Code

9891753bb7ca0df04db1db9e3e2ecc9dd9702684
[inkscape.git] / po / it.po
1 # Italian translation of inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Brisa Francesco <fbrisa@yahoo.it>, 2000.
5 # Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2002, 2003.
6 # Luca Bruno <luca.br@uno.it>, 2005.
7 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: 0.43\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-12-04 11:51-0800\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-11-07 18:27+0100\n"
15 "Last-Translator: Luca Bruno <luca.br@uno.it>>\n"
16 "Language-Team:  Italian <tp@lists.linux.it>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "Crea e modifica immagini Scalable Vector Graphics"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
28 msgstr "Inkscape Illustratore Vettoriale SVG"
30 #: ../../po/../src/arc-context.cpp:350
31 msgid ""
32 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr ""
34 "<b>Ctrl</b>: disegna cerchi o ellissi in scala, fa scattare gli angoli di "
35 "archi/segmenti"
37 #: ../../po/../src/arc-context.cpp:351 ../../po/../src/rect-context.cpp:388
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
41 #: ../../po/../src/arc-context.cpp:413
42 #: ../../po/../src/connector-context.cpp:493
43 #: ../../po/../src/dyna-draw-context.cpp:506
44 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:329 ../../po/../src/pencil-context.cpp:208
45 #: ../../po/../src/rect-context.cpp:452 ../../po/../src/spiral-context.cpp:421
46 #: ../../po/../src/star-context.cpp:427
47 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
48 msgstr ""
49 "<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi disegnare occorre "
50 "mostrarlo."
52 #: ../../po/../src/arc-context.cpp:417
53 #: ../../po/../src/connector-context.cpp:497
54 #: ../../po/../src/dyna-draw-context.cpp:510
55 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:336 ../../po/../src/pencil-context.cpp:212
56 #: ../../po/../src/rect-context.cpp:456 ../../po/../src/spiral-context.cpp:426
57 #: ../../po/../src/star-context.cpp:431
58 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
59 msgstr ""
60 "<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi disegnare occorre "
61 "sbloccarlo."
63 #: ../../po/../src/arc-context.cpp:496
64 #, c-format
65 msgid ""
66 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
67 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
68 msgstr ""
69 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare cerchi o elissi in "
70 "scala; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
72 #: ../../po/../src/connector-context.cpp:518
73 msgid "Creating new connector"
74 msgstr "Creazione nuovo connettore"
76 #: ../../po/../src/connector-context.cpp:939
77 msgid "Finishing connector"
78 msgstr "Terminazione connettore"
80 #: ../../po/../src/connector-context.cpp:1108
81 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
82 msgstr ""
83 "<b>Punto di connessione</b>: fare clic o trascinare per creare una nuovo "
84 "connettore"
86 #: ../../po/../src/connector-context.cpp:1185
87 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
88 msgstr ""
89 "<b>Punto finale connettore</b>: trascinare per ritracciare o connettere a "
90 "nuove forme"
92 #: ../../po/../src/connector-context.cpp:1278
93 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
94 msgstr "Selezionare <b>almeno un oggetto non-connettore</b>."
96 #: ../../po/../src/desktop-events.cpp:238
97 #, c-format
98 msgid "%s at %s"
99 msgstr "%s in %s"
101 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
102 #. This is the distance by which the guide is to be moved.
103 #: ../../po/../src/desktop-events.cpp:277
104 msgid " relative by "
105 msgstr " in modo relativo a "
107 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
108 #. This is the target location where the guide is to be moved.
109 #: ../../po/../src/desktop-events.cpp:282
110 #: ../../po/../src/desktop-events.cpp:395
111 msgid " absolute to "
112 msgstr " in modo assoluto a "
114 #. create dialog
115 #: ../../po/../src/desktop-events.cpp:348
116 msgid "Guideline"
117 msgstr "Linea guida"
119 #: ../../po/../src/desktop-events.cpp:432
120 #, c-format
121 msgid "Move %s"
122 msgstr "Sposta %s"
124 #: ../../po/../src/desktop.cpp:678
125 msgid "No previous zoom."
126 msgstr "Nessuno zoom precedente."
128 #: ../../po/../src/desktop.cpp:703
129 msgid "No next zoom."
130 msgstr "Nessuno zoom successivo."
132 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:182
133 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
134 msgstr "<small>Nessuna selezione.</small>"
136 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:188
137 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
138 msgstr "<small>Più di un elemento selezionato.</small>"
140 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:195
141 #, c-format
142 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
143 msgstr "<small>L'oggetto ha <b>%d</b> cloni in serie. </small>"
145 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:200
146 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
147 msgstr "<small>L'oggetto non ha cloni in serie.</small>"
149 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:865
150 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
151 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> di cui sparpagliare i cloni in serie."
153 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:916
154 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
155 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> da cui rimuovere i cloni in serie"
157 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:984
158 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1774
159 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
160 msgstr "Selezionare un <b>oggetto</b> da clonare."
162 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:990
163 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1780
164 msgid ""
165 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
166 "group</b>."
167 msgstr ""
168 "Se si vogliono clonare diversi oggetti, bisogna <b>raggrupparli</b> e "
169 "<b>clonare il gruppo</b>."
171 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1484
172 msgid "<small>Per row:</small>"
173 msgstr "<small>Per riga:</small>"
175 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1497
176 msgid "<small>Per column:</small>"
177 msgstr "<small>Per colonna:</small>"
179 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1505
180 msgid "<small>Randomize:</small>"
181 msgstr "<small>Casualità:</small>"
183 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1656
184 msgid "_Symmetry"
185 msgstr "_Simmetria"
187 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
188 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
189 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
190 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
191 #.
192 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1664
193 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
194 msgstr "Selezionare uno dei 17 gruppi di simmetria per il riempimento"
196 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
197 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
198 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
199 msgstr "<b>P1</b>: traslazione semplice"
201 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
202 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
203 msgstr "<b>P2</b>: rotazione 180&#176;"
205 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
206 msgid "<b>PM</b>: reflection"
207 msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
209 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
210 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
211 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
212 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
213 msgstr "<b>PG</b>: riflessione scorrevole"
215 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
216 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
217 msgstr "<b>CM</b>: riflessione + riflessione scorrevole"
219 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
220 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
221 msgstr "<b>PMM</b>: riflessione + riflessione"
223 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
224 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
225 msgstr "<b>PMG</b>: riflessione + rotazione 180&#176;"
227 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
228 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
229 msgstr "<b>PGG</b>: riflessione scorrevole + rotazione 180&#176;"
231 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
232 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
233 msgstr "<b>CMM</b>: riflessione + riflessione + rotazione 180&#176;"
235 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
236 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
237 msgstr "<b>P4</b>: rotazione 90&#176;"
239 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
240 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
241 msgstr "<b>P4M</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 45&#176;"
243 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
244 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
245 msgstr "<b>P4G</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 90&#176;"
247 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
248 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
249 msgstr "<b>P3</b>: rotazione 120&#176;"
251 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
252 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
253 msgstr "<b>P31M</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, denso"
255 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
256 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
257 msgstr "<b>P3M1</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, rado"
259 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
260 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
261 msgstr "<b>P6</b>: rotazione 60&#176;"
263 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
264 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
265 msgstr "<b>P6M</b>: riflessione + rotazione 60&#176;"
267 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
268 msgid "S_hift"
269 msgstr "Spos_tamento"
271 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
272 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
273 #, no-c-format
274 msgid "<b>Shift X:</b>"
275 msgstr "<b>Spostamento X:</b>"
277 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
278 #, no-c-format
279 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
280 msgstr ""
281 "Lo spostamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
283 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
284 #, no-c-format
285 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
286 msgstr ""
287 "Lo spostamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
289 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1754
290 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
291 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento orizzontale"
293 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
294 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1764
295 #, no-c-format
296 msgid "<b>Shift Y:</b>"
297 msgstr "<b>Spostamento Y:</b>"
299 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1772
300 #, no-c-format
301 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
302 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni riga (in % sull'altezza del clone)"
304 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1780
305 #, no-c-format
306 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
307 msgstr ""
308 "Lo spostamento verticale per ogni colonna (in % sull'altezza del clone)"
310 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1787
311 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
312 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento verticale"
314 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1795
315 msgid "<b>Exponent:</b>"
316 msgstr "<b>Esponente:</b>"
318 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1802
319 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
320 msgstr ""
321 "Specifica se le righe sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
322 "divergenti (<1)"
324 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
325 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
326 msgstr ""
327 "Specifica se le colonne sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
328 "divergenti (<1)"
330 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
331 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
332 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
333 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966
334 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
335 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
336 msgid "<small>Alternate:</small>"
337 msgstr "<small>Alterna:</small>"
339 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1823
340 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
341 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni riga"
343 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1828
344 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
345 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni colonna"
347 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
348 msgid "Sc_ale"
349 msgstr "Sc_ala"
351 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1845
352 msgid "<b>Scale X:</b>"
353 msgstr "<b>Scala X:</b>"
355 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1853
356 #, no-c-format
357 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
358 msgstr ""
359 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del "
360 "clone)"
362 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1861
363 #, no-c-format
364 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
365 msgstr ""
366 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
367 "clone)"
369 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1868
370 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
371 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento orizzontale"
373 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1876
374 msgid "<b>Scale Y:</b>"
375 msgstr "<b>Scala Y:</b>"
377 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1884
378 #, no-c-format
379 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
380 msgstr ""
381 "Il ridimensionamento verticale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
383 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
384 #, no-c-format
385 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
386 msgstr ""
387 "I ridimensionamento verticale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
388 "clone)"
390 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
391 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
392 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento verticale"
394 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
395 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
396 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni riga"
398 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
399 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
400 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni colonna"
402 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1927
403 msgid "_Rotation"
404 msgstr "_Rotazione"
406 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1935
407 msgid "<b>Angle:</b>"
408 msgstr "<b>Angolo:</b>"
410 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1943
411 #, no-c-format
412 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
413 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni riga"
415 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1951
416 #, no-c-format
417 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
418 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni colonna"
420 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958
421 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
422 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'angolo di rotazione"
424 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
425 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
426 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni riga"
428 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1977
429 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
430 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni colonna"
432 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1985
433 msgid "_Opacity"
434 msgstr "_Opacità"
436 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
437 msgid "<b>Fade out:</b>"
438 msgstr "<b>Sfocatura</b>"
440 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
441 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
442 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
444 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2007
445 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
446 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
448 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
449 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
450 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità dei cloni"
452 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2028
453 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
454 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni riga"
456 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033
457 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
458 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni colonna"
460 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
461 msgid "Co_lor"
462 msgstr "Co_lore"
464 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046
465 msgid "Initial color: "
466 msgstr "Colore iniziale: "
468 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2050
469 msgid "Initial color of tiled clones"
470 msgstr "Colore iniziale dei cloni in serie"
472 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2050
473 msgid ""
474 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
475 "stroke)"
476 msgstr ""
477 "Colore iniziale dei cloni (funziona solo se l'originale non possiede "
478 "riempimenti o bordi)"
480 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
481 msgid "<b>H:</b>"
482 msgstr "<b>H:</b>"
484 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
485 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
486 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
488 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2079
489 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
490 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
492 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
493 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
494 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità del clone"
496 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
497 msgid "<b>S:</b>"
498 msgstr "<b>S:</b>"
500 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102
501 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
502 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga la saturazione del colore"
504 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
505 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
506 msgstr ""
507 "Cambia di questa percentuale per ogni colonna la saturazione del colore"
509 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2116
510 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
511 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la saturazione del clone"
513 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2124
514 msgid "<b>L:</b>"
515 msgstr "<b>L:</b>"
517 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
518 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
519 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga la luminosità dei cloni"
521 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2138
522 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
523 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna la luminosità dei cloni"
525 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2145
526 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
527 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la luminosità del clone"
529 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
530 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
531 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
533 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
534 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
535 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
537 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
538 msgid "_Trace"
539 msgstr "Ve_ttorizza"
541 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
542 msgid "Trace the drawing under the tiles"
543 msgstr "Vettorizza il disegno sotto i cloni"
545 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2183
546 msgid ""
547 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
548 "apply it to the clone"
549 msgstr ""
550 "Per ogni clone preleva il valore del disegno su cui il clone è posto e lo "
551 "applica al clone"
553 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
554 msgid "1. Pick from the drawing:"
555 msgstr "1. Preleva dal disegno:"
557 #. ----Hbox2
558 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
559 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2355
560 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:445
561 msgid "Color"
562 msgstr "Colore"
564 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
565 msgid "Pick the visible color and opacity"
566 msgstr "Preleva il colore visibile e l'opacità"
568 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
569 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2365
570 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3
571 msgid "Opacity"
572 msgstr "Opacità"
574 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2217
575 msgid "Pick the total accumulated opacity"
576 msgstr "Preleva l'opacità accumulata totale"
578 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
579 msgid "R"
580 msgstr "R"
582 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
583 msgid "Pick the Red component of the color"
584 msgstr "Preleva la componente Rossa del colore"
586 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
587 msgid "G"
588 msgstr "G"
590 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2233
591 msgid "Pick the Green component of the color"
592 msgstr "Preleva la componente Verde del colore"
594 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
595 msgid "B"
596 msgstr "B"
598 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
599 msgid "Pick the Blue component of the color"
600 msgstr "Preleva la componente Blu del colore"
602 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
603 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
604 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
605 msgid "clonetiler|H"
606 msgstr "H"
608 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
609 msgid "Pick the hue of the color"
610 msgstr "Preleva l'opacità del colore"
612 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
613 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
614 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
615 msgid "clonetiler|S"
616 msgstr "S"
618 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2261
619 msgid "Pick the saturation of the color"
620 msgstr "Preleva la saturazione del colore"
622 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
623 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
624 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
625 msgid "clonetiler|L"
626 msgstr "L"
628 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
629 msgid "Pick the lightness of the color"
630 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
632 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
633 msgid "2. Tweak the picked value:"
634 msgstr "2. Corregge il valore prelevato:"
636 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
637 msgid "Gamma-correct:"
638 msgstr "Correzione-gamma:"
640 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
641 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
642 msgstr ""
643 "Sposta l'intervallo medio del valore prelevato verso l'alto (>0) o verso il "
644 "basso (<0)"
646 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303
647 msgid "Randomize:"
648 msgstr "Casualità:"
650 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2308
651 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
652 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il valore prelevato"
654 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315
655 msgid "Invert:"
656 msgstr "Inverti:"
658 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
659 msgid "Invert the picked value"
660 msgstr "Inverti il valore prelevato"
662 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
663 msgid "3. Apply the value to the clones':"
664 msgstr "3. Applica il valore prelevato ai cloni:"
666 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2335
667 msgid "Presence"
668 msgstr "Presenza"
670 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
671 msgid ""
672 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
673 "that point"
674 msgstr ""
675 "Ogni clone viene creato con la probabilità determinata dal valore prelevato "
676 "in quel punto"
678 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2345
679 msgid "Size"
680 msgstr "Dimensione"
682 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
683 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
684 msgstr ""
685 "La dimensione di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
687 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
688 msgid ""
689 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
690 "or stroke)"
691 msgstr ""
692 "Ogni clone è colorato col colore prelevato (l'originale non deve avere "
693 "riempimento o bordo)"
695 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
696 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
697 msgstr "L'opacità di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
699 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
700 msgid "How many rows in the tiling"
701 msgstr "Il numero di righe della serie"
703 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
704 msgid "How many columns in the tiling"
705 msgstr "Il numero di colonne della serie"
707 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
708 msgid "Width of the rectangle to be filled"
709 msgstr "Larghezza del rettangolo da riempire"
711 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2470
712 msgid "Height of the rectangle to be filled"
713 msgstr "Altezza del rettangolo da riempire"
715 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
716 msgid "Rows, columns: "
717 msgstr "Righe, colonne: "
719 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2486
720 msgid "Create the specified number of rows and columns"
721 msgstr "Crea il numero specificato di righe e colonne"
723 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
724 msgid "Width, height: "
725 msgstr "Larghezza, altezza: "
727 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
728 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
729 msgstr "Riempie la larghezza e l'altezza specificata con i cloni"
731 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
732 msgid "Use saved size and position of the tile"
733 msgstr "Usa la dimensione e la posizione salvata per la serie"
735 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
736 msgid ""
737 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
738 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
739 msgstr ""
740 "Forza la dimensione e la posizione del clone all'ultima clonazione salvata, "
741 "invece di usare le dimensioni attuali"
743 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
744 msgid " <b>_Create</b> "
745 msgstr " <b>_Crea</b> "
747 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
748 msgid "Create and tile the clones of the selection"
749 msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione"
751 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
752 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
753 #. diagrams on the left in the following screenshot:
754 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
755 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
756 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
757 msgid " _Unclump "
758 msgstr " Spa_rpaglia "
760 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
761 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
762 msgstr ""
763 "Distribuisce i cloni in modo da ridurre gli agglomerati, può essere ripetuto"
765 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
766 msgid " Re_move "
767 msgstr " Ri_muovi "
769 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2564
770 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
771 msgstr "Rimuovi i cloni in serie dell'oggetto selezionati (solo imparentati)"
773 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
774 msgid " R_eset "
775 msgstr " R_eimposta "
777 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
778 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
779 msgid ""
780 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
781 "to zero"
782 msgstr ""
783 "Reimposta tutti gli spostamenti, scale, rotazioni, opacità e cambiamenti di "
784 "colore nella sottofinestra a zero"
786 #: ../../po/../src/dialogs/color-picker.cpp:280
787 msgid "Close"
788 msgstr "Chiudi"
790 #: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:138
791 msgid "Messages"
792 msgstr "Messaggi"
794 #. ## Add a menu for clear()
795 #: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
796 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:16
797 #: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:56
798 #: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
799 msgid "_File"
800 msgstr "_File"
802 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
803 #: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:145
804 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:753
805 #: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:57
806 #: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
807 msgid "_Clear"
808 msgstr "_Pulisci"
810 #: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:147
811 #: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:59
812 msgid "Capture log messages"
813 msgstr "Intercetta i messaggi di log"
815 #: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:149
816 #: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:61
817 msgid "Release log messages"
818 msgstr "Ignora i messaggi di log"
820 #. Notebook tab
821 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:909
822 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:89
823 #: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:107
824 msgid "Grid"
825 msgstr "Griglia"
827 #. Checkbuttons
828 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off
829 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
830 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
831 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:917
832 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:179
833 msgid "Show grid"
834 msgstr "Mostra la griglia"
836 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:917
837 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:179
838 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2115
839 msgid "Show or hide grid"
840 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
842 # cambiato attacca->aggancia ed aggiunto di limitazione
843 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:918
844 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:180
845 msgid "Snap bounding boxes to grid"
846 msgstr "Aggancia i riquadri di limitazione alla griglia"
848 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:918
849 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1001
850 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:181
851 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:236
852 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
853 msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti"
855 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:919
856 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:183
857 msgid "Snap nodes to grid"
858 msgstr "Aggancia i nodi alla griglia"
860 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:919
861 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1002
862 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:184
863 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:239
864 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
865 msgstr ""
866 "Aggancia i nodi dei percorsi, le linee base del testo, i centri degli "
867 "ellissi, ecc."
869 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:937
870 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:186
871 msgid "Grid units:"
872 msgstr "Unità della griglia:"
874 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:939
875 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:187
876 msgid "Origin X:"
877 msgstr "Origine X:"
879 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:942
880 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:189
881 msgid "Origin Y:"
882 msgstr "Origine Y:"
884 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:945
885 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:191
886 msgid "Spacing X:"
887 msgstr "Spaziatura X:"
889 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:948
890 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:193
891 msgid "Spacing Y:"
892 msgstr "Spaziatura Y:"
894 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:952
895 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1013
896 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:195
897 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:241
898 msgid "Snap units:"
899 msgstr "Unità di spostamento:"
901 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:955
902 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1016
903 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:196
904 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:242
905 msgid "Snap distance:"
906 msgstr "Distanza del reticolo:"
908 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:958
909 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:199
910 msgid "Grid line color:"
911 msgstr "Colore della griglia:"
913 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:959
914 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:199
915 msgid "Grid line color"
916 msgstr "Colore della griglia"
918 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:959
919 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:200
920 msgid "Color of grid lines"
921 msgstr "Colore delle linee della griglia"
923 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:961
924 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:201
925 msgid "Major grid line color:"
926 msgstr "Colore delle linee delle griglia maggiori:"
928 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:962
929 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:201
930 msgid "Major grid line color"
931 msgstr "Colore delle linee maggiori della griglia"
933 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:962
934 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:202
935 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
936 msgstr "Colore delle linee maggiori (evidenziate) della griglia"
938 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:965
939 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:204
940 msgid "Major grid line every:"
941 msgstr "Linee maggiori della griglia ogni:"
943 #. TRANSLATORS: This belongs to the "Major grid line every:" string,
944 #. see grid settings in the "Document Preferences" dialog
945 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:977
946 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:204
947 msgid "lines"
948 msgstr "linee"
950 #. Guidelines page
951 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:991
952 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:90
953 msgid "Guides"
954 msgstr "Guide"
956 #. / \todo FIXME: gray out snapping when guides are off
957 #. / Dissenting view: you want snapping without guides.
958 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1000
959 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:234
960 msgid "Show guides"
961 msgstr "Mostra le guide"
963 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1000
964 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:234
965 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2116
966 msgid "Show or hide guides"
967 msgstr "Mostra o nasconde le guide"
969 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1001
970 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:235
971 msgid "Snap bounding boxes to guides"
972 msgstr "Attacca i riquadri alle guide"
974 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1002
975 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:238
976 msgid "Snap points to guides"
977 msgstr "Attacca i punti alle guide"
979 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1020
980 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:243
981 msgid "Guide color:"
982 msgstr "Colore delle guide:"
984 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1021
985 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:243
986 msgid "Guideline color"
987 msgstr "Colore delle linea guida"
989 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1021
990 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:244
991 msgid "Color of guidelines"
992 msgstr "Colore delle linee guida"
994 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1023
995 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:245
996 msgid "Highlight color:"
997 msgstr "Colore di evidenziazione:"
999 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1024
1000 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:245
1001 msgid "Highlighted guideline color"
1002 msgstr "Colore di evidenziazione della linea guida"
1004 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1024
1005 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:246
1006 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
1007 msgstr "Colore di una guida quando è sotto il mouse"
1009 #. Page page
1010 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1029
1011 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
1012 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:88
1013 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:1061
1014 msgid "Page"
1015 msgstr "Pagina"
1017 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1039
1018 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:145
1019 msgid "Background:"
1020 msgstr "Colore di sfondo:"
1022 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1040
1023 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:145
1024 msgid "Background color"
1025 msgstr "Colore di sfondo"
1027 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1041
1028 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:145
1029 msgid ""
1030 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
1031 msgstr ""
1032 "Colore e trasparenza dello sfondo della pagina (usati anche per "
1033 "l'esportazione bitmap)"
1035 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1045
1036 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:147
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Show page border"
1039 msgstr "Mostra i bordi della tela"
1041 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1049
1042 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:148
1043 msgid "Border on top of drawing"
1044 msgstr "Bordi in cima al disegno"
1046 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1052
1047 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:149
1048 msgid "Border color:"
1049 msgstr "Colore del bordo:"
1051 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1053
1052 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:149
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Page border color"
1055 msgstr "Colore del bordo della tela"
1057 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1054
1058 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:150
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Color of the page border"
1061 msgstr "Colore dei bordi della tela"
1063 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1059
1064 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:152
1065 msgid "Show page shadow"
1066 msgstr "Mostra l'ombra della pagina"
1068 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1063
1069 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:153
1070 msgid "Default units:"
1071 msgstr "Unità predefinite:"
1073 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1069
1074 msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
1075 msgstr "Unità per i controlli degli strumenti, il righello e la barra di stato"
1077 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1086
1078 #: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Page size:"
1081 msgstr "Dimensione della tela:"
1083 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1110
1084 #: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
1085 msgid "Custom"
1086 msgstr "Personalizzata"
1088 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1121
1089 #: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Page orientation:"
1092 msgstr "Orientamento della tela:"
1094 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1133
1095 #: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
1096 msgid "Landscape"
1097 msgstr "Orizzontale"
1099 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1139
1100 #: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
1101 msgid "Portrait"
1102 msgstr "Verticale"
1104 #. Custom paper frame
1105 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1148
1106 #: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Custom size"
1109 msgstr "Personalizzata"
1111 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1160
1112 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:269
1113 #: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:261
1114 msgid "Units:"
1115 msgstr "Unità:"
1117 #. Stroke width
1118 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1162
1119 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:310
1120 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
1121 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:985
1122 #: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
1123 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1957
1124 msgid "Width:"
1125 msgstr "Larghezza:"
1127 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1183
1128 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:326
1129 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:431
1130 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1131 #: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:263
1132 msgid "Height:"
1133 msgstr "Altezza:"
1135 #.
1136 #. * Ownership metadata tab
1137 #.
1138 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1206
1139 msgid "Metadata"
1140 msgstr "Metadata"
1142 #. add license selector pull-down
1143 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1225
1144 msgid "License"
1145 msgstr "Licenza"
1147 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1255
1148 msgid "Proprietary"
1149 msgstr "Proprietario"
1151 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:212
1152 msgid "When transforming, show:"
1153 msgstr "Durante la strasformazione, mostra:"
1155 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:223
1156 msgid "Objects"
1157 msgstr "Oggetti"
1159 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:224
1160 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
1161 msgstr "Mostra l'oggetto attuale durante il movimento o la trasformazione"
1163 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:231
1164 msgid "Box outline"
1165 msgstr "Riquadro"
1167 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:232
1168 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
1169 msgstr ""
1170 "Mostra solo il riquadro dell'oggetto durante il movimento o la trasformazione"
1172 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:238
1173 msgid "Per-object selection cue:"
1174 msgstr "Suggerimento di selezione ad oggetto:"
1176 #. sorationsnapsperpi == 0 means no snapping
1177 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:249
1178 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:386
1179 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:441
1180 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1482
1181 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:791
1182 #: ../../po/../src/interface.cpp:741
1183 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:100
1184 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1842
1185 msgid "None"
1186 msgstr "Nessuno"
1188 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:250
1189 msgid "No per-object selection indication"
1190 msgstr "Nessuna indicazione di selezione ad oggetto"
1192 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:256
1193 msgid "Mark"
1194 msgstr "Segno"
1196 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:257
1197 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
1198 msgstr ""
1199 "Ogni oggetto selezionato ha un segno a forma di diamante nell'angolo "
1200 "superiore sinistro"
1202 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:264
1203 msgid "Box"
1204 msgstr "Riquadro"
1206 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:265
1207 msgid "Each selected object displays its bounding box"
1208 msgstr "Ongi oggetto selezionato mostra il proprio riquadro"
1210 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:270
1211 msgid "Default scale origin:"
1212 msgstr "Origine predefinita della scala:"
1214 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:281
1215 msgid "Opposite bounding box edge"
1216 msgstr "Al margine opposto del riquadro"
1218 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:282
1219 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
1220 msgstr "L'origine predefinita della scala è sul riquadro dell'elemento"
1222 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:288
1223 msgid "Farthest opposite node"
1224 msgstr "Sul nodo opposto più lontano"
1226 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:289
1227 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
1228 msgstr ""
1229 "L'origine predefinita della scala è sul riquadro dei punti dell'elemento"
1231 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:341
1232 msgid "degrees"
1233 msgstr "gradi"
1235 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:350
1236 msgid ""
1237 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
1238 "[ or ] rotates by this amount"
1239 msgstr ""
1240 "La rotazione con Ctrl premuto scatta di questo ammontare di gradi; inoltre, "
1241 "la pressione di [ o ] effettua una rotazione di questi gradi"
1243 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:407
1244 msgid "Rotation snaps every:"
1245 msgstr "La rotazione scatta ogni:"
1247 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:430
1248 msgid ""
1249 "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top of "
1250 "document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with some "
1251 "window managers."
1252 msgstr ""
1253 "Nessuno: le sottofinestre sono trattate come finestre normali; Normale: le "
1254 "sottofinestre stanno sopra alla finestra del documento; Aggresivo: come in "
1255 "Normale, ma funziona meglio con alcuni gestori di finestre."
1257 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:451
1258 msgid "Normal"
1259 msgstr "Normale"
1261 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:461
1262 msgid "Aggressive"
1263 msgstr "Aggressivo"
1265 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:475
1266 msgid "Dialogs on top:"
1267 msgstr "Risalto delle sottofinestre:"
1269 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:645
1270 msgid "Show selection cue"
1271 msgstr "Mostra suggerimento di selezione"
1273 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:646
1274 msgid ""
1275 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
1276 msgstr ""
1277 "Qualsiasi elemento selezionato mostra un suggerimento di selezione (lo "
1278 "stesso del selettore)"
1280 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:657
1281 msgid "Enable gradient editing"
1282 msgstr "Abilita l'editor di gradiente"
1284 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:658
1285 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
1286 msgstr ""
1287 "L'elemento selezionato mostra i controlli per la modifica del gradiente"
1289 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:719
1290 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
1291 msgstr "<b>Nessun elemento selezionato</b> da cui prendere lo stile."
1293 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:728
1294 msgid ""
1295 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
1296 "objects."
1297 msgstr ""
1298 "<b>Più di un elemento selezionato.</b> Impossibile prendere lo stile da più "
1299 "oggetti."
1301 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:767
1302 msgid "Create new objects with:"
1303 msgstr "Crea nuovi oggetti con:"
1305 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:777
1306 msgid "Take from selection"
1307 msgstr "Prendi dalla selezione"
1309 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:778
1310 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
1311 msgstr ""
1312 "Imposta lo stile del (primo) elemento selezionato come stile di questo "
1313 "strumento"
1315 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:782
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Last used style"
1318 msgstr "Incolla _stile"
1320 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:782
1321 msgid "Apply the style you last set on an object"
1322 msgstr ""
1324 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:790
1325 msgid "This tool's own style:"
1326 msgstr "Stile di questo strumento:"
1328 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:790
1329 msgid ""
1330 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
1331 "the button below to set it."
1332 msgstr ""
1333 "Ogni strumento può salvare il proprio stile per applicarlo agli oggetti che "
1334 "saranno creati. Usare il bottone sotto per impostarlo."
1336 #. Mouse
1337 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:877
1338 #: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:55
1339 msgid "Mouse"
1340 msgstr "Mouse"
1342 #. TRANSLATORS: "Grab" is a noun here.  "Grab sensitivity" is intended to mean how
1343 #. * close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in
1344 #. * pixels).
1345 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:883
1346 msgid "Grab sensitivity:"
1347 msgstr "Area di azione:"
1349 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:884
1350 msgid ""
1351 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
1352 "with mouse (in screen pixels)"
1353 msgstr ""
1354 "La distanza in pixel a cui si può essere da un oggetto per poterlo attivare "
1355 "col mouse (in pixel dello schermo)"
1357 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:885
1358 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:897
1359 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:912
1360 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:930
1361 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:970
1362 msgid "pixels"
1363 msgstr "pixel"
1365 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:895
1366 msgid "Click/drag threshold:"
1367 msgstr "Soglia per il click o spostamento"
1369 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:896
1370 msgid ""
1371 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
1372 msgstr ""
1373 "Spostamento in pixel massimo col mouse da considerarsi ancora selezione e "
1374 "non spostamento"
1376 #. Scrolling
1377 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:907
1378 #: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:56
1379 msgid "Scrolling"
1380 msgstr "Scorrimento"
1382 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:910
1383 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
1384 msgstr "Scorrimento con la rotella del mouse:"
1386 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:911
1387 msgid ""
1388 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
1389 "(horizontally with Shift)"
1390 msgstr ""
1391 "Con uno scatto della rotella del mouse si scorre di questa distanza "
1392 "(orizzontalmente con Maiusc)"
1394 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:920
1395 msgid "Ctrl+arrows"
1396 msgstr "Ctrl+frecce"
1398 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:928
1399 msgid "Scroll by:"
1400 msgstr "Scorrimento:"
1402 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:929
1403 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
1404 msgstr ""
1405 "Premendo Ctrl+freccia si scorre di questa distanza (in pixel dello schermo)"
1407 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:939
1408 msgid "Acceleration:"
1409 msgstr "Accelerazione:"
1411 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:940
1412 msgid ""
1413 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
1414 "acceleration)"
1415 msgstr ""
1416 "Tenendo premuto ctrl+freccia si accelererà lo scorrimento (0 per non avere "
1417 "accelerazione)"
1419 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:949
1420 msgid "Autoscrolling"
1421 msgstr "Scorrimento automatico"
1423 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:957
1424 msgid "Speed:"
1425 msgstr "Velocità:"
1427 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:958
1428 msgid ""
1429 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
1430 "autoscroll off)"
1431 msgstr ""
1432 "La velocità con cui la tela scorrerà automaticamente durante il "
1433 "trascinamento fuori dal bordo (0 per disattivarlo)"
1435 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:968
1436 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:357
1437 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:390
1438 msgid "Threshold:"
1439 msgstr "Soglia"
1441 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:969
1442 msgid ""
1443 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
1444 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
1445 msgstr ""
1446 "La distanza (in pixel dello schermo) dal bordo della tela per attivare lo "
1447 "scorrimento automatico; un numero positivo indica l'esterno della tela, uno "
1448 "negativo l'esterno"
1450 #. Steps
1451 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:979
1452 #: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:57
1453 msgid "Steps"
1454 msgstr "Scatti"
1456 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:982
1457 msgid "Arrow keys move by:"
1458 msgstr "Le frecce direzionali muovono di:"
1460 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:983
1461 msgid ""
1462 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
1463 "(in px units)"
1464 msgstr ""
1465 "Premendo una freccia direzionale l'oggetto o il nodo selezionato si muovono "
1466 "di questa distanza (in pixel)"
1468 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:984
1469 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:995
1470 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1006
1471 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:42
1472 msgid "px"
1473 msgstr "px"
1475 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:993
1476 msgid "> and < scale by:"
1477 msgstr "> e < ridimensionano di:"
1479 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:994
1480 msgid ""
1481 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
1482 msgstr ""
1483 "Premendo > o < si ridimensiona la selezione di questo fattore (in pixel)"
1485 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1004
1486 msgid "Inset/Outset by:"
1487 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
1489 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1005
1490 msgid ""
1491 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
1492 msgstr ""
1493 "I comandi Intrudi ed Estrudi spostano il tracciato di questa distanza (in "
1494 "pixel)"
1496 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1017
1497 msgid "Compass-like display of angles"
1498 msgstr "Visualizzazione tipo bussola degli angoli"
1500 #. TRANSLATORS: "positive clockwise" means "increasing in clockwise direction"
1501 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1019
1502 msgid ""
1503 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
1504 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
1505 "counterclockwise"
1506 msgstr ""
1507 "Quando attivo, gli angoli sono visualizzato con lo 0 a nord, nell'intervallo "
1508 "0~360, con positivo in senso orario. Se disattivato, lo 0 è a est, "
1509 "nell'intervallo -180~180, con positivo in senso antiorario"
1511 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1026
1512 msgid "Zoom in/out by:"
1513 msgstr "Ingrandimento/Riduzione:"
1515 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1027
1516 msgid ""
1517 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
1518 "multiplier"
1519 msgstr ""
1520 "Un click dell'ingrandimento, i tasti +/- e un click centrale "
1521 "dell'ingrandimento rimpiccioliscono o ingrandiscono di questo fattore"
1523 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1028
1524 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:44
1525 msgid "%"
1526 msgstr "%"
1528 #. Tools
1529 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1037
1530 #: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:58
1531 msgid "Tools"
1532 msgstr "Strumenti"
1534 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1045
1535 msgid "Selector"
1536 msgstr "Selettore"
1538 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1056
1539 msgid "Node"
1540 msgstr "Nodo"
1542 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1064
1543 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2073
1544 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:277
1545 msgid "Zoom"
1546 msgstr "Ingrandimento"
1548 #. The 4 shape tools
1549 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1071
1550 msgid "Shapes"
1551 msgstr "Forme"
1553 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1079
1554 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2055
1555 msgid "Rectangle"
1556 msgstr "Rettangolo"
1558 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1085
1559 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2057
1560 msgid "Ellipse"
1561 msgstr "Ellisse"
1563 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1091
1564 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2059
1565 msgid "Star"
1566 msgstr "Stella"
1568 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1097
1569 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2061
1570 msgid "Spiral"
1571 msgstr "Spirale"
1573 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1111
1574 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2063
1575 msgid "Pencil"
1576 msgstr "Pastello"
1578 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1114
1579 msgid "Tolerance:"
1580 msgstr "Tolleranza:"
1582 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1115
1583 msgid ""
1584 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
1585 "values produce more uneven paths with more nodes"
1586 msgstr ""
1587 "Questo valore riguarda l'uniformità delle linee a mano libera; più basso è "
1588 "il valore e più la linea sarà irregolare e con più nodi"
1590 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1131
1591 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2065
1592 msgid "Pen"
1593 msgstr "Penna"
1595 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1140
1596 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2067
1597 msgid "Calligraphy"
1598 msgstr "Pennino"
1600 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1147
1601 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:353
1602 #: ../../po/../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
1603 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2069
1604 msgid "Text"
1605 msgstr "Testo"
1607 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1157
1608 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2071
1609 msgid "Gradient"
1610 msgstr "Gradiente"
1612 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1164
1613 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2077
1614 msgid "Connector"
1615 msgstr "Connettore"
1617 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1171
1618 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2075
1619 msgid "Dropper"
1620 msgstr "Contagocce"
1622 #. Windows
1623 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1183
1624 #: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:59
1625 msgid "Windows"
1626 msgstr "Finestre"
1628 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1188
1629 msgid "Save window geometry"
1630 msgstr "Salva la dimensione della finestra"
1632 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1189
1633 msgid ""
1634 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
1635 "format)"
1636 msgstr ""
1637 "Salva la dimensione e la posizione della finestra per ogni documento (solo "
1638 "per il formato Inkscape SVG)"
1640 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1196
1641 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
1642 msgstr "Sottofinestre non mostrate nella barra"
1644 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1197
1645 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
1646 msgstr ""
1647 "Le sottofinestre non verranno mostrate nella barra del gestore di finestre"
1649 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1204
1650 msgid "Zoom when window is resized"
1651 msgstr "Adatta al ridimensionamento della finestra"
1653 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1205
1654 msgid ""
1655 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
1656 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
1657 "above the right scrollbar)"
1658 msgstr ""
1659 "Adatta il disegno quando la finestra del documento viene ridimensionata, per "
1660 "mantenere la stessa area visibile (questo sarà il comportamento "
1661 "preimpostato, potrà essere cambiato per ciascuna finestra usando il bottone "
1662 "sopra la barra di scorrimento di destra)"
1664 #. Clones
1665 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1213
1666 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:624
1667 #: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:60
1668 msgid "Clones"
1669 msgstr "Cloni"
1671 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1217
1672 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
1673 msgstr ""
1674 "Quando l'originale viene spostato, i cloni e gli elementi collegati vengono:"
1676 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1229
1677 msgid "Move in parallel"
1678 msgstr "Mossi in parallelo"
1680 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1230
1681 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
1682 msgstr "I cloni vengono traslati dello stesso vettore dell'originale"
1684 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1237
1685 msgid "Stay unmoved"
1686 msgstr "Lasciati fermi"
1688 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1238
1689 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
1690 msgstr "I cloni preservano la loro posizione quando l'originale viene spostato"
1692 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1245
1693 msgid "Move according to transform"
1694 msgstr "Mossi secondo la trasformazione"
1696 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1246
1697 msgid ""
1698 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
1699 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
1700 "original."
1701 msgstr ""
1702 "Ogni clone viene mosso secondo il valore del suo attributo transform=. Per "
1703 "esempio, un clone ruotato verrà mosso in una direzione diversa dal suo "
1704 "originale."
1706 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1255
1707 msgid "When the original is deleted, its clones:"
1708 msgstr "Quando l'originale viene cancellato, i suoi cloni vengono:"
1710 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1267
1711 msgid "Are unlinked"
1712 msgstr "Scollegati"
1714 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1267
1715 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
1716 msgstr "I cloni orfani vengono convertiti in oggetti normali"
1718 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1273
1719 msgid "Are deleted"
1720 msgstr "Cancellati"
1722 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1273
1723 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
1724 msgstr "I cloni orfani vengono cancellati con il loro originale."
1726 #. Transforms
1727 #. TRANSLATORS: Noun, i.e. transformations.
1728 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1289
1729 #: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:61
1730 msgid "Transforms"
1731 msgstr "Trasformazioni"
1733 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1292
1734 msgid "Scale stroke width"
1735 msgstr "Mantieni le proporzioni dei contorni"
1737 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1293
1738 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:568
1739 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
1740 msgstr ""
1741 "Adatta le dimensioni dei contorni durante il ridimensionamento dell'oggetto"
1743 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1300
1744 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
1745 msgstr "Adatta gli angoli arrotondati nei rettangoli"
1747 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1301
1748 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:580
1749 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
1750 msgstr ""
1751 "Adatta i radiali degli angoli arrotondati durante il ridimensionamento dei "
1752 "rettangoli"
1754 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1308
1755 msgid "Transform gradients"
1756 msgstr "Trasforma gradienti"
1758 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1309
1759 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:592
1760 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
1761 msgstr ""
1762 "Trasforma i gradienti (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
1764 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1316
1765 msgid "Transform patterns"
1766 msgstr "Trasforma motivi"
1768 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1317
1769 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:604
1770 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
1771 msgstr "Trasforma i motivi (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
1773 #. TRANSLATORS: How to specify the affine transformation in the SVG file.
1774 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1327
1775 msgid "Store transformation:"
1776 msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
1778 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1338
1779 msgid "Optimized"
1780 msgstr "Ottimizzato"
1782 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1339
1783 msgid ""
1784 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
1785 "attribute"
1786 msgstr ""
1787 "Se possibile, applica le traformazioni all'oggetto senza aggiungere un "
1788 "attributo transfom="
1790 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1346
1791 msgid "Preserved"
1792 msgstr "Preservato"
1794 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1347
1795 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
1796 msgstr "Salva sempre le trasformazioni come attributo transform di un oggetto"
1798 #. Selecting
1799 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1355
1800 msgid "Selecting"
1801 msgstr "Selezione"
1803 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1357
1804 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
1805 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiusc+Tab:"
1807 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1366
1808 msgid "Select only within current layer"
1809 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale"
1811 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1367
1812 msgid ""
1813 "Uncheck this to make keyboard selection commands work on objects in all "
1814 "layers"
1815 msgstr ""
1816 "Deselezionare questa opzione per permettere alle selezioni da tastiera di "
1817 "operare sugli oggetti di tutti i livelli"
1819 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1374
1820 msgid "Ignore hidden objects"
1821 msgstr "Ignora gli oggetti nascosti"
1823 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1375
1824 msgid ""
1825 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
1826 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
1827 msgstr ""
1828 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti non visibili "
1829 "(nascosti loro stessi o in un gruppo o livello nascosto)"
1831 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1382
1832 msgid "Ignore locked objects"
1833 msgstr "Ignora gli oggetti bloccati"
1835 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1383
1836 msgid ""
1837 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
1838 "themselves or by being in a locked group or layer)"
1839 msgstr ""
1840 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti bloccati "
1841 "(bloccati loro stessi o in un gruppo o livello bloccato)"
1843 #. To be broken into: Display, Save, Export, SVG, Commands
1844 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1391
1845 #: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:62
1846 msgid "Misc"
1847 msgstr "Varie"
1849 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1394
1850 msgid "Default export resolution:"
1851 msgstr "Risoluzione predefinita per l'esportazione"
1853 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1395
1854 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
1855 msgstr ""
1856 "Risoluzione predefinita (in punti per pollice) delle bitmap nella "
1857 "sottofinestra Esporta"
1859 #. FIXME: add "Used for new exports; once exported, documents remember this value on per-object basis" when implemented
1860 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1396
1861 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:442
1862 msgid "dpi"
1863 msgstr "dpi"
1865 #. TRANSLATORS: When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a
1866 #. * rectangle with bitmap fill.
1867 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1407
1868 msgid "Import bitmap as <image>"
1869 msgstr "Importa bitmap come <image>"
1871 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1408
1872 msgid ""
1873 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
1874 "rectangle with bitmap fill"
1875 msgstr ""
1876 "Quando è attivo, una bitmap importata crea un elemento <image>, altrimenti "
1877 "un rettangolo con la bitmap come riempimento"
1879 #. TRANSLATORS: When on, the print out (currently Postscript) will have
1880 #. * a comment with the each object's label visible, marking the section
1881 #. * of the printing commands that represent the given object.
1882 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1418
1883 msgid "Add label comments to printing output"
1884 msgstr "Aggiungi i commenti all'output di stampa"
1886 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1419
1887 msgid ""
1888 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
1889 "rendered output for an object with its label"
1890 msgstr ""
1891 "Quando impostato, viene aggiunto un commento all'output di stampa grezzo, in "
1892 "modo da evidenziare la visualizzazione di di stampa di un oggetto con la "
1893 "propria etichetta"
1895 #. TRANSLATORS: When on, enable the effects menu, default is off
1896 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1427
1897 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
1898 msgstr "Abilita gli script degli effetti (richiede il riavvio) - SPERIMENTALE"
1900 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1428
1901 msgid ""
1902 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
1903 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
1904 msgstr ""
1905 "Quando attivo, il menu degli effetti è abilitato, permettendo di eseguire "
1906 "script per gli effetti esterni. Per funzionare richiede il riavvio - "
1907 "SPERIMENTALE"
1909 #. TRANSLATORS: The maximum length of the Open Recent list in the File menu.
1910 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1436
1911 msgid "Max recent documents:"
1912 msgstr "Numero massimo di documenti recenti:"
1914 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1437
1915 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
1916 msgstr "La lunghezza massima della lista Apri recente del menu File"
1918 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1447
1919 msgid "Simplification threshold:"
1920 msgstr "Soglia per la semplificazione:"
1922 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1448
1923 msgid ""
1924 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
1925 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
1926 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
1927 msgstr ""
1928 "La forza predefinita del comando Semplifica. Se si invoca questo comando "
1929 "diverse volte in rapida successione, si comporterà in modo sempre più "
1930 "aggressivo; effettuando una pausa sarà ripristinata la soglia predefinita."
1932 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1469
1933 msgid "Oversample bitmaps:"
1934 msgstr "Sovracampionamento bitmap:"
1936 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1488
1937 msgid "2x2"
1938 msgstr "2x2"
1940 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1494
1941 msgid "4x4"
1942 msgstr "4x4"
1944 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1500
1945 msgid "8x8"
1946 msgstr "8x8"
1948 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1506
1949 msgid "16x16"
1950 msgstr "16x16"
1952 #. "view_icon_preview"
1953 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:133 ../../po/../src/verbs.cpp:2143
1954 msgid "_Page"
1955 msgstr "_Pagina"
1957 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:133 ../../po/../src/verbs.cpp:2147
1958 msgid "_Drawing"
1959 msgstr "_Disegno"
1961 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:133 ../../po/../src/verbs.cpp:2149
1962 msgid "_Selection"
1963 msgstr "_Selezione"
1965 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:133
1966 msgid "_Custom"
1967 msgstr "_Personalizzata"
1969 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:254
1970 msgid "Export area"
1971 msgstr "Area di esportazione"
1973 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:300
1974 msgid "_x0:"
1975 msgstr "_x0:"
1977 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:305
1978 msgid "x_1:"
1979 msgstr "x_1:"
1981 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:316
1982 msgid "_y0:"
1983 msgstr "_y0:"
1985 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:321
1986 msgid "y_1:"
1987 msgstr "y_1:"
1989 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:406
1990 msgid "Bitmap size"
1991 msgstr "Dimensione della bitmap"
1993 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:416
1994 msgid "_Width:"
1995 msgstr "_Larghezza:"
1997 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:416
1998 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:431
1999 msgid "pixels at"
2000 msgstr "pixel a"
2002 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:426
2003 msgid "dp_i"
2004 msgstr "dp_i"
2006 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:448
2007 msgid "_Filename"
2008 msgstr "Nome del _file"
2010 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:512
2011 msgid "_Browse..."
2012 msgstr "_Sfoglia..."
2014 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:539
2015 msgid " <b>_Export</b> "
2016 msgstr " <b>_Esporta</b> "
2018 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:541
2019 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2020 msgstr "Esporta il file bitmap con queste impostazioni"
2022 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:968
2023 msgid "You have to enter a filename"
2024 msgstr "Bisogna inserire il nome del file"
2026 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:973
2027 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2028 msgstr "L'area di esportazione selezionata non è valida"
2030 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:982
2031 #, c-format
2032 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2033 msgstr "La cartella %s non esiste o non è una cartella.\n"
2035 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:998
2036 msgid "Export in progress"
2037 msgstr "Esportazione in avanzamento"
2039 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:1004
2040 #, c-format
2041 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
2042 msgstr "Sto esportando %s (%d x %d) "
2044 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:1031
2045 #, c-format
2046 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2047 msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s. \n"
2049 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:1137
2050 msgid "Select a filename for exporting"
2051 msgstr "Selezionare il nome del file dove esportare"
2053 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:367
2054 msgid "No preview"
2055 msgstr "Nessuna anteprima"
2057 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:468
2058 msgid "too large for preview"
2059 msgstr "troppo grande per l'anteprima"
2061 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:762
2062 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:763
2063 msgid "All Images"
2064 msgstr "Tutte le immagini"
2066 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:767
2067 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:768
2068 msgid "All Files"
2069 msgstr "Tutti i file"
2071 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:774
2072 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:775
2073 msgid "All Inkscape Files"
2074 msgstr "Tutti i file di Inkscape"
2076 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:1176
2077 msgid "Guess from extension"
2078 msgstr "Determina dall'estensione"
2080 #. ###### Add the file types menu
2081 #. createFilterMenu();
2082 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
2083 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:1261
2084 msgid "Append filename extension automatically"
2085 msgstr "Aggiungi automaticamente l'estensione"
2087 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2088 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:378
2089 #, c-format
2090 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2091 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2092 msgstr[0] ""
2093 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s ."
2094 msgstr[1] ""
2095 "<b>%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s ."
2097 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:381
2098 msgid "exact"
2099 msgstr "esatta"
2101 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:381
2102 msgid "partial"
2103 msgstr "parziale"
2105 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:388
2106 msgid "No objects found"
2107 msgstr "Nessun oggetto trovato"
2109 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:546
2110 msgid "T_ype: "
2111 msgstr "T_ipo:"
2113 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:553
2114 msgid "Search in all object types"
2115 msgstr "Cerca oggetti di tutti i tipi"
2117 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:553
2118 msgid "All types"
2119 msgstr "Tutti i tipi"
2121 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:564
2122 msgid "Search all shapes"
2123 msgstr "Cerca tutte le forme"
2125 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:564
2126 msgid "All shapes"
2127 msgstr "Tutte le forme"
2129 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:581
2130 msgid "Search rectangles"
2131 msgstr "Cerca rettangoli"
2133 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:581
2134 msgid "Rectangles"
2135 msgstr "Rettangoli"
2137 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:586
2138 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2139 msgstr "Cerca ellissi, archi e cerchi"
2141 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:586
2142 msgid "Ellipses"
2143 msgstr "Ellissi"
2145 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:591
2146 msgid "Search stars and polygons"
2147 msgstr "Cerca stelle e poligoni"
2149 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:591
2150 msgid "Stars"
2151 msgstr "Stelle"
2153 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:596
2154 msgid "Search spirals"
2155 msgstr "Cerca spirali"
2157 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:596
2158 msgid "Spirals"
2159 msgstr "Spirali"
2161 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2162 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2163 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:609
2164 msgid "Search paths, lines, polylines"
2165 msgstr "Cerca percorsi, linee, poligonali"
2167 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:609
2168 msgid "Paths"
2169 msgstr "Percorsi"
2171 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:614
2172 msgid "Search text objects"
2173 msgstr "Cerca testi"
2175 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:614
2176 msgid "Texts"
2177 msgstr "Testi"
2179 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:619
2180 msgid "Search groups"
2181 msgstr "Cerca gruppi"
2183 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:619
2184 msgid "Groups"
2185 msgstr "Gruppi"
2187 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:624
2188 msgid "Search clones"
2189 msgstr "Cerca cloni"
2191 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:629
2192 msgid "Search images"
2193 msgstr "Cerca immagini"
2195 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:629
2196 msgid "Images"
2197 msgstr "Immagini"
2199 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:634
2200 msgid "Search offset objects"
2201 msgstr "Cerca proiezioni dell'oggetto"
2203 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:634
2204 msgid "Offsets"
2205 msgstr "Proiezioni"
2207 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:694
2208 msgid "_Text: "
2209 msgstr "_Testo: "
2211 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:694
2212 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2213 msgstr ""
2214 "Trova oggetti in base al contenuto testuale (corrispondenza esatta o "
2215 "parziale)"
2217 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:695
2218 msgid "_ID: "
2219 msgstr "_ID: "
2221 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:695
2222 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2223 msgstr ""
2224 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo id (corrispondenza esatta o "
2225 "parziale)"
2227 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:696
2228 msgid "_Style: "
2229 msgstr "_Stile: "
2231 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:696
2232 msgid ""
2233 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2234 msgstr ""
2235 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo stile (corrispondenza esatta "
2236 "o parziale)"
2238 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:697
2239 msgid "_Attribute: "
2240 msgstr "_Attributi:"
2242 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:697
2243 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2244 msgstr ""
2245 "Trova oggetti in base al nome di un attributo (corrispondenza esatta o "
2246 "parziale)"
2248 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:711
2249 msgid "Search in s_election"
2250 msgstr "Cerca nella s_elezione"
2252 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:715
2253 msgid "Limit search to the current selection"
2254 msgstr "Limita la ricerca alla selezione attuale"
2256 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:720
2257 msgid "Search in current _layer"
2258 msgstr "Cerca nel _livello attuale"
2260 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:724
2261 msgid "Limit search to the current layer"
2262 msgstr "Limita la ricerca al livello attuale"
2264 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:729
2265 msgid "Include _hidden"
2266 msgstr "Includi nascosti"
2268 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:733
2269 msgid "Include hidden objects in search"
2270 msgstr "Include nella ricerca gli oggetti nascosti"
2272 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:738
2273 msgid "Include l_ocked"
2274 msgstr "Includi bloccati"
2276 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:742
2277 msgid "Include locked objects in search"
2278 msgstr "Inlcude nella selezione gli oggetti bloccati"
2280 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:753
2281 msgid "Clear values"
2282 msgstr "Pulisci"
2284 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:754
2285 msgid "_Find"
2286 msgstr "_Trova"
2288 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:754
2289 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2290 msgstr "Cerca oggetti corrispondenti a tutti i campi spuntati"
2292 #: ../../po/../src/dialogs/iconpreview.cpp:145
2293 #, c-format
2294 msgid "%d x %d"
2295 msgstr "%d × %d"
2297 #: ../../po/../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
2298 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
2299 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:1069
2300 msgid "Selection"
2301 msgstr "Selezione"
2303 #: ../../po/../src/dialogs/iconpreview.cpp:195
2304 msgid "Selection only or whole document"
2305 msgstr "Solo selezione o l'intero documento"
2307 #: ../../po/../src/dialogs/iconpreview.cpp:203
2308 msgid "Refresh the icons"
2309 msgstr "Aggiorna le icone"
2311 #. Create the label for the object id
2312 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:126
2313 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:327
2314 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:396
2315 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:403
2316 msgid "_Id"
2317 msgstr "_Id"
2319 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:135
2320 msgid ""
2321 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2322 msgstr ""
2323 "L'attributo id= (sono ammessi solo lettere, numeri, e i caratteri .-_:)"
2325 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2326 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:149
2327 msgid "_Set"
2328 msgstr "Impo_sta"
2330 #. Create the label for the object label
2331 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:158
2332 msgid "_Label"
2333 msgstr "Etichet_ta"
2335 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:167
2336 msgid "A freeform label for the object"
2337 msgstr "Un'etichetta personale per l'oggetto"
2339 #. Create the label for the object title
2340 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:179
2341 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:243
2342 msgid "Title"
2343 msgstr "Titolo"
2345 #. Create the frame for the object description
2346 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:196
2347 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:287
2348 msgid "Description"
2349 msgstr "Descrizione"
2351 #. Hide
2352 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2353 msgid "_Hide"
2354 msgstr "Na_scondi"
2356 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:224
2357 msgid "Check to make the object invisible"
2358 msgstr "Rende l'oggetto invisibile"
2360 #. Lock
2361 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2362 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2363 msgid "L_ock"
2364 msgstr "Bl_occa"
2366 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:234
2367 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2368 msgstr "Rende l'oggetto bloccato (non selezionabile col mouse)"
2370 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:310
2371 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2372 msgid "Ref"
2373 msgstr "Riferimento"
2375 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:398
2376 msgid "Id invalid! "
2377 msgstr "Id non valido! "
2379 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:400
2380 msgid "Id exists! "
2381 msgstr "Id esistente!"
2383 #: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:50
2384 msgid "Layer name:"
2385 msgstr "Nome del livello:"
2387 #: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:133
2388 msgid "Rename Layer"
2389 msgstr "Rinomina livello"
2391 #: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:136
2392 msgid "_Rename"
2393 msgstr "_Rinomina"
2395 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
2396 #: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:147
2397 msgid "Renamed layer"
2398 msgstr "Livello rinominato"
2400 #: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
2401 msgid "Add Layer"
2402 msgstr "Aggiungi livello"
2404 #: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
2405 msgid "_Add"
2406 msgstr "_Aggiungi"
2408 #: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:167
2409 msgid "New layer created."
2410 msgstr "Nuovo livello creato."
2412 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
2413 msgid "Href:"
2414 msgstr "Href:"
2416 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
2417 msgid "Target:"
2418 msgstr "Target:"
2420 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
2421 msgid "Type:"
2422 msgstr "Tipo:"
2424 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
2425 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
2426 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
2427 msgid "Role:"
2428 msgstr "Ruolo:"
2430 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
2431 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
2432 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
2433 msgid "Arcrole:"
2434 msgstr "Ruolo aggiuntivo:"
2436 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
2437 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
2438 msgid "Title:"
2439 msgstr "Titolo:"
2441 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
2442 msgid "Show:"
2443 msgstr "Mostra:"
2445 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
2446 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
2447 msgid "Actuate:"
2448 msgstr "Attuazione:"
2450 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
2451 msgid "URL:"
2452 msgstr "URL:"
2454 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
2455 msgid "X:"
2456 msgstr "X:"
2458 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
2459 msgid "Y:"
2460 msgstr "Y:"
2462 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:98
2463 #, c-format
2464 msgid "%s attributes"
2465 msgstr "%s attributi"
2467 #: ../../po/../src/dialogs/object-properties.cpp:158
2468 msgid "_Fill"
2469 msgstr "Rie_mpimento"
2471 #: ../../po/../src/dialogs/object-properties.cpp:165
2472 msgid "Stroke _paint"
2473 msgstr "Colore c_ontorno"
2475 #: ../../po/../src/dialogs/object-properties.cpp:172
2476 msgid "Stroke st_yle"
2477 msgstr "St_ile contorno"
2479 #: ../../po/../src/dialogs/object-properties.cpp:183
2480 msgid "Master _opacity"
2481 msgstr "_Opacità generale"
2483 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:244
2484 msgid "Name by which this document is formally known."
2485 msgstr "Il nome con cui viene formalmente conosciuto questo documento."
2487 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:246
2488 msgid "Date"
2489 msgstr "Data"
2491 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:247
2492 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
2493 msgstr "Data associata alla creazione di questo documento (AAAA-MM-GG)."
2495 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:249
2496 msgid "Format"
2497 msgstr "Formato"
2499 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:250
2500 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
2501 msgstr "Il formato fisico o digitale del documento (MIME type)."
2503 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:252
2504 msgid "Type"
2505 msgstr "Tipo"
2507 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:253
2508 msgid "Type of document (DCMI Type)."
2509 msgstr "Tipo del documento (DCMI type)"
2511 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:256
2512 msgid "Creator"
2513 msgstr "Creatore"
2515 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:257
2516 msgid ""
2517 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
2518 msgstr "Nome del reponsabile della creazione del documento."
2520 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:259
2521 msgid "Rights"
2522 msgstr "Diritti"
2524 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:260
2525 msgid ""
2526 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
2527 msgstr "Nome del detentore dei diritti intellettuali sul documento."
2529 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:262
2530 msgid "Publisher"
2531 msgstr "Editore"
2533 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:263
2534 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
2535 msgstr "Nome del reponsabile della pubblicazione del documento."
2537 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:266
2538 msgid "Identifier"
2539 msgstr "Identificatore"
2541 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:267
2542 msgid "Unique URI to reference this document."
2543 msgstr "URI unico di riferimento al documento"
2545 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:269
2546 msgid "Source"
2547 msgstr "Sorgente"
2549 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:270
2550 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
2551 msgstr "URI unico di riferimento alla sorgente del documento"
2553 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:272
2554 msgid "Relation"
2555 msgstr "Relazione"
2557 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:273
2558 msgid "Unique URI to a related document."
2559 msgstr "URI unico di riferimento al documento relazionato"
2561 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:275
2562 msgid "Language"
2563 msgstr "Lingua"
2565 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:276
2566 msgid ""
2567 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
2568 "document.  (e.g. 'en-GB')"
2569 msgstr ""
2570 "L'identificatore di due lettere della lingua e opzionalmente il sottocodice "
2571 "per il paese per questo documento (es. 'it-IT')"
2573 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:278
2574 msgid "Keywords"
2575 msgstr "Parole chiave"
2577 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:279
2578 msgid ""
2579 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
2580 "classifications."
2581 msgstr ""
2582 "L'argomento del documento espresso in parole chiave, frasi, classificazioni "
2583 "separate da virgole."
2585 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
2586 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
2587 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:283
2588 msgid "Coverage"
2589 msgstr "Intento"
2591 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:284
2592 msgid "Extent or scope of this document."
2593 msgstr "Intento o scopo del documento."
2595 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:288
2596 msgid "A short account of the content of this document."
2597 msgstr "Una breve descrizione del contenuto del documento."
2599 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
2600 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:292
2601 msgid "Contributors"
2602 msgstr "Contributori"
2604 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:293
2605 msgid ""
2606 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
2607 "this document."
2608 msgstr "Nome dei contributori alla realizzazione del documento."
2610 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
2611 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:297
2612 msgid "URI"
2613 msgstr "URI"
2615 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
2616 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:299
2617 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
2618 msgstr "Indirizzo della licenza completa"
2620 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
2621 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:303
2622 msgid "Fragment"
2623 msgstr "Frammento"
2625 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:304
2626 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
2627 msgstr "Frammento XML per la sezione 'License' delle RDF."
2629 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:774
2630 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:263
2631 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:751
2632 msgid "No document selected"
2633 msgstr "Nessun documento selezionato"
2635 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:992
2636 msgid "Stroke width"
2637 msgstr "Larghezza contorno"
2639 #. Join type
2640 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
2641 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
2642 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1015
2643 msgid "Join:"
2644 msgstr "Spigoli:"
2646 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
2647 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
2648 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
2649 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
2650 msgid "Miter join"
2651 msgstr "Spigolo vivo"
2653 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
2654 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
2655 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
2656 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
2657 msgid "Round join"
2658 msgstr "Spigolo arrotondato"
2660 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
2661 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
2662 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
2663 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1043
2664 msgid "Bevel join"
2665 msgstr "Spigolo tagliato"
2667 #. Miterlimit
2668 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
2669 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
2670 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
2671 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
2672 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
2673 #. when they become too long.
2674 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
2675 msgid "Miter limit:"
2676 msgstr "Spigolosità:"
2678 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1062
2679 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
2680 msgstr ""
2681 "Lunghezza massima dello spigolo (nelle unità della larghezza del contorno)"
2683 #. Cap type
2684 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
2685 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1075
2686 msgid "Cap:"
2687 msgstr "Estremi:"
2689 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
2690 #. of the line; the ends of the line are square
2691 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1086
2692 msgid "Butt cap"
2693 msgstr "Estremo geometrico"
2695 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
2696 #. line; the ends of the line are rounded
2697 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1093
2698 msgid "Round cap"
2699 msgstr "Estremo arrotondato"
2701 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
2702 #. line; the ends of the line are square
2703 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1100
2704 msgid "Square cap"
2705 msgstr "Estremo squadrato"
2707 #. Dash
2708 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1106
2709 msgid "Dashes:"
2710 msgstr "Tratteggio:"
2712 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
2713 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2714 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
2715 msgid "Start Markers:"
2716 msgstr "Delimitatore iniziale:"
2718 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1137
2719 msgid "Mid Markers:"
2720 msgstr "Delimitatore medio:"
2722 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1148
2723 msgid "End Markers:"
2724 msgstr "Delimitatore finale:"
2726 #: ../../po/../src/dialogs/swatches.cpp:424
2727 #, c-format
2728 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2729 msgstr "La cartella delle palette (%s) non è disponibile."
2731 #. TODO:  Insert widgets
2732 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:199
2733 #: ../../po/../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2734 msgid "Font"
2735 msgstr "Carattere"
2737 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:216
2738 msgid "Layout"
2739 msgstr "Aspetto"
2741 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:229
2742 msgid "Align lines left"
2743 msgstr "Allinea a sinistra"
2745 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2746 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:243
2747 msgid "Center lines"
2748 msgstr "Centra"
2750 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:256
2751 msgid "Align lines right"
2752 msgstr "Allinea a destra"
2754 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:278
2755 msgid "Horizontal text"
2756 msgstr "Testo orizzontale"
2758 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:292
2759 msgid "Vertical text"
2760 msgstr "Testo verticale"
2762 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:307
2763 msgid "Line spacing:"
2764 msgstr "Spaziatura linee"
2766 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:400
2767 msgid "Set as default"
2768 msgstr "Imposta come predefinito"
2770 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:603
2771 msgid "Rows:"
2772 msgstr "Righe:"
2774 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:613
2775 msgid "Number of rows"
2776 msgstr "Numero di righe"
2778 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:617
2779 msgid "Equal height"
2780 msgstr "Altezza uguale"
2782 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:627
2783 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2784 msgstr "Se non impostata, ogni riga ha l'altezza del suo oggetto più alto"
2786 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2787 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2788 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
2789 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:708
2790 msgid "Align:"
2791 msgstr "Allineamento:"
2793 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:672
2794 msgid " X "
2795 msgstr " X "
2797 #. #### Number of columns ####
2798 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2799 msgid "Columns:"
2800 msgstr "Colonne:"
2802 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:688
2803 msgid "Number of columns"
2804 msgstr "Numero di colonne"
2806 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:692
2807 msgid "Equal width"
2808 msgstr "Larghezza uguale"
2810 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:701
2811 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2812 msgstr ""
2813 "Se non impostata, ogni colonna ha la larghezza del suo oggetto più largo"
2815 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2816 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:746
2817 msgid "Fit into selection box"
2818 msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
2820 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:753
2821 msgid "Set spacing:"
2822 msgstr "Imposta Spaziatura:"
2824 #. #### Y Padding ####
2825 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:777
2826 msgid "Row spacing:   "
2827 msgstr "Spaziatura righe:   "
2829 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:786
2830 msgid "Vertical spacing between rows"
2831 msgstr "Spaziatura verticale tra le righe"
2833 #. #### X padding ####
2834 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
2835 msgid "Column spacing:"
2836 msgstr "Spaziatura colonne:"
2838 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:804
2839 msgid "Horizontal spacing between columns"
2840 msgstr "La spaziatura orizzontale tra le colonne"
2842 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:818
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Arrange selected objects"
2845 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
2847 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:178
2848 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2849 msgstr "<b>Clicca</b> per selezionare i nodi, <b>Spostali</b> per sistemarli."
2851 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2852 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2853 msgstr "<b>Clicca</b> l'attributo da modificare."
2855 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:193
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2859 "commit changes."
2860 msgstr ""
2861 "Selezionato l'attributo <b>%s</b>. Premere <b>Ctrl+Enter</b> quando finito "
2862 "per effettuare i cambiamenti."
2864 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2865 msgid "Drag to reorder nodes"
2866 msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
2868 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2869 msgid "New element node"
2870 msgstr "Nuovo elemento nodo"
2872 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2873 msgid "New text node"
2874 msgstr "Nuovo nodo testuale"
2876 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
2877 msgid "Duplicate node"
2878 msgstr "Duplica nodo"
2880 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
2881 msgid "Delete node"
2882 msgstr "Cancella nodo"
2884 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
2885 msgid "Unindent node"
2886 msgstr "Dis-indenta nodo"
2888 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
2889 msgid "Indent node"
2890 msgstr "Indenta nodo"
2892 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
2893 msgid "Raise node"
2894 msgstr "Alza nodo"
2896 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
2897 msgid "Lower node"
2898 msgstr "Abbassa nodo"
2900 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
2901 msgid "Delete attribute"
2902 msgstr "Cancella attributo"
2904 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2905 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2906 msgid "Attribute name"
2907 msgstr "Nome attributo"
2909 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2910 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
2911 msgid "Set attribute"
2912 msgstr "Imposta attributo"
2914 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2915 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2916 msgid "Set"
2917 msgstr "Imposta"
2919 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2920 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2921 msgid "Attribute value"
2922 msgstr "Valore attributo"
2924 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2925 msgid "New element node..."
2926 msgstr "Nuovo elemento nodo..."
2928 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2929 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:100
2930 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:98
2931 msgid "Cancel"
2932 msgstr "Cancella"
2934 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2935 msgid "Create"
2936 msgstr "Crea"
2938 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:1458
2939 #, c-format
2940 msgid ""
2941 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2942 msgstr ""
2943 "Impossibile impostare <b>%s</b>:Esiste già una altro elemento con valore <b>%"
2944 "s</b>!"
2946 #: ../../po/../src/document.cpp:369
2947 #, c-format
2948 msgid "New document %d"
2949 msgstr "Nuovo documento %d"
2951 #: ../../po/../src/document.cpp:401
2952 #, c-format
2953 msgid "Memory document %d"
2954 msgstr "Documento memoria %d"
2956 #: ../../po/../src/document.cpp:524
2957 #, c-format
2958 msgid "Unnamed document %d"
2959 msgstr "Documento senza nome %d"
2961 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2962 #: ../../po/../src/draw-context.cpp:441
2963 msgid "Path is closed."
2964 msgstr "Il tracciato è chiuso."
2966 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2967 #: ../../po/../src/draw-context.cpp:456
2968 msgid "Closing path."
2969 msgstr "Chiusura tracciato."
2971 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2972 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2973 #: ../../po/../src/dropper-context.cpp:354
2974 #, c-format
2975 msgid " alpha %.3g"
2976 msgstr " alpha %.3g"
2978 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2979 #: ../../po/../src/dropper-context.cpp:356
2980 #, c-format
2981 msgid ", averaged with radius %d"
2982 msgstr ", medio con radiale %d"
2984 #: ../../po/../src/dropper-context.cpp:356
2985 msgid " under cursor"
2986 msgstr " sotto il cursore"
2988 #. message, to show in the statusbar
2989 #: ../../po/../src/dropper-context.cpp:358
2990 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2991 msgstr "<b>Rilascia il mouse</b> per impostare il colore."
2993 #: ../../po/../src/dropper-context.cpp:358
2994 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:207
2995 msgid ""
2996 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2997 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2998 "to copy the color under mouse to clipboard"
2999 msgstr ""
3000 "<b>Cliccare</b> per impostare il colore di riempimento, <b>Maiusc+click</b> "
3001 "per impostare il colore del contorno; <b>trascinare</b> per prelevare il "
3002 "colore medio di un area; con <b>Alt</b> per prelevare il colore inverso; "
3003 "<b>Ctrl+C</b> per copiare negli appunti il colore sotto al mouse"
3005 #: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:244
3006 msgid "Dependency::"
3007 msgstr "Dipendenza::"
3009 #: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:245
3010 msgid "  type: "
3011 msgstr "  tipo: "
3013 #: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:246
3014 msgid "  location: "
3015 msgstr "  locazione: "
3017 #: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:247
3018 msgid "  string: "
3019 msgstr "  stringa: "
3021 #: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:250
3022 msgid "  description: "
3023 msgstr "  descrizione: "
3025 #. static int i = 0;
3026 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3027 #: ../../po/../src/extension/extension.cpp:244
3028 msgid ""
3029 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
3030 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3031 msgstr ""
3032 "  Questo può essere stato causato da un file .inx per l'estensione scorretto."
3033 "Un file .inx scorretto potrebbe essere causato da una installazione "
3034 "problematica di Inkscape."
3036 #: ../../po/../src/extension/extension.cpp:247
3037 msgid "an ID was not defined for it."
3038 msgstr "non è stato definito un ID in proposito."
3040 #: ../../po/../src/extension/extension.cpp:251
3041 msgid "there was no name defined for it."
3042 msgstr "non è stato definito nessun nome in proposito."
3044 #: ../../po/../src/extension/extension.cpp:255
3045 msgid "the XML description of it got lost."
3046 msgstr "la descrizione XML è andata perduta."
3048 #: ../../po/../src/extension/extension.cpp:259
3049 msgid "no implementation was defined for the extension."
3050 msgstr "non è stata definita nessuna implementazione per l'estansione."
3052 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3053 #: ../../po/../src/extension/extension.cpp:266
3054 msgid "a dependency was not met."
3055 msgstr "una dipendenza non è stata soddisfatta."
3057 #: ../../po/../src/extension/extension.cpp:286
3058 msgid "Extension \""
3059 msgstr "Impossibile caricare l'estensione \""
3061 #: ../../po/../src/extension/extension.cpp:286
3062 msgid "\" failed to load because "
3063 msgstr "\" perchè "
3065 #: ../../po/../src/extension/extension.cpp:565
3066 #, c-format
3067 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3068 msgstr ""
3069 "Impossibile creare il file per il registro degli errori dell'estensione '%s'"
3071 #. This is some filler text, needs to change before relase
3072 #: ../../po/../src/extension/error-file.cpp:56
3073 msgid ""
3074 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3075 "span>\n"
3076 "\n"
3077 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
3078 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
3079 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3080 msgstr ""
3081 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errore nel caricamento di una o più "
3082 "estensioni</span>\n"
3083 "\n"
3084 "Le estensioni problematiche verranno ignorate. Inkscape continuerà a "
3085 "funzionare normalmente ma queste estensioni non saranno disponibili. Per "
3086 "ottenere dettagli per risolvere questo problema, consultare il registro "
3087 "degli errori disponibile presso: "
3089 #. This is some filler text, needs to change before relase
3090 #: ../../po/../src/extension/error-file.cpp:65
3091 msgid "Show dialog on startup"
3092 msgstr "Mostra la finestra all'avvio"
3094 #: ../../po/../src/extension/implementation/script.cpp:845
3095 msgid ""
3096 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
3097 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
3098 "but the action you requested has been cancelled."
3099 msgstr ""
3100 "Inkscape ha ricevuto un errore dallo script invocato. Il testo restituito "
3101 "dall'errore è disponibile più sotto. Inkscape continuerà a funzionare, ma "
3102 "l'azione richiesta è stata annullata."
3104 #: ../../po/../src/extension/implementation/script.cpp:858
3105 msgid ""
3106 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
3107 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
3108 "expected."
3109 msgstr ""
3110 "Inkscape ha ricevuto dei dati aggiuntivi dallo script invocato. Lo script "
3111 "non ha riportato errori, ma questo potrebbe indicare che il risultato non è "
3112 "quello atteso."
3114 #: ../../po/../src/extension/init.cpp:173
3115 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3116 msgstr ""
3117 "Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno "
3118 "caricati."
3120 #: ../../po/../src/extension/init.cpp:187
3121 #, c-format
3122 msgid ""
3123 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
3124 "will not be loaded."
3125 msgstr ""
3126 "La cartella dei moduli (%s) non è disponibile.  I moduli esterni presenti in "
3127 "questa cartella non verranno caricati."
3129 #: ../../po/../src/extension/internal/gnome.cpp:80
3130 msgid "Select printer"
3131 msgstr "Seleziona stampante"
3133 #: ../../po/../src/extension/internal/gnome.cpp:131
3134 msgid "Inkscape: Print Preview"
3135 msgstr "Inkscape: Anteprima di stampa"
3137 #: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:213
3138 msgid "Line Width"
3139 msgstr "Larghezza linea"
3141 #: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:214
3142 msgid "Horizontal Spacing"
3143 msgstr "Spaziatura Orizzontale"
3145 #: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:215
3146 msgid "Vertical Spacing"
3147 msgstr "Spaziatura verticale"
3149 #: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:216
3150 msgid "Horizontal Offset"
3151 msgstr "Proiezione orizzontale"
3153 #: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:217
3154 msgid "Vertical Offset"
3155 msgstr "Proiezione verticale"
3157 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:123
3158 msgid "Print Destination"
3159 msgstr "Destinazione stampa"
3161 #. Print properties frame
3162 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:138
3163 msgid "Print properties"
3164 msgstr "Impostazioni stampa"
3166 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:145
3167 msgid "Print using PostScript operators"
3168 msgstr "Stampa usando gli operatori PostScript"
3170 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:147
3171 msgid ""
3172 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3173 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3174 "will be lost."
3175 msgstr ""
3176 "Usa gli operatori vettoriali PostScript. L'immagine risultante solitamente è "
3177 "di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma "
3178 "verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
3180 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:152
3181 msgid "Print as bitmap"
3182 msgstr "Stampa come bitmap"
3184 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:154
3185 msgid ""
3186 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3187 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3188 "will be rendered exactly as displayed."
3189 msgstr ""
3190 "Stampa tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni "
3191 "maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdità di qualità, ma "
3192 "tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono mostrati."
3194 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:168
3195 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3196 msgstr "Risoluzione preferita della bitmap (in punti per pollice)"
3198 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:182
3199 msgid "Resolution:"
3200 msgstr "Risoluzione:"
3202 #. Print destination frame
3203 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:186
3204 msgid "Print destination"
3205 msgstr "Destinazione stampa"
3207 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:192
3208 msgid ""
3209 "Use '> filename' to print to file.\n"
3210 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3211 msgstr ""
3212 "Usare '> filename' per stampare su file.\n"
3213 "Usare '| prog arg...' per mandare in pipe ad un programma."
3215 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:1227
3216 msgid "write error occurred"
3217 msgstr "errore in scrittura"
3219 #: ../../po/../src/extension/prefdialog.cpp:21
3220 msgid " Preferences"
3221 msgstr " Preferenze"
3223 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3224 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3225 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3226 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3227 #: ../../po/../src/extension/system.cpp:105
3228 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3229 msgstr ""
3230 "Impossibile la determinazione automatica del formato. Il file verrà aperto "
3231 "come SVG."
3233 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3234 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3235 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3236 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3237 #: ../../po/../src/file.cpp:133
3238 msgid "default.svg"
3239 msgstr "default.it.svg"
3241 #: ../../po/../src/file.cpp:215 ../../po/../src/file.cpp:900
3242 #, c-format
3243 msgid "Failed to load the requested file %s"
3244 msgstr "Impossibile caricare il file %s"
3246 #: ../../po/../src/file.cpp:240
3247 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3248 msgstr "Documento non ancora salvato. Impossibile ricaricarlo."
3250 #: ../../po/../src/file.cpp:246
3251 #, c-format
3252 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3253 msgstr ""
3254 "Le modifiche andranno perdute! Sicuri di voler ricaricare il documento %s?"
3256 #: ../../po/../src/file.cpp:266
3257 msgid "Document reverted."
3258 msgstr "Documento ricaricato."
3260 #: ../../po/../src/file.cpp:268
3261 msgid "Document not reverted."
3262 msgstr "Documento non ricaricato."
3264 #: ../../po/../src/file.cpp:382
3265 msgid "Select file to open"
3266 msgstr "Selezionare il file da aprire"
3268 #: ../../po/../src/file.cpp:518
3269 #, c-format
3270 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3271 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3272 msgstr[0] "Rimossa <b>%i</b> definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
3273 msgstr[1] "Rimosse <b>%i</b> definizioni inutilizzate in &lt;defs&gt;."
3275 #: ../../po/../src/file.cpp:523
3276 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3277 msgstr "Nessuna definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
3279 #: ../../po/../src/file.cpp:548
3280 #, c-format
3281 msgid ""
3282 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3283 "caused by an unknown filename extension."
3284 msgstr ""
3285 "Non è stata trovata alcuna estensione di Inkscape per salvare il documento (%"
3286 "s). Ciò potrebbe esser stato causato da un'estensione del nome del file "
3287 "sconosciuta."
3289 #: ../../po/../src/file.cpp:549 ../../po/../src/file.cpp:557
3290 msgid "Document not saved."
3291 msgstr "Documento non salvato."
3293 #: ../../po/../src/file.cpp:556
3294 #, c-format
3295 msgid "File %s could not be saved."
3296 msgstr "Impossibile salvare il file %s."
3298 #: ../../po/../src/file.cpp:566
3299 msgid "Document saved."
3300 msgstr "Documento salvato."
3302 #: ../../po/../src/file.cpp:614
3303 #, c-format
3304 msgid "drawing%s"
3305 msgstr "disegno%s"
3307 #: ../../po/../src/file.cpp:620
3308 #, c-format
3309 msgid "drawing-%d%s"
3310 msgstr "disegno-%d%s"
3312 #: ../../po/../src/file.cpp:655
3313 msgid "Select file to save to"
3314 msgstr "Selezionare il file da salvare"
3316 #: ../../po/../src/file.cpp:739
3317 msgid "No changes need to be saved."
3318 msgstr "Nessuna modifica da salvare."
3320 #: ../../po/../src/file.cpp:926
3321 msgid "Select file to import"
3322 msgstr "Selezionare il file da importare"
3324 #: ../../po/../src/gradient-context.cpp:263
3325 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
3326 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo del gradiente"
3328 #: ../../po/../src/gradient-context.cpp:264
3329 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
3330 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna il gradiente attorno al punto iniziale"
3332 #. We did an undoable action, but sp_document_done will be called by the knot when released
3333 #. status text; we do not track coords because this branch is run once, not all the time
3334 #. during drag
3335 #: ../../po/../src/gradient-context.cpp:462
3336 #, c-format
3337 msgid "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3338 msgstr ""
3339 "<b>Gradiente</b> per %d oggetti; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
3341 #: ../../po/../src/gradient-context.cpp:464
3342 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
3343 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> su cui creare il gradiente."
3345 #: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:65
3346 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3347 msgstr "<b>Inizio</b> del gradiente lineare"
3349 #. POINT_LG_P1
3350 #: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:66
3351 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3352 msgstr "<b>Fine</b> del gradiente lineare"
3354 #: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:67
3355 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3356 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radiale"
3358 #: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:68 ../../po/../src/gradient-drag.cpp:69
3359 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3360 msgstr "<b>Raggio</b> del gradiente radiale"
3362 #: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:70
3363 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3364 msgstr "<b>Fuoco</b> del gradiente radiale"
3366 #: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:659
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
3370 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
3371 msgstr ""
3372 "%s per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
3373 "<b>Ctrl+Alt</b> per mantenere l'angolo; con <b>Ctrl+Maiusc</b> per "
3374 "ridimensionare attorno al centro"
3376 #: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:662
3377 msgid " (stroke)"
3378 msgstr " (contorno)"
3380 #: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:665
3381 msgid ""
3382 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
3383 "separate focus"
3384 msgstr ""
3385 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
3386 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
3388 #: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:667
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
3392 "separate"
3393 msgstr ""
3394 "Punto del gradiente condiviso con <b>%d</b> gradienti; trascinare con "
3395 "<b>Maiusc</b> per separare"
3397 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:40
3398 msgid "Unit"
3399 msgstr "Unità"
3401 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:40
3402 msgid "Units"
3403 msgstr "Unità"
3405 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:41
3406 msgid "Point"
3407 msgstr "Punto"
3409 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:41
3410 msgid "pt"
3411 msgstr "pt"
3413 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:41
3414 msgid "Points"
3415 msgstr "Punti"
3417 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:41
3418 msgid "Pt"
3419 msgstr "Pt"
3421 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:42
3422 msgid "Pixel"
3423 msgstr "Pixel"
3425 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:42
3426 msgid "Pixels"
3427 msgstr "Pixel"
3429 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:42
3430 msgid "Px"
3431 msgstr "Px"
3433 #. You can add new elements from this point forward
3434 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:44 ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
3435 msgid "Percent"
3436 msgstr "Percentuale"
3438 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:44
3439 msgid "Percents"
3440 msgstr "Percentuale"
3442 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:45
3443 msgid "Millimeter"
3444 msgstr "Millimetro"
3446 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:45
3447 msgid "mm"
3448 msgstr "mm"
3450 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:45
3451 msgid "Millimeters"
3452 msgstr "Millimetri"
3454 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:46
3455 msgid "Centimeter"
3456 msgstr "Centimetro"
3458 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:46
3459 msgid "cm"
3460 msgstr "cm"
3462 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:46
3463 msgid "Centimeters"
3464 msgstr "Centimetri"
3466 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:47
3467 msgid "Meter"
3468 msgstr "Metro"
3470 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:47
3471 msgid "m"
3472 msgstr "m"
3474 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:47
3475 msgid "Meters"
3476 msgstr "Metri"
3478 #. no svg_unit
3479 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:48
3480 msgid "Inch"
3481 msgstr "Pollice"
3483 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:48
3484 msgid "in"
3485 msgstr "in"
3487 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:48
3488 msgid "Inches"
3489 msgstr "Pollici"
3491 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3492 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3493 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:51
3494 msgid "Em square"
3495 msgstr "Riquadro Em"
3497 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:51
3498 msgid "em"
3499 msgstr "em"
3501 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:51
3502 msgid "Em squares"
3503 msgstr "Riquadri Em"
3505 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3506 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:53
3507 msgid "Ex square"
3508 msgstr "Riquadro Ex"
3510 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:53
3511 msgid "ex"
3512 msgstr "ex"
3514 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:53
3515 msgid "Ex squares"
3516 msgstr "Riquadri Ex"
3518 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:468
3519 msgid "Untitled document"
3520 msgstr "Documento senza nome"
3522 #. Show nice dialog box
3523 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:497
3524 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3525 msgstr ""
3526 "Si è verificato un errore interno ed Inkscape verrà chiuso immediatamente.\n"
3528 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:498
3529 msgid ""
3530 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3531 "locations:\n"
3532 msgstr ""
3533 "I backup automatici dei documenti non salvati sono stati fatti ai seguenti "
3534 "indirizzi:\n"
3536 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:499
3537 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3538 msgstr "Fallito il backup automatico dei seguenti documenti:\n"
3540 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:634
3541 #, c-format
3542 msgid ""
3543 "Cannot create directory %s.\n"
3544 "%s"
3545 msgstr ""
3546 "Impossibile creare la cartella %s.\n"
3547 "%s"
3549 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:635
3550 #, c-format
3551 msgid ""
3552 "%s is not a valid directory.\n"
3553 "%s"
3554 msgstr ""
3555 "%s non è una cartella valida.\n"
3556 "%s"
3558 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:636
3559 #, c-format
3560 msgid ""
3561 "Cannot create file %s.\n"
3562 "%s"
3563 msgstr ""
3564 "Impossibile creare il file %s.\n"
3565 "%s"
3567 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:637
3568 #, c-format
3569 msgid ""
3570 "Cannot write file %s.\n"
3571 "%s"
3572 msgstr ""
3573 "Impossibile scrivere il file %s.\n"
3574 "%s"
3576 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:638
3577 msgid ""
3578 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3579 "and any changes made in preferences will not be saved."
3580 msgstr ""
3581 "Nonostante Inkscape venga eseguito, userà le impostazione predefinite,\n"
3582 "e ogni modifica fatta alle impostazioni non verrà salvata."
3584 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:708
3585 #, c-format
3586 msgid ""
3587 "%s is not a regular file.\n"
3588 "%s"
3589 msgstr ""
3590 "%s non è un file regolare.\n"
3591 "%s"
3593 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:709
3594 #, c-format
3595 msgid ""
3596 "%s not a valid XML file, or\n"
3597 "you don't have read permissions on it.\n"
3598 "%s"
3599 msgstr ""
3600 "%s non è un file XML valido, oppure\n"
3601 "non si hanno i permessi per leggerlo.\n"
3602 "%s"
3604 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:711
3605 #, c-format
3606 msgid ""
3607 "%s is not a valid menus file.\n"
3608 "%s"
3609 msgstr ""
3610 "%s non è un file di menù valido.\n"
3611 "%s"
3613 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:712
3614 msgid ""
3615 "Inkscape will run with default menus.\n"
3616 "New menus will not be saved."
3617 msgstr ""
3618 "Inkscape verrà eseguito con i menù predefiniti.\n"
3619 "I nuovi menù non verranno salvati."
3621 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3622 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3623 #: ../../po/../src/interface.cpp:753
3624 msgid "Commands Bar"
3625 msgstr "Barra dei comandi"
3627 #: ../../po/../src/interface.cpp:753
3628 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3629 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei dei comandi (sotto il menu)"
3631 #: ../../po/../src/interface.cpp:755
3632 msgid "Tool Controls"
3633 msgstr "Controlli strumento"
3635 #: ../../po/../src/interface.cpp:755
3636 msgid "Show or hide the Tool Controls panel"
3637 msgstr "Mostra o nasconde il pannello dei controlli degli strumenti"
3639 # cfr la traduzione di Illustrator
3640 #: ../../po/../src/interface.cpp:757
3641 msgid "_Toolbox"
3642 msgstr "Barra degli s_trumenti"
3644 #: ../../po/../src/interface.cpp:757
3645 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3646 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti (sulla sinistra)"
3648 #: ../../po/../src/interface.cpp:763
3649 msgid "_Statusbar"
3650 msgstr "Barra di _stato"
3652 #: ../../po/../src/interface.cpp:763
3653 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3654 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato (in fondo alla finestra)"
3656 # Verb dovrebbe essere parola chiave per menù scritti in XML
3657 # del GTK+ versione 2.6 o superiore -Luca
3658 #: ../../po/../src/interface.cpp:820
3659 #, c-format
3660 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3661 msgstr "Verb \"%s\" sconosciuto"
3663 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3664 #: ../../po/../src/interface.cpp:930
3665 #, c-format
3666 msgid "Enter group #%s"
3667 msgstr "Modifica gruppo #%s"
3669 #: ../../po/../src/interface.cpp:941
3670 msgid "Go to parent"
3671 msgstr "Livello superiore"
3673 #: ../../po/../src/interface.cpp:972
3674 msgid "Could not parse SVG data"
3675 msgstr "Impossibile leggere i dati SVG"
3677 #: ../../po/../src/interface.cpp:1135
3678 #, c-format
3679 msgid "Overwrite %s"
3680 msgstr "Sovrascrivere %s"
3682 #: ../../po/../src/interface.cpp:1153
3683 #, c-format
3684 msgid ""
3685 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3686 "current document?"
3687 msgstr ""
3688 "Il file %s esiste già. Sovrascrivere questo file con il documento attuale?"
3690 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
3691 msgid "Jabber connection lost."
3692 msgstr "Connessione Jabber persa."
3694 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
3695 #, c-format
3696 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
3697 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
3698 msgstr[0] "Invio messaggio; %u messaggio da spedire in coda."
3699 msgstr[1] "Invio messaggio; %u messaggi da spedire in coda."
3701 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
3702 msgid "Receive queue empty."
3703 msgstr "Coda di ricezione vuota."
3705 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
3706 #, c-format
3707 msgid "Receiving change; %u change left to process."
3708 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
3709 msgstr[0] "Ricezione modifiche; %u modifica ancora da processare."
3710 msgstr[1] "Ricezione modifiche; %u modifiche ancora da processare."
3712 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
3713 #, c-format
3714 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
3715 msgstr "<b>%s</b> ha lasciato la chatroom."
3717 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
3718 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
3719 msgstr "Il nickname %1 è già in uso. Sceglierne uno differente."
3721 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
3722 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
3723 msgstr ""
3724 "Si è verificato un errore durate il tentativo di connettersi al server."
3726 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
3727 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
3728 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
3729 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:131
3730 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3731 msgstr "<b>%1</b> ti ha invitato ad una sessione whiteboard."
3733 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:132
3734 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
3735 msgstr "In arrivo invito per sessione whiteboard da %1"
3737 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:135
3738 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3739 msgstr "Accettare l'invito di <b>%1</b> alla sessione whiteboard?"
3741 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:137
3742 msgid ""
3743 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
3744 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
3745 msgstr ""
3746 "Si vuole accettare l'invito di %1 in una nuova finestra di documento?\n"
3747 "Se si accetta l'invito nella finestra in uso, si perderanno le modifiche non "
3748 "salvate."
3750 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:143
3751 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:198
3752 msgid "Accept invitation"
3753 msgstr "Accetta invito"
3755 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:144
3756 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:199
3757 msgid "Decline invitation"
3758 msgstr "Declina invito"
3760 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:145
3761 msgid "Accept invitation in new document window"
3762 msgstr "Accetta invito in una nuova finestra di documento"
3764 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3765 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3766 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3767 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:196
3768 msgid ""
3769 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3770 "1</b>"
3771 msgstr ""
3772 "Non è possibile aprire una nuova finestra di documento per una sessione "
3773 "whiteboard con <b>%1</b>"
3775 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3776 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:238
3777 msgid ""
3778 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3779 "whiteboard invitation.</span>\n"
3780 "\n"
3781 msgstr ""
3782 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utente %i ha rifiutato l'invito "
3783 "whiteboard.</span>\n"
3784 "\n"
3786 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3787 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:241
3788 msgid ""
3789 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3790 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3791 "user."
3792 msgstr ""
3793 "Si è ancora connessi ad un server Jabber come <b>%2</b> ed è possibile "
3794 "inviare nuovamente un invito a <b>%1</b> oppure un invito ad un diverso "
3795 "utente."
3797 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3798 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:252
3799 msgid ""
3800 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3801 "whiteboard session.</span>\n"
3802 "\n"
3803 msgstr ""
3804 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utente %i è già in una sessione "
3805 "whiteboard</span>\n"
3806 "\n"
3808 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3809 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:255
3810 msgid ""
3811 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3812 "invitation to a different user."
3813 msgstr ""
3814 "Si è ancora connessi ad un server Jabber come <b>%2</b> ed è possibile "
3815 "inviare un invito ad un diverso utente."
3817 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3818 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3819 msgid "_Write session file:"
3820 msgstr "_Scrivi file sessione:"
3822 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3823 #, c-format
3824 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3825 msgstr "<b>%s</b> si è unito alla chatroom."
3827 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3828 #, c-format
3829 msgid "%u change in receive queue."
3830 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3831 msgstr[0] "%u modifica nella coda di ricezione."
3832 msgstr[1] "%u modifiche nella coda di ricezione."
3834 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3835 #, c-format
3836 msgid "%u change in send queue."
3837 msgid_plural "%u changes in send queue."
3838 msgstr[0] "%u modifica nella coda di invio."
3839 msgstr[1] "%u modifiche nella coda di invio."
3841 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3842 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3843 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3844 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3845 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3846 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3847 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3848 #. *
3849 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3850 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3851 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3852 #.
3853 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3854 msgid ""
3855 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3856 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3857 msgstr ""
3858 "L'ID del nuovo oggetto è NULL anche dopo i tentativi di generazione e "
3859 "controllo: il nuovo oggetto NON verrà inviato, così come nessuno dei suoi "
3860 "oggetti figli!"
3862 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3863 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:995
3864 msgid "Select a location and filename"
3865 msgstr "Selezionare posizione e nome del file"
3867 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3868 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
3869 msgid "Set filename"
3870 msgstr "Imposta nome file"
3872 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:301
3873 msgid "No SSL certificate was found."
3874 msgstr "Non è stato trovato alcun certificato SSL."
3876 # untrusted -> non fidato (stessa traduzione epiphany)
3877 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:304
3878 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3879 msgstr "Il certificato SSL fornito dal server Jabber non è fidato."
3881 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:307
3882 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3883 msgstr "Il certificato SSL fornito dal server Jabber è scaduto."
3885 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3886 msgid ""
3887 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3888 msgstr ""
3889 "Il certificato SSL fornito dal server Jabber non è ancora stato attivato."
3891 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:313
3892 msgid ""
3893 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3894 "does not match the Jabber server's hostname."
3895 msgstr ""
3896 "Il certificato SSL fornito dal server Jabber contiene un nome host che non "
3897 "corrisponde al nome host del server stesso."
3899 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:316
3900 msgid ""
3901 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3902 "fingerprint."
3903 msgstr ""
3904 "Il certificato SSL fornito dal server Jabber contiere un fingerprint non "
3905 "valido."
3907 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:319
3908 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3909 msgstr ""
3910 "Si è verificato un errore sconosciuto durate l'impostazione della "
3911 "connessione SSL."
3913 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3914 #. establishing the SSL connection.
3915 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:325
3916 msgid ""
3917 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3918 "\n"
3919 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3920 msgstr ""
3921 "<big><b>%1</b></big>\n"
3922 "\n"
3923 "Continuare la connessione al server Jabber?"
3925 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:328
3926 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3927 msgstr "Continuare la connessione ed ignorare ulteriori errori"
3929 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:329
3930 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3931 msgstr "Continuare la connessione, ma avvisare per ulteriori errori"
3933 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
3934 msgid "Cancel connection"
3935 msgstr "Annulla connessione"
3937 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:777
3938 #, c-format
3939 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3940 msgstr "Instaurata sessione whiteboard con <b>%s</b>."
3942 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:785
3943 #, c-format
3944 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3945 msgstr "<b>%s</b> ha <b>lasciato</b> la sessione whiteboard."
3947 #. Inform the user
3948 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3949 #. This message is not used in a chatroom context.
3950 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:790
3951 msgid ""
3952 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3953 "whiteboard session.</span>\n"
3954 "\n"
3955 msgstr ""
3956 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utente %1 ha lasciato la sessione "
3957 "whiteboard.</span>\n"
3958 "\n"
3960 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3961 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
3962 msgid ""
3963 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3964 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3965 msgstr ""
3966 "Si è ancora connessi al server Jabber come <b>%2</b> ed è possibile "
3967 "instaurare una nuova sessione con <b>%1</b> o con un diverso utente."
3969 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:988
3970 msgid ""
3971 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3972 "The error encountered was: %2.\n"
3973 "\n"
3974 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3975 "not record this session."
3976 msgstr ""
3977 "Impossibile aprire il file %1 per la registrazione della sessione.\n"
3978 "L'errore incontrato è stato: %2.\n"
3979 "\n"
3980 "È possibile selezionare una diversa posizione per la registrazione della "
3981 "sessione, oppure scegliere di non registrare la sessione."
3983 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
3984 msgid "Choose a different location"
3985 msgstr "Scegliere una posizione differente"
3987 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:991
3988 msgid "Skip session recording"
3989 msgstr "Omettere registrazione della sessione"
3991 #: ../../po/../src/knot.cpp:673
3992 msgid "Node or handle drag canceled."
3993 msgstr "Nodo o maniglia cancellato."
3995 #: ../../po/../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3996 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3997 msgstr "I font senza famiglia che fanno andare in Crash Pango vengono ingorati"
3999 #: ../../po/../src/main.cpp:395
4000 msgid "Print the Inkscape version number"
4001 msgstr "Mostra la versione di Inkscape"
4003 #: ../../po/../src/main.cpp:400
4004 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4005 msgstr "Non usare il server X (processa i file da console)"
4007 #: ../../po/../src/main.cpp:405
4008 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4009 msgstr "Prova a usare il server X (anche se $DISPLAY non è impostata)"
4011 #: ../../po/../src/main.cpp:410
4012 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4013 msgstr "Apre il documento specificato (le opzioni possono essere omesse)"
4015 #: ../../po/../src/main.cpp:411 ../../po/../src/main.cpp:416
4016 #: ../../po/../src/main.cpp:421 ../../po/../src/main.cpp:483
4017 #: ../../po/../src/main.cpp:488 ../../po/../src/main.cpp:493
4018 msgid "FILENAME"
4019 msgstr "NOMEFILE"
4021 #: ../../po/../src/main.cpp:415
4022 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4023 msgstr ""
4024 "Stampa il documento al file di output specificato (usare'|·programma' per il "
4025 "pipe)"
4027 #: ../../po/../src/main.cpp:420
4028 msgid "Export document to a PNG file"
4029 msgstr "Esporta il documento come file PNG"
4031 #: ../../po/../src/main.cpp:425
4032 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4033 msgstr "La risoluzione per esportare SVG in bitmap (predefinita 90)"
4035 #: ../../po/../src/main.cpp:426
4036 msgid "DPI"
4037 msgstr "DPI"
4039 #: ../../po/../src/main.cpp:430
4040 msgid ""
4041 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4042 "corner)"
4043 msgstr ""
4044 "L'area esportata in unità utente SVG (predefinita tutta la tela; 0,0 è "
4045 "l'angolo inferiore sinistro)"
4047 #: ../../po/../src/main.cpp:431
4048 msgid "x0:y0:x1:y1"
4049 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4051 #: ../../po/../src/main.cpp:435
4052 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4053 msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)"
4055 #: ../../po/../src/main.cpp:440
4056 msgid ""
4057 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4058 "user units)"
4059 msgstr ""
4060 "Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino "
4061 "(in unità utente SVG)"
4063 #: ../../po/../src/main.cpp:445
4064 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4065 msgstr "La larghezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
4067 #: ../../po/../src/main.cpp:446
4068 msgid "WIDTH"
4069 msgstr "LARGHEZZA"
4071 #: ../../po/../src/main.cpp:450
4072 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4073 msgstr "L'altezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
4075 #: ../../po/../src/main.cpp:451
4076 msgid "HEIGHT"
4077 msgstr "ALTEZZA"
4079 #: ../../po/../src/main.cpp:455
4080 msgid "The ID of the object to export (overrides export-area)"
4081 msgstr "L'ID dell'oggetto da esportare (precede export-area)"
4083 #: ../../po/../src/main.cpp:456 ../../po/../src/main.cpp:532
4084 msgid "ID"
4085 msgstr "ID"
4087 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4088 #. See "man inkscape" for details.
4089 #: ../../po/../src/main.cpp:462
4090 msgid ""
4091 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4092 msgstr ""
4093 "Esporta solo l'oggetto con l'export-id dato, nasconde tutti gli altri (solo "
4094 "con export-id)"
4096 #: ../../po/../src/main.cpp:467
4097 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4098 msgstr ""
4099 "Usa il nome del file e il valore DPI salvato quando esporta (solo con export-"
4100 "id)"
4102 #: ../../po/../src/main.cpp:472
4103 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4104 msgstr ""
4105 "Colore di sfondo della bitmap esportata (ogni stringa di colore supportata "
4106 "da SVG)"
4108 #: ../../po/../src/main.cpp:473
4109 msgid "COLOR"
4110 msgstr "COLORE"
4112 #: ../../po/../src/main.cpp:477
4113 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
4114 msgstr ""
4115 "Opacità dello sfondo della bitmap esportata (sia da 0.0 a 1.0, che da 1 a "
4116 "255)"
4118 #: ../../po/../src/main.cpp:478
4119 msgid "VALUE"
4120 msgstr "VALORE"
4122 #: ../../po/../src/main.cpp:482
4123 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
4124 msgstr ""
4125 "Esporta il documento come SVG puro (senza i namespace di sodipodi o di "
4126 "inkscape)"
4128 #: ../../po/../src/main.cpp:487
4129 msgid "Export document to a PS file"
4130 msgstr "Esporta il documento come file PS"
4132 #: ../../po/../src/main.cpp:492
4133 msgid "Export document to an EPS file"
4134 msgstr "Esporta il documento come file EPS"
4136 #: ../../po/../src/main.cpp:497
4137 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
4138 msgstr "Converte i testi in tracciati durante l'esportazione (EPS)"
4140 #: ../../po/../src/main.cpp:502
4141 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
4142 msgstr ""
4143 "Esporta i file con il riquadro impostato alla dimensione della pagina (EPS)"
4145 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4146 #: ../../po/../src/main.cpp:508
4147 msgid ""
4148 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4149 "query-id"
4150 msgstr ""
4151 "Richiede la cordinata X del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
4152 "query-id"
4154 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4155 #: ../../po/../src/main.cpp:514
4156 msgid ""
4157 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4158 "query-id"
4159 msgstr ""
4160 "Richiede la cordinata Y del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
4161 "query-id"
4163 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4164 #: ../../po/../src/main.cpp:520
4165 msgid ""
4166 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
4167 "id"
4168 msgstr ""
4169 "Richiede la larghezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-"
4170 "id"
4172 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4173 #: ../../po/../src/main.cpp:526
4174 msgid ""
4175 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
4176 "id"
4177 msgstr ""
4178 "Richiede l'altezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
4180 #: ../../po/../src/main.cpp:531
4181 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
4182 msgstr "L'ID dell'oggetto di cui si richiedono le dimensioni"
4184 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
4185 #: ../../po/../src/main.cpp:537
4186 msgid "Print out the extension directory and exit"
4187 msgstr "Stampa la directory delle estensioni e esce"
4189 #: ../../po/../src/main.cpp:542
4190 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
4191 msgstr ""
4192 "Mostra i file uno alla volta, passa al successivo ad ogni evento del mouse o "
4193 "dei tasti"
4195 #: ../../po/../src/main.cpp:547
4196 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
4197 msgstr "Usa la nuova interfaccia grafica con Gtkmm"
4199 #: ../../po/../src/main.cpp:552
4200 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
4201 msgstr "Elimina definizioni superflue dalle sezioni defs del documento"
4203 #: ../../po/../src/main.cpp:741
4204 msgid ""
4205 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
4206 "\n"
4207 "Available options:"
4208 msgstr ""
4209 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
4210 "\n"
4211 "Opzioni disponibili:"
4213 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:17
4214 msgid "_New"
4215 msgstr "_Nuovo"
4217 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:22
4218 msgid "Open _Recent"
4219 msgstr "Apri _recente"
4221 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:53
4222 msgid "_Edit"
4223 msgstr "_Modifica"
4225 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:84
4226 msgid "_View"
4227 msgstr "_Visualizza"
4229 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:85
4230 #, fuzzy
4231 msgid "_Zoom"
4232 msgstr "Ingrandimento"
4234 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:102
4235 msgid "Show/Hide"
4236 msgstr "Mostra/Nascondi"
4238 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:107
4239 msgid "_Display mode"
4240 msgstr ""
4242 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:126
4243 msgid "_Layer"
4244 msgstr "_Livello"
4246 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:143
4247 msgid "_Object"
4248 msgstr "_Oggetto"
4250 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:165
4251 msgid "_Path"
4252 msgstr "_Tracciato"
4254 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:188
4255 msgid "_Text"
4256 msgstr "_Testo"
4258 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:200
4259 msgid "Effects"
4260 msgstr "Effetti"
4262 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:207
4263 msgid "Whiteboa_rd"
4264 msgstr "Whiteboa_rd"
4266 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:220
4267 msgid "_Help"
4268 msgstr "Ai_uto"
4270 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:222
4271 msgid "Tutorials"
4272 msgstr "Lezioni"
4274 #: ../../po/../src/node-context.cpp:382
4275 msgid ""
4276 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
4277 "+Alt</b>: move along handles"
4278 msgstr ""
4279 "<b>Ctrl</b>: cambia il tipo di nodo, fa scattare l'angolo della maniglia, "
4280 "muove oriz/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
4282 #: ../../po/../src/node-context.cpp:383
4283 msgid ""
4284 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
4285 msgstr ""
4286 "<b>Maiusc</b>: commuta la selezione del nodo, disabilita lo scatto, ruota "
4287 "entrambe le maniglie"
4289 #: ../../po/../src/node-context.cpp:384
4290 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
4291 msgstr ""
4292 "<b>Alt</b>: blocca la lunghezza della maniglia; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra "
4293 "le maniglie"
4295 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:1399 ../../po/../src/nodepath.cpp:1411
4296 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:1492 ../../po/../src/nodepath.cpp:1504
4297 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
4298 msgstr "Bisogna aver selezionato <b>due nodi finali</b> per unirli."
4300 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:1633 ../../po/../src/nodepath.cpp:1647
4301 msgid ""
4302 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
4303 "segments."
4304 msgstr ""
4305 "Selezionare <b>due nodi non finali</b> da cui cancellare il segmento di "
4306 "tracciato."
4308 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:1743
4309 msgid "Cannot find path between nodes."
4310 msgstr "Impossibile trovare un tracciato tra i nodi."
4312 # -Luca
4313 # angoli a scatti????? Però è quullo che fa :-)
4314 # PS io toglierei i "con .."
4315 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:2822
4316 #, c-format
4317 msgid ""
4318 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4319 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
4320 "handles"
4321 msgstr ""
4322 "<b>Maniglia del nodo</b>: angolo %0.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
4323 "angoli a scatti; <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; <b>Maiusc</b> per "
4324 "ruotare entrambe le maniglie"
4326 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3351
4327 msgid ""
4328 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
4329 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
4330 msgstr ""
4331 "<b>Nodo</b>: trascinare per modificare il tracciato; con <b>Ctrl</b> per far "
4332 "scattare in oriz/vert; con <b>Ctrl+Alt</b> per far scattare sulle maniglie "
4333 "di direzione"
4335 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3375
4336 msgid ""
4337 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4338 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
4339 msgstr ""
4340 "<b>Maniglia del nodo</b>: trascinare per formare la curva; con <b>Ctrl</b> "
4341 "per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; con "
4342 "<b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
4344 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3399
4345 msgid ""
4346 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4347 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the opposite "
4348 "handle in sync"
4349 msgstr ""
4350 "<b>Maniglia del nodo</b>: trascinare per formare la curva; con <b>Ctrl</b> "
4351 "per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; con "
4352 "<b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
4354 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4355 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3591
4356 msgid "end node"
4357 msgstr "nodo finale"
4359 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
4360 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3596
4361 msgid "cusp"
4362 msgstr "angolare"
4364 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
4365 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3599
4366 msgid "smooth"
4367 msgstr "curvo"
4369 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3601
4370 msgid "symmetric"
4371 msgstr "simmetrico"
4373 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4374 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3607
4375 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4376 msgstr ""
4377 "nodo finale, maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
4379 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3609
4380 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4381 msgstr "una maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
4383 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3612
4384 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4385 msgstr ""
4386 "entrambe le maniglie ritratte (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderle)"
4388 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3624
4389 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
4390 msgstr ""
4391 "<b>Trascinare</b> i nodi o le maniglie dei nodi; usare i <b>tasti freccia</"
4392 "b> per spostare i nodi"
4394 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3625
4395 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
4396 msgstr ""
4397 "<b>Trascinare</b> il nodo o le sue maniglie; usare i <b>tasti freccia</b> "
4398 "per spostare il nodo"
4400 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3651 ../../po/../src/nodepath.cpp:3663
4401 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
4402 msgstr "Selezionare un singolo oggetto per modificarne i nodi o le maniglie"
4404 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3655
4405 #, fuzzy, c-format
4406 msgid ""
4407 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4408 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4409 msgid_plural ""
4410 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4411 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4412 msgstr[0] ""
4413 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
4414 "oggetti per selezionare."
4415 msgstr[1] ""
4416 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
4417 "oggetti per selezionare."
4419 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3661
4420 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
4421 msgstr "Trascinare le maniglie dell'oggetto per modificarlo."
4423 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3669
4424 #, c-format
4425 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
4426 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
4427 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
4428 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
4430 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3675
4431 #, c-format
4432 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
4433 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
4434 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s."
4435 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s."
4437 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:493
4438 msgid ""
4439 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4440 "vertical radius the same"
4441 msgstr ""
4442 "Modifica l'<b>arrotondamento orizzontale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
4443 "uguale l'arrotondamento verticale"
4445 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:499
4446 msgid ""
4447 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4448 "horizontal radius the same"
4449 msgstr ""
4450 "Modifica l'<b>arrotondamento verticale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
4451 "uguale l'arrotondamento orizzontale"
4453 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:506 ../../po/../src/object-edit.cpp:513
4454 msgid ""
4455 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
4456 "lock ratio or stretch in one dimension only"
4457 msgstr ""
4458 "Modifica <b>l'altezza e la larghezza</b> del rattangolo; con <b>Ctrl</b> per "
4459 "mantenere la proporzione o allungare su una sola dimensione"
4461 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:686
4462 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4463 msgstr ""
4464 "Modifica la <b>larghezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un "
4465 "cerchio"
4467 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:689
4468 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4469 msgstr ""
4470 "Modifica l'<b>altezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
4472 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:692
4473 msgid ""
4474 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4475 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4476 "segment"
4477 msgstr ""
4478 "Posizionare il <b>punto iniziale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</"
4479 "b> per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un "
4480 "arco, <b>fuori</b> per un segmento"
4482 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:695
4483 msgid ""
4484 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4485 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4486 "segment"
4487 msgstr ""
4488 "Posizionare il <b>punto finale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> "
4489 "per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, "
4490 "<b>fuori</b> per un segmento"
4492 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:800
4493 msgid ""
4494 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
4495 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
4496 msgstr ""
4497 "Modifica il <b>diametro</b> della stella o del poligono; con <b>Maiusc</b> "
4498 "per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
4500 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:803
4501 msgid ""
4502 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4503 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4504 "randomize"
4505 msgstr ""
4506 "Modifica il <b>diametro interno</b> della stella; con <b>Ctrl</b> per "
4507 "mantenere la direzione dei raggi (senza deformazione); con <b>Maiusc</b> per "
4508 "arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
4510 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:967
4511 msgid ""
4512 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4513 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4514 msgstr ""
4515 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>interno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
4516 "scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per far convergere/divergere"
4518 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:969
4519 msgid ""
4520 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4521 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4522 msgstr ""
4523 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>esterno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
4524 "scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare/ruotare"
4526 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:1006
4527 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4528 msgstr "Regola la <b>distanza di proiezione</b>"
4530 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4531 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:1036
4532 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4533 msgstr "<b>Muove</b> il motivo di riempimento all'interno dell'oggetto"
4535 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:1038
4536 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4537 msgstr "<b>Ridimensiona</b> uniformemente il motivo di riempimento"
4539 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:1040
4540 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4541 msgstr ""
4542 "<b>Ruota</b> il motivo di riempimento; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
4543 "l'angolo"
4545 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:1065
4546 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4547 msgstr "Trascinare per ridimensionare il <b>riquadro del testo dinamico</b>"
4549 #. Item dialog
4550 #: ../../po/../src/object-ui.cpp:106
4551 msgid "Object _Properties"
4552 msgstr "_Proprietà dell'oggetto"
4554 #. Select item
4555 #: ../../po/../src/object-ui.cpp:116
4556 msgid "_Select This"
4557 msgstr "_Seleziona questo"
4559 #. Create link
4560 #: ../../po/../src/object-ui.cpp:126
4561 msgid "_Create Link"
4562 msgstr "_Crea collegamento"
4564 #. "Ungroup"
4565 #: ../../po/../src/object-ui.cpp:199 ../../po/../src/verbs.cpp:1931
4566 msgid "_Ungroup"
4567 msgstr "_Dividi"
4569 #. Link dialog
4570 #: ../../po/../src/object-ui.cpp:239
4571 msgid "Link _Properties"
4572 msgstr "Proprietà Collegamento"
4574 #. Select item
4575 #: ../../po/../src/object-ui.cpp:249
4576 msgid "_Follow Link"
4577 msgstr "Segui Collegamento"
4579 #. Reset transformations
4580 #: ../../po/../src/object-ui.cpp:254
4581 msgid "_Remove Link"
4582 msgstr "Rimuovi Collegamento"
4584 #. Link dialog
4585 #: ../../po/../src/object-ui.cpp:303
4586 msgid "Image _Properties"
4587 msgstr "_Proprietà Immagine"
4589 #. Item dialog
4590 #: ../../po/../src/object-ui.cpp:344
4591 msgid "_Fill and Stroke"
4592 msgstr "Riempimento e Contorni"
4594 #: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:58
4595 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4596 msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da combinare."
4598 #: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:65
4599 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4600 msgstr "Combinazione impossibile, almeno un oggetto <b>non è un tracciato</b>."
4602 #: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:73
4603 msgid ""
4604 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4605 msgstr ""
4606 "Non è possibile combinare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli diversi</b>."
4608 #: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:155
4609 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4610 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da separare."
4612 #: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:231
4613 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4614 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da separare nella selezione."
4616 #: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:252
4617 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4618 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato."
4620 #: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:297
4621 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4622 msgstr "<b>Nessun oggetto</b> nella selezione da convertire in tracciato."
4624 #: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:345
4625 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4626 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da invertire."
4628 #: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:370
4629 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4630 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> nella selezione da invertire."
4632 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:379 ../../po/../src/pencil-context.cpp:233
4633 msgid "Continuing selected path"
4634 msgstr "Continuazione del tracciato selezionato"
4636 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:390 ../../po/../src/pencil-context.cpp:242
4637 msgid "Creating new path"
4638 msgstr "Creazione nuovo tracciato"
4640 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:394 ../../po/../src/pencil-context.cpp:246
4641 msgid "Appending to selected path"
4642 msgstr "Aggiunta al tracciato selezionato"
4644 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:538
4645 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4646 msgstr ""
4647 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per chiudere e terminare il "
4648 "tracciato."
4650 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:548
4651 msgid ""
4652 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4653 msgstr ""
4654 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per continuare il tracciato "
4655 "da questo punto."
4657 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:857
4658 #, c-format
4659 msgid ""
4660 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4661 "<b>Enter</b> to finish the path"
4662 msgstr ""
4663 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; <b>Ctrl</b> angoli a scatti; "
4664 "<b>Invio</b> per terminare il tracciato"
4666 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:882
4667 #, c-format
4668 msgid ""
4669 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4670 "angle"
4671 msgstr ""
4672 "<b>Maniglia curva</b>: angolo %3.2f&#176; lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
4673 "angoli a scatti"
4675 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:912
4676 #, c-format
4677 msgid ""
4678 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4679 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4680 msgstr ""
4681 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per angoli a "
4682 "scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
4684 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:946
4685 msgid "Finishing pen"
4686 msgstr "Terminazione penna"
4688 #: ../../po/../src/pencil-context.cpp:320
4689 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4690 msgstr "<b>Rilasciare</b> qui per chiudere e terminare il tracciato."
4692 #: ../../po/../src/pencil-context.cpp:326
4693 msgid "Drawing a freehand path"
4694 msgstr "Disegna un percorso a mano libera"
4696 #: ../../po/../src/pencil-context.cpp:331
4697 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4698 msgstr "<b>Trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
4700 #. Write curves to object
4701 #: ../../po/../src/pencil-context.cpp:390
4702 msgid "Finishing freehand"
4703 msgstr "Terminazione mano libera"
4705 #: ../../po/../src/rect-context.cpp:387
4706 msgid ""
4707 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4708 "circular"
4709 msgstr ""
4710 "<b>Ctrl</b>: Crea un quadrato o un rettangolo intero, un angolo arrotondato "
4711 "circolare"
4713 #: ../../po/../src/rect-context.cpp:549
4714 #, c-format
4715 msgid ""
4716 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4717 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4718 msgstr ""
4719 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare quadrati o "
4720 "rettangoli interi; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
4722 #: ../../po/../src/select-context.cpp:243
4723 msgid "Move canceled."
4724 msgstr "Spostamento cancellato."
4726 #: ../../po/../src/select-context.cpp:252
4727 msgid "Selection canceled."
4728 msgstr "Selezione cancellata."
4730 #: ../../po/../src/select-context.cpp:642
4731 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4732 msgstr "<b>Ctrl</b>: seleziona nei gruppi, muove oriz/vert"
4734 #: ../../po/../src/select-context.cpp:643
4735 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4736 msgstr "<b>Maiusc</b>: commuta selezione, forza elastico, disabilita lo scatto"
4738 #: ../../po/../src/select-context.cpp:644
4739 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4740 msgstr "<b>Alt</b>: seleziona sotto, muove la selezione"
4742 #: ../../po/../src/select-context.cpp:798
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4745 msgstr ""
4746 "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/"
4747 "estrudere."
4749 #: ../../po/../src/select-context.cpp:876
4750 #, c-format
4751 msgid ""
4752 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4753 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4754 msgstr ""
4755 "<b>Muove</b> di %s, %s; con <b>Ctrl</b> per restringere a oriz/vert; con "
4756 "<b>Maiusc</b> per disabilitare lo scatto"
4758 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:228
4759 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4760 msgstr "<b>Niente</b> da eliminare."
4762 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:259
4763 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4764 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da duplicare."
4766 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:420
4767 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4768 msgstr "Selezionare <b>due o più oggetti</b> da raggruppare."
4770 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:428
4771 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4772 msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da raggruppare."
4774 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:513
4775 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4776 msgstr "Selezionare un <b>gruppo</b> da dividere."
4778 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:554
4779 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4780 msgstr "<b>Nessun gruppo</b> nella selezione da dividere."
4782 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:623
4783 msgid "Select <b>objects</b> to raise."
4784 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da alzare."
4786 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:629
4787 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:681
4788 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:715
4789 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:773
4790 msgid ""
4791 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4792 msgstr ""
4793 "Non è possibile alzare/abbassare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli "
4794 "differenti</b>."
4796 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:673
4797 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4798 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in cima."
4800 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:709
4801 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4802 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da abbassare."
4804 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:765
4805 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4806 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in fondo."
4808 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:806
4809 msgid "Nothing to undo."
4810 msgstr "Niente da annullare."
4812 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:813
4813 msgid "Nothing to redo."
4814 msgstr "Niente da ripetere."
4816 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:969
4817 msgid "Nothing was copied."
4818 msgstr "Niente da copiare."
4820 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1051
4821 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
4822 msgstr ""
4823 "<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi incollare occorre prima "
4824 "mostrarlo."
4826 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1055
4827 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
4828 msgstr ""
4829 "<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi incollare occorre prima "
4830 "sbloccarlo."
4832 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1068
4833 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1103
4834 msgid "Nothing on the clipboard."
4835 msgstr "Niente negli appunti."
4837 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1109
4838 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4839 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
4841 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1128
4842 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4843 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello superiore."
4845 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1146
4846 msgid "No more layers above."
4847 msgstr "Nessun livello superiore."
4849 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1160
4850 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4851 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello inferiore."
4853 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1178
4854 msgid "No more layers below."
4855 msgstr "Nessun livello inferiore."
4857 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1811
4858 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4859 msgstr "Selezionare un <b>clone</b> da scollegare."
4861 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1842
4862 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4863 msgstr "<b>Nessuna clone da scollegare</b> nella selezione."
4865 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1859
4866 msgid ""
4867 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4868 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4869 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4870 msgstr ""
4871 "Selezionare un <b>clone</b> per andare al suo originale. Selezionare una "
4872 "<b>proiezione collegata</b> per andare alla sua fonte. Selezionare un "
4873 "<b>testo su tracciato</b> per andare al tracciato. Selezionare un <b>testo "
4874 "dinamico</b> per andare al suo riquadro."
4876 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1882
4877 msgid ""
4878 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4879 "flowed text?)"
4880 msgstr ""
4881 "<b>Impossibile trovare</b> l'oggetto da selezionare (clone orfano, "
4882 "proiezione, testo su percorso o testo dinamico?)"
4884 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1888
4885 msgid ""
4886 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4887 "defs&gt;)"
4888 msgstr ""
4889 "L'oggetto che si vuole selezionare <b>non è visibile</b> (è in &lt;defs&gt;)"
4891 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1915
4892 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4893 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in motivo."
4895 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:2006
4896 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4897 msgstr ""
4898 "Selezionare un <b>oggetto con motivo di riempimento</b> da cui estrarre "
4899 "l'oggetto."
4901 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:2059
4902 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4903 msgstr "<b>Nessun motivo di riempimento</b> nella selezione."
4905 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:2079
4906 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4907 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> di cui fare una copia bitmap."
4909 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:37
4910 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4911 msgstr ""
4912 "Clicca la selezione per alternare le maniglie di ridimensionamento/rotazione"
4914 #. no items
4915 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:39
4916 msgid ""
4917 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4918 msgstr ""
4919 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
4920 "oggetti per selezionare."
4922 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:51
4923 #, c-format
4924 msgid " in layer <b>%s</b>"
4925 msgstr " nel livello <b>%s</b>"
4927 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:54
4928 #, c-format
4929 msgid " in layer <b><i>%s</i></b>"
4930 msgstr " nel livello <b><i>%s</i></b>"
4932 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:66
4933 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4934 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare l'originale"
4936 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:70
4937 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4938 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il tracciato"
4940 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:74
4941 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4942 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il riquadro"
4944 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:84
4945 #, c-format
4946 msgid "<b>%i</b> object selected"
4947 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4948 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto selezionato"
4949 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti selezionati"
4951 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:90
4952 #, c-format
4953 msgid "%s%s. %s."
4954 msgstr "%s%s. %s."
4956 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:94
4957 #, c-format
4958 msgid "%s in <b>%i</b> layer. %s."
4959 msgid_plural "%s in <b>%i</b> layers. %s."
4960 msgstr[0] "%s in <b>%i</b> livello. %s."
4961 msgstr[1] "%s in <b>%i</b> livelli. %s."
4963 #: ../../po/../src/seltrans.cpp:498
4964 msgid ""
4965 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4966 "Shift also uses this center"
4967 msgstr ""
4968 "<b>Centro</b> di rotazione e distorsione: trascinare per riposizionarlo; "
4969 "anche il ridimensionamento con Maiusc usa questo centro"
4971 #: ../../po/../src/seltrans.cpp:514
4972 msgid ""
4973 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4974 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4975 msgstr ""
4976 "<b>Accorcia o allunga</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
4977 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
4978 "rotazione"
4980 #: ../../po/../src/seltrans.cpp:515
4981 msgid ""
4982 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4983 "b> to scale around rotation center"
4984 msgstr ""
4985 "<b>Ridimensiona</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
4986 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
4987 "rotazione"
4989 #: ../../po/../src/seltrans.cpp:519
4990 msgid ""
4991 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4992 "skew around the opposite side"
4993 msgstr ""
4994 "<b>Distorce</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
4995 "<b>Maiusc</b> per distorcere attorno al lato opposto"
4997 #: ../../po/../src/seltrans.cpp:520
4998 msgid ""
4999 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
5000 "to rotate around the opposite corner"
5001 msgstr ""
5002 "<b>Ruota</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
5003 "<b>Maiusc</b> per ruotare attorno all'angolo opposto"
5005 #: ../../po/../src/seltrans.cpp:829 ../../po/../src/seltrans.cpp:909
5006 #, c-format
5007 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
5008 msgstr ""
5009 "<b>Ridimensiona</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> per mantenere la "
5010 "proporzione"
5012 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5013 #: ../../po/../src/seltrans.cpp:984
5014 #, c-format
5015 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5016 msgstr ""
5017 "<b>Distorsione</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
5019 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5020 #: ../../po/../src/seltrans.cpp:1035
5021 #, c-format
5022 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5023 msgstr ""
5024 "<b>Rotazione</b>: %0.2f gradi; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
5026 #: ../../po/../src/seltrans.cpp:1090
5027 #, c-format
5028 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
5029 msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
5031 #: ../../po/../src/slideshow.cpp:90
5032 msgid "Inkscape slideshow"
5033 msgstr "Inkscape presentazione"
5035 #: ../../po/../src/sp-anchor.cpp:181
5036 #, c-format
5037 msgid "<b>Link</b> to %s"
5038 msgstr "<b>Collegamento</b> a %s"
5040 #: ../../po/../src/sp-anchor.cpp:185
5041 msgid "<b>Link</b> without URI"
5042 msgstr "<b>Collegamento</b> senza URI"
5044 #: ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:438 ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:870
5045 msgid "<b>Ellipse</b>"
5046 msgstr "<b>Ellisse</b>"
5048 #: ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:583
5049 msgid "<b>Circle</b>"
5050 msgstr "<b>Cerchio</b>"
5052 #: ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:865
5053 msgid "<b>Segment</b>"
5054 msgstr "<b>Segmento</b>"
5056 #: ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:867
5057 msgid "<b>Arc</b>"
5058 msgstr "<b>Arco</b>"
5060 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
5061 #: ../../po/../src/sp-flowregion.cpp:276
5062 msgid "Flow region"
5063 msgstr "Regione dinamica"
5065 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
5066 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
5067 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
5068 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
5069 #: ../../po/../src/sp-flowregion.cpp:493
5070 msgid "Flow excluded region"
5071 msgstr "Regione non dinamica"
5073 #: ../../po/../src/sp-flowtext.cpp:355
5074 #, c-format
5075 msgid "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
5076 msgstr "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
5078 #: ../../po/../src/sp-flowtext.cpp:357
5079 #, c-format
5080 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
5081 msgstr "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
5083 #: ../../po/../src/sp-guide.cpp:290
5084 msgid "vertical guideline"
5085 msgstr "linea guida vertical"
5087 #: ../../po/../src/sp-guide.cpp:292
5088 msgid "horizontal guideline"
5089 msgstr "linea guida verticale"
5091 #: ../../po/../src/sp-image.cpp:835
5092 msgid "embedded"
5093 msgstr "integrato"
5095 #: ../../po/../src/sp-image.cpp:839
5096 msgid "(null_pointer)"
5097 msgstr "(null_pointer)"
5099 #: ../../po/../src/sp-image.cpp:843
5100 #, c-format
5101 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
5102 msgstr "<b>Immmagine con un descrittore sbagliato</b>: %s"
5104 #: ../../po/../src/sp-image.cpp:844
5105 #, c-format
5106 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
5107 msgstr "<b>Immagine</b> %d &#215; %d: %s"
5109 #: ../../po/../src/sp-item-group.cpp:390
5110 #, c-format
5111 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
5112 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
5113 msgstr[0] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetto"
5114 msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
5116 #: ../../po/../src/sp-item.cpp:720
5117 msgid "Object"
5118 msgstr "Oggetto"
5120 #: ../../po/../src/sp-line.cpp:202
5121 msgid "<b>Line</b>"
5122 msgstr "<b>Linea</b>"
5124 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5125 #: ../../po/../src/sp-offset.cpp:433
5126 #, c-format
5127 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
5128 msgstr "<b>Proiezione collegata</b>, %s di %f pt"
5130 #: ../../po/../src/sp-offset.cpp:434 ../../po/../src/sp-offset.cpp:438
5131 msgid "outset"
5132 msgstr "estrusione"
5134 #: ../../po/../src/sp-offset.cpp:434 ../../po/../src/sp-offset.cpp:438
5135 msgid "inset"
5136 msgstr "intrusione"
5138 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5139 #: ../../po/../src/sp-offset.cpp:437
5140 #, c-format
5141 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
5142 msgstr "<b>Proiezione dinamica</b>, %s di %f pt"
5144 #: ../../po/../src/sp-path.cpp:127
5145 #, c-format
5146 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
5147 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
5148 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
5149 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi)"
5151 #: ../../po/../src/sp-polygon.cpp:216
5152 msgid "<b>Polygon</b>"
5153 msgstr "<b>Poligono</b>"
5155 #: ../../po/../src/sp-polyline.cpp:179
5156 msgid "<b>Polyline</b>"
5157 msgstr "<b>Poligonale</b>"
5159 #: ../../po/../src/sp-rect.cpp:250
5160 msgid "<b>Rectangle</b>"
5161 msgstr "<b>Rettangolo</b>"
5163 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
5164 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
5165 #: ../../po/../src/sp-spiral.cpp:305
5166 #, c-format
5167 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5168 msgstr "<b>Spirale</b> di %3f giri"
5170 #: ../../po/../src/sp-star.cpp:288
5171 #, c-format
5172 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5173 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5174 msgstr[0] "<b>Stella</b> con %d vertice"
5175 msgstr[1] "<b>Stella</b> con %d vertici"
5177 #: ../../po/../src/sp-star.cpp:292
5178 #, c-format
5179 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5180 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5181 msgstr[0] "<b>Poligono</b> con %d vertice"
5182 msgstr[1] "<b>Poligono</b> con %d vertici"
5184 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5185 #: ../../po/../src/sp-text.cpp:420
5186 msgid "&lt;no name found&gt;"
5187 msgstr "&lt;nessun nome trovato&gt;"
5189 #: ../../po/../src/sp-text.cpp:426
5190 #, c-format
5191 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5192 msgstr "<b>Testo su tracciato</b> (%s, %s)"
5194 #: ../../po/../src/sp-text.cpp:427
5195 #, c-format
5196 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5197 msgstr "<b>Testo</b> (%s, %s)"
5199 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5200 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5201 #: ../../po/../src/sp-use.cpp:317
5202 msgid "..."
5203 msgstr "..."
5205 #: ../../po/../src/sp-use.cpp:325
5206 #, c-format
5207 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5208 msgstr "<b>Clone</b> di: %s"
5210 #: ../../po/../src/sp-use.cpp:329
5211 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5212 msgstr "<b>Clone orfano</b>"
5214 #: ../../po/../src/spiral-context.cpp:355
5215 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5216 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo"
5218 #: ../../po/../src/spiral-context.cpp:357
5219 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5220 msgstr "<b>Alt</b>: mantiene il raggio della spirale"
5222 #: ../../po/../src/spiral-context.cpp:469
5223 #, c-format
5224 msgid ""
5225 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5226 msgstr ""
5227 "<b>Spirale</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
5228 "scattare l'angolo"
5230 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:106
5231 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5232 msgstr ""
5233 "Selezionare <b>almeno 2 tracciati</b> per effettuare un'operazione booleana."
5235 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:112
5236 msgid ""
5237 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5238 "cut."
5239 msgstr ""
5240 "Selezionare <b>esattamente 2 tracciati</b> per effettuare differenza, XOR, "
5241 "divisione o taglio del tracciato."
5243 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:129 ../../po/../src/splivarot.cpp:144
5244 msgid ""
5245 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5246 "difference, XOR, division, or path cut."
5247 msgstr ""
5248 "Impossibile determinare l'<b>ordinamento-z</b> degli oggetti selezionati per "
5249 "la differenza, XOR, divisione o taglio del tracciato."
5251 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:174
5252 msgid ""
5253 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5254 msgstr ""
5255 "Uno degli oggetti <b>non è un tracciato</b>, impossibile eseguire "
5256 "l'operazione booleana."
5258 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5259 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:554
5260 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
5261 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da convertire."
5263 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5264 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:748
5265 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
5266 msgstr "<b>Nessun tracciato contornato</b> da convertire nella selezione."
5268 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:832
5269 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5270 msgstr ""
5271 "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/"
5272 "estrudere."
5274 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:1040
5275 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5276 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
5278 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:1257
5279 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5280 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da intrudere/estrudere nella selezione."
5282 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:1390
5283 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5284 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da semplificare."
5286 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:1417
5287 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5288 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da semplificare nella selezione."
5290 #: ../../po/../src/star-context.cpp:362
5291 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5292 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo; mantiene la direzione dei raggi"
5294 #: ../../po/../src/star-context.cpp:470
5295 #, c-format
5296 msgid ""
5297 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5298 msgstr ""
5299 "<b>Poligono</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
5300 "scattare l'angolo"
5302 #: ../../po/../src/star-context.cpp:471
5303 #, c-format
5304 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5305 msgstr ""
5306 "<b>Stella</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
5307 "l'angolo"
5309 #: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:90
5310 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5311 msgstr ""
5312 "Selezionare <b>un testo ed un tracciato</b> per mettere il testo sul "
5313 "tracciato."
5315 #: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:95
5316 msgid ""
5317 "This text object is <b>already put to a path</b>. Remove it from the path "
5318 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5319 msgstr ""
5320 "Questo testo <b>è già su un tracciato</b>. Rimuoverlo prima dal tracciato."
5321 "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il suo tracciato."
5323 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5324 #: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:101
5325 msgid ""
5326 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5327 "path first."
5328 msgstr ""
5329 "In questa versione non è possibile mettere il testo sun un rettangolo. "
5330 "Convertire prima il rettangolo in tracciato."
5332 #: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:159
5333 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5334 msgstr "Selezionare <b>un testo su tracciato</b> per rimuoverlo dal tracciato."
5336 #: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:181
5337 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5338 msgstr "<b>Nessun testo su tracciato</b> nella selezione."
5340 #: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:209
5341 #: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:229
5342 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5343 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
5345 #: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:250
5346 msgid ""
5347 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5348 "into frame."
5349 msgstr ""
5350 "Selezionare <b>un testo</b> ed uno o più <b> tracciati o forme</b> per "
5351 "fluire il testo nella struttura."
5353 #: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:322
5354 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5355 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da spezzare."
5357 #: ../../po/../src/text-context.cpp:463
5358 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5359 msgstr ""
5360 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo, <b>trascinare</b> per selezionarne "
5361 "una parte."
5363 #: ../../po/../src/text-context.cpp:465
5364 msgid ""
5365 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5366 msgstr ""
5367 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo dinamico, <b>trascinare</b> per "
5368 "selezionarne una parte."
5370 #: ../../po/../src/text-context.cpp:540
5371 msgid "Non-printable character"
5372 msgstr "Carattare non stampabile"
5374 #: ../../po/../src/text-context.cpp:589
5375 #, c-format
5376 msgid "Unicode: %s: %s"
5377 msgstr "Unicode: %s: %s"
5379 #: ../../po/../src/text-context.cpp:591 ../../po/../src/text-context.cpp:855
5380 msgid "Unicode: "
5381 msgstr "Unicode: "
5383 #: ../../po/../src/text-context.cpp:615
5384 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
5385 msgstr ""
5386 "<b>Il livello attuale è nascosto</b>.·Per potervi aggiungere testo occorre "
5387 "mostrarlo."
5389 #: ../../po/../src/text-context.cpp:619
5390 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
5391 msgstr ""
5392 "<b>Il livello attuale è bloccato</b>.·Per potervi aggiungere testo occorre "
5393 "sbloccarlo."
5395 #: ../../po/../src/text-context.cpp:673
5396 #, c-format
5397 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5398 msgstr "<b>Struttura del testo dinamico</b>: %s &#215; %s"
5400 #: ../../po/../src/text-context.cpp:708 ../../po/../src/text-context.cpp:1464
5401 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5402 msgstr "Inserire il testo; <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
5404 #: ../../po/../src/text-context.cpp:719
5405 msgid "Flowed text is created."
5406 msgstr "Il testo dinamico è stato creato."
5408 #: ../../po/../src/text-context.cpp:722
5409 msgid ""
5410 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5411 "created."
5412 msgstr ""
5413 "La struttura è <b>troppo piccola</b> per la dimensione del carattere "
5414 "attuale. Testo dinamico non creato."
5416 #: ../../po/../src/text-context.cpp:841
5417 msgid "No-break space"
5418 msgstr "Spazio non interrompibile"
5420 #: ../../po/../src/text-context.cpp:1462
5421 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5422 msgstr ""
5423 "Inserire il testo dinamico;<b>Invio</b> per iniziare un nuovo paragrafo."
5425 #: ../../po/../src/text-context.cpp:1472 ../../po/../src/tools-switch.cpp:189
5426 msgid ""
5427 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5428 "then type."
5429 msgstr ""
5430 "<b>Cliccare</b> per selezionare o creare un testo, <b>trascinare</b>per "
5431 "creare un testo dinamico; quindi scrivere."
5433 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:141
5434 msgid ""
5435 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5436 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5437 "object to select."
5438 msgstr ""
5439 "Per modificare un tracciato, <b>click</b>, <b>Maiusc+click</b>, o "
5440 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionarli, quindi <b>trascinare</b> "
5441 "i nodi e le maniglie. <b>Cliccare</b> su un oggetto per selezionare."
5443 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:147
5444 msgid ""
5445 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5446 "resize. <b>Click</b> to select."
5447 msgstr ""
5448 "<b>Trascinare</b> per creare un rettangolo. <b>Trascinare i controlli</b> "
5449 "per arrotondare gli angoli e ridimensionare. <b>Cliccare</b> per selezionare."
5451 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:153
5452 msgid ""
5453 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5454 "segment. <b>Click</b> to select."
5455 msgstr ""
5456 "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per "
5457 "farne un arco un segmento. <b>Cliccare</b> per selezionare."
5459 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:159
5460 msgid ""
5461 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5462 "<b>Click</b> to select."
5463 msgstr ""
5464 "<b>Trascinare</b> per creare una stella. <b>Trascinare i controlli</b> per "
5465 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
5467 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:165
5468 msgid ""
5469 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5470 "shape. <b>Click</b> to select."
5471 msgstr ""
5472 "<b>Trascinare</b> per creare una spirale. <b>Trascinare i controlli</b> per "
5473 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
5475 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:171
5476 msgid ""
5477 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5478 "append to selected path."
5479 msgstr ""
5480 "<b>Trascinare</b> per creare una linea a mano libera. Iniziare a disegnare "
5481 "con <b>Maiusc</b> per aggiungere al tracciato selezionato."
5483 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:177
5484 msgid ""
5485 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5486 "append to selected path."
5487 msgstr ""
5488 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per iniziare un percorso; "
5489 "con <b>Maiusc</b> per accodare al percorso selezionato."
5491 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:183
5492 msgid ""
5493 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5494 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5495 msgstr ""
5496 "<b>Trascinare</b> per disegnare un tratto di pennino. Freccia <b>sinistra</"
5497 "b>/<b>destra</b> per modificare la larghezza, <b>su</b>/<b>giù</b> l'angolo."
5499 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:195
5500 msgid ""
5501 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5502 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5503 msgstr ""
5504 "<b>Trascinare</b> o <b>doppio click</b> per creare un gradiente un gradiente "
5505 "sull'oggetto selezionato; <b>trascniare le maniglie</b> per modificare il "
5506 "gradiente."
5508 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:201
5509 msgid ""
5510 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5511 "zoom out."
5512 msgstr ""
5513 "<b>Cliccare</b> o <b>trascinare una zona</b> per ingrandire, <b>Maiusc"
5514 "+click</b> per rimpicciolire."
5516 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:213
5517 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5518 msgstr "<b>Fare clic e trascinare</b> tra le forme per creare un connettore."
5520 #: ../../po/../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:553
5521 #: ../../po/../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:654
5522 #, c-format
5523 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5524 msgstr "Vettorizza: %d.  %ld nodi"
5526 #: ../../po/../src/trace/trace.cpp:53 ../../po/../src/trace/trace.cpp:62
5527 #: ../../po/../src/trace/trace.cpp:70
5528 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5529 msgstr "Selezionare una <b>immagine</b> da vettorizzare"
5531 #: ../../po/../src/trace/trace.cpp:133
5532 msgid "Trace: No active document"
5533 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
5535 #: ../../po/../src/trace/trace.cpp:154
5536 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5537 msgstr "Vettorizza: L'immagine non contiene bitmap data"
5539 #: ../../po/../src/trace/trace.cpp:267
5540 #, c-format
5541 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5542 msgstr "Vettorizza: Eseguito. %ld nodi creati"
5544 #: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:59 ../../po/../src/verbs.cpp:2212
5545 msgid "About Inkscape"
5546 msgstr "Informazioni su Inkscape"
5548 #: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:66
5549 msgid "_Splash"
5550 msgstr ""
5552 #: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:68
5553 #, fuzzy
5554 msgid "_Authors"
5555 msgstr "Autori"
5557 #: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:69
5558 #, fuzzy
5559 msgid "_Translators"
5560 msgstr "Traduttori"
5562 #: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:70
5563 msgid "_License"
5564 msgstr "_Licenza"
5566 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5567 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5568 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5569 #.
5570 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5571 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5572 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5573 #. string here should be changed.)
5574 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5575 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5576 #. should be in UTF-*8..
5577 #: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:114
5578 msgid "about.svg"
5579 msgstr "about.svg"
5581 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:464
5582 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5583 msgstr ""
5585 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5586 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
5587 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1556
5588 msgid "H:"
5589 msgstr "A:"
5591 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:474
5592 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5593 msgstr ""
5595 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5596 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
5597 msgid "V:"
5598 msgstr ""
5600 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:734
5601 msgid "Align"
5602 msgstr "Allineamento"
5604 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:735
5605 msgid "Distribute"
5606 msgstr "Distribuzione"
5608 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:736
5609 msgid "Remove overlaps"
5610 msgstr ""
5612 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
5613 msgid "Nodes"
5614 msgstr "Nodi"
5616 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
5617 msgid "Relative to: "
5618 msgstr "Relativo a: "
5620 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5621 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5622 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
5624 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5625 msgid "Align left sides"
5626 msgstr "Allinea lati sinistri"
5628 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:753
5629 msgid "Center on vertical axis"
5630 msgstr "Centra sull'asse verticale"
5632 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
5633 msgid "Align right sides"
5634 msgstr "Allinea i lati destri"
5636 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5637 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5638 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
5640 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5641 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5642 msgstr "Allinea margine inferiore dell'oggetto al margine superiore del fisso"
5644 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5645 msgid "Align tops"
5646 msgstr "Allinea i lati superiori"
5648 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5649 msgid "Center on horizontal axis"
5650 msgstr "Centra sull'asse orizzonatle"
5652 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5653 msgid "Align bottoms"
5654 msgstr "Allinea i lati inferiori"
5656 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5657 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5658 msgstr ""
5659 "Allinea il margine superiore dell'oggetto al margine inferiore del fisso"
5661 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:779
5662 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5663 msgstr "Allinea verticalmente la linea base del testo"
5665 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
5666 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5667 msgstr "Allinea orizzontalmente la linea base del testo"
5669 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5670 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5671 msgstr "Distribuisce equamente la distanza orizzontale tra gli oggetti"
5673 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
5674 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5675 msgstr "Distribuisce i lati sinistri degli oggetti alla stessa distanza"
5677 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5678 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5679 msgstr ""
5680 "Distribuisce orizzontalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
5682 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5683 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5684 msgstr "Distribuisce i lati destri degli oggetti alla stessa distanza"
5686 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5687 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5688 msgstr "Distribuisce equamente la distanza verticale tra gli oggetti"
5690 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
5691 msgid "Distribute tops equidistantly"
5692 msgstr "Distribuisce i lati superiori degli oggetti alla stessa distanza"
5694 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
5695 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5696 msgstr "Distribuisce verticalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
5698 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
5699 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5700 msgstr "Distribuisce i lati inferiori degli oggetti alla stessa distanza"
5702 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5703 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5704 msgstr "Distribuisce orizzontalmente la linea base del testo"
5706 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5707 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5708 msgstr "Distribuisce verticalmente la linea base del testo"
5710 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5711 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5712 msgstr "Rendi casuali i centri su entrambe le dimensioni"
5714 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5715 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5716 msgstr ""
5717 "Sparpaglia oggetti: prova a rendere uguali le distanze da bordo a bordo"
5719 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5720 msgid ""
5721 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5722 "overlap"
5723 msgstr ""
5725 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
5726 msgid "Align selected nodes horizontally"
5727 msgstr "Allinea orizzontalmente i nodi selezionati"
5729 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:840
5730 msgid "Align selected nodes vertically"
5731 msgstr "Allinea verticalmente i nodi selezionati"
5733 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5734 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5735 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i nodi selezionati"
5737 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5738 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5739 msgstr "Distribuisce verticalmente i nodi selezionati"
5741 #. Rest of the widgetry
5742 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5743 msgid "Last selected"
5744 msgstr "Ultimo selezionato"
5746 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
5747 msgid "First selected"
5748 msgstr "Primo selezionato"
5750 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
5751 msgid "Biggest item"
5752 msgstr "L'oggetto più grande"
5754 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5755 msgid "Smallest item"
5756 msgstr "L'oggetto più piccolo"
5758 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5759 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:1065
5760 msgid "Drawing"
5761 msgstr "Disegno"
5763 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:91
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Metadata 1"
5766 msgstr "Metadata"
5768 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:92
5769 #, fuzzy
5770 msgid "Metadata 2"
5771 msgstr "Metadata"
5773 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:187
5774 #, fuzzy
5775 msgid "X coordinate of grid origin"
5776 msgstr "Cordinate verticali della selezione"
5778 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:189
5779 #, fuzzy
5780 msgid "Y coordinate of grid origin"
5781 msgstr "Cordinate verticali della selezione"
5783 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:191
5784 #, fuzzy
5785 msgid "Distance of vertical grid lines"
5786 msgstr "linea guida vertical"
5788 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:193
5789 #, fuzzy
5790 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5791 msgstr "linea guida verticale"
5793 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:197
5794 msgid "Max. snapping distance from grid"
5795 msgstr ""
5797 #: ../../po/../src/ui/dialog/export.cpp:34
5798 msgid "Export"
5799 msgstr "Esporta"
5801 #: ../../po/../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5802 msgid "Fill"
5803 msgstr "Riempimento"
5805 #: ../../po/../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5806 msgid "Stroke Paint"
5807 msgstr "Colore contorno"
5809 #: ../../po/../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5810 msgid "Stroke Style"
5811 msgstr "Stile contorno"
5813 #: ../../po/../src/ui/dialog/find.cpp:34
5814 msgid "Find"
5815 msgstr "Trova"
5817 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:96
5818 msgid "Heap"
5819 msgstr "Heap"
5821 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:97
5822 msgid "In Use"
5823 msgstr "In uso"
5825 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
5826 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
5827 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:100
5828 msgid "Slack"
5829 msgstr "Slack"
5831 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:101
5832 msgid "Total"
5833 msgstr "Totale"
5835 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:141
5836 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:147
5837 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:154
5838 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:186
5839 msgid "Unknown"
5840 msgstr "Sconosciuto"
5842 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:167
5843 msgid "Combined"
5844 msgstr "Combinato"
5846 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:209
5847 msgid "Recalculate"
5848 msgstr "Ricalcola"
5850 #: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:74
5851 msgid "Ready."
5852 msgstr "Pronto."
5854 #: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:75
5855 msgid ""
5856 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
5857 "preferences.xml"
5858 msgstr ""
5859 "Attivare il display di log impostando a 1 l'attributo 'redirect' di dialogs."
5860 "debug nel filepreferences.xml"
5862 #: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:184
5863 msgid "_Execute Python"
5864 msgstr "_Esegui Python"
5866 #: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:186
5867 msgid "_Execute Perl"
5868 msgstr "_Esegui Perl"
5870 #: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
5871 msgid "Script"
5872 msgstr "Script"
5874 #: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
5875 msgid "Output"
5876 msgstr "Output"
5878 #: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
5879 msgid "Errors"
5880 msgstr "Errori"
5882 #. Dialog organization
5883 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
5884 msgid "Session file"
5885 msgstr "File di sessione"
5887 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
5888 msgid "Playback controls"
5889 msgstr "Controlli di riproduzione"
5891 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
5892 msgid "Message information"
5893 msgstr "Messaggio di informazione"
5895 #. Active session file display
5896 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
5897 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
5898 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
5899 msgid "Active session file:"
5900 msgstr "File sessione attiva:"
5902 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
5903 msgid "Delay (milliseconds):"
5904 msgstr "Ritardo (millisecondi):"
5906 #. Unload/load buttons
5907 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
5908 msgid "Close file"
5909 msgstr "Chiudi file"
5911 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
5912 msgid "Open new file"
5913 msgstr "Apri nuovo file"
5915 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
5916 msgid "Set delay"
5917 msgstr "Imposta ritardo"
5919 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
5920 msgid "Rewind"
5921 msgstr "Riavvolgi"
5923 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
5924 msgid "Go back one change"
5925 msgstr "Va indietro di una modifica"
5927 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
5928 msgid "Pause"
5929 msgstr "Pausa"
5931 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
5932 msgid "Go forward one change"
5933 msgstr "Va avanti di una modifica"
5935 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
5936 msgid "Play"
5937 msgstr "Riproduci"
5939 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
5940 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1573
5941 msgid "Open session file"
5942 msgstr "Apre file di sessione"
5944 #. ##Set up the Potrace panel
5945 #. #### brightness ####
5946 #. #### Multiple scanning####
5947 #. ----Hbox1
5948 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:345
5949 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:428
5950 msgid "Brightness"
5951 msgstr "Luminosità:"
5953 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
5954 msgid "Trace by a given brightness level"
5955 msgstr "Vettorizza in base ad un livello di luminosità fornito"
5957 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:355
5958 msgid "Brightness cutoff for black/white"
5959 msgstr "Appiattimento della luminosità per bianco/nero"
5961 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:362
5962 msgid "Image Brightness"
5963 msgstr "Luminosità Immagine"
5965 #. #### canny edge detection ####
5966 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
5967 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:369
5968 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
5969 msgstr "Rilevamento Ottimale Bordo (Canny)"
5971 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:372
5972 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
5973 msgstr "Vettorizza con l'algoritmo di rilevamento dei bordi di J.Canny"
5975 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
5976 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
5977 msgstr ""
5978 "Appiattimento della luminosità per i pixel adiacenti (determina lo spessore "
5979 "del bordo)"
5981 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
5982 msgid "Edge Detection"
5983 msgstr "Rilevamento Bordo"
5985 #. #### quantization ####
5986 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
5987 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
5988 #. re-applying this reduced set to the original image.
5989 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
5990 msgid "Color Quantization"
5991 msgstr "Quantificazione Colore"
5993 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
5994 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
5995 msgstr "Vettorizza coi bordi dei colori ridotti"
5997 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
5998 msgid "The number of reduced colors"
5999 msgstr "Il numero dei colori ridotti"
6001 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:416
6002 msgid "Colors:"
6003 msgstr "Colori:"
6005 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:421
6006 msgid "Quantization / Reduction"
6007 msgstr "Quantificazione / Riduzione"
6009 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:431
6010 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6011 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di livelli di luminosità"
6013 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:438
6014 msgid "Scans:"
6015 msgstr "Scansioni:"
6017 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
6018 msgid "The desired number of scans"
6019 msgstr "Il numero voluto di scansioni"
6021 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:448
6022 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6023 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di colori ridotti"
6025 #. ---Hbox3
6026 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6027 msgid "Monochrome"
6028 msgstr "Monocromatico"
6030 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
6031 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6032 msgstr "Come per Colore, ma converte il risultato in scala di grigi"
6034 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6035 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:460
6036 msgid "Stack"
6037 msgstr "Pila"
6039 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
6040 msgid ""
6041 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6042 msgstr ""
6043 "Scansione della pila verticale (senza interruzioni) o orizzontale "
6044 "(solitamente con interruzioni)"
6046 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6047 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
6048 msgid "Smooth"
6049 msgstr "Uniformità"
6051 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:469
6052 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6053 msgstr "Applica l'effetto Gaussian blur alla bitmap prima di vettorizzare"
6055 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6056 msgid "Multiple Scanning"
6057 msgstr "Scansioni Multiple"
6059 #. #### Preview ####
6060 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6061 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:489
6062 msgid "Preview"
6063 msgstr "Anteprima"
6065 #. do not expand
6066 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
6067 msgid "Preview the result without actual tracing"
6068 msgstr "Mostra l'anteprima del risultato senza vettorizzare"
6070 #. #### swap black and white ####
6071 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:495
6072 msgid "Invert"
6073 msgstr "Inverti"
6075 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:499
6076 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6077 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero per vettorizzazioni singole"
6079 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503
6080 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6081 msgstr "Grazie a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6083 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6084 msgid "Credits"
6085 msgstr "Ringraziamenti"
6087 #. done
6088 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6089 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6090 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:514
6091 msgid "Potrace"
6092 msgstr "Potrace"
6094 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6095 msgid "Abort a trace in progress"
6096 msgstr "Annulla una vettorizzazione in corso"
6098 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
6099 msgid "Execute the trace"
6100 msgstr "Esegue la vettorizzazione"
6102 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6103 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6104 #, fuzzy
6105 msgid "_Horizontal"
6106 msgstr "Orizzontale"
6108 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6109 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6110 msgstr ""
6112 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6113 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6114 #, fuzzy
6115 msgid "_Vertical"
6116 msgstr "Verticale"
6118 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6119 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6120 msgstr ""
6122 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6123 #, fuzzy
6124 msgid "_Width"
6125 msgstr "_Larghezza:"
6127 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6128 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6129 msgstr ""
6131 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6132 #, fuzzy
6133 msgid "_Height"
6134 msgstr "Altezza"
6136 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6137 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6138 msgstr ""
6140 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6141 #, fuzzy
6142 msgid "A_ngle"
6143 msgstr "Angolo:"
6145 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6146 #, fuzzy
6147 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6148 msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
6150 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6151 msgid ""
6152 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6153 "displacement, or percentage displacement"
6154 msgstr ""
6156 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6157 msgid ""
6158 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6159 "or percentage displacement"
6160 msgstr ""
6162 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6163 #, fuzzy
6164 msgid "Transformation matrix element A"
6165 msgstr "Matrice di trasformazione"
6167 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6168 #, fuzzy
6169 msgid "Transformation matrix element B"
6170 msgstr "Matrice di trasformazione"
6172 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6173 #, fuzzy
6174 msgid "Transformation matrix element C"
6175 msgstr "Matrice di trasformazione"
6177 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6178 #, fuzzy
6179 msgid "Transformation matrix element D"
6180 msgstr "Matrice di trasformazione"
6182 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Transformation matrix element E"
6185 msgstr "Matrice di trasformazione"
6187 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Transformation matrix element F"
6190 msgstr "Matrice di trasformazione"
6192 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6193 #, fuzzy
6194 msgid "Rela_tive move"
6195 msgstr "Movimento relativo"
6197 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6198 msgid ""
6199 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6200 "edit the current absolute position directly"
6201 msgstr ""
6203 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6204 msgid "Scale proportionally"
6205 msgstr ""
6207 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6208 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6209 msgstr ""
6211 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6212 msgid "Apply to each _object separately"
6213 msgstr ""
6215 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6216 msgid ""
6217 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6218 "transform the selection as a whole"
6219 msgstr ""
6221 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6222 #, fuzzy
6223 msgid "Edit c_urrent matrix"
6224 msgstr "Alza il livello attuale"
6226 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6227 msgid ""
6228 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6229 "this matrix"
6230 msgstr ""
6232 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6233 #, fuzzy
6234 msgid "_Move"
6235 msgstr "Muovi"
6237 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6238 #, fuzzy
6239 msgid "_Scale"
6240 msgstr "Scala"
6242 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6243 #, fuzzy
6244 msgid "_Rotate"
6245 msgstr "Ruota"
6247 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6248 #, fuzzy
6249 msgid "Ske_w"
6250 msgstr "Distorsione"
6252 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6253 msgid "Matri_x"
6254 msgstr ""
6256 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6257 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6258 msgstr ""
6260 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6261 #, fuzzy
6262 msgid "Apply transformation to selection"
6263 msgstr "Applica la trasformazione all'oggetto"
6265 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:43
6266 msgid "_Use SSL"
6267 msgstr "_Usare SSL"
6269 #. Construct dialog interface
6270 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:68
6271 msgid "_Server:"
6272 msgstr "_Server:"
6274 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:69
6275 msgid "_Username:"
6276 msgstr "Nome _utente:"
6278 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:70
6279 msgid "_Password:"
6280 msgstr "_Password:"
6282 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:71
6283 msgid "P_ort:"
6284 msgstr "P_orta:"
6286 #. Buttons
6287 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:99
6288 msgid "Connect"
6289 msgstr "Connetti"
6291 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:126
6292 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6293 msgstr ""
6294 "Instaurazione connessione al server Jabber <b>%1</b> come utente <b>%2</b>"
6296 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:131
6297 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6298 msgstr "Fallita instaurazione connessione al server Jabber <b>%1</b>"
6300 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:136
6301 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6302 msgstr "Fallita autenticazione sul server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
6304 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:141
6305 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6306 msgstr ""
6307 "Inizializzazione SSL fallita durante la connessione al server Jabber <b>%1</"
6308 "b>"
6310 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6311 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6312 msgstr "Connesso al server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
6314 #. Construct labels
6315 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6316 msgid "Chatroom _name:"
6317 msgstr "_Nome chatroom:"
6319 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6320 msgid "Chatroom _server:"
6321 msgstr "_Server chatroom:"
6323 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6324 msgid "Chatroom _password:"
6325 msgstr "_Password chatroom:"
6327 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6328 msgid "Chatroom _handle:"
6329 msgstr "_Handle della chatroom:"
6331 #. Button setup and callback registration
6332 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:97
6333 msgid "Connect to chatroom"
6334 msgstr "Connetti a chatromm"
6336 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:132
6337 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6338 msgstr ""
6339 "Sincronizzazione con la chatromm <b>%1@%2</b> usando l'handle <b>%3</b>"
6341 #. Construct dialog interface
6342 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:78
6343 msgid "_User's Jabber ID:"
6344 msgstr "ID Jabber dell'_utente:"
6346 #. Buttons
6347 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:82
6348 msgid "_Invite user"
6349 msgstr "_Invita utente"
6351 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:83
6352 msgid "_Cancel"
6353 msgstr "A_nnulla"
6355 # Come in GAIM
6356 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:94
6357 msgid "Buddy List"
6358 msgstr "Lista contatti"
6360 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:170
6361 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6362 msgstr "Spedizione invito whiteboard a <b>%1</b>"
6364 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6365 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6366 #. File menu
6367 #. Edit menu
6368 #. View menu
6369 #. Layer menu
6370 #. Object menu
6371 #. Path menu
6372 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6373 #. Text menu
6374 #. About menu
6375 #. Tools toolbox
6376 #. Select Tool controls
6377 #. Node Tool controls
6378 #. Calligraphy Tool controls
6379 #. Session playback controls
6380 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:34 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:35
6381 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:36 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:37
6382 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:38 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:39
6383 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:40 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:41
6384 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:42 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:43
6385 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:46 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:47
6386 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:48 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:49
6387 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:50 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:51
6388 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:52 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:53
6389 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:54 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:55
6390 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:56 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:57
6391 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:58 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:59
6392 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:62 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:63
6393 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:64 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:65
6394 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:66 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:67
6395 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:68 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:69
6396 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:70 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:71
6397 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:72 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:73
6398 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:74 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:75
6399 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:76 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:77
6400 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:78 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:79
6401 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:80 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:81
6402 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:82 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:83
6403 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:84 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:85
6404 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:86 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:87
6405 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:88 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:89
6406 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:92 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:93
6407 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:94 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:95
6408 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:96 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:97
6409 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:98 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:99
6410 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:100
6411 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:101
6412 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:102
6413 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:103
6414 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:104
6415 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:105
6416 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:108
6417 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:109
6418 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:110
6419 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:111
6420 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:112
6421 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:113
6422 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:114
6423 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:115
6424 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:116
6425 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:117
6426 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:118
6427 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:119
6428 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:120
6429 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:121
6430 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:122
6431 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:123
6432 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:124
6433 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:125
6434 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:126
6435 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:127
6436 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:130
6437 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:131
6438 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:132
6439 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:133
6440 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:134
6441 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:135
6442 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:136
6443 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:137
6444 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:138
6445 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:139
6446 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:140
6447 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:141
6448 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:142
6449 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:143
6450 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:144
6451 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:145
6452 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:146
6453 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:150
6454 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:151
6455 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:152
6456 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:153
6457 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:156
6458 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:157
6459 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:158
6460 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:161
6461 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:162
6462 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:163
6463 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:164
6464 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:165
6465 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:166
6466 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:167
6467 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:168
6468 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:169
6469 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:170
6470 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:171
6471 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:172
6472 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:175
6473 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:176
6474 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:177
6475 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:178
6476 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:181
6477 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:182
6478 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:183
6479 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:184
6480 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:185
6481 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:186
6482 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:187
6483 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:188
6484 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:189
6485 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:190
6486 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:191
6487 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:194
6488 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:195
6489 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:198
6490 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:199
6491 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:200
6492 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:201
6493 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:202
6494 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6495 msgstr ""
6497 #: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:88
6498 msgid "small"
6499 msgstr "piccola"
6501 #: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:89
6502 msgid "medium"
6503 msgstr "media"
6505 #: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:90
6506 msgid "large"
6507 msgstr "grande"
6509 #: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:91
6510 msgid "huge"
6511 msgstr "enorme"
6513 #: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:106
6514 msgid "List"
6515 msgstr "Elenco"
6517 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:67
6518 msgid "F:"
6519 msgstr ""
6521 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:68
6522 msgid "S:"
6523 msgstr ""
6525 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:69
6526 msgid "O:"
6527 msgstr ""
6529 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:95
6530 msgid "N/A"
6531 msgstr ""
6533 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:98
6534 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:712
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Nothing selected"
6537 msgstr "Nessun gradiente selezionato"
6539 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
6540 msgid "No fill"
6541 msgstr ""
6543 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
6544 #, fuzzy
6545 msgid "No stroke"
6546 msgstr " (contorno)"
6548 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
6549 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:190
6550 msgid "Pattern"
6551 msgstr "Motivo"
6553 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
6554 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:885
6555 msgid "Pattern fill"
6556 msgstr "Motivo"
6558 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Pattern stroke"
6561 msgstr "Spessore del motivo"
6563 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:110
6564 #, fuzzy
6565 msgid "L Gradient"
6566 msgstr "Gradiente"
6568 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
6569 #, fuzzy
6570 msgid "Linear gradient fill"
6571 msgstr "Gradiente lineare"
6573 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
6574 #, fuzzy
6575 msgid "Linear gradient stroke"
6576 msgstr "Gradiente lineare"
6578 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:115
6579 #, fuzzy
6580 msgid "R Gradient"
6581 msgstr "Gradiente"
6583 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:118
6584 #, fuzzy
6585 msgid "Radial gradient fill"
6586 msgstr "Gradiente radiale"
6588 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:118
6589 #, fuzzy
6590 msgid "Radial gradient stroke"
6591 msgstr "Gradiente radiale"
6593 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:120
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Different"
6596 msgstr "_Differenza"
6598 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:123
6599 #, fuzzy
6600 msgid "Different fills"
6601 msgstr "_Differenza"
6603 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:123
6604 #, fuzzy
6605 msgid "Different strokes"
6606 msgstr "_Differenza"
6608 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:125
6609 #, fuzzy
6610 msgid "Unset"
6611 msgstr "intrusione"
6613 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
6614 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:128
6615 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
6616 msgid "Unset fill"
6617 msgstr ""
6619 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:128
6620 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
6621 #, fuzzy
6622 msgid "Unset stroke"
6623 msgstr " (contorno)"
6625 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
6626 #, fuzzy
6627 msgid "Flat color fill"
6628 msgstr "Colore unico"
6630 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
6631 #, fuzzy
6632 msgid "Flat color stroke"
6633 msgstr "Colore unico"
6635 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
6636 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
6637 #, fuzzy
6638 msgid "A"
6639 msgstr "_A"
6641 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Fill is averaged over selected objects"
6644 msgstr "Esegue un OR esclusivo tra gli oggetti selezionati"
6646 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
6649 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
6651 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
6652 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
6653 #, fuzzy
6654 msgid "M"
6655 msgstr "_M"
6657 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
6658 #, fuzzy
6659 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
6660 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
6662 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
6663 #, fuzzy
6664 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
6665 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
6667 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
6668 #, fuzzy
6669 msgid "Edit fill..."
6670 msgstr "Modifica..."
6672 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
6673 #, fuzzy
6674 msgid "Edit stroke..."
6675 msgstr "Modifica..."
6677 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
6678 #, fuzzy
6679 msgid "Last set color"
6680 msgstr "Colore unico"
6682 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
6683 #, fuzzy
6684 msgid "Last selected color"
6685 msgstr "Ultimo selezionato"
6687 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
6688 #, fuzzy
6689 msgid "White"
6690 msgstr "Whiteboa_rd"
6692 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
6693 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
6694 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
6695 msgid "Black"
6696 msgstr "Nero"
6698 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
6699 #, fuzzy
6700 msgid "Copy color"
6701 msgstr "Colore del passaggio"
6703 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Paste color"
6706 msgstr "Colore unico"
6708 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
6709 #, fuzzy
6710 msgid "Swap fill and stroke"
6711 msgstr "Riempimento e Contorni"
6713 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
6714 msgid "Make fill opaque"
6715 msgstr ""
6717 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
6718 msgid "Make stroke opaque"
6719 msgstr ""
6721 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
6722 #, fuzzy
6723 msgid "Remove fill"
6724 msgstr " Ri_muovi "
6726 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
6727 #, fuzzy
6728 msgid "Remove stroke"
6729 msgstr "Rimuovi Collegamento"
6731 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:718
6732 #, fuzzy
6733 msgid "Master opacity"
6734 msgstr "_Opacità generale"
6736 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:744
6737 msgid "0 (transparent)"
6738 msgstr ""
6740 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:768
6741 msgid "1.0 (opaque)"
6742 msgstr ""
6744 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1046
6745 msgid "Moved to next layer."
6746 msgstr "Spostato al livello successivo."
6748 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1048
6749 msgid "Cannot move past last layer."
6750 msgstr "Impossibile spostare ad un livello successivo all'ultimo."
6752 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1057
6753 msgid "Moved to previous layer."
6754 msgstr "Spostato al livello precedente."
6756 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1059
6757 msgid "Cannot move past first layer."
6758 msgstr "Impossibile spostare ad un livello precedente al primo."
6760 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1076 ../../po/../src/verbs.cpp:1150
6761 msgid "No current layer."
6762 msgstr "Nessun livello attuale."
6764 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1105
6765 #, c-format
6766 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
6767 msgstr "Alzato il livello <b>%s</b>."
6769 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1109
6770 #, c-format
6771 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
6772 msgstr "Abbassato il livello <b>%s</b>."
6774 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1118
6775 msgid "Cannot move layer any further."
6776 msgstr "Non si può spostare ulteriormente il livello."
6778 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
6779 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1148
6780 msgid "Deleted layer."
6781 msgstr "Livello eliminato."
6783 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1544
6784 msgid ""
6785 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
6786 "another user."
6787 msgstr ""
6788 "È necessario connettersi ad un server Jabber prima di condividere un "
6789 "documento con un altro utente."
6791 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1559
6792 msgid ""
6793 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
6794 "chatroom."
6795 msgstr ""
6796 "È necessario connettersi ad un server Jabber prima di condividere un "
6797 "documento con una chatroom."
6799 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1569
6800 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
6801 msgstr "Il tracker node XML non è stato inizializzato; niente da riversare"
6803 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
6804 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
6805 #. otherwise leave as "keys.svg".
6806 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1631
6807 msgid "keys.svg"
6808 msgstr "keys.svg"
6810 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
6811 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
6812 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
6813 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1667
6814 msgid "tutorial-basic.svg"
6815 msgstr "tutorial-basic.svg"
6817 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6818 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1671
6819 msgid "tutorial-shapes.svg"
6820 msgstr "tutorial-shapes.svg"
6822 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6823 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1675
6824 msgid "tutorial-advanced.svg"
6825 msgstr "tutorial-advanced.svg"
6827 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6828 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1679
6829 msgid "tutorial-tracing.svg"
6830 msgstr "tutorial-tracing.svg"
6832 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6833 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1683
6834 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
6835 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
6837 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6838 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1687
6839 msgid "tutorial-elements.svg"
6840 msgstr "tutorial-elements.svg"
6842 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6843 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1691
6844 msgid "tutorial-tips.svg"
6845 msgstr "tutorial-tips.svg"
6847 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1842
6848 msgid "Does nothing"
6849 msgstr "Fa niente"
6851 #. File
6852 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1845
6853 msgid "Default"
6854 msgstr "Predefinito"
6856 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1845
6857 msgid "Create new document from default template"
6858 msgstr "Crea un nuovo documento dal modello predefinito"
6860 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1847
6861 msgid "_Open..."
6862 msgstr "_Apri..."
6864 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1848
6865 msgid "Open existing document"
6866 msgstr "Apre un documento esistente"
6868 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1849
6869 msgid "Re_vert"
6870 msgstr "Ri_carica"
6872 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1850
6873 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
6874 msgstr ""
6875 "Ricarica l'ultima versione salvata del documento (i cambiamenti verranno "
6876 "persi)"
6878 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1851
6879 msgid "_Save"
6880 msgstr "_Salva"
6882 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1851
6883 msgid "Save document"
6884 msgstr "Salva il documento"
6886 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1853
6887 msgid "Save _As..."
6888 msgstr "Salv_a come..."
6890 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1854
6891 msgid "Save document under new name"
6892 msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
6894 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1855
6895 msgid "_Print..."
6896 msgstr "Stam_pa..."
6898 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1855
6899 msgid "Print document"
6900 msgstr "Stampa il documento"
6902 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
6903 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1858
6904 msgid "Vac_uum Defs"
6905 msgstr "Definizioni s_uperflue"
6907 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1858
6908 msgid "Remove unused predefined items from the &lt;defs&gt; of the document"
6909 msgstr ""
6910 "Elimina elementi predefiniti inutilizzati dai &lt;defs&gt; del documento"
6912 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1860
6913 msgid "Print _Direct"
6914 msgstr "Stampa _diretta"
6916 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1861
6917 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
6918 msgstr "Stampa diretta su un file o in una pipe senza chiedere conferma"
6920 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1862
6921 msgid "Print Previe_w"
6922 msgstr "Anteprima di stam_pa"
6924 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1863
6925 msgid "Preview document printout"
6926 msgstr "Mostra l'anteprima del documento"
6928 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1864
6929 msgid "_Import..."
6930 msgstr "_Importa..."
6932 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1865
6933 msgid "Import bitmap or SVG image into document"
6934 msgstr "Importa una bitmap o un'immagine SVG nel documento"
6936 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1866
6937 msgid "_Export Bitmap..."
6938 msgstr "_Esporta bitmap..."
6940 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1867
6941 msgid "Export document or selection as a bitmap image"
6942 msgstr "Esporta il documento o la selezione come una immagine bitmap"
6944 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1868
6945 msgid "N_ext Window"
6946 msgstr "Fin_estra successiva"
6948 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1869
6949 msgid "Switch to the next document window"
6950 msgstr "Passa alla finestra successiva"
6952 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1870
6953 msgid "P_revious Window"
6954 msgstr "Finestra p_recedente"
6956 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1871
6957 msgid "Switch to the previous document window"
6958 msgstr "Passa alla finestra precedente"
6960 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1872
6961 msgid "_Close"
6962 msgstr "_Chiudi"
6964 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1873
6965 msgid "Close window"
6966 msgstr "Chiude la finestra"
6968 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1874
6969 msgid "_Quit"
6970 msgstr "_Esci"
6972 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1874
6973 msgid "Quit Inkscape"
6974 msgstr "Chiude Inkscape"
6976 #. Edit
6977 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1877
6978 msgid "_Undo"
6979 msgstr "Ann_ulla"
6981 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1877
6982 msgid "Undo last action"
6983 msgstr "Annulla l'ultima azione"
6985 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1879
6986 msgid "_Redo"
6987 msgstr "_Ripeti"
6989 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1880
6990 msgid "Do again last undone action"
6991 msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
6993 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1881
6994 msgid "Cu_t"
6995 msgstr "_Taglia"
6997 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1882
6998 msgid "Cut selection to clipboard"
6999 msgstr "Taglia la selezione e la sposta negli appunti"
7001 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1883
7002 msgid "_Copy"
7003 msgstr "_Copia"
7005 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1884
7006 msgid "Copy selection to clipboard"
7007 msgstr "Copia la selezione negli appunti"
7009 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1885
7010 msgid "_Paste"
7011 msgstr "I_ncolla"
7013 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1886
7014 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point"
7015 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti sotto al puntatore"
7017 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1887
7018 msgid "Paste _Style"
7019 msgstr "Incolla _stile"
7021 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1888
7022 msgid "Apply style of the copied object to selection"
7023 msgstr "Applica alla selezione lo stile dell'oggetto copiato"
7025 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1889
7026 msgid "Paste _In Place"
7027 msgstr "Incolla _in origine"
7029 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1890
7030 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7031 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti al suo luogo di origine"
7033 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1891
7034 msgid "_Delete"
7035 msgstr "Eli_mina"
7037 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1892
7038 msgid "Delete selection"
7039 msgstr "Elimina la selezione"
7041 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1893
7042 msgid "Duplic_ate"
7043 msgstr "Duplic_a"
7045 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1894
7046 msgid "Duplicate selected objects"
7047 msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
7049 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1895
7050 msgid "Clo_ne"
7051 msgstr "Clo_na"
7053 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1896
7054 msgid "Create a clone of selected object (a copy linked to the original)"
7055 msgstr ""
7056 "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
7058 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1897
7059 msgid "Unlin_k Clone"
7060 msgstr "Scolle_ga clone"
7062 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1898
7063 msgid "Cut the clone's link to its original"
7064 msgstr "Rimuove il collegamente tra il clone e l'originale"
7066 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1899
7067 msgid "Select _Original"
7068 msgstr "Seleziona _originale"
7070 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1900
7071 msgid "Select the object to which the clone is linked"
7072 msgstr "Seleziona l'oggetto a cui il clone è collegato"
7074 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7075 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1902
7076 msgid "O_bjects to Pattern"
7077 msgstr "_Da oggetto a motivo"
7079 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1903
7080 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7081 msgstr "Converte la selezione in un rettangolo a motivo"
7083 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7084 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1905
7085 msgid "Pattern to Ob_jects"
7086 msgstr "Da moti_vo a oggetto"
7088 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1906
7089 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7090 msgstr "Estrae un oggetto da un motivo"
7092 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1907
7093 msgid "Clea_r All"
7094 msgstr "Elimina tu_tto"
7096 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1908
7097 msgid "Delete all objects from document"
7098 msgstr "Elimina tutti gli oggetti dal documento"
7100 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1909
7101 msgid "Select Al_l"
7102 msgstr "Se_leziona tutto"
7104 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1910
7105 msgid "Select all objects or all nodes"
7106 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti o nodi"
7108 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1911
7109 msgid "Select All in All La_yers"
7110 msgstr "Seleziona tutto in tutti li_velli"
7112 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1912
7113 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7114 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in tutti i livelli visibili e sbloccati"
7116 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1913
7117 msgid "In_vert Selection"
7118 msgstr "In_verti selezione"
7120 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1914
7121 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7122 msgstr ""
7123 "Inverte la selezione (deseleziona cosa è selezionato e seleziona tutto il "
7124 "resto)"
7126 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1915
7127 msgid "Invert in All Layers"
7128 msgstr "Inverti in tutti livelli"
7130 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1916
7131 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7132 msgstr "Inverte la selezione in tutti i livelli visibili e sbloccati"
7134 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1917
7135 msgid "D_eselect"
7136 msgstr "D_eseleziona"
7138 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1918
7139 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7140 msgstr "Deseleziona tutti i nodi o gli oggetti selezionati"
7142 #. Selection
7143 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1921
7144 msgid "Raise to _Top"
7145 msgstr "Spos_ta in cima"
7147 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1922
7148 msgid "Raise selection to top"
7149 msgstr "Sposta la selezione in cima"
7151 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1923
7152 msgid "Lower to _Bottom"
7153 msgstr "Sposta in fondo"
7155 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1924
7156 msgid "Lower selection to bottom"
7157 msgstr "Sposta la selezione in fondo"
7159 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1925
7160 msgid "_Raise"
7161 msgstr "Al_za"
7163 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1926
7164 msgid "Raise selection one step"
7165 msgstr "Alza la selezione di un livello"
7167 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1927
7168 msgid "_Lower"
7169 msgstr "A_bbassa"
7171 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1928
7172 msgid "Lower selection one step"
7173 msgstr "Abbassa la selezione di un livello"
7175 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1929
7176 msgid "_Group"
7177 msgstr "Ra_ggruppa"
7179 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1930
7180 msgid "Group selected objects"
7181 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
7183 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1932
7184 msgid "Ungroup selected groups"
7185 msgstr "Divide il gruppo selezionato"
7187 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1934
7188 msgid "_Put on Path"
7189 msgstr "Metti su tracciato"
7191 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1935
7192 msgid "Put text on path"
7193 msgstr "Mette il testo sul tracciato"
7195 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1936
7196 msgid "_Remove from Path"
7197 msgstr "_Rimuovi dal tracciato"
7199 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1937
7200 msgid "Remove text from path"
7201 msgstr "Rimuove il testo dal tracciato"
7203 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1938
7204 msgid "Remove Manual _Kerns"
7205 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
7207 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7208 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7209 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1941
7210 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7211 msgstr "Rimuovi tutte le trasformazioni e rotazioni da un oggetto testuale"
7213 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1943
7214 msgid "_Union"
7215 msgstr "_Unione"
7217 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1944
7218 msgid "Union of selected objects"
7219 msgstr "Unione tra gli oggetti selezionati"
7221 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1945
7222 msgid "_Intersection"
7223 msgstr "_Intersezione"
7225 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1946
7226 msgid "Intersection of selected objects"
7227 msgstr "Intersezione tra gli oggetti selezionati"
7229 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1947
7230 msgid "_Difference"
7231 msgstr "_Differenza"
7233 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1948
7234 msgid "Difference of selected objects (bottom minus top)"
7235 msgstr "Differenza tra gli oggetti selezionati (inferiore meno superiore)"
7237 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1949
7238 msgid "E_xclusion"
7239 msgstr "E_sclusione"
7241 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1950
7242 msgid "Exclusive OR of selected objects"
7243 msgstr "Esegue un OR esclusivo tra gli oggetti selezionati"
7245 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1951
7246 msgid "Di_vision"
7247 msgstr "Di_visione"
7249 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1952
7250 msgid "Cut the bottom object into pieces"
7251 msgstr "Taglia i contorni dell'oggetto inferiore"
7253 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7254 #. Advanced tutorial for more info
7255 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1955
7256 msgid "Cut _Path"
7257 msgstr "Taglia _tracciato"
7259 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1956
7260 msgid "Cut the bottom object's stroke into pieces, removing fill"
7261 msgstr "Taglia il contorno dell'oggetto inferiore, rimuovendo il riempimento"
7263 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7264 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7265 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7266 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1960
7267 msgid "Outs_et"
7268 msgstr "_Estrudi"
7270 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1961
7271 msgid "Outset selected paths"
7272 msgstr "Estrude il tracciato selezionato"
7274 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1963
7275 msgid "O_utset Path by 1 px"
7276 msgstr "Estr_udi Tracciato di 1px"
7278 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1964
7279 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7280 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 1px"
7282 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1966
7283 msgid "O_utset Path by 10 px"
7284 msgstr "Estr_udi Tracciato di 10px"
7286 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1967
7287 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7288 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 10px"
7290 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7291 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7292 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7293 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1971
7294 msgid "I_nset"
7295 msgstr "I_ntrudi"
7297 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1972
7298 msgid "Inset selected paths"
7299 msgstr "Intrude il tracciato selezionato"
7301 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1974
7302 msgid "I_nset Path by 1 px"
7303 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 1px"
7305 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1975
7306 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7307 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 1px"
7309 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1977
7310 msgid "I_nset Path by 10 px"
7311 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 10px"
7313 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1978
7314 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7315 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 10px"
7317 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1980
7318 msgid "D_ynamic Offset"
7319 msgstr "Proiezione dina_mica"
7321 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1980
7322 msgid "Create a dynamic offset object"
7323 msgstr "Crea una proiezione dinamica"
7325 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1982
7326 msgid "_Linked Offset"
7327 msgstr "Proiezione co_llegata"
7329 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1983
7330 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7331 msgstr "Creata una proiezione dinamica del tracciato originale"
7333 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1985
7334 msgid "_Stroke to Path"
7335 msgstr "Da _linea a tracciato"
7337 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1986
7338 msgid "Convert selected strokes to paths"
7339 msgstr "Converte le linee selezionate in tracciati"
7341 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1987
7342 msgid "Si_mplify"
7343 msgstr "Se_mplifica"
7345 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1988
7346 msgid "Simplify selected paths by removing extra nodes"
7347 msgstr "Semplifica il tracciato selezionato rimuovendo nodi superflui"
7349 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1989
7350 msgid "_Reverse"
7351 msgstr "Inve_rti"
7353 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1990
7354 msgid "Reverses the direction of selected paths; useful for flipping markers"
7355 msgstr "Inverti la direzione del tracciato, utile per riflettere i terminatori"
7357 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
7358 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1992
7359 msgid "_Trace Bitmap"
7360 msgstr "Ve_ttorizza bitmap"
7362 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1993
7363 msgid "Convert bitmap object to paths"
7364 msgstr "Converte oggetti bitmap in tracciati"
7366 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1994
7367 msgid "_Make a Bitmap Copy"
7368 msgstr "Crea una copia bit_map"
7370 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1995
7371 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
7372 msgstr "Esporta la selezione come bitmap e la inserisce nel documento"
7374 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1996
7375 msgid "_Combine"
7376 msgstr "_Combina"
7378 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1997
7379 msgid "Combine several paths into one"
7380 msgstr "Combina diversi tracciati in uno unico"
7382 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7383 #. Advanced tutorial for more info
7384 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2000
7385 msgid "Break _Apart"
7386 msgstr "Sep_ara"
7388 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2001
7389 msgid "Break selected paths into subpaths"
7390 msgstr "Separa il tracciato selezionato in sotto-tracciati"
7392 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2002
7393 msgid "Gri_d Arrange..."
7394 msgstr "_Disposizione a griglia..."
7396 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2003
7397 msgid "Arrange selection in grid pattern"
7398 msgstr "Dispone la selezione su una griglia"
7400 #. Layer
7401 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2005
7402 msgid "_Add Layer..."
7403 msgstr "_Aggiungi livello..."
7405 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2006
7406 msgid "Create a new layer"
7407 msgstr "Crea un nuovo livello"
7409 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2007
7410 msgid "Re_name Layer..."
7411 msgstr "Rinomi_na livello..."
7413 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2008
7414 msgid "Rename the current layer"
7415 msgstr "Rinomina il livello attuale"
7417 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2009
7418 msgid "Switch to Layer Abov_e"
7419 msgstr "Passa al livello superiore"
7421 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2010
7422 msgid "Switch to the layer above the current"
7423 msgstr "Passa al livello superiore all'attuale"
7425 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2011
7426 msgid "Switch to Layer Belo_w"
7427 msgstr "Passa al livello inferiore"
7429 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2012
7430 msgid "Switch to the layer below the current"
7431 msgstr "Passa al livello inferiore all'attuale"
7433 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2013
7434 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
7435 msgstr "Sposta selezione al li_vello superiore"
7437 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2014
7438 msgid "Move selection to the layer above the current"
7439 msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
7441 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2015
7442 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
7443 msgstr "Sposta selezione al li_vello inferiore"
7445 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2016
7446 msgid "Move selection to the layer below the current"
7447 msgstr "Sposta la selezione al livello inferiore all'attuale"
7449 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2017
7450 msgid "Layer to _Top"
7451 msgstr "Spos_ta livello in cima"
7453 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2018
7454 msgid "Raise the current layer to the top"
7455 msgstr "Sposta il livello attuale in cima"
7457 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2019
7458 msgid "Layer to _Bottom"
7459 msgstr "Sposta livello in fon_do"
7461 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2020
7462 msgid "Lower the current layer to the bottom"
7463 msgstr "Sposta il livello attuale in fondo"
7465 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2021
7466 msgid "_Raise Layer"
7467 msgstr "Alza li_vello"
7469 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2022
7470 msgid "Raise the current layer"
7471 msgstr "Alza il livello attuale"
7473 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2023
7474 msgid "_Lower Layer"
7475 msgstr "Abbassa _livello"
7477 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2024
7478 msgid "Lower the current layer"
7479 msgstr "Abbassa il livello attuale"
7481 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2025
7482 msgid "_Delete Current Layer"
7483 msgstr "Elimina livello a_ttuale"
7485 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2026
7486 msgid "Delete the current layer"
7487 msgstr "Elimina il livello attuale"
7489 #. Object
7490 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2029
7491 #, fuzzy
7492 msgid "Rotate _90&#176; CW"
7493 msgstr "Ruota _90° orari"
7495 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2030
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
7498 msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
7500 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2031
7501 #, fuzzy
7502 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
7503 msgstr "Ruota 9_0° anti-orari"
7505 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2032
7506 #, fuzzy
7507 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
7508 msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
7510 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2033
7511 msgid "Remove _Transformations"
7512 msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
7514 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2034
7515 msgid "Remove transformations from object"
7516 msgstr "Rimuove le trasformazioni dall'oggetto"
7518 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2035
7519 msgid "_Object to Path"
7520 msgstr "Da _oggetto a tracciato"
7522 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2036
7523 msgid "Convert selected objects to paths"
7524 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
7526 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2037
7527 msgid "_Flow into Frame"
7528 msgstr "_Fluisci in struttura"
7530 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2038
7531 msgid "Put text into frames"
7532 msgstr "Mette il testo nella struttura"
7534 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2039
7535 msgid "_Unflow"
7536 msgstr "Spe_zza"
7538 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2040
7539 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
7540 msgstr ""
7541 "Rimuove il testo dalla struttura (crea un oggetto testuale su una riga)"
7543 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2041
7544 msgid "_Convert to Text"
7545 msgstr "_Converti in testo"
7547 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2042
7548 msgid "Convert flowed text to regular text objects (preserves appearance)"
7549 msgstr ""
7550 "Converte in testo semplice il testo dinamico (mantiene le caratteristiche)"
7552 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2044
7553 msgid "Flip _Horizontal"
7554 msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
7556 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2044
7557 msgid "Flips selected objects horizontally"
7558 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
7560 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2047
7561 msgid "Flip _Vertical"
7562 msgstr "Rifletti _verticalmente"
7564 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2047
7565 msgid "Flips selected objects vertically"
7566 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
7568 #. Tools
7569 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2051
7570 msgid "Select"
7571 msgstr "Seleziona"
7573 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2052
7574 msgid "Select and transform objects"
7575 msgstr "Seleziona e trasforma oggetti"
7577 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2053
7578 msgid "Node Edit"
7579 msgstr "Modifica nodo"
7581 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2054
7582 msgid "Edit path nodes or control handles"
7583 msgstr "Modifica nodi del tracciato o maniglie di controllo"
7585 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2056
7586 msgid "Create rectangles and squares"
7587 msgstr "Crea rettangoli e quadrati"
7589 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2058
7590 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
7591 msgstr "Crea cerchi, ellissi e archi"
7593 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2060
7594 msgid "Create stars and polygons"
7595 msgstr "Crea stelle e poligoni"
7597 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2062
7598 msgid "Create spirals"
7599 msgstr "Crea spirali"
7601 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2064
7602 msgid "Draw freehand lines"
7603 msgstr "Disegna linee a mano libera"
7605 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2066
7606 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
7607 msgstr "Disegna tracciati e linee dritte"
7609 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2068
7610 msgid "Draw calligraphic lines"
7611 msgstr "Disegna linee calligrafiche"
7613 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2070
7614 msgid "Create and edit text objects"
7615 msgstr "Crea e modifica gli oggetti testuali"
7617 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2072
7618 msgid "Create and edit gradients"
7619 msgstr "Crea e modifica i gradienti"
7621 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2074
7622 msgid "Zoom in or out"
7623 msgstr "Ingrandisci o rimpicciolisci"
7625 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2076
7626 msgid "Pick averaged colors from image"
7627 msgstr "Preleva colore dall'immagine"
7629 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2078
7630 msgid "Create connectors"
7631 msgstr "Crea connettori"
7633 #. Tool prefs
7634 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2081
7635 msgid "Selector Preferences"
7636 msgstr "Preferenze selettore"
7638 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2082
7639 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
7640 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Selettore»"
7642 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2083
7643 msgid "Node Tool Preferences"
7644 msgstr "Preferenze strumento nodo"
7646 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2084
7647 msgid "Open Preferences for the Node tool"
7648 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Nodo»"
7650 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2085
7651 msgid "Rectangle Preferences"
7652 msgstr "Preferenze rettangolo"
7654 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2086
7655 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
7656 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Rettangolo»"
7658 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2087
7659 msgid "Ellipse Preferences"
7660 msgstr "Preferenze ellisse"
7662 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2088
7663 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
7664 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ellisse»"
7666 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2089
7667 msgid "Star Preferences"
7668 msgstr "Preferenze stella"
7670 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2090
7671 msgid "Open Preferences for the Star tool"
7672 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Stella»"
7674 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2091
7675 msgid "Spiral Preferences"
7676 msgstr "Preferenze spirale"
7678 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2092
7679 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
7680 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Spirale»"
7682 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2093
7683 msgid "Pencil Preferences"
7684 msgstr "Preferenze matita"
7686 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2094
7687 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
7688 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Matita»"
7690 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2095
7691 msgid "Pen Preferences"
7692 msgstr "Preferenze penna"
7694 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2096
7695 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
7696 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Penna»"
7698 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2097
7699 msgid "Calligraphic Preferences"
7700 msgstr "Preferenze pennino"
7702 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2098
7703 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
7704 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Pennino»"
7706 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2099
7707 msgid "Text Preferences"
7708 msgstr "Preferenze testo"
7710 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2100
7711 msgid "Open Preferences for the Text tool"
7712 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Testo»"
7714 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2101
7715 msgid "Gradient Preferences"
7716 msgstr "Preferenze gradiente"
7718 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2102
7719 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
7720 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Gradiente»"
7722 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2103
7723 msgid "Zoom Preferences"
7724 msgstr "Preferenze ingranditore"
7726 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2104
7727 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
7728 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ingranditore»"
7730 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2105
7731 msgid "Dropper Preferences"
7732 msgstr "Preferenze contagocce"
7734 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2106
7735 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
7736 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Contagocce»"
7738 # -Luca
7739 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2107
7740 msgid "Connector Preferences"
7741 msgstr "Preferenze connettore"
7743 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2108
7744 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
7745 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Connettore»"
7747 #. Zoom/View
7748 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2111
7749 msgid "Zoom In"
7750 msgstr "Ingrandisci"
7752 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2111
7753 msgid "Zoom in"
7754 msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
7756 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2112
7757 msgid "Zoom Out"
7758 msgstr "Riduci"
7760 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2112
7761 msgid "Zoom out"
7762 msgstr "Riduce l'ingrandimento"
7764 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2113
7765 msgid "_Rulers"
7766 msgstr "_Righelli"
7768 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2113
7769 msgid "Show or hide the canvas rulers"
7770 msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
7772 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2114
7773 msgid "Scroll_bars"
7774 msgstr "_Barre di Scorrimento"
7776 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2114
7777 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
7778 msgstr "Mostra o nasconde le barre di scorrimento"
7780 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2115
7781 msgid "_Grid"
7782 msgstr "_Griglia"
7784 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2116
7785 msgid "G_uides"
7786 msgstr "G_uide"
7788 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2117
7789 msgid "Nex_t Zoom"
7790 msgstr "Ingrandimen_to successivo"
7792 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2117
7793 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
7794 msgstr "Ingrandimento successivo (dalla cronologia degli zoom)"
7796 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2119
7797 msgid "Pre_vious Zoom"
7798 msgstr "Ingrandimento p_recedente"
7800 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2119
7801 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
7802 msgstr "Ingrandimento precedente (dalla cronologia degli zoom)"
7804 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2121
7805 msgid "Zoom 1:_1"
7806 msgstr "Ingrandimento 1:_1"
7808 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2121
7809 msgid "Zoom to 1:1"
7810 msgstr "Ingrandisce a 1:1"
7812 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2123
7813 msgid "Zoom 1:_2"
7814 msgstr "Ingrandimento 1:_2"
7816 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2123
7817 msgid "Zoom to 1:2"
7818 msgstr "Ingrandisce a 1:2"
7820 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2125
7821 msgid "_Zoom 2:1"
7822 msgstr "In_grandimento 2:1"
7824 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2125
7825 msgid "Zoom to 2:1"
7826 msgstr "Ingrandisce a 2:1"
7828 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2128
7829 msgid "_Fullscreen"
7830 msgstr "Scher_mo intero"
7832 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2128
7833 msgid "Stretch this document window to full screen"
7834 msgstr "Allarga la finestra a pieno schermo"
7836 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2131
7837 msgid "Duplic_ate Window"
7838 msgstr "Duplic_a finestra"
7840 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2131
7841 msgid "Open a new window with the same document"
7842 msgstr "Apre lo stesso documento in una nuova finestra"
7844 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2133
7845 msgid "_New View Preview"
7846 msgstr "_Nuova vista anteprima"
7848 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2134
7849 msgid "New View Preview"
7850 msgstr "Nuova visualizzazione di anteprima"
7852 #. "view_new_preview"
7853 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2136
7854 #, fuzzy
7855 msgid "_Normal"
7856 msgstr "Normale"
7858 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2137
7859 msgid "Switch to normal display mode"
7860 msgstr ""
7862 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2138
7863 #, fuzzy
7864 msgid "_Outline"
7865 msgstr "Riquadro"
7867 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2139
7868 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
7869 msgstr ""
7871 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2141
7872 msgid "Ico_n Preview"
7873 msgstr "Anteprima ico_na"
7875 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2142
7876 msgid "Open a window to preview items at different icon resolutions"
7877 msgstr ""
7878 "Apre una finestra per mostrare l'anteprima come icona a varie risoluzioni"
7880 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2144
7881 msgid "Zoom to fit page in window"
7882 msgstr "Ingrandisce per adattare la pagina alla finestra"
7884 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2145
7885 msgid "Page _Width"
7886 msgstr "Larg_hezza pagina"
7888 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2146
7889 msgid "Zoom to fit page width in window"
7890 msgstr "Ingrandisce per adattare la larghezza della pagina alla finestra"
7892 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2148
7893 msgid "Zoom to fit drawing in window"
7894 msgstr "Ingrandisce per adattare il disegno alla finestra"
7896 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2150
7897 msgid "Zoom to fit selection in window"
7898 msgstr "Ingrandisce per adattare la selezione alla finestra"
7900 #. Dialogs
7901 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2153
7902 msgid "In_kscape Preferences..."
7903 msgstr "Preferenze di In_kscape..."
7905 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2154
7906 msgid "Global Inkscape preferences"
7907 msgstr "Preferenze globali di Inkscape"
7909 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2155
7910 msgid "_Document Preferences..."
7911 msgstr "Preferenze del _documento..."
7913 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2156
7914 msgid "Preferences saved with the document"
7915 msgstr "Preferenze salvate col documento"
7917 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2157
7918 msgid "_Fill and Stroke..."
7919 msgstr "Riem_pimento e contorni..."
7921 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2158
7922 msgid "Fill and Stroke dialog"
7923 msgstr "Sottofinestra per riempimento e contorni"
7925 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
7926 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2160
7927 msgid "S_watches..."
7928 msgstr "Campio_ni..."
7930 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2161
7931 msgid "View color swatches"
7932 msgstr "Mostra l'elenco dei campioni di colore"
7934 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2162
7935 msgid "Transfor_m..."
7936 msgstr "Trasfor_ma..."
7938 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2163
7939 msgid "Transform dialog"
7940 msgstr "Sottofinestra per trasformazioni"
7942 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2164
7943 msgid "_Align and Distribute..."
7944 msgstr "_Allinea e distribuisci..."
7946 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2165
7947 msgid "Align and Distribute dialog"
7948 msgstr "Sottofinestra per allineamento e distribuzione"
7950 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2166
7951 msgid "_Text and Font..."
7952 msgstr "_Testo e carattere..."
7954 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2167
7955 msgid "Text and Font dialog"
7956 msgstr "Sottofinestra per testo e carattere"
7958 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2168
7959 msgid "_XML Editor..."
7960 msgstr "Editor _XML..."
7962 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2169
7963 msgid "XML Editor"
7964 msgstr "Editor XML"
7966 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2170
7967 msgid "_Find..."
7968 msgstr "_Trova..."
7970 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2171
7971 msgid "Find objects in document"
7972 msgstr "Trova oggetti nel documento"
7974 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2172
7975 msgid "_Messages..."
7976 msgstr "_Messaggi..."
7978 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2173
7979 msgid "View debug messages"
7980 msgstr "Mostra i messaggi di debug"
7982 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2174
7983 msgid "S_cripts..."
7984 msgstr "S_cript..."
7986 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2175
7987 msgid "Run scripts"
7988 msgstr "Esegue gli script"
7990 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2176
7991 msgid "Show/Hide D_ialogs"
7992 msgstr "Mostra/Nascondi sottof_inestre"
7994 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2177
7995 msgid "Show or hide all active dialogs"
7996 msgstr "Mostra o nasconde tutte le sottofinestre attive"
7998 #. TRANSLATORS: "Tile clones" means: "Create tiled clones"
7999 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2179
8000 msgid "Tile clones..."
8001 msgstr "Crea cloni in serie..."
8003 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2180
8004 msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
8005 msgstr "Crea e modifica una serie di cloni della selezione"
8007 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2181
8008 msgid "_Object Properties..."
8009 msgstr "Proprietà _oggetto..."
8011 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2182
8012 msgid "Object Properties dialog"
8013 msgstr "Sottofinestra delle proprietà dell'oggetto"
8015 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2185
8016 msgid "_Connect to Jabber server..."
8017 msgstr "_Connetti a server Jabber..."
8019 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2185
8020 msgid "Connect to a Jabber server"
8021 msgstr "Connette ad un server Jabber"
8023 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2187
8024 msgid "Share with _user..."
8025 msgstr "Condividi con _utente..."
8027 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2187
8028 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8029 msgstr "Stabilisce una sessione whiteboard con una altro utente di Jabber"
8031 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2189
8032 msgid "Share with _chatroom..."
8033 msgstr "Condividi con _chatroom..."
8035 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2189
8036 msgid ""
8037 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8038 msgstr ""
8039 "Collega ad una chatroom per avviare una nuova sessione whiteboard o per "
8040 "unirsi ad una in corso"
8042 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2191
8043 msgid "_Dump XML node tracker"
8044 msgstr "_Riversa tracker node XML"
8046 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2191
8047 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8048 msgstr "Riversa il contenuto del tracker XML sulla console"
8050 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2193
8051 msgid "_Open session file..."
8052 msgstr "_Apri file sessione..."
8054 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2193
8055 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8056 msgstr "Apre e esplora le registrazioni di sessioni whiteboard passate"
8058 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2195
8059 msgid "Session file playback"
8060 msgstr "Riproduzione file sessione"
8062 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2197
8063 msgid "_Disconnect from session"
8064 msgstr "_Disconnetti dalla sessione"
8066 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2199
8067 msgid "Disconnect from _server"
8068 msgstr "Disconnetti dal _server"
8070 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2201
8071 msgid "_Input Devices..."
8072 msgstr "Dispositivi di _input..."
8074 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2202
8075 msgid "Configure extended input devices"
8076 msgstr "Configura i dispositivi di input esteso"
8078 #. Help
8079 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2205
8080 msgid "_Keys and Mouse"
8081 msgstr "Tasti e m_ouse"
8083 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2206
8084 msgid "Key and mouse shortcuts reference"
8085 msgstr "Guida alle scorciatoie col mouse e con la tastiera"
8087 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2207
8088 msgid "About E_xtensions"
8089 msgstr "Informazioni sulle e_stensioni"
8091 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2208
8092 msgid "About Extensions..."
8093 msgstr "Informazioni sulle estensioni..."
8095 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2209
8096 msgid "About _Memory"
8097 msgstr "Informazioni sulla _memoria"
8099 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2210
8100 msgid "About Memory..."
8101 msgstr "Informazioni sulla memoria..."
8103 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2211
8104 msgid "_About Inkscape"
8105 msgstr "Inform_azioni su Inkscape"
8107 #. "help_about"
8108 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"),
8109 #. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL),
8110 #. Tutorials
8111 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2217
8112 msgid "Inkscape: _Basic"
8113 msgstr "Inkscape: _Base"
8115 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2218
8116 msgid "Getting started with Inkscape"
8117 msgstr "Primi passi con Inkscape"
8119 #. "tutorial_basic"
8120 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2219
8121 msgid "Inkscape: _Shapes"
8122 msgstr "Ink_scape: Forme"
8124 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2220
8125 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8126 msgstr "Utilizzo gli strumenti per creare e moficare forme"
8128 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2221
8129 msgid "Inkscape: _Advanced"
8130 msgstr "Inkscape: _Avanzato"
8132 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2222
8133 msgid "Advanced Inkscape topics"
8134 msgstr "Lezioni avanzate su Inkscape"
8136 #. "tutorial_advanced"
8137 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8138 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2224
8139 msgid "Inkscape: T_racing"
8140 msgstr "Inkscape: Vetto_rizzazione"
8142 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2225
8143 msgid "Using bitmap tracing"
8144 msgstr "Utilizzo della vettorizzazione delle immagini"
8146 #. "tutorial_tracing"
8147 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2226
8148 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8149 msgstr "Inks_cape: Pennino"
8151 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2227
8152 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8153 msgstr "Utilizzo del Pennino"
8155 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2228
8156 msgid "_Elements of Design"
8157 msgstr "_Elementi di grafica"
8159 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2229
8160 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8161 msgstr "Principi di grafica"
8163 #. "tutorial_design"
8164 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2230
8165 msgid "_Tips and Tricks"
8166 msgstr "_Trucchi"
8168 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2231
8169 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8170 msgstr "Trucchi vari"
8172 #. "tutorial_tips"
8173 #. Effect
8174 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2234
8175 msgid "Previous Effect"
8176 msgstr "Effetto Precedente"
8178 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2235
8179 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8180 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con le stesse impostazioni"
8182 #. "tutorial_tips"
8183 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2236
8184 msgid "Previous Effect Settings..."
8185 msgstr "Impostazioni effetto precedente..."
8187 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2237
8188 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8189 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con nuove impostazioni"
8191 #: ../../po/../src/widgets/dash-selector.cpp:106
8192 msgid "Dash pattern"
8193 msgstr "Motivo del tratteggio"
8195 #: ../../po/../src/widgets/dash-selector.cpp:121
8196 msgid "Pattern offset"
8197 msgstr "Spessore del motivo"
8199 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:240
8200 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8201 msgstr "Aggiusta l'ingrandimento se cambia la dimensione della finestra"
8203 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:298
8204 msgid "Cursor coordinates"
8205 msgstr "Cordinate del cursore"
8207 #. display the initial welcome message in the statusbar
8208 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:324
8209 msgid ""
8210 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8211 "use selector (arrow) to move or transform them."
8212 msgstr ""
8213 "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti a mano libera "
8214 "per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o "
8215 "trasformarli."
8217 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:372
8218 #, c-format
8219 msgid "%s: %d - Inkscape"
8220 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8222 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
8223 #, c-format
8224 msgid "%s - Inkscape"
8225 msgstr "%s - Inkscape"
8227 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:532
8228 #, c-format
8229 msgid ""
8230 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8231 "closing?</span>\n"
8232 "\n"
8233 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8234 msgstr ""
8235 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvare i cambiamenti al documento \"%s"
8236 "\" prima di chiudere?</span>\n"
8237 "\n"
8238 "Chiudendo senza salvare, le modifiche verranno perse."
8240 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:548
8241 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
8242 msgid "Close _without saving"
8243 msgstr "_Chiudi senza salvare"
8245 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:595
8246 #, c-format
8247 msgid ""
8248 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8249 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8250 "\n"
8251 "Do you want to save this file in another format?"
8252 msgstr ""
8253 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il·file·\"%s\"·è stato salvato con un "
8254 "formato (%s) che può provocare perdite di dati!</span>\n"
8255 "\n"
8256 "Salvarlo con un altro formato?"
8258 #. Family frame
8259 #: ../../po/../src/widgets/font-selector.cpp:156
8260 msgid "Font family"
8261 msgstr "Carattere"
8263 #. Style frame
8264 #: ../../po/../src/widgets/font-selector.cpp:184
8265 msgid "Style"
8266 msgstr "Stile"
8268 #: ../../po/../src/widgets/font-selector.cpp:219
8269 msgid "Font size:"
8270 msgstr "Dimensione carattere:"
8272 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8273 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8274 #. * some representative characters that users of your locale will be
8275 #. * interested in.
8276 #: ../../po/../src/widgets/font-selector.cpp:554
8277 msgid "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
8278 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
8280 #: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:137
8281 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:524
8282 msgid "Duplicate"
8283 msgstr "Duplica"
8285 #: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:142
8286 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
8287 msgid "Edit..."
8288 msgstr "Modifica..."
8290 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8291 #: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:159
8292 msgid ""
8293 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
8294 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
8295 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
8296 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
8297 msgstr ""
8298 "Determina se riempire dopo la fine del gradiente con un colore unico "
8299 "(spreadMethod=\"pad\"), ripetere il gradiente nella stessa direzione "
8300 "(spreadMethod=\"repeat\") o ripetere il gradiente nella direzione opposta "
8301 "(spreadMethod=\"reflect\")"
8303 #: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
8304 msgid "none"
8305 msgstr "nessuna"
8307 #: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
8308 msgid "reflected"
8309 msgstr "riflessa"
8311 #: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
8312 msgid "direct"
8313 msgstr "diretta"
8315 #: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:181
8316 msgid "Repeat:"
8317 msgstr "Ripetizione:"
8319 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:217
8320 msgid "<small>No gradients</small>"
8321 msgstr "<small>Nessun gradiente</small>"
8323 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:226
8324 msgid "<small>Nothing selected</small>"
8325 msgstr "<small>Nessuna selezione</small>"
8327 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:237
8328 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
8329 msgstr "<small>Nessun gradiente selezionato</small>"
8331 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:247
8332 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
8333 msgstr "<small>Gradienti multipli</small>"
8335 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:525
8336 msgid ""
8337 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
8338 "selected object(s)"
8339 msgstr ""
8340 "Se il gradiente è usato da più di un oggetto, ne crea una copia per "
8341 "l'oggetto selezionato"
8343 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:536
8344 msgid "Edit the stops of the gradient"
8345 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
8347 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:593
8348 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1103
8349 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1192
8350 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1485
8351 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1534
8352 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1766
8353 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1801
8354 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2331
8355 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2370
8356 msgid "<b>New:</b>"
8357 msgstr "<b>Nuovo:</b>"
8359 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:606
8360 msgid "Create linear gradient"
8361 msgstr "Crea gradiente lineare"
8363 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:620
8364 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
8365 msgstr "Crea un gradiente radiale (ellittico o circolare)"
8367 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:635
8368 msgid "on"
8369 msgstr "abilitato"
8371 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:648
8372 msgid "Create gradient in the fill"
8373 msgstr "Crea gradiente per il riempimento"
8375 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:662
8376 msgid "Create gradient in the stroke"
8377 msgstr "Crea gradiente per i contorni"
8379 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8380 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8381 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8382 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8383 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:676
8384 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1105
8385 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1124
8386 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1493
8387 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1518
8388 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1768
8389 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1787
8390 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2334
8391 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2354
8392 msgid "<b>Change:</b>"
8393 msgstr "<b>Cambia:</b>"
8395 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:269
8396 msgid "No gradients in document"
8397 msgstr "Nessun gradiente nel documento"
8399 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:275
8400 msgid "No gradient selected"
8401 msgstr "Nessun gradiente selezionato"
8403 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:532
8404 msgid "No stops in gradient"
8405 msgstr "Nessun passaggio nel gradiente"
8407 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8408 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:794
8409 msgid "Add stop"
8410 msgstr "Aggiungi passaggio"
8412 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:797
8413 msgid "Add another control stop to gradient"
8414 msgstr "Aggiunge un altro passaggio al gradiente"
8416 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
8417 msgid "Delete stop"
8418 msgstr "Cancella passaggio"
8420 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
8421 msgid "Delete current control stop from gradient"
8422 msgstr "Elimina il passaggio corrente dal gradiente"
8424 #. Label
8425 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
8426 msgid "Offset:"
8427 msgstr "Opacità:"
8429 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8430 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:858
8431 msgid "Stop Color"
8432 msgstr "Colore del passaggio"
8434 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:887
8435 msgid "Gradient editor"
8436 msgstr "Editor di gradiente"
8438 #: ../../po/../src/widgets/layer-selector.cpp:119
8439 msgid "Toggle current layer visibility"
8440 msgstr "Imposta la visibilità del livello attuale"
8442 #: ../../po/../src/widgets/layer-selector.cpp:139
8443 msgid "Lock or unlock current layer"
8444 msgstr "Blocca o sblocca il livello attuale"
8446 #: ../../po/../src/widgets/layer-selector.cpp:142
8447 msgid "Current layer"
8448 msgstr "Livello attuale"
8450 #: ../../po/../src/widgets/layer-selector.cpp:553
8451 msgid "(root)"
8452 msgstr "(root)"
8454 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:182
8455 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:561
8456 msgid "No paint"
8457 msgstr "Nessun colore"
8459 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:184
8460 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:629
8461 msgid "Flat color"
8462 msgstr "Colore unico"
8464 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:186
8465 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:696
8466 msgid "Linear gradient"
8467 msgstr "Gradiente lineare"
8469 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:188
8470 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:699
8471 msgid "Radial gradient"
8472 msgstr "Gradiente radiale"
8474 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:192
8475 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
8476 msgstr "Disattiva riempimento (affinché possa essere ereditato)"
8478 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
8479 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:204
8480 msgid ""
8481 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
8482 "evenodd)"
8483 msgstr ""
8484 "Qualsiasi autointersezione del tracciato o sottotracciati crea vuoti nel "
8485 "riempimento (fill-rule:evenodd)"
8487 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
8488 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:215
8489 msgid ""
8490 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
8491 msgstr ""
8492 "Il riempimento è intero a meno che un sottotracciato sia in direzione "
8493 "opposta (fill-rule: nonzero)"
8495 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:528
8496 msgid "No objects"
8497 msgstr "Nessun oggetto"
8499 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:539
8500 msgid "Multiple styles"
8501 msgstr "Stili multipli"
8503 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:550
8504 msgid "Paint is undefined"
8505 msgstr "Il riempimento non è definito"
8507 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:757
8508 msgid "No patterns in document"
8509 msgstr "Nessun motivo nel documento"
8511 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8512 msgid ""
8513 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
8514 "selection."
8515 msgstr ""
8516 "Usare <b>Modifca &gt; Da oggetto a motivo</b> per creare un nuovo motivo "
8517 "dalla selezione"
8519 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
8520 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
8521 msgstr ""
8523 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:428
8524 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
8525 msgstr ""
8527 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
8528 msgid ""
8529 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
8530 "scaled."
8531 msgstr ""
8533 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
8534 msgid ""
8535 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
8536 "are scaled."
8537 msgstr ""
8539 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
8540 msgid ""
8541 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
8542 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
8543 msgstr ""
8545 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
8546 msgid ""
8547 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
8548 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
8549 msgstr ""
8551 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
8552 msgid ""
8553 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
8554 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
8555 msgstr ""
8557 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
8558 msgid ""
8559 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
8560 "scaled, rotated, or skewed)."
8561 msgstr ""
8563 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8564 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8565 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
8566 msgid "select_toolbar|X"
8567 msgstr "X"
8569 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
8570 msgid "Horizontal coordinate of selection"
8571 msgstr "Coordinate orizzontali della selezione"
8573 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8574 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8575 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
8576 msgid "select_toolbar|Y"
8577 msgstr "Y"
8579 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
8580 msgid "Vertical coordinate of selection"
8581 msgstr "Cordinate verticali della selezione"
8583 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8584 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8585 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
8586 msgid "select_toolbar|W"
8587 msgstr "W"
8589 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
8590 msgid "Width of selection"
8591 msgstr "Larghezza della selezione"
8593 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:525
8594 msgid "Change both width and height by the same proportion"
8595 msgstr "Cambia l'altezza e la larghezza della selezione in proporzione"
8597 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8598 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8599 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
8600 msgid "select_toolbar|H"
8601 msgstr "H"
8603 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
8604 msgid "Height of selection"
8605 msgstr "Altezza della selezione"
8607 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:62
8608 msgid "System"
8609 msgstr "Sistema"
8611 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:322
8612 msgid "RGBA_:"
8613 msgstr "RGBA_:"
8615 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
8616 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
8617 msgstr "Valore RGBA esadecimale del colore"
8619 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
8620 msgid "RGB"
8621 msgstr "RGB"
8623 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
8624 msgid "HSL"
8625 msgstr "HSL"
8627 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
8628 msgid "CMYK"
8629 msgstr "CMYK"
8631 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
8632 msgid "_R"
8633 msgstr "_R"
8635 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
8636 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
8637 msgid "Red"
8638 msgstr "Rosso"
8640 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
8641 msgid "_G"
8642 msgstr "_G"
8644 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
8645 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
8646 msgid "Green"
8647 msgstr "Verde"
8649 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
8650 msgid "_B"
8651 msgstr "_B"
8653 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
8654 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
8655 msgid "Blue"
8656 msgstr "Blu"
8658 #. Label
8659 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
8660 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
8661 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
8662 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:141
8663 msgid "_A"
8664 msgstr "_A"
8666 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
8667 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
8668 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
8669 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
8670 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
8671 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
8672 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:151
8673 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:163
8674 msgid "Alpha (opacity)"
8675 msgstr "Alpha (opacità)"
8677 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
8678 msgid "_H"
8679 msgstr "_H"
8681 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
8682 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
8683 msgid "Hue"
8684 msgstr "Colore"
8686 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
8687 msgid "_S"
8688 msgstr "_S"
8690 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
8691 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
8692 msgid "Saturation"
8693 msgstr "Saturazione"
8695 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
8696 msgid "_L"
8697 msgstr "_L"
8699 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
8700 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
8701 msgid "Lightness"
8702 msgstr "Luminosità"
8704 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
8705 msgid "_C"
8706 msgstr "_C"
8708 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
8709 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
8710 msgid "Cyan"
8711 msgstr "Cyan"
8713 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
8714 msgid "_M"
8715 msgstr "_M"
8717 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
8718 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
8719 msgid "Magenta"
8720 msgstr "Magenta"
8722 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
8723 msgid "_Y"
8724 msgstr "_Y"
8726 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8727 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8728 msgid "Yellow"
8729 msgstr "Giallo"
8731 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
8732 msgid "_K"
8733 msgstr "_K"
8735 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-selector.cpp:71
8736 msgid "Unnamed"
8737 msgstr "Senza nome"
8739 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:68
8740 msgid "Wheel"
8741 msgstr "Ruota"
8743 #: ../../po/../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:53
8744 msgid "Attribute"
8745 msgstr "Attributo"
8747 #: ../../po/../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:54
8748 msgid "Value"
8749 msgstr "Valore"
8751 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:424
8752 msgid "Insert new nodes into selected segments"
8753 msgstr "Inserisce nuovi nodi nel segmento selezionato"
8755 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:426
8756 msgid "Delete selected nodes"
8757 msgstr "Elimina i nodi selezionati"
8759 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:431
8760 msgid "Join paths at selected nodes"
8761 msgstr "Unisce i tracciati nei nodi selezionati"
8763 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:433
8764 msgid "Join paths at selected nodes with new segment"
8765 msgstr "Unisce i tracciati nei nodi selezionati con un nuovo segmento"
8767 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:436
8768 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
8769 msgstr "Divide il tracciato tra due nodi non finali"
8771 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:439
8772 msgid "Break path at selected nodes"
8773 msgstr "Separa il percorso nel nodo selezionato"
8775 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:444
8776 msgid "Make selected nodes corner"
8777 msgstr "Rende angolari i nodi selezionati"
8779 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:447
8780 msgid "Make selected nodes smooth"
8781 msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
8783 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:450
8784 msgid "Make selected nodes symmetric"
8785 msgstr "Rende simmetrici i nodi selezionati"
8787 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:455
8788 msgid "Make selected segments lines"
8789 msgstr "Trasforma in linee i segmenti selezionati"
8791 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:458
8792 msgid "Make selected segments curves"
8793 msgstr "Trasforma in curve i segmenti selezionati"
8795 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1199
8796 msgid "Polygon"
8797 msgstr "Poligono"
8799 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1206
8800 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
8801 msgstr "Poligono regolare (con una maniglia) invece di una stella"
8803 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1218
8804 msgid "Corners:"
8805 msgstr "Angoli:"
8807 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1218
8808 msgid "Number of corners of a polygon or star"
8809 msgstr "Numero di angoli di un poligono o di una stella"
8811 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1228
8812 msgid "Spoke ratio:"
8813 msgstr "Rapporto raggio:"
8815 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
8816 #. Base radius is the same for the closest handle.
8817 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1231
8818 msgid "Base radius to tip radius ratio"
8819 msgstr "Rapporto tra diametro e diametro interno"
8821 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1246
8822 msgid "Rounded:"
8823 msgstr "Arrotondamento:"
8825 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1246
8826 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
8827 msgstr "Il grado di arrotondamento degli angoli (0 per gli spigoli)"
8829 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1256
8830 msgid "Randomized:"
8831 msgstr "Casualità:"
8833 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1256
8834 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
8835 msgstr "Separa casualmente gli angoli"
8837 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1269
8838 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1838
8839 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2061
8840 msgid "Defaults"
8841 msgstr "Predefiniti"
8843 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1270
8844 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1839
8845 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2062
8846 msgid ""
8847 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
8848 "change defaults)"
8849 msgstr ""
8850 "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di "
8851 "Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
8853 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1544
8854 msgid "W:"
8855 msgstr "L:"
8857 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1544
8858 msgid "Width of rectangle"
8859 msgstr "Larghezza del rettangolo"
8861 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1556
8862 msgid "Height of rectangle"
8863 msgstr "Altezza del rettangolo"
8865 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1568
8866 msgid "Rx:"
8867 msgstr "Rx:"
8869 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1568
8870 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
8871 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
8873 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1578
8874 msgid "Ry:"
8875 msgstr "Ry:"
8877 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1578
8878 msgid "Vertical radius of rounded corners"
8879 msgstr "Raggio verticale di un angolo arrotondato"
8881 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1594
8882 msgid "Not rounded"
8883 msgstr "Non arrotondato"
8885 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1596
8886 msgid "Make corners sharp"
8887 msgstr "Rende gli angoli spigolosi"
8889 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1805
8890 msgid "Turns:"
8891 msgstr "Rivoluzioni:"
8893 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1805
8894 msgid "Number of revolutions"
8895 msgstr "Numero di rivoluzioni"
8897 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1815
8898 msgid "Divergence:"
8899 msgstr "Divergenza:"
8901 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1815
8902 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
8903 msgstr "La densità delle rivoluzioni esterne; 1 = uniformi"
8905 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1825
8906 msgid "Inner radius:"
8907 msgstr "Radiale interno:"
8909 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1825
8910 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
8911 msgstr ""
8912 "Il radiale delle rivoluzioni più interne (relativo alle dimensioni della "
8913 "spirale)"
8915 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1957
8916 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
8917 msgstr "La larghezza del pennino (realtiva all'area visibile)"
8919 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1967
8920 msgid "Thinning:"
8921 msgstr "Diradamento:"
8923 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1967
8924 msgid ""
8925 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
8926 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
8927 msgstr ""
8928 "La velocità di diradamento del contorno (> 0 tratti più netti, < 0 tratti "
8929 "più larghi; 0 la larghezza è indipendente dalla velocità)"
8931 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1980
8932 msgid "Angle:"
8933 msgstr "Angolo:"
8935 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1980
8936 msgid ""
8937 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
8938 "fixation = 0)"
8939 msgstr ""
8940 "L'angolazione della penna (in gradi; 0 = orizzontale; non ha effetto se "
8942 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1990
8943 msgid "Fixation:"
8944 msgstr "Fissaggio:"
8946 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1990
8947 msgid ""
8948 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
8949 "= fixed)"
8950 msgstr ""
8951 "L'angolo di fissaggio della penna (0 = sempre perpendicolare alla direzione, "
8952 "1 = fisso)"
8954 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2003
8955 msgid "Mass:"
8956 msgstr "Massa:"
8958 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2003
8959 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
8960 msgstr "L'inerzia del movimeto della penna"
8962 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
8963 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2014
8964 msgid "Drag:"
8965 msgstr "Resistenza:"
8967 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2014
8968 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
8969 msgstr "La resistenza al movimento della penna"
8971 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2034
8972 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
8973 msgstr ""
8974 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della "
8975 "penna"
8977 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2047
8978 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
8979 msgstr ""
8980 "Usare l'inclinazione della dispositivo di input per alterare l'angolo della "
8981 "punta della penna"
8983 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2374
8984 msgid "Start:"
8985 msgstr "Inizio:"
8987 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2374
8988 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
8989 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
8991 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2384
8992 msgid "End:"
8993 msgstr "Fine:"
8995 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2384
8996 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
8997 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
8999 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2395
9000 msgid "Open arc"
9001 msgstr "Apri arco"
9003 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2396
9004 msgid ""
9005 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9006 msgstr ""
9007 "Commuta tra arco (forma aperta) e segmento (forma chiusa con due radiali)"
9009 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2415
9010 msgid "Make whole"
9011 msgstr "Rendi intero"
9013 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2417
9014 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9015 msgstr "Rende la forma in un ellisse intero, non un arco o un segmento"
9017 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2644
9018 msgid ""
9019 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9020 "color including its alpha"
9021 msgstr ""
9022 "Quando abilitato preleva il colore senza la trasparenza; quando abilitato "
9023 "preleva il colore compresa la trasparenza"
9025 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:3039
9026 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9027 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
9029 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:3043
9030 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9031 msgstr "Fa sì che i connettori ignorino gli oggetti selezionati"
9033 #.
9034 #. Local Variables:
9035 #. mode:c++
9036 #. c-file-style:"stroustrup"
9037 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9038 #. indent-tabs-mode:nil
9039 #. fill-column:99
9040 #. End:
9041 #.
9042 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9043 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9044 #, fuzzy
9045 msgid "Add Nodes"
9046 msgstr "Nodi"
9048 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9049 msgid "Maximum Segment Length"
9050 msgstr ""
9052 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9053 msgid "AI Input"
9054 msgstr ""
9056 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9057 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9058 msgstr ""
9060 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9061 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9062 msgstr ""
9064 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9065 #, fuzzy
9066 msgid "AI Output"
9067 msgstr "Output"
9069 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9070 msgid "Write Adobe Illustrator"
9071 msgstr ""
9073 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9074 msgid "A diagram created with the program Dia"
9075 msgstr ""
9077 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9078 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9079 msgstr ""
9081 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9082 msgid "Dia Input"
9083 msgstr ""
9085 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9086 msgid ""
9087 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9088 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9089 msgstr ""
9091 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9092 msgid ""
9093 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9094 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9095 "Inkscape installation."
9096 msgstr ""
9098 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9099 #, fuzzy
9100 msgid "Connect the Dots"
9101 msgstr "Connettore"
9103 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
9104 #, fuzzy
9105 msgid "Dot Size"
9106 msgstr "Dimensione"
9108 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9109 #, fuzzy
9110 msgid "Font Size"
9111 msgstr "Dimensione carattere:"
9113 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1
9114 msgid "Color of shadow"
9115 msgstr ""
9117 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2
9118 #, fuzzy
9119 msgid "Dropshadow"
9120 msgstr "Mostra l'ombra della pagina"
9122 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9123 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9124 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9125 msgstr ""
9127 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9128 msgid "DXF Input"
9129 msgstr ""
9131 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9132 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9133 msgstr ""
9135 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9136 msgid ""
9137 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9138 "sourceforge.net/"
9139 msgstr ""
9141 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9142 #, fuzzy
9143 msgid "DXF Output"
9144 msgstr "Output"
9146 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9147 msgid "DXF file written by pstoedit"
9148 msgstr ""
9150 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9151 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9152 msgstr ""
9154 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9155 #, fuzzy
9156 msgid "Embed Images"
9157 msgstr "Immagini"
9159 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9160 msgid "EPS Input"
9161 msgstr ""
9163 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9164 msgid "Encapsulated Postscript"
9165 msgstr ""
9167 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
9168 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
9169 msgstr ""
9171 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9172 #, fuzzy
9173 msgid "EPSI Output"
9174 msgstr "Output"
9176 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9177 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9178 msgstr ""
9180 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9181 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9182 msgstr ""
9184 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9185 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9186 #, fuzzy
9187 msgid "Bridge Width"
9188 msgstr "Larghezza linea"
9190 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9191 msgid "First String Length"
9192 msgstr ""
9194 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3
9195 msgid "FretFind Multi Length ET"
9196 msgstr ""
9198 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9199 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9200 msgid "Fretboard Edges"
9201 msgstr ""
9203 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9204 msgid "Last String Length"
9205 msgstr ""
9207 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6 ../share/extensions/ffms.inx.h:6
9208 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9209 #, fuzzy
9210 msgid "Number of Frets"
9211 msgstr "Numero di righe"
9213 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9214 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9215 #, fuzzy
9216 msgid "Number of Strings"
9217 msgstr "Numero di righe"
9219 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9220 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
9221 #, fuzzy
9222 msgid "Nut Width"
9223 msgstr "Larghezza"
9225 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:10
9226 msgid "Perpendicular Distance"
9227 msgstr ""
9229 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
9230 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
9231 msgstr ""
9233 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:9
9234 msgid "Tones in Scale"
9235 msgstr ""
9237 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffms.inx.h:12
9238 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:10
9239 msgid "px per Unit"
9240 msgstr ""
9242 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9243 msgid "FretFind Multi Length Scala"
9244 msgstr ""
9246 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:9 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
9247 msgid "Path to Scala *.scl File"
9248 msgstr ""
9250 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:11
9251 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
9252 msgstr ""
9254 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2
9255 msgid "FretFind Single Length ET"
9256 msgstr ""
9258 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
9259 msgid "Scale Length"
9260 msgstr ""
9262 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9263 msgid "FretFind Single Length Scala"
9264 msgstr ""
9266 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
9267 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
9268 msgstr ""
9270 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
9271 #, fuzzy
9272 msgid "Draw Handles"
9273 msgstr "Disegna linee a mano libera"
9275 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
9276 #, fuzzy
9277 msgid "Duplicate Endpaths"
9278 msgstr "Duplica nodo"
9280 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9281 #, fuzzy
9282 msgid "Exponent"
9283 msgstr "Esporta"
9285 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
9286 msgid "Interpolate"
9287 msgstr ""
9289 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
9290 msgid "Interpolate Style (Experimental)"
9291 msgstr ""
9293 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
9294 msgid "Interpolation Method"
9295 msgstr ""
9297 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
9298 msgid "Interpolation Steps"
9299 msgstr ""
9301 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
9302 msgid "Kochify"
9303 msgstr ""
9305 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
9306 msgid "Kochify (Load)"
9307 msgstr ""
9309 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
9310 #, fuzzy
9311 msgid "Angle"
9312 msgstr "Angolo:"
9314 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
9315 msgid "Axiom"
9316 msgstr ""
9318 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
9319 #, fuzzy
9320 msgid "Lindenmayer"
9321 msgstr "Rinomina livello"
9323 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
9324 msgid "Order"
9325 msgstr ""
9327 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
9328 #, fuzzy
9329 msgid "Rules"
9330 msgstr "_Righelli"
9332 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
9333 #, fuzzy
9334 msgid "Step"
9335 msgstr "Scatti"
9337 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
9338 #, fuzzy
9339 msgid "Direction"
9340 msgstr "Descrizione"
9342 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
9343 #, fuzzy
9344 msgid "Magnitude"
9345 msgstr "Magenta"
9347 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
9348 #, fuzzy
9349 msgid "Motion"
9350 msgstr "_Rotazione"
9352 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
9353 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9354 msgstr ""
9356 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
9357 msgid "Adobe Portable Document Format"
9358 msgstr ""
9360 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
9361 #, fuzzy
9362 msgid "PDF Output"
9363 msgstr "Output"
9365 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
9366 #, fuzzy
9367 msgid "Postscript"
9368 msgstr "Verticale"
9370 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
9371 msgid "Postscript (*.ps)"
9372 msgstr ""
9374 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
9375 msgid "Postscript Input"
9376 msgstr ""
9378 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9379 #, fuzzy
9380 msgid "Radius"
9381 msgstr "Al_za"
9383 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
9384 #, fuzzy
9385 msgid "Radius Randomize"
9386 msgstr "Casualità:"
9388 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
9389 msgid "Randomize Control Points"
9390 msgstr ""
9392 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
9393 #, fuzzy
9394 msgid "Randomize Nodes"
9395 msgstr "Casualità:"
9397 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
9398 #, fuzzy
9399 msgid "Initial Size"
9400 msgstr "Dimensione della bitmap"
9402 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
9403 msgid "Minimum Size"
9404 msgstr ""
9406 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
9407 #, fuzzy
9408 msgid "Random Tree"
9409 msgstr "Casualità:"
9411 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
9412 msgid "A diagram created with the program Sketch"
9413 msgstr ""
9415 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
9416 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
9417 msgstr ""
9419 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
9420 msgid "Sketch Input"
9421 msgstr ""
9423 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
9424 msgid "Behavior"
9425 msgstr ""
9427 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
9428 msgid "Segment Straightener"
9429 msgstr ""
9431 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
9432 msgid "Summer's Night"
9433 msgstr ""
9435 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
9436 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
9437 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9438 msgstr ""
9440 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
9441 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
9442 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9443 msgstr ""
9445 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
9446 msgid "SVGZ Input"
9447 msgstr ""
9449 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
9450 #, fuzzy
9451 msgid "SVGZ Output"
9452 msgstr "Output"
9454 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
9455 msgid "ASCII Text"
9456 msgstr ""
9458 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
9459 msgid "Text File (*.txt)"
9460 msgstr ""
9462 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
9463 msgid "Text Input"
9464 msgstr ""
9466 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
9467 msgid "Calculate first derivative numerically"
9468 msgstr ""
9470 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
9471 msgid "First derivative"
9472 msgstr ""
9474 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
9475 msgid "Function"
9476 msgstr ""
9478 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
9479 msgid "Function Plotter"
9480 msgstr ""
9482 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
9483 msgid "Nodes per period"
9484 msgstr ""
9486 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
9487 msgid "Periods (2*Pi each)"
9488 msgstr ""
9490 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
9491 msgid "Amount of Whirl"
9492 msgstr ""
9494 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
9495 #, fuzzy
9496 msgid "Center X"
9497 msgstr "Centra"
9499 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
9500 #, fuzzy
9501 msgid "Center Y"
9502 msgstr "Centra"
9504 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9505 #, fuzzy
9506 msgid "Direction of Rotation"
9507 msgstr "Declina invito"
9509 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
9510 msgid "Whirl"
9511 msgstr ""
9513 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
9514 msgid "A popular graphics file format for clipart"
9515 msgstr ""
9517 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
9518 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
9519 msgstr ""
9521 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
9522 msgid "Windows Metafile Input"
9523 msgstr ""
9525 #~ msgid "Custom canvas"
9526 #~ msgstr "Tela personalizzata"
9528 #~ msgid "Current style"
9529 #~ msgstr "Stile corrente"
9531 #~ msgid ""
9532 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
9533 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
9534 #~ msgstr ""
9535 #~ "Lo stile corrente viene aggiornato ogni volta che cambia lo stile di un "
9536 #~ "qualsiasi oggetto (il suo riempimento, contorni, trasparenza, ecc.)"
9538 #~ msgid "Arrange Objects"
9539 #~ msgstr "Dispone gli oggetti"
9541 #~ msgid "deg"
9542 #~ msgstr "gradi"
9544 #~ msgid ""
9545 #~ "%s is not a valid preferences file.\n"
9546 #~ "%s"
9547 #~ msgstr ""
9548 #~ "%s non è un file di preferenze valido.\n"
9549 #~ "%s"
9551 #~ msgid ""
9552 #~ "Inkscape will run with default settings.\n"
9553 #~ "New settings will not be saved."
9554 #~ msgstr ""
9555 #~ "Inkscape verrà eseguito con le impostazioni predefinite.\n"
9556 #~ "Le nuove impostazioni non verranno salvate."
9558 #~ msgid ""
9559 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
9560 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
9561 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
9562 #~ "to select."
9563 #~ msgstr ""
9564 #~ "<b>0</b> di <b>%i</b> nodo selezionato. <b>Click</b>, <b>Maiusc+click</"
9565 #~ "b>, o <b>trascinare</b> attorno agli oggetti per selezionare.<b>0</b> di "
9566 #~ "<b>%i</b> nodi selezionati. <b>Click</b>, <b>Maiusc+click</b>, o "
9567 #~ "<b>trascinare</b> attorno agli oggetti per selezionare."
9569 #~ msgid "_Credits"
9570 #~ msgstr "_Ringraziamenti"
9572 #~ msgid "Grab sensitivity"
9573 #~ msgstr "Area di azione"
9575 #~ msgid "Click/drag threshold"
9576 #~ msgstr "Soglia per il click o spostamento"
9578 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
9579 #~ msgstr "Scorrimento con la rotella del mouse di"
9581 #~ msgid "Scroll by"
9582 #~ msgstr "Scorrimento di"
9584 #~ msgid "Acceleration"
9585 #~ msgstr "Accelerazione"
9587 #~ msgid "Speed"
9588 #~ msgstr "Velocità"
9590 #~ msgid "Threshold"
9591 #~ msgstr "Soglia"
9593 #~ msgid "Arrow keys move by"
9594 #~ msgstr "Le frecce direzionali muovono di"
9596 #~ msgid "> and < scale by"
9597 #~ msgstr "> e < ridimensionano di"
9599 #~ msgid "Inset/Outset by"
9600 #~ msgstr "Intrudi/Estrudi di"
9602 #~ msgid "Rotation snaps every"
9603 #~ msgstr "La rotazione scatta ogni"
9605 #~ msgid "Zoom in/out by"
9606 #~ msgstr "Ingrandimento/Riduzione di"
9608 #~ msgid "Transform"
9609 #~ msgstr "Trasforma"
9611 #~ msgid "Flip selection horizontally"
9612 #~ msgstr "Riflette la selezione orizzontalmente"
9614 #~ msgid "Flip selection vertically"
9615 #~ msgstr "Riflette la selezione verticalmente"