Code

447c09e41108b747021b2a34cc62c2770748baf1
[inkscape.git] / po / it.po
1 # Italian translation of inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Brisa Francesco <fbrisa@yahoo.it>, 2000.
5 # Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2002, 2003.
6 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005.
7 # Luca Bruno <luca.br@uno.it>, 2005, 2006.
8 #
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: 0.44\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2006-09-20 08:56+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-06-01 15:26+0200\n"
18 "Last-Translator: Luca Bruno <luca.br@uno.it>>\n"
19 "Language-Team:  Italian <tp@lists.linux.it>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Crea e modifica immagini Scalable Vector Graphics"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
31 msgstr "Inkscape - Grafica Vettoriale SVG"
33 #: ../src/arc-context.cpp:335
34 msgid ""
35 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr ""
37 "<b>Ctrl</b>: disegna cerchi o ellissi in scala, fa scattare gli angoli di "
38 "archi/segmenti"
40 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
41 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
44 #: ../src/arc-context.cpp:421
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
48 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
49 msgstr ""
50 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare cerchi o elissi in "
51 "scala; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
53 #: ../src/arc-context.cpp:437
54 #, fuzzy
55 msgid "Create ellipse"
56 msgstr "Crea clo_ne"
58 #: ../src/connector-context.cpp:523
59 msgid "Creating new connector"
60 msgstr "Creazione nuovo connettore"
62 #: ../src/connector-context.cpp:717
63 #, fuzzy
64 msgid "Reroute connector"
65 msgstr "Crea connettori"
67 #. Flush pending updates
68 #: ../src/connector-context.cpp:924
69 #, fuzzy
70 msgid "Create connector"
71 msgstr "Crea connettori"
73 #: ../src/connector-context.cpp:948
74 msgid "Finishing connector"
75 msgstr "Terminazione connettore"
77 #: ../src/connector-context.cpp:1092
78 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
79 msgstr ""
80 "<b>Punto di connessione</b>: fare clic o trascinare per creare una nuovo "
81 "connettore"
83 #: ../src/connector-context.cpp:1163
84 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
85 msgstr ""
86 "<b>Punto finale connettore</b>: trascinare per ritracciare o connettere a "
87 "nuove forme"
89 #: ../src/connector-context.cpp:1274
90 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
91 msgstr "Selezionare <b>almeno un oggetto non-connettore</b>."
93 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
94 msgid "Make connectors avoid selected objects"
95 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
97 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:4013
98 msgid "Make connectors ignore selected objects"
99 msgstr "Fa sì che i connettori ignorino gli oggetti selezionati"
101 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
102 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
103 msgstr ""
104 "<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi disegnare occorre "
105 "mostrarlo."
107 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
108 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
109 msgstr ""
110 "<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi disegnare occorre "
111 "sbloccarlo."
113 #: ../src/desktop-events.cpp:206
114 #, c-format
115 msgid "%s at %s"
116 msgstr "%s in %s"
118 #: ../src/desktop.cpp:678
119 msgid "No previous zoom."
120 msgstr "Nessuno zoom precedente."
122 #: ../src/desktop.cpp:703
123 msgid "No next zoom."
124 msgstr "Nessuno zoom successivo."
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
127 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
128 msgstr "<small>Nessuna selezione.</small>"
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
131 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
132 msgstr "<small>Più di un elemento selezionato.</small>"
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
135 #, c-format
136 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
137 msgstr "<small>L'oggetto ha <b>%d</b> cloni in serie. </small>"
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
140 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
141 msgstr "<small>L'oggetto non ha cloni in serie.</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
144 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
145 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> di cui sparpagliare i cloni in serie."
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
148 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
149 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> da cui rimuovere i cloni in serie"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
152 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
153 msgstr "Selezionare un <b>oggetto</b> da clonare."
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
156 msgid ""
157 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
158 "group</b>."
159 msgstr ""
160 "Se si vogliono clonare diversi oggetti, bisogna <b>raggrupparli</b> e "
161 "<b>clonare il gruppo</b>."
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
164 msgid "<small>Per row:</small>"
165 msgstr "<small>Per riga:</small>"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
168 msgid "<small>Per column:</small>"
169 msgstr "<small>Per colonna:</small>"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
172 msgid "<small>Randomize:</small>"
173 msgstr "<small>Casualità:</small>"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
176 msgid "_Symmetry"
177 msgstr "_Simmetria"
179 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
180 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
181 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
182 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
183 #.
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
185 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
186 msgstr "Selezionare uno dei 17 gruppi di simmetria per il riempimento"
188 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
190 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
191 msgstr "<b>P1</b>: traslazione semplice"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
194 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
195 msgstr "<b>P2</b>: rotazione 180&#176;"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
198 msgid "<b>PM</b>: reflection"
199 msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
201 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
202 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
204 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
205 msgstr "<b>PG</b>: riflessione scorrevole"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
208 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
209 msgstr "<b>CM</b>: riflessione + riflessione scorrevole"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
212 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
213 msgstr "<b>PMM</b>: riflessione + riflessione"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
216 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
217 msgstr "<b>PMG</b>: riflessione + rotazione 180&#176;"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
220 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
221 msgstr "<b>PGG</b>: riflessione scorrevole + rotazione 180&#176;"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
224 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
225 msgstr "<b>CMM</b>: riflessione + riflessione + rotazione 180&#176;"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
228 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
229 msgstr "<b>P4</b>: rotazione 90&#176;"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
232 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
233 msgstr "<b>P4M</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 45&#176;"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
236 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
237 msgstr "<b>P4G</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 90&#176;"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
240 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
241 msgstr "<b>P3</b>: rotazione 120&#176;"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
244 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
245 msgstr "<b>P31M</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, denso"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
248 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
249 msgstr "<b>P3M1</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, rado"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
252 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
253 msgstr "<b>P6</b>: rotazione 60&#176;"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
256 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
257 msgstr "<b>P6M</b>: riflessione + rotazione 60&#176;"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
260 msgid "S_hift"
261 msgstr "Spos_tamento"
263 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
265 #, no-c-format
266 msgid "<b>Shift X:</b>"
267 msgstr "<b>Spostamento X:</b>"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
270 #, no-c-format
271 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
272 msgstr ""
273 "Lo spostamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
276 #, no-c-format
277 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
278 msgstr ""
279 "Lo spostamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
282 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
283 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento orizzontale"
285 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
287 #, no-c-format
288 msgid "<b>Shift Y:</b>"
289 msgstr "<b>Spostamento Y:</b>"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
292 #, no-c-format
293 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
294 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni riga (in % sull'altezza del clone)"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
297 #, no-c-format
298 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
299 msgstr ""
300 "Lo spostamento verticale per ogni colonna (in % sull'altezza del clone)"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
303 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
304 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento verticale"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
307 msgid "<b>Exponent:</b>"
308 msgstr "<b>Esponente:</b>"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
311 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
312 msgstr ""
313 "Specifica se le righe sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
314 "divergenti (>1)"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
317 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
318 msgstr ""
319 "Specifica se le colonne sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
320 "divergenti (>1)"
322 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
326 msgid "<small>Alternate:</small>"
327 msgstr "<small>Alterna:</small>"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
330 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
331 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni riga"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
334 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
335 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni colonna"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
338 msgid "Sc_ale"
339 msgstr "Sc_ala"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
342 msgid "<b>Scale X:</b>"
343 msgstr "<b>Scala X:</b>"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
346 #, no-c-format
347 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
348 msgstr ""
349 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del "
350 "clone)"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
353 #, no-c-format
354 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
355 msgstr ""
356 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
357 "clone)"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
360 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
361 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento orizzontale"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
364 msgid "<b>Scale Y:</b>"
365 msgstr "<b>Scala Y:</b>"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
368 #, no-c-format
369 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
370 msgstr ""
371 "Il ridimensionamento verticale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
374 #, no-c-format
375 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
376 msgstr ""
377 "I ridimensionamento verticale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
378 "clone)"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
381 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
382 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento verticale"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
385 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
386 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni riga"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
389 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
390 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni colonna"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
393 msgid "_Rotation"
394 msgstr "_Rotazione"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
397 msgid "<b>Angle:</b>"
398 msgstr "<b>Angolo:</b>"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
401 #, no-c-format
402 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
403 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni riga"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
406 #, no-c-format
407 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
408 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni colonna"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
411 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
412 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'angolo di rotazione"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
415 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
416 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni riga"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
419 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
420 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni colonna"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
423 msgid "_Opacity"
424 msgstr "_Opacità"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
427 msgid "<b>Fade out:</b>"
428 msgstr "<b>Sfocatura</b>"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
431 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
432 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
435 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
436 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
439 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
440 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità dei cloni"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
443 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
444 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni riga"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
447 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
448 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni colonna"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
451 msgid "Co_lor"
452 msgstr "Co_lore"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
455 msgid "Initial color: "
456 msgstr "Colore iniziale: "
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
459 msgid "Initial color of tiled clones"
460 msgstr "Colore iniziale dei cloni in serie"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
463 msgid ""
464 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
465 "stroke)"
466 msgstr ""
467 "Colore iniziale dei cloni (funziona solo se l'originale non possiede "
468 "riempimenti o bordi)"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
471 msgid "<b>H:</b>"
472 msgstr "<b>H:</b>"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
475 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
476 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
479 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
480 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
483 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
484 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità del clone"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
487 msgid "<b>S:</b>"
488 msgstr "<b>S:</b>"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
491 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
492 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga la saturazione del colore"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
495 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
496 msgstr ""
497 "Cambia di questa percentuale per ogni colonna la saturazione del colore"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
500 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
501 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la saturazione del clone"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
504 msgid "<b>L:</b>"
505 msgstr "<b>L:</b>"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
508 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
509 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga la luminosità dei cloni"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
512 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
513 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna la luminosità dei cloni"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
516 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
517 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la luminosità del clone"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
520 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
521 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
524 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
525 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
528 msgid "_Trace"
529 msgstr "Ve_ttorizza"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
532 msgid "Trace the drawing under the tiles"
533 msgstr "Vettorizza il disegno sotto i cloni"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
536 msgid ""
537 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
538 "apply it to the clone"
539 msgstr ""
540 "Per ogni clone preleva il valore del disegno su cui il clone è posto e lo "
541 "applica al clone"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
544 msgid "1. Pick from the drawing:"
545 msgstr "1. Preleva dal disegno:"
547 #. ----Hbox2
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
550 msgid "Color"
551 msgstr "Colore"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
554 msgid "Pick the visible color and opacity"
555 msgstr "Preleva il colore visibile e l'opacità"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
558 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
559 msgid "Opacity"
560 msgstr "Opacità"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
563 msgid "Pick the total accumulated opacity"
564 msgstr "Preleva l'opacità accumulata totale"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
567 msgid "R"
568 msgstr "R"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
571 msgid "Pick the Red component of the color"
572 msgstr "Preleva la componente Rossa del colore"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
575 msgid "G"
576 msgstr "G"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
579 msgid "Pick the Green component of the color"
580 msgstr "Preleva la componente Verde del colore"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
583 msgid "B"
584 msgstr "B"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
587 msgid "Pick the Blue component of the color"
588 msgstr "Preleva la componente Blu del colore"
590 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
591 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
593 msgid "clonetiler|H"
594 msgstr "H"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
597 msgid "Pick the hue of the color"
598 msgstr "Preleva l'opacità del colore"
600 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
601 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
603 msgid "clonetiler|S"
604 msgstr "S"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
607 msgid "Pick the saturation of the color"
608 msgstr "Preleva la saturazione del colore"
610 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
611 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
613 msgid "clonetiler|L"
614 msgstr "L"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
617 msgid "Pick the lightness of the color"
618 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
621 msgid "2. Tweak the picked value:"
622 msgstr "2. Corregge il valore prelevato:"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
625 msgid "Gamma-correct:"
626 msgstr "Correzione-gamma:"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
629 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
630 msgstr ""
631 "Sposta l'intervallo medio del valore prelevato verso l'alto (>0) o verso il "
632 "basso (<0)"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
635 msgid "Randomize:"
636 msgstr "Casualità:"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
639 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
640 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il valore prelevato"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
643 msgid "Invert:"
644 msgstr "Inverti:"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
647 msgid "Invert the picked value"
648 msgstr "Inverti il valore prelevato"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
651 msgid "3. Apply the value to the clones':"
652 msgstr "3. Applica il valore prelevato ai cloni:"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
655 msgid "Presence"
656 msgstr "Presenza"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
659 msgid ""
660 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
661 "that point"
662 msgstr ""
663 "Ogni clone viene creato con la probabilità determinata dal valore prelevato "
664 "in quel punto"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
667 msgid "Size"
668 msgstr "Dimensione"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
671 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
672 msgstr ""
673 "La dimensione di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
676 msgid ""
677 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
678 "or stroke)"
679 msgstr ""
680 "Ogni clone è colorato col colore prelevato (l'originale non deve avere "
681 "riempimento o bordo)"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
684 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
685 msgstr "L'opacità di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
688 msgid "How many rows in the tiling"
689 msgstr "Il numero di righe della serie"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
692 msgid "How many columns in the tiling"
693 msgstr "Il numero di colonne della serie"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
696 msgid "Width of the rectangle to be filled"
697 msgstr "Larghezza del rettangolo da riempire"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
700 msgid "Height of the rectangle to be filled"
701 msgstr "Altezza del rettangolo da riempire"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
704 msgid "Rows, columns: "
705 msgstr "Righe, colonne: "
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
708 msgid "Create the specified number of rows and columns"
709 msgstr "Crea il numero specificato di righe e colonne"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
712 msgid "Width, height: "
713 msgstr "Larghezza, altezza: "
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
716 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
717 msgstr "Riempie la larghezza e l'altezza specificata con i cloni"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
720 msgid "Use saved size and position of the tile"
721 msgstr "Usa la dimensione e la posizione salvata per la serie"
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
724 msgid ""
725 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
726 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
727 msgstr ""
728 "Forza la dimensione e la posizione del clone all'ultima clonazione salvata, "
729 "invece di usare le dimensioni attuali"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
732 msgid " <b>_Create</b> "
733 msgstr " <b>_Crea</b> "
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
736 msgid "Create and tile the clones of the selection"
737 msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione"
739 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
740 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
741 #. diagrams on the left in the following screenshot:
742 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
743 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
745 msgid " _Unclump "
746 msgstr " Spa_rpaglia "
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
749 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
750 msgstr ""
751 "Distribuisce i cloni in modo da ridurre gli agglomerati, può essere ripetuto"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
754 msgid " Re_move "
755 msgstr " Ri_muovi "
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
758 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
759 msgstr "Rimuovi i cloni in serie dell'oggetto selezionati (solo imparentati)"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
762 msgid " R_eset "
763 msgstr " R_eimposta "
765 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
767 msgid ""
768 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
769 "to zero"
770 msgstr ""
771 "Reimposta tutti gli spostamenti, scale, rotazioni, opacità e cambiamenti di "
772 "colore nella sottofinestra a zero"
774 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
775 msgid "Messages"
776 msgstr "Messaggi"
778 #. ## Add a menu for clear()
779 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
780 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
781 msgid "_File"
782 msgstr "_File"
784 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
785 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
786 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
787 msgid "_Clear"
788 msgstr "_Pulisci"
790 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
791 msgid "Capture log messages"
792 msgstr "Intercetta i messaggi di log"
794 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
795 msgid "Release log messages"
796 msgstr "Ignora i messaggi di log"
798 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
799 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
800 msgid "none"
801 msgstr "nessuna"
803 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2261
804 msgid "_Page"
805 msgstr "_Pagina"
807 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2265
808 msgid "_Drawing"
809 msgstr "_Disegno"
811 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2267
812 msgid "_Selection"
813 msgstr "_Selezione"
815 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
816 msgid "_Custom"
817 msgstr "_Personalizzata"
819 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
820 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
821 msgstr "<big><b>Area da esportare</b></big>"
823 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
824 msgid "Units:"
825 msgstr "Unità:"
827 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
828 msgid "_x0:"
829 msgstr "_x0:"
831 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
832 msgid "x_1:"
833 msgstr "x_1:"
835 #. Stroke width
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
837 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
838 msgid "Width:"
839 msgstr "Larghezza:"
841 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
842 msgid "_y0:"
843 msgstr "_y0:"
845 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
846 msgid "y_1:"
847 msgstr "y_1:"
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
850 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
851 msgid "Height:"
852 msgstr "Altezza:"
854 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
855 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
856 msgstr "<big><b>Dimensione bitmap</b></big>"
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
859 msgid "_Width:"
860 msgstr "_Larghezza:"
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
863 msgid "pixels at"
864 msgstr "pixel a"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
867 msgid "dp_i"
868 msgstr "dp_i"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
871 msgid "dpi"
872 msgstr "dpi"
874 #. true = has mnemonic
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
876 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
877 msgstr "<big><b>Nome del _file</b></big>"
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
880 msgid "_Browse..."
881 msgstr "_Sfoglia..."
883 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
884 msgid "_Export"
885 msgstr "_Esporta"
887 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
888 msgid "Export the bitmap file with these settings"
889 msgstr "Esporta il file bitmap con queste impostazioni"
891 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
892 msgid "You have to enter a filename"
893 msgstr "Bisogna inserire il nome del file"
895 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
896 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
897 msgstr "L'area di esportazione selezionata non è valida"
899 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
900 #, c-format
901 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
902 msgstr "La cartella %s non esiste o non è una cartella.\n"
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
905 msgid "Export in progress"
906 msgstr "Esportazione in avanzamento"
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
909 #, c-format
910 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
911 msgstr "Sto esportando %s (%d x %d) "
913 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
914 #, c-format
915 msgid "Could not export to filename %s.\n"
916 msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s. \n"
918 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
919 msgid "Select a filename for exporting"
920 msgstr "Selezionare il nome del file dove esportare"
922 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
923 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
924 #, c-format
925 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
926 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
927 msgstr[0] ""
928 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
929 msgstr[1] ""
930 "<b>%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
932 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
933 msgid "exact"
934 msgstr "esatta"
936 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
937 msgid "partial"
938 msgstr "parziale"
940 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
941 msgid "No objects found"
942 msgstr "Nessun oggetto trovato"
944 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
945 msgid "T_ype: "
946 msgstr "T_ipo:"
948 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
949 msgid "Search in all object types"
950 msgstr "Cerca oggetti di tutti i tipi"
952 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
953 msgid "All types"
954 msgstr "Tutti i tipi"
956 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
957 msgid "Search all shapes"
958 msgstr "Cerca tutte le forme"
960 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
961 msgid "All shapes"
962 msgstr "Tutte le forme"
964 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
965 msgid "Search rectangles"
966 msgstr "Cerca rettangoli"
968 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
969 msgid "Rectangles"
970 msgstr "Rettangoli"
972 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
973 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
974 msgstr "Cerca ellissi, archi e cerchi"
976 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
977 msgid "Ellipses"
978 msgstr "Ellissi"
980 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
981 msgid "Search stars and polygons"
982 msgstr "Cerca stelle e poligoni"
984 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
985 msgid "Stars"
986 msgstr "Stelle"
988 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
989 msgid "Search spirals"
990 msgstr "Cerca spirali"
992 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
993 msgid "Spirals"
994 msgstr "Spirali"
996 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
997 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
998 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
999 msgid "Search paths, lines, polylines"
1000 msgstr "Cerca percorsi, linee, poligonali"
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1003 msgid "Paths"
1004 msgstr "Percorsi"
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1007 msgid "Search text objects"
1008 msgstr "Cerca testi"
1010 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1011 msgid "Texts"
1012 msgstr "Testi"
1014 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1015 msgid "Search groups"
1016 msgstr "Cerca gruppi"
1018 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1019 msgid "Groups"
1020 msgstr "Gruppi"
1022 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1023 msgid "Search clones"
1024 msgstr "Cerca cloni"
1026 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1027 msgid "Clones"
1028 msgstr "Cloni"
1030 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1031 msgid "Search images"
1032 msgstr "Cerca immagini"
1034 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1035 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1036 msgid "Images"
1037 msgstr "Immagini"
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1040 msgid "Search offset objects"
1041 msgstr "Cerca proiezioni dell'oggetto"
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1044 msgid "Offsets"
1045 msgstr "Proiezioni"
1047 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1048 msgid "_Text: "
1049 msgstr "_Testo: "
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1052 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1053 msgstr ""
1054 "Trova oggetti in base al contenuto testuale (corrispondenza esatta o "
1055 "parziale)"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1058 msgid "_ID: "
1059 msgstr "_ID: "
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1062 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1063 msgstr ""
1064 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo id (corrispondenza esatta o "
1065 "parziale)"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1068 msgid "_Style: "
1069 msgstr "_Stile: "
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1072 msgid ""
1073 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1074 msgstr ""
1075 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo stile (corrispondenza esatta "
1076 "o parziale)"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1079 msgid "_Attribute: "
1080 msgstr "_Attributi:"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1083 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1084 msgstr ""
1085 "Trova oggetti in base al nome di un attributo (corrispondenza esatta o "
1086 "parziale)"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1089 msgid "Search in s_election"
1090 msgstr "Cerca nella s_elezione"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1093 msgid "Limit search to the current selection"
1094 msgstr "Limita la ricerca alla selezione attuale"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1097 msgid "Search in current _layer"
1098 msgstr "Cerca nel _livello attuale"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1101 msgid "Limit search to the current layer"
1102 msgstr "Limita la ricerca al livello attuale"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1105 msgid "Include _hidden"
1106 msgstr "Includi nascosti"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1109 msgid "Include hidden objects in search"
1110 msgstr "Include nella ricerca gli oggetti nascosti"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1113 msgid "Include l_ocked"
1114 msgstr "Includi bloccati"
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1117 msgid "Include locked objects in search"
1118 msgstr "Inlcude nella selezione gli oggetti bloccati"
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1121 msgid "Clear values"
1122 msgstr "Pulisci"
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1125 msgid "_Find"
1126 msgstr "_Trova"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1129 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1130 msgstr "Cerca oggetti corrispondenti a tutti i campi spuntati"
1132 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1133 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1134 msgid "Rela_tive move"
1135 msgstr "Movimento re_lativo"
1137 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1138 msgid "Move guide relative to current position"
1139 msgstr "Sposta la guida in maniera relativa alla posizione attuale"
1141 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1142 msgid "Move by:"
1143 msgstr "Sposta di:"
1145 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1146 msgid "Move to:"
1147 msgstr "Sposta a:"
1149 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1150 msgid "Guideline"
1151 msgstr "Linea guida"
1153 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1154 #, c-format
1155 msgid "Moving %s %s"
1156 msgstr "Sposta %s %s"
1158 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1159 #, c-format
1160 msgid "%d x %d"
1161 msgstr "%d × %d"
1163 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1164 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1165 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1924 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1128
1166 msgid "Selection"
1167 msgstr "Selezione"
1169 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1170 msgid "Selection only or whole document"
1171 msgstr "Solo selezione o l'intero documento"
1173 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1174 msgid "Refresh the icons"
1175 msgstr "Aggiorna le icone"
1177 #. Create the label for the object id
1178 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1179 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1180 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1181 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1182 msgid "_Id"
1183 msgstr "_Id"
1185 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1186 msgid ""
1187 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1188 msgstr ""
1189 "L'attributo id= (sono ammessi solo lettere, numeri, e i caratteri .-_:)"
1191 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1192 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2159
1193 #: ../src/verbs.cpp:2163
1194 msgid "_Set"
1195 msgstr "Impo_sta"
1197 #. Create the label for the object label
1198 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1199 msgid "_Label"
1200 msgstr "Etichet_ta"
1202 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1203 msgid "A freeform label for the object"
1204 msgstr "Un'etichetta personale per l'oggetto"
1206 #. Create the label for the object title
1207 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1208 msgid "Title"
1209 msgstr "Titolo"
1211 #. Create the frame for the object description
1212 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1213 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1214 msgid "Description"
1215 msgstr "Descrizione"
1217 #. Hide
1218 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1219 msgid "_Hide"
1220 msgstr "Na_scondi"
1222 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1223 msgid "Check to make the object invisible"
1224 msgstr "Rende l'oggetto invisibile"
1226 #. Lock
1227 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1228 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1229 msgid "L_ock"
1230 msgstr "Bl_occa"
1232 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1233 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1234 msgstr "Rende l'oggetto bloccato (non selezionabile col mouse)"
1236 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1237 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1238 msgid "Ref"
1239 msgstr "Riferimento"
1241 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1242 msgid "Id invalid! "
1243 msgstr "Id non valido! "
1245 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1246 msgid "Id exists! "
1247 msgstr "Id esistente!"
1249 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1250 msgid "Opacity:"
1251 msgstr "Opacità:"
1253 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1254 msgid "New"
1255 msgstr "Nuovo"
1257 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1258 msgid "Top"
1259 msgstr "Cima"
1261 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1262 msgid "Up"
1263 msgstr "Alto"
1265 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1266 msgid "Dn"
1267 msgstr "Basso"
1269 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1270 msgid "Bot"
1271 msgstr "Bot"
1273 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1274 msgid "X"
1275 msgstr "X"
1277 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1278 msgid "Layer name:"
1279 msgstr "Nome del  livello:"
1281 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1282 msgid "Above current"
1283 msgstr "Sopra l'attuale"
1285 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1286 msgid "Below current"
1287 msgstr "Sotto l'attuale"
1289 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1290 msgid "As sublayer of current"
1291 msgstr "Un sottolivello dell'attuale"
1293 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1294 msgid "Position:"
1295 msgstr "Posizione:"
1297 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1298 msgid "Rename Layer"
1299 msgstr "Rinomina livello"
1301 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1302 msgid "_Rename"
1303 msgstr "_Rinomina"
1305 #. TODO: annotate
1306 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1307 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1308 msgid "Renamed layer"
1309 msgstr "Livello rinominato"
1311 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1312 msgid "Add Layer"
1313 msgstr "Aggiungi livello"
1315 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1316 msgid "_Add"
1317 msgstr "_Aggiungi"
1319 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1320 msgid "New layer created."
1321 msgstr "Nuovo livello creato."
1323 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1324 msgid "Href:"
1325 msgstr "Href:"
1327 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1328 msgid "Target:"
1329 msgstr "Target:"
1331 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1332 msgid "Type:"
1333 msgstr "Tipo:"
1335 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1336 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1337 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1338 msgid "Role:"
1339 msgstr "Ruolo:"
1341 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1342 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1343 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1344 msgid "Arcrole:"
1345 msgstr "Ruolo aggiuntivo:"
1347 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1348 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1349 msgid "Title:"
1350 msgstr "Titolo:"
1352 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1353 msgid "Show:"
1354 msgstr "Mostra:"
1356 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1357 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1358 msgid "Actuate:"
1359 msgstr "Attuazione:"
1361 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1362 msgid "URL:"
1363 msgstr "URL:"
1365 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1366 msgid "X:"
1367 msgstr "X:"
1369 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1370 msgid "Y:"
1371 msgstr "Y:"
1373 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1374 #, c-format
1375 msgid "%s attributes"
1376 msgstr "%s attributi"
1378 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1379 msgid "_Fill"
1380 msgstr "Rie_mpimento"
1382 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1383 msgid "Stroke _paint"
1384 msgstr "Colore c_ontorno"
1386 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:182
1387 msgid "Stroke st_yle"
1388 msgstr "St_ile contorno"
1390 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:193
1391 msgid "Master _opacity"
1392 msgstr "_Opacità generale"
1394 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:231
1395 #, fuzzy
1396 msgid "_Blur"
1397 msgstr "Blu"
1399 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1400 msgid "CC Attribution"
1401 msgstr "CC Attribuzione"
1403 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1404 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1405 msgstr "CC Attribuzione-CondividiComeQuesto"
1407 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1408 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1409 msgstr "CC Attribuzione-NoDeriv"
1411 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1412 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1413 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale"
1415 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1416 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1417 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-CondividiComeQuesto"
1419 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1420 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1421 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-NoDeriv"
1423 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1424 msgid "GNU General Public License"
1425 msgstr "GNU General Public License"
1427 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1428 msgid "GNU Lesser General Public License"
1429 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1431 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1432 msgid "Public Domain"
1433 msgstr "Pubblico dominio"
1435 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1436 msgid "FreeArt"
1437 msgstr "FreeArt"
1439 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1440 msgid "Name by which this document is formally known."
1441 msgstr "Il nome con cui viene formalmente conosciuto questo documento."
1443 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1444 msgid "Date"
1445 msgstr "Data"
1447 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1448 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1449 msgstr "Data associata alla creazione di questo documento (AAAA-MM-GG)."
1451 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1452 msgid "Format"
1453 msgstr "Formato"
1455 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1456 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1457 msgstr "Il formato fisico o digitale del documento (MIME type)."
1459 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1460 msgid "Type"
1461 msgstr "Tipo"
1463 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1464 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1465 msgstr "Tipo del documento (DCMI type)"
1467 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1468 msgid "Creator"
1469 msgstr "Creatore"
1471 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1472 msgid ""
1473 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1474 msgstr "Nome del reponsabile della creazione del documento."
1476 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1477 msgid "Rights"
1478 msgstr "Diritti"
1480 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1481 msgid ""
1482 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1483 msgstr "Nome del detentore dei diritti intellettuali sul documento."
1485 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1486 msgid "Publisher"
1487 msgstr "Editore"
1489 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1490 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1491 msgstr "Nome del reponsabile della pubblicazione del documento."
1493 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1494 msgid "Identifier"
1495 msgstr "Identificatore"
1497 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1498 msgid "Unique URI to reference this document."
1499 msgstr "URI unico di riferimento al documento"
1501 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1948
1502 msgid "Source"
1503 msgstr "Sorgente"
1505 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1506 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1507 msgstr "URI unico di riferimento alla sorgente del documento"
1509 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1510 msgid "Relation"
1511 msgstr "Relazione"
1513 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1514 msgid "Unique URI to a related document."
1515 msgstr "URI unico di riferimento al documento relazionato"
1517 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1518 msgid "Language"
1519 msgstr "Lingua"
1521 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1522 msgid ""
1523 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1524 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1525 msgstr ""
1526 "L'identificatore di due lettere della lingua e opzionalmente il sottocodice "
1527 "per il paese per questo documento (es. 'it-IT')"
1529 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1530 msgid "Keywords"
1531 msgstr "Parole chiave"
1533 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1534 msgid ""
1535 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1536 "classifications."
1537 msgstr ""
1538 "L'argomento del documento espresso in parole chiave, frasi, classificazioni "
1539 "separate da virgole."
1541 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1542 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1543 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1544 msgid "Coverage"
1545 msgstr "Intento"
1547 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1548 msgid "Extent or scope of this document."
1549 msgstr "Intento o scopo del documento."
1551 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1552 msgid "A short account of the content of this document."
1553 msgstr "Una breve descrizione del contenuto del documento."
1555 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1556 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1557 msgid "Contributors"
1558 msgstr "Contributori"
1560 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1561 msgid ""
1562 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1563 "this document."
1564 msgstr "Nome dei contributori alla realizzazione del documento."
1566 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1567 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1568 msgid "URI"
1569 msgstr "URI"
1571 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1572 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1573 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1574 msgstr "Indirizzo della licenza completa"
1576 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1577 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1578 msgid "Fragment"
1579 msgstr "Frammento"
1581 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1582 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1583 msgstr "Frammento XML per la sezione 'License' delle RDF."
1585 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1586 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1587 msgid "No document selected"
1588 msgstr "Nessun documento selezionato"
1590 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:756
1591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1596 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1938
1597 msgid "None"
1598 msgstr "Nessuno"
1600 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1601 msgid "Stroke width"
1602 msgstr "Larghezza contorno"
1604 #. Join type
1605 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1606 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1607 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1608 msgid "Join:"
1609 msgstr "Spigoli:"
1611 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1612 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1613 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1614 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1615 msgid "Miter join"
1616 msgstr "Spigolo vivo"
1618 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1619 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1620 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1621 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1622 msgid "Round join"
1623 msgstr "Spigolo arrotondato"
1625 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1626 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1627 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1628 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1629 msgid "Bevel join"
1630 msgstr "Spigolo tagliato"
1632 #. Miterlimit
1633 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1634 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1635 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1636 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1637 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1638 #. when they become too long.
1639 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1640 msgid "Miter limit:"
1641 msgstr "Spigolosità:"
1643 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1644 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1645 msgstr ""
1646 "Lunghezza massima dello spigolo (nelle unità della larghezza del contorno)"
1648 #. Cap type
1649 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1650 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1651 msgid "Cap:"
1652 msgstr "Estremi:"
1654 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1655 #. of the line; the ends of the line are square
1656 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1657 msgid "Butt cap"
1658 msgstr "Estremo geometrico"
1660 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1661 #. line; the ends of the line are rounded
1662 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1663 msgid "Round cap"
1664 msgstr "Estremo arrotondato"
1666 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1667 #. line; the ends of the line are square
1668 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1669 msgid "Square cap"
1670 msgstr "Estremo squadrato"
1672 #. Dash
1673 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1674 msgid "Dashes:"
1675 msgstr "Tratteggio:"
1677 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1678 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1679 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1680 msgid "Start Markers:"
1681 msgstr "Delimitatore iniziale:"
1683 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1684 msgid "Mid Markers:"
1685 msgstr "Delimitatore medio:"
1687 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1688 msgid "End Markers:"
1689 msgstr "Delimitatore finale:"
1691 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1692 #, c-format
1693 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1694 msgstr "La cartella delle palette (%s) non è disponibile."
1696 #. TODO:  Insert widgets
1697 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1698 msgid "Font"
1699 msgstr "Carattere"
1701 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1702 msgid "Layout"
1703 msgstr "Aspetto"
1705 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1706 msgid "Align lines left"
1707 msgstr "Allinea a sinistra"
1709 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1710 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1711 msgid "Center lines"
1712 msgstr "Centra"
1714 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1715 msgid "Align lines right"
1716 msgstr "Allinea a destra"
1718 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
1719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
1720 msgid "Horizontal text"
1721 msgstr "Testo orizzontale"
1723 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3660
1724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3706
1725 msgid "Vertical text"
1726 msgstr "Testo verticale"
1728 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1729 msgid "Line spacing:"
1730 msgstr "Spaziatura linee"
1732 #. Text
1733 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1735 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2187
1736 msgid "Text"
1737 msgstr "Testo"
1739 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1740 msgid "Set as default"
1741 msgstr "Imposta come predefinito"
1743 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1744 msgid "Rows:"
1745 msgstr "Righe:"
1747 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1748 msgid "Number of rows"
1749 msgstr "Numero di righe"
1751 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1752 msgid "Equal height"
1753 msgstr "Altezza uguale"
1755 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1756 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1757 msgstr "Se non impostata, ogni riga ha l'altezza del suo oggetto più alto"
1759 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1760 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1761 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1762 msgid "Align:"
1763 msgstr "Allineamento:"
1765 #. #### Number of columns ####
1766 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1767 msgid "Columns:"
1768 msgstr "Colonne:"
1770 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1771 msgid "Number of columns"
1772 msgstr "Numero di colonne"
1774 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1775 msgid "Equal width"
1776 msgstr "Larghezza uguale"
1778 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1779 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1780 msgstr ""
1781 "Se non impostata, ogni colonna ha la larghezza del suo oggetto più largo"
1783 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1784 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1785 msgid "Fit into selection box"
1786 msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
1788 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1789 msgid "Set spacing:"
1790 msgstr "Imposta Spaziatura:"
1792 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1793 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1794 msgstr "Spaziatura verticale tra le righe (unità px)"
1796 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1797 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1798 msgstr "La spaziatura orizzontale tra le colonne (unità px)"
1800 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1801 msgid "Arrange selected objects"
1802 msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
1804 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1805 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1806 msgstr "<b>Clicca</b> per selezionare i nodi, <b>Spostali</b> per sistemarli."
1808 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1809 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1810 msgstr "<b>Clicca</b> l'attributo da modificare."
1812 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1813 #, c-format
1814 msgid ""
1815 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1816 "commit changes."
1817 msgstr ""
1818 "Selezionato l'attributo <b>%s</b>. Premere <b>Ctrl+Enter</b> quando finito "
1819 "per effettuare i cambiamenti."
1821 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1822 msgid "Drag to reorder nodes"
1823 msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
1825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1826 msgid "New element node"
1827 msgstr "Nuovo elemento nodo"
1829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1830 msgid "New text node"
1831 msgstr "Nuovo nodo testuale"
1833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1711
1834 msgid "Duplicate node"
1835 msgstr "Duplica nodo"
1837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2921
1838 msgid "Delete node"
1839 msgstr "Cancella nodo"
1841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1842 msgid "Unindent node"
1843 msgstr "Dis-indenta nodo"
1845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1846 msgid "Indent node"
1847 msgstr "Indenta nodo"
1849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1850 msgid "Raise node"
1851 msgstr "Alza nodo"
1853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1854 msgid "Lower node"
1855 msgstr "Abbassa nodo"
1857 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1858 msgid "Delete attribute"
1859 msgstr "Cancella attributo"
1861 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1863 msgid "Attribute name"
1864 msgstr "Nome attributo"
1866 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1867 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1868 msgid "Set attribute"
1869 msgstr "Imposta attributo"
1871 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1873 msgid "Set"
1874 msgstr "Imposta"
1876 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1877 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1878 msgid "Attribute value"
1879 msgstr "Valore attributo"
1881 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1882 msgid "New element node..."
1883 msgstr "Nuovo elemento nodo..."
1885 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1886 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1887 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1888 msgid "Cancel"
1889 msgstr "Cancella"
1891 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1892 msgid "Create"
1893 msgstr "Crea"
1895 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1896 #, c-format
1897 msgid ""
1898 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1899 msgstr ""
1900 "Impossibile impostare <b>%s</b>:Esiste già una altro elemento con valore <b>%"
1901 "s</b>!"
1903 #: ../src/document.cpp:369
1904 #, c-format
1905 msgid "New document %d"
1906 msgstr "Nuovo documento %d"
1908 #: ../src/document.cpp:401
1909 #, c-format
1910 msgid "Memory document %d"
1911 msgstr "Documento memoria %d"
1913 #: ../src/document.cpp:544
1914 #, c-format
1915 msgid "Unnamed document %d"
1916 msgstr "Documento senza nome %d"
1918 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1919 #: ../src/draw-context.cpp:438
1920 msgid "Path is closed."
1921 msgstr "Il tracciato è chiuso."
1923 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1924 #: ../src/draw-context.cpp:453
1925 msgid "Closing path."
1926 msgstr "Chiusura tracciato."
1928 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1929 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1930 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1931 #, c-format
1932 msgid " alpha %.3g"
1933 msgstr " alpha %.3g"
1935 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1936 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1937 #, c-format
1938 msgid ", averaged with radius %d"
1939 msgstr ", medio con radiale %d"
1941 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1942 msgid " under cursor"
1943 msgstr " sotto il cursore"
1945 #. message, to show in the statusbar
1946 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1947 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1948 msgstr "<b>Rilascia il mouse</b> per impostare il colore."
1950 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1951 msgid ""
1952 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1953 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1954 "to copy the color under mouse to clipboard"
1955 msgstr ""
1956 "<b>Cliccare</b> per impostare il colore di riempimento, <b>Maiusc+click</b> "
1957 "per impostare il colore del contorno; <b>trascinare</b> per prelevare il "
1958 "colore medio di un area; con <b>Alt</b> per prelevare il colore inverso; "
1959 "<b>Ctrl+C</b> per copiare negli appunti il colore sotto al mouse"
1961 #: ../src/event-log.cpp:34
1962 msgid "[Unchanged]"
1963 msgstr ""
1965 #. Edit
1966 #: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1975
1967 msgid "_Undo"
1968 msgstr "Ann_ulla"
1970 #: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1977
1971 msgid "_Redo"
1972 msgstr "_Ripeti"
1974 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
1975 msgid "Dependency::"
1976 msgstr "Dipendenza::"
1978 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
1979 msgid "  type: "
1980 msgstr "  tipo: "
1982 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
1983 msgid "  location: "
1984 msgstr "  locazione: "
1986 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
1987 msgid "  string: "
1988 msgstr "  stringa: "
1990 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
1991 msgid "  description: "
1992 msgstr "  descrizione: "
1994 #. static int i = 0;
1995 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1996 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1997 msgid ""
1998 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1999 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2000 msgstr ""
2001 "  Questo può essere stato causato da un file .inx per l'estensione scorretto."
2002 "Un file .inx scorretto potrebbe essere causato da una installazione "
2003 "problematica di Inkscape."
2005 #: ../src/extension/extension.cpp:244
2006 msgid "an ID was not defined for it."
2007 msgstr "non è stato definito un ID in proposito."
2009 #: ../src/extension/extension.cpp:248
2010 msgid "there was no name defined for it."
2011 msgstr "non è stato definito nessun nome in proposito."
2013 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2014 msgid "the XML description of it got lost."
2015 msgstr "la descrizione XML è andata perduta."
2017 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2018 msgid "no implementation was defined for the extension."
2019 msgstr "non è stata definita nessuna implementazione per l'estansione."
2021 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2022 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2023 msgid "a dependency was not met."
2024 msgstr "una dipendenza non è stata soddisfatta."
2026 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2027 msgid "Extension \""
2028 msgstr "Estensione \""
2030 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2031 msgid "\" failed to load because "
2032 msgstr "\" perchè "
2034 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2035 #, c-format
2036 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2037 msgstr ""
2038 "Impossibile creare il file per il registro degli errori dell'estensione '%s'"
2040 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2041 msgid "Name:"
2042 msgstr "Nome:"
2044 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2045 msgid "ID:"
2046 msgstr "ID:"
2048 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2049 msgid "State:"
2050 msgstr "Stato:"
2052 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2053 msgid "Loaded"
2054 msgstr "Caricato"
2056 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2057 msgid "Unloaded"
2058 msgstr "Non caricato"
2060 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2061 msgid "Deactivated"
2062 msgstr "Disattivato"
2064 #. This is some filler text, needs to change before relase
2065 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2066 msgid ""
2067 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2068 "span>\n"
2069 "\n"
2070 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2071 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2072 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2073 msgstr ""
2074 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errore nel caricamento di una o più "
2075 "estensioni</span>\n"
2076 "\n"
2077 "Le estensioni problematiche verranno ignorate. Inkscape continuerà a "
2078 "funzionare normalmente ma queste estensioni non saranno disponibili. Per "
2079 "ottenere dettagli per risolvere questo problema, consultare il registro "
2080 "degli errori disponibile presso: "
2082 #. This is some filler text, needs to change before relase
2083 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2084 msgid "Show dialog on startup"
2085 msgstr "Mostra la finestra all'avvio"
2087 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
2088 msgid ""
2089 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2090 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2091 "but the action you requested has been cancelled."
2092 msgstr ""
2093 "Inkscape ha ricevuto un errore dallo script invocato. Il testo restituito "
2094 "dall'errore è disponibile più sotto. Inkscape continuerà a funzionare, ma "
2095 "l'azione richiesta è stata annullata."
2097 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
2098 msgid ""
2099 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2100 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2101 "expected."
2102 msgstr ""
2103 "Inkscape ha ricevuto dei dati aggiuntivi dallo script invocato. Lo script "
2104 "non ha riportato errori, ma questo potrebbe indicare che il risultato non è "
2105 "quello atteso."
2107 #: ../src/extension/init.cpp:181
2108 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2109 msgstr ""
2110 "Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno "
2111 "caricati."
2113 #: ../src/extension/init.cpp:195
2114 #, c-format
2115 msgid ""
2116 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2117 "will not be loaded."
2118 msgstr ""
2119 "La cartella dei moduli (%s) non è disponibile.  I moduli esterni presenti in "
2120 "questa cartella non verranno caricati."
2122 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2123 msgid "Blur Edge"
2124 msgstr "Spigolo di blur"
2126 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2127 msgid "Blur Width"
2128 msgstr "Larghezza di blur"
2130 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2131 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2132 msgstr "Larghezzain pixel dell'area di blur"
2134 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2135 msgid "Number of Steps"
2136 msgstr "Numero di passi"
2138 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2139 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2140 msgstr "Numero delle copie dell'oggetti da fare per simulare il blur"
2142 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2143 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2144 msgid "Generate from Path"
2145 msgstr "Genera dal tracciato"
2147 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2148 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2149 msgstr "Encapsulated Postscript Output"
2151 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2152 msgid "Make bounding box around full page"
2153 msgstr "Crea il riquadr attorno alla pagina"
2155 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2156 msgid "Convert text to path"
2157 msgstr "Converte testo in tracciato"
2159 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2160 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2161 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2162 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2164 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2165 msgid "Encapsulated Postscript File"
2166 msgstr "Encapsulated Postscript File"
2168 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2169 #, c-format
2170 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2171 msgstr "Input %s GDK pixbuf"
2173 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2174 msgid "GIMP Gradients"
2175 msgstr "Gradiente GIMP"
2177 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2178 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2179 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
2181 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2182 msgid "Gradients used in GIMP"
2183 msgstr "Gradienti usati in GIMP"
2185 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2186 msgid "Select printer"
2187 msgstr "Seleziona stampante"
2189 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2190 msgid "Inkscape: Print Preview"
2191 msgstr "Inkscape: Anteprima di stampa"
2193 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2194 msgid "GNOME Print"
2195 msgstr "Stampa GNOME"
2197 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2198 msgid "Grid"
2199 msgstr "Griglia"
2201 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2202 msgid "Line Width"
2203 msgstr "Larghezza linea"
2205 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2206 msgid "Horizontal Spacing"
2207 msgstr "Spaziatura Orizzontale"
2209 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2210 msgid "Vertical Spacing"
2211 msgstr "Spaziatura verticale"
2213 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2214 msgid "Horizontal Offset"
2215 msgstr "Proiezione orizzontale"
2217 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2218 msgid "Vertical Offset"
2219 msgstr "Proiezione verticale"
2221 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2222 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2223 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
2224 msgid "Render"
2225 msgstr "Render"
2227 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2228 msgid "Draw a path which is a grid"
2229 msgstr "Disegna un tracciato che è una griglia"
2231 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2232 msgid "LaTeX Output"
2233 msgstr "Output LaTeX"
2235 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2236 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2237 msgstr "LaTeX con macro PSTricks (*.tex)"
2239 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2240 msgid "LaTeX PSTricks File"
2241 msgstr "LaTeX PSTricks File"
2243 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2244 msgid "LaTeX Print"
2245 msgstr "Stampa LaTeX"
2247 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2248 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2249 msgstr "Output OpenDocument Drawing"
2251 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2252 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2253 msgstr "Disegno OpenDocument (*.odg)"
2255 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2256 msgid "OpenDocument drawing file"
2257 msgstr "File di disegno OpenDocument"
2259 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2260 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:105 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2261 msgid "Print Destination"
2262 msgstr "Destinazione stampa"
2264 #. Print properties frame
2265 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2266 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:120 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2267 msgid "Print properties"
2268 msgstr "Impostazioni stampa"
2270 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2271 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2272 msgid "Print using PDF operators"
2273 msgstr "Stampa usando gli operatori PDF"
2275 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2276 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2277 msgid ""
2278 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2279 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2280 msgstr ""
2281 "Usa gli operatori vettoriali PDF. L'immagine risultante solitamente è di "
2282 "dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma verranno "
2283 "persi i motivi."
2285 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2286 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2287 msgid "Print as bitmap"
2288 msgstr "Stampa come bitmap"
2290 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2291 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2292 msgid ""
2293 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2294 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2295 "will be rendered exactly as displayed."
2296 msgstr ""
2297 "Stampa tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni "
2298 "maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdità di qualità, ma "
2299 "tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono mostrati."
2301 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2302 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2303 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2304 msgstr "Risoluzione preferita della bitmap (in punti per pollice)"
2306 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2307 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:164 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2308 msgid "Resolution:"
2309 msgstr "Risoluzione:"
2311 #. Print destination frame
2312 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2313 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2314 msgid "Print destination"
2315 msgstr "Destinazione stampa"
2317 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2318 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:174 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2319 msgid ""
2320 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2321 "leave empty to use the system default printer.\n"
2322 "Use '> filename' to print to file.\n"
2323 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2324 msgstr ""
2325 "Nome della stampante (come mostrato da lpstat -p);\n"
2326 "lasciar vuoto per usare la stampante predefinita del sistema.\n"
2327 "Usare '> filename' per stampare su file.\n"
2328 "Usare '| prog arg...' per mandare in pipe ad un programma."
2330 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1017
2331 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
2332 msgid "PDF Print"
2333 msgstr "Stampa PDF"
2335 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2336 msgid "PovRay Output"
2337 msgstr "Output PovRay"
2339 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2340 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2341 msgstr "PovRay (*.pov) (esporta spline)"
2343 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2344 msgid "PovRay Raytracer File"
2345 msgstr "File PovRay Raytracer"
2347 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2348 msgid "Postscript Output"
2349 msgstr "Output Postscript"
2351 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2352 msgid "Text to Path"
2353 msgstr "Da testo a tracciato"
2355 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2356 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2357 msgid "Postscript (*.ps)"
2358 msgstr "Postscript (*.ps)"
2360 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2361 msgid "Postscript File"
2362 msgstr "File Postscript"
2364 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2365 msgid "Print using PostScript operators"
2366 msgstr "Stampa usando gli operatori PostScript"
2368 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:129
2369 msgid ""
2370 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2371 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2372 "will be lost."
2373 msgstr ""
2374 "Usa gli operatori vettoriali PostScript. L'immagine risultante solitamente è "
2375 "di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma "
2376 "verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
2378 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1220
2379 msgid "Postscript Print"
2380 msgstr "Stampa Postscript"
2382 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2383 msgid "SVG Input"
2384 msgstr "Input SVG"
2386 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2387 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2388 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2390 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2391 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2392 msgstr "Formato nativo di Inkscape e standard W3C"
2394 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2395 msgid "SVG Output Inkscape"
2396 msgstr "Ouput Inkscape SVG"
2398 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2399 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2400 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2402 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2403 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2404 msgstr "Formato SVG con estensioni di Inkscape"
2406 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2407 msgid "SVG Output"
2408 msgstr "Output SVG"
2410 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2411 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2412 msgstr "SVG puro (*.svg)"
2414 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2415 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2416 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics come definito dal W3C"
2418 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2419 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2420 msgid "SVGZ Input"
2421 msgstr "Input SVGZ"
2423 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2424 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2425 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2426 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2427 msgstr "Inkscape SVG compresso (*.svgz)"
2429 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2430 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2431 msgstr "Formato SVG compresso con GZip"
2433 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2434 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2435 msgid "SVGZ Output"
2436 msgstr "Output SVGZ"
2438 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2439 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2440 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2441 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2442 msgstr "Formato nativo di Inkscape compresso con GZip"
2444 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2445 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2446 msgstr "SVG puro compresso (*.svgz)"
2448 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2449 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2450 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics compresso con GZip"
2452 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2453 msgid "Windows 32-bit Print"
2454 msgstr "Stampa Windows 32-bit"
2456 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2457 #, fuzzy
2458 msgid "WPG Input"
2459 msgstr "Input SVG"
2461 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2462 #, fuzzy
2463 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2464 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2466 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2469 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics come definito dal W3C"
2471 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2472 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2473 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2474 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2475 #: ../src/extension/system.cpp:101
2476 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2477 msgstr ""
2478 "Impossibile la determinazione automatica del formato. Il file verrà aperto "
2479 "come SVG."
2481 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2482 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2483 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2484 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2485 #: ../src/file.cpp:128
2486 msgid "default.svg"
2487 msgstr "default.it.svg"
2489 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:852
2490 #, c-format
2491 msgid "Failed to load the requested file %s"
2492 msgstr "Impossibile caricare il file %s"
2494 #: ../src/file.cpp:240
2495 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2496 msgstr "Documento non ancora salvato. Impossibile ricaricarlo."
2498 #: ../src/file.cpp:246
2499 #, c-format
2500 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2501 msgstr ""
2502 "Le modifiche andranno perdute! Sicuri di voler ricaricare il documento %s?"
2504 #: ../src/file.cpp:266
2505 msgid "Document reverted."
2506 msgstr "Documento ricaricato."
2508 #: ../src/file.cpp:268
2509 msgid "Document not reverted."
2510 msgstr "Documento non ricaricato."
2512 #: ../src/file.cpp:389
2513 msgid "Select file to open"
2514 msgstr "Selezionare il file da aprire"
2516 #: ../src/file.cpp:471
2517 #, c-format
2518 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2519 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2520 msgstr[0] "Rimossa <b>%i</b> definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
2521 msgstr[1] "Rimosse <b>%i</b> definizioni inutilizzate in &lt;defs&gt;."
2523 #: ../src/file.cpp:476
2524 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2525 msgstr "Nessuna definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
2527 #: ../src/file.cpp:505
2528 #, c-format
2529 msgid ""
2530 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2531 "caused by an unknown filename extension."
2532 msgstr ""
2533 "Non è stata trovata alcuna estensione di Inkscape per salvare il documento (%"
2534 "s). Ciò potrebbe esser stato causato da un'estensione del nome del file "
2535 "sconosciuta."
2537 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2538 msgid "Document not saved."
2539 msgstr "Documento non salvato."
2541 #: ../src/file.cpp:513
2542 #, c-format
2543 msgid "File %s could not be saved."
2544 msgstr "Impossibile salvare il file %s."
2546 #: ../src/file.cpp:523
2547 msgid "Document saved."
2548 msgstr "Documento salvato."
2550 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:975
2551 #, c-format
2552 msgid "drawing%s"
2553 msgstr "disegno%s"
2555 #: ../src/file.cpp:588
2556 #, c-format
2557 msgid "drawing-%d%s"
2558 msgstr "disegno-%d%s"
2560 #: ../src/file.cpp:606
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Select file to save a copy to"
2563 msgstr "Selezionare il file da salvare"
2565 #: ../src/file.cpp:608 ../src/file.cpp:615
2566 msgid "Select file to save to"
2567 msgstr "Selezionare il file da salvare"
2569 #: ../src/file.cpp:677
2570 msgid "No changes need to be saved."
2571 msgstr "Nessuna modifica da salvare."
2573 #: ../src/file.cpp:880
2574 msgid "Select file to import"
2575 msgstr "Selezionare il file da importare"
2577 #: ../src/file.cpp:997
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Select file to export to"
2580 msgstr "Selezionare il file da importare"
2582 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2583 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2584 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo del gradiente"
2586 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2587 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2588 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna il gradiente attorno al punto iniziale"
2590 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2591 #, c-format
2592 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2593 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2594 msgstr[0] ""
2595 "<b>Gradiente</b> per %d oggetto; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
2596 msgstr[1] ""
2597 "<b>Gradiente</b> per %d oggetti; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
2599 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2600 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2601 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> su cui creare il gradiente."
2603 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2604 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2605 msgstr "<b>Inizio</b> del gradiente lineare"
2607 #. POINT_LG_P1
2608 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2609 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2610 msgstr "<b>Fine</b> del gradiente lineare"
2612 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2613 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2614 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radiale"
2616 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2617 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2618 msgstr "<b>Raggio</b> del gradiente radiale"
2620 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2621 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2622 msgstr "<b>Fuoco</b> del gradiente radiale"
2624 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2625 #, c-format
2626 msgid ""
2627 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2628 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2629 msgstr ""
2630 "%s per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
2631 "<b>Ctrl+Alt</b> per mantenere l'angolo; con <b>Ctrl+Maiusc</b> per "
2632 "ridimensionare attorno al centro"
2634 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2635 msgid " (stroke)"
2636 msgstr " (contorno)"
2638 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2639 msgid ""
2640 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2641 "separate focus"
2642 msgstr ""
2643 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
2644 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
2646 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2647 #, c-format
2648 msgid ""
2649 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2650 "separate"
2651 msgid_plural ""
2652 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2653 "separate"
2654 msgstr[0] ""
2655 "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradiente; trascinare con "
2656 "<b>Maiusc</b> per separare"
2657 msgstr[1] ""
2658 "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradienti; trascinare con "
2659 "<b>Maiusc</b> per separare"
2661 #: ../src/helper/units.cpp:36
2662 msgid "Unit"
2663 msgstr "Unità"
2665 #: ../src/helper/units.cpp:36
2666 msgid "Units"
2667 msgstr "Unità"
2669 #: ../src/helper/units.cpp:37
2670 msgid "Point"
2671 msgstr "Punto"
2673 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2674 msgid "pt"
2675 msgstr "pt"
2677 #: ../src/helper/units.cpp:37
2678 msgid "Points"
2679 msgstr "Punti"
2681 #: ../src/helper/units.cpp:37
2682 msgid "Pt"
2683 msgstr "Pt"
2685 #: ../src/helper/units.cpp:38
2686 msgid "Pixel"
2687 msgstr "Pixel"
2689 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2692 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2693 msgid "px"
2694 msgstr "px"
2696 #: ../src/helper/units.cpp:38
2697 msgid "Pixels"
2698 msgstr "Pixel"
2700 #: ../src/helper/units.cpp:38
2701 msgid "Px"
2702 msgstr "Px"
2704 #. You can add new elements from this point forward
2705 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2706 msgid "Percent"
2707 msgstr "Percentuale"
2709 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2710 msgid "%"
2711 msgstr "%"
2713 #: ../src/helper/units.cpp:40
2714 msgid "Percents"
2715 msgstr "Percentuale"
2717 #: ../src/helper/units.cpp:41
2718 msgid "Millimeter"
2719 msgstr "Millimetro"
2721 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2722 msgid "mm"
2723 msgstr "mm"
2725 #: ../src/helper/units.cpp:41
2726 msgid "Millimeters"
2727 msgstr "Millimetri"
2729 #: ../src/helper/units.cpp:42
2730 msgid "Centimeter"
2731 msgstr "Centimetro"
2733 #: ../src/helper/units.cpp:42
2734 msgid "cm"
2735 msgstr "cm"
2737 #: ../src/helper/units.cpp:42
2738 msgid "Centimeters"
2739 msgstr "Centimetri"
2741 #: ../src/helper/units.cpp:43
2742 msgid "Meter"
2743 msgstr "Metro"
2745 #: ../src/helper/units.cpp:43
2746 msgid "m"
2747 msgstr "m"
2749 #: ../src/helper/units.cpp:43
2750 msgid "Meters"
2751 msgstr "Metri"
2753 #. no svg_unit
2754 #: ../src/helper/units.cpp:44
2755 msgid "Inch"
2756 msgstr "Pollice"
2758 #: ../src/helper/units.cpp:44
2759 msgid "in"
2760 msgstr "in"
2762 #: ../src/helper/units.cpp:44
2763 msgid "Inches"
2764 msgstr "Pollici"
2766 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2767 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2768 #: ../src/helper/units.cpp:47
2769 msgid "Em square"
2770 msgstr "Riquadro Em"
2772 #: ../src/helper/units.cpp:47
2773 msgid "em"
2774 msgstr "em"
2776 #: ../src/helper/units.cpp:47
2777 msgid "Em squares"
2778 msgstr "Riquadri Em"
2780 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2781 #: ../src/helper/units.cpp:49
2782 msgid "Ex square"
2783 msgstr "Riquadro Ex"
2785 #: ../src/helper/units.cpp:49
2786 msgid "ex"
2787 msgstr "ex"
2789 #: ../src/helper/units.cpp:49
2790 msgid "Ex squares"
2791 msgstr "Riquadri Ex"
2793 #: ../src/inkscape.cpp:447
2794 msgid "Untitled document"
2795 msgstr "Documento senza nome"
2797 #. Show nice dialog box
2798 #: ../src/inkscape.cpp:476
2799 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2800 msgstr ""
2801 "Si è verificato un errore interno ed Inkscape verrà chiuso immediatamente.\n"
2803 #: ../src/inkscape.cpp:477
2804 msgid ""
2805 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2806 "locations:\n"
2807 msgstr ""
2808 "I backup automatici dei documenti non salvati sono stati fatti ai seguenti "
2809 "indirizzi:\n"
2811 #: ../src/inkscape.cpp:478
2812 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2813 msgstr "Fallito il backup automatico dei seguenti documenti:\n"
2815 #: ../src/inkscape.cpp:615
2816 #, c-format
2817 msgid ""
2818 "Cannot create directory %s.\n"
2819 "%s"
2820 msgstr ""
2821 "Impossibile creare la cartella %s.\n"
2822 "%s"
2824 #: ../src/inkscape.cpp:616
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "%s is not a valid directory.\n"
2828 "%s"
2829 msgstr ""
2830 "%s non è una cartella valida.\n"
2831 "%s"
2833 #: ../src/inkscape.cpp:617
2834 #, c-format
2835 msgid ""
2836 "Cannot create file %s.\n"
2837 "%s"
2838 msgstr ""
2839 "Impossibile creare il file %s.\n"
2840 "%s"
2842 #: ../src/inkscape.cpp:618
2843 #, c-format
2844 msgid ""
2845 "Cannot write file %s.\n"
2846 "%s"
2847 msgstr ""
2848 "Impossibile scrivere il file %s.\n"
2849 "%s"
2851 #: ../src/inkscape.cpp:619
2852 msgid ""
2853 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2854 "and any changes made in preferences will not be saved."
2855 msgstr ""
2856 "Nonostante Inkscape venga eseguito, userà le impostazione predefinite,\n"
2857 "e ogni modifica fatta alle impostazioni non verrà salvata."
2859 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "%s is not a regular file.\n"
2863 "%s"
2864 msgstr ""
2865 "%s non è un file regolare.\n"
2866 "%s"
2868 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2869 #, c-format
2870 msgid ""
2871 "%s not a valid XML file, or\n"
2872 "you don't have read permissions on it.\n"
2873 "%s"
2874 msgstr ""
2875 "%s non è un file XML valido, oppure\n"
2876 "non si hanno i permessi per leggerlo.\n"
2877 "%s"
2879 #: ../src/inkscape.cpp:692
2880 #, c-format
2881 msgid ""
2882 "%s is not a valid menus file.\n"
2883 "%s"
2884 msgstr ""
2885 "%s non è un file di menù valido.\n"
2886 "%s"
2888 #: ../src/inkscape.cpp:693
2889 msgid ""
2890 "Inkscape will run with default menus.\n"
2891 "New menus will not be saved."
2892 msgstr ""
2893 "Inkscape verrà eseguito con i menù predefiniti.\n"
2894 "I nuovi menù non verranno salvati."
2896 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2897 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2898 #: ../src/interface.cpp:768
2899 msgid "Commands Bar"
2900 msgstr "Barra dei comandi"
2902 #: ../src/interface.cpp:768
2903 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2904 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei dei comandi (sotto il menu)"
2906 #: ../src/interface.cpp:770
2907 msgid "Tool Controls Bar"
2908 msgstr "Barra dei controlli strumento"
2910 #: ../src/interface.cpp:770
2911 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2912 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei controlli degli strumenti"
2914 # cfr la traduzione di Illustrator
2915 #: ../src/interface.cpp:772
2916 msgid "_Toolbox"
2917 msgstr "Barra degli s_trumenti"
2919 #: ../src/interface.cpp:772
2920 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2921 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti (sulla sinistra)"
2923 #: ../src/interface.cpp:778
2924 msgid "_Palette"
2925 msgstr "_Paletta"
2927 #: ../src/interface.cpp:778
2928 msgid "Show or hide the color palette"
2929 msgstr "Mostra o nasconde la paletta dei colori"
2931 #: ../src/interface.cpp:780
2932 msgid "_Statusbar"
2933 msgstr "Barra di _stato"
2935 #: ../src/interface.cpp:780
2936 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2937 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato (in fondo alla finestra)"
2939 # Verb dovrebbe essere parola chiave per menù scritti in XML
2940 # del GTK+ versione 2.6 o superiore -Luca
2941 #: ../src/interface.cpp:834
2942 #, c-format
2943 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2944 msgstr "Verb \"%s\" sconosciuto"
2946 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2947 #: ../src/interface.cpp:944
2948 #, c-format
2949 msgid "Enter group #%s"
2950 msgstr "Modifica gruppo #%s"
2952 #: ../src/interface.cpp:955
2953 msgid "Go to parent"
2954 msgstr "Livello superiore"
2956 #: ../src/interface.cpp:1100
2957 msgid "Could not parse SVG data"
2958 msgstr "Impossibile leggere i dati SVG"
2960 #: ../src/interface.cpp:1265
2961 #, c-format
2962 msgid "Overwrite %s"
2963 msgstr "Sovrascrivere %s"
2965 #: ../src/interface.cpp:1286
2966 #, c-format
2967 msgid ""
2968 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2969 "current document?"
2970 msgstr ""
2971 "Il file %s esiste già. Sovrascrivere questo file con il documento attuale?"
2973 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2974 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2975 msgid "_Write session file:"
2976 msgstr "_Scrivi file sessione:"
2978 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
2979 msgid "Select a location and filename"
2980 msgstr "Selezionare posizione e nome del file"
2982 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
2983 msgid "Set filename"
2984 msgstr "Imposta nome file"
2986 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
2987 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2988 msgstr "<b>%1</b> ti ha invitato ad una sessione whiteboard."
2990 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
2991 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2992 msgstr "Accettare l'invito di <b>%1</b> alla sessione whiteboard?"
2994 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
2995 msgid "Accept invitation"
2996 msgstr "Accetta invito"
2998 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
2999 msgid "Decline invitation"
3000 msgstr "Declina invito"
3002 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3003 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3004 msgstr ""
3006 #: ../src/knot.cpp:425
3007 msgid "Node or handle drag canceled."
3008 msgstr "Nodo o maniglia cancellato."
3010 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3011 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3012 msgstr "I font senza famiglia che fanno andare in Crash Pango vengono ingorati"
3014 #: ../src/main.cpp:199
3015 msgid "Print the Inkscape version number"
3016 msgstr "Mostra la versione di Inkscape"
3018 #: ../src/main.cpp:204
3019 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3020 msgstr "Non usare il server X (processa i file da console)"
3022 #: ../src/main.cpp:209
3023 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3024 msgstr "Prova a usare il server X (anche se $DISPLAY non è impostata)"
3026 #: ../src/main.cpp:214
3027 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3028 msgstr "Apre il documento specificato (le opzioni possono essere omesse)"
3030 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
3031 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
3032 #: ../src/main.cpp:307
3033 msgid "FILENAME"
3034 msgstr "NOMEFILE"
3036 #: ../src/main.cpp:219
3037 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3038 msgstr ""
3039 "Stampa il documento al file di output specificato (usare'|·programma' per il "
3040 "pipe)"
3042 #: ../src/main.cpp:224
3043 msgid "Export document to a PNG file"
3044 msgstr "Esporta il documento come file PNG"
3046 #: ../src/main.cpp:229
3047 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3048 msgstr "La risoluzione per esportare SVG in bitmap (predefinita 90)"
3050 #: ../src/main.cpp:230
3051 msgid "DPI"
3052 msgstr "DPI"
3054 #: ../src/main.cpp:234
3055 msgid ""
3056 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3057 "corner)"
3058 msgstr ""
3059 "L'area esportata in unità utente SVG (predefinita tutta la tela; 0,0 è "
3060 "l'angolo inferiore sinistro)"
3062 #: ../src/main.cpp:235
3063 msgid "x0:y0:x1:y1"
3064 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3066 #: ../src/main.cpp:239
3067 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3068 msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)"
3070 #: ../src/main.cpp:244
3071 msgid "Exported area is the entire canvas"
3072 msgstr "L'area esportata è l'intera tela"
3074 #: ../src/main.cpp:249
3075 msgid ""
3076 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3077 "user units)"
3078 msgstr ""
3079 "Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino "
3080 "(in unità utente SVG)"
3082 #: ../src/main.cpp:254
3083 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3084 msgstr "La larghezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
3086 #: ../src/main.cpp:255
3087 msgid "WIDTH"
3088 msgstr "LARGHEZZA"
3090 #: ../src/main.cpp:259
3091 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3092 msgstr "L'altezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
3094 #: ../src/main.cpp:260
3095 msgid "HEIGHT"
3096 msgstr "ALTEZZA"
3098 #: ../src/main.cpp:264
3099 msgid "The ID of the object to export"
3100 msgstr "L'ID dell'oggetto da esportare"
3102 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3103 msgid "ID"
3104 msgstr "ID"
3106 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3107 #. See "man inkscape" for details.
3108 #: ../src/main.cpp:271
3109 msgid ""
3110 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3111 msgstr ""
3112 "Esporta solo l'oggetto con l'export-id dato, nasconde tutti gli altri (solo "
3113 "con export-id)"
3115 #: ../src/main.cpp:276
3116 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3117 msgstr ""
3118 "Usa il nome del file e il valore DPI salvato quando esporta (solo con export-"
3119 "id)"
3121 #: ../src/main.cpp:281
3122 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3123 msgstr ""
3124 "Colore di sfondo della bitmap esportata (ogni stringa di colore supportata "
3125 "da SVG)"
3127 #: ../src/main.cpp:282
3128 msgid "COLOR"
3129 msgstr "COLORE"
3131 #: ../src/main.cpp:286
3132 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3133 msgstr ""
3134 "Opacità dello sfondo della bitmap esportata (sia da 0.0 a 1.0, che da 1 a "
3135 "255)"
3137 #: ../src/main.cpp:287
3138 msgid "VALUE"
3139 msgstr "VALORE"
3141 #: ../src/main.cpp:291
3142 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3143 msgstr ""
3144 "Esporta il documento come SVG puro (senza i namespace di sodipodi o di "
3145 "inkscape)"
3147 #: ../src/main.cpp:296
3148 msgid "Export document to a PS file"
3149 msgstr "Esporta il documento come file PS"
3151 #: ../src/main.cpp:301
3152 msgid "Export document to an EPS file"
3153 msgstr "Esporta il documento come file EPS"
3155 #: ../src/main.cpp:306
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Export document to a PDF file"
3158 msgstr "Esporta il documento come file PS"
3160 #: ../src/main.cpp:311
3161 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3162 msgstr "Converte i testi in tracciati durante l'esportazione (EPS)"
3164 #: ../src/main.cpp:316
3165 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3166 msgstr ""
3167 "Esporta i file con il riquadro impostato alla dimensione della pagina (EPS)"
3169 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3170 #: ../src/main.cpp:322
3171 msgid ""
3172 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3173 "query-id"
3174 msgstr ""
3175 "Richiede la cordinata X del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
3176 "query-id"
3178 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3179 #: ../src/main.cpp:328
3180 msgid ""
3181 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3182 "query-id"
3183 msgstr ""
3184 "Richiede la cordinata Y del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
3185 "query-id"
3187 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3188 #: ../src/main.cpp:334
3189 msgid ""
3190 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3191 "id"
3192 msgstr ""
3193 "Richiede la larghezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-"
3194 "id"
3196 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3197 #: ../src/main.cpp:340
3198 msgid ""
3199 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3200 "id"
3201 msgstr ""
3202 "Richiede l'altezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
3204 #: ../src/main.cpp:345
3205 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3206 msgstr "L'ID dell'oggetto di cui si richiedono le dimensioni"
3208 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3209 #: ../src/main.cpp:351
3210 msgid "Print out the extension directory and exit"
3211 msgstr "Stampa la directory delle estensioni e esce"
3213 #: ../src/main.cpp:356
3214 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3215 msgstr ""
3216 "Mostra i file uno alla volta, passa al successivo ad ogni evento del mouse o "
3217 "dei tasti"
3219 #: ../src/main.cpp:361
3220 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3221 msgstr "Usa la nuova interfaccia grafica con Gtkmm"
3223 #: ../src/main.cpp:366
3224 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3225 msgstr "Elimina definizioni superflue dalle sezioni defs del documento"
3227 #: ../src/main.cpp:561
3228 msgid ""
3229 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3230 "\n"
3231 "Available options:"
3232 msgstr ""
3233 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
3234 "\n"
3235 "Opzioni disponibili:"
3237 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3238 msgid "_New"
3239 msgstr "_Nuovo"
3241 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3242 msgid "Open _Recent"
3243 msgstr "Apri _recente"
3245 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3246 msgid "_Edit"
3247 msgstr "_Modifica"
3249 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:1987
3250 msgid "Paste Si_ze"
3251 msgstr "Incolla dimen_sione"
3253 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3254 msgid "Clo_ne"
3255 msgstr "Clo_na"
3257 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3258 msgid "_View"
3259 msgstr "_Visualizza"
3261 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3262 msgid "_Zoom"
3263 msgstr "_Ingrandimento"
3265 #: ../src/menus-skeleton.h:112
3266 msgid "Show/Hide"
3267 msgstr "Mostra/Nascondi"
3269 #: ../src/menus-skeleton.h:117
3270 msgid "_Display mode"
3271 msgstr "Modalità _display"
3273 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3274 msgid "_Layer"
3275 msgstr "_Livello"
3277 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3278 msgid "_Object"
3279 msgstr "_Oggetto"
3281 #: ../src/menus-skeleton.h:164
3282 msgid "Cli_p"
3283 msgstr "Fissa"
3285 #: ../src/menus-skeleton.h:168
3286 msgid "Mas_k"
3287 msgstr "Masc_hera"
3289 #: ../src/menus-skeleton.h:172
3290 msgid "Patter_n"
3291 msgstr "Moti_vo"
3293 #: ../src/menus-skeleton.h:191
3294 msgid "_Path"
3295 msgstr "_Tracciato"
3297 #: ../src/menus-skeleton.h:214
3298 msgid "_Text"
3299 msgstr "_Testo"
3301 #: ../src/menus-skeleton.h:226
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Effe_cts"
3304 msgstr "Effetti"
3306 #: ../src/menus-skeleton.h:233
3307 msgid "Whiteboa_rd"
3308 msgstr "Whiteboa_rd"
3310 #: ../src/menus-skeleton.h:237
3311 msgid "_Help"
3312 msgstr "Ai_uto"
3314 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3315 msgid "Tutorials"
3316 msgstr "Lezioni"
3318 #: ../src/node-context.cpp:366
3319 msgid ""
3320 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3321 "+Alt</b>: move along handles"
3322 msgstr ""
3323 "<b>Ctrl</b>: cambia il tipo di nodo, fa scattare l'angolo della maniglia, "
3324 "muove oriz/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
3326 #: ../src/node-context.cpp:367
3327 msgid ""
3328 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3329 msgstr ""
3330 "<b>Maiusc</b>: commuta la selezione del nodo, disabilita lo scatto, ruota "
3331 "entrambe le maniglie"
3333 #: ../src/node-context.cpp:368
3334 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3335 msgstr ""
3336 "<b>Alt</b>: blocca la lunghezza della maniglia; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra "
3337 "le maniglie"
3339 #: ../src/node-context.cpp:641
3340 msgid "Drag curve"
3341 msgstr ""
3343 #: ../src/nodepath.cpp:554 ../src/seltrans.cpp:458
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Stamp"
3346 msgstr "Aggancio"
3348 #: ../src/nodepath.cpp:1225 ../src/nodepath.cpp:1253
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Move nodes vertically"
3351 msgstr "Allinea verticalmente i nodi selezionati"
3353 #: ../src/nodepath.cpp:1227 ../src/nodepath.cpp:1255
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Move nodes horizontally"
3356 msgstr "Allinea orizzontalmente i nodi selezionati"
3358 #: ../src/nodepath.cpp:1229 ../src/nodepath.cpp:1257 ../src/nodepath.cpp:3007
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Move nodes"
3361 msgstr "Abbassa nodo"
3363 #: ../src/nodepath.cpp:1265
3364 msgid ""
3365 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3366 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3367 msgstr ""
3368 "<b>Maniglia del nodo</b>: trascinare per formare la curva; con <b>Ctrl</b> "
3369 "per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; con "
3370 "<b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
3372 #: ../src/nodepath.cpp:1436
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Align nodes"
3375 msgstr "Allinea i lati superiori"
3377 #: ../src/nodepath.cpp:1498
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Distribute nodes"
3380 msgstr "Distribuzione"
3382 #: ../src/nodepath.cpp:1537
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Add nodes"
3385 msgstr "Agguingi nodi"
3387 #: ../src/nodepath.cpp:1539 ../src/nodepath.cpp:1601
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Add node"
3390 msgstr "Agguingi nodi"
3392 #: ../src/nodepath.cpp:1681
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Break path"
3395 msgstr "Sep_ara"
3397 #: ../src/nodepath.cpp:1723 ../src/nodepath.cpp:1735 ../src/nodepath.cpp:1822
3398 #: ../src/nodepath.cpp:1834
3399 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3400 msgstr "Bisogna aver selezionato <b>due nodi finali</b> per unirli."
3402 #: ../src/nodepath.cpp:1756
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Close subpath"
3405 msgstr "Chiusura tracciato."
3407 #: ../src/nodepath.cpp:1808
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Join nodes"
3410 msgstr "nodo finale"
3412 #: ../src/nodepath.cpp:1855
3413 msgid "Close subpath by segment"
3414 msgstr ""
3416 #: ../src/nodepath.cpp:1909
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Join nodes by segment"
3419 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati con un nuovo segmento"
3421 #: ../src/nodepath.cpp:2037 ../src/nodepath.cpp:2074 ../src/nodepath.cpp:2078
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Delete nodes"
3424 msgstr "Cancella nodo"
3426 #: ../src/nodepath.cpp:2039
3427 msgid "Delete nodes preserving shape"
3428 msgstr ""
3430 #: ../src/nodepath.cpp:2098 ../src/nodepath.cpp:2112
3431 msgid ""
3432 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3433 "segments."
3434 msgstr ""
3435 "Selezionare <b>due nodi non finali</b> da cui cancellare il segmento di "
3436 "tracciato."
3438 #: ../src/nodepath.cpp:2208
3439 msgid "Cannot find path between nodes."
3440 msgstr "Impossibile trovare un tracciato tra i nodi."
3442 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Delete segment"
3445 msgstr "Elimina la selezione"
3447 #: ../src/nodepath.cpp:2259
3448 msgid "Change segment type"
3449 msgstr ""
3451 #: ../src/nodepath.cpp:2275 ../src/nodepath.cpp:2965
3452 msgid "Change node type"
3453 msgstr ""
3455 #: ../src/nodepath.cpp:3240
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Retract handle"
3458 msgstr "Rettangolo"
3460 #: ../src/nodepath.cpp:3289
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Move node handle"
3463 msgstr "Casualità maniglie dei nodi"
3465 # -Luca
3466 # angoli a scatti????? Però è quullo che fa :-)
3467 # PS io toglierei i "con .."
3468 #: ../src/nodepath.cpp:3430
3469 #, c-format
3470 msgid ""
3471 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3472 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3473 "handles"
3474 msgstr ""
3475 "<b>Maniglia del nodo</b>: angolo %0.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
3476 "angoli a scatti; <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; <b>Maiusc</b> per "
3477 "ruotare entrambe le maniglie"
3479 #: ../src/nodepath.cpp:3608
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Rotate nodes"
3482 msgstr "Alza nodo"
3484 #: ../src/nodepath.cpp:3733
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Scale nodes"
3487 msgstr "Alza nodo"
3489 #: ../src/nodepath.cpp:3780
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Flip nodes"
3492 msgstr "linee"
3494 #: ../src/nodepath.cpp:3945
3495 msgid ""
3496 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3497 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3498 msgstr ""
3499 "<b>Nodo</b>: trascinare per modificare il tracciato; con <b>Ctrl</b> per far "
3500 "scattare in oriz/vert; con <b>Ctrl+Alt</b> per far scattare sulle maniglie "
3501 "di direzione"
3503 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3504 #: ../src/nodepath.cpp:4169
3505 msgid "end node"
3506 msgstr "nodo finale"
3508 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3509 #: ../src/nodepath.cpp:4174
3510 msgid "cusp"
3511 msgstr "angolare"
3513 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3514 #: ../src/nodepath.cpp:4177
3515 msgid "smooth"
3516 msgstr "curvo"
3518 #: ../src/nodepath.cpp:4179
3519 msgid "symmetric"
3520 msgstr "simmetrico"
3522 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3523 #: ../src/nodepath.cpp:4185
3524 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3525 msgstr ""
3526 "nodo finale, maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
3528 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3529 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3530 msgstr "una maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
3532 #: ../src/nodepath.cpp:4190
3533 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3534 msgstr ""
3535 "entrambe le maniglie ritratte (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderle)"
3537 #: ../src/nodepath.cpp:4202
3538 msgid ""
3539 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3540 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3541 "rotate"
3542 msgstr ""
3543 "<b>Trascinare</b> i nodi o le maniglie dei nodi; <b>Alt+trascinare</b> i "
3544 "nodi da scolpire; usare i <b>tasti freccia</b> per spostare i nodi, <b>&lt; "
3545 "&gt;</b> per ridimensionare, <b>[ ]</b> per ruotare"
3547 #: ../src/nodepath.cpp:4203
3548 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3549 msgstr ""
3550 "<b>Trascinare</b> il nodo o le sue maniglie; usare i <b>tasti freccia</b> "
3551 "per spostare il nodo"
3553 #: ../src/nodepath.cpp:4226 ../src/nodepath.cpp:4238
3554 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3555 msgstr "Selezionare un singolo oggetto per modificarne i nodi o le maniglie"
3557 #: ../src/nodepath.cpp:4230
3558 #, c-format
3559 msgid ""
3560 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3561 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3562 msgid_plural ""
3563 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3564 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3565 msgstr[0] ""
3566 "<b>0</b> di <b>%i</b> nodo selezionato. <b>Click</b>, <b>Maiusc+click</b>, o "
3567 "<b>trascinare</b> attorno agli oggetti per selezionare."
3568 msgstr[1] ""
3569 "<b>0</b> di <b>%i</b> nodi selezionato. <b>Click</b>, <b>Maiusc+click</b>, o "
3570 "<b>trascinare</b> attorno agli oggetti per selezionare."
3572 #: ../src/nodepath.cpp:4236
3573 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3574 msgstr "Trascinare le maniglie dell'oggetto per modificarlo."
3576 #: ../src/nodepath.cpp:4244
3577 #, c-format
3578 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3579 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3580 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
3581 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
3583 #: ../src/nodepath.cpp:4251
3584 #, c-format
3585 msgid ""
3586 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3587 msgid_plural ""
3588 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3589 msgstr[0] ""
3590 "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato in <b>%i</b> di <b>%i</b> "
3591 "sottotracciati. %s."
3592 msgstr[1] ""
3593 "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati in <b>%i</b> di <b>%i</b> "
3594 "sottotracciati. %s."
3596 #: ../src/nodepath.cpp:4257
3597 #, c-format
3598 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3599 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3600 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s."
3601 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s."
3603 #: ../src/object-edit.cpp:488
3604 msgid ""
3605 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3606 "vertical radius the same"
3607 msgstr ""
3608 "Modifica l'<b>arrotondamento orizzontale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
3609 "uguale l'arrotondamento verticale"
3611 #: ../src/object-edit.cpp:494
3612 msgid ""
3613 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3614 "horizontal radius the same"
3615 msgstr ""
3616 "Modifica l'<b>arrotondamento verticale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
3617 "uguale l'arrotondamento orizzontale"
3619 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3620 msgid ""
3621 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3622 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3623 msgstr ""
3624 "Modifica <b>l'altezza e la larghezza</b> del rattangolo; con <b>Ctrl</b> per "
3625 "mantenere la proporzione o allungare su una sola dimensione"
3627 #: ../src/object-edit.cpp:681
3628 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3629 msgstr ""
3630 "Modifica la <b>larghezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un "
3631 "cerchio"
3633 #: ../src/object-edit.cpp:684
3634 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3635 msgstr ""
3636 "Modifica l'<b>altezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
3638 #: ../src/object-edit.cpp:687
3639 msgid ""
3640 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3641 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3642 "segment"
3643 msgstr ""
3644 "Posizionare il <b>punto iniziale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</"
3645 "b> per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un "
3646 "arco, <b>fuori</b> per un segmento"
3648 #: ../src/object-edit.cpp:690
3649 msgid ""
3650 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3651 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3652 "segment"
3653 msgstr ""
3654 "Posizionare il <b>punto finale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> "
3655 "per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, "
3656 "<b>fuori</b> per un segmento"
3658 #: ../src/object-edit.cpp:795
3659 msgid ""
3660 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3661 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3662 msgstr ""
3663 "Modifica il <b>diametro</b> della stella o del poligono; con <b>Maiusc</b> "
3664 "per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
3666 #: ../src/object-edit.cpp:798
3667 msgid ""
3668 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3669 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3670 "randomize"
3671 msgstr ""
3672 "Modifica il <b>diametro interno</b> della stella; con <b>Ctrl</b> per "
3673 "mantenere la direzione dei raggi (senza deformazione); con <b>Maiusc</b> per "
3674 "arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
3676 #: ../src/object-edit.cpp:962
3677 msgid ""
3678 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3679 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3680 msgstr ""
3681 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>interno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
3682 "scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per far convergere/divergere"
3684 #: ../src/object-edit.cpp:964
3685 msgid ""
3686 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3687 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3688 msgstr ""
3689 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>esterno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
3690 "scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare/ruotare"
3692 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3693 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3694 msgstr "Regola la <b>distanza di proiezione</b>"
3696 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3697 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3698 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3699 msgstr "<b>Muove</b> il motivo di riempimento all'interno dell'oggetto"
3701 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3702 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3703 msgstr "<b>Ridimensiona</b> uniformemente il motivo di riempimento"
3705 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3706 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3707 msgstr ""
3708 "<b>Ruota</b> il motivo di riempimento; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
3709 "l'angolo"
3711 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3712 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3713 msgstr "Trascinare per ridimensionare il <b>riquadro del testo dinamico</b>"
3715 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3716 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3717 msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da combinare."
3719 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3720 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3721 msgstr "Combinazione impossibile, almeno un oggetto <b>non è un tracciato</b>."
3723 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3724 msgid ""
3725 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3726 msgstr ""
3727 "Non è possibile combinare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli diversi</b>."
3729 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Combine"
3732 msgstr "Combinato"
3734 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3735 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3736 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da separare."
3738 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Break Apart"
3741 msgstr "Sep_ara"
3743 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3744 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3745 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da separare nella selezione."
3747 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3748 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3749 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato."
3751 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Object to Path"
3754 msgstr "Da _oggetto a tracciato"
3756 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3757 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3758 msgstr "<b>Nessun oggetto</b> nella selezione da convertire in tracciato."
3760 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3761 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3762 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da invertire."
3764 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3765 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3766 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> nella selezione da invertire."
3768 #: ../src/pen-context.cpp:228
3769 msgid "Drawing cancelled"
3770 msgstr "Disegno cancellato"
3772 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:233
3773 msgid "Continuing selected path"
3774 msgstr "Continuazione del tracciato selezionato"
3776 #: ../src/pen-context.cpp:408 ../src/pencil-context.cpp:242
3777 msgid "Creating new path"
3778 msgstr "Creazione nuovo tracciato"
3780 #: ../src/pen-context.cpp:412 ../src/pencil-context.cpp:246
3781 msgid "Appending to selected path"
3782 msgstr "Aggiunta al tracciato selezionato"
3784 #: ../src/pen-context.cpp:561
3785 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3786 msgstr ""
3787 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per chiudere e terminare il "
3788 "tracciato."
3790 #: ../src/pen-context.cpp:571
3791 msgid ""
3792 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3793 msgstr ""
3794 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per continuare il tracciato "
3795 "da questo punto."
3797 #: ../src/pen-context.cpp:1068
3798 #, c-format
3799 msgid ""
3800 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3801 "<b>Enter</b> to finish the path"
3802 msgstr ""
3803 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; <b>Ctrl</b> angoli a scatti; "
3804 "<b>Invio</b> per terminare il tracciato"
3806 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3807 #, c-format
3808 msgid ""
3809 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3810 "angle"
3811 msgstr ""
3812 "<b>Maniglia curva</b>: angolo %3.2f&#176; lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
3813 "angoli a scatti"
3815 #: ../src/pen-context.cpp:1123
3816 #, c-format
3817 msgid ""
3818 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3819 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3820 msgstr ""
3821 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per angoli a "
3822 "scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
3824 #: ../src/pen-context.cpp:1159
3825 msgid "Drawing finished"
3826 msgstr "Disegno finito"
3828 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3829 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3830 msgstr "<b>Rilasciare</b> qui per chiudere e terminare il tracciato."
3832 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3833 msgid "Drawing a freehand path"
3834 msgstr "Disegna un percorso a mano libera"
3836 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3837 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3838 msgstr "<b>Trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
3840 #. Write curves to object
3841 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3842 msgid "Finishing freehand"
3843 msgstr "Terminazione mano libera"
3845 #: ../src/preferences.cpp:59
3846 #, c-format
3847 msgid ""
3848 "%s is not a valid preferences file.\n"
3849 "%s"
3850 msgstr ""
3851 "%s non è un file di preferenze valido.\n"
3852 "%s"
3854 #: ../src/preferences.cpp:60
3855 msgid ""
3856 "Inkscape will run with default settings.\n"
3857 "New settings will not be saved."
3858 msgstr ""
3859 "Inkscape verrà eseguito con le impostazioni predefinite.\n"
3860 "Le nuove impostazioni non verranno salvate."
3862 #: ../src/rect-context.cpp:377
3863 msgid ""
3864 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3865 "circular"
3866 msgstr ""
3867 "<b>Ctrl</b>: Crea un quadrato o un rettangolo intero, un angolo arrotondato "
3868 "circolare"
3870 #: ../src/rect-context.cpp:472
3871 #, c-format
3872 msgid ""
3873 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3874 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3875 msgstr ""
3876 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare quadrati o "
3877 "rettangoli interi; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
3879 #: ../src/rect-context.cpp:490
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Create rectangle"
3882 msgstr "Cerca rettangoli"
3884 #: ../src/select-context.cpp:226
3885 msgid "Move canceled."
3886 msgstr "Spostamento cancellato."
3888 #: ../src/select-context.cpp:234
3889 msgid "Selection canceled."
3890 msgstr "Selezione cancellata."
3892 #: ../src/select-context.cpp:627
3893 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3894 msgstr "<b>Ctrl</b>: seleziona nei gruppi, muove oriz/vert"
3896 #: ../src/select-context.cpp:628
3897 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3898 msgstr "<b>Maiusc</b>: commuta selezione, forza elastico, disabilita lo scatto"
3900 #: ../src/select-context.cpp:629
3901 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3902 msgstr "<b>Alt</b>: seleziona sotto, muove la selezione"
3904 #: ../src/select-context.cpp:796
3905 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3906 msgstr "L'oggetto selezionato non è un gruppo, impossibile entrarvi."
3908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Delete text"
3911 msgstr "Cancella nodo"
3913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
3914 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3915 msgstr "<b>Niente</b> da eliminare."
3917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244
3918 #, fuzzy
3919 msgid "Delete"
3920 msgstr "Eli_mina"
3922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
3923 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3924 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da duplicare."
3926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3927 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
3928 msgid "Duplicate"
3929 msgstr "Duplica"
3931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Delete all"
3934 msgstr "Eli_mina"
3936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3937 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3938 msgstr "Selezionare <b>due o più oggetti</b> da raggruppare."
3940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
3941 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3942 msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da raggruppare."
3944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
3945 msgid "Group"
3946 msgstr "Raggruppa"
3948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
3949 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3950 msgstr "Selezionare un <b>gruppo</b> da dividere."
3952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
3953 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3954 msgstr "<b>Nessun gruppo</b> nella selezione da dividere."
3956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Ungroup"
3959 msgstr "_Dividi"
3961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
3962 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3963 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da alzare."
3965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
3966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
3967 msgid ""
3968 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3969 msgstr ""
3970 "Non è possibile alzare/abbassare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli "
3971 "differenti</b>."
3973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Raise"
3976 msgstr "Al_za"
3978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
3979 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3980 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in cima."
3982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Raise to top"
3985 msgstr "Spos_ta in cima"
3987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
3988 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3989 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da abbassare."
3991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Lower"
3994 msgstr "A_bbassa"
3996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
3997 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3998 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in fondo."
4000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Lower to bottom"
4003 msgstr "Sposta in fondo"
4005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
4006 msgid "Nothing to undo."
4007 msgstr "Niente da annullare."
4009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
4010 msgid "Nothing to redo."
4011 msgstr "Niente da ripetere."
4013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
4014 msgid "Nothing was copied."
4015 msgstr "Niente da copiare."
4017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
4018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
4019 msgid "Nothing on the clipboard."
4020 msgstr "Niente negli appunti."
4022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Paste"
4025 msgstr "I_ncolla"
4027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
4028 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4029 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
4031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Paste style"
4034 msgstr "Incolla _stile"
4036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4037 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4038 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare la dimensione."
4040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Paste size"
4043 msgstr "Incolla dimen_sione"
4045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
4046 #, fuzzy
4047 msgid "Paste size separately"
4048 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
4050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4051 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4052 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello superiore."
4054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Raise to next layer"
4057 msgstr "Spostato al livello successivo."
4059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
4060 msgid "No more layers above."
4061 msgstr "Nessun livello superiore."
4063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4064 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4065 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello inferiore."
4067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Lower to previous layer"
4070 msgstr "Spostato al livello precedente."
4072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
4073 msgid "No more layers below."
4074 msgstr "Nessun livello inferiore."
4076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Remove transform"
4079 msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
4081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4084 msgstr "Ruota di _90° orari"
4086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4089 msgstr "Ruota di 9_0° anti-orari"
4091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:380
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Rotate"
4094 msgstr "_Ruota"
4096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
4097 msgid "Rotate by pixels"
4098 msgstr ""
4100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:377
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Scale"
4103 msgstr "_Scala"
4105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
4106 msgid "Scale by whole factor"
4107 msgstr ""
4109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
4110 msgid "Move vertically"
4111 msgstr ""
4113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Move horizontally"
4116 msgstr "Ori_zzontale"
4118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
4119 #: ../src/seltrans.cpp:374
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Move"
4122 msgstr "_Muovi"
4124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
4125 msgid "Nudge vertically by pixels"
4126 msgstr ""
4128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
4129 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4130 msgstr ""
4132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
4133 msgid "Clone"
4134 msgstr "Clone"
4136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4137 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4138 msgstr "Selezionare un <b>clone</b> da scollegare."
4140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4141 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4142 msgstr "<b>Nessuna clone da scollegare</b> nella selezione."
4144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Unlink clone"
4147 msgstr "Scolle_ga clone"
4149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4150 msgid ""
4151 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4152 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4153 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4154 msgstr ""
4155 "Selezionare un <b>clone</b> per andare al suo originale. Selezionare una "
4156 "<b>proiezione collegata</b> per andare alla sua fonte. Selezionare un "
4157 "<b>testo su tracciato</b> per andare al tracciato. Selezionare un <b>testo "
4158 "dinamico</b> per andare al suo riquadro."
4160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4161 msgid ""
4162 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4163 "flowed text?)"
4164 msgstr ""
4165 "<b>Impossibile trovare</b> l'oggetto da selezionare (clone orfano, "
4166 "proiezione, testo su percorso o testo dinamico?)"
4168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4169 msgid ""
4170 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4171 "defs&gt;)"
4172 msgstr ""
4173 "L'oggetto che si vuole selezionare <b>non è visibile</b> (è in &lt;defs&gt;)"
4175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4176 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4177 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in motivo."
4179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2202
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Objects to pattern"
4182 msgstr "_Da oggetto a motivo"
4184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
4185 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4186 msgstr ""
4187 "Selezionare un <b>oggetto con motivo di riempimento</b> da cui estrarre "
4188 "l'oggetto."
4190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2271
4191 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4192 msgstr "<b>Nessun motivo di riempimento</b> nella selezione."
4194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2274
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Pattern to objects"
4197 msgstr "Da moti_vo a oggetto"
4199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2292
4200 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4201 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> di cui fare una copia bitmap."
4203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2424
4204 #, fuzzy
4205 msgid "Create bitmap"
4206 msgstr "Crea spirali"
4208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2456
4209 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4210 msgstr ""
4211 "Selezionare l'<b>oggetto</b> da cui creare la maschera o il  fissaggio."
4213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
4214 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4215 msgstr ""
4216 "Selezionare l'oggetto mascher e l'<b>oggetto</b> a cui applicare la maschera "
4217 "o il fissaggio."
4219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2550
4220 #, fuzzy
4221 msgid "Set clipping path"
4222 msgstr "Chiusura tracciato."
4224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Set mask"
4227 msgstr "Stelle"
4229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
4230 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4231 msgstr ""
4232 "Selezionare <b>l'oggetto</b> da cui rimuovere la maschera o il fissaggio."
4234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Release clipping path"
4237 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
4239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2635
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Release mask"
4242 msgstr "_Rilascia"
4244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2679
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Fit page to selection"
4247 msgstr "Adat_ta la pagina della selezione"
4249 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4250 msgid "Link"
4251 msgstr "Collegamento"
4253 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4254 msgid "Circle"
4255 msgstr "Cerchio"
4257 #. ellipse
4258 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2175
4260 msgid "Ellipse"
4261 msgstr "Ellisse"
4263 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4264 msgid "Flowed text"
4265 msgstr "Il testo dinamico è stato creat"
4267 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4268 msgid "Image"
4269 msgstr "Immagine"
4271 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4272 msgid "Line"
4273 msgstr "Linea"
4275 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4276 msgid "Path"
4277 msgstr "Tracciato"
4279 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4280 msgid "Polygon"
4281 msgstr "Poligono"
4283 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4284 msgid "Polyline"
4285 msgstr "Poligonale"
4287 #. Rectangle
4288 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2173
4290 msgid "Rectangle"
4291 msgstr "Rettangolo"
4293 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4294 msgid "Offset path"
4295 msgstr "Tracciato estruso"
4297 #. spiral
4298 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2179
4300 msgid "Spiral"
4301 msgstr "Spirale"
4303 #. star
4304 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2177
4306 msgid "Star"
4307 msgstr "Stella"
4309 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4310 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4311 msgstr ""
4312 "Clicca la selezione per alternare le maniglie di ridimensionamento/rotazione"
4314 #. no items
4315 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4316 msgid ""
4317 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4318 msgstr ""
4319 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
4320 "oggetti per selezionare."
4322 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4323 msgid "root"
4324 msgstr "(base)"
4326 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4327 #, c-format
4328 msgid "layer <b>%s</b>"
4329 msgstr "livello <b>%s</b>"
4331 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4332 #, c-format
4333 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4334 msgstr "livello <b><i>%s</i></b>"
4336 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4337 #, c-format
4338 msgid "<i>%s</i>"
4339 msgstr "<i>%s</i>"
4341 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4342 #, c-format
4343 msgid " in %s"
4344 msgstr " in %s"
4346 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4347 #, c-format
4348 msgid " in group %s (%s)"
4349 msgstr " nel gruppo %s (%s)"
4351 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4352 #, c-format
4353 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4354 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4355 msgstr[0] " in <b>%i</b> parente (%s)"
4356 msgstr[1] " in <b>%i</b> parenti (%s)"
4358 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4359 #, c-format
4360 msgid " in <b>%i</b> layers"
4361 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4362 msgstr[0] " in <b>%i</b> livello"
4363 msgstr[1] " in <b>%i</b> livelli"
4365 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4366 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4367 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare l'originale"
4369 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4370 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4371 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il tracciato"
4373 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4374 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4375 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il riquadro"
4377 #. this is only used with 2 or more objects
4378 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4379 #, c-format
4380 msgid "<b>%i</b> object selected"
4381 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4382 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto selezionato"
4383 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti selezionati"
4385 #. this is only used with 2 or more objects
4386 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4387 #, c-format
4388 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4389 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4390 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>"
4391 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>"
4393 #. this is only used with 2 or more objects
4394 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4395 #, c-format
4396 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4397 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4398 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4399 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4401 #. this is only used with 2 or more objects
4402 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4403 #, c-format
4404 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4405 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4406 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4407 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4409 #. this is only used with 2 or more objects
4410 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4411 #, c-format
4412 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4413 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4414 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto di <b>%i</b> tipi"
4415 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti di <b>%i</b> tipi"
4417 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4418 #, c-format
4419 msgid "%s%s. %s."
4420 msgstr "%s%s. %s."
4422 #: ../src/seltrans.cpp:228
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Set center"
4425 msgstr "Seleziona stampante"
4427 #: ../src/seltrans.cpp:383
4428 #, fuzzy
4429 msgid "Skew"
4430 msgstr "D_istorsione"
4432 #: ../src/seltrans.cpp:480
4433 msgid ""
4434 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4435 "Shift also uses this center"
4436 msgstr ""
4437 "<b>Centro</b> di rotazione e distorsione: trascinare per riposizionarlo; "
4438 "anche il ridimensionamento con Maiusc usa questo centro"
4440 #: ../src/seltrans.cpp:507
4441 msgid ""
4442 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4443 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4444 msgstr ""
4445 "<b>Accorcia o allunga</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
4446 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
4447 "rotazione"
4449 #: ../src/seltrans.cpp:508
4450 msgid ""
4451 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4452 "b> to scale around rotation center"
4453 msgstr ""
4454 "<b>Ridimensiona</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
4455 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
4456 "rotazione"
4458 #: ../src/seltrans.cpp:512
4459 msgid ""
4460 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4461 "skew around the opposite side"
4462 msgstr ""
4463 "<b>Distorce</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
4464 "<b>Maiusc</b> per distorcere attorno al lato opposto"
4466 #: ../src/seltrans.cpp:513
4467 msgid ""
4468 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4469 "to rotate around the opposite corner"
4470 msgstr ""
4471 "<b>Ruota</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
4472 "<b>Maiusc</b> per ruotare attorno all'angolo opposto"
4474 #: ../src/seltrans.cpp:642
4475 #, fuzzy
4476 msgid "Reset center"
4477 msgstr "Alza il livello attuale"
4479 #: ../src/seltrans.cpp:891 ../src/seltrans.cpp:1003
4480 #, c-format
4481 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4482 msgstr ""
4483 "<b>Ridimensiona</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> per mantenere la "
4484 "proporzione"
4486 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4487 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4488 #: ../src/seltrans.cpp:1093
4489 #, c-format
4490 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4491 msgstr ""
4492 "<b>Distorsione</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
4494 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4495 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4496 #: ../src/seltrans.cpp:1142
4497 #, c-format
4498 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4499 msgstr ""
4500 "<b>Rotazione</b>: %0.2f gradi; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
4502 #: ../src/seltrans.cpp:1186
4503 #, c-format
4504 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4505 msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
4507 #: ../src/seltrans.cpp:1444
4508 #, c-format
4509 msgid ""
4510 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4511 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4512 msgstr ""
4513 "<b>Muove</b> di %s, %s; con <b>Ctrl</b> per restringere a oriz/vert; con "
4514 "<b>Maiusc</b> per disabilitare lo scatto"
4516 #: ../src/slideshow.cpp:89
4517 msgid "Inkscape slideshow"
4518 msgstr "Inkscape presentazione"
4520 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4521 #, c-format
4522 msgid "<b>Link</b> to %s"
4523 msgstr "<b>Collegamento</b> a %s"
4525 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4526 msgid "<b>Link</b> without URI"
4527 msgstr "<b>Collegamento</b> senza URI"
4529 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4530 msgid "<b>Ellipse</b>"
4531 msgstr "<b>Ellisse</b>"
4533 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4534 msgid "<b>Circle</b>"
4535 msgstr "<b>Cerchio</b>"
4537 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4538 msgid "<b>Segment</b>"
4539 msgstr "<b>Segmento</b>"
4541 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4542 msgid "<b>Arc</b>"
4543 msgstr "<b>Arco</b>"
4545 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4546 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4547 msgid "Flow region"
4548 msgstr "Regione dinamica"
4550 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4551 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4552 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4553 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4554 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4555 msgid "Flow excluded region"
4556 msgstr "Regione non dinamica"
4558 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4559 #, c-format
4560 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4561 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4562 msgstr[0] "<b>Testo dinamico</b> (%d carattere)"
4563 msgstr[1] "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
4565 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4566 #, c-format
4567 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4568 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4569 msgstr[0] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d carattere)"
4570 msgstr[1] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
4572 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4573 msgid "vertical guideline"
4574 msgstr "linea guida vertical"
4576 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4577 msgid "horizontal guideline"
4578 msgstr "linea guida verticale"
4580 #: ../src/sp-image.cpp:968
4581 msgid "embedded"
4582 msgstr "integrato"
4584 #: ../src/sp-image.cpp:972
4585 msgid "(null_pointer)"
4586 msgstr "(null_pointer)"
4588 #: ../src/sp-image.cpp:976
4589 #, c-format
4590 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4591 msgstr "<b>Immagine con un descrittore sbagliato</b>: %s"
4593 #: ../src/sp-image.cpp:977
4594 #, c-format
4595 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4596 msgstr "<b>Immagine</b> %d &#215; %d: %s"
4598 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4599 #, c-format
4600 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4601 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4602 msgstr[0] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetto"
4603 msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
4605 #: ../src/sp-item.cpp:848
4606 msgid "Object"
4607 msgstr "Oggetto"
4609 #: ../src/sp-line.cpp:187
4610 msgid "<b>Line</b>"
4611 msgstr "<b>Linea</b>"
4613 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4614 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4615 #, c-format
4616 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4617 msgstr "<b>Proiezione collegata</b>, %s di %f pt"
4619 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4620 msgid "outset"
4621 msgstr "estrusione"
4623 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4624 msgid "inset"
4625 msgstr "intrusione"
4627 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4628 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4629 #, c-format
4630 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4631 msgstr "<b>Proiezione dinamica</b>, %s di %f pt"
4633 #: ../src/sp-path.cpp:121
4634 #, c-format
4635 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4636 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4637 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
4638 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi)"
4640 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4641 msgid "<b>Polygon</b>"
4642 msgstr "<b>Poligono</b>"
4644 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4645 msgid "<b>Polyline</b>"
4646 msgstr "<b>Poligonale</b>"
4648 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4649 msgid "<b>Rectangle</b>"
4650 msgstr "<b>Rettangolo</b>"
4652 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4653 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4654 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4655 #, c-format
4656 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4657 msgstr "<b>Spirale</b> di %3f giri"
4659 #: ../src/sp-star.cpp:279
4660 #, c-format
4661 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4662 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4663 msgstr[0] "<b>Stella</b> con %d vertice"
4664 msgstr[1] "<b>Stella</b> con %d vertici"
4666 #: ../src/sp-star.cpp:283
4667 #, c-format
4668 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4669 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4670 msgstr[0] "<b>Poligono</b> con %d vertice"
4671 msgstr[1] "<b>Poligono</b> con %d vertici"
4673 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4674 #, c-format
4675 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4676 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4677 msgstr[0] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetto"
4678 msgstr[1] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetti"
4680 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4681 #: ../src/sp-text.cpp:411
4682 msgid "&lt;no name found&gt;"
4683 msgstr "&lt;nessun nome trovato&gt;"
4685 #: ../src/sp-text.cpp:417
4686 #, c-format
4687 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4688 msgstr "<b>Testo su tracciato</b> (%s, %s)"
4690 #: ../src/sp-text.cpp:418
4691 #, c-format
4692 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4693 msgstr "<b>Testo</b> (%s, %s)"
4695 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4696 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4697 #: ../src/sp-use.cpp:313
4698 msgid "..."
4699 msgstr "..."
4701 #: ../src/sp-use.cpp:321
4702 #, c-format
4703 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4704 msgstr "<b>Clone</b> di: %s"
4706 #: ../src/sp-use.cpp:325
4707 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4708 msgstr "<b>Clone orfano</b>"
4710 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4711 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4712 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo"
4714 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4715 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4716 msgstr "<b>Alt</b>: mantiene il raggio della spirale"
4718 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4719 #, c-format
4720 msgid ""
4721 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4722 msgstr ""
4723 "<b>Spirale</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
4724 "scattare l'angolo"
4726 #: ../src/splivarot.cpp:66
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Union"
4729 msgstr "_Unione"
4731 #: ../src/splivarot.cpp:72
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Intersection"
4734 msgstr "_Intersezione"
4736 #: ../src/splivarot.cpp:78
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Difference"
4739 msgstr "_Differenza"
4741 #: ../src/splivarot.cpp:84
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Exclusion"
4744 msgstr "E_sclusione"
4746 #: ../src/splivarot.cpp:89
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Division"
4749 msgstr "Di_visione"
4751 #: ../src/splivarot.cpp:94
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Cut Path"
4754 msgstr "Taglia _tracciato"
4756 #: ../src/splivarot.cpp:110
4757 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4758 msgstr ""
4759 "Selezionare <b>almeno 2 tracciati</b> per effettuare un'operazione booleana."
4761 #: ../src/splivarot.cpp:116
4762 msgid ""
4763 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4764 "cut."
4765 msgstr ""
4766 "Selezionare <b>esattamente 2 tracciati</b> per effettuare differenza, XOR, "
4767 "divisione o taglio del tracciato."
4769 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4770 msgid ""
4771 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4772 "difference, XOR, division, or path cut."
4773 msgstr ""
4774 "Impossibile determinare l'<b>ordinamento-z</b> degli oggetti selezionati per "
4775 "la differenza, XOR, divisione o taglio del tracciato."
4777 #: ../src/splivarot.cpp:178
4778 msgid ""
4779 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4780 msgstr ""
4781 "Uno degli oggetti <b>non è un tracciato</b>, impossibile eseguire "
4782 "l'operazione booleana."
4784 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4785 #: ../src/splivarot.cpp:559
4786 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4787 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da convertire."
4789 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4790 #: ../src/splivarot.cpp:838
4791 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4792 msgstr "<b>Nessun tracciato contornato</b> da convertire nella selezione."
4794 #: ../src/splivarot.cpp:922
4795 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4796 msgstr ""
4797 "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/"
4798 "estrudere."
4800 #: ../src/splivarot.cpp:1132
4801 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4802 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
4804 #: ../src/splivarot.cpp:1350
4805 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4806 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da intrudere/estrudere nella selezione."
4808 #: ../src/splivarot.cpp:1519
4809 #, c-format
4810 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
4811 msgstr ""
4813 #: ../src/splivarot.cpp:1531
4814 #, c-format
4815 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
4816 msgstr ""
4818 #: ../src/splivarot.cpp:1547
4819 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4820 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da semplificare."
4822 #: ../src/splivarot.cpp:1561
4823 #, fuzzy
4824 msgid "Simplify"
4825 msgstr "Se_mplifica"
4827 #: ../src/splivarot.cpp:1563
4828 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4829 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da semplificare nella selezione."
4831 #: ../src/star-context.cpp:347
4832 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4833 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo; mantiene la direzione dei raggi"
4835 #: ../src/star-context.cpp:452
4836 #, c-format
4837 msgid ""
4838 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4839 msgstr ""
4840 "<b>Poligono</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
4841 "scattare l'angolo"
4843 #: ../src/star-context.cpp:453
4844 #, c-format
4845 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4846 msgstr ""
4847 "<b>Stella</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
4848 "l'angolo"
4850 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4851 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4852 msgstr ""
4853 "Selezionare <b>un testo ed un tracciato</b> per mettere il testo sul "
4854 "tracciato."
4856 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4857 msgid ""
4858 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4859 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4860 msgstr ""
4861 "Questo testo <b>è già su un tracciato</b>. Rimuoverlo prima dal tracciato."
4862 "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il suo tracciato."
4864 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4865 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4866 msgstr ""
4867 "Non è possibile mettere il testo dinamico su un tracciato. Convertire prima "
4868 "il testo dinamico in testo."
4870 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4871 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4872 msgid ""
4873 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4874 "path first."
4875 msgstr ""
4876 "In questa versione non è possibile mettere il testo sun un rettangolo. "
4877 "Convertire prima il rettangolo in tracciato."
4879 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4880 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4881 msgstr "Selezionare <b>un testo su tracciato</b> per rimuoverlo dal tracciato."
4883 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4884 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4885 msgstr "<b>Nessun testo su tracciato</b> nella selezione."
4887 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4888 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4889 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
4891 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4892 msgid ""
4893 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4894 "into frame."
4895 msgstr ""
4896 "Selezionare <b>un testo</b> ed uno o più <b> tracciati o forme</b> per "
4897 "fluire il testo nella struttura."
4899 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4900 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4901 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da spezzare."
4903 #: ../src/text-context.cpp:460
4904 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4905 msgstr ""
4906 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo, <b>trascinare</b> per selezionarne "
4907 "una parte."
4909 #: ../src/text-context.cpp:462
4910 msgid ""
4911 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4912 msgstr ""
4913 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo dinamico, <b>trascinare</b> per "
4914 "selezionarne una parte."
4916 #: ../src/text-context.cpp:539
4917 msgid "Non-printable character"
4918 msgstr "Carattare non stampabile"
4920 #: ../src/text-context.cpp:589
4921 #, c-format
4922 msgid "Unicode: %s: %s"
4923 msgstr "Unicode: %s: %s"
4925 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4926 msgid "Unicode: "
4927 msgstr "Unicode: "
4929 #: ../src/text-context.cpp:673
4930 #, c-format
4931 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4932 msgstr "<b>Struttura del testo dinamico</b>: %s &#215; %s"
4934 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1481
4935 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4936 msgstr "Inserire il testo; <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
4938 #: ../src/text-context.cpp:716
4939 msgid "Flowed text is created."
4940 msgstr "Il testo dinamico è stato creato."
4942 #: ../src/text-context.cpp:720
4943 msgid ""
4944 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4945 "created."
4946 msgstr ""
4947 "La struttura è <b>troppo piccola</b> per la dimensione del carattere "
4948 "attuale. Testo dinamico non creato."
4950 #: ../src/text-context.cpp:846
4951 msgid "No-break space"
4952 msgstr "Spazio non interrompibile"
4954 #: ../src/text-context.cpp:1479
4955 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4956 msgstr ""
4957 "Inserire il testo dinamico;<b>Invio</b> per iniziare un nuovo paragrafo."
4959 #: ../src/text-context.cpp:1489 ../src/tools-switch.cpp:181
4960 msgid ""
4961 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4962 "then type."
4963 msgstr ""
4964 "<b>Cliccare</b> per selezionare o creare un testo, <b>trascinare</b>per "
4965 "creare un testo dinamico; quindi scrivere."
4967 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4968 msgid ""
4969 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4970 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4971 "object to select."
4972 msgstr ""
4973 "Per modificare un tracciato, <b>click</b>, <b>Maiusc+click</b>, o "
4974 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionarli, quindi <b>trascinare</b> "
4975 "i nodi e le maniglie. <b>Cliccare</b> su un oggetto per selezionare."
4977 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4978 msgid ""
4979 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4980 "resize. <b>Click</b> to select."
4981 msgstr ""
4982 "<b>Trascinare</b> per creare un rettangolo. <b>Trascinare i controlli</b> "
4983 "per arrotondare gli angoli e ridimensionare. <b>Cliccare</b> per selezionare."
4985 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4986 msgid ""
4987 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4988 "segment. <b>Click</b> to select."
4989 msgstr ""
4990 "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per "
4991 "farne un arco un segmento. <b>Cliccare</b> per selezionare."
4993 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4994 msgid ""
4995 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4996 "<b>Click</b> to select."
4997 msgstr ""
4998 "<b>Trascinare</b> per creare una stella. <b>Trascinare i controlli</b> per "
4999 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
5001 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5002 msgid ""
5003 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5004 "shape. <b>Click</b> to select."
5005 msgstr ""
5006 "<b>Trascinare</b> per creare una spirale. <b>Trascinare i controlli</b> per "
5007 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
5009 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5010 msgid ""
5011 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5012 "append to selected path."
5013 msgstr ""
5014 "<b>Trascinare</b> per creare una linea a mano libera. Iniziare a disegnare "
5015 "con <b>Maiusc</b> per aggiungere al tracciato selezionato."
5017 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5018 msgid ""
5019 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5020 "append to selected path."
5021 msgstr ""
5022 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per iniziare un percorso; "
5023 "con <b>Maiusc</b> per accodare al percorso selezionato."
5025 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5026 msgid ""
5027 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5028 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5029 msgstr ""
5030 "<b>Trascinare</b> per disegnare un tratto di pennino. Freccia <b>sinistra</"
5031 "b>/<b>destra</b> per modificare la larghezza, <b>su</b>/<b>giù</b> l'angolo."
5033 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5034 msgid ""
5035 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5036 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5037 msgstr ""
5038 "<b>Trascinare</b> o <b>doppio click</b> per creare un gradiente sull'oggetto "
5039 "selezionato; <b>trascinare le maniglie</b> per modificare il gradiente."
5041 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5042 msgid ""
5043 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5044 "zoom out."
5045 msgstr ""
5046 "<b>Cliccare</b> o <b>trascinare una zona</b> per ingrandire, <b>Maiusc"
5047 "+click</b> per rimpicciolire."
5049 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5050 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5051 msgstr "<b>Fare clic e trascinare</b> tra le forme per creare un connettore."
5053 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
5054 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
5055 #, c-format
5056 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5057 msgstr "Vettorizza: %d.  %ld nodi"
5059 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5060 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5061 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5062 msgstr "Selezionare una <b>immagine</b> da vettorizzare"
5064 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5065 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5066 msgstr "Selezionare una sola <b>immagine</b> da vettorizzare"
5068 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5069 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5070 msgstr "Seleziona un'immagine ed una o più forme sopra di essa"
5072 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5073 msgid "Trace: No active desktop"
5074 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
5076 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5077 msgid "Invalid SIOX result"
5078 msgstr ""
5080 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5081 msgid "Trace: No active document"
5082 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
5084 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5085 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5086 msgstr "Vettorizza: L'immagine non contiene bitmap data"
5088 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Trace: Starting trace..."
5091 msgstr "Ve_ttorizza bitmap..."
5093 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5094 #, c-format
5095 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5096 msgstr "Vettorizza: Eseguito. %ld nodi creati"
5098 #. Item dialog
5099 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5100 msgid "Object _Properties"
5101 msgstr "_Proprietà dell'oggetto"
5103 #. Select item
5104 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5105 msgid "_Select This"
5106 msgstr "_Seleziona questo"
5108 #. Create link
5109 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5110 msgid "_Create Link"
5111 msgstr "_Crea collegamento"
5113 #. "Ungroup"
5114 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2041
5115 msgid "_Ungroup"
5116 msgstr "_Dividi"
5118 #. Link dialog
5119 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5120 msgid "Link _Properties"
5121 msgstr "Proprietà Collegamento"
5123 #. Select item
5124 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5125 msgid "_Follow Link"
5126 msgstr "Segui Collegamento"
5128 #. Reset transformations
5129 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5130 msgid "_Remove Link"
5131 msgstr "Rimuovi Collegamento"
5133 #. Link dialog
5134 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5135 msgid "Image _Properties"
5136 msgstr "_Proprietà Immagine"
5138 #. Item dialog
5139 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5140 msgid "_Fill and Stroke"
5141 msgstr "Riempimento e Contorni"
5143 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5144 msgid "About Inkscape"
5145 msgstr "Informazioni su Inkscape"
5147 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5148 msgid "_Splash"
5149 msgstr "_Splash"
5151 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5152 msgid "_Authors"
5153 msgstr "_Autori"
5155 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5156 msgid "_Translators"
5157 msgstr "_Traduttori"
5159 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5160 msgid "_License"
5161 msgstr "_Licenza"
5163 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5164 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5165 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5166 #.
5167 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5168 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5169 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5170 #. string here should be changed.)
5171 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5172 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5173 #. should be in UTF-*8..
5174 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5175 msgid "about.svg"
5176 msgstr "about.svg"
5178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5179 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5180 msgstr "Distanza orizzontale minima (in unità px) tra i riquadri"
5182 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5183 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5185 msgid "H:"
5186 msgstr "H:"
5188 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5189 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5190 msgstr "Distanza verticale minima (in unità px) tra i riquadri"
5192 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5194 msgid "V:"
5195 msgstr "V:"
5197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
5198 msgid "Align"
5199 msgstr "Allineamento"
5201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
5202 msgid "Distribute"
5203 msgstr "Distribuzione"
5205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
5206 msgid "Remove overlaps"
5207 msgstr "Rimuovi sovrapposizione"
5209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5210 msgid "Connector network layout"
5211 msgstr "Connetti livello di rete"
5213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
5214 msgid "Nodes"
5215 msgstr "Nodi"
5217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
5218 msgid "Relative to: "
5219 msgstr "Relativo a: "
5221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5222 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5223 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
5225 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
5226 msgid "Align left sides"
5227 msgstr "Allinea lati sinistri"
5229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
5230 msgid "Center on vertical axis"
5231 msgstr "Centra sull'asse verticale"
5233 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
5234 msgid "Align right sides"
5235 msgstr "Allinea i lati destri"
5237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5238 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5239 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
5241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5242 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5243 msgstr "Allinea margine inferiore dell'oggetto al margine superiore del fisso"
5245 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5246 msgid "Align tops"
5247 msgstr "Allinea i lati superiori"
5249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5250 msgid "Center on horizontal axis"
5251 msgstr "Centra sull'asse orizzonatle"
5253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
5254 msgid "Align bottoms"
5255 msgstr "Allinea i lati inferiori"
5257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
5258 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5259 msgstr ""
5260 "Allinea il margine superiore dell'oggetto al margine inferiore del fisso"
5262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5263 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5264 msgstr "Allinea verticalmente la linea base del testo"
5266 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5267 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5268 msgstr "Allinea orizzontalmente la linea base del testo"
5270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5271 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5272 msgstr "Distribuisce equamente la distanza orizzontale tra gli oggetti"
5274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5275 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5276 msgstr "Distribuisce i lati sinistri degli oggetti alla stessa distanza"
5278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5279 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5280 msgstr ""
5281 "Distribuisce orizzontalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
5283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5284 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5285 msgstr "Distribuisce i lati destri degli oggetti alla stessa distanza"
5287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5288 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5289 msgstr "Distribuisce equamente la distanza verticale tra gli oggetti"
5291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5292 msgid "Distribute tops equidistantly"
5293 msgstr "Distribuisce i lati superiori degli oggetti alla stessa distanza"
5295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5296 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5297 msgstr "Distribuisce verticalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
5299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
5300 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5301 msgstr "Distribuisce i lati inferiori degli oggetti alla stessa distanza"
5303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5304 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5305 msgstr "Distribuisce orizzontalmente la linea base del testo"
5307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
5308 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5309 msgstr "Distribuisce verticalmente la linea base del testo"
5311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5312 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5313 msgstr "Rendi casuali i centri su entrambe le dimensioni"
5315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5316 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5317 msgstr ""
5318 "Sparpaglia oggetti: prova a rendere uguali le distanze da bordo a bordo"
5320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5321 msgid ""
5322 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5323 "overlap"
5324 msgstr ""
5325 "Sposta gli oggetti il minimo indispensabile affinchè i loro riquadri non si "
5326 "sovrappongano"
5328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
5329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4033
5330 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5331 msgstr "Disponi ordinatamente i connettori di rete selezionati"
5333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5334 msgid "Align selected nodes horizontally"
5335 msgstr "Allinea orizzontalmente i nodi selezionati"
5337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5338 msgid "Align selected nodes vertically"
5339 msgstr "Allinea verticalmente i nodi selezionati"
5341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5342 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5343 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i nodi selezionati"
5345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5346 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5347 msgstr "Distribuisce verticalmente i nodi selezionati"
5349 #. Rest of the widgetry
5350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5351 msgid "Last selected"
5352 msgstr "Ultimo selezionato"
5354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5355 msgid "First selected"
5356 msgstr "Primo selezionato"
5358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5359 msgid "Biggest item"
5360 msgstr "L'oggetto più grande"
5362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5363 msgid "Smallest item"
5364 msgstr "L'oggetto più piccolo"
5366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5368 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1920 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1120
5369 msgid "Page"
5370 msgstr "Pagina"
5372 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5373 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1124
5374 msgid "Drawing"
5375 msgstr "Disegno"
5377 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5378 msgid "Metadata"
5379 msgstr "Metadata"
5381 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5382 msgid "License"
5383 msgstr "Licenza"
5385 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5386 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5387 msgstr "<b>Entità Dublin Core</b>"
5389 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5390 msgid "<b>License</b>"
5391 msgstr "<b>Licenza</b>"
5393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5394 msgid "Grid/Guides"
5395 msgstr "Griglia/guide"
5397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5398 msgid "Snap"
5399 msgstr "Aggancio"
5401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5402 msgid "Back_ground:"
5403 msgstr "Sfo_ndo:"
5405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5406 msgid "Background color"
5407 msgstr "Colore di sfondo"
5409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5410 msgid ""
5411 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5412 msgstr ""
5413 "Colore e trasparenza dello sfondo della pagina (usati anche per "
5414 "l'esportazione bitmap)"
5416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5417 msgid "Show page _border"
5418 msgstr "Mostra i _bordi della pagina"
5420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5421 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5422 msgstr "Se attiva, il bordo rettangolare della pagina è visibile"
5424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5425 msgid "Border on _top of drawing"
5426 msgstr "Bor_di in cima al disegno"
5428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5429 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5430 msgstr "Se attivo, i bordi sono sempre mostrati in cima al disegno"
5432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5433 msgid "Border _color:"
5434 msgstr "_Colore del bordo:"
5436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5437 msgid "Page border color"
5438 msgstr "Colore del bordo della pagina"
5440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5441 msgid "Color of the page border"
5442 msgstr "Colore dei bordi della pagina"
5444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5445 msgid "_Show border shadow"
5446 msgstr "Mo_stra l'ombra della pagina"
5448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5449 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5450 msgstr ""
5451 "Se attivo, il bordo della pagina proietta un'ombra dai lati inferiore e "
5452 "sinistro"
5454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5455 msgid "Default _units:"
5456 msgstr "_Unità predefinite:"
5458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5459 msgid "<b>General</b>"
5460 msgstr "<b>Generale</b>"
5462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5463 msgid "<b>Border</b>"
5464 msgstr "<b>Bordo</b>"
5466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5467 msgid "<b>Format</b>"
5468 msgstr "<b>Formato</b>"
5470 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5471 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5473 msgid "_Show grid"
5474 msgstr "Mo_stra griglia"
5476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5477 msgid "Show or hide grid"
5478 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
5480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5481 msgid "Grid _units:"
5482 msgstr "_Unità della griglia:"
5484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5485 msgid "_Origin X:"
5486 msgstr "_Origine X:"
5488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5489 msgid "X coordinate of grid origin"
5490 msgstr "Cordinata X dell'origine della griglia"
5492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5493 msgid "O_rigin Y:"
5494 msgstr "_Origine Y:"
5496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5497 msgid "Y coordinate of grid origin"
5498 msgstr "Cordinate Y dell'origine della griglia"
5500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5501 msgid "Spacing _X:"
5502 msgstr "Spaziatura _X:"
5504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5505 msgid "Distance of vertical grid lines"
5506 msgstr "Distanza linee guida verticali"
5508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5509 msgid "Spacing _Y:"
5510 msgstr "Spaziatura _Y:"
5512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5513 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5514 msgstr "Distanza linee guida orizzontali"
5516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5517 msgid "Grid line _color:"
5518 msgstr "_Colore della griglia:"
5520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5521 msgid "Grid line color"
5522 msgstr "Colore della griglia"
5524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5525 msgid "Color of grid lines"
5526 msgstr "Colore delle linee della griglia"
5528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5529 msgid "Ma_jor grid line color:"
5530 msgstr "Colore delle linee delle griglia ma_ggiori:"
5532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5533 msgid "Major grid line color"
5534 msgstr "Colore delle linee maggiori della griglia"
5536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5537 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5538 msgstr "Colore delle linee maggiori (evidenziate) della griglia"
5540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5541 msgid "_Major grid line every:"
5542 msgstr "Linee _maggiori della griglia ogni:"
5544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5545 msgid "lines"
5546 msgstr "linee"
5548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5549 msgid "Show _guides"
5550 msgstr "Mostra le _guide"
5552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5553 msgid "Show or hide guides"
5554 msgstr "Mostra o nasconde le guide"
5556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5557 msgid "Guide co_lor:"
5558 msgstr "Co_lore delle guide:"
5560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5561 msgid "Guideline color"
5562 msgstr "Colore delle linea guida"
5564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5565 msgid "Color of guidelines"
5566 msgstr "Colore delle linee guida"
5568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5569 msgid "_Highlight color:"
5570 msgstr "Colore di e_videnziazione:"
5572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5573 msgid "Highlighted guideline color"
5574 msgstr "Colore di evidenziazione della linea guida"
5576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5577 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5578 msgstr "Colore di una guida quando è sotto il mouse"
5580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5581 msgid "<b>Grid</b>"
5582 msgstr "<b>Griglia</b>"
5584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5585 msgid "<b>Guides</b>"
5586 msgstr "<b>Guide</b>"
5588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5589 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5590 msgstr "Attacca i ri_quadri agli oggetti"
5592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5593 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5594 msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti agli altri oggetti"
5596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5597 msgid "Snap nodes _to objects"
5598 msgstr "Aggancia i nodi agli ogge_tti"
5600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5601 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5602 msgstr "Aggancia i nodi degli oggetti agli altri oggetti"
5604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5605 msgid "Snap to object _paths"
5606 msgstr "Aggancia agli oggetti _tracciato"
5608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5609 msgid "Snap to other object paths"
5610 msgstr "Aggancia agli altri oggetti tracciato"
5612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5613 msgid "Snap to object _nodes"
5614 msgstr "Aggancia agli oggetti nodo"
5616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5617 msgid "Snap to other object nodes"
5618 msgstr "Aggancia agli altri oggetti nodo"
5620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5621 msgid "Snap s_ensitivity:"
5622 msgstr "Ar_ea di azione:"
5624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5627 msgid "Always snap"
5628 msgstr "Attacca sempre"
5630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5631 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5632 msgstr "Controlla la distanza massima di aggancio dall'oggetto"
5634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5635 msgid ""
5636 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5637 msgstr ""
5638 "Se attivo, gli oggetti quando mossi si attaccano all'oggetto più vicino, "
5639 "senza riguardo per la distanza"
5641 # cambiato attacca->aggancia ed aggiunto di limitazione
5642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5643 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5644 msgstr "Aggancia i riqua_dri alla griglia"
5646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5648 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5649 msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti"
5651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5652 msgid "Snap nodes to _grid"
5653 msgstr "Aggancia i nodi alla _griglia"
5655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5657 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5658 msgstr ""
5659 "Aggancia i nodi dei percorsi, le linee base del testo, i centri degli "
5660 "ellissi, ecc."
5662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5663 msgid "Snap sens_itivity:"
5664 msgstr "Area d_i azione:"
5666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5667 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5668 msgstr "Controlla la distanza massima di aggancio dalla griglia"
5670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5671 msgid ""
5672 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5673 "distance"
5674 msgstr ""
5675 "Se attivo, aggancia gli oggetti alla linea della griglia più vicina, senza "
5676 "riguardo per la distanza"
5678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5679 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5680 msgstr "Attacca i riquadri alle g_uide"
5682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5683 msgid "Snap p_oints to guides"
5684 msgstr "Attacca i p_unti alle guide"
5686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5687 msgid "Snap sensiti_vity:"
5688 msgstr "Area di a_zione:"
5690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5691 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5692 msgstr "Controlla la distanza massima di aggancio dalle guide"
5694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5695 msgid ""
5696 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5697 msgstr ""
5698 "Se attivo, aggancia gli oggetti alla guida più vicina, senza riguardo per la "
5699 "distanza"
5701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5702 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5703 msgstr "<b>Aggancio oggetti</b>"
5705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5706 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5707 msgstr "<b>Fissaggio alla griglia</b>"
5709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5710 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5711 msgstr "<b>Fissaggio alle guide</b>"
5713 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5714 msgid "Export"
5715 msgstr "Esporta"
5717 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5718 msgid "Information"
5719 msgstr "Informazioni"
5721 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5722 msgid "Help"
5723 msgstr "Aiuto"
5725 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5726 msgid "Parameters"
5727 msgstr "Parametri"
5729 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
5730 msgid "No preview"
5731 msgstr "Nessuna anteprima"
5733 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
5734 msgid "too large for preview"
5735 msgstr "troppo grande per l'anteprima"
5737 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:892
5738 msgid "All Images"
5739 msgstr "Tutte le immagini"
5741 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:897
5742 msgid "All Files"
5743 msgstr "Tutti i file"
5745 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904
5746 msgid "All Inkscape Files"
5747 msgstr "Tutti i file di Inkscape"
5749 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1314 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1857
5750 msgid "Guess from extension"
5751 msgstr "Determina dall'estensione"
5753 #. ###### Add the file types menu
5754 #. createFilterMenu();
5755 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5756 #. ###### File options
5757 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5758 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1365 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1985
5759 msgid "Append filename extension automatically"
5760 msgstr "Aggiungi automaticamente l'estensione"
5762 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1877
5763 msgid "Source left bound"
5764 msgstr ""
5766 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1878
5767 msgid "Source top bound"
5768 msgstr ""
5770 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
5771 msgid "Source right bound"
5772 msgstr ""
5774 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1880
5775 msgid "Source bottom bound"
5776 msgstr ""
5778 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1881
5779 #, fuzzy
5780 msgid "Source width"
5781 msgstr "Larghezza contorno"
5783 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1882
5784 #, fuzzy
5785 msgid "Source height"
5786 msgstr "Altezza uguale"
5788 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1883
5789 #, fuzzy
5790 msgid "Destination width"
5791 msgstr "Destinazione stampa"
5793 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1884
5794 #, fuzzy
5795 msgid "Destination height"
5796 msgstr "Destinazione stampa"
5798 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1885
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Dots per inch resolution"
5801 msgstr "Risoluzione predefinita per l'esportazione"
5803 #. #########################################
5804 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
5805 #. #########################################
5806 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
5807 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
5808 #, fuzzy
5809 msgid "Document"
5810 msgstr "Documento salvato."
5812 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
5813 msgid "Custom"
5814 msgstr "Personalizzata"
5816 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1968
5817 msgid "Cairo"
5818 msgstr ""
5820 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1971
5821 msgid "Antialias"
5822 msgstr ""
5824 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1974
5825 #, fuzzy
5826 msgid "Background"
5827 msgstr "Sfo_ndo:"
5829 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1997
5830 #, fuzzy
5831 msgid "Destination"
5832 msgstr "Destinazione stampa"
5834 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5835 msgid "Fill"
5836 msgstr "Riempimento"
5838 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5839 msgid "Stroke Paint"
5840 msgstr "Colore contorno"
5842 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5843 msgid "Stroke Style"
5844 msgstr "Stile contorno"
5846 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5847 msgid "Find"
5848 msgstr "Trova"
5850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5851 msgid "Mouse"
5852 msgstr "Mouse"
5854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5855 msgid "Grab sensitivity:"
5856 msgstr "Area di azione:"
5858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5863 msgid "pixels"
5864 msgstr "pixel"
5866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5867 msgid ""
5868 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5869 "with mouse (in screen pixels)"
5870 msgstr ""
5871 "La distanza in pixel a cui si può essere da un oggetto per poterlo attivare "
5872 "col mouse (in pixel dello schermo)"
5874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5875 msgid "Click/drag threshold:"
5876 msgstr "Soglia per il click o spostamento"
5878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5879 msgid ""
5880 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5881 msgstr ""
5882 "Spostamento in pixel massimo col mouse da considerarsi ancora selezione e "
5883 "non spostamento"
5885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5886 msgid "Scrolling"
5887 msgstr "Scorrimento"
5889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5890 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5891 msgstr "Scorrimento con la rotella del mouse:"
5893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5894 msgid ""
5895 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5896 "(horizontally with Shift)"
5897 msgstr ""
5898 "Con uno scatto della rotella del mouse si scorre di questa distanza "
5899 "(orizzontalmente con Maiusc)"
5901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5902 msgid "Ctrl+arrows"
5903 msgstr "Ctrl+frecce"
5905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5906 msgid "Scroll by:"
5907 msgstr "Scorrimento:"
5909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5910 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5911 msgstr ""
5912 "Premendo Ctrl+freccia si scorre di questa distanza (in pixel dello schermo)"
5914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5915 msgid "Acceleration:"
5916 msgstr "Accelerazione:"
5918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5919 msgid ""
5920 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5921 "acceleration)"
5922 msgstr ""
5923 "Tenendo premuto ctrl+freccia si accelererà lo scorrimento (0 per non avere "
5924 "accelerazione)"
5926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5927 msgid "Autoscrolling"
5928 msgstr "Scorrimento automatico"
5930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5931 msgid "Speed:"
5932 msgstr "Velocità:"
5934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5935 msgid ""
5936 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5937 "autoscroll off)"
5938 msgstr ""
5939 "La velocità con cui la tela scorrerà automaticamente durante il "
5940 "trascinamento fuori dal bordo (0 per disattivarlo)"
5942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5943 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
5944 msgid "Threshold:"
5945 msgstr "Soglia"
5947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5948 msgid ""
5949 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5950 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5951 msgstr ""
5952 "La distanza (in pixel dello schermo) dal bordo della tela per attivare lo "
5953 "scorrimento automatico; un numero positivo indica l'esterno della tela, uno "
5954 "negativo l'esterno"
5956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5957 msgid "Steps"
5958 msgstr "Scatti"
5960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5961 msgid "Arrow keys move by:"
5962 msgstr "Le frecce direzionali muovono di:"
5964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5965 msgid ""
5966 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5967 "(in px units)"
5968 msgstr ""
5969 "Premendo una freccia direzionale l'oggetto o il nodo selezionato si muovono "
5970 "di questa distanza (in pixel)"
5972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5973 msgid "> and < scale by:"
5974 msgstr "> e < ridimensionano di:"
5976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5977 msgid ""
5978 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5979 msgstr ""
5980 "Premendo > o < si ridimensiona la selezione di questo fattore (in pixel)"
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5983 msgid "Inset/Outset by:"
5984 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
5986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5987 msgid ""
5988 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5989 msgstr ""
5990 "I comandi Intrudi ed Estrudi spostano il tracciato di questa distanza (in "
5991 "pixel)"
5993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5994 msgid "Compass-like display of angles"
5995 msgstr "Visualizzazione tipo bussola degli angoli"
5997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5998 msgid ""
5999 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6000 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6001 "counterclockwise"
6002 msgstr ""
6003 "Quando attivo, gli angoli sono visualizzato con lo 0 a nord, nell'intervallo "
6004 "0~360, con positivo in senso orario. Se disattivato, lo 0 è a est, "
6005 "nell'intervallo -180~180, con positivo in senso antiorario"
6007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
6008 msgid "Rotation snaps every:"
6009 msgstr "La rotazione scatta ogni:"
6011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
6012 msgid "degrees"
6013 msgstr "gradi"
6015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
6016 msgid ""
6017 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6018 "[ or ] rotates by this amount"
6019 msgstr ""
6020 "La rotazione con Ctrl premuto scatta di questo ammontare di gradi; inoltre, "
6021 "la pressione di [ o ] effettua una rotazione di questi gradi"
6023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6024 msgid "Zoom in/out by:"
6025 msgstr "Ingrandimento/Riduzione:"
6027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
6028 msgid ""
6029 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6030 "multiplier"
6031 msgstr ""
6032 "Un click dell'ingrandimento, i tasti +/- e un click centrale "
6033 "dell'ingrandimento rimpiccioliscono o ingrandiscono di questo fattore"
6035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
6036 msgid "Show selection cue"
6037 msgstr "Mostra suggerimento di selezione"
6039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6040 msgid ""
6041 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6042 msgstr ""
6043 "Qualsiasi elemento selezionato mostra un suggerimento di selezione (lo "
6044 "stesso del selettore)"
6046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
6047 msgid "Enable gradient editing"
6048 msgstr "Abilita l'editor di gradiente"
6050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
6051 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6052 msgstr ""
6053 "L'elemento selezionato mostra i controlli per la modifica del gradiente"
6055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
6056 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6057 msgstr "<b>Nessun elemento selezionato</b> da cui prendere lo stile."
6059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
6060 msgid ""
6061 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6062 "objects."
6063 msgstr ""
6064 "<b>Più di un elemento selezionato.</b> Impossibile prendere lo stile da più "
6065 "oggetti."
6067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6068 msgid "Create new objects with:"
6069 msgstr "Crea nuovi oggetti con:"
6071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6072 msgid "Last used style"
6073 msgstr "Ultimo stile usato"
6075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6076 msgid "Apply the style you last set on an object"
6077 msgstr "Applica l'ultimo stile applicato ad un oggetto"
6079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
6080 msgid "This tool's own style:"
6081 msgstr "Stile di questo strumento:"
6083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6084 msgid ""
6085 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6086 "the button below to set it."
6087 msgstr ""
6088 "Ogni strumento può salvare il proprio stile per applicarlo agli oggetti che "
6089 "saranno creati. Usare il bottone sotto per impostarlo."
6091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
6092 msgid "Take from selection"
6093 msgstr "Prendi dalla selezione"
6095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
6096 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6097 msgstr ""
6098 "Imposta lo stile del (primo) elemento selezionato come stile di questo "
6099 "strumento"
6101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
6102 msgid "Tools"
6103 msgstr "Strumenti"
6105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6106 msgid "Width is in absolute units"
6107 msgstr "La larghezza è in unità assolute"
6109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
6110 msgid "Keep selected"
6111 msgstr "Mantieni selezionato"
6113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6114 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6115 msgstr "Non attaccare i connettori agli oggetti testuali"
6117 #. Selector
6118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6119 msgid "Selector"
6120 msgstr "Selettore"
6122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6123 msgid "When transforming, show:"
6124 msgstr "Durante la strasformazione, mostra:"
6126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
6127 msgid "Objects"
6128 msgstr "Oggetti"
6130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6131 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6132 msgstr "Mostra l'oggetto attuale durante il movimento o la trasformazione"
6134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6135 msgid "Box outline"
6136 msgstr "Riquadro"
6138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6139 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6140 msgstr ""
6141 "Mostra solo il riquadro dell'oggetto durante il movimento o la trasformazione"
6143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6144 msgid "Per-object selection cue:"
6145 msgstr "Suggerimento di selezione ad oggetto:"
6147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6148 msgid "No per-object selection indication"
6149 msgstr "Nessuna indicazione di selezione ad oggetto"
6151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6152 msgid "Mark"
6153 msgstr "Segno"
6155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6156 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6157 msgstr ""
6158 "Ogni oggetto selezionato ha un segno a forma di diamante nell'angolo "
6159 "superiore sinistro"
6161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6162 msgid "Box"
6163 msgstr "Riquadro"
6165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6166 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6167 msgstr "Ongi oggetto selezionato mostra il proprio riquadro"
6169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6170 msgid "Default scale origin:"
6171 msgstr "Origine predefinita della scala:"
6173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6174 msgid "Opposite bounding box edge"
6175 msgstr "Al margine opposto del riquadro"
6177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6178 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6179 msgstr "L'origine predefinita della scala è sul riquadro dell'elemento"
6181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6182 msgid "Farthest opposite node"
6183 msgstr "Sul nodo opposto più lontano"
6185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6186 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6187 msgstr ""
6188 "L'origine predefinita della scala è sul riquadro dei punti dell'elemento"
6190 #. Node
6191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6192 msgid "Node"
6193 msgstr "Nodo"
6195 #. Zoom
6196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6197 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2191
6198 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
6199 msgid "Zoom"
6200 msgstr "Ingrandimento"
6202 #. Shapes
6203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6204 msgid "Shapes"
6205 msgstr "Forme"
6207 #. Pencil
6208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2181
6209 msgid "Pencil"
6210 msgstr "Pastello"
6212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6213 msgid "Tolerance:"
6214 msgstr "Tolleranza:"
6216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6217 msgid ""
6218 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6219 "values produce more uneven paths with more nodes"
6220 msgstr ""
6221 "Questo valore riguarda l'uniformità delle linee a mano libera; più basso è "
6222 "il  valore e più la linea sarà irregolare e con più nodi"
6224 #. Pen
6225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2183
6226 msgid "Pen"
6227 msgstr "Penna"
6229 #. Calligraphy
6230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2185
6231 msgid "Calligraphy"
6232 msgstr "Pennino"
6234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6235 msgid ""
6236 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6237 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6238 msgstr ""
6239 "Se attivo, la larghezza della penna è in unità assolute (px) "
6240 "indipendentemente dallo zoom; altrimenti la larghezza dipende dalla zoom, "
6241 "ossia sembrerà uguale a qualsiasi ingrandimento"
6243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6244 msgid ""
6245 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6246 "finish drawing it"
6247 msgstr ""
6248 "Se attivo, ogni oggetto creato con questo strumento resterà selezionato una "
6249 "volta terminato il disegno"
6251 #. Gradient
6252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2189
6253 msgid "Gradient"
6254 msgstr "Gradiente"
6256 #. Connector
6257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2195
6258 msgid "Connector"
6259 msgstr "Connettore"
6261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6262 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6263 msgstr ""
6264 "Se attivo, il punto di attacco del connettore non verrà mostrato per gli "
6265 "oggetti testuali"
6267 #. Dropper
6268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2193
6269 msgid "Dropper"
6270 msgstr "Contagocce"
6272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6273 msgid "Save window geometry"
6274 msgstr "Salva la dimensione della finestra"
6276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6277 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6278 msgstr "Sottofinestre non mostrate nella barra"
6280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6281 msgid "Zoom when window is resized"
6282 msgstr "Adatta al ridimensionamento della finestra"
6284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6285 msgid "Show close button on dialogs"
6286 msgstr "Mostra il bottone di chiusura nelle sottofinestre"
6288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6289 msgid "Normal"
6290 msgstr "Normale"
6292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6293 msgid "Aggressive"
6294 msgstr "Aggressivo"
6296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6297 msgid ""
6298 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6299 "format)"
6300 msgstr ""
6301 "Salva la dimensione e la posizione della finestra per ogni documento (solo "
6302 "per il formato Inkscape SVG)"
6304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6305 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6306 msgstr ""
6307 "Le sottofinestre non verranno mostrate nella barra del gestore di finestre"
6309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6310 msgid ""
6311 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6312 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6313 "above the right scrollbar)"
6314 msgstr ""
6315 "Adatta il disegno quando la finestra del documento viene ridimensionata, per "
6316 "mantenere la stessa area visibile (questo sarà il comportamento "
6317 "preimpostato, potrà essere cambiato per ciascuna finestra usando il bottone "
6318 "sopra la barra di scorrimento di destra)"
6320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6321 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6322 msgstr ""
6323 "Determina se le sottofinestre hanno il bottone di chiusura (richiede riavvio)"
6325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6326 msgid "Dialogs on top:"
6327 msgstr "Risalto delle sottofinestre:"
6329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6330 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6331 msgstr "Le sottofinestre sono trattate come finestre normali"
6333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6334 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6335 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti alla finestra del documento"
6337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6338 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6339 msgstr "Come Normale, ma funziona meglio con alcuni gestori di finestre"
6341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6342 msgid "Windows"
6343 msgstr "Finestre"
6345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6346 msgid "Move in parallel"
6347 msgstr "Mossi in parallelo"
6349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6350 msgid "Stay unmoved"
6351 msgstr "Lasciati fermi"
6353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6354 msgid "Move according to transform"
6355 msgstr "Mossi secondo la trasformazione"
6357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6358 msgid "Are unlinked"
6359 msgstr "Scollegati"
6361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6362 msgid "Are deleted"
6363 msgstr "Cancellati"
6365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6366 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6367 msgstr ""
6368 "Quando l'originale viene spostato, i cloni e gli elementi collegati vengono:"
6370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6371 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6372 msgstr "I cloni vengono traslati dello stesso vettore dell'originale"
6374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6375 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6376 msgstr "I cloni preservano la loro posizione quando l'originale viene spostato"
6378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6379 msgid ""
6380 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6381 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6382 "original."
6383 msgstr ""
6384 "Ogni clone viene mosso secondo il valore del suo attributo transform=. Per "
6385 "esempio, un clone ruotato verrà mosso in una direzione diversa dal suo "
6386 "originale."
6388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6389 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6390 msgstr "Quando l'originale viene cancellato, i suoi cloni vengono:"
6392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6393 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6394 msgstr "I cloni orfani vengono convertiti in oggetti normali"
6396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6397 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6398 msgstr "I cloni orfani vengono cancellati con il loro originale."
6400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6401 msgid "Scale stroke width"
6402 msgstr "Mantieni le proporzioni dei contorni"
6404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6405 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6406 msgstr "Adatta gli angoli arrotondati nei rettangoli"
6408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6409 msgid "Transform gradients"
6410 msgstr "Trasforma gradienti"
6412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6413 msgid "Transform patterns"
6414 msgstr "Trasforma motivi"
6416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6417 msgid "Optimized"
6418 msgstr "Ottimizzato"
6420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6421 msgid "Preserved"
6422 msgstr "Preservato"
6424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6425 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6426 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6427 msgstr ""
6428 "Adatta le dimensioni dei contorni durante il ridimensionamento dell'oggetto"
6430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6431 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6432 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6433 msgstr ""
6434 "Adatta i radiali degli angoli arrotondati durante il ridimensionamento dei "
6435 "rettangoli"
6437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6438 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6439 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6440 msgstr ""
6441 "Trasforma i gradienti (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
6443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6444 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6445 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6446 msgstr "Trasforma i motivi (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
6448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6449 msgid "Store transformation:"
6450 msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
6452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6453 msgid ""
6454 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6455 "attribute"
6456 msgstr ""
6457 "Se possibile, applica le traformazioni all'oggetto senza aggiungere un "
6458 "attributo transfom="
6460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6461 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6462 msgstr "Salva sempre le trasformazioni come attributo transform di un oggetto"
6464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6465 msgid "Transforms"
6466 msgstr "Trasformazioni"
6468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6469 msgid "Select in all layers"
6470 msgstr "Seleziona tutto in tutti i livelli"
6472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6473 msgid "Select only within current layer"
6474 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale"
6476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6477 msgid "Select in current layer and sublayers"
6478 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale e nei sottolivelli"
6480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6481 msgid "Ignore hidden objects"
6482 msgstr "Ignora gli oggetti nascosti"
6484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6485 msgid "Ignore locked objects"
6486 msgstr "Ignora gli oggetti bloccati"
6488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6489 msgid "Deselect upon layer change"
6490 msgstr "Deseleziona al cambiamento di livello"
6492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6493 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6494 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiusc+Tab:"
6496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6497 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6498 msgstr ""
6499 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti di "
6500 "tutti i livelli"
6502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6503 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6504 msgstr ""
6505 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
6506 "livello attuale"
6508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6509 msgid ""
6510 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6511 "its sublayers"
6512 msgstr ""
6513 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
6514 "livello attuale e dei suoi sottolivelli"
6516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6517 msgid ""
6518 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6519 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6520 msgstr ""
6521 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti non visibili "
6522 "(nascosti loro stessi o in un gruppo o livello nascosto)"
6524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6525 msgid ""
6526 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6527 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6528 msgstr ""
6529 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti bloccati "
6530 "(bloccati loro stessi o in un gruppo o livello bloccato)"
6532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6533 msgid ""
6534 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6535 "current layer changes"
6536 msgstr ""
6537 "Deselezionare questa opzione per mantenere selezionati gli oggetti correnti "
6538 "al cambio di livello"
6540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6541 msgid "Selecting"
6542 msgstr "Selezione"
6544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6545 msgid "Default export resolution:"
6546 msgstr "Risoluzione predefinita per l'esportazione"
6548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6549 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6550 msgstr ""
6551 "Risoluzione predefinita (in punti per pollice) delle bitmap nella "
6552 "sottofinestra Esporta"
6554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6555 msgid "Import bitmap as <image>"
6556 msgstr "Importa bitmap come <image>"
6558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6559 msgid ""
6560 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6561 "rectangle with bitmap fill"
6562 msgstr ""
6563 "Quando è attivo, una bitmap importata crea un elemento <image>, altrimenti "
6564 "un rettangolo con la bitmap come riempimento"
6566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6567 msgid "Add label comments to printing output"
6568 msgstr "Aggiungi i commenti all'output di stampa"
6570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6571 msgid ""
6572 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6573 "rendered output for an object with its label"
6574 msgstr ""
6575 "Quando impostato, viene aggiunto un commento all'output di stampa grezzo, in "
6576 "modo da evidenziare la visualizzazione di di stampa di un oggetto con la "
6577 "propria etichetta"
6579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6580 msgid "Max recent documents:"
6581 msgstr "Numero massimo di documenti recenti:"
6583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6584 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6585 msgstr "La lunghezza massima della lista Apri recente del menu File"
6587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6588 msgid "Simplification threshold:"
6589 msgstr "Soglia per la semplificazione:"
6591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6592 msgid ""
6593 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6594 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6595 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6596 msgstr ""
6597 "La forza predefinita del comando Semplifica. Se si invoca questo comando "
6598 "diverse volte in rapida successione, si comporterà in modo sempre più "
6599 "aggressivo; effettuando una pausa sarà ripristinata la soglia predefinita."
6601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6602 msgid "2x2"
6603 msgstr "2x2"
6605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6606 msgid "4x4"
6607 msgstr "4x4"
6609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6610 msgid "8x8"
6611 msgstr "8x8"
6613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6614 msgid "16x16"
6615 msgstr "16x16"
6617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6618 msgid "Oversample bitmaps:"
6619 msgstr "Sovracampionamento bitmap:"
6621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6622 msgid "Clipping and masking:"
6623 msgstr "Fissaggio e mascheramento:"
6625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6626 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6627 msgstr ""
6628 "Usa l'oggetto selezionato superiore come tracciato di fissaggio o maschera"
6630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6631 msgid ""
6632 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6633 msgstr ""
6634 "Deselezionare per usare l'oggetto selezionato inferiore come tracciato di "
6635 "fissaggio o maschera"
6637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6638 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6639 msgstr "Rimuove il tracciato di fissaggio o la maschera dopo l'applicazione"
6641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6642 msgid ""
6643 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6644 "drawing"
6645 msgstr ""
6646 "Dopo l'applicazione, rimuove dal disegno l'oggetto usato come tracciato di "
6647 "fissaggio o maschera"
6649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6650 msgid "Misc"
6651 msgstr "Varie"
6653 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6654 msgid "Heap"
6655 msgstr "Heap"
6657 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6658 msgid "In Use"
6659 msgstr "In uso"
6661 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6662 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6663 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6664 msgid "Slack"
6665 msgstr "Slack"
6667 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6668 msgid "Total"
6669 msgstr "Totale"
6671 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6672 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6673 msgid "Unknown"
6674 msgstr "Sconosciuto"
6676 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6677 msgid "Combined"
6678 msgstr "Combinato"
6680 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6681 msgid "Recalculate"
6682 msgstr "Ricalcola"
6684 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
6685 msgid "Ready."
6686 msgstr "Pronto."
6688 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
6689 msgid ""
6690 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6691 "preferences.xml"
6692 msgstr ""
6693 "Attivare il display di log impostando a 1 l'attributo 'redirect' di dialogs."
6694 "debug nel filepreferences.xml"
6696 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6697 msgid "_Execute Python"
6698 msgstr "_Esegui Python"
6700 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6701 msgid "_Execute Perl"
6702 msgstr "_Esegui Perl"
6704 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6705 msgid "Script"
6706 msgstr "Script"
6708 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6709 msgid "Output"
6710 msgstr "Output"
6712 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6713 msgid "Errors"
6714 msgstr "Errori"
6716 #. Dialog organization
6717 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6718 msgid "Session file"
6719 msgstr "File di sessione"
6721 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6722 msgid "Playback controls"
6723 msgstr "Controlli di riproduzione"
6725 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6726 msgid "Message information"
6727 msgstr "Messaggio di informazione"
6729 #. Active session file display
6730 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6731 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6732 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6733 msgid "Active session file:"
6734 msgstr "File sessione attiva:"
6736 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6737 msgid "Delay (milliseconds):"
6738 msgstr "Ritardo (millisecondi):"
6740 #. Unload/load buttons
6741 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6742 msgid "Close file"
6743 msgstr "Chiudi file"
6745 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6746 msgid "Open new file"
6747 msgstr "Apri nuovo file"
6749 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6750 msgid "Set delay"
6751 msgstr "Imposta ritardo"
6753 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6754 msgid "Rewind"
6755 msgstr "Riavvolgi"
6757 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6758 msgid "Go back one change"
6759 msgstr "Va indietro di una modifica"
6761 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6762 msgid "Pause"
6763 msgstr "Pausa"
6765 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6766 msgid "Go forward one change"
6767 msgstr "Va avanti di una modifica"
6769 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6770 msgid "Play"
6771 msgstr "Riproduci"
6773 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6774 msgid "Open session file"
6775 msgstr "Apre file di sessione"
6777 #. #### SIOX ####
6778 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6779 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6780 #, fuzzy
6781 msgid "SIOX foreground selection"
6782 msgstr "Selezione sottoimmagine SIOX (sperimentale)"
6784 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6785 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6786 msgstr ""
6788 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6789 msgid "SIOX"
6790 msgstr "SIOX"
6792 #. ##Set up the Potrace panel
6793 #. #### brightness ####
6794 #. #### Multiple scanning####
6795 #. ----Hbox1
6796 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6797 msgid "Brightness"
6798 msgstr "Luminosità:"
6800 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6801 msgid "Trace by a given brightness level"
6802 msgstr "Vettorizza in base ad un livello di luminosità fornito"
6804 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6805 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6806 msgstr "Appiattimento della luminosità per bianco/nero"
6808 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6809 msgid "Image Brightness"
6810 msgstr "Luminosità Immagine"
6812 #. #### canny edge detection ####
6813 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6814 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6815 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6816 msgstr "Rilevamento Ottimale Bordo (Canny)"
6818 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6819 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6820 msgstr "Vettorizza con l'algoritmo di rilevamento dei bordi di J.Canny"
6822 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6823 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6824 msgstr ""
6825 "Appiattimento della luminosità per i pixel adiacenti (determina lo spessore "
6826 "del bordo)"
6828 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6829 msgid "Edge Detection"
6830 msgstr "Rilevamento Bordo"
6832 #. #### quantization ####
6833 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6834 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6835 #. re-applying this reduced set to the original image.
6836 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6837 msgid "Color Quantization"
6838 msgstr "Quantificazione Colore"
6840 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6841 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6842 msgstr "Vettorizza coi bordi dei colori ridotti"
6844 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6845 msgid "The number of reduced colors"
6846 msgstr "Il numero dei colori ridotti"
6848 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
6849 msgid "Colors:"
6850 msgstr "Colori:"
6852 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6853 msgid "Quantization / Reduction"
6854 msgstr "Quantificazione / Riduzione"
6856 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
6857 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6858 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di livelli di luminosità"
6860 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6861 msgid "Scans:"
6862 msgstr "Scansioni:"
6864 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6865 msgid "The desired number of scans"
6866 msgstr "Il numero voluto di scansioni"
6868 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6869 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6870 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di colori ridotti"
6872 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
6873 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6874 #, fuzzy
6875 msgid "Remove background"
6876 msgstr "Sfo_ndo:"
6878 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6879 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6880 msgstr ""
6882 #. ---Hbox3
6883 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6884 msgid "Monochrome"
6885 msgstr "Monocromatico"
6887 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6888 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6889 msgstr "Come per Colore, ma converte il risultato in scala di grigi"
6891 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6892 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6893 msgid "Stack"
6894 msgstr "Pila"
6896 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
6897 msgid ""
6898 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6899 msgstr ""
6900 "Scansione della pila verticale (senza interruzioni) o orizzontale "
6901 "(solitamente con interruzioni)"
6903 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6904 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6905 msgid "Smooth"
6906 msgstr "Uniformità"
6908 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6909 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6910 msgstr "Applica l'effetto Gaussian blur alla bitmap prima di vettorizzare"
6912 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6913 msgid "Multiple Scanning"
6914 msgstr "Scansioni Multiple"
6916 #. #### Preview ####
6917 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6918 msgid "Preview"
6919 msgstr "Anteprima"
6921 #. do not expand
6922 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6923 msgid "Preview the result without actual tracing"
6924 msgstr "Mostra l'anteprima del risultato senza vettorizzare"
6926 #. #### swap black and white ####
6927 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
6928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6929 msgid "Invert"
6930 msgstr "Inverti"
6932 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6933 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6934 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero per vettorizzazioni singole"
6936 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6937 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6938 msgstr "Grazie a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6940 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
6941 msgid "Credits"
6942 msgstr "Ringraziamenti"
6944 #. done
6945 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6946 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6947 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
6948 msgid "Potrace"
6949 msgstr "Potrace"
6951 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
6952 msgid "Abort a trace in progress"
6953 msgstr "Annulla una vettorizzazione in corso"
6955 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
6956 msgid "Execute the trace"
6957 msgstr "Esegue la vettorizzazione"
6959 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6960 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6961 msgid "_Horizontal"
6962 msgstr "Ori_zzontale"
6964 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6965 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6966 msgstr "Disposizione orizzontale (relativa) o posizione (assoluta)"
6968 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6969 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6970 msgid "_Vertical"
6971 msgstr "_Verticale"
6973 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6974 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6975 msgstr "Disposizione verticale (relativa) o posizione (assoluta)"
6977 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6978 msgid "_Width"
6979 msgstr "_Larghezza"
6981 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6982 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6983 msgstr "Aumento di dimensione orizzontale (assoluto o percentuale)"
6985 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6986 msgid "_Height"
6987 msgstr "Al_tezza"
6989 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6990 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6991 msgstr "Aumento di dimensione verticale (assoluto o percentuale)"
6993 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6994 msgid "A_ngle"
6995 msgstr "A_ngolo"
6997 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6998 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6999 msgstr "Angolo di rotazione (positivo = antiorario)"
7001 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7002 msgid ""
7003 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7004 "displacement, or percentage displacement"
7005 msgstr ""
7006 "Angolo di distorsione orizzontale (positivo = antiorario), o quantità "
7007 "assoluta o percentuale"
7009 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7010 msgid ""
7011 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7012 "or percentage displacement"
7013 msgstr ""
7014 "Angolo di distorsione verticale (positivo = antiorario), o quantità assoluta "
7015 "o percentuale"
7017 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7018 msgid "Transformation matrix element A"
7019 msgstr "Elemento A della matrice di trasformazione"
7021 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7022 msgid "Transformation matrix element B"
7023 msgstr "Elemento B della matrice di trasformazione"
7025 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7026 msgid "Transformation matrix element C"
7027 msgstr "Elemento C della matrice di trasformazione"
7029 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7030 msgid "Transformation matrix element D"
7031 msgstr "Elemento D della matrice di trasformazione"
7033 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7034 msgid "Transformation matrix element E"
7035 msgstr "Elemento E della matrice di trasformazione"
7037 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7038 msgid "Transformation matrix element F"
7039 msgstr "Elemento F della matrice di trasformazione"
7041 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7042 msgid ""
7043 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7044 "edit the current absolute position directly"
7045 msgstr ""
7046 "Aggiungi lo spostamento relativo specificato alla posizione; altrimenti, "
7047 "modifica direttamente la posizione assoluta attuale"
7049 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7050 msgid "Scale proportionally"
7051 msgstr "Scala proporzionalmente"
7053 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7054 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7055 msgstr "Preserva il rapporto larghezza/altezza delle oggetti ridimensionati"
7057 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7058 msgid "Apply to each _object separately"
7059 msgstr "Applica ad ogni _oggetto sepratamente"
7061 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7062 msgid ""
7063 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7064 "transform the selection as a whole"
7065 msgstr ""
7066 "Applica l'ingrandimento/rotazione/distorsione ad ogni oggetto separatamente; "
7067 "altrimenti, trasforma tutta la selezione insieme"
7069 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7070 msgid "Edit c_urrent matrix"
7071 msgstr "Modifica matrice attuale"
7073 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7074 msgid ""
7075 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7076 "this matrix"
7077 msgstr ""
7078 "Modifica la matrice transform= attuale; altrimenti moltiplica transform= per "
7079 "questa matrice"
7081 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7082 msgid "_Move"
7083 msgstr "_Muovi"
7085 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7086 msgid "_Scale"
7087 msgstr "_Scala"
7089 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7090 msgid "_Rotate"
7091 msgstr "_Ruota"
7093 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7094 msgid "Ske_w"
7095 msgstr "D_istorsione"
7097 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7098 msgid "Matri_x"
7099 msgstr "Matri_ce"
7101 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
7102 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7103 msgstr "Reimposta i valori della scheda attuale ai predefiniti"
7105 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
7106 msgid "Apply transformation to selection"
7107 msgstr "Applica la trasformazione alla selezione"
7109 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7110 msgid "_Use SSL"
7111 msgstr "_Usare SSL"
7113 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7114 msgid "_Register"
7115 msgstr "_Registra"
7117 #. Construct dialog interface
7118 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7119 msgid "_Server:"
7120 msgstr "_Server:"
7122 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7123 msgid "_Username:"
7124 msgstr "Nome _utente:"
7126 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7127 msgid "_Password:"
7128 msgstr "_Password:"
7130 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7131 msgid "P_ort:"
7132 msgstr "P_orta:"
7134 #. Buttons
7135 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7136 msgid "Connect"
7137 msgstr "Connetti"
7139 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7140 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7141 msgstr "Connessione al server Jabber <b>%1</b> in corso"
7143 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7144 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7145 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7146 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7147 msgstr "Fallita instaurazione connessione al server Jabber <b>%1</b>"
7149 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7150 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7151 msgstr ""
7152 "Instaurazione connessione al server Jabber <b>%1</b> come utente <b>%2</b>"
7154 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7155 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7156 msgstr "Fallita autenticazione sul server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
7158 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7159 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7160 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7161 msgstr ""
7162 "Inizializzazione SSL fallita durante la connessione al server Jabber <b>%1</"
7163 "b>"
7165 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7166 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7167 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7168 msgstr "Connesso al server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
7170 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7171 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7172 msgstr "Fallita registrazione sul server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
7174 #. Construct labels
7175 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7176 msgid "Chatroom _name:"
7177 msgstr "_Nome chatroom:"
7179 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7180 msgid "Chatroom _server:"
7181 msgstr "_Server chatroom:"
7183 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7184 msgid "Chatroom _password:"
7185 msgstr "_Password chatroom:"
7187 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7188 msgid "Chatroom _handle:"
7189 msgstr "_Handle della chatroom:"
7191 #. Button setup and callback registration
7192 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7193 msgid "Connect to chatroom"
7194 msgstr "Connetti a chatromm"
7196 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7197 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7198 msgstr ""
7199 "Sincronizzazione con la chatromm <b>%1@%2</b> usando l'handle <b>%3</b>"
7201 #. Construct dialog interface
7202 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7203 msgid "_User's Jabber ID:"
7204 msgstr "ID Jabber dell'_utente:"
7206 #. Buttons
7207 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7208 msgid "_Invite user"
7209 msgstr "_Invita utente"
7211 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7212 msgid "_Cancel"
7213 msgstr "A_nnulla"
7215 # Come in GAIM
7216 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7217 msgid "Buddy List"
7218 msgstr "Lista contatti"
7220 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7221 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7222 msgstr "Spedizione invito whiteboard a <b>%1</b>"
7224 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7225 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7226 #. File menu
7227 #. Edit menu
7228 #. View menu
7229 #. Layer menu
7230 #. Object menu
7231 #. Path menu
7232 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7233 #. Text menu
7234 #. About menu
7235 #. Tools toolbox
7236 #. Select Tool controls
7237 #. Node Tool controls
7238 #. Calligraphy Tool controls
7239 #. Session playback controls
7240 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7241 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7242 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7243 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7244 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7245 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7246 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7247 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7248 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7249 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7250 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7251 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7252 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7253 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7254 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7255 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7256 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7257 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7258 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7259 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7260 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7261 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7262 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7263 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7264 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7265 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7266 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7267 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7268 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7269 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7270 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7271 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7272 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7273 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7274 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7275 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7276 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7277 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7278 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7279 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7280 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7281 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7282 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7283 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7284 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7285 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7286 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7287 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7288 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7289 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7290 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7291 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7292 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7293 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7294 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7295 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7296 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7297 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7298 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7299 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7300 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7301 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7302 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7303 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7304 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7305 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7306 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7307 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7308 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7309 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7310 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7311 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7312 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
7313 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
7314 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
7315 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
7316 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
7317 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7318 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
7319 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
7320 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
7321 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
7322 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
7323 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
7324 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
7325 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
7326 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
7327 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
7328 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
7329 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
7330 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
7331 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
7332 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
7333 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
7334 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
7335 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
7336 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
7337 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
7338 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
7339 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7340 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
7341 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
7342 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
7343 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
7344 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
7345 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
7346 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
7347 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7348 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7349 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7350 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7351 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7352 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7353 msgstr ""
7355 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
7356 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7357 msgstr ""
7359 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247
7360 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7361 msgstr "Aggiusta l'ingrandimento se cambia la dimensione della finestra"
7363 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301
7364 msgid "Cursor coordinates"
7365 msgstr "Cordinate del cursore"
7367 #. display the initial welcome message in the statusbar
7368 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333
7369 msgid ""
7370 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7371 "use selector (arrow) to move or transform them."
7372 msgstr ""
7373 "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti a mano libera "
7374 "per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o "
7375 "trasformarli."
7377 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
7378 #, c-format
7379 msgid ""
7380 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7381 "closing?</span>\n"
7382 "\n"
7383 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7384 msgstr ""
7385 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvare i cambiamenti al documento \"%s"
7386 "\" prima di chiudere?</span>\n"
7387 "\n"
7388 "Chiudendo senza salvare, le modifiche verranno perse."
7390 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7391 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:567 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
7392 msgid "Close _without saving"
7393 msgstr "_Chiudi senza salvare"
7395 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
7396 #, c-format
7397 msgid ""
7398 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7399 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7400 "\n"
7401 "Do you want to save this file in another format?"
7402 msgstr ""
7403 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il·file·\"%s\"·è stato salvato con un "
7404 "formato (%s) che può provocare perdite di dati!</span>\n"
7405 "\n"
7406 "Salvarlo con un altro formato?"
7408 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7409 msgid "tiny"
7410 msgstr "piccolo"
7412 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7413 msgid "small"
7414 msgstr "piccola"
7416 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7417 msgid "medium"
7418 msgstr "media"
7420 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7421 msgid "large"
7422 msgstr "grande"
7424 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7425 msgid "huge"
7426 msgstr "enorme"
7428 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7429 msgid "List"
7430 msgstr "Elenco"
7432 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7433 msgid "Wrap"
7434 msgstr "Ingloba"
7436 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7437 msgid "Proprietary"
7438 msgstr "Proprietario"
7440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7441 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7442 msgid "F:"
7443 msgstr "F:"
7445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7446 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7447 msgid "S:"
7448 msgstr "S:"
7450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7451 msgid "O:"
7452 msgstr "O:"
7454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7455 msgid "N/A"
7456 msgstr "N/D"
7458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7460 msgid "Nothing selected"
7461 msgstr "Nessuna selezione"
7463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7464 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7465 msgid "No fill"
7466 msgstr "Nessun rimpimento"
7468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7469 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7470 msgid "No stroke"
7471 msgstr "Nessun contorno"
7473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7474 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7475 msgid "Pattern"
7476 msgstr "Motivo"
7478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7479 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7480 msgid "Pattern fill"
7481 msgstr "Motivo"
7483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7484 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7485 msgid "Pattern stroke"
7486 msgstr "Motivo del contorno"
7488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7489 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7490 msgid "L Gradient"
7491 msgstr "Gradiente L"
7493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7494 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7495 msgid "Linear gradient fill"
7496 msgstr "Gradiente lineare di riempimento"
7498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7499 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7500 msgid "Linear gradient stroke"
7501 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
7503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7504 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7505 msgid "R Gradient"
7506 msgstr "Gradiente R"
7508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7509 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7510 msgid "Radial gradient fill"
7511 msgstr "Gradiente radiale di riempimento"
7513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7514 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7515 msgid "Radial gradient stroke"
7516 msgstr "Gradiente radiale di contorno"
7518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7519 msgid "Different"
7520 msgstr "Differente"
7522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7523 msgid "Different fills"
7524 msgstr "Riempimento differente"
7526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7527 msgid "Different strokes"
7528 msgstr "Contorno differente"
7530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7531 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7532 msgid "Unset"
7533 msgstr "Disattiva"
7535 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7538 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7539 msgid "Unset fill"
7540 msgstr "Disattiva riempimento"
7542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7544 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7545 msgid "Unset stroke"
7546 msgstr "Disattiva contorno"
7548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7549 msgid "Flat color fill"
7550 msgstr "Riempimento con colore unico"
7552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7553 msgid "Flat color stroke"
7554 msgstr "Contorno con colore unico"
7556 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7558 msgid "<b>a</b>"
7559 msgstr "<b>a</b>"
7561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7562 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7563 msgstr "Il riempimento è mediato tra gli oggetti selezionati"
7565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7566 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7567 msgstr "Il contorno è mediato tra gli oggetti selezionati"
7569 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7571 msgid "<b>m</b>"
7572 msgstr "<b>m</b>"
7574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7575 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7576 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso riempimento"
7578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7579 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7580 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso contorno"
7582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7583 msgid "Edit fill..."
7584 msgstr "Modifica riempimento..."
7586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7587 msgid "Edit stroke..."
7588 msgstr "Modifica contorno..."
7590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7591 msgid "Last set color"
7592 msgstr "Ultimo colore impostato"
7594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7595 msgid "Last selected color"
7596 msgstr "Ultimo colore selezionato"
7598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7599 msgid "White"
7600 msgstr "Bianco"
7602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7603 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7604 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7605 msgid "Black"
7606 msgstr "Nero"
7608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7609 msgid "Copy color"
7610 msgstr "Copia colore"
7612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7613 msgid "Paste color"
7614 msgstr "Incolla colore"
7616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7617 msgid "Swap fill and stroke"
7618 msgstr "Inverti riempimento e contorno"
7620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7621 msgid "Make fill opaque"
7622 msgstr "Rendi opaco il riempimento"
7624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7625 msgid "Make stroke opaque"
7626 msgstr "Rendi il contorno opaco"
7628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7629 msgid "Remove fill"
7630 msgstr "Rimuovi riempimento"
7632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7633 msgid "Remove stroke"
7634 msgstr "Rimuovi "
7636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7637 msgid "Remove"
7638 msgstr "Rimuovi"
7640 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7641 msgid "Master opacity"
7642 msgstr "Opacità ge_nerale"
7644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7645 #, c-format
7646 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7647 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s%s"
7649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7650 msgid " (averaged)"
7651 msgstr ". (media)"
7653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7654 msgid "0 (transparent)"
7655 msgstr "0 (trasparente)"
7657 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7658 msgid "1.0 (opaque)"
7659 msgstr "1.0 (opaco)"
7661 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Name"
7664 msgstr "Nome:"
7666 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7667 msgid "P_age size:"
7668 msgstr "Dimensione della p_agina:"
7670 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
7671 msgid "Page orientation:"
7672 msgstr "Orientamento della pagina:"
7674 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
7675 msgid "_Landscape"
7676 msgstr "Orizzonta_le"
7678 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7679 msgid "_Portrait"
7680 msgstr "Ver_ticale"
7682 #. ## Set up custom size frame
7683 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:254
7684 msgid "Custom size"
7685 msgstr "Personalizzata"
7687 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
7688 msgid "_Fit page to selection"
7689 msgstr "Adat_ta la pagina della selezione"
7691 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
7692 msgid ""
7693 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7694 "is no selection"
7695 msgstr ""
7696 "Ridimensione la pagina per adattarsi alla selezione attuale, o all'intero "
7697 "disegno se non è stato selezionato nulla"
7699 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:296
7700 msgid "U_nits:"
7701 msgstr "U_nità:"
7703 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
7704 msgid "Width of paper"
7705 msgstr "Larghezza del foglio"
7707 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
7708 msgid "_Height:"
7709 msgstr "_Altezza:"
7711 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
7712 msgid "Height of paper"
7713 msgstr "Altezza del foglio"
7715 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7716 #, c-format
7717 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7718 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s"
7720 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7721 #, c-format
7722 msgid "O:%.3g"
7723 msgstr "O:%.3g"
7725 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7726 #, c-format
7727 msgid "O:.%d"
7728 msgstr "O:.%d"
7730 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7731 #, c-format
7732 msgid "Opacity: %.3g"
7733 msgstr "Opacità: %.3g"
7735 #. TODO: annotate
7736 #: ../src/verbs.cpp:1098
7737 msgid "Moved to next layer."
7738 msgstr "Spostato al livello successivo."
7740 #: ../src/verbs.cpp:1100
7741 msgid "Cannot move past last layer."
7742 msgstr "Impossibile spostare ad un livello successivo all'ultimo."
7744 #. TODO: annotate
7745 #: ../src/verbs.cpp:1110
7746 msgid "Moved to previous layer."
7747 msgstr "Spostato al livello precedente."
7749 #: ../src/verbs.cpp:1112
7750 msgid "Cannot move past first layer."
7751 msgstr "Impossibile spostare ad un livello precedente al primo."
7753 #: ../src/verbs.cpp:1129 ../src/verbs.cpp:1213
7754 msgid "No current layer."
7755 msgstr "Nessun livello attuale."
7757 #: ../src/verbs.cpp:1158 ../src/verbs.cpp:1162
7758 #, c-format
7759 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7760 msgstr "Alzato il livello <b>%s</b>."
7762 #: ../src/verbs.cpp:1159
7763 #, fuzzy
7764 msgid "Layer to Top"
7765 msgstr "Spos_ta livello in cima"
7767 #: ../src/verbs.cpp:1163
7768 #, fuzzy
7769 msgid "Raise Layer"
7770 msgstr "Alza li_vello"
7772 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1170
7773 #, c-format
7774 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7775 msgstr "Abbassato il livello <b>%s</b>."
7777 #: ../src/verbs.cpp:1167
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Layer to Bottom"
7780 msgstr "Sposta livello in fon_do"
7782 #: ../src/verbs.cpp:1171
7783 #, fuzzy
7784 msgid "Lower Layer"
7785 msgstr "Abbassa _livello"
7787 #: ../src/verbs.cpp:1180
7788 msgid "Cannot move layer any further."
7789 msgstr "Non si può spostare ulteriormente il livello."
7791 #: ../src/verbs.cpp:1208
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Delete layer"
7794 msgstr "Livello eliminato."
7796 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7797 #: ../src/verbs.cpp:1211
7798 msgid "Deleted layer."
7799 msgstr "Livello eliminato."
7801 #: ../src/verbs.cpp:1268
7802 #, fuzzy
7803 msgid "Flip horizontally"
7804 msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
7806 #: ../src/verbs.cpp:1277
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Flip vertically"
7809 msgstr "Rifletti _verticalmente"
7811 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7812 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7813 #. otherwise leave as "keys.svg".
7814 #: ../src/verbs.cpp:1646
7815 msgid "keys.svg"
7816 msgstr "keys.svg"
7818 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7819 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7820 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7821 #: ../src/verbs.cpp:1682
7822 msgid "tutorial-basic.svg"
7823 msgstr "tutorial-basic.it.svg"
7825 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7826 #: ../src/verbs.cpp:1686
7827 msgid "tutorial-shapes.svg"
7828 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7830 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7831 #: ../src/verbs.cpp:1690
7832 msgid "tutorial-advanced.svg"
7833 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7835 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7836 #: ../src/verbs.cpp:1694
7837 msgid "tutorial-tracing.svg"
7838 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7840 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7841 #: ../src/verbs.cpp:1698
7842 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7843 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7845 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7846 #: ../src/verbs.cpp:1702
7847 msgid "tutorial-elements.svg"
7848 msgstr "tutorial-elements.svg"
7850 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7851 #: ../src/verbs.cpp:1706
7852 msgid "tutorial-tips.svg"
7853 msgstr "tutorial-tips.svg"
7855 #: ../src/verbs.cpp:1938
7856 msgid "Does nothing"
7857 msgstr "Fa niente"
7859 #. File
7860 #: ../src/verbs.cpp:1941
7861 msgid "Default"
7862 msgstr "Predefinito"
7864 #: ../src/verbs.cpp:1941
7865 msgid "Create new document from the default template"
7866 msgstr "Crea un nuovo documento dal modello predefinito"
7868 #: ../src/verbs.cpp:1943
7869 msgid "_Open..."
7870 msgstr "_Apri..."
7872 #: ../src/verbs.cpp:1944
7873 msgid "Open an existing document"
7874 msgstr "Apre un documento esistente"
7876 #: ../src/verbs.cpp:1945
7877 msgid "Re_vert"
7878 msgstr "Ri_carica"
7880 #: ../src/verbs.cpp:1946
7881 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7882 msgstr ""
7883 "Ricarica l'ultima versione salvata del documento (i cambiamenti verranno "
7884 "persi)"
7886 #: ../src/verbs.cpp:1947
7887 msgid "_Save"
7888 msgstr "_Salva"
7890 #: ../src/verbs.cpp:1947
7891 msgid "Save document"
7892 msgstr "Salva il documento"
7894 #: ../src/verbs.cpp:1949
7895 msgid "Save _As..."
7896 msgstr "Salv_a come..."
7898 #: ../src/verbs.cpp:1950
7899 msgid "Save document under a new name"
7900 msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
7902 #: ../src/verbs.cpp:1951
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Save a Cop_y..."
7905 msgstr "Salv_a come..."
7907 #: ../src/verbs.cpp:1952
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Save a copy of the document under a new name"
7910 msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
7912 #: ../src/verbs.cpp:1953
7913 msgid "_Print..."
7914 msgstr "Stam_pa..."
7916 #: ../src/verbs.cpp:1953
7917 msgid "Print document"
7918 msgstr "Stampa il documento"
7920 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7921 #: ../src/verbs.cpp:1956
7922 msgid "Vac_uum Defs"
7923 msgstr "Definizioni s_uperflue"
7925 #: ../src/verbs.cpp:1956
7926 msgid ""
7927 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7928 "defs&gt; of the document"
7929 msgstr ""
7930 "Elimina definizioni inutilizzate (come gradienti o tracciati di fissaggio) "
7931 "dai &lt;defs&gt; del documento"
7933 #: ../src/verbs.cpp:1958
7934 msgid "Print _Direct"
7935 msgstr "Stampa _diretta"
7937 #: ../src/verbs.cpp:1959
7938 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7939 msgstr "Stampa diretta su un file o in una pipe senza chiedere conferma"
7941 #: ../src/verbs.cpp:1960
7942 msgid "Print Previe_w"
7943 msgstr "Anteprima di stam_pa"
7945 #: ../src/verbs.cpp:1961
7946 msgid "Preview document printout"
7947 msgstr "Mostra l'anteprima del documento"
7949 #: ../src/verbs.cpp:1962
7950 msgid "_Import..."
7951 msgstr "_Importa..."
7953 #: ../src/verbs.cpp:1963
7954 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7955 msgstr "Importa una bitmap o un'immagine SVG nel documento"
7957 #: ../src/verbs.cpp:1964
7958 msgid "_Export Bitmap..."
7959 msgstr "_Esporta bitmap..."
7961 #: ../src/verbs.cpp:1965
7962 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7963 msgstr "Esporta questo documento o una selezione come una immagine bitmap"
7965 #: ../src/verbs.cpp:1966
7966 msgid "N_ext Window"
7967 msgstr "Fin_estra successiva"
7969 #: ../src/verbs.cpp:1967
7970 msgid "Switch to the next document window"
7971 msgstr "Passa alla finestra successiva"
7973 #: ../src/verbs.cpp:1968
7974 msgid "P_revious Window"
7975 msgstr "Finestra p_recedente"
7977 #: ../src/verbs.cpp:1969
7978 msgid "Switch to the previous document window"
7979 msgstr "Passa alla finestra precedente"
7981 #: ../src/verbs.cpp:1970
7982 msgid "_Close"
7983 msgstr "_Chiudi"
7985 #: ../src/verbs.cpp:1971
7986 msgid "Close this document window"
7987 msgstr "Chiudi la finestra di questo documento"
7989 #: ../src/verbs.cpp:1972
7990 msgid "_Quit"
7991 msgstr "_Esci"
7993 #: ../src/verbs.cpp:1972
7994 msgid "Quit Inkscape"
7995 msgstr "Chiude Inkscape"
7997 #: ../src/verbs.cpp:1975
7998 msgid "Undo last action"
7999 msgstr "Annulla l'ultima azione"
8001 #: ../src/verbs.cpp:1978
8002 msgid "Do again the last undone action"
8003 msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
8005 #: ../src/verbs.cpp:1979
8006 msgid "Cu_t"
8007 msgstr "_Taglia"
8009 #: ../src/verbs.cpp:1980
8010 msgid "Cut selection to clipboard"
8011 msgstr "Taglia la selezione e la sposta negli appunti"
8013 #: ../src/verbs.cpp:1981
8014 msgid "_Copy"
8015 msgstr "_Copia"
8017 #: ../src/verbs.cpp:1982
8018 msgid "Copy selection to clipboard"
8019 msgstr "Copia la selezione negli appunti"
8021 #: ../src/verbs.cpp:1983
8022 msgid "_Paste"
8023 msgstr "I_ncolla"
8025 #: ../src/verbs.cpp:1984
8026 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8027 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti sotto al puntatore, o incolla il testo"
8029 #: ../src/verbs.cpp:1985
8030 msgid "Paste _Style"
8031 msgstr "Incolla _stile"
8033 #: ../src/verbs.cpp:1986
8034 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8035 msgstr "Applica alla selezione lo stile dell'oggetto copiato"
8037 #: ../src/verbs.cpp:1988
8038 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8039 msgstr "Ridimensiona la selezione alla stessa dimensione dell'oggetto copiato"
8041 #: ../src/verbs.cpp:1989
8042 msgid "Paste _Width"
8043 msgstr "Incolla larg_hezza"
8045 #: ../src/verbs.cpp:1990
8046 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8047 msgstr ""
8048 "Ridimensiona la selezione orizzontalmente per adattarsi alla larghezza "
8049 "dell'oggetto copiato"
8051 #: ../src/verbs.cpp:1991
8052 msgid "Paste _Height"
8053 msgstr "Incolla al_tezza"
8055 #: ../src/verbs.cpp:1992
8056 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8057 msgstr ""
8058 "Ridimensiona la selezione verticalmente per adattarsi all'altezza "
8059 "dell'oggetto copiato"
8061 #: ../src/verbs.cpp:1993
8062 msgid "Paste Size Separately"
8063 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
8065 #: ../src/verbs.cpp:1994
8066 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8067 msgstr ""
8068 "Ridimensiona ogni oggetto selezionato alla dimensione dell'oggetto "
8069 "selezionato"
8071 #: ../src/verbs.cpp:1995
8072 msgid "Paste Width Separately"
8073 msgstr "Incolla larghezza separatamente"
8075 #: ../src/verbs.cpp:1996
8076 msgid ""
8077 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8078 "object"
8079 msgstr ""
8080 "Ridimensiona orizzontalmente ogni oggetto selezionato alla dimensione "
8081 "dell'oggetto copiato"
8083 #: ../src/verbs.cpp:1997
8084 msgid "Paste Height Separately"
8085 msgstr "Incolla altezza separatamente"
8087 #: ../src/verbs.cpp:1998
8088 msgid ""
8089 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8090 "object"
8091 msgstr ""
8092 "Ridimensiona verticalmente ogni oggetto selezionato all'altezza dell'oggetto "
8093 "copiato"
8095 #: ../src/verbs.cpp:1999
8096 msgid "Paste _In Place"
8097 msgstr "Incolla _in origine"
8099 #: ../src/verbs.cpp:2000
8100 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8101 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti al suo luogo di origine"
8103 #: ../src/verbs.cpp:2001
8104 msgid "_Delete"
8105 msgstr "Eli_mina"
8107 #: ../src/verbs.cpp:2002
8108 msgid "Delete selection"
8109 msgstr "Elimina la selezione"
8111 #: ../src/verbs.cpp:2003
8112 msgid "Duplic_ate"
8113 msgstr "Duplic_a"
8115 #: ../src/verbs.cpp:2004
8116 msgid "Duplicate selected objects"
8117 msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
8119 #: ../src/verbs.cpp:2005
8120 msgid "Create Clo_ne"
8121 msgstr "Crea clo_ne"
8123 #: ../src/verbs.cpp:2006
8124 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8125 msgstr ""
8126 "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
8128 #: ../src/verbs.cpp:2007
8129 msgid "Unlin_k Clone"
8130 msgstr "Scolle_ga clone"
8132 #: ../src/verbs.cpp:2008
8133 msgid ""
8134 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8135 "object"
8136 msgstr ""
8137 "Rimuove il collegamente tra il clone e l'originale, trasformandolo in un "
8138 "oggetto separato"
8140 #: ../src/verbs.cpp:2009
8141 msgid "Select _Original"
8142 msgstr "Seleziona _originale"
8144 #: ../src/verbs.cpp:2010
8145 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8146 msgstr "Seleziona l'oggetto a cui il clone selezionato è collegato"
8148 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8149 #: ../src/verbs.cpp:2012
8150 msgid "Objects to Patter_n"
8151 msgstr "_Da oggetto a motivo"
8153 #: ../src/verbs.cpp:2013
8154 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8155 msgstr "Converte la selezione in un rettangolo a motivo"
8157 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8158 #: ../src/verbs.cpp:2015
8159 msgid "Pattern to _Objects"
8160 msgstr "Da moti_vo a oggetto"
8162 #: ../src/verbs.cpp:2016
8163 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8164 msgstr "Estrae un oggetto da un motivo"
8166 #: ../src/verbs.cpp:2017
8167 msgid "Clea_r All"
8168 msgstr "Elimina tu_tto"
8170 #: ../src/verbs.cpp:2018
8171 msgid "Delete all objects from document"
8172 msgstr "Elimina tutti gli oggetti dal documento"
8174 #: ../src/verbs.cpp:2019
8175 msgid "Select Al_l"
8176 msgstr "Se_leziona tutto"
8178 #: ../src/verbs.cpp:2020
8179 msgid "Select all objects or all nodes"
8180 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti o nodi"
8182 #: ../src/verbs.cpp:2021
8183 msgid "Select All in All La_yers"
8184 msgstr "Seleziona tutto in tutti li_velli"
8186 #: ../src/verbs.cpp:2022
8187 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8188 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in tutti i livelli visibili e sbloccati"
8190 #: ../src/verbs.cpp:2023
8191 msgid "In_vert Selection"
8192 msgstr "In_verti selezione"
8194 #: ../src/verbs.cpp:2024
8195 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8196 msgstr ""
8197 "Inverte la selezione (deseleziona cosa è selezionato e seleziona tutto il "
8198 "resto)"
8200 #: ../src/verbs.cpp:2025
8201 msgid "Invert in All Layers"
8202 msgstr "Inverti in tutti livelli"
8204 #: ../src/verbs.cpp:2026
8205 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8206 msgstr "Inverte la selezione in tutti i livelli visibili e sbloccati"
8208 #: ../src/verbs.cpp:2027
8209 msgid "D_eselect"
8210 msgstr "D_eseleziona"
8212 #: ../src/verbs.cpp:2028
8213 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8214 msgstr "Deseleziona tutti i nodi o gli oggetti selezionati"
8216 #. Selection
8217 #: ../src/verbs.cpp:2031
8218 msgid "Raise to _Top"
8219 msgstr "Spos_ta in cima"
8221 #: ../src/verbs.cpp:2032
8222 msgid "Raise selection to top"
8223 msgstr "Sposta la selezione in cima"
8225 #: ../src/verbs.cpp:2033
8226 msgid "Lower to _Bottom"
8227 msgstr "Sposta in fondo"
8229 #: ../src/verbs.cpp:2034
8230 msgid "Lower selection to bottom"
8231 msgstr "Sposta la selezione in fondo"
8233 #: ../src/verbs.cpp:2035
8234 msgid "_Raise"
8235 msgstr "Al_za"
8237 #: ../src/verbs.cpp:2036
8238 msgid "Raise selection one step"
8239 msgstr "Alza la selezione di un livello"
8241 #: ../src/verbs.cpp:2037
8242 msgid "_Lower"
8243 msgstr "A_bbassa"
8245 #: ../src/verbs.cpp:2038
8246 msgid "Lower selection one step"
8247 msgstr "Abbassa la selezione di un livello"
8249 #: ../src/verbs.cpp:2039
8250 msgid "_Group"
8251 msgstr "Ra_ggruppa"
8253 #: ../src/verbs.cpp:2040
8254 msgid "Group selected objects"
8255 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
8257 #: ../src/verbs.cpp:2042
8258 msgid "Ungroup selected groups"
8259 msgstr "Divide il gruppo selezionato"
8261 #: ../src/verbs.cpp:2044
8262 msgid "_Put on Path"
8263 msgstr "Metti su tracciato"
8265 #: ../src/verbs.cpp:2045
8266 msgid "Put text on path"
8267 msgstr "Mette il testo sul tracciato"
8269 #: ../src/verbs.cpp:2046
8270 msgid "_Remove from Path"
8271 msgstr "_Rimuovi dal tracciato"
8273 #: ../src/verbs.cpp:2047
8274 msgid "Remove text from path"
8275 msgstr "Rimuove il testo dal tracciato"
8277 #: ../src/verbs.cpp:2048
8278 msgid "Remove Manual _Kerns"
8279 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
8281 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8282 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8283 #: ../src/verbs.cpp:2051
8284 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8285 msgstr "Rimuovi tutte le trasformazioni e rotazioni da un oggetto testuale"
8287 #: ../src/verbs.cpp:2053
8288 msgid "_Union"
8289 msgstr "_Unione"
8291 #: ../src/verbs.cpp:2054
8292 msgid "Create union of selected paths"
8293 msgstr "Crea un'unione dei tracciati selezionati"
8295 #: ../src/verbs.cpp:2055
8296 msgid "_Intersection"
8297 msgstr "_Intersezione"
8299 #: ../src/verbs.cpp:2056
8300 msgid "Create intersection of selected paths"
8301 msgstr "Crea un'intersezione tra i percorsi selezionati"
8303 #: ../src/verbs.cpp:2057
8304 msgid "_Difference"
8305 msgstr "_Differenza"
8307 #: ../src/verbs.cpp:2058
8308 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8309 msgstr "Differenza tra gli oggetti selezionati (superiore meno inferiore)"
8311 #: ../src/verbs.cpp:2059
8312 msgid "E_xclusion"
8313 msgstr "E_sclusione"
8315 #: ../src/verbs.cpp:2060
8316 msgid ""
8317 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8318 "path)"
8319 msgstr ""
8320 "Esegue un OR esclusivo tra i tracciati selezionati (quelle parti che "
8321 "appartengono ad un solo tracciato)"
8323 #: ../src/verbs.cpp:2061
8324 msgid "Di_vision"
8325 msgstr "Di_visione"
8327 #: ../src/verbs.cpp:2062
8328 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8329 msgstr "Taglia il tracciati inferiore in pezzi"
8331 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8332 #. Advanced tutorial for more info
8333 #: ../src/verbs.cpp:2065
8334 msgid "Cut _Path"
8335 msgstr "Taglia _tracciato"
8337 #: ../src/verbs.cpp:2066
8338 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8339 msgstr ""
8340 "Taglia il contorno del tracciato inferiore in pezzi, rimuovendo il "
8341 "riempimento"
8343 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8344 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8345 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8346 #: ../src/verbs.cpp:2070
8347 msgid "Outs_et"
8348 msgstr "_Estrudi"
8350 #: ../src/verbs.cpp:2071
8351 msgid "Outset selected paths"
8352 msgstr "Estrude il tracciato selezionato"
8354 #: ../src/verbs.cpp:2073
8355 msgid "O_utset Path by 1 px"
8356 msgstr "Estr_udi Tracciato di 1px"
8358 #: ../src/verbs.cpp:2074
8359 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8360 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 1px"
8362 #: ../src/verbs.cpp:2076
8363 msgid "O_utset Path by 10 px"
8364 msgstr "Estr_udi Tracciato di 10px"
8366 #: ../src/verbs.cpp:2077
8367 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8368 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 10px"
8370 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8371 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8372 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8373 #: ../src/verbs.cpp:2081
8374 msgid "I_nset"
8375 msgstr "I_ntrudi"
8377 #: ../src/verbs.cpp:2082
8378 msgid "Inset selected paths"
8379 msgstr "Intrude il tracciato selezionato"
8381 #: ../src/verbs.cpp:2084
8382 msgid "I_nset Path by 1 px"
8383 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 1px"
8385 #: ../src/verbs.cpp:2085
8386 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8387 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 1px"
8389 #: ../src/verbs.cpp:2087
8390 msgid "I_nset Path by 10 px"
8391 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 10px"
8393 #: ../src/verbs.cpp:2088
8394 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8395 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 10px"
8397 #: ../src/verbs.cpp:2090
8398 msgid "D_ynamic Offset"
8399 msgstr "Proiezione dina_mica"
8401 #: ../src/verbs.cpp:2090
8402 msgid "Create a dynamic offset object"
8403 msgstr "Crea una proiezione dinamica"
8405 #: ../src/verbs.cpp:2092
8406 msgid "_Linked Offset"
8407 msgstr "Proiezione co_llegata"
8409 #: ../src/verbs.cpp:2093
8410 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8411 msgstr "Creata una proiezione dinamica del tracciato originale"
8413 #: ../src/verbs.cpp:2095
8414 msgid "_Stroke to Path"
8415 msgstr "Da _linea a tracciato"
8417 #: ../src/verbs.cpp:2096
8418 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8419 msgstr "Converte in tracciati i contorni degli oggetti selezionati"
8421 #: ../src/verbs.cpp:2097
8422 msgid "Si_mplify"
8423 msgstr "Se_mplifica"
8425 #: ../src/verbs.cpp:2098
8426 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8427 msgstr "Semplifica il tracciato selezionato (rimuovendo nodi superflui)"
8429 #: ../src/verbs.cpp:2099
8430 msgid "_Reverse"
8431 msgstr "Inve_rti"
8433 #: ../src/verbs.cpp:2100
8434 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8435 msgstr ""
8436 "Inverti la direzione dei tracciati selezionati (utile per riflettere i "
8437 "terminatori)"
8439 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8440 #: ../src/verbs.cpp:2102
8441 msgid "_Trace Bitmap..."
8442 msgstr "Ve_ttorizza bitmap..."
8444 #: ../src/verbs.cpp:2103
8445 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8446 msgstr "Crea uno o più tracciati da una bitmap tramite la vettorizzazione"
8448 #: ../src/verbs.cpp:2104
8449 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8450 msgstr "Crea una copia bit_map"
8452 #: ../src/verbs.cpp:2105
8453 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8454 msgstr "Esporta la selezione come bitmap e la inserisce nel documento"
8456 #: ../src/verbs.cpp:2106
8457 msgid "_Combine"
8458 msgstr "_Combina"
8460 #: ../src/verbs.cpp:2107
8461 msgid "Combine several paths into one"
8462 msgstr "Combina diversi tracciati in uno unico"
8464 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8465 #. Advanced tutorial for more info
8466 #: ../src/verbs.cpp:2110
8467 msgid "Break _Apart"
8468 msgstr "Sep_ara"
8470 #: ../src/verbs.cpp:2111
8471 msgid "Break selected paths into subpaths"
8472 msgstr "Separa il tracciato selezionato in sotto-tracciati"
8474 #: ../src/verbs.cpp:2112
8475 msgid "Gri_d Arrange..."
8476 msgstr "_Disposizione a griglia..."
8478 #: ../src/verbs.cpp:2113
8479 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8480 msgstr "Dispone gli oggetti selezionati su una griglia"
8482 #. Layer
8483 #: ../src/verbs.cpp:2115
8484 msgid "_Add Layer..."
8485 msgstr "_Aggiungi livello..."
8487 #: ../src/verbs.cpp:2116
8488 msgid "Create a new layer"
8489 msgstr "Crea un nuovo livello"
8491 #: ../src/verbs.cpp:2117
8492 msgid "Re_name Layer..."
8493 msgstr "Rinomi_na livello..."
8495 #: ../src/verbs.cpp:2118
8496 msgid "Rename the current layer"
8497 msgstr "Rinomina il livello attuale"
8499 #: ../src/verbs.cpp:2119
8500 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8501 msgstr "Passa al livello superiore"
8503 #: ../src/verbs.cpp:2120
8504 msgid "Switch to the layer above the current"
8505 msgstr "Passa al livello superiore all'attuale"
8507 #: ../src/verbs.cpp:2121
8508 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8509 msgstr "Passa al livello inferiore"
8511 #: ../src/verbs.cpp:2122
8512 msgid "Switch to the layer below the current"
8513 msgstr "Passa al livello inferiore all'attuale"
8515 #: ../src/verbs.cpp:2123
8516 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8517 msgstr "Sposta selezione al li_vello superiore"
8519 #: ../src/verbs.cpp:2124
8520 msgid "Move selection to the layer above the current"
8521 msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
8523 #: ../src/verbs.cpp:2125
8524 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8525 msgstr "Sposta selezione al li_vello inferiore"
8527 #: ../src/verbs.cpp:2126
8528 msgid "Move selection to the layer below the current"
8529 msgstr "Sposta la selezione al livello inferiore all'attuale"
8531 #: ../src/verbs.cpp:2127
8532 msgid "Layer to _Top"
8533 msgstr "Spos_ta livello in cima"
8535 #: ../src/verbs.cpp:2128
8536 msgid "Raise the current layer to the top"
8537 msgstr "Sposta il livello attuale in cima"
8539 #: ../src/verbs.cpp:2129
8540 msgid "Layer to _Bottom"
8541 msgstr "Sposta livello in fon_do"
8543 #: ../src/verbs.cpp:2130
8544 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8545 msgstr "Sposta il livello attuale in fondo"
8547 #: ../src/verbs.cpp:2131
8548 msgid "_Raise Layer"
8549 msgstr "Alza li_vello"
8551 #: ../src/verbs.cpp:2132
8552 msgid "Raise the current layer"
8553 msgstr "Alza il livello attuale"
8555 #: ../src/verbs.cpp:2133
8556 msgid "_Lower Layer"
8557 msgstr "Abbassa _livello"
8559 #: ../src/verbs.cpp:2134
8560 msgid "Lower the current layer"
8561 msgstr "Abbassa il livello attuale"
8563 #: ../src/verbs.cpp:2135
8564 msgid "_Delete Current Layer"
8565 msgstr "Elimina livello a_ttuale"
8567 #: ../src/verbs.cpp:2136
8568 msgid "Delete the current layer"
8569 msgstr "Elimina il livello attuale"
8571 #. Object
8572 #: ../src/verbs.cpp:2139
8573 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8574 msgstr "Ruota di _90° orari"
8576 #: ../src/verbs.cpp:2140
8577 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8578 msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
8580 #: ../src/verbs.cpp:2141
8581 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8582 msgstr "Ruota di 9_0° anti-orari"
8584 #: ../src/verbs.cpp:2142
8585 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8586 msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
8588 #: ../src/verbs.cpp:2143
8589 msgid "Remove _Transformations"
8590 msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
8592 #: ../src/verbs.cpp:2144
8593 msgid "Remove transformations from object"
8594 msgstr "Rimuove le trasformazioni dall'oggetto"
8596 #: ../src/verbs.cpp:2145
8597 msgid "_Object to Path"
8598 msgstr "Da _oggetto a tracciato"
8600 #: ../src/verbs.cpp:2146
8601 msgid "Convert selected object to path"
8602 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
8604 #: ../src/verbs.cpp:2147
8605 msgid "_Flow into Frame"
8606 msgstr "_Fluisci in struttura"
8608 #: ../src/verbs.cpp:2148
8609 msgid ""
8610 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8611 "frame object"
8612 msgstr ""
8613 "Mette il testo in una cornice (tracciato o forma), creando un testo dinamico "
8614 "collegato alla cornice"
8616 #: ../src/verbs.cpp:2149
8617 msgid "_Unflow"
8618 msgstr "Spe_zza"
8620 #: ../src/verbs.cpp:2150
8621 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8622 msgstr ""
8623 "Rimuove il testo dalla struttura (crea un oggetto testuale su una riga)"
8625 #: ../src/verbs.cpp:2151
8626 msgid "_Convert to Text"
8627 msgstr "_Converti in testo"
8629 #: ../src/verbs.cpp:2152
8630 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8631 msgstr ""
8632 "Converte in testo semplice il testo dinamico (mantiene le caratteristiche)"
8634 #: ../src/verbs.cpp:2154
8635 msgid "Flip _Horizontal"
8636 msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
8638 #: ../src/verbs.cpp:2154
8639 msgid "Flip selected objects horizontally"
8640 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
8642 #: ../src/verbs.cpp:2157
8643 msgid "Flip _Vertical"
8644 msgstr "Rifletti _verticalmente"
8646 #: ../src/verbs.cpp:2157
8647 msgid "Flip selected objects vertically"
8648 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
8650 #: ../src/verbs.cpp:2160
8651 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8652 msgstr ""
8653 "Applica la maschera alla selezione (usando come mashera l'oggetto superiore)"
8655 #: ../src/verbs.cpp:2161 ../src/verbs.cpp:2165
8656 msgid "_Release"
8657 msgstr "_Rilascia"
8659 #: ../src/verbs.cpp:2162
8660 msgid "Remove mask from selection"
8661 msgstr "Rimuovi la maschera dalla selezione"
8663 #: ../src/verbs.cpp:2164
8664 msgid ""
8665 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8666 msgstr ""
8667 "Applica il fissaggio alla selezione (usando l'oggetto più alto come "
8668 "tracciato di fissaggio)"
8670 #: ../src/verbs.cpp:2166
8671 msgid "Remove clipping path from selection"
8672 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
8674 #. Tools
8675 #: ../src/verbs.cpp:2169
8676 msgid "Select"
8677 msgstr "Seleziona"
8679 #: ../src/verbs.cpp:2170
8680 msgid "Select and transform objects"
8681 msgstr "Seleziona e trasforma oggetti"
8683 #: ../src/verbs.cpp:2171
8684 msgid "Node Edit"
8685 msgstr "Modifica nodo"
8687 #: ../src/verbs.cpp:2172
8688 msgid "Edit path nodes or control handles"
8689 msgstr "Modifica nodi del tracciato o maniglie di controllo"
8691 #: ../src/verbs.cpp:2174
8692 msgid "Create rectangles and squares"
8693 msgstr "Crea rettangoli e quadrati"
8695 #: ../src/verbs.cpp:2176
8696 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8697 msgstr "Crea cerchi, ellissi e archi"
8699 #: ../src/verbs.cpp:2178
8700 msgid "Create stars and polygons"
8701 msgstr "Crea stelle e poligoni"
8703 #: ../src/verbs.cpp:2180
8704 msgid "Create spirals"
8705 msgstr "Crea spirali"
8707 #: ../src/verbs.cpp:2182
8708 msgid "Draw freehand lines"
8709 msgstr "Disegna linee a mano libera"
8711 #: ../src/verbs.cpp:2184
8712 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8713 msgstr "Disegna tracciati e linee dritte"
8715 #: ../src/verbs.cpp:2186
8716 msgid "Draw calligraphic lines"
8717 msgstr "Disegna linee calligrafiche"
8719 #: ../src/verbs.cpp:2188
8720 msgid "Create and edit text objects"
8721 msgstr "Crea e modifica gli oggetti testuali"
8723 #: ../src/verbs.cpp:2190
8724 msgid "Create and edit gradients"
8725 msgstr "Crea e modifica i gradienti"
8727 #: ../src/verbs.cpp:2192
8728 msgid "Zoom in or out"
8729 msgstr "Ingrandisci o rimpicciolisci"
8731 #: ../src/verbs.cpp:2194
8732 msgid "Pick averaged colors from image"
8733 msgstr "Preleva colore dall'immagine"
8735 #: ../src/verbs.cpp:2196
8736 msgid "Create connectors"
8737 msgstr "Crea connettori"
8739 #. Tool prefs
8740 #: ../src/verbs.cpp:2199
8741 msgid "Selector Preferences"
8742 msgstr "Preferenze selettore"
8744 #: ../src/verbs.cpp:2200
8745 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8746 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Selettore»"
8748 #: ../src/verbs.cpp:2201
8749 msgid "Node Tool Preferences"
8750 msgstr "Preferenze strumento nodo"
8752 #: ../src/verbs.cpp:2202
8753 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8754 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Nodo»"
8756 #: ../src/verbs.cpp:2203
8757 msgid "Rectangle Preferences"
8758 msgstr "Preferenze rettangolo"
8760 #: ../src/verbs.cpp:2204
8761 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8762 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Rettangolo»"
8764 #: ../src/verbs.cpp:2205
8765 msgid "Ellipse Preferences"
8766 msgstr "Preferenze ellisse"
8768 #: ../src/verbs.cpp:2206
8769 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8770 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ellisse»"
8772 #: ../src/verbs.cpp:2207
8773 msgid "Star Preferences"
8774 msgstr "Preferenze stella"
8776 #: ../src/verbs.cpp:2208
8777 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8778 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Stella»"
8780 #: ../src/verbs.cpp:2209
8781 msgid "Spiral Preferences"
8782 msgstr "Preferenze spirale"
8784 #: ../src/verbs.cpp:2210
8785 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8786 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Spirale»"
8788 #: ../src/verbs.cpp:2211
8789 msgid "Pencil Preferences"
8790 msgstr "Preferenze matita"
8792 #: ../src/verbs.cpp:2212
8793 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8794 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Matita»"
8796 #: ../src/verbs.cpp:2213
8797 msgid "Pen Preferences"
8798 msgstr "Preferenze penna"
8800 #: ../src/verbs.cpp:2214
8801 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8802 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Penna»"
8804 #: ../src/verbs.cpp:2215
8805 msgid "Calligraphic Preferences"
8806 msgstr "Preferenze pennino"
8808 #: ../src/verbs.cpp:2216
8809 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8810 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Pennino»"
8812 #: ../src/verbs.cpp:2217
8813 msgid "Text Preferences"
8814 msgstr "Preferenze testo"
8816 #: ../src/verbs.cpp:2218
8817 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8818 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Testo»"
8820 #: ../src/verbs.cpp:2219
8821 msgid "Gradient Preferences"
8822 msgstr "Preferenze gradiente"
8824 #: ../src/verbs.cpp:2220
8825 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8826 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Gradiente»"
8828 #: ../src/verbs.cpp:2221
8829 msgid "Zoom Preferences"
8830 msgstr "Preferenze ingranditore"
8832 #: ../src/verbs.cpp:2222
8833 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8834 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ingranditore»"
8836 #: ../src/verbs.cpp:2223
8837 msgid "Dropper Preferences"
8838 msgstr "Preferenze contagocce"
8840 #: ../src/verbs.cpp:2224
8841 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8842 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Contagocce»"
8844 # -Luca
8845 #: ../src/verbs.cpp:2225
8846 msgid "Connector Preferences"
8847 msgstr "Preferenze connettore"
8849 #: ../src/verbs.cpp:2226
8850 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8851 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Connettore»"
8853 #. Zoom/View
8854 #: ../src/verbs.cpp:2229
8855 msgid "Zoom In"
8856 msgstr "Ingrandisci"
8858 #: ../src/verbs.cpp:2229
8859 msgid "Zoom in"
8860 msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
8862 #: ../src/verbs.cpp:2230
8863 msgid "Zoom Out"
8864 msgstr "Riduci"
8866 #: ../src/verbs.cpp:2230
8867 msgid "Zoom out"
8868 msgstr "Riduce l'ingrandimento"
8870 #: ../src/verbs.cpp:2231
8871 msgid "_Rulers"
8872 msgstr "_Righelli"
8874 #: ../src/verbs.cpp:2231
8875 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8876 msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
8878 #: ../src/verbs.cpp:2232
8879 msgid "Scroll_bars"
8880 msgstr "_Barre di Scorrimento"
8882 #: ../src/verbs.cpp:2232
8883 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8884 msgstr "Mostra o nasconde le barre di scorrimento"
8886 #: ../src/verbs.cpp:2233
8887 msgid "_Grid"
8888 msgstr "_Griglia"
8890 #: ../src/verbs.cpp:2233
8891 msgid "Show or hide the grid"
8892 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
8894 #: ../src/verbs.cpp:2234
8895 msgid "G_uides"
8896 msgstr "G_uide"
8898 #: ../src/verbs.cpp:2234
8899 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8900 msgstr ""
8901 "Mostra o nasconde le guide (trascinare dal righello per creare una guida)"
8903 #: ../src/verbs.cpp:2235
8904 msgid "Nex_t Zoom"
8905 msgstr "Ingrandimen_to successivo"
8907 #: ../src/verbs.cpp:2235
8908 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8909 msgstr "Ingrandimento successivo (dalla cronologia degli zoom)"
8911 #: ../src/verbs.cpp:2237
8912 msgid "Pre_vious Zoom"
8913 msgstr "Ingrandimento p_recedente"
8915 #: ../src/verbs.cpp:2237
8916 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8917 msgstr "Ingrandimento precedente (dalla cronologia degli zoom)"
8919 #: ../src/verbs.cpp:2239
8920 msgid "Zoom 1:_1"
8921 msgstr "Ingrandimento 1:_1"
8923 #: ../src/verbs.cpp:2239
8924 msgid "Zoom to 1:1"
8925 msgstr "Ingrandisce a 1:1"
8927 #: ../src/verbs.cpp:2241
8928 msgid "Zoom 1:_2"
8929 msgstr "Ingrandimento 1:_2"
8931 #: ../src/verbs.cpp:2241
8932 msgid "Zoom to 1:2"
8933 msgstr "Ingrandisce a 1:2"
8935 #: ../src/verbs.cpp:2243
8936 msgid "_Zoom 2:1"
8937 msgstr "In_grandimento 2:1"
8939 #: ../src/verbs.cpp:2243
8940 msgid "Zoom to 2:1"
8941 msgstr "Ingrandisce a 2:1"
8943 #: ../src/verbs.cpp:2246
8944 msgid "_Fullscreen"
8945 msgstr "Scher_mo intero"
8947 #: ../src/verbs.cpp:2246
8948 msgid "Stretch this document window to full screen"
8949 msgstr "Allarga la finestra a pieno schermo"
8951 #: ../src/verbs.cpp:2249
8952 msgid "Duplic_ate Window"
8953 msgstr "Duplic_a finestra"
8955 #: ../src/verbs.cpp:2249
8956 msgid "Open a new window with the same document"
8957 msgstr "Apre lo stesso documento in una nuova finestra"
8959 #: ../src/verbs.cpp:2251
8960 msgid "_New View Preview"
8961 msgstr "_Nuova vista anteprima"
8963 #: ../src/verbs.cpp:2252
8964 msgid "New View Preview"
8965 msgstr "Nuova visualizzazione di anteprima"
8967 #. "view_new_preview"
8968 #: ../src/verbs.cpp:2254
8969 msgid "_Normal"
8970 msgstr "_Normale"
8972 #: ../src/verbs.cpp:2255
8973 msgid "Switch to normal display mode"
8974 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
8976 #: ../src/verbs.cpp:2256
8977 msgid "_Outline"
8978 msgstr "Riquadr_o"
8980 #: ../src/verbs.cpp:2257
8981 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8982 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione dello scheletro (wireframe)"
8984 #: ../src/verbs.cpp:2259
8985 #, fuzzy
8986 msgid "Ico_n Preview..."
8987 msgstr "Anteprima ico_na"
8989 #: ../src/verbs.cpp:2260
8990 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8991 msgstr ""
8992 "Apre una finestra per mostrare l'anteprima come icona a varie risoluzioni"
8994 #: ../src/verbs.cpp:2262
8995 msgid "Zoom to fit page in window"
8996 msgstr "Ingrandisce per adattare la pagina alla finestra"
8998 #: ../src/verbs.cpp:2263
8999 msgid "Page _Width"
9000 msgstr "Larg_hezza pagina"
9002 #: ../src/verbs.cpp:2264
9003 msgid "Zoom to fit page width in window"
9004 msgstr "Ingrandisce per adattare la larghezza della pagina alla finestra"
9006 #: ../src/verbs.cpp:2266
9007 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9008 msgstr "Ingrandisce per adattare il disegno alla finestra"
9010 #: ../src/verbs.cpp:2268
9011 msgid "Zoom to fit selection in window"
9012 msgstr "Ingrandisce per adattare la selezione alla finestra"
9014 #. Dialogs
9015 #: ../src/verbs.cpp:2271
9016 msgid "In_kscape Preferences..."
9017 msgstr "Preferenze di In_kscape..."
9019 #: ../src/verbs.cpp:2272
9020 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9021 msgstr "Modifica le preferenze globali di Inkscape"
9023 #: ../src/verbs.cpp:2273
9024 msgid "_Document Properties..."
9025 msgstr "Proprietà del _documento..."
9027 #: ../src/verbs.cpp:2274
9028 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9029 msgstr ""
9030 "Modifica le proprietà di questo documento (che verranno salvate con esso)"
9032 #: ../src/verbs.cpp:2275
9033 msgid "Document _Metadata..."
9034 msgstr "_Metadati del documento..."
9036 #: ../src/verbs.cpp:2276
9037 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9038 msgstr "Modifica i matadati del documento (salvati con esso)"
9040 #: ../src/verbs.cpp:2277
9041 msgid "_Fill and Stroke..."
9042 msgstr "Riem_pimento e contorni..."
9044 #: ../src/verbs.cpp:2278
9045 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9046 msgstr ""
9047 "Modifica lo stile di un oggetto, come il coloro o la larghezza del contorno"
9049 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9050 #: ../src/verbs.cpp:2280
9051 msgid "S_watches..."
9052 msgstr "Campio_ni..."
9054 #: ../src/verbs.cpp:2281
9055 msgid "Select colors from a swatches palette"
9056 msgstr "Seleziona i colori da una paletta di campioni"
9058 #: ../src/verbs.cpp:2282
9059 msgid "Transfor_m..."
9060 msgstr "Trasfor_ma..."
9062 #: ../src/verbs.cpp:2283
9063 msgid "Precisely control objects' transformations"
9064 msgstr "Controlla precisamente le trasformazioni dell'oggetto"
9066 #: ../src/verbs.cpp:2284
9067 msgid "_Align and Distribute..."
9068 msgstr "_Allinea e distribuisci..."
9070 #: ../src/verbs.cpp:2285
9071 msgid "Align and distribute objects"
9072 msgstr "Allinea e distribuisce gli oggetti"
9074 #: ../src/verbs.cpp:2286
9075 msgid "Undo _History..."
9076 msgstr ""
9078 #: ../src/verbs.cpp:2287
9079 msgid "Undo History"
9080 msgstr ""
9082 #: ../src/verbs.cpp:2288
9083 msgid "_Text and Font..."
9084 msgstr "_Testo e carattere..."
9086 #: ../src/verbs.cpp:2289
9087 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9088 msgstr ""
9089 "Vedi e seleziona la il tipo di font, la dimensione ed altre proprietà del "
9090 "testo"
9092 #: ../src/verbs.cpp:2290
9093 msgid "_XML Editor..."
9094 msgstr "Editor _XML..."
9096 #: ../src/verbs.cpp:2291
9097 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9098 msgstr "Vedi e modifica l'albero XML del documento"
9100 #: ../src/verbs.cpp:2292
9101 msgid "_Find..."
9102 msgstr "_Trova..."
9104 #: ../src/verbs.cpp:2293
9105 msgid "Find objects in document"
9106 msgstr "Trova oggetti nel documento"
9108 #: ../src/verbs.cpp:2294
9109 msgid "_Messages..."
9110 msgstr "_Messaggi..."
9112 #: ../src/verbs.cpp:2295
9113 msgid "View debug messages"
9114 msgstr "Mostra i messaggi di debug"
9116 #: ../src/verbs.cpp:2296
9117 msgid "S_cripts..."
9118 msgstr "S_cript..."
9120 #: ../src/verbs.cpp:2297
9121 msgid "Run scripts"
9122 msgstr "Esegue gli script"
9124 #: ../src/verbs.cpp:2298
9125 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9126 msgstr "Mostra/Nascondi sottof_inestre"
9128 #: ../src/verbs.cpp:2299
9129 msgid "Show or hide all open dialogs"
9130 msgstr "Mostra o nasconde tutte le sottofinestre attive"
9132 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9133 #: ../src/verbs.cpp:2301
9134 msgid "Create Tiled Clones..."
9135 msgstr "Crea cloni in serie..."
9137 #: ../src/verbs.cpp:2302
9138 msgid ""
9139 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9140 "scattering"
9141 msgstr ""
9142 "Crea un cloni multipli dell'oggetto selezionato, posizionandoli secondo una "
9143 "trama"
9145 #: ../src/verbs.cpp:2303
9146 msgid "_Object Properties..."
9147 msgstr "Proprietà _oggetto..."
9149 #: ../src/verbs.cpp:2304
9150 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9151 msgstr ""
9152 "Modifica l'ID, lo stato visibile o bloccato e altre proprietà dell'oggetto"
9154 #: ../src/verbs.cpp:2307
9155 #, fuzzy
9156 msgid "_Instant Messaging..."
9157 msgstr "_Messaggi..."
9159 #: ../src/verbs.cpp:2307
9160 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9161 msgstr ""
9163 #: ../src/verbs.cpp:2309
9164 msgid "_Input Devices..."
9165 msgstr "Dispositivi di _input..."
9167 #: ../src/verbs.cpp:2310
9168 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9169 msgstr "Configura i dispositivi di input esteso, come le tavolette grafiche"
9171 #: ../src/verbs.cpp:2311
9172 msgid "_Extensions..."
9173 msgstr "_Estensioni..."
9175 #: ../src/verbs.cpp:2312
9176 msgid "Query information about extensions"
9177 msgstr "Richiedi informazioni sulle estensioni"
9179 #: ../src/verbs.cpp:2313
9180 msgid "Layer_s..."
9181 msgstr "Liv_elli..."
9183 #: ../src/verbs.cpp:2314
9184 msgid "View Layers"
9185 msgstr "Mostra livelli"
9187 #. Help
9188 #: ../src/verbs.cpp:2317
9189 msgid "_Keys and Mouse"
9190 msgstr "Tasti e m_ouse"
9192 #: ../src/verbs.cpp:2318
9193 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9194 msgstr "Guida alle scorciatoie col mouse e con la tastiera"
9196 #: ../src/verbs.cpp:2319
9197 msgid "About E_xtensions"
9198 msgstr "Informazioni sulle e_stensioni"
9200 #: ../src/verbs.cpp:2320
9201 msgid "Information on Inkscape extensions"
9202 msgstr "Informazioni sulle estensioni di Inkscape"
9204 #: ../src/verbs.cpp:2321
9205 msgid "About _Memory"
9206 msgstr "Informazioni sulla _memoria"
9208 #: ../src/verbs.cpp:2322
9209 msgid "Memory usage information"
9210 msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
9212 #: ../src/verbs.cpp:2323
9213 msgid "_About Inkscape"
9214 msgstr "Inform_azioni su Inkscape"
9216 #: ../src/verbs.cpp:2324
9217 msgid "Inkscape version, authors, license"
9218 msgstr "Versione, autori e licenza di Inkscape"
9220 #. "help_about"
9221 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9222 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9223 #. Tutorials
9224 #: ../src/verbs.cpp:2329
9225 msgid "Inkscape: _Basic"
9226 msgstr "Inkscape: _Base"
9228 #: ../src/verbs.cpp:2330
9229 msgid "Getting started with Inkscape"
9230 msgstr "Primi passi con Inkscape"
9232 #. "tutorial_basic"
9233 #: ../src/verbs.cpp:2331
9234 msgid "Inkscape: _Shapes"
9235 msgstr "Ink_scape: Forme"
9237 #: ../src/verbs.cpp:2332
9238 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9239 msgstr "Utilizzo gli strumenti per creare e moficare forme"
9241 #: ../src/verbs.cpp:2333
9242 msgid "Inkscape: _Advanced"
9243 msgstr "Inkscape: _Avanzato"
9245 #: ../src/verbs.cpp:2334
9246 msgid "Advanced Inkscape topics"
9247 msgstr "Lezioni avanzate su Inkscape"
9249 #. "tutorial_advanced"
9250 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9251 #: ../src/verbs.cpp:2336
9252 msgid "Inkscape: T_racing"
9253 msgstr "Inkscape: Vetto_rizzazione"
9255 #: ../src/verbs.cpp:2337
9256 msgid "Using bitmap tracing"
9257 msgstr "Utilizzo della vettorizzazione delle immagini"
9259 #. "tutorial_tracing"
9260 #: ../src/verbs.cpp:2338
9261 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9262 msgstr "Inks_cape: Pennino"
9264 #: ../src/verbs.cpp:2339
9265 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9266 msgstr "Utilizzo del Pennino"
9268 #: ../src/verbs.cpp:2340
9269 msgid "_Elements of Design"
9270 msgstr "_Elementi di grafica"
9272 #: ../src/verbs.cpp:2341
9273 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9274 msgstr "Principi di grafica"
9276 #. "tutorial_design"
9277 #: ../src/verbs.cpp:2342
9278 msgid "_Tips and Tricks"
9279 msgstr "_Trucchi"
9281 #: ../src/verbs.cpp:2343
9282 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9283 msgstr "Trucchi vari"
9285 #. "tutorial_tips"
9286 #. Effect
9287 #: ../src/verbs.cpp:2346
9288 msgid "Previous Effect"
9289 msgstr "Effetto Precedente"
9291 #: ../src/verbs.cpp:2347
9292 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9293 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con le stesse impostazioni"
9295 #: ../src/verbs.cpp:2348
9296 msgid "Previous Effect Settings..."
9297 msgstr "Impostazioni effetto precedente..."
9299 #: ../src/verbs.cpp:2349
9300 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9301 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con nuove impostazioni"
9303 #. Fit Page
9304 #: ../src/verbs.cpp:2352
9305 #, fuzzy
9306 msgid "Fit Page to Selection"
9307 msgstr "Adat_ta la pagina della selezione"
9309 #: ../src/verbs.cpp:2353
9310 #, fuzzy
9311 msgid "Fit the page to the current selection"
9312 msgstr "Adatta la tela alla selezione attuale"
9314 #: ../src/verbs.cpp:2354
9315 #, fuzzy
9316 msgid "Fit Page to Drawing"
9317 msgstr "Adatta la tela al disegno"
9319 #: ../src/verbs.cpp:2355
9320 #, fuzzy
9321 msgid "Fit the page to the drawing"
9322 msgstr "Adatta la tela al disegno"
9324 #: ../src/verbs.cpp:2356
9325 #, fuzzy
9326 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9327 msgstr "Adatta la tela alla selezione o al disegno"
9329 #: ../src/verbs.cpp:2357
9330 #, fuzzy
9331 msgid ""
9332 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9333 msgstr ""
9334 "Adatta la tela alla selezione attuale o al disegno se non è selezionato nulla"
9336 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9337 msgid "Dash pattern"
9338 msgstr "Motivo del tratteggio"
9340 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9341 msgid "Pattern offset"
9342 msgstr "Spessore del motivo"
9344 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:390
9345 #, c-format
9346 msgid "%s: %d - Inkscape"
9347 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9349 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
9350 #, c-format
9351 msgid "%s - Inkscape"
9352 msgstr "%s - Inkscape"
9354 #. Family frame
9355 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9356 msgid "Font family"
9357 msgstr "Carattere"
9359 #. Style frame
9360 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9361 msgid "Style"
9362 msgstr "Stile"
9364 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9365 msgid "Font size:"
9366 msgstr "Dimensione carattere:"
9368 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9369 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9370 #. * some representative characters that users of your locale will be
9371 #. * interested in.
9372 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
9373 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9374 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9376 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9377 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9378 msgid "Edit..."
9379 msgstr "Modifica..."
9381 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9382 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9383 msgid ""
9384 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9385 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9386 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9387 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9388 msgstr ""
9389 "Determina se riempire dopo la fine del gradiente con un colore unico "
9390 "(spreadMethod=\"pad\"), ripetere il gradiente nella stessa direzione "
9391 "(spreadMethod=\"repeat\") o ripetere il gradiente nella direzione opposta "
9392 "(spreadMethod=\"reflect\")"
9394 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9395 msgid "reflected"
9396 msgstr "riflessa"
9398 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9399 msgid "direct"
9400 msgstr "diretta"
9402 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9403 msgid "Repeat:"
9404 msgstr "Ripetizione:"
9406 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9407 msgid "<small>No gradients</small>"
9408 msgstr "<small>Nessun gradiente</small>"
9410 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9411 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9412 msgstr "<small>Nessuna selezione</small>"
9414 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9415 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9416 msgstr "<small>Nessun gradiente selezionato</small>"
9418 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9419 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9420 msgstr "<small>Gradienti multipli</small>"
9422 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9423 msgid ""
9424 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9425 "selected object(s)"
9426 msgstr ""
9427 "Se il gradiente è usato da più di un oggetto, ne crea una copia per "
9428 "l'oggetto selezionato"
9430 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9431 msgid "Edit the stops of the gradient"
9432 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
9434 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
9438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2472
9439 msgid "<b>New:</b>"
9440 msgstr "<b>Nuovo:</b>"
9442 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9443 msgid "Create linear gradient"
9444 msgstr "Crea gradiente lineare"
9446 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9447 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9448 msgstr "Crea un gradiente radiale (ellittico o circolare)"
9450 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9451 msgid "on"
9452 msgstr "abilitato"
9454 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9455 msgid "Create gradient in the fill"
9456 msgstr "Crea gradiente per il riempimento"
9458 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9459 msgid "Create gradient in the stroke"
9460 msgstr "Crea gradiente per i contorni"
9462 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9463 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9464 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9465 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9466 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9471 msgid "<b>Change:</b>"
9472 msgstr "<b>Cambia:</b>"
9474 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9475 msgid "No gradients in document"
9476 msgstr "Nessun gradiente nel documento"
9478 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9479 msgid "No gradient selected"
9480 msgstr "Nessun gradiente selezionato"
9482 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
9483 msgid "No stops in gradient"
9484 msgstr "Nessun passaggio nel gradiente"
9486 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9487 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
9488 msgid "Add stop"
9489 msgstr "Aggiungi passaggio"
9491 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9492 msgid "Add another control stop to gradient"
9493 msgstr "Aggiunge un altro passaggio al gradiente"
9495 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
9496 msgid "Delete stop"
9497 msgstr "Cancella passaggio"
9499 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
9500 msgid "Delete current control stop from gradient"
9501 msgstr "Elimina il passaggio corrente dal gradiente"
9503 #. Label
9504 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
9505 msgid "Offset:"
9506 msgstr "Opacità:"
9508 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9509 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
9510 msgid "Stop Color"
9511 msgstr "Colore del passaggio"
9513 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
9514 msgid "Gradient editor"
9515 msgstr "Editor di gradiente"
9517 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9518 msgid "Toggle current layer visibility"
9519 msgstr "Imposta la visibilità del livello attuale"
9521 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9522 msgid "Lock or unlock current layer"
9523 msgstr "Blocca o sblocca il livello attuale"
9525 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9526 msgid "Current layer"
9527 msgstr "Livello attuale"
9529 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9530 msgid "(root)"
9531 msgstr "(root)"
9533 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9534 msgid "No paint"
9535 msgstr "Nessun colore"
9537 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9538 msgid "Flat color"
9539 msgstr "Colore unico"
9541 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9542 msgid "Linear gradient"
9543 msgstr "Gradiente lineare"
9545 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9546 msgid "Radial gradient"
9547 msgstr "Gradiente radiale"
9549 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9550 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9551 msgstr "Disattiva riempimento (affinché possa essere ereditato)"
9553 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9554 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9555 msgid ""
9556 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9557 "evenodd)"
9558 msgstr ""
9559 "Qualsiasi autointersezione del tracciato o sottotracciati crea vuoti nel "
9560 "riempimento (fill-rule:evenodd)"
9562 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9563 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9564 msgid ""
9565 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9566 msgstr ""
9567 "Il riempimento è intero a meno che un sottotracciato sia in direzione "
9568 "opposta (fill-rule: nonzero)"
9570 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9571 msgid "No objects"
9572 msgstr "Nessun oggetto"
9574 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9575 msgid "Multiple styles"
9576 msgstr "Stili multipli"
9578 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9579 msgid "Paint is undefined"
9580 msgstr "Il riempimento non è definito"
9582 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9583 msgid "No patterns in document"
9584 msgstr "Nessun motivo nel documento"
9586 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9587 #, fuzzy
9588 msgid ""
9589 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
9590 "pattern from selection."
9591 msgstr ""
9592 "Usare <b>Modifca &gt; Da oggetto a motivo</b> per creare un nuovo motivo "
9593 "dalla selezione"
9595 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9596 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9597 msgstr ""
9598 "Ora la <b>larghezza del contorno viene ridimensionata</b> quando gli oggetti "
9599 "vengono ridimensionati."
9601 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9602 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9603 msgstr ""
9604 "Ora la <b>larghezza del contorno non viene ridimensionata</b> quando gli "
9605 "oggetti vengono ridimensionati."
9607 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9608 msgid ""
9609 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9610 "scaled."
9611 msgstr ""
9612 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli vengono ridimensionati</b> "
9613 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
9615 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9616 msgid ""
9617 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9618 "are scaled."
9619 msgstr ""
9620 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli non vengono ridimensionati</b> "
9621 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
9623 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9624 msgid ""
9625 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9626 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9627 msgstr ""
9629 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9630 msgid ""
9631 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9632 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9633 msgstr ""
9635 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9636 msgid ""
9637 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9638 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9639 msgstr ""
9641 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9642 msgid ""
9643 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9644 "scaled, rotated, or skewed)."
9645 msgstr ""
9647 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9648 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9649 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9650 msgid "select_toolbar|X"
9651 msgstr "X"
9653 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9654 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9655 msgstr "Coordinate orizzontali della selezione"
9657 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9658 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9659 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9660 msgid "select_toolbar|Y"
9661 msgstr "Y"
9663 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9664 msgid "Vertical coordinate of selection"
9665 msgstr "Cordinate verticali della selezione"
9667 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9668 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9669 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9670 msgid "select_toolbar|W"
9671 msgstr "W"
9673 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9674 msgid "Width of selection"
9675 msgstr "Larghezza della selezione"
9677 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9678 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9679 msgstr "Se bloccato, cambia l'altezza e la larghezza in maniera proporzionale"
9681 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9682 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9683 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9684 msgid "select_toolbar|H"
9685 msgstr "H"
9687 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9688 msgid "Height of selection"
9689 msgstr "Altezza della selezione"
9691 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9692 msgid "System"
9693 msgstr "Sistema"
9695 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9696 msgid "RGBA_:"
9697 msgstr "RGBA_:"
9699 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9700 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9701 msgstr "Valore RGBA esadecimale del colore"
9703 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9704 msgid "RGB"
9705 msgstr "RGB"
9707 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9708 msgid "HSL"
9709 msgstr "HSL"
9711 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9712 msgid "CMYK"
9713 msgstr "CMYK"
9715 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9716 msgid "_R"
9717 msgstr "_R"
9719 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9720 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9721 msgid "Red"
9722 msgstr "Rosso"
9724 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9725 msgid "_G"
9726 msgstr "_G"
9728 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9729 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9730 msgid "Green"
9731 msgstr "Verde"
9733 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9734 msgid "_B"
9735 msgstr "_B"
9737 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9738 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9739 msgid "Blue"
9740 msgstr "Blu"
9742 #. Label
9743 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9744 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9745 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9746 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9747 msgid "_A"
9748 msgstr "_A"
9750 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9751 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9752 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9753 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9754 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9755 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9756 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9757 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9758 msgid "Alpha (opacity)"
9759 msgstr "Alpha (opacità)"
9761 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9762 msgid "_H"
9763 msgstr "_H"
9765 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9766 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9767 msgid "Hue"
9768 msgstr "Colore"
9770 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9771 msgid "_S"
9772 msgstr "_S"
9774 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9775 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9776 msgid "Saturation"
9777 msgstr "Saturazione"
9779 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9780 msgid "_L"
9781 msgstr "_L"
9783 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9784 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9785 msgid "Lightness"
9786 msgstr "Luminosità"
9788 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9789 msgid "_C"
9790 msgstr "_C"
9792 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9793 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9794 msgid "Cyan"
9795 msgstr "Cyan"
9797 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9798 msgid "_M"
9799 msgstr "_M"
9801 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9802 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9803 msgid "Magenta"
9804 msgstr "Magenta"
9806 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9807 msgid "_Y"
9808 msgstr "_Y"
9810 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9811 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9812 msgid "Yellow"
9813 msgstr "Giallo"
9815 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9816 msgid "_K"
9817 msgstr "_K"
9819 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9820 msgid "Unnamed"
9821 msgstr "Senza nome"
9823 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9824 msgid "Wheel"
9825 msgstr "Ruota"
9827 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9828 msgid "Attribute"
9829 msgstr "Attributo"
9831 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9832 msgid "Value"
9833 msgstr "Valore"
9835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9836 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9837 msgstr "Inserisce nuovi nodi nel segmento selezionato"
9839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9840 msgid "Delete selected nodes"
9841 msgstr "Elimina i nodi selezionati"
9843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9844 msgid "Join selected endnodes"
9845 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati"
9847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
9848 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9849 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati con un nuovo segmento"
9851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
9852 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9853 msgstr "Divide il tracciato tra due nodi non finali"
9855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9856 msgid "Break path at selected nodes"
9857 msgstr "Separa il percorso nel nodo selezionato"
9859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
9860 msgid "Make selected nodes corner"
9861 msgstr "Rende angolari i nodi selezionati"
9863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
9864 msgid "Make selected nodes smooth"
9865 msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
9867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
9868 msgid "Make selected nodes symmetric"
9869 msgstr "Rende simmetrici i nodi selezionati"
9871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
9872 msgid "Make selected segments lines"
9873 msgstr "Trasforma in linee i segmenti selezionati"
9875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
9876 msgid "Make selected segments curves"
9877 msgstr "Trasforma in curve i segmenti selezionati"
9879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
9880 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9881 msgstr "Mostra le maniglie Bezier dei nodi selezionati"
9883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9884 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9885 msgstr "Poligono regolare (con una maniglia) invece di una stella"
9887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9888 msgid "Corners:"
9889 msgstr "Angoli:"
9891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9892 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9893 msgstr "Numero di angoli di un poligono o di una stella"
9895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
9896 msgid "Spoke ratio:"
9897 msgstr "Rapporto raggio:"
9899 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9900 #. Base radius is the same for the closest handle.
9901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
9902 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9903 msgstr "Rapporto tra diametro e diametro interno"
9905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9906 msgid "Rounded:"
9907 msgstr "Arrotondamento:"
9909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9910 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9911 msgstr "Il grado di arrotondamento degli angoli (0 per gli spigoli)"
9913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9914 msgid "Randomized:"
9915 msgstr "Casualità:"
9917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9918 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9919 msgstr "Separa casualmente gli angoli"
9921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2174
9923 msgid "Defaults"
9924 msgstr "Predefiniti"
9926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
9927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2175
9928 msgid ""
9929 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9930 "change defaults)"
9931 msgstr ""
9932 "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di "
9933 "Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
9935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9936 msgid "W:"
9937 msgstr "L:"
9939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9940 msgid "Width of rectangle"
9941 msgstr "Larghezza del rettangolo"
9943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
9944 msgid "Height of rectangle"
9945 msgstr "Altezza del rettangolo"
9947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9948 msgid "Rx:"
9949 msgstr "Rx:"
9951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9952 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9953 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
9955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9956 msgid "Ry:"
9957 msgstr "Ry:"
9959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9960 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9961 msgstr "Raggio verticale di un angolo arrotondato"
9963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
9964 msgid "Not rounded"
9965 msgstr "Non arrotondato"
9967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
9968 msgid "Make corners sharp"
9969 msgstr "Rende gli angoli spigolosi"
9971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9972 msgid "Turns:"
9973 msgstr "Rivoluzioni:"
9975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9976 msgid "Number of revolutions"
9977 msgstr "Numero di rivoluzioni"
9979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9980 msgid "Divergence:"
9981 msgstr "Divergenza:"
9983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9984 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9985 msgstr "La densità delle rivoluzioni esterne; 1 = uniformi"
9987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9988 msgid "Inner radius:"
9989 msgstr "Radiale interno:"
9991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9992 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9993 msgstr ""
9994 "Il radiale delle rivoluzioni più interne (relativo alle dimensioni della "
9995 "spirale)"
9997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
9998 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9999 msgstr "La larghezza del pennino (realtiva all'area visibile)"
10001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
10002 msgid "Thinning:"
10003 msgstr "Diradamento:"
10005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
10006 msgid ""
10007 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10008 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10009 msgstr ""
10010 "La velocità di diradamento del contorno (> 0 tratti più netti, < 0 tratti "
10011 "più larghi; 0 la larghezza è indipendente dalla velocità)"
10013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10014 msgid "Angle:"
10015 msgstr "Angolo:"
10017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10018 msgid ""
10019 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10020 "fixation = 0)"
10021 msgstr ""
10022 "L'angolazione della penna (in gradi; 0 = orizzontale; non ha effetto se "
10024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
10025 msgid "Fixation:"
10026 msgstr "Fissaggio:"
10028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
10029 msgid ""
10030 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
10031 "= fixed)"
10032 msgstr ""
10033 "L'angolo di fissaggio della penna (0 = sempre perpendicolare alla direzione, "
10034 "1 = fisso)"
10036 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10038 #, fuzzy
10039 msgid "Round:"
10040 msgstr "Arrotondamento:"
10042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10043 msgid "How much the ends of a stroke are rounded"
10044 msgstr ""
10046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10047 msgid "Tremor:"
10048 msgstr "Tremore:"
10050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10051 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
10052 msgstr "Il grado di tremore o regolarità del contorno della penna"
10054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
10055 msgid "Mass:"
10056 msgstr "Massa:"
10058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
10059 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
10060 msgstr "L'inerzia del movimeto della penna"
10062 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
10063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10064 msgid "Drag:"
10065 msgstr "Resistenza:"
10067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10068 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
10069 msgstr "La resistenza al movimento della penna"
10071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
10072 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10073 msgstr ""
10074 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della "
10075 "penna"
10077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2160
10078 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10079 msgstr ""
10080 "Usare l'inclinazione della dispositivo di input per alterare l'angolo della "
10081 "punta della penna"
10083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
10084 msgid "Start:"
10085 msgstr "Inizio:"
10087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
10088 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10089 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
10091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
10092 msgid "End:"
10093 msgstr "Fine:"
10095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
10096 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10097 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
10099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
10100 msgid "Open arc"
10101 msgstr "Apri arco"
10103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
10104 msgid ""
10105 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10106 msgstr ""
10107 "Commuta tra arco (forma aperta) e segmento (forma chiusa con due radiali)"
10109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2517
10110 msgid "Make whole"
10111 msgstr "Rendi intero"
10113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2519
10114 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10115 msgstr "Rende la forma in un ellisse intero, non un arco o un segmento"
10117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
10118 msgid "Pick alpha"
10119 msgstr ""
10121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2759
10122 msgid ""
10123 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10124 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10125 msgstr ""
10127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
10128 #, fuzzy
10129 msgid "Set alpha"
10130 msgstr "Imposta ritardo"
10132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
10133 msgid ""
10134 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10135 msgstr ""
10137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
10138 msgid ""
10139 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10140 "default font instead."
10141 msgstr ""
10142 "Questo carattere non è attualmente installato sul sistema. Inkscape userà al "
10143 "suo posto il  carattere predefinito"
10145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
10146 msgid "Align left"
10147 msgstr "Allinea a sinistra"
10149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
10150 msgid "Center"
10151 msgstr "Centra"
10153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
10154 msgid "Align right"
10155 msgstr "Allinea a destra"
10157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
10158 msgid "Justify"
10159 msgstr "Giustifica"
10161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3616
10162 msgid "Bold"
10163 msgstr "Grassetto"
10165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
10166 msgid "Italic"
10167 msgstr "Corsivo"
10169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
10170 msgid "Spacing between letters"
10171 msgstr "Spaziatura tra le lettere"
10173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
10174 msgid "Spacing between lines"
10175 msgstr "Spaziatura tra le linee"
10177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
10178 msgid "Horizontal kerning"
10179 msgstr "Trasformazione orizzontale"
10181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
10182 msgid "Vertical kerning"
10183 msgstr "Trasformazione verticale"
10185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
10186 msgid "Letter rotation"
10187 msgstr "Rotazione del carattere"
10189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
10190 msgid "Remove manual kerns"
10191 msgstr "Rimuovi trasformazioni manuali"
10193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
10194 msgid "Change connector spacing distance"
10195 msgstr ""
10197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
10198 msgid "Spacing:"
10199 msgstr "Spaziatura:"
10201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10202 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10203 msgstr ""
10204 "Lo spazio da lasciare intorno agli oggetti quando si tracciano "
10205 "automaticamente i connettori"
10207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10208 #, fuzzy
10209 msgid "Length:"
10210 msgstr "Lunghezza scala"
10212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
10213 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10214 msgstr ""
10216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
10217 #, fuzzy
10218 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10219 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
10221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4066
10222 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10223 msgstr ""
10226 #. Local Variables:
10227 #. mode:c++
10228 #. c-file-style:"stroustrup"
10229 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10230 #. indent-tabs-mode:nil
10231 #. fill-column:99
10232 #. End:
10234 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10235 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10236 msgid "Add Nodes"
10237 msgstr "Agguingi nodi"
10239 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10240 msgid "Maximum segment length"
10241 msgstr "Lunghezza massima del segmento"
10243 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10244 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10245 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10246 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10247 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10248 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10249 msgid "Modify Path"
10250 msgstr "Modifica tracciato"
10252 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10253 msgid "AI Input"
10254 msgstr "Input AI"
10256 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10257 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10258 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
10260 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10261 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10262 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator"
10264 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10265 msgid "AI Output"
10266 msgstr "Output AI"
10268 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10269 msgid "Write Adobe Illustrator"
10270 msgstr "Scrivi Adobe Illustrator"
10272 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10273 msgid "AI SVG Input"
10274 msgstr "Input AI SVG"
10276 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10277 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10278 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10280 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10281 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10282 msgstr "Rimuove le impurità dagli SVG di Adobe Illustrator prima di aprirli"
10284 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10285 msgid "A diagram created with the program Dia"
10286 msgstr "Un diagramma creato con il programma Dia"
10288 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10289 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10290 msgstr "Diagramma Dia (*.dia)"
10292 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10293 msgid "Dia Input"
10294 msgstr "Input Dia"
10296 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10297 msgid ""
10298 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10299 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10300 msgstr ""
10301 "Per importare file Dia, Dia deve essere installato. Lo si può reperire "
10302 "presso http://www.gnome.org/projects/dia/"
10304 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10305 msgid ""
10306 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10307 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10308 "Inkscape installation."
10309 msgstr ""
10311 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10312 msgid "Dot size"
10313 msgstr "Dimensione punti"
10315 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10316 msgid "Font size"
10317 msgstr "Dimensione carattere"
10319 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10320 msgid "Number Nodes"
10321 msgstr "Numera nodi"
10323 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10324 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10325 msgid "Visualize Path"
10326 msgstr "Visualizza tracciato"
10328 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10329 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10330 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10331 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10333 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10334 msgid "DXF Input"
10335 msgstr "Input DXF"
10337 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10338 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10339 msgstr "Importa AutoCAD's Document Exchange Format"
10341 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10342 msgid ""
10343 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10344 "sourceforge.net/"
10345 msgstr ""
10346 "dxf2svg potrebbe essere fornito da Inkscape, ma è reperibile anche "
10347 "pressohttp://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
10349 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10350 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10351 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
10353 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10354 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10355 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10357 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10358 msgid "DXF Output"
10359 msgstr "Output DXF"
10361 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10362 msgid "DXF file written by pstoedit"
10363 msgstr "File DXF scritto da pstoedit"
10365 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10366 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10367 msgstr ""
10368 "pstoedit deve essere installato; consultare http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10370 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10371 msgid "Embed All Images"
10372 msgstr "Incorpora tutte le immagini"
10374 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10375 msgid "EPS Input"
10376 msgstr "Input EPS"
10378 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10379 msgid "Encapsulated Postscript"
10380 msgstr "Encapsulated Postscript"
10382 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10383 msgid "EPSI Output"
10384 msgstr "Output EPSI"
10386 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10387 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10388 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10390 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10391 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10392 msgstr "Encapsulated Postscript con anteprima"
10394 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10395 msgid "LaTeX formula"
10396 msgstr "Formula LaTeX"
10398 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10399 msgid "LaTeX formula: "
10400 msgstr "Formula LaTeX: "
10402 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10403 msgid "Extract One Image"
10404 msgstr "Estrai un'immagine"
10406 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10407 msgid "Path to save image"
10408 msgstr "Percorso in cui salvare l'immagine"
10410 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10411 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10412 msgid "Bridge Width"
10413 msgstr "Larghezza ponte"
10415 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10416 msgid "First String Length"
10417 msgstr "Lunghezza della prima stringa"
10419 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10420 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10421 msgid "Fretboard Designer"
10422 msgstr "Fretboard Designer"
10424 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10425 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10426 msgid "Fretboard Edges"
10427 msgstr "Fretboard Edges"
10429 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10430 msgid "Last String Length"
10431 msgstr "Lunghezza dell'ultima stringa"
10433 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10434 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10435 msgstr "Multi Length Equal Temperament"
10437 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10438 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10439 msgid "Number of Frets"
10440 msgstr "Numero di Fret"
10442 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10443 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10444 msgid "Number of Strings"
10445 msgstr "Numero di stringhe"
10447 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10448 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10449 msgid "Nut Width"
10450 msgstr "Larghezza di Nut"
10452 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10453 msgid "Perpendicular Distance"
10454 msgstr "Distanza perpendicolare"
10456 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10457 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10458 msgstr "Scale Base (2 for Octave)"
10460 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10461 msgid "Tones in Scale"
10462 msgstr "Toni in scala"
10464 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10465 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10466 msgid "px per Unit"
10467 msgstr "px per unità"
10469 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10470 msgid "Multi Length Scala"
10471 msgstr "Multi Length Scala"
10473 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10474 msgid "Path to Scala *.scl File"
10475 msgstr "Percorso del file Scala (*.scl)"
10477 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10478 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10479 msgstr "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10481 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10482 msgid "Scale Length"
10483 msgstr "Lunghezza scala"
10485 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10486 msgid "Single Length Equal Temperament"
10487 msgstr "Single Length Equal Temperament"
10489 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10490 msgid "Single Length Scala"
10491 msgstr "Scala a lunghezza singola"
10493 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10494 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10495 msgstr "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10497 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10498 msgid "Open files saved with XFIG"
10499 msgstr "Apre file salvati con XFIG"
10501 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10502 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10503 msgstr "File grafico di XFIG (*.fig)"
10505 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10506 msgid "XFIG Input"
10507 msgstr "Input XFIG"
10509 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10510 msgid "Flatness"
10511 msgstr "Appiattimento"
10513 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10514 msgid "Flatten Bezier"
10515 msgstr "Bezier appiattito"
10517 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10518 msgid "GIMP XCF"
10519 msgstr "GIMP XCF"
10521 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10522 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10523 msgstr "GIMP XCF mantenendo i livelli (*.XCF)"
10525 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10526 msgid "Draw Handles"
10527 msgstr "Disegna maniglie"
10529 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10530 msgid "Duplicate endpaths"
10531 msgstr "Duplica nodi finale"
10533 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10534 msgid "Exponent"
10535 msgstr "Esponente"
10537 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10538 msgid "Interpolate"
10539 msgstr "Interpola"
10541 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10542 msgid "Interpolate style (experimental)"
10543 msgstr "Interpola stile (sperimentale)"
10545 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10546 msgid "Interpolation method"
10547 msgstr "Metodo d'interpolazione"
10549 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10550 msgid "Interpolation steps"
10551 msgstr "Passi d'interpolazione"
10553 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10554 msgid "Fractal (Koch)"
10555 msgstr "Frattale (Koch)"
10557 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10558 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10559 msgstr "Frattale (Koch) - Carica motivo"
10561 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10562 msgid "Axiom"
10563 msgstr "Assioma"
10565 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10566 msgid "L-system"
10567 msgstr "Sistema L"
10569 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10570 msgid "Left angle"
10571 msgstr "Angolo sinistro"
10573 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10574 msgid "Order"
10575 msgstr "Ordine"
10577 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10578 #, no-c-format
10579 msgid "Randomize angle (%)"
10580 msgstr "Casualità angolo (%)"
10582 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10583 #, no-c-format
10584 msgid "Randomize step (%)"
10585 msgstr "Casualità passo (%)"
10587 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10588 msgid "Right angle"
10589 msgstr "Angolo destro"
10591 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10592 msgid "Rules"
10593 msgstr "Regola"
10595 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10596 msgid "Step length (px)"
10597 msgstr "Lunghezza passi (px)"
10599 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10600 msgid "Measure Path"
10601 msgstr "Misura tracciato"
10603 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10604 msgid "Angle"
10605 msgstr "Angolo"
10607 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10608 msgid "Extrude"
10609 msgstr "Estrudi"
10611 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10612 msgid "Magnitude"
10613 msgstr "Ordine"
10615 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10616 msgid "Postscript"
10617 msgstr "Postscript"
10619 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10620 msgid "Postscript Input"
10621 msgstr "Input Postscript"
10623 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10624 msgid "Radius"
10625 msgstr "Raggio"
10627 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10628 msgid "Radius Randomize"
10629 msgstr "Raggio casuale"
10631 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10632 msgid "Randomize node handles"
10633 msgstr "Casualità maniglie dei nodi"
10635 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10636 msgid "Randomize nodes"
10637 msgstr "Nodi casuali"
10639 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10640 msgid "Use normal distribution"
10641 msgstr "Usa distribuzione normale"
10643 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10644 msgid "Random Point"
10645 msgstr "Punto casuale"
10647 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10648 msgid "Random Position"
10649 msgstr "Posizione casuale"
10651 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10652 msgid "Initial size"
10653 msgstr "Dimensione iniziale"
10655 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10656 msgid "Minimum size"
10657 msgstr "Dimensione minima"
10659 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10660 msgid "Random Tree"
10661 msgstr "Albero casuale"
10663 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10664 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10665 msgstr "Un diagramma creato con il programma Sketch"
10667 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10668 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10669 msgstr "Diagramma di Sketch (*.sk)"
10671 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10672 msgid "Sketch Input"
10673 msgstr "Input Sketch"
10675 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10676 msgid "Behavior"
10677 msgstr "Comportamento"
10679 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10680 msgid "Segment Straightener"
10681 msgstr "Appiattisci tracciato"
10683 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10684 msgid "Envelope"
10685 msgstr "Imbusta"
10687 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10688 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10689 msgstr "Inkscape SVG compresso con altri media (*.zip)"
10691 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10692 msgid ""
10693 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10694 "files"
10695 msgstr ""
10696 "Formato nativo di Inkscape compresso con Zip e contenente tutti i file "
10697 "multimediali"
10699 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10700 msgid "ZIP Output"
10701 msgstr "Output ZIP"
10703 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10704 msgid "Color of shadow"
10705 msgstr "Colore dell'ombra"
10707 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10708 msgid "Dropshadow"
10709 msgstr "Ombreggiatura"
10711 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10712 msgid "ASCII Text"
10713 msgstr "Testo ASCII"
10715 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10716 msgid "Text File (*.txt)"
10717 msgstr "File di testo (*.txt)"
10719 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10720 msgid "Text Input"
10721 msgstr "Input testo"
10723 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10724 msgid "Calculate first derivative numerically"
10725 msgstr "Calcola numericamente la prima derivata"
10727 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10728 msgid "First derivative"
10729 msgstr "Prima derivata"
10731 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10732 msgid "Function"
10733 msgstr "Funzione"
10735 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10736 msgid "Nodes per period"
10737 msgstr "Nodi per periodo"
10739 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10740 msgid "Periods (2*Pi each)"
10741 msgstr "Periodi (ogni 2*Pi)"
10743 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
10744 msgid "Wave Plotter"
10745 msgstr ""
10747 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10748 msgid "Amount of whirl"
10749 msgstr "Grado di vorticosità"
10751 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10752 msgid "Center X"
10753 msgstr "Centro X"
10755 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10756 msgid "Center Y"
10757 msgstr "Centro Y"
10759 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10760 msgid "Rotation is clockwise"
10761 msgstr "Rotazione oraria"
10763 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10764 msgid "Whirl"
10765 msgstr "Spirale"
10767 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10768 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10769 msgstr "Un formato grafico molto diffuso per clipart"
10771 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10772 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10773 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
10775 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10776 msgid "Windows Metafile Input"
10777 msgstr "Input Windows Metafile"
10779 #~ msgid "Function Plotter"
10780 #~ msgstr "Grafico funzione"
10782 #~ msgid ""
10783 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
10784 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
10785 #~ msgstr ""
10786 #~ "L'ID del nuovo oggetto è NULL anche dopo i tentativi di generazione e "
10787 #~ "controllo: il nuovo oggetto NON verrà inviato, così come nessuno dei suoi "
10788 #~ "oggetti figli!"
10790 #~ msgid "write error occurred"
10791 #~ msgstr "errore in scrittura"
10793 #~ msgid ""
10794 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
10795 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
10796 #~ "\n"
10797 #~ msgstr ""
10798 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utente %i ha rifiutato l'invito "
10799 #~ "whiteboard.</span>\n"
10800 #~ "\n"
10802 #~ msgid ""
10803 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
10804 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
10805 #~ "different user."
10806 #~ msgstr ""
10807 #~ "Si è ancora connessi ad un server Jabber come <b>%2</b> ed è possibile "
10808 #~ "inviare nuovamente un invito a <b>%1</b> oppure un invito ad un diverso "
10809 #~ "utente."
10811 #, fuzzy
10812 #~ msgid ""
10813 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
10814 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
10815 #~ "\n"
10816 #~ msgstr ""
10817 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utente %i è già in una sessione "
10818 #~ "whiteboard</span>\n"
10819 #~ "\n"
10821 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
10822 #~ msgstr "Adatta la tela alla selezione"
10824 #~ msgid ""
10825 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
10826 #~ "picks color including its alpha"
10827 #~ msgstr ""
10828 #~ "Quando abilitato preleva il colore senza la trasparenza; quando abilitato "
10829 #~ "preleva il colore compresa la trasparenza"
10831 #~ msgid "Jabber connection lost."
10832 #~ msgstr "Connessione Jabber persa."
10834 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
10835 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
10836 #~ msgstr[0] "Invio messaggio; %u messaggio da spedire in coda."
10837 #~ msgstr[1] "Invio messaggio; %u messaggi da spedire in coda."
10839 #~ msgid "Receive queue empty."
10840 #~ msgstr "Coda di ricezione vuota."
10842 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
10843 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
10844 #~ msgstr[0] "Ricezione modifiche; %u modifica ancora da processare."
10845 #~ msgstr[1] "Ricezione modifiche; %u modifiche ancora da processare."
10847 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
10848 #~ msgstr "<b>%s</b> ha lasciato la chatroom."
10850 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
10851 #~ msgstr "Il nickname %1 è già in uso. Sceglierne uno differente."
10853 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
10854 #~ msgstr ""
10855 #~ "Si è verificato un errore durate il tentativo di connettersi al server."
10857 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
10858 #~ msgstr "<b>Si è verificato un conflitto di inviti. </b>"
10860 #~ msgid ""
10861 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
10862 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
10863 #~ "\n"
10864 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
10865 #~ msgstr ""
10866 #~ "L'utente Jabber <b>%1</b> ha tentato di invitarti ad una sessione "
10867 #~ "whiteboard mentre eri in attesa di una risposta di invito.\n"
10868 #~ "\n"
10869 #~ "L'invito di <b>%1</b> è stato rifiutato."
10871 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
10872 #~ msgstr "In arrivo invito per sessione whiteboard da %1"
10874 #~ msgid ""
10875 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
10876 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
10877 #~ "changes."
10878 #~ msgstr ""
10879 #~ "Si vuole accettare l'invito di %1 in una nuova finestra di documento?\n"
10880 #~ "Se si accetta l'invito nella finestra in uso, si perderanno le modifiche "
10881 #~ "non salvate."
10883 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
10884 #~ msgstr "Accetta invito in una nuova finestra di documento"
10886 #~ msgid ""
10887 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
10888 #~ "<b>%1</b>"
10889 #~ msgstr ""
10890 #~ "Non è possibile aprire una nuova finestra di documento per una sessione "
10891 #~ "whiteboard con <b>%1</b>"
10893 #~ msgid ""
10894 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
10895 #~ "invitation to a different user."
10896 #~ msgstr ""
10897 #~ "Si è ancora connessi ad un server Jabber come <b>%2</b> ed è possibile "
10898 #~ "inviare un invito ad un diverso utente."
10900 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
10901 #~ msgstr "<b>%s</b> si è unito alla chatroom."
10903 #~ msgid "%u change in receive queue."
10904 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
10905 #~ msgstr[0] "%u modifica nella coda di ricezione."
10906 #~ msgstr[1] "%u modifiche nella coda di ricezione."
10908 #~ msgid "%u change in send queue."
10909 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
10910 #~ msgstr[0] "%u modifica nella coda di invio."
10911 #~ msgstr[1] "%u modifiche nella coda di invio."
10913 #~ msgid "No SSL certificate was found."
10914 #~ msgstr "Non è stato trovato alcun certificato SSL."
10916 # untrusted -> non fidato (stessa traduzione epiphany)
10917 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
10918 #~ msgstr "Il certificato SSL fornito dal server Jabber non è fidato."
10920 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
10921 #~ msgstr "Il certificato SSL fornito dal server Jabber è scaduto."
10923 #~ msgid ""
10924 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
10925 #~ msgstr ""
10926 #~ "Il certificato SSL fornito dal server Jabber non è ancora stato attivato."
10928 #~ msgid ""
10929 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
10930 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
10931 #~ msgstr ""
10932 #~ "Il certificato SSL fornito dal server Jabber contiene un nome host che "
10933 #~ "non corrisponde al nome host del server stesso."
10935 #~ msgid ""
10936 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
10937 #~ "fingerprint."
10938 #~ msgstr ""
10939 #~ "Il certificato SSL fornito dal server Jabber contiere un fingerprint non "
10940 #~ "valido."
10942 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
10943 #~ msgstr ""
10944 #~ "Si è verificato un errore sconosciuto durate l'impostazione della "
10945 #~ "connessione SSL."
10947 #~ msgid ""
10948 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10949 #~ "\n"
10950 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
10951 #~ msgstr ""
10952 #~ "<big><b>%1</b></big>\n"
10953 #~ "\n"
10954 #~ "Continuare la connessione al server Jabber?"
10956 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
10957 #~ msgstr "Continuare la connessione ed ignorare ulteriori errori"
10959 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
10960 #~ msgstr "Continuare la connessione, ma avvisare per ulteriori errori"
10962 #~ msgid "Cancel connection"
10963 #~ msgstr "Annulla connessione"
10965 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
10966 #~ msgstr "Instaurata sessione whiteboard con <b>%s</b>."
10968 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
10969 #~ msgstr "<b>%s</b> ha <b>lasciato</b> la sessione whiteboard."
10971 #~ msgid ""
10972 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
10973 #~ "whiteboard session.</span>\n"
10974 #~ "\n"
10975 #~ msgstr ""
10976 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utente %1 ha lasciato la sessione "
10977 #~ "whiteboard.</span>\n"
10978 #~ "\n"
10980 #~ msgid ""
10981 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
10982 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
10983 #~ msgstr ""
10984 #~ "Si è ancora connessi al server Jabber come <b>%2</b> ed è possibile "
10985 #~ "instaurare una nuova sessione con <b>%1</b> o con un diverso utente."
10987 #~ msgid ""
10988 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
10989 #~ "The error encountered was: %2.\n"
10990 #~ "\n"
10991 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
10992 #~ "to not record this session."
10993 #~ msgstr ""
10994 #~ "Impossibile aprire il file %1 per la registrazione della sessione.\n"
10995 #~ "L'errore incontrato è stato: %2.\n"
10996 #~ "\n"
10997 #~ "È possibile selezionare una diversa posizione per la registrazione della "
10998 #~ "sessione, oppure scegliere di non registrare la sessione."
11000 #~ msgid "Choose a different location"
11001 #~ msgstr "Scegliere una posizione differente"
11003 #~ msgid "Skip session recording"
11004 #~ msgstr "Omettere registrazione della sessione"
11006 #~ msgid ""
11007 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
11008 #~ "another user."
11009 #~ msgstr ""
11010 #~ "È necessario connettersi ad un server Jabber prima di condividere un "
11011 #~ "documento con un altro utente."
11013 #~ msgid ""
11014 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
11015 #~ "chatroom."
11016 #~ msgstr ""
11017 #~ "È necessario connettersi ad un server Jabber prima di condividere un "
11018 #~ "documento con una chatroom."
11020 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
11021 #~ msgstr "Il tracker node XML non è stato inizializzato; niente da riversare"
11023 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
11024 #~ msgstr "_Connetti a server Jabber..."
11026 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
11027 #~ msgstr "Connette ad un server Jabber"
11029 #~ msgid "Share with _user..."
11030 #~ msgstr "Condividi con _utente..."
11032 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
11033 #~ msgstr "Stabilisce una sessione whiteboard con una altro utente di Jabber"
11035 #~ msgid "Share with _chatroom..."
11036 #~ msgstr "Condividi con _chatroom..."
11038 #~ msgid ""
11039 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
11040 #~ msgstr ""
11041 #~ "Collega ad una chatroom per avviare una nuova sessione whiteboard o per "
11042 #~ "unirsi ad una in corso"
11044 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
11045 #~ msgstr "_Riversa tracker node XML"
11047 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
11048 #~ msgstr "Riversa il contenuto del tracker XML sulla console"
11050 #~ msgid "_Open session file..."
11051 #~ msgstr "_Apri file sessione..."
11053 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
11054 #~ msgstr "Apre e esplora le registrazioni di sessioni whiteboard passate"
11056 #~ msgid "Session file playback"
11057 #~ msgstr "Riproduzione file sessione"
11059 #~ msgid "_Disconnect from session"
11060 #~ msgstr "_Disconnetti dalla sessione"
11062 #~ msgid "Disconnect from _server"
11063 #~ msgstr "Disconnetti dal _server"