Code

4dcc0b6aa9b41c5beadbd7577015036f2b7d236c
[inkscape.git] / po / it.po
1 # Italian translation of inkscape.
2 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Brisa Francesco <fbrisa@yahoo.it>, 2000.
5 # Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2002, 2003.
6 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005.
7 # Luca Bruno <lucab@debian.org>, 2005-2007.
8
9
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: inkscape\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-11-15 18:06-0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-11-11 22:55+0100\n"
16 "Last-Translator: Luca Bruno <lucab@debian.org>\n"
17 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Crea e modifica immagini Scalable Vector Graphics"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Inkscape - Grafica Vettoriale SVG"
31 #: ../src/arc-context.cpp:339
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr ""
35 "<b>Ctrl</b>: crea cerchi o ellissi in scala, fa scattare gli angoli di archi/"
36 "segmenti"
38 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:379
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
42 #: ../src/arc-context.cpp:455
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
46 "to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; (vincolato al raggio %d:%d); <b>Maiusc</b> per "
49 "disegnare attorno al punto iniziale"
51 #: ../src/arc-context.cpp:457
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
55 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
56 msgstr ""
57 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> per fare cerchi o ellissi in "
58 "scala; <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
60 #: ../src/arc-context.cpp:476
61 msgid "Create ellipse"
62 msgstr "Crea ellisse"
64 #: ../src/connector-context.cpp:520
65 msgid "Creating new connector"
66 msgstr "Creazione nuovo connettore"
68 #: ../src/connector-context.cpp:749
69 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
70 msgstr "Punto finale connettore cancellato."
72 #: ../src/connector-context.cpp:797
73 msgid "Reroute connector"
74 msgstr "Reinstrada connettore"
76 #. Flush pending updates
77 #: ../src/connector-context.cpp:962
78 msgid "Create connector"
79 msgstr "Crea connettore"
81 #: ../src/connector-context.cpp:986
82 msgid "Finishing connector"
83 msgstr "Terminazione connettore"
85 #: ../src/connector-context.cpp:1130
86 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
87 msgstr ""
88 "<b>Punto di connessione</b>: fare clic o trascinare per creare un nuovo "
89 "connettore"
91 #: ../src/connector-context.cpp:1203
92 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
93 msgstr ""
94 "<b>Punto finale connettore</b>: trascinare per reinstradare o connettere a "
95 "nuove forme"
97 #: ../src/connector-context.cpp:1314
98 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
99 msgstr "Selezionare <b>almeno un oggetto non-connettore</b>."
101 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
102 msgid "Make connectors avoid selected objects"
103 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
105 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
106 msgid "Make connectors ignore selected objects"
107 msgstr "Fa sì che i connettori ignorino gli oggetti selezionati"
109 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
110 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
111 msgstr ""
112 "<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi disegnare occorre "
113 "mostrarlo."
115 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
116 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
117 msgstr ""
118 "<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi disegnare occorre "
119 "sbloccarlo."
121 #: ../src/desktop-events.cpp:117
122 msgid "Create guide"
123 msgstr "Crea guida"
125 #: ../src/desktop-events.cpp:201
126 msgid "Move guide"
127 msgstr "Muovi guida"
129 #: ../src/desktop-events.cpp:207 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
130 msgid "Delete guide"
131 msgstr "Cancella guida"
133 #: ../src/desktop-events.cpp:225
134 #, c-format
135 msgid "%s at %s"
136 msgstr "%s in %s"
138 #: ../src/desktop.cpp:722
139 msgid "No previous zoom."
140 msgstr "Nessuno zoom precedente."
142 #: ../src/desktop.cpp:747
143 msgid "No next zoom."
144 msgstr "Nessuno zoom successivo."
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
147 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
148 msgstr "<small>Nessuna selezione.</small>"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
151 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
152 msgstr "<small>Più di un elemento selezionato.</small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
155 #, c-format
156 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
157 msgstr "<small>L'oggetto ha <b>%d</b> cloni in serie. </small>"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
160 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
161 msgstr "<small>L'oggetto non ha cloni in serie.</small>"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
164 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
165 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> di cui sparpagliare i cloni in serie."
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
168 msgid "Unclump tiled clones"
169 msgstr "Sparpaglia cloni in serie"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
172 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
173 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> da cui rimuovere i cloni in serie"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
176 msgid "Delete tiled clones"
177 msgstr "Elimina cloni in serie"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2135
180 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
181 msgstr "Selezionare un <b>oggetto</b> da clonare."
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
184 msgid ""
185 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
186 "group</b>."
187 msgstr ""
188 "Se si vogliono clonare diversi oggetti, occorre <b>raggrupparli</b> e "
189 "<b>clonare il gruppo</b>."
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
192 msgid "Create tiled clones"
193 msgstr "Crea cloni in serie"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
196 msgid "<small>Per row:</small>"
197 msgstr "<small>Per riga:</small>"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
200 msgid "<small>Per column:</small>"
201 msgstr "<small>Per colonna:</small>"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
204 msgid "<small>Randomize:</small>"
205 msgstr "<small>Casualità:</small>"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
208 msgid "_Symmetry"
209 msgstr "_Simmetria"
211 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
212 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
213 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
214 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
215 #.
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
217 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
218 msgstr "Selezionare uno dei 17 gruppi di simmetria per le serie"
220 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
222 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
223 msgstr "<b>P1</b>: traslazione semplice"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
226 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
227 msgstr "<b>P2</b>: rotazione 180&#176;"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
230 msgid "<b>PM</b>: reflection"
231 msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
233 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
234 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
236 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
237 msgstr "<b>PG</b>: riflessione scorrevole"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
240 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
241 msgstr "<b>CM</b>: riflessione + riflessione scorrevole"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
244 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
245 msgstr "<b>PMM</b>: riflessione + riflessione"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
248 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
249 msgstr "<b>PMG</b>: riflessione + rotazione 180&#176;"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
252 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
253 msgstr "<b>PGG</b>: riflessione scorrevole + rotazione 180&#176;"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
256 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
257 msgstr "<b>CMM</b>: riflessione + riflessione + rotazione 180&#176;"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
260 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
261 msgstr "<b>P4</b>: rotazione 90&#176;"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
264 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
265 msgstr "<b>P4M</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 45&#176;"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
268 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
269 msgstr "<b>P4G</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 90&#176;"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
272 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
273 msgstr "<b>P3</b>: rotazione 120&#176;"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
276 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
277 msgstr "<b>P31M</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, denso"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
280 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
281 msgstr "<b>P3M1</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, rado"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
284 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
285 msgstr "<b>P6</b>: rotazione 60&#176;"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
288 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
289 msgstr "<b>P6M</b>: riflessione + rotazione 60&#176;"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
292 msgid "S_hift"
293 msgstr "Spos_tamento"
295 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
297 #, no-c-format
298 msgid "<b>Shift X:</b>"
299 msgstr "<b>Spostamento X:</b>"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
302 #, no-c-format
303 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
304 msgstr ""
305 "Lo spostamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
308 #, no-c-format
309 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
310 msgstr ""
311 "Lo spostamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
314 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
315 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento orizzontale"
317 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
319 #, no-c-format
320 msgid "<b>Shift Y:</b>"
321 msgstr "<b>Spostamento Y:</b>"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
324 #, no-c-format
325 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
326 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni riga (in % sull'altezza del clone)"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
329 #, no-c-format
330 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
331 msgstr ""
332 "Lo spostamento verticale per ogni colonna (in % sull'altezza del clone)"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
335 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
336 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento verticale"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
339 msgid "<b>Exponent:</b>"
340 msgstr "<b>Esponente:</b>"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
343 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
344 msgstr ""
345 "Specifica se le righe sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
346 "divergenti (>1)"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
349 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
350 msgstr ""
351 "Specifica se le colonne sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
352 "divergenti (>1)"
354 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
358 msgid "<small>Alternate:</small>"
359 msgstr "<small>Alterna:</small>"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
362 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
363 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni riga"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
366 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
367 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni colonna"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
370 msgid "Sc_ale"
371 msgstr "Sc_ala"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
374 msgid "<b>Scale X:</b>"
375 msgstr "<b>Scala X:</b>"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
378 #, no-c-format
379 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
380 msgstr ""
381 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del "
382 "clone)"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
385 #, no-c-format
386 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
387 msgstr ""
388 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
389 "clone)"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
392 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
393 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento orizzontale"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
396 msgid "<b>Scale Y:</b>"
397 msgstr "<b>Scala Y:</b>"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
400 #, no-c-format
401 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
402 msgstr ""
403 "Il ridimensionamento verticale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
406 #, no-c-format
407 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
408 msgstr ""
409 "I ridimensionamento verticale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
410 "clone)"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
413 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
414 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento verticale"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
417 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
418 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni riga"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
421 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
422 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni colonna"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
425 msgid "_Rotation"
426 msgstr "_Rotazione"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
429 msgid "<b>Angle:</b>"
430 msgstr "<b>Angolo:</b>"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
433 #, no-c-format
434 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
435 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni riga"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
438 #, no-c-format
439 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
440 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni colonna"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
443 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
444 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'angolo di rotazione"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
447 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
448 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni riga"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
451 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
452 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni colonna"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
455 msgid "_Blur & opacity"
456 msgstr "Sfocatura & _opacità"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
459 msgid "<b>Blur:</b>"
460 msgstr "<b>Sfocatura:</b>"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
463 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
464 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni riga"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
467 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
468 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni colonna"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
471 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
472 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la sfocatura del clone"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
475 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
476 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni riga"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
479 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
480 msgstr ""
481 "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni colonna"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
484 msgid "<b>Fade out:</b>"
485 msgstr "<b>Opacità:</b>"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
488 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
489 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
492 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
493 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
496 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
497 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità dei cloni"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
500 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
501 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni riga"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
504 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
505 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni colonna"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
508 msgid "Co_lor"
509 msgstr "Co_lore"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
512 msgid "Initial color: "
513 msgstr "Colore iniziale: "
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
516 msgid "Initial color of tiled clones"
517 msgstr "Colore iniziale dei cloni in serie"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
520 msgid ""
521 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
522 "stroke)"
523 msgstr ""
524 "Colore iniziale dei cloni (funziona solo se l'originale non possiede "
525 "riempimenti o bordi)"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
528 msgid "<b>H:</b>"
529 msgstr "<b>H:</b>"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
532 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
533 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
536 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
537 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
540 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
541 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità del clone"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
544 msgid "<b>S:</b>"
545 msgstr "<b>S:</b>"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
548 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
549 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga la saturazione del colore"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
552 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
553 msgstr ""
554 "Cambia di questa percentuale per ogni colonna la saturazione del colore"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
557 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
558 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la saturazione del clone"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
561 msgid "<b>L:</b>"
562 msgstr "<b>L:</b>"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
565 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
566 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga la luminosità dei cloni"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
569 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
570 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna la luminosità dei cloni"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
573 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
574 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la luminosità del clone"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
577 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
578 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
581 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
582 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
585 msgid "_Trace"
586 msgstr "Ve_ttorizza"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
589 msgid "Trace the drawing under the tiles"
590 msgstr "Vettorizza il disegno sotto i cloni"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
593 msgid ""
594 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
595 "apply it to the clone"
596 msgstr ""
597 "Per ogni clone preleva il valore del disegno su cui il clone è posto e lo "
598 "applica al clone"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
601 msgid "1. Pick from the drawing:"
602 msgstr "1. Preleva dal disegno:"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
605 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
606 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
607 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
608 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
609 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
610 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
611 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
612 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
613 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
614 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
615 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
616 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
617 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
618 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
619 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
620 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
621 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
622 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
623 msgid "Color"
624 msgstr "Colore"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
627 msgid "Pick the visible color and opacity"
628 msgstr "Preleva il colore visibile e l'opacità"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
631 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
632 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
634 msgid "Opacity"
635 msgstr "Opacità"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
638 msgid "Pick the total accumulated opacity"
639 msgstr "Preleva l'opacità accumulata totale"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
642 msgid "R"
643 msgstr "R"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
646 msgid "Pick the Red component of the color"
647 msgstr "Preleva la componente Rossa del colore"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
650 msgid "G"
651 msgstr "G"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
654 msgid "Pick the Green component of the color"
655 msgstr "Preleva la componente Verde del colore"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
658 msgid "B"
659 msgstr "B"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
662 msgid "Pick the Blue component of the color"
663 msgstr "Preleva la componente Blu del colore"
665 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
666 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
668 msgid "clonetiler|H"
669 msgstr "H"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
672 msgid "Pick the hue of the color"
673 msgstr "Preleva l'opacità del colore"
675 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
676 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
678 msgid "clonetiler|S"
679 msgstr "S"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
682 msgid "Pick the saturation of the color"
683 msgstr "Preleva la saturazione del colore"
685 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
686 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
688 msgid "clonetiler|L"
689 msgstr "L"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
692 msgid "Pick the lightness of the color"
693 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
696 msgid "2. Tweak the picked value:"
697 msgstr "2. Corregge il valore prelevato:"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
700 msgid "Gamma-correct:"
701 msgstr "Correzione-gamma:"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
704 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
705 msgstr ""
706 "Sposta l'intervallo medio del valore prelevato verso l'alto (>0) o verso il "
707 "basso (<0)"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
710 msgid "Randomize:"
711 msgstr "Casualità:"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
714 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
715 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il valore prelevato"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
718 msgid "Invert:"
719 msgstr "Inverti:"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
722 msgid "Invert the picked value"
723 msgstr "Inverti il valore prelevato"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
726 msgid "3. Apply the value to the clones':"
727 msgstr "3. Applica il valore prelevato ai cloni:"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
730 msgid "Presence"
731 msgstr "Presenza"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
734 msgid ""
735 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
736 "that point"
737 msgstr ""
738 "Ogni clone viene creato con la probabilità determinata dal valore prelevato "
739 "in quel punto"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
743 msgid "Size"
744 msgstr "Dimensione"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
747 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
748 msgstr ""
749 "La dimensione di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
752 msgid ""
753 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
754 "or stroke)"
755 msgstr ""
756 "Ogni clone è colorato col colore prelevato (l'originale non deve avere "
757 "riempimento o bordo)"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
760 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
761 msgstr "L'opacità di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
764 msgid "How many rows in the tiling"
765 msgstr "Il numero di righe della serie"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
768 msgid "How many columns in the tiling"
769 msgstr "Il numero di colonne della serie"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
772 msgid "Width of the rectangle to be filled"
773 msgstr "Larghezza del rettangolo da riempire"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
776 msgid "Height of the rectangle to be filled"
777 msgstr "Altezza del rettangolo da riempire"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
780 msgid "Rows, columns: "
781 msgstr "Righe, colonne: "
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
784 msgid "Create the specified number of rows and columns"
785 msgstr "Crea il numero specificato di righe e colonne"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
788 msgid "Width, height: "
789 msgstr "Larghezza, altezza: "
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
792 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
793 msgstr "Riempie la larghezza e l'altezza specificata con i cloni"
795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
796 msgid "Use saved size and position of the tile"
797 msgstr "Usa la dimensione e la posizione salvata per la serie"
799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
800 msgid ""
801 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
802 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
803 msgstr ""
804 "Forza la dimensione e la posizione del clone all'ultima clonazione salvata, "
805 "invece di usare le dimensioni attuali"
807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
808 msgid " <b>_Create</b> "
809 msgstr " <b>_Crea</b> "
811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
812 msgid "Create and tile the clones of the selection"
813 msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione"
815 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
816 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
817 #. diagrams on the left in the following screenshot:
818 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
819 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
821 msgid " _Unclump "
822 msgstr " Spa_rpaglia "
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
825 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
826 msgstr ""
827 "Distribuisce i cloni in modo da ridurre gli agglomerati, può essere ripetuto"
829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
830 msgid " Re_move "
831 msgstr " Ri_muovi "
833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
834 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
835 msgstr "Rimuovi i cloni in serie dell'oggetto selezionati (solo imparentati)"
837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
838 msgid " R_eset "
839 msgstr " R_eimposta "
841 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
843 msgid ""
844 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
845 "to zero"
846 msgstr ""
847 "Reimposta tutti gli spostamenti, scale, rotazioni, opacità e cambiamenti di "
848 "colore nella sottofinestra a zero"
850 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
851 msgid "Messages"
852 msgstr "Messaggi"
854 #. ## Add a menu for clear()
855 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
856 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
857 msgid "_File"
858 msgstr "_File"
860 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
861 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
862 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
863 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
864 msgid "_Clear"
865 msgstr "_Pulisci"
867 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
868 msgid "Capture log messages"
869 msgstr "Intercetta i messaggi di log"
871 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
872 msgid "Release log messages"
873 msgstr "Ignora i messaggi di log"
875 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
876 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
877 msgid "none"
878 msgstr "nessuna"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2505
881 msgid "_Page"
882 msgstr "_Pagina"
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2509
885 msgid "_Drawing"
886 msgstr "_Disegno"
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2511
889 msgid "_Selection"
890 msgstr "_Selezione"
892 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
893 msgid "_Custom"
894 msgstr "_Personalizzata"
896 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
897 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
898 msgstr "<big><b>Area da esportare</b></big>"
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
901 msgid "Units:"
902 msgstr "Unità:"
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
905 msgid "_x0:"
906 msgstr "_x0:"
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
909 msgid "x_1:"
910 msgstr "x_1:"
912 #. Stroke width
913 #: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
914 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1088 ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
916 msgid "Width:"
917 msgstr "Larghezza:"
919 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
920 msgid "_y0:"
921 msgstr "_y0:"
923 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
924 msgid "y_1:"
925 msgstr "y_1:"
927 #: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
928 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
929 msgid "Height:"
930 msgstr "Altezza:"
932 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
933 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
934 msgstr "<big><b>Dimensione bitmap</b></big>"
936 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
937 msgid "_Width:"
938 msgstr "_Larghezza:"
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
941 msgid "pixels at"
942 msgstr "pixel a"
944 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
945 msgid "dp_i"
946 msgstr "dp_i"
948 #: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
949 msgid "dpi"
950 msgstr "dpi"
952 #. true = has mnemonic
953 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
954 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
955 msgstr "<big><b>Nome del _file</b></big>"
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
958 msgid "_Browse..."
959 msgstr "_Sfoglia..."
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
962 msgid "Batch export all selected objects"
963 msgstr "Esporta separatamente tutti gli oggetti selezionati"
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
966 msgid ""
967 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
968 "(caution, overwrites without asking!)"
969 msgstr ""
970 "Esporta ogni oggetto selezionato in un proprio file PNG, usando suggerimenti "
971 "per l'esportazione quando presenti (attenzione, sovrascrive senza far "
972 "domande!)"
974 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
975 msgid "Hide all except selected"
976 msgstr "Nascondi tutto tranne la selezione"
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
979 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
980 msgstr ""
981 "Nasconde tutti gli oggetti nell'immagine esportata tranne quelli selezionati"
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
984 msgid "_Export"
985 msgstr "_Esporta"
987 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
988 msgid "Export the bitmap file with these settings"
989 msgstr "Esporta il file bitmap con queste impostazioni"
991 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
992 #, c-format
993 msgid "Batch export %d selected objects"
994 msgstr "Esporta separatamente questi %d oggetti selezionati"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
997 msgid "Export in progress"
998 msgstr "Esportazione in avanzamento"
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
1001 #, c-format
1002 msgid "Exporting %d files"
1003 msgstr "Esportazione di %d file"
1005 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
1006 #, c-format
1007 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1008 msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s. \n"
1010 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
1011 msgid "You have to enter a filename"
1012 msgstr "Bisogna inserire il nome del file"
1014 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
1015 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1016 msgstr "L'area di esportazione selezionata non è valida"
1018 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
1019 #, c-format
1020 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1021 msgstr "La cartella %s non esiste o non è una cartella.\n"
1023 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
1024 #, c-format
1025 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1026 msgstr "Sto esportando %s (%d x %d) "
1028 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1029 msgid "Select a filename for exporting"
1030 msgstr "Selezionare il nome del file dove esportare"
1032 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1033 msgid "Change fill rule"
1034 msgstr "Modifica regola di riempimento"
1036 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1037 msgid "Set fill color"
1038 msgstr "Imposta colore di riempimento"
1040 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
1041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1042 msgid "Remove fill"
1043 msgstr "Rimuovi riempimento"
1045 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1046 msgid "Set gradient on fill"
1047 msgstr "Imposta gradiente per il riempimento"
1049 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1050 msgid "Set pattern on fill"
1051 msgstr "Imposta motivo per il riempimento"
1053 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1054 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
1055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
1056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
1057 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1058 msgid "Unset fill"
1059 msgstr "Disattiva riempimento"
1061 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1063 #, c-format
1064 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1065 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1066 msgstr[0] ""
1067 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s.<b>%"
1068 "d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1071 msgid "exact"
1072 msgstr "esatta"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1075 msgid "partial"
1076 msgstr "parziale"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1079 msgid "No objects found"
1080 msgstr "Nessun oggetto trovato"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1083 msgid "T_ype: "
1084 msgstr "T_ipo:"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1087 msgid "Search in all object types"
1088 msgstr "Cerca oggetti di tutti i tipi"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1091 msgid "All types"
1092 msgstr "Tutti i tipi"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1095 msgid "Search all shapes"
1096 msgstr "Cerca tutte le forme"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1099 msgid "All shapes"
1100 msgstr "Tutte le forme"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1103 msgid "Search rectangles"
1104 msgstr "Cerca rettangoli"
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1107 msgid "Rectangles"
1108 msgstr "Rettangoli"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1111 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1112 msgstr "Cerca ellissi, archi e cerchi"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1115 msgid "Ellipses"
1116 msgstr "Ellissi"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1119 msgid "Search stars and polygons"
1120 msgstr "Cerca stelle e poligoni"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1123 msgid "Stars"
1124 msgstr "Stelle"
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1127 msgid "Search spirals"
1128 msgstr "Cerca spirali"
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1131 msgid "Spirals"
1132 msgstr "Spirali"
1134 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1135 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1137 msgid "Search paths, lines, polylines"
1138 msgstr "Cerca percorsi, linee, poligonali"
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1141 msgid "Paths"
1142 msgstr "Percorsi"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1145 msgid "Search text objects"
1146 msgstr "Cerca testi"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1149 msgid "Texts"
1150 msgstr "Testi"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1153 msgid "Search groups"
1154 msgstr "Cerca gruppi"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1157 msgid "Groups"
1158 msgstr "Gruppi"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1161 msgid "Search clones"
1162 msgstr "Cerca cloni"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
1166 msgid "Clones"
1167 msgstr "Cloni"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1170 msgid "Search images"
1171 msgstr "Cerca immagini"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1174 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1175 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1176 msgid "Images"
1177 msgstr "Immagini"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1180 msgid "Search offset objects"
1181 msgstr "Cerca proiezioni dell'oggetto"
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1184 msgid "Offsets"
1185 msgstr "Proiezioni"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1188 msgid "_Text: "
1189 msgstr "Te_sto: "
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1192 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1193 msgstr ""
1194 "Trova oggetti in base al contenuto testuale (corrispondenza esatta o "
1195 "parziale)"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1198 msgid "_ID: "
1199 msgstr "_ID: "
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1202 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1203 msgstr ""
1204 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo id (corrispondenza esatta o "
1205 "parziale)"
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1208 msgid "_Style: "
1209 msgstr "_Stile: "
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1212 msgid ""
1213 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1214 msgstr ""
1215 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo stile (corrispondenza esatta "
1216 "o parziale)"
1218 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1219 msgid "_Attribute: "
1220 msgstr "_Attributi:"
1222 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1223 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1224 msgstr ""
1225 "Trova oggetti in base al nome di un attributo (corrispondenza esatta o "
1226 "parziale)"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1229 msgid "Search in s_election"
1230 msgstr "Cerca nella s_elezione"
1232 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1233 msgid "Limit search to the current selection"
1234 msgstr "Limita la ricerca alla selezione attuale"
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1237 msgid "Search in current _layer"
1238 msgstr "Cerca nel _livello attuale"
1240 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1241 msgid "Limit search to the current layer"
1242 msgstr "Limita la ricerca al livello attuale"
1244 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1245 msgid "Include _hidden"
1246 msgstr "Includi nascosti"
1248 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1249 msgid "Include hidden objects in search"
1250 msgstr "Include nella ricerca gli oggetti nascosti"
1252 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1253 msgid "Include l_ocked"
1254 msgstr "Includi bloccati"
1256 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1257 msgid "Include locked objects in search"
1258 msgstr "Include nella selezione gli oggetti bloccati"
1260 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1261 msgid "Clear values"
1262 msgstr "Pulisci"
1264 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1265 msgid "_Find"
1266 msgstr "_Trova"
1268 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1269 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1270 msgstr "Cerca oggetti corrispondenti a tutti i campi spuntati"
1272 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1273 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1274 msgid "Rela_tive move"
1275 msgstr "Movimento re_lativo"
1277 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1278 msgid "Move guide relative to current position"
1279 msgstr "Sposta la guida in maniera relativa alla posizione attuale"
1281 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1282 msgid "Move by:"
1283 msgstr "Sposta di:"
1285 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1286 msgid "Move to:"
1287 msgstr "Sposta a:"
1289 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1290 msgid "Set guide properties"
1291 msgstr "Imposta proprietà delle guide"
1293 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1294 msgid "Guideline"
1295 msgstr "Linea guida"
1297 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1298 #, c-format
1299 msgid "Moving %s %s"
1300 msgstr "Sposta %s %s"
1302 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1303 #, c-format
1304 msgid "%d x %d"
1305 msgstr "%d × %d"
1307 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1309 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1271
1310 msgid "Selection"
1311 msgstr "Selezione"
1313 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1314 msgid "Selection only or whole document"
1315 msgstr "Solo selezione o l'intero documento"
1317 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1318 msgid "Refresh the icons"
1319 msgstr "Aggiorna le icone"
1321 #. Create the label for the object id
1322 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1323 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1324 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1325 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1326 msgid "_Id"
1327 msgstr "_Id"
1329 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1330 msgid ""
1331 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1332 msgstr ""
1333 "L'attributo id= (sono ammessi solo lettere, numeri, e i caratteri .-_:)"
1335 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1336 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2389
1337 #: ../src/verbs.cpp:2393
1338 msgid "_Set"
1339 msgstr "Impo_sta"
1341 #. Create the label for the object label
1342 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1343 msgid "_Label"
1344 msgstr "Etichet_ta"
1346 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1347 msgid "A freeform label for the object"
1348 msgstr "Un'etichetta personale per l'oggetto"
1350 #. Create the label for the object title
1351 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1352 msgid "Title"
1353 msgstr "Titolo"
1355 #. Create the frame for the object description
1356 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1357 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1358 msgid "Description"
1359 msgstr "Descrizione"
1361 #. Hide
1362 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1363 msgid "_Hide"
1364 msgstr "Na_scondi"
1366 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1367 msgid "Check to make the object invisible"
1368 msgstr "Rende l'oggetto invisibile"
1370 #. Lock
1371 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1372 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1373 msgid "L_ock"
1374 msgstr "Bl_occa"
1376 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1377 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1378 msgstr "Rende l'oggetto bloccato (non selezionabile col mouse)"
1380 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1381 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1382 msgid "Ref"
1383 msgstr "Riferimento"
1385 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1386 msgid "Lock object"
1387 msgstr "Blocca oggetto"
1389 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1390 msgid "Unlock object"
1391 msgstr "Sblocca oggetto"
1393 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1394 msgid "Hide object"
1395 msgstr "Nascondi oggetto"
1397 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1398 msgid "Unhide object"
1399 msgstr "Mostra oggetto"
1401 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1402 msgid "Id invalid! "
1403 msgstr "Id non valido! "
1405 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1406 msgid "Id exists! "
1407 msgstr "Id esistente!"
1409 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1410 msgid "Set object ID"
1411 msgstr "Imposta ID oggetto"
1413 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1414 msgid "Set object label"
1415 msgstr "Imposta etichetta oggetto"
1417 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1418 msgid "Set object title"
1419 msgstr "Imposta titolo oggetto"
1421 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1422 msgid "Set object description"
1423 msgstr "Imposta descrizione oggetto"
1425 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1426 msgid "Unhide layer"
1427 msgstr "Mostra livello"
1429 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1430 msgid "Hide layer"
1431 msgstr "Nascondi livello"
1433 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1434 msgid "Lock layer"
1435 msgstr "Blocca livello"
1437 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1438 msgid "Unlock layer"
1439 msgstr "Sblocca livello"
1441 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:700
1442 msgid "Change layer opacity"
1443 msgstr "Modifica opacità livello"
1445 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:765
1446 msgid "Opacity, %:"
1447 msgstr "Opacità, %:"
1449 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1450 msgid "New"
1451 msgstr "Nuovo"
1453 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:796
1454 msgid "Top"
1455 msgstr "Cima"
1457 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:802
1458 msgid "Up"
1459 msgstr "Alto"
1461 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:808
1462 msgid "Dn"
1463 msgstr "Basso"
1465 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:814
1466 msgid "Bot"
1467 msgstr "Bot"
1469 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:824
1470 msgid "X"
1471 msgstr "X"
1473 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1474 msgid "Layer name:"
1475 msgstr "Nome del livello:"
1477 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1478 msgid "Add layer"
1479 msgstr "Aggiungi livello"
1481 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1482 msgid "Above current"
1483 msgstr "Sopra l'attuale"
1485 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1486 msgid "Below current"
1487 msgstr "Sotto l'attuale"
1489 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1490 msgid "As sublayer of current"
1491 msgstr "Un sottolivello dell'attuale"
1493 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1494 msgid "Position:"
1495 msgstr "Posizione:"
1497 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1498 msgid "Rename Layer"
1499 msgstr "Rinomina livello"
1501 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1502 msgid "_Rename"
1503 msgstr "_Rinomina"
1505 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1506 msgid "Rename layer"
1507 msgstr "Rinomina livello"
1509 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1510 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1511 msgid "Renamed layer"
1512 msgstr "Livello rinominato"
1514 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1515 msgid "Add Layer"
1516 msgstr "Aggiungi livello"
1518 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1519 msgid "_Add"
1520 msgstr "_Aggiungi"
1522 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1523 msgid "New layer created."
1524 msgstr "Nuovo livello creato."
1526 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1527 msgid "Href:"
1528 msgstr "Href:"
1530 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1531 msgid "Target:"
1532 msgstr "Target:"
1534 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1535 msgid "Type:"
1536 msgstr "Tipo:"
1538 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1539 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1540 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1541 msgid "Role:"
1542 msgstr "Ruolo:"
1544 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1545 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1546 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1547 msgid "Arcrole:"
1548 msgstr "Ruolo aggiuntivo:"
1550 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1551 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1552 msgid "Title:"
1553 msgstr "Titolo:"
1555 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1556 msgid "Show:"
1557 msgstr "Mostra:"
1559 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1560 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1561 msgid "Actuate:"
1562 msgstr "Attuazione:"
1564 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1565 msgid "URL:"
1566 msgstr "URL:"
1568 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1569 msgid "X:"
1570 msgstr "X:"
1572 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1573 msgid "Y:"
1574 msgstr "Y:"
1576 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1577 #, c-format
1578 msgid "%s Properties"
1579 msgstr "Proprietà %s"
1581 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1582 msgid "CC Attribution"
1583 msgstr "CC Attribuzione"
1585 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1586 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1587 msgstr "CC Attribuzione-CondividiComeQuesto"
1589 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1590 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1591 msgstr "CC Attribuzione-NoDeriv"
1593 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1594 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1595 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale"
1597 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1598 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1599 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-CondividiComeQuesto"
1601 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1602 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1603 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-NoDeriv"
1605 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1606 msgid "Public Domain"
1607 msgstr "Pubblico dominio"
1609 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1610 msgid "FreeArt"
1611 msgstr "FreeArt"
1613 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1614 msgid "Open Font License"
1615 msgstr "Licenza Open Font"
1617 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1618 msgid "Name by which this document is formally known."
1619 msgstr "Il nome con cui viene formalmente conosciuto questo documento."
1621 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1622 msgid "Date"
1623 msgstr "Data"
1625 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1626 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1627 msgstr "Data associata alla creazione di questo documento (AAAA-MM-GG)."
1629 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1630 msgid "Format"
1631 msgstr "Formato"
1633 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1634 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1635 msgstr "Il formato fisico o digitale del documento (MIME type)."
1637 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1918
1639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1923
1640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
1641 msgid "Type"
1642 msgstr "Tipo"
1644 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1645 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1646 msgstr "Tipo del documento (DCMI type)"
1648 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1649 msgid "Creator"
1650 msgstr "Creatore"
1652 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1653 msgid ""
1654 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1655 msgstr "Nome del responsabile della creazione del documento."
1657 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1658 msgid "Rights"
1659 msgstr "Diritti"
1661 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1662 msgid ""
1663 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1664 msgstr "Nome del detentore dei diritti intellettuali sul documento."
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1667 msgid "Publisher"
1668 msgstr "Editore"
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1671 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1672 msgstr "Nome del responsabile della pubblicazione del documento."
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1675 msgid "Identifier"
1676 msgstr "Identificatore"
1678 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1679 msgid "Unique URI to reference this document."
1680 msgstr "URI univoco di riferimento al documento."
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1683 msgid "Source"
1684 msgstr "Sorgente"
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1687 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1688 msgstr "URI univoco di riferimento alla sorgente del documento."
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1691 msgid "Relation"
1692 msgstr "Relazione"
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1695 msgid "Unique URI to a related document."
1696 msgstr "URI univoco di riferimento al documento relazionato."
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1699 msgid "Language"
1700 msgstr "Lingua"
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1703 msgid ""
1704 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1705 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1706 msgstr ""
1707 "L'identificatore di due lettere della lingua e opzionalmente il sottocodice "
1708 "per il paese per questo documento (es. 'it-IT')"
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1711 msgid "Keywords"
1712 msgstr "Parole chiave"
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1715 msgid ""
1716 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1717 "classifications."
1718 msgstr ""
1719 "L'argomento del documento espresso in parole chiave, frasi, classificazioni "
1720 "separate da virgole."
1722 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1723 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1724 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1725 msgid "Coverage"
1726 msgstr "Intento"
1728 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1729 msgid "Extent or scope of this document."
1730 msgstr "Intento o scopo del documento."
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1733 msgid "A short account of the content of this document."
1734 msgstr "Una breve descrizione del contenuto del documento."
1736 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1738 msgid "Contributors"
1739 msgstr "Contributori"
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1742 msgid ""
1743 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1744 "this document."
1745 msgstr "Nome dei contributori alla realizzazione del documento."
1747 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1749 msgid "URI"
1750 msgstr "URI"
1752 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1754 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1755 msgstr "Indirizzo della licenza completa"
1757 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1759 msgid "Fragment"
1760 msgstr "Frammento"
1762 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1763 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1764 msgstr "Frammento XML per la sezione 'License' delle RDF."
1766 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1767 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1768 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1769 msgid "Set attribute"
1770 msgstr "Imposta attributo"
1772 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1773 msgid "Set stroke color"
1774 msgstr "Imposta colore contorno"
1776 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
1777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
1778 msgid "Remove stroke"
1779 msgstr "Rimuovi contorno"
1781 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1782 msgid "Set gradient on stroke"
1783 msgstr "Imposta gradiente per il contorno"
1785 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1786 msgid "Set pattern on stroke"
1787 msgstr "Imposta motivo per il contorno"
1789 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
1790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
1791 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:505
1792 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1793 msgid "Unset stroke"
1794 msgstr "Disattiva contorno"
1796 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:791 ../src/filter-enums.cpp:94
1797 #: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:823
1798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
1800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
1801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
1802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 ../src/verbs.cpp:2151
1803 msgid "None"
1804 msgstr "Nessuno"
1806 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:846 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1807 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:877
1808 msgid "No document selected"
1809 msgstr "Nessun documento selezionato"
1811 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:935
1812 msgid "Set markers"
1813 msgstr "Imposta delimitatori"
1815 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1102 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
1816 msgid "Stroke width"
1817 msgstr "Larghezza contorno"
1819 #. Join type
1820 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1821 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1822 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1125
1823 msgid "Join:"
1824 msgstr "Spigoli:"
1826 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1827 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1828 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1829 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1137
1830 msgid "Miter join"
1831 msgstr "Spigolo vivo"
1833 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1834 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1835 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1836 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1145
1837 msgid "Round join"
1838 msgstr "Spigolo arrotondato"
1840 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1841 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1842 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1843 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1153
1844 msgid "Bevel join"
1845 msgstr "Spigolo tagliato"
1847 #. Miterlimit
1848 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1849 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1850 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1851 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1852 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1853 #. when they become too long.
1854 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1164
1855 msgid "Miter limit:"
1856 msgstr "Spigolosità:"
1858 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1172
1859 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1860 msgstr ""
1861 "Lunghezza massima dello spigolo (in unità della larghezza del contorno)"
1863 #. Cap type
1864 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1865 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
1866 msgid "Cap:"
1867 msgstr "Estremi:"
1869 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1870 #. of the line; the ends of the line are square
1871 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1196
1872 msgid "Butt cap"
1873 msgstr "Estremo geometrico"
1875 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1876 #. line; the ends of the line are rounded
1877 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
1878 msgid "Round cap"
1879 msgstr "Estremo arrotondato"
1881 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1882 #. line; the ends of the line are square
1883 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1210
1884 msgid "Square cap"
1885 msgstr "Estremo squadrato"
1887 #. Dash
1888 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1216
1889 msgid "Dashes:"
1890 msgstr "Tratteggio:"
1892 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1893 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1894 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1237
1895 msgid "Start Markers:"
1896 msgstr "Delimitatore inizio:"
1898 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1247
1899 msgid "Mid Markers:"
1900 msgstr "Delimitatore metà:"
1902 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1257
1903 msgid "End Markers:"
1904 msgstr "Delimitatore fine:"
1906 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1603 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1701
1907 msgid "Set stroke style"
1908 msgstr "Imposta stile contorno"
1910 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
1911 msgid "Change color definition"
1912 msgstr "Modifica definizione colore"
1914 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1915 msgid "Set stroke color from swatch"
1916 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
1918 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1919 msgid "Set fill color from swatch"
1920 msgstr "Imposta colore di riempimento dai campioni"
1922 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
1923 #, c-format
1924 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1925 msgstr "La cartella delle tavolozze (%s) non è disponibile."
1927 #. TODO:  Insert widgets
1928 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1929 msgid "Font"
1930 msgstr "Carattere"
1932 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1933 msgid "Layout"
1934 msgstr "Aspetto"
1936 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1937 msgid "Align lines left"
1938 msgstr "Allinea linee a sinistra"
1940 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1941 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1942 msgid "Center lines"
1943 msgstr "Centra linee"
1945 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1946 msgid "Align lines right"
1947 msgstr "Allinea linee a destra"
1949 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1950 msgid "Justify lines"
1951 msgstr "Giustifica righe"
1953 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
1954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4531
1955 msgid "Horizontal text"
1956 msgstr "Testo orizzontale"
1958 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
1959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4542
1960 msgid "Vertical text"
1961 msgstr "Testo verticale"
1963 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1964 msgid "Line spacing:"
1965 msgstr "Spaziatura linee"
1967 #. Text
1968 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
1969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
1970 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2421
1971 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1972 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1973 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1974 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1975 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
1976 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1977 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1978 msgid "Text"
1979 msgstr "Testo"
1981 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1982 msgid "Set as default"
1983 msgstr "Imposta come predefinito"
1985 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1429
1986 msgid "Set text style"
1987 msgstr "Imposta stile testo"
1989 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
1990 msgid "Arrange in a grid"
1991 msgstr "Disponi su griglia"
1993 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
1994 msgid "Rows:"
1995 msgstr "Righe:"
1997 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
1998 msgid "Number of rows"
1999 msgstr "Numero di righe"
2001 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
2002 msgid "Equal height"
2003 msgstr "Altezza uguale"
2005 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2006 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2007 msgstr "Se non impostata, ogni riga ha l'altezza del suo oggetto più alto"
2009 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2010 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2011 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2012 msgid "Align:"
2013 msgstr "Allineamento:"
2015 #. #### Number of columns ####
2016 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2017 msgid "Columns:"
2018 msgstr "Colonne:"
2020 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2021 msgid "Number of columns"
2022 msgstr "Numero di colonne"
2024 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2025 msgid "Equal width"
2026 msgstr "Larghezza uguale"
2028 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2029 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2030 msgstr ""
2031 "Se non impostata, ogni colonna ha la larghezza del suo oggetto più largo"
2033 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2034 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2035 msgid "Fit into selection box"
2036 msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
2038 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2039 msgid "Set spacing:"
2040 msgstr "Imposta Spaziatura:"
2042 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2043 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2044 msgstr "Spaziatura verticale tra le righe (unità px)"
2046 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2047 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2048 msgstr "La spaziatura orizzontale tra le colonne (unità px)"
2050 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2051 msgid "Arrange selected objects"
2052 msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
2054 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2055 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2056 msgstr "<b>Clicca</b> per selezionare i nodi, <b>Spostali</b> per sistemarli."
2058 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2059 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2060 msgstr "<b>Clicca</b> l'attributo da modificare."
2062 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2063 #, c-format
2064 msgid ""
2065 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2066 "commit changes."
2067 msgstr ""
2068 "Selezionato l'attributo <b>%s</b>. Premere <b>Ctrl+Enter</b> quando finito "
2069 "per effettuare i cambiamenti."
2071 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2072 msgid "Drag to reorder nodes"
2073 msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
2075 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2076 msgid "New element node"
2077 msgstr "Nuovo elemento nodo"
2079 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2080 msgid "New text node"
2081 msgstr "Nuovo nodo testuale"
2083 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2084 #: ../src/nodepath.cpp:1820
2085 msgid "Duplicate node"
2086 msgstr "Duplica nodo"
2088 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2089 #: ../src/nodepath.cpp:3062
2090 msgid "Delete node"
2091 msgstr "Cancella nodo"
2093 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2094 msgid "Unindent node"
2095 msgstr "Deindenta nodo"
2097 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2098 msgid "Indent node"
2099 msgstr "Indenta nodo"
2101 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2102 msgid "Raise node"
2103 msgstr "Alza nodo"
2105 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2106 msgid "Lower node"
2107 msgstr "Abbassa nodo"
2109 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2110 msgid "Delete attribute"
2111 msgstr "Cancella attributo"
2113 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2114 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2115 msgid "Attribute name"
2116 msgstr "Nome attributo"
2118 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2120 msgid "Set"
2121 msgstr "Imposta"
2123 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2124 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2125 msgid "Attribute value"
2126 msgstr "Valore attributo"
2128 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2129 msgid "Drag XML subtree"
2130 msgstr "Trascina sottoalbero XML"
2132 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2133 msgid "New element node..."
2134 msgstr "Nuovo elemento nodo..."
2136 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2137 msgid "Cancel"
2138 msgstr "Cancella"
2140 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2141 msgid "Create"
2142 msgstr "Crea"
2144 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2145 msgid "Create new element node"
2146 msgstr "Crea nuovo elemento nodo"
2148 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2149 msgid "Create new text node"
2150 msgstr "Crea nuovo nodo testuale"
2152 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2156 msgstr ""
2157 "Impossibile impostare <b>%s</b>:Esiste già una altro elemento con valore <b>%"
2158 "s</b>!"
2160 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2161 msgid "Change attribute"
2162 msgstr "Cambia attributo"
2164 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2165 msgid "Rectangular grid"
2166 msgstr "Griglia rettangolare"
2168 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2169 msgid "Axonometric grid"
2170 msgstr "Griglia assonometrica"
2172 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2173 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2174 msgid "Create new grid"
2175 msgstr "Crea nuova griglia"
2177 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
2178 msgid "Grid _units:"
2179 msgstr "_Unità della griglia:"
2181 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2182 msgid "_Origin X:"
2183 msgstr "_Origine X:"
2185 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2186 msgid "X coordinate of grid origin"
2187 msgstr "Coordinata X dell'origine della griglia"
2189 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:365
2190 msgid "O_rigin Y:"
2191 msgstr "_Origine Y:"
2193 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:365
2194 msgid "Y coordinate of grid origin"
2195 msgstr "Coordinate Y dell'origine della griglia"
2197 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:367
2198 msgid "Spacing _X:"
2199 msgstr "Spaziatura _X:"
2201 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:367
2202 msgid "Distance between vertical grid lines"
2203 msgstr "Distanza tra  linee guida verticali"
2205 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2206 msgid "Spacing _Y:"
2207 msgstr "Spaziatura _Y:"
2209 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2210 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2211 msgstr "Distanza tra linee guida orizzontali"
2213 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2214 msgid "Grid line _color:"
2215 msgstr "_Colore della griglia:"
2217 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2218 msgid "Grid line color"
2219 msgstr "Colore della griglia"
2221 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2222 msgid "Color of grid lines"
2223 msgstr "Colore delle linee della griglia"
2225 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2226 msgid "Ma_jor grid line color:"
2227 msgstr "Colore delle linee principali delle _griglia:"
2229 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2230 msgid "Major grid line color"
2231 msgstr "Colore delle linee principali della griglia"
2233 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2234 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2235 msgstr "Colore delle linee principali (evidenziate) della griglia"
2237 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2238 msgid "_Major grid line every:"
2239 msgstr "Li_nee principali della griglia ogni:"
2241 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2242 msgid "lines"
2243 msgstr "linee"
2245 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2246 msgid "_Show dots instead of lines"
2247 msgstr "Vi_sualizza punti invece di linee"
2249 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2250 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2251 msgstr ""
2252 "Se impostato, visualizza i punti di intersezione delle griglie invece delle "
2253 "linee"
2255 #: ../src/document.cpp:457
2256 #, c-format
2257 msgid "New document %d"
2258 msgstr "Nuovo documento %d"
2260 #: ../src/document.cpp:489
2261 #, c-format
2262 msgid "Memory document %d"
2263 msgstr "Documento memoria %d"
2265 #: ../src/document.cpp:629
2266 #, c-format
2267 msgid "Unnamed document %d"
2268 msgstr "Documento senza nome %d"
2270 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2271 #: ../src/draw-context.cpp:418
2272 msgid "Path is closed."
2273 msgstr "Il tracciato è chiuso."
2275 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2276 #: ../src/draw-context.cpp:433
2277 msgid "Closing path."
2278 msgstr "Chiusura tracciato."
2280 #: ../src/draw-context.cpp:542
2281 msgid "Draw path"
2282 msgstr "Disegna tracciato"
2284 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2285 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2286 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2287 #, c-format
2288 msgid " alpha %.3g"
2289 msgstr " alpha %.3g"
2291 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2292 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2293 #, c-format
2294 msgid ", averaged with radius %d"
2295 msgstr ", medio con radiale %d"
2297 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2298 #, c-format
2299 msgid " under cursor"
2300 msgstr " sotto il cursore"
2302 #. message, to show in the statusbar
2303 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2304 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2305 msgstr "<b>Rilascia il mouse</b> per impostare il colore."
2307 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2308 msgid ""
2309 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2310 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2311 "to copy the color under mouse to clipboard"
2312 msgstr ""
2313 "<b>Cliccare</b> per impostare il colore di riempimento, <b>Maiusc+click</b> "
2314 "per impostare il colore del contorno; <b>trascinare</b> per prelevare il "
2315 "colore medio di un'area; con <b>Alt</b> per prelevare il colore inverso; "
2316 "<b>Ctrl+C</b> per copiare negli appunti il colore sotto al mouse"
2318 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2319 msgid "Set picked color"
2320 msgstr "Imposta colore selezionato"
2322 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2323 msgid ""
2324 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2325 msgstr ""
2326 "<b>Tracciato guida selezionato</b>; iniziare a disegnare seguendo la guida "
2327 "con <b>Ctrl</b>"
2329 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2330 #, fuzzy
2331 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2332 msgstr "<b>Selezionare un tracciato guida</b> da ricalcare con <b>Ctrl</b>"
2334 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2335 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2336 msgstr "Ricalco: <b>connessione</b>"
2338 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2339 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2340 msgstr ""
2342 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2343 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2344 msgstr "<b>Creazione</b> di una linea calligrafica"
2346 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2347 msgid "Draw calligraphic stroke"
2348 msgstr "Crea linee calligrafiche"
2350 #: ../src/event-context.cpp:559
2351 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2352 msgstr "<b>Spazio+trascinamento</b> per muovere la tela"
2354 #: ../src/event-log.cpp:37
2355 msgid "[Unchanged]"
2356 msgstr "[Non modificato]"
2358 #. Edit
2359 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2190
2360 msgid "_Undo"
2361 msgstr "Ann_ulla"
2363 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2192
2364 msgid "_Redo"
2365 msgstr "_Ripeti"
2367 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2368 msgid "Dependency:"
2369 msgstr "Dipendenza:"
2371 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2372 msgid "  type: "
2373 msgstr "  tipo: "
2375 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2376 msgid "  location: "
2377 msgstr "  locazione: "
2379 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2380 msgid "  string: "
2381 msgstr "  stringa: "
2383 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2384 msgid "  description: "
2385 msgstr "  descrizione: "
2387 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2388 msgid " (No preferences)"
2389 msgstr " (Nessuna preferenza)"
2391 #. This is some filler text, needs to change before relase
2392 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2393 msgid ""
2394 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2395 "span>\n"
2396 "\n"
2397 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2398 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2399 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2400 msgstr ""
2401 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errore nel caricamento di una o più "
2402 "estensioni</span>\n"
2403 "\n"
2404 "Le estensioni problematiche verranno ignorate. Inkscape continuerà a "
2405 "funzionare normalmente ma queste estensioni non saranno disponibili. Per "
2406 "ottenere dettagli per risolvere questo problema, consultare il registro "
2407 "degli errori disponibile presso: "
2409 #. This is some filler text, needs to change before relase
2410 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2411 msgid "Show dialog on startup"
2412 msgstr "Mostra la finestra all'avvio"
2414 #: ../src/extension/execution-env.cpp:163
2415 #, c-format
2416 msgid "'%s' working, please wait..."
2417 msgstr "«%s» in esecuzione, attendere..."
2419 #. static int i = 0;
2420 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2421 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2422 msgid ""
2423 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2424 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2425 msgstr ""
2426 "  Questo può essere stato causato da un file .inx per l'estensione scorretto."
2427 "Un file .inx scorretto potrebbe essere causato da un'installazione "
2428 "problematica di Inkscape."
2430 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2431 msgid "an ID was not defined for it."
2432 msgstr "non è stato definito un ID in proposito."
2434 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2435 msgid "there was no name defined for it."
2436 msgstr "non è stato definito nessun nome in proposito."
2438 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2439 msgid "the XML description of it got lost."
2440 msgstr "la descrizione XML è andata perduta."
2442 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2443 msgid "no implementation was defined for the extension."
2444 msgstr "non è stata definita nessuna implementazione per l'estensione."
2446 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2447 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2448 msgid "a dependency was not met."
2449 msgstr "una dipendenza non è stata soddisfatta."
2451 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2452 msgid "Extension \""
2453 msgstr "Estensione \""
2455 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2456 msgid "\" failed to load because "
2457 msgstr "\" non caricata perchè "
2459 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2460 #, c-format
2461 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2462 msgstr ""
2463 "Impossibile creare il file per il registro degli errori dell'estensione '%s'"
2465 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2466 msgid "Name:"
2467 msgstr "Nome:"
2469 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2470 msgid "ID:"
2471 msgstr "ID:"
2473 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2474 msgid "State:"
2475 msgstr "Stato:"
2477 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2478 msgid "Loaded"
2479 msgstr "Caricato"
2481 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2482 msgid "Unloaded"
2483 msgstr "Non caricato"
2485 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2486 msgid "Deactivated"
2487 msgstr "Disattivato"
2489 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1019
2490 msgid ""
2491 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2492 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2493 "expected."
2494 msgstr ""
2495 "Inkscape ha ricevuto dei dati aggiuntivi dallo script invocato. Lo script "
2496 "non ha riportato errori, ma questo potrebbe indicare che il risultato non è "
2497 "quello atteso."
2499 #: ../src/extension/init.cpp:276
2500 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2501 msgstr ""
2502 "Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno "
2503 "caricati."
2505 #: ../src/extension/init.cpp:290
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2509 "will not be loaded."
2510 msgstr ""
2511 "La cartella dei moduli (%s) non è disponibile.  I moduli esterni presenti in "
2512 "questa cartella non verranno caricati."
2514 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2515 msgid "Adaptive Threshold"
2516 msgstr "Soglia adattiva"
2518 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2519 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2520 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2521 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2522 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2523 msgid "Width"
2524 msgstr "Larghezza"
2526 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2527 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2528 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2529 msgid "Height"
2530 msgstr "Altezza"
2532 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2533 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
2534 msgid "Offset"
2535 msgstr "Proiezione"
2537 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2538 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2539 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2540 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2541 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2542 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2543 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2544 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2545 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2546 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2547 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2548 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2549 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2550 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2551 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2552 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2553 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2554 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2555 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2556 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2557 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2558 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2559 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2560 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2561 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2562 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2563 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2564 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2565 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2566 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2567 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2568 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2569 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2570 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2571 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2572 msgid "Raster"
2573 msgstr "Bitmap"
2575 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2576 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2577 msgstr "Applica soglia adattiva alla bitmap selezionata."
2579 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2580 msgid "Add Noise"
2581 msgstr "Aggiungi disturbo"
2583 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2584 msgid "Uniform Noise"
2585 msgstr "Disturbo uniforme"
2587 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2588 msgid "Gaussian Noise"
2589 msgstr "Disturbo gaussiano"
2591 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2592 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2593 msgstr "Disturbo moltiplicativo gaussiano"
2595 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2596 msgid "Impulse Noise"
2597 msgstr "Disturbo ad impulso"
2599 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2600 msgid "Laplacian Noise"
2601 msgstr "Disturbo di Laplace"
2603 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2604 msgid "Poisson Noise"
2605 msgstr "Disturbo di Poisson"
2607 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2608 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2609 msgstr "Aggiunge un disturbo casuale alla bitmap selezionata."
2611 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2612 msgid "Blur"
2613 msgstr "Sfocatura"
2615 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2616 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2617 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2618 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2619 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2620 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2621 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2622 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1968
2624 msgid "Radius"
2625 msgstr "Raggio"
2627 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2628 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2629 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2631 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2632 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2633 msgid "Sigma"
2634 msgstr "Sigma"
2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2637 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2638 msgstr "Sfoca le bitmap selezionate"
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2642 msgid "Channel"
2643 msgstr "Canale"
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2646 msgid "Layer"
2647 msgstr "Livello"
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2651 msgid "Red Channel"
2652 msgstr "Canale «Rosso»"
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2656 msgid "Green Channel"
2657 msgstr "Canale «Verde»"
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2661 msgid "Blue Channel"
2662 msgstr "Canale «Blu»"
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2666 msgid "Cyan Channel"
2667 msgstr "Canale «Ciano»"
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2671 msgid "Magenta Channel"
2672 msgstr "Canale «Magenta»"
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2676 msgid "Yellow Channel"
2677 msgstr "Canale «Giallo»"
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2681 msgid "Black Channel"
2682 msgstr "Canale «Nero»"
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2686 msgid "Opacity Channel"
2687 msgstr "Canale «Opacità»"
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Matte Channel"
2693 msgstr "Canale X"
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2696 msgid "Extract specific channel from image."
2697 msgstr "Estrai canale specifico dall'immagine"
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2700 msgid "Charcoal"
2701 msgstr "Carboncino"
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2704 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2705 msgstr "Applica stilizzazione al carboncino alle bitmap selezionate"
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2708 msgid "Colorize"
2709 msgstr "Colora"
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2712 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2713 msgstr ""
2714 "Colora la bitmap selezionata con il colore specificato, usando l'opacità "
2715 "fornita."
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2718 msgid "Contrast"
2719 msgstr "Contrasto"
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2723 msgid "Sharpen"
2724 msgstr "Nitidezza"
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2727 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2728 msgstr ""
2730 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2732 msgid "Convolve"
2733 msgstr "Sfoca o contrasta"
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2737 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2738 msgid "Order"
2739 msgstr "Ordine"
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2742 msgid "Kernel Array"
2743 msgstr "Vettore centrale"
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2746 msgid "Apply Convolve Effect"
2747 msgstr "Applica effetto sfocatura o contrasto"
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2750 msgid "Cycle Colormap"
2751 msgstr "Cicla mappa dei colori"
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2756 msgid "Amount"
2757 msgstr "Quantità"
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2760 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2761 msgstr "Cicla la mappa dei colori della bitmap selezionata."
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2764 msgid "Despeckle"
2765 msgstr ""
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2768 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2769 msgstr ""
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2772 msgid "Edge"
2773 msgstr ""
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2776 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2777 msgstr ""
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2780 msgid "Emboss"
2781 msgstr ""
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2784 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2785 msgstr ""
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2788 msgid "Enhance"
2789 msgstr "Migliora"
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2792 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2793 msgstr ""
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2796 msgid "Equalize"
2797 msgstr "Equalizza"
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2800 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2801 msgstr "Equalizza la bitmap selezionata - istogramma di equalizzazione."
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2804 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2805 msgid "Gaussian Blur"
2806 msgstr "Sfocatura gaussiana"
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2811 msgid "Factor"
2812 msgstr "Fattore"
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2815 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2816 msgstr "Applica una sfocatura gaussiana alla bitmap selezionata."
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2819 msgid "Implode"
2820 msgstr "Implodi"
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2823 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2824 msgstr "Implode le bitmap selezionate"
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2827 msgid "Level (with Channel)"
2828 msgstr "Livello (tramite canale)"
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2832 msgid "Black Point"
2833 msgstr "Punto nero"
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2837 msgid "White Point"
2838 msgstr "Punto bianco"
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2842 msgid "Gamma Correction"
2843 msgstr "Correzione gamma"
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2846 msgid ""
2847 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2848 "between the given ranges to the full color range."
2849 msgstr ""
2850 "Livella il canale specificato della bitmap selezionata con valori "
2851 "decrescenti tra l'intervallo fornito e quello intero."
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2854 msgid "Level"
2855 msgstr "Livello"
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2858 msgid ""
2859 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2860 "to the full color range."
2861 msgstr ""
2863 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2864 msgid "Median Filter"
2865 msgstr "Filtro medio"
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2868 msgid ""
2869 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2870 "color in a circular neighborhood."
2871 msgstr ""
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2874 msgid "Modulate"
2875 msgstr "Modula"
2877 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2878 msgid "Brightness"
2879 msgstr "Luminosità"
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2882 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
2883 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2884 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
2885 msgid "Saturation"
2886 msgstr "Saturazione"
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2889 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2890 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
2891 msgid "Hue"
2892 msgstr "Colore"
2894 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2895 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2896 msgstr ""
2897 "Modula la percentuale di colore, saturazione e luminosità della bitmap "
2898 "selezionata."
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2901 msgid "Negate"
2902 msgstr "Negativo"
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2905 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2906 msgstr "Inverte (crea negativo) la bitmap selezionata."
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2909 msgid "Normalize"
2910 msgstr "Normalizza"
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2913 msgid ""
2914 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2915 "range of color."
2916 msgstr ""
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2919 msgid "Oil Paint"
2920 msgstr "Pittura ad olio"
2922 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2923 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2924 msgstr "Ritocca la bitmap selezionata per farla sembrare dipinta ad olio."
2926 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2927 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
2928 msgstr "Modifica il canale opacità della bitmap selezionata."
2930 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
2931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
2932 msgid "Raise"
2933 msgstr "Alza"
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
2936 msgid "Raised"
2937 msgstr "Rialzato"
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
2940 msgid ""
2941 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
2942 "appearance."
2943 msgstr ""
2944 "Altera la luminosità dei margini della bitmap selezionata per creare un "
2945 "effetto di sporgenza."
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
2948 msgid "Reduce Noise"
2949 msgstr "Riduci disturbo"
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
2952 msgid ""
2953 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
2954 msgstr ""
2955 "Riduce il disturbo nella bitmap selezionata usando un filtro di eliminazione "
2956 "dei picco di disturbo."
2958 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Sample"
2961 msgstr "Campioni"
2963 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
2964 msgid ""
2965 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
2966 msgstr ""
2968 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
2969 msgid "Shade"
2970 msgstr "Ombreggia"
2972 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
2973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
2974 msgid "Azimuth"
2975 msgstr "Azimuth"
2977 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
2978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
2979 msgid "Elevation"
2980 msgstr "Elevazione"
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
2983 msgid "Colored Shading"
2984 msgstr "Ombra colorata"
2986 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
2987 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
2988 msgstr ""
2990 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
2991 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
2992 msgstr "Contrasta le bitmap selezionate"
2994 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
2995 msgid "Solarize"
2996 msgstr "Solarizza"
2998 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
2999 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3000 msgstr ""
3002 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3003 msgid "Spread"
3004 msgstr "Spargi"
3006 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3007 msgid ""
3008 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3009 msgstr ""
3011 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3012 msgid "Swirl"
3013 msgstr "Spirale"
3015 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3016 msgid "Degrees"
3017 msgstr "Gradi"
3019 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3020 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3021 msgstr ""
3023 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3024 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3025 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3026 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3027 msgid "Threshold"
3028 msgstr "Soglia"
3030 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3031 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3032 msgstr "Applica soglia alle bitmap selezionate"
3034 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3035 msgid "Unsharp Mask"
3036 msgstr ""
3038 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3039 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3040 msgstr ""
3042 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3043 msgid "Wave"
3044 msgstr "Ondulazione"
3046 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1926
3048 msgid "Amplitude"
3049 msgstr "Ampiezza"
3051 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3052 msgid "Wavelength"
3053 msgstr "Lunghezza d'onda"
3055 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3056 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3057 msgstr "Altera le bitmap selezionate lungo un'onda sinusoidale."
3059 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3060 msgid "Inset/Outset Halo"
3061 msgstr "Intrudi/Estrudi alone"
3063 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3064 msgid "Width in px of the halo"
3065 msgstr "Larghezza in pixel dell'alone"
3067 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3068 msgid "Number of steps"
3069 msgstr "Numero di passi"
3071 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3072 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3073 msgstr "Numero delle copie intruse/estruse dell'oggetto"
3075 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3076 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3077 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3078 msgid "Generate from Path"
3079 msgstr "Genera da tracciato"
3081 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
3082 msgid "EMF Input"
3083 msgstr "Input EMF"
3085 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
3086 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3087 msgstr "Metafile avanzato(*.emf)"
3089 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
3090 msgid "Enhanced Metafiles"
3091 msgstr "Metafile avanzato"
3093 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
3094 msgid "WMF Input"
3095 msgstr "Input WMF"
3097 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
3098 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3099 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3101 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
3102 msgid "Windows Metafiles"
3103 msgstr "Windows Metafile"
3105 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
3106 msgid "EMF Output"
3107 msgstr "Output EMF"
3109 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
3110 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3111 msgstr "Metafile avanzato(*.wmf)"
3113 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
3114 msgid "Enhanced Metafile"
3115 msgstr "Metafile avanzato"
3117 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3118 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3119 msgstr "Encapsulated Postscript Output"
3121 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3122 msgid "Make bounding box around full page"
3123 msgstr "Crea il riquadro attorno alla pagina"
3125 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3126 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3127 msgid "Convert texts to paths"
3128 msgstr "Converti testo in tracciato"
3130 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3131 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3132 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3133 msgstr "Includi font (solo Type 1)"
3135 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3136 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3137 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3138 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3140 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3141 msgid "Encapsulated Postscript File"
3142 msgstr "Encapsulated Postscript File"
3144 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3145 #, c-format
3146 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3147 msgstr "Input %s GDK pixbuf"
3149 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3150 msgid "GIMP Gradients"
3151 msgstr "Gradiente GIMP"
3153 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3154 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3155 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
3157 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3158 msgid "Gradients used in GIMP"
3159 msgstr "Gradienti usati in GIMP"
3161 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3162 msgid "Grid"
3163 msgstr "Griglia"
3165 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3166 msgid "Line Width"
3167 msgstr "Larghezza linea"
3169 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3170 msgid "Horizontal Spacing"
3171 msgstr "Spaziatura orizzontale"
3173 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3174 msgid "Vertical Spacing"
3175 msgstr "Spaziatura verticale"
3177 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3178 msgid "Horizontal Offset"
3179 msgstr "Proiezione orizzontale"
3181 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3182 msgid "Vertical Offset"
3183 msgstr "Proiezione verticale"
3185 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3186 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3187 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3188 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3189 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3190 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3191 msgid "Render"
3192 msgstr "Render"
3194 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3195 msgid "Draw a path which is a grid"
3196 msgstr "Disegna un tracciato a forma di griglia"
3198 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3199 msgid "LaTeX Print"
3200 msgstr "Stampa LaTeX"
3202 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3203 msgid "LaTeX Output"
3204 msgstr "Output LaTeX"
3206 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3207 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3208 msgstr "LaTeX con macro PSTricks (*.tex)"
3210 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3211 msgid "LaTeX PSTricks File"
3212 msgstr "LaTeX PSTricks File"
3214 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3215 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3216 msgstr "Output OpenDocument Drawing"
3218 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3219 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3220 msgstr "Disegno OpenDocument (*.odg)"
3222 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3223 msgid "OpenDocument drawing file"
3224 msgstr "File di disegno OpenDocument"
3226 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3227 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3228 msgid "Print Destination"
3229 msgstr "Destinazione stampa"
3231 #. Print properties frame
3232 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3233 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3234 msgid "Print properties"
3235 msgstr "Impostazioni stampa"
3237 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3238 msgid "Print using PDF operators"
3239 msgstr "Stampa usando gli operatori PDF"
3241 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3242 msgid ""
3243 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3244 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3245 msgstr ""
3246 "Usa gli operatori vettoriali PDF. L'immagine risultante solitamente è di "
3247 "dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma i motivi "
3248 "andranno persi."
3250 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3251 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3252 msgid "Print as bitmap"
3253 msgstr "Stampa come bitmap"
3255 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3256 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3257 msgid ""
3258 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3259 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3260 "will be rendered exactly as displayed."
3261 msgstr ""
3262 "Stampa tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni "
3263 "maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdita di qualità, ma "
3264 "tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono mostrati."
3266 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3267 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3268 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3269 msgstr "Risoluzione preferita della bitmap (in punti per pollice)"
3271 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3272 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3273 msgid "Resolution:"
3274 msgstr "Risoluzione:"
3276 #. Print destination frame
3277 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3278 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3279 msgid "Print destination"
3280 msgstr "Destinazione stampa"
3282 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3283 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3284 msgid ""
3285 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3286 "leave empty to use the system default printer.\n"
3287 "Use '> filename' to print to file.\n"
3288 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3289 msgstr ""
3290 "Nome della stampante (come mostrato da lpstat -p);\n"
3291 "lasciar vuoto per usare la stampante predefinita del sistema.\n"
3292 "Usare '> filename' per stampare su file.\n"
3293 "Usare '| prog arg...' per mandare in pipe ad un programma."
3295 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3296 msgid "PDF Print"
3297 msgstr "Stampa PDF"
3299 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:47
3300 msgid "media box"
3301 msgstr ""
3303 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:48
3304 msgid "crop box"
3305 msgstr ""
3307 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:49
3308 msgid "trim box"
3309 msgstr ""
3311 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:50
3312 msgid "bleed box"
3313 msgstr ""
3315 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:51
3316 msgid "art box"
3317 msgstr ""
3319 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
3320 msgid "Select page:"
3321 msgstr "Seleziona pagina:"
3323 #. Display total number of pages
3324 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75
3325 #, c-format
3326 msgid "out of %i"
3327 msgstr "su %i"
3329 #. Crop settings
3330 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81
3331 msgid "Clip to:"
3332 msgstr "Fissa a:"
3334 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
3335 msgid "Page settings"
3336 msgstr "Impostazioni pagina"
3338 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95
3339 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3340 msgstr ""
3342 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96
3343 msgid ""
3344 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3345 "and slow performance."
3346 msgstr ""
3348 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3349 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:367
3350 msgid "rough"
3351 msgstr "grezzo"
3353 #. Text options
3354 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3355 msgid "Text handling:"
3356 msgstr "Gestione testo:"
3358 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3359 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
3360 msgid "Import text as text"
3361 msgstr "Importa testo come testo"
3363 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
3364 msgid "Embed images"
3365 msgstr "Incorpora immagini"
3367 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3368 msgid "Import settings"
3369 msgstr "Impostazioni importazione"
3371 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:231
3372 msgid "PDF Import Settings"
3373 msgstr "Impostazioni importazione PDF"
3375 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:368
3376 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3377 msgid "medium"
3378 msgstr "media"
3380 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:369
3381 msgid "fine"
3382 msgstr "buono"
3384 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:370
3385 msgid "very fine"
3386 msgstr "ottimo"
3388 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3389 msgid "PovRay Output"
3390 msgstr "Output PovRay"
3392 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3393 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3394 msgstr "PovRay (*.pov) (esporta spline)"
3396 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3397 msgid "PovRay Raytracer File"
3398 msgstr "File PovRay Raytracer"
3400 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3401 msgid "Print Configuration"
3402 msgstr "Configurazione stampa"
3404 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3405 msgid "Print using PostScript operators"
3406 msgstr "Stampa usando gli operatori PostScript"
3408 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3409 msgid ""
3410 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3411 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3412 "will be lost."
3413 msgstr ""
3414 "Usa gli operatori vettoriali PostScript. L'immagine risultante solitamente è "
3415 "di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma "
3416 "verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
3418 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1751
3419 msgid "Postscript Print"
3420 msgstr "Stampa Postscript"
3422 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3423 msgid "Postscript Output"
3424 msgstr "Output Postscript"
3426 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3427 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3428 msgid "Postscript (*.ps)"
3429 msgstr "Postscript (*.ps)"
3431 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3432 msgid "Postscript File"
3433 msgstr "File Postscript"
3435 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3436 msgid "SVG Input"
3437 msgstr "Input SVG"
3439 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3440 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3441 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3443 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3444 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3445 msgstr "Formato nativo di Inkscape e standard W3C"
3447 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3448 msgid "SVG Output Inkscape"
3449 msgstr "Output Inkscape SVG"
3451 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3452 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3453 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3455 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3456 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3457 msgstr "Formato SVG con estensioni di Inkscape"
3459 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3460 msgid "SVG Output"
3461 msgstr "Output SVG"
3463 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3464 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3465 msgstr "SVG puro (*.svg)"
3467 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3468 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3469 msgstr "Formato Scalable Vector Graphics come definito dal W3C"
3471 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3472 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3473 msgid "SVGZ Input"
3474 msgstr "Input SVGZ"
3476 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3477 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3478 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3479 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3480 msgstr "Inkscape SVG compresso (*.svgz)"
3482 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3483 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3484 msgstr "Formato SVG compresso con GZip"
3486 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3487 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3488 msgid "SVGZ Output"
3489 msgstr "Output SVGZ"
3491 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3492 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3493 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3494 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3495 msgstr "Formato nativo di Inkscape compresso con GZip"
3497 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3498 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3499 msgstr "SVG puro compresso (*.svgz)"
3501 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3502 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3503 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics compresso con GZip"
3505 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3506 msgid "Windows 32-bit Print"
3507 msgstr "Stampa Windows 32-bit"
3509 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
3510 msgid "WPG Input"
3511 msgstr "Input WPG"
3513 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
3514 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3515 msgstr "WordPerfect Graphic (*.wpg)"
3517 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
3518 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3519 msgstr "Formato grafico vettoriale usato da Corel WordPerfect"
3521 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3522 msgid "Pin Dialog"
3523 msgstr ""
3525 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3526 msgid ""
3527 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3528 "one"
3529 msgstr ""
3531 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3532 msgid "Live Preview"
3533 msgstr "Anteprima diretta"
3535 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3536 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3537 msgstr ""
3539 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3540 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3541 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3542 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3543 #: ../src/extension/system.cpp:102
3544 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3545 msgstr ""
3546 "Impossibile determinare automaticamente il formato. Il file verrà aperto "
3547 "come SVG."
3549 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3550 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3551 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3552 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3553 #: ../src/file.cpp:136
3554 msgid "default.svg"
3555 msgstr "default.it.svg"
3557 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:959
3558 #, c-format
3559 msgid "Failed to load the requested file %s"
3560 msgstr "Impossibile caricare il file %s"
3562 #: ../src/file.cpp:247
3563 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3564 msgstr "Documento non ancora salvato. Impossibile ricaricarlo."
3566 #: ../src/file.cpp:253
3567 #, c-format
3568 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3569 msgstr ""
3570 "Le modifiche andranno perdute! Sicuri di voler ricaricare il documento %s?"
3572 #: ../src/file.cpp:282
3573 msgid "Document reverted."
3574 msgstr "Documento ricaricato."
3576 #: ../src/file.cpp:284
3577 msgid "Document not reverted."
3578 msgstr "Documento non ricaricato."
3580 #: ../src/file.cpp:406
3581 msgid "Select file to open"
3582 msgstr "Selezionare il file da aprire"
3584 #: ../src/file.cpp:484
3585 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3586 msgstr "Definizioni superflue"
3588 #: ../src/file.cpp:489
3589 #, c-format
3590 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3591 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3592 msgstr[0] "Rimossa <b>%i</b> definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
3593 msgstr[1] "Rimosse <b>%i</b> definizioni inutilizzate in &lt;defs&gt;."
3595 #: ../src/file.cpp:494
3596 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3597 msgstr "Nessuna definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
3599 #: ../src/file.cpp:523
3600 #, c-format
3601 msgid ""
3602 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3603 "caused by an unknown filename extension."
3604 msgstr ""
3605 "Non è stata trovata alcuna estensione di Inkscape per salvare il documento (%"
3606 "s). Ciò potrebbe esser stato causato da un'estensione del nome del file "
3607 "sconosciuta."
3609 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3610 msgid "Document not saved."
3611 msgstr "Documento non salvato."
3613 #: ../src/file.cpp:531
3614 #, c-format
3615 msgid "File %s could not be saved."
3616 msgstr "Impossibile salvare il file %s."
3618 #: ../src/file.cpp:542
3619 msgid "Document saved."
3620 msgstr "Documento salvato."
3622 #: ../src/file.cpp:676 ../src/file.cpp:1084 ../src/file.cpp:1202
3623 #, c-format
3624 msgid "drawing%s"
3625 msgstr "disegno%s"
3627 #: ../src/file.cpp:682
3628 #, c-format
3629 msgid "drawing-%d%s"
3630 msgstr "disegno-%d%s"
3632 #: ../src/file.cpp:701
3633 msgid "Select file to save a copy to"
3634 msgstr "Selezionare il file in cui salvare una copia"
3636 #: ../src/file.cpp:703 ../src/file.cpp:710
3637 msgid "Select file to save to"
3638 msgstr "Selezionare il file da salvare"
3640 #: ../src/file.cpp:784
3641 msgid "No changes need to be saved."
3642 msgstr "Nessuna modifica da salvare."
3644 #: ../src/file.cpp:801
3645 msgid "Saving document..."
3646 msgstr "Salvataggio del documento..."
3648 #: ../src/file.cpp:956
3649 msgid "Import"
3650 msgstr "Importa"
3652 #: ../src/file.cpp:988
3653 msgid "Select file to import"
3654 msgstr "Selezionare il file da importare"
3656 #: ../src/file.cpp:1106 ../src/file.cpp:1217
3657 msgid "Select file to export to"
3658 msgstr "Selezionare il file su cui esportare"
3660 #: ../src/file.cpp:1244
3661 #, c-format
3662 msgid "Error saving a temporary copy"
3663 msgstr "Errore durante il salvataggio di una copia temporanea"
3665 #: ../src/file.cpp:1263
3666 msgid "Open Clip Art Login"
3667 msgstr "Autenticazione Open Clip Art"
3669 #: ../src/file.cpp:1284
3670 #, c-format
3671 msgid ""
3672 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3673 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3674 "you didn't forget to choose a license too."
3675 msgstr ""
3676 "Errore durante l'esportazione del documento. Assicurarsi che il nome del "
3677 "server, il nome utente e la password siano corretti. Controllare che il "
3678 "server abbia il supporto webdav e che sia stata specificata una licenza per "
3679 "il documento."
3681 #: ../src/file.cpp:1305
3682 msgid "Document exported..."
3683 msgstr "Documento esportato..."
3685 #: ../src/file.cpp:1333 ../src/verbs.cpp:2179
3686 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3687 msgstr "Importa Open Clip Art"
3689 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Blend"
3692 msgstr "Blu"
3694 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3695 msgid "Color Matrix"
3696 msgstr "Matrice di colore"
3698 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3699 msgid "Component Transfer"
3700 msgstr ""
3702 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3703 msgid "Composite"
3704 msgstr "Composto"
3706 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3707 msgid "Convolve Matrix"
3708 msgstr "Matrice di convoluzione"
3710 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3711 msgid "Diffuse Lighting"
3712 msgstr "Illuminazione diffusa"
3714 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3715 msgid "Displacement Map"
3716 msgstr "Mappa di spostamento"
3718 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3719 msgid "Flood"
3720 msgstr "Riempimento"
3722 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3723 msgid "Image"
3724 msgstr "Immagine"
3726 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Merge"
3729 msgstr "Misura"
3731 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3732 msgid "Morphology"
3733 msgstr "Morfologia"
3735 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3736 msgid "Specular Lighting"
3737 msgstr "Illuminazione speculare"
3739 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3740 msgid "Tile"
3741 msgstr "Piastrella"
3743 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3744 msgid "Turbulence"
3745 msgstr "Turbolenza"
3747 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3748 msgid "Source Graphic"
3749 msgstr "Sorgente immagine"
3751 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3752 msgid "Source Alpha"
3753 msgstr "Sorgente trasparenza"
3755 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3756 msgid "Background Image"
3757 msgstr "Immagine di sfondo"
3759 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3760 msgid "Background Alpha"
3761 msgstr "Trasparenza dello sfondo"
3763 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3764 msgid "Fill Paint"
3765 msgstr "Riempimento uniforme"
3767 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3768 msgid "Stroke Paint"
3769 msgstr "Colore contorno"
3771 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
3772 msgid "Normal"
3773 msgstr "Normale"
3775 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3776 msgid "Multiply"
3777 msgstr "Moltiplica"
3779 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3780 msgid "Screen"
3781 msgstr "Schermo"
3783 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3784 msgid "Darken"
3785 msgstr "Scurisci"
3787 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3788 msgid "Lighten"
3789 msgstr "Illumina"
3791 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3792 msgid "Matrix"
3793 msgstr "Matrice"
3795 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3796 msgid "Saturate"
3797 msgstr "Satura"
3799 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3800 msgid "Hue Rotate"
3801 msgstr "Ruota luminosità"
3803 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3804 msgid "Luminance to Alpha"
3805 msgstr "Da luminanza a trasparenza"
3807 #. File
3808 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2154
3809 msgid "Default"
3810 msgstr "Predefinito"
3812 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Over"
3815 msgstr "Ordine"
3817 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3818 msgid "In"
3819 msgstr "In"
3821 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3822 msgid "Out"
3823 msgstr "Out"
3825 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3826 #, fuzzy
3827 msgid "Atop"
3828 msgstr "Aggiungi passaggio"
3830 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3831 msgid "XOR"
3832 msgstr "XOR"
3834 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3835 msgid "Arithmetic"
3836 msgstr "Aritmetico"
3838 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3839 msgid "Identity"
3840 msgstr "Identità"
3842 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3843 msgid "Table"
3844 msgstr "Tabella"
3846 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3847 msgid "Discrete"
3848 msgstr "Discreto"
3850 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3851 msgid "Linear"
3852 msgstr "Lineare"
3854 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3855 msgid "Gamma"
3856 msgstr "Gamma"
3858 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:294
3859 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3860 msgid "Duplicate"
3861 msgstr "Duplica"
3863 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3864 msgid "Wrap"
3865 msgstr "Ingloba"
3867 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
3868 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3869 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3870 msgid "Red"
3871 msgstr "Rosso"
3873 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
3874 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3875 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3876 msgid "Green"
3877 msgstr "Verde"
3879 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
3880 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3881 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
3882 msgid "Blue"
3883 msgstr "Blu"
3885 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
3886 msgid "Alpha"
3887 msgstr "Alfa"
3889 #: ../src/filter-enums.cpp:109
3890 msgid "Erode"
3891 msgstr "Erodi"
3893 #: ../src/filter-enums.cpp:110
3894 msgid "Dilate"
3895 msgstr "Dilata"
3897 #: ../src/filter-enums.cpp:116
3898 msgid "Fractal Noise"
3899 msgstr "Rumore frattale"
3901 #: ../src/filter-enums.cpp:123
3902 msgid "Distant Light"
3903 msgstr "Luce distante"
3905 #: ../src/filter-enums.cpp:124
3906 msgid "Point Light"
3907 msgstr "Luce puntiforme"
3909 #: ../src/filter-enums.cpp:125
3910 msgid "Spot Light"
3911 msgstr "Punto luce"
3913 #: ../src/flood-context.cpp:245
3914 msgid "Visible Colors"
3915 msgstr "Colori visibili"
3917 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
3918 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
3919 msgid "Lightness"
3920 msgstr "Luminosità"
3922 #: ../src/flood-context.cpp:261
3923 msgid "Small"
3924 msgstr "Piccola"
3926 #: ../src/flood-context.cpp:262
3927 msgid "Medium"
3928 msgstr "Media"
3930 #: ../src/flood-context.cpp:263
3931 msgid "Large"
3932 msgstr "Grande"
3934 #: ../src/flood-context.cpp:417
3935 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3936 msgstr "<b>Troppa intrusione</b>, il risultato è vuoto."
3938 #: ../src/flood-context.cpp:457
3939 #, c-format
3940 msgid ""
3941 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3942 msgstr ""
3944 #: ../src/flood-context.cpp:461
3945 #, c-format
3946 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3947 msgstr ""
3949 #: ../src/flood-context.cpp:677 ../src/flood-context.cpp:972
3950 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3951 msgstr "L'<b>Area non è limitata</b>, impossibile riempirla."
3953 #: ../src/flood-context.cpp:977
3954 msgid ""
3955 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
3956 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3957 msgstr ""
3959 #: ../src/flood-context.cpp:993 ../src/flood-context.cpp:1150
3960 msgid "Fill bounded area"
3961 msgstr "Riempie aree delimitate"
3963 #: ../src/flood-context.cpp:1013
3964 msgid "Set style on object"
3965 msgstr "Imposta stile per l'oggetto"
3967 #: ../src/flood-context.cpp:1072
3968 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3969 msgstr ""
3971 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:73
3972 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3973 msgstr "<b>Inizio</b> del gradiente lineare"
3975 #. POINT_LG_BEGIN
3976 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:74
3977 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3978 msgstr "<b>Fine</b> del gradiente lineare"
3980 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:75
3981 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
3982 msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
3984 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:76
3985 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3986 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radiale"
3988 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-context.cpp:138
3989 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
3990 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3991 msgstr "<b>Raggio</b> del gradiente radiale"
3993 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-drag.cpp:79
3994 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3995 msgstr "<b>Fuoco</b> del gradiente radiale"
3997 #. POINT_RG_FOCUS
3998 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-context.cpp:141
3999 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4000 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4001 msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
4003 #: ../src/gradient-context.cpp:161
4004 #, c-format
4005 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4006 msgstr ""
4008 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4009 #, c-format
4010 msgid ""
4011 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4012 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4013 msgstr ""
4015 #: ../src/gradient-context.cpp:168
4016 #, c-format
4017 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4018 msgstr ""
4020 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4021 #, c-format
4022 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4023 msgstr ""
4025 #: ../src/gradient-context.cpp:369 ../src/gradient-context.cpp:462
4026 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4027 msgid "Add gradient stop"
4028 msgstr "Aggiungi passaggio del gradiente"
4030 #: ../src/gradient-context.cpp:437
4031 msgid "Simplify gradient"
4032 msgstr "Semplifica radiente"
4034 #: ../src/gradient-context.cpp:513
4035 msgid "Create default gradient"
4036 msgstr "Crea gradiente predefinito"
4038 #: ../src/gradient-context.cpp:566
4039 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4040 msgstr ""
4042 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4043 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4044 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo del gradiente"
4046 #: ../src/gradient-context.cpp:665
4047 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4048 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna il gradiente attorno al punto iniziale"
4050 #: ../src/gradient-context.cpp:777
4051 msgid "Invert gradient"
4052 msgstr "Inverti gradiente"
4054 #: ../src/gradient-context.cpp:886
4055 #, c-format
4056 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4057 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4058 msgstr[0] ""
4059 "<b>Gradiente</b> per %d oggetto; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
4060 "l'angolo<b>Gradiente</b> per %d oggetti; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
4061 "l'angolo"
4063 #: ../src/gradient-context.cpp:890
4064 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4065 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> su cui creare il gradiente."
4067 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4068 msgid "Merge gradient handles"
4069 msgstr "Unisci maniglie del gradiente"
4071 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4072 msgid "Move gradient handle"
4073 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
4075 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4076 msgid "Delete gradient stop"
4077 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
4079 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4080 #, c-format
4081 msgid ""
4082 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4083 "+Alt</b> to delete stop"
4084 msgstr ""
4085 "%s %d per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'offset; con "
4086 "<b>Ctrl+Alt</b> per cancellare il passaggio"
4088 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4089 msgid " (stroke)"
4090 msgstr " (contorno)"
4092 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4093 #, c-format
4094 msgid ""
4095 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4096 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4097 msgstr ""
4098 "%s per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
4099 "<b>Ctrl+Alt</b> per mantenere l'angolo; con <b>Ctrl+Maiusc</b> per "
4100 "ridimensionare attorno al centro"
4102 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4103 #, c-format
4104 msgid ""
4105 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4106 "separate focus"
4107 msgstr ""
4108 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
4109 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
4111 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4112 #, fuzzy, c-format
4113 msgid ""
4114 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4115 "separate"
4116 msgid_plural ""
4117 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4118 "separate"
4119 msgstr[0] ""
4120 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
4121 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
4122 msgstr[1] ""
4123 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
4124 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
4126 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4127 msgid "Move gradient handle(s)"
4128 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
4130 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4131 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4132 msgstr "Muovi passaggio intermedio del gradiente"
4134 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4135 msgid "Delete gradient stop(s)"
4136 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
4138 #: ../src/helper/units.cpp:36
4139 msgid "Unit"
4140 msgstr "Unità"
4142 #. Add the units menu.
4143 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
4144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 ../src/widgets/toolbox.cpp:5043
4145 msgid "Units"
4146 msgstr "Unità"
4148 #: ../src/helper/units.cpp:37
4149 msgid "Point"
4150 msgstr "Punto"
4152 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
4153 msgid "pt"
4154 msgstr "pt"
4156 #: ../src/helper/units.cpp:37
4157 msgid "Points"
4158 msgstr "Punti"
4160 #: ../src/helper/units.cpp:37
4161 msgid "Pt"
4162 msgstr "Pt"
4164 #: ../src/helper/units.cpp:38
4165 msgid "Pixel"
4166 msgstr "Pixel"
4168 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
4169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
4170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
4171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:276
4172 msgid "px"
4173 msgstr "px"
4175 #: ../src/helper/units.cpp:38
4176 msgid "Pixels"
4177 msgstr "Pixel"
4179 #: ../src/helper/units.cpp:38
4180 msgid "Px"
4181 msgstr "Px"
4183 #. You can add new elements from this point forward
4184 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4185 msgid "Percent"
4186 msgstr "Percentuale"
4188 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
4189 msgid "%"
4190 msgstr "%"
4192 #: ../src/helper/units.cpp:40
4193 msgid "Percents"
4194 msgstr "Percentuale"
4196 #: ../src/helper/units.cpp:41
4197 msgid "Millimeter"
4198 msgstr "Millimetro"
4200 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:284
4201 msgid "mm"
4202 msgstr "mm"
4204 #: ../src/helper/units.cpp:41
4205 msgid "Millimeters"
4206 msgstr "Millimetri"
4208 #: ../src/helper/units.cpp:42
4209 msgid "Centimeter"
4210 msgstr "Centimetro"
4212 #: ../src/helper/units.cpp:42
4213 msgid "cm"
4214 msgstr "cm"
4216 #: ../src/helper/units.cpp:42
4217 msgid "Centimeters"
4218 msgstr "Centimetri"
4220 #: ../src/helper/units.cpp:43
4221 msgid "Meter"
4222 msgstr "Metro"
4224 #: ../src/helper/units.cpp:43
4225 msgid "m"
4226 msgstr "m"
4228 #: ../src/helper/units.cpp:43
4229 msgid "Meters"
4230 msgstr "Metri"
4232 #. no svg_unit
4233 #: ../src/helper/units.cpp:44
4234 msgid "Inch"
4235 msgstr "Pollice"
4237 #: ../src/helper/units.cpp:44
4238 msgid "in"
4239 msgstr "in"
4241 #: ../src/helper/units.cpp:44
4242 msgid "Inches"
4243 msgstr "Pollici"
4245 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4246 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4247 #: ../src/helper/units.cpp:47
4248 msgid "Em square"
4249 msgstr "Riquadro Em"
4251 #: ../src/helper/units.cpp:47
4252 msgid "em"
4253 msgstr "em"
4255 #: ../src/helper/units.cpp:47
4256 msgid "Em squares"
4257 msgstr "Riquadri Em"
4259 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4260 #: ../src/helper/units.cpp:49
4261 msgid "Ex square"
4262 msgstr "Riquadro Ex"
4264 #: ../src/helper/units.cpp:49
4265 msgid "ex"
4266 msgstr "ex"
4268 #: ../src/helper/units.cpp:49
4269 msgid "Ex squares"
4270 msgstr "Riquadri Ex"
4272 #: ../src/inkscape.cpp:484
4273 msgid "Untitled document"
4274 msgstr "Documento senza nome"
4276 #. Show nice dialog box
4277 #: ../src/inkscape.cpp:513
4278 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4279 msgstr ""
4280 "Si è verificato un errore interno ed Inkscape verrà chiuso immediatamente.\n"
4282 #: ../src/inkscape.cpp:514
4283 msgid ""
4284 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4285 "locations:\n"
4286 msgstr ""
4287 "I backup automatici dei documenti non salvati sono stati fatti ai seguenti "
4288 "indirizzi:\n"
4290 #: ../src/inkscape.cpp:515
4291 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4292 msgstr "Fallito il backup automatico dei seguenti documenti:\n"
4294 #: ../src/inkscape.cpp:658
4295 #, c-format
4296 msgid ""
4297 "Cannot create directory %s.\n"
4298 "%s"
4299 msgstr ""
4300 "Impossibile creare la cartella %s.\n"
4301 "%s"
4303 #: ../src/inkscape.cpp:659
4304 #, c-format
4305 msgid ""
4306 "%s is not a valid directory.\n"
4307 "%s"
4308 msgstr ""
4309 "%s non è una cartella valida.\n"
4310 "%s"
4312 #: ../src/inkscape.cpp:660
4313 #, c-format
4314 msgid ""
4315 "Cannot create file %s.\n"
4316 "%s"
4317 msgstr ""
4318 "Impossibile creare il file %s.\n"
4319 "%s"
4321 #: ../src/inkscape.cpp:661
4322 #, c-format
4323 msgid ""
4324 "Cannot write file %s.\n"
4325 "%s"
4326 msgstr ""
4327 "Impossibile scrivere il file %s.\n"
4328 "%s"
4330 #: ../src/inkscape.cpp:662
4331 msgid ""
4332 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4333 "and any changes made in preferences will not be saved."
4334 msgstr ""
4335 "Nonostante Inkscape venga eseguito, userà le impostazione predefinite,\n"
4336 "e ogni modifica fatta alle impostazioni non verrà salvata."
4338 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4339 #, c-format
4340 msgid ""
4341 "%s is not a regular file.\n"
4342 "%s"
4343 msgstr ""
4344 "%s non è un file regolare.\n"
4345 "%s"
4347 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4348 #, c-format
4349 msgid ""
4350 "%s not a valid XML file, or\n"
4351 "you don't have read permissions on it.\n"
4352 "%s"
4353 msgstr ""
4354 "%s non è un file XML valido, oppure\n"
4355 "non si hanno i permessi per leggerlo.\n"
4356 "%s"
4358 #: ../src/inkscape.cpp:735
4359 #, c-format
4360 msgid ""
4361 "%s is not a valid menus file.\n"
4362 "%s"
4363 msgstr ""
4364 "%s non è un file di menù valido.\n"
4365 "%s"
4367 #: ../src/inkscape.cpp:736
4368 msgid ""
4369 "Inkscape will run with default menus.\n"
4370 "New menus will not be saved."
4371 msgstr ""
4372 "Inkscape verrà eseguito con i menù predefiniti.\n"
4373 "I nuovi menù non verranno salvati."
4375 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4376 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4377 #: ../src/interface.cpp:835
4378 msgid "Commands Bar"
4379 msgstr "Barra dei comandi"
4381 #: ../src/interface.cpp:835
4382 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4383 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei dei comandi (sotto il menu)"
4385 #: ../src/interface.cpp:837
4386 msgid "Tool Controls Bar"
4387 msgstr "Barra dei controlli strumento"
4389 #: ../src/interface.cpp:837
4390 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4391 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei controlli degli strumenti"
4393 # cfr la traduzione di Illustrator
4394 #: ../src/interface.cpp:839
4395 msgid "_Toolbox"
4396 msgstr "Barra degli s_trumenti"
4398 #: ../src/interface.cpp:839
4399 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4400 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti (sulla sinistra)"
4402 #: ../src/interface.cpp:845
4403 msgid "_Palette"
4404 msgstr "_Paletta"
4406 #: ../src/interface.cpp:845
4407 msgid "Show or hide the color palette"
4408 msgstr "Mostra o nasconde la tavolozza dei colori"
4410 #: ../src/interface.cpp:847
4411 msgid "_Statusbar"
4412 msgstr "Barra di _stato"
4414 #: ../src/interface.cpp:847
4415 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4416 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato (in fondo alla finestra)"
4418 # Verb dovrebbe essere parola chiave per menù scritti in XML
4419 # del GTK+ versione 2.6 o superiore -Luca
4420 #: ../src/interface.cpp:901
4421 #, c-format
4422 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4423 msgstr "Verb \"%s\" sconosciuto"
4425 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4426 #: ../src/interface.cpp:1012
4427 #, c-format
4428 msgid "Enter group #%s"
4429 msgstr "Modifica gruppo #%s"
4431 #: ../src/interface.cpp:1023
4432 msgid "Go to parent"
4433 msgstr "Livello superiore"
4435 #: ../src/interface.cpp:1114 ../src/interface.cpp:1199
4436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:458
4437 msgid "Drop color"
4438 msgstr "Rilascia colore"
4440 #: ../src/interface.cpp:1153
4441 msgid "Drop color on gradient"
4442 msgstr "Usa colore per il gradiente"
4444 #: ../src/interface.cpp:1212
4445 msgid "Could not parse SVG data"
4446 msgstr "Impossibile leggere i dati SVG"
4448 #: ../src/interface.cpp:1254
4449 msgid "Drop SVG"
4450 msgstr "Rilascia SVG"
4452 #: ../src/interface.cpp:1312
4453 msgid "Drop bitmap image"
4454 msgstr "Rilascia immagine bitmap"
4456 #: ../src/interface.cpp:1404
4457 #, c-format
4458 msgid ""
4459 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4460 "you want to replace it?</span>\n"
4461 "\n"
4462 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4463 msgstr ""
4464 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Esiste già un file di nome \"%s\". Lo "
4465 "si vuole rimpiazzare?</span>\n"
4466 "\n"
4467 "Il file esiste già in \"%s\". Rimpiazzandolo si sovrascriverà il contenuto."
4469 #: ../src/interface.cpp:1411
4470 msgid "Replace"
4471 msgstr "Rimpiazza"
4473 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4474 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4475 msgid "_Write session file:"
4476 msgstr "_Scrivi file sessione:"
4478 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4479 msgid "Select a location and filename"
4480 msgstr "Selezionare posizione e nome del file"
4482 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4483 msgid "Set filename"
4484 msgstr "Imposta nome file"
4486 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4487 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4488 msgstr "<b>%1</b> ti ha invitato ad una sessione whiteboard."
4490 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4491 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4492 msgstr "Accettare l'invito di <b>%1</b> alla sessione whiteboard?"
4494 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4495 msgid "Accept invitation"
4496 msgstr "Accetta invito"
4498 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4499 msgid "Decline invitation"
4500 msgstr "Declina invito"
4502 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4503 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4504 msgstr "Session Inkboard (%1 a %2)"
4506 #: ../src/knot.cpp:428
4507 msgid "Node or handle drag canceled."
4508 msgstr "Nodo o maniglia cancellato."
4510 #: ../src/knotholder.cpp:258
4511 msgid "Change handle"
4512 msgstr "Modifica maniglia"
4514 #: ../src/knotholder.cpp:312
4515 msgid "Move handle"
4516 msgstr "Muovi maniglia"
4518 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
4519 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4520 msgstr "I font senza famiglia che fanno andare in crash Pango vengono ignorati"
4522 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4523 #: ../src/live_effects/effect.cpp:46
4524 msgid "Path along path"
4525 msgstr "Tracciato lungo tracciato"
4527 #: ../src/live_effects/effect.cpp:47
4528 msgid "Pattern along path"
4529 msgstr "Motivo lungo tracciato"
4531 #: ../src/live_effects/effect.cpp:49
4532 #, fuzzy
4533 msgid "Slant"
4534 msgstr "Slack"
4536 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4537 msgid "doEffect stack test"
4538 msgstr "test stack doEffect"
4540 #: ../src/live_effects/effect.cpp:52
4541 msgid "Gears"
4542 msgstr "Ingranaggi"
4544 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4545 msgid "Stitch subcurves"
4546 msgstr ""
4548 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
4549 msgid "No effect"
4550 msgstr "Nessun effetto"
4552 #: ../src/live_effects/effect.cpp:150
4553 msgid "An exception occurred during execution of a Path Effect."
4554 msgstr ""
4555 "È occorsa un'eccezione durante l'applicazione dell'effetto su tracciato."
4557 #: ../src/live_effects/effect.cpp:317
4558 #, c-format
4559 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4560 msgstr "Modifica del parametro <b>%s</b>."
4562 #: ../src/live_effects/effect.cpp:322
4563 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4564 msgstr ""
4565 "Nessuno dei parametri dell'effetto su tracciato applicato può essere "
4566 "modificato direttamente sulla tela."
4568 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4569 msgid "Change enum parameter"
4570 msgstr "Cambia parametri enum"
4572 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4573 msgid "Teeth"
4574 msgstr "Denti"
4576 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4577 msgid "The number of teeth"
4578 msgstr "Numero di denti"
4580 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4581 msgid "Phi"
4582 msgstr "Phi"
4584 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4585 msgid "???"
4586 msgstr "???"
4588 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4589 msgid "Stroke path"
4590 msgstr "Tracciato contorno"
4592 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4593 #, fuzzy
4594 msgid "The path that will be used as stitch."
4595 msgstr "Numero di tracciati che verranno generati."
4597 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4598 msgid "Nr of paths"
4599 msgstr "Numero di tracciati"
4601 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4602 msgid "The number of paths that will be generated."
4603 msgstr "Numero di tracciati che verranno generati."
4605 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4606 #, fuzzy
4607 msgid "Startpoint variation"
4608 msgstr "Deviazione standard"
4610 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4611 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4612 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4613 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 ../src/sp-use.cpp:316
4614 msgid "..."
4615 msgstr "..."
4617 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4618 msgid "Endpoint variation"
4619 msgstr ""
4621 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4622 msgid "Scale width"
4623 msgstr "Ridimensiona larghezza"
4625 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4626 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4627 msgstr "Ridimensionamento della larghezza del tracciato di contorno"
4629 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4630 msgid "Scale width relative"
4631 msgstr "Ridimensiona larghezza relativamente"
4633 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4634 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4635 msgstr ""
4636 "Ridimensiona la larghezza del tracciato di contorno relativamente alla sua "
4637 "lunghezza"
4639 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4640 msgid "Single"
4641 msgstr "Singolo"
4643 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4644 msgid "Single, stretched"
4645 msgstr "Singolo, adattato"
4647 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4648 msgid "Repeated"
4649 msgstr "Ripetuto"
4651 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4652 msgid "Repeated, stretched"
4653 msgstr "Ripetuto, adattato"
4655 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4656 msgid "Pattern source"
4657 msgstr "Motivo sorgente"
4659 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4660 msgid "Path to put along the skeleton path"
4661 msgstr ""
4663 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4664 msgid "Pattern copies"
4665 msgstr "Motivi copia"
4667 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4668 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4669 msgstr ""
4671 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4672 msgid "Width of the pattern"
4673 msgstr "Larghezza del motivo"
4675 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4676 msgid "Width in units of length"
4677 msgstr "Larghezza in unità di lunghezza"
4679 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4680 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4681 msgstr "Ridimensiona la larghezza del motivo in unità della sua lunghezza"
4683 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4684 msgid "Spacing"
4685 msgstr "Spaziatura"
4687 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4688 msgid "Space between copies of the pattern"
4689 msgstr "Spaziatura tra le copie del motivo"
4691 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4692 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4693 msgid "Normal offset"
4694 msgstr "Proiezione normale"
4696 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4697 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4698 msgid "Tangential offset"
4699 msgstr "Proiezione tangenziale"
4701 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4702 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4703 msgid "Pattern is vertical"
4704 msgstr "Motivo verticale"
4706 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:143
4707 msgid "Change scalar parameter"
4708 msgstr "Cambia parametri scalari"
4710 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
4711 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4712 msgid "Edit on-canvas"
4713 msgstr ""
4715 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4716 msgid "Paste path"
4717 msgstr "Incolla tracciato"
4719 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
4720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1146 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254 ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4722 msgid "Nothing on the clipboard."
4723 msgstr "Niente negli appunti."
4725 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
4726 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4727 msgstr ""
4729 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
4730 msgid "Paste path parameter"
4731 msgstr "Incolla parametri tracciato"
4733 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
4734 msgid "Clipboard does not contain a path."
4735 msgstr "Nessun tracciato negli appunti."
4737 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4738 msgid "Change point parameter"
4739 msgstr "Modifica parametri del punto"
4741 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4742 msgid "Change bool parameter"
4743 msgstr "Modifica parametri booleani"
4745 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4746 msgid "Change random parameter"
4747 msgstr "Modifica parametri casuali"
4749 #: ../src/main.cpp:211
4750 msgid "Print the Inkscape version number"
4751 msgstr "Mostra la versione di Inkscape"
4753 #: ../src/main.cpp:216
4754 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4755 msgstr "Non usare il server X (processa i file da console)"
4757 #: ../src/main.cpp:221
4758 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4759 msgstr "Prova a usare il server X (anche se $DISPLAY non è impostata)"
4761 #: ../src/main.cpp:226
4762 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4763 msgstr "Apre il documento specificato (le opzioni possono essere omesse)"
4765 #: ../src/main.cpp:227 ../src/main.cpp:232 ../src/main.cpp:237
4766 #: ../src/main.cpp:304 ../src/main.cpp:309 ../src/main.cpp:314
4767 #: ../src/main.cpp:319 ../src/main.cpp:325
4768 msgid "FILENAME"
4769 msgstr "NOMEFILE"
4771 #: ../src/main.cpp:231
4772 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4773 msgstr ""
4774 "Stampa il documento al file di output specificato (usare'| programma' per il "
4775 "pipe)"
4777 #: ../src/main.cpp:236
4778 msgid "Export document to a PNG file"
4779 msgstr "Esporta il documento come file PNG"
4781 #: ../src/main.cpp:241
4782 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4783 msgstr "La risoluzione per esportare SVG in bitmap (predefinita 90)"
4785 #: ../src/main.cpp:242
4786 msgid "DPI"
4787 msgstr "DPI"
4789 #: ../src/main.cpp:246
4790 msgid ""
4791 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4792 "corner)"
4793 msgstr ""
4794 "L'area esportata in unità utente SVG (predefinita tutta la tela; 0,0 è "
4795 "l'angolo inferiore sinistro)"
4797 #: ../src/main.cpp:247
4798 msgid "x0:y0:x1:y1"
4799 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4801 #: ../src/main.cpp:251
4802 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4803 msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)"
4805 #: ../src/main.cpp:256
4806 msgid "Exported area is the entire canvas"
4807 msgstr "L'area esportata è l'intera tela"
4809 #: ../src/main.cpp:261
4810 msgid ""
4811 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4812 "user units)"
4813 msgstr ""
4814 "Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino "
4815 "(in unità utente SVG)"
4817 #: ../src/main.cpp:266
4818 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4819 msgstr "La larghezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
4821 #: ../src/main.cpp:267
4822 msgid "WIDTH"
4823 msgstr "LARGHEZZA"
4825 #: ../src/main.cpp:271
4826 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4827 msgstr "L'altezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
4829 #: ../src/main.cpp:272
4830 msgid "HEIGHT"
4831 msgstr "ALTEZZA"
4833 #: ../src/main.cpp:276
4834 msgid "The ID of the object to export"
4835 msgstr "L'ID dell'oggetto da esportare"
4837 #: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:370
4838 msgid "ID"
4839 msgstr "ID"
4841 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4842 #. See "man inkscape" for details.
4843 #: ../src/main.cpp:283
4844 msgid ""
4845 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4846 msgstr ""
4847 "Esporta solo l'oggetto con l'export-id dato, nasconde tutti gli altri (solo "
4848 "con export-id)"
4850 #: ../src/main.cpp:288
4851 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4852 msgstr ""
4853 "Usa il nome del file e il valore DPI salvato quando esporta (solo con export-"
4854 "id)"
4856 #: ../src/main.cpp:293
4857 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4858 msgstr ""
4859 "Colore di sfondo della bitmap esportata (ogni stringa di colore supportata "
4860 "da SVG)"
4862 #: ../src/main.cpp:294
4863 msgid "COLOR"
4864 msgstr "COLORE"
4866 #: ../src/main.cpp:298
4867 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
4868 msgstr ""
4869 "Opacità dello sfondo della bitmap esportata (sia da 0.0 a 1.0, che da 1 a "
4870 "255)"
4872 #: ../src/main.cpp:299
4873 msgid "VALUE"
4874 msgstr "VALORE"
4876 #: ../src/main.cpp:303
4877 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
4878 msgstr ""
4879 "Esporta il documento come SVG puro (senza i namespace di sodipodi o di "
4880 "inkscape)"
4882 #: ../src/main.cpp:308
4883 msgid "Export document to a PS file"
4884 msgstr "Esporta il documento come file PS"
4886 #: ../src/main.cpp:313
4887 msgid "Export document to an EPS file"
4888 msgstr "Esporta il documento come file EPS"
4890 #: ../src/main.cpp:318
4891 msgid "Export document to a PDF file"
4892 msgstr "Esporta il documento come file PDF"
4894 #: ../src/main.cpp:324
4895 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
4896 msgstr "Esporta il documento come file Enhanced Metafile (EMF)"
4898 #: ../src/main.cpp:330
4899 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
4900 msgstr "Converte i testi in tracciati durante l'esportazione (EPS)"
4902 #: ../src/main.cpp:335
4903 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
4904 msgstr "Includi font all'esportazione (solo Type 1) (EPS)"
4906 #: ../src/main.cpp:340
4907 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
4908 msgstr ""
4909 "Esporta i file con il riquadro impostato alla dimensione della pagina (EPS)"
4911 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4912 #: ../src/main.cpp:346
4913 msgid ""
4914 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4915 "query-id"
4916 msgstr ""
4917 "Richiede la coordinata X del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
4918 "query-id"
4920 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4921 #: ../src/main.cpp:352
4922 msgid ""
4923 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4924 "query-id"
4925 msgstr ""
4926 "Richiede la coordinata Y del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
4927 "query-id"
4929 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4930 #: ../src/main.cpp:358
4931 msgid ""
4932 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
4933 "id"
4934 msgstr ""
4935 "Richiede la larghezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-"
4936 "id"
4938 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4939 #: ../src/main.cpp:364
4940 msgid ""
4941 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
4942 "id"
4943 msgstr ""
4944 "Richiede l'altezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
4946 #: ../src/main.cpp:369
4947 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
4948 msgstr "L'ID dell'oggetto di cui si richiedono le dimensioni"
4950 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
4951 #: ../src/main.cpp:375
4952 msgid "Print out the extension directory and exit"
4953 msgstr "Stampa la directory delle estensioni e esce"
4955 #: ../src/main.cpp:380
4956 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
4957 msgstr "Elimina definizioni superflue dalle sezioni defs del documento"
4959 #: ../src/main.cpp:385
4960 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
4961 msgstr "Mostra gli ID di tutte le azioni in Inkscape"
4963 #: ../src/main.cpp:390
4964 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
4965 msgstr "Azioni da compiere all'apertura di Inkscape."
4967 #: ../src/main.cpp:391
4968 msgid "VERB-ID"
4969 msgstr "VERB-ID"
4971 #: ../src/main.cpp:395
4972 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
4973 msgstr "ID dell'oggetto da selezionare all'apertura di Inkscape."
4975 #: ../src/main.cpp:396
4976 msgid "OBJECT-ID"
4977 msgstr "OBJECT-ID"
4979 #: ../src/main.cpp:597
4980 msgid ""
4981 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
4982 "\n"
4983 "Available options:"
4984 msgstr ""
4985 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
4986 "\n"
4987 "Opzioni disponibili:"
4989 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
4990 #, c-format
4991 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
4992 msgstr ""
4994 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
4995 #, c-format
4996 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
4997 msgstr "Impossibile trovare il nodo con ID «%s»\n"
4999 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
5000 msgid "_New"
5001 msgstr "_Nuovo"
5003 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5004 msgid "Open _Recent"
5005 msgstr "Apri _recenti"
5007 #: ../src/menus-skeleton.h:56
5008 msgid "_Edit"
5009 msgstr "_Modifica"
5011 #: ../src/menus-skeleton.h:67 ../src/verbs.cpp:2202
5012 msgid "Paste Si_ze"
5013 msgstr "Incolla dimen_sione"
5015 #: ../src/menus-skeleton.h:79
5016 msgid "Clo_ne"
5017 msgstr "Clo_na"
5019 #: ../src/menus-skeleton.h:96
5020 msgid "_View"
5021 msgstr "_Visualizza"
5023 #: ../src/menus-skeleton.h:97
5024 msgid "_Zoom"
5025 msgstr "_Ingrandimento"
5027 #: ../src/menus-skeleton.h:113
5028 msgid "_Display mode"
5029 msgstr "Modalità visualizzazione"
5031 #: ../src/menus-skeleton.h:122
5032 msgid "Show/Hide"
5033 msgstr "Mostra/Nascondi"
5035 #: ../src/menus-skeleton.h:139
5036 msgid "_Layer"
5037 msgstr "_Livello"
5039 #: ../src/menus-skeleton.h:158
5040 msgid "_Object"
5041 msgstr "_Oggetto"
5043 #: ../src/menus-skeleton.h:166
5044 msgid "Cli_p"
5045 msgstr "Fi_ssaggio"
5047 #: ../src/menus-skeleton.h:170
5048 msgid "Mas_k"
5049 msgstr "Masc_hera"
5051 #: ../src/menus-skeleton.h:174
5052 msgid "Patter_n"
5053 msgstr "Moti_vo"
5055 #: ../src/menus-skeleton.h:197
5056 msgid "_Path"
5057 msgstr "_Tracciato"
5059 #: ../src/menus-skeleton.h:222
5060 msgid "_Text"
5061 msgstr "Te_sto"
5063 #: ../src/menus-skeleton.h:234
5064 msgid "Effe_cts"
5065 msgstr "_Effetti"
5067 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5068 msgid "Whiteboa_rd"
5069 msgstr "Whiteboa_rd"
5071 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5072 msgid "_Help"
5073 msgstr "_Aiuto"
5075 #: ../src/menus-skeleton.h:248
5076 msgid "Tutorials"
5077 msgstr "Lezioni"
5079 #: ../src/node-context.cpp:183
5080 msgid ""
5081 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5082 "+Alt</b>: move along handles"
5083 msgstr ""
5084 "<b>Ctrl</b>: cambia il tipo di nodo, fa scattare l'angolo della maniglia, "
5085 "muove oriz/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
5087 #: ../src/node-context.cpp:184
5088 msgid ""
5089 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5090 msgstr ""
5091 "<b>Maiusc</b>: commuta la selezione del nodo, disabilita lo scatto, ruota "
5092 "entrambe le maniglie"
5094 #: ../src/node-context.cpp:185
5095 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5096 msgstr ""
5097 "<b>Alt</b>: blocca la lunghezza della maniglia; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra "
5098 "le maniglie"
5100 #: ../src/nodepath.cpp:641 ../src/seltrans.cpp:521
5101 msgid "Stamp"
5102 msgstr "Timbro"
5104 #: ../src/nodepath.cpp:1327 ../src/nodepath.cpp:1354
5105 msgid "Move nodes vertically"
5106 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
5108 #: ../src/nodepath.cpp:1329 ../src/nodepath.cpp:1356
5109 msgid "Move nodes horizontally"
5110 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
5112 #: ../src/nodepath.cpp:1331 ../src/nodepath.cpp:1358 ../src/nodepath.cpp:3148
5113 msgid "Move nodes"
5114 msgstr "Muovi nodi"
5116 #: ../src/nodepath.cpp:1366
5117 msgid ""
5118 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5119 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5120 msgstr ""
5121 "<b>Maniglia del nodo</b>: trascinare per formare la curva; con <b>Ctrl</b> "
5122 "per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; con "
5123 "<b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
5125 #: ../src/nodepath.cpp:1536
5126 msgid "Align nodes"
5127 msgstr "Allinea i nodi"
5129 #: ../src/nodepath.cpp:1598
5130 msgid "Distribute nodes"
5131 msgstr "Distribuisci nodi"
5133 #: ../src/nodepath.cpp:1636
5134 msgid "Add nodes"
5135 msgstr "Aggiunge nodi"
5137 #: ../src/nodepath.cpp:1638 ../src/nodepath.cpp:1710
5138 msgid "Add node"
5139 msgstr "Aggiungi nodo"
5141 #: ../src/nodepath.cpp:1791
5142 msgid "Break path"
5143 msgstr "Spezza percorso"
5145 #: ../src/nodepath.cpp:1831 ../src/nodepath.cpp:1846 ../src/nodepath.cpp:1932
5146 #: ../src/nodepath.cpp:1947
5147 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5148 msgstr "Bisogna aver selezionato <b>due nodi finali</b> per unirli."
5150 #: ../src/nodepath.cpp:1867
5151 msgid "Close subpath"
5152 msgstr "Chiudi sottotracciato"
5154 #: ../src/nodepath.cpp:1919
5155 msgid "Join nodes"
5156 msgstr "Unisci nodi"
5158 #: ../src/nodepath.cpp:1968
5159 msgid "Close subpath by segment"
5160 msgstr "Chiudi sottotracciato con un segmento"
5162 #: ../src/nodepath.cpp:2022
5163 msgid "Join nodes by segment"
5164 msgstr "Unisci nodi con un segmento"
5166 #: ../src/nodepath.cpp:2150 ../src/nodepath.cpp:2186 ../src/nodepath.cpp:2190
5167 msgid "Delete nodes"
5168 msgstr "Cancella nodi"
5170 #: ../src/nodepath.cpp:2152
5171 msgid "Delete nodes preserving shape"
5172 msgstr "Cancella nodi preservando la forma"
5174 #: ../src/nodepath.cpp:2209 ../src/nodepath.cpp:2223
5175 msgid ""
5176 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5177 "segments."
5178 msgstr ""
5179 "Selezionare <b>due nodi non finali</b> da cui cancellare il segmento di "
5180 "tracciato."
5182 #: ../src/nodepath.cpp:2319
5183 msgid "Cannot find path between nodes."
5184 msgstr "Impossibile trovare un tracciato tra i nodi."
5186 #: ../src/nodepath.cpp:2351
5187 msgid "Delete segment"
5188 msgstr "Elimina segmento"
5190 #: ../src/nodepath.cpp:2372
5191 msgid "Change segment type"
5192 msgstr "Cambia tipo di segmento"
5194 #: ../src/nodepath.cpp:2389 ../src/nodepath.cpp:3106
5195 msgid "Change node type"
5196 msgstr "Cambia tipo di nodo"
5198 #: ../src/nodepath.cpp:3383
5199 msgid "Retract handle"
5200 msgstr "Ritira maniglia"
5202 #: ../src/nodepath.cpp:3432
5203 msgid "Move node handle"
5204 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
5206 #: ../src/nodepath.cpp:3572
5207 #, c-format
5208 msgid ""
5209 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5210 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5211 "handles"
5212 msgstr ""
5213 "<b>Maniglia del nodo</b>: angolo %0.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
5214 "far scattare gli angoli; <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; <b>Maiusc</b> "
5215 "per ruotare entrambe le maniglie"
5217 #: ../src/nodepath.cpp:3766
5218 msgid "Rotate nodes"
5219 msgstr "Ruota nodi"
5221 #: ../src/nodepath.cpp:3897
5222 msgid "Scale nodes"
5223 msgstr "Ridimensiona nodi"
5225 #: ../src/nodepath.cpp:3947
5226 msgid "Flip nodes"
5227 msgstr "Inverti nodi"
5229 #: ../src/nodepath.cpp:4112
5230 msgid ""
5231 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5232 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5233 msgstr ""
5234 "<b>Nodo</b>: trascinare per modificare il tracciato; con <b>Ctrl</b> per far "
5235 "scattare in oriz/vert; con <b>Ctrl+Alt</b> per far scattare sulle maniglie "
5236 "di direzione"
5238 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5239 #: ../src/nodepath.cpp:4338
5240 msgid "end node"
5241 msgstr "nodo finale"
5243 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5244 #: ../src/nodepath.cpp:4343
5245 msgid "cusp"
5246 msgstr "angolare"
5248 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5249 #: ../src/nodepath.cpp:4346
5250 msgid "smooth"
5251 msgstr "curvo"
5253 #: ../src/nodepath.cpp:4348
5254 msgid "symmetric"
5255 msgstr "simmetrico"
5257 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5258 #: ../src/nodepath.cpp:4354
5259 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5260 msgstr ""
5261 "nodo finale, maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
5263 #: ../src/nodepath.cpp:4356
5264 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5265 msgstr "una maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
5267 #: ../src/nodepath.cpp:4359
5268 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5269 msgstr ""
5270 "entrambe le maniglie ritratte (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderle)"
5272 #: ../src/nodepath.cpp:4371
5273 msgid ""
5274 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5275 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5276 "rotate"
5277 msgstr ""
5278 "<b>Trascinare</b> i nodi o le maniglie dei nodi; <b>Alt+trascinare</b> i "
5279 "nodi da scolpire; usare i <b>tasti freccia</b> per spostare i nodi, <b>&lt; "
5280 "&gt;</b> per ridimensionare, <b>[ ]</b> per ruotare"
5282 #: ../src/nodepath.cpp:4372
5283 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5284 msgstr ""
5285 "<b>Trascinare</b> il nodo o le sue maniglie; usare i <b>tasti freccia</b> "
5286 "per spostare il nodo"
5288 #: ../src/nodepath.cpp:4395 ../src/nodepath.cpp:4407
5289 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5290 msgstr "Selezionare un singolo oggetto per modificarne i nodi o le maniglie"
5292 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5293 #, fuzzy, c-format
5294 msgid ""
5295 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5296 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5297 msgid_plural ""
5298 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5299 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5300 msgstr[0] ""
5301 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
5302 "oggetti per selezionare."
5303 msgstr[1] ""
5304 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
5305 "oggetti per selezionare."
5307 #: ../src/nodepath.cpp:4405
5308 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5309 msgstr "Trascinare le maniglie dell'oggetto per modificarlo."
5311 #: ../src/nodepath.cpp:4413
5312 #, c-format
5313 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5314 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5315 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
5316 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
5318 #: ../src/nodepath.cpp:4420
5319 #, fuzzy, c-format
5320 msgid ""
5321 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5322 msgid_plural ""
5323 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5324 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
5325 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
5327 #: ../src/nodepath.cpp:4426
5328 #, c-format
5329 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5330 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5331 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s."
5332 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s."
5334 #: ../src/object-edit.cpp:503
5335 msgid ""
5336 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5337 "vertical radius the same"
5338 msgstr ""
5339 "Modifica l'<b>arrotondamento orizzontale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
5340 "uguale l'arrotondamento verticale"
5342 #: ../src/object-edit.cpp:509
5343 msgid ""
5344 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5345 "horizontal radius the same"
5346 msgstr ""
5347 "Modifica l'<b>arrotondamento verticale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
5348 "uguale l'arrotondamento orizzontale"
5350 #: ../src/object-edit.cpp:516 ../src/object-edit.cpp:523
5351 msgid ""
5352 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5353 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5354 msgstr ""
5355 "Modifica <b>l'altezza e la larghezza</b> del rettangolo; con <b>Ctrl</b> per "
5356 "mantenere la proporzione o allungare su una sola dimensione"
5358 #: ../src/object-edit.cpp:833 ../src/object-edit.cpp:835
5359 #: ../src/object-edit.cpp:837 ../src/object-edit.cpp:839
5360 msgid ""
5361 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5362 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5363 msgstr ""
5365 #: ../src/object-edit.cpp:841 ../src/object-edit.cpp:843
5366 #: ../src/object-edit.cpp:845 ../src/object-edit.cpp:847
5367 msgid ""
5368 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5369 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5370 msgstr ""
5372 #: ../src/object-edit.cpp:851
5373 msgid "Move the box in perspective."
5374 msgstr "Sposta il solido in prospettiva."
5376 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5377 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5378 msgstr ""
5379 "Modifica la <b>larghezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un "
5380 "cerchio"
5382 #: ../src/object-edit.cpp:1030
5383 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5384 msgstr ""
5385 "Modifica l'<b>altezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
5387 #: ../src/object-edit.cpp:1033
5388 msgid ""
5389 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5390 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5391 "segment"
5392 msgstr ""
5393 "Posizionare il <b>punto iniziale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</"
5394 "b> per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un "
5395 "arco, <b>fuori</b> per un segmento"
5397 #: ../src/object-edit.cpp:1036
5398 msgid ""
5399 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5400 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5401 "segment"
5402 msgstr ""
5403 "Posizionare il <b>punto finale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> "
5404 "per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, "
5405 "<b>fuori</b> per un segmento"
5407 #: ../src/object-edit.cpp:1146
5408 msgid ""
5409 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5410 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5411 msgstr ""
5412 "Modifica il <b>diametro</b> della stella o del poligono; con <b>Maiusc</b> "
5413 "per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
5415 #: ../src/object-edit.cpp:1149
5416 msgid ""
5417 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5418 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5419 "randomize"
5420 msgstr ""
5421 "Modifica il <b>diametro interno</b> della stella; con <b>Ctrl</b> per "
5422 "mantenere la direzione dei raggi (senza deformazione); con <b>Maiusc</b> per "
5423 "arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
5425 #: ../src/object-edit.cpp:1313
5426 msgid ""
5427 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5428 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5429 msgstr ""
5430 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>interno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
5431 "scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per far convergere/divergere"
5433 #: ../src/object-edit.cpp:1315
5434 msgid ""
5435 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5436 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5437 msgstr ""
5438 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>esterno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
5439 "scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare/ruotare"
5441 #: ../src/object-edit.cpp:1352
5442 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5443 msgstr "Regola la <b>distanza di proiezione</b>"
5445 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5446 #: ../src/object-edit.cpp:1382
5447 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5448 msgstr "<b>Muove</b> il motivo di riempimento all'interno dell'oggetto"
5450 #: ../src/object-edit.cpp:1384
5451 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5452 msgstr "<b>Ridimensiona</b> uniformemente il motivo di riempimento"
5454 #: ../src/object-edit.cpp:1386
5455 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5456 msgstr ""
5457 "<b>Ruota</b> il motivo di riempimento; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
5458 "l'angolo"
5460 #: ../src/object-edit.cpp:1411
5461 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5462 msgstr "Trascinare per ridimensionare il <b>riquadro del testo dinamico</b>"
5464 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5465 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5466 msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da combinare."
5468 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5469 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5470 msgstr "Combinazione impossibile, almeno un oggetto <b>non è un tracciato</b>."
5472 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5473 msgid ""
5474 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5475 msgstr ""
5476 "Non è possibile combinare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli diversi</b>."
5478 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5479 msgid "Combining paths..."
5480 msgstr "Combinazione tracciati..."
5482 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5483 msgid "Combine"
5484 msgstr "Combina"
5486 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5487 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5488 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da separare."
5490 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5491 msgid "Breaking apart paths..."
5492 msgstr "Separazione tracciati..."
5494 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5495 msgid "Break apart"
5496 msgstr "Separa"
5498 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5499 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5500 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da separare nella selezione."
5502 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5503 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5504 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato."
5506 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5507 msgid "Converting objects to paths..."
5508 msgstr "Conversione oggetti in tracciati..."
5510 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5511 msgid "Object to path"
5512 msgstr "Da oggetto a tracciato"
5514 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5515 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5516 msgstr "<b>Nessun oggetto</b> nella selezione da convertire in tracciato."
5518 #: ../src/path-chemistry.cpp:400
5519 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5520 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da invertire."
5522 #: ../src/path-chemistry.cpp:409
5523 msgid "Reversing paths..."
5524 msgstr "Inversione tracciati"
5526 #: ../src/path-chemistry.cpp:432
5527 msgid "Reverse path"
5528 msgstr "Inverti tracciato"
5530 #: ../src/path-chemistry.cpp:434
5531 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5532 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> nella selezione da invertire."
5534 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:438
5535 msgid "Drawing cancelled"
5536 msgstr "Disegno cancellato"
5538 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:228
5539 msgid "Continuing selected path"
5540 msgstr "Continuazione del tracciato selezionato"
5542 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:237
5543 msgid "Creating new path"
5544 msgstr "Creazione nuovo tracciato"
5546 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:241
5547 msgid "Appending to selected path"
5548 msgstr "Aggiunta al tracciato selezionato"
5550 #: ../src/pen-context.cpp:592
5551 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5552 msgstr ""
5553 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per chiudere e terminare il "
5554 "tracciato."
5556 #: ../src/pen-context.cpp:602
5557 msgid ""
5558 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5559 msgstr ""
5560 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per continuare il tracciato "
5561 "da questo punto."
5563 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5564 #, c-format
5565 msgid ""
5566 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5567 "<b>Enter</b> to finish the path"
5568 msgstr ""
5569 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; <b>Ctrl</b> angoli a scatti; "
5570 "<b>Invio</b> per terminare il tracciato"
5572 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5573 #, c-format
5574 msgid ""
5575 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5576 "angle"
5577 msgstr ""
5578 "<b>Maniglia curva</b>: angolo %3.2f&#176; lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
5579 "angoli a scatti"
5581 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5582 #, c-format
5583 msgid ""
5584 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5585 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5586 msgstr ""
5587 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per angoli a "
5588 "scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
5590 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5591 msgid "Drawing finished"
5592 msgstr "Disegno finito"
5594 #: ../src/pencil-context.cpp:317
5595 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5596 msgstr "<b>Rilasciare</b> qui per chiudere e terminare il tracciato."
5598 #: ../src/pencil-context.cpp:323
5599 msgid "Drawing a freehand path"
5600 msgstr "Disegna un percorso a mano libera"
5602 #: ../src/pencil-context.cpp:328
5603 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5604 msgstr "<b>Trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
5606 #. Write curves to object
5607 #: ../src/pencil-context.cpp:387
5608 msgid "Finishing freehand"
5609 msgstr "Terminazione mano libera"
5611 #: ../src/preferences.cpp:59
5612 #, c-format
5613 msgid ""
5614 "%s is not a valid preferences file.\n"
5615 "%s"
5616 msgstr ""
5617 "%s non è un file di preferenze valido.\n"
5618 "%s"
5620 #: ../src/preferences.cpp:60
5621 msgid ""
5622 "Inkscape will run with default settings.\n"
5623 "New settings will not be saved."
5624 msgstr ""
5625 "Inkscape verrà eseguito con le impostazioni predefinite.\n"
5626 "Le nuove impostazioni non verranno salvate."
5628 #: ../src/print.cpp:152
5629 msgid "Print"
5630 msgstr "Stampa"
5632 #: ../src/print.cpp:203
5633 #, c-format
5634 msgid "Could not set print source: %s"
5635 msgstr "Impossibile importare la sorgente della stampa: %s"
5637 #: ../src/print.cpp:203 ../src/print.cpp:247
5638 msgid "unknown error"
5639 msgstr "errore sconosciuto"
5641 #: ../src/print.cpp:208
5642 #, c-format
5643 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
5644 msgstr "La stampante «%s» non supporta l'output PS"
5646 #. since we didn't include the Preview capability,
5647 #. this should never happen.
5648 #: ../src/print.cpp:214
5649 msgid "Print Preview not available"
5650 msgstr "Anteprima di stampa non disponibile"
5652 #: ../src/print.cpp:246
5653 #, c-format
5654 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
5655 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per la stampa: %s"
5657 #: ../src/print.cpp:291
5658 msgid "SVG Document"
5659 msgstr "Documento SVG"
5661 #: ../src/rect-context.cpp:378
5662 msgid ""
5663 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5664 "circular"
5665 msgstr ""
5666 "<b>Ctrl</b>: Crea un quadrato o un rettangolo intero, un angolo arrotondato "
5667 "circolare"
5669 #: ../src/rect-context.cpp:503
5670 #, c-format
5671 msgid ""
5672 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5673 "b> to draw around the starting point"
5674 msgstr ""
5675 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto dal rapporto %d:%d); con "
5676 "<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
5678 #: ../src/rect-context.cpp:505
5679 #, c-format
5680 msgid ""
5681 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5682 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5683 msgstr ""
5684 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare quadrati o "
5685 "rettangoli interi; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
5687 #: ../src/rect-context.cpp:526
5688 msgid "Create rectangle"
5689 msgstr "Crea rettangolo"
5691 #: ../src/select-context.cpp:227
5692 msgid "Move canceled."
5693 msgstr "Spostamento cancellato."
5695 #: ../src/select-context.cpp:235
5696 msgid "Selection canceled."
5697 msgstr "Selezione cancellata."
5699 #: ../src/select-context.cpp:534
5700 msgid ""
5701 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5702 "rubberband selection"
5703 msgstr ""
5705 #: ../src/select-context.cpp:536
5706 msgid ""
5707 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5708 "touch selection"
5709 msgstr ""
5711 #: ../src/select-context.cpp:696
5712 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5713 msgstr ""
5714 "<b>Ctrl</b>: cliccare per selezionare nei gruppi, trascinare  per muovere in "
5715 "orizzontale o verticale"
5717 #: ../src/select-context.cpp:697
5718 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5719 msgstr ""
5720 "<b>Maiusc</b>: cliccare per commutare selezione, trascinare per usare la "
5721 "selezione ad elastico"
5723 #: ../src/select-context.cpp:698
5724 msgid ""
5725 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5726 msgstr ""
5727 "<b>Alt</b>: cliccare per selezionare sotto, trascinare per muovere la "
5728 "selezione o selezionare col tocco"
5730 #: ../src/select-context.cpp:848
5731 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5732 msgstr "L'oggetto selezionato non è un gruppo, impossibile entrarvi."
5734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:228
5735 msgid "Delete text"
5736 msgstr "Elimina testo"
5738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:236
5739 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5740 msgstr "<b>Niente</b> da eliminare."
5742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:254 ../src/text-context.cpp:994
5743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:817
5744 msgid "Delete"
5745 msgstr "Elimina"
5747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:269
5748 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5749 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da duplicare."
5751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:319
5752 msgid "Delete all"
5753 msgstr "Elimina tutto"
5755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:443
5756 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5757 msgstr "Selezionare <b>più oggetti</b> da raggruppare."
5759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516 ../src/selection-describer.cpp:50
5760 msgid "Group"
5761 msgstr "Raggruppa"
5763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:531
5764 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5765 msgstr "Selezionare un <b>gruppo</b> da dividere."
5767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
5768 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5769 msgstr "<b>Nessun gruppo</b> nella selezione da dividere."
5771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:578 ../src/sp-item-group.cpp:444
5772 msgid "Ungroup"
5773 msgstr "Dividi"
5775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
5776 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5777 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da alzare."
5779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
5780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
5781 msgid ""
5782 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5783 msgstr ""
5784 "Non è possibile alzare/abbassare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli "
5785 "differenti</b>."
5787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
5788 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5789 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in cima."
5791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
5792 msgid "Raise to top"
5793 msgstr "Sposta in cima"
5795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
5796 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5797 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da abbassare."
5799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
5800 msgid "Lower"
5801 msgstr "Abbassa"
5803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
5804 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5805 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in fondo."
5807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
5808 msgid "Lower to bottom"
5809 msgstr "Sposta in fondo"
5811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
5812 msgid "Nothing to undo."
5813 msgstr "Niente da annullare."
5815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
5816 msgid "Nothing to redo."
5817 msgstr "Niente da ripetere."
5819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1054
5820 msgid "Nothing was copied."
5821 msgstr "Niente da copiare."
5823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1167
5824 msgid "Paste"
5825 msgstr "Incolla"
5827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1179
5828 msgid "Nothing on the style clipboard."
5829 msgstr "Niente negli appunti per lo stile."
5831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1185
5832 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5833 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
5835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1194
5836 msgid "Paste style"
5837 msgstr "Incolla stile"
5839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1212
5840 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5841 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare l'effetto su tracciato."
5843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1221
5844 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5845 msgstr "Negli appunti non è presente un effetto su tracciato."
5847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1242
5848 msgid "Paste live path effect"
5849 msgstr "Incolla effetto su tracciato"
5851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1260 ../src/selection-chemistry.cpp:1296
5852 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5853 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare la dimensione."
5855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1278
5856 msgid "Paste size"
5857 msgstr "Incolla dimensione"
5859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
5860 msgid "Paste size separately"
5861 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
5863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1330
5864 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5865 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello superiore."
5867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
5868 msgid "Raise to next layer"
5869 msgstr "Sposta al livello successivo"
5871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1361
5872 msgid "No more layers above."
5873 msgstr "Nessun livello superiore."
5875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1375
5876 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
5877 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello inferiore."
5879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1400
5880 msgid "Lower to previous layer"
5881 msgstr "Sposta al livello precedente"
5883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1406
5884 msgid "No more layers below."
5885 msgstr "Nessun livello inferiore."
5887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1593
5888 msgid "Remove transform"
5889 msgstr "Rimuovi trasformazione"
5891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1702
5892 msgid "Rotate 90&#176; CW"
5893 msgstr "Ruota di 90° orari"
5895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1730
5896 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
5897 msgstr "Ruota di 90° anti-orari"
5899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1751 ../src/seltrans.cpp:433
5900 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
5901 msgid "Rotate"
5902 msgstr "Ruota"
5904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1783
5905 msgid "Rotate by pixels"
5906 msgstr "Ruota tramite pixel"
5908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1813 ../src/seltrans.cpp:430
5909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
5910 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
5911 msgid "Scale"
5912 msgstr "Ridimensiona"
5914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1838
5915 msgid "Scale by whole factor"
5916 msgstr "Ridimensiona di un fattore intero"
5918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
5919 msgid "Move vertically"
5920 msgstr "Muovi verticalmente"
5922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1857
5923 msgid "Move horizontally"
5924 msgstr "Muovi orizzontalmente"
5926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1860 ../src/selection-chemistry.cpp:1888
5927 #: ../src/seltrans.cpp:427 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
5928 msgid "Move"
5929 msgstr "Muovi"
5931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1882
5932 msgid "Move vertically by pixels"
5933 msgstr "Scosta verticalmente di pixel"
5935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1885
5936 msgid "Move horizontally by pixels"
5937 msgstr "Scosta orizzontalmente di pixel"
5939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
5940 msgid "The selection has no applied path effect."
5941 msgstr "La selezione non ha applicato alcun effetto su tracciato."
5943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2171
5944 msgid "action|Clone"
5945 msgstr "Clona"
5947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
5948 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
5949 msgstr "Selezionare un <b>clone</b> da scollegare."
5951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2237
5952 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
5953 msgstr "<b>Nessuna clone da scollegare</b> nella selezione."
5955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
5956 msgid "Unlink clone"
5957 msgstr "Scollega clone"
5959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2255
5960 msgid ""
5961 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
5962 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
5963 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
5964 msgstr ""
5965 "Selezionare un <b>clone</b> per andare al suo originale. Selezionare una "
5966 "<b>proiezione collegata</b> per andare alla sua fonte. Selezionare un "
5967 "<b>testo su tracciato</b> per andare al tracciato. Selezionare un <b>testo "
5968 "dinamico</b> per andare al suo riquadro."
5970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2278
5971 msgid ""
5972 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
5973 "flowed text?)"
5974 msgstr ""
5975 "<b>Impossibile trovare</b> l'oggetto da selezionare (clone orfano, "
5976 "proiezione, testo su percorso o testo dinamico?)"
5978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
5979 msgid ""
5980 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
5981 "defs&gt;)"
5982 msgstr ""
5983 "L'oggetto che si vuole selezionare <b>non è visibile</b> (è in &lt;defs&gt;)"
5985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2312
5986 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
5987 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in delimitatore."
5989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2377
5990 msgid "Objects to marker"
5991 msgstr "Da oggetto a delimitatore"
5993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2394
5994 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
5995 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in motivo."
5997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2479
5998 msgid "Objects to pattern"
5999 msgstr "Da oggetto a motivo"
6001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2496
6002 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6003 msgstr ""
6004 "Selezionare un <b>oggetto con motivo di riempimento</b> da cui estrarre "
6005 "l'oggetto."
6007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2549
6008 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6009 msgstr "<b>Nessun motivo di riempimento</b> nella selezione."
6011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
6012 msgid "Pattern to objects"
6013 msgstr "Da motivo a oggetto"
6015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2638
6016 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6017 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> di cui fare una copia bitmap."
6019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
6020 msgid "Create bitmap"
6021 msgstr "Crea bitmap"
6023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2832
6024 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6025 msgstr ""
6026 "Selezionare l'<b>oggetto</b> da cui creare la maschera o il  fissaggio."
6028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2835
6029 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6030 msgstr ""
6031 "Selezionare l'oggetto mascher e l'<b>oggetto</b> a cui applicare la maschera "
6032 "o il fissaggio."
6034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2941
6035 msgid "Set clipping path"
6036 msgstr "Imposta fissaggio"
6038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2943
6039 msgid "Set mask"
6040 msgstr "Imposta maschera"
6042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2957
6043 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6044 msgstr ""
6045 "Selezionare <b>l'oggetto</b> da cui rimuovere la maschera o il fissaggio."
6047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3025
6048 msgid "Release clipping path"
6049 msgstr "Rimuovi fissaggio"
6051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
6052 msgid "Release mask"
6053 msgstr "Rimuovi maschera"
6055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
6056 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6057 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui adattare la tela."
6059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3072
6060 msgid "Fit page to selection"
6061 msgstr "Adatta la pagina alla selezione"
6063 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6064 msgid "Link"
6065 msgstr "Collegamento"
6067 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6068 msgid "Circle"
6069 msgstr "Cerchio"
6071 #. ellipse
6072 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 ../src/verbs.cpp:2409
6074 msgid "Ellipse"
6075 msgstr "Ellisse"
6077 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6078 msgid "Flowed text"
6079 msgstr "Il testo dinamico è stato creato"
6081 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6082 msgid "Line"
6083 msgstr "Linea"
6085 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6086 msgid "Path"
6087 msgstr "Tracciato"
6089 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1700
6090 msgid "Polygon"
6091 msgstr "Poligono"
6093 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6094 msgid "Polyline"
6095 msgstr "Poligonale"
6097 #. Rectangle
6098 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2405
6100 msgid "Rectangle"
6101 msgstr "Rettangolo"
6103 #. 3D box
6104 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2407
6106 msgid "3D Box"
6107 msgstr "Solido 3D"
6109 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6110 msgid "object|Clone"
6111 msgstr "Clone"
6113 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6114 msgid "Offset path"
6115 msgstr "Tracciato estruso"
6117 #. spiral
6118 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2413
6120 msgid "Spiral"
6121 msgstr "Spirale"
6123 #. star
6124 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2411
6126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
6127 msgid "Star"
6128 msgstr "Stella"
6130 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6131 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6132 msgstr ""
6133 "Clicca la selezione per alternare le maniglie di ridimensionamento/rotazione"
6135 #. no items
6136 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6137 msgid ""
6138 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6139 msgstr ""
6140 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
6141 "oggetti per selezionare."
6143 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6144 msgid "root"
6145 msgstr "(base)"
6147 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6148 #, c-format
6149 msgid "layer <b>%s</b>"
6150 msgstr "livello <b>%s</b>"
6152 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6153 #, c-format
6154 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6155 msgstr "livello <b><i>%s</i></b>"
6157 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6158 #, c-format
6159 msgid "<i>%s</i>"
6160 msgstr "<i>%s</i>"
6162 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6163 #, c-format
6164 msgid " in %s"
6165 msgstr " in %s"
6167 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6168 #, c-format
6169 msgid " in group %s (%s)"
6170 msgstr " nel gruppo %s (%s)"
6172 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6173 #, c-format
6174 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6175 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6176 msgstr[0] " in <b>%i</b> parente (%s)"
6177 msgstr[1] " in <b>%i</b> parenti (%s)"
6179 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6180 #, c-format
6181 msgid " in <b>%i</b> layers"
6182 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6183 msgstr[0] " in <b>%i</b> livello"
6184 msgstr[1] " in <b>%i</b> livelli"
6186 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6187 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6188 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare l'originale"
6190 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6191 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6192 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il tracciato"
6194 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6195 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6196 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il riquadro"
6198 #. this is only used with 2 or more objects
6199 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6200 #, c-format
6201 msgid "<b>%i</b> object selected"
6202 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6203 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto selezionato"
6204 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti selezionati"
6206 #. this is only used with 2 or more objects
6207 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6208 #, c-format
6209 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6210 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6211 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>"
6212 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>"
6214 #. this is only used with 2 or more objects
6215 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6216 #, c-format
6217 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6218 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6219 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6220 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6222 #. this is only used with 2 or more objects
6223 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6224 #, c-format
6225 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6226 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6227 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6228 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6230 #. this is only used with 2 or more objects
6231 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6232 #, c-format
6233 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6234 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6235 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto di <b>%i</b> tipi"
6236 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti di <b>%i</b> tipi"
6238 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6239 #, c-format
6240 msgid "%s%s. %s."
6241 msgstr "%s%s. %s."
6243 #: ../src/seltrans.cpp:436 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
6244 msgid "Skew"
6245 msgstr "Distorsione"
6247 #: ../src/seltrans.cpp:448
6248 msgid "Set center"
6249 msgstr "Imposta centro"
6251 #: ../src/seltrans.cpp:543
6252 msgid ""
6253 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6254 "Shift also uses this center"
6255 msgstr ""
6256 "<b>Centro</b> di rotazione e distorsione: trascinare per riposizionarlo; "
6257 "anche il ridimensionamento con Maiusc usa questo centro"
6259 #: ../src/seltrans.cpp:570
6260 msgid ""
6261 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6262 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6263 msgstr ""
6264 "<b>Accorcia o allunga</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
6265 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
6266 "rotazione"
6268 #: ../src/seltrans.cpp:571
6269 msgid ""
6270 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6271 "b> to scale around rotation center"
6272 msgstr ""
6273 "<b>Ridimensiona</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
6274 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
6275 "rotazione"
6277 #: ../src/seltrans.cpp:575
6278 msgid ""
6279 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6280 "skew around the opposite side"
6281 msgstr ""
6282 "<b>Distorce</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
6283 "<b>Maiusc</b> per distorcere attorno al lato opposto"
6285 #: ../src/seltrans.cpp:576
6286 msgid ""
6287 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6288 "to rotate around the opposite corner"
6289 msgstr ""
6290 "<b>Ruota</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
6291 "<b>Maiusc</b> per ruotare attorno all'angolo opposto"
6293 #: ../src/seltrans.cpp:710
6294 msgid "Reset center"
6295 msgstr "Resetta centro"
6297 #: ../src/seltrans.cpp:978 ../src/seltrans.cpp:1099
6298 #, c-format
6299 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6300 msgstr ""
6301 "<b>Ridimensiona</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> per mantenere la "
6302 "proporzione"
6304 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6305 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6306 #: ../src/seltrans.cpp:1189
6307 #, c-format
6308 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6309 msgstr ""
6310 "<b>Distorsione</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
6312 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6313 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6314 #: ../src/seltrans.cpp:1238
6315 #, c-format
6316 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6317 msgstr ""
6318 "<b>Rotazione</b>: %0.2f gradi; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
6320 #: ../src/seltrans.cpp:1281
6321 #, c-format
6322 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6323 msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
6325 #: ../src/seltrans.cpp:1570
6326 #, c-format
6327 msgid ""
6328 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6329 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6330 msgstr ""
6331 "<b>Muove</b> di %s, %s; con <b>Ctrl</b> per restringere a oriz/vert; con "
6332 "<b>Maiusc</b> per disabilitare lo scatto"
6334 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6335 msgid "Drag curve"
6336 msgstr "Trascina curva"
6338 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6339 #, c-format
6340 msgid "<b>Link</b> to %s"
6341 msgstr "<b>Collegamento</b> a %s"
6343 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6344 msgid "<b>Link</b> without URI"
6345 msgstr "<b>Collegamento</b> senza URI"
6347 #: ../src/sp-ellipse.cpp:462 ../src/sp-ellipse.cpp:843
6348 msgid "<b>Ellipse</b>"
6349 msgstr "<b>Ellisse</b>"
6351 #: ../src/sp-ellipse.cpp:604
6352 msgid "<b>Circle</b>"
6353 msgstr "<b>Cerchio</b>"
6355 #: ../src/sp-ellipse.cpp:838
6356 msgid "<b>Segment</b>"
6357 msgstr "<b>Segmento</b>"
6359 #: ../src/sp-ellipse.cpp:840
6360 msgid "<b>Arc</b>"
6361 msgstr "<b>Arco</b>"
6363 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6364 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6365 #, c-format
6366 msgid "Flow region"
6367 msgstr "Regione dinamica"
6369 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6370 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6371 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6372 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6373 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6374 #, c-format
6375 msgid "Flow excluded region"
6376 msgstr "Regione non dinamica"
6378 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
6379 #, c-format
6380 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6381 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6382 msgstr[0] "<b>Testo dinamico</b> (%d carattere)"
6383 msgstr[1] "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
6385 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
6386 #, c-format
6387 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6388 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6389 msgstr[0] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d carattere)"
6390 msgstr[1] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
6392 #: ../src/sp-guide.cpp:287
6393 msgid "vertical guideline"
6394 msgstr "linea guida vertical"
6396 #: ../src/sp-guide.cpp:289
6397 msgid "horizontal guideline"
6398 msgstr "linea guida verticale"
6400 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6401 msgid "embedded"
6402 msgstr "integrato"
6404 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6405 #, c-format
6406 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6407 msgstr "<b>Immagine con un descrittore sbagliato</b>: %s"
6409 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6410 #, c-format
6411 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6412 msgstr "<b>Immagine</b> %d &#215; %d: %s"
6414 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
6415 #, c-format
6416 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6417 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6418 msgstr[0] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetto"
6419 msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
6421 #: ../src/sp-item.cpp:830
6422 msgid "Object"
6423 msgstr "Oggetto"
6425 #: ../src/sp-item.cpp:847
6426 #, c-format
6427 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6428 msgstr "%s; <i>fissato</i>"
6430 #: ../src/sp-item.cpp:852
6431 #, c-format
6432 msgid "%s; <i>masked</i>"
6433 msgstr "%s; <i>mascherato</i>"
6435 #: ../src/sp-line.cpp:189
6436 msgid "<b>Line</b>"
6437 msgstr "<b>Linea</b>"
6439 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6440 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6441 #, c-format
6442 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6443 msgstr "<b>Proiezione collegata</b>, %s di %f pt"
6445 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6446 msgid "outset"
6447 msgstr "estrusione"
6449 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6450 msgid "inset"
6451 msgstr "intrusione"
6453 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6454 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6455 #, c-format
6456 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6457 msgstr "<b>Proiezione dinamica</b>, %s di %f pt"
6459 #: ../src/sp-path.cpp:128
6460 #, c-format
6461 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6462 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6463 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
6464 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi, effetto su tracciato)"
6466 #: ../src/sp-path.cpp:131
6467 #, c-format
6468 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6469 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6470 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
6471 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi)"
6473 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6474 msgid "<b>Polygon</b>"
6475 msgstr "<b>Poligono</b>"
6477 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6478 msgid "<b>Polyline</b>"
6479 msgstr "<b>Poligonale</b>"
6481 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6482 msgid "<b>Rectangle</b>"
6483 msgstr "<b>Rettangolo</b>"
6485 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6486 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6487 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6488 #, c-format
6489 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6490 msgstr "<b>Spirale</b> di %3f giri"
6492 #: ../src/sp-star.cpp:307
6493 #, c-format
6494 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6495 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6496 msgstr[0] "<b>Stella</b> con %d vertice"
6497 msgstr[1] "<b>Stella</b> con %d vertici"
6499 #: ../src/sp-star.cpp:311
6500 #, c-format
6501 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6502 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6503 msgstr[0] "<b>Poligono</b> con %d vertice"
6504 msgstr[1] "<b>Poligono</b> con %d vertici"
6506 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6507 #, c-format
6508 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6509 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6510 msgstr[0] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetto"
6511 msgstr[1] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetti"
6513 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6514 #: ../src/sp-text.cpp:415
6515 msgid "&lt;no name found&gt;"
6516 msgstr "&lt;nessun nome trovato&gt;"
6518 #: ../src/sp-text.cpp:421
6519 #, c-format
6520 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6521 msgstr "<b>Testo su tracciato</b> (%s, %s)"
6523 #: ../src/sp-text.cpp:422
6524 #, c-format
6525 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6526 msgstr "<b>Testo</b> (%s, %s)"
6528 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6529 #, fuzzy
6530 msgid "<b>Text span</b>"
6531 msgstr "<b>Rettangolo</b>"
6533 #: ../src/sp-use.cpp:324
6534 #, c-format
6535 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6536 msgstr "<b>Clone</b> di: %s"
6538 #: ../src/sp-use.cpp:328
6539 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6540 msgstr "<b>Clone orfano</b>"
6542 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6543 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6544 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo"
6546 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6547 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6548 msgstr "<b>Alt</b>: mantiene il raggio della spirale"
6550 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6551 #, c-format
6552 msgid ""
6553 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6554 msgstr ""
6555 "<b>Spirale</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
6556 "scattare l'angolo"
6558 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6559 msgid "Create spiral"
6560 msgstr "Crea spirale"
6562 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6563 msgid "Union"
6564 msgstr "Unione"
6566 #: ../src/splivarot.cpp:81
6567 msgid "Intersection"
6568 msgstr "Intersezione"
6570 #: ../src/splivarot.cpp:87
6571 msgid "Difference"
6572 msgstr "Differenza"
6574 #: ../src/splivarot.cpp:93
6575 msgid "Exclusion"
6576 msgstr "Esclusione"
6578 #: ../src/splivarot.cpp:98
6579 msgid "Division"
6580 msgstr "Divisione"
6582 #: ../src/splivarot.cpp:103
6583 msgid "Cut path"
6584 msgstr "Taglia tracciato"
6586 #: ../src/splivarot.cpp:120
6587 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6588 msgstr ""
6589 "Selezionare <b>almeno 2 tracciati</b> per effettuare un'operazione booleana."
6591 #: ../src/splivarot.cpp:124
6592 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6593 msgstr ""
6594 "Selezionare <b>almeno 1 tracciato</b> per effettuare un'unione booleana."
6596 #: ../src/splivarot.cpp:130
6597 msgid ""
6598 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6599 "cut."
6600 msgstr ""
6601 "Selezionare <b>esattamente 2 tracciati</b> per effettuare differenza, XOR, "
6602 "divisione o taglio del tracciato."
6604 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6605 msgid ""
6606 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6607 "difference, XOR, division, or path cut."
6608 msgstr ""
6609 "Impossibile determinare l'<b>ordinamento-z</b> degli oggetti selezionati per "
6610 "la differenza, XOR, divisione o taglio del tracciato."
6612 #: ../src/splivarot.cpp:192
6613 msgid ""
6614 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6615 msgstr ""
6616 "Uno degli oggetti <b>non è un tracciato</b>, impossibile eseguire "
6617 "l'operazione booleana."
6619 #: ../src/splivarot.cpp:601
6620 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6621 msgstr ""
6622 "Selezionare il <b>tracciato con contorno</b> di cui convertire il contorno "
6623 "in tracciato."
6625 #: ../src/splivarot.cpp:885
6626 msgid "Convert stroke to path"
6627 msgstr "Converti contorno in tracciato"
6629 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6630 #: ../src/splivarot.cpp:888
6631 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6632 msgstr "<b>Nessun tracciato contornato</b> nella selezione."
6634 #: ../src/splivarot.cpp:972
6635 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6636 msgstr ""
6637 "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/"
6638 "estrudere."
6640 #: ../src/splivarot.cpp:1092 ../src/splivarot.cpp:1161
6641 msgid "Create linked offset"
6642 msgstr "Crea proiezione collegata"
6644 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6645 msgid "Create dynamic offset"
6646 msgstr "Crea proiezione dinamica"
6648 #: ../src/splivarot.cpp:1189
6649 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6650 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
6652 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6653 msgid "Outset path"
6654 msgstr "Estrudi tracciato"
6656 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6657 msgid "Inset path"
6658 msgstr "Intrudi tracciaton"
6660 #: ../src/splivarot.cpp:1409
6661 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6662 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da intrudere/estrudere nella selezione."
6664 #: ../src/splivarot.cpp:1570
6665 msgid "Simplifying paths (separately):"
6666 msgstr "Semplificazione tracciati (separatamente):"
6668 #: ../src/splivarot.cpp:1572
6669 msgid "Simplifying paths:"
6670 msgstr "Semplificazione tracciati:"
6672 #: ../src/splivarot.cpp:1609
6673 #, c-format
6674 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6675 msgstr "%s <b>%d</b> di <b>%d</b> tracciati semplificati..."
6677 #: ../src/splivarot.cpp:1620
6678 #, c-format
6679 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6680 msgstr "<b>%d</b> tracciati semplificati."
6682 #: ../src/splivarot.cpp:1636
6683 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6684 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da semplificare."
6686 #: ../src/splivarot.cpp:1650
6687 msgid "Simplify"
6688 msgstr "Semplifica"
6690 #: ../src/splivarot.cpp:1652
6691 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6692 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da semplificare nella selezione."
6694 #: ../src/star-context.cpp:348
6695 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6696 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo; mantiene la direzione dei raggi"
6698 #: ../src/star-context.cpp:471
6699 #, c-format
6700 msgid ""
6701 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6702 msgstr ""
6703 "<b>Poligono</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
6704 "scattare l'angolo"
6706 #: ../src/star-context.cpp:472
6707 #, c-format
6708 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6709 msgstr ""
6710 "<b>Stella</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
6711 "l'angolo"
6713 #: ../src/star-context.cpp:495
6714 msgid "Create star"
6715 msgstr "Crea stella"
6717 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6718 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6719 msgstr ""
6720 "Selezionare <b>un testo ed un tracciato</b> per mettere il testo sul "
6721 "tracciato."
6723 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6724 msgid ""
6725 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6726 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6727 msgstr ""
6728 "Questo testo <b>è già su un tracciato</b>. Rimuoverlo prima dal tracciato."
6729 "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il suo tracciato."
6731 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6732 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6733 msgid ""
6734 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6735 "path first."
6736 msgstr ""
6737 "In questa versione non è possibile mettere il testo sun un rettangolo. "
6738 "Convertire prima il rettangolo in tracciato."
6740 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6741 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6742 msgstr ""
6743 "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser messo su un "
6744 "tracciato."
6746 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2271
6747 msgid "Put text on path"
6748 msgstr "Mette il testo sul tracciato"
6750 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6751 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6752 msgstr "Selezionare <b>un testo su tracciato</b> per rimuoverlo dal tracciato."
6754 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6755 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6756 msgstr "<b>Nessun testo su tracciato</b> nella selezione."
6758 #: ../src/text-chemistry.cpp:226 ../src/verbs.cpp:2273
6759 msgid "Remove text from path"
6760 msgstr "Rimuove il testo dal tracciato"
6762 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6763 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6764 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
6766 #: ../src/text-chemistry.cpp:289 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
6767 msgid "Remove manual kerns"
6768 msgstr "Rimuovi trasformazioni manuali"
6770 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6771 msgid ""
6772 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6773 "into frame."
6774 msgstr ""
6775 "Selezionare <b>un testo</b> ed uno o più <b> tracciati o forme</b> per "
6776 "fluire il testo nella struttura."
6778 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6779 msgid "Flow text into shape"
6780 msgstr "Fluisci testo in struttura"
6782 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6783 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6784 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da spezzare."
6786 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6787 msgid "Unflow flowed text"
6788 msgstr "Spezza testo dinamico"
6790 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6791 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6792 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da convertire."
6794 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6795 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6796 msgstr "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser convertito."
6798 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6799 msgid "Convert flowed text to text"
6800 msgstr "Converti testo dinamica in testo"
6802 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6803 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6804 msgstr "<b>Nessun testo dinamico</b> nella selezione da convertire."
6806 #: ../src/text-context.cpp:452
6807 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6808 msgstr ""
6809 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo, <b>trascinare</b> per selezionarne "
6810 "una parte."
6812 #: ../src/text-context.cpp:454
6813 msgid ""
6814 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6815 msgstr ""
6816 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo dinamico, <b>trascinare</b> per "
6817 "selezionarne una parte."
6819 #: ../src/text-context.cpp:508
6820 msgid "Create text"
6821 msgstr "Crea testo"
6823 #: ../src/text-context.cpp:532
6824 msgid "Non-printable character"
6825 msgstr "Carattere non stampabile"
6827 #: ../src/text-context.cpp:547
6828 msgid "Insert Unicode character"
6829 msgstr "Inserisci carattere Unicode"
6831 #: ../src/text-context.cpp:582
6832 #, c-format
6833 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6834 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): %s, %s"
6836 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
6837 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6838 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): "
6840 #: ../src/text-context.cpp:659
6841 #, c-format
6842 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6843 msgstr "<b>Struttura del testo dinamico</b>: %s &#215; %s"
6845 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1534
6846 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6847 msgstr "Inserire il testo; <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
6849 #: ../src/text-context.cpp:704
6850 msgid "Flowed text is created."
6851 msgstr "Il testo dinamico è stato creato."
6853 #: ../src/text-context.cpp:706
6854 msgid "Create flowed text"
6855 msgstr "Crea testo dinamico"
6857 #: ../src/text-context.cpp:708
6858 msgid ""
6859 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
6860 "created."
6861 msgstr ""
6862 "La struttura è <b>troppo piccola</b> per la dimensione del carattere "
6863 "attuale. Testo dinamico non creato."
6865 #: ../src/text-context.cpp:834
6866 msgid "No-break space"
6867 msgstr "Spazio non interrompibile"
6869 #: ../src/text-context.cpp:836
6870 msgid "Insert no-break space"
6871 msgstr "Inserisci spazio non interrompibile"
6873 #: ../src/text-context.cpp:873
6874 msgid "Make bold"
6875 msgstr "Rendi grassetto"
6877 #: ../src/text-context.cpp:891
6878 msgid "Make italic"
6879 msgstr "Imposta corsivo"
6881 #: ../src/text-context.cpp:929
6882 msgid "New line"
6883 msgstr "A capo"
6885 #: ../src/text-context.cpp:963
6886 msgid "Backspace"
6887 msgstr "Backspace"
6889 #: ../src/text-context.cpp:1009
6890 msgid "Kern to the left"
6891 msgstr "Kern a sinistra"
6893 #: ../src/text-context.cpp:1029
6894 msgid "Kern to the right"
6895 msgstr "Kern a destra"
6897 #: ../src/text-context.cpp:1049
6898 msgid "Kern up"
6899 msgstr "Kern in alto"
6901 #: ../src/text-context.cpp:1070
6902 msgid "Kern down"
6903 msgstr "Kern in basso"
6905 #: ../src/text-context.cpp:1126
6906 msgid "Rotate counterclockwise"
6907 msgstr "Ruota antiorario"
6909 #: ../src/text-context.cpp:1147
6910 msgid "Rotate clockwise"
6911 msgstr "Ruota orario"
6913 #: ../src/text-context.cpp:1164
6914 msgid "Contract line spacing"
6915 msgstr "Contrai spaziatura linea"
6917 #: ../src/text-context.cpp:1172
6918 msgid "Contract letter spacing"
6919 msgstr "Riduci spaziatura lettere"
6921 #: ../src/text-context.cpp:1191
6922 msgid "Expand line spacing"
6923 msgstr "Espandi spaziatura linea"
6925 #: ../src/text-context.cpp:1199
6926 msgid "Expand letter spacing"
6927 msgstr "Espandi spaziatura lettere"
6929 #: ../src/text-context.cpp:1303
6930 msgid "Paste text"
6931 msgstr "Incolla testo"
6933 #: ../src/text-context.cpp:1532
6934 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
6935 msgstr ""
6936 "Inserire il testo dinamico;<b>Invio</b> per iniziare un nuovo paragrafo."
6938 #: ../src/text-context.cpp:1542 ../src/tools-switch.cpp:205
6939 msgid ""
6940 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
6941 "then type."
6942 msgstr ""
6943 "<b>Cliccare</b> per selezionare o creare un testo, <b>trascinare</b>per "
6944 "creare un testo dinamico; quindi scrivere."
6946 #: ../src/text-context.cpp:1648
6947 msgid "Type text"
6948 msgstr "Inserimento testo"
6950 #: ../src/tools-switch.cpp:145
6951 msgid ""
6952 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
6953 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
6954 "object to select."
6955 msgstr ""
6956 "Per modificare un tracciato, <b>click</b>, <b>Maiusc+click</b>, o "
6957 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionarli, quindi <b>trascinare</b> "
6958 "i nodi e le maniglie. <b>Cliccare</b> su un oggetto per selezionare."
6960 #: ../src/tools-switch.cpp:151
6961 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
6962 msgstr ""
6964 #: ../src/tools-switch.cpp:157
6965 msgid ""
6966 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
6967 "resize. <b>Click</b> to select."
6968 msgstr ""
6969 "<b>Trascinare</b> per creare un rettangolo. <b>Trascinare i controlli</b> "
6970 "per arrotondare gli angoli e ridimensionare. <b>Cliccare</b> per selezionare."
6972 #: ../src/tools-switch.cpp:163
6973 msgid ""
6974 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
6975 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
6976 msgstr ""
6977 "<b>Trascinare</b> per creare un solido 3D. <b>Trascinare i controlli</b> per "
6978 "ridimensionarlo in prospettiva. <b>Cliccare</b> per selezionare (con <b>Ctrl"
6979 "+Alt</b> per le singole facce)."
6981 #: ../src/tools-switch.cpp:169
6982 msgid ""
6983 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
6984 "segment. <b>Click</b> to select."
6985 msgstr ""
6986 "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per "
6987 "farne un arco un segmento. <b>Cliccare</b> per selezionare."
6989 #: ../src/tools-switch.cpp:175
6990 msgid ""
6991 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
6992 "<b>Click</b> to select."
6993 msgstr ""
6994 "<b>Trascinare</b> per creare una stella. <b>Trascinare i controlli</b> per "
6995 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
6997 #: ../src/tools-switch.cpp:181
6998 msgid ""
6999 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7000 "shape. <b>Click</b> to select."
7001 msgstr ""
7002 "<b>Trascinare</b> per creare una spirale. <b>Trascinare i controlli</b> per "
7003 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
7005 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7006 msgid ""
7007 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7008 "append to selected path."
7009 msgstr ""
7010 "<b>Trascinare</b> per creare una linea a mano libera. Iniziare a disegnare "
7011 "con <b>Maiusc</b> per aggiungere al tracciato selezionato."
7013 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7014 msgid ""
7015 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7016 "append to selected path."
7017 msgstr ""
7018 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per iniziare un percorso; "
7019 "con <b>Maiusc</b> per accodare al percorso selezionato."
7021 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7022 #, fuzzy
7023 msgid ""
7024 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7025 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7026 "right) and angle (up/down)."
7027 msgstr ""
7028 "<b>Trascinare</b> per disegnare un tratto di pennino. Freccia <b>sinistra</"
7029 "b>/<b>destra</b> per modificare la larghezza, <b>su</b>/<b>giù</b> l'angolo."
7031 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7032 msgid ""
7033 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7034 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7035 msgstr ""
7036 "<b>Trascinare</b> o <b>doppio click</b> per creare un gradiente sull'oggetto "
7037 "selezionato; <b>trascinare le maniglie</b> per modificare il gradiente."
7039 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7040 msgid ""
7041 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7042 "zoom out."
7043 msgstr ""
7044 "<b>Cliccare</b> o <b>trascinare una zona</b> per ingrandire, <b>Maiusc"
7045 "+click</b> per rimpicciolire."
7047 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7048 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7049 msgstr "<b>Fare clic e trascinare</b> tra le forme per creare un connettore."
7051 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7052 msgid ""
7053 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7054 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7055 "object's fill and stroke to the current setting."
7056 msgstr ""
7058 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7059 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7060 #, c-format
7061 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7062 msgstr "Vettorizza: %d.  %ld nodi"
7064 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7065 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7066 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7067 msgstr "Selezionare una <b>immagine</b> da vettorizzare"
7069 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7070 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7071 msgstr "Selezionare una sola <b>immagine</b> da vettorizzare"
7073 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7074 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7075 msgstr "Seleziona un'immagine ed una o più forme sopra di essa"
7077 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7078 msgid "Trace: No active desktop"
7079 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
7081 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7082 msgid "Invalid SIOX result"
7083 msgstr "Risultato SIOX non valido"
7085 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7086 msgid "Trace: No active document"
7087 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
7089 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7090 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7091 msgstr "Vettorizza: L'immagine non contiene bitmap data"
7093 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7094 msgid "Trace: Starting trace..."
7095 msgstr "Vettorizza: inizio processo..."
7097 #. ## inform the document, so we can undo
7098 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7099 msgid "Trace bitmap"
7100 msgstr "Vettorizza bitmap"
7102 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7103 #, c-format
7104 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7105 msgstr "Vettorizza: Eseguito. %ld nodi creati"
7107 #: ../src/tweak-context.cpp:944
7108 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7109 msgstr "<b>Nessuna selezione!</b> Selezionare gli oggetti da ritoccare."
7111 #: ../src/tweak-context.cpp:949
7112 #, fuzzy, c-format
7113 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7114 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7115 msgstr[0] "<b>Niente</b> da eliminare."
7116 msgstr[1] "<b>Niente</b> da eliminare."
7118 #: ../src/tweak-context.cpp:954
7119 #, fuzzy, c-format
7120 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7121 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7122 msgstr[0] "Riordina gli oggetti selezionati"
7123 msgstr[1] "Riordina gli oggetti selezionati"
7125 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7126 #, fuzzy, c-format
7127 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7128 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7129 msgstr[0] "Raggruppa gli oggetti selezionati"
7130 msgstr[1] "Raggruppa gli oggetti selezionati"
7132 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7133 #, fuzzy, c-format
7134 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7135 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7136 msgstr[0] "Riordina gli oggetti selezionati"
7137 msgstr[1] "Riordina gli oggetti selezionati"
7139 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7140 #, fuzzy, c-format
7141 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7142 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7143 msgstr[0] "Esporta separatamente questi %d oggetti selezionati"
7144 msgstr[1] "Esporta separatamente questi %d oggetti selezionati"
7146 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7147 #, fuzzy, c-format
7148 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7149 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7150 msgstr[0] "<b>Niente</b> da eliminare."
7151 msgstr[1] "<b>Niente</b> da eliminare."
7153 #: ../src/tweak-context.cpp:978
7154 #, fuzzy, c-format
7155 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7156 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7157 msgstr[0] "Riordina gli oggetti selezionati"
7158 msgstr[1] "Riordina gli oggetti selezionati"
7160 #: ../src/tweak-context.cpp:983
7161 #, fuzzy, c-format
7162 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7163 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7164 msgstr[0] "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
7165 msgstr[1] "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
7167 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
7168 msgid "Push tweak"
7169 msgstr ""
7171 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
7172 msgid "Shrink tweak"
7173 msgstr ""
7175 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
7176 #, fuzzy
7177 msgid "Grow tweak"
7178 msgstr "(ritocco ampio)"
7180 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
7181 msgid "Attract tweak"
7182 msgstr "Attrazione"
7184 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
7185 msgid "Repel tweak"
7186 msgstr "Repulsione"
7188 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Roughen tweak"
7191 msgstr "nodo finale"
7193 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
7194 msgid "Color paint tweak"
7195 msgstr ""
7197 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7198 msgid "Color jitter tweak"
7199 msgstr ""
7201 #. Item dialog
7202 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7203 msgid "Object _Properties"
7204 msgstr "_Proprietà dell'oggetto"
7206 #. Select item
7207 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7208 msgid "_Select This"
7209 msgstr "_Seleziona questo"
7211 #. Create link
7212 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7213 msgid "_Create Link"
7214 msgstr "_Crea collegamento"
7216 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7217 msgid "Create link"
7218 msgstr "Crea collegamento"
7220 #. "Ungroup"
7221 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2267
7222 msgid "_Ungroup"
7223 msgstr "_Dividi"
7225 #. Link dialog
7226 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7227 msgid "Link _Properties"
7228 msgstr "Proprietà Collegamento"
7230 #. Select item
7231 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7232 msgid "_Follow Link"
7233 msgstr "Segui Collegamento"
7235 #. Reset transformations
7236 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7237 msgid "_Remove Link"
7238 msgstr "Rimuovi Collegamento"
7240 #. Link dialog
7241 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7242 msgid "Image _Properties"
7243 msgstr "_Proprietà Immagine"
7245 #. Item dialog
7246 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7247 msgid "_Fill and Stroke"
7248 msgstr "_Riempimento e Contorni"
7250 #. *
7251 #. * Constructor
7252 #.
7253 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7254 msgid "About Inkscape"
7255 msgstr "Informazioni su Inkscape"
7257 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7258 msgid "_Splash"
7259 msgstr "_Splash"
7261 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7262 msgid "_Authors"
7263 msgstr "_Autori"
7265 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7266 msgid "_Translators"
7267 msgstr "_Traduttori"
7269 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7270 msgid "_License"
7271 msgstr "_Licenza"
7273 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7274 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7275 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7276 #.
7277 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7278 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7279 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7280 #. string here should be changed.)
7281 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7282 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7283 #. should be in UTF-*8..
7284 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7285 msgid "about.svg"
7286 msgstr "about.svg"
7288 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7289 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7290 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7291 msgid "translator-credits"
7292 msgstr ""
7293 "Luca Bruno (lucab@debian.org)\n"
7294 "Luca Ferretti (elle.uca@infinito.it)\n"
7295 "Francesco Ricci (tardo2002@libero.it)"
7297 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7299 msgid "Align"
7300 msgstr "Allineamento"
7302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7304 msgid "Distribute"
7305 msgstr "Distribuzione"
7307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7308 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7309 msgstr "Distanza orizzontale minima (in unità px) tra i riquadri"
7311 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7312 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
7314 msgid "H:"
7315 msgstr "H:"
7317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7318 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7319 msgstr "Distanza verticale minima (in unità px) tra i riquadri"
7321 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7323 msgid "V:"
7324 msgstr "V:"
7326 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4914
7329 msgid "Remove overlaps"
7330 msgstr "Rimuovi sovrapposizione"
7332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
7334 msgid "Arrange connector network"
7335 msgstr "Sistema connettori rete"
7337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7338 msgid "Unclump"
7339 msgstr " Sparpaglia "
7341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7342 msgid "Randomize positions"
7343 msgstr "Posizione casuale"
7345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7346 msgid "Distribute text baselines"
7347 msgstr "Distribuisci linee del testo"
7349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7350 msgid "Align text baselines"
7351 msgstr "Allinea linee del testo"
7353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7354 msgid "Connector network layout"
7355 msgstr "Connetti livello di rete"
7357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7358 msgid "Nodes"
7359 msgstr "Nodi"
7361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7362 msgid "Relative to: "
7363 msgstr "Relativo a: "
7365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7366 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7367 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
7369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7370 msgid "Align left sides"
7371 msgstr "Allinea lati sinistri"
7373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7374 msgid "Center on vertical axis"
7375 msgstr "Centra sull'asse verticale"
7377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7378 msgid "Align right sides"
7379 msgstr "Allinea i lati destri"
7381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7382 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7383 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
7385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7386 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7387 msgstr "Allinea margine inferiore dell'oggetto al margine superiore del fisso"
7389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7390 msgid "Align tops"
7391 msgstr "Allinea i lati superiori"
7393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7394 msgid "Center on horizontal axis"
7395 msgstr "Centra sull'asse orizzontale"
7397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7398 msgid "Align bottoms"
7399 msgstr "Allinea i lati inferiori"
7401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7402 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7403 msgstr ""
7404 "Allinea il margine superiore dell'oggetto al margine inferiore del fisso"
7406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7407 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7408 msgstr "Allinea verticalmente la linea base del testo"
7410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7411 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7412 msgstr "Allinea orizzontalmente la linea base del testo"
7414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7415 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7416 msgstr "Distribuisce equamente la distanza orizzontale tra gli oggetti"
7418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7419 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7420 msgstr "Distribuisce i lati sinistri degli oggetti alla stessa distanza"
7422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7423 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7424 msgstr ""
7425 "Distribuisce orizzontalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
7427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7428 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7429 msgstr "Distribuisce i lati destri degli oggetti alla stessa distanza"
7431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7432 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7433 msgstr "Distribuisce equamente la distanza verticale tra gli oggetti"
7435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7436 msgid "Distribute tops equidistantly"
7437 msgstr "Distribuisce i lati superiori degli oggetti alla stessa distanza"
7439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7440 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7441 msgstr "Distribuisce verticalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
7443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7444 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7445 msgstr "Distribuisce i lati inferiori degli oggetti alla stessa distanza"
7447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7448 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7449 msgstr "Distribuisce orizzontalmente la linea base del testo"
7451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7452 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7453 msgstr "Distribuisce verticalmente la linea base del testo"
7455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7456 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7457 msgstr "Rendi casuali i centri su entrambe le dimensioni"
7459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7460 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7461 msgstr ""
7462 "Sparpaglia oggetti: prova a rendere uguali le distanze da bordo a bordo"
7464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7465 msgid ""
7466 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7467 "overlap"
7468 msgstr ""
7469 "Sposta gli oggetti il minimo indispensabile affinché i loro riquadri non si "
7470 "sovrappongano"
7472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
7474 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7475 msgstr "Disponi ordinatamente i connettori di rete selezionati"
7477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7478 msgid "Align selected nodes horizontally"
7479 msgstr "Allinea orizzontalmente i nodi selezionati"
7481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7482 msgid "Align selected nodes vertically"
7483 msgstr "Allinea verticalmente i nodi selezionati"
7485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7486 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7487 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i nodi selezionati"
7489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7490 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7491 msgstr "Distribuisce verticalmente i nodi selezionati"
7493 #. Rest of the widgetry
7494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7495 msgid "Last selected"
7496 msgstr "Ultimo selezionato"
7498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7499 msgid "First selected"
7500 msgstr "Primo selezionato"
7502 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7503 msgid "Biggest item"
7504 msgstr "L'oggetto più grande"
7506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7507 msgid "Smallest item"
7508 msgstr "L'oggetto più piccolo"
7510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7512 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1263
7513 msgid "Page"
7514 msgstr "Pagina"
7516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7517 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1267
7518 msgid "Drawing"
7519 msgstr "Disegno"
7521 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
7522 msgid "Metadata"
7523 msgstr "Metadata"
7525 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
7526 msgid "License"
7527 msgstr "Licenza"
7529 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7530 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7531 msgstr "<b>Entità Dublin Core</b>"
7533 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
7534 msgid "<b>License</b>"
7535 msgstr "<b>Licenza</b>"
7537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7538 msgid "Create new grid."
7539 msgstr "Crea nuova griglia."
7541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7542 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
7543 msgid "_Remove"
7544 msgstr "_Rimuovi"
7546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7547 msgid "Remove selected grid."
7548 msgstr "Rimuove la griglia selezionata"
7550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7551 msgid "Guides"
7552 msgstr "Guide"
7554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7555 msgid "Grids"
7556 msgstr "Griglie"
7558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7559 #, fuzzy
7560 msgid "Snap"
7561 msgstr "Timbro"
7563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Snap details"
7566 msgstr "Aggancia ai _tracciati"
7568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7569 msgid "Back_ground:"
7570 msgstr "Sfo_ndo:"
7572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7573 msgid "Background color"
7574 msgstr "Colore di sfondo"
7576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7577 msgid ""
7578 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7579 msgstr ""
7580 "Colore e trasparenza dello sfondo della pagina (usati anche per "
7581 "l'esportazione bitmap)"
7583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7584 msgid "Show page _border"
7585 msgstr "Mostra i _bordi della pagina"
7587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7588 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7589 msgstr "Se attiva, il bordo rettangolare della pagina è visibile"
7591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7592 msgid "Border on _top of drawing"
7593 msgstr "Bor_di in cima al disegno"
7595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7596 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7597 msgstr "Se attivo, i bordi sono sempre mostrati in cima al disegno"
7599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:208
7600 msgid "Border _color:"
7601 msgstr "_Colore del bordo:"
7603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:208
7604 msgid "Page border color"
7605 msgstr "Colore del bordo della pagina"
7607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7608 msgid "Color of the page border"
7609 msgstr "Colore dei bordi della pagina"
7611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
7612 msgid "_Show border shadow"
7613 msgstr "Mo_stra l'ombra della pagina"
7615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
7616 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7617 msgstr ""
7618 "Se attivo, il bordo della pagina proietta un'ombra dai lati inferiore e "
7619 "sinistro"
7621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:212
7622 msgid "Default _units:"
7623 msgstr "_Unità predefinite:"
7625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
7626 msgid "<b>General</b>"
7627 msgstr "<b>Generale</b>"
7629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
7630 msgid "<b>Border</b>"
7631 msgstr "<b>Bordo</b>"
7633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
7634 msgid "<b>Format</b>"
7635 msgstr "<b>Formato</b>"
7637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7638 msgid "Show _guides"
7639 msgstr "Mostra _guide"
7641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7642 msgid "Show or hide guides"
7643 msgstr "Mostra o nasconde le guide"
7645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7646 msgid "Guide co_lor:"
7647 msgstr "Co_lore delle guide:"
7649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7650 msgid "Guideline color"
7651 msgstr "Colore delle linee guida"
7653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
7654 msgid "Color of guidelines"
7655 msgstr "Colore delle linee guida"
7657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
7658 msgid "_Highlight color:"
7659 msgstr "Colore di e_videnziazione:"
7661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
7662 msgid "Highlighted guideline color"
7663 msgstr "Colore di evidenziazione della linea guida"
7665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
7666 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7667 msgstr "Colore di una guida quando è sotto il mouse"
7669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
7670 msgid "<b>Guides</b>"
7671 msgstr "<b>Guide</b>"
7673 #. General options
7674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
7675 #, fuzzy
7676 msgid "_Bounding box corners"
7677 msgstr "Angoli dei ri_quadri"
7679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7680 msgid ""
7681 "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
7682 "boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)"
7683 msgstr ""
7685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
7686 msgid "_Nodes"
7687 msgstr "_Nodi"
7689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7690 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7691 msgstr ""
7693 #. Options for snapping to objects
7694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Snap to pat_hs"
7697 msgstr "Aggancia ai _tracciati"
7699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7700 msgid "Snap nodes to object paths"
7701 msgstr "Aggancia i nodi ai tracciati dell'oggetto"
7703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
7704 msgid "Snap to n_odes"
7705 msgstr "Aggancia ai n_odi"
7707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7710 msgstr "Aggancia i nodi o le guide ai nodi dell'oggetto"
7712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7715 msgstr "Angoli dei ri_quadri"
7717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7718 #, fuzzy
7719 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7720 msgstr "Attacca i ri_quadri agli oggetti"
7722 # cambiato attacca->aggancia ed aggiunto di limitazione
7723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
7724 #, fuzzy
7725 msgid "Snap to bounding box _edges"
7726 msgstr "Aggancia i riqua_dri alla griglia"
7728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
7729 #, fuzzy
7730 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7731 msgstr "Attacca i ri_quadri agli oggetti"
7733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7734 msgid "Snap _distance"
7735 msgstr "Distanza di aggancio"
7737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7738 #, fuzzy
7739 msgid "Snap at any d_istance"
7740 msgstr "Aggancia a qualsiasi dist_anza"
7742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7743 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7744 msgstr ""
7746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
7747 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
7748 msgstr ""
7749 "Se attivo, gli oggetti si agganciano all'oggetto più vicino, senza riguardo "
7750 "per la distanza"
7752 #. Options for snapping to grids
7753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7754 msgid "Snap di_stance"
7755 msgstr "Di_stanza d'aggancio"
7757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7758 #, fuzzy
7759 msgid "Snap at any dis_tance"
7760 msgstr "Aggancia a qualsiasi dist_anza"
7762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
7763 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7764 msgstr "Distanza per l'aggancio alla griglia, in pixel dello schermo"
7766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
7767 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
7768 msgstr ""
7769 "Se attivo, gli oggetti si agganciano alla linea della griglia più vicina, "
7770 "senza riguardo per la distanza"
7772 #. Options for snapping to guides
7773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Snap dist_ance"
7776 msgstr "Distanza di aggancio"
7778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7779 msgid "Snap at any distan_ce"
7780 msgstr "Aggan_cia a qualsiasi distanza"
7782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
7783 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7784 msgstr "Distanza per l'aggancio alle guide, in pixel dello schermo"
7786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
7787 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
7788 msgstr ""
7789 "Se attivo, gli oggetti si agganciano alla guida più vicina, senza riguardo "
7790 "per la distanza"
7792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
7793 msgid "<b>Snapping of</b>"
7794 msgstr "<b>Aggancio di</b>"
7796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
7797 msgid "<b>Snapping to objects</b>"
7798 msgstr "<b>Aggancio agli oggetti</b>"
7800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
7801 msgid "<b>Snapping to grids</b>"
7802 msgstr "<b>Aggancio alle griglie</b>"
7804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
7805 msgid "<b>Snapping to guides</b>"
7806 msgstr "<b>Aggancio alle guide</b>"
7808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
7809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:385
7810 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
7811 msgstr "<b>Varie</b>"
7813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
7814 #, fuzzy
7815 msgid "_Grid with guides"
7816 msgstr "Griglia/guide"
7818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:364
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Snap to grid-guide intersections"
7821 msgstr "<b>Aggancio agli oggetti</b>"
7823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
7824 #, fuzzy
7825 msgid "_Line segments"
7826 msgstr "Unisci segmenti"
7828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:368
7829 msgid ""
7830 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
7831 "the previous tab)"
7832 msgstr ""
7834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
7835 msgid "_Snap guides while dragging"
7836 msgstr ""
7838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
7839 msgid ""
7840 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('snap "
7841 "to nodes' or 'snap to bounding box corners', both on the previous tab, must "
7842 "be enabled)"
7843 msgstr ""
7845 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
7846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:376
7847 msgid "_Include the object's rotation center"
7848 msgstr "_Include il centro di rotazione dell'oggetto"
7850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:377
7851 msgid ""
7852 "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
7853 msgstr ""
7855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:383
7856 #, fuzzy
7857 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
7858 msgstr "<b>Aggancio agli oggetti</b>"
7860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:441
7861 msgid "<b>Creation</b>"
7862 msgstr "<b>Creazione</b>"
7864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:443
7865 msgid "Gridtype"
7866 msgstr "Tipo di griglia"
7868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451
7869 msgid "<b>Defined grids</b>"
7870 msgstr "<b>Griglie definite</b>"
7872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:666
7873 msgid "Remove grid"
7874 msgstr "Rimuovi griglia"
7876 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
7877 msgid "Export"
7878 msgstr "Esporta"
7880 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
7881 msgid "Information"
7882 msgstr "Informazioni"
7884 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
7885 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
7886 msgid "Help"
7887 msgstr "Aiuto"
7889 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
7890 msgid "Parameters"
7891 msgstr "Parametri"
7893 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:67
7894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
7895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1029
7896 #, fuzzy
7897 msgid "Opacity, %"
7898 msgstr "Opacità, %:"
7900 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:78
7901 msgid "Fill"
7902 msgstr "Riempimento"
7904 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:79
7905 msgid "Stroke _paint"
7906 msgstr "Colore c_ontorno"
7908 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:80
7909 msgid "Stroke st_yle"
7910 msgstr "St_ile contorno"
7912 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:220
7913 msgid "Change blur"
7914 msgstr "Modifica sfocatura"
7916 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:251
7917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:852
7918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1143
7919 msgid "Change opacity"
7920 msgstr "Modifica opacità"
7922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
7923 msgid "Light Source:"
7924 msgstr "Sorgente d'illuminazione:"
7926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
7927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
7928 msgid "Location"
7929 msgstr "Posizione"
7931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
7932 msgid "Points At"
7933 msgstr "Punta a"
7935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
7936 msgid "Specular Exponent"
7937 msgstr "Esponente speculare"
7939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
7940 msgid "Cone Angle"
7941 msgstr "Angolo del cono"
7943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
7944 msgid "New light source"
7945 msgstr "Nuova sorgente d'illuminazione"
7947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
7948 msgid "_Duplicate"
7949 msgstr "_Duplica"
7951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
7952 msgid "_Filter"
7953 msgstr "_Filtro"
7955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
7956 msgid "R_ename"
7957 msgstr "_Rinomina"
7959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
7960 msgid "Rename filter"
7961 msgstr "Rinomina filtro"
7963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
7964 msgid "Apply filter"
7965 msgstr "Applica filtro"
7967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
7968 msgid "Add filter"
7969 msgstr "Aggiungi filtro"
7971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
7972 msgid "Remove filter"
7973 msgstr "Rimuovi filtro"
7975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
7976 msgid "Duplicate filter"
7977 msgstr "Duplica filtro"
7979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1218
7980 msgid "_Effect"
7981 msgstr "_Effetti"
7983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1226
7984 msgid "Connections"
7985 msgstr "Connessione"
7987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1696
7988 msgid "Remove merge node"
7989 msgstr "Rimuovi nodo unito"
7991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1812
7992 msgid "Reorder filter primitive"
7993 msgstr "Riordina primitiva filtro"
7995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1848
7996 msgid "Add Effect:"
7997 msgstr "Aggiungi effetto:"
7999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1849
8000 msgid "No effect selected"
8001 msgstr "Nessun effetto selezionato"
8003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1862
8004 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8005 msgstr "<b>Parametri degli effetti</b>"
8007 #. # end multiple scan
8008 #. ## end mode page
8009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1915
8010 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
8011 msgid "Mode"
8012 msgstr "Modalità"
8014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1919
8015 msgid "Value(s)"
8016 msgstr "Valore"
8018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1924
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Slope"
8021 msgstr "Imbusta"
8023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
8024 msgid "Intercept"
8025 msgstr "Intercetta"
8027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1927
8028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
8029 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8030 msgid "Exponent"
8031 msgstr "Esponente"
8033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
8034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8035 msgid "Operator"
8036 msgstr "Operatore"
8038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1932
8039 msgid "K1"
8040 msgstr "K1"
8042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
8043 msgid "K2"
8044 msgstr "K2"
8046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8047 msgid "K3"
8048 msgstr "K3"
8050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8051 msgid "K4"
8052 msgstr "K4"
8054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1939
8055 msgid "Target"
8056 msgstr "Obiettivo"
8058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
8059 msgid "Kernel"
8060 msgstr "Nocciolo"
8062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8063 msgid "Divisor"
8064 msgstr "Divisore"
8066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8067 msgid "Bias"
8068 msgstr ""
8070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8071 #, fuzzy
8072 msgid "Edge Mode"
8073 msgstr "Modalità"
8075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Preserve Alpha"
8078 msgstr "Preserva"
8080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
8081 msgid "Diffuse Color"
8082 msgstr "Colore diffuso"
8084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1976
8086 #, fuzzy
8087 msgid "Surface Scale"
8088 msgstr "Estremo squadrato"
8090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8092 msgid "Constant"
8093 msgstr "Costante"
8095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1951
8096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1979
8097 msgid "Kernel Unit Length"
8098 msgstr ""
8100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1956
8101 msgid "X Channel"
8102 msgstr "Canale X"
8104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1957
8105 msgid "Y Channel"
8106 msgstr "Canale Y"
8108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8109 msgid "Flood Color"
8110 msgstr "Colore uniforme"
8112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1964
8113 msgid "Standard Deviation"
8114 msgstr "Deviazione standard"
8116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
8117 msgid "Delta X"
8118 msgstr "Delta X"
8120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1972
8121 msgid "Delta Y"
8122 msgstr "Delta Y"
8124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
8125 msgid "Specular Color"
8126 msgstr "Colore speculare"
8128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
8129 msgid "Stitch Tiles"
8130 msgstr ""
8132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8133 msgid "Base Frequency"
8134 msgstr ""
8136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8137 msgid "Octaves"
8138 msgstr "Ottave"
8140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8141 msgid "Seed"
8142 msgstr "Seme"
8144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
8145 msgid "Add filter primitive"
8146 msgstr "Aggiungi primitiva filtro"
8148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
8149 msgid "Remove filter primitive"
8150 msgstr "Rimuovi primitiva filtro"
8152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
8153 msgid "Duplicate filter primitive"
8154 msgstr "Duplica primitiva filtro"
8156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
8157 msgid "Set filter primitive attribute"
8158 msgstr "Imposta l'attributo primitiva del filtro"
8160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8161 msgid "Mouse"
8162 msgstr "Mouse"
8164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8165 msgid "Grab sensitivity:"
8166 msgstr "Area di azione:"
8168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8173 msgid "pixels"
8174 msgstr "pixel"
8176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8177 msgid ""
8178 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8179 "with mouse (in screen pixels)"
8180 msgstr ""
8181 "La distanza in pixel a cui si può essere da un oggetto per poterlo attivare "
8182 "col mouse (in pixel dello schermo)"
8184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8185 msgid "Click/drag threshold:"
8186 msgstr "Soglia per il click o spostamento"
8188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8189 msgid ""
8190 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8191 msgstr ""
8192 "Spostamento in pixel massimo col mouse da considerarsi ancora selezione e "
8193 "non spostamento"
8195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8196 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8197 msgstr "Utilizza una tavoletta con sensore di pressione (richiede riapertura)"
8199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
8200 msgid ""
8201 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8202 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8203 "mouse)"
8204 msgstr ""
8205 "Sfrutta le caratteristiche di una tavoletta o di altri dispositivi a "
8206 "pressione. Disabilitare solo in caso di problemi con la tavoletta (che "
8207 "continuerà a funzionare come un mouse)"
8209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8210 msgid "Scrolling"
8211 msgstr "Scorrimento"
8213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8214 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8215 msgstr "Scorrimento con la rotella del mouse:"
8217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8218 msgid ""
8219 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8220 "(horizontally with Shift)"
8221 msgstr ""
8222 "Con uno scatto della rotella del mouse si scorre di questa distanza "
8223 "(orizzontalmente con Maiusc)"
8225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8226 msgid "Ctrl+arrows"
8227 msgstr "Ctrl+frecce"
8229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8230 msgid "Scroll by:"
8231 msgstr "Scorrimento:"
8233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8234 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8235 msgstr ""
8236 "Premendo Ctrl+freccia si scorre di questa distanza (in pixel dello schermo)"
8238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8239 msgid "Acceleration:"
8240 msgstr "Accelerazione:"
8242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
8243 msgid ""
8244 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8245 "acceleration)"
8246 msgstr ""
8247 "Tenendo premuto ctrl+freccia si accelererà lo scorrimento (0 per non avere "
8248 "accelerazione)"
8250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8251 msgid "Autoscrolling"
8252 msgstr "Scorrimento automatico"
8254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
8255 msgid "Speed:"
8256 msgstr "Velocità:"
8258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8259 msgid ""
8260 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8261 "autoscroll off)"
8262 msgstr ""
8263 "La velocità con cui la tela scorrerà automaticamente durante il "
8264 "trascinamento fuori dal bordo (0 per disattivarlo)"
8266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8267 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8268 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5028
8269 msgid "Threshold:"
8270 msgstr "Soglia:"
8272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8273 msgid ""
8274 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8275 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8276 msgstr ""
8277 "La distanza (in pixel dello schermo) dal bordo della tela per attivare lo "
8278 "scorrimento automatico; un numero positivo indica l'esterno della tela, uno "
8279 "negativo l'esterno"
8281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8282 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8283 msgstr ""
8285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
8286 msgid ""
8287 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8288 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8289 "Selector tool (default)."
8290 msgstr ""
8292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8293 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8294 msgstr "La rotella del mouse ingrandisce/rimpicciolisce"
8296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
8297 msgid ""
8298 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8299 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8300 msgstr ""
8302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
8303 msgid "Steps"
8304 msgstr "Scatti"
8306 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
8308 msgid "Arrow keys move by:"
8309 msgstr "Le frecce direzionali muovono di:"
8311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
8312 msgid ""
8313 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8314 "(in px units)"
8315 msgstr ""
8316 "Premendo una freccia direzionale l'oggetto o il nodo selezionato si muovono "
8317 "di questa distanza (in pixel)"
8319 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
8321 msgid "> and < scale by:"
8322 msgstr "> e < ridimensionano di:"
8324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8325 msgid ""
8326 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8327 msgstr ""
8328 "Premendo > o < si ridimensiona la selezione di questo fattore (in pixel)"
8330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8331 msgid "Inset/Outset by:"
8332 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
8334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
8335 msgid ""
8336 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8337 msgstr ""
8338 "I comandi Intrudi ed Estrudi spostano il tracciato di questa distanza (in "
8339 "pixel)"
8341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8342 msgid "Compass-like display of angles"
8343 msgstr "Visualizzazione tipo bussola degli angoli"
8345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
8346 msgid ""
8347 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8348 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8349 "counterclockwise"
8350 msgstr ""
8351 "Quando attivo, gli angoli sono visualizzato con lo 0 a nord, nell'intervallo "
8352 "0~360, con positivo in senso orario. Se disattivato, lo 0 è a est, "
8353 "nell'intervallo -180~180, con positivo in senso antiorario"
8355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8356 msgid "Rotation snaps every:"
8357 msgstr "La rotazione scatta ogni:"
8359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8360 msgid "degrees"
8361 msgstr "gradi"
8363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8364 msgid ""
8365 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8366 "[ or ] rotates by this amount"
8367 msgstr ""
8368 "La rotazione con Ctrl premuto scatta di questo ammontare di gradi; inoltre, "
8369 "la pressione di [ o ] effettua una rotazione di questi gradi"
8371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
8372 msgid "Zoom in/out by:"
8373 msgstr "Ingrandimento/Riduzione:"
8375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
8376 msgid ""
8377 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8378 "multiplier"
8379 msgstr ""
8380 "Un click dell'ingrandimento, i tasti +/- e un click centrale "
8381 "dell'ingrandimento rimpiccioliscono o ingrandiscono di questo fattore"
8383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
8384 msgid "Show selection cue"
8385 msgstr "Mostra suggerimento di selezione"
8387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
8388 msgid ""
8389 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8390 msgstr ""
8391 "Qualsiasi elemento selezionato mostra un suggerimento di selezione (lo "
8392 "stesso del selettore)"
8394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
8395 msgid "Enable gradient editing"
8396 msgstr "Abilita l'editor di gradiente"
8398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
8399 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8400 msgstr ""
8401 "L'elemento selezionato mostra i controlli per la modifica del gradiente"
8403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
8404 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8405 msgstr "<b>Nessun elemento selezionato</b> da cui prendere lo stile."
8407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
8408 msgid ""
8409 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8410 "objects."
8411 msgstr ""
8412 "<b>Più di un elemento selezionato.</b> Impossibile prendere lo stile da più "
8413 "oggetti."
8415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
8416 msgid "Create new objects with:"
8417 msgstr "Crea nuovi oggetti con:"
8419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289
8420 msgid "Last used style"
8421 msgstr "Ultimo stile usato"
8423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
8424 msgid "Apply the style you last set on an object"
8425 msgstr "Applica l'ultimo stile applicato ad un oggetto"
8427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
8428 msgid "This tool's own style:"
8429 msgstr "Stile di questo strumento:"
8431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
8432 msgid ""
8433 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8434 "the button below to set it."
8435 msgstr ""
8436 "Ogni strumento può salvare il proprio stile per applicarlo agli oggetti che "
8437 "saranno creati. Usare il bottone sotto per impostarlo."
8439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8440 msgid "Take from selection"
8441 msgstr "Prendi dalla selezione"
8443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
8444 msgid "This tool's style of new objects"
8445 msgstr "Lo stile di questo strumento per i nuovi oggetti"
8447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
8448 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8449 msgstr ""
8450 "Imposta lo stile del (primo) elemento selezionato come stile di questo "
8451 "strumento"
8453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
8454 msgid "Tools"
8455 msgstr "Strumenti"
8457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
8458 msgid "Width is in absolute units"
8459 msgstr "La larghezza è in unità assolute"
8461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8462 msgid "Select new path"
8463 msgstr "Seleziona nuovo tracciato"
8465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
8466 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8467 msgstr "Non attaccare i connettori agli oggetti testuali"
8469 #. Selector
8470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
8471 msgid "Selector"
8472 msgstr "Selettore"
8474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
8475 msgid "When transforming, show:"
8476 msgstr "Durante la trasformazione, mostra:"
8478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8479 msgid "Objects"
8480 msgstr "Oggetti"
8482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8483 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8484 msgstr "Mostra l'oggetto attuale durante il movimento o la trasformazione"
8486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8487 msgid "Box outline"
8488 msgstr "Riquadro"
8490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8491 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8492 msgstr ""
8493 "Mostra solo il riquadro dell'oggetto durante il movimento o la trasformazione"
8495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8496 msgid "Per-object selection cue:"
8497 msgstr "Suggerimento di selezione ad oggetto:"
8499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8500 msgid "No per-object selection indication"
8501 msgstr "Nessuna indicazione di selezione ad oggetto"
8503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8504 msgid "Mark"
8505 msgstr "Segno"
8507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
8508 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8509 msgstr ""
8510 "Ogni oggetto selezionato ha un segno a forma di diamante nell'angolo "
8511 "superiore sinistro"
8513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8514 msgid "Box"
8515 msgstr "Riquadro"
8517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
8518 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8519 msgstr "Ogni oggetto selezionato mostra il proprio riquadro"
8521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
8522 msgid "Bounding box to use:"
8523 msgstr "Riquadro da usare:"
8525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8526 msgid "Visual bounding box"
8527 msgstr "Riquadro visivo"
8529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
8530 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8531 msgstr ""
8533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8534 msgid "Geometric bounding box"
8535 msgstr "Riquadro geometrico"
8537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
8538 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8539 msgstr ""
8541 #. Node
8542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
8543 msgid "Node"
8544 msgstr "Nodo"
8546 #. Zoom
8547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8548 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2425
8549 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:328
8550 msgid "Zoom"
8551 msgstr "Ingrandimento"
8553 #. Shapes
8554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
8555 msgid "Shapes"
8556 msgstr "Forme"
8558 #. Pencil
8559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2415
8560 msgid "Pencil"
8561 msgstr "Pastello"
8563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
8564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8565 msgid "Tolerance:"
8566 msgstr "Tolleranza:"
8568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
8569 msgid ""
8570 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8571 "values produce more uneven paths with more nodes"
8572 msgstr ""
8573 "Questo valore riguarda l'uniformità delle linee a mano libera; più basso è "
8574 "il  valore e più la linea sarà irregolare e con più nodi"
8576 #. Pen
8577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2417
8578 msgid "Pen"
8579 msgstr "Penna"
8581 #. Calligraphy
8582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2419
8583 msgid "Calligraphy"
8584 msgstr "Pennino"
8586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
8587 msgid ""
8588 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8589 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8590 msgstr ""
8591 "Se attivo, la larghezza della penna è in unità assolute (px) "
8592 "indipendentemente dallo zoom; altrimenti la larghezza dipende dalla zoom, "
8593 "ossia sembrerà uguale a qualsiasi ingrandimento"
8595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
8596 msgid ""
8597 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8598 "selection)"
8599 msgstr ""
8600 "Se attivo, tutti i nuovi oggetti creati verranno selezionati (disattivando "
8601 "la selezione precedente)"
8603 #. Paint Bucket
8604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2431
8605 msgid "Paint Bucket"
8606 msgstr "Secchiello"
8608 #. Gradient
8609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 ../src/verbs.cpp:2423
8610 msgid "Gradient"
8611 msgstr "Gradiente"
8613 #. Connector
8614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2429
8615 msgid "Connector"
8616 msgstr "Connettore"
8618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
8619 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8620 msgstr ""
8621 "Se attivo, il punto di attacco del connettore non verrà mostrato per gli "
8622 "oggetti testuali"
8624 #. Dropper
8625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 ../src/verbs.cpp:2427
8626 msgid "Dropper"
8627 msgstr "Contagocce"
8629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
8630 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8631 msgstr "Salva e imposta le dimensioni della finestra per ogni documento"
8633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8634 msgid "Remember and use last window's geometry"
8635 msgstr "Salva e riutilizza la dimensione dell'ultima finestra"
8637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8638 msgid "Don't save window geometry"
8639 msgstr "Non salvare la dimensione della finestra"
8641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
8642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
8643 msgid "Dockable"
8644 msgstr "Fissabile"
8646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
8648 msgid "Floating"
8649 msgstr "Fluttuante"
8651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
8652 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8653 msgstr "Le sottofinestre vengono nascoste nella barra"
8655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
8656 msgid "Zoom when window is resized"
8657 msgstr "Adatta al ridimensionamento della finestra"
8659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
8660 msgid "Show close button on dialogs"
8661 msgstr "Mostra il bottone di chiusura nelle sottofinestre"
8663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
8664 msgid "Aggressive"
8665 msgstr "Aggressivo"
8667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
8668 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8669 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti (sperimentale)"
8671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
8672 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8673 msgstr "Salvataggio geometria finestra (dimensione e posizione):"
8675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
8676 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8677 msgstr ""
8678 "Permette al gestore di finestre di determinare la posizione di tutte le "
8679 "finestre"
8681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
8682 msgid ""
8683 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
8684 "preferences)"
8685 msgstr ""
8686 "Ricorda e usa l'ultima geometria della finestra (salva la geometria nelle "
8687 "preferenze dell'utente)"
8689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
8690 msgid ""
8691 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
8692 "document)"
8693 msgstr ""
8694 "Salva e reimposta la geometria della finestra di ogni documento (salva la "
8695 "geometria nel documento)"
8697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
8698 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8699 msgstr "Comportamento sottofinestre (richiede riapertura):"
8701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
8702 msgid "Dialogs on top:"
8703 msgstr "Risalto delle sottofinestre:"
8705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
8706 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8707 msgstr "Le sottofinestre sono trattate come finestre normali"
8709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
8710 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8711 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti alla finestra del documento"
8713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
8714 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8715 msgstr "Come Normale, ma funziona meglio con alcuni gestori di finestre"
8717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
8718 msgid ""
8719 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
8720 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
8721 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
8722 msgstr ""
8723 "Determina se se le sottofinestre stanno sopra la finestra del documento.Si "
8724 "vedano le ReleaseNotes in caso di problemi! (Cliccare col destro sulla barra "
8725 "e premere «Ripristoina» per mostrare nuovamente un documento minimizzato)"
8727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
8728 msgid "Miscellaneous:"
8729 msgstr "Varie:"
8731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
8732 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8733 msgstr ""
8734 "Le sottofinestre non verranno mostrate nella barra del gestore di finestre"
8736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
8737 msgid ""
8738 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
8739 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
8740 "above the right scrollbar)"
8741 msgstr ""
8742 "Adatta il disegno quando la finestra del documento viene ridimensionata, per "
8743 "mantenere la stessa area visibile (questo sarà il comportamento "
8744 "preimpostato, potrà essere cambiato per ciascuna finestra usando il bottone "
8745 "sopra la barra di scorrimento di destra)"
8747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
8748 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8749 msgstr ""
8750 "Determina se le sottofinestre hanno il bottone di chiusura (richiede "
8751 "riapertura)"
8753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
8754 msgid "Windows"
8755 msgstr "Finestre"
8757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
8758 msgid "Move in parallel"
8759 msgstr "Mossi in parallelo"
8761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
8762 msgid "Stay unmoved"
8763 msgstr "Lasciati fermi"
8765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
8766 msgid "Move according to transform"
8767 msgstr "Mossi secondo la trasformazione"
8769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
8770 msgid "Are unlinked"
8771 msgstr "Scollegati"
8773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
8774 msgid "Are deleted"
8775 msgstr "Cancellati"
8777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
8778 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
8779 msgstr ""
8780 "Quando l'originale viene spostato, i cloni e gli elementi collegati vengono:"
8782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
8783 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
8784 msgstr "I cloni vengono traslati dello stesso vettore dell'originale."
8786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
8787 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
8788 msgstr ""
8789 "I cloni preservano la loro posizione quando l'originale viene spostato."
8791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
8792 msgid ""
8793 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
8794 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
8795 "original."
8796 msgstr ""
8797 "Ogni clone viene mosso secondo il valore del suo attributo transform=. Per "
8798 "esempio, un clone ruotato verrà mosso in una direzione diversa dal suo "
8799 "originale."
8801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
8802 msgid "When the original is deleted, its clones:"
8803 msgstr "Quando l'originale viene cancellato, i suoi cloni vengono:"
8805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
8806 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
8807 msgstr "I cloni orfani vengono convertiti in oggetti normali."
8809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
8810 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
8811 msgstr "I cloni orfani vengono cancellati assieme al loro originale."
8813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
8814 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
8815 msgstr ""
8816 "Durante l'applicazione, usa l'oggetto selezionato superiore come tracciato "
8817 "di fissaggio o maschera"
8819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
8820 msgid ""
8821 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
8822 msgstr ""
8823 "Deselezionare per usare l'oggetto selezionato inferiore come tracciato di "
8824 "fissaggio o maschera"
8826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
8827 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
8828 msgstr "Rimuove il tracciato di fissaggio o la maschera dopo l'applicazione"
8830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
8831 msgid ""
8832 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
8833 "drawing"
8834 msgstr ""
8835 "Dopo l'applicazione, rimuove dal disegno l'oggetto usato come tracciato di "
8836 "fissaggio o maschera"
8838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
8839 msgid "Clippaths and masks"
8840 msgstr "Fissaggio e mascheramento"
8842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
8843 msgid "Scale stroke width"
8844 msgstr "Ridimensiona la larghezza del contorno"
8846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
8847 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
8848 msgstr "Adatta gli angoli arrotondati nei rettangoli"
8850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
8851 msgid "Transform gradients"
8852 msgstr "Trasforma gradienti"
8854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
8855 msgid "Transform patterns"
8856 msgstr "Trasforma motivi"
8858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
8859 msgid "Optimized"
8860 msgstr "Ottimizza"
8862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
8863 msgid "Preserved"
8864 msgstr "Preserva"
8866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
8867 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
8868 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
8869 msgstr ""
8870 "Adatta le dimensioni dei contorni durante il ridimensionamento dell'oggetto"
8872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
8873 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
8874 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
8875 msgstr ""
8876 "Adatta i radiali degli angoli arrotondati durante il ridimensionamento dei "
8877 "rettangoli"
8879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
8880 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
8881 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
8882 msgstr ""
8883 "Trasforma i gradienti (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
8885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
8886 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:523
8887 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
8888 msgstr "Trasforma i motivi (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
8890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
8891 msgid "Store transformation:"
8892 msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
8894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
8895 msgid ""
8896 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
8897 "attribute"
8898 msgstr ""
8899 "Se possibile, applica le trasformazioni all'oggetto senza aggiungere un "
8900 "attributo transfom="
8902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
8903 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
8904 msgstr "Salva sempre le trasformazioni come attributo transform di un oggetto"
8906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
8907 msgid "Transforms"
8908 msgstr "Trasformazioni"
8910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
8911 msgid "Best quality (slowest)"
8912 msgstr "Qualità ottima (più lenta)"
8914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
8915 msgid "Better quality (slower)"
8916 msgstr "Qualità buona (lenta)"
8918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
8919 msgid "Average quality"
8920 msgstr "Qualità media"
8922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
8923 msgid "Lower quality (faster)"
8924 msgstr "Qualità inferiore (veloce)"
8926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
8927 msgid "Lowest quality (fastest)"
8928 msgstr "Qualità peggiore (più veloce)"
8930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
8931 msgid "Gaussian blur quality for display:"
8932 msgstr "Qualità della sfocatura gaussiana in visualizzazione:"
8934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
8935 msgid ""
8936 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
8937 "always uses best quality)"
8938 msgstr ""
8939 "Qualità ottima, ma la visualizzazione può essere molto lenta ad alti "
8940 "ingrandimenti (l'esportazione bitmap usa sempre l'ottima qualità)"
8942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
8943 msgid "Better quality, but slower display"
8944 msgstr "Qualità buona, ma visualizzazione più lenta"
8946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
8947 msgid "Average quality, acceptable display speed"
8948 msgstr "Qualità media, buon compromesso per velocità di visualizzazione"
8950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
8951 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
8952 msgstr "Qualità scadente (artefatti visibili), ma veloce in visualizzazione"
8954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
8955 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
8956 msgstr ""
8957 "Qualità pessima (pesanti artefatti visibili), ma velocissimo in "
8958 "visualizzazione"
8960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
8961 msgid "Filters"
8962 msgstr "Filtri"
8964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
8965 msgid "Select in all layers"
8966 msgstr "Seleziona tutto in ogni livello"
8968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
8969 msgid "Select only within current layer"
8970 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale"
8972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
8973 msgid "Select in current layer and sublayers"
8974 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale e nei sottolivelli"
8976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
8977 msgid "Ignore hidden objects"
8978 msgstr "Ignora gli oggetti nascosti"
8980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
8981 msgid "Ignore locked objects"
8982 msgstr "Ignora gli oggetti bloccati"
8984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
8985 msgid "Deselect upon layer change"
8986 msgstr "Deseleziona al cambiamento di livello"
8988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
8989 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
8990 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiusc+Tab:"
8992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
8993 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
8994 msgstr ""
8995 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti di "
8996 "tutti i livelli"
8998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
8999 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9000 msgstr ""
9001 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
9002 "livello attuale"
9004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9005 msgid ""
9006 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9007 "its sublayers"
9008 msgstr ""
9009 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
9010 "livello attuale e dei suoi sottolivelli"
9012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9013 msgid ""
9014 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9015 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
9016 msgstr ""
9017 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti non visibili "
9018 "(nascosti loro stessi o in un gruppo o livello nascosto)"
9020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9021 msgid ""
9022 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9023 "themselves or by being in a locked group or layer)"
9024 msgstr ""
9025 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti bloccati "
9026 "(bloccati loro stessi o in un gruppo o livello bloccato)"
9028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
9029 msgid ""
9030 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9031 "current layer changes"
9032 msgstr ""
9033 "Deselezionare questa opzione per mantenere selezionati gli oggetti correnti "
9034 "al cambio di livello"
9036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
9037 msgid "Selecting"
9038 msgstr "Selezione"
9040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9041 msgid "Default export resolution:"
9042 msgstr "Risoluzione predefinita per l'esportazione"
9044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9045 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9046 msgstr ""
9047 "Risoluzione predefinita (in punti per pollice) delle bitmap nella "
9048 "sottofinestra Esporta"
9050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9051 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9052 msgstr "Nome del server per Open Clip Art Library:"
9054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9055 msgid ""
9056 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9057 "Import and Export to OCAL function."
9058 msgstr ""
9059 "Il nome del server webdav dell'Open Clip Art Library. Serve per importare ed "
9060 "esportare Open Clip Art."
9062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
9063 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9064 msgstr "Nome utente per Open Clip Art Library:"
9066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9067 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9068 msgstr "Il nome utente per autenticarsi in Open Clip Art Library."
9070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9071 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9072 msgstr "Password per Open Clip Art Library:"
9074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
9075 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9076 msgstr "La password per autenticarsi in Open Clip Art Library."
9078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
9079 msgid "Import/Export"
9080 msgstr "Importa/Esporta"
9082 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
9084 msgid "Perceptual"
9085 msgstr "Percettivo"
9087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
9088 msgid "Relative Colorimetric"
9089 msgstr "Colorimetrico relativo"
9091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
9092 msgid "Absolute Colorimetric"
9093 msgstr "Colorimetrico assoluto"
9095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
9096 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
9097 msgstr "(Nota: la gestione del colore è stata disabilitata in questa versione)"
9099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
9100 msgid "Display Calibration"
9101 msgstr "Calibrazione del display"
9103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
9104 msgid "Enable display calibration"
9105 msgstr "Abilita calibrazione del display"
9107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
9108 msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
9109 msgstr "Abilita la calibrazione del display usando un profilo ICC."
9111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
9112 msgid "Display profile:"
9113 msgstr "Profilo display:"
9115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
9116 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9117 msgstr "Il profilo ICC da usare per calibrare l'output del display."
9119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
9120 msgid "Display intent:"
9121 msgstr "Intento del display:"
9123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
9124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
9125 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9126 msgstr ""
9127 "L'intento di visualizzazione da usare per calibrare l'output del display."
9129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
9130 msgid "Proofing"
9131 msgstr "Correzione"
9133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9134 msgid "Simulate output on screen"
9135 msgstr "Simula l'output su schermo"
9137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
9138 msgid "Simulates output of target device."
9139 msgstr "Simula l'output del dispositivo finale."
9141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9142 msgid "Mark out of gamut colors"
9143 msgstr "Segnalazione colore fuori gamma"
9145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
9146 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9147 msgstr ""
9148 "Evidenzia i colori che sono fuori dalla gamma cromatica del dispositivo "
9149 "finale."
9151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9152 msgid "Out of gamut warning color:"
9153 msgstr "Colore avviso fuori gamma:"
9155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
9156 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9157 msgstr "Selezionare il colore da usare per gli avvisi circa i fuori gamma."
9159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
9160 msgid "Device profile:"
9161 msgstr "Profilo dispositivo:"
9163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
9164 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9165 msgstr "Il profilo ICC da usare per simulare l'output del dispositivo."
9167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9168 msgid "Device intent:"
9169 msgstr "Intento del dispositivo:"
9171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
9172 msgid "Black Point Compensation"
9173 msgstr "Compensazione punti neri"
9175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9176 msgid "Enables black point compensation."
9177 msgstr "Abilita la compensazione dei punti neri."
9179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
9180 msgid "Preserve black"
9181 msgstr "Preserva nero"
9183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9184 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9185 msgstr "(richiede LittleCMS 1.15 o successivi)"
9187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9188 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
9189 msgstr "Preserva il canale K nelle trasformazioni CMYK -> CMYK"
9191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
9192 msgid "Color Management"
9193 msgstr "Gestione del colore"
9195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
9196 msgid "Add label comments to printing output"
9197 msgstr "Aggiungi i commenti all'output di stampa"
9199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
9200 msgid ""
9201 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9202 "rendered output for an object with its label"
9203 msgstr ""
9204 "Quando impostato, viene aggiunto un commento all'output di stampa grezzo, in "
9205 "modo da evidenziare la visualizzazione di di stampa di un oggetto con la "
9206 "propria etichetta"
9208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
9209 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9210 msgstr "Disabilita condivisione definizioni di gradiente"
9212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
9213 msgid ""
9214 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9215 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9216 "may affect other objects using the same gradient"
9217 msgstr ""
9218 "Quando impostato, le definizioni di gradiente vengono automaticamente "
9219 "duplicate quando modificate; deselezionare per abilitare la condivisione "
9220 "delle definizioni di gradiente, affinché la modifica di un oggetto condizioni "
9221 "gli altri oggetti che usano lo stesso gradiente."
9223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
9224 msgid "Simplification threshold:"
9225 msgstr "Soglia per la semplificazione:"
9227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
9228 msgid ""
9229 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9230 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9231 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9232 msgstr ""
9233 "La forza predefinita del comando Semplifica. Se si invoca questo comando "
9234 "diverse volte in rapida successione, si comporterà in modo sempre più "
9235 "aggressivo; effettuando una pausa sarà ripristinata la soglia predefinita."
9237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9238 msgid "2x2"
9239 msgstr "2x2"
9241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9242 msgid "4x4"
9243 msgstr "4x4"
9245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9246 msgid "8x8"
9247 msgstr "8x8"
9249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9250 msgid "16x16"
9251 msgstr "16x16"
9253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
9254 msgid "Oversample bitmaps:"
9255 msgstr "Sovracampionamento bitmap:"
9257 #. consider moving this to an UI tab:
9258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
9259 msgid "Make commands toolbar smaller"
9260 msgstr "Rimpicciolisci la barra dei comandi"
9262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
9263 msgid ""
9264 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9265 msgstr ""
9266 "Applica alla barra dei comandi lo stile delle barre secondarie (richiede "
9267 "riapertura)"
9269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
9270 #, fuzzy
9271 msgid "Make main tools smaller"
9272 msgstr "Rimpicciolisci la barra dei comandi"
9274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9275 #, fuzzy
9276 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9277 msgstr ""
9278 "Applica alla barra dei comandi lo stile delle barre secondarie (richiede "
9279 "riapertura)"
9281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9282 msgid "Max recent documents:"
9283 msgstr "Numero massimo di documenti recenti:"
9285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
9286 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9287 msgstr "La lunghezza massima della lista Apri recente del menu File"
9289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
9290 msgid "Misc"
9291 msgstr "Varie"
9293 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9294 msgid "_Apply"
9295 msgstr "_Applica"
9297 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9298 msgid "Apply chosen effect to selection"
9299 msgstr "Applica l'effetto desiderato alla selezione"
9301 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
9302 msgid "Remove effect from selection"
9303 msgstr "Rimuovi l'effetto dalla selezione"
9305 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
9306 msgid "Apply new effect"
9307 msgstr "Applica nuovo effetto"
9309 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
9310 msgid "Current effect"
9311 msgstr "Effetto attuale"
9313 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:183
9314 msgid "Unknown effect is applied"
9315 msgstr "È applicato un effetto sconosciuto"
9317 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:186
9318 msgid "No effect applied"
9319 msgstr "Nessun effetto applicato"
9321 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:190
9322 msgid "Item is not a shape or path"
9323 msgstr "L'elemento non è una forma o un tracciato"
9325 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:194
9326 msgid "Only one item can be selected"
9327 msgstr "Può essere selezionato un solo elemento"
9329 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:198
9330 msgid "Empty selection"
9331 msgstr "Selezione nulla"
9333 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
9334 msgid "Create and apply path effect"
9335 msgstr "Crea e applica effetti su tracciato"
9337 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:291
9338 msgid "Remove path effect"
9339 msgstr "Rimuove effetti su tracciato"
9341 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9342 msgid "Heap"
9343 msgstr "Heap"
9345 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9346 msgid "In Use"
9347 msgstr "In uso"
9349 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9350 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9351 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9352 msgid "Slack"
9353 msgstr "Slack"
9355 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9356 msgid "Total"
9357 msgstr "Totale"
9359 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9360 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9361 msgid "Unknown"
9362 msgstr "Sconosciuto"
9364 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9365 msgid "Combined"
9366 msgstr "Combinato"
9368 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9369 msgid "Recalculate"
9370 msgstr "Ricalcola"
9372 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9373 msgid "Ready."
9374 msgstr "Pronto."
9376 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9377 msgid ""
9378 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9379 "preferences.xml"
9380 msgstr ""
9381 "Attivare il display di log impostando a 1 l'attributo 'redirect' di dialogs."
9382 "debug nel filepreferences.xml"
9384 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9385 msgid "File"
9386 msgstr "File"
9388 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9389 msgid "Username:"
9390 msgstr "Nome utente:"
9392 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9393 msgid "Password:"
9394 msgstr "Password:"
9396 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9397 msgid ""
9398 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9399 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9400 msgstr ""
9401 "Impossibile ricevere il notiziario RSS dall'Open Clip Art Library. "
9402 "Assicurarsi che il nome del server in Preferenze -> Importa/Esporta sia "
9403 "corretto (es. openclipart.org)"
9405 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9406 msgid "Search Tag"
9407 msgstr "Cerca etichetta"
9409 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9410 msgid "No files matched your search"
9411 msgstr "Nessun file soddisfa la ricerca"
9413 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9414 msgid "Search"
9415 msgstr "Cerca"
9417 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9418 msgid "Files Found"
9419 msgstr "File trovati"
9421 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9422 msgid "_Execute Python"
9423 msgstr "_Esegui Python"
9425 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9426 msgid "_Execute Perl"
9427 msgstr "_Esegui Perl"
9429 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9430 msgid "Script"
9431 msgstr "Script"
9433 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9434 msgid "Output"
9435 msgstr "Output"
9437 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9438 msgid "Errors"
9439 msgstr "Errori"
9441 #. #### begin left panel
9442 #. ### begin notebook
9443 #. ## begin mode page
9444 #. # begin single scan
9445 #. brightness
9446 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9447 msgid "Brightness cutoff"
9448 msgstr "Riduzione luminosità"
9450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9451 msgid "Trace by a given brightness level"
9452 msgstr "Vettorizza in base ad un livello di luminosità fornito"
9454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9455 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9456 msgstr "Appiattimento della luminosità per bianco/nero"
9458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9459 msgid "Single scan: creates a path"
9460 msgstr "Scansione singola: crea tracciato"
9462 #. canny edge detection
9463 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9464 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9465 msgid "Edge detection"
9466 msgstr "Rilevamento bordo"
9468 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9469 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9470 msgstr "Vettorizza con l'algoritmo di rilevamento dei bordi di J. Canny"
9472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9473 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9474 msgstr ""
9475 "Appiattimento della luminosità per i pixel adiacenti (determina lo spessore "
9476 "del bordo)"
9478 #. quantization
9479 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9480 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9481 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9483 msgid "Color quantization"
9484 msgstr "Quantizzazione colore"
9486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9487 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9488 msgstr "Vettorizza coi bordi dei colori ridotti"
9490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9491 msgid "The number of reduced colors"
9492 msgstr "Il numero dei colori ridotti"
9494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9495 msgid "Colors:"
9496 msgstr "Colori:"
9498 #. swap black and white
9499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9500 msgid "Invert image"
9501 msgstr "Negativo immagine"
9503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9504 msgid "Invert black and white regions"
9505 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero"
9507 #. # end single scan
9508 #. # begin multiple scan
9509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9510 msgid "Brightness steps"
9511 msgstr "Passaggi di luminosità"
9513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9514 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9515 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di livelli di luminosità"
9517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9518 msgid "Scans:"
9519 msgstr "Scansioni:"
9521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9522 msgid "The desired number of scans"
9523 msgstr "Il numero voluto di scansioni"
9525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9526 msgid "Colors"
9527 msgstr "Colori"
9529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9530 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9531 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di colori ridotti"
9533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9534 msgid "Grays"
9535 msgstr "Grigi"
9537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9538 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9539 msgstr "Come per Colore, ma il risultato è convertito in scala di grigi"
9541 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9543 msgid "Smooth"
9544 msgstr "Uniformità"
9546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9547 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9548 msgstr "Applica l'effetto Gaussian blur alla bitmap prima di vettorizzare"
9550 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9552 msgid "Stack scans"
9553 msgstr "Scansione pila"
9555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9556 msgid ""
9557 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
9558 "gaps)"
9559 msgstr ""
9560 "Scansione della pila verticale (senza interruzioni) invece che in serie "
9561 "(solitamente con interruzioni)"
9563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9564 msgid "Remove background"
9565 msgstr "Rimuovi sfondo"
9567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9568 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9569 msgstr "Rimuovi ultimo livello (sfondo) quando finito"
9571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9572 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9573 msgstr "Scansione multipla: crea un gruppo di tracciati"
9575 #. ## begin option page
9576 #. # potrace parameters
9577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9578 msgid "Suppress speckles"
9579 msgstr "Rimuovi macchie"
9581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9582 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9583 msgstr "Ignora le piccole macchie nella bitmap"
9585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9586 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9587 msgstr "Macchie fino a questa dimensione verranno ignorate"
9589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9590 msgid "Size:"
9591 msgstr "Dimensione:"
9593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9594 msgid "Smooth corners"
9595 msgstr "Smussa angoli"
9597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
9598 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9599 msgstr "Smussa gli angoli della vettorizzazione"
9601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9602 msgid "Increase this to smooth corners more"
9603 msgstr "Aumentare per smussare maggiormente gli spigoli"
9605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9606 msgid "Optimize paths"
9607 msgstr "Ottimizza tracciato"
9609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9610 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9611 msgstr ""
9612 "Prova ad ottimizzare i tracciati unendo segmenti curvi Bezier adiacenti"
9614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9615 msgid ""
9616 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
9617 "optimization"
9618 msgstr ""
9619 "Aumentare il valore per ridurre il numero di nodi nella vettorizzazione "
9620 "usando ottimizzazioni più spinte"
9622 #. ## end option page
9623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
9624 msgid "Options"
9625 msgstr "Opzioni"
9627 #. ### credits
9628 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
9629 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9630 msgstr "Grazie a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
9633 msgid "Credits"
9634 msgstr "Ringraziamenti"
9636 #. #### begin right panel
9637 #. ## SIOX
9638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
9639 msgid "SIOX foreground selection"
9640 msgstr "Selezione sottoimmagine SIOX"
9642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
9643 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
9644 msgstr "Copre l'area che si vuole selezionare come primo piano"
9646 #. ## preview
9647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
9648 msgid "Update"
9649 msgstr "Aggiorna"
9651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
9652 msgid ""
9653 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
9654 "tracing"
9655 msgstr ""
9656 "Mostra l'anteprima del risultato con le attuali impostazioni, senza "
9657 "vettorizzare realmente"
9659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
9660 msgid "Preview"
9661 msgstr "Anteprima"
9663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:673
9664 msgid "Abort a trace in progress"
9665 msgstr "Annulla una vettorizzazione in corso"
9667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:677
9668 msgid "Execute the trace"
9669 msgstr "Esegue la vettorizzazione"
9671 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9672 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9673 msgid "_Horizontal"
9674 msgstr "Ori_zzontale"
9676 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9677 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
9678 msgstr "Disposizione orizzontale (relativa) o posizione (assoluta)"
9680 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9681 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9682 msgid "_Vertical"
9683 msgstr "_Verticale"
9685 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9686 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
9687 msgstr "Disposizione verticale (relativa) o posizione (assoluta)"
9689 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9690 msgid "_Width"
9691 msgstr "_Larghezza"
9693 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9694 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
9695 msgstr "Dimensione orizzontale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
9697 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9698 msgid "_Height"
9699 msgstr "Al_tezza"
9701 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9702 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
9703 msgstr "Dimensione verticale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
9705 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9706 msgid "A_ngle"
9707 msgstr "A_ngolo"
9709 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9710 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
9711 msgstr "Angolo di rotazione (positivo = antiorario)"
9713 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9714 msgid ""
9715 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
9716 "displacement, or percentage displacement"
9717 msgstr ""
9718 "Angolo di distorsione orizzontale (positivo = antiorario), o quantità "
9719 "assoluta o percentuale"
9721 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9722 msgid ""
9723 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
9724 "or percentage displacement"
9725 msgstr ""
9726 "Angolo di distorsione verticale (positivo = antiorario), o quantità assoluta "
9727 "o percentuale"
9729 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
9730 msgid "Transformation matrix element A"
9731 msgstr "Elemento A della matrice di trasformazione"
9733 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
9734 msgid "Transformation matrix element B"
9735 msgstr "Elemento B della matrice di trasformazione"
9737 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
9738 msgid "Transformation matrix element C"
9739 msgstr "Elemento C della matrice di trasformazione"
9741 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
9742 msgid "Transformation matrix element D"
9743 msgstr "Elemento D della matrice di trasformazione"
9745 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
9746 msgid "Transformation matrix element E"
9747 msgstr "Elemento E della matrice di trasformazione"
9749 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
9750 msgid "Transformation matrix element F"
9751 msgstr "Elemento F della matrice di trasformazione"
9753 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
9754 msgid ""
9755 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
9756 "edit the current absolute position directly"
9757 msgstr ""
9758 "Aggiungi lo spostamento relativo specificato alla posizione; altrimenti, "
9759 "modifica direttamente la posizione assoluta attuale"
9761 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9762 msgid "Scale proportionally"
9763 msgstr "Scala proporzionalmente"
9765 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9766 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
9767 msgstr "Preserva il rapporto larghezza/altezza delle oggetti ridimensionati"
9769 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9770 msgid "Apply to each _object separately"
9771 msgstr "Applica ad ogni _oggetto sepratamente"
9773 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9774 msgid ""
9775 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
9776 "transform the selection as a whole"
9777 msgstr ""
9778 "Applica l'ingrandimento/rotazione/distorsione ad ogni oggetto separatamente; "
9779 "altrimenti, trasforma tutta la selezione insieme"
9781 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9782 msgid "Edit c_urrent matrix"
9783 msgstr "Modifica matrice attuale"
9785 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9786 msgid ""
9787 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
9788 "this matrix"
9789 msgstr ""
9790 "Modifica la matrice transform= attuale; altrimenti moltiplica transform= per "
9791 "questa matrice"
9793 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
9794 msgid "_Move"
9795 msgstr "_Muovi"
9797 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
9798 msgid "_Scale"
9799 msgstr "_Scala"
9801 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
9802 msgid "_Rotate"
9803 msgstr "_Ruota"
9805 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
9806 msgid "Ske_w"
9807 msgstr "D_istorsione"
9809 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
9810 msgid "Matri_x"
9811 msgstr "Matri_ce"
9813 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
9814 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
9815 msgstr "Reimposta i valori della scheda attuale ai predefiniti"
9817 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
9818 msgid "Apply transformation to selection"
9819 msgstr "Applica la trasformazione alla selezione"
9821 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
9822 msgid "Edit transformation matrix"
9823 msgstr "Modifica la matrice di trasformazione"
9825 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
9826 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
9827 #. File menu
9828 #. Edit menu
9829 #. View menu
9830 #. Layer menu
9831 #. Object menu
9832 #. Path menu
9833 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
9834 #. Text menu
9835 #. About menu
9836 #. Tools toolbox
9837 #. Select Tool controls
9838 #. Node Tool controls
9839 #. Calligraphy Tool controls
9840 #. Session playback controls
9841 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
9842 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
9843 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
9844 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
9845 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
9846 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
9847 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
9848 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
9849 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
9850 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
9851 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
9852 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
9853 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
9854 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
9855 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
9856 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
9857 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
9858 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
9859 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
9860 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
9861 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
9862 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
9863 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
9864 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
9865 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
9866 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
9867 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
9868 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
9869 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
9870 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
9871 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
9872 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
9873 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
9874 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
9875 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
9876 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
9877 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
9878 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
9879 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
9880 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
9881 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
9882 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
9883 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
9884 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
9885 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
9886 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
9887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
9888 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
9889 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
9890 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
9891 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
9892 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
9893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
9894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
9895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
9896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
9897 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
9898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
9899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
9900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
9901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
9902 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
9903 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
9904 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
9905 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
9906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
9907 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
9908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
9909 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
9910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
9911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
9912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
9913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
9914 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
9915 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
9916 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
9917 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
9918 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
9919 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
9920 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
9921 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
9922 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
9923 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
9924 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
9925 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
9926 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
9927 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
9928 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
9929 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
9930 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
9931 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
9932 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
9933 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
9934 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
9935 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
9936 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
9937 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
9938 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
9939 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
9940 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
9941 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
9942 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
9943 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
9944 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
9945 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
9946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
9947 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
9948 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
9949 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
9950 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
9951 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
9952 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
9953 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
9954 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
9955 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
9957 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
9958 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
9959 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
9961 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:267
9962 msgid "Zoom drawing if window size changes"
9963 msgstr "Aggiusta l'ingrandimento se cambia la dimensione della finestra"
9965 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
9966 msgid "Cursor coordinates"
9967 msgstr "Cordinate del cursore"
9969 #. display the initial welcome message in the statusbar
9970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:382
9971 msgid ""
9972 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
9973 "use selector (arrow) to move or transform them."
9974 msgstr ""
9975 "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti a mano libera "
9976 "per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o "
9977 "trasformarli."
9979 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
9980 #, c-format
9981 msgid ""
9982 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
9983 "closing?</span>\n"
9984 "\n"
9985 "If you close without saving, your changes will be discarded."
9986 msgstr ""
9987 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvare i cambiamenti al documento \"%s"
9988 "\" prima di chiudere?</span>\n"
9989 "\n"
9990 "Chiudendo senza salvare, le modifiche verranno perse."
9992 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
9993 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:675
9994 msgid "Close _without saving"
9995 msgstr "_Chiudi senza salvare"
9997 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:667
9998 #, c-format
9999 msgid ""
10000 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10001 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10002 "\n"
10003 "Do you want to save this file in another format?"
10004 msgstr ""
10005 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il file \"%s\" è stato salvato con un "
10006 "formato (%s) che può provocare perdite di dati!</span>\n"
10007 "\n"
10008 "Salvarlo con un altro formato?"
10010 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10011 msgid "tiny"
10012 msgstr "piccolo"
10014 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10015 msgid "small"
10016 msgstr "piccola"
10018 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10019 msgid "large"
10020 msgstr "grande"
10022 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10023 msgid "huge"
10024 msgstr "enorme"
10026 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10027 msgid "List"
10028 msgstr "Elenco"
10030 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10031 #, fuzzy
10032 msgid "_Blend mode:"
10033 msgstr "nodo finale"
10035 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10036 msgid "B_lur:"
10037 msgstr "Sfocat_ura:"
10039 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10040 msgid "Proprietary"
10041 msgstr "Proprietario"
10043 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10044 msgid "Other"
10045 msgstr "Altro"
10047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:100
10048 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10049 msgid "Fill:"
10050 msgstr "Riempimento:"
10052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:101
10053 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10054 msgid "Stroke:"
10055 msgstr "Contorno:"
10057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:102
10058 msgid "O:"
10059 msgstr "O:"
10061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
10062 msgid "N/A"
10063 msgstr "N/D"
10065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1021
10067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1022
10068 msgid "Nothing selected"
10069 msgstr "Nessuna selezione"
10071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
10072 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10073 msgid "<i>None</i>"
10074 msgstr "<i>Nessuno</i>"
10076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10077 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10078 msgid "No fill"
10079 msgstr "Nessun riempimento"
10081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10082 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10083 msgid "No stroke"
10084 msgstr "Nessun contorno"
10086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
10087 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10088 msgid "Pattern"
10089 msgstr "Motivo"
10091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10092 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:989
10093 msgid "Pattern fill"
10094 msgstr "Motivo"
10096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10097 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10098 msgid "Pattern stroke"
10099 msgstr "Motivo del contorno"
10101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
10102 msgid "<b>L</b>"
10103 msgstr "<b>L</b>"
10105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10106 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10107 msgid "Linear gradient fill"
10108 msgstr "Gradiente lineare di riempimento"
10110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10111 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10112 msgid "Linear gradient stroke"
10113 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
10115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
10116 msgid "<b>R</b>"
10117 msgstr "<b>R</b>"
10119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10120 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10121 msgid "Radial gradient fill"
10122 msgstr "Gradiente radiale di riempimento"
10124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10125 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10126 msgid "Radial gradient stroke"
10127 msgstr "Gradiente radiale di contorno"
10129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
10130 msgid "Different"
10131 msgstr "Differente"
10133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10134 msgid "Different fills"
10135 msgstr "Riempimento differente"
10137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10138 msgid "Different strokes"
10139 msgstr "Contorno differente"
10141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
10142 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10143 msgid "<b>Unset</b>"
10144 msgstr "<b>Non impostato</b>"
10146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
10147 msgid "Flat color fill"
10148 msgstr "Riempimento con colore uniforme"
10150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
10151 msgid "Flat color stroke"
10152 msgstr "Contorno con colore uniforme"
10154 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10156 msgid "<b>a</b>"
10157 msgstr "<b>a</b>"
10159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10160 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10161 msgstr "Il riempimento è mediato tra gli oggetti selezionati"
10163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10164 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10165 msgstr "Il contorno è mediato tra gli oggetti selezionati"
10167 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10169 msgid "<b>m</b>"
10170 msgstr "<b>m</b>"
10172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10173 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10174 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso riempimento"
10176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10177 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10178 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso contorno"
10180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
10181 msgid "Edit fill..."
10182 msgstr "Modifica riempimento..."
10184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
10185 msgid "Edit stroke..."
10186 msgstr "Modifica contorno..."
10188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
10189 msgid "Last set color"
10190 msgstr "Ultimo colore impostato"
10192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
10193 msgid "Last selected color"
10194 msgstr "Ultimo colore selezionato"
10196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
10197 msgid "Invert"
10198 msgstr "Inverti"
10200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219
10201 msgid "White"
10202 msgstr "Bianco"
10204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
10205 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10206 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10207 msgid "Black"
10208 msgstr "Nero"
10210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
10211 msgid "Copy color"
10212 msgstr "Copia colore"
10214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
10215 msgid "Paste color"
10216 msgstr "Incolla colore"
10218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
10219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:772
10220 msgid "Swap fill and stroke"
10221 msgstr "Inverti riempimento e contorno"
10223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
10224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:514
10225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
10226 msgid "Make fill opaque"
10227 msgstr "Rendi opaco il riempimento"
10229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
10230 msgid "Make stroke opaque"
10231 msgstr "Rendi il contorno opaco"
10233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:301
10234 msgid "Remove"
10235 msgstr "Rimuovi"
10237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
10238 msgid "Apply last set color to fill"
10239 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come riempimento"
10241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:547
10242 msgid "Apply last set color to stroke"
10243 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come contorno"
10245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
10246 msgid "Apply last selected color to fill"
10247 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come riempimento"
10249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569
10250 msgid "Apply last selected color to stroke"
10251 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come contorno"
10253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:589
10254 msgid "Invert fill"
10255 msgstr "Inverti riempimento"
10257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:609
10258 msgid "Invert stroke"
10259 msgstr "Inverti contorno"
10261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:621
10262 msgid "White fill"
10263 msgstr "Riempimento bianco"
10265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:633
10266 msgid "White stroke"
10267 msgstr "Contorno bianco"
10269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:645
10270 msgid "Black fill"
10271 msgstr "Riempimento nero"
10273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:657
10274 msgid "Black stroke"
10275 msgstr "Contorno nero"
10277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:700
10278 msgid "Paste fill"
10279 msgstr "Incolla riempimento"
10281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:718
10282 msgid "Paste stroke"
10283 msgstr "Incolla contorno"
10285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:887
10286 msgid "Change stroke width"
10287 msgstr "Modifica larghezza contorno"
10289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:982
10290 msgid ", drag to adjust"
10291 msgstr ", trascinare per modificare"
10293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1060
10294 #, c-format
10295 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10296 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s%s"
10298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1064
10299 msgid " (averaged)"
10300 msgstr ". (media)"
10302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1092
10303 msgid "0 (transparent)"
10304 msgstr "0 (trasparente)"
10306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1116
10307 msgid "100% (opaque)"
10308 msgstr "100% (opaco)"
10310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10311 #, fuzzy
10312 msgid "Adjust saturation"
10313 msgstr "Minor saturazione"
10315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1265
10316 #, fuzzy, c-format
10317 msgid ""
10318 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10319 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10320 msgstr ""
10321 "Modifica <b>saturazione</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); "
10322 "con <b>Ctrl</b> per modificare la luminosità, senza modificatori per il "
10323 "colore"
10325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10326 msgid "Adjust lightness"
10327 msgstr "Modifica luminosità"
10329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
10330 #, fuzzy, c-format
10331 msgid ""
10332 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10333 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10334 msgstr ""
10335 "Modifica <b>colore</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con "
10336 "<b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per la "
10337 "luminosità"
10339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10340 msgid "Adjust hue"
10341 msgstr "Modifica colore"
10343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
10344 #, fuzzy, c-format
10345 msgid ""
10346 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10347 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10348 msgstr ""
10349 "Modifica <b>colore</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con "
10350 "<b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per la "
10351 "luminosità"
10353 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10354 msgid "Name"
10355 msgstr "Nome"
10357 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10358 msgid "P_age size:"
10359 msgstr "Dimensione della p_agina:"
10361 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10362 msgid "Page orientation:"
10363 msgstr "Orientamento della pagina:"
10365 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10366 msgid "_Landscape"
10367 msgstr "Orizzonta_le"
10369 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10370 msgid "_Portrait"
10371 msgstr "Ver_ticale"
10373 #. ## Set up custom size frame
10374 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10375 msgid "Custom size"
10376 msgstr "Personalizzata"
10378 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10379 msgid "_Fit page to selection"
10380 msgstr "Adat_ta la pagina della selezione"
10382 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10383 msgid ""
10384 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10385 "is no selection"
10386 msgstr ""
10387 "Ridimensione la pagina per adattarsi alla selezione attuale, o all'intero "
10388 "disegno se non è stato selezionato nulla"
10390 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10391 msgid "U_nits:"
10392 msgstr "U_nità:"
10394 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10395 msgid "Width of paper"
10396 msgstr "Larghezza del foglio"
10398 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10399 msgid "_Height:"
10400 msgstr "_Altezza:"
10402 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10403 msgid "Height of paper"
10404 msgstr "Altezza del foglio"
10406 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10407 msgid "Set page size"
10408 msgstr "Imposta dimensione pagina"
10410 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10411 msgid "L Gradient"
10412 msgstr "Gradiente L"
10414 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10415 msgid "R Gradient"
10416 msgstr "Gradiente R"
10418 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10419 #, c-format
10420 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10421 msgstr "Riempimento: %06x/%.3g"
10423 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10424 #, c-format
10425 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10426 msgstr "Contorno: %06x/%.3g"
10428 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10429 #, c-format
10430 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10431 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s"
10433 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10434 #, c-format
10435 msgid "O:%.3g"
10436 msgstr "O:%.3g"
10438 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10439 #, c-format
10440 msgid "O:.%d"
10441 msgstr "O:.%d"
10443 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10444 #, c-format
10445 msgid "Opacity: %.3g"
10446 msgstr "Opacità: %.3g"
10448 #: ../src/verbs.cpp:1158
10449 #, fuzzy
10450 msgid "Switch to next layer"
10451 msgstr "Sposta al livello successivo"
10453 #: ../src/verbs.cpp:1159
10454 #, fuzzy
10455 msgid "Switched to next layer."
10456 msgstr "Spostato al livello successivo."
10458 #: ../src/verbs.cpp:1161
10459 #, fuzzy
10460 msgid "Cannot go past last layer."
10461 msgstr "Impossibile spostare ad un livello successivo all'ultimo."
10463 #: ../src/verbs.cpp:1170
10464 #, fuzzy
10465 msgid "Switch to previous layer"
10466 msgstr "Sposta al livello precedente"
10468 #: ../src/verbs.cpp:1171
10469 #, fuzzy
10470 msgid "Switched to previous layer."
10471 msgstr "Spostato al livello precedente."
10473 #: ../src/verbs.cpp:1173
10474 #, fuzzy
10475 msgid "Cannot go before first layer."
10476 msgstr "Impossibile spostare ad un livello precedente al primo."
10478 #: ../src/verbs.cpp:1190 ../src/verbs.cpp:1274
10479 msgid "No current layer."
10480 msgstr "Nessun livello attuale."
10482 #: ../src/verbs.cpp:1219 ../src/verbs.cpp:1223
10483 #, c-format
10484 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10485 msgstr "Alzato il livello <b>%s</b>."
10487 #: ../src/verbs.cpp:1220
10488 msgid "Layer to top"
10489 msgstr "Sposta livello in cima"
10491 #: ../src/verbs.cpp:1224
10492 msgid "Raise layer"
10493 msgstr "Alza livello"
10495 #: ../src/verbs.cpp:1227 ../src/verbs.cpp:1231
10496 #, c-format
10497 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10498 msgstr "Abbassato il livello <b>%s</b>."
10500 #: ../src/verbs.cpp:1228
10501 msgid "Layer to bottom"
10502 msgstr "Sposta livello in fondo"
10504 #: ../src/verbs.cpp:1232
10505 msgid "Lower layer"
10506 msgstr "Abbassa livello"
10508 #: ../src/verbs.cpp:1241
10509 msgid "Cannot move layer any further."
10510 msgstr "Non si può spostare ulteriormente il livello."
10512 #: ../src/verbs.cpp:1269
10513 msgid "Delete layer"
10514 msgstr "Elimina livello"
10516 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10517 #: ../src/verbs.cpp:1272
10518 msgid "Deleted layer."
10519 msgstr "Livello eliminato."
10521 #: ../src/verbs.cpp:1354
10522 msgid "Flip horizontally"
10523 msgstr "Rifletti orizzontalmente"
10525 #: ../src/verbs.cpp:1369
10526 msgid "Flip vertically"
10527 msgstr "Rifletti verticalmente"
10529 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10530 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10531 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10532 #: ../src/verbs.cpp:1823
10533 msgid "tutorial-basic.svg"
10534 msgstr "tutorial-basic.it.svg"
10536 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10537 #: ../src/verbs.cpp:1827
10538 msgid "tutorial-shapes.svg"
10539 msgstr "tutorial-shapes.it.svg"
10541 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10542 #: ../src/verbs.cpp:1831
10543 msgid "tutorial-advanced.svg"
10544 msgstr "tutorial-advanced.svg"
10546 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10547 #: ../src/verbs.cpp:1835
10548 msgid "tutorial-tracing.svg"
10549 msgstr "tutorial-tracing.svg"
10551 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10552 #: ../src/verbs.cpp:1839
10553 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10554 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
10556 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10557 #: ../src/verbs.cpp:1843
10558 msgid "tutorial-elements.svg"
10559 msgstr "tutorial-elements.svg"
10561 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10562 #: ../src/verbs.cpp:1847
10563 msgid "tutorial-tips.svg"
10564 msgstr "tutorial-tips.svg"
10566 #: ../src/verbs.cpp:2124 ../src/verbs.cpp:2605
10567 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10568 msgstr "Sblocca tutti gli oggetti nel livello attuale"
10570 #: ../src/verbs.cpp:2128 ../src/verbs.cpp:2607
10571 msgid "Unlock all objects in all layers"
10572 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in ogni livello"
10574 #: ../src/verbs.cpp:2132 ../src/verbs.cpp:2609
10575 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10576 msgstr "Mostra tutti gli oggetti nel livello attuale"
10578 #: ../src/verbs.cpp:2136 ../src/verbs.cpp:2611
10579 msgid "Unhide all objects in all layers"
10580 msgstr "Mostra tutti gli oggetti in ogni livello"
10582 #: ../src/verbs.cpp:2151
10583 msgid "Does nothing"
10584 msgstr "Fa niente"
10586 #: ../src/verbs.cpp:2154
10587 msgid "Create new document from the default template"
10588 msgstr "Crea un nuovo documento dal modello predefinito"
10590 #: ../src/verbs.cpp:2156
10591 msgid "_Open..."
10592 msgstr "_Apri..."
10594 #: ../src/verbs.cpp:2157
10595 msgid "Open an existing document"
10596 msgstr "Apre un documento esistente"
10598 #: ../src/verbs.cpp:2158
10599 msgid "Re_vert"
10600 msgstr "Ri_carica"
10602 #: ../src/verbs.cpp:2159
10603 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
10604 msgstr ""
10605 "Ricarica l'ultima versione salvata del documento (i cambiamenti verranno "
10606 "persi)"
10608 #: ../src/verbs.cpp:2160
10609 msgid "_Save"
10610 msgstr "_Salva"
10612 #: ../src/verbs.cpp:2160
10613 msgid "Save document"
10614 msgstr "Salva il documento"
10616 #: ../src/verbs.cpp:2162
10617 msgid "Save _As..."
10618 msgstr "Salv_a come..."
10620 #: ../src/verbs.cpp:2163
10621 msgid "Save document under a new name"
10622 msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
10624 #: ../src/verbs.cpp:2164
10625 msgid "Save a Cop_y..."
10626 msgstr "Salva una co_pia..."
10628 #: ../src/verbs.cpp:2165
10629 msgid "Save a copy of the document under a new name"
10630 msgstr "Salva una copia del documento con un nuovo nome"
10632 #: ../src/verbs.cpp:2166
10633 msgid "_Print..."
10634 msgstr "Stam_pa..."
10636 #: ../src/verbs.cpp:2166
10637 msgid "Print document"
10638 msgstr "Stampa il documento"
10640 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
10641 #: ../src/verbs.cpp:2169
10642 msgid "Vac_uum Defs"
10643 msgstr "Definizioni s_uperflue"
10645 #: ../src/verbs.cpp:2169
10646 msgid ""
10647 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
10648 "defs&gt; of the document"
10649 msgstr ""
10650 "Elimina definizioni inutilizzate (come gradienti o tracciati di fissaggio) "
10651 "dai &lt;defs&gt; del documento"
10653 #: ../src/verbs.cpp:2171
10654 msgid "Print _Direct"
10655 msgstr "Stampa _diretta"
10657 #: ../src/verbs.cpp:2172
10658 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
10659 msgstr "Stampa diretta su un file o in una pipe senza chiedere conferma"
10661 #: ../src/verbs.cpp:2173
10662 msgid "Print Previe_w"
10663 msgstr "Anteprima di stam_pa"
10665 #: ../src/verbs.cpp:2174
10666 msgid "Preview document printout"
10667 msgstr "Mostra l'anteprima del documento"
10669 #: ../src/verbs.cpp:2175
10670 msgid "_Import..."
10671 msgstr "_Importa..."
10673 #: ../src/verbs.cpp:2176
10674 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
10675 msgstr "Importa una bitmap o un'immagine SVG nel documento"
10677 #: ../src/verbs.cpp:2177
10678 msgid "_Export Bitmap..."
10679 msgstr "_Esporta bitmap..."
10681 #: ../src/verbs.cpp:2178
10682 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
10683 msgstr "Esporta questo documento o una selezione come un'immagine bitmap"
10685 #: ../src/verbs.cpp:2179
10686 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
10687 msgstr "Importa un documento dall'Open Clip Art Library"
10689 #: ../src/verbs.cpp:2180
10690 msgid "Export To Open Clip Art Library"
10691 msgstr "Esporta Open Clip Art"
10693 #: ../src/verbs.cpp:2180
10694 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
10695 msgstr "Esporta questo documento nell'Open Clip Art Library"
10697 #: ../src/verbs.cpp:2181
10698 msgid "N_ext Window"
10699 msgstr "Fin_estra successiva"
10701 #: ../src/verbs.cpp:2182
10702 msgid "Switch to the next document window"
10703 msgstr "Passa alla finestra successiva"
10705 #: ../src/verbs.cpp:2183
10706 msgid "P_revious Window"
10707 msgstr "Finestra p_recedente"
10709 #: ../src/verbs.cpp:2184
10710 msgid "Switch to the previous document window"
10711 msgstr "Passa alla finestra precedente"
10713 #: ../src/verbs.cpp:2185
10714 msgid "_Close"
10715 msgstr "_Chiudi"
10717 #: ../src/verbs.cpp:2186
10718 msgid "Close this document window"
10719 msgstr "Chiude la finestra di questo documento"
10721 #: ../src/verbs.cpp:2187
10722 msgid "_Quit"
10723 msgstr "_Esci"
10725 #: ../src/verbs.cpp:2187
10726 msgid "Quit Inkscape"
10727 msgstr "Chiude Inkscape"
10729 #: ../src/verbs.cpp:2190
10730 msgid "Undo last action"
10731 msgstr "Annulla l'ultima azione"
10733 #: ../src/verbs.cpp:2193
10734 msgid "Do again the last undone action"
10735 msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
10737 #: ../src/verbs.cpp:2194
10738 msgid "Cu_t"
10739 msgstr "_Taglia"
10741 #: ../src/verbs.cpp:2195
10742 msgid "Cut selection to clipboard"
10743 msgstr "Taglia la selezione e la sposta negli appunti"
10745 #: ../src/verbs.cpp:2196
10746 msgid "_Copy"
10747 msgstr "_Copia"
10749 #: ../src/verbs.cpp:2197
10750 msgid "Copy selection to clipboard"
10751 msgstr "Copia la selezione negli appunti"
10753 #: ../src/verbs.cpp:2198
10754 msgid "_Paste"
10755 msgstr "I_ncolla"
10757 #: ../src/verbs.cpp:2199
10758 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
10759 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti sotto al puntatore, o incolla il testo"
10761 #: ../src/verbs.cpp:2200
10762 msgid "Paste _Style"
10763 msgstr "Incolla _stile"
10765 #: ../src/verbs.cpp:2201
10766 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
10767 msgstr "Applica alla selezione lo stile dell'oggetto copiato"
10769 #: ../src/verbs.cpp:2203
10770 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
10771 msgstr "Ridimensiona la selezione alla stessa dimensione dell'oggetto copiato"
10773 #: ../src/verbs.cpp:2204
10774 msgid "Paste _Width"
10775 msgstr "Incolla larg_hezza"
10777 #: ../src/verbs.cpp:2205
10778 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
10779 msgstr ""
10780 "Ridimensiona la selezione orizzontalmente per adattarsi alla larghezza "
10781 "dell'oggetto copiato"
10783 #: ../src/verbs.cpp:2206
10784 msgid "Paste _Height"
10785 msgstr "Incolla al_tezza"
10787 #: ../src/verbs.cpp:2207
10788 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
10789 msgstr ""
10790 "Ridimensiona la selezione verticalmente per adattarsi all'altezza "
10791 "dell'oggetto copiato"
10793 #: ../src/verbs.cpp:2208
10794 msgid "Paste Size Separately"
10795 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
10797 #: ../src/verbs.cpp:2209
10798 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
10799 msgstr ""
10800 "Ridimensiona ogni oggetto selezionato alla dimensione dell'oggetto "
10801 "selezionato"
10803 #: ../src/verbs.cpp:2210
10804 msgid "Paste Width Separately"
10805 msgstr "Incolla larghezza separatamente"
10807 #: ../src/verbs.cpp:2211
10808 msgid ""
10809 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
10810 "object"
10811 msgstr ""
10812 "Ridimensiona orizzontalmente ogni oggetto selezionato alla dimensione "
10813 "dell'oggetto copiato"
10815 #: ../src/verbs.cpp:2212
10816 msgid "Paste Height Separately"
10817 msgstr "Incolla altezza separatamente"
10819 #: ../src/verbs.cpp:2213
10820 msgid ""
10821 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
10822 "object"
10823 msgstr ""
10824 "Ridimensiona verticalmente ogni oggetto selezionato all'altezza dell'oggetto "
10825 "copiato"
10827 #: ../src/verbs.cpp:2214
10828 msgid "Paste _In Place"
10829 msgstr "Incolla _in origine"
10831 #: ../src/verbs.cpp:2215
10832 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
10833 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti al suo luogo di origine"
10835 #: ../src/verbs.cpp:2216
10836 msgid "Paste Path _Effect"
10837 msgstr "Incolla _effetto su tracciato"
10839 #: ../src/verbs.cpp:2217
10840 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
10841 msgstr "Applica alla selezione l'effetto su tracciato dell'oggetto copiato"
10843 #: ../src/verbs.cpp:2218
10844 msgid "_Delete"
10845 msgstr "Eli_mina"
10847 #: ../src/verbs.cpp:2219
10848 msgid "Delete selection"
10849 msgstr "Elimina la selezione"
10851 #: ../src/verbs.cpp:2220
10852 msgid "Duplic_ate"
10853 msgstr "Duplic_a"
10855 #: ../src/verbs.cpp:2221
10856 msgid "Duplicate selected objects"
10857 msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
10859 #: ../src/verbs.cpp:2222
10860 msgid "Create Clo_ne"
10861 msgstr "Crea clo_ne"
10863 #: ../src/verbs.cpp:2223
10864 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
10865 msgstr ""
10866 "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
10868 #: ../src/verbs.cpp:2224
10869 msgid "Unlin_k Clone"
10870 msgstr "Scolle_ga clone"
10872 #: ../src/verbs.cpp:2225
10873 msgid ""
10874 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
10875 "object"
10876 msgstr ""
10877 "Rimuove il collegamente tra il clone e l'originale, trasformandolo in un "
10878 "oggetto separato"
10880 #: ../src/verbs.cpp:2226
10881 msgid "Select _Original"
10882 msgstr "Seleziona _originale"
10884 #: ../src/verbs.cpp:2227
10885 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
10886 msgstr "Seleziona l'oggetto a cui il clone selezionato è collegato"
10888 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
10889 #: ../src/verbs.cpp:2229
10890 #, fuzzy
10891 msgid "Objects to _Marker"
10892 msgstr "Da oggetto a motivo"
10894 #: ../src/verbs.cpp:2230
10895 #, fuzzy
10896 msgid "Convert selection to a line marker"
10897 msgstr "Taglia la selezione e la sposta negli appunti"
10899 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
10900 #: ../src/verbs.cpp:2232
10901 msgid "Objects to Patter_n"
10902 msgstr "_Da oggetto a motivo"
10904 #: ../src/verbs.cpp:2233
10905 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
10906 msgstr "Converte la selezione in un rettangolo a motivo"
10908 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
10909 #: ../src/verbs.cpp:2235
10910 msgid "Pattern to _Objects"
10911 msgstr "Da moti_vo a oggetto"
10913 #: ../src/verbs.cpp:2236
10914 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
10915 msgstr "Estrae un oggetto da un motivo"
10917 #: ../src/verbs.cpp:2237
10918 msgid "Clea_r All"
10919 msgstr "Elimina tu_tto"
10921 #: ../src/verbs.cpp:2238
10922 msgid "Delete all objects from document"
10923 msgstr "Elimina tutti gli oggetti dal documento"
10925 #: ../src/verbs.cpp:2239
10926 msgid "Select Al_l"
10927 msgstr "Se_leziona tutto"
10929 #: ../src/verbs.cpp:2240
10930 msgid "Select all objects or all nodes"
10931 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti o nodi"
10933 #: ../src/verbs.cpp:2241
10934 msgid "Select All in All La_yers"
10935 msgstr "Seleziona tutto in ogni li_vello"
10937 #: ../src/verbs.cpp:2242
10938 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
10939 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in tutti i livelli visibili e sbloccati"
10941 #: ../src/verbs.cpp:2243
10942 msgid "In_vert Selection"
10943 msgstr "In_verti selezione"
10945 #: ../src/verbs.cpp:2244
10946 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
10947 msgstr ""
10948 "Inverte la selezione (deseleziona quel che è selezionato e seleziona tutto "
10949 "il resto)"
10951 #: ../src/verbs.cpp:2245
10952 msgid "Invert in All Layers"
10953 msgstr "Inverti in tutti livelli"
10955 #: ../src/verbs.cpp:2246
10956 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
10957 msgstr "Inverte la selezione in tutti i livelli visibili e sbloccati"
10959 #: ../src/verbs.cpp:2247
10960 msgid "Select Next"
10961 msgstr "Seleziona successivo"
10963 #: ../src/verbs.cpp:2248
10964 msgid "Select next object or node"
10965 msgstr "Seleziona nodo o oggetto successivo"
10967 #: ../src/verbs.cpp:2249
10968 msgid "Select Previous"
10969 msgstr "Seleziona precedente"
10971 #: ../src/verbs.cpp:2250
10972 msgid "Select previous object or node"
10973 msgstr "Seleziona nodo o oggetto precedente"
10975 #: ../src/verbs.cpp:2251
10976 msgid "D_eselect"
10977 msgstr "D_eseleziona"
10979 #: ../src/verbs.cpp:2252
10980 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
10981 msgstr "Deseleziona tutti i nodi o gli oggetti selezionati"
10983 #: ../src/verbs.cpp:2253
10984 #, fuzzy
10985 msgid "Next Path Effect Parameter"
10986 msgstr "Incolla parametri tracciato"
10988 #: ../src/verbs.cpp:2254
10989 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
10990 msgstr "Mostra il prossimo parametro dell'effetto su tracciato per la modifica"
10992 #. Selection
10993 #: ../src/verbs.cpp:2257
10994 msgid "Raise to _Top"
10995 msgstr "Spos_ta in cima"
10997 #: ../src/verbs.cpp:2258
10998 msgid "Raise selection to top"
10999 msgstr "Sposta la selezione in cima"
11001 #: ../src/verbs.cpp:2259
11002 msgid "Lower to _Bottom"
11003 msgstr "Sposta in fondo"
11005 #: ../src/verbs.cpp:2260
11006 msgid "Lower selection to bottom"
11007 msgstr "Sposta la selezione in fondo"
11009 #: ../src/verbs.cpp:2261
11010 msgid "_Raise"
11011 msgstr "Al_za"
11013 #: ../src/verbs.cpp:2262
11014 msgid "Raise selection one step"
11015 msgstr "Alza la selezione di un livello"
11017 #: ../src/verbs.cpp:2263
11018 msgid "_Lower"
11019 msgstr "A_bbassa"
11021 #: ../src/verbs.cpp:2264
11022 msgid "Lower selection one step"
11023 msgstr "Abbassa la selezione di un livello"
11025 #: ../src/verbs.cpp:2265
11026 msgid "_Group"
11027 msgstr "Ra_ggruppa"
11029 #: ../src/verbs.cpp:2266
11030 msgid "Group selected objects"
11031 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
11033 #: ../src/verbs.cpp:2268
11034 msgid "Ungroup selected groups"
11035 msgstr "Divide il gruppo selezionato"
11037 #: ../src/verbs.cpp:2270
11038 msgid "_Put on Path"
11039 msgstr "Metti su tracciato"
11041 #: ../src/verbs.cpp:2272
11042 msgid "_Remove from Path"
11043 msgstr "_Rimuovi dal tracciato"
11045 #: ../src/verbs.cpp:2274
11046 msgid "Remove Manual _Kerns"
11047 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
11049 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11050 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11051 #: ../src/verbs.cpp:2277
11052 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11053 msgstr "Rimuove tutte le trasformazioni e rotazioni da un oggetto testuale"
11055 #: ../src/verbs.cpp:2279
11056 msgid "_Union"
11057 msgstr "_Unione"
11059 #: ../src/verbs.cpp:2280
11060 msgid "Create union of selected paths"
11061 msgstr "Crea un'unione dei tracciati selezionati"
11063 #: ../src/verbs.cpp:2281
11064 msgid "_Intersection"
11065 msgstr "_Intersezione"
11067 #: ../src/verbs.cpp:2282
11068 msgid "Create intersection of selected paths"
11069 msgstr "Crea un'intersezione tra i percorsi selezionati"
11071 #: ../src/verbs.cpp:2283
11072 msgid "_Difference"
11073 msgstr "_Differenza"
11075 #: ../src/verbs.cpp:2284
11076 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11077 msgstr "Differenza tra gli oggetti selezionati (superiore meno inferiore)"
11079 #: ../src/verbs.cpp:2285
11080 msgid "E_xclusion"
11081 msgstr "E_sclusione"
11083 #: ../src/verbs.cpp:2286
11084 msgid ""
11085 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11086 "path)"
11087 msgstr ""
11088 "Esegue un OR esclusivo tra i tracciati selezionati (quelle parti che "
11089 "appartengono ad un solo tracciato)"
11091 #: ../src/verbs.cpp:2287
11092 msgid "Di_vision"
11093 msgstr "Di_visione"
11095 #: ../src/verbs.cpp:2288
11096 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11097 msgstr "Taglia il tracciato inferiore in pezzi"
11099 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11100 #. Advanced tutorial for more info
11101 #: ../src/verbs.cpp:2291
11102 msgid "Cut _Path"
11103 msgstr "Taglia _tracciato"
11105 #: ../src/verbs.cpp:2292
11106 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11107 msgstr ""
11108 "Taglia il contorno del tracciato inferiore in pezzi, rimuovendo il "
11109 "riempimento"
11111 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11112 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11113 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11114 #: ../src/verbs.cpp:2296
11115 msgid "Outs_et"
11116 msgstr "_Estrudi"
11118 #: ../src/verbs.cpp:2297
11119 msgid "Outset selected paths"
11120 msgstr "Estrude il tracciato selezionato"
11122 #: ../src/verbs.cpp:2299
11123 msgid "O_utset Path by 1 px"
11124 msgstr "Estr_udi Tracciato di 1px"
11126 #: ../src/verbs.cpp:2300
11127 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11128 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 1px"
11130 #: ../src/verbs.cpp:2302
11131 msgid "O_utset Path by 10 px"
11132 msgstr "Estr_udi Tracciato di 10px"
11134 #: ../src/verbs.cpp:2303
11135 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11136 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 10px"
11138 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11139 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11140 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11141 #: ../src/verbs.cpp:2307
11142 msgid "I_nset"
11143 msgstr "I_ntrudi"
11145 #: ../src/verbs.cpp:2308
11146 msgid "Inset selected paths"
11147 msgstr "Intrude il tracciato selezionato"
11149 #: ../src/verbs.cpp:2310
11150 msgid "I_nset Path by 1 px"
11151 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 1px"
11153 #: ../src/verbs.cpp:2311
11154 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11155 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 1px"
11157 #: ../src/verbs.cpp:2313
11158 msgid "I_nset Path by 10 px"
11159 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 10px"
11161 #: ../src/verbs.cpp:2314
11162 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11163 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 10px"
11165 #: ../src/verbs.cpp:2316
11166 msgid "D_ynamic Offset"
11167 msgstr "Proiezione dina_mica"
11169 #: ../src/verbs.cpp:2316
11170 msgid "Create a dynamic offset object"
11171 msgstr "Crea una proiezione dinamica"
11173 #: ../src/verbs.cpp:2318
11174 msgid "_Linked Offset"
11175 msgstr "Proiezione co_llegata"
11177 #: ../src/verbs.cpp:2319
11178 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11179 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
11181 #: ../src/verbs.cpp:2321
11182 msgid "_Stroke to Path"
11183 msgstr "Da _linea a tracciato"
11185 #: ../src/verbs.cpp:2322
11186 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11187 msgstr "Converte in tracciati i contorni degli oggetti selezionati"
11189 #: ../src/verbs.cpp:2323
11190 msgid "Si_mplify"
11191 msgstr "Se_mplifica"
11193 #: ../src/verbs.cpp:2324
11194 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11195 msgstr "Semplifica il tracciato selezionato (rimuovendo nodi superflui)"
11197 #: ../src/verbs.cpp:2325
11198 msgid "_Reverse"
11199 msgstr "Inve_rti"
11201 #: ../src/verbs.cpp:2326
11202 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11203 msgstr ""
11204 "Inverte la direzione dei tracciati selezionati (utile per riflettere i "
11205 "delimitatori)"
11207 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11208 #: ../src/verbs.cpp:2328
11209 msgid "_Trace Bitmap..."
11210 msgstr "Ve_ttorizza bitmap..."
11212 #: ../src/verbs.cpp:2329
11213 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11214 msgstr "Crea uno o più tracciati da una bitmap tramite la vettorizzazione"
11216 #: ../src/verbs.cpp:2330
11217 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11218 msgstr "Crea una copia bit_map"
11220 #: ../src/verbs.cpp:2331
11221 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11222 msgstr "Esporta la selezione come bitmap e la inserisce nel documento"
11224 #: ../src/verbs.cpp:2332
11225 msgid "_Combine"
11226 msgstr "_Combina"
11228 #: ../src/verbs.cpp:2333
11229 msgid "Combine several paths into one"
11230 msgstr "Combina diversi tracciati in uno unico"
11232 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11233 #. Advanced tutorial for more info
11234 #: ../src/verbs.cpp:2336
11235 msgid "Break _Apart"
11236 msgstr "Sep_ara"
11238 #: ../src/verbs.cpp:2337
11239 msgid "Break selected paths into subpaths"
11240 msgstr "Separa il tracciato selezionato in sotto-tracciati"
11242 #: ../src/verbs.cpp:2338
11243 msgid "Gri_d Arrange..."
11244 msgstr "_Disponi su griglia..."
11246 #: ../src/verbs.cpp:2339
11247 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11248 msgstr "Dispone gli oggetti selezionati su una griglia"
11250 #. Layer
11251 #: ../src/verbs.cpp:2341
11252 msgid "_Add Layer..."
11253 msgstr "_Aggiungi livello..."
11255 #: ../src/verbs.cpp:2342
11256 msgid "Create a new layer"
11257 msgstr "Crea un nuovo livello"
11259 #: ../src/verbs.cpp:2343
11260 msgid "Re_name Layer..."
11261 msgstr "Rinomi_na livello..."
11263 #: ../src/verbs.cpp:2344
11264 msgid "Rename the current layer"
11265 msgstr "Rinomina il livello attuale"
11267 #: ../src/verbs.cpp:2345
11268 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11269 msgstr "Passa al livello superiore"
11271 #: ../src/verbs.cpp:2346
11272 msgid "Switch to the layer above the current"
11273 msgstr "Passa al livello superiore all'attuale"
11275 #: ../src/verbs.cpp:2347
11276 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11277 msgstr "Passa al livello inferiore"
11279 #: ../src/verbs.cpp:2348
11280 msgid "Switch to the layer below the current"
11281 msgstr "Passa al livello inferiore all'attuale"
11283 #: ../src/verbs.cpp:2349
11284 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11285 msgstr "Sposta selezione al li_vello superiore"
11287 #: ../src/verbs.cpp:2350
11288 msgid "Move selection to the layer above the current"
11289 msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
11291 #: ../src/verbs.cpp:2351
11292 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11293 msgstr "Sposta selezione al li_vello inferiore"
11295 #: ../src/verbs.cpp:2352
11296 msgid "Move selection to the layer below the current"
11297 msgstr "Sposta la selezione al livello inferiore all'attuale"
11299 #: ../src/verbs.cpp:2353
11300 msgid "Layer to _Top"
11301 msgstr "Spos_ta livello in cima"
11303 #: ../src/verbs.cpp:2354
11304 msgid "Raise the current layer to the top"
11305 msgstr "Sposta il livello attuale in cima"
11307 #: ../src/verbs.cpp:2355
11308 msgid "Layer to _Bottom"
11309 msgstr "Sposta livello in fon_do"
11311 #: ../src/verbs.cpp:2356
11312 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11313 msgstr "Sposta il livello attuale in fondo"
11315 #: ../src/verbs.cpp:2357
11316 msgid "_Raise Layer"
11317 msgstr "Alza li_vello"
11319 #: ../src/verbs.cpp:2358
11320 msgid "Raise the current layer"
11321 msgstr "Alza il livello attuale"
11323 #: ../src/verbs.cpp:2359
11324 msgid "_Lower Layer"
11325 msgstr "Abbassa _livello"
11327 #: ../src/verbs.cpp:2360
11328 msgid "Lower the current layer"
11329 msgstr "Abbassa il livello attuale"
11331 #: ../src/verbs.cpp:2361
11332 msgid "_Delete Current Layer"
11333 msgstr "Elimina livello a_ttuale"
11335 #: ../src/verbs.cpp:2362
11336 msgid "Delete the current layer"
11337 msgstr "Elimina il livello attuale"
11339 #. Object
11340 #: ../src/verbs.cpp:2365
11341 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11342 msgstr "Ruota di _90° orari"
11344 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11345 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11346 #: ../src/verbs.cpp:2368
11347 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11348 msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
11350 #: ../src/verbs.cpp:2369
11351 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11352 msgstr "Ruota di 9_0° anti-orari"
11354 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11355 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11356 #: ../src/verbs.cpp:2372
11357 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11358 msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
11360 #: ../src/verbs.cpp:2373
11361 msgid "Remove _Transformations"
11362 msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
11364 #: ../src/verbs.cpp:2374
11365 msgid "Remove transformations from object"
11366 msgstr "Rimuove le trasformazioni dall'oggetto"
11368 #: ../src/verbs.cpp:2375
11369 msgid "_Object to Path"
11370 msgstr "Da _oggetto a tracciato"
11372 #: ../src/verbs.cpp:2376
11373 msgid "Convert selected object to path"
11374 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
11376 #: ../src/verbs.cpp:2377
11377 msgid "_Flow into Frame"
11378 msgstr "_Fluisci in struttura"
11380 #: ../src/verbs.cpp:2378
11381 msgid ""
11382 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11383 "frame object"
11384 msgstr ""
11385 "Mette il testo in una cornice (tracciato o forma), creando un testo dinamico "
11386 "collegato alla cornice"
11388 #: ../src/verbs.cpp:2379
11389 msgid "_Unflow"
11390 msgstr "Spe_zza"
11392 #: ../src/verbs.cpp:2380
11393 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11394 msgstr ""
11395 "Rimuove il testo dalla struttura (crea un oggetto testuale su una riga)"
11397 #: ../src/verbs.cpp:2381
11398 msgid "_Convert to Text"
11399 msgstr "_Converti in testo"
11401 #: ../src/verbs.cpp:2382
11402 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11403 msgstr ""
11404 "Converte in testo semplice il testo dinamico (mantiene le caratteristiche)"
11406 #: ../src/verbs.cpp:2384
11407 msgid "Flip _Horizontal"
11408 msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
11410 #: ../src/verbs.cpp:2384
11411 msgid "Flip selected objects horizontally"
11412 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
11414 #: ../src/verbs.cpp:2387
11415 msgid "Flip _Vertical"
11416 msgstr "Rifletti _verticalmente"
11418 #: ../src/verbs.cpp:2387
11419 msgid "Flip selected objects vertically"
11420 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
11422 #: ../src/verbs.cpp:2390
11423 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11424 msgstr ""
11425 "Applica la maschera alla selezione (usando come maschera l'oggetto superiore)"
11427 #: ../src/verbs.cpp:2391 ../src/verbs.cpp:2395
11428 msgid "_Release"
11429 msgstr "_Rimuovi"
11431 #: ../src/verbs.cpp:2392
11432 msgid "Remove mask from selection"
11433 msgstr "Rimuovi la maschera dalla selezione"
11435 #: ../src/verbs.cpp:2394
11436 msgid ""
11437 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11438 msgstr ""
11439 "Applica il fissaggio alla selezione (usando l'oggetto più alto come "
11440 "tracciato di fissaggio)"
11442 #: ../src/verbs.cpp:2396
11443 msgid "Remove clipping path from selection"
11444 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
11446 #. Tools
11447 #: ../src/verbs.cpp:2399
11448 msgid "Select"
11449 msgstr "Seleziona"
11451 #: ../src/verbs.cpp:2400
11452 msgid "Select and transform objects"
11453 msgstr "Seleziona e trasforma oggetti"
11455 #: ../src/verbs.cpp:2401
11456 msgid "Node Edit"
11457 msgstr "Modifica nodo"
11459 #: ../src/verbs.cpp:2402
11460 msgid "Edit paths by nodes"
11461 msgstr "Modifica tracciati dai nodi"
11463 #: ../src/verbs.cpp:2403
11464 msgid "Tweak"
11465 msgstr "Ritocco"
11467 #: ../src/verbs.cpp:2404
11468 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11469 msgstr ""
11471 #: ../src/verbs.cpp:2406
11472 msgid "Create rectangles and squares"
11473 msgstr "Crea rettangoli e quadrati"
11475 #: ../src/verbs.cpp:2408
11476 msgid "Create 3D boxes"
11477 msgstr "Crea solido 3D"
11479 #: ../src/verbs.cpp:2410
11480 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11481 msgstr "Crea cerchi, ellissi e archi"
11483 #: ../src/verbs.cpp:2412
11484 msgid "Create stars and polygons"
11485 msgstr "Crea stelle e poligoni"
11487 #: ../src/verbs.cpp:2414
11488 msgid "Create spirals"
11489 msgstr "Crea spirali"
11491 #: ../src/verbs.cpp:2416
11492 msgid "Draw freehand lines"
11493 msgstr "Disegna linee a mano libera"
11495 #: ../src/verbs.cpp:2418
11496 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11497 msgstr "Disegna tracciati e linee dritte"
11499 #: ../src/verbs.cpp:2420
11500 #, fuzzy
11501 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11502 msgstr "Crea linee calligrafiche"
11504 #: ../src/verbs.cpp:2422
11505 msgid "Create and edit text objects"
11506 msgstr "Crea e modifica gli oggetti testuali"
11508 #: ../src/verbs.cpp:2424
11509 msgid "Create and edit gradients"
11510 msgstr "Crea e modifica i gradienti"
11512 #: ../src/verbs.cpp:2426
11513 msgid "Zoom in or out"
11514 msgstr "Ingrandisce o rimpicciolisce"
11516 #: ../src/verbs.cpp:2428
11517 msgid "Pick colors from image"
11518 msgstr "Preleva colore dall'immagine"
11520 #: ../src/verbs.cpp:2430
11521 msgid "Create diagram connectors"
11522 msgstr "Crea connettori di diagramma"
11524 #: ../src/verbs.cpp:2432
11525 msgid "Fill bounded areas"
11526 msgstr "Colora aree delimitate"
11528 #. Tool prefs
11529 #: ../src/verbs.cpp:2435
11530 msgid "Selector Preferences"
11531 msgstr "Preferenze selettore"
11533 #: ../src/verbs.cpp:2436
11534 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11535 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Selettore»"
11537 #: ../src/verbs.cpp:2437
11538 msgid "Node Tool Preferences"
11539 msgstr "Preferenze strumento nodo"
11541 #: ../src/verbs.cpp:2438
11542 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11543 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Nodo»"
11545 #: ../src/verbs.cpp:2439
11546 msgid "Tweak Tool Preferences"
11547 msgstr "Preferenze strumento ritocco"
11549 #: ../src/verbs.cpp:2440
11550 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11551 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Ritocco»"
11553 #: ../src/verbs.cpp:2441
11554 msgid "Rectangle Preferences"
11555 msgstr "Preferenze rettangolo"
11557 #: ../src/verbs.cpp:2442
11558 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11559 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Rettangolo»"
11561 #: ../src/verbs.cpp:2443
11562 msgid "3D Box Preferences"
11563 msgstr "Preferenze solido 3D"
11565 #: ../src/verbs.cpp:2444
11566 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11567 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Solido 3D»"
11569 #: ../src/verbs.cpp:2445
11570 msgid "Ellipse Preferences"
11571 msgstr "Preferenze ellisse"
11573 #: ../src/verbs.cpp:2446
11574 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11575 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ellisse»"
11577 #: ../src/verbs.cpp:2447
11578 msgid "Star Preferences"
11579 msgstr "Preferenze stella"
11581 #: ../src/verbs.cpp:2448
11582 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11583 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Stella»"
11585 #: ../src/verbs.cpp:2449
11586 msgid "Spiral Preferences"
11587 msgstr "Preferenze spirale"
11589 #: ../src/verbs.cpp:2450
11590 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11591 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Spirale»"
11593 #: ../src/verbs.cpp:2451
11594 msgid "Pencil Preferences"
11595 msgstr "Preferenze matita"
11597 #: ../src/verbs.cpp:2452
11598 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
11599 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Matita»"
11601 #: ../src/verbs.cpp:2453
11602 msgid "Pen Preferences"
11603 msgstr "Preferenze penna"
11605 #: ../src/verbs.cpp:2454
11606 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11607 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Penna»"
11609 #: ../src/verbs.cpp:2455
11610 msgid "Calligraphic Preferences"
11611 msgstr "Preferenze pennino"
11613 #: ../src/verbs.cpp:2456
11614 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
11615 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Pennino»"
11617 #: ../src/verbs.cpp:2457
11618 msgid "Text Preferences"
11619 msgstr "Preferenze testo"
11621 #: ../src/verbs.cpp:2458
11622 msgid "Open Preferences for the Text tool"
11623 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Testo»"
11625 #: ../src/verbs.cpp:2459
11626 msgid "Gradient Preferences"
11627 msgstr "Preferenze gradiente"
11629 #: ../src/verbs.cpp:2460
11630 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
11631 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Gradiente»"
11633 #: ../src/verbs.cpp:2461
11634 msgid "Zoom Preferences"
11635 msgstr "Preferenze ingranditore"
11637 #: ../src/verbs.cpp:2462
11638 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
11639 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ingranditore»"
11641 #: ../src/verbs.cpp:2463
11642 msgid "Dropper Preferences"
11643 msgstr "Preferenze contagocce"
11645 #: ../src/verbs.cpp:2464
11646 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
11647 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Contagocce»"
11649 # -Luca
11650 #: ../src/verbs.cpp:2465
11651 msgid "Connector Preferences"
11652 msgstr "Preferenze connettore"
11654 #: ../src/verbs.cpp:2466
11655 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
11656 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Connettore»"
11658 #: ../src/verbs.cpp:2467
11659 msgid "Paint Bucket Preferences"
11660 msgstr "Preferenze secchiello"
11662 #: ../src/verbs.cpp:2468
11663 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
11664 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Secchiello»"
11666 #. Zoom/View
11667 #: ../src/verbs.cpp:2471
11668 msgid "Zoom In"
11669 msgstr "Ingrandisci"
11671 #: ../src/verbs.cpp:2471
11672 msgid "Zoom in"
11673 msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
11675 #: ../src/verbs.cpp:2472
11676 msgid "Zoom Out"
11677 msgstr "Riduci"
11679 #: ../src/verbs.cpp:2472
11680 msgid "Zoom out"
11681 msgstr "Riduce l'ingrandimento"
11683 #: ../src/verbs.cpp:2473
11684 msgid "_Rulers"
11685 msgstr "_Righelli"
11687 #: ../src/verbs.cpp:2473
11688 msgid "Show or hide the canvas rulers"
11689 msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
11691 #: ../src/verbs.cpp:2474
11692 msgid "Scroll_bars"
11693 msgstr "_Barre di scorrimento"
11695 #: ../src/verbs.cpp:2474
11696 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
11697 msgstr "Mostra o nasconde le barre di scorrimento"
11699 #: ../src/verbs.cpp:2475
11700 msgid "_Grid"
11701 msgstr "_Griglia"
11703 #: ../src/verbs.cpp:2475
11704 msgid "Show or hide the grid"
11705 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
11707 #: ../src/verbs.cpp:2476
11708 msgid "G_uides"
11709 msgstr "G_uide"
11711 #: ../src/verbs.cpp:2476
11712 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
11713 msgstr ""
11714 "Mostra o nasconde le guide (trascinare dal righello per creare una guida)"
11716 #: ../src/verbs.cpp:2477
11717 msgid "Nex_t Zoom"
11718 msgstr "Ingrandimen_to successivo"
11720 #: ../src/verbs.cpp:2477
11721 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
11722 msgstr "Ingrandimento successivo (dalla cronologia degli zoom)"
11724 #: ../src/verbs.cpp:2479
11725 msgid "Pre_vious Zoom"
11726 msgstr "Ingrandimento p_recedente"
11728 #: ../src/verbs.cpp:2479
11729 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
11730 msgstr "Ingrandimento precedente (dalla cronologia degli zoom)"
11732 #: ../src/verbs.cpp:2481
11733 msgid "Zoom 1:_1"
11734 msgstr "Ingrandimento 1:_1"
11736 #: ../src/verbs.cpp:2481
11737 msgid "Zoom to 1:1"
11738 msgstr "Ingrandisce a 1:1"
11740 #: ../src/verbs.cpp:2483
11741 msgid "Zoom 1:_2"
11742 msgstr "Ingrandimento 1:_2"
11744 #: ../src/verbs.cpp:2483
11745 msgid "Zoom to 1:2"
11746 msgstr "Ingrandisce a 1:2"
11748 #: ../src/verbs.cpp:2485
11749 msgid "_Zoom 2:1"
11750 msgstr "In_grandimento 2:1"
11752 #: ../src/verbs.cpp:2485
11753 msgid "Zoom to 2:1"
11754 msgstr "Ingrandisce a 2:1"
11756 #: ../src/verbs.cpp:2488
11757 msgid "_Fullscreen"
11758 msgstr "Scher_mo intero"
11760 #: ../src/verbs.cpp:2488
11761 msgid "Stretch this document window to full screen"
11762 msgstr "Allarga la finestra a pieno schermo"
11764 #: ../src/verbs.cpp:2491
11765 msgid "Duplic_ate Window"
11766 msgstr "Duplic_a finestra"
11768 #: ../src/verbs.cpp:2491
11769 msgid "Open a new window with the same document"
11770 msgstr "Apre lo stesso documento in una nuova finestra"
11772 #: ../src/verbs.cpp:2493
11773 msgid "_New View Preview"
11774 msgstr "_Nuova vista anteprima"
11776 #: ../src/verbs.cpp:2494
11777 msgid "New View Preview"
11778 msgstr "Nuova visualizzazione di anteprima"
11780 #. "view_new_preview"
11781 #: ../src/verbs.cpp:2496
11782 msgid "_Normal"
11783 msgstr "_Normale"
11785 #: ../src/verbs.cpp:2497
11786 msgid "Switch to normal display mode"
11787 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
11789 #: ../src/verbs.cpp:2498
11790 msgid "_Outline"
11791 msgstr "Cont_orni"
11793 #: ../src/verbs.cpp:2499
11794 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
11795 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione dello scheletro (wireframe)"
11797 #: ../src/verbs.cpp:2500
11798 msgid "_Toggle"
11799 msgstr "Al_terna"
11801 #: ../src/verbs.cpp:2501
11802 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
11803 msgstr "Alterna tra la visualizzazione normale o solo contorni"
11805 #: ../src/verbs.cpp:2503
11806 msgid "Ico_n Preview..."
11807 msgstr "Anteprima ico_na..."
11809 #: ../src/verbs.cpp:2504
11810 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
11811 msgstr ""
11812 "Apre una finestra per mostrare l'anteprima come icona a varie risoluzioni"
11814 #: ../src/verbs.cpp:2506
11815 msgid "Zoom to fit page in window"
11816 msgstr "Ingrandisce per adattare la pagina alla finestra"
11818 #: ../src/verbs.cpp:2507
11819 msgid "Page _Width"
11820 msgstr "Larg_hezza pagina"
11822 #: ../src/verbs.cpp:2508
11823 msgid "Zoom to fit page width in window"
11824 msgstr "Ingrandisce per adattare la larghezza della pagina alla finestra"
11826 #: ../src/verbs.cpp:2510
11827 msgid "Zoom to fit drawing in window"
11828 msgstr "Ingrandisce per adattare il disegno alla finestra"
11830 #: ../src/verbs.cpp:2512
11831 msgid "Zoom to fit selection in window"
11832 msgstr "Ingrandisce per adattare la selezione alla finestra"
11834 #. Dialogs
11835 #: ../src/verbs.cpp:2515
11836 msgid "In_kscape Preferences..."
11837 msgstr "Preferenze di In_kscape..."
11839 #: ../src/verbs.cpp:2516
11840 msgid "Edit global Inkscape preferences"
11841 msgstr "Modifica le preferenze globali di Inkscape"
11843 #: ../src/verbs.cpp:2517
11844 msgid "_Document Properties..."
11845 msgstr "Proprietà del _documento..."
11847 #: ../src/verbs.cpp:2518
11848 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
11849 msgstr ""
11850 "Modifica le proprietà di questo documento (che verranno salvate con esso)"
11852 #: ../src/verbs.cpp:2519
11853 msgid "Document _Metadata..."
11854 msgstr "_Metadati del documento..."
11856 #: ../src/verbs.cpp:2520
11857 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
11858 msgstr "Modifica i metadati del documento (salvati con esso)"
11860 #: ../src/verbs.cpp:2521
11861 msgid "_Fill and Stroke..."
11862 msgstr "Riem_pimento e contorni..."
11864 #: ../src/verbs.cpp:2522
11865 msgid ""
11866 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
11867 msgstr ""
11869 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
11870 #: ../src/verbs.cpp:2524
11871 msgid "S_watches..."
11872 msgstr "Campio_ni..."
11874 #: ../src/verbs.cpp:2525
11875 msgid "Select colors from a swatches palette"
11876 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
11878 #: ../src/verbs.cpp:2526
11879 msgid "Transfor_m..."
11880 msgstr "Trasfor_ma..."
11882 #: ../src/verbs.cpp:2527
11883 msgid "Precisely control objects' transformations"
11884 msgstr "Controlla precisamente le trasformazioni dell'oggetto"
11886 #: ../src/verbs.cpp:2528
11887 msgid "_Align and Distribute..."
11888 msgstr "_Allinea e distribuisci..."
11890 #: ../src/verbs.cpp:2529
11891 msgid "Align and distribute objects"
11892 msgstr "Allinea e distribuisce gli oggetti"
11894 #: ../src/verbs.cpp:2530
11895 msgid "Undo _History..."
11896 msgstr "Cronologia modifiche..."
11898 #: ../src/verbs.cpp:2531
11899 msgid "Undo History"
11900 msgstr "Cronologia modifiche"
11902 #: ../src/verbs.cpp:2532
11903 msgid "_Text and Font..."
11904 msgstr "_Testo e carattere..."
11906 #: ../src/verbs.cpp:2533
11907 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
11908 msgstr ""
11909 "Mostra e modifica il tipo di font, la dimensione ed altre proprietà del testo"
11911 #: ../src/verbs.cpp:2534
11912 msgid "_XML Editor..."
11913 msgstr "Editor _XML..."
11915 #: ../src/verbs.cpp:2535
11916 msgid "View and edit the XML tree of the document"
11917 msgstr "Mostra e modifica l'albero XML del documento"
11919 #: ../src/verbs.cpp:2536
11920 msgid "_Find..."
11921 msgstr "_Trova..."
11923 #: ../src/verbs.cpp:2537
11924 msgid "Find objects in document"
11925 msgstr "Trova oggetti nel documento"
11927 #: ../src/verbs.cpp:2538
11928 msgid "_Messages..."
11929 msgstr "_Messaggi..."
11931 #: ../src/verbs.cpp:2539
11932 msgid "View debug messages"
11933 msgstr "Mostra i messaggi di debug"
11935 #: ../src/verbs.cpp:2540
11936 msgid "S_cripts..."
11937 msgstr "S_cript..."
11939 #: ../src/verbs.cpp:2541
11940 msgid "Run scripts"
11941 msgstr "Esegue gli script"
11943 #: ../src/verbs.cpp:2542
11944 msgid "Show/Hide D_ialogs"
11945 msgstr "Mostra/Nascondi sottof_inestre"
11947 #: ../src/verbs.cpp:2543
11948 msgid "Show or hide all open dialogs"
11949 msgstr "Mostra o nasconde tutte le sottofinestre attive"
11951 #: ../src/verbs.cpp:2544
11952 msgid "Create Tiled Clones..."
11953 msgstr "Crea cloni in serie..."
11955 #: ../src/verbs.cpp:2545
11956 msgid ""
11957 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
11958 "scattering"
11959 msgstr ""
11960 "Crea cloni multipli dell'oggetto selezionato, posizionandoli secondo una "
11961 "trama"
11963 #: ../src/verbs.cpp:2546
11964 msgid "_Object Properties..."
11965 msgstr "Proprietà _oggetto..."
11967 #: ../src/verbs.cpp:2547
11968 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
11969 msgstr ""
11970 "Modifica l'ID, lo stato visibile o bloccato e altre proprietà dell'oggetto"
11972 #: ../src/verbs.cpp:2550
11973 msgid "_Instant Messaging..."
11974 msgstr "C_hat..."
11976 #: ../src/verbs.cpp:2550
11977 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
11978 msgstr "Client di chat Jabber"
11980 #: ../src/verbs.cpp:2552
11981 msgid "_Input Devices..."
11982 msgstr "Dispositivi di _input..."
11984 #: ../src/verbs.cpp:2553
11985 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
11986 msgstr "Configura i dispositivi di input esteso, come le tavolette grafiche"
11988 #: ../src/verbs.cpp:2554
11989 msgid "_Extensions..."
11990 msgstr "_Estensioni..."
11992 #: ../src/verbs.cpp:2555
11993 msgid "Query information about extensions"
11994 msgstr "Richiedi informazioni sulle estensioni"
11996 #: ../src/verbs.cpp:2556
11997 msgid "Layer_s..."
11998 msgstr "Liv_elli..."
12000 #: ../src/verbs.cpp:2557
12001 msgid "View Layers"
12002 msgstr "Mostra i livelli"
12004 #: ../src/verbs.cpp:2558
12005 msgid "Path Effects..."
12006 msgstr "Effetti su tracciato..."
12008 #: ../src/verbs.cpp:2559
12009 msgid "Manage path effects"
12010 msgstr "Gestisci effetti su tracciato"
12012 #: ../src/verbs.cpp:2560
12013 msgid "Filter Effects..."
12014 msgstr "Filtri..."
12016 #: ../src/verbs.cpp:2561
12017 msgid "Manage SVG filter effects"
12018 msgstr "Gestisce i filtri SVG"
12020 #. Help
12021 #: ../src/verbs.cpp:2564
12022 msgid "About E_xtensions"
12023 msgstr "Informazioni sulle e_stensioni"
12025 #: ../src/verbs.cpp:2565
12026 msgid "Information on Inkscape extensions"
12027 msgstr "Informazioni sulle estensioni di Inkscape"
12029 #: ../src/verbs.cpp:2566
12030 msgid "About _Memory"
12031 msgstr "Informazioni sulla _memoria"
12033 #: ../src/verbs.cpp:2567
12034 msgid "Memory usage information"
12035 msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
12037 #: ../src/verbs.cpp:2568
12038 msgid "_About Inkscape"
12039 msgstr "Inform_azioni su Inkscape"
12041 #: ../src/verbs.cpp:2569
12042 msgid "Inkscape version, authors, license"
12043 msgstr "Versione, autori e licenza di Inkscape"
12045 #. "help_about"
12046 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12047 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12048 #. Tutorials
12049 #: ../src/verbs.cpp:2574
12050 msgid "Inkscape: _Basic"
12051 msgstr "Inkscape: _Base"
12053 #: ../src/verbs.cpp:2575
12054 msgid "Getting started with Inkscape"
12055 msgstr "Primi passi con Inkscape"
12057 #. "tutorial_basic"
12058 #: ../src/verbs.cpp:2576
12059 msgid "Inkscape: _Shapes"
12060 msgstr "Ink_scape: Forme"
12062 #: ../src/verbs.cpp:2577
12063 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12064 msgstr "Utilizzo degli strumenti per creare e modificare forme"
12066 #: ../src/verbs.cpp:2578
12067 msgid "Inkscape: _Advanced"
12068 msgstr "Inkscape: _Avanzato"
12070 #: ../src/verbs.cpp:2579
12071 msgid "Advanced Inkscape topics"
12072 msgstr "Lezioni avanzate su Inkscape"
12074 #. "tutorial_advanced"
12075 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12076 #: ../src/verbs.cpp:2581
12077 msgid "Inkscape: T_racing"
12078 msgstr "Inkscape: Vetto_rizzazione"
12080 #: ../src/verbs.cpp:2582
12081 msgid "Using bitmap tracing"
12082 msgstr "Utilizzo della vettorizzazione delle immagini"
12084 #. "tutorial_tracing"
12085 #: ../src/verbs.cpp:2583
12086 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12087 msgstr "Inks_cape: Pennino"
12089 #: ../src/verbs.cpp:2584
12090 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12091 msgstr "Utilizzo del Pennino"
12093 #: ../src/verbs.cpp:2585
12094 msgid "_Elements of Design"
12095 msgstr "_Elementi di grafica"
12097 #: ../src/verbs.cpp:2586
12098 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12099 msgstr "Principi di grafica"
12101 #. "tutorial_design"
12102 #: ../src/verbs.cpp:2587
12103 msgid "_Tips and Tricks"
12104 msgstr "_Trucchi"
12106 #: ../src/verbs.cpp:2588
12107 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12108 msgstr "Trucchi vari"
12110 #. "tutorial_tips"
12111 #. Effect
12112 #: ../src/verbs.cpp:2591
12113 msgid "Previous Effect"
12114 msgstr "Effetto Precedente"
12116 #: ../src/verbs.cpp:2592
12117 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12118 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con le stesse impostazioni"
12120 #: ../src/verbs.cpp:2593
12121 msgid "Previous Effect Settings..."
12122 msgstr "Impostazioni effetto precedente..."
12124 #: ../src/verbs.cpp:2594
12125 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12126 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con nuove impostazioni"
12128 #. Fit Page
12129 #: ../src/verbs.cpp:2597
12130 msgid "Fit Page to Selection"
12131 msgstr "Adatta pagina alla selezione"
12133 #: ../src/verbs.cpp:2598
12134 msgid "Fit the page to the current selection"
12135 msgstr "Adatta la pagina alla selezione attuale"
12137 #: ../src/verbs.cpp:2599
12138 msgid "Fit Page to Drawing"
12139 msgstr "Adatta pagina al disegno"
12141 #: ../src/verbs.cpp:2600
12142 msgid "Fit the page to the drawing"
12143 msgstr "Adatta la pagina al disegno"
12145 #: ../src/verbs.cpp:2601
12146 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12147 msgstr "Adatta pagina alla selezione o al disegno"
12149 #: ../src/verbs.cpp:2602
12150 msgid ""
12151 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12152 msgstr ""
12153 "Adatta la pagina alla selezione attuale o al disegno se non è selezionato "
12154 "nulla"
12156 #. LockAndHide
12157 #: ../src/verbs.cpp:2604
12158 msgid "Unlock All"
12159 msgstr "Sblocca tutto"
12161 #: ../src/verbs.cpp:2606
12162 msgid "Unlock All in All Layers"
12163 msgstr "Sblocca tutto in ogni livello"
12165 #: ../src/verbs.cpp:2608
12166 msgid "Unhide All"
12167 msgstr "Mostra tutto"
12169 #: ../src/verbs.cpp:2610
12170 msgid "Unhide All in All Layers"
12171 msgstr "Mostra tutto in ogni livello"
12173 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12174 msgid "Dash pattern"
12175 msgstr "Motivo del tratteggio"
12177 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12178 msgid "Pattern offset"
12179 msgstr "Spessore del motivo"
12181 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:441
12182 #, c-format
12183 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12184 msgstr "%s: %d (contorni) - Inkscape"
12186 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:443
12187 #, c-format
12188 msgid "%s: %d - Inkscape"
12189 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12191 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:447
12192 #, c-format
12193 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12194 msgstr "%s (contorni) - Inkscape"
12196 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:449
12197 #, c-format
12198 msgid "%s - Inkscape"
12199 msgstr "%s - Inkscape"
12201 #. Family frame
12202 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12203 msgid "Font family"
12204 msgstr "Carattere"
12206 #. Style frame
12207 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12208 msgid "Style"
12209 msgstr "Stile"
12211 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12212 msgid "Font size:"
12213 msgstr "Dimensione carattere:"
12215 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12216 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12217 #. * some representative characters that users of your locale will be
12218 #. * interested in.
12219 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:4256
12220 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12221 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12223 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12224 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12225 msgid "Edit..."
12226 msgstr "Modifica..."
12228 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12229 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12230 msgid ""
12231 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12232 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12233 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12234 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12235 msgstr ""
12236 "Determina se riempire dopo la fine del gradiente con un colore uniforme "
12237 "(spreadMethod=\"pad\"), ripetere il gradiente nella stessa direzione "
12238 "(spreadMethod=\"repeat\") o ripetere il gradiente nella direzione opposta "
12239 "(spreadMethod=\"reflect\")"
12241 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12242 msgid "reflected"
12243 msgstr "riflessa"
12245 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12246 msgid "direct"
12247 msgstr "diretta"
12249 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12250 msgid "Repeat:"
12251 msgstr "Ripetizione:"
12253 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12254 msgid "Assign gradient to object"
12255 msgstr "Assegna gradiente ad oggetto"
12257 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12258 msgid "<small>No gradients</small>"
12259 msgstr "<small>Nessun gradiente</small>"
12261 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12262 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12263 msgstr "<small>Nessuna selezione</small>"
12265 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12266 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12267 msgstr "<small>Nessun gradiente selezionato</small>"
12269 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12270 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12271 msgstr "<small>Gradienti multipli</small>"
12273 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12274 msgid "Edit the stops of the gradient"
12275 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
12277 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1609
12278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681 ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
12279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048 ../src/widgets/toolbox.cpp:2583
12280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2606 ../src/widgets/toolbox.cpp:3459
12281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
12282 msgid "<b>New:</b>"
12283 msgstr "<b>Nuovo:</b>"
12285 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12286 msgid "Create linear gradient"
12287 msgstr "Crea gradiente lineare"
12289 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12290 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12291 msgstr "Crea un gradiente radiale (ellittico o circolare)"
12293 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12294 msgid "on"
12295 msgstr "abilitato"
12297 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12298 msgid "Create gradient in the fill"
12299 msgstr "Crea gradiente per il riempimento"
12301 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12302 msgid "Create gradient in the stroke"
12303 msgstr "Crea gradiente per i contorni"
12305 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12306 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12307 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
12308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019 ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
12309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585 ../src/widgets/toolbox.cpp:2596
12310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
12311 msgid "<b>Change:</b>"
12312 msgstr "<b>Cambia:</b>"
12314 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12315 msgid "No gradients in document"
12316 msgstr "Nessun gradiente nel documento"
12318 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12319 msgid "No gradient selected"
12320 msgstr "Nessun gradiente selezionato"
12322 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12323 msgid "No stops in gradient"
12324 msgstr "Nessun passaggio nel gradiente"
12326 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12327 msgid "Change gradient stop offset"
12328 msgstr "Cambia offset del passaggio del gradiente"
12330 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12331 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12332 msgid "Add stop"
12333 msgstr "Aggiungi passaggio"
12335 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12336 msgid "Add another control stop to gradient"
12337 msgstr "Aggiunge un altro passaggio al gradiente"
12339 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12340 msgid "Delete stop"
12341 msgstr "Cancella passaggio"
12343 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12344 msgid "Delete current control stop from gradient"
12345 msgstr "Elimina il passaggio corrente dal gradiente"
12347 #. Label
12348 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12349 msgid "Offset:"
12350 msgstr "Opacità:"
12352 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12353 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12354 msgid "Stop Color"
12355 msgstr "Colore del passaggio"
12357 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12358 msgid "Gradient editor"
12359 msgstr "Editor di gradiente"
12361 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12362 msgid "Change gradient stop color"
12363 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
12365 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12366 msgid "Toggle current layer visibility"
12367 msgstr "Imposta la visibilità del livello attuale"
12369 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12370 msgid "Lock or unlock current layer"
12371 msgstr "Blocca o sblocca il livello attuale"
12373 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12374 msgid "Current layer"
12375 msgstr "Livello attuale"
12377 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
12378 msgid "(root)"
12379 msgstr "(root)"
12381 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12382 msgid "No paint"
12383 msgstr "Nessun colore"
12385 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12386 msgid "Flat color"
12387 msgstr "Colore uniforme"
12389 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12390 msgid "Linear gradient"
12391 msgstr "Gradiente lineare"
12393 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12394 msgid "Radial gradient"
12395 msgstr "Gradiente radiale"
12397 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12398 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12399 msgstr "Disattiva riempimento (affinché possa essere ereditato)"
12401 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12402 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12403 msgid ""
12404 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12405 "evenodd)"
12406 msgstr ""
12407 "Qualsiasi autointersezione del tracciato o sottotracciati crea vuoti nel "
12408 "riempimento (fill-rule:evenodd)"
12410 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12411 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12412 msgid ""
12413 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12414 msgstr ""
12415 "Il riempimento è intero a meno che un sottotracciato sia in direzione "
12416 "opposta (fill-rule: nonzero)"
12418 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12419 msgid "No objects"
12420 msgstr "Nessun oggetto"
12422 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12423 msgid "Multiple styles"
12424 msgstr "Stili multipli"
12426 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12427 msgid "Paint is undefined"
12428 msgstr "Il riempimento non è definito"
12430 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:976
12431 msgid ""
12432 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
12433 "pattern from selection."
12434 msgstr ""
12435 "Usare <b>Oggetto &gt; Motivo &gt; Da oggetto a motivo</b> per creare un "
12436 "nuovo motivo dalla selezione"
12438 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12439 msgid "Transform by toolbar"
12440 msgstr "Trasforma tramite barra strumenti"
12442 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:289
12443 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12444 msgstr ""
12445 "Ora la <b>larghezza del contorno viene ridimensionata</b> quando gli oggetti "
12446 "vengono ridimensionati."
12448 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:291
12449 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12450 msgstr ""
12451 "Ora la <b>larghezza del contorno non viene ridimensionata</b> quando gli "
12452 "oggetti vengono ridimensionati."
12454 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:300
12455 msgid ""
12456 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12457 "scaled."
12458 msgstr ""
12459 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli vengono ridimensionati</b> "
12460 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
12462 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:302
12463 msgid ""
12464 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
12465 "are scaled."
12466 msgstr ""
12467 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli non vengono ridimensionati</b> "
12468 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
12470 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:311
12471 msgid ""
12472 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12473 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12474 msgstr ""
12475 "Ora i <b>gradienti</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti "
12476 "quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o "
12477 "distorti)."
12479 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:313
12480 msgid ""
12481 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
12482 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
12483 msgstr ""
12484 "Ora i <b>gradienti</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono "
12485 "trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
12487 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:322
12488 msgid ""
12489 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12490 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12491 msgstr ""
12492 "Ora i <b>motivi</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti "
12493 "quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o "
12494 "distorti)."
12496 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:324
12497 msgid ""
12498 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
12499 "scaled, rotated, or skewed)."
12500 msgstr ""
12501 "Ora i <b>motivi</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono "
12502 "trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
12504 #. four spinbuttons
12505 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12506 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12507 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:425
12508 msgid "select_toolbar|X"
12509 msgstr "X"
12511 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:427
12512 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12513 msgstr "Coordinate orizzontali della selezione"
12515 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12516 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12517 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:432
12518 msgid "select_toolbar|Y"
12519 msgstr "Y"
12521 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
12522 msgid "Vertical coordinate of selection"
12523 msgstr "Cordinate verticali della selezione"
12525 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12526 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12527 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
12528 msgid "select_toolbar|W"
12529 msgstr "W"
12531 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
12532 msgid "Width of selection"
12533 msgstr "Larghezza della selezione"
12535 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:447
12536 msgid "Lock"
12537 msgstr "Blocca"
12539 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
12540 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
12541 msgstr "Se bloccato, cambia l'altezza e la larghezza in maniera proporzionale"
12543 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12544 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12545 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
12546 msgid "select_toolbar|H"
12547 msgstr "H"
12549 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
12550 msgid "Height of selection"
12551 msgstr "Altezza della selezione"
12553 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
12554 msgid "Affect:"
12555 msgstr "Proprietà:"
12557 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
12558 msgid "Corners"
12559 msgstr "Angoli"
12561 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
12562 msgid "Gradients"
12563 msgstr "Gradienti"
12565 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
12566 msgid "Patterns"
12567 msgstr "Motivi"
12569 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
12570 msgid "System"
12571 msgstr "Sistema"
12573 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
12574 msgid "RGBA_:"
12575 msgstr "RGBA_:"
12577 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
12578 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
12579 msgstr "Valore RGBA esadecimale del colore"
12581 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12582 msgid "RGB"
12583 msgstr "RGB"
12585 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12586 msgid "HSL"
12587 msgstr "HSL"
12589 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12590 msgid "CMYK"
12591 msgstr "CMYK"
12593 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
12594 msgid "_R"
12595 msgstr "_R"
12597 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
12598 msgid "_G"
12599 msgstr "_G"
12601 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
12602 msgid "_B"
12603 msgstr "_B"
12605 #. Label
12606 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
12607 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
12608 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
12609 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
12610 msgid "_A"
12611 msgstr "_A"
12613 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12614 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12615 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
12616 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
12617 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
12618 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
12619 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
12620 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
12621 msgid "Alpha (opacity)"
12622 msgstr "Alpha (opacità)"
12624 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
12625 msgid "_H"
12626 msgstr "_H"
12628 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
12629 msgid "_S"
12630 msgstr "_S"
12632 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
12633 msgid "_L"
12634 msgstr "_L"
12636 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
12637 msgid "_C"
12638 msgstr "_C"
12640 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
12641 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
12642 msgid "Cyan"
12643 msgstr "Cyan"
12645 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
12646 msgid "_M"
12647 msgstr "_M"
12649 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
12650 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
12651 msgid "Magenta"
12652 msgstr "Magenta"
12654 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
12655 msgid "_Y"
12656 msgstr "_Y"
12658 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
12659 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
12660 msgid "Yellow"
12661 msgstr "Giallo"
12663 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12664 msgid "_K"
12665 msgstr "_K"
12667 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
12668 msgid "Unnamed"
12669 msgstr "Senza nome"
12671 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
12672 msgid "Wheel"
12673 msgstr "Ruota"
12675 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
12676 msgid "Attribute"
12677 msgstr "Attributo"
12679 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
12680 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
12681 msgid "Value"
12682 msgstr "Valore"
12684 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
12685 msgid "Type text in a text node"
12686 msgstr "Scrivi testo in un nodo testuale"
12688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
12689 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
12690 msgstr ""
12692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
12693 msgid "Style of new stars"
12694 msgstr "Stile dei nuovi poligoni"
12696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
12697 msgid "Style of new rectangles"
12698 msgstr "Stile dei nuovi rettangoli"
12700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
12701 msgid "Style of new 3D boxes"
12702 msgstr "Stile dei nuovi solidi 3D"
12704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
12705 msgid "Style of new ellipses"
12706 msgstr "Stile delle nuove ellissi"
12708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
12709 msgid "Style of new spirals"
12710 msgstr "Stile delle nuove spirali"
12712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
12713 msgid "Style of new paths created by Pencil"
12714 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con il «Pastello»"
12716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
12717 msgid "Style of new paths created by Pen"
12718 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con la «Penna»"
12720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
12721 msgid "Style of new calligraphic strokes"
12722 msgstr "Stile delle nuove linee calligrafiche"
12724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
12725 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
12726 msgstr "Stile dei nuovi oggetti creati con il «Secchiello»"
12728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:807
12729 msgid "Insert"
12730 msgstr "Inserisci"
12732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:808
12733 msgid "Insert new nodes into selected segments"
12734 msgstr "Inserisce nuovi nodi nel segmento selezionato"
12736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:818
12737 msgid "Delete selected nodes"
12738 msgstr "Elimina i nodi selezionati"
12740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:827
12741 msgid "Join"
12742 msgstr "Unisci"
12744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:828
12745 msgid "Join selected endnodes"
12746 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati"
12748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:837
12749 msgid "Join Segment"
12750 msgstr "Unisci segmenti"
12752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:838
12753 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
12754 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati con un nuovo segmento"
12756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:847
12757 msgid "Delete Segment"
12758 msgstr "Elimina segmento"
12760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:848
12761 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
12762 msgstr "Divide il tracciato tra due nodi non finali"
12764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:857
12765 msgid "Node Break"
12766 msgstr "Spezza nodo"
12768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:858
12769 msgid "Break path at selected nodes"
12770 msgstr "Separa il percorso nel nodo selezionato"
12772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
12773 msgid "Node Cusp"
12774 msgstr "Nodo angolare"
12776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
12777 msgid "Make selected nodes corner"
12778 msgstr "Rende angolari i nodi selezionati"
12780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:877
12781 msgid "Node Smooth"
12782 msgstr "Nodo curvilineo"
12784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:878
12785 msgid "Make selected nodes smooth"
12786 msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
12788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:887
12789 msgid "Node Symmetric"
12790 msgstr "Nodo simmetrico"
12792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:888
12793 msgid "Make selected nodes symmetric"
12794 msgstr "Rende simmetrici i nodi selezionati"
12796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:897
12797 msgid "Node Line"
12798 msgstr "Nodo linea"
12800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:898
12801 msgid "Make selected segments lines"
12802 msgstr "Trasforma in linee i segmenti selezionati"
12804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:907
12805 msgid "Node Curve"
12806 msgstr "Nodo curva"
12808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:908
12809 msgid "Make selected segments curves"
12810 msgstr "Trasforma in curve i segmenti selezionati"
12812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:917
12813 msgid "Show Handles"
12814 msgstr "Mostra maniglie"
12816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:918
12817 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
12818 msgstr "Mostra le maniglie Bezier dei nodi selezionati"
12820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
12821 msgid "Star: Change number of corners"
12822 msgstr "Stella: cambia numero di vertici"
12824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
12825 msgid "Star: Change spoke ratio"
12826 msgstr "Stella: Cambia lunghezza dei raggi"
12828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12829 msgid "Make polygon"
12830 msgstr "Crea poligono"
12832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12833 msgid "Make star"
12834 msgstr "Crea stella"
12836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
12837 msgid "Star: Change rounding"
12838 msgstr "Stella: Cambia arrotondamento"
12840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
12841 msgid "Star: Change randomization"
12842 msgstr "Stella: Cambia casualità"
12844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
12845 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
12846 msgstr "Poligono regolare (con una maniglia) invece di una stella"
12848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
12849 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
12850 msgstr "Stella invece di un poligono regolare (con una maniglia)"
12852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12853 msgid "triangle/tri-star"
12854 msgstr "triangolo/tri-stella"
12856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12857 msgid "square/quad-star"
12858 msgstr "quadrato/quadri-stella"
12860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12861 msgid "pentagon/five-pointed star"
12862 msgstr "pentagono/penta-stella"
12864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12865 msgid "hexagon/six-pointed star"
12866 msgstr "esagono/esa-stella"
12868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
12869 msgid "Corners:"
12870 msgstr "Angoli:"
12872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
12873 msgid "Number of corners of a polygon or star"
12874 msgstr "Numero di angoli di un poligono o di una stella"
12876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12877 msgid "thin-ray star"
12878 msgstr "stella a raggi sottili"
12880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12881 msgid "pentagram"
12882 msgstr "pentagramma"
12884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12885 msgid "hexagram"
12886 msgstr "esagramma"
12888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12889 msgid "heptagram"
12890 msgstr "eptagramma"
12892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12893 msgid "octagram"
12894 msgstr "ottagramma"
12896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12897 msgid "regular polygon"
12898 msgstr "poligono regolare"
12900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
12901 msgid "Spoke ratio:"
12902 msgstr "Rapporto raggio:"
12904 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
12905 #. Base radius is the same for the closest handle.
12906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
12907 msgid "Base radius to tip radius ratio"
12908 msgstr "Rapporto tra diametro e diametro interno"
12910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12911 msgid "stretched"
12912 msgstr "molto strozzato"
12914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12915 msgid "twisted"
12916 msgstr "visibilmente strozzato"
12918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12919 msgid "slightly pinched"
12920 msgstr "leggermente strozzato"
12922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12923 msgid "NOT rounded"
12924 msgstr "non arrotondato"
12926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12927 msgid "slightly rounded"
12928 msgstr "leggermente arrotondato"
12930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12931 msgid "visibly rounded"
12932 msgstr "visibilmente arrotondato"
12934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12935 msgid "well rounded"
12936 msgstr "ben arrotondato"
12938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12939 msgid "amply rounded"
12940 msgstr "molto arrotondato"
12942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12943 msgid "blown up"
12944 msgstr "gonfiato"
12946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
12947 msgid "Rounded:"
12948 msgstr "Arrotondamento:"
12950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
12951 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
12952 msgstr "Il grado di arrotondamento degli angoli (0 per gli spigoli)"
12954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12955 msgid "NOT randomized"
12956 msgstr "non casuale"
12958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12959 msgid "slightly irregular"
12960 msgstr "leggermente irregolare"
12962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12963 msgid "visibly randomized"
12964 msgstr "visibilmente casuale"
12966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12967 msgid "strongly randomized"
12968 msgstr "molto casuale"
12970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12971 msgid "Randomized:"
12972 msgstr "Casuale:"
12974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12975 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
12976 msgstr "Separa casualmente gli angoli"
12978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801 ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
12979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222 ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
12980 msgid "Defaults"
12981 msgstr "Predefiniti"
12983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1802 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
12984 msgid ""
12985 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
12986 "change defaults)"
12987 msgstr ""
12988 "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di "
12989 "Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
12991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
12992 msgid "Change rectangle"
12993 msgstr "Modifica rettangolo"
12995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
12996 msgid "W:"
12997 msgstr "L:"
12999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
13000 msgid "Width of rectangle"
13001 msgstr "Larghezza del rettangolo"
13003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
13004 msgid "Height of rectangle"
13005 msgstr "Altezza del rettangolo"
13007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
13008 msgid "not rounded"
13009 msgstr "non arrotondato"
13011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
13012 msgid "Rx:"
13013 msgstr "Rx:"
13015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
13016 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13017 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
13019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
13020 msgid "Ry:"
13021 msgstr "Ry:"
13023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
13024 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13025 msgstr "Raggio verticale di un angolo arrotondato"
13027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2134
13028 msgid "Not rounded"
13029 msgstr "Non arrotondato"
13031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2135
13032 msgid "Make corners sharp"
13033 msgstr "Rende gli angoli spigolosi"
13035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192 ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
13036 msgid "3D Box: Change perspective"
13037 msgstr "Solido 3D: cambia prospettiva"
13039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
13040 msgid "Angle X:"
13041 msgstr "Angolo X:"
13043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
13044 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
13045 msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione X"
13047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
13048 msgid "Toggle VP in X direction"
13049 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione X"
13051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348
13052 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13053 msgstr ""
13054 "Imposta il punto di fuga sulla direzione X come «finito» o "
13055 "«infinito» (=parallelo)"
13057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
13058 msgid "Angle Y:"
13059 msgstr "Angolo Y:"
13061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
13062 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
13063 msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Y"
13065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2380
13066 msgid "Toggle VP in Y direction"
13067 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione Y"
13069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
13070 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13071 msgstr ""
13072 "Imposta il punto di fuga sulla direzione Y come «finito» o "
13073 "«infinito» (=parallelo)"
13075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
13076 msgid "Angle Z:"
13077 msgstr "Angolo Z:"
13079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
13080 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
13081 msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Z"
13083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2414
13084 msgid "Toggle VP in Z direction"
13085 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione Z"
13087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
13088 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13089 msgstr ""
13090 "Imposta il punto di fuga sulla direzione Z come «finito» o "
13091 "«infinito» (=parallelo)"
13093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2474
13094 msgid "Change spiral"
13095 msgstr "Modifica spirale"
13097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13098 msgid "just a curve"
13099 msgstr "curva semplice"
13101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13102 msgid "one full revolution"
13103 msgstr "una rivoluzione intera"
13105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13106 msgid "Turns:"
13107 msgstr "Rivoluzioni:"
13109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13110 msgid "Number of revolutions"
13111 msgstr "Numero di rivoluzioni"
13113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13114 msgid "circle"
13115 msgstr "cerchio"
13117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13118 msgid "edge is much denser"
13119 msgstr ""
13121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13122 msgid "edge is denser"
13123 msgstr ""
13125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13126 #, fuzzy
13127 msgid "even"
13128 msgstr "Verde"
13130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13131 #, fuzzy
13132 msgid "center is denser"
13133 msgstr "Centra linee"
13135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13136 msgid "center is much denser"
13137 msgstr ""
13139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13140 msgid "Divergence:"
13141 msgstr "Divergenza:"
13143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13144 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13145 msgstr "La densità delle rivoluzioni esterne; 1 = uniformi"
13147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13148 #, fuzzy
13149 msgid "starts from center"
13150 msgstr "Resetta centro"
13152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13153 msgid "starts mid-way"
13154 msgstr ""
13156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13157 msgid "starts near edge"
13158 msgstr ""
13160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13161 msgid "Inner radius:"
13162 msgstr "Raggio interno:"
13164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13165 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13166 msgstr ""
13167 "Il raggio delle rivoluzioni più interne (relativo alle dimensioni della "
13168 "spirale)"
13170 #. Width
13171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13172 msgid "(pinch tweak)"
13173 msgstr "(strozzato)"
13175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761 ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933 ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13178 msgid "(default)"
13179 msgstr "(predefinito)"
13181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13182 msgid "(broad tweak)"
13183 msgstr "(ritocco ampio)"
13185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
13186 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13187 msgstr ""
13188 "La larghezza dell'area di ritocco (relativa all'area della tela visibile)"
13190 #. Force
13191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13192 msgid "(minimum force)"
13193 msgstr "(forza minima)"
13195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13196 msgid "(maximum force)"
13197 msgstr "(forza massima)"
13199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13200 msgid "Force:"
13201 msgstr "Forza:"
13203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13204 msgid "The force of the tweak action"
13205 msgstr "La forza del ritocco"
13207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
13208 msgid "Push mode"
13209 msgstr ""
13211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
13212 msgid "Push parts of paths in any direction"
13213 msgstr ""
13215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
13216 #, fuzzy
13217 msgid "Shrink mode"
13218 msgstr "Sposta nodi"
13220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2805
13221 #, fuzzy
13222 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13223 msgstr "Separa il tracciato selezionato in sotto-tracciati"
13225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
13226 #, fuzzy
13227 msgid "Grow mode"
13228 msgstr "Abbassa nodo"
13230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
13231 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13232 msgstr ""
13234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818
13235 msgid "Attract mode"
13236 msgstr "Attrazione"
13238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2819
13239 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13240 msgstr "Attrae parte di tracciati verso il cursore"
13242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
13243 msgid "Repel mode"
13244 msgstr "Repulsione"
13246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
13247 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13248 msgstr "Respinge parte di tracciati dal cursore"
13250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2832
13251 #, fuzzy
13252 msgid "Roughen mode"
13253 msgstr "nodo finale"
13255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
13256 msgid "Roughen parts of paths"
13257 msgstr ""
13259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
13260 #, fuzzy
13261 msgid "Color paint mode"
13262 msgstr "Colore dei bordi della pagina"
13264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
13265 #, fuzzy
13266 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13267 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
13269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846
13270 #, fuzzy
13271 msgid "Color jitter mode"
13272 msgstr "Sfalsa nodi"
13274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847
13275 #, fuzzy
13276 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13277 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
13279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851
13280 msgid "Mode:"
13281 msgstr "Modalità:"
13283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
13284 msgid "Channels:"
13285 msgstr "Canali:"
13287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13288 msgid "H"
13289 msgstr "H"
13291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
13292 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13293 msgstr ""
13295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
13296 msgid "S"
13297 msgstr "S"
13299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13300 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13301 msgstr ""
13303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
13304 msgid "L"
13305 msgstr "L"
13307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2908
13308 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13309 msgstr ""
13311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
13312 msgid "O"
13313 msgstr "O"
13315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
13316 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13317 msgstr ""
13319 #. Fidelity
13320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13321 msgid "(rough, simplified)"
13322 msgstr "(grezzo, semplificato)"
13324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13325 msgid "(fine, but many nodes)"
13326 msgstr "(buono, ma con molti nodi)"
13328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13329 msgid "Fidelity:"
13330 msgstr "Fedeltà:"
13332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13333 msgid ""
13334 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
13335 "generate a lot of new nodes"
13336 msgstr ""
13337 "Una fedeltà basa rende il tracciato semplificato; una fedeltà alta preserva "
13338 "le caratteristiche del tracciato ma genera molti nuovi nodi"
13340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953 ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
13341 msgid "Pressure"
13342 msgstr "Pressione"
13344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
13345 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13346 msgstr ""
13347 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare l'intensità del "
13348 "ritocco"
13350 #. Width
13351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13352 msgid "(hairline)"
13353 msgstr ""
13355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13356 #, fuzzy
13357 msgid "(broad stroke)"
13358 msgstr " (contorno)"
13360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
13361 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13362 msgstr "La larghezza del pennino (relativa all'area visibile)"
13364 #. Thinning
13365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13366 msgid "(speed blows up stroke)"
13367 msgstr ""
13369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13370 msgid "(slight widening)"
13371 msgstr ""
13373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13374 msgid "(constant width)"
13375 msgstr "(larghezza costante)"
13377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13378 msgid "(slight thinning, default)"
13379 msgstr ""
13381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13382 msgid "(speed deflates stroke)"
13383 msgstr ""
13385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13386 msgid "Thinning:"
13387 msgstr "Diradamento:"
13389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13390 msgid ""
13391 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
13392 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13393 msgstr ""
13394 "La velocità di diradamento del contorno (> 0 tratti più netti, < 0 tratti "
13395 "più larghi; 0 la larghezza è indipendente dalla velocità)"
13397 #. Angle
13398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13399 #, fuzzy
13400 msgid "(left edge up)"
13401 msgstr "Margine sinistro dell'originale"
13403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13404 msgid "(horizontal)"
13405 msgstr "(orizzontale)"
13407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13408 #, fuzzy
13409 msgid "(right edge up)"
13410 msgstr "Margine destro dell'originale"
13412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13413 msgid "Angle:"
13414 msgstr "Angolo:"
13416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13417 msgid ""
13418 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
13419 "fixation = 0)"
13420 msgstr ""
13421 "L'angolazione della penna (in gradi; 0 = orizzontale; non ha effetto se "
13422 "incidenza = 0)"
13424 #. Fixation
13425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13426 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13427 msgstr ""
13429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13430 msgid "(almost fixed, default)"
13431 msgstr ""
13433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13434 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13435 msgstr ""
13437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13438 msgid "Fixation:"
13439 msgstr "Incidenza:"
13441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13442 msgid ""
13443 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
13444 "angle)"
13445 msgstr ""
13446 "Angolo di incidenza (0 = pennino sempre perpendicolare alla direzione, 1 = "
13447 "angolo fisso)"
13449 #. Cap Rounding
13450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13451 #, fuzzy
13452 msgid "(blunt caps, default)"
13453 msgstr "Imposta come predefinito"
13455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13456 msgid "(slightly bulging)"
13457 msgstr ""
13459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13460 msgid "(approximately round)"
13461 msgstr ""
13463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13464 msgid "(long protruding caps)"
13465 msgstr ""
13467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13468 msgid "Caps:"
13469 msgstr "Estremi:"
13471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13472 msgid ""
13473 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
13474 "round caps)"
13475 msgstr ""
13476 "Aumentare il valore per avere maggior protrusione degli spigoli di fine "
13477 "contorno (0 = nessuno spigolo, 1 = spigolo arrotondato)"
13479 #. Tremor
13480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13481 #, fuzzy
13482 msgid "(smooth line)"
13483 msgstr "curvo"
13485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13486 msgid "(slight tremor)"
13487 msgstr ""
13489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13490 msgid "(noticeable tremor)"
13491 msgstr ""
13493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13494 msgid "(maximum tremor)"
13495 msgstr ""
13497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13498 msgid "Tremor:"
13499 msgstr "Tremore:"
13501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13502 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
13503 msgstr "Aumentare per rendere il tratto increspato e tremolante"
13505 #. Wiggle
13506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13507 msgid "(no wiggle)"
13508 msgstr ""
13510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13511 #, fuzzy
13512 msgid "(slight deviation)"
13513 msgstr "Destinazione stampa"
13515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13516 msgid "(wild waves and curls)"
13517 msgstr ""
13519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13520 msgid "Wiggle:"
13521 msgstr "Ondulazione:"
13523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13524 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
13525 msgstr "Aumentare per rendere la scrittura più ondulata"
13527 #. Mass
13528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13529 msgid "(no inertia)"
13530 msgstr "(nessun'inerzia)"
13532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13533 msgid "(slight smoothing, default)"
13534 msgstr ""
13536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13537 msgid "(noticeable lagging)"
13538 msgstr "(ritardo apprezzabile)"
13540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13541 msgid "(maximum inertia)"
13542 msgstr "(inerzia massima)"
13544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13545 msgid "Mass:"
13546 msgstr "Inerzia:"
13548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13549 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
13550 msgstr ""
13551 "Aumentare il valore per impostare il ritardo al pennino, come se fosse "
13552 "rallentato per inerzia"
13554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
13555 msgid "Trace Background"
13556 msgstr "Vettorizza sfondo"
13558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
13559 msgid ""
13560 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
13561 "minimum width, black - maximum width)"
13562 msgstr ""
13564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
13565 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
13566 msgstr ""
13567 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della "
13568 "penna"
13570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
13571 msgid "Tilt"
13572 msgstr "Tilt"
13574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3210
13575 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
13576 msgstr ""
13577 "Usare l'inclinazione della dispositivo di input per alterare l'angolo della "
13578 "punta della penna"
13580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
13581 msgid "Reset all parameters to defaults"
13582 msgstr "Reimposta tutti valori ai predefiniti"
13584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3305
13585 msgid "Arc: Change start/end"
13586 msgstr "Arco: Modifica inizio/fine"
13588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
13589 msgid "Arc: Change open/closed"
13590 msgstr "Arco: Commuta aperto/chiuso"
13592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13593 msgid "Start:"
13594 msgstr "Inizio:"
13596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13597 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
13598 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
13600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13601 msgid "End:"
13602 msgstr "Fine:"
13604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13605 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
13606 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
13608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
13609 msgid "Closed arc"
13610 msgstr "Arco chiuso"
13612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
13613 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
13614 msgstr "Commuta in segmento (forma chiusa con due raggi)"
13616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
13617 msgid "Open Arc"
13618 msgstr "Arco aperto"
13620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
13621 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
13622 msgstr "Trasforma in arco (forma aperta)"
13624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
13625 msgid "Make whole"
13626 msgstr "Rendi intero"
13628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3554
13629 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
13630 msgstr "Rende la forma in un ellisse intero, non un arco o un segmento"
13632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
13633 msgid "Pick alpha"
13634 msgstr "Preleva trasparenza"
13636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3622
13637 msgid ""
13638 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
13639 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
13640 msgstr ""
13641 "Preleva sia il colore che l'alpha (trasparenza) sotto il cursore; altrimenti "
13642 "preleva solo il colore visibile premoltiplicato per il valore alpha"
13644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3633
13645 msgid "Set alpha"
13646 msgstr "Imposta trasparenza"
13648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634
13649 msgid ""
13650 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
13651 msgstr ""
13652 "Se il canale alpha è prelevato, lo assegna alla selezione come trasparenza "
13653 "di riempimento o contorno"
13655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
13656 msgid "Text: Change font family"
13657 msgstr "Testo: Cambia font"
13659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
13660 msgid "Text: Change alignment"
13661 msgstr "Testo: Cambia allineamento"
13663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
13664 msgid "Text: Change font style"
13665 msgstr "Testo: Cambia stile"
13667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4082
13668 msgid "Text: Change orientation"
13669 msgstr "Testo: Cambia orientamento"
13671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
13672 msgid "Text: Change font size"
13673 msgstr "Testo: Cambia dimensione carattere"
13675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
13676 msgid ""
13677 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
13678 "default font instead."
13679 msgstr ""
13680 "Questo carattere non è attualmente installato sul sistema. Inkscape userà al "
13681 "suo posto il  carattere predefinito"
13683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
13684 msgid "Align left"
13685 msgstr "Allinea a sinistra"
13687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
13688 msgid "Center"
13689 msgstr "Centra"
13691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
13692 msgid "Align right"
13693 msgstr "Allinea a destra"
13695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4436
13696 msgid "Justify"
13697 msgstr "Giustifica"
13699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4452
13700 msgid "Bold"
13701 msgstr "Grassetto"
13703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463
13704 msgid "Italic"
13705 msgstr "Corsivo"
13707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
13708 msgid "Spacing between letters"
13709 msgstr "Spaziatura tra le lettere"
13711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582
13712 msgid "Spacing between lines"
13713 msgstr "Spaziatura tra le linee"
13715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
13716 msgid "Horizontal kerning"
13717 msgstr "Trasformazione orizzontale"
13719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
13720 msgid "Vertical kerning"
13721 msgstr "Trasformazione verticale"
13723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
13724 msgid "Letter rotation"
13725 msgstr "Rotazione del carattere"
13727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
13728 msgid "Change connector spacing"
13729 msgstr "Cambia spaziatura connettori"
13731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
13732 msgid "Avoid"
13733 msgstr ""
13735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
13736 msgid "Ignore"
13737 msgstr "Ignora"
13739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13740 msgid "Spacing:"
13741 msgstr "Spaziatura:"
13743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13744 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
13745 msgstr ""
13746 "Lo spazio da lasciare intorno agli oggetti quando si tracciano "
13747 "automaticamente i connettori"
13749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
13750 msgid "Graph"
13751 msgstr "Grafico"
13753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13754 msgid "Length:"
13755 msgstr "Lunghezza:"
13757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13758 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
13759 msgstr "Lunghezza ideale dei connettori quando il modello è applicato"
13761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
13762 msgid "Downwards"
13763 msgstr ""
13765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
13766 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
13767 msgstr ""
13768 "Fa sì che i connettori con delimitatori finali (frecce) puntino indietro"
13770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4915
13771 msgid "Do not allow overlapping shapes"
13772 msgstr "Non permettere la sovrapposizione delle forme"
13774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016
13775 msgid "Fill by:"
13776 msgstr ""
13778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5029
13779 msgid ""
13780 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
13781 "pixels to be counted in the fill"
13782 msgstr ""
13784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5051
13785 msgid "Grow/shrink by:"
13786 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
13788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
13789 msgid ""
13790 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
13791 msgstr ""
13792 "Di quanto estrudere (valore positivo) o intrudere (valore negativo) il "
13793 "riempimento creato"
13795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5077
13796 #, fuzzy
13797 msgid "Close gaps:"
13798 msgstr "Arco chiuso"
13800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
13801 msgid ""
13802 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
13803 "to change defaults)"
13804 msgstr ""
13805 "Reimposta i parametri del secchiello ai valori predefiniti (usare Preferenze "
13806 "di Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
13809 #. Local Variables:
13810 #. mode:c++
13811 #. c-file-style:"stroustrup"
13812 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
13813 #. indent-tabs-mode:nil
13814 #. fill-column:99
13815 #. End:
13817 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
13818 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
13819 msgid "Add Nodes"
13820 msgstr "Aggiungi nodi"
13822 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
13823 msgid "Maximum segment length"
13824 msgstr "Lunghezza massima del segmento"
13826 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
13827 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
13828 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
13829 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
13830 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
13831 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
13832 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
13833 msgid "Modify Path"
13834 msgstr "Modifica tracciato"
13836 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
13837 msgid "AI 8.0 Input"
13838 msgstr "Input AI 8.0"
13840 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
13841 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13842 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13844 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
13845 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
13846 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 8.0 o più vecchi"
13848 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
13849 msgid "AI 8.0 Output"
13850 msgstr "Output AI 8.0"
13852 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
13853 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
13854 msgstr "Scrivi Adobe Illustrator 8.0 (basato su Postscript)"
13856 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
13857 msgid "AI SVG Input"
13858 msgstr "Input AI SVG"
13860 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
13861 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13862 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13864 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
13865 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
13866 msgstr "Rimuove le impurità dagli SVG di Adobe Illustrator prima di aprirli"
13868 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
13869 msgid "Brighter"
13870 msgstr "Schiarisci"
13872 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
13873 msgid "Blue Function"
13874 msgstr "Funzione blu"
13876 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
13877 msgid "Custom..."
13878 msgstr "Personalizzata..."
13880 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
13881 msgid "Green Function"
13882 msgstr "Funzione verde"
13884 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
13885 msgid "Red Function"
13886 msgstr "Funzione rosso"
13888 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
13889 msgid "Darker"
13890 msgstr "Scurisci"
13892 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
13893 msgid "Desaturate"
13894 msgstr "Desatura"
13896 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
13897 msgid "Grayscale"
13898 msgstr "Scala di grigi"
13900 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
13901 msgid "Less Hue"
13902 msgstr "Minor colore"
13904 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
13905 msgid "Less Light"
13906 msgstr "Minor luminosità"
13908 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
13909 msgid "Less Saturation"
13910 msgstr "Minor saturazione"
13912 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
13913 msgid "More Hue"
13914 msgstr "Maggior colore"
13916 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
13917 msgid "More Light"
13918 msgstr "Maggior luminosità"
13920 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
13921 msgid "More Saturation"
13922 msgstr "Maggior saturazione"
13924 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
13925 msgid "Negative"
13926 msgstr "Negativo"
13928 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
13929 msgid "Remove Blue"
13930 msgstr "Rimuovi blu"
13932 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
13933 msgid "Remove Green"
13934 msgstr "Rimuovi verde"
13936 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
13937 msgid "Remove Red"
13938 msgstr "Rimuovi rosso"
13940 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
13941 msgid "RGB Barrel"
13942 msgstr "Rotazione canali RGB"
13944 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
13945 msgid "By color (RRGGBB hex):"
13946 msgstr "Con colore (RRGGBB esadecimale):"
13948 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
13949 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
13950 msgstr "Rimpiazza colore (RRGGBB esadecimale):"
13952 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
13953 msgid "Replace color..."
13954 msgstr "Rimpiazza colore..."
13956 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
13957 msgid "A diagram created with the program Dia"
13958 msgstr "Un diagramma creato con il programma Dia"
13960 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
13961 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
13962 msgstr "Diagramma Dia (*.dia)"
13964 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
13965 msgid "Dia Input"
13966 msgstr "Input Dia"
13968 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
13969 msgid ""
13970 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
13971 "at http://live.gnome.org/Dia"
13972 msgstr ""
13973 "Per importare file Dia, Dia deve essere installato. Lo si può reperire "
13974 "presso http://live.gnome.org/Dia/"
13976 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
13977 msgid ""
13978 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
13979 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
13980 "Inkscape installation."
13981 msgstr ""
13982 "Lo script dia2svg dovrebbe venire installato insieme ad Inkscape.Se non è "
13983 "presente, è probabile che vi sia qualche problema nell'installazione"
13985 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
13986 msgid "Dot size"
13987 msgstr "Dimensione punti"
13989 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
13990 msgid "Font size"
13991 msgstr "Dimensione carattere"
13993 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
13994 msgid "Number Nodes"
13995 msgstr "Numera nodi"
13997 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
13998 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
13999 msgid "Visualize Path"
14000 msgstr "Visualizza tracciato"
14002 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14003 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14004 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14005 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14007 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14008 msgid "DXF Input"
14009 msgstr "Input DXF"
14011 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14012 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14013 msgstr "Importa AutoCAD's Document Exchange Format"
14015 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14016 msgid ""
14017 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14018 "sourceforge.net/"
14019 msgstr ""
14020 "dxf2svg potrebbe essere fornito da Inkscape, ma è reperibile anche presso "
14021 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14023 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14024 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14025 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
14027 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14028 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14029 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14031 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14032 msgid "DXF Output"
14033 msgstr "Output DXF"
14035 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14036 msgid "DXF file written by pstoedit"
14037 msgstr "File DXF scritto da pstoedit"
14039 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14040 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14041 msgstr ""
14042 "pstoedit deve essere installato; consultare http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14044 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14045 msgid "Embed All Images"
14046 msgstr "Incorpora tutte le immagini"
14048 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14049 msgid "Embed only selected images"
14050 msgstr "Incorpora solo le immagini selezionate"
14052 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14053 msgid "EPS Input"
14054 msgstr "Input EPS"
14056 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14057 msgid "Encapsulated Postscript"
14058 msgstr "Encapsulated Postscript"
14060 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14061 msgid "EPSI Output"
14062 msgstr "Output EPSI"
14064 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14065 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14066 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14068 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14069 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14070 msgstr "Encapsulated Postscript con anteprima"
14072 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14073 msgid "LaTeX formula"
14074 msgstr "Formula LaTeX"
14076 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14077 msgid "LaTeX formula: "
14078 msgstr "Formula LaTeX: "
14080 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14081 msgid "Export as GIMP Palette"
14082 msgstr "Esporta come tavolozza di GIMP"
14084 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14085 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14086 msgstr "Esporta i colori di questo documento come tavolozza di GIMP"
14088 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14089 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14090 msgstr "Tavolozza GIMP (*.gpl)"
14092 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14093 msgid "Extract One Image"
14094 msgstr "Estrai un'immagine"
14096 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14097 msgid "Path to save image"
14098 msgstr "Percorso in cui salvare l'immagine"
14100 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14101 msgid "Open files saved with XFIG"
14102 msgstr "Apre file salvati con XFIG"
14104 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14105 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14106 msgstr "File grafico di XFIG (*.fig)"
14108 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14109 msgid "XFIG Input"
14110 msgstr "Input XFIG"
14112 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14113 msgid "Flatness"
14114 msgstr "Appiattimento"
14116 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14117 msgid "Flatten Beziers"
14118 msgstr "Appiattisci bezier"
14120 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14121 msgid "Fractalize"
14122 msgstr "Frattalizza"
14124 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14125 msgid "Smoothness"
14126 msgstr "Smussatura"
14128 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14129 msgid "Subdivisions"
14130 msgstr "Suddivisione"
14132 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14133 msgid "Calculate first derivative numerically"
14134 msgstr "Calcola numericamente la derivata prima"
14136 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14137 msgid "Draw Axes"
14138 msgstr "Disegna assi"
14140 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14141 msgid "End x-value"
14142 msgstr "Valore finale di x"
14144 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14145 msgid "First derivative"
14146 msgstr "Derivata prima"
14148 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14149 msgid "Function"
14150 msgstr "Funzione"
14152 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14153 msgid "Function Plotter"
14154 msgstr "Grafico funzione"
14156 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14157 msgid "Functions"
14158 msgstr "Funzioni"
14160 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14161 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14162 msgstr ""
14163 "Ridimensionamento isotropico (usa altezza/range-y o larghezza/range-y minimi)"
14165 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14166 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14167 msgstr "Moltiplica range x di 2*pi"
14169 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14170 msgid "Range and Sampling"
14171 msgstr "Range e Campioni"
14173 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14174 msgid "Remove rectangle"
14175 msgstr "Rimuovi rettangolo"
14177 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14178 msgid "Samples"
14179 msgstr "Campioni"
14181 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14182 msgid ""
14183 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14184 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14185 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14186 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14187 "numerically."
14188 msgstr ""
14190 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14191 msgid ""
14192 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14193 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14194 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14195 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
14196 "constants pi and e are also available."
14197 msgstr ""
14198 "Le seguenti funzioni matematiche standard di python sono disponibili: ceil"
14199 "(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x);  ldexp(x,i); modf(x); exp(x); "
14200 "log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); "
14201 "atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh"
14202 "(x); sinh(x); tanh(x). Sono disponibili anche le costanti «pi» ed «e»."
14204 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14205 msgid "Start x-value"
14206 msgstr "Valore iniziale x"
14208 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14209 msgid "Use"
14210 msgstr "Uso"
14212 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14213 msgid "Use polar coordinates"
14214 msgstr "Coordinate del cursore"
14216 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14217 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14218 msgstr "Valore y per il bordo inferiore del rettangolo"
14220 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14221 msgid "y-value of rectangle's top"
14222 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
14224 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14225 msgid "Circular pitch, px"
14226 msgstr ""
14228 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14229 msgid "Gear"
14230 msgstr "Ingranaggi"
14232 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14233 msgid "Number of teeth"
14234 msgstr "Numero di denti"
14236 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14237 msgid "Pressure angle"
14238 msgstr "Angolo di pressione"
14240 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14241 msgid "GIMP XCF"
14242 msgstr "GIMP XCF"
14244 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14245 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14246 msgstr "GIMP XCF mantenendo i livelli (*.XCF)"
14248 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14249 msgid "Draw Handles"
14250 msgstr "Disegna maniglie"
14252 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14253 msgid "Command Line Options"
14254 msgstr "Opzioni da linea di comando"
14256 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14257 msgid "FAQ"
14258 msgstr "FAQ"
14260 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14261 #, fuzzy
14262 msgid "Keys and Mouse Reference"
14263 msgstr "Guida alle scorciatoie col mouse e con la tastiera"
14265 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14266 msgid "Inkscape Manual"
14267 msgstr "Manuale di Inkscape"
14269 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14270 msgid "New in This Version"
14271 msgstr "Novità di questa versione"
14273 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14274 msgid "Report a Bug"
14275 msgstr "Segnala un bug"
14277 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14278 msgid "SVG 1.1 Specification"
14279 msgstr "Specifiche SVG 1.1"
14281 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14282 msgid "Duplicate endpaths"
14283 msgstr "Duplica nodi finale"
14285 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14286 msgid "Interpolate"
14287 msgstr "Interpola"
14289 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14290 msgid "Interpolate style (experimental)"
14291 msgstr "Interpola stile (sperimentale)"
14293 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14294 msgid "Interpolation method"
14295 msgstr "Metodo d'interpolazione"
14297 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14298 msgid "Interpolation steps"
14299 msgstr "Passi d'interpolazione"
14301 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14302 msgid "Axiom"
14303 msgstr "Assioma"
14305 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14306 msgid "L-system"
14307 msgstr "Sistema L"
14309 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14310 msgid "Left angle"
14311 msgstr "Angolo sinistro"
14313 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14314 #, no-c-format
14315 msgid "Randomize angle (%)"
14316 msgstr "Casualità angolo (%)"
14318 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14319 #, no-c-format
14320 msgid "Randomize step (%)"
14321 msgstr "Casualità passo (%)"
14323 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14324 msgid "Right angle"
14325 msgstr "Angolo destro"
14327 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14328 msgid "Rules"
14329 msgstr "Regola"
14331 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14332 msgid "Step length (px)"
14333 msgstr "Lunghezza passi (px)"
14335 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14336 msgid "Lorem ipsum"
14337 msgstr "Lorem ipsum"
14339 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14340 msgid "Number of paragraphs"
14341 msgstr "Numero di paragrafi"
14343 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14344 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14345 msgstr "Lunghezza paragrafo (numero frasi)"
14347 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
14348 msgid "Sentences per paragraph"
14349 msgstr "Frasi per paragrafo"
14351 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14352 msgid ""
14353 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
14354 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
14355 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
14356 msgstr ""
14358 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
14359 msgid "Color Markers to Match Stroke"
14360 msgstr "Uniforma colore delimitatori e contorno"
14362 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
14363 msgid "Font size [px]"
14364 msgstr "Dimensione carattere [px]"
14366 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
14367 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
14368 msgid "Length Unit: "
14369 msgstr "Unità di lunghezza:"
14371 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
14372 msgid "Measure"
14373 msgstr "Misura"
14375 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
14376 msgid "Measure Path"
14377 msgstr "Misura tracciato"
14379 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
14380 msgid "Offset [px]"
14381 msgstr "Margine [px]"
14383 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
14384 msgid "Precision"
14385 msgstr "Precisione"
14387 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
14388 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
14389 msgstr "Fattore di riduzione (Disegno:Lughezza reale) = 1"
14391 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
14392 msgid "Angle"
14393 msgstr "Angolo"
14395 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
14396 msgid "Extrude"
14397 msgstr "Estrudi"
14399 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
14400 msgid "Magnitude"
14401 msgstr "Ordine"
14403 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
14404 msgid "ASCII Text with outline markup"
14405 msgstr "Testo ASCII con sintassi dello scheletro"
14407 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
14408 msgid "Text Outline File (*.outline)"
14409 msgstr "File dello scheletro (*.outline)"
14411 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
14412 msgid "Text Outline Input"
14413 msgstr "Input scheletro"
14415 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
14416 msgid "Copies of the pattern:"
14417 msgstr "Copie del motivo:"
14419 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
14420 msgid "Deformation type:"
14421 msgstr "Tipo di deformazione:"
14423 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
14424 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
14425 msgstr "Duplica il motivo prima della deformazione"
14427 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
14428 msgid "Pattern along Path"
14429 msgstr "Motivo lungo tracciato"
14431 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
14432 msgid "Space between copies:"
14433 msgstr "Spaziatura tra le copie:"
14435 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
14436 #, fuzzy
14437 msgid "Bleed (in)"
14438 msgstr "Spigolo tagliato"
14440 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
14441 msgid "Book Height (inches)"
14442 msgstr ""
14444 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
14445 #, fuzzy
14446 msgid "Book Properties"
14447 msgstr "Proprietà %s"
14449 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
14450 msgid "Book Width (inches)"
14451 msgstr ""
14453 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
14454 #, fuzzy
14455 msgid "Cover"
14456 msgstr "Intento"
14458 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
14459 msgid "Cover Thickness Measurement"
14460 msgstr ""
14462 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
14463 #, fuzzy
14464 msgid "Generate Template"
14465 msgstr "Genera da tracciato"
14467 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
14468 #, fuzzy
14469 msgid "Interior Pages"
14470 msgstr "Interpola"
14472 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
14473 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
14474 msgstr ""
14476 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
14477 #, fuzzy
14478 msgid "Number of Pages"
14479 msgstr "Numero di passi"
14481 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
14482 msgid "Paper Thickness Measurement"
14483 msgstr ""
14485 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
14486 msgid "Perfect-Bound Cover"
14487 msgstr ""
14489 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
14490 #, fuzzy
14491 msgid "Remove existing guides"
14492 msgstr "Rimuovi rettangolo"
14494 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
14495 msgid "Perspective"
14496 msgstr "Prospettiva"
14498 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
14499 msgid "Postscript"
14500 msgstr "Postscript"
14502 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
14503 msgid "Postscript Input"
14504 msgstr "Input Postscript"
14506 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
14507 msgid "Developer Examples"
14508 msgstr "Esempi per sviluppatori"
14510 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
14511 msgid "RadioButton example"
14512 msgstr "Esempio RadioButton"
14514 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
14515 msgid "Select option: "
14516 msgstr "Opzioni di selezione:"
14518 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
14519 msgid "Select second option: "
14520 msgstr "Selezionare la seconda opzione"
14522 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
14523 msgid "Jitter nodes"
14524 msgstr "Sfalsa nodi"
14526 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
14527 msgid "Maximum displacement, px"
14528 msgstr "Spostamento massimo, px"
14530 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
14531 msgid "Shift node handles"
14532 msgstr "Sposta maniglie dei nodi"
14534 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
14535 msgid "Shift nodes"
14536 msgstr "Sposta nodi"
14538 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
14539 msgid ""
14540 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
14541 "selected path."
14542 msgstr ""
14543 "Questo effetto sposta in maniera casuale i nodi (e opzionalmente anche le "
14544 "maniglie) del tracciato selezionato."
14546 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
14547 msgid "Use normal distribution"
14548 msgstr "Usa distribuzione normale"
14550 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
14551 msgid "Random Point"
14552 msgstr "Punto casuale"
14554 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
14555 msgid "Random Position"
14556 msgstr "Posizione casuale"
14558 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
14559 msgid "Bar Height:"
14560 msgstr "Altezza barre:"
14562 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
14563 msgid "Barcode"
14564 msgstr "Codice a barre"
14566 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
14567 msgid "Barcode Data:"
14568 msgstr "Dati codice a barre:"
14570 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
14571 msgid "Barcode Type:"
14572 msgstr "Tipo codice a barre: "
14574 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
14575 msgid "Initial size"
14576 msgstr "Dimensione iniziale"
14578 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
14579 msgid "Minimum size"
14580 msgstr "Dimensione minima"
14582 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
14583 msgid "Random Tree"
14584 msgstr "Albero casuale"
14586 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
14587 msgid "A diagram created with the program Sketch"
14588 msgstr "Un diagramma creato con il programma Sketch"
14590 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
14591 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
14592 msgstr "Diagramma di Sketch (*.sk)"
14594 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
14595 msgid "Sketch Input"
14596 msgstr "Input Sketch"
14598 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
14599 msgid "Gear Placement"
14600 msgstr "Posizione ingranaggi"
14602 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
14603 msgid "Quality (Default = 16)"
14604 msgstr "Quality (predefinita = 16)"
14606 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
14607 msgid "R - Ring Radius (px)"
14608 msgstr "R - Raggio dell'anello (px)"
14610 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
14611 msgid "Rotation (deg)"
14612 msgstr "Rotazione (gradi)"
14614 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
14615 msgid "Spirograph"
14616 msgstr "Spirografo"
14618 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
14619 msgid "d - Pen Radius (px)"
14620 msgstr ""
14622 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
14623 msgid "r - Gear Radius (px)"
14624 msgstr ""
14626 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
14627 msgid "Behavior"
14628 msgstr "Comportamento"
14630 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
14631 msgid "Straighten Segments"
14632 msgstr "Appiattisci segmento"
14634 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
14635 msgid "Envelope"
14636 msgstr "Imbusta"
14638 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
14639 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
14640 msgstr "Inkscape SVG compresso con altri media (*.zip)"
14642 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
14643 msgid ""
14644 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
14645 "files"
14646 msgstr ""
14647 "Formato nativo di Inkscape compresso con Zip e contenente tutti i file "
14648 "multimediali"
14650 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
14651 msgid "ZIP Output"
14652 msgstr "Output ZIP"
14654 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
14655 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
14656 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
14658 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
14659 msgid "Microsoft's GUI definition format"
14660 msgstr "Forma di definizione GUI di Microsoft"
14662 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
14663 msgid "XAML Output"
14664 msgstr "Output XAML"
14666 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
14667 msgid "fLIP cASE"
14668 msgstr "iNVERTI mAIUSCOLE"
14670 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
14671 msgid "lowercase"
14672 msgstr "tutte minuscole"
14674 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
14675 msgid "UPPERCASE"
14676 msgstr "TUTTE MAIUSCOLE"
14678 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
14679 msgid "rANdOm CasE"
14680 msgstr "mAIuScoLe CaSUAli"
14682 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
14683 msgid "Replace text..."
14684 msgstr "Sostituisci testo..."
14686 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
14687 msgid "Title Case"
14688 msgstr "Iniziali Maiuscole"
14690 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
14691 msgid "Sentence case"
14692 msgstr "Maiuscole paragrafo"
14694 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
14695 msgid "ASCII Text"
14696 msgstr "Testo ASCII"
14698 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
14699 msgid "Text File (*.txt)"
14700 msgstr "File di testo (*.txt)"
14702 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
14703 msgid "Text Input"
14704 msgstr "Input testo"
14706 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
14707 msgid "Amount of whirl"
14708 msgstr "Grado di vorticosità"
14710 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
14711 msgid "Rotation is clockwise"
14712 msgstr "Rotazione oraria"
14714 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
14715 msgid "Whirl"
14716 msgstr "Spirale"
14718 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
14719 msgid "A popular graphics file format for clipart"
14720 msgstr "Un formato grafico molto diffuso per clipart"
14722 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
14723 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
14724 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
14726 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
14727 msgid "Windows Metafile Input"
14728 msgstr "Input Windows Metafile"
14730 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
14731 msgid "XAML Input"
14732 msgstr "Input XAML"