestione del colore è stata disabilitata in questa versione)"
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13966 msgid "Display adjustment"
13967 msgstr "Correzione display"
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13970 #, c-format
13971 msgid ""
13972 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13973 "Searched directories:%s"
13974 msgstr ""
13975 "Il profilo ICC da usare per calibrare l'output del display.\n"
13976 "Cartelle di ricerca:%s"
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13979 msgid "Display profile:"
13980 msgstr "Profilo display:"
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13983 msgid "Retrieve profile from display"
13984 msgstr "Ottieni profilo dal display"
13986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13987 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13988 msgstr "Ottieni i profili relativi ai display tramite XICC."
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13991 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13992 msgstr "Ottieni i profili relativi ai display."
13994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13995 msgid "Display rendering intent:"
13996 msgstr "Intento del display:"
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14000 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14001 msgstr ""
14002 "L'intento di visualizzazione da usare per calibrare l'output del display."
14004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
14005 msgid "Proofing"
14006 msgstr "Correzione"
14008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14009 msgid "Simulate output on screen"
14010 msgstr "Simula l'output su schermo"
14012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14013 msgid "Simulates output of target device."
14014 msgstr "Simula l'output del dispositivo finale."
14016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14017 msgid "Mark out of gamut colors"
14018 msgstr "Segnalazione colore fuori gamma"
14020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14021 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14022 msgstr ""
14023 "Evidenzia i colori che sono fuori dalla gamma cromatica del dispositivo "
14024 "finale."
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
14027 msgid "Out of gamut warning color:"
14028 msgstr "Colore avviso fuori gamma:"
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
14031 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14032 msgstr "Selezionare il colore da usare per gli avvisi circa i fuori gamma."
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
14035 msgid "Device profile:"
14036 msgstr "Profilo dispositivo:"
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14039 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14040 msgstr "Il profilo ICC da usare per simulare l'output del dispositivo."
14042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14043 msgid "Device rendering intent:"
14044 msgstr "Intento del dispositivo:"
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
14047 msgid "Black point compensation"
14048 msgstr "Compensazione punti neri"
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14051 msgid "Enables black point compensation."
14052 msgstr "Abilita la compensazione dei punti neri."
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14055 msgid "Preserve black"
14056 msgstr "Preserva nero"
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
14059 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14060 msgstr "(richiede LittleCMS 1.15 o successivi)"
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
14063 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14064 msgstr "Preserva il canale K nelle trasformazioni CMYK -> CMYK"
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14067 msgid "<none>"
14068 msgstr "<nessuno>"
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14071 msgid "Color management"
14072 msgstr "Gestione del colore"
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14075 msgid "Major grid line emphasizing"
14076 msgstr "Rilievo delle linee principali della griglia"
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14079 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14080 msgstr "Non evidenziare le linee della griglia quando rimpicciolito"
14082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14083 msgid ""
14084 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14085 "of major grid line color."
14086 msgstr ""
14087 "Se impostate e rimpicciolito, le linee della griglia saranno mostrate con "
14088 "colori normali invece che con quelli delle linee principali."
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14091 msgid "Default grid settings"
14092 msgstr "Impostazioni predefinite griglia"
14094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14096 msgid "Grid units:"
14097 msgstr "Unità della griglia:"
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14101 msgid "Origin X:"
14102 msgstr "Origine X:"
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14106 msgid "Origin Y:"
14107 msgstr "Origine Y:"
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14110 msgid "Spacing X:"
14111 msgstr "Spaziatura X:"
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14115 msgid "Spacing Y:"
14116 msgstr "Spaziatura Y:"
14118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14122 msgid "Grid line color:"
14123 msgstr "Colore linea della griglia:"
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14127 msgid "Color used for normal grid lines"
14128 msgstr "Colore usato per le linee semplici della griglia"
14130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14134 msgid "Major grid line color:"
14135 msgstr "Colore delle linee principali delle griglia:"
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14139 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14140 msgstr "Colore usato per le linee principali (evidenziate) della griglia"
14142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14144 msgid "Major grid line every:"
14145 msgstr "Linee principali della griglia ogni:"
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14148 msgid "Show dots instead of lines"
14149 msgstr "Visualizza punti invece di linee"
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14152 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14153 msgstr ""
14154 "Se impostato, visualizza i punti di intersezione delle griglie invece delle "
14155 "linee"
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14158 msgid "Use named colors"
14159 msgstr "Usa nomi colori"
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14162 msgid ""
14163 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14164 "'magenta') instead of the numeric value"
14165 msgstr ""
14166 "quando impostato, scrive il nome CSS del colore se disponibile (es. «red» o "
14167 "«magenta») invece del valore numerico"
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14170 msgid "XML formatting"
14171 msgstr "Formattazione XML"
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14174 msgid "Inline attributes"
14175 msgstr "Attributi inline"
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14178 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14179 msgstr "Mette gli attributi sulla stessa riga del tag dell'elemento"
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14182 msgid "Indent, spaces:"
14183 msgstr "Indentazione, spazi:"
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14186 msgid ""
14187 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14188 "indentation"
14189 msgstr ""
14190 "Numero di spazi usati per l'indentazione di elementi annidati; impostare a "
14191 "zero per non avere indentazione"
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14194 msgid "Path data"
14195 msgstr "Dati tracciato"
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14198 msgid "Allow relative coordinates"
14199 msgstr "Permetti coordinate relative"
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14202 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14203 msgstr ""
14204 "Se attivo, nei dati dei tracciati possono venir usate coordinate relative"
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14207 msgid "Force repeat commands"
14208 msgstr "Forza ripetizione comandi"
14210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14211 msgid ""
14212 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14213 "of 'L 1,2 3,4')"
14214 msgstr ""
14215 "Forza la ripetizione degli stessi comandi di tracciato (per esempio 'L 1,2 L "
14216 "3,4' invece di 'L 1,2 3,4')"
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14219 msgid "Numbers"
14220 msgstr "Numeri"
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14223 msgid "Numeric precision:"
14224 msgstr "Precisione numerica:"
14226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14227 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14228 msgstr "Il numero di cifre da scrivere dopo il punto decimale"
14230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14231 msgid "Minimum exponent:"
14232 msgstr "Messimo esponente:"
14234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14235 msgid ""
14236 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14237 "anything smaller is written as zero."
14238 msgstr ""
14239 "Il più piccolo numero scrivibile su SVG è 10 elevato a questa potenza; "
14240 "qualsiasi cosa più piccola viene approssimata a zero."
14242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14243 msgid "SVG output"
14244 msgstr "Output SVG"
14246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14247 msgid "System default"
14248 msgstr "Impostazioni predefinita del sistema"
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14251 msgid "Albanian (sq)"
14252 msgstr "Albanese (sq)"
14254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14255 msgid "Amharic (am)"
14256 msgstr "Amarico (am)"
14258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14259 msgid "Arabic (ar)"
14260 msgstr "Arabo (ar)"
14262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14263 msgid "Armenian (hy)"
14264 msgstr "Armeno (hy)"
14266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14267 msgid "Azerbaijani (az)"
14268 msgstr "Azero (az)"
14270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14271 msgid "Basque (eu)"
14272 msgstr "Basco (eu)"
14274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14275 msgid "Belarusian (be)"
14276 msgstr "Bielorusso (be)"
14278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14279 msgid "Bulgarian (bg)"
14280 msgstr "Bulgaro (bg)"
14282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14283 msgid "Bengali (bn)"
14284 msgstr "Bengalese (bn)"
14286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14287 msgid "Breton (br)"
14288 msgstr "Bretone (br)"
14290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14291 msgid "Catalan (ca)"
14292 msgstr "Catalano (ca)"
14294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14295 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14296 msgstr "Catalano valenziano (ca@valencia)"
14298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14299 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14300 msgstr "Cinese/Cina (zh_CN)"
14302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14303 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14304 msgstr "Cinese/Taiwan (zh_TW)"
14306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14307 msgid "Croatian (hr)"
14308 msgstr "Croato (hr)"
14310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14311 msgid "Czech (cs)"
14312 msgstr "Ceco (cs)"
14314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14315 msgid "Danish (da)"
14316 msgstr "Danese (da)"
14318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14319 msgid "Dutch (nl)"
14320 msgstr "Olandese (nl)"
14322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14323 msgid "Dzongkha (dz)"
14324 msgstr "Dzongkha (dz)"
14326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14327 msgid "German (de)"
14328 msgstr "Tedesco (de)"
14330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14331 msgid "Greek (el)"
14332 msgstr "Greco (el)"
14334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14335 msgid "English (en)"
14336 msgstr "Inglese (en)"
14338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14339 msgid "English/Australia (en_AU)"
14340 msgstr "Inglese/Australia (en_AU)"
14342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14343 msgid "English/Canada (en_CA)"
14344 msgstr "Inglese/Canada (en_CA)"
14346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14347 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14348 msgstr "Inglese/Gran Bretagna (en_GB)"
14350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14351 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14352 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14355 msgid "Esperanto (eo)"
14356 msgstr "Esperanto (eo)"
14358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14359 msgid "Estonian (et)"
14360 msgstr "Estone (et)"
14362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14363 msgid "Finnish (fi)"
14364 msgstr "Finlandese (fi)"
14366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14367 msgid "French (fr)"
14368 msgstr "Francese (fr)"
14370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14371 msgid "Irish (ga)"
14372 msgstr "Irlandese (ga)"
14374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14375 msgid "Galician (gl)"
14376 msgstr "Galiziona (gl)"
14378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14379 msgid "Hebrew (he)"
14380 msgstr "Ebreo (he)"
14382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14383 msgid "Hungarian (hu)"
14384 msgstr "Ungherese (hu)"
14386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14387 msgid "Indonesian (id)"
14388 msgstr "Indonesiano (id)"
14390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14391 msgid "Italian (it)"
14392 msgstr "Italiano (it)"
14394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14395 msgid "Japanese (ja)"
14396 msgstr "Giapponese (ja)"
14398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14399 msgid "Khmer (km)"
14400 msgstr "Khmer (km)"
14402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14403 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14404 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14407 msgid "Korean (ko)"
14408 msgstr "Koreano (ko)"
14410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14411 msgid "Lithuanian (lt)"
14412 msgstr "Lituano (lt)"
14414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14415 msgid "Macedonian (mk)"
14416 msgstr "Macedone (mk)"
14418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14419 msgid "Mongolian (mn)"
14420 msgstr "Mongolo (mn)"
14422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14423 msgid "Nepali (ne)"
14424 msgstr "Nepalese (ne)"
14426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14427 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14428 msgstr "Norvegese Bokmål (nb)"
14430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14431 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14432 msgstr "Norvegese Nynorsk (nn)"
14434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14435 msgid "Panjabi (pa)"
14436 msgstr "Panjabi (pa)"
14438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14439 msgid "Polish (pl)"
14440 msgstr "Polacco (pl)"
14442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14443 msgid "Portuguese (pt)"
14444 msgstr "Portoghese (pt)"
14446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14447 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14448 msgstr "Portoghese Brasiliano (pt_BR)"
14450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14451 msgid "Romanian (ro)"
14452 msgstr "Rumeno (ro)"
14454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14455 msgid "Russian (ru)"
14456 msgstr "Russo  (ru)"
14458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14459 msgid "Serbian (sr)"
14460 msgstr "Serbo (sr)"
14462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14463 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14464 msgstr "Serbo in caratteri latini (sr@latin)"
14466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14467 msgid "Slovak (sk)"
14468 msgstr "Slovacco (sk)"
14470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14471 msgid "Slovenian (sl)"
14472 msgstr "Sloveno (sl)"
14474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14475 msgid "Spanish (es)"
14476 msgstr "Spagnolo (es)"
14478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14479 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14480 msgstr "Spagnolo messicano (es_MX)"
14482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14483 msgid "Swedish (sv)"
14484 msgstr "Svedese (sv)"
14486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14487 msgid "Thai (th)"
14488 msgstr "Tailandese (th)"
14490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14491 msgid "Turkish (tr)"
14492 msgstr "Turco (tr)"
14494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14495 msgid "Ukrainian (uk)"
14496 msgstr "Ucraino (uk)"
14498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14499 msgid "Vietnamese (vi)"
14500 msgstr "Vietnamita (vi)"
14502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14503 msgid "Language (requires restart):"
14504 msgstr "Lingua (richiede riapertura):"
14506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14507 msgid "Set the language for menus and number formats"
14508 msgstr "Imposta la lingua per i menu e il formato dei numeri"
14510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14511 msgid "Smaller"
14512 msgstr "Più piccola"
14514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14515 msgid "Toolbox icon size"
14516 msgstr "Dimensione icone barra degli strumenti"
14518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14519 #, fuzzy
14520 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14521 msgstr ""
14522 "Applica alla barra principale la dimensione delle barre secondarie (richiede "
14523 "riapertura)"
14525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14526 msgid "Control bar icon size"
14527 msgstr "Dimensione icone barra dei controlli"
14529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14530 #, fuzzy
14531 msgid ""
14532 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14533 msgstr ""
14534 "Applica alla barra principale la dimensione delle barre secondarie (richiede "
14535 "riapertura)"
14537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14538 msgid "Secondary toolbar icon size"
14539 msgstr "Dimensione icone barra secondaria"
14541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14542 #, fuzzy
14543 msgid ""
14544 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14545 msgstr ""
14546 "Applica alla barra principale la dimensione delle barre secondarie (richiede "
14547 "riapertura)"
14549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14550 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14551 msgstr "Evita problemi di visualizzazione barre di colore."
14553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14554 msgid ""
14555 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14556 "color sliders."
14557 msgstr ""
14558 "Quando attivo, cerca di evitare i problemi nella visualizzazione delle barre "
14559 "di colore dovuti ad alcuni temi GTK."
14561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14562 msgid "Clear list"
14563 msgstr "Pulisci lista"
14565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14566 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14567 msgstr "Numero massimo di documenti recenti:"
14569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14570 msgid ""
14571 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14572 "the list"
14573 msgstr ""
14574 "Imposta la lunghezza massima della lista Apri recente del menu File, o "
14575 "pulisce la lista"
14577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14578 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14579 msgstr "Fattore di correzione ingrandimento (in %):"
14581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14582 msgid ""
14583 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14584 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14585 "display objects in their true sizes"
14586 msgstr ""
14587 "Aggiustare il selettore finché la lunghezza del righello a schermo non "
14588 "combacia con quella reale. Questa informazione verrà usata quando si "
14589 "ridimensiona 1:1, 1:2 o simili, per visualizzare gli oggetti nelle loro "
14590 "dimensioni reali"
14592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14593 msgid "Interface"
14594 msgstr "Interfaccia"
14596 #. Autosave options
14597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14598 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14599 msgstr "Abilita salvataggio automatico (richiede riapertura):"
14601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14602 msgid ""
14603 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14604 "minimizing loss in case of a crash"
14605 msgstr ""
14606 "Salva automaticamente i documenti aperti ad intervalli stabiliti, "
14607 "minimizzando la perdita di casi in caso di crash"
14609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14610 msgid "Interval (in minutes):"
14611 msgstr "Intervallo (in minuti):"
14613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14614 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14615 msgstr ""
14616 "Intervalli di temo (in minuti) a cui eseguire il salvataggio automatico del "
14617 "documento"
14619 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14620 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14622 msgid "filesystem|Path:"
14623 msgstr "Percorso:"
14625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14626 msgid "The directory where autosaves will be written"
14627 msgstr "Cartella in cui scrivere i salvataggi automatici"
14629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14630 msgid "Maximum number of autosaves:"
14631 msgstr "Numero massimo di salvataggi automatici:"
14633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14634 msgid ""
14635 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14636 msgstr ""
14637 "Numero massimo di file di salvataggio automatico; usare per limitare lo "
14638 "spazio su disco usato"
14640 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14641 #. * update our running configuration
14642 #. *
14643 #. * FIXME!
14644 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14645 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14648 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14649 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14651 #. -----------
14652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14653 msgid "Autosave"
14654 msgstr "Salvataggio automatico"
14656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14657 msgid "2x2"
14658 msgstr "2x2"
14660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14661 msgid "4x4"
14662 msgstr "4x4"
14664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14665 msgid "8x8"
14666 msgstr "8x8"
14668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14669 msgid "16x16"
14670 msgstr "16x16"
14672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14673 msgid "Oversample bitmaps:"
14674 msgstr "Sovracampionamento bitmap:"
14676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14677 msgid "Automatically reload bitmaps"
14678 msgstr "Ricarica automaticamente bitmap"
14680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14681 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14682 msgstr ""
14683 "Ricarica automaticamente le immagini collegate quando il file viene cambiato"
14685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14686 msgid "Bitmap editor:"
14687 msgstr "Editor bitmap:"
14689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14690 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14691 msgstr "Risoluzione di Crea copia bitmap:"
14693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14694 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14695 msgstr "Risoluzione usata dal comando Crea copia bitmap"
14697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14698 msgid "Bitmaps"
14699 msgstr "Bitmap"
14701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14702 msgid "Language:"
14703 msgstr "Lingua:"
14705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14706 msgid "Set the main spell check language"
14707 msgstr "Imposta la lingua principale del controllo ortografico"
14709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14710 msgid "Second language:"
14711 msgstr "Seconda lingua:"
14713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14714 msgid ""
14715 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14716 "unknown in ALL chosen languages"
14717 msgstr ""
14718 "Imposta la lingua secondaria per il controllo ortografico; il controllo "
14719 "evidenzierà solo parole non presenti in nessuna lingua selezionata"
14721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14722 msgid "Third language:"
14723 msgstr "Terza lingua:"
14725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14726 msgid ""
14727 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14728 "in ALL chosen languages"
14729 msgstr ""
14730 "Imposta la terza lingua per il controllo ortografico; il controllo "
14731 "evidenzierà solo parole non presenti in nessuna lingua selezionata"
14733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14734 msgid "Ignore words with digits"
14735 msgstr "Ignora parole con numeri"
14737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14738 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14739 msgstr "Ignora le parole contenenti numeri, come \"R2D2\""
14741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14742 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14743 msgstr "Ignora parole TUTTE MAIUSCOLE"
14745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14746 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14747 msgstr "Ignora parole scritte tutte maiuscole, come \"IUPAC\""
14749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14750 msgid "Spellcheck"
14751 msgstr "Correttore ortografico"
14753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14754 msgid "Add label comments to printing output"
14755 msgstr "Aggiungi i commenti all'output di stampa"
14757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14758 msgid ""
14759 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14760 "rendered output for an object with its label"
14761 msgstr ""
14762 "Quando impostato, viene aggiunto un commento all'output di stampa grezzo, in "
14763 "modo da evidenziare la visualizzazione di stampa di un oggetto con la "
14764 "propria etichetta"
14766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14767 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14768 msgstr "Disabilita condivisione definizioni di gradiente"
14770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14771 msgid ""
14772 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14773 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14774 "may affect other objects using the same gradient"
14775 msgstr ""
14776 "Quando impostato, le definizioni di gradiente vengono automaticamente "
14777 "duplicate quando modificate; deselezionare per abilitare la condivisione "
14778 "delle definizioni di gradiente, affinché la modifica di un oggetto "
14779 "condizioni gli altri oggetti che usano lo stesso gradiente."
14781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14782 msgid "Simplification threshold:"
14783 msgstr "Soglia per la semplificazione:"
14785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14786 msgid ""
14787 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14788 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14789 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14790 msgstr ""
14791 "La forza predefinita del comando Semplifica. Se si invoca questo comando "
14792 "diverse volte in rapida successione, si comporterà in modo sempre più "
14793 "aggressivo; effettuando una pausa sarà ripristinata la soglia predefinita."
14795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14796 msgid "Latency skew:"
14797 msgstr "Latenza:"
14799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14800 msgid "(requires restart)"
14801 msgstr "(richiede riapertura)"
14803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14804 msgid ""
14805 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14806 "some systems)."
14807 msgstr ""
14808 "Il fattore di ritardo del clock degli eventi dal tempo reale (0.9766 su "
14809 "alcuni sistemi)."
14811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14812 msgid "Pre-render named icons"
14813 msgstr "Effettua render anticipato delle icone con nome"
14815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14816 msgid ""
14817 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14818 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14819 msgstr ""
14820 "Quando attivo, le icone con nome vengono renderizzate prima di essere "
14821 "mostrate nell'interfaccia. Questo può aiutare ad evitare un bug nelle "
14822 "notifiche delle icone di GTK+"
14824 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14826 msgid "User config: "
14827 msgstr "Configurazione utente:"
14829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14830 msgid "User data: "
14831 msgstr "Dati utente:"
14833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14834 msgid "User cache: "
14835 msgstr "Cache utente:"
14837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14838 msgid "System config: "
14839 msgstr "Configurazione sistema:"
14841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14842 msgid "System data: "
14843 msgstr "Dati sistema:"
14845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14846 msgid "PIXMAP: "
14847 msgstr "PIXMAP: "
14849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14850 msgid "DATA: "
14851 msgstr "DATI:"
14853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14854 msgid "UI: "
14855 msgstr "UI:"
14857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14858 msgid "Icon theme: "
14859 msgstr "Tema icone:"
14861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14862 msgid "System info"
14863 msgstr "Informazione sistema"
14865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14866 msgid "General system information"
14867 msgstr "Informazioni generali sul sistema"
14869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14870 msgid "Misc"
14871 msgstr "Varie"
14873 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14874 msgid "Layer name:"
14875 msgstr "Nome del livello:"
14877 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14878 msgid "Add layer"
14879 msgstr "Aggiungi livello"
14881 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14882 msgid "Above current"
14883 msgstr "Sopra l'attuale"
14885 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14886 msgid "Below current"
14887 msgstr "Sotto l'attuale"
14889 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14890 msgid "As sublayer of current"
14891 msgstr "Un sottolivello dell'attuale"
14893 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14894 msgid "Position:"
14895 msgstr "Posizione:"
14897 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14898 msgid "Rename Layer"
14899 msgstr "Rinomina livello"
14901 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14902 msgid "_Rename"
14903 msgstr "_Rinomina"
14905 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14906 msgid "Rename layer"
14907 msgstr "Rinomina livello"
14909 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14910 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14911 msgid "Renamed layer"
14912 msgstr "Livello rinominato"
14914 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14915 msgid "Add Layer"
14916 msgstr "Aggiungi livello"
14918 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14919 msgid "_Add"
14920 msgstr "_Aggiungi"
14922 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14923 msgid "New layer created."
14924 msgstr "Nuovo livello creato."
14926 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14927 msgid "Unhide layer"
14928 msgstr "Mostra livello"
14930 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14931 msgid "Hide layer"
14932 msgstr "Nascondi livello"
14934 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14935 msgid "Lock layer"
14936 msgstr "Blocca livello"
14938 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14939 msgid "Unlock layer"
14940 msgstr "Sblocca livello"
14942 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14943 msgid "New"
14944 msgstr "Nuovo"
14946 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14947 msgid "Top"
14948 msgstr "Cima"
14950 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14951 msgid "Up"
14952 msgstr "Alto"
14954 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14955 msgid "Dn"
14956 msgstr "Basso"
14958 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14959 msgid "Bot"
14960 msgstr "Bot"
14962 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14963 msgid "X"
14964 msgstr "X"
14966 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14967 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14968 msgid "Apply new effect"
14969 msgstr "Applica nuovo effetto"
14971 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14972 msgid "Current effect"
14973 msgstr "Effetto attuale"
14975 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14976 msgid "Effect list"
14977 msgstr "Lista effetti"
14979 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14980 msgid "Unknown effect is applied"
14981 msgstr "È applicato un effetto sconosciuto"
14983 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14984 msgid "No effect applied"
14985 msgstr "Nessun effetto applicato"
14987 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14988 msgid "Item is not a path or shape"
14989 msgstr "L'elemento non è una forma o un tracciato"
14991 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14992 msgid "Only one item can be selected"
14993 msgstr "Può essere selezionato un solo elemento"
14995 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14996 msgid "Empty selection"
14997 msgstr "Selezione nulla"
14999 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15000 msgid "Create and apply path effect"
15001 msgstr "Crea e applica effetti su tracciato"
15003 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15004 msgid "Remove path effect"
15005 msgstr "Rimuove effetti su tracciato"
15007 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15008 msgid "Move path effect up"
15009 msgstr "Sposta in alto effetto su tracciato"
15011 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15012 msgid "Move path effect down"
15013 msgstr "Sposta in basso effetto su tracciato"
15015 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15016 msgid "Activate path effect"
15017 msgstr "Attiva effetto su tracciato"
15019 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15020 msgid "Deactivate path effect"
15021 msgstr "Disattiva effetto su tracciato"
15023 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15024 msgid "Heap"
15025 msgstr "Heap"
15027 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15028 msgid "In Use"
15029 msgstr "In uso"
15031 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15032 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15033 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15034 msgid "Slack"
15035 msgstr "Slack"
15037 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15038 msgid "Total"
15039 msgstr "Totale"
15041 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15042 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15043 msgid "Unknown"
15044 msgstr "Sconosciuto"
15046 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15047 msgid "Combined"
15048 msgstr "Combinato"
15050 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15051 msgid "Recalculate"
15052 msgstr "Ricalcola"
15054 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15055 msgid "Ready."
15056 msgstr "Pronto."
15058 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15059 msgid ""
15060 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15061 "preferences.xml"
15062 msgstr ""
15063 "Attivare il display di log impostando a 1 l'attributo 'redirect' di dialogs."
15064 "debug nel filepreferences.xml"
15066 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15067 msgid "File"
15068 msgstr "File"
15070 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15071 msgid "Username:"
15072 msgstr "Nome utente:"
15074 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15075 msgid "Password:"
15076 msgstr "Password:"
15078 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15079 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15080 msgstr "Errore nella lettura del feed RSS per Open Clip Art"
15082 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15083 msgid ""
15084 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15085 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15086 msgstr ""
15087 "Impossibile ricevere il notiziario RSS dall'Open Clip Art Library. "
15088 "Assicurarsi che sia corretto il nome del server in Preferenze → Importa/"
15089 "Esporta (es. openclipart.org)"
15091 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15092 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15093 msgstr "Il server ha fornito un feed Clip Art non valido"
15095 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15096 msgid "Search for:"
15097 msgstr "Cerca:"
15099 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15100 msgid "No files matched your search"
15101 msgstr "Nessun file soddisfa la ricerca"
15103 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15104 msgid "Search"
15105 msgstr "Cerca"
15107 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15108 msgid "Files found"
15109 msgstr "File trovati"
15111 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15112 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15113 msgstr "Impossibile aprire la PNG temporanea per la stampa"
15115 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15116 msgid "Could not set up Document"
15117 msgstr "Impossibile impostare Document"
15119 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15120 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15121 msgstr "Impossibile impostare CairoRenderContext"
15123 #. set up dialog title, based on document name
15124 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15125 msgid "SVG Document"
15126 msgstr "Documento SVG"
15128 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15129 msgid "Print"
15130 msgstr "Stampa"
15132 #. build custom preferences tab
15133 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15134 msgid "Rendering"
15135 msgstr "Rendering"
15137 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15138 msgid "_Execute Javascript"
15139 msgstr "_Esegui Javascript"
15141 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15142 msgid "_Execute Python"
15143 msgstr "_Esegui Python"
15145 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15146 msgid "_Execute Ruby"
15147 msgstr "_Esegui Ruby"
15149 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15150 msgid "Script"
15151 msgstr "Script"
15153 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15154 msgid "Output"
15155 msgstr "Output"
15157 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15158 msgid "Errors"
15159 msgstr "Errori"
15161 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15162 msgid "Set SVG Font attribute"
15163 msgstr "Imposta attributo font SVG"
15165 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15166 #, fuzzy
15167 msgid "Adjust kerning value"
15168 msgstr "Modifica colore"
15170 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15171 msgid "Family Name:"
15172 msgstr "Famiglia:"
15174 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15175 msgid "Set width:"
15176 msgstr "Imposta larghezza:"
15178 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15179 msgid "glyph"
15180 msgstr "glifo"
15182 #. SPGlyph* glyph =
15183 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15184 msgid "Add glyph"
15185 msgstr "Aggiungi glifo"
15187 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15188 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15189 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15190 msgstr "Selezionare un <b>tracciato</b> per definire la forma di un glifo"
15192 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15193 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15194 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15195 msgstr "L'oggetto selezionato non descrive un <b>tracciato</b>."
15197 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15198 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15199 msgstr "Nesun glifo selezionato nella finestra SVGFonts"
15201 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15202 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15203 msgid "Set glyph curves"
15204 msgstr "Imposta curve glifo"
15206 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15207 msgid "Reset missing-glyph"
15208 msgstr "Azzera glifi mancanti"
15210 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15211 msgid "Edit glyph name"
15212 msgstr "Modifica nome glifo"
15214 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15215 msgid "Set glyph unicode"
15216 msgstr "Imposta unicode glifo"
15218 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15219 msgid "Remove font"
15220 msgstr "Rimuovi font"
15222 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15223 msgid "Remove glyph"
15224 msgstr "Rimuovi glifo"
15226 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15227 #, fuzzy
15228 msgid "Remove kerning pair"
15229 msgstr "Rimuovi guide esistenti"
15231 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15232 msgid "Missing Glyph:"
15233 msgstr "Glifi mancanti:"
15235 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15236 msgid "From selection..."
15237 msgstr "Dalla selezione..."
15239 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15240 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15241 msgid "Reset"
15242 msgstr "Reimposta "
15244 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15245 msgid "Glyph name"
15246 msgstr "Nome del glifo:"
15248 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15249 msgid "Matching string"
15250 msgstr "Stringa corrispondente"
15252 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15253 msgid "Add Glyph"
15254 msgstr "Aggiungi glifo"
15256 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15257 msgid "Get curves from selection..."
15258 msgstr "Prendi forma dalla selezione..."
15260 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15261 msgid "Add kerning pair"
15262 msgstr ""
15264 #. Kerning Setup:
15265 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15266 #, fuzzy
15267 msgid "Kerning Setup:"
15268 msgstr "Kern in alto"
15270 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15271 msgid "1st Glyph:"
15272 msgstr "Primo glifo:"
15274 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15275 msgid "2nd Glyph:"
15276 msgstr "Secondo glifo:"
15278 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15279 msgid "Add pair"
15280 msgstr "Aggiungi coppia"
15282 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15283 msgid "First Unicode range"
15284 msgstr "Primo intervallo Unicode"
15286 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15287 msgid "Second Unicode range"
15288 msgstr "Secondo intervallo Unicode"
15290 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15291 #, fuzzy
15292 msgid "Kerning value:"
15293 msgstr "Pulisci"
15295 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15296 msgid "Set font family"
15297 msgstr "Imposta famiglia font"
15299 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15300 msgid "font"
15301 msgstr "font"
15303 #. select_font(font);
15304 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15305 msgid "Add font"
15306 msgstr "Aggiungi font"
15308 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15309 msgid "_Font"
15310 msgstr "_Carattere"
15312 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15313 msgid "_Global Settings"
15314 msgstr "Impostazioni _globali"
15316 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15317 msgid "_Glyphs"
15318 msgstr "_Glifi"
15320 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15321 #, fuzzy
15322 msgid "_Kerning"
15323 msgstr "_Disegno"
15325 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15326 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15327 msgid "Sample Text"
15328 msgstr "Testo d'esempio"
15330 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15331 msgid "Preview Text:"
15332 msgstr "Anteprima testo:"
15334 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15335 #, c-format
15336 msgid ""
15337 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15338 msgstr ""
15339 "Colore: <b>%s</b>; <b>Clic</b> per impostare il riempimento, <b>Maiusc+clic</"
15340 "b> per impostare il contorno"
15342 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15343 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15344 msgid "Set fill"
15345 msgstr "Imposta riempimento"
15347 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15348 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15349 msgid "Set stroke"
15350 msgstr "Imposta contorno"
15352 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15353 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15354 msgid "Edit..."
15355 msgstr "Modifica..."
15357 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15358 msgid "Convert"
15359 msgstr "Converti"
15361 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15362 msgid "Change color definition"
15363 msgstr "Modifica definizione colore"
15365 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15366 msgid "Remove stroke color"
15367 msgstr "Rimuovi colore contorno"
15369 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15370 msgid "Remove fill color"
15371 msgstr "Rimuovi colore riempimento"
15373 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15374 msgid "Set stroke color to none"
15375 msgstr "Rimuove il colore del contorno"
15377 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15378 msgid "Set fill color to none"
15379 msgstr "Rimuove il colore di riempimento"
15381 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15382 msgid "Set stroke color from swatch"
15383 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
15385 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15386 msgid "Set fill color from swatch"
15387 msgstr "Imposta colore di riempimento dai campioni"
15389 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15390 #, c-format
15391 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15392 msgstr "La cartella delle tavolozze (%s) non è disponibile."
15394 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15395 msgid "Arrange in a grid"
15396 msgstr "Disponi su griglia"
15398 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15399 msgid "Rows:"
15400 msgstr "Righe:"
15402 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15403 msgid "Number of rows"
15404 msgstr "Numero di righe"
15406 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15407 msgid "Equal height"
15408 msgstr "Altezza uguale"
15410 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15411 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15412 msgstr "Se non impostata, ogni riga ha l'altezza del suo oggetto più alto"
15414 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15415 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15416 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15417 msgid "Align:"
15418 msgstr "Allineamento:"
15420 #. #### Number of columns ####
15421 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15422 msgid "Columns:"
15423 msgstr "Colonne:"
15425 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15426 msgid "Number of columns"
15427 msgstr "Numero di colonne"
15429 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15430 msgid "Equal width"
15431 msgstr "Larghezza uguale"
15433 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15434 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15435 msgstr ""
15436 "Se non impostata, ogni colonna ha la larghezza del suo oggetto più largo"
15438 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15439 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15440 msgid "Fit into selection box"
15441 msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
15443 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15444 msgid "Set spacing:"
15445 msgstr "Imposta Spaziatura:"
15447 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15448 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15449 msgstr "Spaziatura verticale tra le righe (unità px)"
15451 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15452 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15453 msgstr "La spaziatura orizzontale tra le colonne (unità px)"
15455 #. ## The OK button
15456 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15457 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15458 msgstr "Disponi"
15460 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15461 msgid "Arrange selected objects"
15462 msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
15464 #. #### begin left panel
15465 #. ### begin notebook
15466 #. ## begin mode page
15467 #. # begin single scan
15468 #. brightness
15469 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15470 msgid "Brightness cutoff"
15471 msgstr "Riduzione luminosità"
15473 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15474 msgid "Trace by a given brightness level"
15475 msgstr "Vettorizza in base ad un livello di luminosità fornito"
15477 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15478 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15479 msgstr "Appiattimento della luminosità per bianco/nero"
15481 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15482 msgid "Single scan: creates a path"
15483 msgstr "Scansione singola: crea tracciato"
15485 #. canny edge detection
15486 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15488 msgid "Edge detection"
15489 msgstr "Rilevamento bordo"
15491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15492 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15493 msgstr "Vettorizza con l'algoritmo di rilevamento dei bordi di J. Canny"
15495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15496 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15497 msgstr ""
15498 "Appiattimento della luminosità per i pixel adiacenti (determina lo spessore "
15499 "del bordo)"
15501 #. quantization
15502 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15503 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15504 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15506 msgid "Color quantization"
15507 msgstr "Quantizzazione colore"
15509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15510 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15511 msgstr "Vettorizza coi bordi dei colori ridotti"
15513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15514 msgid "The number of reduced colors"
15515 msgstr "Il numero dei colori ridotti"
15517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15518 msgid "Colors:"
15519 msgstr "Colori:"
15521 #. swap black and white
15522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15523 msgid "Invert image"
15524 msgstr "Negativo immagine"
15526 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15527 msgid "Invert black and white regions"
15528 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero"
15530 #. # end single scan
15531 #. # begin multiple scan
15532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15533 msgid "Brightness steps"
15534 msgstr "Passaggi di luminosità"
15536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15537 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15538 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di livelli di luminosità"
15540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15541 msgid "Scans:"
15542 msgstr "Scansioni:"
15544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15545 msgid "The desired number of scans"
15546 msgstr "Il numero voluto di scansioni"
15548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15549 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15550 msgid "Colors"
15551 msgstr "Colori"
15553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15554 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15555 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di colori ridotti"
15557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15558 msgid "Grays"
15559 msgstr "Grigi"
15561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15562 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15563 msgstr "Come per Colore, ma il risultato è convertito in scala di grigi"
15565 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15567 msgid "Smooth"
15568 msgstr "Uniformità"
15570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15571 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15572 msgstr "Applica l'effetto Gaussian blur alla bitmap prima di vettorizzare"
15574 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15576 msgid "Stack scans"
15577 msgstr "Scansione pila"
15579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15580 msgid ""
15581 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15582 "gaps)"
15583 msgstr ""
15584 "Scansione della pila verticale (senza interruzioni) invece che in serie "
15585 "(solitamente con interruzioni)"
15587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15588 msgid "Remove background"
15589 msgstr "Rimuovi sfondo"
15591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15592 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15593 msgstr "Rimuovi ultimo livello (sfondo) quando finito"
15595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15596 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15597 msgstr "Scansione multipla: crea un gruppo di tracciati"
15599 #. # end multiple scan
15600 #. ## end mode page
15601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15602 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15603 msgid "Mode"
15604 msgstr "Modalità"
15606 #. ## begin option page
15607 #. # potrace parameters
15608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15609 msgid "Suppress speckles"
15610 msgstr "Rimuovi macchie"
15612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15613 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15614 msgstr "Ignora le piccole macchie nella bitmap"
15616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15617 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15618 msgstr "Macchie fino a questa dimensione verranno ignorate"
15620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15621 msgid "Smooth corners"
15622 msgstr "Smussa angoli"
15624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15625 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15626 msgstr "Smussa gli angoli della vettorizzazione"
15628 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15629 msgid "Increase this to smooth corners more"
15630 msgstr "Aumentare per smussare maggiormente gli spigoli"
15632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15633 msgid "Optimize paths"
15634 msgstr "Ottimizza tracciato"
15636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15637 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15638 msgstr ""
15639 "Prova ad ottimizzare i tracciati unendo segmenti curvi Bezier adiacenti"
15641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15642 msgid ""
15643 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15644 "optimization"
15645 msgstr ""
15646 "Aumentare il valore per ridurre il numero di nodi nella vettorizzazione "
15647 "usando ottimizzazioni più spinte"
15649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15650 msgid "Tolerance:"
15651 msgstr "Tolleranza:"
15653 #. ## end option page
15654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15655 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15656 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
15657 msgid "Options"
15658 msgstr "Opzioni"
15660 #. ### credits
15661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15662 msgid ""
15663 "Inkscape bitmap tracing\n"
15664 "is based on Potrace,\n"
15665 "created by Peter Selinger\n"
15666 "\n"
15667 "http://potrace.sourceforge.net"
15668 msgstr ""
15669 "La vettorizzazione bitmap di Inkscape\n"
15670 "è basata su Potrace,\n"
15671 "un programma scritto da Peter Selinger\n"
15672 "\n"
15673 "http://potrace.sourceforge.net"
15675 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15676 msgid "Credits"
15677 msgstr "Ringraziamenti"
15679 #. #### begin right panel
15680 #. ## SIOX
15681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15682 msgid "SIOX foreground selection"
15683 msgstr "Selezione sottoimmagine SIOX"
15685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15686 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15687 msgstr "Copre l'area che si vuole selezionare come primo piano"
15689 #. ## preview
15690 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15691 msgid "Update"
15692 msgstr "Aggiorna"
15694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15695 msgid ""
15696 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15697 "tracing"
15698 msgstr ""
15699 "Mostra l'anteprima del risultato con le attuali impostazioni, senza "
15700 "vettorizzare realmente"
15702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15703 msgid "Preview"
15704 msgstr "Anteprima"
15706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15707 msgid "Abort a trace in progress"
15708 msgstr "Annulla una vettorizzazione in corso"
15710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15711 msgid "Execute the trace"
15712 msgstr "Esegue la vettorizzazione"
15714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15715 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15716 msgid "_Horizontal"
15717 msgstr "Ori_zzontale"
15719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15720 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15721 msgstr "Disposizione orizzontale (relativa) o posizione (assoluta)"
15723 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15725 msgid "_Vertical"
15726 msgstr "_Verticale"
15728 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15729 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15730 msgstr "Disposizione verticale (relativa) o posizione (assoluta)"
15732 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15733 msgid "_Width"
15734 msgstr "_Larghezza"
15736 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15737 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15738 msgstr "Dimensione orizzontale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
15740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15741 msgid "_Height"
15742 msgstr "Al_tezza"
15744 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15745 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15746 msgstr "Dimensione verticale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
15748 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15749 msgid "A_ngle"
15750 msgstr "A_ngolo"
15752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15753 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15754 msgstr "Angolo di rotazione (positivo = antiorario)"
15756 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15757 msgid ""
15758 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15759 "displacement, or percentage displacement"
15760 msgstr ""
15761 "Angolo di distorsione orizzontale (positivo = antiorario), o quantità "
15762 "assoluta o percentuale"
15764 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15765 msgid ""
15766 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15767 "or percentage displacement"
15768 msgstr ""
15769 "Angolo di distorsione verticale (positivo = antiorario), o quantità assoluta "
15770 "o percentuale"
15772 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15773 msgid "Transformation matrix element A"
15774 msgstr "Elemento A della matrice di trasformazione"
15776 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15777 msgid "Transformation matrix element B"
15778 msgstr "Elemento B della matrice di trasformazione"
15780 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15781 msgid "Transformation matrix element C"
15782 msgstr "Elemento C della matrice di trasformazione"
15784 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15785 msgid "Transformation matrix element D"
15786 msgstr "Elemento D della matrice di trasformazione"
15788 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15789 msgid "Transformation matrix element E"
15790 msgstr "Elemento E della matrice di trasformazione"
15792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15793 msgid "Transformation matrix element F"
15794 msgstr "Elemento F della matrice di trasformazione"
15796 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15797 msgid "Rela_tive move"
15798 msgstr "Movimento re_lativo"
15800 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15801 msgid ""
15802 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15803 "edit the current absolute position directly"
15804 msgstr ""
15805 "Aggiungi lo spostamento relativo specificato alla posizione; altrimenti, "
15806 "modifica direttamente la posizione assoluta attuale"
15808 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15809 msgid "Scale proportionally"
15810 msgstr "Scala proporzionalmente"
15812 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15813 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15814 msgstr "Preserva il rapporto larghezza/altezza delle oggetti ridimensionati"
15816 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15817 msgid "Apply to each _object separately"
15818 msgstr "Applica ad ogni _oggetto sepratamente"
15820 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15821 msgid ""
15822 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15823 "transform the selection as a whole"
15824 msgstr ""
15825 "Applica l'ingrandimento/rotazione/distorsione ad ogni oggetto separatamente; "
15826 "altrimenti, trasforma tutta la selezione insieme"
15828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15829 msgid "Edit c_urrent matrix"
15830 msgstr "Modifica matrice attuale"
15832 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15833 msgid ""
15834 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15835 "this matrix"
15836 msgstr ""
15837 "Modifica la matrice transform= attuale; altrimenti moltiplica transform= per "
15838 "questa matrice"
15840 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15841 msgid "_Move"
15842 msgstr "_Muovi"
15844 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15845 msgid "_Scale"
15846 msgstr "_Scala"
15848 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15849 msgid "_Rotate"
15850 msgstr "_Ruota"
15852 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15853 msgid "Ske_w"
15854 msgstr "D_istorsione"
15856 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15857 msgid "Matri_x"
15858 msgstr "Matri_ce"
15860 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15861 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15862 msgstr "Reimposta i valori della scheda attuale ai predefiniti"
15864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15865 msgid "Apply transformation to selection"
15866 msgstr "Applica la trasformazione alla selezione"
15868 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15869 msgid "Edit transformation matrix"
15870 msgstr "Modifica la matrice di trasformazione"
15872 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15873 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15874 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15875 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15876 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15877 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15878 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15879 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15880 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15881 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15882 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15884 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15885 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15886 msgstr "Aggiusta l'ingrandimento se cambia la dimensione della finestra"
15888 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15889 msgid "Cursor coordinates"
15890 msgstr "Cordinate del cursore"
15892 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15893 msgid "Z:"
15894 msgstr "Z:"
15896 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15897 msgid ""
15898 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15899 "use selector (arrow) to move or transform them."
15900 msgstr ""
15901 "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti di disegno per "
15902 "creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o trasformarli."
15904 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15905 #, c-format
15906 msgid ""
15907 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15908 "closing?</span>\n"
15909 "\n"
15910 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15911 msgstr ""
15912 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvare i cambiamenti al documento \"%s"
15913 "\" prima di chiudere?</span>\n"
15914 "\n"
15915 "Chiudendo senza salvare, le modifiche verranno perse."
15917 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15918 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15919 msgid "Close _without saving"
15920 msgstr "_Chiudi senza salvare"
15922 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15923 #, c-format
15924 msgid ""
15925 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15926 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15927 "\n"
15928 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15929 msgstr ""
15930 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il file \"%s\" è stato salvato con un "
15931 "formato (%s) che può provocare perdite di dati!</span>\n"
15932 "\n"
15933 "Salvarlo come un file SVG di Inkscape?"
15935 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15936 msgid "_Save as SVG"
15937 msgstr "_Salva come SVG"
15939 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15940 msgid "_Blend mode:"
15941 msgstr "Modalità mi_scela:"
15943 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15944 msgid "B_lur:"
15945 msgstr "Sfocat_ura:"
15947 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15948 msgid "Toggle current layer visibility"
15949 msgstr "Imposta la visibilità del livello attuale"
15951 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15952 msgid "Lock or unlock current layer"
15953 msgstr "Blocca o sblocca il livello attuale"
15955 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15956 msgid "Current layer"
15957 msgstr "Livello attuale"
15959 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15960 msgid "(root)"
15961 msgstr "(root)"
15963 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15964 msgid "Proprietary"
15965 msgstr "Proprietario"
15967 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15968 msgid "MetadataLicence|Other"
15969 msgstr "Altro"
15971 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15972 msgid "Change blur"
15973 msgstr "Modifica sfocatura"
15975 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15978 msgid "Change opacity"
15979 msgstr "Modifica opacità"
15981 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15982 msgid "U_nits:"
15983 msgstr "U_nità:"
15985 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15986 msgid "Width of paper"
15987 msgstr "Larghezza del foglio"
15989 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15990 msgid "Height of paper"
15991 msgstr "Altezza del foglio"
15993 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15994 msgid "P_age size:"
15995 msgstr "Dimensione della p_agina:"
15997 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15998 msgid "Page orientation:"
15999 msgstr "Orientamento della pagina:"
16001 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16002 msgid "_Landscape"
16003 msgstr "Orizzonta_le"
16005 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16006 msgid "_Portrait"
16007 msgstr "Ver_ticale"
16009 #. ## Set up custom size frame
16010 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16011 msgid "Custom size"
16012 msgstr "Personalizzata"
16014 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16015 msgid "_Fit page to selection"
16016 msgstr "Adat_ta la pagina alla selezione"
16018 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16019 msgid ""
16020 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16021 "is no selection"
16022 msgstr ""
16023 "Ridimensione la pagina per adattarsi alla selezione attuale, o all'intero "
16024 "disegno se non è stato selezionato nulla"
16026 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
16027 msgid "Set page size"
16028 msgstr "Imposta dimensione pagina"
16030 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16031 msgid "List"
16032 msgstr "Elenco"
16034 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16035 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16036 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16037 msgid "swatches|Size"
16038 msgstr "Dimensione"
16040 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16041 msgid "tiny"
16042 msgstr "piccolo"
16044 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16045 msgid "small"
16046 msgstr "piccola"
16048 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16049 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16050 #. "medium" indicates size of colour swatches
16051 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16052 msgid "swatchesHeight|medium"
16053 msgstr "media"
16055 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16056 msgid "large"
16057 msgstr "grande"
16059 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16060 msgid "huge"
16061 msgstr "enorme"
16063 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16064 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16065 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16066 msgid "swatches|Width"
16067 msgstr "Larghezza"
16069 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16070 msgid "narrower"
16071 msgstr "più stretta"
16073 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16074 msgid "narrow"
16075 msgstr "stretto"
16077 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16078 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16079 #. "medium" indicates width of colour swatches
16080 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16081 msgid "swatchesWidth|medium"
16082 msgstr "media"
16084 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16085 msgid "wide"
16086 msgstr "larga"
16088 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16089 msgid "wider"
16090 msgstr "più larga"
16092 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16093 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16094 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16095 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16096 msgid "swatches|Wrap"
16097 msgstr "A capo"
16099 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16100 msgid ""
16101 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16102 "random numbers."
16103 msgstr ""
16104 "Reinizializza il generatore di numeri casuali; serve a creare una sequenza "
16105 "di numeri casuali diversa."
16107 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16108 msgid "Backend"
16109 msgstr "Terminale"
16111 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16112 msgid "Vector"
16113 msgstr "Vettore"
16115 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16116 msgid "Bitmap"
16117 msgstr "Bitmap"
16119 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16120 msgid "Bitmap options"
16121 msgstr "Opzioni bitmap"
16123 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16124 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16125 msgstr "Risoluzione preferita per il rendering, in punti per pollice."
16127 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16128 msgid ""
16129 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16130 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16131 "will not be correctly rendered."
16132 msgstr ""
16133 "Esporta usando gli operatori vettoriali Cairo. L'immagine risultante "
16134 "solitamente è di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a "
16135 "piacere, ma alcuni filtri potrebbero non venire correttamente rappresentati."
16137 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16138 msgid ""
16139 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16140 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16141 "will be rendered exactly as displayed."
16142 msgstr ""
16143 "Esporta tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni "
16144 "maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdita di qualità, ma "
16145 "tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono mostrati."
16147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16148 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16149 msgid "Fill:"
16150 msgstr "Riempimento:"
16152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16153 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16154 msgid "Stroke:"
16155 msgstr "Contorno:"
16157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16158 msgid "O:"
16159 msgstr "O:"
16161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16162 msgid "N/A"
16163 msgstr "N/D"
16165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16168 msgid "Nothing selected"
16169 msgstr "Nessuna selezione"
16171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16172 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16173 msgid "<i>None</i>"
16174 msgstr "<i>Nessuno</i>"
16176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16177 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16178 msgid "No fill"
16179 msgstr "Nessun riempimento"
16181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16182 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16183 msgid "No stroke"
16184 msgstr "Nessun contorno"
16186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16187 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16188 msgid "Pattern"
16189 msgstr "Motivo"
16191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16192 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16193 msgid "Pattern fill"
16194 msgstr "Motivo"
16196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16197 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16198 msgid "Pattern stroke"
16199 msgstr "Motivo del contorno"
16201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16202 msgid "<b>L</b>"
16203 msgstr "<b>L</b>"
16205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16206 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16207 msgid "Linear gradient fill"
16208 msgstr "Gradiente lineare di riempimento"
16210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16211 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16212 msgid "Linear gradient stroke"
16213 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
16215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16216 msgid "<b>R</b>"
16217 msgstr "<b>R</b>"
16219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16220 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16221 msgid "Radial gradient fill"
16222 msgstr "Gradiente radiale di riempimento"
16224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16225 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16226 msgid "Radial gradient stroke"
16227 msgstr "Gradiente radiale di contorno"
16229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16230 msgid "Different"
16231 msgstr "Differente"
16233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16234 msgid "Different fills"
16235 msgstr "Riempimento differente"
16237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16238 msgid "Different strokes"
16239 msgstr "Contorno differente"
16241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16242 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16243 msgid "<b>Unset</b>"
16244 msgstr "<b>Non impostato</b>"
16246 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16250 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16251 msgid "Unset fill"
16252 msgstr "Disattiva riempimento"
16254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16257 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16258 msgid "Unset stroke"
16259 msgstr "Disattiva contorno"
16261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16262 msgid "Flat color fill"
16263 msgstr "Riempimento con colore uniforme"
16265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16266 msgid "Flat color stroke"
16267 msgstr "Contorno con colore uniforme"
16269 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16271 msgid "<b>a</b>"
16272 msgstr "<b>a</b>"
16274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16275 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16276 msgstr "Il riempimento è mediato tra gli oggetti selezionati"
16278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16279 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16280 msgstr "Il contorno è mediato tra gli oggetti selezionati"
16282 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16284 msgid "<b>m</b>"
16285 msgstr "<b>m</b>"
16287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16288 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16289 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso riempimento"
16291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16292 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16293 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso contorno"
16295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16296 msgid "Edit fill..."
16297 msgstr "Modifica riempimento..."
16299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16300 msgid "Edit stroke..."
16301 msgstr "Modifica contorno..."
16303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16304 msgid "Last set color"
16305 msgstr "Ultimo colore impostato"
16307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16308 msgid "Last selected color"
16309 msgstr "Ultimo colore selezionato"
16311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16312 msgid "White"
16313 msgstr "Bianco"
16315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16316 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16317 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16318 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16319 msgid "Black"
16320 msgstr "Nero"
16322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16323 msgid "Copy color"
16324 msgstr "Copia colore"
16326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16327 msgid "Paste color"
16328 msgstr "Incolla colore"
16330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16332 msgid "Swap fill and stroke"
16333 msgstr "Inverti riempimento e contorno"
16335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16338 msgid "Make fill opaque"
16339 msgstr "Rendi opaco il riempimento"
16341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16342 msgid "Make stroke opaque"
16343 msgstr "Rendi il contorno opaco"
16345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16347 msgid "Remove fill"
16348 msgstr "Rimuovi riempimento"
16350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16352 msgid "Remove stroke"
16353 msgstr "Rimuovi contorno"
16355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16356 msgid "Remove"
16357 msgstr "Rimuovi"
16359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16360 msgid "Apply last set color to fill"
16361 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come riempimento"
16363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16364 msgid "Apply last set color to stroke"
16365 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come contorno"
16367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16368 msgid "Apply last selected color to fill"
16369 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come riempimento"
16371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16372 msgid "Apply last selected color to stroke"
16373 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come contorno"
16375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16376 msgid "Invert fill"
16377 msgstr "Inverti riempimento"
16379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16380 msgid "Invert stroke"
16381 msgstr "Inverti contorno"
16383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16384 msgid "White fill"
16385 msgstr "Riempimento bianco"
16387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16388 msgid "White stroke"
16389 msgstr "Contorno bianco"
16391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16392 msgid "Black fill"
16393 msgstr "Riempimento nero"
16395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16396 msgid "Black stroke"
16397 msgstr "Contorno nero"
16399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16400 msgid "Paste fill"
16401 msgstr "Incolla riempimento"
16403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16404 msgid "Paste stroke"
16405 msgstr "Incolla contorno"
16407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16408 msgid "Change stroke width"
16409 msgstr "Modifica larghezza contorno"
16411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16412 msgid ", drag to adjust"
16413 msgstr ", trascinare per modificare"
16415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16416 #, c-format
16417 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16418 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s%s"
16420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16421 msgid " (averaged)"
16422 msgstr ". (media)"
16424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16425 msgid "0 (transparent)"
16426 msgstr "0 (trasparente)"
16428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16429 msgid "100% (opaque)"
16430 msgstr "100% (opaco)"
16432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16433 msgid "Adjust saturation"
16434 msgstr "Modifica saturazione"
16436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16437 #, c-format
16438 msgid ""
16439 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16440 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16441 msgstr ""
16442 "Modifica <b>saturazione</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); "
16443 "con <b>Ctrl</b> per modificare la luminosità, senza modificatori per il "
16444 "colore"
16446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16447 msgid "Adjust lightness"
16448 msgstr "Modifica luminosità"
16450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16451 #, c-format
16452 msgid ""
16453 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16454 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16455 msgstr ""
16456 "Modifica <b>luminosità</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con "
16457 "<b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per il colore"
16459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16460 msgid "Adjust hue"
16461 msgstr "Modifica colore"
16463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16464 #, c-format
16465 msgid ""
16466 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16467 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16468 msgstr ""
16469 "Modifica <b>colore</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con "
16470 "<b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per la "
16471 "luminosità"
16473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16475 msgid "Adjust stroke width"
16476 msgstr "Modifica larghezza contorno"
16478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16479 #, c-format
16480 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16481 msgstr ""
16482 "Modifica della <b>larghezza contorno</b>: era %.3g, ora è <b>%.3g</b> (diff "
16483 "%.3g)"
16485 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16486 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16487 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16488 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16489 msgid "sliders|Link"
16490 msgstr "Collegamento"
16492 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16493 msgid "L Gradient"
16494 msgstr "Gradiente L"
16496 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16497 msgid "R Gradient"
16498 msgstr "Gradiente R"
16500 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16501 #, c-format
16502 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16503 msgstr "Riempimento: %06x/%.3g"
16505 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16506 #, c-format
16507 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16508 msgstr "Contorno: %06x/%.3g"
16510 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16511 #, c-format
16512 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16513 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s"
16515 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16516 #, c-format
16517 msgid "O:%.3g"
16518 msgstr "O:%.3g"
16520 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16521 #, c-format
16522 msgid "O:.%d"
16523 msgstr "O:.%d"
16525 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16526 #, c-format
16527 msgid "Opacity: %.3g"
16528 msgstr "Opacità: %.3g"
16530 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16531 msgid "Split vanishing points"
16532 msgstr "Dividi punti di fuga"
16534 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16535 msgid "Merge vanishing points"
16536 msgstr "Unisci punti di fuga"
16538 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16539 msgid "3D box: Move vanishing point"
16540 msgstr "Solido 3D: muovi punto di fuga"
16542 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16543 #, c-format
16544 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16545 msgid_plural ""
16546 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16547 "b> to separate selected box(es)"
16548 msgstr[0] ""
16549 "Punto di fuga <b>all'infinito</b> condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare "
16550 "con <b>Maiusc</b> per separare il solido selezionato"
16551 msgstr[1] ""
16552 "Punto di fuga <b>all'infinito</b> condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare "
16553 "con <b>Maiusc</b> per separare ii solidi selezionati"
16555 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16556 #. but currently we update the status message anyway
16557 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16558 #, c-format
16559 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16560 msgid_plural ""
16561 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16562 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16563 msgstr[0] ""
16564 "Punto di fuga <b>al finito</b> condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare con "
16565 "<b>Maiusc</b> per separare il solido selezionato"
16566 msgstr[1] ""
16567 "Punto di fuga <b>al finito</b> condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare con "
16568 "<b>Maiusc</b> per separare i solidi selezionato"
16570 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16571 #, c-format
16572 msgid ""
16573 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16574 msgid_plural ""
16575 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16576 "(es)"
16577 msgstr[0] ""
16578 "condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il "
16579 "solido"
16580 msgstr[1] ""
16581 "condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare i "
16582 "solidi"
16584 #: ../src/verbs.cpp:1140
16585 msgid "Switch to next layer"
16586 msgstr "Passa al livello successivo"
16588 #: ../src/verbs.cpp:1141
16589 msgid "Switched to next layer."
16590 msgstr "Passato al livello successivo."
16592 #: ../src/verbs.cpp:1143
16593 msgid "Cannot go past last layer."
16594 msgstr "Impossibile passare ad un livello successivo all'ultimo."
16596 #: ../src/verbs.cpp:1152
16597 msgid "Switch to previous layer"
16598 msgstr "Passa al livello precedente"
16600 #: ../src/verbs.cpp:1153
16601 msgid "Switched to previous layer."
16602 msgstr "Passato al livello precedente."
16604 #: ../src/verbs.cpp:1155
16605 msgid "Cannot go before first layer."
16606 msgstr "Impossibile passare ad un livello precedente al primo."
16608 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16609 #: ../src/verbs.cpp:1306
16610 msgid "No current layer."
16611 msgstr "Nessun livello attuale."
16613 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16614 #, c-format
16615 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16616 msgstr "Alzato il livello <b>%s</b>."
16618 #: ../src/verbs.cpp:1202
16619 msgid "Layer to top"
16620 msgstr "Sposta livello in cima"
16622 #: ../src/verbs.cpp:1206
16623 msgid "Raise layer"
16624 msgstr "Alza livello"
16626 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16627 #, c-format
16628 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16629 msgstr "Abbassato il livello <b>%s</b>."
16631 #: ../src/verbs.cpp:1210
16632 msgid "Layer to bottom"
16633 msgstr "Sposta livello in fondo"
16635 #: ../src/verbs.cpp:1214
16636 msgid "Lower layer"
16637 msgstr "Abbassa livello"
16639 #: ../src/verbs.cpp:1223
16640 msgid "Cannot move layer any further."
16641 msgstr "Non si può spostare ulteriormente il livello."
16643 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16644 #, c-format
16645 msgid "%s copy"
16646 msgstr "%s copia"
16648 #: ../src/verbs.cpp:1263
16649 msgid "Duplicate layer"
16650 msgstr "Duplica livello"
16652 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16653 #: ../src/verbs.cpp:1266
16654 msgid "Duplicated layer."
16655 msgstr "Livello duplicato."
16657 #: ../src/verbs.cpp:1295
16658 msgid "Delete layer"
16659 msgstr "Elimina livello"
16661 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16662 #: ../src/verbs.cpp:1298
16663 msgid "Deleted layer."
16664 msgstr "Livello eliminato."
16666 #: ../src/verbs.cpp:1309
16667 msgid "Toggle layer solo"
16668 msgstr "Visibilità esclusiva del livello"
16670 #: ../src/verbs.cpp:1389
16671 msgid "Flip horizontally"
16672 msgstr "Rifletti orizzontalmente"
16674 #: ../src/verbs.cpp:1404
16675 msgid "Flip vertically"
16676 msgstr "Rifletti verticalmente"
16678 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16679 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16680 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16681 #: ../src/verbs.cpp:1912
16682 msgid "tutorial-basic.svg"
16683 msgstr "tutorial-basic.it.svg"
16685 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16686 #: ../src/verbs.cpp:1916
16687 msgid "tutorial-shapes.svg"
16688 msgstr "tutorial-shapes.it.svg"
16690 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16691 #: ../src/verbs.cpp:1920
16692 msgid "tutorial-advanced.svg"
16693 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16695 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16696 #: ../src/verbs.cpp:1924
16697 msgid "tutorial-tracing.svg"
16698 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16700 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16701 #: ../src/verbs.cpp:1928
16702 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16703 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16705 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16706 #: ../src/verbs.cpp:1932
16707 msgid "tutorial-elements.svg"
16708 msgstr "tutorial-elements.svg"
16710 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16711 #: ../src/verbs.cpp:1936
16712 msgid "tutorial-tips.svg"
16713 msgstr "tutorial-tips.svg"
16715 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16716 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16717 msgstr "Sblocca tutti gli oggetti nel livello attuale"
16719 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16720 msgid "Unlock all objects in all layers"
16721 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in ogni livello"
16723 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16724 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16725 msgstr "Mostra tutti gli oggetti nel livello attuale"
16727 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16728 msgid "Unhide all objects in all layers"
16729 msgstr "Mostra tutti gli oggetti in ogni livello"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2239
16732 msgid "Does nothing"
16733 msgstr "Fa niente"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2242
16736 msgid "Create new document from the default template"
16737 msgstr "Crea un nuovo documento dal modello predefinito"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2244
16740 msgid "_Open..."
16741 msgstr "_Apri..."
16743 #: ../src/verbs.cpp:2245
16744 msgid "Open an existing document"
16745 msgstr "Apre un documento esistente"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2246
16748 msgid "Re_vert"
16749 msgstr "Ri_carica"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2247
16752 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16753 msgstr ""
16754 "Ricarica l'ultima versione salvata del documento (i cambiamenti verranno "
16755 "persi)"
16757 #: ../src/verbs.cpp:2248
16758 msgid "_Save"
16759 msgstr "_Salva"
16761 #: ../src/verbs.cpp:2248
16762 msgid "Save document"
16763 msgstr "Salva il documento"
16765 #: ../src/verbs.cpp:2250
16766 msgid "Save _As..."
16767 msgstr "Salv_a come..."
16769 #: ../src/verbs.cpp:2251
16770 msgid "Save document under a new name"
16771 msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
16773 #: ../src/verbs.cpp:2252
16774 msgid "Save a Cop_y..."
16775 msgstr "Salva una co_pia..."
16777 #: ../src/verbs.cpp:2253
16778 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16779 msgstr "Salva una copia del documento con un nuovo nome"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2254
16782 msgid "_Print..."
16783 msgstr "Stam_pa..."
16785 #: ../src/verbs.cpp:2254
16786 msgid "Print document"
16787 msgstr "Stampa il documento"
16789 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16790 #: ../src/verbs.cpp:2257
16791 msgid "Vac_uum Defs"
16792 msgstr "Definizioni s_uperflue"
16794 #: ../src/verbs.cpp:2257
16795 msgid ""
16796 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16797 "defs&gt; of the document"
16798 msgstr ""
16799 "Elimina definizioni inutilizzate (come gradienti o tracciati di fissaggio) "
16800 "dai &lt;defs&gt; del documento"
16802 #: ../src/verbs.cpp:2259
16803 msgid "Print Previe_w"
16804 msgstr "Anteprima di stam_pa"
16806 #: ../src/verbs.cpp:2260
16807 msgid "Preview document printout"
16808 msgstr "Mostra l'anteprima del documento"
16810 #: ../src/verbs.cpp:2261
16811 msgid "_Import..."
16812 msgstr "_Importa..."
16814 #: ../src/verbs.cpp:2262
16815 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16816 msgstr "Importa una bitmap o un'immagine SVG nel documento"
16818 #: ../src/verbs.cpp:2263
16819 msgid "_Export Bitmap..."
16820 msgstr "_Esporta bitmap..."
16822 #: ../src/verbs.cpp:2264
16823 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16824 msgstr "Esporta questo documento o una selezione come un'immagine bitmap"
16826 #: ../src/verbs.cpp:2265
16827 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16828 msgstr "Importa un documento dall'Open Clip Art Library"
16830 #: ../src/verbs.cpp:2266
16831 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16832 msgstr "Esporta Open Clip Art"
16834 #: ../src/verbs.cpp:2266
16835 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16836 msgstr "Esporta questo documento nell'Open Clip Art Library"
16838 #: ../src/verbs.cpp:2267
16839 msgid "N_ext Window"
16840 msgstr "Fin_estra successiva"
16842 #: ../src/verbs.cpp:2268
16843 msgid "Switch to the next document window"
16844 msgstr "Passa alla finestra successiva"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2269
16847 msgid "P_revious Window"
16848 msgstr "Finestra p_recedente"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2270
16851 msgid "Switch to the previous document window"
16852 msgstr "Passa alla finestra precedente"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2271
16855 msgid "_Close"
16856 msgstr "_Chiudi"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2272
16859 msgid "Close this document window"
16860 msgstr "Chiude la finestra di questo documento"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2273
16863 msgid "_Quit"
16864 msgstr "_Esci"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2273
16867 msgid "Quit Inkscape"
16868 msgstr "Chiude Inkscape"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2276
16871 msgid "Undo last action"
16872 msgstr "Annulla l'ultima azione"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2279
16875 msgid "Do again the last undone action"
16876 msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2280
16879 msgid "Cu_t"
16880 msgstr "_Taglia"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2281
16883 msgid "Cut selection to clipboard"
16884 msgstr "Taglia la selezione e la sposta negli appunti"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2282
16887 msgid "_Copy"
16888 msgstr "_Copia"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2283
16891 msgid "Copy selection to clipboard"
16892 msgstr "Copia la selezione negli appunti"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2284
16895 msgid "_Paste"
16896 msgstr "I_ncolla"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2285
16899 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16900 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti sotto al puntatore, o incolla il testo"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2286
16903 msgid "Paste _Style"
16904 msgstr "Incolla _stile"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2287
16907 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16908 msgstr "Applica alla selezione lo stile dell'oggetto copiato"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2289
16911 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16912 msgstr "Ridimensiona la selezione alla stessa dimensione dell'oggetto copiato"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2290
16915 msgid "Paste _Width"
16916 msgstr "Incolla larg_hezza"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2291
16919 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16920 msgstr ""
16921 "Ridimensiona la selezione orizzontalmente per adattarsi alla larghezza "
16922 "dell'oggetto copiato"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2292
16925 msgid "Paste _Height"
16926 msgstr "Incolla al_tezza"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2293
16929 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16930 msgstr ""
16931 "Ridimensiona la selezione verticalmente per adattarsi all'altezza "
16932 "dell'oggetto copiato"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2294
16935 msgid "Paste Size Separately"
16936 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2295
16939 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16940 msgstr ""
16941 "Ridimensiona ogni oggetto selezionato alla dimensione dell'oggetto "
16942 "selezionato"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2296
16945 msgid "Paste Width Separately"
16946 msgstr "Incolla larghezza separatamente"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2297
16949 msgid ""
16950 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16951 "object"
16952 msgstr ""
16953 "Ridimensiona orizzontalmente ogni oggetto selezionato alla dimensione "
16954 "dell'oggetto copiato"
16956 #: ../src/verbs.cpp:2298
16957 msgid "Paste Height Separately"
16958 msgstr "Incolla altezza separatamente"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2299
16961 msgid ""
16962 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16963 "object"
16964 msgstr ""
16965 "Ridimensiona verticalmente ogni oggetto selezionato all'altezza dell'oggetto "
16966 "copiato"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2300
16969 msgid "Paste _In Place"
16970 msgstr "Incolla _in origine"
16972 #: ../src/verbs.cpp:2301
16973 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16974 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti al suo luogo di origine"
16976 #: ../src/verbs.cpp:2302
16977 msgid "Paste Path _Effect"
16978 msgstr "Incolla _effetto su tracciato"
16980 #: ../src/verbs.cpp:2303
16981 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16982 msgstr "Applica alla selezione l'effetto su tracciato dell'oggetto copiato"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2304
16985 msgid "Remove Path _Effect"
16986 msgstr "Rimuovi _effetti su tracciato"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2305
16989 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16990 msgstr "Rimuovi tutti gli effetti su tracciato dalla selezione"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2306
16993 msgid "Remove Filters"
16994 msgstr "Rimuovi filtri"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2307
16997 msgid "Remove any filters from selected objects"
16998 msgstr "Rimuove tutti i filtri dagli oggetti selezionati"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2308
17001 msgid "_Delete"
17002 msgstr "Eli_mina"
17004 #: ../src/verbs.cpp:2309
17005 msgid "Delete selection"
17006 msgstr "Elimina la selezione"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2310
17009 msgid "Duplic_ate"
17010 msgstr "Duplic_a"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2311
17013 msgid "Duplicate selected objects"
17014 msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
17016 #: ../src/verbs.cpp:2312
17017 msgid "Create Clo_ne"
17018 msgstr "Crea clo_ne"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2313
17021 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17022 msgstr ""
17023 "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
17025 #: ../src/verbs.cpp:2314
17026 msgid "Unlin_k Clone"
17027 msgstr "Scolle_ga clone"
17029 #: ../src/verbs.cpp:2315
17030 msgid ""
17031 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17032 "standalone objects"
17033 msgstr ""
17034 "Rimuove i collegamenti tra i cloni e gli originali, trasformandoli in "
17035 "oggetti separati"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2316
17038 msgid "Relink to Copied"
17039 msgstr "Ricollega alla copia"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2317
17042 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17043 msgstr "Ricollega i cloni selezionati con l'oggetto attualmente negli appunti"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2318
17046 msgid "Select _Original"
17047 msgstr "Seleziona _originale"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2319
17050 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17051 msgstr "Seleziona l'oggetto a cui il clone selezionato è collegato"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2320
17054 msgid "Objects to _Marker"
17055 msgstr "Da oggetto a deli_mitatore"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2321
17058 msgid "Convert selection to a line marker"
17059 msgstr "Converte la selezione in un delimitatore di tracciato"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2322
17062 msgid "Objects to Gu_ides"
17063 msgstr "Da oggetto a gu_ida"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2323
17066 msgid ""
17067 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17068 "edges"
17069 msgstr ""
17070 "Converte gli oggetti selezionati in un insieme di linee guida orientate "
17071 "secondo gli spigoli"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2324
17074 msgid "Objects to Patter_n"
17075 msgstr "_Da oggetto a motivo"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2325
17078 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17079 msgstr "Converte la selezione in un rettangolo a motivo"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2326
17082 msgid "Pattern to _Objects"
17083 msgstr "Da moti_vo a oggetto"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2327
17086 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17087 msgstr "Estrae un oggetto da un motivo"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2328
17090 msgid "Clea_r All"
17091 msgstr "Elimina tu_tto"
17093 #: ../src/verbs.cpp:2329
17094 msgid "Delete all objects from document"
17095 msgstr "Elimina tutti gli oggetti dal documento"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2330
17098 msgid "Select Al_l"
17099 msgstr "Se_leziona tutto"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2331
17102 msgid "Select all objects or all nodes"
17103 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti o nodi"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2332
17106 msgid "Select All in All La_yers"
17107 msgstr "Seleziona tutto in ogni li_vello"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2333
17110 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17111 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in tutti i livelli visibili e sbloccati"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2334
17114 msgid "In_vert Selection"
17115 msgstr "In_verti selezione"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2335
17118 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17119 msgstr ""
17120 "Inverte la selezione (deseleziona quel che è selezionato e seleziona tutto "
17121 "il resto)"
17123 #: ../src/verbs.cpp:2336
17124 msgid "Invert in All Layers"
17125 msgstr "Inverti in tutti livelli"
17127 #: ../src/verbs.cpp:2337
17128 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17129 msgstr "Inverte la selezione in tutti i livelli visibili e sbloccati"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2338
17132 msgid "Select Next"
17133 msgstr "Seleziona successivo"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2339
17136 msgid "Select next object or node"
17137 msgstr "Seleziona nodo o oggetto successivo"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2340
17140 msgid "Select Previous"
17141 msgstr "Seleziona precedente"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2341
17144 msgid "Select previous object or node"
17145 msgstr "Seleziona nodo o oggetto precedente"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2342
17148 msgid "D_eselect"
17149 msgstr "D_eseleziona"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2343
17152 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17153 msgstr "Deseleziona tutti i nodi o gli oggetti selezionati"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2344
17156 msgid "_Guides Around Page"
17157 msgstr "_Guide intorno alla pagina"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2345
17160 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17161 msgstr "Crea quattro guide allineate con i bordi della pagina"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2346
17164 msgid "Next Path Effect Parameter"
17165 msgstr "Parametro successivo effetto su tracciato"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2347
17168 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17169 msgstr "Mostra il prossimo parametro dell'effetto su tracciato per la modifica"
17171 #. Selection
17172 #: ../src/verbs.cpp:2350
17173 msgid "Raise to _Top"
17174 msgstr "Spos_ta in cima"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2351
17177 msgid "Raise selection to top"
17178 msgstr "Sposta la selezione in cima"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2352
17181 msgid "Lower to _Bottom"
17182 msgstr "Sposta in fondo"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2353
17185 msgid "Lower selection to bottom"
17186 msgstr "Sposta la selezione in fondo"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2354
17189 msgid "_Raise"
17190 msgstr "Al_za"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2355
17193 msgid "Raise selection one step"
17194 msgstr "Alza la selezione di un livello"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2356
17197 msgid "_Lower"
17198 msgstr "A_bbassa"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2357
17201 msgid "Lower selection one step"
17202 msgstr "Abbassa la selezione di un livello"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2358
17205 msgid "_Group"
17206 msgstr "Ra_ggruppa"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2359
17209 msgid "Group selected objects"
17210 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2361
17213 msgid "Ungroup selected groups"
17214 msgstr "Divide il gruppo selezionato"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2363
17217 msgid "_Put on Path"
17218 msgstr "Metti su tracciato"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2365
17221 msgid "_Remove from Path"
17222 msgstr "_Rimuovi dal tracciato"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2367
17225 msgid "Remove Manual _Kerns"
17226 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
17228 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17229 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17230 #: ../src/verbs.cpp:2370
17231 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17232 msgstr "Rimuove tutte le trasformazioni e rotazioni da un oggetto testuale"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2372
17235 msgid "_Union"
17236 msgstr "_Unione"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2373
17239 msgid "Create union of selected paths"
17240 msgstr "Crea un'unione dei tracciati selezionati"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2374
17243 msgid "_Intersection"
17244 msgstr "_Intersezione"
17246 #: ../src/verbs.cpp:2375
17247 msgid "Create intersection of selected paths"
17248 msgstr "Crea un'intersezione tra i percorsi selezionati"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2376
17251 msgid "_Difference"
17252 msgstr "_Differenza"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2377
17255 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17256 msgstr "Differenza tra gli oggetti selezionati (superiore meno inferiore)"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2378
17259 msgid "E_xclusion"
17260 msgstr "E_sclusione"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2379
17263 msgid ""
17264 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17265 "path)"
17266 msgstr ""
17267 "Esegue un OR esclusivo tra i tracciati selezionati (quelle parti che "
17268 "appartengono ad un solo tracciato)"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2380
17271 msgid "Di_vision"
17272 msgstr "Di_visione"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2381
17275 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17276 msgstr "Taglia il tracciato inferiore in pezzi"
17278 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17279 #. Advanced tutorial for more info
17280 #: ../src/verbs.cpp:2384
17281 msgid "Cut _Path"
17282 msgstr "Taglia _tracciato"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2385
17285 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17286 msgstr ""
17287 "Taglia il contorno del tracciato inferiore in pezzi, rimuovendo il "
17288 "riempimento"
17290 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17291 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17292 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17293 #: ../src/verbs.cpp:2389
17294 msgid "Outs_et"
17295 msgstr "_Estrudi"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2390
17298 msgid "Outset selected paths"
17299 msgstr "Estrude il tracciato selezionato"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2392
17302 msgid "O_utset Path by 1 px"
17303 msgstr "Estr_udi Tracciato di 1px"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2393
17306 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17307 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 1px"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2395
17310 msgid "O_utset Path by 10 px"
17311 msgstr "Estr_udi Tracciato di 10px"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2396
17314 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17315 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 10px"
17317 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17318 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17319 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17320 #: ../src/verbs.cpp:2400
17321 msgid "I_nset"
17322 msgstr "I_ntrudi"
17324 #: ../src/verbs.cpp:2401
17325 msgid "Inset selected paths"
17326 msgstr "Intrude il tracciato selezionato"
17328 #: ../src/verbs.cpp:2403
17329 msgid "I_nset Path by 1 px"
17330 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 1px"
17332 #: ../src/verbs.cpp:2404
17333 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17334 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 1px"
17336 #: ../src/verbs.cpp:2406
17337 msgid "I_nset Path by 10 px"
17338 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 10px"
17340 #: ../src/verbs.cpp:2407
17341 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17342 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 10px"
17344 #: ../src/verbs.cpp:2409
17345 msgid "D_ynamic Offset"
17346 msgstr "Proiezione dina_mica"
17348 #: ../src/verbs.cpp:2409
17349 msgid "Create a dynamic offset object"
17350 msgstr "Crea una proiezione dinamica"
17352 #: ../src/verbs.cpp:2411
17353 msgid "_Linked Offset"
17354 msgstr "Proiezione co_llegata"
17356 #: ../src/verbs.cpp:2412
17357 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17358 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
17360 #: ../src/verbs.cpp:2414
17361 msgid "_Stroke to Path"
17362 msgstr "Da _linea a tracciato"
17364 #: ../src/verbs.cpp:2415
17365 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17366 msgstr "Converte in tracciati i contorni degli oggetti selezionati"
17368 #: ../src/verbs.cpp:2416
17369 msgid "Si_mplify"
17370 msgstr "Se_mplifica"
17372 #: ../src/verbs.cpp:2417
17373 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17374 msgstr "Semplifica il tracciato selezionato (rimuovendo nodi superflui)"
17376 #: ../src/verbs.cpp:2418
17377 msgid "_Reverse"
17378 msgstr "Inve_rti"
17380 #: ../src/verbs.cpp:2419
17381 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17382 msgstr ""
17383 "Inverte la direzione dei tracciati selezionati (utile per riflettere i "
17384 "delimitatori)"
17386 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17387 #: ../src/verbs.cpp:2421
17388 msgid "_Trace Bitmap..."
17389 msgstr "Ve_ttorizza bitmap..."
17391 #: ../src/verbs.cpp:2422
17392 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17393 msgstr "Crea uno o più tracciati da una bitmap tramite la vettorizzazione"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2423
17396 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17397 msgstr "Crea una copia bit_map"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2424
17400 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17401 msgstr "Esporta la selezione come bitmap e la inserisce nel documento"
17403 #: ../src/verbs.cpp:2425
17404 msgid "_Combine"
17405 msgstr "_Combina"
17407 #: ../src/verbs.cpp:2426
17408 msgid "Combine several paths into one"
17409 msgstr "Combina diversi tracciati in uno unico"
17411 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17412 #. Advanced tutorial for more info
17413 #: ../src/verbs.cpp:2429
17414 msgid "Break _Apart"
17415 msgstr "Sep_ara"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2430
17418 msgid "Break selected paths into subpaths"
17419 msgstr "Separa il tracciato selezionato in sotto-tracciati"
17421 #: ../src/verbs.cpp:2431
17422 msgid "Rows and Columns..."
17423 msgstr "Righe e colonne..."
17425 #: ../src/verbs.cpp:2432
17426 msgid "Arrange selected objects in a table"
17427 msgstr "Dispone gli oggetti selezionati in una tabella"
17429 #. Layer
17430 #: ../src/verbs.cpp:2434
17431 msgid "_Add Layer..."
17432 msgstr "_Aggiungi livello..."
17434 #: ../src/verbs.cpp:2435
17435 msgid "Create a new layer"
17436 msgstr "Crea un nuovo livello"
17438 #: ../src/verbs.cpp:2436
17439 msgid "Re_name Layer..."
17440 msgstr "Rinomi_na livello..."
17442 #: ../src/verbs.cpp:2437
17443 msgid "Rename the current layer"
17444 msgstr "Rinomina il livello attuale"
17446 #: ../src/verbs.cpp:2438
17447 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17448 msgstr "Passa al livello superiore"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2439
17451 msgid "Switch to the layer above the current"
17452 msgstr "Passa al livello superiore all'attuale"
17454 #: ../src/verbs.cpp:2440
17455 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17456 msgstr "Passa al livello inferiore"
17458 #: ../src/verbs.cpp:2441
17459 msgid "Switch to the layer below the current"
17460 msgstr "Passa al livello inferiore all'attuale"
17462 #: ../src/verbs.cpp:2442
17463 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17464 msgstr "Sposta selezione al li_vello superiore"
17466 #: ../src/verbs.cpp:2443
17467 msgid "Move selection to the layer above the current"
17468 msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2444
17471 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17472 msgstr "Sposta selezione al li_vello inferiore"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2445
17475 msgid "Move selection to the layer below the current"
17476 msgstr "Sposta la selezione al livello inferiore all'attuale"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2446
17479 msgid "Layer to _Top"
17480 msgstr "Spos_ta livello in cima"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2447
17483 msgid "Raise the current layer to the top"
17484 msgstr "Sposta il livello attuale in cima"
17486 #: ../src/verbs.cpp:2448
17487 msgid "Layer to _Bottom"
17488 msgstr "Sposta livello in fon_do"
17490 #: ../src/verbs.cpp:2449
17491 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17492 msgstr "Sposta il livello attuale in fondo"
17494 #: ../src/verbs.cpp:2450
17495 msgid "_Raise Layer"
17496 msgstr "Alza li_vello"
17498 #: ../src/verbs.cpp:2451
17499 msgid "Raise the current layer"
17500 msgstr "Alza il livello attuale"
17502 #: ../src/verbs.cpp:2452
17503 msgid "_Lower Layer"
17504 msgstr "Abbassa _livello"
17506 #: ../src/verbs.cpp:2453
17507 msgid "Lower the current layer"
17508 msgstr "Abbassa il livello attuale"
17510 #: ../src/verbs.cpp:2454
17511 msgid "Duplicate Current Layer"
17512 msgstr "Duplica livello attuale"
17514 #: ../src/verbs.cpp:2455
17515 msgid "Duplicate an existing layer"
17516 msgstr "Duplica un livello esistente"
17518 #: ../src/verbs.cpp:2456
17519 msgid "_Delete Current Layer"
17520 msgstr "Elimina livello a_ttuale"
17522 #: ../src/verbs.cpp:2457
17523 msgid "Delete the current layer"
17524 msgstr "Elimina il livello attuale"
17526 #: ../src/verbs.cpp:2458
17527 msgid "_Show/hide other layers"
17528 msgstr "Mostra/nascondi altri livelli"
17530 #: ../src/verbs.cpp:2459
17531 msgid "Solo the current layer"
17532 msgstr "Solamente il livello attuale"
17534 #. Object
17535 #: ../src/verbs.cpp:2462
17536 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17537 msgstr "Ruota di _90° orari"
17539 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17540 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17541 #: ../src/verbs.cpp:2465
17542 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17543 msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
17545 #: ../src/verbs.cpp:2466
17546 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17547 msgstr "Ruota di 9_0° anti-orari"
17549 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17550 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17551 #: ../src/verbs.cpp:2469
17552 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17553 msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
17555 #: ../src/verbs.cpp:2470
17556 msgid "Remove _Transformations"
17557 msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
17559 #: ../src/verbs.cpp:2471
17560 msgid "Remove transformations from object"
17561 msgstr "Rimuove le trasformazioni dall'oggetto"
17563 #: ../src/verbs.cpp:2472
17564 msgid "_Object to Path"
17565 msgstr "Da _oggetto a tracciato"
17567 #: ../src/verbs.cpp:2473
17568 msgid "Convert selected object to path"
17569 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
17571 #: ../src/verbs.cpp:2474
17572 msgid "_Flow into Frame"
17573 msgstr "_Fluisci in struttura"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2475
17576 msgid ""
17577 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17578 "frame object"
17579 msgstr ""
17580 "Mette il testo in una cornice (tracciato o forma), creando un testo dinamico "
17581 "collegato alla cornice"
17583 #: ../src/verbs.cpp:2476
17584 msgid "_Unflow"
17585 msgstr "Spe_zza"
17587 #: ../src/verbs.cpp:2477
17588 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17589 msgstr ""
17590 "Rimuove il testo dalla struttura (crea un oggetto testuale su una riga)"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2478
17593 msgid "_Convert to Text"
17594 msgstr "_Converti in testo"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2479
17597 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17598 msgstr ""
17599 "Converte in testo semplice il testo dinamico (mantiene le caratteristiche)"
17601 #: ../src/verbs.cpp:2481
17602 msgid "Flip _Horizontal"
17603 msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
17605 #: ../src/verbs.cpp:2481
17606 msgid "Flip selected objects horizontally"
17607 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
17609 #: ../src/verbs.cpp:2484
17610 msgid "Flip _Vertical"
17611 msgstr "Rifletti _verticalmente"
17613 #: ../src/verbs.cpp:2484
17614 msgid "Flip selected objects vertically"
17615 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
17617 #: ../src/verbs.cpp:2487
17618 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17619 msgstr ""
17620 "Applica la maschera alla selezione (usando come maschera l'oggetto superiore)"
17622 #: ../src/verbs.cpp:2489
17623 msgid "Edit mask"
17624 msgstr "Modifica maschera"
17626 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17627 msgid "_Release"
17628 msgstr "_Rimuovi"
17630 #: ../src/verbs.cpp:2491
17631 msgid "Remove mask from selection"
17632 msgstr "Rimuovi la maschera dalla selezione"
17634 #: ../src/verbs.cpp:2493
17635 msgid ""
17636 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17637 msgstr ""
17638 "Applica il fissaggio alla selezione (usando l'oggetto più alto come "
17639 "tracciato di fissaggio)"
17641 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17642 msgid "Edit clipping path"
17643 msgstr "Modifica fissaggio"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2497
17646 msgid "Remove clipping path from selection"
17647 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
17649 #. Tools
17650 #: ../src/verbs.cpp:2500
17651 msgid "Select"
17652 msgstr "Seleziona"
17654 #: ../src/verbs.cpp:2501
17655 msgid "Select and transform objects"
17656 msgstr "Seleziona e trasforma oggetti"
17658 #: ../src/verbs.cpp:2502
17659 msgid "Node Edit"
17660 msgstr "Modifica nodo"
17662 #: ../src/verbs.cpp:2503
17663 msgid "Edit paths by nodes"
17664 msgstr "Modifica tracciati dai nodi"
17666 #: ../src/verbs.cpp:2505
17667 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17668 msgstr "Ritocca oggetti scolpendoli o ridipingendoli"
17670 #: ../src/verbs.cpp:2507
17671 msgid "Create rectangles and squares"
17672 msgstr "Crea rettangoli e quadrati"
17674 #: ../src/verbs.cpp:2509
17675 msgid "Create 3D boxes"
17676 msgstr "Crea solido 3D"
17678 #: ../src/verbs.cpp:2511
17679 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17680 msgstr "Crea cerchi, ellissi e archi"
17682 #: ../src/verbs.cpp:2513
17683 msgid "Create stars and polygons"
17684 msgstr "Crea stelle e poligoni"
17686 #: ../src/verbs.cpp:2515
17687 msgid "Create spirals"
17688 msgstr "Crea spirali"
17690 #: ../src/verbs.cpp:2517
17691 msgid "Draw freehand lines"
17692 msgstr "Disegna linee a mano libera"
17694 #: ../src/verbs.cpp:2519
17695 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17696 msgstr "Disegna tracciati e linee dritte"
17698 #: ../src/verbs.cpp:2521
17699 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17700 msgstr "Crea linee calligrafiche o pennellate"
17702 #: ../src/verbs.cpp:2523
17703 msgid "Create and edit text objects"
17704 msgstr "Crea e modifica gli oggetti testuali"
17706 #: ../src/verbs.cpp:2525
17707 msgid "Create and edit gradients"
17708 msgstr "Crea e modifica i gradienti"
17710 #: ../src/verbs.cpp:2527
17711 msgid "Zoom in or out"
17712 msgstr "Ingrandisce o rimpicciolisce"
17714 #: ../src/verbs.cpp:2529
17715 msgid "Pick colors from image"
17716 msgstr "Preleva colore dall'immagine"
17718 #: ../src/verbs.cpp:2531
17719 msgid "Create diagram connectors"
17720 msgstr "Crea connettori di diagramma"
17722 #: ../src/verbs.cpp:2533
17723 msgid "Fill bounded areas"
17724 msgstr "Colora aree delimitate"
17726 #: ../src/verbs.cpp:2534
17727 msgid "LPE Edit"
17728 msgstr "Modifica LPE"
17730 #: ../src/verbs.cpp:2535
17731 msgid "Edit Path Effect parameters"
17732 msgstr "Modifica parametri effetto su tracciato"
17734 #: ../src/verbs.cpp:2537
17735 msgid "Erase existing paths"
17736 msgstr "Cancella tracciato esistente"
17738 #: ../src/verbs.cpp:2539
17739 msgid "Do geometric constructions"
17740 msgstr "Crea costruzioni geometriche"
17742 #. Tool prefs
17743 #: ../src/verbs.cpp:2541
17744 msgid "Selector Preferences"
17745 msgstr "Preferenze selettore"
17747 #: ../src/verbs.cpp:2542
17748 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17749 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Selettore»"
17751 #: ../src/verbs.cpp:2543
17752 msgid "Node Tool Preferences"
17753 msgstr "Preferenze strumento nodo"
17755 #: ../src/verbs.cpp:2544
17756 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17757 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Nodo»"
17759 #: ../src/verbs.cpp:2545
17760 msgid "Tweak Tool Preferences"
17761 msgstr "Preferenze strumento ritocco"
17763 #: ../src/verbs.cpp:2546
17764 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17765 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Ritocco»"
17767 #: ../src/verbs.cpp:2547
17768 msgid "Rectangle Preferences"
17769 msgstr "Preferenze rettangolo"
17771 #: ../src/verbs.cpp:2548
17772 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17773 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Rettangolo»"
17775 #: ../src/verbs.cpp:2549
17776 msgid "3D Box Preferences"
17777 msgstr "Preferenze solido 3D"
17779 #: ../src/verbs.cpp:2550
17780 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17781 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Solido 3D»"
17783 #: ../src/verbs.cpp:2551
17784 msgid "Ellipse Preferences"
17785 msgstr "Preferenze ellisse"
17787 #: ../src/verbs.cpp:2552
17788 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17789 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ellisse»"
17791 #: ../src/verbs.cpp:2553
17792 msgid "Star Preferences"
17793 msgstr "Preferenze stella"
17795 #: ../src/verbs.cpp:2554
17796 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17797 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Stella»"
17799 #: ../src/verbs.cpp:2555
17800 msgid "Spiral Preferences"
17801 msgstr "Preferenze spirale"
17803 #: ../src/verbs.cpp:2556
17804 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17805 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Spirale»"
17807 #: ../src/verbs.cpp:2557
17808 msgid "Pencil Preferences"
17809 msgstr "Preferenze matita"
17811 #: ../src/verbs.cpp:2558
17812 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17813 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Matita»"
17815 #: ../src/verbs.cpp:2559
17816 msgid "Pen Preferences"
17817 msgstr "Preferenze penna"
17819 #: ../src/verbs.cpp:2560
17820 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17821 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Penna»"
17823 #: ../src/verbs.cpp:2561
17824 msgid "Calligraphic Preferences"
17825 msgstr "Preferenze pennino"
17827 #: ../src/verbs.cpp:2562
17828 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17829 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Pennino»"
17831 #: ../src/verbs.cpp:2563
17832 msgid "Text Preferences"
17833 msgstr "Preferenze testo"
17835 #: ../src/verbs.cpp:2564
17836 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17837 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Testo»"
17839 #: ../src/verbs.cpp:2565
17840 msgid "Gradient Preferences"
17841 msgstr "Preferenze gradiente"
17843 #: ../src/verbs.cpp:2566
17844 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17845 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Gradiente»"
17847 #: ../src/verbs.cpp:2567
17848 msgid "Zoom Preferences"
17849 msgstr "Preferenze ingranditore"
17851 #: ../src/verbs.cpp:2568
17852 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17853 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ingranditore»"
17855 #: ../src/verbs.cpp:2569
17856 msgid "Dropper Preferences"
17857 msgstr "Preferenze contagocce"
17859 #: ../src/verbs.cpp:2570
17860 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17861 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Contagocce»"
17863 # -Luca
17864 #: ../src/verbs.cpp:2571
17865 msgid "Connector Preferences"
17866 msgstr "Preferenze connettore"
17868 #: ../src/verbs.cpp:2572
17869 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17870 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Connettore»"
17872 #: ../src/verbs.cpp:2573
17873 msgid "Paint Bucket Preferences"
17874 msgstr "Preferenze secchiello"
17876 #: ../src/verbs.cpp:2574
17877 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17878 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Secchiello»"
17880 #: ../src/verbs.cpp:2575
17881 msgid "Eraser Preferences"
17882 msgstr "Impostazioni gomma"
17884 #: ../src/verbs.cpp:2576
17885 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17886 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Gomma»"
17888 #: ../src/verbs.cpp:2577
17889 msgid "LPE Tool Preferences"
17890 msgstr "Preferenze LPE"
17892 #: ../src/verbs.cpp:2578
17893 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17894 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Effetto su tracciato»"
17896 #. Zoom/View
17897 #: ../src/verbs.cpp:2581
17898 msgid "Zoom In"
17899 msgstr "Ingrandisci"
17901 #: ../src/verbs.cpp:2581
17902 msgid "Zoom in"
17903 msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
17905 #: ../src/verbs.cpp:2582
17906 msgid "Zoom Out"
17907 msgstr "Riduci"
17909 #: ../src/verbs.cpp:2582
17910 msgid "Zoom out"
17911 msgstr "Riduce l'ingrandimento"
17913 #: ../src/verbs.cpp:2583
17914 msgid "_Rulers"
17915 msgstr "_Righelli"
17917 #: ../src/verbs.cpp:2583
17918 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17919 msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
17921 #: ../src/verbs.cpp:2584
17922 msgid "Scroll_bars"
17923 msgstr "_Barre di scorrimento"
17925 #: ../src/verbs.cpp:2584
17926 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17927 msgstr "Mostra o nasconde le barre di scorrimento"
17929 #: ../src/verbs.cpp:2585
17930 msgid "_Grid"
17931 msgstr "_Griglia"
17933 #: ../src/verbs.cpp:2585
17934 msgid "Show or hide the grid"
17935 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
17937 #: ../src/verbs.cpp:2586
17938 msgid "G_uides"
17939 msgstr "G_uide"
17941 #: ../src/verbs.cpp:2586
17942 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17943 msgstr ""
17944 "Mostra o nasconde le guide (trascinare dal righello per creare una guida)"
17946 #: ../src/verbs.cpp:2587
17947 msgid "Toggle snapping on or off"
17948 msgstr "Attiva o disattiva l'aggancio"
17950 #: ../src/verbs.cpp:2588
17951 msgid "Nex_t Zoom"
17952 msgstr "Ingrandimen_to successivo"
17954 #: ../src/verbs.cpp:2588
17955 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17956 msgstr "Ingrandimento successivo (dalla cronologia degli zoom)"
17958 #: ../src/verbs.cpp:2590
17959 msgid "Pre_vious Zoom"
17960 msgstr "Ingrandimento p_recedente"
17962 #: ../src/verbs.cpp:2590
17963 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17964 msgstr "Ingrandimento precedente (dalla cronologia degli zoom)"
17966 #: ../src/verbs.cpp:2592
17967 msgid "Zoom 1:_1"
17968 msgstr "Ingrandimento 1:_1"
17970 #: ../src/verbs.cpp:2592
17971 msgid "Zoom to 1:1"
17972 msgstr "Ingrandisce a 1:1"
17974 #: ../src/verbs.cpp:2594
17975 msgid "Zoom 1:_2"
17976 msgstr "Ingrandimento 1:_2"
17978 #: ../src/verbs.cpp:2594
17979 msgid "Zoom to 1:2"
17980 msgstr "Ingrandisce a 1:2"
17982 #: ../src/verbs.cpp:2596
17983 msgid "_Zoom 2:1"
17984 msgstr "In_grandimento 2:1"
17986 #: ../src/verbs.cpp:2596
17987 msgid "Zoom to 2:1"
17988 msgstr "Ingrandisce a 2:1"
17990 #: ../src/verbs.cpp:2599
17991 msgid "_Fullscreen"
17992 msgstr "Scher_mo intero"
17994 #: ../src/verbs.cpp:2599
17995 msgid "Stretch this document window to full screen"
17996 msgstr "Allarga la finestra a pieno schermo"
17998 #: ../src/verbs.cpp:2602
17999 msgid "Toggle _Focus Mode"
18000 msgstr "Commuta modalità focus"
18002 #: ../src/verbs.cpp:2602
18003 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18004 msgstr "Rimuove barre in eccesso per focalizzarsi sul disegno"
18006 #: ../src/verbs.cpp:2604
18007 msgid "Duplic_ate Window"
18008 msgstr "Duplic_a finestra"
18010 #: ../src/verbs.cpp:2604
18011 msgid "Open a new window with the same document"
18012 msgstr "Apre lo stesso documento in una nuova finestra"
18014 #: ../src/verbs.cpp:2606
18015 msgid "_New View Preview"
18016 msgstr "_Nuova vista anteprima"
18018 #: ../src/verbs.cpp:2607
18019 msgid "New View Preview"
18020 msgstr "Nuova visualizzazione di anteprima"
18022 #. "view_new_preview"
18023 #: ../src/verbs.cpp:2609
18024 msgid "_Normal"
18025 msgstr "_Normale"
18027 #: ../src/verbs.cpp:2610
18028 msgid "Switch to normal display mode"
18029 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
18031 #: ../src/verbs.cpp:2611
18032 msgid "No _Filters"
18033 msgstr "Nessun _filtro"
18035 #: ../src/verbs.cpp:2612
18036 msgid "Switch to normal display without filters"
18037 msgstr "Passa alla visualizzazione normale senza filtri"
18039 #: ../src/verbs.cpp:2613
18040 msgid "_Outline"
18041 msgstr "Scheletr_o"
18043 #: ../src/verbs.cpp:2614
18044 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18045 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione dello scheletro (wireframe)"
18047 #: ../src/verbs.cpp:2615
18048 msgid "_Toggle"
18049 msgstr "Al_terna"
18051 #: ../src/verbs.cpp:2616
18052 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18053 msgstr "Alterna tra la visualizzazione normale o solo contorni"
18055 #: ../src/verbs.cpp:2618
18056 msgid "Color-managed view"
18057 msgstr "Gestione del colore"
18059 #: ../src/verbs.cpp:2619
18060 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18061 msgstr ""
18062 "Attiva la gestione del colore  del display per questa finestra di documento"
18064 #: ../src/verbs.cpp:2621
18065 msgid "Ico_n Preview..."
18066 msgstr "Anteprima ico_na..."
18068 #: ../src/verbs.cpp:2622
18069 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18070 msgstr ""
18071 "Apre una finestra per mostrare l'anteprima come icona a varie risoluzioni"
18073 #: ../src/verbs.cpp:2624
18074 msgid "Zoom to fit page in window"
18075 msgstr "Ingrandisce per adattare la pagina alla finestra"
18077 #: ../src/verbs.cpp:2625
18078 msgid "Page _Width"
18079 msgstr "Larg_hezza pagina"
18081 #: ../src/verbs.cpp:2626
18082 msgid "Zoom to fit page width in window"
18083 msgstr "Ingrandisce per adattare la larghezza della pagina alla finestra"
18085 #: ../src/verbs.cpp:2628
18086 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18087 msgstr "Ingrandisce per adattare il disegno alla finestra"
18089 #: ../src/verbs.cpp:2630
18090 msgid "Zoom to fit selection in window"
18091 msgstr "Ingrandisce per adattare la selezione alla finestra"
18093 #. Dialogs
18094 #: ../src/verbs.cpp:2633
18095 msgid "In_kscape Preferences..."
18096 msgstr "Preferenze di In_kscape..."
18098 #: ../src/verbs.cpp:2634
18099 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18100 msgstr "Modifica le preferenze globali di Inkscape"
18102 #: ../src/verbs.cpp:2635
18103 msgid "_Document Properties..."
18104 msgstr "Proprietà del _documento..."
18106 #: ../src/verbs.cpp:2636
18107 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18108 msgstr ""
18109 "Modifica le proprietà di questo documento (che verranno salvate con esso)"
18111 #: ../src/verbs.cpp:2637
18112 msgid "Document _Metadata..."
18113 msgstr "_Metadati del documento..."
18115 #: ../src/verbs.cpp:2638
18116 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18117 msgstr "Modifica i metadati del documento (salvati con esso)"
18119 #: ../src/verbs.cpp:2639
18120 msgid "_Fill and Stroke..."
18121 msgstr "Riem_pimento e contorni..."
18123 #: ../src/verbs.cpp:2640
18124 msgid ""
18125 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18126 msgstr ""
18127 "Modifica colore di oggetti, gradienti, ampiezza contorni, delimitatori, "
18128 "tratteggi..."
18130 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18131 #: ../src/verbs.cpp:2642
18132 msgid "S_watches..."
18133 msgstr "Campio_ni..."
18135 #: ../src/verbs.cpp:2643
18136 msgid "Select colors from a swatches palette"
18137 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
18139 #: ../src/verbs.cpp:2644
18140 msgid "Transfor_m..."
18141 msgstr "Trasfor_ma..."
18143 #: ../src/verbs.cpp:2645
18144 msgid "Precisely control objects' transformations"
18145 msgstr "Controlla precisamente le trasformazioni dell'oggetto"
18147 #: ../src/verbs.cpp:2646
18148 msgid "_Align and Distribute..."
18149 msgstr "_Allinea e distribuisci..."
18151 #: ../src/verbs.cpp:2647
18152 msgid "Align and distribute objects"
18153 msgstr "Allinea e distribuisce gli oggetti"
18155 #: ../src/verbs.cpp:2648
18156 msgid "Undo _History..."
18157 msgstr "Cronologia modifiche..."
18159 #: ../src/verbs.cpp:2649
18160 msgid "Undo History"
18161 msgstr "Cronologia modifiche"
18163 #: ../src/verbs.cpp:2650
18164 msgid "_Text and Font..."
18165 msgstr "_Testo e carattere..."
18167 #: ../src/verbs.cpp:2651
18168 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18169 msgstr ""
18170 "Mostra e modifica il tipo di font, la dimensione ed altre proprietà del testo"
18172 #: ../src/verbs.cpp:2652
18173 msgid "_XML Editor..."
18174 msgstr "Editor _XML..."
18176 #: ../src/verbs.cpp:2653
18177 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18178 msgstr "Mostra e modifica l'albero XML del documento"
18180 #: ../src/verbs.cpp:2654
18181 msgid "_Find..."
18182 msgstr "_Trova..."
18184 #: ../src/verbs.cpp:2655
18185 msgid "Find objects in document"
18186 msgstr "Trova oggetti nel documento"
18188 #: ../src/verbs.cpp:2656
18189 msgid "Find and _Replace Text..."
18190 msgstr "T_rova e sostituisci testo..."
18192 #: ../src/verbs.cpp:2657
18193 msgid "Find and replace text in document"
18194 msgstr "Trova e sostituisci testo nel documento"
18196 #: ../src/verbs.cpp:2658
18197 msgid "Check Spellin_g..."
18198 msgstr "Controlla orto_grafia..."
18200 #: ../src/verbs.cpp:2659
18201 msgid "Check spelling of text in document"
18202 msgstr "Controlla ortografia testo nel documento"
18204 #: ../src/verbs.cpp:2660
18205 msgid "_Messages..."
18206 msgstr "_Messaggi..."
18208 #: ../src/verbs.cpp:2661
18209 msgid "View debug messages"
18210 msgstr "Mostra i messaggi di debug"
18212 #: ../src/verbs.cpp:2662
18213 msgid "S_cripts..."
18214 msgstr "S_cript..."
18216 #: ../src/verbs.cpp:2663
18217 msgid "Run scripts"
18218 msgstr "Esegue gli script"
18220 #: ../src/verbs.cpp:2664
18221 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18222 msgstr "Mostra/Nascondi sottof_inestre"
18224 #: ../src/verbs.cpp:2665
18225 msgid "Show or hide all open dialogs"
18226 msgstr "Mostra o nasconde tutte le sottofinestre attive"
18228 #: ../src/verbs.cpp:2666
18229 msgid "Create Tiled Clones..."
18230 msgstr "Crea cloni in serie..."
18232 #: ../src/verbs.cpp:2667
18233 msgid ""
18234 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18235 "scattering"
18236 msgstr ""
18237 "Crea cloni multipli dell'oggetto selezionato, posizionandoli secondo una "
18238 "trama"
18240 #: ../src/verbs.cpp:2668
18241 msgid "_Object Properties..."
18242 msgstr "Proprietà _oggetto..."
18244 #: ../src/verbs.cpp:2669
18245 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18246 msgstr ""
18247 "Modifica l'ID, lo stato visibile o bloccato e altre proprietà dell'oggetto"
18249 #: ../src/verbs.cpp:2672
18250 msgid "_Instant Messaging..."
18251 msgstr "C_hat..."
18253 #: ../src/verbs.cpp:2672
18254 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18255 msgstr "Client di chat Jabber"
18257 #: ../src/verbs.cpp:2674
18258 msgid "_Input Devices..."
18259 msgstr "Dispositivi di _input..."
18261 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18262 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18263 msgstr "Configura i dispositivi di input esteso, come le tavolette grafiche"
18265 #: ../src/verbs.cpp:2676
18266 msgid "_Input Devices (new)..."
18267 msgstr "Dispositivi di _input (nuovo)..."
18269 #: ../src/verbs.cpp:2678
18270 msgid "_Extensions..."
18271 msgstr "_Estensioni..."
18273 #: ../src/verbs.cpp:2679
18274 msgid "Query information about extensions"
18275 msgstr "Richiedi informazioni sulle estensioni"
18277 #: ../src/verbs.cpp:2680
18278 msgid "Layer_s..."
18279 msgstr "Liv_elli..."
18281 #: ../src/verbs.cpp:2681
18282 msgid "View Layers"
18283 msgstr "Mostra i livelli"
18285 #: ../src/verbs.cpp:2682
18286 msgid "Path Effect Editor..."
18287 msgstr "Editor effetti su tracciato..."
18289 #: ../src/verbs.cpp:2683
18290 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18291 msgstr "Gestisce, modifica e applica effetti su tracciato"
18293 #: ../src/verbs.cpp:2684
18294 msgid "Filter Editor..."
18295 msgstr "Editor filtri..."
18297 #: ../src/verbs.cpp:2685
18298 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18299 msgstr "Gestisce, modifica e applica filtri SVG"
18301 #: ../src/verbs.cpp:2686
18302 msgid "SVG Font Editor..."
18303 msgstr "Editor font SVG..."
18305 #: ../src/verbs.cpp:2687
18306 msgid "Edit SVG fonts"
18307 msgstr "Modifica font SVG"
18309 #. Help
18310 #: ../src/verbs.cpp:2690
18311 msgid "About E_xtensions"
18312 msgstr "Informazioni sulle e_stensioni"
18314 #: ../src/verbs.cpp:2691
18315 msgid "Information on Inkscape extensions"
18316 msgstr "Informazioni sulle estensioni di Inkscape"
18318 #: ../src/verbs.cpp:2692
18319 msgid "About _Memory"
18320 msgstr "Informazioni sulla _memoria"
18322 #: ../src/verbs.cpp:2693
18323 msgid "Memory usage information"
18324 msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
18326 #: ../src/verbs.cpp:2694
18327 msgid "_About Inkscape"
18328 msgstr "Inform_azioni su Inkscape"
18330 #: ../src/verbs.cpp:2695
18331 msgid "Inkscape version, authors, license"
18332 msgstr "Versione, autori e licenza di Inkscape"
18334 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18335 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18336 #. Tutorials
18337 #: ../src/verbs.cpp:2700
18338 msgid "Inkscape: _Basic"
18339 msgstr "Inkscape: _Base"
18341 #: ../src/verbs.cpp:2701
18342 msgid "Getting started with Inkscape"
18343 msgstr "Primi passi con Inkscape"
18345 #. "tutorial_basic"
18346 #: ../src/verbs.cpp:2702
18347 msgid "Inkscape: _Shapes"
18348 msgstr "Ink_scape: Forme"
18350 #: ../src/verbs.cpp:2703
18351 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18352 msgstr "Utilizzo degli strumenti per creare e modificare forme"
18354 #: ../src/verbs.cpp:2704
18355 msgid "Inkscape: _Advanced"
18356 msgstr "Inkscape: _Avanzato"
18358 #: ../src/verbs.cpp:2705
18359 msgid "Advanced Inkscape topics"
18360 msgstr "Lezioni avanzate su Inkscape"
18362 #. "tutorial_advanced"
18363 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18364 #: ../src/verbs.cpp:2707
18365 msgid "Inkscape: T_racing"
18366 msgstr "Inkscape: Vetto_rizzazione"
18368 #: ../src/verbs.cpp:2708
18369 msgid "Using bitmap tracing"
18370 msgstr "Utilizzo della vettorizzazione delle immagini"
18372 #. "tutorial_tracing"
18373 #: ../src/verbs.cpp:2709
18374 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18375 msgstr "Inks_cape: Pennino"
18377 #: ../src/verbs.cpp:2710
18378 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18379 msgstr "Utilizzo del Pennino"
18381 #: ../src/verbs.cpp:2711
18382 msgid "_Elements of Design"
18383 msgstr "_Elementi di grafica"
18385 #: ../src/verbs.cpp:2712
18386 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18387 msgstr "Principi di grafica"
18389 #. "tutorial_design"
18390 #: ../src/verbs.cpp:2713
18391 msgid "_Tips and Tricks"
18392 msgstr "_Trucchi"
18394 #: ../src/verbs.cpp:2714
18395 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18396 msgstr "Trucchi vari"
18398 #. "tutorial_tips"
18399 #. Effect -- renamed Extension
18400 #: ../src/verbs.cpp:2717
18401 msgid "Previous Extension"
18402 msgstr "Estensione precedente"
18404 #: ../src/verbs.cpp:2718
18405 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18406 msgstr "Ripete l'ultima estensione con le stesse impostazioni"
18408 #: ../src/verbs.cpp:2719
18409 msgid "Previous Extension Settings..."
18410 msgstr "Impostazioni estensione precedente..."
18412 #: ../src/verbs.cpp:2720
18413 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18414 msgstr "Ripete l'ultima estensione con nuove impostazioni"
18416 #: ../src/verbs.cpp:2724
18417 msgid "Fit the page to the current selection"
18418 msgstr "Adatta la pagina alla selezione attuale"
18420 #: ../src/verbs.cpp:2726
18421 msgid "Fit the page to the drawing"
18422 msgstr "Adatta la pagina al disegno"
18424 #: ../src/verbs.cpp:2728
18425 msgid ""
18426 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18427 msgstr ""
18428 "Adatta la pagina alla selezione attuale o al disegno se non è selezionato "
18429 "nulla"
18431 #. LockAndHide
18432 #: ../src/verbs.cpp:2730
18433 msgid "Unlock All"
18434 msgstr "Sblocca tutto"
18436 #: ../src/verbs.cpp:2732
18437 msgid "Unlock All in All Layers"
18438 msgstr "Sblocca tutto in ogni livello"
18440 #: ../src/verbs.cpp:2734
18441 msgid "Unhide All"
18442 msgstr "Mostra tutto"
18444 #: ../src/verbs.cpp:2736
18445 msgid "Unhide All in All Layers"
18446 msgstr "Mostra tutto in ogni livello"
18448 #: ../src/verbs.cpp:2740
18449 msgid "Link an ICC color profile"
18450 msgstr "Collega un profilo colore ICC"
18452 #: ../src/verbs.cpp:2741
18453 msgid "Remove Color Profile"
18454 msgstr "Rimuovi profilo colore"
18456 #: ../src/verbs.cpp:2742
18457 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18458 msgstr "Rimuove un profilo colore ICC collegato"
18460 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18461 msgid "Dash pattern"
18462 msgstr "Motivo del tratteggio"
18464 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18465 msgid "Pattern offset"
18466 msgstr "Spessore del motivo"
18468 #. display the initial welcome message in the statusbar
18469 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18470 msgid ""
18471 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18472 "use selector (arrow) to move or transform them."
18473 msgstr ""
18474 "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti a mano libera "
18475 "per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o "
18476 "trasformarli."
18478 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18479 #, c-format
18480 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18481 msgstr "%s: %d (contorni) - Inkscape"
18483 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18484 #, c-format
18485 msgid "%s: %d - Inkscape"
18486 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18488 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18489 #, c-format
18490 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18491 msgstr "%s (contorni) - Inkscape"
18493 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18494 #, c-format
18495 msgid "%s - Inkscape"
18496 msgstr "%s - Inkscape"
18498 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18499 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18500 msgid "none"
18501 msgstr "nessuno"
18503 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18504 msgid "remove"
18505 msgstr "rimuovi"
18507 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18508 msgid "Change fill rule"
18509 msgstr "Modifica regola di riempimento"
18511 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18512 msgid "Set fill color"
18513 msgstr "Imposta colore di riempimento"
18515 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18516 msgid "Set gradient on fill"
18517 msgstr "Imposta gradiente per il riempimento"
18519 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18520 msgid "Set pattern on fill"
18521 msgstr "Imposta motivo per il riempimento"
18523 #. Family frame
18524 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18525 msgid "Font family"
18526 msgstr "Carattere"
18528 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18529 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18530 #. Style frame
18531 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18532 msgid "fontselector|Style"
18533 msgstr "Stile"
18535 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18536 msgid "Font size:"
18537 msgstr "Dimensione carattere:"
18539 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18540 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18541 #. * some representative characters that users of your locale will be
18542 #. * interested in.
18543 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18544 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18545 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18547 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18548 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18549 msgid ""
18550 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18551 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18552 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18553 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18554 msgstr ""
18555 "Determina se riempire dopo la fine del gradiente con un colore uniforme "
18556 "(spreadMethod=\"pad\"), ripetere il gradiente nella stessa direzione "
18557 "(spreadMethod=\"repeat\") o ripetere il gradiente nella direzione opposta "
18558 "(spreadMethod=\"reflect\")"
18560 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18561 msgid "reflected"
18562 msgstr "riflessa"
18564 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18565 msgid "direct"
18566 msgstr "diretta"
18568 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18569 msgid "Repeat:"
18570 msgstr "Ripetizione:"
18572 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18573 msgid "Assign gradient to object"
18574 msgstr "Assegna gradiente ad oggetto"
18576 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18577 msgid "<small>No gradients</small>"
18578 msgstr "<small>Nessun gradiente</small>"
18580 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18581 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18582 msgstr "<small>Nessuna selezione</small>"
18584 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18585 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18586 msgstr "<small>Nessun gradiente selezionato</small>"
18588 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18589 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18590 msgstr "<small>Gradienti multipli</small>"
18592 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18593 msgid "Edit the stops of the gradient"
18594 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
18596 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18601 msgid "<b>New:</b>"
18602 msgstr "<b>Nuovo:</b>"
18604 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18605 msgid "Create linear gradient"
18606 msgstr "Crea gradiente lineare"
18608 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18609 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18610 msgstr "Crea un gradiente radiale (ellittico o circolare)"
18612 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18613 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18614 msgid "on"
18615 msgstr "abilitato"
18617 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18618 msgid "Create gradient in the fill"
18619 msgstr "Crea gradiente per il riempimento"
18621 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18622 msgid "Create gradient in the stroke"
18623 msgstr "Crea gradiente per i contorni"
18625 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18626 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18627 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18631 msgid "<b>Change:</b>"
18632 msgstr "<b>Cambia:</b>"
18634 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18635 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18636 msgid "No document selected"
18637 msgstr "Nessun documento selezionato"
18639 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18640 msgid "No gradients in document"
18641 msgstr "Nessun gradiente nel documento"
18643 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18644 msgid "No gradient selected"
18645 msgstr "Nessun gradiente selezionato"
18647 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18648 msgid "No stops in gradient"
18649 msgstr "Nessun passaggio nel gradiente"
18651 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18652 msgid "Change gradient stop offset"
18653 msgstr "Cambia offset del passaggio del gradiente"
18655 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18656 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18657 msgid "Add stop"
18658 msgstr "Aggiungi passaggio"
18660 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18661 msgid "Add another control stop to gradient"
18662 msgstr "Aggiunge un altro passaggio al gradiente"
18664 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18665 msgid "Delete stop"
18666 msgstr "Cancella passaggio"
18668 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18669 msgid "Delete current control stop from gradient"
18670 msgstr "Elimina il passaggio corrente dal gradiente"
18672 #. Label
18673 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18674 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18675 msgid "Offset:"
18676 msgstr "Posizione:"
18678 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18679 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18680 msgid "Stop Color"
18681 msgstr "Colore del passaggio"
18683 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18684 msgid "Gradient editor"
18685 msgstr "Editor di gradiente"
18687 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1184
18688 msgid "Change gradient stop color"
18689 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
18691 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18692 msgid "No paint"
18693 msgstr "Nessun colore"
18695 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18696 msgid "Flat color"
18697 msgstr "Colore uniforme"
18699 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18700 msgid "Linear gradient"
18701 msgstr "Gradiente lineare"
18703 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18704 msgid "Radial gradient"
18705 msgstr "Gradiente radiale"
18707 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18708 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18709 msgstr "Disattiva riempimento (affinché possa essere ereditato)"
18711 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18712 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18713 msgid ""
18714 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18715 "evenodd)"
18716 msgstr ""
18717 "Qualsiasi autointersezione del tracciato o sottotracciati crea vuoti nel "
18718 "riempimento (fill-rule:evenodd)"
18720 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18721 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18722 msgid ""
18723 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18724 msgstr ""
18725 "Il riempimento è intero a meno che un sottotracciato sia in direzione "
18726 "opposta (fill-rule: nonzero)"
18728 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18729 msgid "No objects"
18730 msgstr "Nessun oggetto"
18732 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18733 msgid "Multiple styles"
18734 msgstr "Stili multipli"
18736 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18737 msgid "Paint is undefined"
18738 msgstr "Il riempimento non è definito"
18740 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18741 msgid ""
18742 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18743 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18744 "create a new pattern from selection."
18745 msgstr ""
18746 "Usare lo strumento <b>Nodo</b> per modificare la posizione, dimensione e "
18747 "rotazionedel motivo sul disegno. Usare <b>Oggetto &gt; Motivo &gt; Da "
18748 "oggetto a motivo</b> per creare un nuovo motivo dalla selezione."
18750 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18751 msgid "Transform by toolbar"
18752 msgstr "Trasforma tramite barra strumenti"
18754 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18755 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18756 msgstr ""
18757 "Ora la <b>larghezza del contorno viene ridimensionata</b> quando gli oggetti "
18758 "vengono ridimensionati."
18760 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18761 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18762 msgstr ""
18763 "Ora la <b>larghezza del contorno non viene ridimensionata</b> quando gli "
18764 "oggetti vengono ridimensionati."
18766 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18767 msgid ""
18768 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18769 "scaled."
18770 msgstr ""
18771 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli vengono ridimensionati</b> "
18772 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
18774 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18775 msgid ""
18776 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18777 "are scaled."
18778 msgstr ""
18779 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli non vengono ridimensionati</b> "
18780 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
18782 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18783 msgid ""
18784 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18785 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18786 msgstr ""
18787 "Ora i <b>gradienti</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti "
18788 "quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o "
18789 "distorti)."
18791 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18792 msgid ""
18793 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18794 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18795 msgstr ""
18796 "Ora i <b>gradienti</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono "
18797 "trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
18799 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18800 msgid ""
18801 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18802 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18803 msgstr ""
18804 "Ora i <b>motivi</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti "
18805 "quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o "
18806 "distorti)."
18808 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18809 msgid ""
18810 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18811 "scaled, rotated, or skewed)."
18812 msgstr ""
18813 "Ora i <b>motivi</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono "
18814 "trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
18816 #. four spinbuttons
18817 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18818 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18819 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18820 msgid "select_toolbar|X position"
18821 msgstr "Posizione X"
18823 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18824 msgid "select_toolbar|X"
18825 msgstr "X"
18827 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18828 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18829 msgstr "Coordinate orizzontali della selezione"
18831 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18832 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18833 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18834 msgid "select_toolbar|Y position"
18835 msgstr "Posizione Y"
18837 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18838 msgid "select_toolbar|Y"
18839 msgstr "Y"
18841 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18842 msgid "Vertical coordinate of selection"
18843 msgstr "Coordinate verticali della selezione"
18845 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18846 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18847 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18848 msgid "select_toolbar|Width"
18849 msgstr "Larghezza"
18851 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18852 msgid "select_toolbar|W"
18853 msgstr "W"
18855 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18856 msgid "Width of selection"
18857 msgstr "Larghezza della selezione"
18859 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18860 msgid "Lock width and height"
18861 msgstr "Blocca larghezza e altezza: "
18863 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18864 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18865 msgstr "Se bloccato, cambia l'altezza e la larghezza in maniera proporzionale"
18867 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18868 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18869 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18870 msgid "select_toolbar|Height"
18871 msgstr "Altezza"
18873 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18874 msgid "select_toolbar|H"
18875 msgstr "H"
18877 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18878 msgid "Height of selection"
18879 msgstr "Altezza della selezione"
18881 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18882 msgid "Affect:"
18883 msgstr "Proprietà:"
18885 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18886 msgid ""
18887 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18888 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18889 msgstr ""
18891 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18892 msgid "Scale rounded corners"
18893 msgstr "Ridimensiona angoli arrotondati"
18895 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18896 msgid "Move gradients"
18897 msgstr "Muovi gradiente"
18899 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18900 msgid "Move patterns"
18901 msgstr "Muovi motivi"
18903 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18904 msgid "System"
18905 msgstr "Sistema"
18907 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18908 msgid "CMS"
18909 msgstr "CMS"
18911 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18912 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18913 msgid "_R"
18914 msgstr "_R"
18916 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18917 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18918 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18919 msgid "_G"
18920 msgstr "_G"
18922 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18923 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18924 msgid "_B"
18925 msgstr "_B"
18927 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18928 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18929 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18930 msgid "_H"
18931 msgstr "_H"
18933 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18934 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18935 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18936 msgid "_S"
18937 msgstr "_S"
18939 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18940 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18941 msgid "_L"
18942 msgstr "_L"
18944 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18945 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18946 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18947 msgid "_C"
18948 msgstr "_C"
18950 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18951 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18953 msgid "_M"
18954 msgstr "_M"
18956 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18957 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18958 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18959 msgid "_Y"
18960 msgstr "_Y"
18962 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18963 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18964 msgid "_K"
18965 msgstr "_K"
18967 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18968 msgid "Gray"
18969 msgstr "Grigio"
18971 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18972 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18973 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18974 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18975 msgid "Cyan"
18976 msgstr "Cyan"
18978 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18979 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18980 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18981 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18982 msgid "Magenta"
18983 msgstr "Magenta"
18985 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18986 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18987 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18988 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18989 msgid "Yellow"
18990 msgstr "Giallo"
18992 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18993 msgid "Fix"
18994 msgstr "Fissa"
18996 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18997 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18998 msgstr "Fissa fallback RGB corrispondente al valore icc-color()."
19000 #. Label
19001 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19002 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19003 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19004 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19005 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19006 msgid "_A"
19007 msgstr "_A"
19009 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19010 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19011 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19012 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19013 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19014 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19015 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19016 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19017 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19018 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19019 msgid "Alpha (opacity)"
19020 msgstr "Alpha (opacità)"
19022 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19023 msgid "RGBA_:"
19024 msgstr "RGBA_:"
19026 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19027 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19028 msgstr "Valore RGBA esadecimale del colore"
19030 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19031 msgid "RGB"
19032 msgstr "RGB"
19034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19035 msgid "HSL"
19036 msgstr "HSL"
19038 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19039 msgid "CMYK"
19040 msgstr "CMYK"
19042 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19043 msgid "Unnamed"
19044 msgstr "Senza nome"
19046 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19047 msgid "Wheel"
19048 msgstr "Ruota"
19050 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19051 msgid "Attribute"
19052 msgstr "Attributo"
19054 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19055 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19056 msgid "Value"
19057 msgstr "Valore"
19059 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19060 msgid "Type text in a text node"
19061 msgstr "Scrivi testo in un nodo testuale"
19063 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19064 msgid "Set stroke color"
19065 msgstr "Imposta colore contorno"
19067 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19068 msgid "Set gradient on stroke"
19069 msgstr "Imposta gradiente per il contorno"
19071 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19072 msgid "Set pattern on stroke"
19073 msgstr "Imposta motivo per il contorno"
19075 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19076 msgid "Set markers"
19077 msgstr "Imposta delimitatori"
19079 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19080 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19081 #. Stroke width
19082 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19083 msgid "StrokeWidth|Width:"
19084 msgstr "Larghezza:"
19086 #. Join type
19087 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19088 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19089 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19090 msgid "Join:"
19091 msgstr "Spigoli:"
19093 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19094 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19095 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19096 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19097 msgid "Miter join"
19098 msgstr "Spigolo vivo"
19100 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19101 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19102 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19103 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19104 msgid "Round join"
19105 msgstr "Spigolo arrotondato"
19107 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19108 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19109 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19110 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19111 msgid "Bevel join"
19112 msgstr "Spigolo tagliato"
19114 #. Miterlimit
19115 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19116 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19117 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19118 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19119 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19120 #. when they become too long.
19121 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19122 msgid "Miter limit:"
19123 msgstr "Spigolosità:"
19125 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19126 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19127 msgstr ""
19128 "Lunghezza massima dello spigolo (in unità della larghezza del contorno)"
19130 #. Cap type
19131 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19132 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19133 msgid "Cap:"
19134 msgstr "Estremi:"
19136 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19137 #. of the line; the ends of the line are square
19138 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19139 msgid "Butt cap"
19140 msgstr "Estremo geometrico"
19142 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19143 #. line; the ends of the line are rounded
19144 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19145 msgid "Round cap"
19146 msgstr "Estremo arrotondato"
19148 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19149 #. line; the ends of the line are square
19150 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19151 msgid "Square cap"
19152 msgstr "Estremo squadrato"
19154 #. Dash
19155 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19156 msgid "Dashes:"
19157 msgstr "Tratteggio:"
19159 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19160 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19161 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19162 msgid "Start Markers:"
19163 msgstr "Delimitatore inizio:"
19165 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19166 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19167 msgstr ""
19168 "I delimitatori iniziali vengon disegnati sul primo nodo di un tracciato o "
19169 "forma"
19171 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19172 msgid "Mid Markers:"
19173 msgstr "Delimitatore metà:"
19175 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19176 msgid ""
19177 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19178 "last nodes"
19179 msgstr ""
19180 "I delimitatori di mezzo vengon disegnati su tutti i nodi di un tracciato o "
19181 "forma, tranne il primo e l'utimo"
19183 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19184 msgid "End Markers:"
19185 msgstr "Delimitatore fine:"
19187 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19188 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19189 msgstr ""
19190 "I delimitatori finali vengon disegnati sull'ultimo nodo di un tracciato o "
19191 "forma"
19193 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19194 msgid "Set stroke style"
19195 msgstr "Imposta stile contorno"
19197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19198 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19199 msgstr "Colore/opacità usato per il ritocco del colore"
19201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19202 msgid "Style of new stars"
19203 msgstr "Stile dei nuovi poligoni"
19205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19206 msgid "Style of new rectangles"
19207 msgstr "Stile dei nuovi rettangoli"
19209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19210 msgid "Style of new 3D boxes"
19211 msgstr "Stile dei nuovi solidi 3D"
19213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19214 msgid "Style of new ellipses"
19215 msgstr "Stile delle nuove ellissi"
19217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19218 msgid "Style of new spirals"
19219 msgstr "Stile delle nuove spirali"
19221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19222 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19223 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con il «Pastello»"
19225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19226 msgid "Style of new paths created by Pen"
19227 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con la «Penna»"
19229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19230 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19231 msgstr "Stile delle nuove linee calligrafiche"
19233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19234 msgid "TBD"
19235 msgstr "Da definire"
19237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19238 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19239 msgstr "Stile dei nuovi oggetti creati con il «Secchiello»"
19241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19242 msgid "Insert node"
19243 msgstr "Inserisci nodo"
19245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19246 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19247 msgstr "Inserisce nuovi nodi nel segmento selezionato"
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19250 msgid "Insert"
19251 msgstr "Inserisci"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19254 msgid "Delete selected nodes"
19255 msgstr "Elimina i nodi selezionati"
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19258 msgid "Join endnodes"
19259 msgstr "Unisci nodi finali"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19262 msgid "Join selected endnodes"
19263 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19266 msgid "Join"
19267 msgstr "Unisci"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19270 msgid "Break nodes"
19271 msgstr "Spezza nodi"
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19274 msgid "Break path at selected nodes"
19275 msgstr "Separa il percorso nel nodo selezionato"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19278 msgid "Join with segment"
19279 msgstr "Unisci tramite segmento"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19282 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19283 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati con un nuovo segmento"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19286 #, fuzzy
19287 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19288 msgstr "Divide il tracciato tra due nodi non finali"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19291 msgid "Node Cusp"
19292 msgstr "Nodo angolare"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19295 msgid "Make selected nodes corner"
19296 msgstr "Rende angolari i nodi selezionati"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19299 msgid "Node Smooth"
19300 msgstr "Nodo curvilineo"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19303 msgid "Make selected nodes smooth"
19304 msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19307 msgid "Node Symmetric"
19308 msgstr "Nodo simmetrico"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19311 msgid "Make selected nodes symmetric"
19312 msgstr "Rende simmetrici i nodi selezionati"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19315 msgid "Node Auto"
19316 msgstr "Nodo automatico"
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19319 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19320 msgstr "Rende automaticamente curvilinei i nodi selezionati"
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19323 msgid "Node Line"
19324 msgstr "Nodo linea"
19326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19327 msgid "Make selected segments lines"
19328 msgstr "Trasforma in linee i segmenti selezionati"
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19331 msgid "Node Curve"
19332 msgstr "Nodo curva"
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19335 msgid "Make selected segments curves"
19336 msgstr "Trasforma in curve i segmenti selezionati"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19339 msgid "Show Handles"
19340 msgstr "Mostra maniglie"
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19343 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19344 msgstr "Mostra le maniglie Bezier dei nodi selezionati"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19347 msgid "Show Outline"
19348 msgstr "Mostra scheletro"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19351 msgid "Show the outline of the path"
19352 msgstr "Mostra lo scheletro di un tracciato"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19355 msgid "Next path effect parameter"
19356 msgstr "Parametro successivo effetto su tracciato"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19359 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19360 msgstr "Mostra il prossimo parametro dell'effetto su tracciato per la modifica"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19363 msgid "Edit the clipping path of the object"
19364 msgstr "Modifica il fissaggio dall'oggetto"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19367 msgid "Edit mask path"
19368 msgstr "Modifica tracciato maschera"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19371 msgid "Edit the mask of the object"
19372 msgstr "Modifica la maschera dell'oggetto"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19375 msgid "X coordinate:"
19376 msgstr "Coordinata X:"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19379 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19380 msgstr "Coordinata X dei nodi selezionati"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19383 msgid "Y coordinate:"
19384 msgstr "Coordinata Y:"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19387 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19388 msgstr "Coordinata Y dei nodi selezionati"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19391 msgid "Enable snapping"
19392 msgstr "Attiva aggancio"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19395 msgid "Bounding box"
19396 msgstr "Riquadri"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19399 msgid "Snap bounding box corners"
19400 msgstr "Aggancia angoli riquadri"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19403 msgid "Bounding box edges"
19404 msgstr "Margini riquadri"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19407 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19408 msgstr "Aggancia ai bordi dei riquadri"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19411 msgid "Bounding box corners"
19412 msgstr "Angoli riquadri"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19415 msgid "Snap to bounding box corners"
19416 msgstr "Aggancia agli angoli dei riquadri"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19419 msgid "BBox Edge Midpoints"
19420 msgstr "Metà margine riquadro"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19423 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19424 msgstr "Aggancia a e con le metà dei bordi dei riquadri"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19427 msgid "BBox Centers"
19428 msgstr "Centri riquadri"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19431 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19432 msgstr "Aggancia a e con i centri dei riquadri"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19435 msgid "Snap nodes or handles"
19436 msgstr "Aggancia nodi o maniglie"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19439 msgid "Snap to paths"
19440 msgstr "Aggancia ai tracciati"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19443 msgid "Path intersections"
19444 msgstr "Intersezione tracciati"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19447 msgid "Snap to path intersections"
19448 msgstr "Aggancia alle intersezioni dei tracciati"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19451 msgid "To nodes"
19452 msgstr "Ai nodi"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19455 msgid "Snap to cusp nodes"
19456 msgstr "Aggancia ai nodi angolari"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19459 msgid "Smooth nodes"
19460 msgstr "Nodi curvi"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19463 msgid "Snap to smooth nodes"
19464 msgstr "Aggancia ai nodi curvi"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19467 msgid "Line Midpoints"
19468 msgstr "Metà linea"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19471 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19472 msgstr "Aggancia a e con le metà dei segmenti"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19475 msgid "Object Centers"
19476 msgstr "Centro oggetti"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19479 msgid "Snap from and to centers of objects"
19480 msgstr "Aggancia a e i centri degli oggetti"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19483 msgid "Rotation Centers"
19484 msgstr "Centro di rotazione"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19487 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19488 msgstr "Aggancia a e con il centro di rotazione dell'elemento"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19491 msgid "Page border"
19492 msgstr "Bordo pagina"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19495 msgid "Snap to the page border"
19496 msgstr "Aggancia ai bordi della pagina"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19499 msgid "Snap to grids"
19500 msgstr "Aggancia alle griglie"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19503 msgid "Snap to guides"
19504 msgstr "Aggancia alle guide"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19507 msgid "Star: Change number of corners"
19508 msgstr "Stella: cambia numero di vertici"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19511 msgid "Star: Change spoke ratio"
19512 msgstr "Stella: Cambia lunghezza dei raggi"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19515 msgid "Make polygon"
19516 msgstr "Crea poligono"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19519 msgid "Make star"
19520 msgstr "Crea stella"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19523 msgid "Star: Change rounding"
19524 msgstr "Stella: Cambia arrotondamento"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19527 msgid "Star: Change randomization"
19528 msgstr "Stella: Cambia casualità"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19531 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19532 msgstr "Poligono regolare (con una maniglia) invece di una stella"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19535 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19536 msgstr "Stella invece di un poligono regolare (con una maniglia)"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19539 msgid "triangle/tri-star"
19540 msgstr "triangolo/tri-stella"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19543 msgid "square/quad-star"
19544 msgstr "quadrato/quadri-stella"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19547 msgid "pentagon/five-pointed star"
19548 msgstr "pentagono/penta-stella"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19551 msgid "hexagon/six-pointed star"
19552 msgstr "esagono/esa-stella"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19555 msgid "Corners"
19556 msgstr "Angoli"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19559 msgid "Corners:"
19560 msgstr "Angoli:"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19563 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19564 msgstr "Numero di angoli di un poligono o di una stella"
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19567 msgid "thin-ray star"
19568 msgstr "stella a raggi sottili"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19571 msgid "pentagram"
19572 msgstr "pentagramma"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19575 msgid "hexagram"
19576 msgstr "esagramma"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19579 msgid "heptagram"
19580 msgstr "eptagramma"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19583 msgid "octagram"
19584 msgstr "ottagramma"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19587 msgid "regular polygon"
19588 msgstr "poligono regolare"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19591 msgid "Spoke ratio"
19592 msgstr "Rapporto raggi"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19595 msgid "Spoke ratio:"
19596 msgstr "Rapporto raggi:"
19598 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19599 #. Base radius is the same for the closest handle.
19600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19601 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19602 msgstr "Rapporto tra diametro interno e diametro totale"
19604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19605 msgid "stretched"
19606 msgstr "molto strozzato"
19608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19609 msgid "twisted"
19610 msgstr "visibilmente strozzato"
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19613 msgid "slightly pinched"
19614 msgstr "leggermente strozzato"
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19617 msgid "NOT rounded"
19618 msgstr "non arrotondato"
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19621 msgid "slightly rounded"
19622 msgstr "leggermente arrotondato"
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19625 msgid "visibly rounded"
19626 msgstr "visibilmente arrotondato"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19629 msgid "well rounded"
19630 msgstr "ben arrotondato"
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19633 msgid "amply rounded"
19634 msgstr "molto arrotondato"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19637 msgid "blown up"
19638 msgstr "gonfiato"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19641 msgid "Rounded"
19642 msgstr "Arrotondamento"
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19645 msgid "Rounded:"
19646 msgstr "Arrotondamento:"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19649 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19650 msgstr "Il grado di arrotondamento degli angoli (0 per gli spigoli)"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19653 msgid "NOT randomized"
19654 msgstr "non casuale"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19657 msgid "slightly irregular"
19658 msgstr "leggermente irregolare"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19661 msgid "visibly randomized"
19662 msgstr "visibilmente casuale"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19665 msgid "strongly randomized"
19666 msgstr "molto casuale"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19669 msgid "Randomized"
19670 msgstr "Casuale"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19673 msgid "Randomized:"
19674 msgstr "Casuale:"
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19677 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19678 msgstr "Separa casualmente gli angoli"
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19682 msgid "Defaults"
19683 msgstr "Predefiniti"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19686 msgid ""
19687 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19688 "change defaults)"
19689 msgstr ""
19690 "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di "
19691 "Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19694 msgid "Change rectangle"
19695 msgstr "Modifica rettangolo"
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19698 msgid "W:"
19699 msgstr "L:"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19702 msgid "Width of rectangle"
19703 msgstr "Larghezza del rettangolo"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19706 msgid "H:"
19707 msgstr "H:"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19710 msgid "Height of rectangle"
19711 msgstr "Altezza del rettangolo"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19714 msgid "not rounded"
19715 msgstr "non arrotondato"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19718 msgid "Horizontal radius"
19719 msgstr "Raggio orizzontale"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19722 msgid "Rx:"
19723 msgstr "Rx:"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19726 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19727 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19730 msgid "Vertical radius"
19731 msgstr "Raggio verticale"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19734 msgid "Ry:"
19735 msgstr "Ry:"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19738 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19739 msgstr "Raggio verticale di un angolo arrotondato"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19742 msgid "Not rounded"
19743 msgstr "Non arrotondato"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19746 msgid "Make corners sharp"
19747 msgstr "Rende gli angoli spigolosi"
19749 #. TODO: use the correct axis here, too
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19751 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19752 msgstr "Solido 3D: cambia prospettiva (angolo degli assi prospettici)"
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19755 msgid "Angle in X direction"
19756 msgstr "Angolo sulla direzione X"
19758 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19760 msgid "Angle of PLs in X direction"
19761 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione X"
19763 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19765 msgid "State of VP in X direction"
19766 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione X"
19768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19769 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19770 msgstr ""
19771 "Imposta il punto di fuga sulla direzione X come «finito» o "
19772 "«infinito» (=parallelo)"
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19775 msgid "Angle in Y direction"
19776 msgstr "Angolo sulla direzione Y"
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19779 msgid "Angle Y:"
19780 msgstr "Angolo Y:"
19782 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19784 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19785 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione Y"
19787 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19789 msgid "State of VP in Y direction"
19790 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione Y"
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19793 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19794 msgstr ""
19795 "Imposta il punto di fuga sulla direzione Y come «finito» o "
19796 "«infinito» (=parallelo)"
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19799 msgid "Angle in Z direction"
19800 msgstr "Angolo sulla direzione Z"
19802 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19804 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19805 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione Z"
19807 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19809 msgid "State of VP in Z direction"
19810 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione Z"
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19813 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19814 msgstr ""
19815 "Imposta il punto di fuga sulla direzione Z come «finito» o "
19816 "«infinito» (=parallelo)"
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19819 msgid "Change spiral"
19820 msgstr "Modifica spirale"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19823 msgid "just a curve"
19824 msgstr "curva semplice"
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19827 msgid "one full revolution"
19828 msgstr "una rivoluzione intera"
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19831 msgid "Number of turns"
19832 msgstr "Numero di rivoluzioni"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19835 msgid "Turns:"
19836 msgstr "Rivoluzioni:"
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19839 msgid "Number of revolutions"
19840 msgstr "Numero di rivoluzioni"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19843 msgid "circle"
19844 msgstr "cerchio"
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19847 msgid "edge is much denser"
19848 msgstr "contorno molto denso"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19851 msgid "edge is denser"
19852 msgstr "contorno denso"
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19855 msgid "even"
19856 msgstr "pari"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19859 msgid "center is denser"
19860 msgstr "centro denso"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19863 msgid "center is much denser"
19864 msgstr "centro molto denso"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19867 msgid "Divergence"
19868 msgstr "Divergenza"
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19871 msgid "Divergence:"
19872 msgstr "Divergenza:"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19875 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19876 msgstr "La densità delle rivoluzioni esterne; 1 = uniformi"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19879 msgid "starts from center"
19880 msgstr "parte dal centro"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19883 msgid "starts mid-way"
19884 msgstr "parte da metà"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19887 msgid "starts near edge"
19888 msgstr "parte vicino al termine"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19891 msgid "Inner radius"
19892 msgstr "Raggio interno"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19895 msgid "Inner radius:"
19896 msgstr "Raggio interno:"
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19899 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19900 msgstr ""
19901 "Il raggio delle rivoluzioni più interne (relativo alle dimensioni della "
19902 "spirale)"
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19905 msgid "Bezier"
19906 msgstr "Bezier"
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19909 msgid "Create regular Bezier path"
19910 msgstr "Crea tracciati Bezier normali"
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19913 msgid "Spiro"
19914 msgstr "Spiro"
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19917 msgid "Create Spiro path"
19918 msgstr "Crea tracciato Spiro"
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19921 msgid "Zigzag"
19922 msgstr "Zigzag"
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19925 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19926 msgstr "Crea una sequenza di segmenti diritti"
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19929 msgid "Paraxial"
19930 msgstr "Parassiale"
19932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19933 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19934 msgstr "Crea una sequenza di segmenti parassiali"
19936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19937 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19938 msgstr "Modalità delle nuove linee disegnate da questo strumento"
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19941 #, fuzzy
19942 msgid "Triangle in"
19943 msgstr "Singolo"
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19946 #, fuzzy
19947 msgid "Triangle out"
19948 msgstr "Singolo"
19950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19951 msgid "From clipboard"
19952 msgstr "Dagli appunti"
19954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19955 msgid "Shape:"
19956 msgstr "Forma:"
19958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19959 #, fuzzy
19960 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19961 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con il «Pastello»"
19963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19964 msgid "(many nodes, rough)"
19965 msgstr "(molti nodi, grezzo)"
19967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19971 msgid "(default)"
19972 msgstr "(predefinito)"
19974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19975 msgid "(few nodes, smooth)"
19976 msgstr "(pochi nodi, smussato)"
19978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19979 msgid "Smoothing:"
19980 msgstr "Smussamento:"
19982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19983 msgid "Smoothing: "
19984 msgstr "Smussamento:"
19986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19987 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19988 msgstr "Il grado di smussamento (semplificazione) applicato alla linea"
19990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19991 #, fuzzy
19992 msgid ""
19993 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19994 "change defaults)"
19995 msgstr ""
19996 "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di "
19997 "Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
19999 #. Width
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20001 msgid "(pinch tweak)"
20002 msgstr "(strozzato)"
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20005 msgid "(broad tweak)"
20006 msgstr "(ritocco ampio)"
20008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20009 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20010 msgstr ""
20011 "La larghezza dell'area di ritocco (relativa all'area della tela visibile)"
20013 #. Force
20014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20015 msgid "(minimum force)"
20016 msgstr "(forza minima)"
20018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20019 msgid "(maximum force)"
20020 msgstr "(forza massima)"
20022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20023 msgid "Force"
20024 msgstr "Forza"
20026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20027 msgid "Force:"
20028 msgstr "Forza:"
20030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20031 msgid "The force of the tweak action"
20032 msgstr "La forza del ritocco"
20034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20035 msgid "Move mode"
20036 msgstr "Modalità spostamento"
20038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20039 msgid "Move objects in any direction"
20040 msgstr "Sposta gli oggetti in qualsiasi direzione"
20042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20043 msgid "Move in/out mode"
20044 msgstr "Modalità spostamento dentro/fuori"
20046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20047 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20048 msgstr "Muove oggetti verso il cursore; con Maiusc li allontana"
20050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20051 msgid "Move jitter mode"
20052 msgstr "Modalità spostamento sfalsato"
20054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20055 msgid "Move objects in random directions"
20056 msgstr "Muove oggetti in direzioni casuali"
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20059 msgid "Scale mode"
20060 msgstr "Modalità ridimensionamento"
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20063 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20064 msgstr "Riduce oggetti, con Maiusc allarga"
20066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20067 msgid "Rotate mode"
20068 msgstr "Modalità rotazione"
20070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20071 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20072 msgstr "Ruota oggetti, con Maiusc in senso antiorario"
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20075 msgid "Duplicate/delete mode"
20076 msgstr "Modalità duplicazione/eliminazione"
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20079 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20080 msgstr "Duplica oggetti, con Maiusc per eliminare"
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20083 msgid "Push mode"
20084 msgstr "Modalità distorsione"
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20087 msgid "Push parts of paths in any direction"
20088 msgstr "Sposta parti di tracciati in ogni direzione"
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20091 msgid "Shrink/grow mode"
20092 msgstr "Modalità riduzione/accrescimento"
20094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20095 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20096 msgstr "Riduce (intrude) parti di tracciati; con Maiusc accresce (estrude)"
20098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20099 msgid "Attract/repel mode"
20100 msgstr "Modalità attrazione/repulsione"
20102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20103 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20104 msgstr ""
20105 "Attrae parte di tracciati verso il cursore; con Maiusc lontano dal cursore"
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20108 msgid "Roughen mode"
20109 msgstr "Modalità increspatura"
20111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20112 msgid "Roughen parts of paths"
20113 msgstr "Increspa parti di tracciati"
20115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20116 msgid "Color paint mode"
20117 msgstr "Modalità tinta"
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20120 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20121 msgstr "Tinteggia gli oggetti selezionati con il colore dello strumento"
20123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20124 msgid "Color jitter mode"
20125 msgstr "Modalità sfalsamento colore"
20127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20128 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20129 msgstr "Sfalsa i colori degli oggetti selezionati"
20131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20132 msgid "Blur mode"
20133 msgstr "Modalità sfocatura"
20135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20136 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20137 msgstr "Sfuoca gli oggetti selezionati; con Maiusc, riduce la sfocatura"
20139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20140 msgid "Channels:"
20141 msgstr "Canali:"
20143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20144 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20145 msgstr "In modalità colore, agisce sulla tinta dell'oggetto"
20147 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20149 msgid "H"
20150 msgstr "H"
20152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20153 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20154 msgstr "In modalità colore, agisce sulla saturazione dell'oggetto"
20156 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20158 msgid "S"
20159 msgstr "S"
20161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20162 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20163 msgstr "In modalità colore, agisce sulla luminosità dell'oggetto"
20165 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20167 msgid "L"
20168 msgstr "L"
20170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20171 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20172 msgstr "In modalità colore, agisce sull'opacità dell'oggetto"
20174 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20176 msgid "O"
20177 msgstr "O"
20179 #. Fidelity
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20181 msgid "(rough, simplified)"
20182 msgstr "(grezzo, semplificato)"
20184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20185 msgid "(fine, but many nodes)"
20186 msgstr "(buono, ma con molti nodi)"
20188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20189 msgid "Fidelity"
20190 msgstr "Fedeltà"
20192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20193 msgid "Fidelity:"
20194 msgstr "Fedeltà:"
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20197 msgid ""
20198 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20199 "generate a lot of new nodes"
20200 msgstr ""
20201 "Una fedeltà bassa rende il tracciato semplificato; una fedeltà alta preserva "
20202 "le caratteristiche del tracciato ma genera molti nuovi nodi"
20204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20205 msgid "Pressure"
20206 msgstr "Pressione"
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20209 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20210 msgstr ""
20211 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare l'intensità del "
20212 "ritocco"
20214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20215 msgid "No preset"
20216 msgstr "Nessuna preselezione"
20218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20219 msgid "Save..."
20220 msgstr "Salva..."
20222 #. Width
20223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20224 msgid "(hairline)"
20225 msgstr "(tratto finissimo)"
20227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20228 msgid "(broad stroke)"
20229 msgstr "(tratto ampio)"
20231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20232 msgid "Pen Width"
20233 msgstr "Larghezza pennino"
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20236 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20237 msgstr "La larghezza del pennino (relativa all'area visibile)"
20239 #. Thinning
20240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20241 msgid "(speed blows up stroke)"
20242 msgstr "(sbava crescendo di velocità)"
20244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20245 msgid "(slight widening)"
20246 msgstr "(lieve sbavatura)"
20248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20249 msgid "(constant width)"
20250 msgstr "(larghezza costante)"
20252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20253 msgid "(slight thinning, default)"
20254 msgstr "(lieve assottigliamento, predefinito)"
20256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20257 msgid "(speed deflates stroke)"
20258 msgstr "(assotigliato dalla velocità)"
20260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20261 msgid "Stroke Thinning"
20262 msgstr "Diradamento tratto"
20264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20265 msgid "Thinning:"
20266 msgstr "Diradamento:"
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20269 msgid ""
20270 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20271 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20272 msgstr ""
20273 "La velocità di diradamento del contorno (> 0 tratti più netti, < 0 tratti "
20274 "più larghi; 0 la larghezza è indipendente dalla velocità)"
20276 #. Angle
20277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20278 msgid "(left edge up)"
20279 msgstr "(lato sinistro in alto)"
20281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20282 msgid "(horizontal)"
20283 msgstr "(orizzontale)"
20285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20286 msgid "(right edge up)"
20287 msgstr "(lato destro in alto)"
20289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20290 msgid "Pen Angle"
20291 msgstr "Angolo de"
20293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20294 msgid "Angle:"
20295 msgstr "Angolo:"
20297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20298 msgid ""
20299 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20300 "fixation = 0)"
20301 msgstr ""
20302 "L'angolazione della penna (in gradi; 0 = orizzontale; non ha effetto se "
20303 "incidenza = 0)"
20305 #. Fixation
20306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20307 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20308 msgstr "(perpendicolare alla direzione, \"pennello\")"
20310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20311 msgid "(almost fixed, default)"
20312 msgstr "(quasi fisso, predefinito)"
20314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20315 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20316 msgstr "(fissato dall'Angolo, penna)"
20318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20319 msgid "Fixation"
20320 msgstr "Incidenza"
20322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20323 msgid "Fixation:"
20324 msgstr "Incidenza:"
20326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20327 #, fuzzy
20328 msgid ""
20329 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20330 "fixed angle)"
20331 msgstr ""
20332 "Angolo di incidenza (0 = pennino sempre perpendicolare alla direzione, 100 = "
20333 "angolo fisso)"
20335 #. Cap Rounding
20336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20337 msgid "(blunt caps, default)"
20338 msgstr "(margine netto, predefinito)"
20340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20341 msgid "(slightly bulging)"
20342 msgstr "(lievemente arrotondato)"
20344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20345 msgid "(approximately round)"
20346 msgstr "(arrotondato)"
20348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20349 msgid "(long protruding caps)"
20350 msgstr "(estremi molto protrudenti)"
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20353 msgid "Cap rounding"
20354 msgstr "Arrotondamento estremi"
20356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20357 msgid "Caps:"
20358 msgstr "Estremi:"
20360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20361 msgid ""
20362 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20363 "round caps)"
20364 msgstr ""
20365 "Aumentare il valore per avere maggior protrusione degli spigoli di fine "
20366 "contorno (0 = nessuno spigolo, 1 = spigolo arrotondato)"
20368 #. Tremor
20369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20370 msgid "(smooth line)"
20371 msgstr "(linea dritta)"
20373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20374 msgid "(slight tremor)"
20375 msgstr "(leggero tremore)"
20377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20378 msgid "(noticeable tremor)"
20379 msgstr "(tremore notevole)"
20381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20382 msgid "(maximum tremor)"
20383 msgstr "(tremore massimo)"
20385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20386 msgid "Stroke Tremor"
20387 msgstr "Tremore tratto"
20389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20390 msgid "Tremor:"
20391 msgstr "Tremore:"
20393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20394 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20395 msgstr "Aumentare per rendere il tratto increspato e tremolante"
20397 #. Wiggle
20398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20399 msgid "(no wiggle)"
20400 msgstr "(nessuna ondulazione)"
20402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20403 msgid "(slight deviation)"
20404 msgstr "(leggera deviazione)"
20406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20407 msgid "(wild waves and curls)"
20408 msgstr "(forte increspatura)"
20410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20411 msgid "Pen Wiggle"
20412 msgstr "Ondulazione pennino"
20414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20415 msgid "Wiggle:"
20416 msgstr "Ondulazione:"
20418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20419 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20420 msgstr "Aumentare per rendere la scrittura più ondulata"
20422 #. Mass
20423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20424 msgid "(no inertia)"
20425 msgstr "(nessun'inerzia)"
20427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20428 msgid "(slight smoothing, default)"
20429 msgstr "(leggero ritardo, predefinito)"
20431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20432 msgid "(noticeable lagging)"
20433 msgstr "(ritardo apprezzabile)"
20435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20436 msgid "(maximum inertia)"
20437 msgstr "(inerzia massima)"
20439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20440 msgid "Pen Mass"
20441 msgstr "Inerzia pennino"
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20444 msgid "Mass:"
20445 msgstr "Inerzia:"
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20448 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20449 msgstr ""
20450 "Aumentare il valore per impostare il ritardo al pennino, come se fosse "
20451 "rallentato per inerzia"
20453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20454 msgid "Trace Background"
20455 msgstr "Vettorizza sfondo"
20457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20458 msgid ""
20459 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20460 "minimum width, black - maximum width)"
20461 msgstr ""
20463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20464 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20465 msgstr ""
20466 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della "
20467 "penna"
20469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20470 msgid "Tilt"
20471 msgstr "Tilt"
20473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20474 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20475 msgstr ""
20476 "Usare l'inclinazione della dispositivo di input per alterare l'angolo della "
20477 "punta della penna"
20479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20480 msgid "Choose a preset"
20481 msgstr "Usa una preselezione"
20483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20484 msgid "Arc: Change start/end"
20485 msgstr "Arco: Modifica inizio/fine"
20487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20488 msgid "Arc: Change open/closed"
20489 msgstr "Arco: Commuta aperto/chiuso"
20491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20492 msgid "Start:"
20493 msgstr "Inizio:"
20495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20496 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20497 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
20499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20500 msgid "End:"
20501 msgstr "Fine:"
20503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20504 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20505 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
20507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20508 msgid "Closed arc"
20509 msgstr "Arco chiuso"
20511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20512 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20513 msgstr "Commuta in segmento (forma chiusa con due raggi)"
20515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20516 msgid "Open Arc"
20517 msgstr "Arco aperto"
20519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20520 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20521 msgstr "Trasforma in arco (forma aperta)"
20523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20524 msgid "Make whole"
20525 msgstr "Rendi intero"
20527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20528 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20529 msgstr "Rende la forma in un ellisse intero, non un arco o un segmento"
20531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20532 msgid "Pick opacity"
20533 msgstr "Preleva opacità"
20535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20536 msgid ""
20537 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20538 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20539 msgstr ""
20540 "Preleva sia il colore che l'alpha (trasparenza) sotto il cursore; altrimenti "
20541 "preleva solo il colore visibile premoltiplicato per il valore alpha"
20543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20544 msgid "Pick"
20545 msgstr "Preleva"
20547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20548 msgid "Assign opacity"
20549 msgstr "Assegna opacità"
20551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20552 msgid ""
20553 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20554 msgstr ""
20555 "Se il canale alpha è prelevato, lo assegna alla selezione come trasparenza "
20556 "di riempimento o contorno"
20558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20559 msgid "Assign"
20560 msgstr "Assegna"
20562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20563 msgid "Closed"
20564 msgstr "Chiuso"
20566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20567 msgid "Open start"
20568 msgstr "Apri inizio"
20570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20571 msgid "Open end"
20572 msgstr "Apri fine"
20574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20575 msgid "Open both"
20576 msgstr "Apri entrambi"
20578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20579 msgid "All inactive"
20580 msgstr "Tutti inattivi"
20582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20583 msgid "No geometric tool is active"
20584 msgstr "Nessuno strumento geometrico attivo"
20586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20587 msgid "Show limiting bounding box"
20588 msgstr "Mostra riquadro limite"
20590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20591 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20592 msgstr "Mostra riquadro (usato per tagliare linee infinite)"
20594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20595 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20596 msgstr "Preleva riquadro limite dalla selezione"
20598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20599 #, fuzzy
20600 msgid ""
20601 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20602 "of current selection"
20603 msgstr "Aggancia gli angoli dei riquadri agli angoli di altri riquadri"
20605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20606 msgid "Choose a line segment type"
20607 msgstr "Scegliere un tipo di segmento"
20609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20610 msgid "Display measuring info"
20611 msgstr "Visualizza informazioni di misura"
20613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20614 msgid "Display measuring info for selected items"
20615 msgstr "Visualizza informazioni di misura per gli elementi selezionati"
20617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20618 msgid "Open LPE dialog"
20619 msgstr "Apri finestra LPE"
20621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20622 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20623 msgstr "Apri finestra LPE (per la modifica dei parametri numerici)"
20625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20626 #, fuzzy
20627 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20628 msgstr ""
20629 "La larghezza dell'area di ritocco (relativa all'area della tela visibile)"
20631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20632 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20633 msgstr "Cancella oggetti toccati dalla gomma"
20635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20636 msgid "Cut"
20637 msgstr "Taglia"
20639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20640 msgid "Cut out from objects"
20641 msgstr "Taglia dagli oggetti"
20643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20644 msgid "Text: Change font family"
20645 msgstr "Testo: Cambia font"
20647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20648 msgid "Text: Change alignment"
20649 msgstr "Testo: Cambia allineamento"
20651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20652 msgid "Text: Change font style"
20653 msgstr "Testo: Cambia stile"
20655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20656 msgid "Text: Change orientation"
20657 msgstr "Testo: Cambia orientamento"
20659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20660 msgid "Text: Change font size"
20661 msgstr "Testo: Cambia dimensione carattere"
20663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20664 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20665 msgstr "Selezionare famiglia del font (Alt+X per accedervi)"
20667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20668 msgid ""
20669 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20670 "default font instead."
20671 msgstr ""
20672 "Questo carattere non è attualmente installato sul sistema. Inkscape userà al "
20673 "suo posto il  carattere predefinito"
20675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20676 msgid "Align left"
20677 msgstr "Allinea a sinistra"
20679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20680 msgid "Align right"
20681 msgstr "Allinea a destra"
20683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20684 msgid "Justify"
20685 msgstr "Giustifica"
20687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20688 msgid "Bold"
20689 msgstr "Grassetto"
20691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20692 msgid "Italic"
20693 msgstr "Corsivo"
20695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20696 msgid "Change connector spacing"
20697 msgstr "Cambia spaziatura connettori"
20699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20700 msgid "Avoid"
20701 msgstr "Evita"
20703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20704 msgid "Ignore"
20705 msgstr "Ignora"
20707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20708 msgid "Connector Spacing"
20709 msgstr "Spaziatura connettori"
20711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20712 msgid "Spacing:"
20713 msgstr "Spaziatura:"
20715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20716 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20717 msgstr ""
20718 "Lo spazio da lasciare intorno agli oggetti quando si tracciano "
20719 "automaticamente i connettori"
20721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20722 msgid "Graph"
20723 msgstr "Grafico"
20725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20726 msgid "Connector Length"
20727 msgstr "Lunghezza connettori"
20729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20730 msgid "Length:"
20731 msgstr "Lunghezza:"
20733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20734 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20735 msgstr "Lunghezza ideale dei connettori quando il modello è applicato"
20737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20738 msgid "Downwards"
20739 msgstr "Contrario"
20741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20742 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20743 msgstr ""
20744 "Fa sì che i connettori con delimitatori finali (frecce) puntino indietro"
20746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20747 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20748 msgstr "Non permettere la sovrapposizione delle forme"
20750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20751 msgid "Fill by"
20752 msgstr "Riempi con"
20754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20755 msgid "Fill by:"
20756 msgstr "Riempi con:"
20758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20759 msgid "Fill Threshold"
20760 msgstr "Soglia riempimento"
20762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20763 msgid ""
20764 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20765 "pixels to be counted in the fill"
20766 msgstr ""
20767 "La differenza massima consentita tra il pixel cliccato e i pixel vicini da "
20768 "contare per il riempimento"
20770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20771 msgid "Grow/shrink by"
20772 msgstr "Intrudi/Estrudi di"
20774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20775 msgid "Grow/shrink by:"
20776 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
20778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20779 msgid ""
20780 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20781 msgstr ""
20782 "Di quanto estrudere (valore positivo) o intrudere (valore negativo) il "
20783 "riempimento creato"
20785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20786 msgid "Close gaps"
20787 msgstr "Area cuscinetto"
20789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20790 msgid "Close gaps:"
20791 msgstr "Area cuscinetto:"
20793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20794 msgid ""
20795 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20796 "to change defaults)"
20797 msgstr ""
20798 "Reimposta i parametri del secchiello ai valori predefiniti (usare Preferenze "
20799 "di Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
20801 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20802 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20803 msgstr "Impossibile elaborare questo oggetto. Convertirlo prima in tracciato."
20805 #. report to the Inkscape console using errormsg
20806 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20807 #, fuzzy
20808 msgid "Side Length 'a'/px: "
20809 msgstr "Lunghezza passi (px)"
20811 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20812 #, fuzzy
20813 msgid "Side Length 'b'/px: "
20814 msgstr "Lunghezza passi (px)"
20816 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20817 #, fuzzy
20818 msgid "Side Length 'c'/px: "
20819 msgstr "Lunghezza passi (px)"
20821 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20822 msgid "Angle 'A'/radians:"
20823 msgstr "Angolo 'A'/radianti:"
20825 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20826 msgid "Angle 'B'/radians: "
20827 msgstr "Angolo 'B'/radianti:"
20829 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20830 msgid "Angle 'C'/radians: "
20831 msgstr "Angolo 'C'/radianti:"
20833 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20834 msgid "Semiperimeter/px: "
20835 msgstr "Semiperimetro/px:"
20837 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20838 msgid "Area /px^2: "
20839 msgstr "Area /px²"
20841 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20842 msgid ""
20843 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20844 "required by this extension. Please install them and try again."
20845 msgstr ""
20846 "Errore nell'importare i moduili numpy o numpy.linalg. Tali moduli sono "
20847 "necessari a quest'estensione. installarli e provare nuovamente."
20849 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20850 msgid ""
20851 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20852 "an existing file! Unable to embed image."
20853 msgstr ""
20854 "Nessun attributo xlink:href o sodipodi:absref trovato, o non afferenti ad un "
20855 "file esistente. Impossibile incorporare l'immagine."
20857 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20858 #, python-format
20859 msgid "Sorry we could not locate %s"
20860 msgstr "Impossibile trovare %s"
20862 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20863 #, python-format
20864 msgid ""
20865 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20866 "or image/x-icon"
20867 msgstr ""
20868 "%s non è del tipo image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, o "
20869 "image/x-icon"
20871 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20872 msgid ""
20873 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20874 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20875 msgstr ""
20876 "Il modulo export_gpl.py richiede PyXML. Si può scaricare l'ultima versione "
20877 "da http://pyxml.sourceforge.net/."
20879 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20880 msgid "Difficulty finding the image data."
20881 msgstr "Problemi nel trovare i dati dell'immagine."
20883 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20884 msgid ""
20885 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20886 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20887 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20888 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20889 msgstr ""
20890 "Il modulo lxml d'interfaccia con libxml2 è richiesto da inkex.py e quindi da "
20891 "questa estensione. L'ultima versione può essere scaricata e installata da "
20892 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ o tramite il proprio gestore di "
20893 "pacchetti con un comando simile a `sudo apt-get install python-lxml`"
20895 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20896 #, python-format
20897 msgid "No matching node for expression: %s"
20898 msgstr "Nessun nodo corrispondente all'espressione: %s"
20900 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20901 #, python-format
20902 msgid "No style attribute found for id: %s"
20903 msgstr "Nessun attributo style trovato per l'id: %s"
20905 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20906 #, python-format
20907 msgid "unable to locate marker: %s"
20908 msgstr "impossibile trovare il delimitatore: %s"
20910 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20911 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20912 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20913 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20914 msgid "This extension requires two selected paths."
20915 msgstr "Questa estensione richiede che vengan selezionati due tracciati."
20917 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20918 #, python-format
20919 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20920 msgstr "Convertire prima l'oggetto in tracciato! (Ricevuto [%s].)"
20922 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20923 msgid ""
20924 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20925 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20926 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20927 "numpy."
20928 msgstr ""
20929 "Errore nell'importare i moduili numpy o numpy.linalg. Tali moduli sono "
20930 "necessari a quest'estensione. installarli e provare nuovamente. Su sistemi "
20931 "derivati Debian questo può essere fatto col comando `sudo apt-get install "
20932 "python-numpy`."
20934 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20935 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20936 #, fuzzy, python-format
20937 msgid ""
20938 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20939 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20940 msgstr ""
20941 "Il primo elemento selezionato è del tipo «%s».\n"
20942 "Provare prima il procedimento Tracciato → Da oggetto a tracciato."
20944 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20945 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20946 msgid ""
20947 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20948 msgstr ""
20949 "Questa estensione richiede che il secondo tracciato selezionato sia lungo "
20950 "esattamente quattro nodi."
20952 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20953 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20954 #, fuzzy
20955 msgid ""
20956 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20957 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20958 msgstr ""
20959 "Il secondo elemento selezionato è un gruppo, non un tracciato.\n"
20960 "Provare prima il procedimento Oggetto → Dividi."
20962 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20963 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20964 #, fuzzy
20965 msgid ""
20966 "The second selected object is not a path.\n"
20967 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20968 msgstr ""
20969 "Il secondo elemento selezionato non è un tracciato.\n"
20970 "Provare prima il procedimento Tracciato → Da oggetto a tracciato."
20972 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20973 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20974 #, fuzzy
20975 msgid ""
20976 "The first selected object is not a path.\n"
20977 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20978 msgstr ""
20979 "Il primo elemento selezionato non è un tracciato.\n"
20980 "Provare prima il procedimento Tracciato → Da oggetto a tracciato."
20982 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20983 msgid ""
20984 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20985 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20986 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20987 msgstr ""
20988 "Errore nell'importare i moduili numpy o numpy.linalg. Tali moduli sono "
20989 "necessari a quest'estensione. installarli e provare nuovamente. Su sistemi "
20990 "derivati Debian questo può essere fatto col comando `sudo apt-get install "
20991 "python-numpy`."
20993 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20994 msgid "No face data found in specified file."
20995 msgstr ""
20997 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20998 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20999 msgstr ""
21001 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21002 msgid "No edge data found in specified file."
21003 msgstr ""
21005 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21006 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21007 msgstr ""
21009 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21010 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21011 msgid ""
21012 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21013 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21014 msgstr ""
21016 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21017 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21018 msgstr "Errore interno. Nessun tipo di dato selezionato\n"
21020 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
21021 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21022 msgstr "Il secondo tracciato deve essere lungo esattamente quattro nodi."
21024 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21025 #, python-format
21026 msgid "Could not locate file: %s"
21027 msgstr "Impossibile trovare il file: %s"
21029 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21030 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21031 msgid "You must select at least two elements."
21032 msgstr "Occorre selezionare almeno due elementi."
21034 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21035 msgid "Add Nodes"
21036 msgstr "Aggiungi nodi"
21038 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21039 msgid "By max. segment length"
21040 msgstr "Per lunghezza massima del segmento"
21042 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21043 msgid "By number of segments"
21044 msgstr "Per numero di segmenti"
21046 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21047 msgid "Division method"
21048 msgstr "Metodo di divisione"
21050 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21051 msgid "Maximum segment length (px)"
21052 msgstr "Lunghezza massima del segmento (px)"
21054 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21055 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21056 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21057 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21058 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21059 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21060 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21061 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21062 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21063 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21064 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21065 msgid "Modify Path"
21066 msgstr "Modifica tracciato"
21068 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21069 msgid "Number of segments"
21070 msgstr "Numero di segmenti"
21072 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21073 msgid "AI 8.0 Input"
21074 msgstr "Input AI 8.0"
21076 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21077 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21078 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e precedenti (*.ai)"
21080 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21081 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21082 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 8.0 o più vecchi"
21084 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21085 msgid "AI SVG Input"
21086 msgstr "Input AI SVG"
21088 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21089 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21090 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21092 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21093 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21094 msgstr "Rimuove le impurità dagli SVG di Adobe Illustrator prima di aprirli"
21096 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21097 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21098 msgstr "File Corel DRAW Compressed Exchang (.ccx)"
21100 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21101 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21102 msgstr " Files input Corel DRAW Compressed Exchange"
21104 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21105 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21106 msgstr "File Open compressed exchange salvato con Corel DRAW"
21108 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21109 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21110 msgstr "File Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
21112 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21113 msgid "Corel DRAW Input"
21114 msgstr "Input Corel DRAW"
21116 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21117 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21118 msgstr "Apre file salvati con Corel DRAW 7-X4"
21120 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21121 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21122 msgstr "File modello Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
21124 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21125 msgid "Corel DRAW templates input"
21126 msgstr "Input modello Corel DRAW"
21128 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21129 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21130 msgstr "Apre file salvati con Corel DRAW 7-13"
21132 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21133 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21134 msgstr "File Computer Graphics Metafile (.cgm)"
21136 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21137 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21138 msgstr "File input Computer Graphics Metafile"
21140 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21141 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21142 msgstr "File Open Computer Graphics Metafile"
21144 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21145 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21146 msgstr "File Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
21148 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21149 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21150 msgstr "File input Corel DRAW Presentation Exchange"
21152 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21153 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21154 msgstr "File Open presentation exchange salvato con Corel DRAW"
21156 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21157 msgid "Brighter"
21158 msgstr "Schiarisci"
21160 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21161 msgid "Blue Function"
21162 msgstr "Funzione blu"
21164 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21165 msgid "Green Function"
21166 msgstr "Funzione verde"
21168 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21169 msgid "Red Function"
21170 msgstr "Funzione rosso"
21172 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21173 msgid "Darker"
21174 msgstr "Scurisci"
21176 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21177 msgid "Grayscale"
21178 msgstr "Scala di grigi"
21180 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21181 msgid "Less Hue"
21182 msgstr "Minor colore"
21184 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21185 msgid "Less Light"
21186 msgstr "Minor luminosità"
21188 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21189 msgid "Less Saturation"
21190 msgstr "Minor saturazione"
21192 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21193 msgid "More Hue"
21194 msgstr "Maggior colore"
21196 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21197 msgid "More Light"
21198 msgstr "Maggior luminosità"
21200 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21201 msgid "More Saturation"
21202 msgstr "Maggior saturazione"
21204 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21205 msgid "Negative"
21206 msgstr "Negativo"
21208 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21209 msgid "Randomize"
21210 msgstr "Casualità"
21212 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21213 msgid "Remove Blue"
21214 msgstr "Rimuovi blu"
21216 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21217 msgid "Remove Green"
21218 msgstr "Rimuovi verde"
21220 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21221 msgid "Remove Red"
21222 msgstr "Rimuovi rosso"
21224 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21225 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21226 msgstr "Con colore (RRGGBB esadecimale):"
21228 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21229 msgid "Replace color"
21230 msgstr "Rimpiazza colore"
21232 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21233 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21234 msgstr "Rimpiazza colore (RRGGBB esadecimale):"
21236 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21237 msgid "RGB Barrel"
21238 msgstr "Rotazione canali RGB"
21240 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21241 msgid "Convert to Dashes"
21242 msgstr "Converti in tratti"
21244 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21245 msgid "A diagram created with the program Dia"
21246 msgstr "Un diagramma creato con il programma Dia"
21248 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21249 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21250 msgstr "Diagramma Dia (*.dia)"
21252 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21253 msgid "Dia Input"
21254 msgstr "Input Dia"
21256 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21257 msgid ""
21258 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21259 "at http://live.gnome.org/Dia"
21260 msgstr ""
21261 "Per importare file Dia, Dia deve essere installato. Lo si può reperire "
21262 "presso http://live.gnome.org/Dia/"
21264 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21265 msgid ""
21266 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21267 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21268 "Inkscape installation."
21269 msgstr ""
21270 "Lo script dia2svg dovrebbe venire installato insieme ad Inkscape.Se non è "
21271 "presente, è probabile che vi sia qualche problema nell'installazione"
21273 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21274 msgid "Dimensions"
21275 msgstr "Dimensioni"
21277 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21278 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21279 msgid "Visualize Path"
21280 msgstr "Visualizza tracciato"
21282 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21283 msgid "X Offset"
21284 msgstr "Proiezione lungo X"
21286 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21287 msgid "Y Offset"
21288 msgstr "Proiezione lungo Y"
21290 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21291 msgid "Dot size"
21292 msgstr "Dimensione punti"
21294 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21295 msgid "Font size"
21296 msgstr "Dimensione carattere"
21298 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21299 msgid "Number Nodes"
21300 msgstr "Numera nodi"
21302 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21303 msgid "Altitudes"
21304 msgstr "Altezza"
21306 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21307 msgid "Angle Bisectors"
21308 msgstr "Bisettrice angolo"
21310 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21311 msgid "Centroid"
21312 msgstr "Centroide"
21314 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21315 msgid "Circumcentre"
21316 msgstr "Circocentro"
21318 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21319 msgid "Circumcircle"
21320 msgstr "Circumcerchio"
21322 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21323 msgid "Common Objects"
21324 msgstr "Oggetti comuni"
21326 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21327 #, fuzzy
21328 msgid "Contact Triangle"
21329 msgstr "Singolo"
21331 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21332 msgid "Custom Point Specified By:"
21333 msgstr "Punto particolare specificato da:"
21335 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21336 #, fuzzy
21337 msgid "Custom Points and Options"
21338 msgstr "Opzioni da linea di comando"
21340 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21341 msgid "Draw Circle About This Point"
21342 msgstr "Disegna cerchio da questo punto"
21344 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21345 msgid "Draw From Triangle"
21346 msgstr "Disegna dal triangolo"
21348 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21349 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21350 msgstr ""
21352 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21353 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21354 msgstr ""
21356 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21357 msgid "Draw Marker At This Point"
21358 msgstr "Disegna delimitatore in questo punto"
21360 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21361 msgid "Excentral Triangle"
21362 msgstr "Triangolo exincentro"
21364 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21365 msgid "Excentres"
21366 msgstr "Excentro"
21368 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21369 msgid "Excircles"
21370 msgstr "Cerchio exinscritto"
21372 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21373 #, fuzzy
21374 msgid "Extouch Triangle"
21375 msgstr "Singolo"
21377 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21378 msgid "Gergonne Point"
21379 msgstr "Punto di Gergonne"
21381 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21382 msgid "Incentre"
21383 msgstr "Incentro"
21385 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21386 msgid "Incircle"
21387 msgstr "Incerchio"
21389 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21390 msgid "Nagel Point"
21391 msgstr "Punto di Nagel"
21393 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21394 msgid "Nine-Point Centre"
21395 msgstr "Centro di Feuerbach"
21397 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21398 msgid "Nine-Point Circle"
21399 msgstr "Cerchio di Feuerbach"
21401 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21402 msgid "Orthic Triangle"
21403 msgstr "Triangolo ortico"
21405 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21406 msgid "Orthocentre"
21407 msgstr "Ortocentro"
21409 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21410 msgid "Point At"
21411 msgstr "Punta a"
21413 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21414 msgid "Radius / px"
21415 msgstr "Raggio / px"
21417 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21418 msgid "Report this triangle's properties"
21419 msgstr "Mostra le proprietà di questo triangolo"
21421 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21422 msgid "Symmedial Triangle"
21423 msgstr "Triangolo simmediale"
21425 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21426 msgid "Symmedian Point"
21427 msgstr "Punto simmediano"
21429 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21430 msgid "Symmedians"
21431 msgstr "Simmediane"
21433 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21434 msgid "Triangle Function"
21435 msgstr "Funzione triangolo"
21437 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21438 msgid "Trilinear Coordinates"
21439 msgstr "Coordinate trilineari"
21441 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21442 msgid ""
21443 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21444 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21445 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21446 "instead, if needed."
21447 msgstr ""
21448 "- AutoCAD versione 13 e successive. - presume che il disegno dxf sia in mm. "
21449 "- presume che il disegno svg sia in pixel, a 90 dpi - i livelli sono "
21450 "preservati solo tramite File → Apri, non Importa - supporto ai BLOCKS ancora "
21451 "limitato, se necessario usare la funzione «Esplodi blocchi» di AutoCAD."
21453 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21454 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21455 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21457 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21458 msgid "Character Encoding"
21459 msgstr "Codifica caratteri"
21461 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21462 msgid "DXF Input"
21463 msgstr "Input DXF"
21465 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21466 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21467 msgstr "Importa AutoCAD's Document Exchange Format"
21469 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21470 msgid "Or, use manual scale factor"
21471 msgstr "Altrimenti, usare un fattore di scala manuale"
21473 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21474 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21475 msgstr "Usa ridimensionamento automatico ad A4"
21477 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21478 msgid ""
21479 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
21480 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
21481 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
21482 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21483 msgstr ""
21485 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21486 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21487 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21489 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21490 #, fuzzy
21491 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21492 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.dxf)"
21494 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21495 #, fuzzy
21496 msgid "enable ROBO-Master output"
21497 msgstr "Output ROBO-Master"
21499 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21500 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21501 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21503 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21504 msgid "DXF Output"
21505 msgstr "Output DXF"
21507 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21508 msgid "DXF file written by pstoedit"
21509 msgstr "File DXF scritto da pstoedit"
21511 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21512 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21513 msgstr ""
21514 "pstoedit deve essere installato; consultare http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21516 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21517 msgid "Blur height"
21518 msgstr "Altezza sfocatura"
21520 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21521 msgid "Blur stdDeviation"
21522 msgstr "Deviazione standard sfocatura"
21524 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21525 msgid "Blur width"
21526 msgstr "Larghezza sfocatura"
21528 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21529 msgid "Edge 3D"
21530 msgstr "Bordatura"
21532 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21533 msgid "Illumination Angle"
21534 msgstr "Angolo illuminazione"
21536 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21537 msgid "Only black and white"
21538 msgstr "Solo bianco e nero"
21540 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21541 msgid "Shades"
21542 msgstr "Ombreggia"
21544 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21545 msgid "Embed Images"
21546 msgstr "Incorpora immagini"
21548 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21549 msgid "Embed only selected images"
21550 msgstr "Incorpora solo le immagini selezionate"
21552 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21553 msgid "EPS Input"
21554 msgstr "Input EPS"
21556 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21557 msgid "LaTeX formula"
21558 msgstr "Formula LaTeX"
21560 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21561 msgid "LaTeX formula: "
21562 msgstr "Formula LaTeX: "
21564 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21565 msgid "Export as GIMP Palette"
21566 msgstr "Esporta come tavolozza di GIMP"
21568 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21569 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21570 msgstr "Esporta i colori di questo documento come tavolozza di GIMP"
21572 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21573 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21574 msgstr "Tavolozza GIMP (*.gpl)"
21576 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21577 msgid "Extract Image"
21578 msgstr "Estrai immagine"
21580 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21581 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21582 msgstr "Nota: l'estensione è aggiunta automaticamente"
21584 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21585 msgid "Path to save image"
21586 msgstr "Percorso in cui salvare l'immagine"
21588 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21589 msgid "Extrude"
21590 msgstr "Estrudi"
21592 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21593 msgid "Open files saved with XFIG"
21594 msgstr "Apre file salvati con XFIG"
21596 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21597 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21598 msgstr "File grafico di XFIG (*.fig)"
21600 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21601 msgid "XFIG Input"
21602 msgstr "Input XFIG"
21604 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21605 msgid "Flatness"
21606 msgstr "Appiattimento"
21608 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21609 msgid "Flatten Beziers"
21610 msgstr "Appiattisci bezier"
21612 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21613 msgid "Add Guide Lines"
21614 msgstr "Aggiungi linee guida"
21616 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21617 msgid "Depth"
21618 msgstr "Profondità"
21620 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21621 msgid "Foldable Box"
21622 msgstr "Scatola piegabile"
21624 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21625 msgid "Paper Thickness"
21626 msgstr "Spessore carta"
21628 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21629 msgid "Tab Proportion"
21630 msgstr "Proporzione schede"
21632 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21633 msgid "Fractalize"
21634 msgstr "Frattalizza"
21636 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21637 msgid "Smoothness"
21638 msgstr "Smussatura"
21640 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21641 msgid "Subdivisions"
21642 msgstr "Suddivisione"
21644 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21645 msgid "Calculate first derivative numerically"
21646 msgstr "Calcola numericamente la derivata prima"
21648 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21649 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21650 msgid "Draw Axes"
21651 msgstr "Disegna assi"
21653 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21654 msgid "End X value"
21655 msgstr "Valore finale di x"
21657 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21658 msgid "First derivative"
21659 msgstr "Derivata prima"
21661 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21662 msgid "Function"
21663 msgstr "Funzione"
21665 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21666 msgid "Function Plotter"
21667 msgstr "Grafico funzione"
21669 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21670 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21671 msgid "Functions"
21672 msgstr "Funzioni"
21674 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21675 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21676 msgstr ""
21677 "Ridimensionamento isotropico (usa minima altezza/range-y o larghezza/range-y)"
21679 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21680 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21681 msgstr "Moltiplica l'intervallo X di 2*pi"
21683 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21684 msgid "Number of samples"
21685 msgstr "Numero di campioni"
21687 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21688 msgid "Range and sampling"
21689 msgstr "Intervallo e campionamento"
21691 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21692 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21693 msgid "Remove rectangle"
21694 msgstr "Rimuovi rettangolo"
21696 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21697 msgid ""
21698 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21699 "it will determine X and Y scales.\n"
21700 "\n"
21701 "With polar coordinates:\n"
21702 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21703 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21704 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21705 "   First derivative is always determined numerically."
21706 msgstr ""
21707 "Selezionare un rettangolo prima di applicare l'effetto,\n"
21708 "servirà a determinare le scale per la x e per la y.\n"
21709 "In caso di coordinate polari:\n"
21710 "  i valori iniziali e finali della x definiscono l'intervallo dell'angolo "
21711 "(in radianti).\n"
21712 "  La scala di x è impostata in modo tale che i margini sinistro e destro del "
21713 "rettangolo sono a +/-1. \n"
21714 "  Il ridimensionamento isotropico è disabilitato. \n"
21715 "  La prima derivata è sempre determinata numericamente."
21717 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21718 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21719 msgid ""
21720 "Standard Python math functions are available:\n"
21721 "\n"
21722 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21723 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21724 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21725 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21726 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21727 "\n"
21728 "The constants pi and e are also available."
21729 msgstr ""
21730 "Le seguenti funzioni matematiche standard di python sono disponibili: ceil"
21731 "(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x);  ldexp(x,i); modf(x); exp(x); "
21732 "log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); "
21733 "atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh"
21734 "(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21735 " \n"
21736 "Sono disponibili anche le costanti «pi» ed «e»."
21738 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21739 msgid "Start X value"
21740 msgstr "Valore iniziale x"
21742 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21743 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21744 msgid "Use"
21745 msgstr "Uso"
21747 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21748 msgid "Use polar coordinates"
21749 msgstr "Coordinate del cursore"
21751 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21752 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21753 msgstr "Valore Y per il bordo inferiore del rettangolo"
21755 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21756 msgid "Y value of rectangle's top"
21757 msgstr "Valore Y del lato superiore del rettangolo"
21759 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21760 msgid "Circular pitch, px"
21761 msgstr "Passo, px"
21763 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21764 msgid "Gear"
21765 msgstr "Ingranaggi"
21767 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21768 msgid "Number of teeth"
21769 msgstr "Numero di denti"
21771 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21772 msgid "Pressure angle"
21773 msgstr "Angolo di pressione"
21775 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21776 msgid "GIMP XCF"
21777 msgstr "GIMP XCF"
21779 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21780 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21781 msgstr "GIMP XCF mantenendo i livelli (*.xcf)"
21783 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21784 msgid "Save Grid:"
21785 msgstr "Salva griglia:"
21787 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21788 msgid "Save Guides:"
21789 msgstr "Salva guide:"
21791 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21792 msgid "Border Thickness [px]"
21793 msgstr "Spessore bordo [px]"
21795 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21796 msgid "Cartesian Grid"
21797 msgstr "Griglia cartesiana"
21799 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21800 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21801 msgstr ""
21803 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21804 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21805 msgstr ""
21807 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21808 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21809 msgstr ""
21811 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21812 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21813 msgstr ""
21815 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21816 #, fuzzy
21817 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21818 msgstr "Spaziatura orizzontale"
21820 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21821 #, fuzzy
21822 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21823 msgstr "Divisione"
21825 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21826 #, fuzzy
21827 msgid "Major X Divisions"
21828 msgstr "Divisione"
21830 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21831 #, fuzzy
21832 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21833 msgstr "Spaziatura orizzontale"
21835 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21836 #, fuzzy
21837 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21838 msgstr "Divisione"
21840 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21841 #, fuzzy
21842 msgid "Major Y Divisions"
21843 msgstr "Divisione"
21845 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21846 #, fuzzy
21847 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21848 msgstr "Divisione"
21850 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21851 #, fuzzy
21852 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21853 msgstr "Divisione"
21855 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21856 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21857 msgstr ""
21859 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21860 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21861 msgstr ""
21863 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21864 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21865 msgstr ""
21867 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21868 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21869 msgstr ""
21871 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21872 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21873 msgstr ""
21875 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21876 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21877 msgstr ""
21879 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21880 msgid "Angle Divisions"
21881 msgstr "Divisione angolo"
21883 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21884 msgid "Angle Divisions at Centre"
21885 msgstr "Divisione angolo al centro"
21887 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21888 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21889 msgstr "Diametro punto centrale [px]"
21891 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21892 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21893 msgstr ""
21895 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21896 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21897 msgstr ""
21899 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21900 msgid "Circumferential Labels"
21901 msgstr ""
21903 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21904 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21905 msgstr ""
21907 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21908 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21909 msgstr ""
21911 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21912 #, fuzzy
21913 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21914 msgstr "Spaziatura orizzontale"
21916 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21917 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21918 msgstr ""
21920 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21921 msgid "Major Circular Divisions"
21922 msgstr ""
21924 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21925 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21926 msgstr ""
21928 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21929 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21930 msgstr ""
21932 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21933 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21934 msgstr ""
21936 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21937 msgid "Polar Grid"
21938 msgstr "Griglia polare"
21940 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21941 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21942 msgstr ""
21944 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21945 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21946 msgstr ""
21948 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21949 msgid "1/10"
21950 msgstr "1/10"
21952 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21953 msgid "1/2"
21954 msgstr "1/2"
21956 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21957 msgid "1/3"
21958 msgstr "1/3"
21960 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21961 msgid "1/4"
21962 msgstr "1/4"
21964 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21965 msgid "1/5"
21966 msgstr "1/5"
21968 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21969 msgid "1/6"
21970 msgstr "1/6"
21972 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21973 msgid "1/7"
21974 msgstr "1/7"
21976 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21977 msgid "1/8"
21978 msgstr "1/8"
21980 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21981 msgid "1/9"
21982 msgstr "1/9"
21984 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21985 msgid "Custom..."
21986 msgstr "Personalizzata..."
21988 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21989 msgid "Delete existing guides"
21990 msgstr "Rimuovi guide esistenti"
21992 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21993 msgid "Golden ratio"
21994 msgstr "Rapporto aureo"
21996 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21997 msgid "Guides creator"
21998 msgstr "Creazione guide"
22000 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22001 msgid "Horizontal guide each"
22002 msgstr "Guide orizzontali ogni"
22004 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22005 msgid "Preset"
22006 msgstr "Preimpostato"
22008 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22009 msgid "Rule-of-third"
22010 msgstr "Regola del terzo"
22012 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22013 msgid "Start from edges"
22014 msgstr "Parte dallo spigolo"
22016 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22017 msgid "Vertical guide each"
22018 msgstr "Guide verticali ogni"
22020 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22021 msgid "Draw Handles"
22022 msgstr "Disegna maniglie"
22024 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22025 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22026 msgstr "Esporta un file HP Graphics Language"
22028 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22029 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22030 msgstr "File HP Graphics Language (*.hpgl)"
22032 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22033 msgid "HPGL Output"
22034 msgstr "Output HPGL"
22036 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22037 msgid "Mirror Y-axis"
22038 msgstr "Asse Y riflessione"
22040 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22041 msgid "Plot invisible layers"
22042 msgstr "Stampa livelli invisibili"
22044 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22045 msgid "X-origin (px)"
22046 msgstr "Origine X (px)"
22048 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22049 msgid "Y-origin (px)"
22050 msgstr "Origine Y (px)"
22052 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22053 msgid "hpgl output flatness"
22054 msgstr ""
22056 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22057 msgid "Ask Us a Question"
22058 msgstr "Domande e risposte"
22060 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22061 msgid "Command Line Options"
22062 msgstr "Opzioni da linea di comando"
22064 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22065 msgid "FAQ"
22066 msgstr "FAQ"
22068 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22069 msgid "Keys and Mouse Reference"
22070 msgstr "Scorciatoie con mouse e tastiera"
22072 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22073 msgid "Inkscape Manual"
22074 msgstr "Manuale di Inkscape"
22076 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22077 msgid "New in This Version"
22078 msgstr "Novità di questa versione"
22080 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22081 msgid "Report a Bug"
22082 msgstr "Segnala un bug"
22084 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22085 msgid "SVG 1.1 Specification"
22086 msgstr "Specifiche SVG 1.1"
22088 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22089 msgid "Attribute to Interpolate"
22090 msgstr "Attributo da interpolare"
22092 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22093 msgid "End Value"
22094 msgstr "Valore finale"
22096 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22097 msgid "Float Number"
22098 msgstr "Numero decimale"
22100 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22101 msgid ""
22102 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22103 "this \"other\":"
22104 msgstr ""
22105 "Se si seleziona «Altro», occorre conoscere gli attributi SVG per determinare "
22106 "questo «altro»:"
22108 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22109 msgid "Integer Number"
22110 msgstr "Numero intero"
22112 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22113 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22114 msgstr "Interpola attributi in un gruppo"
22116 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22117 msgid "No Unit"
22118 msgstr "Nessuna unità"
22120 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22121 msgid "Other"
22122 msgstr "Altro"
22124 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22125 msgid "Other Attribute"
22126 msgstr "Altro attributo"
22128 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22129 msgid "Other Attribute type"
22130 msgstr "Altro tipo d'attributo"
22132 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22133 msgid "Start Value"
22134 msgstr "Valore iniziale"
22136 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22137 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22138 msgid "Style"
22139 msgstr "Stile"
22141 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22142 msgid "Tag"
22143 msgstr "Etichetta"
22145 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22146 msgid ""
22147 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22148 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22149 "selection"
22150 msgstr ""
22152 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22153 msgid "Transformation"
22154 msgstr "Trasformazione"
22156 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22157 msgid "Translate X"
22158 msgstr "Spostamento X"
22160 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22161 msgid "Translate Y"
22162 msgstr "Spostamento Y"
22164 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22165 msgid "Where to apply?"
22166 msgstr "Dove applicarlo?"
22168 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22169 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22170 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22171 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22172 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22174 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22175 msgid "Duplicate endpaths"
22176 msgstr "Duplica nodi finale"
22178 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22179 msgid "Exponent"
22180 msgstr "Esponente"
22182 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22183 msgid "Interpolate"
22184 msgstr "Interpola"
22186 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22187 msgid "Interpolate style"
22188 msgstr "Stile d'interpolazione"
22190 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22191 msgid "Interpolation method"
22192 msgstr "Metodo d'interpolazione"
22194 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22195 msgid "Interpolation steps"
22196 msgstr "Passi d'interpolazione"
22198 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22199 msgid ""
22200 "\n"
22201 "The path is generated by applying the \n"
22202 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22203 "Order times. The following commands are \n"
22204 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22205 "\n"
22206 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22207 "\n"
22208 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22209 "\n"
22210 "+: turn left\n"
22211 "\n"
22212 "-: turn right\n"
22213 "\n"
22214 "|: turn 180 degrees\n"
22215 "\n"
22216 "[: remember point\n"
22217 "\n"
22218 "]: return to remembered point\n"
22219 msgstr ""
22221 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22222 msgid "Axiom"
22223 msgstr "Assioma"
22225 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22226 msgid "Axiom and rules"
22227 msgstr "Assioma e regole"
22229 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22230 msgid "L-system"
22231 msgstr "Sistema L"
22233 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22234 msgid "Left angle"
22235 msgstr "Angolo sinistro"
22237 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22238 #, no-c-format
22239 msgid "Randomize angle (%)"
22240 msgstr "Casualità angolo (%)"
22242 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22243 #, no-c-format
22244 msgid "Randomize step (%)"
22245 msgstr "Casualità passo (%)"
22247 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22248 msgid "Right angle"
22249 msgstr "Angolo destro"
22251 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22252 msgid "Rules"
22253 msgstr "Regola"
22255 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22256 msgid "Step length (px)"
22257 msgstr "Lunghezza passi (px)"
22259 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22260 msgid "Lorem ipsum"
22261 msgstr "Lorem ipsum"
22263 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22264 msgid "Number of paragraphs"
22265 msgstr "Numero di paragrafi"
22267 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22268 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22269 msgstr "Lunghezza paragrafo (numero frasi)"
22271 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22272 msgid "Sentences per paragraph"
22273 msgstr "Frasi per paragrafo"
22275 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22276 msgid ""
22277 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22278 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22279 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22280 msgstr ""
22281 "Questo effetto crea il testo segnaposto pseudolatino standard «Lorem Ipsum». "
22282 "Se è stato selezionato un testo dinamico, Lorem Ipsum viene accodato ad "
22283 "esso; altrimenti viene creato in un nuovo livello un testo dinamico, della "
22284 "larghezza della pagina intera."
22286 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22287 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22288 msgstr "Uniforma colore delimitatori e contorno"
22290 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22291 msgid "Font size [px]"
22292 msgstr "Dimensione carattere [px]"
22294 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22295 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22296 msgid "Length Unit: "
22297 msgstr "Unità di lunghezza:"
22299 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22300 msgid "Measure"
22301 msgstr "Misura"
22303 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22304 msgid "Measure Path"
22305 msgstr "Misura tracciato"
22307 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22308 msgid "Offset [px]"
22309 msgstr "Margine [px]"
22311 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22312 msgid "Precision"
22313 msgstr "Precisione"
22315 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22316 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22317 msgstr "Fattore di riduzione (Disegno:Lughezza reale) = 1"
22319 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22320 msgid ""
22321 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22322 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22323 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22324 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22325 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22326 "real world, Scale must be set to 250."
22327 msgstr ""
22328 "Questo effetto misura la lunghezza del tracciato selezionato e ne crea un "
22329 "testo su tracciato con l'unità di misura specificata. Il numero di cifre "
22330 "significative può essere controllato tramite il campo Precisione.  Il campo "
22331 "Margine controlla la distanza del testo dal tracciato. Il fattore di "
22332 "riduzione può essere usato per fare misure di disegni in scala. Per esempio, "
22333 "se un 1 cm nel disegno corrisponde a 2.5 m nella realtà, il fattore "
22334 "dev'essere impostato a 250."
22336 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22337 msgid "Angle"
22338 msgstr "Angolo"
22340 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22341 msgid "Magnitude"
22342 msgstr "Ordine"
22344 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22345 msgid "Motion"
22346 msgstr "Movimento"
22348 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22349 msgid "ASCII Text with outline markup"
22350 msgstr "Testo ASCII con sintassi dello scheletro"
22352 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22353 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22354 msgstr "File dello scheletro (*.outline)"
22356 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22357 msgid "Text Outline Input"
22358 msgstr "Input scheletro"
22360 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22361 msgid "End t-value"
22362 msgstr "Valore finale di t"
22364 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22365 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22366 msgstr ""
22367 "Ridimensionamento isotropico (usa minima altezza/range-y o larghezza/range-y)"
22369 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22370 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22371 msgstr "Moltiplica intervallo t di 2*pi"
22373 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22374 msgid "Parametric Curves"
22375 msgstr "Curva parametrica"
22377 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22378 msgid "Range and Sampling"
22379 msgstr "Intervallo e campioni"
22381 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22382 msgid "Samples"
22383 msgstr "Campioni"
22385 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22386 #, fuzzy
22387 msgid ""
22388 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22389 "it will determine X and Y scales.\n"
22390 "\n"
22391 "First derivatives are always determined numerically."
22392 msgstr ""
22393 "Selezionare un rettangolo prima di applicare l'estensione; servirà a "
22394 "determinare le scale X e Y. La prima derivata è sempre calcolare "
22395 "numericamente."
22397 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22398 msgid "Start t-value"
22399 msgstr "Valore iniziale di t"
22401 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22402 msgid "x-Function"
22403 msgstr "Funzione x"
22405 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22406 msgid "x-value of rectangle's left"
22407 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
22409 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22410 msgid "x-value of rectangle's right"
22411 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
22413 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22414 msgid "y-Function"
22415 msgstr "Funzione y"
22417 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22418 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22419 msgstr "Valore y per il bordo inferiore del rettangolo"
22421 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22422 msgid "y-value of rectangle's top"
22423 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
22425 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22426 msgid "Copies of the pattern:"
22427 msgstr "Copie del motivo:"
22429 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22430 msgid "Deformation type:"
22431 msgstr "Tipo di deformazione:"
22433 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22434 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22435 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22436 msgstr "Duplica il motivo prima della deformazione"
22438 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22439 msgid "Pattern along Path"
22440 msgstr "Motivo lungo tracciato"
22442 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22443 msgid "Ribbon"
22444 msgstr "Nastro"
22446 # ehm ?!
22447 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22448 msgid "Snake"
22449 msgstr "Serpente"
22451 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22452 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22453 msgid "Space between copies:"
22454 msgstr "Spaziatura tra le copie:"
22456 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22457 msgid ""
22458 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22459 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22460 "clones... allowed)"
22461 msgstr ""
22463 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22464 msgid "Cloned"
22465 msgstr "Clonato"
22467 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22468 msgid "Copied"
22469 msgstr "Copiato"
22471 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22472 msgid "Follow path orientation"
22473 msgstr "Segui orientamento tracciato:"
22475 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22476 msgid "Moved"
22477 msgstr "Spostato"
22479 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22480 msgid "Original pattern will be:"
22481 msgstr "La trama originale sarà:"
22483 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22484 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22485 msgstr ""
22487 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22488 msgid ""
22489 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22490 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22491 "clones... allowed)"
22492 msgstr ""
22494 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22495 msgid "Bleed (in)"
22496 msgstr "Margine (in)"
22498 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22499 msgid "Bond Weight #"
22500 msgstr "Peso dichiarato"
22502 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22503 msgid "Book Height (inches)"
22504 msgstr "Altezza libro (pollici)"
22506 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22507 msgid "Book Properties"
22508 msgstr "Proprietà libro"
22510 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22511 msgid "Book Width (inches)"
22512 msgstr "Larghezza libro (pollici)"
22514 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22515 msgid "Caliper (inches)"
22516 msgstr "Calibro (pollici)"
22518 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22519 msgid "Cover"
22520 msgstr "Copertina"
22522 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22523 msgid "Cover Thickness Measurement"
22524 msgstr "Unità spessore copertina"
22526 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22527 msgid "Interior Pages"
22528 msgstr "Pagine interne"
22530 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22531 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22532 msgstr "Nota: i calcoli sul peso dichiaro sono frutto di una stima empirica"
22534 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22535 msgid "Number of Pages"
22536 msgstr "Numero di pagine"
22538 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22539 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22540 msgstr "Pagine per pollice (PPI)"
22542 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22543 msgid "Paper Thickness Measurement"
22544 msgstr "Unità spessore carta"
22546 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22547 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22548 msgstr "Copertina"
22550 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22551 msgid "Remove existing guides"
22552 msgstr "Rimuovi guide esistenti"
22554 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22555 msgid "Specify Width"
22556 msgstr "Specifica larghezza"
22558 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22559 msgid "Perspective"
22560 msgstr "Prospettiva"
22562 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22563 msgid "AutoCAD Plot Input"
22564 msgstr "Input AutoCAD Plot"
22566 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22567 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22568 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22569 msgstr "File HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
22571 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22572 msgid "Open HPGL plotter files"
22573 msgstr "Apri file HPGL per plotter"
22575 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22576 msgid "AutoCAD Plot Output"
22577 msgstr "Output AutoCAD Plot"
22579 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22580 msgid "Save a file for plotters"
22581 msgstr "Salva un file per plotter"
22583 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22584 msgid "3D Polyhedron"
22585 msgstr "Poliedro 3D"
22587 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22588 #, fuzzy
22589 msgid "Clockwise Wound Object"
22590 msgstr "Sblocca oggetto"
22592 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22593 msgid "Cube"
22594 msgstr "Cubo"
22596 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22597 msgid "Cuboctohedron"
22598 msgstr "Cubottaedro"
22600 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22601 msgid "Dodecahedron"
22602 msgstr "Dodecaedro"
22604 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22605 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22606 msgstr ""
22608 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22609 msgid "Edge-Specified"
22610 msgstr "Specifico allo spigolo"
22612 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22613 msgid "Edges"
22614 msgstr "Spigoli"
22616 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22617 msgid "Face-Specified"
22618 msgstr "Specifico alla faccia"
22620 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22621 msgid "Faces"
22622 msgstr "Facce"
22624 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22625 msgid "Filename:"
22626 msgstr "Nome file:"
22628 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22629 msgid "Fill Colour (Blue)"
22630 msgstr "Colore riempimento (blu)"
22632 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22633 msgid "Fill Colour (Green)"
22634 msgstr "Colore riempimento (verde)"
22636 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22637 msgid "Fill Colour (Red)"
22638 msgstr "Colore riempimento (rosso)"
22640 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22641 #, no-c-format
22642 msgid "Fill Opacity/ %"
22643 msgstr "Opacità riempimento/ %"
22645 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22646 msgid "Great Dodecahedron"
22647 msgstr "Grande dodecaedro"
22649 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22650 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22651 msgstr "Grande dodecaedro stellato"
22653 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22654 msgid "Icosahedron"
22655 msgstr "Icosaedro"
22657 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22658 msgid "Light x-Position"
22659 msgstr "Posizione x dell'illuminazione"
22661 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22662 msgid "Light y-Position"
22663 msgstr "Posizione y dell'illuminazione"
22665 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22666 msgid "Light z-Position"
22667 msgstr "Posizione z dell'illuminazione"
22669 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22670 msgid "Line Thickness / px"
22671 msgstr ""
22673 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22674 msgid "Load From File"
22675 msgstr "Carica da file"
22677 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22678 msgid "Maximum"
22679 msgstr "Massimo"
22681 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22682 msgid "Mean"
22683 msgstr "Media"
22685 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22686 msgid "Minimum"
22687 msgstr "Minimo"
22689 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22690 msgid "Model File"
22691 msgstr "File modello"
22693 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22694 msgid "Object Type"
22695 msgstr "Tipo oggetto"
22697 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22698 msgid "Object:"
22699 msgstr "Oggetto:"
22701 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22702 msgid "Octahedron"
22703 msgstr "Ottaedro"
22705 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22706 msgid "Rotate Around:"
22707 msgstr "Ruota attorno:"
22709 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22710 msgid "Rotation / Degrees"
22711 msgstr "Rotazione/gradi"
22713 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22714 msgid "Scaling Factor"
22715 msgstr "Fattore di ridimensionamento"
22717 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22718 msgid "Shading"
22719 msgstr "Ombreggiatura"
22721 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22722 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22723 msgstr "Piccolo icosaedro triambico"
22725 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22726 msgid "Snub Cube"
22727 msgstr "Cubo camuso"
22729 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22730 msgid "Snub Dodecahedron"
22731 msgstr "Dodecaedro camuso"
22733 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22734 #, no-c-format
22735 msgid "Stroke Opacity/ %"
22736 msgstr "Opacità contorno/ %"
22738 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22739 msgid "Tetrahedron"
22740 msgstr "Tetra edro"
22742 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22743 msgid "Then Rotate Around:"
22744 msgstr "Rotazione attorno:"
22746 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22747 msgid "Truncated Cube"
22748 msgstr "Cubo tronco"
22750 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22751 msgid "Truncated Dodecahedron"
22752 msgstr "Dodecaedro tronco"
22754 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22755 msgid "Truncated Icosahedron"
22756 msgstr "Icosaedro tronco"
22758 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22759 msgid "Truncated Octahedron"
22760 msgstr "Ottaedro tronco"
22762 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22763 msgid "Truncated Tetrahedron"
22764 msgstr "Tetraedro tronco"
22766 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22767 msgid "Vertices"
22768 msgstr "Vertici"
22770 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22771 msgid "View"
22772 msgstr "Visualizza"
22774 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22775 msgid "X-Axis"
22776 msgstr "Asse X"
22778 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22779 msgid "Y-Axis"
22780 msgstr "Asse Y"
22782 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22783 msgid "Z-Axis"
22784 msgstr "Asse Z"
22786 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22787 msgid "Z-Sort Faces By:"
22788 msgstr ""
22790 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22791 #, fuzzy
22792 msgid "Bleed Margin"
22793 msgstr "Margine (in)"
22795 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22796 #, fuzzy
22797 msgid "Bleed Marks"
22798 msgstr "Delimitatore metà:"
22800 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22801 msgid "Bottom:"
22802 msgstr "Fondo:"
22804 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22805 msgid "Canvas"
22806 msgstr "Tela"
22808 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22809 msgid "Colour Bars"
22810 msgstr "Barra colori"
22812 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22813 msgid "Crop Marks"
22814 msgstr ""
22816 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22817 msgid "Left:"
22818 msgstr "Sinistra:"
22820 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22821 msgid "Marks"
22822 msgstr "Segni"
22824 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22825 msgid "Page Information"
22826 msgstr "Informazioni pagina"
22828 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22829 msgid "Positioning"
22830 msgstr "Posizionamento"
22832 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22833 msgid "Printing Marks"
22834 msgstr "Margini di stampa"
22836 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22837 msgid "Registration Marks"
22838 msgstr "Segni di registrazione"
22840 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22841 msgid "Right:"
22842 msgstr "Destro:"
22844 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22845 msgid "Set crop marks to"
22846 msgstr "Imposta delimitatori a"
22848 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22849 #, fuzzy
22850 msgid "Star Target"
22851 msgstr "Obiettivo"
22853 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22854 msgid "Top:"
22855 msgstr "Cima:"
22857 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22858 msgid "PostScript Input"
22859 msgstr "Input PostScript"
22861 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22862 msgid "Jitter nodes"
22863 msgstr "Sfalsa nodi"
22865 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22866 msgid "Maximum displacement in X, px"
22867 msgstr "Spostamento massimo sulle X, px"
22869 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22870 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22871 msgstr "Spostamento massimo sulle Y, px"
22873 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22874 msgid "Shift node handles"
22875 msgstr "Sposta maniglie dei nodi"
22877 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22878 msgid "Shift nodes"
22879 msgstr "Sposta nodi"
22881 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22882 msgid ""
22883 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22884 "selected path."
22885 msgstr ""
22886 "Questo effetto sposta in maniera casuale i nodi (e opzionalmente anche le "
22887 "maniglie) del tracciato selezionato."
22889 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22890 msgid "Use normal distribution"
22891 msgstr "Usa distribuzione normale"
22893 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22894 msgid "Alphabet Soup"
22895 msgstr "Guazzabuglio di lettere"
22897 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22898 msgid "Random Seed"
22899 msgstr "Seme casuale"
22901 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22902 msgid "Bar Height:"
22903 msgstr "Altezza barre:"
22905 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22906 msgid "Barcode"
22907 msgstr "Codice a barre"
22909 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22910 msgid "Barcode Data:"
22911 msgstr "Dati codice a barre:"
22913 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22914 msgid "Barcode Type:"
22915 msgstr "Tipo codice a barre: "
22917 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22918 msgid "Arbitrary Angle:"
22919 msgstr "Angolo arbitrario:"
22921 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22922 msgid "Arrange"
22923 msgstr "Ordinamento"
22925 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22926 msgid "Bottom"
22927 msgstr "Fondo"
22929 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22930 msgid "Bottom to Top (90)"
22931 msgstr "Dal fondo alla cima (90)"
22933 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22934 msgid "Horizontal Point:"
22935 msgstr "Punto orizzontale:"
22937 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22938 msgid "Left to Right (0)"
22939 msgstr "Da sinistra a destra (0)"
22941 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22942 msgid "Middle"
22943 msgstr "Metà"
22945 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22946 msgid "Radial Inward"
22947 msgstr "Raggio interno"
22949 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22950 msgid "Radial Outward"
22951 msgstr "Raggio esterno"
22953 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22954 msgid "Restack"
22955 msgstr "Reimpila"
22957 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22958 msgid "Restack Direction:"
22959 msgstr "Direzione della pila:"
22961 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22962 msgid "Right to Left (180)"
22963 msgstr "Da destra a sinistra (180)"
22965 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22966 msgid "Top to Bottom (270)"
22967 msgstr "Dalla cima al fondo (270)"
22969 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22970 msgid "Vertical Point:"
22971 msgstr "Punto verticale:"
22973 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22974 msgid "Initial size"
22975 msgstr "Dimensione iniziale"
22977 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22978 msgid "Minimum size"
22979 msgstr "Dimensione minima"
22981 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22982 msgid "Random Tree"
22983 msgstr "Albero casuale"
22985 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22986 #, no-c-format
22987 msgid "Curve (%):"
22988 msgstr "Curvatura (%):"
22990 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22991 msgid "Rubber Stretch"
22992 msgstr "Deformazione elastica"
22994 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22995 #, no-c-format
22996 msgid "Strength (%):"
22997 msgstr "Forza (%)"
22999 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23000 #, fuzzy
23001 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23002 msgstr "SVG ripulito (*.svg)"
23004 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23005 #, fuzzy
23006 msgid "Optimized SVG Output"
23007 msgstr "Output SVG ripulito"
23009 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23010 msgid "Scalable Vector Graphics"
23011 msgstr "Scalable Vector Graphics"
23013 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23014 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23015 msgstr "Apri file salvati con l'editor vettoriale sK1"
23017 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23018 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23019 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23020 msgstr "File grafico vettoriale sK1 (.sk1)"
23022 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23023 msgid "sK1 vector graphics files input"
23024 msgstr "Input file grafico vettoriale sK1"
23026 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23027 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23028 msgstr "Formato di file per l'uso con l'editor vettoriale sK1"
23030 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23031 msgid "sK1 vector graphics files output"
23032 msgstr "Output file grafico vettoriale sK1"
23034 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23035 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23036 msgstr "Un diagramma creato con il programma Sketch"
23038 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23039 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23040 msgstr "Diagramma di Sketch (*.sk)"
23042 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23043 msgid "Sketch Input"
23044 msgstr "Input Sketch"
23046 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23047 msgid "Gear Placement"
23048 msgstr "Posizione ingranaggi"
23050 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23051 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23052 msgstr "Interni (ipotrocoide)"
23054 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23055 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23056 msgstr "Esterni (epitrocoide)"
23058 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23059 msgid "Quality (Default = 16)"
23060 msgstr "Qualità (predefinita = 16)"
23062 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23063 msgid "R - Ring Radius (px)"
23064 msgstr "R - Raggio dell'anello (px)"
23066 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23067 msgid "Rotation (deg)"
23068 msgstr "Rotazione (gradi)"
23070 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23071 msgid "Spirograph"
23072 msgstr "Spirografo"
23074 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23075 msgid "d - Pen Radius (px)"
23076 msgstr "d - Raggio della penna (px)"
23078 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23079 msgid "r - Gear Radius (px)"
23080 msgstr "r - Raggio dell'ingranaggio (px)"
23082 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23083 msgid "Behavior"
23084 msgstr "Comportamento"
23086 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23087 msgid "Straighten Segments"
23088 msgstr "Appiattisci segmento"
23090 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23091 msgid "Envelope"
23092 msgstr "Imbusta"
23094 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23095 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23096 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23098 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23099 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23100 msgstr "Forma di definizione GUI di Microsoft"
23102 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23103 msgid "XAML Output"
23104 msgstr "Output XAML"
23106 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23107 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23108 msgstr "Inkscape SVG compresso con altri media (*.zip)"
23110 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23111 msgid ""
23112 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23113 "files"
23114 msgstr ""
23115 "Formato nativo di Inkscape compresso con Zip e contenente tutti i file "
23116 "multimediali"
23118 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23119 msgid "ZIP Output"
23120 msgstr "Output ZIP"
23122 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23123 msgid ""
23124 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23125 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23126 msgstr ""
23127 "(Selezionare la codifica usata dal proprio sistema. Consultare http://docs."
23128 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings per maggiori informazioni)"
23130 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23131 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23132 msgstr "(La lista dei nomi dei giorni deve iniziare da Domenica)"
23134 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23135 msgid "Automatically set size and position"
23136 msgstr "Imposta automaticamente dimensione e posizione"
23138 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23139 msgid "Calendar"
23140 msgstr "Calendario"
23142 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23143 msgid "Char Encoding"
23144 msgstr "Codifica caratteri"
23146 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23147 msgid "Configuration"
23148 msgstr "Configurazione"
23150 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23151 msgid "Day color"
23152 msgstr "Colore del giorno"
23154 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23155 msgid "Day names"
23156 msgstr "Nome del giorno"
23158 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23159 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23160 msgstr "Riempire le caselle vuote con i giorni del mese successivo"
23162 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23163 msgid ""
23164 "January February March April May June July August September October November "
23165 "December"
23166 msgstr ""
23167 "Gennaio Febbraio Marzo Aprile Maggio Giugno Luglio Agosto Settembre Ottobre "
23168 "Novembre Dicembre"
23170 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23171 msgid "Localization"
23172 msgstr "Localizzazione"
23174 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23175 msgid "Monday"
23176 msgstr "Lunedì"
23178 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23179 msgid "Month (0 for all)"
23180 msgstr "Mese (0 per tutti)"
23182 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23183 msgid "Month Margin"
23184 msgstr "Margine del mese"
23186 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23187 msgid "Month Width"
23188 msgstr "Larghezza del mese"
23190 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23191 msgid "Month color"
23192 msgstr "Colore del mese"
23194 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23195 msgid "Month names"
23196 msgstr "Nome del mese"
23198 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23199 msgid "Months per line"
23200 msgstr "Mesi per riga"
23202 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23203 msgid "Next month day color"
23204 msgstr "Colore mese successivo"
23206 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23207 msgid "Saturday"
23208 msgstr "Sabato"
23210 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23211 msgid "Saturday and Sunday"
23212 msgstr "Sabato e domenica"
23214 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23215 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23216 msgstr "Lun Mar Mer Gio Ven Sab Dom"
23218 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23219 msgid "Sunday"
23220 msgstr "Domenica"
23222 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23223 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23224 msgstr ""
23225 "Le opzioni successive non hanno effetto quando la precedente è abilitata."
23227 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23228 msgid "Week start day"
23229 msgstr "Primo giorno della settimana"
23231 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23232 msgid "Weekday name color "
23233 msgstr "Colore nome del giorno"
23235 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23236 msgid "Weekend"
23237 msgstr "Weekend"
23239 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23240 msgid "Weekend day color"
23241 msgstr "Colore del weekend"
23243 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23244 msgid "Year (0 for current)"
23245 msgstr "Anno (0 per l'attuale)"
23247 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23248 msgid "Year color"
23249 msgstr "Colore anno"
23251 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23252 msgid "You may change the names for other languages:"
23253 msgstr "È possibile cambiare i nomi per le altre lingue:"
23255 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23256 msgid "Convert to Braille"
23257 msgstr "Converti in Braille"
23259 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23260 msgid "fLIP cASE"
23261 msgstr "iNVERTI mAIUSCOLE"
23263 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23264 msgid "lowercase"
23265 msgstr "tutte minuscole"
23267 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23268 msgid "rANdOm CasE"
23269 msgstr "mAIuScoLe CaSUAli"
23271 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23272 msgid "By:"
23273 msgstr "con:"
23275 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23276 msgid "Replace text"
23277 msgstr "Sostituisci testo"
23279 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23280 msgid "Replace:"
23281 msgstr "Rimpiazza:"
23283 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23284 msgid "Sentence case"
23285 msgstr "Maiuscole paragrafo"
23287 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23288 msgid "Title Case"
23289 msgstr "Iniziali Maiuscole"
23291 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23292 msgid "UPPERCASE"
23293 msgstr "TUTTE MAIUSCOLE"
23295 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23296 msgid "Angle a / deg"
23297 msgstr "Angolo a / gradi"
23299 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23300 msgid "Angle b / deg"
23301 msgstr "Angolo b / gradi"
23303 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23304 msgid "Angle c / deg"
23305 msgstr "Angolo c / gradi"
23307 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23308 msgid "From Side a and Angles a, b"
23309 msgstr "Dal lato a e angoli a, b"
23311 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23312 msgid "From Side c and Angles a, b"
23313 msgstr "Dal lato c e angoli a, b"
23315 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23316 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23317 msgstr "Dai lati a, b e angolo a"
23319 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23320 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23321 msgstr "Dai lati a, b e angolo c"
23323 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23324 msgid "From Three Sides"
23325 msgstr "Da tre lati"
23327 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23328 #, fuzzy
23329 msgid "Side Length a / px"
23330 msgstr "Lunghezza passi (px)"
23332 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23333 #, fuzzy
23334 msgid "Side Length b / px"
23335 msgstr "Lunghezza passi (px)"
23337 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23338 #, fuzzy
23339 msgid "Side Length c / px"
23340 msgstr "Lunghezza passi (px)"
23342 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23343 msgid "Triangle"
23344 msgstr "Triangolo"
23346 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23347 msgid "ASCII Text"
23348 msgstr "Testo ASCII"
23350 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23351 msgid "Text File (*.txt)"
23352 msgstr "File di testo (*.txt)"
23354 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23355 msgid "Text Input"
23356 msgstr "Input testo"
23358 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23359 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23360 msgstr "Tutti quelli selezionati impostano un attributo all'ultimo"
23362 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23363 msgid "Attribute to set"
23364 msgstr "Attributo da impostare"
23366 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23367 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23368 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23369 msgstr "Compatibilità di questo evento con codice di anteprima"
23371 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23372 msgid ""
23373 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23374 "space, and only with a space."
23375 msgstr ""
23376 "Se si vogliono impostare attributi multipli, separarli con un solo spazio."
23378 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23379 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23380 msgid "Run it after"
23381 msgstr "Esegui prima"
23383 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23384 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23385 msgid "Run it before"
23386 msgstr "Esegui dopo"
23388 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23389 msgid "Set Attributes"
23390 msgstr "Imposta attributi"
23392 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23393 msgid "Source and destination of setting"
23394 msgstr "Sorgente e destinazione dell'impostazione"
23396 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23397 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23398 msgstr "Il primo selezionato imposta un attributo in tutti gli altri"
23400 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23401 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23402 msgstr ""
23403 "La lista dei valori deve avere la stessa liunghezza della lista degli "
23404 "attributi."
23406 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23407 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23408 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23409 msgstr "Il parametro successivo è utile se si selezionano più di due elementi"
23411 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23412 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23413 msgid ""
23414 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23415 "browser (like Firefox)."
23416 msgstr ""
23417 "Questo effetto aggiunge una caratteristica visibile (o usabile) so su "
23418 "browser web che supportino SVG (come Firefox)"
23420 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23421 msgid ""
23422 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23423 "a defined event occurs on the first selected element."
23424 msgstr ""
23425 "Questo effetto imposta uno o più attributi nel secondo elemento selezionato, "
23426 "quando sul primo si verifica un determinato evento."
23428 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23429 msgid "Value to set"
23430 msgstr "Valore da impostare"
23432 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23433 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23434 msgid "Web"
23435 msgstr "Web"
23437 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23438 msgid "When the set must be done?"
23439 msgstr "Quando attivare l'impostazione?"
23441 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23442 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23443 msgid "on activate"
23444 msgstr "all'attivazione"
23446 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23447 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23448 msgid "on blur"
23449 msgstr "alla sfocatura"
23451 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23452 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23453 msgid "on click"
23454 msgstr "al clic"
23456 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23457 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23458 msgid "on element loaded"
23459 msgstr "al caricamento oggetto"
23461 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23462 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23463 msgid "on focus"
23464 msgstr "al focuse"
23466 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23467 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23468 msgid "on mouse down"
23469 msgstr "alla pressione del mouse"
23471 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23472 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23473 msgid "on mouse move"
23474 msgstr "al movimento del mouse"
23476 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23477 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23478 msgid "on mouse out"
23479 msgstr "all'allontanamento del mouse"
23481 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23482 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23483 msgid "on mouse over"
23484 msgstr "al sorvolo del mouse"
23486 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23487 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23488 msgid "on mouse up"
23489 msgstr "al rilascio del mouse"
23491 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23492 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23493 msgstr "Tutti quelli selezionati si trasmettono all'ultimo"
23495 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23496 msgid "Attribute to transmit"
23497 msgstr "Attributi da trasmettere"
23499 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23500 msgid ""
23501 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23502 "with a space, and only with a space."
23503 msgstr ""
23504 "Se si vogliono trasmettere attributi multipli, separarli con un solo spazio."
23506 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23507 msgid "Source and destination of transmitting"
23508 msgstr "Sorgente e destinazione della trasmissione"
23510 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23511 msgid "The first selected transmits to all others"
23512 msgstr "La prima selezione trasmette a tutti gli altri"
23514 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23515 msgid ""
23516 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23517 "to the second when a event occurs."
23518 msgstr ""
23519 "Questo effetto trasmette uno o più attributi dal primo elemento selezionato "
23520 "al secondo quando si verifica un evento."
23522 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23523 msgid "Transmit Attributes"
23524 msgstr "Trasmetti attributi"
23526 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23527 msgid "When to transmit"
23528 msgstr "Quando trasmettere"
23530 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23531 msgid "Amount of whirl"
23532 msgstr "Grado di vorticosità"
23534 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23535 msgid "Rotation is clockwise"
23536 msgstr "Rotazione oraria"
23538 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23539 msgid "Whirl"
23540 msgstr "Spirale"
23542 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23543 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23544 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23545 msgstr "Un formato grafico molto diffuso per clipart"
23547 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23548 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23549 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23550 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23552 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23553 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23554 msgid "Windows Metafile Input"
23555 msgstr "Input Windows Metafile"
23557 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23558 msgid "XAML Input"
23559 msgstr "Input XAML"
23561 #~ msgid "Burnt edges"
23562 #~ msgstr "Bordi bruciati"
23564 #~ msgid "Interruption width"
23565 #~ msgstr "larghezza interruzione"
23567 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23568 #~ msgstr "Output AI 8.0"
23570 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23571 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23573 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23574 #~ msgstr "Scrivi Adobe Illustrator 8.0 (basato su Postscript)"
23576 #~ msgid "EPSI Output"
23577 #~ msgstr "Output EPSI"
23579 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23580 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23582 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23583 #~ msgstr "Encapsulated Postscript con anteprima"
23585 #~ msgid "Glossy jelly"
23586 #~ msgstr "Gel lucido"
23588 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23589 #~ msgstr "Protruso, coperto con gel lucido"
23591 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23592 #~ msgstr "Gel lucido, retroilluminato"
23594 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23595 #~ msgstr "Protruso, coperto con gel sbiadito; due sorgenti luminose"
23597 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23598 #~ msgstr "Nebulizzatore; controlla il valore della mappa di scostamento"
23600 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23601 #~ msgstr "L'area esportata è l'intera tela"
23603 #~ msgid "Export drawing, not page"
23604 #~ msgstr "esporta la selezione, non la pagina"
23606 #~ msgid "Export canvas"
23607 #~ msgstr "Esporta tela"
23609 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
23610 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
23612 #~ msgid "HSL bubbles"
23613 #~ msgstr "Bolle HSL"
23615 #~ msgid ""
23616 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23617 #~ "luminance"
23618 #~ msgstr ""
23619 #~ "Bolle con effetti flessibili controllati tramite tinta, saturazione e "
23620 #~ "luminanza"
23622 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23623 #~ msgstr "Texture metallo splendente e lucidato"
23625 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23626 #~ msgstr "Imposta il colore di riempimento alle parti scure dell'immagine"
23628 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23629 #~ msgstr "Bolle HSL, luce diffusa"
23631 #, fuzzy
23632 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23633 #~ msgstr "0 (trasparente)"
23635 #, fuzzy
23636 #~ msgid "Subtract negative"
23637 #~ msgstr "Sottrazione A-B"
23639 #, fuzzy
23640 #~ msgid "Subtract positive"
23641 #~ msgstr "Variazione punto iniziale"
23643 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23644 #~ msgstr "Apri file salvati per plotter"
23646 #~ msgid "Layers"
23647 #~ msgstr "Livelli"
23649 #, fuzzy
23650 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23651 #~ msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
23653 #, fuzzy
23654 #~ msgid "Melt and glow"
23655 #~ msgstr "Angolo sinistro"
23657 #, fuzzy
23658 #~ msgid "Badge"
23659 #~ msgstr "Bordatura"
23661 #~ msgid "Ghost outline"
23662 #~ msgstr "Contorno fantasma"
23664 #, fuzzy
23665 #~ msgid "Color inline"
23666 #~ msgstr "Colore delle linee guida"
23668 #, fuzzy
23669 #~ msgid "Flow inside"
23670 #~ msgstr "Modalità increspatura"
23672 #~ msgid "Lead pencil"
23673 #~ msgstr "Pastello a piombo"
23675 #, fuzzy
23676 #~ msgid "Cross blotches"
23677 #~ msgstr "curvo"
23679 #~ msgid "All Image Files"
23680 #~ msgstr "Tutte le immagini"
23682 #~ msgid "Target"
23683 #~ msgstr "Obiettivo"
23685 #~ msgid "Seed"
23686 #~ msgstr "Seme"
23688 #~ msgid "Previous Effect"
23689 #~ msgstr "Effetto Precedente"
23691 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
23692 #~ msgstr "draw-geometry-inactive"
23694 #~ msgid "Organization"
23695 #~ msgstr "Organizzazione"
23697 #~ msgid "_Write session file:"
23698 #~ msgstr "_Scrivi file sessione:"
23700 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23701 #~ msgstr "Strumento whiteboard per SVG condivisi."
23703 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23704 #~ msgstr "Basato sul client XMPP Pedro"
23706 #~ msgid "Select a location and filename"
23707 #~ msgstr "Selezionare posizione e nome del file"
23709 #~ msgid "Set filename"
23710 #~ msgstr "Imposta nome file"
23712 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23713 #~ msgstr "<b>%1</b> ti ha invitato ad una sessione whiteboard."
23715 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23716 #~ msgstr "Accettare l'invito di <b>%1</b> alla sessione whiteboard?"
23718 #~ msgid "Accept invitation"
23719 #~ msgstr "Accetta invito"
23721 #~ msgid "Decline invitation"
23722 #~ msgstr "Declina invito"
23724 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23725 #~ msgstr "Session Inkboard (%1 a %2)"
23727 #~ msgid "Length left"
23728 #~ msgstr "Lunghezza sinistra"
23730 #, fuzzy
23731 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23732 #~ msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
23734 #~ msgid "Length right"
23735 #~ msgstr "Lunghezza destra"
23737 #, fuzzy
23738 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23739 #~ msgstr "Preleva la luminosità del colore"
23741 #, fuzzy
23742 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23743 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
23745 #, fuzzy
23746 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23747 #~ msgstr "Preleva la luminosità del colore"
23749 #~ msgid "Null"
23750 #~ msgstr "Nulla"
23752 #~ msgid "Intersect"
23753 #~ msgstr "Intersezione"
23755 #~ msgid "Identity A"
23756 #~ msgstr "Identità A"
23758 #~ msgid "Subtract B-A"
23759 #~ msgstr "Sottrazione B-A"
23761 #~ msgid "Identity B"
23762 #~ msgstr "Identità B"
23764 #~ msgid "2nd path"
23765 #~ msgstr "Secondo tracciato"
23767 #, fuzzy
23768 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23769 #~ msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
23771 #~ msgid "Boolop type"
23772 #~ msgstr "Tipo operazione booleana"
23774 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23775 #~ msgstr "Determina il tipo di operazione booleana da effettuare."
23777 #~ msgid "Starting"
23778 #~ msgstr "Inizio"
23780 #~ msgid "Angle of the first copy"
23781 #~ msgstr "Angolo della prima copia"
23783 #~ msgid "Rotation angle"
23784 #~ msgstr "Angolo di rotazione"
23786 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23787 #~ msgstr "Angolo tra due copie successive"
23789 #~ msgid "Number of copies"
23790 #~ msgstr "Numero di copia"
23792 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23793 #~ msgstr "Numero di copie del tracciato originale"
23795 #~ msgid "Origin"
23796 #~ msgstr "Origine"
23798 #~ msgid "Origin of the rotation"
23799 #~ msgstr "Centro della rotazione"
23801 #, fuzzy
23802 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23803 #~ msgstr "Modifica saturazione"
23805 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23806 #~ msgstr "Modifica l'angolo di rotazione"
23808 #, fuzzy
23809 #~ msgid "Elliptic Pen"
23810 #~ msgstr "Ellisse"
23812 #, fuzzy
23813 #~ msgid "Sharp"
23814 #~ msgstr "Nitidezza"
23816 #, fuzzy
23817 #~ msgid "Round"
23818 #~ msgstr "Arrotondamento"
23820 #~ msgid "Method"
23821 #~ msgstr "Metodo"
23823 #, fuzzy
23824 #~ msgid "Choose pen type"
23825 #~ msgstr "Cambia tipo di segmento"
23827 #~ msgid "Maximal stroke width"
23828 #~ msgstr "Larghezza massima del contorno"
23830 #~ msgid "Pen roundness"
23831 #~ msgstr "Arrotondato del pennino"
23833 #~ msgid "Min/Max width ratio"
23834 #~ msgstr "Rapporto min/max larghezza"
23836 #~ msgid "angle"
23837 #~ msgstr "angolo"
23839 #, fuzzy
23840 #~ msgid "Grow for"
23841 #~ msgstr "Modalità accrescimento"
23843 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23844 #~ msgstr "Rende il contorno più sottile vicino all'inizio"
23846 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23847 #~ msgstr "Rende il contorno più sottile vicino alla fine"
23849 #, fuzzy
23850 #~ msgid "Round ends"
23851 #~ msgstr "Arrotondamento"
23853 #, fuzzy
23854 #~ msgid "left capping"
23855 #~ msgstr "A_ttiva aggancio"
23857 #~ msgid "Control handle 0"
23858 #~ msgstr "Maniglia di controllo 0"
23860 #~ msgid "Control handle 1"
23861 #~ msgstr "Maniglia di controllo 1"
23863 #~ msgid "Control handle 2"
23864 #~ msgstr "Maniglia di controllo 3"
23866 #~ msgid "Control handle 3"
23867 #~ msgstr "Maniglia di controllo 3"
23869 #~ msgid "Control handle 4"
23870 #~ msgstr "Maniglia di controllo 4"
23872 #~ msgid "Control handle 5"
23873 #~ msgstr "Maniglia di controllo 5"
23875 #~ msgid "Control handle 6"
23876 #~ msgstr "Maniglia di controllo 6"
23878 #~ msgid "Control handle 7"
23879 #~ msgstr "Maniglia di controllo 7"
23881 #~ msgid "Control handle 8"
23882 #~ msgstr "Maniglia di controllo 8"
23884 #~ msgid "Control handle 9"
23885 #~ msgstr "Maniglia di controllo 9"
23887 #~ msgid "Control handle 10"
23888 #~ msgstr "Maniglia di controllo 10"
23890 #~ msgid "Control handle 11"
23891 #~ msgstr "Maniglia di controllo 11"
23893 #~ msgid "Control handle 12"
23894 #~ msgstr "Maniglia di controllo 12"
23896 #~ msgid "Control handle 13"
23897 #~ msgstr "Maniglia di controllo 13"
23899 #~ msgid "Control handle 14"
23900 #~ msgstr "Maniglia di controllo 14"
23902 #~ msgid "Control handle 15"
23903 #~ msgstr "Maniglia di controllo 15"
23905 #, fuzzy
23906 #~ msgid "End type"
23907 #~ msgstr "  tipo: "
23909 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
23910 #~ msgstr ""
23911 #~ "Selezionare questa opzione per tenere solo la parte speculare del "
23912 #~ "tracciato"
23914 #, fuzzy
23915 #~ msgid "Reflection line"
23916 #~ msgstr "Selezione"
23918 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
23919 #~ msgstr "Linea da usare come \"specchio\" per la riflessione"
23921 #~ msgid "Adjust the offset"
23922 #~ msgstr "Regola la proiezione"
23924 #, fuzzy
23925 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23926 #~ msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
23928 #, fuzzy
23929 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23930 #~ msgstr "Preleva la luminosità del colore"
23932 #, fuzzy
23933 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23934 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
23936 #, fuzzy
23937 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23938 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
23940 #~ msgid "Scaling factor"
23941 #~ msgstr "Fattore di ingrandimento"
23943 #~ msgid "Display unit"
23944 #~ msgstr "Unità di visualizzazione"
23946 #, fuzzy
23947 #~ msgid "Print unit after path length"
23948 #~ msgstr "Larghezza in unità di lunghezza"
23950 #, fuzzy
23951 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23952 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
23954 #~ msgid "Scale x"
23955 #~ msgstr "Ridimensionamento x"
23957 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23958 #~ msgstr "Fattore di ridimensionamento nella direzione x"
23960 #~ msgid "Scale y"
23961 #~ msgstr "Ridimensionamento y"
23963 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23964 #~ msgstr "Fattore di ridimensionamento nella direzione y"
23966 #~ msgid "Offset x"
23967 #~ msgstr "Scostamento x"
23969 #~ msgid "Offset in x direction"
23970 #~ msgstr "Scostamento sulla direzione x"
23972 #~ msgid "Offset y"
23973 #~ msgstr "Scostamento y"
23975 #~ msgid "Offset in y direction"
23976 #~ msgstr "Scostamento sulla direzione Y"
23978 #~ msgid "Uses XY plane?"
23979 #~ msgstr "Usare piano XY?"
23981 #~ msgid "Adjust the origin"
23982 #~ msgstr "Modifica l'origine"
23984 #~ msgid "Iterations"
23985 #~ msgstr "Iterazioni"
23987 #~ msgid "recursivity"
23988 #~ msgstr "ricorsivamente"
23990 #, fuzzy
23991 #~ msgid "Float parameter"
23992 #~ msgstr "Parametri degli effetti"
23994 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23995 #~ msgstr "un numero reale (es. 1.4)"
23997 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
23998 #~ msgstr "Angolo aggiuntivo tra la tangente e la curva"
24000 #~ msgid "Location along curve"
24001 #~ msgstr "Posizione lungo la curva"
24003 #~ msgid ""
24004 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
24005 #~ "number-of-segments)"
24006 #~ msgstr ""
24007 #~ "Posizione del punto di tangenza lungo la curva (tra 0 e il numero di "
24008 #~ "segmenti)"
24010 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24011 #~ msgstr "Specificare il termine sinistro della tangente"
24013 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24014 #~ msgstr "Specificare il termine destro della tangente"
24016 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24017 #~ msgstr "Modifica il punto di attacco della tangente"
24019 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24020 #~ msgstr "Modifica l'estremità «sinistra» della tangente"
24022 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24023 #~ msgstr "Modifica il termine \"destro\" della tangente"
24025 #~ msgid "Stack step"
24026 #~ msgstr "Pila dei passaggi"
24028 #~ msgid "point param"
24029 #~ msgstr "parametro punto"
24031 #~ msgid "path param"
24032 #~ msgstr "parametro tracciato"
24034 #~ msgid "Label"
24035 #~ msgstr "Etichetta"
24037 #~ msgid "Text label attached to the path"
24038 #~ msgstr "Etichetta testuale attaccata al tracciato"
24040 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24041 #~ msgstr "Scegliere uno strumento di costruzione dalla barra degli strumenti."
24043 #~ msgid "Path:"
24044 #~ msgstr "Percorso:"
24046 #~ msgid "Session file"
24047 #~ msgstr "File sessione:"
24049 #~ msgid "Playback controls"
24050 #~ msgstr "Navigazione"
24052 #~ msgid "Message information"
24053 #~ msgstr "Informazioni messaggi"
24055 #~ msgid "Active session file:"
24056 #~ msgstr "File sessione attiva:"
24058 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24059 #~ msgstr "Ritardo (millisecondi):"
24061 #~ msgid "Close file"
24062 #~ msgstr "Chiudi file"
24064 #~ msgid "Set delay"
24065 #~ msgstr "Imposta ritardo"
24067 #~ msgid "Rewind"
24068 #~ msgstr "Riavvolgi"
24070 #~ msgid "Go back one change"
24071 #~ msgstr "indietro di una modifica"
24073 #~ msgid "Pause"
24074 #~ msgstr "Pausa"
24076 #~ msgid "Go forward one change"
24077 #~ msgstr "Avanti di una modifica"
24079 #~ msgid "Play"
24080 #~ msgstr "Play"
24082 #~ msgid "Open session file"
24083 #~ msgstr "Apri file sessione"
24085 #~ msgid "_Use SSL"
24086 #~ msgstr "_Usa SSL"
24088 #~ msgid "_Register"
24089 #~ msgstr "_Registra"
24091 #~ msgid "_Server:"
24092 #~ msgstr "_Server:"
24094 #~ msgid "_Username:"
24095 #~ msgstr "Nome _utente:"
24097 #~ msgid "_Password:"
24098 #~ msgstr "_Password:"
24100 #~ msgid "P_ort:"
24101 #~ msgstr "P_orta:"
24103 #~ msgid "Connect"
24104 #~ msgstr "Connetti"
24106 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24107 #~ msgstr "Connessione in corso al server jabber <b>%1</b>"
24109 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24110 #~ msgstr "Impossibile stabilire una connessione col server Jabber <b>%1</b>"
24112 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
24113 #~ msgstr ""
24114 #~ "Connessione in corso al server Jabber <b>%1</b> come utente <b>%2</b>"
24116 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24117 #~ msgstr "Autenticazione al server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b> fallita"
24119 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
24120 #~ msgstr ""
24121 #~ "Errore nell'inizializzazione SSL durante la connessione al server Jabber "
24122 #~ "<b>%1</b>"
24124 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24125 #~ msgstr "Connesso al server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
24127 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24128 #~ msgstr ""
24129 #~ "Errore nella registrazione su server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
24131 #~ msgid "Chatroom _name:"
24132 #~ msgstr "_Nome stanza:"
24134 #~ msgid "Chatroom _server:"
24135 #~ msgstr "_Server delle stanze:"
24137 #~ msgid "Chatroom _password:"
24138 #~ msgstr "_Password stanza:"
24140 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24141 #~ msgstr "Identificatore s_tanza:"
24143 #~ msgid "Connect to chatroom"
24144 #~ msgstr "Connetti alla stanza"
24146 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
24147 #~ msgstr ""
24148 #~ "Sincronizzazione con stanza <b>%1@%2</b> usando l'identificativo <b>%3</b>"
24150 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
24151 #~ msgstr "Id jabber dell'_utente:"
24153 #~ msgid "_Invite user"
24154 #~ msgstr "_Invita utente"
24156 #~ msgid "_Cancel"
24157 #~ msgstr "_Annulla"
24159 #~ msgid "Buddy List"
24160 #~ msgstr "Lista contatti"
24162 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
24163 #~ msgstr "Invio dell'invito whiteboard a <b>%1</b>"
24165 #, fuzzy
24166 #~ msgid "Comics rounded"
24167 #~ msgstr "non arrotondato"
24169 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24170 #~ msgstr "Risoluzione preferita (DPI) delle bitmap"
24172 #, fuzzy
24173 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24174 #~ msgstr "Disattivato"
24176 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24177 #~ msgstr "La risoluzione per esportare SVG in bitmap (predefinita 90)"
24179 #, fuzzy
24180 #~ msgid "Unicode"
24181 #~ msgstr "Non caricato"
24183 #, fuzzy
24184 #~ msgid "gradient level"
24185 #~ msgstr "Nessun gradiente selezionato"
24187 #, fuzzy
24188 #~ msgid "Render object in black and white"
24189 #~ msgstr "Solo bianco e nero"
24191 #, fuzzy
24192 #~ msgid "Specular bump"
24193 #~ msgstr "Esponente speculare"
24195 #, fuzzy
24196 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24197 #~ msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
24199 #, fuzzy
24200 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24201 #~ msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
24203 #, fuzzy
24204 #~ msgid "Kilt"
24205 #~ msgstr "Tilt"
24207 #, fuzzy
24208 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24209 #~ msgstr "Bitmap"
24211 #, fuzzy
24212 #~ msgid "Diffuse light bump"
24213 #~ msgstr "Illuminazione diffusa"
24215 #, fuzzy
24216 #~ msgid "Path Effects"
24217 #~ msgstr "Effetti su tracciato..."
24219 #~ msgid "Biggest item"
24220 #~ msgstr "L'oggetto più grande"
24222 #~ msgid "Smallest item"
24223 #~ msgstr "L'oggetto più piccolo"
24225 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24226 #~ msgstr "Amplifica le differenze di intensità delle bitmap selezionate"
24228 #~ msgid "Median Filter"
24229 #~ msgstr "Filtro mediano"
24231 #~ msgid "Effe_cts"
24232 #~ msgstr "_Effetti"
24234 #~ msgid "Center on vertical axis"
24235 #~ msgstr "Centra sull'asse verticale"
24237 #, fuzzy
24238 #~ msgid "el Greek"
24239 #~ msgstr "Verde"
24241 #, fuzzy
24242 #~ msgid "Commands bar icon size"
24243 #~ msgstr "Barra dei comandi"
24245 #, fuzzy
24246 #~ msgid "Snap nodes"
24247 #~ msgstr "Aggancia ai n_odi"
24249 #, fuzzy
24250 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24251 #~ msgstr "<b>Aggancio alle intersezioni di</b>"
24253 #~ msgid "Embed All Images"
24254 #~ msgstr "Incorpora tutte le immagini"
24256 #, fuzzy
24257 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24258 #~ msgstr "Spaziatura orizzontale"
24260 #~ msgid "Convolve"
24261 #~ msgstr "Sfoca o contrasta"
24263 #~ msgid "Kernel Array"
24264 #~ msgstr "Vettore centrale"
24266 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24267 #~ msgstr "Applica effetto sfocatura o contrasto"
24269 #~ msgid "Modulate"
24270 #~ msgstr "Modula"
24272 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24273 #~ msgstr "Output Cairo PDF"
24275 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24276 #~ msgstr "PDF via Cairo (*.pdf)"
24278 #~ msgid "PDF File"
24279 #~ msgstr "File PDF"
24281 #~ msgid "Cairo PS Output"
24282 #~ msgstr "Output Cairo PS"
24284 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24285 #~ msgstr "PostScript via Cairo (*.ps)"
24287 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24288 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Output"
24290 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24291 #~ msgstr "Crea il riquadro attorno alla pagina"
24293 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24294 #~ msgstr "Includi font (solo Type 1)"
24296 #, fuzzy
24297 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24298 #~ msgstr "Imposta descrizione oggetto"
24300 #, fuzzy
24301 #~ msgid "Crystal"
24302 #~ msgstr "Scala di grigi"
24304 #, fuzzy
24305 #~ msgid "Artist text"
24306 #~ msgstr "Testo verticale"
24308 #, fuzzy
24309 #~ msgid "Amount of Blur"
24310 #~ msgstr "Grado di vorticosità"
24312 #, fuzzy
24313 #~ msgid "Filter"
24314 #~ msgstr "_Filtro"
24316 #, fuzzy
24317 #~ msgid "I hate text"
24318 #~ msgstr "Incolla testo"
24320 #, fuzzy
24321 #~ msgid "Melt effect"
24322 #~ msgstr "Effetto attuale"
24324 #, fuzzy
24325 #~ msgid "Metal"
24326 #~ msgstr "Magenta"
24328 #, fuzzy
24329 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24330 #~ msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
24332 #, fuzzy
24333 #~ msgid "PatternedGlass"
24334 #~ msgstr "Motivo"
24336 #, fuzzy
24337 #~ msgid "Snow"
24338 #~ msgstr "Mostra:"
24340 #~ msgid "Print Destination"
24341 #~ msgstr "Destinazione stampa"
24343 #~ msgid "Print properties"
24344 #~ msgstr "Impostazioni stampa"
24346 #~ msgid ""
24347 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24348 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24349 #~ msgstr ""
24350 #~ "Usa gli operatori vettoriali PDF. L'immagine risultante solitamente è di "
24351 #~ "dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma i "
24352 #~ "motivi andranno persi."
24354 #~ msgid ""
24355 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24356 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24357 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24358 #~ msgstr ""
24359 #~ "Stampa tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di "
24360 #~ "dimensioni maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdita di "
24361 #~ "qualità, ma tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono "
24362 #~ "mostrati."
24364 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24365 #~ msgstr "Risoluzione preferita della bitmap (in punti per pollice)"
24367 #~ msgid "Print destination"
24368 #~ msgstr "Destinazione stampa"
24370 #~ msgid ""
24371 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24372 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24373 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24374 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24375 #~ msgstr ""
24376 #~ "Nome della stampante (come mostrato da lpstat -p);\n"
24377 #~ "lasciar vuoto per usare la stampante predefinita del sistema.\n"
24378 #~ "Usare '> filename' per stampare su file.\n"
24379 #~ "Usare '| prog arg...' per mandare in pipe ad un programma."
24381 #~ msgid "PDF Print"
24382 #~ msgstr "Stampa PDF"
24384 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24385 #~ msgstr "Stampa usando gli operatori PostScript"
24387 #~ msgid ""
24388 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24389 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24390 #~ "patterns will be lost."
24391 #~ msgstr ""
24392 #~ "Usa gli operatori vettoriali PostScript. L'immagine risultante "
24393 #~ "solitamente è di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a "
24394 #~ "piacere, ma verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
24396 #~ msgid "Postscript Print"
24397 #~ msgstr "Stampa Postscript"
24399 #~ msgid "Postscript Output"
24400 #~ msgstr "Output Postscript"
24402 #~ msgid ""
24403 #~ "Cannot create file %s.\n"
24404 #~ "%s"
24405 #~ msgstr ""
24406 #~ "Impossibile creare il file %s.\n"
24407 #~ "%s"
24409 #~ msgid ""
24410 #~ "Cannot write file %s.\n"
24411 #~ "%s"
24412 #~ msgstr ""
24413 #~ "Impossibile scrivere il file %s.\n"
24414 #~ "%s"
24416 #~ msgid ""
24417 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24418 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24419 #~ msgstr ""
24420 #~ "Nonostante Inkscape venga eseguito, userà le impostazione predefinite,\n"
24421 #~ "e ogni modifica fatta alle impostazioni non verrà salvata."
24423 #~ msgid ""
24424 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24425 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24426 #~ "%s"
24427 #~ msgstr ""
24428 #~ "%s non è un file XML valido, oppure\n"
24429 #~ "non si hanno i permessi per leggerlo.\n"
24430 #~ "%s"
24432 #~ msgid ""
24433 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24434 #~ "%s"
24435 #~ msgstr ""
24436 #~ "%s non è un file di menù valido.\n"
24437 #~ "%s"
24439 #~ msgid ""
24440 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24441 #~ "New menus will not be saved."
24442 #~ msgstr ""
24443 #~ "Inkscape verrà eseguito con i menù predefiniti.\n"
24444 #~ "I nuovi menù non verranno salvati."
24446 #, fuzzy
24447 #~ msgid "Mirror reflection"
24448 #~ msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
24450 #, fuzzy
24451 #~ msgid "Gap width"
24452 #~ msgstr "Larghezza uguale"
24454 #, fuzzy
24455 #~ msgid "Lala"
24456 #~ msgstr "Etichet_ta"
24458 #, fuzzy
24459 #~ msgid "Lolo"
24460 #~ msgstr "Colore"
24462 #, fuzzy
24463 #~ msgid "Last gen. segment"
24464 #~ msgstr "Elimina segmento"
24466 #, fuzzy
24467 #~ msgid "Reference"
24468 #~ msgstr "Differenza"
24470 #, fuzzy
24471 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24472 #~ msgstr "Modifica parametri del punto"
24474 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24475 #~ msgstr "Includi font all'esportazione (solo Type 1) (EPS)"
24477 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24478 #~ msgstr ""
24479 #~ "Esporta i file con il riquadro impostato alla dimensione della pagina "
24480 #~ "(EPS)"
24482 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24483 #~ msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da combinare."
24485 #~ msgid "Fit page to selection"
24486 #~ msgstr "Adatta la pagina alla selezione"
24488 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24489 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24490 #~ msgstr[0] "<b>Distorsione</b> di %d oggetto selezionato"
24491 #~ msgstr[1] "<b>Distorsione</b> di %d oggetti selezionati"
24493 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24494 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24495 #~ msgstr[0] "<b>Riduzione</b> di %d oggetto selezionato"
24496 #~ msgstr[1] "<b>Riduzione</b> di %d oggetti selezionati"
24498 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24499 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24500 #~ msgstr[0] "<b>Accrescimento</b> di %d oggetto selezionato"
24501 #~ msgstr[1] "<b>Accrescimento</b> di %d oggetti selezionati"
24503 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24504 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24505 #~ msgstr[0] "<b>Attrazione</b> di %d oggetto selezionato"
24506 #~ msgstr[1] "<b>Attrazione</b> di %d oggetti selezionati"
24508 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24509 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24510 #~ msgstr[0] "<b>Repulsione</b> di %d oggetto selezionato"
24511 #~ msgstr[1] "<b>Repulsione</b> di %d oggetti selezionati"
24513 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24514 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24515 #~ msgstr[0] "<b>Increspatura</b> di %d oggetto selezionato"
24516 #~ msgstr[1] "<b>Increspatura</b> di %d oggetti selezionati"
24518 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24519 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24520 #~ msgstr[0] "<b>Tintura</b> di %d oggetto selezionato"
24521 #~ msgstr[1] "<b>Tintura</b> di %d oggetti selezionati"
24523 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24524 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24525 #~ msgstr[0] "<b>Sfalsamento colore</b> di %d oggetto selezionato"
24526 #~ msgstr[1] "<b>Sfalsamento colore</b> di %d oggetti selezionati"
24528 #~ msgid "Repel tweak"
24529 #~ msgstr "Ritocco repulsione"
24531 #~ msgid ""
24532 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24533 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24534 #~ msgstr ""
24535 #~ "Disponibile solo per il selettore: aggancia gli angoli dei riquadri alle "
24536 #~ "guide, alle griglie e agli altri riquadri (ma non a nodi o tracciati)"
24538 #~ msgid "_Nodes"
24539 #~ msgstr "_Nodi"
24541 #~ msgid ""
24542 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24543 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24544 #~ "paths and to other nodes"
24545 #~ msgstr ""
24546 #~ "Aggancia nodi (es. di tracciati, punti speciali delle forme, maniglie di "
24547 #~ "gradiente, basi di testo, centri di trasformazione) a guide, griglie, "
24548 #~ "tracciati e altri nodi"
24550 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24551 #~ msgstr "Aggancia i nodi ai tracciati dell'oggetto"
24553 #, fuzzy
24554 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24555 #~ msgstr "Aggancia gli angoli dei riquadri e le guide ai bordi dei riquadri"
24557 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24558 #~ msgstr "Considera il centro di rotazione di un oggetto quando si aggancia"
24560 #~ msgid "_Grid with guides"
24561 #~ msgstr "_Griglia con guide"
24563 #~ msgid ""
24564 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24565 #~ "see the previous tab)"
24566 #~ msgstr ""
24567 #~ "Aggancia alle intersezioni di segmenti («aggancia ai tracciati» deve "
24568 #~ "essere abilitato nella scheda precedente)"
24570 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24571 #~ msgstr "<b>Aggancio</b>"
24573 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24574 #~ msgstr "<b>Applicazione aggancio</b>"
24576 #, fuzzy
24577 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24578 #~ msgstr "<b>Aggancio alle guide</b>"
24580 #~ msgid "Export"
24581 #~ msgstr "Esporta"
24583 #~ msgid ""
24584 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24585 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24586 #~ msgstr ""
24587 #~ "Questo valore riguarda l'uniformità delle linee a mano libera; più basso "
24588 #~ "è il  valore e più la linea sarà irregolare e con più nodi"
24590 #~ msgid "Grid units"
24591 #~ msgstr "Unità della griglia"
24593 #~ msgid "Origin Y"
24594 #~ msgstr "Origine Y"
24596 #~ msgid "Spacing X"
24597 #~ msgstr "Spaziatura X"
24599 #~ msgid "Spacing Y"
24600 #~ msgstr "Spaziatura Y"
24602 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24603 #~ msgstr ""
24604 #~ "Selezionare il colore da usare per le linee principali (evidenziate) "
24605 #~ "della griglia."
24607 #~ msgid "Major grid line every"
24608 #~ msgstr "Linee principali della griglia ogni"
24610 #~ msgid "Angle X"
24611 #~ msgstr "Angolo X"
24613 #~ msgid "Angle Z"
24614 #~ msgstr "Angolo Z"
24616 #, fuzzy
24617 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24618 #~ msgstr "Cancella attributo"
24620 #, fuzzy
24621 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24622 #~ msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
24624 #, fuzzy
24625 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24626 #~ msgstr "<b>Bordo</b>"
24628 #, fuzzy
24629 #~ msgid "Spiro splines mode"
24630 #~ msgstr "Modalità riduzione"
24632 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24633 #~ msgstr "Accresce (estrude) parti di tracciati"
24635 #~ msgid "Repel mode"
24636 #~ msgstr "Repulsione"
24638 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24639 #~ msgstr "Respinge parte di tracciati dal cursore"
24641 #, fuzzy
24642 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24643 #~ msgstr "Crea linee calligrafiche"
24645 #, fuzzy
24646 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24647 #~ msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
24649 #~ msgid ""
24650 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24651 #~ "sourceforge.net/"
24652 #~ msgstr ""
24653 #~ "dxf2svg potrebbe essere fornito da Inkscape, ma è reperibile anche presso "
24654 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
24656 #~ msgid "Generate Template"
24657 #~ msgstr "Genera modello"
24659 #, fuzzy
24660 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24661 #~ msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
24663 #~ msgid "Postscript"
24664 #~ msgstr "Postscript"
24666 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24667 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24669 #~ msgid ""
24670 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24671 #~ msgstr ""
24672 #~ "Impossibile impostare <b>%s</b>:Esiste già una altro elemento con valore "
24673 #~ "<b>%s</b>!"
24675 #~ msgid "Bend Path"
24676 #~ msgstr "Distorci tracciato"
24678 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24679 #~ msgstr "Spaziatura tra le copie del motivo"
24681 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24682 #~ msgstr ""
24683 #~ "Questo effetto non supporta ancora i cerchi; convertirli prima in "
24684 #~ "tracciati."
24686 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24687 #~ msgstr ""
24688 #~ "Combinazione impossibile, almeno un oggetto <b>non è un tracciato</b>."
24690 #~ msgid ""
24691 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24692 #~ msgstr ""
24693 #~ "Non è possibile combinare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli diversi</"
24694 #~ "b>."
24696 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24697 #~ msgstr "Niente negli appunti."
24699 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24700 #~ msgstr "Niente negli appunti per lo stile."
24702 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24703 #~ msgstr "Negli appunti non è presente un effetto su tracciato."
24705 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24706 #~ msgstr "<b>Aggancio ai nodi speciali</b>"
24708 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24709 #~ msgstr "Le sottofinestre stanno davanti (sperimentale)"
24711 #~ msgid ""
24712 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24713 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24714 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24715 #~ msgstr ""
24716 #~ "Determina se se le sottofinestre stanno sopra la finestra del documento."
24717 #~ "Si vedano le ReleaseNotes in caso di problemi! (Fare clic col destro "
24718 #~ "sulla barra e premere «Ripristoina» per mostrare nuovamente un documento "
24719 #~ "minimizzato)"
24721 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24722 #~ msgstr "Rimpicciolisci le icone della barra dei comandi"
24724 #~ msgid ""
24725 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24726 #~ "restart)"
24727 #~ msgstr ""
24728 #~ "Applica alla barra dei comandi la dimensione delle barre secondarie "
24729 #~ "(richiede riapertura)"
24731 #~ msgid "_Apply"
24732 #~ msgstr "_Applica"
24734 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24735 #~ msgstr "Applica l'effetto desiderato alla selezione"
24737 #~ msgid "Tall"
24738 #~ msgstr "Stretta"
24740 #~ msgid "Square"
24741 #~ msgstr "Quadrata"
24743 #~ msgid "Wide"
24744 #~ msgstr "Larga"
24746 #~ msgid "Delete Segment"
24747 #~ msgstr "Elimina segmento"
24749 #~ msgid "Node Break"
24750 #~ msgstr "Spezza nodo"
24752 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24753 #~ msgstr "Reimposta tutti valori ai predefiniti"
24755 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24756 #~ msgstr "Interpola stile (sperimentale)"
24758 #~ msgid "Developer Examples"
24759 #~ msgstr "Esempi per sviluppatori"
24761 #~ msgid "RadioButton example"
24762 #~ msgstr "Esempio RadioButton"
24764 #~ msgid "Select option: "
24765 #~ msgstr "Opzioni di selezione:"
24767 #~ msgid "Select second option: "
24768 #~ msgstr "Selezionare la seconda opzione"
24770 #~ msgid "Random Point"
24771 #~ msgstr "Punto casuale"
24773 #~ msgid "Random Position"
24774 #~ msgstr "Posizione casuale"
24776 #~ msgid "medium"
24777 #~ msgstr "media"
24779 #~ msgid "X Channel"
24780 #~ msgstr "Canale X"
24782 #~ msgid "Y Channel"
24783 #~ msgstr "Canale Y"
24785 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
24786 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
24787 #~ msgstr[0] ""
24788 #~ "%s selezionata su %d maniglie di gradiente per %d oggetti nella selezione"
24789 #~ msgstr[1] ""
24790 #~ "%s selezionate su %d maniglie di gradiente per %d oggetti nella selezione"
24792 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
24793 #~ msgstr "Dimensioni"
24795 #~ msgid "Search Tag"
24796 #~ msgstr "Cerca etichetta"
24798 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
24799 #~ msgstr "Risoluzione preferita (dpi) delle bitmap"
24801 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
24802 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
24804 #~ msgid "Pin Dialog"
24805 #~ msgstr "Fissa sottofinestra"
24807 #~ msgid ""
24808 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
24809 #~ "after one"
24810 #~ msgstr ""
24811 #~ "Determina se le sottofinestre rimangono nelle esecuzioni successive o "
24812 #~ "scompaiono alla chiusura"
24814 #~ msgid "Measure unit:"
24815 #~ msgstr "Unità di misura:"
24817 #~ msgid "Degrees:"
24818 #~ msgstr "Gradi:"
24820 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
24821 #~ msgstr "_Disponi su griglia..."
24823 #~ msgid "End point jitter"
24824 #~ msgstr "Variazione punto finale"
24826 #, fuzzy
24827 #~ msgid "Slope"
24828 #~ msgstr "Imbusta"
24830 #, fuzzy
24831 #~ msgid ""
24832 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
24833 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
24834 #~ "b> to separate"
24835 #~ msgstr ""
24836 #~ "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
24837 #~ "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del "
24838 #~ "gradiente radiale; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
24840 #~ msgid "???"
24841 #~ msgstr "???"
24843 #, fuzzy
24844 #~ msgid ""
24845 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
24846 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
24847 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
24848 #~ "to select."
24849 #~ msgstr ""
24850 #~ "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+clic, o trascinare attorno agli "
24851 #~ "oggetti per selezionare. Nessun oggetto selezionato. Clic, Maiusc+clic, o "
24852 #~ "trascinare attorno agli oggetti per selezionare."
24854 #, fuzzy
24855 #~ msgid ""
24856 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
24857 #~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
24858 #~ "subpaths. %s."
24859 #~ msgstr "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
24861 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
24862 #~ msgstr "Aggancia alla d_istanza specificata"
24864 #~ msgid "Snap di_stance"
24865 #~ msgstr "Di_stanza d'aggancio"
24867 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
24868 #~ msgstr "Aggancia alla d_istanza specificata"
24870 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
24871 #~ msgstr "Aggancia alla distanza spe_cificata"
24873 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
24874 #~ msgstr "<b>Varie</b>"
24876 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
24877 #~ msgstr "Metadati predefiniti che saranno usati per i nuovi documenti:"
24879 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
24880 #~ msgstr ""
24881 #~ "Questi valori verranno usati come metadati predefiniti per i nuovi "
24882 #~ "documenti"
24884 #~ msgid "Date:"
24885 #~ msgstr "Data:"
24887 #~ msgid "Format:"
24888 #~ msgstr "Formato:"
24890 #~ msgid "Creator:"
24891 #~ msgstr "Creatore:"
24893 #~ msgid "Publisher:"
24894 #~ msgstr "Editore:"
24896 #~ msgid "Identifier:"
24897 #~ msgstr "Identificatore:"
24899 #~ msgid "Source:"
24900 #~ msgstr "Sorgente:"
24902 #~ msgid "Relation:"
24903 #~ msgstr "Relazione:"
24905 #~ msgid "Subject:"
24906 #~ msgstr "Oggetto:"
24908 #~ msgid "Coverage:"
24909 #~ msgstr "Intento:"
24911 #~ msgid "Contributor:"
24912 #~ msgstr "Contributori:"
24914 #~ msgid "Default Metadata"
24915 #~ msgstr "Metadati predefiniti"
24917 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
24918 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
24920 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
24921 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
24923 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
24924 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
24926 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
24927 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
24929 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
24930 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
24932 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
24933 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
24935 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
24936 #~ msgstr "Licenza predefinita per i nuovi documenti:"
24938 #~ msgid "All Rights Reserved"
24939 #~ msgstr "Tutti i diritti riservati"
24941 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
24942 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
24944 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
24945 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
24947 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
24948 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
24950 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
24951 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
24953 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
24954 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
24956 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
24957 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
24959 #~ msgid "Free Art License"
24960 #~ msgstr "Licenza Free Art"
24962 #~ msgid "Default License"
24963 #~ msgstr "Licenza predefinita"
24965 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
24966 #~ msgstr "Solido 3D: attiva punto di fuga"
24968 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
24969 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione X"
24971 #~ msgid "Angle Y"
24972 #~ msgstr "Angolo Y"
24974 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
24975 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Y"
24977 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
24978 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Z"
24980 #~ msgid "%s at %s"
24981 #~ msgstr "%s in %s"
24983 #~ msgid "Move by:"
24984 #~ msgstr "Sposta di:"
24986 #~ msgid "Move to:"
24987 #~ msgstr "Sposta a:"
24989 #~ msgid "Moving %s %s"
24990 #~ msgstr "Sposta %s %s"
24992 #~ msgid "Change layer opacity"
24993 #~ msgstr "Modifica opacità livello"
24995 #~ msgid "Opacity, %:"
24996 #~ msgstr "Opacità, %:"
24998 #~ msgid "_Snapping enabled"
24999 #~ msgstr "Aggancio atti_vo"
25001 #~ msgid "When disabled, nothing will snap"
25002 #~ msgstr "Se disabilitato, gli oggetti non si agganceranno"
25004 #~ msgid ""
25005 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
25006 #~ msgstr ""
25007 #~ "Se attivo, gli oggetti si agganciano alla linea della griglia più vicina, "
25008 #~ "senza riguardo per la distanza"
25010 #~ msgid "<b>Global snapping toggle</b>"
25011 #~ msgstr "<b>Aggancio globale</b>"
25013 #~ msgid "Print _Direct"
25014 #~ msgstr "Stampa _diretta"
25016 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
25017 #~ msgstr "Stampa diretta su un file o in una pipe senza chiedere conferma"
25019 #~ msgid "unknown error"
25020 #~ msgstr "errore sconosciuto"
25022 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
25023 #~ msgstr "La stampante «%s» non supporta l'output PS"
25025 #~ msgid "Print Preview not available"
25026 #~ msgstr "Anteprima di stampa non disponibile"
25028 #, fuzzy
25029 #~ msgid "Snap details"
25030 #~ msgstr "Aggancia ai _tracciati"
25032 #~ msgid "Gridtype"
25033 #~ msgstr "Tipo di griglia"
25035 #~ msgid "Display Calibration"
25036 #~ msgstr "Calibrazione del display"
25038 #~ msgid "Enable display calibration"
25039 #~ msgstr "Abilita calibrazione del display"
25041 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
25042 #~ msgstr "Abilita la calibrazione del display usando un profilo ICC."
25044 #~ msgid "Gradients"
25045 #~ msgstr "Gradienti"
25047 #~ msgid "Spacing between letters"
25048 #~ msgstr "Spaziatura tra le lettere"
25050 #~ msgid "Spacing between lines"
25051 #~ msgstr "Spaziatura tra le linee"
25053 #~ msgid "Horizontal kerning"
25054 #~ msgstr "Trasformazione orizzontale"
25056 #~ msgid "Vertical kerning"
25057 #~ msgstr "Trasformazione verticale"