Code

Updated tooltip for clarity per Krzysztof.
[inkscape.git] / po / it.po
1 # Italian translation of inkscape.
2 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Brisa Francesco <fbrisa@yahoo.it>, 2000.
5 # Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2002, 2003.
6 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005.
7 # Luca Bruno <lucab@debian.org>, 2005-2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: inkscape\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-10-03 07:08+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-10-03 22:02+0100\n"
15 "Last-Translator: Luca Bruno <lucab@debian.org>\n"
16 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "Crea e modifica immagini Scalable Vector Graphics"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape - Grafica Vettoriale SVG"
30 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
31 msgid "Matte jelly"
32 msgstr "Gelatina opaca"
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
44 msgid "ABCs"
45 msgstr "Basilari"
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
48 msgid "Bulging, matte jelly covering"
49 msgstr "Protruso, coperto con gel opaco"
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
52 msgid "Smart jelly"
53 msgstr "Gelatina migliorata"
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
77 msgid "Bevels"
78 msgstr "Sfumature"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
81 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
82 msgstr "Come Gelatina opaca, ma con più parametri"
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
85 msgid "Metal casting"
86 msgstr "Colata metallica"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
89 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
90 msgstr "Smussatura dolce a goccia, con finiture metalliche"
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
93 msgid "Motion blur, horizontal"
94 msgstr "Sfocatura mossa, orizzontale"
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
104 msgid "Blurs"
105 msgstr "Sfocature"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
108 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
109 msgstr "Sfoca come se l'oggetto si muovesse orizzontalmente; quantità controllabile tramite «Deviazione standard»"
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
112 msgid "Motion blur, vertical"
113 msgstr "Sfocatura mossa, verticale"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
116 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
117 msgstr "Sfoca come se l'oggetto si muovesse verticalmente; quantità controllabile tramite «Deviazione standard»"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
120 msgid "Apparition"
121 msgstr "Apparizione"
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
124 msgid "Edges are partly feathered out"
125 msgstr "I bordi sono parzialmente spiumati"
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
128 msgid "Cutout"
129 msgstr "Taglio"
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
141 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
142 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
143 msgid "Shadows and Glows"
144 msgstr "Ombre e aloni"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
147 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
148 msgstr "Proietta ombra sotto il ritaglio della forma"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
151 msgid "Jigsaw piece"
152 msgstr "Puzzle"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
155 msgid "Low, sharp bevel"
156 msgstr "Smussatura netta e bassa"
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
159 msgid "Roughen"
160 msgstr "Increspato"
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
163 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
164 msgstr "Piccole increspature sui bordi e all'interno"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
167 #, fuzzy
168 msgid "Rubber stamp"
169 msgstr "Deformazione elastica"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
188 msgid "Overlays"
189 msgstr "Sovrapposizione"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
192 #, fuzzy
193 msgid "Random whiteouts inside"
194 msgstr "Posizione casuale"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
197 #, fuzzy
198 msgid "Ink bleed"
199 msgstr "Miscela"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
205 msgid "Protrusions"
206 msgstr "Protrusioni"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
209 msgid "Inky splotches underneath the object"
210 msgstr "Macchie di inchiostro sotto l'oggetto"
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
213 msgid "Fire"
214 msgstr "Fuoco"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
217 msgid "Edges of object are on fire"
218 msgstr "Bordi dell'oggetto infiammati"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
221 msgid "Bloom"
222 msgstr "Riverbero"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
225 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
226 msgstr "Smussatura lieve \"a cuscino\", con riflessi opachi"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
229 msgid "Ridged border"
230 msgstr "Bordo con cresta"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
233 msgid "Ridged border with inner bevel"
234 msgstr "Bordo truccato con smussatura interna"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
237 msgid "Ripple"
238 msgstr "Oscillazione"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
248 msgid "Distort"
249 msgstr "Distorto"
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
252 #, fuzzy
253 msgid "Horizontal rippling of edges"
254 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
257 msgid "Speckle"
258 msgstr "Macchia"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
261 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
262 msgstr "Disegna l'oggetto con granelli traslucenti sparsi"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
265 msgid "Oil slick"
266 msgstr "Macchia oleosa"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
269 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
270 msgstr "Macchie oleose semitrasparenti iridate"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
273 msgid "Frost"
274 msgstr "Brina"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
277 msgid "Flake-like white splotches"
278 msgstr "Macchie bianche simili a fiocchi di neve"
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
281 msgid "Leopard fur"
282 msgstr "Pelo di leopardo"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
298 msgid "Materials"
299 msgstr "Materiali"
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
302 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
303 msgstr "Macchie di leopardo (per il colore originario dell'oggetto)"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
306 msgid "Zebra"
307 msgstr "Zebra"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
310 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
311 msgstr "Irregolari strisce scure verticali (rimuove il colore originale dell'oggetto)"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
314 msgid "Clouds"
315 msgstr "Nuvole"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
318 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
319 msgstr "Nuvole bianche sparse, soffici e rade"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
322 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
323 msgid "Sharpen"
324 msgstr "Nitidezza"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
340 msgid "Image effects"
341 msgstr "Effetti immagine"
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
344 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
345 msgstr "Affina bordi e riquadri interni all'oggetto, forza=0.15"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
348 msgid "Sharpen more"
349 msgstr "Maggiore nitidezza"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
352 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
353 msgstr "Affina bordi e riquadri interni all'oggetto, forza=0.3"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
356 msgid "Oil painting"
357 msgstr "Pittura ad olio"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
360 msgid "Simulate oil painting style"
361 msgstr "Simula lo stile dei dipinti ad olio"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
364 msgid "Edge detect"
365 msgstr "Rilevamento bordi"
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
368 msgid "Detect color edges in object"
369 msgstr "Rileva bordi colorati nell'oggetto"
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
372 msgid "Horizontal edge detect"
373 msgstr "Rilevamento bordi orizzontali"
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
376 msgid "Detect horizontal color edges in object"
377 msgstr "Rileva bordi orizzontali colorati in un oggetto"
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
380 msgid "Vertical edge detect"
381 msgstr "Rilevamento bordi verticali"
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
384 msgid "Detect vertical color edges in object"
385 msgstr "Rileva bordi colorati verticali nell'oggetto"
387 #. Pencil
388 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
390 #: ../src/verbs.cpp:2516
391 msgid "Pencil"
392 msgstr "Pastello"
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
395 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
396 msgstr "Rileva bordi colorati e li ridisegna in scala di grigi"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
399 msgid "Blueprint"
400 msgstr "Cianotipo"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
403 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
404 msgstr "Rileva bordi colorati e li ridisegna in blu"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
407 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
408 msgid "Desaturate"
409 msgstr "Desatura"
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
427 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
428 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
429 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
430 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
431 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
432 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
433 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
434 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
435 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
436 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
437 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
438 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
439 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
440 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
441 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
442 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
443 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
444 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
445 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
446 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
447 msgid "Color"
448 msgstr "Colore"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
451 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
452 msgstr "Porta in scala di grigi riducendo la saturazione a zero"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
456 msgid "Invert"
457 msgstr "Inverti"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
460 msgid "Invert colors"
461 msgstr "Inverti colori"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
464 msgid "Sepia"
465 msgstr "Seppia"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
468 msgid "Render in warm sepia tones"
469 msgstr "Visualizza in toni seppia caldi"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
472 msgid "Age"
473 msgstr "Invecchiato"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
476 msgid "Imitate aged photograph"
477 msgstr "Imita fotografie antiche"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
480 msgid "Organic"
481 msgstr "Organico"
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
506 msgid "Textures"
507 msgstr "Texture"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
510 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
511 msgstr "Superficie 3D nodosa, patinata e con protrusioni"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
514 msgid "Barbed wire"
515 msgstr "Filo spinato"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
518 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
519 msgstr "Filo grigio spigoloso, con ombreggiature"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
522 msgid "Swiss cheese"
523 msgstr "Gruviera"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
526 msgid "Random inner-bevel holes"
527 msgstr "Buchi casuali interni agli spigoli"
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
530 msgid "Blue cheese"
531 msgstr "Gorgonzola"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
534 msgid "Marble-like bluish speckles"
535 msgstr "Chiazze bluastre simili a marmo"
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
538 msgid "Button"
539 msgstr "Bottone"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
542 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
543 msgstr "Leggera smussatura, lieve depressione intermedia"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
546 msgid "Inset"
547 msgstr "Intrusione"
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
550 msgid "Shadowy outer bevel"
551 msgstr "Smussatura esterna ombreggiata"
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
554 #, fuzzy
555 msgid "Dripping"
556 msgstr "Script"
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
559 msgid "Random paint streaks downwards"
560 msgstr "Colate casuali di pittura"
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
563 msgid "Jam spread"
564 msgstr "Marmellata"
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
567 msgid "Glossy clumpy jam spread"
568 msgstr "Marmellata con grumi e riflessi"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
571 #, fuzzy
572 msgid "Pixel smear"
573 msgstr "Pixel"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
576 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
577 msgstr "Effetto Van Gogh per bitmap"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
580 msgid "HSL Bumps"
581 msgstr "Rughe HSL"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
603 msgid "Bumps"
604 msgstr "Rugosità"
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
607 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
608 msgstr ""
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
611 msgid "Cracked glass"
612 msgstr "Vetro rotto"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
615 msgid "Under a cracked glass"
616 msgstr "Sotto un vetro rotto"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
619 msgid "Bubbly Bumps"
620 msgstr "Rughe a bolle"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
623 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
624 msgstr "Bolle parametrizzate con una quantità di spostamento"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
627 msgid "Glowing bubble"
628 msgstr "Bolle con alone"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
637 msgid "Ridges"
638 msgstr "Creste"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
641 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
642 msgstr "Bolle con effetti di alone e rifrazione"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
645 msgid "Neon"
646 msgstr "Neon"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
649 msgid "Neon light effect"
650 msgstr "Luce neon"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
653 msgid "Molten metal"
654 msgstr "Metallo fuso"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
657 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
658 msgstr "Fonde insieme parti dell'oggetto, con un alone e una sfumatura patinata"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
661 msgid "Pressed steel"
662 msgstr "Acciaio pressato"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
665 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
666 msgstr "Metallo pressato con bordi incurvati"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
669 msgid "Matte bevel"
670 msgstr "Sfumatura opaca"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
673 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
674 msgstr "Sfumatura sfocata leggera, color pastello"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
677 msgid "Thin Membrane"
678 msgstr "Membrana sottile"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
681 msgid "Thin like a soap membrane"
682 msgstr "Membrana sottile come il sapone"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
685 msgid "Matte ridge"
686 msgstr "Cresta opaca"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
689 #, fuzzy
690 msgid "Soft pastel ridge"
691 msgstr "Imposta dimensione pagina"
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
694 msgid "Glowing metal"
695 msgstr "Metallo lucidato"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
698 msgid "Glowing metal texture"
699 msgstr "Texture metallica con alonce"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
702 msgid "Leaves"
703 msgstr "Foglie"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
708 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
709 msgid "Scatter"
710 msgstr "Sciame"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
713 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
714 msgstr "Foglie cadute in autunno, o foglie vive"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
717 msgid "Translucent"
718 msgstr "Traslucente"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
721 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
722 msgstr "Vetro o plastica lucidi e illuminati"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
725 #, fuzzy
726 msgid "Cross-smooth"
727 msgstr "curvo"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
730 msgid "Blur inner borders and intersections"
731 msgstr "Sfoca bordi interni e intersezioni"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
734 msgid "Iridescent beeswax"
735 msgstr "Cera d'api iridescente"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
738 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
739 msgstr "Texture "
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
742 msgid "Eroded metal"
743 msgstr "Metallo consumato"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
746 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
747 msgstr "Texture a metallo consumato con sporgenze, buchi, aloni e righe"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
750 msgid "Cracked Lava"
751 msgstr "Magma frammentato"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
754 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
755 msgstr "Una texture magmatica, simile al cuoio"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
758 msgid "Bark"
759 msgstr "Corteccia"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
762 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
763 msgstr "Texture a corteccia, verticale; usare con colori scuri"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
766 msgid "Lizard skin"
767 msgstr "Pelle di lucertola"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
770 msgid "Stylized reptile skin texture"
771 msgstr "Texture stilizzata come pelle di rettile"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
774 msgid "Stone wall"
775 msgstr "Muro in pietra"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
778 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
779 msgstr "Texture a muro di pietra, da usare con colori non troppo saturi"
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
782 msgid "Silk carpet"
783 msgstr "Tappeto di seta"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
786 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
787 msgstr "Texture a tappeto di seta, con strisce orizzontali"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
790 msgid "Refractive gel A"
791 msgstr "Gel rifrangente A"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
794 msgid "Gel effect with light refraction"
795 msgstr "Effetto gel con debole rifrazione"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
798 msgid "Refractive gel B"
799 msgstr "Gel rifrangente B"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
802 msgid "Gel effect with strong refraction"
803 msgstr "Effetto gel con forte rifrazione"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
806 msgid "Metallized paint"
807 msgstr "Vernice metallizzata"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
810 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
811 msgstr "Effetto metallizzato con tenue illuminazione, leggermente traslucido ai bordi"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
814 msgid "Dragee"
815 msgstr "Confetti"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
818 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
819 msgstr "Cresta gelatinosa con un effetto perlaceo"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
822 msgid "Raised border"
823 msgstr "Bordo rialzato"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
826 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
827 msgstr "Bordo molto sporgente da una superficie piatta"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
830 msgid "Metallized ridge"
831 msgstr "Cresta metallizzata"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
834 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
835 msgstr "Cresta gelatinosa con punta metallizzata"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
838 msgid "Fat oil"
839 msgstr "Copertura oleosa"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
842 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
843 msgstr "Copertura oleosa con turbolenza variabile"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
846 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
847 msgid "Colorize"
848 msgstr "Colora"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
851 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
852 msgstr "Miscela immagini o oggetti con un colore di riempimento e importa luminosità e contrasto"
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
855 msgid "Parallel hollow"
856 msgstr "Buca parallela"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
870 #: ../src/filter-enums.cpp:31
871 msgid "Morphology"
872 msgstr "Morfologia"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
875 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
876 msgstr "Una buca sfumata scavata internamente e parallela al bordo"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
879 msgid "Hole"
880 msgstr "Buco"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
883 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
884 msgstr "Apre un buco smussato all'interno della forma"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
887 msgid "Black hole"
888 msgstr "Buco nero"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
891 msgid "Creates a black light inside and outside"
892 msgstr "Crea una luce scura all'interno e all'esterno"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
895 #, fuzzy
896 msgid "Smooth outline"
897 msgstr "Riquadro"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
900 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
901 msgstr "Evidenzia le linee e addolcisce le intersezioni"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
904 msgid "Cubes"
905 msgstr "Cubi"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
908 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
909 msgstr "Cubi sparsi; dimensione regolabile tramite il filtro Morfologia"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
912 msgid "Peel off"
913 msgstr "Strappi"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
916 msgid "Peeling painting on a wall"
917 msgstr "Carta da parati strappata"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
920 #, fuzzy
921 msgid "Gold splatter"
922 msgstr "Muovi motivi"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
925 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
926 msgstr ""
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
929 #, fuzzy
930 msgid "Gold paste"
931 msgstr "Rapporto raggi"
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
934 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
935 msgstr ""
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
938 msgid "Crumpled plastic"
939 msgstr "Plastica spiegazzata"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
942 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
943 msgstr "Plastica spiegazzata opaca, con bordi fusi"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
946 msgid "Enamel jewelry"
947 msgstr "Gioielli smaltati"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
950 msgid "Slightly cracked enameled texture"
951 msgstr "Texture smaltata con leggere striature"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
954 msgid "Rough paper"
955 msgstr "Carta grezza"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
958 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
959 msgstr "Carta acquarellata, usabile per oggetti o immagini"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
962 msgid "Rough and glossy"
963 msgstr "Grezza e patinata"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
966 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
967 msgstr "Carta stropicciata e patinata, può essere usa per oggetti o immagini"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
970 msgid "In and Out"
971 msgstr "Dentro e fuori"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
974 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
975 msgstr "Ombra interna colorabile, ombra scura esterna"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
978 msgid "Air spray"
979 msgstr "Nebulizzatore"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
982 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
983 msgstr "Converte in piccole particelle sparse dotate di spessore"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
986 msgid "Warm inside"
987 msgstr "Calore interno"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
990 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
991 msgstr "Contorno sfumato colorabile, riempimento interno"
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
994 #, fuzzy
995 msgid "Cool outside"
996 msgstr "Riquadro"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
999 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
1000 msgstr "Contorno sfumato colorabile, interno vuoto"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1003 msgid "Electronic microscopy"
1004 msgstr "Microscopio elettronico"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1007 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1008 msgstr ""
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1011 msgid "Tartan"
1012 msgstr "Tartan"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1015 msgid "Checkered tartan pattern"
1016 msgstr "Tartan con trama quadrettata"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1019 msgid "Invert hue"
1020 msgstr "Inverti tinta"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1023 msgid "Invert hue, or rotate it"
1024 msgstr "Inversione tinta, o rotazione"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1027 msgid "Inner outline"
1028 msgstr "Contorno interno"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1031 msgid "Draws an outline around"
1032 msgstr "Disegna un contorno"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1035 msgid "Outline, double"
1036 msgstr "Contorno doppio"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1039 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1040 msgstr ""
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Fancy blur"
1045 msgstr "Modifica sfocatura"
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1048 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1049 msgstr ""
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1052 msgid "Glow"
1053 msgstr "Alone"
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1056 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1057 msgstr "Alone lungo i bordi, dello stesso colore dell'oggetto"
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1060 msgid "Outline"
1061 msgstr "Scheletro"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1064 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1065 msgstr "Aggiunge un alone sfuocati e rimuove la forma"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1068 msgid "Color emboss"
1069 msgstr "Rilievo colorato"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1072 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1073 msgstr "Effetto rilievo classico e colorato: scala di grigi, colore e rilievo 3D"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1076 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1077 msgid "Solarize"
1078 msgstr "Sovraesponi"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1081 msgid "Classical photographic solarization effect"
1082 msgstr "Classico effetto fotografico"
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1085 msgid "Moonarize"
1086 msgstr "Lunare"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1089 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1090 msgstr "Un effetto a metà tra «solarizza» e «inverti», che spesso preserva l'illuminazione su cielo e acqua"
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1093 msgid "Soft focus lens"
1094 msgstr "Lente focale leggera"
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1097 msgid "Glowing image content without blurring it"
1098 msgstr "Aggiunge bagliore all'immagine senza sfuocarla"
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1101 msgid "Stained glass"
1102 msgstr "Vetrata"
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1105 msgid "Illuminated stained glass effect"
1106 msgstr "Vetrata illuminata"
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1109 msgid "Dark glass"
1110 msgstr "Vetro scuro"
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1113 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1114 msgstr "Vetro illuminato da sotto"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1117 #, fuzzy
1118 msgid "HSL Bumps alpha"
1119 msgstr "Bitmap"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1134 msgid "Image effects, transparent"
1135 msgstr "Effetti immagine, con trasparenza"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1138 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1139 msgstr "Come Rughe HSL, ma con riflessi trasparenti"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1142 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1143 msgstr "Rughe a bolle, con trasparenza"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1146 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1147 msgstr "Come Rughe a bolle, ma con un riflesso trasparente"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Smooth edges"
1152 msgstr "Smussatura"
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1155 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1156 msgstr ""
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Torn edges"
1162 msgstr "Muovi nodi"
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1166 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1167 msgstr ""
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1170 msgid "Feather"
1171 msgstr "Cuoio"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1174 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1175 msgstr ""
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1178 msgid "Blur content"
1179 msgstr "Sfocatura contenuto"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1182 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1183 msgstr "Sfuma il contenuto dell'oggetto, preservando il contorno"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1186 msgid "Specular light"
1187 msgstr "Illuminazione speculare"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1191 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1192 msgstr ""
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1195 msgid "Roughen inside"
1196 msgstr "Interno nitido"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1199 msgid "Roughen all inside shapes"
1200 msgstr "Interni delle forme più nitidi"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1203 msgid "Evanescent"
1204 msgstr "Evanescente"
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1207 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1208 msgstr "Sfuma il contenuto dell'oggetto, preservando il contorno e aggiungendo una trasparenza progressiva ai bordi"
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1211 msgid "Chalk and sponge"
1212 msgstr "Gesso e spugna"
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1215 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1216 msgstr "Una bassa turbolenza per un effetto spugna, alta per effetto gesso"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1219 msgid "People"
1220 msgstr "Persone"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1223 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1224 msgstr "Macchie colorate, simile a una folla di persone"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1227 msgid "Scotland"
1228 msgstr "Tartan"
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1231 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1232 msgstr "Montagna colorata con la cima annuvolata"
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1235 msgid "Noise transparency"
1236 msgstr "Trasparenza rumorosa"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1239 msgid "Basic noise transparency texture"
1240 msgstr "Texture semplice con disturbo in trasparenza"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1243 msgid "Noise fill"
1244 msgstr "Riempimento rumoroso"
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1247 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1248 msgstr "Texture semplice di riempimento rumoroso; colore impostabile in Riempimento"
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1251 msgid "Garden of Delights"
1252 msgstr "Giardino delle delizie"
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1255 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1256 msgstr "Ammasso fantasmagorico e turbolento, come nel Giardino delle Delizie di Hieronymus Bosch"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1259 msgid "Diffuse light"
1260 msgstr "Illuminazione diffusa"
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1263 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1264 msgstr ""
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Cutout Glow"
1269 msgstr "estrusione"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1272 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1273 msgstr ""
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1276 msgid "HSL Bumps, matte"
1277 msgstr "Rughe HSL, opache"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1280 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1281 msgstr "Come Rughe HSL, ma con un'illuminazione diffusa anzichè speculare"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Dark Emboss"
1286 msgstr "Rilievo"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1289 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1290 msgstr "Rilievo: effetto 3D dove il bianco è rimpiazzato col nero"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1293 msgid "Simple blur"
1294 msgstr "Sfocatura semplice"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1297 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1298 msgstr "Sfocatura gaussiana semplice, come il regolatore di sfocatura della finestra «Riempimento e contorni»"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1301 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1302 msgstr "Rughe a bolle, opache"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1307 msgstr "Come bolle HSL ma con un'illuminazione diffusa anzichè speculare"
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1310 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1311 msgid "Emboss"
1312 msgstr "Rilievo"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1315 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1316 msgstr "Rilievo: i colori dell'immagine originale sono mantenuti o modificati tramite Miscela"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1319 msgid "Blotting paper"
1320 msgstr "Carta macchiata"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1323 msgid "Inkblot on blotting paper"
1324 msgstr "Macchie d'inchiostro su carta"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1327 msgid "Wax print"
1328 msgstr "Dipinto a cera"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1331 msgid "Wax print on tissue texture"
1332 msgstr "Texture stampa a cera su tessuto"
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1335 msgid "Inkblot"
1336 msgstr "Macchia di inchiostro"
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1339 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1340 msgstr "Macchie di inchiostro su tessuto o carta grezza"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Color outline, in"
1345 msgstr "Colore delle linee guida"
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1348 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1349 msgstr ""
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1352 msgid "Liquid"
1353 msgstr "Liquido"
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1356 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1357 msgstr "Riempimento colorabile con una trasparenza liquida"
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1360 msgid "Watercolor"
1361 msgstr "Colore ad acqua"
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1364 msgid "Cloudy watercolor effect"
1365 msgstr "Effetto nuvola acquerellata"
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1368 msgid "Felt"
1369 msgstr "Feltro"
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1372 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1373 msgstr ""
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1376 msgid "Ink paint"
1377 msgstr "Disegno a china"
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1380 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1381 msgstr ""
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1384 msgid "Tinted rainbow"
1385 msgstr ""
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1388 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1389 msgstr "Arcobaleno di colori, fuso lungo i bordi e colorabile"
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1392 msgid "Melted rainbow"
1393 msgstr "Arcobaleno fuso"
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1396 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1397 msgstr "Arcobaleno di colori, leggermente fuso lungo i bordi"
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1400 msgid "Flex metal"
1401 msgstr ""
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1404 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1405 msgstr "Colata metallica irregolare e brillante, colorabile"
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1408 msgid "Comics draft"
1409 msgstr "Fumetto"
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1425 msgid "Non realistic 3D shaders"
1426 msgstr "Shader 3D non realistici"
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1429 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1430 msgstr ""
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1433 msgid "Comics fading"
1434 msgstr ""
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1437 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1438 msgstr ""
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Smooth shader"
1443 msgstr "Smussatura"
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1446 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1447 msgstr ""
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Emboss shader"
1452 msgstr "Shader rilievo NR"
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1455 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1456 msgstr ""
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Smooth shader dark"
1461 msgstr "Smussatura"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1464 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1465 msgstr ""
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1468 msgid "Comics"
1469 msgstr "Fumetti"
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1474 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1477 msgid "Satin"
1478 msgstr "Satinato"
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1481 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1482 msgstr ""
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1485 msgid "Frosted glass"
1486 msgstr "Vetro smerigliato"
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1489 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1490 msgstr ""
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1493 #, fuzzy
1494 msgid "Smooth shader contour"
1495 msgstr "Smussatura"
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1498 msgid "Contouring version of smooth shader"
1499 msgstr ""
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1502 msgid "Aluminium"
1503 msgstr "Alluminio"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1506 msgid "Brushed aluminium shader"
1507 msgstr ""
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1510 msgid "Comics fluid"
1511 msgstr ""
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1516 msgstr "Adatta la pagina al disegno"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1519 #, fuzzy
1520 msgid "Chrome"
1521 msgstr "Combina"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1524 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1525 msgstr ""
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1528 msgid "Chrome dark"
1529 msgstr ""
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1532 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1533 msgstr ""
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1536 msgid "Wavy tartan"
1537 msgstr "Tartan increspato"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1540 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1541 msgstr ""
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1544 msgid "3D marble"
1545 msgstr "Marmo 3D"
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1548 msgid "3D warped marble texture"
1549 msgstr "Texture marmorea convoluta 3D"
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1552 msgid "3D wood"
1553 msgstr "Legno 3D"
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1556 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1557 msgstr "Texture convoluta 3D, legno fibroso"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1560 msgid "3D mother of pearl"
1561 msgstr "Madreperla 3D"
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1564 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1565 msgstr "Texture convoluta 3D, perlaceo iridescente"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1568 msgid "Tiger fur"
1569 msgstr "Pelo di tigre"
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1572 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1573 msgstr ""
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1576 msgid "Shaken liquid"
1577 msgstr ""
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1580 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1581 msgstr ""
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1584 msgid "Comics cream"
1585 msgstr ""
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1588 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1589 msgstr ""
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1592 msgid "Black Light"
1593 msgstr "Luce nera"
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1596 msgid "Light areas turn to black"
1597 msgstr "Le aree chiare diventano nere"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Light eraser"
1602 msgstr "Luminosità"
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1609 msgid "Transparency utilities"
1610 msgstr "Strumenti trasparenze"
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1613 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1614 msgstr ""
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1617 msgid "Noisy blur"
1618 msgstr "Sfocatura rumorosa"
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1623 msgstr "Ridimensiona angoli arrotondati"
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1626 msgid "Film grain"
1627 msgstr "Pellicola a grani"
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1630 msgid "Adds a small scale graininess"
1631 msgstr "Aggiunge una leggere granularità"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1634 msgid "HSL Bumps, transparent"
1635 msgstr "Rughe HSL, con trasparenza"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1638 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1639 msgstr ""
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1642 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1643 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1644 msgid "Drawing"
1645 msgstr "Disegno"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1648 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1649 msgstr ""
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1652 msgid "Velvet Bumps"
1653 msgstr ""
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1656 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1657 msgstr ""
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Alpha draw"
1662 msgstr "Alfa"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1665 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1666 msgstr "Conferisce un effetto disegno con trasparenza a bitmap e materiali"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Alpha draw, color"
1671 msgstr "Alfa"
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1674 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1675 msgstr "Conferisce un riempimento colorato con trasparenza a bitmap e materiali"
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1678 msgid "Chewing gum"
1679 msgstr "Chewing gum"
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1682 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1683 msgstr ""
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1686 msgid "Black outline"
1687 msgstr "Contorno nero"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1690 msgid "Draws a black outline around"
1691 msgstr "Disegna un contorno esterno nero"
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1694 msgid "Color outline"
1695 msgstr "Contorno colorato"
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Draws a colored outline around"
1700 msgstr "Disegna un contorno esterno colorato"
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Inner Shadow"
1705 msgstr "Ombra interno"
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1708 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1709 msgstr "Proietta un'ombra interna colorabile"
1711 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Dark and Glow"
1714 msgstr "Ombre e aloni"
1716 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1717 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1718 msgstr ""
1720 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1721 msgid "Darken edges"
1722 msgstr "Bordi scuri"
1724 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1725 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1726 msgstr ""
1728 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Warped rainbow"
1731 msgstr "Angolo sinistro"
1733 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1734 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1735 msgstr "Arcobaleno colorato deformato lungo i bordi e colorabile"
1737 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Rough and dilate"
1740 msgstr "Modalità increspatura"
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1743 msgid "Create a turbulent contour around"
1744 msgstr "Crea un contorno turbolento attorno"
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1747 msgid "Quadritone fantasy"
1748 msgstr "Fantasia in quattro torni"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Replace hue by two colors"
1753 msgstr "Rimpiazza colore"
1755 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1756 msgid "Old postcard"
1757 msgstr "Cartolina antica"
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1760 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1761 msgstr ""
1763 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1764 msgid "Fuzzy Glow"
1765 msgstr ""
1767 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1768 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1769 msgstr "Sovrappone una copia a sfalsata semitrasparente a una sfuocata"
1771 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Dots transparency"
1774 msgstr "Trasparenza rumorosa"
1776 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1777 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1778 msgstr ""
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Canvas transparency"
1783 msgstr "Trasparenza rumorosa"
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1786 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1787 msgstr ""
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Smear transparency"
1792 msgstr "Trasparenza rumorosa"
1794 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1795 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1796 msgstr ""
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1799 msgid "Thick paint"
1800 msgstr "Pittura densa"
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1803 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1804 msgstr "Effetto pittura spessa con turbolenza"
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Burst"
1809 msgstr "Sfocature"
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1812 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1813 msgstr ""
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1816 msgid "Embossed leather"
1817 msgstr "Pelle goffrata"
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1820 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
1821 msgstr ""
1823 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1824 msgid "Carnaval"
1825 msgstr "Carnevale"
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1828 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1829 msgstr "Macchie bianche simili a quelle della maschere di carnevale"
1831 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1832 msgid "Plastify"
1833 msgstr "Plastificato"
1835 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1836 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
1837 msgstr ""
1839 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1840 msgid "Plaster"
1841 msgstr "Gesso"
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1844 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1845 msgstr ""
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1848 msgid "Rough transparency"
1849 msgstr "Trasparenza grezza"
1851 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1852 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1853 msgstr ""
1855 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1856 msgid "Gouache"
1857 msgstr "Guazzo"
1859 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1860 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1861 msgstr ""
1863 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Alpha engraving"
1866 msgstr "Alpha (opacità)"
1868 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1869 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1870 msgstr ""
1872 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Alpha draw, liquid"
1875 msgstr "Alfa"
1877 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1878 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1879 msgstr ""
1881 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1882 msgid "Liquid drawing"
1883 msgstr "Pittura ad acqua"
1885 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1886 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1887 msgstr ""
1889 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1890 msgid "Marbled ink"
1891 msgstr ""
1893 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1894 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1895 msgstr ""
1897 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1898 msgid "Thick acrylic"
1899 msgstr "Acrilico denso"
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1902 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1903 msgstr "Texture acrilico denso con forte profondità"
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Alpha engraving B"
1908 msgstr "Alpha (opacità)"
1910 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1911 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1912 msgstr ""
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1915 msgid "Lapping"
1916 msgstr "Lappatura"
1918 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1919 msgid "Something like a water noise"
1920 msgstr "Simile ai disturbi dovuti all'acqua"
1922 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Monochrome transparency"
1925 msgstr "Trasparenza rumorosa"
1927 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1930 msgstr "Converte in un negativo trasparente colorabile"
1932 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1933 msgid "Duotone"
1934 msgstr "Due toni"
1936 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1937 msgid "Change colors to a duotone palette"
1938 msgstr "Cambia i coli in una tavolozza a due toni"
1940 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1941 msgid "Light eraser, negative"
1942 msgstr ""
1944 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1945 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1946 msgstr ""
1948 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1949 msgid "Alpha repaint"
1950 msgstr "Tinta con trasparenza"
1952 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1953 msgid "Repaint anything monochrome"
1954 msgstr "Ridipinge tutto monocromo"
1956 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1957 msgid "Saturation map"
1958 msgstr "Mappa di saturazione"
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1961 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
1962 msgstr ""
1964 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Riddled"
1967 msgstr "Metà"
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1970 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1971 msgstr ""
1973 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1974 msgid "Wrinkled varnish"
1975 msgstr "Smalto rugoso"
1977 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1978 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1979 msgstr "Texture di pittura traslucida spessa e con riflessi"
1981 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1982 msgid "Canvas Bumps"
1983 msgstr "Tela rugosa"
1985 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1986 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1987 msgstr ""
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1990 msgid "Canvas Bumps, matte"
1991 msgstr ""
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1994 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1995 msgstr "Come Tela rugosa, ma con un'illuminazione diffusa anzichè speculare"
1997 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1998 msgid "Canvas Bumps alpha"
1999 msgstr ""
2001 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2002 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
2003 msgstr "Come Tela rugosa, ma con riflesso trasparente "
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2006 msgid "Lightness-Contrast"
2007 msgstr "Luminosità-Contrasto"
2009 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2010 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
2011 msgstr "Aumenta o diminuisce luminosità e contrasto"
2013 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2014 msgid "Clean edges"
2015 msgstr "Bordi puliti"
2017 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2018 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
2019 msgstr ""
2021 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2022 msgid "Bright metal"
2023 msgstr "Metallo lucido"
2025 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2026 msgid "Bright metallic effect for any color"
2027 msgstr "Effetto metallico brillante per qualsiasi colore"
2029 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2030 msgid "Deep colors plastic"
2031 msgstr ""
2033 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2034 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2035 msgstr ""
2037 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2038 msgid "Melted jelly, matte"
2039 msgstr "Gelatina sciolta, opaca"
2041 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2042 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2043 msgstr ""
2045 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2046 msgid "Melted jelly"
2047 msgstr "Gelatina sciolta"
2049 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2052 msgstr "I tratti hanno terminazioni arrotondate"
2054 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Combined lighting"
2057 msgstr "Combinato"
2059 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2060 msgid "Tinfoil"
2061 msgstr "Stagnola"
2063 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2064 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2065 msgstr "Effetto carta stagnola con due tipi d'illuminazione e pieghe variabili"
2067 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2068 msgid "Copper and chocolate"
2069 msgstr "Rame e cioccolato"
2071 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2072 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
2073 msgstr ""
2075 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Inner Glow"
2078 msgstr "Ombra interno"
2080 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2083 msgstr "Proietta un'ombra interna colorabile"
2085 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Soft colors"
2088 msgstr "Colore del mese"
2090 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2093 msgstr "Proietta un'ombra interna colorabile"
2095 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Relief print"
2098 msgstr "Cianotipo"
2100 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2101 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2102 msgstr ""
2104 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Growing cells"
2107 msgstr "Metallo lucidato"
2109 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2110 msgid "Random rounded living cells like fill"
2111 msgstr ""
2113 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Fluorescence"
2116 msgstr "Presenza"
2118 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2119 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2120 msgstr "Rende sovrasaturi colori che possono essere fluorescenti nella realtà"
2122 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2123 msgid "Tritone"
2124 msgstr "Tre toni"
2126 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2127 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2128 msgstr "Crea un effetto in tre toni, col colore regolabile tramite il riempimento"
2130 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2131 msgid "Stripes 1:1"
2132 msgstr "Strisce 1:1"
2134 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2135 msgid "Stripes 1:1 white"
2136 msgstr "Strisce 1:1 bianche"
2138 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2139 msgid "Stripes 1:1.5"
2140 msgstr "Strisce 1:1.5"
2142 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2143 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2144 msgstr "Strisce 1:1.5 bianche"
2146 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2147 msgid "Stripes 1:2"
2148 msgstr "Strisce 1:2"
2150 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2151 msgid "Stripes 1:2 white"
2152 msgstr "Strisce 1:2 bianche"
2154 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2155 msgid "Stripes 1:3"
2156 msgstr "Strisce 1:3"
2158 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2159 msgid "Stripes 1:3 white"
2160 msgstr "Strisce 1:3 bianche"
2162 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2163 msgid "Stripes 1:4"
2164 msgstr "Strisce 1:4"
2166 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2167 msgid "Stripes 1:4 white"
2168 msgstr "Strisce 1:4 bianche"
2170 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2171 msgid "Stripes 1:5"
2172 msgstr "Strisce 1:5"
2174 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2175 msgid "Stripes 1:5 white"
2176 msgstr "Strisce 1:5 bianche"
2178 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2179 msgid "Stripes 1:8"
2180 msgstr "Strisce 1:8"
2182 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2183 msgid "Stripes 1:8 white"
2184 msgstr "Strisce 1:8 bianche"
2186 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2187 msgid "Stripes 1:10"
2188 msgstr "Strisce 1:10"
2190 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2191 msgid "Stripes 1:10 white"
2192 msgstr "Strisce 1:10 bianche"
2194 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2195 msgid "Stripes 1:16"
2196 msgstr "Strisce 1:16"
2198 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2199 msgid "Stripes 1:16 white"
2200 msgstr "Strisce 1:16 bianche"
2202 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2203 msgid "Stripes 1:32"
2204 msgstr "Strisce 1:32"
2206 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2207 msgid "Stripes 1:32 white"
2208 msgstr "Strisce 1:32 bianche"
2210 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2211 msgid "Stripes 1:64"
2212 msgstr "Strisce 1:64"
2214 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2215 msgid "Stripes 2:1"
2216 msgstr "Strisce 2:1"
2218 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2219 msgid "Stripes 2:1 white"
2220 msgstr "Strisce 2:1 bianche"
2222 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2223 msgid "Stripes 4:1"
2224 msgstr "Strisce 4:1"
2226 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2227 msgid "Stripes 4:1 white"
2228 msgstr "Strisce 4:1 bianche"
2230 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2231 msgid "Checkerboard"
2232 msgstr "Scacchiera"
2234 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2235 msgid "Checkerboard white"
2236 msgstr "Scacchiera bianca"
2238 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Packed circles"
2241 msgstr "cerchio"
2243 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2244 msgid "Polka dots, small"
2245 msgstr "Pois, piccoli"
2247 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2248 msgid "Polka dots, small white"
2249 msgstr "A pois, piccoli e bianchi"
2251 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2252 msgid "Polka dots, medium"
2253 msgstr "Pois, medi"
2255 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2256 msgid "Polka dots, medium white"
2257 msgstr "A pois, medi e bianchi"
2259 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2260 msgid "Polka dots, large"
2261 msgstr "Pois, larghi"
2263 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2264 msgid "Polka dots, large white"
2265 msgstr "A pois, larghi e bianchi"
2267 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Wavy"
2270 msgstr "Ondulazione"
2272 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Wavy white"
2275 msgstr "Bianco"
2277 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2278 msgid "Camouflage"
2279 msgstr "Camuffamento"
2281 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2282 msgid "Ermine"
2283 msgstr "Ermellino"
2285 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2286 msgid "Sand (bitmap)"
2287 msgstr "Sabbia (bitmap)"
2289 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Cloth (bitmap)"
2292 msgstr "Crea bitmap"
2294 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2295 msgid "Old paint (bitmap)"
2296 msgstr "Dipinto antico (bitmap)"
2298 #: ../src/arc-context.cpp:319
2299 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2300 msgstr "<b>Ctrl</b>: crea cerchi o ellissi in scala, fa scattare gli angoli di archi/segmenti"
2302 #: ../src/arc-context.cpp:320
2303 #: ../src/rect-context.cpp:362
2304 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2305 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
2307 #: ../src/arc-context.cpp:471
2308 #, c-format
2309 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2310 msgstr "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; (vincolato al raggio %d:%d); <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
2312 #: ../src/arc-context.cpp:473
2313 #, c-format
2314 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2315 msgstr "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> per fare cerchi o ellissi in scala; <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
2317 #: ../src/arc-context.cpp:499
2318 msgid "Create ellipse"
2319 msgstr "Crea ellisse"
2321 #: ../src/box3d-context.cpp:429
2322 #: ../src/box3d-context.cpp:436
2323 #: ../src/box3d-context.cpp:443
2324 #: ../src/box3d-context.cpp:450
2325 #: ../src/box3d-context.cpp:457
2326 #: ../src/box3d-context.cpp:464
2327 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2328 msgstr "Cambia prospettiva (angolo degli assi prospettici)"
2330 #. status text
2331 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2332 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2333 msgstr "<b>Solido 3D</b>; con <b>Maiusc</b> per estrudere lungo l'asse Z"
2335 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2336 msgid "Create 3D box"
2337 msgstr "Crea solido 3D"
2339 #: ../src/box3d.cpp:315
2340 msgid "<b>3D Box</b>"
2341 msgstr "<b>Solido 3D</b>"
2343 #: ../src/connector-context.cpp:526
2344 msgid "Creating new connector"
2345 msgstr "Creazione nuovo connettore"
2347 #: ../src/connector-context.cpp:775
2348 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2349 msgstr "Punto finale connettore cancellato."
2351 #: ../src/connector-context.cpp:824
2352 msgid "Reroute connector"
2353 msgstr "Reinstrada connettore"
2355 #. Flush pending updates
2356 #: ../src/connector-context.cpp:988
2357 msgid "Create connector"
2358 msgstr "Crea connettore"
2360 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2361 msgid "Finishing connector"
2362 msgstr "Terminazione connettore"
2364 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2365 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2366 msgstr "<b>Punto di connessione</b>: fare clic o trascinare per creare un nuovo connettore"
2368 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2369 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2370 msgstr "<b>Punto finale connettore</b>: trascinare per reinstradare o connettere a nuove forme"
2372 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2373 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2374 msgstr "Selezionare <b>almeno un oggetto non-connettore</b>."
2376 #: ../src/connector-context.cpp:1344
2377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
2378 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2379 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
2381 #: ../src/connector-context.cpp:1345
2382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
2383 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2384 msgstr "Fa sì che i connettori ignorino gli oggetti selezionati"
2386 #: ../src/context-fns.cpp:36
2387 #: ../src/context-fns.cpp:65
2388 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2389 msgstr "<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi disegnare occorre mostrarlo."
2391 #: ../src/context-fns.cpp:42
2392 #: ../src/context-fns.cpp:71
2393 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2394 msgstr "<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi disegnare occorre sbloccarlo."
2396 #: ../src/desktop.cpp:828
2397 msgid "No previous zoom."
2398 msgstr "Nessuno zoom precedente."
2400 #: ../src/desktop.cpp:853
2401 msgid "No next zoom."
2402 msgstr "Nessuno zoom successivo."
2404 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2405 msgid "Create guide"
2406 msgstr "Crea guida"
2408 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2409 msgid "Move guide"
2410 msgstr "Muovi guida"
2412 #: ../src/desktop-events.cpp:398
2413 #: ../src/desktop-events.cpp:445
2414 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2415 msgid "Delete guide"
2416 msgstr "Cancella guida"
2418 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2419 #, c-format
2420 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2421 msgstr "<b>Linea guida</b>: %s"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2424 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2425 msgstr "<small>Nessuna selezione.</small>"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2428 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2429 msgstr "<small>Più di un elemento selezionato.</small>"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2432 #, c-format
2433 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2434 msgstr "<small>L'oggetto ha <b>%d</b> cloni in serie. </small>"
2436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2437 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2438 msgstr "<small>L'oggetto non ha cloni in serie.</small>"
2440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2441 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2442 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> di cui sparpagliare i cloni in serie."
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2445 msgid "Unclump tiled clones"
2446 msgstr "Sparpaglia cloni in serie"
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2449 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2450 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> da cui rimuovere i cloni in serie"
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2453 msgid "Delete tiled clones"
2454 msgstr "Elimina cloni in serie"
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2458 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2459 msgstr "Selezionare un <b>oggetto</b> da clonare."
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2462 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2463 msgstr "Se si vogliono clonare diversi oggetti, occorre <b>raggrupparli</b> e <b>clonare il gruppo</b>."
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2466 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2467 msgstr "<small>Creazione cloni in serie...</small>"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2470 msgid "Create tiled clones"
2471 msgstr "Crea cloni in serie"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2474 msgid "<small>Per row:</small>"
2475 msgstr "<small>Per riga:</small>"
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2478 msgid "<small>Per column:</small>"
2479 msgstr "<small>Per colonna:</small>"
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2482 msgid "<small>Randomize:</small>"
2483 msgstr "<small>Casualità:</small>"
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2486 msgid "_Symmetry"
2487 msgstr "_Simmetria"
2489 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2490 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2491 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2492 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2493 #.
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2495 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2496 msgstr "Selezionare uno dei 17 gruppi di simmetria per le serie"
2498 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2500 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2501 msgstr "<b>P1</b>: traslazione semplice"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2504 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2505 msgstr "<b>P2</b>: rotazione 180&#176;"
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2508 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2509 msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
2511 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2512 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2514 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2515 msgstr "<b>PG</b>: riflessione scorrevole"
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2518 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2519 msgstr "<b>CM</b>: riflessione + riflessione scorrevole"
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2522 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2523 msgstr "<b>PMM</b>: riflessione + riflessione"
2525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2526 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2527 msgstr "<b>PMG</b>: riflessione + rotazione 180&#176;"
2529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2530 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2531 msgstr "<b>PGG</b>: riflessione scorrevole + rotazione 180&#176;"
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2534 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2535 msgstr "<b>CMM</b>: riflessione + riflessione + rotazione 180&#176;"
2537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2538 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2539 msgstr "<b>P4</b>: rotazione 90&#176;"
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2542 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2543 msgstr "<b>P4M</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 45&#176;"
2545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2546 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2547 msgstr "<b>P4G</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 90&#176;"
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2550 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2551 msgstr "<b>P3</b>: rotazione 120&#176;"
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2554 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2555 msgstr "<b>P31M</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, denso"
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2558 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2559 msgstr "<b>P3M1</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, rado"
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2562 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2563 msgstr "<b>P6</b>: rotazione 60&#176;"
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2566 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2567 msgstr "<b>P6M</b>: riflessione + rotazione 60&#176;"
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2570 msgid "S_hift"
2571 msgstr "Spos_tamento"
2573 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2575 #, no-c-format
2576 msgid "<b>Shift X:</b>"
2577 msgstr "<b>Spostamento X:</b>"
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2580 #, no-c-format
2581 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2582 msgstr "Lo spostamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2585 #, no-c-format
2586 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2587 msgstr "Lo spostamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2590 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2591 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento orizzontale"
2593 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2595 #, no-c-format
2596 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2597 msgstr "<b>Spostamento Y:</b>"
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2600 #, no-c-format
2601 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2602 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni riga (in % sull'altezza del clone)"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2605 #, no-c-format
2606 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2607 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni colonna (in % sull'altezza del clone)"
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2610 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2611 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento verticale"
2613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2615 msgid "<b>Exponent:</b>"
2616 msgstr "<b>Esponente:</b>"
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2619 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2620 msgstr "Specifica se le righe sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o divergenti (>1)"
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2623 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2624 msgstr "Specifica se le colonne sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o divergenti (>1)"
2626 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2633 msgid "<small>Alternate:</small>"
2634 msgstr "<small>Alterna:</small>"
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2637 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2638 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni riga"
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2641 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2642 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni colonna"
2644 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2648 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2649 msgstr "<small>Accumula:</small>"
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2652 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2653 msgstr "Accumula lo spostamento per ogni riga"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2656 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2657 msgstr "Accumula lo spostamento per ogni colonna"
2659 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2661 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2662 msgstr "<small>Escludi clone:</small>"
2664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2665 msgid "Exclude tile height in shift"
2666 msgstr "Esclude l'altezza del clone nello spostamento"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2669 msgid "Exclude tile width in shift"
2670 msgstr "Esclude la larghezza del clone nello spostamento"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2673 msgid "Sc_ale"
2674 msgstr "Sc_ala"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2677 msgid "<b>Scale X:</b>"
2678 msgstr "<b>Scala X:</b>"
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2681 #, no-c-format
2682 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2683 msgstr "Il ridimensionamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2686 #, no-c-format
2687 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2688 msgstr "Il ridimensionamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2691 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2692 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento orizzontale"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2695 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2696 msgstr "<b>Scala Y:</b>"
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2699 #, no-c-format
2700 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2701 msgstr "Il ridimensionamento verticale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2704 #, no-c-format
2705 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2706 msgstr "I ridimensionamento verticale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2709 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2710 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento verticale"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2713 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2714 msgstr "Specifica se le dimensioni delle righe costanti (1), convergenti (<1) o divergenti (>1)"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2717 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2718 msgstr "Specifica se le dimensioni delle righe costanti (1), convergenti (<1) o divergenti (>1)"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2721 msgid "<b>Base:</b>"
2722 msgstr "<b>Base:</b>"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2726 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2727 msgstr "Base per una spirale logaritmica: non usata (0), convergente (<1) o divergente (>1)"
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2730 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2731 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni riga"
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2734 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2735 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni colonna"
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2738 msgid "Cumulate the scales for each row"
2739 msgstr "Accumula il ridimensionamento per ogni riga"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2742 msgid "Cumulate the scales for each column"
2743 msgstr "Accumula il ridimensionamento per ogni colonna"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2746 msgid "_Rotation"
2747 msgstr "_Rotazione"
2749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2750 msgid "<b>Angle:</b>"
2751 msgstr "<b>Angolo:</b>"
2753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2754 #, no-c-format
2755 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2756 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni riga"
2758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2759 #, no-c-format
2760 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2761 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni colonna"
2763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2764 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2765 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'angolo di rotazione"
2767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2768 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2769 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni riga"
2771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2772 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2773 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni colonna"
2775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2776 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2777 msgstr "Accumula la rotazione per ogni riga"
2779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2780 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2781 msgstr "Accumula la rotazione per ogni colonna"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2784 msgid "_Blur & opacity"
2785 msgstr "Sfocatura & _opacità"
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2788 msgid "<b>Blur:</b>"
2789 msgstr "<b>Sfocatura:</b>"
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2792 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2793 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni riga"
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2796 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2797 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni colonna"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2800 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2801 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la sfocatura del clone"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2804 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2805 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni riga"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2808 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2809 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni colonna"
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2812 msgid "<b>Fade out:</b>"
2813 msgstr "<b>Opacità:</b>"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2816 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2817 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2820 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2821 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2824 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2825 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità dei cloni"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2828 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2829 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni riga"
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2832 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2833 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni colonna"
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2836 msgid "Co_lor"
2837 msgstr "Co_lore"
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2840 msgid "Initial color: "
2841 msgstr "Colore iniziale: "
2843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2844 msgid "Initial color of tiled clones"
2845 msgstr "Colore iniziale dei cloni in serie"
2847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2848 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2849 msgstr "Colore iniziale dei cloni (funziona solo se l'originale non possiede riempimenti o bordi)"
2851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2852 msgid "<b>H:</b>"
2853 msgstr "<b>H:</b>"
2855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2856 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2857 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
2859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2860 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2861 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
2863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2864 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2865 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità del clone"
2867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2868 msgid "<b>S:</b>"
2869 msgstr "<b>S:</b>"
2871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2872 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2873 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga la saturazione del colore"
2875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2876 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2877 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna la saturazione del colore"
2879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2880 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2881 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la saturazione del clone"
2883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2884 msgid "<b>L:</b>"
2885 msgstr "<b>L:</b>"
2887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2888 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2889 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga la luminosità dei cloni"
2891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2892 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2893 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna la luminosità dei cloni"
2895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2896 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2897 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la luminosità del clone"
2899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2900 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2901 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
2903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2904 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2905 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
2907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2908 msgid "_Trace"
2909 msgstr "Ve_ttorizza"
2911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2912 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2913 msgstr "Vettorizza il disegno sotto i cloni"
2915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2916 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2917 msgstr "Per ogni clone preleva il valore del disegno su cui il clone è posto e lo applica al clone"
2919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2920 msgid "1. Pick from the drawing:"
2921 msgstr "1. Preleva dal disegno:"
2923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2924 msgid "Pick the visible color and opacity"
2925 msgstr "Preleva il colore visibile e l'opacità"
2927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2930 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
2932 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2933 msgid "Opacity"
2934 msgstr "Opacità"
2936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2937 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2938 msgstr "Preleva l'opacità accumulata totale"
2940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2941 msgid "R"
2942 msgstr "R"
2944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2945 msgid "Pick the Red component of the color"
2946 msgstr "Preleva la componente Rossa del colore"
2948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2949 msgid "G"
2950 msgstr "G"
2952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2953 msgid "Pick the Green component of the color"
2954 msgstr "Preleva la componente Verde del colore"
2956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2957 msgid "B"
2958 msgstr "B"
2960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2961 msgid "Pick the Blue component of the color"
2962 msgstr "Preleva la componente Blu del colore"
2964 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2965 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2967 msgid "clonetiler|H"
2968 msgstr "H"
2970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2971 msgid "Pick the hue of the color"
2972 msgstr "Preleva l'opacità del colore"
2974 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2975 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2977 msgid "clonetiler|S"
2978 msgstr "S"
2980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2981 msgid "Pick the saturation of the color"
2982 msgstr "Preleva la saturazione del colore"
2984 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2985 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2987 msgid "clonetiler|L"
2988 msgstr "L"
2990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2991 msgid "Pick the lightness of the color"
2992 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
2994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2995 msgid "2. Tweak the picked value:"
2996 msgstr "2. Corregge il valore prelevato:"
2998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2999 msgid "Gamma-correct:"
3000 msgstr "Correzione-gamma:"
3002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3003 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3004 msgstr "Sposta l'intervallo medio del valore prelevato verso l'alto (>0) o verso il basso (<0)"
3006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3007 msgid "Randomize:"
3008 msgstr "Casualità:"
3010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3011 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3012 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il valore prelevato"
3014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3015 msgid "Invert:"
3016 msgstr "Inverti:"
3018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3019 msgid "Invert the picked value"
3020 msgstr "Inverti il valore prelevato"
3022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3023 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3024 msgstr "3. Applica il valore prelevato ai cloni:"
3026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3027 msgid "Presence"
3028 msgstr "Presenza"
3030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3031 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
3032 msgstr "Ogni clone viene creato con la probabilità determinata dal valore prelevato in quel punto"
3034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3035 msgid "Size"
3036 msgstr "Dimensione"
3038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3039 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3040 msgstr "La dimensione di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
3042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3043 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
3044 msgstr "Ogni clone è colorato col colore prelevato (l'originale non deve avere riempimento o bordo)"
3046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3047 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3048 msgstr "L'opacità di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
3050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3051 msgid "How many rows in the tiling"
3052 msgstr "Il numero di righe della serie"
3054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3055 msgid "How many columns in the tiling"
3056 msgstr "Il numero di colonne della serie"
3058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3059 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3060 msgstr "Larghezza del rettangolo da riempire"
3062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3063 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3064 msgstr "Altezza del rettangolo da riempire"
3066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3067 msgid "Rows, columns: "
3068 msgstr "Righe, colonne: "
3070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3071 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3072 msgstr "Crea il numero specificato di righe e colonne"
3074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3075 msgid "Width, height: "
3076 msgstr "Larghezza, altezza: "
3078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3079 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3080 msgstr "Riempie la larghezza e l'altezza specificata con i cloni"
3082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3083 msgid "Use saved size and position of the tile"
3084 msgstr "Usa la dimensione e la posizione salvata per la serie"
3086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3087 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
3088 msgstr "Forza la dimensione e la posizione del clone all'ultima clonazione salvata, invece di usare le dimensioni attuali"
3090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3091 msgid " <b>_Create</b> "
3092 msgstr " <b>_Crea</b> "
3094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3095 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3096 msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione"
3098 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3099 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3100 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3101 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3102 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3104 msgid " _Unclump "
3105 msgstr " Spa_rpaglia "
3107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3108 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3109 msgstr "Distribuisce i cloni in modo da ridurre gli agglomerati, può essere ripetuto"
3111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3112 msgid " Re_move "
3113 msgstr " Ri_muovi "
3115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3116 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3117 msgstr "Rimuovi i cloni in serie dell'oggetto selezionati (solo imparentati)"
3119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3120 msgid " R_eset "
3121 msgstr " R_eimposta "
3123 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3125 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
3126 msgstr "Reimposta tutti gli spostamenti, scale, rotazioni, opacità e cambiamenti di colore nella sottofinestra a zero"
3128 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3129 #: ../src/verbs.cpp:2623
3130 msgid "_Page"
3131 msgstr "_Pagina"
3133 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3134 #: ../src/verbs.cpp:2627
3135 msgid "_Drawing"
3136 msgstr "_Disegno"
3138 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3139 #: ../src/verbs.cpp:2629
3140 msgid "_Selection"
3141 msgstr "_Selezione"
3143 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3144 msgid "_Custom"
3145 msgstr "_Personalizzata"
3147 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3148 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3149 msgstr "<big><b>Area da esportare</b></big>"
3151 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3152 msgid "Units:"
3153 msgstr "Unità:"
3155 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3156 msgid "_x0:"
3157 msgstr "_x0:"
3159 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3160 msgid "x_1:"
3161 msgstr "x_1:"
3163 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3164 msgid "Wid_th:"
3165 msgstr "Larg_hezza:"
3167 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3168 msgid "_y0:"
3169 msgstr "_y0:"
3171 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3172 msgid "y_1:"
3173 msgstr "y_1:"
3175 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3176 msgid "Hei_ght:"
3177 msgstr "Alte_zza:"
3179 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3180 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3181 msgstr "<big><b>Dimensione bitmap</b></big>"
3183 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
3184 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3185 msgid "_Width:"
3186 msgstr "_Larghezza:"
3188 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
3189 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
3190 msgid "pixels at"
3191 msgstr "pixel a"
3193 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3194 msgid "dp_i"
3195 msgstr "dp_i"
3197 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
3198 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3199 msgid "_Height:"
3200 msgstr "_Altezza:"
3202 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
3203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
3205 msgid "dpi"
3206 msgstr "dpi"
3208 #. true = has mnemonic
3209 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3210 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3211 msgstr "<big><b>Nome del _file</b></big>"
3213 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3214 msgid "_Browse..."
3215 msgstr "_Sfoglia..."
3217 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3218 msgid "Batch export all selected objects"
3219 msgstr "Esporta separatamente tutti gli oggetti selezionati"
3221 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3222 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
3223 msgstr "Esporta ogni oggetto selezionato in un proprio file PNG, usando suggerimenti per l'esportazione quando presenti (attenzione, sovrascrive senza far domande!)"
3225 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3226 msgid "Hide all except selected"
3227 msgstr "Nascondi tutto tranne la selezione"
3229 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3230 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3231 msgstr "Nasconde tutti gli oggetti nell'immagine esportata tranne quelli selezionati"
3233 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3234 msgid "_Export"
3235 msgstr "_Esporta"
3237 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3238 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3239 msgstr "Esporta il file bitmap con queste impostazioni"
3241 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3242 #, c-format
3243 msgid "Batch export %d selected object"
3244 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3245 msgstr[0] "Esporta separatamente %d oggetto selezionato"
3246 msgstr[1] "Esporta separatamente questi %d oggetti selezionati"
3248 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3249 msgid "Export in progress"
3250 msgstr "Esportazione in avanzamento"
3252 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3253 #, c-format
3254 msgid "Exporting %d files"
3255 msgstr "Esportazione di %d file"
3257 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145
3258 #: ../src/dialogs/export.cpp:1222
3259 #, c-format
3260 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3261 msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s. \n"
3263 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3264 msgid "You have to enter a filename"
3265 msgstr "Bisogna inserire il nome del file"
3267 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3268 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3269 msgstr "L'area di esportazione selezionata non è valida"
3271 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3272 #, c-format
3273 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3274 msgstr "La cartella %s non esiste o non è una cartella.\n"
3276 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3277 #, c-format
3278 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3279 msgstr "Sto esportando %s (%lu x %lu) "
3281 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331
3282 #: ../src/dialogs/export.cpp:1366
3283 msgid "Select a filename for exporting"
3284 msgstr "Selezionare il nome del file dove esportare"
3286 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3287 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
3288 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3289 #, c-format
3290 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3291 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3292 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
3293 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
3295 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3296 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3297 msgid "exact"
3298 msgstr "esatta"
3300 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3301 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3302 msgid "partial"
3303 msgstr "parziale"
3305 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
3306 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3307 msgid "No objects found"
3308 msgstr "Nessun oggetto trovato"
3310 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3311 msgid "T_ype: "
3312 msgstr "T_ipo:"
3314 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3315 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3316 msgid "Search in all object types"
3317 msgstr "Cerca oggetti di tutti i tipi"
3319 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3320 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3321 msgid "All types"
3322 msgstr "Tutti i tipi"
3324 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3325 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3326 msgid "Search all shapes"
3327 msgstr "Cerca tutte le forme"
3329 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3330 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3331 msgid "All shapes"
3332 msgstr "Tutte le forme"
3334 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3335 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3336 msgid "Search rectangles"
3337 msgstr "Cerca rettangoli"
3339 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3340 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3341 msgid "Rectangles"
3342 msgstr "Rettangoli"
3344 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3345 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3346 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3347 msgstr "Cerca ellissi, archi e cerchi"
3349 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3350 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3351 msgid "Ellipses"
3352 msgstr "Ellissi"
3354 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3355 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3356 msgid "Search stars and polygons"
3357 msgstr "Cerca stelle e poligoni"
3359 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3360 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3361 msgid "Stars"
3362 msgstr "Stelle"
3364 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3365 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3366 msgid "Search spirals"
3367 msgstr "Cerca spirali"
3369 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3370 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3371 msgid "Spirals"
3372 msgstr "Spirali"
3374 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3375 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3376 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3377 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3378 msgid "Search paths, lines, polylines"
3379 msgstr "Cerca percorsi, linee, poligonali"
3381 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3382 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3384 msgid "Paths"
3385 msgstr "Percorsi"
3387 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3388 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3389 msgid "Search text objects"
3390 msgstr "Cerca testi"
3392 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3393 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3394 msgid "Texts"
3395 msgstr "Testi"
3397 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3398 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3399 msgid "Search groups"
3400 msgstr "Cerca gruppi"
3402 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3403 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3404 msgid "Groups"
3405 msgstr "Gruppi"
3407 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
3408 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3409 msgid "Search clones"
3410 msgstr "Cerca cloni"
3412 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3413 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3414 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3415 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3416 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3417 msgid "find|Clones"
3418 msgstr "Cloni"
3420 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3421 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3422 msgid "Search images"
3423 msgstr "Cerca immagini"
3425 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3426 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3427 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3428 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3429 msgid "Images"
3430 msgstr "Immagini"
3432 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3433 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3434 msgid "Search offset objects"
3435 msgstr "Cerca proiezioni dell'oggetto"
3437 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3438 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3439 msgid "Offsets"
3440 msgstr "Proiezioni"
3442 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3443 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3444 msgid "_Text: "
3445 msgstr "Te_sto: "
3447 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3448 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3449 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3450 msgstr "Trova oggetti in base al contenuto testuale (corrispondenza esatta o parziale)"
3452 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3453 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3454 msgid "_ID: "
3455 msgstr "_ID: "
3457 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3458 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3459 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3460 msgstr "Trova oggetti in base al valore dell'attributo id (corrispondenza esatta o parziale)"
3462 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3463 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3464 msgid "_Style: "
3465 msgstr "_Stile: "
3467 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3468 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3469 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3470 msgstr "Trova oggetti in base al valore dell'attributo stile (corrispondenza esatta o parziale)"
3472 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3473 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3474 msgid "_Attribute: "
3475 msgstr "_Attributi:"
3477 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3478 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3479 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3480 msgstr "Trova oggetti in base al nome di un attributo (corrispondenza esatta o parziale)"
3482 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3483 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3484 msgid "Search in s_election"
3485 msgstr "Cerca nella s_elezione"
3487 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3488 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3489 msgid "Limit search to the current selection"
3490 msgstr "Limita la ricerca alla selezione attuale"
3492 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3493 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3494 msgid "Search in current _layer"
3495 msgstr "Cerca nel _livello attuale"
3497 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3498 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3499 msgid "Limit search to the current layer"
3500 msgstr "Limita la ricerca al livello attuale"
3502 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3503 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3504 msgid "Include _hidden"
3505 msgstr "Includi nascosti"
3507 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3508 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3509 msgid "Include hidden objects in search"
3510 msgstr "Include nella ricerca gli oggetti nascosti"
3512 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3513 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3514 msgid "Include l_ocked"
3515 msgstr "Includi bloccati"
3517 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3518 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3519 msgid "Include locked objects in search"
3520 msgstr "Include nella selezione gli oggetti bloccati"
3522 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3523 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3524 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3525 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3526 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3527 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3528 msgid "_Clear"
3529 msgstr "_Pulisci"
3531 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3532 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3533 msgid "Clear values"
3534 msgstr "Pulisci"
3536 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3537 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3538 msgid "_Find"
3539 msgstr "_Trova"
3541 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3542 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3543 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3544 msgstr "Cerca oggetti corrispondenti a tutti i campi spuntati"
3546 #. Create the label for the object id
3547 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3548 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3549 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3550 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3551 msgid "_Id"
3552 msgstr "_Id"
3554 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3555 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3556 msgstr "L'attributo id= (sono ammessi solo lettere, numeri, e i caratteri .-_:)"
3558 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3559 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3560 #: ../src/verbs.cpp:2486
3561 #: ../src/verbs.cpp:2492
3562 msgid "_Set"
3563 msgstr "Impo_sta"
3565 #. Create the label for the object label
3566 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3567 msgid "_Label"
3568 msgstr "Etichet_ta"
3570 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3571 msgid "A freeform label for the object"
3572 msgstr "Un'etichetta personale per l'oggetto"
3574 #. Create the label for the object title
3575 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3576 msgid "_Title"
3577 msgstr "_Titolo"
3579 #. Create the frame for the object description
3580 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3581 msgid "_Description"
3582 msgstr "_Descrizione"
3584 #. Hide
3585 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3586 msgid "_Hide"
3587 msgstr "Na_scondi"
3589 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3590 msgid "Check to make the object invisible"
3591 msgstr "Rende l'oggetto invisibile"
3593 #. Lock
3594 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3595 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3596 msgid "L_ock"
3597 msgstr "Bl_occa"
3599 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3600 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3601 msgstr "Rende l'oggetto bloccato (non selezionabile col mouse)"
3603 #. Create the frame for interactivity options
3604 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3605 msgid "_Interactivity"
3606 msgstr "_Interazione"
3608 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3609 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3610 msgid "Ref"
3611 msgstr "Riferimento"
3613 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3614 msgid "Lock object"
3615 msgstr "Blocca oggetto"
3617 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3618 msgid "Unlock object"
3619 msgstr "Sblocca oggetto"
3621 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3622 msgid "Hide object"
3623 msgstr "Nascondi oggetto"
3625 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3626 msgid "Unhide object"
3627 msgstr "Mostra oggetto"
3629 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3630 msgid "Id invalid! "
3631 msgstr "Id non valido! "
3633 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3634 msgid "Id exists! "
3635 msgstr "Id esistente!"
3637 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3638 msgid "Set object ID"
3639 msgstr "Imposta ID oggetto"
3641 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3642 msgid "Set object label"
3643 msgstr "Imposta etichetta oggetto"
3645 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3646 msgid "Set object title"
3647 msgstr "Imposta titolo oggetto"
3649 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3650 msgid "Set object description"
3651 msgstr "Imposta descrizione oggetto"
3653 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3654 msgid "Href:"
3655 msgstr "Href:"
3657 #. default x:
3658 #. default y:
3659 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3661 msgid "Target:"
3662 msgstr "Target:"
3664 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3665 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3668 msgid "Type:"
3669 msgstr "Tipo:"
3671 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3672 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3673 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3674 msgid "Role:"
3675 msgstr "Ruolo:"
3677 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3678 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3679 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3680 msgid "Arcrole:"
3681 msgstr "Ruolo aggiuntivo:"
3683 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3684 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3685 msgid "Title:"
3686 msgstr "Titolo:"
3688 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3689 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3690 msgid "Show:"
3691 msgstr "Mostra:"
3693 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3694 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3695 msgid "Actuate:"
3696 msgstr "Attuazione:"
3698 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3699 msgid "URL:"
3700 msgstr "URL:"
3702 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3703 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3704 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3705 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
3706 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3708 msgid "X:"
3709 msgstr "X:"
3711 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3712 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3713 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3714 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
3715 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3717 msgid "Y:"
3718 msgstr "Y:"
3720 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3721 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
3724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3725 msgid "Width:"
3726 msgstr "Larghezza:"
3728 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3729 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3730 msgid "Height:"
3731 msgstr "Altezza:"
3733 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3734 #, c-format
3735 msgid "%s Properties"
3736 msgstr "Proprietà %s"
3738 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3739 #, c-format
3740 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3741 msgstr "<b>Finito</b>, <b>%d</b> parole aggiunte al dizionario"
3743 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3744 #, c-format
3745 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3746 msgstr "<b>Completato</b>, nessun errore riscontrato"
3748 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3749 #, c-format
3750 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3751 msgstr "Non presente nel dizionario (%s): <b>%s</b>"
3753 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3754 msgid "<i>Checking...</i>"
3755 msgstr "<i>Controllo...</i>"
3757 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3758 msgid "Fix spelling"
3759 msgstr "Correggi ortografia"
3761 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3762 msgid "Suggestions:"
3763 msgstr "Suggerimento:"
3765 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3766 msgid "_Accept"
3767 msgstr "_Accetta"
3769 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3770 msgid "Accept the chosen suggestion"
3771 msgstr "Accetta il suggerimento proposto"
3773 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3774 msgid "_Ignore once"
3775 msgstr "_Ignora adesso"
3777 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3778 msgid "Ignore this word only once"
3779 msgstr "Ignora questa parola solo adesso"
3781 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3782 msgid "_Ignore"
3783 msgstr "_Ignora"
3785 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3786 msgid "Ignore this word in this session"
3787 msgstr "Ignora questa parola in questa sessione"
3789 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3790 msgid "A_dd to dictionary:"
3791 msgstr "Aggiungi al _dizionario:"
3793 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3794 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3795 msgstr "Aggiunge questa parola al dizionario scelto"
3797 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3798 msgid "_Stop"
3799 msgstr "_Ferma"
3801 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3802 msgid "Stop the check"
3803 msgstr "Ferma il controllo"
3805 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3806 msgid "_Start"
3807 msgstr "_Inizio"
3809 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3810 msgid "Start the check"
3811 msgstr "Inizia il controllo"
3813 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3814 msgid "Font"
3815 msgstr "Carattere"
3817 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3818 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3819 msgid "Layout"
3820 msgstr "Aspetto"
3822 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3823 msgid "Align lines left"
3824 msgstr "Allinea linee a sinistra"
3826 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3827 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3828 msgid "Center lines"
3829 msgstr "Centra linee"
3831 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3832 msgid "Align lines right"
3833 msgstr "Allinea linee a destra"
3835 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3836 msgid "Justify lines"
3837 msgstr "Giustifica righe"
3839 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6804
3841 msgid "Horizontal text"
3842 msgstr "Testo orizzontale"
3844 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
3846 msgid "Vertical text"
3847 msgstr "Testo verticale"
3849 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3850 msgid "Line spacing:"
3851 msgstr "Spaziatura linee"
3853 #. Text
3854 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3855 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
3857 #: ../src/verbs.cpp:2522
3858 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3859 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3860 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3861 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3862 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3863 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3864 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3865 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3866 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3867 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3868 msgid "Text"
3869 msgstr "Testo"
3871 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3872 msgid "Set as default"
3873 msgstr "Imposta come predefinito"
3875 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3876 #: ../src/text-context.cpp:1493
3877 msgid "Set text style"
3878 msgstr "Imposta stile testo"
3880 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3881 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3882 msgstr "<b>Clicca</b> per selezionare i nodi, <b>Spostali</b> per sistemarli."
3884 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3885 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3886 msgstr "<b>Clicca</b> l'attributo da modificare."
3888 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3889 #, c-format
3890 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3891 msgstr "Selezionato l'attributo <b>%s</b>. Premere <b>Ctrl+Enter</b> quando finito per effettuare i cambiamenti."
3893 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3894 msgid "Drag to reorder nodes"
3895 msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
3897 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3898 msgid "New element node"
3899 msgstr "Nuovo elemento nodo"
3901 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3902 msgid "New text node"
3903 msgstr "Nuovo nodo testuale"
3905 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3906 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3907 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3908 msgid "Duplicate node"
3909 msgstr "Duplica nodo"
3911 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3912 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3913 msgstr "Elimina nodo"
3915 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3916 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3917 msgid "Unindent node"
3918 msgstr "Deindenta nodo"
3920 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3921 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3922 msgid "Indent node"
3923 msgstr "Indenta nodo"
3925 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3926 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3927 msgid "Raise node"
3928 msgstr "Alza nodo"
3930 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3931 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3932 msgid "Lower node"
3933 msgstr "Abbassa nodo"
3935 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3936 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3937 msgid "Delete attribute"
3938 msgstr "Cancella attributo"
3940 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3941 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3942 msgid "Attribute name"
3943 msgstr "Nome attributo"
3945 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3946 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3947 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3948 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3949 msgid "Set attribute"
3950 msgstr "Imposta attributo"
3952 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3953 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3954 msgid "Set"
3955 msgstr "Imposta"
3957 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3958 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3959 msgid "Attribute value"
3960 msgstr "Valore attributo"
3962 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3963 msgid "Drag XML subtree"
3964 msgstr "Trascina sottoalbero XML"
3966 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3967 msgid "New element node..."
3968 msgstr "Nuovo elemento nodo..."
3970 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3971 msgid "Cancel"
3972 msgstr "Cancella"
3974 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3975 msgid "Create"
3976 msgstr "Crea"
3978 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3979 msgid "Create new element node"
3980 msgstr "Crea nuovo elemento nodo"
3982 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3983 msgid "Create new text node"
3984 msgstr "Crea nuovo nodo testuale"
3986 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3987 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3988 msgstr "Elimina nodo"
3990 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3991 msgid "Change attribute"
3992 msgstr "Cambia attributo"
3994 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3995 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3996 msgid "Grid _units:"
3997 msgstr "_Unità della griglia:"
3999 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
4000 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4001 msgid "_Origin X:"
4002 msgstr "_Origine X:"
4004 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
4005 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
4008 msgid "X coordinate of grid origin"
4009 msgstr "Coordinata X dell'origine della griglia"
4011 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
4012 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4013 msgid "O_rigin Y:"
4014 msgstr "_Origine Y:"
4016 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
4017 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
4020 msgid "Y coordinate of grid origin"
4021 msgstr "Coordinate Y dell'origine della griglia"
4023 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4024 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4025 msgid "Spacing _Y:"
4026 msgstr "Spaziatura _Y:"
4028 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4030 msgid "Base length of z-axis"
4031 msgstr "Unità di lunghezza dell'asse z"
4033 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
4036 msgid "Angle X:"
4037 msgstr "Angolo X:"
4039 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4041 msgid "Angle of x-axis"
4042 msgstr "Angolo dell'asse x"
4044 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4047 msgid "Angle Z:"
4048 msgstr "Angolo Z:"
4050 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4052 msgid "Angle of z-axis"
4053 msgstr "Angolo dell'asse z"
4055 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4056 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4057 msgid "Grid line _color:"
4058 msgstr "_Colore della griglia:"
4060 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4061 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4062 msgid "Grid line color"
4063 msgstr "Colore della griglia"
4065 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4066 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4067 msgid "Color of grid lines"
4068 msgstr "Colore delle linee della griglia"
4070 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
4071 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4072 msgid "Ma_jor grid line color:"
4073 msgstr "Colore delle linee principali delle _griglia:"
4075 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
4076 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4077 msgid "Major grid line color"
4078 msgstr "Colore delle linee principali della griglia"
4080 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
4081 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4082 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4083 msgstr "Colore delle linee principali (evidenziate) della griglia"
4085 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
4086 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4087 msgid "_Major grid line every:"
4088 msgstr "Li_nee principali della griglia ogni:"
4090 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
4091 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4092 msgid "lines"
4093 msgstr "linee"
4095 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4096 msgid "Rectangular grid"
4097 msgstr "Griglia rettangolare"
4099 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4100 msgid "Axonometric grid"
4101 msgstr "Griglia assonometrica"
4103 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4104 msgid "Create new grid"
4105 msgstr "Crea nuova griglia"
4107 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4108 msgid "_Enabled"
4109 msgstr "_Abilitata"
4111 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4112 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
4113 msgstr "Determina se agganciare a questa griglia o meno. Può essere attiva per griglie invisibili."
4115 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4116 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4117 msgstr "Aggancia solo alle linee visibili della griglia"
4119 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4120 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
4121 msgstr "Quando si rimpicciolisce, non tutte le linee della griglia vengono mostrate. L'aggancio si effettua solo su quelle visibili"
4123 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4124 msgid "_Visible"
4125 msgstr "_Visibile"
4127 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4128 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
4129 msgstr "Determina se la griglia viene mostrata o meno. Gli oggetti vengono agganciati anche alle griglie invisibili."
4131 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4132 msgid "Spacing _X:"
4133 msgstr "Spaziatura _X:"
4135 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4137 msgid "Distance between vertical grid lines"
4138 msgstr "Distanza tra  linee guida verticali"
4140 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4142 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4143 msgstr "Distanza tra linee guida orizzontali"
4145 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4146 msgid "_Show dots instead of lines"
4147 msgstr "Vi_sualizza punti invece di linee"
4149 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4150 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4151 msgstr "Se impostato, visualizza i punti di intersezione delle griglie invece delle linee"
4153 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4154 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
4155 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4156 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
4157 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4158 msgid "UNDEFINED"
4159 msgstr "NON DEFINITO"
4161 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4162 msgid "grid line"
4163 msgstr "linea della griglia"
4165 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4166 msgid "grid intersection"
4167 msgstr "intersezione della griglia"
4169 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4170 msgid "guide"
4171 msgstr "guida"
4173 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4174 msgid "guide intersection"
4175 msgstr "intersezione guide"
4177 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4178 msgid "guide origin"
4179 msgstr "origine guida"
4181 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4182 msgid "grid-guide intersection"
4183 msgstr "intersezioni griglia-guide"
4185 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4186 msgid "cusp node"
4187 msgstr "nodo angolare"
4189 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4190 msgid "smooth node"
4191 msgstr "nodo curvo"
4193 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4194 msgid "path"
4195 msgstr "tracciato"
4197 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4198 msgid "path intersection"
4199 msgstr "intersezione tracciato"
4201 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4202 msgid "bounding box corner"
4203 msgstr "angolo riquadro"
4205 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4206 msgid "bounding box side"
4207 msgstr "lato riquadro"
4209 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4210 msgid "bounding box"
4211 msgstr "riquadro"
4213 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4214 msgid "page border"
4215 msgstr "bordo pagina"
4217 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4218 msgid "line midpoint"
4219 msgstr "metà linea"
4221 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4222 msgid "object midpoint"
4223 msgstr "baricentro oggetto"
4225 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4226 msgid "object rotation center"
4227 msgstr "centro di rotazione oggetto"
4229 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4230 msgid "handle"
4231 msgstr "maniglia"
4233 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4234 msgid "bounding box side midpoint"
4235 msgstr "metà lato riquadro"
4237 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4238 msgid "bounding box midpoint"
4239 msgstr "baricentro riquadro"
4241 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4242 msgid "page corner"
4243 msgstr "angolo pagina"
4245 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4246 msgid "convex hull corner"
4247 msgstr "angolo convesso"
4249 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4250 msgid "quadrant point"
4251 msgstr "punto quadrante"
4253 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4254 msgid "center"
4255 msgstr "centro"
4257 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4258 msgid "corner"
4259 msgstr "angolo"
4261 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4262 msgid "text baseline"
4263 msgstr "linea base del testo"
4265 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4266 msgid "Bounding box corner"
4267 msgstr "Angolo riquadro"
4269 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4270 msgid "Bounding box midpoint"
4271 msgstr "Baricentro riquadro"
4273 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4274 msgid "Bounding box side midpoint"
4275 msgstr "Metà lato riquadro"
4277 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4278 msgid "Smooth node"
4279 msgstr "Nodo curvo"
4281 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4282 msgid "Cusp node"
4283 msgstr "Nodo angolare"
4285 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4286 msgid "Line midpoint"
4287 msgstr "Metà linea"
4289 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4290 msgid "Object midpoint"
4291 msgstr "Baricentro oggetto"
4293 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4294 msgid "Object rotation center"
4295 msgstr "Centro di rotazione oggetto"
4297 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4298 msgid "Handle"
4299 msgstr "Maniglia"
4301 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4302 msgid "Path intersection"
4303 msgstr "Intersezione tracciato"
4305 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4306 msgid "Guide"
4307 msgstr "Guida"
4309 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4310 msgid "Guide origin"
4311 msgstr "Origine guida"
4313 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4314 msgid "Convex hull corner"
4315 msgstr "Angolo convesso"
4317 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4318 msgid "Quadrant point"
4319 msgstr "Punto cardinale"
4321 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
4323 msgid "Center"
4324 msgstr "Centra"
4326 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4327 msgid "Corner"
4328 msgstr "Angolo"
4330 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4331 msgid "Text baseline"
4332 msgstr "Linea base del testo"
4334 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4335 msgid " to "
4336 msgstr " a "
4338 #: ../src/document.cpp:441
4339 #, c-format
4340 msgid "New document %d"
4341 msgstr "Nuovo documento %d"
4343 #: ../src/document.cpp:473
4344 #, c-format
4345 msgid "Memory document %d"
4346 msgstr "Documento memoria %d"
4348 #: ../src/document.cpp:628
4349 #, c-format
4350 msgid "Unnamed document %d"
4351 msgstr "Documento senza nome %d"
4353 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4354 #: ../src/draw-context.cpp:581
4355 msgid "Path is closed."
4356 msgstr "Il tracciato è chiuso."
4358 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4359 #: ../src/draw-context.cpp:596
4360 msgid "Closing path."
4361 msgstr "Chiusura tracciato."
4363 #: ../src/draw-context.cpp:706
4364 msgid "Draw path"
4365 msgstr "Disegna tracciato"
4367 #: ../src/draw-context.cpp:866
4368 msgid "Creating single dot"
4369 msgstr "Creazione singolo punto"
4371 #: ../src/draw-context.cpp:867
4372 msgid "Create single dot"
4373 msgstr "Crea singolo punto"
4375 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4376 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4377 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4378 #, c-format
4379 msgid " alpha %.3g"
4380 msgstr " alpha %.3g"
4382 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4383 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4384 #, c-format
4385 msgid ", averaged with radius %d"
4386 msgstr ", medio con radiale %d"
4388 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4389 #, c-format
4390 msgid " under cursor"
4391 msgstr " sotto il cursore"
4393 #. message, to show in the statusbar
4394 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4395 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4396 msgstr "<b>Rilascia il mouse</b> per impostare il colore."
4398 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4399 #: ../src/tools-switch.cpp:208
4400 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4401 msgstr "<b>Fare clic</b> per impostare il colore di riempimento, <b>Maiusc+clic</b> per impostare il colore del contorno; <b>trascinare</b> per prelevare il colore medio di un'area; con <b>Alt</b> per prelevare il colore inverso; <b>Ctrl+C</b> per copiare negli appunti il colore sotto al mouse"
4403 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4404 msgid "Set picked color"
4405 msgstr "Imposta colore selezionato"
4407 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4408 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4409 msgstr "<b>Tracciato guida selezionato</b>; iniziare a disegnare seguendo la guida con <b>Ctrl</b>"
4411 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4412 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4413 msgstr "<b>Selezionare un tracciato guida</b> da ricalcare con <b>Ctrl</b>"
4415 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4416 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4417 msgstr "Ricalco: <b>connessione</b>"
4419 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4420 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4421 msgstr "<b>Ricalco</b> di un tracciato guida"
4423 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4424 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4425 msgstr "<b>Creazione</b> di una linea calligrafica"
4427 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4428 msgid "Draw calligraphic stroke"
4429 msgstr "Crea linee calligrafiche"
4431 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4432 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4433 msgstr "<b>Disegno</b> di un tratto di cancellazione"
4435 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4436 #, fuzzy
4437 msgid "Draw eraser stroke"
4438 msgstr "Crea linee calligrafiche"
4440 #: ../src/event-context.cpp:618
4441 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4442 msgstr "<b>Spazio+trascinamento</b> per muovere la tela"
4444 #: ../src/event-log.cpp:37
4445 msgid "[Unchanged]"
4446 msgstr "[Non modificato]"
4448 #. Edit
4449 #: ../src/event-log.cpp:264
4450 #: ../src/event-log.cpp:267
4451 #: ../src/verbs.cpp:2276
4452 msgid "_Undo"
4453 msgstr "Ann_ulla"
4455 #: ../src/event-log.cpp:274
4456 #: ../src/event-log.cpp:278
4457 #: ../src/verbs.cpp:2278
4458 msgid "_Redo"
4459 msgstr "_Ripeti"
4461 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4462 msgid "Dependency:"
4463 msgstr "Dipendenza:"
4465 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4466 msgid "  type: "
4467 msgstr "  tipo: "
4469 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4470 msgid "  location: "
4471 msgstr "  posizione: "
4473 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4474 msgid "  string: "
4475 msgstr "  stringa: "
4477 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4478 msgid "  description: "
4479 msgstr "  descrizione: "
4481 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4482 msgid " (No preferences)"
4483 msgstr " (Nessuna preferenza)"
4485 #. This is some filler text, needs to change before relase
4486 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4487 msgid ""
4488 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4489 "\n"
4490 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4491 msgstr ""
4492 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errore nel caricamento di una o più estensioni</span>\n"
4493 "\n"
4494 "Le estensioni problematiche verranno ignorate. Inkscape continuerà a funzionare normalmente ma queste estensioni non saranno disponibili. Per ottenere dettagli per risolvere questo problema, consultare il registro degli errori disponibile presso: "
4496 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4497 msgid "Show dialog on startup"
4498 msgstr "Mostra la finestra all'avvio"
4500 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4501 #, c-format
4502 msgid "'%s' working, please wait..."
4503 msgstr "«%s» in esecuzione, attendere..."
4505 #. static int i = 0;
4506 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4507 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4508 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4509 msgstr "  Questo può essere stato causato da un file .inx per l'estensione scorretto.Un file .inx scorretto potrebbe essere causato da un'installazione problematica di Inkscape."
4511 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4512 msgid "an ID was not defined for it."
4513 msgstr "non è stato definito un ID in proposito."
4515 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4516 msgid "there was no name defined for it."
4517 msgstr "non è stato definito nessun nome in proposito."
4519 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4520 msgid "the XML description of it got lost."
4521 msgstr "la descrizione XML è andata perduta."
4523 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4524 msgid "no implementation was defined for the extension."
4525 msgstr "non è stata definita nessuna implementazione per l'estensione."
4527 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4528 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4529 msgid "a dependency was not met."
4530 msgstr "una dipendenza non è stata soddisfatta."
4532 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4533 msgid "Extension \""
4534 msgstr "Estensione \""
4536 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4537 msgid "\" failed to load because "
4538 msgstr "\" non caricata perchè "
4540 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4541 #, c-format
4542 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4543 msgstr "Impossibile creare il file per il registro degli errori dell'estensione '%s'"
4545 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4546 msgid "Name:"
4547 msgstr "Nome:"
4549 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4550 msgid "ID:"
4551 msgstr "ID:"
4553 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4554 msgid "State:"
4555 msgstr "Stato:"
4557 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4558 msgid "Loaded"
4559 msgstr "Caricato"
4561 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4562 msgid "Unloaded"
4563 msgstr "Non caricato"
4565 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4566 msgid "Deactivated"
4567 msgstr "Disattivato"
4569 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4570 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4571 msgstr "Non è disponibile una guida per questa estensione. Per avere ulteriori informazioni, consultare il sito web di Inkscape o rivolgersi alle mailing list."
4573 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4574 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4575 msgstr "Inkscape ha ricevuto dei dati aggiuntivi dallo script invocato. Lo script non ha riportato errori, ma questo potrebbe indicare che il risultato non è quello atteso."
4577 #: ../src/extension/init.cpp:274
4578 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4579 msgstr "Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno caricati."
4581 #: ../src/extension/init.cpp:288
4582 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4583 #, c-format
4584 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4585 msgstr "La cartella dei moduli (%s) non è disponibile.  I moduli esterni presenti in questa cartella non verranno caricati."
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4588 msgid "Adaptive Threshold"
4589 msgstr "Soglia adattiva"
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4594 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4595 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4596 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4597 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4598 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
4600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4601 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4602 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4603 msgid "Width"
4604 msgstr "Larghezza"
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4609 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4610 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4612 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4613 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4614 msgid "Height"
4615 msgstr "Altezza"
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4618 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4619 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4620 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4621 msgid "Offset"
4622 msgstr "Proiezione"
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4658 msgid "Raster"
4659 msgstr "Bitmap"
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4662 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4663 msgstr "Applica soglia adattiva alla bitmap selezionata."
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4666 msgid "Add Noise"
4667 msgstr "Aggiungi disturbo"
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4670 #: ../src/rdf.cpp:238
4671 msgid "Type"
4672 msgstr "Tipo"
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4675 msgid "Uniform Noise"
4676 msgstr "Disturbo uniforme"
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4679 msgid "Gaussian Noise"
4680 msgstr "Disturbo gaussiano"
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4683 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4684 msgstr "Disturbo moltiplicativo gaussiano"
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4687 msgid "Impulse Noise"
4688 msgstr "Disturbo ad impulso"
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4691 msgid "Laplacian Noise"
4692 msgstr "Disturbo di Laplace"
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4695 msgid "Poisson Noise"
4696 msgstr "Disturbo di Poisson"
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4699 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4700 msgstr "Aggiunge un disturbo casuale alla bitmap selezionata."
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4703 msgid "Blur"
4704 msgstr "Sfocatura"
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4714 msgid "Radius"
4715 msgstr "Raggio"
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4723 msgid "Sigma"
4724 msgstr "Sigma"
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4727 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4728 msgstr "Sfoca le bitmap selezionate"
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4732 msgid "Channel"
4733 msgstr "Canale"
4735 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4737 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4738 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4739 msgid "Layer"
4740 msgstr "Livello"
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4744 msgid "Red Channel"
4745 msgstr "Canale «Rosso»"
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4749 msgid "Green Channel"
4750 msgstr "Canale «Verde»"
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4754 msgid "Blue Channel"
4755 msgstr "Canale «Blu»"
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4759 msgid "Cyan Channel"
4760 msgstr "Canale «Ciano»"
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4764 msgid "Magenta Channel"
4765 msgstr "Canale «Magenta»"
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4769 msgid "Yellow Channel"
4770 msgstr "Canale «Giallo»"
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4774 msgid "Black Channel"
4775 msgstr "Canale «Nero»"
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4779 msgid "Opacity Channel"
4780 msgstr "Canale «Opacità»"
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4784 msgid "Matte Channel"
4785 msgstr "Opacità canale"
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4788 msgid "Extract specific channel from image."
4789 msgstr "Estrai canale specifico dall'immagine"
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4792 msgid "Charcoal"
4793 msgstr "Carboncino"
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4796 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4797 msgstr "Applica stilizzazione al carboncino alle bitmap selezionate"
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4800 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4801 msgstr "Colora la bitmap selezionata con il colore specificato, usando l'opacità fornita."
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4804 msgid "Contrast"
4805 msgstr "Contrasto"
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4808 msgid "Adjust"
4809 msgstr "Modifica"
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4812 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4813 msgstr "Aumenta o diminuisce il contrasto di una bitmap"
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4816 msgid "Cycle Colormap"
4817 msgstr "Cicla mappa dei colori"
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4821 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4822 msgid "Amount"
4823 msgstr "Quantità"
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4826 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4827 msgstr "Cicla la mappa dei colori della bitmap selezionata."
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4830 msgid "Despeckle"
4831 msgstr "Rimuovi macchie"
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4834 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4835 msgstr "Riduce le macchie dalle bitmpa selezionate"
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4838 msgid "Edge"
4839 msgstr "Bordatura"
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4842 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4843 msgstr "Evidenzia i bordi delle bitmap selezionate."
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4848 msgstr "Mette in rilievo la bitmap selezionata - esalta gli spigoli con un effetto 3D."
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4851 msgid "Enhance"
4852 msgstr "Migliora"
4854 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4855 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4856 msgstr "Migliora le bitmap selezionate - minimizza i disturbi."
4858 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4859 msgid "Equalize"
4860 msgstr "Equalizza"
4862 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4863 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4864 msgstr "Equalizza la bitmap selezionata - istogramma di equalizzazione."
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4867 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4868 msgid "Gaussian Blur"
4869 msgstr "Sfocatura gaussiana"
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4872 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4873 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4874 msgid "Factor"
4875 msgstr "Fattore"
4877 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4878 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4879 msgstr "Applica una sfocatura gaussiana alla bitmap selezionata."
4881 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4882 msgid "Implode"
4883 msgstr "Implodi"
4885 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4886 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4887 msgstr "Implode le bitmap selezionate"
4889 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4890 msgid "Level (with Channel)"
4891 msgstr "Livello (tramite canale)"
4893 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4894 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4895 msgid "Black Point"
4896 msgstr "Punto nero"
4898 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4899 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4900 msgid "White Point"
4901 msgstr "Punto bianco"
4903 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4904 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4905 msgid "Gamma Correction"
4906 msgstr "Correzione gamma"
4908 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4909 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4910 msgstr "Livella il canale specificato della bitmap selezionata con valori decrescenti tra l'intervallo fornito e quello intero."
4912 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4913 msgid "Level"
4914 msgstr "Livello"
4916 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4917 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4918 msgstr "Livella le bitmap selezionate riportando i valori che cadono nell'intervallo selezionato a tutta la scala cromatica."
4920 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4921 msgid "Median"
4922 msgstr "Mediana"
4924 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4925 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4926 msgstr "Rimpiazza le componenti di ogni pixel con il colore mediano dei vicini prossimi."
4928 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4929 msgid "HSB Adjust"
4930 msgstr "Modifica HSB"
4932 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4933 #: ../src/flood-context.cpp:250
4934 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4935 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4936 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4937 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4939 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4940 msgid "Hue"
4941 msgstr "Colore"
4943 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4944 #: ../src/flood-context.cpp:251
4945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4946 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4947 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4948 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4949 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4951 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4952 msgid "Saturation"
4953 msgstr "Saturazione"
4955 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4956 msgid "Brightness"
4957 msgstr "Luminosità"
4959 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4960 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4961 msgstr "Modula la percentuale di colore, saturazione e luminosità della bitmap selezionata"
4963 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4964 msgid "Negate"
4965 msgstr "Negativo"
4967 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4968 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4969 msgstr "Inverte (crea negativo) la bitmap selezionata."
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4972 msgid "Normalize"
4973 msgstr "Normalizza"
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4976 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4977 msgstr "Normalizza le bitmap selezionate, espandendo l'intervallo cromatico al massimo intervallo possibile."
4979 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4980 msgid "Oil Paint"
4981 msgstr "Pittura ad olio"
4983 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4984 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4985 msgstr "Ritocca la bitmap selezionata per farla sembrare dipinta ad olio."
4987 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4988 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4989 msgstr "Modifica il canale opacità della bitmap selezionata."
4991 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4992 msgid "Raise"
4993 msgstr "Alza"
4995 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4996 msgid "Raised"
4997 msgstr "Rialzato"
4999 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5000 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
5001 msgstr "Altera la luminosità dei margini della bitmap selezionata per creare un effetto di sporgenza."
5003 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5004 msgid "Reduce Noise"
5005 msgstr "Riduci disturbo"
5007 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5008 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5009 msgid "Order"
5010 msgstr "Ordine"
5012 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5013 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5014 msgstr "Riduce il disturbo nella bitmap selezionata usando un filtro di eliminazione dei picco di disturbo."
5016 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5017 msgid "Resample"
5018 msgstr "Ricampiona"
5020 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5021 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5022 msgstr "Modifica la risoluzione dell'immagine selezionata ridimensionandola alle dimensioni volute"
5024 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5025 msgid "Shade"
5026 msgstr "Ombreggia"
5028 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5030 msgid "Azimuth"
5031 msgstr "Azimuth"
5033 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5035 msgid "Elevation"
5036 msgstr "Elevazione"
5038 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5039 msgid "Colored Shading"
5040 msgstr "Ombra colorata"
5042 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5043 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5044 msgstr "Ombreggia le bitmap selezionate simulando una sorgente luminosa distante."
5046 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5047 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5048 msgstr "Contrasta le bitmap selezionate"
5050 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5051 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5052 msgstr "Illumina le bitmap selezionate, con un effetto simile ad una pellicola sovraesposta."
5054 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5055 msgid "Dither"
5056 msgstr ""
5058 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5059 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
5060 msgstr "Sparge casualmente i pixel delle bitmap selezionate, all'interno di raggio specificato a partire dalla posizione originale"
5062 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5063 msgid "Swirl"
5064 msgstr "Spirale"
5066 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5067 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5068 msgid "Degrees"
5069 msgstr "Gradi"
5071 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5072 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5073 msgstr "Ruota a spirale la bitmap selezionata attorno ad un centro."
5075 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5076 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5077 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5078 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5079 msgid "Threshold"
5080 msgstr "Soglia"
5082 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5083 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5084 msgstr "Applica soglia alle bitmap selezionate"
5086 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5087 msgid "Unsharp Mask"
5088 msgstr "Maschera di decontrasto"
5090 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5091 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5092 msgstr "Contrasta le bitmap selezionate usando l'algoritmo della maschera di decontrasto."
5094 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5095 msgid "Wave"
5096 msgstr "Ondulazione"
5098 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5099 msgid "Amplitude"
5100 msgstr "Ampiezza"
5102 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5103 msgid "Wavelength"
5104 msgstr "Lunghezza d'onda"
5106 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5107 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5108 msgstr "Altera le bitmap selezionate lungo un'onda sinusoidale."
5110 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5111 msgid "Inset/Outset Halo"
5112 msgstr "Intrudi/Estrudi alone"
5114 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5115 msgid "Width in px of the halo"
5116 msgstr "Larghezza in pixel dell'alone"
5118 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5119 msgid "Number of steps"
5120 msgstr "Numero di passi"
5122 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5123 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5124 msgstr "Numero delle copie intruse/estruse dell'oggetto"
5126 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5127 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
5128 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
5129 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5130 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5131 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5132 msgid "Generate from Path"
5133 msgstr "Genera da tracciato"
5135 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5136 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5137 msgid "PostScript"
5138 msgstr "PostScript"
5140 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5141 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5142 msgid "Restrict to PS level"
5143 msgstr "Limita al livello PS"
5145 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5146 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5147 msgid "PostScript level 3"
5148 msgstr "PostScript livello 3"
5150 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5151 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5152 msgid "PostScript level 2"
5153 msgstr "PostScript livello 2"
5155 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5156 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5157 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5158 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5159 msgid "Convert texts to paths"
5160 msgstr "Converti testo in tracciato"
5162 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5163 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5164 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5165 msgid "Rasterize filter effects"
5166 msgstr "Rasterizza gli effetti"
5168 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5169 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5170 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5171 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5172 msgstr "Risoluzione per la rasterizzazione (punti per pollice)"
5174 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5175 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5176 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5177 msgid "Export area is drawing"
5178 msgstr "L'area esportata è il disegno"
5180 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5181 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5182 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5183 msgid "Export area is page"
5184 msgstr "L'area esportata è la pagina"
5186 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5187 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5188 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5189 msgid "Limit export to the object with ID"
5190 msgstr "Limita l'esportazione agli oggetti con ID"
5192 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5193 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5194 msgid "PostScript (*.ps)"
5195 msgstr "PostScript (*.ps)"
5197 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5198 msgid "PostScript File"
5199 msgstr "File PostScript"
5201 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5202 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5203 msgid "Encapsulated PostScript"
5204 msgstr "Encapsulated PostScript"
5206 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5207 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5208 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5209 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5211 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5212 msgid "Encapsulated PostScript File"
5213 msgstr "File Encapsulated PostScript"
5215 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5216 msgid "Restrict to PDF version"
5217 msgstr "Limita alla versione PDF"
5219 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5220 msgid "PDF 1.4"
5221 msgstr "PDF 1.4"
5223 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5224 msgid "EMF Input"
5225 msgstr "Input EMF"
5227 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5228 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5229 msgstr "Metafile avanzato(*.emf)"
5231 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5232 msgid "Enhanced Metafiles"
5233 msgstr "Metafile avanzato"
5235 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5236 msgid "WMF Input"
5237 msgstr "Input WMF"
5239 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5240 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5241 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
5243 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5244 msgid "Windows Metafiles"
5245 msgstr "Windows Metafile"
5247 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5248 msgid "EMF Output"
5249 msgstr "Output EMF"
5251 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5252 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5253 msgstr "Metafile avanzato(*.wmf)"
5255 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5256 msgid "Enhanced Metafile"
5257 msgstr "Metafile avanzato"
5259 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5260 msgid "Drop Shadow"
5261 msgstr "Proietta ombra"
5263 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5264 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5265 msgid "Blur radius, px"
5266 msgstr "Raggio sfocatura, px"
5268 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5269 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5270 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5273 msgid "Opacity, %"
5274 msgstr "Opacità, %"
5276 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5277 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5278 msgid "Horizontal offset, px"
5279 msgstr "Proiezione orizzontale, px"
5281 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5282 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5283 msgid "Vertical offset, px"
5284 msgstr "Proiezione verticale, px"
5286 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5287 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5288 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
5289 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5290 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5292 msgid "Filters"
5293 msgstr "Filtri"
5295 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5296 msgid "Black, blurred drop shadow"
5297 msgstr "Ombra proiettata, nera e sfuocata"
5299 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5300 msgid "Drop Glow"
5301 msgstr "Proietta alone"
5303 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5304 msgid "White, blurred drop glow"
5305 msgstr "Alone proiettato, bianco e sfuocato"
5307 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5308 msgid "Bundled"
5309 msgstr "Incluso"
5311 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5312 msgid "Personal"
5313 msgstr "Personale"
5315 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5316 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5317 msgstr "Nome per la cartella dei moduli esterni non valido. I moduli non verranno caricati."
5319 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5320 #, fuzzy
5321 msgid "Snow crest"
5322 msgstr "Nessuna anteprima"
5324 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5325 #, fuzzy
5326 msgid "Drift Size"
5327 msgstr "Dimensione punti"
5329 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5330 msgid "Snow has fallen on object"
5331 msgstr "La neve s'è posata sull'oggetto"
5333 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5334 #, c-format
5335 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5336 msgstr "Input %s GDK pixbuf"
5338 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5339 msgid "GIMP Gradients"
5340 msgstr "Gradiente GIMP"
5342 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5343 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5344 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
5346 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5347 msgid "Gradients used in GIMP"
5348 msgstr "Gradienti usati in GIMP"
5350 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
5351 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5352 msgid "Grid"
5353 msgstr "Griglia"
5355 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5356 msgid "Line Width"
5357 msgstr "Larghezza linea"
5359 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5360 msgid "Horizontal Spacing"
5361 msgstr "Spaziatura orizzontale"
5363 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5364 msgid "Vertical Spacing"
5365 msgstr "Spaziatura verticale"
5367 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5368 msgid "Horizontal Offset"
5369 msgstr "Proiezione orizzontale"
5371 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5372 msgid "Vertical Offset"
5373 msgstr "Proiezione verticale"
5375 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5376 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5377 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5378 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5379 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
5380 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
5381 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5382 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5383 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5384 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5385 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5386 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5387 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
5388 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5389 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5390 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5391 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
5392 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5393 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5394 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5395 msgid "Render"
5396 msgstr "Render"
5398 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5399 msgid "Draw a path which is a grid"
5400 msgstr "Disegna un tracciato a forma di griglia"
5402 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5403 msgid "JavaFX Output"
5404 msgstr "Ouput JavaFX"
5406 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5407 msgid "JavaFX (*.fx)"
5408 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5410 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5411 msgid "JavaFX Raytracer File"
5412 msgstr "File JavaFX Raytracer"
5414 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5415 msgid "LaTeX Print"
5416 msgstr "Stampa LaTeX"
5418 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5419 msgid "LaTeX Output"
5420 msgstr "Output LaTeX"
5422 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5423 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5424 msgstr "LaTeX con macro PSTricks (*.tex)"
5426 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5427 msgid "LaTeX PSTricks File"
5428 msgstr "LaTeX PSTricks File"
5430 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5431 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5432 msgstr "Output OpenDocument Drawing"
5434 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5435 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5436 msgstr "Disegno OpenDocument (*.odg)"
5438 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5439 msgid "OpenDocument drawing file"
5440 msgstr "File di disegno OpenDocument"
5442 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5443 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5444 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5445 msgid "media box"
5446 msgstr ""
5448 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5449 msgid "crop box"
5450 msgstr ""
5452 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5453 msgid "trim box"
5454 msgstr ""
5456 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5457 msgid "bleed box"
5458 msgstr ""
5460 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5461 msgid "art box"
5462 msgstr ""
5464 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5465 msgid "Select page:"
5466 msgstr "Seleziona pagina:"
5468 #. Display total number of pages
5469 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5470 #, c-format
5471 msgid "out of %i"
5472 msgstr "su %i"
5474 #. Crop settings
5475 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5476 msgid "Clip to:"
5477 msgstr "Fissa a:"
5479 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5480 msgid "Page settings"
5481 msgstr "Impostazioni pagina"
5483 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5484 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5485 msgstr "Precisione approssimazione delle mesh dei gradienti:"
5487 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5488 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5489 msgstr "<b>Nota</b>: impostare la precisione ad un valore troppo alto può comportare file SVG molto grossie un peggioramento delle performance."
5491 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5492 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5493 msgid "rough"
5494 msgstr "grezzo"
5496 #. Text options
5497 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5498 msgid "Text handling:"
5499 msgstr "Gestione testo:"
5501 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5502 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5503 msgid "Import text as text"
5504 msgstr "Importa testo come testo"
5506 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5507 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5508 msgstr "Rimpiazza font PDF con il font installato dal nome più simile"
5510 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5511 msgid "Embed images"
5512 msgstr "Incorpora immagini"
5514 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5515 msgid "Import settings"
5516 msgstr "Impostazioni importazione"
5518 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5519 msgid "PDF Import Settings"
5520 msgstr "Impostazioni importazione PDF"
5522 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5523 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5524 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5525 msgid "pdfinput|medium"
5526 msgstr "medio"
5528 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5529 msgid "fine"
5530 msgstr "buono"
5532 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5533 msgid "very fine"
5534 msgstr "ottimo"
5536 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5537 msgid "PDF Input"
5538 msgstr "Input PDF"
5540 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5541 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5542 msgstr "PDF Adobe (*.pdf)"
5544 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5545 msgid "Adobe Portable Document Format"
5546 msgstr "Documento Adobe Portable Format"
5548 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5549 msgid "AI Input"
5550 msgstr "Input AI"
5552 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5553 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5554 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 e superiori (*.ai)"
5556 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5557 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5558 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 9.0 o più recenti"
5560 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5561 msgid "PovRay Output"
5562 msgstr "Output PovRay"
5564 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5565 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5566 msgstr "PovRay (*.pov) (solo tracciati e forme)"
5568 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5569 msgid "PovRay Raytracer File"
5570 msgstr "File PovRay Raytracer"
5572 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5573 msgid "SVG Input"
5574 msgstr "Input SVG"
5576 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5577 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5578 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5580 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5581 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5582 msgstr "Formato nativo di Inkscape e standard W3C"
5584 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5585 msgid "SVG Output Inkscape"
5586 msgstr "Output Inkscape SVG"
5588 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5589 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5590 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5592 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5593 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5594 msgstr "Formato SVG con estensioni di Inkscape"
5596 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5597 msgid "SVG Output"
5598 msgstr "Output SVG"
5600 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5601 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5602 msgstr "SVG puro (*.svg)"
5604 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5605 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5606 msgstr "Formato Scalable Vector Graphics come definito dal W3C"
5608 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5609 msgid "SVGZ Input"
5610 msgstr "Input SVGZ"
5612 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5613 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5614 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5615 msgstr "Inkscape SVG compresso (*.svgz)"
5617 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5618 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5619 msgstr "Formato SVG compresso con GZip"
5621 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5622 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5623 msgid "SVGZ Output"
5624 msgstr "Output SVGZ"
5626 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5627 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5628 msgstr "Formato nativo di Inkscape compresso con GZip"
5630 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5631 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5632 msgstr "SVG puro compresso (*.svgz)"
5634 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5635 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5636 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics compresso con GZip"
5638 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5639 msgid "Windows 32-bit Print"
5640 msgstr "Stampa Windows 32-bit"
5642 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5643 msgid "WPG Input"
5644 msgstr "Input WPG"
5646 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5647 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5648 msgstr "WordPerfect Graphic (*.wpg)"
5650 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5651 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5652 msgstr "Formato grafico vettoriale usato da Corel WordPerfect"
5654 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5655 msgid "Live preview"
5656 msgstr "Anteprima diretta"
5658 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5659 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5660 msgstr "Aggiornamento in tempo reale degli effetti sul disegno?"
5662 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5663 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5664 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5665 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5666 #: ../src/extension/system.cpp:107
5667 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5668 msgstr "Impossibile determinare automaticamente il formato. Il file verrà aperto come SVG."
5670 #: ../src/file.cpp:147
5671 msgid "default.svg"
5672 msgstr "default.it.svg"
5674 #: ../src/file.cpp:265
5675 #: ../src/file.cpp:1067
5676 #, c-format
5677 msgid "Failed to load the requested file %s"
5678 msgstr "Impossibile caricare il file %s"
5680 #: ../src/file.cpp:290
5681 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5682 msgstr "Documento non ancora salvato. Impossibile ricaricarlo."
5684 #: ../src/file.cpp:296
5685 #, c-format
5686 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5687 msgstr "Le modifiche andranno perdute! Sicuri di voler ricaricare il documento %s?"
5689 #: ../src/file.cpp:325
5690 msgid "Document reverted."
5691 msgstr "Documento ricaricato."
5693 #: ../src/file.cpp:327
5694 msgid "Document not reverted."
5695 msgstr "Documento non ricaricato."
5697 #: ../src/file.cpp:477
5698 msgid "Select file to open"
5699 msgstr "Selezionare il file da aprire"
5701 #: ../src/file.cpp:564
5702 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5703 msgstr "Definizioni superflue"
5705 #: ../src/file.cpp:569
5706 #, c-format
5707 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5708 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5709 msgstr[0] "Rimossa <b>%i</b> definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
5710 msgstr[1] "Rimosse <b>%i</b> definizioni inutilizzate in &lt;defs&gt;."
5712 #: ../src/file.cpp:574
5713 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5714 msgstr "Nessuna definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
5716 #: ../src/file.cpp:605
5717 #, c-format
5718 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5719 msgstr "Non è stata trovata alcuna estensione di Inkscape per salvare il documento (%s). Ciò potrebbe esser stato causato da un'estensione del nome del file sconosciuta."
5721 #: ../src/file.cpp:606
5722 #: ../src/file.cpp:614
5723 #: ../src/file.cpp:622
5724 #: ../src/file.cpp:628
5725 #: ../src/file.cpp:633
5726 msgid "Document not saved."
5727 msgstr "Documento non salvato."
5729 #: ../src/file.cpp:613
5730 #, c-format
5731 msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5732 msgstr "Il file %s è protetto dalla scrittura. Rimuovere la protezione e riprovare."
5734 #: ../src/file.cpp:621
5735 #, c-format
5736 msgid "File %s could not be saved."
5737 msgstr "Impossibile salvare il file %s."
5739 #: ../src/file.cpp:638
5740 msgid "Document saved."
5741 msgstr "Documento salvato."
5743 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5744 #: ../src/file.cpp:770
5745 #: ../src/file.cpp:1204
5746 #, c-format
5747 msgid "drawing%s"
5748 msgstr "disegno%s"
5750 #: ../src/file.cpp:776
5751 #, c-format
5752 msgid "drawing-%d%s"
5753 msgstr "disegno-%d%s"
5755 #: ../src/file.cpp:780
5756 #, c-format
5757 msgid "%s"
5758 msgstr "%s"
5760 #: ../src/file.cpp:795
5761 msgid "Select file to save a copy to"
5762 msgstr "Selezionare il file in cui salvare una copia"
5764 #: ../src/file.cpp:797
5765 msgid "Select file to save to"
5766 msgstr "Selezionare il file da salvare"
5768 #: ../src/file.cpp:888
5769 msgid "No changes need to be saved."
5770 msgstr "Nessuna modifica da salvare."
5772 #: ../src/file.cpp:905
5773 msgid "Saving document..."
5774 msgstr "Salvataggio del documento..."
5776 #: ../src/file.cpp:1064
5777 msgid "Import"
5778 msgstr "Importa"
5780 #: ../src/file.cpp:1114
5781 msgid "Select file to import"
5782 msgstr "Selezionare il file da importare"
5784 #: ../src/file.cpp:1226
5785 msgid "Select file to export to"
5786 msgstr "Selezionare il file su cui esportare"
5788 #: ../src/file.cpp:1469
5789 #: ../src/verbs.cpp:2265
5790 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5791 msgstr "Importa Open Clip Art"
5793 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5794 msgid "Blend"
5795 msgstr "Miscela"
5797 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5798 msgid "Color Matrix"
5799 msgstr "Matrice di colore"
5801 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5802 msgid "Component Transfer"
5803 msgstr "Trasferimento componenti"
5805 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5806 msgid "Composite"
5807 msgstr "Composto"
5809 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5810 msgid "Convolve Matrix"
5811 msgstr "Matrice di convoluzione"
5813 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5814 msgid "Diffuse Lighting"
5815 msgstr "Illuminazione diffusa"
5817 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5818 msgid "Displacement Map"
5819 msgstr "Mappa di spostamento"
5821 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5822 msgid "Flood"
5823 msgstr "Riempimento"
5825 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5826 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5827 msgid "Image"
5828 msgstr "Immagine"
5830 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5831 msgid "Merge"
5832 msgstr "Mischia"
5834 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5835 msgid "Specular Lighting"
5836 msgstr "Illuminazione speculare"
5838 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5839 msgid "Tile"
5840 msgstr "Piastrella"
5842 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5843 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5844 msgid "Turbulence"
5845 msgstr "Turbolenza"
5847 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5848 msgid "Source Graphic"
5849 msgstr "Sorgente immagine"
5851 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5852 msgid "Source Alpha"
5853 msgstr "Sorgente trasparenza"
5855 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5856 msgid "Background Image"
5857 msgstr "Immagine di sfondo"
5859 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5860 msgid "Background Alpha"
5861 msgstr "Trasparenza dello sfondo"
5863 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5864 msgid "Fill Paint"
5865 msgstr "Riempimento uniforme"
5867 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5868 msgid "Stroke Paint"
5869 msgstr "Colore contorno"
5871 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5872 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5873 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5874 msgid "filterBlendMode|Normal"
5875 msgstr "Normale"
5877 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5878 msgid "Multiply"
5879 msgstr "Moltiplica"
5881 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5882 msgid "Screen"
5883 msgstr "Scherma"
5885 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5886 msgid "Darken"
5887 msgstr "Scurisci"
5889 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5890 msgid "Lighten"
5891 msgstr "Illumina"
5893 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5894 msgid "Matrix"
5895 msgstr "Matrice"
5897 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5898 msgid "Saturate"
5899 msgstr "Satura"
5901 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5902 msgid "Hue Rotate"
5903 msgstr "Ruota luminosità"
5905 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5906 msgid "Luminance to Alpha"
5907 msgstr "Da luminanza a trasparenza"
5909 #. File
5910 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5911 #: ../src/verbs.cpp:2242
5912 msgid "Default"
5913 msgstr "Predefinito"
5915 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5916 msgid "Over"
5917 msgstr "Sovrapposizione"
5919 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5920 msgid "In"
5921 msgstr "In"
5923 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5924 msgid "Out"
5925 msgstr "Out"
5927 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5928 msgid "Atop"
5929 msgstr "In cima"
5931 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5932 msgid "XOR"
5933 msgstr "XOR"
5935 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5936 msgid "Arithmetic"
5937 msgstr "Aritmetico"
5939 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5940 msgid "Identity"
5941 msgstr "Identità"
5943 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5944 msgid "Table"
5945 msgstr "Tabella"
5947 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5948 msgid "Discrete"
5949 msgstr "Discreto"
5951 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5952 msgid "Linear"
5953 msgstr "Lineare"
5955 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5956 msgid "Gamma"
5957 msgstr "Gamma"
5959 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5961 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5962 msgid "Duplicate"
5963 msgstr "Duplica"
5965 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5966 msgid "Wrap"
5967 msgstr "Ingloba"
5969 #: ../src/filter-enums.cpp:96
5970 #: ../src/flood-context.cpp:264
5971 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216
5979 #: ../src/verbs.cpp:2239
5980 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5982 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5983 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5984 msgid "None"
5985 msgstr "Nessuno"
5987 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5988 #: ../src/flood-context.cpp:247
5989 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5990 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5991 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5992 msgid "Red"
5993 msgstr "Rosso"
5995 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5996 #: ../src/flood-context.cpp:248
5997 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5998 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5999 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6000 msgid "Green"
6001 msgstr "Verde"
6003 #: ../src/filter-enums.cpp:104
6004 #: ../src/flood-context.cpp:249
6005 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6006 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6007 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6008 msgid "Blue"
6009 msgstr "Blu"
6011 #: ../src/filter-enums.cpp:105
6012 #: ../src/flood-context.cpp:253
6013 msgid "Alpha"
6014 msgstr "Alfa"
6016 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6017 msgid "Erode"
6018 msgstr "Erodi"
6020 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6021 msgid "Dilate"
6022 msgstr "Dilata"
6024 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6025 msgid "Fractal Noise"
6026 msgstr "Rumore frattale"
6028 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6029 msgid "Distant Light"
6030 msgstr "Luce distante"
6032 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6033 msgid "Point Light"
6034 msgstr "Luce puntiforme"
6036 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6037 msgid "Spot Light"
6038 msgstr "Punto luce"
6040 #: ../src/flood-context.cpp:246
6041 msgid "Visible Colors"
6042 msgstr "Colori visibili"
6044 #: ../src/flood-context.cpp:252
6045 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6046 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6047 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
6048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6049 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6050 msgid "Lightness"
6051 msgstr "Luminosità"
6053 #: ../src/flood-context.cpp:265
6054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6055 msgid "Small"
6056 msgstr "Piccola"
6058 #: ../src/flood-context.cpp:266
6059 msgid "Medium"
6060 msgstr "Media"
6062 #: ../src/flood-context.cpp:267
6063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6064 msgid "Large"
6065 msgstr "Grande"
6067 #: ../src/flood-context.cpp:469
6068 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6069 msgstr "<b>Troppa intrusione</b>, il risultato è vuoto."
6071 #: ../src/flood-context.cpp:509
6072 #, c-format
6073 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6074 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6075 msgstr[0] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodo unito con la selezione."
6076 msgstr[1] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodi unito con la selezione."
6078 #: ../src/flood-context.cpp:513
6079 #, c-format
6080 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6081 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6082 msgstr[0] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodo."
6083 msgstr[1] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodi."
6085 #: ../src/flood-context.cpp:785
6086 #: ../src/flood-context.cpp:1099
6087 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6088 msgstr "L'<b>Area non è limitata</b>, impossibile riempirla."
6090 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6091 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6092 msgstr "<b>È stata riempita solo la parte visibile dell'area delimitata.</b> Per riempire tutta l'area occorre annullare, rimpicciolire l'immagine procedere col riempimento."
6094 #: ../src/flood-context.cpp:1122
6095 #: ../src/flood-context.cpp:1282
6096 msgid "Fill bounded area"
6097 msgstr "Riempie aree delimitate"
6099 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6100 msgid "Set style on object"
6101 msgstr "Imposta stile per l'oggetto"
6103 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6104 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6105 msgstr "<b>Disegnare</b> sulle aree per aggiungere un riempimento, premere <b>Alt</b> per riempire al tocco"
6107 #: ../src/gradient-context.cpp:132
6108 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
6109 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6110 msgstr "<b>Inizio</b> del gradiente lineare"
6112 #. POINT_LG_BEGIN
6113 #: ../src/gradient-context.cpp:133
6114 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
6115 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6116 msgstr "<b>Fine</b> del gradiente lineare"
6118 #: ../src/gradient-context.cpp:134
6119 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
6120 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6121 msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
6123 #: ../src/gradient-context.cpp:135
6124 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
6125 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6126 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radiale"
6128 #: ../src/gradient-context.cpp:136
6129 #: ../src/gradient-context.cpp:137
6130 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
6131 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
6132 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6133 msgstr "<b>Raggio</b> del gradiente radiale"
6135 #: ../src/gradient-context.cpp:138
6136 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
6137 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6138 msgstr "<b>Fuoco</b> del gradiente radiale"
6140 #. POINT_RG_FOCUS
6141 #: ../src/gradient-context.cpp:139
6142 #: ../src/gradient-context.cpp:140
6143 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
6144 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
6145 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6146 msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
6148 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6149 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6150 #, c-format
6151 msgid "%s selected"
6152 msgstr "%s selezionato"
6154 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6155 #: ../src/gradient-context.cpp:167
6156 #: ../src/gradient-context.cpp:176
6157 #, c-format
6158 msgid " out of %d gradient handle"
6159 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6160 msgstr[0] " con %d maniglia di gradiente"
6161 msgstr[1] " con %d maniglie di gradiente"
6163 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6164 #: ../src/gradient-context.cpp:168
6165 #: ../src/gradient-context.cpp:177
6166 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6167 #, c-format
6168 msgid " on %d selected object"
6169 msgid_plural " on %d selected objects"
6170 msgstr[0] " su %d oggetto selezionati"
6171 msgstr[1] " su %d oggetti selezionati"
6173 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6174 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6175 #, c-format
6176 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6177 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6178 msgstr[0] "Una maniglia multifunzione per %d passaggio (trascinare con <b>Maiusc</b> per separare) selezionata"
6179 msgstr[1] "Una maniglia multifunzione per %d passaggi (trascinare con <b>Maiusc</b> per separare) selezionata"
6181 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6182 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6183 #, c-format
6184 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6185 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6186 msgstr[0] "<b>%d</b> maniglia di gradiente selezionata su %d"
6187 msgstr[1] "<b>%d</b> maniglie di gradiente selezionate su %d"
6189 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6190 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6191 #, c-format
6192 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6193 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6194 msgstr[0] "<b>Nessuna</b> maniglia di gradiente selezionata su %d per %d oggetto nella selezione"
6195 msgstr[1] "<b>Nessuna</b> maniglia di gradiente selezionata su %d per %d oggetti nella selezione"
6197 #: ../src/gradient-context.cpp:389
6198 #: ../src/gradient-context.cpp:482
6199 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6200 msgid "Add gradient stop"
6201 msgstr "Aggiungi passaggio del gradiente"
6203 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6204 msgid "Simplify gradient"
6205 msgstr "Semplifica radiente"
6207 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6208 msgid "Create default gradient"
6209 msgstr "Crea gradiente predefinito"
6211 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6212 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6213 msgstr "<b>Trascinare</b> attorno alle maniglie per selezionarle"
6215 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6216 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6217 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo del gradiente"
6219 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6220 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6221 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna il gradiente attorno al punto iniziale"
6223 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6224 msgid "Invert gradient"
6225 msgstr "Inverti gradiente"
6227 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6228 #, c-format
6229 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6230 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6231 msgstr[0] "<b>Gradiente</b> per %d oggetto; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
6232 msgstr[1] "<b>Gradiente</b> per %d oggetti; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
6234 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6235 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6236 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> su cui creare il gradiente."
6238 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6239 msgid "Merge gradient handles"
6240 msgstr "Unisci maniglie del gradiente"
6242 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6243 msgid "Move gradient handle"
6244 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
6246 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
6247 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6248 msgid "Delete gradient stop"
6249 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
6251 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6252 #, c-format
6253 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
6254 msgstr "%s %d per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'offset; con <b>Ctrl+Alt</b> per cancellare il passaggio"
6256 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
6257 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
6258 msgid " (stroke)"
6259 msgstr " (contorno)"
6261 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6262 #, c-format
6263 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6264 msgstr "%s per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Ctrl+Alt</b> per mantenere l'angolo; con <b>Ctrl+Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro"
6266 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6267 #, c-format
6268 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
6269 msgstr "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
6271 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6272 #, c-format
6273 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
6274 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
6275 msgstr[0] "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradiente; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare"
6276 msgstr[1] "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradienti; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare"
6278 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6279 msgid "Move gradient handle(s)"
6280 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
6282 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6283 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6284 msgstr "Muovi passaggio intermedio del gradiente"
6286 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6287 msgid "Delete gradient stop(s)"
6288 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
6290 #: ../src/helper/units.cpp:37
6291 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6292 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6293 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6294 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6295 msgid "Unit"
6296 msgstr "Unità"
6298 #. Add the units menu.
6299 #: ../src/helper/units.cpp:37
6300 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
6302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660
6304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7203
6305 msgid "Units"
6306 msgstr "Unità"
6308 #: ../src/helper/units.cpp:38
6309 msgid "Point"
6310 msgstr "Punto"
6312 #: ../src/helper/units.cpp:38
6313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6314 msgid "pt"
6315 msgstr "pt"
6317 #: ../src/helper/units.cpp:38
6318 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6319 msgid "Points"
6320 msgstr "Punti"
6322 #: ../src/helper/units.cpp:38
6323 msgid "Pt"
6324 msgstr "Pt"
6326 #: ../src/helper/units.cpp:39
6327 msgid "Pica"
6328 msgstr "Pica"
6330 #: ../src/helper/units.cpp:39
6331 msgid "pc"
6332 msgstr "pc"
6334 #: ../src/helper/units.cpp:39
6335 msgid "Picas"
6336 msgstr "Pica"
6338 #: ../src/helper/units.cpp:39
6339 msgid "Pc"
6340 msgstr "Pc"
6342 #: ../src/helper/units.cpp:40
6343 msgid "Pixel"
6344 msgstr "Pixel"
6346 #: ../src/helper/units.cpp:40
6347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6351 msgid "px"
6352 msgstr "px"
6354 #: ../src/helper/units.cpp:40
6355 msgid "Pixels"
6356 msgstr "Pixel"
6358 #: ../src/helper/units.cpp:40
6359 msgid "Px"
6360 msgstr "Px"
6362 #. You can add new elements from this point forward
6363 #: ../src/helper/units.cpp:42
6364 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6365 msgid "Percent"
6366 msgstr "Percentuale"
6368 #: ../src/helper/units.cpp:42
6369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6370 msgid "%"
6371 msgstr "%"
6373 #: ../src/helper/units.cpp:42
6374 msgid "Percents"
6375 msgstr "Percentuale"
6377 #: ../src/helper/units.cpp:43
6378 msgid "Millimeter"
6379 msgstr "Millimetro"
6381 #: ../src/helper/units.cpp:43
6382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6383 msgid "mm"
6384 msgstr "mm"
6386 #: ../src/helper/units.cpp:43
6387 msgid "Millimeters"
6388 msgstr "Millimetri"
6390 #: ../src/helper/units.cpp:44
6391 msgid "Centimeter"
6392 msgstr "Centimetro"
6394 #: ../src/helper/units.cpp:44
6395 msgid "cm"
6396 msgstr "cm"
6398 #: ../src/helper/units.cpp:44
6399 msgid "Centimeters"
6400 msgstr "Centimetri"
6402 #: ../src/helper/units.cpp:45
6403 msgid "Meter"
6404 msgstr "Metro"
6406 #: ../src/helper/units.cpp:45
6407 msgid "m"
6408 msgstr "m"
6410 #: ../src/helper/units.cpp:45
6411 msgid "Meters"
6412 msgstr "Metri"
6414 #. no svg_unit
6415 #: ../src/helper/units.cpp:46
6416 msgid "Inch"
6417 msgstr "Pollice"
6419 #: ../src/helper/units.cpp:46
6420 msgid "in"
6421 msgstr "in"
6423 #: ../src/helper/units.cpp:46
6424 msgid "Inches"
6425 msgstr "Pollici"
6427 #: ../src/helper/units.cpp:47
6428 msgid "Foot"
6429 msgstr "Piede"
6431 #: ../src/helper/units.cpp:47
6432 msgid "ft"
6433 msgstr "ft"
6435 #: ../src/helper/units.cpp:47
6436 msgid "Feet"
6437 msgstr "Piedi"
6439 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6440 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6441 #: ../src/helper/units.cpp:50
6442 msgid "Em square"
6443 msgstr "Riquadro Em"
6445 #: ../src/helper/units.cpp:50
6446 msgid "em"
6447 msgstr "em"
6449 #: ../src/helper/units.cpp:50
6450 msgid "Em squares"
6451 msgstr "Riquadri Em"
6453 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6454 #: ../src/helper/units.cpp:52
6455 msgid "Ex square"
6456 msgstr "Riquadro Ex"
6458 #: ../src/helper/units.cpp:52
6459 msgid "ex"
6460 msgstr "ex"
6462 #: ../src/helper/units.cpp:52
6463 msgid "Ex squares"
6464 msgstr "Riquadri Ex"
6466 #: ../src/inkscape.cpp:328
6467 msgid "Autosaving documents..."
6468 msgstr "Salvataggio automatico documenti..."
6470 #: ../src/inkscape.cpp:399
6471 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6472 msgstr "Errore nel salvataggio automatico! Impossibile trovare un'estensione di Inkscape per salvare il documento."
6474 #: ../src/inkscape.cpp:402
6475 #: ../src/inkscape.cpp:409
6476 #, c-format
6477 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6478 msgstr "Errore nel salvataggio automatico! Impossibile salvare il file %s."
6480 #: ../src/inkscape.cpp:424
6481 msgid "Autosave complete."
6482 msgstr "Salvataggio automatico completato."
6484 #: ../src/inkscape.cpp:661
6485 msgid "Untitled document"
6486 msgstr "Documento senza nome"
6488 #. Show nice dialog box
6489 #: ../src/inkscape.cpp:691
6490 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6491 msgstr "Si è verificato un errore interno ed Inkscape verrà chiuso immediatamente.\n"
6493 #: ../src/inkscape.cpp:692
6494 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6495 msgstr "I backup automatici dei documenti non salvati sono stati fatti ai seguenti indirizzi:\n"
6497 #: ../src/inkscape.cpp:693
6498 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6499 msgstr "Fallito il backup automatico dei seguenti documenti:\n"
6501 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6502 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6503 #: ../src/interface.cpp:868
6504 msgid "Commands Bar"
6505 msgstr "Barra dei comandi"
6507 #: ../src/interface.cpp:868
6508 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6509 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei dei comandi (sotto il menu)"
6511 #: ../src/interface.cpp:870
6512 msgid "Snap Controls Bar"
6513 msgstr "Barra dei controlli aggancio"
6515 #: ../src/interface.cpp:870
6516 msgid "Show or hide the snapping controls"
6517 msgstr "Mostra o nasconde i controlli per l'aggancio"
6519 #: ../src/interface.cpp:872
6520 msgid "Tool Controls Bar"
6521 msgstr "Barra dei controlli strumento"
6523 #: ../src/interface.cpp:872
6524 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6525 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei controlli degli strumenti"
6527 # cfr la traduzione di Illustrator
6528 #: ../src/interface.cpp:874
6529 msgid "_Toolbox"
6530 msgstr "Barra degli s_trumenti"
6532 #: ../src/interface.cpp:874
6533 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6534 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti (sulla sinistra)"
6536 #: ../src/interface.cpp:880
6537 msgid "_Palette"
6538 msgstr "_Paletta"
6540 #: ../src/interface.cpp:880
6541 msgid "Show or hide the color palette"
6542 msgstr "Mostra o nasconde la tavolozza dei colori"
6544 #: ../src/interface.cpp:882
6545 msgid "_Statusbar"
6546 msgstr "Barra di _stato"
6548 #: ../src/interface.cpp:882
6549 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6550 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato (in fondo alla finestra)"
6552 # Verb dovrebbe essere parola chiave per menù scritti in XML
6553 # del GTK+ versione 2.6 o superiore -Luca
6554 #: ../src/interface.cpp:956
6555 #, c-format
6556 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6557 msgstr "Verb \"%s\" sconosciuto"
6559 #: ../src/interface.cpp:995
6560 msgid "Open _Recent"
6561 msgstr "Apri _recenti"
6563 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6564 #: ../src/interface.cpp:1096
6565 #, c-format
6566 msgid "Enter group #%s"
6567 msgstr "Modifica gruppo #%s"
6569 #: ../src/interface.cpp:1107
6570 msgid "Go to parent"
6571 msgstr "Livello superiore"
6573 #: ../src/interface.cpp:1198
6574 #: ../src/interface.cpp:1284
6575 #: ../src/interface.cpp:1387
6576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6577 msgid "Drop color"
6578 msgstr "Rilascia colore"
6580 #: ../src/interface.cpp:1237
6581 #: ../src/interface.cpp:1347
6582 msgid "Drop color on gradient"
6583 msgstr "Usa colore per il gradiente"
6585 #: ../src/interface.cpp:1400
6586 msgid "Could not parse SVG data"
6587 msgstr "Impossibile leggere i dati SVG"
6589 #: ../src/interface.cpp:1439
6590 msgid "Drop SVG"
6591 msgstr "Rilascia SVG"
6593 #: ../src/interface.cpp:1495
6594 msgid "Drop bitmap image"
6595 msgstr "Rilascia immagine bitmap"
6597 #: ../src/interface.cpp:1587
6598 #, c-format
6599 msgid ""
6600 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6601 "\n"
6602 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6603 msgstr ""
6604 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Esiste già un file di nome \"%s\". Lo si vuole rimpiazzare?</span>\n"
6605 "\n"
6606 "Il file esiste già in \"%s\". Rimpiazzandolo si sovrascriverà il contenuto."
6608 #: ../src/interface.cpp:1594
6609 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6610 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6611 msgid "Replace"
6612 msgstr "Rimpiazza"
6614 #: ../src/io/sys.cpp:446
6615 #: ../src/io/sys.cpp:454
6616 #, c-format
6617 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6618 msgstr "Impossibile leggere dalla pipe figlia (%s)"
6620 #: ../src/io/sys.cpp:478
6621 #, c-format
6622 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6623 msgstr "Impossibile passare alla cartella \"%s\" (%s)"
6625 #: ../src/io/sys.cpp:484
6626 #: ../src/io/sys.cpp:710
6627 #, c-format
6628 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6629 msgstr "Impossibile eseguire il processo figlio (%s)"
6631 #: ../src/io/sys.cpp:657
6632 #, c-format
6633 msgid "Invalid program name: %s"
6634 msgstr "Nome di programma non valido: %s"
6636 #: ../src/io/sys.cpp:667
6637 #: ../src/io/sys.cpp:956
6638 #, c-format
6639 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6640 msgstr "Stringa non valida nel vettore argomento a %d: %s"
6642 #: ../src/io/sys.cpp:678
6643 #: ../src/io/sys.cpp:971
6644 #, c-format
6645 msgid "Invalid string in environment: %s"
6646 msgstr "Stringa d'ambiente non valida: %s"
6648 #: ../src/io/sys.cpp:739
6649 #, c-format
6650 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6651 msgstr "Impossibile eseguire la pipe di comunicazione con il processo figlio: %s"
6653 #: ../src/io/sys.cpp:952
6654 #, c-format
6655 msgid "Invalid working directory: %s"
6656 msgstr "Cartella di lavoro non valida: %s"
6658 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6659 #, c-format
6660 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6661 msgstr "Impossibile eseguire il programma d'appoggio (%s)"
6663 #: ../src/knot.cpp:431
6664 msgid "Node or handle drag canceled."
6665 msgstr "Nodo o maniglia cancellato."
6667 #: ../src/knotholder.cpp:134
6668 msgid "Change handle"
6669 msgstr "Modifica maniglia"
6671 #: ../src/knotholder.cpp:213
6672 msgid "Move handle"
6673 msgstr "Muovi maniglia"
6675 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6676 #: ../src/knotholder.cpp:234
6677 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6678 msgstr "<b>Muove</b> il motivo di riempimento all'interno dell'oggetto"
6680 #: ../src/knotholder.cpp:237
6681 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
6682 msgstr "<b>Ridimensiona</b> il motivo di riempimento; in maniera uniforme con <b>Ctrl</b>"
6684 #: ../src/knotholder.cpp:240
6685 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6686 msgstr "<b>Ruota</b> il motivo di riempimento; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
6688 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6689 msgid "Master"
6690 msgstr "Principale"
6692 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6693 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6694 msgstr "Oggetto GdlDockMaster a cui è attaccato il widget della barra del pannello"
6696 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6697 msgid "Dockbar style"
6698 msgstr "Stile barra dei pannelli"
6700 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6701 msgid "Dockbar style to show items on it"
6702 msgstr "Stile della barra del pannello su cui mostrare gli oggetti"
6704 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6707 msgid "Floating"
6708 msgstr "Fluttuante"
6710 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6711 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6712 msgstr "Determina se il pannello è fluttuante con una propria finestra"
6714 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6715 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6716 msgid "Default title"
6717 msgstr "Titolo predefinito"
6719 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6720 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6721 msgstr "Titolo predefinito per i nuovi pannelli fluttuanti"
6723 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6724 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6725 msgstr "Larghezza del pannello quando fluttuante"
6727 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6728 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6729 msgstr "Altezza del pannello quando fluttuante"
6731 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6732 msgid "Float X"
6733 msgstr "X fluttuante"
6735 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6736 msgid "X coordinate for a floating dock"
6737 msgstr "Coordinata X per un pannello fluttuante"
6739 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6740 msgid "Float Y"
6741 msgstr "Y fluttuante"
6743 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6744 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6745 msgstr "Coordinata Y per un pannello fluttuante"
6747 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6748 #, c-format
6749 msgid "Dock #%d"
6750 msgstr "Pannello %d"
6752 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6753 msgid "Orientation"
6754 msgstr "Orientamento"
6756 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6757 msgid "Orientation of the docking item"
6758 msgstr "Orientazione dell'elemento del pannello"
6760 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6761 msgid "Resizable"
6762 msgstr "Ridimensionabile"
6764 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6765 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6766 msgstr "Se attivo, l'elemento del pannello può essere ridimensionato quando incorniciato in un pannello"
6768 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6769 msgid "Item behavior"
6770 msgstr "Comportamento oggetto"
6772 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6773 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6774 msgstr "Comportamento predefinito del pannello (se può fluttuare, è bloccato, etc...)"
6776 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6777 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6778 msgid "Locked"
6779 msgstr "Bloccato"
6781 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6782 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6783 msgstr "Se attivo, il pannello non può essere trascinato e non mostra un'etichetta di controllo"
6785 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6786 msgid "Preferred width"
6787 msgstr "Larghezza preferita"
6789 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6790 msgid "Preferred width for the dock item"
6791 msgstr "Larghezza preferita per il pannello"
6793 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6794 msgid "Preferred height"
6795 msgstr "Altezza preferita"
6797 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6798 msgid "Preferred height for the dock item"
6799 msgstr "Altezza preferita per il pannello"
6801 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6802 #, c-format
6803 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6804 msgstr "Non è possibile aggiungere un pannello (%p di tipo %s) all'interno di %s. Usare un GdlDock o altri oggetti per pannelli."
6806 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6807 #, c-format
6808 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6809 msgstr "Tentativo di aggiunta di un widget di tipo %s a un %s, che può contenere un solo widget per volta, mentre contiene già  un elemento di tipo %s"
6811 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6812 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6813 #, c-format
6814 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6815 msgstr "Strategia di riquadro %s non supportata per un pannello di tipo %s"
6817 #. UnLock menuitem
6818 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6819 msgid "UnLock"
6820 msgstr "Sblocca"
6822 #. Hide menuitem.
6823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6824 msgid "Hide"
6825 msgstr "Nascondi"
6827 #. Lock menuitem
6828 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6829 msgid "Lock"
6830 msgstr "Blocca"
6832 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6833 #, c-format
6834 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6835 msgstr "Tentativo di aggancio di un oggetto libero %p"
6837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6838 msgid "Iconify"
6839 msgstr "Iconifica"
6841 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6842 msgid "Iconify this dock"
6843 msgstr "Iconifica questo pannello"
6845 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6846 msgid "Close"
6847 msgstr "Chiudi"
6849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6850 msgid "Close this dock"
6851 msgstr "Chiude questo pannello"
6853 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6855 msgid "Controlling dock item"
6856 msgstr "Pannello atto al controllo"
6858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6859 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6860 msgstr "Pannello a cui appartiene questa scheda"
6862 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6863 msgid "Default title for newly created floating docks"
6864 msgstr "Titolo predefinito per i nuovi pannelli fluttuanti"
6866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6867 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6868 msgstr "Se impostato a 1, tutti i pannelli legati al master sono bloccati; se è 0, sono tutti sbloccati; -1 indica inconsistenza tra gli oggetti"
6870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6871 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6872 msgid "Switcher Style"
6873 msgstr "Stile campioni"
6875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6876 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6877 msgid "Switcher buttons style"
6878 msgstr "Stile dei bottoni di scambio"
6880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6881 msgid "Expand direction"
6882 msgstr "Espandi direzione"
6884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6885 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6886 msgstr "Permette agli elementi del master di espandere i loro contenitori nella direzione voluta"
6888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6889 #, c-format
6890 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6891 msgstr "master %p: impossibile aggiungere l'oggetto %p[%s] alla serie. Esiste già un oggetto con quel nome (%p)."
6893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6894 #, c-format
6895 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6896 msgstr "Il nuovo pannello controllore %p è automatico. Andrebbero impostati controllori sono pannelli manuali."
6898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6899 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6901 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6902 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6903 msgid "Page"
6904 msgstr "Pagina"
6906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6907 msgid "The index of the current page"
6908 msgstr "L'indice della pagina attuale"
6910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6911 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6912 msgid "Name"
6913 msgstr "Nome"
6915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6916 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6917 msgstr "Nome unico per identificare il pannello"
6919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6920 msgid "Long name"
6921 msgstr "Nome esteso"
6923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6924 msgid "Human readable name for the dock object"
6925 msgstr "Nome descrittivo del pannello"
6927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6928 msgid "Stock Icon"
6929 msgstr "Icona stock"
6931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6932 msgid "Stock icon for the dock object"
6933 msgstr "Icona stock per il pannello"
6935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6936 msgid "Pixbuf Icon"
6937 msgstr "Icona pixbuf"
6939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6940 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6941 msgstr "Icona pixbuf per il pannello"
6943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6944 msgid "Dock master"
6945 msgstr "Pannello master"
6947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6948 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6949 msgstr "Pannello master a cui questo pannello è legato"
6951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6952 #, c-format
6953 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6954 msgstr "Chiamata a gdl_dock_object_dock in un pannello %p (del tipo %s) per cui questo metodo non è implementato"
6956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6957 #, c-format
6958 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6959 msgstr "Operazione di aggancio richiesta per un oggetto libero %p. L'applicazione potrebbe andare in crash"
6961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6962 #, c-format
6963 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6964 msgstr "Impossibile agganciare %p a %p perché appartengono a master diversi"
6966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6967 #, c-format
6968 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6969 msgstr "Tentativo di agganciare a %p un pannello %p già collegato (master attuale: %p)"
6971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6972 msgid "Position"
6973 msgstr "Posizione"
6975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6976 msgid "Position of the divider in pixels"
6977 msgstr "Posizione del divisore in pixel"
6979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6980 msgid "Sticky"
6981 msgstr "Fissato"
6983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6984 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6985 msgstr "Determina se il segnaposto resterà legato al suo ospitante o scalerà la gerarchia quando l'ospitante viene riagganciato"
6987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6988 msgid "Host"
6989 msgstr "Ospitante"
6991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6992 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6993 msgstr "Il pannello a cui questo segnaposto è agganciato"
6995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6996 msgid "Next placement"
6997 msgstr "Prossima posizione"
6999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7000 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
7001 msgstr "La posizione in cui un oggetto verrà agganciato all'ospitante attuale se questo elemento riceverà una richiesta di aggancio"
7003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7004 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7005 msgstr "Larghezza del widget quando è attaccato ad un segnaposto"
7007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7008 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7009 msgstr "Altezza del widget quando è attaccato ad un segnaposto"
7011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7012 msgid "Floating Toplevel"
7013 msgstr "Livello principale fluttuante"
7015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7016 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7017 msgstr "Determina se il segnaposto rimane per un pannello fluttuante di primo livello"
7019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7020 msgid "X-Coordinate"
7021 msgstr "Coordinata X"
7023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7024 msgid "X coordinate for dock when floating"
7025 msgstr "Coordinata X del pannello quando fluttuante"
7027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7028 msgid "Y-Coordinate"
7029 msgstr "Coordinata Y"
7031 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7032 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7033 msgstr "Coordinata X del pannello quando fluttuante"
7035 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7036 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7037 msgstr "Tentativo di aggancio di un pannello ad un segnaposto non fisso"
7039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7040 #, c-format
7041 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7042 msgstr "Ricevuto un segnale di distacco da un oggetto (%p) diverso dall'ospitante attuale %p"
7044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7045 #, c-format
7046 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
7047 msgstr "È successo qualcosa di strano durante la richiesta della posizione di %p all'elemento padre %p"
7049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7050 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7051 msgstr "Elemento del pannello a cui appartiene questa scheda"
7053 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
7054 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7055 msgstr "I font senza famiglia che fanno andare in crash Pango vengono ignorati"
7057 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7058 msgid "doEffect stack test"
7059 msgstr "test stack doEffect"
7061 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7062 msgid "Angle bisector"
7063 msgstr "Bisettrice angolo"
7065 #. TRANSLATORS: boolean operations
7066 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7067 msgid "Boolops"
7068 msgstr "Operazione booleana"
7070 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7071 msgid "Circle (by center and radius)"
7072 msgstr "Cerchio (tramite centro e raggio)"
7074 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7075 msgid "Circle by 3 points"
7076 msgstr "Cerchio da 3 punti"
7078 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7079 msgid "Dynamic stroke"
7080 msgstr "Contorno dinamico"
7082 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7083 #, fuzzy
7084 msgid "Lattice Deformation"
7085 msgstr "Rotazione del carattere"
7087 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7088 msgid "Line Segment"
7089 msgstr "Segmento"
7091 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7092 msgid "Mirror symmetry"
7093 msgstr "Simmetria speculare"
7095 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7096 msgid "Parallel"
7097 msgstr "Parallelo"
7099 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7100 msgid "Path length"
7101 msgstr "Lunghezza tracciato"
7103 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7104 #, fuzzy
7105 msgid "Perpendicular bisector"
7106 msgstr "(perpendicolare alla direzione, \"pennello\")"
7108 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7109 msgid "Perspective path"
7110 msgstr "Tracciato in prospettiva"
7112 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7113 msgid "Rotate copies"
7114 msgstr "Ruota copie"
7116 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7117 msgid "Recursive skeleton"
7118 msgstr "Scheletro ricorsivo"
7120 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7121 msgid "Tangent to curve"
7122 msgstr "Tangente alla curva"
7124 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7125 msgid "Text label"
7126 msgstr "Etichetta testuale"
7128 #. 0.46
7129 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7130 #, fuzzy
7131 msgid "Bend"
7132 msgstr "Miscela"
7134 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7135 msgid "Gears"
7136 msgstr "Ingranaggi"
7138 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7139 msgid "Pattern Along Path"
7140 msgstr "Motivo lungo tracciato"
7142 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7143 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7144 msgid "Stitch Sub-Paths"
7145 msgstr ""
7147 #. 0.47
7148 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7149 msgid "VonKoch"
7150 msgstr "VonKoch"
7152 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7153 msgid "Knot"
7154 msgstr "Nodo"
7156 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7157 msgid "Construct grid"
7158 msgstr "Costruzione griglia"
7160 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7161 msgid "Spiro spline"
7162 msgstr "Spline Spiro"
7164 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7165 msgid "Envelope Deformation"
7166 msgstr "Deformazione a busta"
7168 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7171 msgstr "Interpola"
7173 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7174 msgid "Hatches (rough)"
7175 msgstr ""
7177 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7178 msgid "Sketch"
7179 msgstr ""
7181 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7182 msgid "Ruler"
7183 msgstr "Righello"
7185 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7186 msgid "Is visible?"
7187 msgstr "Visibile?"
7189 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7190 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
7191 msgstr "Se non selezionato, l'effetto rimane applicato all'oggetto ma è temporaneamente disabilitato sulla tela"
7193 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7194 msgid "No effect"
7195 msgstr "Nessun effetto"
7197 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7198 #, c-format
7199 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7200 msgstr "Specificare un tracciato parametro per l'effetto «%s» con %d clic"
7202 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7203 #, c-format
7204 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7205 msgstr "Modifica del parametro <b>%s</b>."
7207 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7208 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7209 msgstr "Nessuno dei parametri dell'effetto su tracciato applicato può essere modificato direttamente sulla tela."
7211 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7212 #, fuzzy
7213 msgid "Bend path"
7214 msgstr "Distorci tracciato"
7216 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Path along which to bend the original path"
7219 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7221 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7222 msgid "Width of the path"
7223 msgstr "Larghezza del tracciato"
7225 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7226 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7227 msgid "Width in units of length"
7228 msgstr "Larghezza in unità di lunghezza"
7230 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7231 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7232 msgstr "Ridimensiona la larghezza del motivo in unità della sua lunghezza"
7234 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7235 msgid "Original path is vertical"
7236 msgstr "Tracciato verticale"
7238 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7239 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7240 msgstr ""
7242 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7243 msgid "Size X"
7244 msgstr "Dimensione X"
7246 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7247 msgid "The size of the grid in X direction."
7248 msgstr "Dimensione della griglia sulla direzione X."
7250 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7251 msgid "Size Y"
7252 msgstr "Dimensione Y"
7254 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7255 msgid "The size of the grid in Y direction."
7256 msgstr "Dimensione della griglia sulla direzione Y."
7258 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Stitch path"
7261 msgstr "Tracciato contorno"
7263 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7264 msgid "The path that will be used as stitch."
7265 msgstr ""
7267 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7268 msgid "Number of paths"
7269 msgstr "Numero di tracciati"
7271 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7272 msgid "The number of paths that will be generated."
7273 msgstr "Numero di tracciati che verranno generati."
7275 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7276 msgid "Start edge variance"
7277 msgstr "Varianza margine iniziale"
7279 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7280 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
7281 msgstr ""
7283 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7284 msgid "Start spacing variance"
7285 msgstr ""
7287 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7288 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
7289 msgstr ""
7291 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7292 msgid "End edge variance"
7293 msgstr "Varianza margine finale"
7295 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7296 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
7297 msgstr ""
7299 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7300 msgid "End spacing variance"
7301 msgstr ""
7303 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7304 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
7305 msgstr ""
7307 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7308 msgid "Scale width"
7309 msgstr "Ridimensiona larghezza"
7311 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Scale the width of the stitch path"
7314 msgstr "Ridimensionamento della larghezza del tracciato di contorno"
7316 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Scale width relative to length"
7319 msgstr "Ridimensiona larghezza relativamente"
7321 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7324 msgstr "Ridimensiona la larghezza del tracciato di contorno relativamente alla sua lunghezza"
7326 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Top bend path"
7329 msgstr "Distorci tracciato"
7331 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Top path along which to bend the original path"
7334 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7336 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Right bend path"
7339 msgstr "Distorci tracciato"
7341 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Right path along which to bend the original path"
7344 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7346 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Bottom bend path"
7349 msgstr "Distorci tracciato"
7351 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7354 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Left bend path"
7359 msgstr "Distorci tracciato"
7361 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Left path along which to bend the original path"
7364 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7366 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7367 msgid "Enable left & right paths"
7368 msgstr "Attiva tracciati destro e sinistro"
7370 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7371 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7372 msgstr "Attiva i tracciati di deformazione destro e sinistro"
7374 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Enable top & bottom paths"
7377 msgstr "Aggancia ai _tracciati"
7379 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7382 msgstr "Duplica il motivo prima della deformazione"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7385 msgid "Teeth"
7386 msgstr "Denti"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7389 msgid "The number of teeth"
7390 msgstr "Numero di denti"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7393 msgid "Phi"
7394 msgstr "Phi"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7397 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7398 msgstr "Angolo di pressione dei denti (tipicamente 20-25 gradi). Il rapporto tra i denti non in contatto."
7400 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7401 msgid "Trajectory"
7402 msgstr "Traiettoria"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7407 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7409 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7411 msgid "Steps"
7412 msgstr "Scatti"
7414 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7415 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7416 msgstr "Determina il numero di passi dall'inizio alla fine del tracciato"
7418 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7419 msgid "Equidistant spacing"
7420 msgstr "Spaziatura equidistante"
7422 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7423 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7424 msgstr ""
7426 #. initialise your parameters here:
7427 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7428 msgid "Fixed width"
7429 msgstr "Larghezza fissa"
7431 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7432 msgid "Size of hidden region of lower string"
7433 msgstr "Dimensione della regione nascosta della stringa inferiore"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7436 #, fuzzy
7437 msgid "In units of stroke width"
7438 msgstr "Larghezza contorno"
7440 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7441 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7442 msgstr ""
7444 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7445 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7446 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7447 msgid "Stroke width"
7448 msgstr "Larghezza contorno"
7450 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7451 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7452 msgstr ""
7454 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Crossing path stroke width"
7457 msgstr "Modifica larghezza contorno"
7459 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7460 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7461 msgstr ""
7463 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Switcher size"
7466 msgstr "Incolla _stile"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7469 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7470 msgstr "Direzione indicatore/dimensione selettore"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7473 msgid "Crossing Signs"
7474 msgstr "Segni intersezione"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7477 msgid "Crossings signs"
7478 msgstr "Segni intersezioni"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7481 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7482 msgstr "Trascinare per selezionare un intersezione, cliccare per girarla"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7485 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7486 msgid "Single"
7487 msgstr "Singolo"
7489 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7490 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7491 msgid "Single, stretched"
7492 msgstr "Singolo, adattato"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7495 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7496 msgid "Repeated"
7497 msgstr "Ripetuto"
7499 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7500 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7501 msgid "Repeated, stretched"
7502 msgstr "Ripetuto, adattato"
7504 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7505 msgid "Pattern source"
7506 msgstr "Motivo sorgente"
7508 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7509 msgid "Path to put along the skeleton path"
7510 msgstr "Tracciato da mettere sul tracciato scheletro"
7512 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7513 msgid "Pattern copies"
7514 msgstr "Motivi copia"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7517 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7518 msgstr "Numero di copie del motivo da ripetere lungo il tracciato scheletro"
7520 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7521 msgid "Width of the pattern"
7522 msgstr "Larghezza del motivo"
7524 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7525 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7526 msgstr "Ridimensiona la larghezza del motivo in unità della sua lunghezza"
7528 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7529 msgid "Spacing"
7530 msgstr "Spaziatura"
7532 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7533 #, no-c-format
7534 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7535 msgstr ""
7537 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7538 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7539 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7540 msgid "Normal offset"
7541 msgstr "Proiezione normale"
7543 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7544 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7545 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7546 msgid "Tangential offset"
7547 msgstr "Proiezione tangenziale"
7549 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7552 msgstr "Da oggetto a motivo"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7555 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7556 msgstr ""
7558 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7559 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7560 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7561 msgid "Pattern is vertical"
7562 msgstr "Motivo verticale"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7565 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7566 msgstr "Ruota il motivo di 90° gradi prima di applicarlo"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7569 msgid "Fuse nearby ends"
7570 msgstr "Fondi terminazioni vicine"
7572 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7573 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7574 msgstr "Fonde terminazioni più vicine di questo numero. 0 per non fonderle mai."
7576 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7577 msgid "Frequency randomness"
7578 msgstr "Casualità frequenza"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7581 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7582 msgstr ""
7584 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7585 #, fuzzy
7586 msgid "Growth"
7587 msgstr "Ritocco accrescimento"
7589 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7590 msgid "Growth of distance between hatches."
7591 msgstr ""
7593 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7594 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7595 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7596 msgstr ""
7598 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7599 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7600 msgstr ""
7602 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7603 msgid "1st side, out"
7604 msgstr ""
7606 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7607 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7608 msgstr ""
7610 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7611 #, fuzzy
7612 msgid "2nd side, in"
7613 msgstr "nodo finale"
7615 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7616 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7617 msgstr ""
7619 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7620 msgid "2nd side, out"
7621 msgstr ""
7623 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7624 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7625 msgstr ""
7627 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7628 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7629 msgstr ""
7631 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7632 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7633 msgstr ""
7635 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7636 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7637 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7638 #, fuzzy
7639 msgid "2nd side"
7640 msgstr "nodo finale"
7642 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7643 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7644 msgstr ""
7646 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7647 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7648 msgstr ""
7650 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7651 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
7652 msgstr ""
7654 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7655 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
7656 msgstr ""
7658 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7659 msgid "Variance: 1st side"
7660 msgstr ""
7662 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7663 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7664 msgstr ""
7666 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7667 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7668 msgstr ""
7670 #.
7671 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7672 msgid "Generate thick/thin path"
7673 msgstr "Genera tracciato sottile/spesso"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7678 msgstr "Ridimensiona la larghezza del contorno"
7680 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Bend hatches"
7683 msgstr "Distorci tracciato"
7685 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7686 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7687 msgstr ""
7689 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7690 msgid "Thickness: at 1st side"
7691 msgstr ""
7693 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7694 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7695 msgstr ""
7697 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7698 msgid "at 2nd side"
7699 msgstr ""
7701 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7702 msgid "Width at 'top' half-turns"
7703 msgstr ""
7705 #.
7706 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7707 msgid "from 2nd to 1st side"
7708 msgstr ""
7710 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7711 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7712 msgstr ""
7714 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7715 msgid "from 1st to 2nd side"
7716 msgstr ""
7718 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7719 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7720 msgstr ""
7722 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7723 #, fuzzy
7724 msgid "Hatches width and dir"
7725 msgstr "Blocca larghezza e altezza: "
7727 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7728 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7729 msgstr ""
7731 #.
7732 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7733 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7734 msgid "Global bending"
7735 msgstr ""
7737 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7738 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7739 msgstr ""
7741 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7742 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7743 msgid "Left"
7744 msgstr "Sinistra"
7746 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7747 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7748 msgid "Right"
7749 msgstr "Destra"
7751 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7752 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7753 msgid "Both"
7754 msgstr "Entrambe"
7756 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7758 msgid "Start"
7759 msgstr "Inizio"
7761 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7763 msgid "End"
7764 msgstr "Fine"
7766 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7767 #, fuzzy
7768 msgid "Mark distance"
7769 msgstr "Distanza di aggancio"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Distance between successive ruler marks"
7774 msgstr "Distanza tra  linee guida verticali"
7776 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7777 #, fuzzy
7778 msgid "Major length"
7779 msgstr "Lunghezza d'onda"
7781 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7782 msgid "Length of major ruler marks"
7783 msgstr "Lunghezza dei segni principali del righello"
7785 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Minor length"
7788 msgstr "Lunghezza d'onda"
7790 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7791 msgid "Length of minor ruler marks"
7792 msgstr "Lunghezza dei segni secondari del righello"
7794 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7795 msgid "Major steps"
7796 msgstr "Passi principali"
7798 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7799 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7800 msgstr "Traccia un segno ogni tot passi"
7802 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7803 #, fuzzy
7804 msgid "Shift marks by"
7805 msgstr "Imposta delimitatori"
7807 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7808 #, fuzzy
7809 msgid "Shift marks by this many steps"
7810 msgstr "Imposta delimitatori"
7812 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Mark direction"
7815 msgstr "Espandi direzione"
7817 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7818 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7819 msgstr "Direzione delle tacche (osservando il tracciato dall'inzio alla fine)"
7821 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7822 msgid "Offset of first mark"
7823 msgstr "Spostamento del primo segno"
7825 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7826 msgid "Border marks"
7827 msgstr "Segni del bordo"
7829 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7830 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7831 msgstr "Disegna o meno le tacche all'inizio e alla fine del tracciato"
7833 #. initialise your parameters here:
7834 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7835 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7836 msgid "Strokes"
7837 msgstr "Contorni"
7839 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7840 msgid "Draw that many approximating strokes"
7841 msgstr "Disegna un tal numero di tratti approssimanti"
7843 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7844 msgid "Max stroke length"
7845 msgstr "Lunghezza massima del contorno"
7847 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7848 #, fuzzy
7849 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7850 msgstr "Lunghezza massima dello spigolo (in unità della larghezza del contorno)"
7852 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7853 msgid "Stroke length variation"
7854 msgstr "Variazione lunghezza tratto"
7856 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7857 #, fuzzy
7858 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7859 msgstr "Ridimensiona la larghezza del tracciato di contorno relativamente alla sua lunghezza"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7862 msgid "Max. overlap"
7863 msgstr "Massima sovrapposizione"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7866 #, fuzzy
7867 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7868 msgstr "Ridimensiona la larghezza del tracciato di contorno relativamente alla sua lunghezza"
7870 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7871 msgid "Overlap variation"
7872 msgstr "Variazione sovrapposizione"
7874 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7875 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7876 msgstr "Variazione casuale della sovrapposizione (relativa alla sovrapposizione massima)"
7878 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7879 msgid "Max. end tolerance"
7880 msgstr "Massima tolleranza terminale"
7882 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7883 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7884 msgstr "Massima distanza tra il termine dell'originale e del tracciato d'approssimazione (relativo alla massima lunghezza)"
7886 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7887 msgid "Average offset"
7888 msgstr "Proiezione media"
7890 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7891 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7892 msgstr "Distanza media"
7894 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7895 msgid "Max. tremble"
7896 msgstr ""
7898 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7899 msgid "Maximum tremble magnitude"
7900 msgstr ""
7902 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Tremble frequency"
7905 msgstr "Frequenza base"
7907 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7908 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7909 msgstr ""
7911 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7912 msgid "Construction lines"
7913 msgstr "Linee di costruzione"
7915 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7916 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7917 msgstr "Quante linee di costruzione (tangenti) disegnare"
7919 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7921 #: ../src/seltrans.cpp:530
7922 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7923 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7924 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7925 msgid "Scale"
7926 msgstr "Ridimensiona"
7928 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7929 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7930 msgstr ""
7932 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7933 msgid "Max. length"
7934 msgstr "Lunghezza massima"
7936 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7937 msgid "Maximum length of construction lines"
7938 msgstr "Massima lunghezza delle linee di costruzione"
7940 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7941 msgid "Length variation"
7942 msgstr "Variazione lunghezza"
7944 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7945 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7946 msgstr "Variazione casuale della lunghezza delle linee di costruzione"
7948 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7949 msgid "Placement randomness"
7950 msgstr "Casualità posizione"
7952 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7953 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7954 msgstr "0: linee di costruzione posizionate equamente, 1: posizione totalmente casuale"
7956 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7957 msgid "k_min"
7958 msgstr "k_min"
7960 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7961 msgid "min curvature"
7962 msgstr "curvatura minima"
7964 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7965 msgid "k_max"
7966 msgstr "k_max"
7968 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7969 msgid "max curvature"
7970 msgstr "curvatura massima"
7972 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7973 msgid "Nb of generations"
7974 msgstr "Numero di generazioni"
7976 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7977 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7978 msgstr "Profondità della ricorsione (non aumentare troppo)"
7980 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7981 msgid "Generating path"
7982 msgstr "Tracciato generatore"
7984 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7985 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7986 msgstr ""
7988 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7989 msgid "Use uniform transforms only"
7990 msgstr "Usa solo trasformazioni uniformi"
7992 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7993 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7994 msgstr ""
7996 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7997 msgid "Draw all generations"
7998 msgstr "Disegna tutte le generazioni"
8000 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8001 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8002 msgstr "Se non selezionato, disegna solo l'ultima generazione"
8004 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8005 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8006 msgid "Reference segment"
8007 msgstr "Segmento di riferimento"
8009 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8010 #, fuzzy
8011 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8012 msgstr "Il segmento di riferimento. Il diametro del riquadro è usato come predefinito."
8014 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8015 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8016 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8017 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8018 msgid "Max complexity"
8019 msgstr "Complessità massima"
8021 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8022 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8023 msgstr "Disabilità l'effetto se l'output è troppo complesso"
8025 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8026 msgid "Change bool parameter"
8027 msgstr "Modifica parametri booleani"
8029 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8030 msgid "Change enumeration parameter"
8031 msgstr "Cambia parametri enumerazione"
8033 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8034 msgid "Change scalar parameter"
8035 msgstr "Cambia parametri scalari"
8037 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8038 msgid "Edit on-canvas"
8039 msgstr "Modifica sul disegno"
8041 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8042 msgid "Copy path"
8043 msgstr "Copia tracciato"
8045 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8046 msgid "Paste path"
8047 msgstr "Incolla tracciato"
8049 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8050 msgid "Link to path"
8051 msgstr "Lega al tracciato"
8053 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8054 msgid "Paste path parameter"
8055 msgstr "Incolla parametri tracciato"
8057 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8058 msgid "Link path parameter to path"
8059 msgstr "Lega il parametro del tracciato al parametro"
8061 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8062 msgid "Change point parameter"
8063 msgstr "Modifica parametri del punto"
8065 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8066 msgid "Change random parameter"
8067 msgstr "Modifica parametri casuali"
8069 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8070 msgid "Change text parameter"
8071 msgstr "Cambia parametri testo"
8073 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8074 msgid "Change unit parameter"
8075 msgstr "Cambia unità parametri"
8077 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8078 #, c-format
8079 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8080 msgstr "Impossibile trovare l'ID dell'azione «%s» specificata da riga di comando.\n"
8082 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8083 #, c-format
8084 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8085 msgstr "Impossibile trovare il nodo con ID «%s»\n"
8087 #: ../src/main.cpp:265
8088 msgid "Print the Inkscape version number"
8089 msgstr "Mostra la versione di Inkscape"
8091 #: ../src/main.cpp:270
8092 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8093 msgstr "Non usare il server X (processa i file da console)"
8095 #: ../src/main.cpp:275
8096 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8097 msgstr "Prova a usare il server X (anche se $DISPLAY non è impostata)"
8099 #: ../src/main.cpp:280
8100 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8101 msgstr "Apre il documento specificato (le opzioni possono essere omesse)"
8103 #: ../src/main.cpp:281
8104 #: ../src/main.cpp:286
8105 #: ../src/main.cpp:291
8106 #: ../src/main.cpp:358
8107 #: ../src/main.cpp:363
8108 #: ../src/main.cpp:368
8109 #: ../src/main.cpp:373
8110 #: ../src/main.cpp:379
8111 msgid "FILENAME"
8112 msgstr "NOMEFILE"
8114 #: ../src/main.cpp:285
8115 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8116 msgstr "Stampa il documento al file di output specificato (usare'| programma' per il pipe)"
8118 #: ../src/main.cpp:290
8119 msgid "Export document to a PNG file"
8120 msgstr "Esporta il documento come file PNG"
8122 #: ../src/main.cpp:295
8123 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
8124 msgstr ""
8126 #: ../src/main.cpp:296
8127 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8128 msgid "DPI"
8129 msgstr "DPI"
8131 #: ../src/main.cpp:300
8132 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
8133 msgstr "L'area esportata in unità utente SVG (predefinita tutta la pagina; 0,0 è l'angolo inferiore sinistro)"
8135 #: ../src/main.cpp:301
8136 msgid "x0:y0:x1:y1"
8137 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8139 #: ../src/main.cpp:305
8140 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8141 msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)"
8143 #: ../src/main.cpp:310
8144 msgid "Exported area is the entire page"
8145 msgstr "L'area esportata è l'intera pagina"
8147 #: ../src/main.cpp:315
8148 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
8149 msgstr "Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino (in unità utente SVG)"
8151 #: ../src/main.cpp:320
8152 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8153 msgstr "La larghezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
8155 #: ../src/main.cpp:321
8156 msgid "WIDTH"
8157 msgstr "LARGHEZZA"
8159 #: ../src/main.cpp:325
8160 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8161 msgstr "L'altezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
8163 #: ../src/main.cpp:326
8164 msgid "HEIGHT"
8165 msgstr "ALTEZZA"
8167 #: ../src/main.cpp:330
8168 msgid "The ID of the object to export"
8169 msgstr "L'ID dell'oggetto da esportare"
8171 #: ../src/main.cpp:331
8172 #: ../src/main.cpp:424
8173 msgid "ID"
8174 msgstr "ID"
8176 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8177 #. See "man inkscape" for details.
8178 #: ../src/main.cpp:337
8179 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8180 msgstr "Esporta solo l'oggetto con l'export-id dato, nasconde tutti gli altri (solo con export-id)"
8182 #: ../src/main.cpp:342
8183 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8184 msgstr "Usa il nome del file e il valore DPI salvato quando esporta (solo con export-id)"
8186 #: ../src/main.cpp:347
8187 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8188 msgstr "Colore di sfondo della bitmap esportata (ogni stringa di colore supportata da SVG)"
8190 #: ../src/main.cpp:348
8191 msgid "COLOR"
8192 msgstr "COLORE"
8194 #: ../src/main.cpp:352
8195 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8196 msgstr "Opacità dello sfondo della bitmap esportata (sia da 0.0 a 1.0, che da 1 a 255)"
8198 #: ../src/main.cpp:353
8199 msgid "VALUE"
8200 msgstr "VALORE"
8202 #: ../src/main.cpp:357
8203 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8204 msgstr "Esporta il documento come SVG puro (senza i namespace di sodipodi o di inkscape)"
8206 #: ../src/main.cpp:362
8207 msgid "Export document to a PS file"
8208 msgstr "Esporta il documento come file PS"
8210 #: ../src/main.cpp:367
8211 msgid "Export document to an EPS file"
8212 msgstr "Esporta il documento come file EPS"
8214 #: ../src/main.cpp:372
8215 msgid "Export document to a PDF file"
8216 msgstr "Esporta il documento come file PDF"
8218 #: ../src/main.cpp:378
8219 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8220 msgstr "Esporta il documento come file Enhanced Metafile (EMF)"
8222 #: ../src/main.cpp:384
8223 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8224 msgstr "Converte i testi in tracciati durante l'esportazione (PS, EPS, PDF)"
8226 #: ../src/main.cpp:389
8227 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
8228 msgstr ""
8230 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8231 #: ../src/main.cpp:395
8232 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8233 msgstr "Richiede la coordinata X del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
8235 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8236 #: ../src/main.cpp:401
8237 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8238 msgstr "Richiede la coordinata Y del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
8240 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8241 #: ../src/main.cpp:407
8242 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8243 msgstr "Richiede la larghezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
8245 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8246 #: ../src/main.cpp:413
8247 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8248 msgstr "Richiede l'altezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
8250 #: ../src/main.cpp:418
8251 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8252 msgstr "Visualizza id,x,y,w,h per tutti gli oggetti"
8254 #: ../src/main.cpp:423
8255 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8256 msgstr "L'ID dell'oggetto di cui si richiedono le dimensioni"
8258 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8259 #: ../src/main.cpp:429
8260 msgid "Print out the extension directory and exit"
8261 msgstr "Stampa la directory delle estensioni e esce"
8263 #: ../src/main.cpp:434
8264 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8265 msgstr "Elimina definizioni superflue dalle sezioni defs del documento"
8267 #: ../src/main.cpp:439
8268 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8269 msgstr "Mostra gli ID di tutte le azioni in Inkscape"
8271 #: ../src/main.cpp:444
8272 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8273 msgstr "Azioni da compiere all'apertura di Inkscape."
8275 #: ../src/main.cpp:445
8276 msgid "VERB-ID"
8277 msgstr "VERB-ID"
8279 #: ../src/main.cpp:449
8280 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8281 msgstr "ID dell'oggetto da selezionare all'apertura di Inkscape."
8283 #: ../src/main.cpp:450
8284 msgid "OBJECT-ID"
8285 msgstr "OBJECT-ID"
8287 #: ../src/main.cpp:454
8288 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8289 msgstr "Avvia Inkscape in modalità interattiva per terminale"
8291 #: ../src/main.cpp:762
8292 #: ../src/main.cpp:1088
8293 msgid ""
8294 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8295 "\n"
8296 "Available options:"
8297 msgstr ""
8298 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
8299 "\n"
8300 "Opzioni disponibili:"
8302 #. ## Add a menu for clear()
8303 #: ../src/menus-skeleton.h:16
8304 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8305 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
8306 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8307 msgid "_File"
8308 msgstr "_File"
8310 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8311 msgid "_New"
8312 msgstr "_Nuovo"
8314 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8315 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8316 #: ../src/menus-skeleton.h:49
8317 #: ../src/verbs.cpp:2488
8318 #: ../src/verbs.cpp:2494
8319 msgid "_Edit"
8320 msgstr "_Modifica"
8322 #: ../src/menus-skeleton.h:59
8323 #: ../src/verbs.cpp:2288
8324 msgid "Paste Si_ze"
8325 msgstr "Incolla dimen_sione"
8327 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8328 msgid "Clo_ne"
8329 msgstr "Clo_na"
8331 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8332 msgid "_View"
8333 msgstr "_Visualizza"
8335 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8336 msgid "_Zoom"
8337 msgstr "_Ingrandimento"
8339 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8340 msgid "_Display mode"
8341 msgstr "Modalità visualizzazione"
8343 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8344 msgid "Show/Hide"
8345 msgstr "Mostra/Nascondi"
8347 #. Not quite ready to be in the menus.
8348 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8349 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8350 msgid "_Layer"
8351 msgstr "_Livello"
8353 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8354 msgid "_Object"
8355 msgstr "_Oggetto"
8357 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8358 msgid "Cli_p"
8359 msgstr "Fi_ssaggio"
8361 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8362 msgid "Mas_k"
8363 msgstr "Masc_hera"
8365 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8366 msgid "Patter_n"
8367 msgstr "Moti_vo"
8369 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8370 msgid "_Path"
8371 msgstr "_Tracciato"
8373 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8374 msgid "_Text"
8375 msgstr "Te_sto"
8377 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8378 msgid "Filter_s"
8379 msgstr "Filt_ri"
8381 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8382 msgid "Exte_nsions"
8383 msgstr "Este_nsioni"
8385 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8386 msgid "Whiteboa_rd"
8387 msgstr "Whiteboa_rd"
8389 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8390 msgid "_Help"
8391 msgstr "_Aiuto"
8393 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8394 msgid "Tutorials"
8395 msgstr "Lezioni"
8397 #: ../src/node-context.cpp:228
8398 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8399 msgstr "<b>Ctrl</b>: cambia il tipo di nodo, fa scattare l'angolo della maniglia, muove oriz/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
8401 #: ../src/node-context.cpp:229
8402 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8403 msgstr "<b>Maiusc</b>: commuta la selezione del nodo, disabilita lo scatto, ruota entrambe le maniglie"
8405 #: ../src/node-context.cpp:230
8406 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8407 msgstr "<b>Alt</b>: blocca la lunghezza della maniglia; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
8409 #: ../src/nodepath.cpp:755
8410 #: ../src/seltrans.cpp:623
8411 msgid "Stamp"
8412 msgstr "Timbro"
8414 #: ../src/nodepath.cpp:1671
8415 #: ../src/nodepath.cpp:1697
8416 msgid "Move nodes vertically"
8417 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
8419 #: ../src/nodepath.cpp:1673
8420 #: ../src/nodepath.cpp:1699
8421 msgid "Move nodes horizontally"
8422 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
8424 #: ../src/nodepath.cpp:1675
8425 #: ../src/nodepath.cpp:1701
8426 #: ../src/nodepath.cpp:1716
8427 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8428 msgid "Move nodes"
8429 msgstr "Muovi nodi"
8431 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8432 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8433 msgstr "<b>Maniglia del nodo</b>: trascinare per formare la curva; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; con <b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
8435 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8436 msgid "Align nodes"
8437 msgstr "Allinea i nodi"
8439 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8440 msgid "Distribute nodes"
8441 msgstr "Distribuisci nodi"
8443 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8444 msgid "Add nodes"
8445 msgstr "Aggiunge nodi"
8447 #: ../src/nodepath.cpp:2026
8448 #: ../src/nodepath.cpp:2128
8449 msgid "Add node"
8450 msgstr "Aggiungi nodo"
8452 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8453 msgid "Break path"
8454 msgstr "Spezza percorso"
8456 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8457 msgid "Close subpath"
8458 msgstr "Chiudi sottotracciato"
8460 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8461 msgid "Join nodes"
8462 msgstr "Unisci nodi"
8464 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8465 msgid "Close subpath by segment"
8466 msgstr "Chiudi sottotracciato con un segmento"
8468 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8469 msgid "Join nodes by segment"
8470 msgstr "Unisci nodi con un segmento"
8472 #: ../src/nodepath.cpp:2431
8473 #: ../src/nodepath.cpp:2446
8474 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8475 msgstr "Bisogna aver selezionato <b>due nodi finali</b> per unirli."
8477 #: ../src/nodepath.cpp:2603
8478 #: ../src/nodepath.cpp:2639
8479 #: ../src/nodepath.cpp:2643
8480 msgid "Delete nodes"
8481 msgstr "Cancella nodi"
8483 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8484 msgid "Delete nodes preserving shape"
8485 msgstr "Cancella nodi preservando la forma"
8487 #: ../src/nodepath.cpp:2662
8488 #: ../src/nodepath.cpp:2676
8489 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8490 msgstr "Selezionare <b>due nodi non finali</b> da cui cancellare il segmento di tracciato."
8492 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8493 msgid "Cannot find path between nodes."
8494 msgstr "Impossibile trovare un tracciato tra i nodi."
8496 #: ../src/nodepath.cpp:2804
8497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8498 msgid "Delete segment"
8499 msgstr "Elimina segmento"
8501 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8502 msgid "Change segment type"
8503 msgstr "Cambia tipo di segmento"
8505 #: ../src/nodepath.cpp:2842
8506 #: ../src/nodepath.cpp:3579
8507 msgid "Change node type"
8508 msgstr "Cambia tipo di nodo"
8510 #: ../src/nodepath.cpp:3529
8511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8512 msgid "Delete node"
8513 msgstr "Cancella nodo"
8515 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8516 msgid "Retract handle"
8517 msgstr "Ritira maniglia"
8519 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8520 msgid "Move node handle"
8521 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
8523 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8524 #, c-format
8525 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8526 msgstr "<b>Maniglia del nodo</b>: angolo %0.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per far scattare gli angoli; <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; <b>Maiusc</b> per ruotare entrambe le maniglie"
8528 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8529 msgid "Rotate nodes"
8530 msgstr "Ruota nodi"
8532 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8533 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8534 msgstr "Impossibile ridimensionare i nodi quando sono tutti nella stessa posizione"
8536 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8537 msgid "Scale nodes"
8538 msgstr "Ridimensiona nodi"
8540 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8541 msgid "Flip nodes"
8542 msgstr "Inverti nodi"
8544 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8545 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8546 msgstr "<b>Nodo</b>: trascinare per modificare il tracciato; con <b>Ctrl</b> per far scattare in oriz/vert; con <b>Ctrl+Alt</b> per far scattare sulle maniglie di direzione"
8548 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8549 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8550 msgid "end node"
8551 msgstr "nodo finale"
8553 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8554 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8555 msgid "cusp"
8556 msgstr "angolare"
8558 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8559 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8560 msgid "smooth"
8561 msgstr "curvo"
8563 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8564 msgid "auto"
8565 msgstr "auto"
8567 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8568 msgid "symmetric"
8569 msgstr "simmetrico"
8571 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8572 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8573 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8574 msgstr "nodo finale, maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
8576 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8577 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8578 msgstr "una maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
8580 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8581 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8582 msgstr "entrambe le maniglie ritratte (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderle)"
8584 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8585 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8586 msgstr "<b>Trascinare</b> i nodi o le maniglie dei nodi; <b>Alt+trascinare</b> i nodi da scolpire; usare i <b>tasti freccia</b> per spostare i nodi, <b>&lt; &gt;</b> per ridimensionare, <b>[ ]</b> per ruotare"
8588 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8589 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8590 msgstr "<b>Trascinare</b> il nodo o le sue maniglie; usare i <b>tasti freccia</b> per spostare il nodo"
8592 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8593 #: ../src/nodepath.cpp:4966
8594 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8595 msgstr "Selezionare un singolo oggetto per modificarne i nodi o le maniglie"
8597 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8598 #, c-format
8599 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8600 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8601 msgstr[0] "<b>0</b> di <b>%i</b> nodo selezionati. <b>Clic</b>, <b>Maiusc+clic</b> o <b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionare."
8602 msgstr[1] "<b>0</b> di <b>%i</b> nodi selezionati. <b>Clic</b>, <b>Maiusc+clic</b> o <b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionare."
8604 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8605 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8606 msgstr "Trascinare le maniglie dell'oggetto per modificarlo."
8608 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8609 #, c-format
8610 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8611 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8612 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
8613 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
8615 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8616 #, c-format
8617 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8618 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8619 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato in <b>%i</b> di <b>%i</b> sottotracciati. %s."
8620 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati in <b>%i</b> di <b>%i</b> sottotracciati. %s."
8622 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8623 #, c-format
8624 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8625 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8626 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s."
8627 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s."
8629 #: ../src/object-edit.cpp:439
8630 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8631 msgstr "Modifica l'<b>arrotondamento orizzontale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere uguale l'arrotondamento verticale"
8633 #: ../src/object-edit.cpp:443
8634 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8635 msgstr "Modifica l'<b>arrotondamento verticale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere uguale l'arrotondamento orizzontale"
8637 #: ../src/object-edit.cpp:447
8638 #: ../src/object-edit.cpp:451
8639 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8640 msgstr "Modifica <b>l'altezza e la larghezza</b> del rettangolo; con <b>Ctrl</b> per mantenere la proporzione o allungare su una sola dimensione"
8642 #: ../src/object-edit.cpp:685
8643 #: ../src/object-edit.cpp:688
8644 #: ../src/object-edit.cpp:691
8645 #: ../src/object-edit.cpp:694
8646 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8647 msgstr "Ridimensiona il solido lungo gli assi X/Y; con <b>Maiusc</b> per l'asse Z; con <b>Ctrl</b> per fissare alle direzioni degli spigoli o delle diagonali"
8649 #: ../src/object-edit.cpp:697
8650 #: ../src/object-edit.cpp:700
8651 #: ../src/object-edit.cpp:703
8652 #: ../src/object-edit.cpp:706
8653 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8654 msgstr "Ridimensiona il solido lungo l'asse Z; con <b>Maiusc</b> per gli assi X/Y; con <b>Ctrl</b> per fissare alle direzioni degli spigoli o delle diagonali"
8656 #: ../src/object-edit.cpp:709
8657 msgid "Move the box in perspective"
8658 msgstr "Sposta il solido in prospettiva"
8660 #: ../src/object-edit.cpp:927
8661 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8662 msgstr "Modifica la <b>larghezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
8664 #: ../src/object-edit.cpp:930
8665 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8666 msgstr "Modifica l'<b>altezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
8668 #: ../src/object-edit.cpp:933
8669 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8670 msgstr "Posiziona il <b>punto iniziale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, <b>fuori</b> per un segmento"
8672 #: ../src/object-edit.cpp:937
8673 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8674 msgstr "Posizionare il <b>punto finale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, <b>fuori</b> per un segmento"
8676 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8677 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8678 msgstr "Modifica il <b>diametro</b> della stella o del poligono; con <b>Maiusc</b> per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
8680 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8681 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8682 msgstr "Modifica il <b>diametro interno</b> della stella; con <b>Ctrl</b> per mantenere la direzione dei raggi (senza deformazione); con <b>Maiusc</b> per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
8684 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8685 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8686 msgstr "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>interno</b>; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per far convergere/divergere"
8688 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8689 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8690 msgstr "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>esterno</b>; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare/ruotare"
8692 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8693 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8694 msgstr "Regola la <b>distanza di proiezione</b>"
8696 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8697 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8698 msgstr "Trascinare per ridimensionare il <b>riquadro del testo dinamico</b>"
8700 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8701 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8702 msgstr "Selezionare gli <b>oggetti</b> da combinare."
8704 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8705 msgid "Combining paths..."
8706 msgstr "Combinazione tracciati..."
8708 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8709 msgid "Combine"
8710 msgstr "Combina"
8712 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8713 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8714 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da combinare nella selezione."
8716 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8717 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8718 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da separare."
8720 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8721 msgid "Breaking apart paths..."
8722 msgstr "Separazione tracciati..."
8724 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8725 msgid "Break apart"
8726 msgstr "Separa"
8728 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8729 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8730 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da separare nella selezione."
8732 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8733 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8734 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato."
8736 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8737 msgid "Converting objects to paths..."
8738 msgstr "Conversione oggetti in tracciati..."
8740 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8741 msgid "Object to path"
8742 msgstr "Da oggetto a tracciato"
8744 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8745 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8746 msgstr "<b>Nessun oggetto</b> nella selezione da convertire in tracciato."
8748 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8749 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8750 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da invertire."
8752 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8753 msgid "Reversing paths..."
8754 msgstr "Inversione tracciati"
8756 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8757 msgid "Reverse path"
8758 msgstr "Inverti tracciato"
8760 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8761 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8762 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> nella selezione da invertire."
8764 #: ../src/pencil-context.cpp:269
8765 #: ../src/pen-context.cpp:493
8766 msgid "Continuing selected path"
8767 msgstr "Continuazione del tracciato selezionato"
8769 #: ../src/pencil-context.cpp:277
8770 #: ../src/pen-context.cpp:503
8771 msgid "Creating new path"
8772 msgstr "Creazione nuovo tracciato"
8774 #: ../src/pencil-context.cpp:280
8775 #: ../src/pen-context.cpp:505
8776 msgid "Appending to selected path"
8777 msgstr "Aggiunta al tracciato selezionato"
8779 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8780 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8781 msgstr "<b>Rilasciare</b> qui per chiudere e terminare il tracciato."
8783 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8784 msgid "Drawing a freehand path"
8785 msgstr "Disegna un percorso a mano libera"
8787 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8788 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8789 msgstr "<b>Trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
8791 #. Write curves to object
8792 #: ../src/pencil-context.cpp:466
8793 msgid "Finishing freehand"
8794 msgstr "Terminazione mano libera"
8796 #: ../src/pencil-context.cpp:522
8797 #: ../src/pen-context.cpp:253
8798 msgid "Drawing cancelled"
8799 msgstr "Disegno cancellato"
8801 #: ../src/pencil-context.cpp:572
8802 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8803 msgstr ""
8805 #: ../src/pencil-context.cpp:600
8806 msgid "Finishing freehand sketch"
8807 msgstr "Terminazione mano libera"
8809 #: ../src/pen-context.cpp:662
8810 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8811 msgstr "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per chiudere e terminare il tracciato."
8813 #: ../src/pen-context.cpp:672
8814 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8815 msgstr "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
8817 #: ../src/pen-context.cpp:1266
8818 #, c-format
8819 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8820 msgstr "<b>Segmento di curva</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; con <b>Ctrl</b> angoli a scatti; <b>Invio</b> per terminare il tracciato"
8822 #: ../src/pen-context.cpp:1267
8823 #, c-format
8824 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8825 msgstr "<b>Segmento di linea</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; con <b>Ctrl</b> angoli a scatti; <b>Invio</b> per terminare il tracciato"
8827 #: ../src/pen-context.cpp:1285
8828 #, c-format
8829 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8830 msgstr "<b>Maniglia curva</b>: angolo %3.2f&#176; lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per angoli a scatti"
8832 #: ../src/pen-context.cpp:1307
8833 #, c-format
8834 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8835 msgstr "<b>Maniglia di curva, simmetrica</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; con <b>Ctrl</b> per angoli a scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
8837 #: ../src/pen-context.cpp:1308
8838 #, c-format
8839 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8840 msgstr "<b>Maniglia di curva</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; con <b>Ctrl</b> per angoli a scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
8842 #: ../src/pen-context.cpp:1355
8843 msgid "Drawing finished"
8844 msgstr "Disegno finito"
8846 #: ../src/persp3d.cpp:335
8847 msgid "Toggle vanishing point"
8848 msgstr "Attiva punto di fuga"
8850 #: ../src/persp3d.cpp:346
8851 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8852 msgstr "Attiva punti di fuga multipli"
8854 #: ../src/preferences.cpp:101
8855 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8856 msgstr "Inkscape verrà eseguito con le impostazioni predefinite, e le nuove impostazioni non verranno salvate."
8858 #. the creation failed
8859 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8860 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8861 #: ../src/preferences.cpp:116
8862 #, c-format
8863 msgid "Cannot create profile directory %s."
8864 msgstr "Impossibile creare la cartella di profilo %s."
8866 #. The profile dir is not actually a directory
8867 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8868 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8869 #: ../src/preferences.cpp:134
8870 #, c-format
8871 msgid "%s is not a valid directory."
8872 msgstr "%s non è una cartella valida."
8874 #. The write failed.
8875 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8876 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8877 #: ../src/preferences.cpp:145
8878 #, c-format
8879 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8880 msgstr "Impossibile file di impostazioni %s."
8882 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8883 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8884 #: ../src/preferences.cpp:163
8885 #, c-format
8886 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8887 msgstr "Il file di impostazioni %s non è un file regolare."
8889 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8890 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8891 #: ../src/preferences.cpp:175
8892 #, c-format
8893 msgid "The preferences file %s could not be read."
8894 msgstr "Il file di impostazioni %s non può esser letto."
8896 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8897 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8898 #: ../src/preferences.cpp:188
8899 #, c-format
8900 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8901 msgstr "Il file di configurazione %s non è un documento XML valido."
8903 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8904 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8905 #: ../src/preferences.cpp:199
8906 #, c-format
8907 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8908 msgstr "Il file %s non è un file di impostazioni Inkscape valido."
8910 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
8911 #, fuzzy
8912 msgid "Dip pen"
8913 msgstr "Script"
8915 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
8916 msgid "Marker"
8917 msgstr "Delimitatore"
8919 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
8920 msgid "Brush"
8921 msgstr "Pennello"
8923 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
8924 #, fuzzy
8925 msgid "Wiggly"
8926 msgstr "Ondulazione:"
8928 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
8929 msgid "Splotchy"
8930 msgstr "Macchiato"
8932 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
8933 msgid "Tracing"
8934 msgstr "China"
8936 #: ../src/rdf.cpp:172
8937 msgid "CC Attribution"
8938 msgstr "CC Attribuzione"
8940 #: ../src/rdf.cpp:177
8941 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8942 msgstr "CC Attribuzione-CondividiComeQuesto"
8944 #: ../src/rdf.cpp:182
8945 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8946 msgstr "CC Attribuzione-NoDeriv"
8948 #: ../src/rdf.cpp:187
8949 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8950 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale"
8952 #: ../src/rdf.cpp:192
8953 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8954 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-CondividiComeQuesto"
8956 #: ../src/rdf.cpp:197
8957 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8958 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-NoDeriv"
8960 #: ../src/rdf.cpp:202
8961 msgid "Public Domain"
8962 msgstr "Pubblico dominio"
8964 #: ../src/rdf.cpp:207
8965 msgid "FreeArt"
8966 msgstr "FreeArt"
8968 #: ../src/rdf.cpp:212
8969 msgid "Open Font License"
8970 msgstr "Licenza Open Font"
8972 #: ../src/rdf.cpp:229
8973 msgid "Title"
8974 msgstr "Titolo"
8976 #: ../src/rdf.cpp:230
8977 msgid "Name by which this document is formally known."
8978 msgstr "Il nome con cui viene formalmente conosciuto questo documento."
8980 #: ../src/rdf.cpp:232
8981 msgid "Date"
8982 msgstr "Data"
8984 #: ../src/rdf.cpp:233
8985 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8986 msgstr "Data associata alla creazione di questo documento (AAAA-MM-GG)."
8988 #: ../src/rdf.cpp:235
8989 msgid "Format"
8990 msgstr "Formato"
8992 #: ../src/rdf.cpp:236
8993 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8994 msgstr "Il formato fisico o digitale del documento (MIME type)."
8996 #: ../src/rdf.cpp:239
8997 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8998 msgstr "Tipo del documento (DCMI type)"
9000 #: ../src/rdf.cpp:242
9001 msgid "Creator"
9002 msgstr "Creatore"
9004 #: ../src/rdf.cpp:243
9005 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9006 msgstr "Nome del responsabile della creazione del documento."
9008 #: ../src/rdf.cpp:245
9009 msgid "Rights"
9010 msgstr "Diritti"
9012 #: ../src/rdf.cpp:246
9013 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9014 msgstr "Nome del detentore dei diritti intellettuali sul documento."
9016 #: ../src/rdf.cpp:248
9017 msgid "Publisher"
9018 msgstr "Editore"
9020 #: ../src/rdf.cpp:249
9021 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9022 msgstr "Nome del responsabile della pubblicazione del documento."
9024 #: ../src/rdf.cpp:252
9025 msgid "Identifier"
9026 msgstr "Identificatore"
9028 #: ../src/rdf.cpp:253
9029 msgid "Unique URI to reference this document."
9030 msgstr "URI univoco di riferimento al documento."
9032 #: ../src/rdf.cpp:255
9033 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9034 msgid "Source"
9035 msgstr "Sorgente"
9037 #: ../src/rdf.cpp:256
9038 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9039 msgstr "URI univoco di riferimento alla sorgente del documento."
9041 #: ../src/rdf.cpp:258
9042 msgid "Relation"
9043 msgstr "Relazione"
9045 #: ../src/rdf.cpp:259
9046 msgid "Unique URI to a related document."
9047 msgstr "URI univoco di riferimento al documento relazionato."
9049 #: ../src/rdf.cpp:261
9050 msgid "Language"
9051 msgstr "Lingua"
9053 #: ../src/rdf.cpp:262
9054 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
9055 msgstr "L'identificatore di due lettere della lingua e opzionalmente il sottocodice per il paese per questo documento (es. 'it-IT')"
9057 #: ../src/rdf.cpp:264
9058 msgid "Keywords"
9059 msgstr "Parole chiave"
9061 #: ../src/rdf.cpp:265
9062 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
9063 msgstr "L'argomento del documento espresso in parole chiave, frasi, classificazioni separate da virgole."
9065 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9066 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9067 #: ../src/rdf.cpp:269
9068 msgid "Coverage"
9069 msgstr "Intento"
9071 #: ../src/rdf.cpp:270
9072 msgid "Extent or scope of this document."
9073 msgstr "Intento o scopo del documento."
9075 #: ../src/rdf.cpp:273
9076 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9077 msgid "Description"
9078 msgstr "Descrizione"
9080 #: ../src/rdf.cpp:274
9081 msgid "A short account of the content of this document."
9082 msgstr "Una breve descrizione del contenuto del documento."
9084 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9085 #: ../src/rdf.cpp:278
9086 msgid "Contributors"
9087 msgstr "Contributori"
9089 #: ../src/rdf.cpp:279
9090 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
9091 msgstr "Nome dei contributori alla realizzazione del documento."
9093 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9094 #: ../src/rdf.cpp:283
9095 msgid "URI"
9096 msgstr "URI"
9098 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9099 #: ../src/rdf.cpp:285
9100 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9101 msgstr "Indirizzo della licenza completa"
9103 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9104 #: ../src/rdf.cpp:289
9105 msgid "Fragment"
9106 msgstr "Frammento"
9108 #: ../src/rdf.cpp:290
9109 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9110 msgstr "Frammento XML per la sezione 'License' delle RDF."
9112 #: ../src/rect-context.cpp:361
9113 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
9114 msgstr "<b>Ctrl</b>: Crea un quadrato o un rettangolo intero, un angolo arrotondato circolare"
9116 #: ../src/rect-context.cpp:508
9117 #, c-format
9118 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9119 msgstr "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto dal rapporto %d:%d); con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
9121 #: ../src/rect-context.cpp:511
9122 #, c-format
9123 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9124 msgstr "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto al rapporto aureo 1.618 : 1); con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
9126 #: ../src/rect-context.cpp:513
9127 #, c-format
9128 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9129 msgstr "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto al rapporto aureo 1: 1.618); con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
9131 #: ../src/rect-context.cpp:517
9132 #, c-format
9133 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9134 msgstr "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare quadrati o rettangoli interi; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
9136 #: ../src/rect-context.cpp:542
9137 msgid "Create rectangle"
9138 msgstr "Crea rettangolo"
9140 #: ../src/select-context.cpp:233
9141 msgid "Move canceled."
9142 msgstr "Spostamento cancellato."
9144 #: ../src/select-context.cpp:241
9145 msgid "Selection canceled."
9146 msgstr "Selezione cancellata."
9148 #: ../src/select-context.cpp:555
9149 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
9150 msgstr "<b>Disegnare</b> sugli oggetti per selezionarli; rilasciare <b>Alt</b> per passare alla selezione ad elastico"
9152 #: ../src/select-context.cpp:557
9153 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
9154 msgstr "<b>Trascinare</b> attorno agli oggetti per selezionarli; premere <b>Alt</b> per passare alla selezione col tocco"
9156 #: ../src/select-context.cpp:721
9157 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9158 msgstr "<b>Ctrl</b>: fare clic per selezionare nei gruppi, trascinare per muovere in orizzontale o verticale"
9160 #: ../src/select-context.cpp:722
9161 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9162 msgstr "<b>Maiusc</b>: fare clic per commutare selezione, trascinare per usare la selezione ad elastico"
9164 #: ../src/select-context.cpp:723
9165 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9166 msgstr "<b>Alt</b>: fare clic per selezionare sotto, trascinare per muovere la selezione o selezionare col tocco"
9168 #: ../src/select-context.cpp:898
9169 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9170 msgstr "L'oggetto selezionato non è un gruppo, impossibile entrarvi."
9172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9173 msgid "Delete text"
9174 msgstr "Elimina testo"
9176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9177 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9178 msgstr "<b>Niente</b> da eliminare."
9180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
9181 #: ../src/text-context.cpp:995
9182 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
9183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9185 msgid "Delete"
9186 msgstr "Elimina"
9188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9189 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9190 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da duplicare."
9192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9193 msgid "Delete all"
9194 msgstr "Elimina tutto"
9196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9197 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9198 msgstr "Selezionare <b>più oggetti</b> da raggruppare."
9200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
9201 #: ../src/selection-describer.cpp:53
9202 msgid "Group"
9203 msgstr "Raggruppa"
9205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9206 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9207 msgstr "Selezionare un <b>gruppo</b> da dividere."
9209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9210 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9211 msgstr "<b>Nessun gruppo</b> nella selezione da dividere."
9213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
9214 #: ../src/sp-item-group.cpp:515
9215 msgid "Ungroup"
9216 msgstr "Dividi"
9218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9219 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9220 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da alzare."
9222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
9223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756
9224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
9225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854
9226 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9227 msgstr "Non è possibile alzare/abbassare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli differenti</b>."
9229 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9230 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9231 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9233 msgid "undo_action|Raise"
9234 msgstr "Alza"
9236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9237 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9238 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in cima."
9240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9241 msgid "Raise to top"
9242 msgstr "Sposta in cima"
9244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9245 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9246 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da abbassare."
9248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9249 msgid "Lower"
9250 msgstr "Abbassa"
9252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9253 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9254 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in fondo."
9256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9257 msgid "Lower to bottom"
9258 msgstr "Sposta in fondo"
9260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9261 msgid "Nothing to undo."
9262 msgstr "Niente da annullare."
9264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9265 msgid "Nothing to redo."
9266 msgstr "Niente da ripetere."
9268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9269 msgid "Paste"
9270 msgstr "Incolla"
9272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9273 msgid "Paste style"
9274 msgstr "Incolla stile"
9276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9277 msgid "Paste live path effect"
9278 msgstr "Incolla effetto su tracciato"
9280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9281 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9282 msgstr "Selezionare gli <b>oggetti</b> da cui rimuovere gli effetti su tracciato."
9284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9285 msgid "Remove live path effect"
9286 msgstr "Rimuovi effetto su tracciato"
9288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9289 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9290 msgstr "Selezionare gli <b>oggetti</b> da cui rimuovere i filtri."
9292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9294 msgid "Remove filter"
9295 msgstr "Rimuovi filtro"
9297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9298 msgid "Paste size"
9299 msgstr "Incolla dimensione"
9301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9302 msgid "Paste size separately"
9303 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
9305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9306 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9307 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello superiore."
9309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9310 msgid "Raise to next layer"
9311 msgstr "Sposta al livello successivo"
9313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9314 msgid "No more layers above."
9315 msgstr "Nessun livello superiore."
9317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9318 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9319 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello inferiore."
9321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9322 msgid "Lower to previous layer"
9323 msgstr "Sposta al livello precedente"
9325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9326 msgid "No more layers below."
9327 msgstr "Nessun livello inferiore."
9329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9330 msgid "Remove transform"
9331 msgstr "Rimuovi trasformazione"
9333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9334 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9335 msgstr "Ruota di 90° anti-orari"
9337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9338 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9339 msgstr "Ruota di 90° orari"
9341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
9342 #: ../src/seltrans.cpp:533
9343 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9344 msgid "Rotate"
9345 msgstr "Ruota"
9347 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9348 msgid "Rotate by pixels"
9349 msgstr "Ruota tramite pixel"
9351 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9352 msgid "Scale by whole factor"
9353 msgstr "Ridimensiona di un fattore intero"
9355 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9356 msgid "Move vertically"
9357 msgstr "Muovi verticalmente"
9359 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9360 msgid "Move horizontally"
9361 msgstr "Muovi orizzontalmente"
9363 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
9364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9365 #: ../src/seltrans.cpp:527
9366 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9367 msgid "Move"
9368 msgstr "Muovi"
9370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9371 msgid "Move vertically by pixels"
9372 msgstr "Scosta verticalmente di pixel"
9374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9375 msgid "Move horizontally by pixels"
9376 msgstr "Scosta orizzontalmente di pixel"
9378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9379 msgid "The selection has no applied path effect."
9380 msgstr "La selezione non ha applicato alcun effetto su tracciato."
9382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9383 msgid "The selection has no applied clip path."
9384 msgstr "La selezione non ha alcun tracciato di fissaggio applicato."
9386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9387 msgid "The selection has no applied mask."
9388 msgstr "La selezione non ha alcuna maschera applicata."
9390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9391 msgid "action|Clone"
9392 msgstr "Clona"
9394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9395 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9396 msgstr "Selezionare i <b>cloni</b> da ricollegare."
9398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9399 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9400 msgstr "Copiare un <b>oggetto</b> negli appunti per ricollegargli i cloni."
9402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9403 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9404 msgstr "<b>Nessun clone da ricollegare</b> nella selezione."
9406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9407 msgid "Relink clone"
9408 msgstr "RIcollega clone"
9410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9411 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9412 msgstr "Selezionare i <b>cloni</b> da scollegare."
9414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9415 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9416 msgstr "<b>Nessun clone da scollegare</b> nella selezione."
9418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9419 msgid "Unlink clone"
9420 msgstr "Scollega clone"
9422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9423 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9424 msgstr "Selezionare un <b>clone</b> per andare al suo originale. Selezionare una <b>proiezione collegata</b> per andare alla sua fonte. Selezionare un <b>testo su tracciato</b> per andare al tracciato. Selezionare un <b>testo dinamico</b> per andare al suo riquadro."
9426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9427 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9428 msgstr "<b>Impossibile trovare</b> l'oggetto da selezionare (clone orfano, proiezione, testo su percorso o testo dinamico?)"
9430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9431 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9432 msgstr "L'oggetto che si vuole selezionare <b>non è visibile</b> (è in &lt;defs&gt;)"
9434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9435 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9436 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in delimitatore."
9438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9439 msgid "Objects to marker"
9440 msgstr "Da oggetto a delimitatore"
9442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9443 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9444 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in guide."
9446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9447 msgid "Objects to guides"
9448 msgstr "Da oggetto a guida"
9450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9451 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9452 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in motivo."
9454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9455 msgid "Objects to pattern"
9456 msgstr "Da oggetto a motivo"
9458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9459 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9460 msgstr "Selezionare un <b>oggetto con motivo di riempimento</b> da cui estrarre l'oggetto."
9462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9463 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9464 msgstr "<b>Nessun motivo di riempimento</b> nella selezione."
9466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9467 msgid "Pattern to objects"
9468 msgstr "Da motivo a oggetto"
9470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9471 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9472 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> di cui fare una copia bitmap."
9474 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9475 #, fuzzy
9476 msgid "Rendering bitmap..."
9477 msgstr "Inversione tracciati"
9479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9480 msgid "Create bitmap"
9481 msgstr "Crea bitmap"
9483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9484 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9485 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da cui creare la maschera o il  fissaggio."
9487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9488 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9489 msgstr "Selezionare l'oggetto mascher e l'<b>oggetto</b> a cui applicare la maschera o il fissaggio."
9491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9492 msgid "Set clipping path"
9493 msgstr "Imposta fissaggio"
9495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9496 msgid "Set mask"
9497 msgstr "Imposta maschera"
9499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9500 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9501 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da cui rimuovere la maschera o il fissaggio."
9503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9504 msgid "Release clipping path"
9505 msgstr "Rimuovi fissaggio"
9507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9508 msgid "Release mask"
9509 msgstr "Rimuovi maschera"
9511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9512 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9513 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui adattare la tela."
9515 #. Fit Page
9516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
9517 #: ../src/verbs.cpp:2723
9518 msgid "Fit Page to Selection"
9519 msgstr "Adatta pagina alla selezione"
9521 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
9522 #: ../src/verbs.cpp:2725
9523 msgid "Fit Page to Drawing"
9524 msgstr "Adatta pagina al disegno"
9526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
9527 #: ../src/verbs.cpp:2727
9528 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9529 msgstr "Adatta pagina alla selezione o al disegno"
9531 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9532 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9533 #. "Link" means internet link (anchor)
9534 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9535 msgid "web|Link"
9536 msgstr "Collegamento"
9538 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9539 msgid "Circle"
9540 msgstr "Cerchio"
9542 #. ellipse
9543 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9544 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9546 #: ../src/verbs.cpp:2510
9547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9548 msgid "Ellipse"
9549 msgstr "Ellisse"
9551 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9552 msgid "Flowed text"
9553 msgstr "Il testo dinamico è stato creato"
9555 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9556 msgid "Line"
9557 msgstr "Linea"
9559 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9560 msgid "Path"
9561 msgstr "Tracciato"
9563 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9565 msgid "Polygon"
9566 msgstr "Poligono"
9568 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9569 msgid "Polyline"
9570 msgstr "Poligonale"
9572 #. Rectangle
9573 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9575 #: ../src/verbs.cpp:2506
9576 msgid "Rectangle"
9577 msgstr "Rettangolo"
9579 #. 3D box
9580 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
9582 #: ../src/verbs.cpp:2508
9583 msgid "3D Box"
9584 msgstr "Solido 3D"
9586 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9587 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9588 #. "Clone" is a noun, type of object
9589 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9590 msgid "object|Clone"
9591 msgstr "Clone"
9593 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9594 msgid "Offset path"
9595 msgstr "Tracciato estruso"
9597 #. spiral
9598 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9600 #: ../src/verbs.cpp:2514
9601 msgid "Spiral"
9602 msgstr "Spirale"
9604 #. star
9605 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9607 #: ../src/verbs.cpp:2512
9608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9609 msgid "Star"
9610 msgstr "Stella"
9612 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9613 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9614 msgstr "Clicca la selezione per alternare le maniglie di ridimensionamento/rotazione"
9616 #. no items
9617 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9618 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9619 msgstr "Nessun oggetto selezionato. Clic, Maiusc+clic, o trascinare attorno agli oggetti per selezionare."
9621 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9622 msgid "root"
9623 msgstr "(base)"
9625 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9626 #, c-format
9627 msgid "layer <b>%s</b>"
9628 msgstr "livello <b>%s</b>"
9630 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9631 #, c-format
9632 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9633 msgstr "livello <b><i>%s</i></b>"
9635 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9636 #, c-format
9637 msgid "<i>%s</i>"
9638 msgstr "<i>%s</i>"
9640 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9641 #, c-format
9642 msgid " in %s"
9643 msgstr " in %s"
9645 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9646 #, c-format
9647 msgid " in group %s (%s)"
9648 msgstr " nel gruppo %s (%s)"
9650 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9651 #, c-format
9652 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9653 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9654 msgstr[0] " in <b>%i</b> parente (%s)"
9655 msgstr[1] " in <b>%i</b> parenti (%s)"
9657 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9658 #, c-format
9659 msgid " in <b>%i</b> layers"
9660 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9661 msgstr[0] " in <b>%i</b> livello"
9662 msgstr[1] " in <b>%i</b> livelli"
9664 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9665 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9666 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare l'originale"
9668 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9669 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9670 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il tracciato"
9672 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9673 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9674 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il riquadro"
9676 #. this is only used with 2 or more objects
9677 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9678 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9679 #, c-format
9680 msgid "<b>%i</b> object selected"
9681 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9682 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto selezionato"
9683 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti selezionati"
9685 #. this is only used with 2 or more objects
9686 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9687 #, c-format
9688 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9689 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9690 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>"
9691 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>"
9693 #. this is only used with 2 or more objects
9694 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9695 #, c-format
9696 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9697 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9698 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9699 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9701 #. this is only used with 2 or more objects
9702 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9703 #, c-format
9704 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9705 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9706 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9707 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9709 #. this is only used with 2 or more objects
9710 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9711 #, c-format
9712 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9713 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9714 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto di <b>%i</b> tipi"
9715 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti di <b>%i</b> tipi"
9717 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9718 #, c-format
9719 msgid "%s%s. %s."
9720 msgstr "%s%s. %s."
9722 #: ../src/seltrans.cpp:536
9723 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9724 msgid "Skew"
9725 msgstr "Distorsione"
9727 #: ../src/seltrans.cpp:548
9728 msgid "Set center"
9729 msgstr "Imposta centro"
9731 #: ../src/seltrans.cpp:645
9732 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9733 msgstr "<b>Centro</b> di rotazione e distorsione: trascinare per riposizionarlo; anche il ridimensionamento con Maiusc usa questo centro"
9735 #: ../src/seltrans.cpp:672
9736 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9737 msgstr "<b>Accorcia o allunga</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di rotazione"
9739 #: ../src/seltrans.cpp:673
9740 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9741 msgstr "<b>Ridimensiona</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di rotazione"
9743 #: ../src/seltrans.cpp:677
9744 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9745 msgstr "<b>Distorce</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per distorcere attorno al lato opposto"
9747 #: ../src/seltrans.cpp:678
9748 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9749 msgstr "<b>Ruota</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ruotare attorno all'angolo opposto"
9751 #: ../src/seltrans.cpp:812
9752 msgid "Reset center"
9753 msgstr "Resetta centro"
9755 #: ../src/seltrans.cpp:1057
9756 #: ../src/seltrans.cpp:1156
9757 #, c-format
9758 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9759 msgstr "<b>Ridimensiona</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> per mantenere la proporzione"
9761 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9762 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9763 #: ../src/seltrans.cpp:1268
9764 #, c-format
9765 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9766 msgstr "<b>Distorsione</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
9768 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9769 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9770 #: ../src/seltrans.cpp:1328
9771 #, c-format
9772 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9773 msgstr "<b>Rotazione</b>: %0.2f gradi; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
9775 #: ../src/seltrans.cpp:1370
9776 #, c-format
9777 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9778 msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
9780 #: ../src/seltrans.cpp:1540
9781 #, c-format
9782 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9783 msgstr "<b>Muove</b> di %s, %s; con <b>Ctrl</b> per restringere a oriz/vert; con <b>Maiusc</b> per disabilitare lo scatto"
9785 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9786 msgid "Drag curve"
9787 msgstr "Trascina curva"
9789 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9790 #, c-format
9791 msgid "<b>Link</b> to %s"
9792 msgstr "<b>Collegamento</b> a %s"
9794 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9795 msgid "<b>Link</b> without URI"
9796 msgstr "<b>Collegamento</b> senza URI"
9798 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502
9799 #: ../src/sp-ellipse.cpp:879
9800 msgid "<b>Ellipse</b>"
9801 msgstr "<b>Ellisse</b>"
9803 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
9804 msgid "<b>Circle</b>"
9805 msgstr "<b>Cerchio</b>"
9807 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
9808 msgid "<b>Segment</b>"
9809 msgstr "<b>Segmento</b>"
9811 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
9812 msgid "<b>Arc</b>"
9813 msgstr "<b>Arco</b>"
9815 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9816 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9817 #, c-format
9818 msgid "Flow region"
9819 msgstr "Regione dinamica"
9821 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9822 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9823 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9824 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9825 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9826 #, c-format
9827 msgid "Flow excluded region"
9828 msgstr "Regione non dinamica"
9830 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9831 #, c-format
9832 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9833 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9834 msgstr[0] "<b>Testo dinamico</b> (%d carattere)"
9835 msgstr[1] "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
9837 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9838 #, c-format
9839 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9840 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9841 msgstr[0] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d carattere)"
9842 msgstr[1] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
9844 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9845 msgid "Guides Around Page"
9846 msgstr "Guide attorno alla pagina"
9848 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9849 #, fuzzy
9850 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
9851 msgstr "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per farne un arco un segmento. <b>Fare clic</b> per selezionare."
9853 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9854 #, c-format
9855 msgid "vertical, at %s"
9856 msgstr "verticale, a %s"
9858 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9859 #, c-format
9860 msgid "horizontal, at %s"
9861 msgstr "orizzontale, a %s"
9863 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9864 #, c-format
9865 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9866 msgstr "a %d gradi, intersecante (%s,%s)"
9868 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9869 msgid "embedded"
9870 msgstr "integrato"
9872 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9873 #, c-format
9874 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9875 msgstr "<b>Immagine con un descrittore sbagliato</b>: %s"
9877 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9878 #, c-format
9879 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9880 msgstr "<b>Immagine</b> %d &#215; %d: %s"
9882 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9883 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9884 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo"
9886 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9887 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9888 msgstr "<b>Alt</b>: mantiene il raggio della spirale"
9890 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9891 #, c-format
9892 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9893 msgstr "<b>Spirale</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
9895 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9896 msgid "Create spiral"
9897 msgstr "Crea spirale"
9899 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9900 msgid "Object"
9901 msgstr "Oggetto"
9903 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9904 #, c-format
9905 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9906 msgstr "%s; <i>con fissaggio</i>"
9908 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9909 #, c-format
9910 msgid "%s; <i>masked</i>"
9911 msgstr "%s; <i>con maschera</i>"
9913 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9914 #, c-format
9915 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9916 msgstr "%s; <i>con filtro (%s)</i>"
9918 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9919 #, c-format
9920 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9921 msgstr "%s; <i>con filtro</i>"
9923 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9924 #, c-format
9925 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9926 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9927 msgstr[0] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetto"
9928 msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
9930 #: ../src/sp-line.cpp:194
9931 msgid "<b>Line</b>"
9932 msgstr "<b>Linea</b>"
9934 #: ../src/splivarot.cpp:66
9935 #: ../src/splivarot.cpp:72
9936 msgid "Union"
9937 msgstr "Unione"
9939 #: ../src/splivarot.cpp:78
9940 msgid "Intersection"
9941 msgstr "Intersezione"
9943 #: ../src/splivarot.cpp:84
9944 #: ../src/splivarot.cpp:90
9945 msgid "Difference"
9946 msgstr "Differenza"
9948 #: ../src/splivarot.cpp:96
9949 msgid "Exclusion"
9950 msgstr "Esclusione"
9952 #: ../src/splivarot.cpp:101
9953 msgid "Division"
9954 msgstr "Divisione"
9956 #: ../src/splivarot.cpp:106
9957 msgid "Cut path"
9958 msgstr "Taglia tracciato"
9960 #: ../src/splivarot.cpp:121
9961 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9962 msgstr "Selezionare <b>almeno 2 tracciati</b> per effettuare un'operazione booleana."
9964 #: ../src/splivarot.cpp:125
9965 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9966 msgstr "Selezionare <b>almeno 1 tracciato</b> per effettuare un'unione booleana."
9968 #: ../src/splivarot.cpp:131
9969 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9970 msgstr "Selezionare <b>esattamente 2 tracciati</b> per effettuare differenza, divisione o taglio del tracciato."
9972 #: ../src/splivarot.cpp:147
9973 #: ../src/splivarot.cpp:162
9974 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9975 msgstr "Impossibile determinare l'<b>ordinamento-z</b> degli oggetti selezionati per la differenza, XOR, divisione o taglio del tracciato."
9977 #: ../src/splivarot.cpp:192
9978 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9979 msgstr "Uno degli oggetti <b>non è un tracciato</b>, impossibile eseguire l'operazione booleana."
9981 #: ../src/splivarot.cpp:633
9982 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9983 msgstr "Selezionare il <b>tracciato con contorno</b> di cui convertire il contorno in tracciato."
9985 #: ../src/splivarot.cpp:954
9986 msgid "Convert stroke to path"
9987 msgstr "Converti contorno in tracciato"
9989 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9990 #: ../src/splivarot.cpp:957
9991 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9992 msgstr "<b>Nessun tracciato contornato</b> nella selezione."
9994 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9995 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9996 msgstr "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/estrudere."
9998 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9999 #: ../src/splivarot.cpp:1228
10000 msgid "Create linked offset"
10001 msgstr "Crea proiezione collegata"
10003 #: ../src/splivarot.cpp:1160
10004 #: ../src/splivarot.cpp:1229
10005 msgid "Create dynamic offset"
10006 msgstr "Crea proiezione dinamica"
10008 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10009 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10010 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
10012 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10013 msgid "Outset path"
10014 msgstr "Estrudi tracciato"
10016 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10017 msgid "Inset path"
10018 msgstr "Intrudi tracciaton"
10020 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10021 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10022 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da intrudere/estrudere nella selezione."
10024 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10025 msgid "Simplifying paths (separately):"
10026 msgstr "Semplificazione tracciati (separatamente):"
10028 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10029 msgid "Simplifying paths:"
10030 msgstr "Semplificazione tracciati:"
10032 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10033 #, c-format
10034 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10035 msgstr "%s <b>%d</b> di <b>%d</b> tracciati semplificati..."
10037 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10038 #, c-format
10039 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10040 msgstr "<b>%d</b> tracciati semplificati."
10042 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10043 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10044 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da semplificare."
10046 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10047 msgid "Simplify"
10048 msgstr "Semplifica"
10050 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10051 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10052 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da semplificare nella selezione."
10054 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10055 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10056 msgstr "È occorsa un'eccezione durante l'applicazione dell'effetto su tracciato."
10058 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10059 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10060 #, c-format
10061 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10062 msgstr "<b>Proiezione collegata</b>, %s di %f pt"
10064 #: ../src/sp-offset.cpp:427
10065 #: ../src/sp-offset.cpp:431
10066 msgid "outset"
10067 msgstr "estrusione"
10069 #: ../src/sp-offset.cpp:427
10070 #: ../src/sp-offset.cpp:431
10071 msgid "inset"
10072 msgstr "intrusione"
10074 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10075 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10076 #, c-format
10077 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10078 msgstr "<b>Proiezione dinamica</b>, %s di %f pt"
10080 #: ../src/sp-path.cpp:156
10081 #, c-format
10082 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10083 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10084 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo, effetto su tracciato: %s)"
10085 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi, effetto su tracciato: %s)"
10087 #: ../src/sp-path.cpp:159
10088 #, c-format
10089 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10090 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10091 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
10092 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi)"
10094 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10095 msgid "<b>Polygon</b>"
10096 msgstr "<b>Poligono</b>"
10098 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10099 msgid "<b>Polyline</b>"
10100 msgstr "<b>Poligonale</b>"
10102 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10103 msgid "<b>Rectangle</b>"
10104 msgstr "<b>Rettangolo</b>"
10106 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10107 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10108 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10109 #, c-format
10110 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10111 msgstr "<b>Spirale</b> di %3f giri"
10113 #: ../src/sp-star.cpp:309
10114 #, c-format
10115 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10116 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10117 msgstr[0] "<b>Stella</b> con %d vertice"
10118 msgstr[1] "<b>Stella</b> con %d vertici"
10120 #: ../src/sp-star.cpp:313
10121 #, c-format
10122 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10123 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10124 msgstr[0] "<b>Poligono</b> con %d vertice"
10125 msgstr[1] "<b>Poligono</b> con %d vertici"
10127 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10128 #, c-format
10129 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10130 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10131 msgstr[0] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetto"
10132 msgstr[1] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetti"
10134 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10135 #: ../src/sp-text.cpp:419
10136 msgid "&lt;no name found&gt;"
10137 msgstr "&lt;nessun nome trovato&gt;"
10139 #: ../src/sp-text.cpp:425
10140 #, c-format
10141 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10142 msgstr "<b>Testo su tracciato</b> (%s, %s)"
10144 #: ../src/sp-text.cpp:426
10145 #, c-format
10146 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10147 msgstr "<b>Testo</b> (%s, %s)"
10149 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10150 #, c-format
10151 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10152 msgstr "<b>Carattere clonato</b> %s%s"
10154 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10155 msgid " from "
10156 msgstr " da "
10158 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10159 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10160 msgstr "<b>Carattere clonato orfano</b>"
10162 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10163 msgid "<b>Text span</b>"
10164 msgstr "<b>Riquadro testo</b>"
10166 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10167 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10168 #: ../src/sp-use.cpp:327
10169 msgid "..."
10170 msgstr "..."
10172 #: ../src/sp-use.cpp:335
10173 #, c-format
10174 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10175 msgstr "<b>Clone</b> di: %s"
10177 #: ../src/sp-use.cpp:339
10178 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10179 msgstr "<b>Clone orfano</b>"
10181 #: ../src/star-context.cpp:333
10182 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10183 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo; mantiene la direzione dei raggi"
10185 #: ../src/star-context.cpp:464
10186 #, c-format
10187 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10188 msgstr "<b>Poligono</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
10190 #: ../src/star-context.cpp:465
10191 #, c-format
10192 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10193 msgstr "<b>Stella</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
10195 #: ../src/star-context.cpp:494
10196 msgid "Create star"
10197 msgstr "Crea stella"
10199 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10200 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10201 msgstr "Selezionare <b>un testo ed un tracciato</b> per mettere il testo sul tracciato."
10203 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10204 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10205 msgstr "Questo testo <b>è già su un tracciato</b>. Rimuoverlo prima dal tracciato.Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il suo tracciato."
10207 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10208 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10209 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
10210 msgstr "In questa versione non è possibile mettere il testo sun un rettangolo. Convertire prima il rettangolo in tracciato."
10212 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10213 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10214 msgstr "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser messo su un tracciato."
10216 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
10217 #: ../src/verbs.cpp:2364
10218 msgid "Put text on path"
10219 msgstr "Mette il testo sul tracciato"
10221 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10222 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10223 msgstr "Selezionare <b>un testo su tracciato</b> per rimuoverlo dal tracciato."
10225 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10226 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10227 msgstr "<b>Nessun testo su tracciato</b> nella selezione."
10229 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
10230 #: ../src/verbs.cpp:2366
10231 msgid "Remove text from path"
10232 msgstr "Rimuove il testo dal tracciato"
10234 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
10235 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
10236 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10237 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
10239 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10240 msgid "Remove manual kerns"
10241 msgstr "Rimuovi trasformazioni manuali"
10243 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10244 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
10245 msgstr "Selezionare <b>un testo</b> ed uno o più <b> tracciati o forme</b> per fluire il testo nella struttura."
10247 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10248 msgid "Flow text into shape"
10249 msgstr "Fluisci testo in struttura"
10251 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10252 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10253 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da spezzare."
10255 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10256 msgid "Unflow flowed text"
10257 msgstr "Spezza testo dinamico"
10259 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10260 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10261 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da convertire."
10263 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10264 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10265 msgstr "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser convertito."
10267 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10268 msgid "Convert flowed text to text"
10269 msgstr "Converti testo dinamica in testo"
10271 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10272 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10273 msgstr "<b>Nessun testo dinamico</b> nella selezione da convertire."
10275 #: ../src/text-context.cpp:441
10276 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10277 msgstr "<b>Fare clic</b> per modificare il testo, <b>trascinare</b> per selezionarne una parte."
10279 #: ../src/text-context.cpp:443
10280 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10281 msgstr "<b>Fare clic</b> per modificare il testo dinamico, <b>trascinare</b> per selezionarne una parte."
10283 #: ../src/text-context.cpp:498
10284 msgid "Create text"
10285 msgstr "Crea testo"
10287 #: ../src/text-context.cpp:522
10288 msgid "Non-printable character"
10289 msgstr "Carattere non stampabile"
10291 #: ../src/text-context.cpp:537
10292 msgid "Insert Unicode character"
10293 msgstr "Inserisci carattere Unicode"
10295 #: ../src/text-context.cpp:572
10296 #, c-format
10297 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10298 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): %s, %s"
10300 #: ../src/text-context.cpp:574
10301 #: ../src/text-context.cpp:849
10302 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10303 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): "
10305 #: ../src/text-context.cpp:649
10306 #, c-format
10307 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10308 msgstr "<b>Struttura del testo dinamico</b>: %s &#215; %s"
10310 #: ../src/text-context.cpp:681
10311 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10312 msgstr "Inserire il testo; <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
10314 #: ../src/text-context.cpp:694
10315 msgid "Flowed text is created."
10316 msgstr "Il testo dinamico è stato creato."
10318 #: ../src/text-context.cpp:696
10319 msgid "Create flowed text"
10320 msgstr "Crea testo dinamico"
10322 #: ../src/text-context.cpp:698
10323 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
10324 msgstr "La struttura è <b>troppo piccola</b> per la dimensione del carattere attuale. Testo dinamico non creato."
10326 #: ../src/text-context.cpp:834
10327 msgid "No-break space"
10328 msgstr "Spazio non interrompibile"
10330 #: ../src/text-context.cpp:836
10331 msgid "Insert no-break space"
10332 msgstr "Inserisci spazio non interrompibile"
10334 #: ../src/text-context.cpp:873
10335 msgid "Make bold"
10336 msgstr "Rendi grassetto"
10338 #: ../src/text-context.cpp:891
10339 msgid "Make italic"
10340 msgstr "Imposta corsivo"
10342 #: ../src/text-context.cpp:930
10343 msgid "New line"
10344 msgstr "A capo"
10346 #: ../src/text-context.cpp:964
10347 msgid "Backspace"
10348 msgstr "Backspace"
10350 #: ../src/text-context.cpp:1012
10351 msgid "Kern to the left"
10352 msgstr "Kern a sinistra"
10354 #: ../src/text-context.cpp:1037
10355 msgid "Kern to the right"
10356 msgstr "Kern a destra"
10358 #: ../src/text-context.cpp:1062
10359 msgid "Kern up"
10360 msgstr "Kern in alto"
10362 #: ../src/text-context.cpp:1088
10363 msgid "Kern down"
10364 msgstr "Kern in basso"
10366 #: ../src/text-context.cpp:1165
10367 msgid "Rotate counterclockwise"
10368 msgstr "Ruota antiorario"
10370 #: ../src/text-context.cpp:1186
10371 msgid "Rotate clockwise"
10372 msgstr "Ruota orario"
10374 #: ../src/text-context.cpp:1203
10375 msgid "Contract line spacing"
10376 msgstr "Contrai spaziatura linea"
10378 #: ../src/text-context.cpp:1211
10379 msgid "Contract letter spacing"
10380 msgstr "Riduci spaziatura lettere"
10382 #: ../src/text-context.cpp:1230
10383 msgid "Expand line spacing"
10384 msgstr "Espandi spaziatura linea"
10386 #: ../src/text-context.cpp:1238
10387 msgid "Expand letter spacing"
10388 msgstr "Espandi spaziatura lettere"
10390 #: ../src/text-context.cpp:1368
10391 msgid "Paste text"
10392 msgstr "Incolla testo"
10394 #: ../src/text-context.cpp:1602
10395 #, c-format
10396 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10397 msgstr "Inserire o modificare il testo dinamico (%d caratteri);<b>Invio</b> per iniziare un nuovo paragrafo."
10399 #: ../src/text-context.cpp:1604
10400 #, c-format
10401 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10402 msgstr "Inserire o modificare il testo (%d caratteri); <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
10404 #: ../src/text-context.cpp:1612
10405 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10406 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10407 msgstr "<b>Fare clic</b> per selezionare o creare un testo, <b>trascinare</b> per creare un testo dinamico; quindi scrivere."
10409 #: ../src/text-context.cpp:1722
10410 msgid "Type text"
10411 msgstr "Inserimento testo"
10413 #: ../src/text-editing.cpp:40
10414 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10415 msgstr "Non è possibile modificare <b>caratteri clonati</b>."
10417 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10418 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10419 msgstr "Per modificare un tracciato, <b>clic</b>, <b>Maiusc+clic</b>, o <b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionarli, quindi <b>trascinare</b> i nodi e le maniglie. <b>Fare clic</b> su un oggetto per selezionare."
10421 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10422 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10423 msgstr "Per ritoccare un tracciato tramite distorsione, selezionarlo e rimodellarlo trascinando."
10425 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10426 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10427 msgstr "<b>Trascinare</b> per creare un rettangolo. <b>Trascinare i controlli</b> per arrotondare gli angoli e ridimensionare. <b>Fare clic</b> per selezionare."
10429 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10430 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10431 msgstr "<b>Trascinare</b> per creare un solido 3D. <b>Trascinare i controlli</b> per ridimensionarlo in prospettiva. <b>Fare clic</b> per selezionare (con <b>Ctrl+Alt</b> per le singole facce)."
10433 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10434 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10435 msgstr "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per farne un arco o un segmento. <b>Fare clic</b> per selezionare."
10437 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10438 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10439 msgstr "<b>Trascinare</b> per creare una stella. <b>Trascinare i controlli</b> per modificarne la forma. <b>Fare clic</b> per selezionare."
10441 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10442 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10443 msgstr "<b>Trascinare</b> per creare una spirale. <b>Trascinare i controlli</b> per modificarne la forma. <b>Fare clic</b> per selezionare."
10445 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10446 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10447 msgstr "<b>Trascinare</b> per creare una linea a mano libera. Con <b>Maiusc</b> per aggiungere al tracciato selezionato, <b>Alt</b> per attivare la modalità a mano libera."
10449 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10450 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10451 msgstr "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per iniziare un percorso; con <b>Maiusc</b> per accodare al percorso selezionato. <b>Ctrl+clic</b> per creare punti singoli (solo in modalità linea semplice)."
10453 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10454 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10455 msgstr "<b>Trascinare</b> per disegnare un tratto di pennino; con <b>Ctrl</b> per ricalcare una tracciato guida. Le <b>frecce</b> modificano la larghezza (sinistra/destra) o l'angolo (su/giù)."
10457 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10458 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10459 msgstr "<b>Trascinare</b> o <b>doppio clic</b> per creare un gradiente sull'oggetto selezionato; <b>trascinare le maniglie</b> per modificare il gradiente."
10461 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10462 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10463 msgstr "<b>Fare clic</b> o <b>trascinare una zona</b> per ingrandire, <b>Maiusc+clic</b> per rimpicciolire."
10465 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10466 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10467 msgstr "<b>Fare clic e trascinare</b> tra le forme per creare un connettore."
10469 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10470 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10471 msgstr "<b>Clic</b> per riempire un'area delimitata, <b>Maiusc+clic</b> per unire il nuovo riempimento alla selezione attuale, <b>Ctrl+clic</b> per applicare al riempimento e al contorno dell'oggetto le impostazioni attuali."
10473 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10474 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10475 msgstr "<b>Trascinare</b> per cancellare."
10477 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10478 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10479 msgstr "Selezionare una sottobarra dalla barra degli strumenti"
10481 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10482 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10483 #, c-format
10484 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10485 msgstr "Vettorizza: %d.  %ld nodi"
10487 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10488 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10489 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10490 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10491 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10492 msgstr "Selezionare una <b>immagine</b> da vettorizzare"
10494 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10495 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10496 msgstr "Selezionare una sola <b>immagine</b> da vettorizzare"
10498 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10499 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10500 msgstr "Seleziona un'immagine ed una o più forme sopra di essa"
10502 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10503 msgid "Trace: No active desktop"
10504 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
10506 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10507 msgid "Invalid SIOX result"
10508 msgstr "Risultato SIOX non valido"
10510 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10511 msgid "Trace: No active document"
10512 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
10514 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10515 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10516 msgstr "Vettorizza: L'immagine non contiene bitmap data"
10518 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10519 msgid "Trace: Starting trace..."
10520 msgstr "Vettorizza: inizio processo..."
10522 #. ## inform the document, so we can undo
10523 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10524 msgid "Trace bitmap"
10525 msgstr "Vettorizza bitmap"
10527 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10528 #, c-format
10529 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10530 msgstr "Vettorizza: Eseguito. %ld nodi creati"
10532 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10533 #, c-format
10534 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10535 msgstr "<b>Nessuna</b> selezione"
10537 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10538 #, c-format
10539 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10540 msgstr "%s. Trascinare per <b>spostare</b>."
10542 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10543 #, c-format
10544 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10545 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>spostare dentro</b>; con Maiusc per <b>spostare fuori</b>."
10547 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10548 #, c-format
10549 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10550 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>spostare casualmente</b>."
10552 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10553 #, c-format
10554 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10555 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>rimpicciolire</b>; con Maiusc per <b>ingrandire</b>."
10557 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10558 #, c-format
10559 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10560 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>ruotare in senso orario</b>; con Maiusc, <b>in senso antiorario</b>."
10562 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10563 #, c-format
10564 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10565 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>duplicare</b>; con Maiusc, per <b>eliminare</b>."
10567 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10568 #, c-format
10569 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10570 msgstr "%s. Trascinare per <b>spingere il tracciato</b>."
10572 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10573 #, c-format
10574 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10575 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>intrudere tracciati</b>; con Maiusc, per <b>estrudere</b>."
10577 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10578 #, c-format
10579 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10580 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>attrarre i tracciati</b>; con Maiusc per <b>repellere</b>."
10582 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10583 #, c-format
10584 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10585 msgstr "%s, Trascinare o fare clic per <b>increspare i tracciati</b>."
10587 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10588 #, c-format
10589 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10590 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>dipingere un oggetto</b> con un colore."
10592 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10593 #, c-format
10594 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10595 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>rendere casuali i colori</b>."
10597 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10598 #, c-format
10599 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10600 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>aumentare la sfocatura</b>; con Maiusc, per <b>diminuire</b>."
10602 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10603 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10604 msgstr "<b>Nessuna selezione!</b> Selezionare gli oggetti da ritoccare."
10606 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10607 msgid "Move tweak"
10608 msgstr "Ritocco spostamento"
10610 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10611 msgid "Move in/out tweak"
10612 msgstr "Ritocco sposta dentro/fuori"
10614 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10615 msgid "Move jitter tweak"
10616 msgstr "Ritocco spostamento sfalsato"
10618 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10619 msgid "Scale tweak"
10620 msgstr "Ritocco ridimensionamento"
10622 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10623 msgid "Rotate tweak"
10624 msgstr "Ritocco rotazione"
10626 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10627 msgid "Duplicate/delete tweak"
10628 msgstr "Ritocco duplicazione/eliminazione"
10630 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10631 msgid "Push path tweak"
10632 msgstr "Ritocco spingi tracciato"
10634 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10635 msgid "Shrink/grow path tweak"
10636 msgstr "Ritocco riduzione/accrescimento"
10638 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10639 msgid "Attract/repel path tweak"
10640 msgstr "Ritocco attrazione/repulsione"
10642 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10643 msgid "Roughen path tweak"
10644 msgstr "Ritocco increspatura"
10646 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10647 msgid "Color paint tweak"
10648 msgstr "Ritocco tinta"
10650 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10651 msgid "Color jitter tweak"
10652 msgstr "Ritocco sfalsamento colore"
10654 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10655 msgid "Blur tweak"
10656 msgstr "Ritocco sfocatura"
10658 #. check whether something is selected
10659 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
10660 msgid "Nothing was copied."
10661 msgstr "Niente da copiare."
10663 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318
10664 #: ../src/ui/clipboard.cpp:520
10665 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
10666 msgid "Nothing on the clipboard."
10667 msgstr "Niente negli appunti."
10669 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
10670 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10671 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
10673 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385
10674 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403
10675 msgid "No style on the clipboard."
10676 msgstr "Nessun stile negli appunti."
10678 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
10679 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10680 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare la dimensione."
10682 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
10683 msgid "No size on the clipboard."
10684 msgstr "Nessuna dimensione negli appunti."
10686 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
10687 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10688 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare l'effetto su tracciato."
10690 #. no_effect:
10691 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
10692 msgid "No effect on the clipboard."
10693 msgstr "Nessun effetto negli appunti."
10695 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527
10696 #: ../src/ui/clipboard.cpp:554
10697 msgid "Clipboard does not contain a path."
10698 msgstr "Nessun tracciato negli appunti."
10700 #. Item dialog
10701 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10702 msgid "Object _Properties"
10703 msgstr "_Proprietà dell'oggetto"
10705 #. Select item
10706 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10707 msgid "_Select This"
10708 msgstr "_Seleziona questo"
10710 #. Create link
10711 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10712 msgid "_Create Link"
10713 msgstr "_Crea collegamento"
10715 #. Set mask
10716 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10717 msgid "Set Mask"
10718 msgstr "Imposta maschera"
10720 #. Release mask
10721 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10722 msgid "Release Mask"
10723 msgstr "Rimuovi maschera"
10725 #. Set Clip
10726 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10727 msgid "Set Clip"
10728 msgstr "Imposta fissaggio"
10730 #. Release Clip
10731 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10732 msgid "Release Clip"
10733 msgstr "Rilascia fissaggio"
10735 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10736 msgid "Create link"
10737 msgstr "Crea collegamento"
10739 #. "Ungroup"
10740 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10741 #: ../src/verbs.cpp:2360
10742 msgid "_Ungroup"
10743 msgstr "_Dividi"
10745 #. Link dialog
10746 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10747 msgid "Link _Properties"
10748 msgstr "Proprietà Collegamento"
10750 #. Select item
10751 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10752 msgid "_Follow Link"
10753 msgstr "Segui Collegamento"
10755 #. Reset transformations
10756 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10757 msgid "_Remove Link"
10758 msgstr "Rimuovi Collegamento"
10760 #. Link dialog
10761 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10762 msgid "Image _Properties"
10763 msgstr "_Proprietà Immagine"
10765 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10766 msgid "Edit Externally..."
10767 msgstr "Modifica con programma esterno..."
10769 #. Item dialog
10770 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10771 msgid "_Fill and Stroke"
10772 msgstr "_Riempimento e Contorni"
10774 #. *
10775 #. * Constructor
10777 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10778 msgid "About Inkscape"
10779 msgstr "Informazioni su Inkscape"
10781 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10782 msgid "_Splash"
10783 msgstr "_Splash"
10785 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10786 msgid "_Authors"
10787 msgstr "_Autori"
10789 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10790 msgid "_Translators"
10791 msgstr "_Traduttori"
10793 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10794 msgid "_License"
10795 msgstr "_Licenza"
10797 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10798 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10799 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10801 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10802 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10803 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10804 #. string here should be changed.)
10805 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10806 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10807 #. should be in UTF-*8..
10808 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10809 msgid "about.svg"
10810 msgstr "about.svg"
10812 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10813 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10814 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10815 msgid "translator-credits"
10816 msgstr ""
10817 "Luca Bruno (lucab@debian.org)\n"
10818 "Luca Ferretti (elle.uca@infinito.it)\n"
10819 "Francesco Ricci (tardo2002@libero.it)"
10821 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10822 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10823 msgid "Align"
10824 msgstr "Allineamento"
10826 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10827 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10828 msgid "Distribute"
10829 msgstr "Distribuzione"
10831 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10832 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10833 msgstr "Distanza orizzontale minima (in unità px) tra i riquadri"
10835 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10836 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10837 #. "H:" stands for horizontal gap
10838 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10839 msgid "gap|H:"
10840 msgstr "H:"
10842 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10843 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10844 msgstr "Distanza verticale minima (in unità px) tra i riquadri"
10846 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10847 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10848 msgid "V:"
10849 msgstr "V:"
10851 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10852 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
10854 msgid "Remove overlaps"
10855 msgstr "Rimuovi sovrapposizione"
10857 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931
10859 msgid "Arrange connector network"
10860 msgstr "Sistema connettori rete"
10862 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10863 msgid "Unclump"
10864 msgstr " Sparpaglia "
10866 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10867 msgid "Randomize positions"
10868 msgstr "Posizione casuale"
10870 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10871 msgid "Distribute text baselines"
10872 msgstr "Distribuisci linee del testo"
10874 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10875 msgid "Align text baselines"
10876 msgstr "Allinea linee del testo"
10878 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10879 msgid "Connector network layout"
10880 msgstr "Connetti livello di rete"
10882 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10884 msgid "Nodes"
10885 msgstr "Nodi"
10887 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10888 msgid "Relative to: "
10889 msgstr "Relativo a: "
10891 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10892 msgid "Treat selection as group: "
10893 msgstr "Tratta la selezione come gruppo:"
10895 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10896 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10897 msgstr "Allinea margine destro dell'oggetto al margine sinistro del fisso"
10899 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10900 msgid "Align left edges"
10901 msgstr "Allinea margini sinistri"
10903 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10904 msgid "Center objects horizontally"
10905 msgstr "Centra oggetti orizzontalmente"
10907 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10908 msgid "Align right sides"
10909 msgstr "Allinea i lati destri"
10911 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10912 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10913 msgstr "Allinea lato sinistro dell'oggetto al lato destro del fisso"
10915 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10916 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10917 msgstr "Allinea margine inferiore dell'oggetto al margine superiore del fisso"
10919 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10920 msgid "Align top edges"
10921 msgstr "Allinea i margini superiori"
10923 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10924 msgid "Center on horizontal axis"
10925 msgstr "Centra sull'asse orizzontale"
10927 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10928 msgid "Align bottom edges"
10929 msgstr "Allinea i margini inferiori"
10931 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10932 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10933 msgstr "Allinea il margine superiore dell'oggetto al margine inferiore del fisso"
10935 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10936 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10937 msgstr "Allinea orizzontalmente la linea base del testo"
10939 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10940 msgid "Align baselines of texts"
10941 msgstr "Allinea le linee base del testo"
10943 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10944 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10945 msgstr "Distribuisce equamente la distanza orizzontale tra gli oggetti"
10947 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10948 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10949 msgstr "Distribuisce i margini sinistri degli oggetti alla stessa distanza"
10951 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10952 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10953 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
10955 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10956 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10957 msgstr "Distribuisce i margini destri degli oggetti alla stessa distanza"
10959 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10960 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10961 msgstr "Distribuisce equamente la distanza verticale tra gli oggetti"
10963 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10964 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10965 msgstr "Distribuisce i margini superiori degli oggetti alla stessa distanza"
10967 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10968 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10969 msgstr "Distribuisce verticalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
10971 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10972 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10973 msgstr "Distribuisce i lati inferiori in maniera equidistanziale"
10975 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10976 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10977 msgstr "Distribuisce orizzontalmente la linea base del testo"
10979 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10980 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10981 msgstr "Distribuisce verticalmente le linee base del testo"
10983 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10984 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10985 msgstr "Rendi casuali i centri su entrambe le dimensioni"
10987 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10988 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10989 msgstr "Sparpaglia oggetti: prova a rendere uguali le distanze da bordo a bordo"
10991 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10992 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10993 msgstr "Sposta gli oggetti il minimo indispensabile affinché i loro riquadri non si sovrappongano"
10995 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
10997 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10998 msgstr "Disponi ordinatamente i connettori di rete selezionati"
11000 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11001 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11002 msgstr "Allinea i nodi selezionati a una linea comune orizzontale"
11004 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11005 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11006 msgstr "Allinea i nodi selezionati a una linea comune verticale"
11008 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11009 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11010 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i nodi selezionati"
11012 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11013 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11014 msgstr "Distribuisce verticalmente i nodi selezionati"
11016 #. Rest of the widgetry
11017 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11018 msgid "Last selected"
11019 msgstr "Ultimo selezionato"
11021 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11022 msgid "First selected"
11023 msgstr "Primo selezionato"
11025 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11026 msgid "Biggest object"
11027 msgstr "Oggetto più grande"
11029 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11030 msgid "Smallest object"
11031 msgstr "Oggetto più piccolo"
11033 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11034 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11035 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11036 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11037 msgid "Selection"
11038 msgstr "Selezione"
11040 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11041 msgid "Profile name:"
11042 msgstr "Nome profilo"
11044 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11045 #. * update our running configuration
11046 #. *
11047 #. * FIXME!
11048 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11049 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
11052 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11053 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11055 #. -----------
11056 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
11058 msgid "Save"
11059 msgstr "Salva"
11061 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11062 msgid "Messages"
11063 msgstr "Messaggi"
11065 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
11066 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11067 msgid "Capture log messages"
11068 msgstr "Intercetta i messaggi di log"
11070 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
11071 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11072 msgid "Release log messages"
11073 msgstr "Ignora i messaggi di log"
11075 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11076 msgid "Metadata"
11077 msgstr "Metadata"
11079 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11080 msgid "License"
11081 msgstr "Licenza"
11083 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11084 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11085 msgstr "<b>Entità Dublin Core</b>"
11087 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11088 msgid "<b>License</b>"
11089 msgstr "<b>Licenza</b>"
11091 #. ---------------------------------------------------------------
11092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11093 msgid "Show page _border"
11094 msgstr "Mostra i _bordi della pagina"
11096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11097 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11098 msgstr "Se attiva, il bordo rettangolare della pagina è visibile"
11100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11101 msgid "Border on _top of drawing"
11102 msgstr "Bor_di in cima al disegno"
11104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11105 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11106 msgstr "Se attivo, i bordi sono sempre mostrati in cima al disegno"
11108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11109 msgid "_Show border shadow"
11110 msgstr "Mo_stra l'ombra della pagina"
11112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11113 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11114 msgstr "Se attivo, il bordo della pagina proietta un'ombra dai lati inferiore e sinistro"
11116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11117 msgid "Back_ground:"
11118 msgstr "Sfo_ndo:"
11120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11121 msgid "Background color"
11122 msgstr "Colore di sfondo"
11124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11125 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11126 msgstr "Colore e trasparenza dello sfondo della pagina (usati anche per l'esportazione bitmap)"
11128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11129 msgid "Border _color:"
11130 msgstr "_Colore del bordo:"
11132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11133 msgid "Page border color"
11134 msgstr "Colore del bordo della pagina"
11136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11137 msgid "Color of the page border"
11138 msgstr "Colore dei bordi della pagina"
11140 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11141 msgid "Default _units:"
11142 msgstr "_Unità predefinite:"
11144 #. ---------------------------------------------------------------
11145 #. General snap options
11146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11147 msgid "Show _guides"
11148 msgstr "Mostra _guide"
11150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11151 msgid "Show or hide guides"
11152 msgstr "Mostra o nasconde le guide"
11154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11155 msgid "_Snap guides while dragging"
11156 msgstr "Aggancia guide durante il tra_scinamento"
11158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11159 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
11160 msgstr "Aggancia le guide ai nodi degli oggetti o agli angoli dei riquadri durante il trascinamento (deve essere abilitato «aggancia ai nodi» o «aggancia agli angoli dei riquadri»; l'area di azione dell'aggancio sarà ristretta alle vicinanze del cursore)"
11162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11163 msgid "Guide co_lor:"
11164 msgstr "Co_lore delle guide:"
11166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11167 msgid "Guideline color"
11168 msgstr "Colore delle linee guida"
11170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11171 msgid "Color of guidelines"
11172 msgstr "Colore delle linee guida"
11174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11175 msgid "_Highlight color:"
11176 msgstr "Colore di e_videnziazione:"
11178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11179 msgid "Highlighted guideline color"
11180 msgstr "Colore di evidenziazione della linea guida"
11182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11183 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11184 msgstr "Colore di una guida quando è sotto il mouse"
11186 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11187 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11188 #. "New" refers to grid
11189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11190 msgid "Grid|_New"
11191 msgstr "_Nuova"
11193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11194 msgid "Create new grid."
11195 msgstr "Crea nuova griglia."
11197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11198 msgid "_Remove"
11199 msgstr "_Rimuovi"
11201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11202 msgid "Remove selected grid."
11203 msgstr "Rimuove la griglia selezionata"
11205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11207 msgid "Guides"
11208 msgstr "Guide"
11210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11213 msgid "Grids"
11214 msgstr "Griglie"
11216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11217 #: ../src/verbs.cpp:2587
11218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11219 msgid "Snap"
11220 msgstr "Aggancio"
11222 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11223 msgid "Color Management"
11224 msgstr "Gestione del colore"
11226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11227 msgid "Scripting"
11228 msgstr "Script"
11230 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11231 msgid "<b>General</b>"
11232 msgstr "<b>Generale</b>"
11234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11235 msgid "<b>Border</b>"
11236 msgstr "<b>Bordo</b>"
11238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11239 msgid "<b>Format</b>"
11240 msgstr "<b>Formato</b>"
11242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11243 msgid "<b>Guides</b>"
11244 msgstr "<b>Guide</b>"
11246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11247 msgid "Snap _distance"
11248 msgstr "Distanza di aggancio"
11250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11251 msgid "Snap only when _closer than:"
11252 msgstr "Aggancia solo se più vi_cino di:"
11254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11257 msgid "Always snap"
11258 msgstr "Aggancia sempre"
11260 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11261 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11262 msgstr "Distanza di aggancio agli oggetti, in pixel dello schermo"
11264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11265 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11266 msgstr "Aggancia sempre alle oggetti, indipendentemente dalla distanza"
11268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11269 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
11270 msgstr "Se attivo, gli oggetti si attaccano ad altri oggetti solo se nel raggio di azione specificato"
11272 #. Options for snapping to grids
11273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11274 msgid "Snap d_istance"
11275 msgstr "D_istanza di aggancio"
11277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11278 msgid "Snap only when c_loser than:"
11279 msgstr "Aggancia so_lo se più vicino di:"
11281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11282 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11283 msgstr "Distanza per l'aggancio alla griglia, in pixel dello schermo"
11285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11286 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11287 msgstr "Aggancia sempre alle griglie, indipendentemente dalla distanza"
11289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11290 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
11291 msgstr "Se attivo, gli oggetti si attaccano alle linee della griglia solo se nel raggio di azione specificato"
11293 #. Options for snapping to guides
11294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11295 msgid "Snap dist_ance"
11296 msgstr "Dist_anza di aggancio"
11298 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11299 msgid "Snap only when close_r than:"
11300 msgstr "Aggancia _solo se più vi_cino di:"
11302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11303 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11304 msgstr "Distanza per l'aggancio alle guide, in pixel dello schermo"
11306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11307 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11308 msgstr "Aggancia sempre alle guide, indipendentemente dalla distanza"
11310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11311 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
11312 msgstr "Se attivo, gli oggetti si attaccano alle guide solo se nel raggio di azione specificato"
11314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11315 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11316 msgstr "<b>Aggancio agli oggetti</b>"
11318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11319 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11320 msgstr "<b>Aggancio alle griglie</b>"
11322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11323 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11324 msgstr "<b>Aggancio alle guide</b>"
11326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11327 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11328 msgstr "(stringa UTF-8 non valida)"
11330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11331 #, c-format
11332 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11333 msgstr "La cartella dei profili colore (%s) non è disponibile."
11335 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11336 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11337 #. inform the document, so we can undo
11338 #. Color Management
11339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451
11340 #: ../src/verbs.cpp:2739
11341 msgid "Link Color Profile"
11342 msgstr "Collega profilo colore"
11344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
11345 msgid "Remove linked color profile"
11346 msgstr "Rimuovi profilo colore collegato"
11348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11349 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11350 msgstr "<b>Profili colore collegati:</b>"
11352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
11353 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11354 msgstr "<b>Profili colore disponibili:</b>"
11356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
11357 msgid "Link Profile"
11358 msgstr "Collega profilo"
11360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573
11361 msgid "Profile Name"
11362 msgstr "Nome profilo"
11364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
11365 msgid "<b>External script files:</b>"
11366 msgstr "<b>File di script esterni:</b>"
11368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
11369 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
11370 msgid "Add"
11371 msgstr "Aggiungi"
11373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629
11374 msgid "Filename"
11375 msgstr "Nome file"
11377 #. inform the document, so we can undo
11378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669
11379 msgid "Add external script..."
11380 msgstr "Aggiungi script esterni..."
11382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693
11383 msgid "Remove external script"
11384 msgstr "Rimuovi script esterni"
11386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
11387 msgid "<b>Creation</b>"
11388 msgstr "<b>Creazione</b>"
11390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
11391 msgid "<b>Defined grids</b>"
11392 msgstr "<b>Griglie definite</b>"
11394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
11395 msgid "Remove grid"
11396 msgstr "Rimuovi griglia"
11398 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11399 msgid "Information"
11400 msgstr "Informazioni"
11402 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11403 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11404 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11405 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11406 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11407 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11408 msgid "Help"
11409 msgstr "Aiuto"
11411 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11412 msgid "Parameters"
11413 msgstr "Parametri"
11415 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11416 msgid "No preview"
11417 msgstr "Nessuna anteprima"
11419 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11420 msgid "too large for preview"
11421 msgstr "troppo grande per l'anteprima"
11423 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11424 msgid "Enable preview"
11425 msgstr "Attiva anteprima"
11427 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11428 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11429 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11430 msgid "All Inkscape Files"
11431 msgstr "Tutti i file di Inkscape"
11433 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11434 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11435 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11436 msgid "All Files"
11437 msgstr "Tutti i file"
11439 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11440 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11441 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11442 msgid "All Images"
11443 msgstr "Tutte le immagini"
11445 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11446 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11447 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11448 msgid "All Vectors"
11449 msgstr "Tutti i vettoriali"
11451 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11452 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11453 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11454 msgid "All Bitmaps"
11455 msgstr "Tutte le bitmap"
11457 #. ###### File options
11458 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11459 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11460 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11461 msgid "Append filename extension automatically"
11462 msgstr "Aggiungi automaticamente l'estensione"
11464 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11465 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11466 msgid "Guess from extension"
11467 msgstr "Rileva tipo dall'estensione"
11469 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11470 msgid "Left edge of source"
11471 msgstr "Lato sinistro della sorgente"
11473 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11474 msgid "Top edge of source"
11475 msgstr "Lato superiore della sorgente"
11477 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11478 msgid "Right edge of source"
11479 msgstr "Lato destro della sorgente"
11481 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11482 msgid "Bottom edge of source"
11483 msgstr "Lato inferiore della sorgente"
11485 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11486 msgid "Source width"
11487 msgstr "Larghezza sorgente"
11489 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11490 msgid "Source height"
11491 msgstr "Altezza sorgente"
11493 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11494 msgid "Destination width"
11495 msgstr "Larghezza destinazione"
11497 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11498 msgid "Destination height"
11499 msgstr "Altezza destinazione"
11501 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11502 msgid "Resolution (dots per inch)"
11503 msgstr "Risoluzione (punti per pollice)"
11505 #. #########################################
11506 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11507 #. #########################################
11508 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11509 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11510 msgid "Document"
11511 msgstr "Documento"
11513 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11514 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11515 msgid "Custom"
11516 msgstr "Personalizzata"
11518 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11519 msgid "Cairo"
11520 msgstr "Cairo"
11522 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11523 msgid "Antialias"
11524 msgstr "Antialias"
11526 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11527 msgid "Background"
11528 msgstr "Sfondo"
11530 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11531 msgid "Destination"
11532 msgstr "Destinazione"
11534 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11535 msgid "Show Preview"
11536 msgstr "Mostra anteprima"
11538 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11539 msgid "No file selected"
11540 msgstr "Nessun file selezionato"
11542 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11543 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11544 msgid "Fill"
11545 msgstr "Riempimento"
11547 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11548 msgid "Stroke _paint"
11549 msgstr "Colore c_ontorno"
11551 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11552 msgid "Stroke st_yle"
11553 msgstr "St_ile contorno"
11555 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11557 #, fuzzy
11558 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11559 msgstr "Questa matrice determina una trasformazione lineare dello spazio cromatico. Ogni riga agisce su una componente del colore. Ogni colonna determina in che quantità il colore in input verrà passato all'output. L'ultima colonna non dipende dal colore in input, per cui può essere usata per impostare una componente costante."
11561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11562 msgid "Image File"
11563 msgstr "File immagine"
11565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11566 msgid "Selected SVG Element"
11567 msgstr "Selezionato elemento SVG"
11569 #. TODO: any image, not just svg
11570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11571 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11572 msgstr "Selezionare un'immagine da usare come input per feImage"
11574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11575 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11576 msgstr "Questo filtro SVG non necessita di alcun parametro."
11578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11579 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11580 msgstr "Questo filtro SVG non è ancora implementato in Inkscape."
11582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11583 msgid "Light Source:"
11584 msgstr "Sorgente d'illuminazione:"
11586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11587 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11588 msgstr "Angolo di incidenza della sorgente luminosa sul piano XY, in gradi"
11590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11591 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11592 msgstr "Angolo di incidenza della sorgente luminosa sul piano YZ, in gradi"
11594 #. default x:
11595 #. default y:
11596 #. default z:
11597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11599 msgid "Location"
11600 msgstr "Posizione"
11602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11605 msgid "X coordinate"
11606 msgstr "Coordinata X"
11608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11611 msgid "Y coordinate"
11612 msgstr "Coordinata Y"
11614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11617 msgid "Z coordinate"
11618 msgstr "Coordinata X"
11620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11621 msgid "Points At"
11622 msgstr "Punta a"
11624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11625 msgid "Specular Exponent"
11626 msgstr "Esponente speculare"
11628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11629 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11630 msgstr "Valore esponenziale per il controllo del fuoco della sorgente luminosa"
11632 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11634 msgid "Cone Angle"
11635 msgstr "Angolo del cono"
11637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11638 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11639 msgstr "Questo è l'angolo tra l'asse del punto di illuminazione (ossia l'asse congiungente la sorgente luminosa e il punto illuminato) e il cono d'illuminazione. All'infuori di questo coso non verrà proiettata alcuna luce."
11641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11642 msgid "New light source"
11643 msgstr "Nuova sorgente d'illuminazione"
11645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11646 msgid "_Duplicate"
11647 msgstr "_Duplica"
11649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11650 msgid "_Filter"
11651 msgstr "_Filtro"
11653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11654 msgid "R_ename"
11655 msgstr "_Rinomina"
11657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11658 msgid "Rename filter"
11659 msgstr "Rinomina filtro"
11661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11662 msgid "Apply filter"
11663 msgstr "Applica filtro"
11665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
11666 msgid "filter"
11667 msgstr "filtro"
11669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11670 msgid "Add filter"
11671 msgstr "Aggiungi filtro"
11673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11674 msgid "Duplicate filter"
11675 msgstr "Duplica filtro"
11677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11678 msgid "_Effect"
11679 msgstr "_Effetti"
11681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11682 msgid "Connections"
11683 msgstr "Connessione"
11685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11686 msgid "Remove filter primitive"
11687 msgstr "Rimuovi primitiva filtro"
11689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11690 msgid "Remove merge node"
11691 msgstr "Rimuovi nodo unito"
11693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11694 msgid "Reorder filter primitive"
11695 msgstr "Riordina primitiva filtro"
11697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11698 msgid "Add Effect:"
11699 msgstr "Aggiungi effetto:"
11701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11702 msgid "No effect selected"
11703 msgstr "Nessun effetto selezionato"
11705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11706 msgid "No filter selected"
11707 msgstr "Nessun filtro selezionato"
11709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11710 msgid "Effect parameters"
11711 msgstr "Parametri degli effetti"
11713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11714 msgid "Filter General Settings"
11715 msgstr "Impostazioni generali filtri"
11717 #. default x:
11718 #. default y:
11719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11720 msgid "Coordinates:"
11721 msgstr "Coordinate:"
11723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11724 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11725 msgstr "Coordinata X dell'angolo sinistro della regione affetta dal filtro"
11727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11728 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11729 msgstr "Coordinata Y dell'angolo superiore della regione affetta dal filtro"
11731 #. default width:
11732 #. default height:
11733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11734 msgid "Dimensions:"
11735 msgstr "Dimensioni:"
11737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11738 msgid "Width of filter effects region"
11739 msgstr "Larghezza della regione affetta dal filtro"
11741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11742 msgid "Height of filter effects region"
11743 msgstr "Altezza della regione affetta dal filtro"
11745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
11747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11748 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
11749 msgid "Mode:"
11750 msgstr "Modalità:"
11752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11753 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11754 msgstr "Indica il tipo di matrice di operazione. Il tipo 'matrix' indica che verrà usata un'intera matrice di valore 5x4. Altri tipi rappresentano utili scorciatoie per operazioni sui colori usate frequentemente, che possono essere eseguite senza specificare l'intera matrice."
11756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11757 msgid "Value(s):"
11758 msgstr "Valore:"
11760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11762 msgid "Operator:"
11763 msgstr "Operatore:"
11765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11766 msgid "K1:"
11767 msgstr "K1:"
11769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11773 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11774 msgstr "Se viene impostata l'operazione matematica, ogni pixel sarà il risultato della formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, in cui i1 e i2 sono i valori dei pixel rispettivamente del primo e del secondo input"
11776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11777 msgid "K2:"
11778 msgstr "K2:"
11780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11781 msgid "K3:"
11782 msgstr "K3:"
11784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11785 msgid "K4:"
11786 msgstr "K4:"
11788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11789 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11790 msgid "Size:"
11791 msgstr "Dimensione:"
11793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11794 msgid "width of the convolve matrix"
11795 msgstr "larghezza della matrice di convoluzione"
11797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11798 msgid "height of the convolve matrix"
11799 msgstr "altezza della matrice di convoluzione"
11801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11802 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11803 msgstr "Coordinata X del punto del punto affetto dalla matrice di convoluzione. La convoluzione viene applicata ai pixel attorno a questo punto."
11805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11806 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11807 msgstr "Coordinata Y del punto del punto affetto dalla matrice di convoluzione. La convoluzione viene applicata ai pixel attorno a questo punto."
11809 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11811 msgid "Kernel:"
11812 msgstr "Nucleo:"
11814 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11815 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11816 msgstr "Questa matrice descrive l'operazione di convoluzione che verrà applicata all'immagine in ingresso per determinare il colore del pixel in uscita. Combinazioni diverse di valori danno luogo a diversi possibili effetti visivi. Una matrice identità comporta un effetto di sfocatura mossa (parallela alla diagonale della matrice), mentre una matrice di valori costanti non nulli risulta in un effetto di sfocatura normale."
11818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11819 msgid "Divisor:"
11820 msgstr "Divisore:"
11822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11823 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11824 msgstr ""
11826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11827 msgid "Bias:"
11828 msgstr "Bias:"
11830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11831 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11832 msgstr "Questo valore verrà aggiunto ad ogni componente. Risulta utile per definire un valore costante per l'effetto nullo del filtro."
11834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11835 msgid "Edge Mode:"
11836 msgstr "Modalità spigolo:"
11838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11839 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11840 msgstr ""
11842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11843 msgid "Preserve Alpha"
11844 msgstr "Preserva Alpha"
11846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11847 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11848 msgstr "Se attivo, il canale alpha non verrà alterato da questo filtro."
11850 #. default: white
11851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11852 msgid "Diffuse Color:"
11853 msgstr "Colore diffuso:"
11855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11857 msgid "Defines the color of the light source"
11858 msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
11860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11862 msgid "Surface Scale:"
11863 msgstr "Ridimensiona superficie:"
11865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11867 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11868 msgstr "Questo valore amplifica l'altezza della mappa a sbalzo definita dal canale alpha"
11870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11872 msgid "Constant:"
11873 msgstr "Costante:"
11875 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11877 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11878 msgstr "Questa costante regola il modello di illuminazione di Phong."
11880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11882 msgid "Kernel Unit Length:"
11883 msgstr "Unità lunghezza nucleo:"
11885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11886 msgid "Scale:"
11887 msgstr "Ridimensiona:"
11889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11890 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11891 msgstr "Questa l'intensità dell'effetto di spostamento"
11893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11894 msgid "X displacement:"
11895 msgstr "Spostamento X:"
11897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11898 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11899 msgstr "Componente del colore che controlla la direzione dello spostamento lungo la direzione X"
11901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11902 msgid "Y displacement:"
11903 msgstr "Spostamento Y:"
11905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11906 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11907 msgstr "Componente del colore che controlla la direzione dello spostamento lungo la direzione Y"
11909 #. default: black
11910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11911 msgid "Flood Color:"
11912 msgstr "Colore uniforme:"
11914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11915 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11916 msgstr "L'intera regione verrà riempita con questo colore."
11918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
11919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
11920 msgid "Opacity:"
11921 msgstr "Opacità:"
11923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11924 msgid "Standard Deviation:"
11925 msgstr "Deviazione standard:"
11927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11928 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11929 msgstr "La deviazione standard per l'operazione di sfocatura."
11931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11932 msgid ""
11933 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11934 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11935 msgstr ""
11937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
11938 msgid "Radius:"
11939 msgstr "Raggio:"
11941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
11942 msgid "Source of Image:"
11943 msgstr "Sorgente per l'immagine:"
11945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11946 msgid "Delta X:"
11947 msgstr "Delta X:"
11949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11950 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11951 msgstr "Determina lo spostamento a destra dell'immagine"
11953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11954 msgid "Delta Y:"
11955 msgstr "Delta Y:"
11957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11958 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11959 msgstr "Determina lo spostamento in basso dell'immagine"
11961 #. default: white
11962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11963 msgid "Specular Color:"
11964 msgstr "Colore speculare:"
11966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11967 msgid "Exponent:"
11968 msgstr "Esponente:"
11970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11971 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11972 msgstr ""
11974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11975 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11976 msgstr "Indica se la primitiva del filtro fornirà una funzione di rumore o turbolenza."
11978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11979 msgid "Base Frequency:"
11980 msgstr "Frequenza base:"
11982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11983 msgid "Octaves:"
11984 msgstr "Ottave:"
11986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11987 #, fuzzy
11988 msgid "Seed:"
11989 msgstr "Velocità:"
11991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11992 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11993 msgstr "Il seme iniziale per il generatore  di numeri pseudo-casuali."
11995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
11996 msgid "Add filter primitive"
11997 msgstr "Aggiungi primitiva filtro"
11999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12000 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
12001 msgstr "Il filtro <b>feBlend</b> fornisce 4 modalità per miscelare immagini: scherma, moltiplica, scurisci e illumina."
12003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12004 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12005 msgstr "Il filtro <b>feColorMatrix</b> applica una matrice di trasformazione al colore di ogni pixel. Questo permette di creare effetti per trasformare oggetti in scala di grigi, cambiare la saturazione o la tinta del colore."
12007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12008 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
12009 msgstr "Il filtro <b>feComponentTransfer</b> permette di manipolare i componenti cromatici in input (canali rosso, verde, blu e alpha) secondo una funzione di cambiamento, permettendo operazioni di correzione luminosità o contrasto, bilanciamento o soglia del colore."
12011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12012 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
12013 msgstr "Il filtro <b>feComposite</b> permette di comporre due immagini usando le modalità di Porter-Duff o quelle aritmetiche descritte nello standard SVG. L'algoritmo Porter-Duff essenzialmente compie delle operazioni logiche sui singoli pixel delle immagini."
12015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12016 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
12017 msgstr "Il filtro <b>feConvolveMatrix</b> permette di applicare una matrici di convoluzione ad un'immagine. Tipici effetti ottenibili con questo filtro sono sfocatura, nitidezza, bordatura e rilevamento bordi. Nota: sebbene si possa creare una sfocatura gaussiana anche con questo filtro, il filtro gaussiano dedicato è più veloce e indipendente dalla risoluzione."
12019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12020 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
12021 msgstr "I filtri <b>feDiffuseLighting</b> e feSpecularLighting creano effetti di ombre per rilievi. Le informazioni sull'altezza sono ricavate dal canale alpha: aree a maggiore opacità sono poste in rilievo verso l'osservatore, mentre aree con opacità minore vengono allontanate."
12023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12024 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
12025 msgstr "Il filtro <b>feDisplacementMap</b> sposta i pixel del primo input usando il secondo come mappa di spostamento, che indichi da che distanza debbano essere presi i pixel. Esempi classici del filtro sono effetti a spirale e pinzature."
12027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12028 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
12029 msgstr "Il filtro <b>feFlood</b> riempie una regione con un dato colore e opacità. Solitamente viene usato come input di altri filtri per applicare del colore ad un'immagine."
12031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12032 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12033 msgstr "Il filtro <b>feGaussianBlur</b> permette di sfocare uniformemente il suo input. È solitamente usato in accoppiata col filtro feOffse per creare semplici ombreggiature."
12035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12036 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
12037 msgstr "Il filtro <b>feImage</b> riempie una regione con un'immagine esterna o un'altra parte del documento."
12039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12040 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12041 msgstr "Il filtro <b>feMerge</b> compone varie immagini temporanee in una unica. Per il suo funzionamento sfrutta una semplice composizione delle trasparenze. Questo è equivalente all'uso di vari filtri feBlend in modalità «normale», o vari feComposite in modalità «sovrapposizione»"
12043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12044 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
12045 msgstr "Il filtro <b>feMorphology</b> fornisce meccanismi di dilatazione ed erosione. Per oggetti monocromatici, la dilatazione li rende più larghi mentre l'erosione più sottili"
12047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12048 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
12049 msgstr "Il filtro <b>feOffset</b> proietta l'immagine alla distanza definita dall'utente. È utile per creare le ombre, che risultano sfalsate rispetto agli oggetti che le proiettano."
12051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12052 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
12053 msgstr "I filtri feDiffuseLighting e <b>feSpecularLighting</b> creano effetti di ombre per rilievi. Le informazioni sull'altezza sono ricavate dal canale alpha: aree a maggiore opacità sono poste in rilievo verso l'osservatore, mentre aree con opacità minore vengono allontanate."
12055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12056 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12057 msgstr "Il filtro <b>feTile</b> pittura una regione con la grafica in input"
12059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12060 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12061 msgstr "Il filtro <b>feTurbulence</b> produce un rumore di Perlin. Questo tipo di rumore può essere utile per simulare vari fenomeni atmosferici (quali nuvole, fuoco e fumo) e per generare trame complesse (come marmo e granito)."
12063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12064 msgid "Duplicate filter primitive"
12065 msgstr "Duplica primitiva filtro"
12067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12068 msgid "Set filter primitive attribute"
12069 msgstr "Imposta l'attributo primitiva del filtro"
12071 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12072 msgid "Unit:"
12073 msgstr "Unità:"
12075 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12076 msgid "Angle (degrees):"
12077 msgstr "Angolo (gradi):"
12079 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12080 msgid "Rela_tive change"
12081 msgstr "Cambiamenti rela_tivo"
12083 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12084 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12085 msgstr "Sposta o ruota la guida in maniera relativa alle impostazioni attuali"
12087 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12088 msgid "Set guide properties"
12089 msgstr "Imposta proprietà delle guide"
12091 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12092 msgid "Guideline"
12093 msgstr "Linee guida"
12095 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12096 #, c-format
12097 msgid "Guideline ID: %s"
12098 msgstr "ID linea guida: %s"
12100 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12101 #, c-format
12102 msgid "Current: %s"
12103 msgstr "Attuale: %s"
12105 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12106 #, c-format
12107 msgid "%d x %d"
12108 msgstr "%d × %d"
12110 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12111 msgid "Selection only or whole document"
12112 msgstr "Solo selezione o l'intero documento"
12114 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12115 msgid "Refresh the icons"
12116 msgstr "Aggiorna le icone"
12118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12119 msgid "Mouse"
12120 msgstr "Mouse"
12122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12123 msgid "Grab sensitivity:"
12124 msgstr "Area di azione:"
12126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12131 msgid "pixels"
12132 msgstr "pixel"
12134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12135 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
12136 msgstr "La distanza in pixel a cui si può essere da un oggetto per poterlo attivare col mouse (in pixel dello schermo)"
12138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12139 msgid "Click/drag threshold:"
12140 msgstr "Soglia per il clic o spostamento"
12142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12143 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12144 msgstr "Spostamento in pixel massimo col mouse da considerarsi ancora selezione e non spostamento"
12146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12147 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12148 msgstr "Utilizza una tavoletta con sensore di pressione (richiede riapertura)"
12150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12151 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
12152 msgstr "Sfrutta le caratteristiche di una tavoletta o di altri dispositivi a pressione. Disabilitare solo in caso di problemi con la tavoletta (che continuerà a funzionare come un mouse)"
12154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12155 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12156 msgstr "Cambia strumento in base al dispositivo usato sulla tavoletta (richiede riapertura):"
12158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12159 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12160 msgstr "Cambia lo strumento quando dispositivi diversi vengono usati sulla tavoletta (penna, gomma, mouse)"
12162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12163 msgid "Scrolling"
12164 msgstr "Scorrimento"
12166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12167 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12168 msgstr "Scorrimento con la rotella del mouse:"
12170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12171 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
12172 msgstr "Con uno scatto della rotella del mouse si scorre di questa distanza (orizzontalmente con Maiusc)"
12174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12175 msgid "Ctrl+arrows"
12176 msgstr "Ctrl+frecce"
12178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12179 msgid "Scroll by:"
12180 msgstr "Scorrimento:"
12182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12183 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12184 msgstr "Premendo Ctrl+freccia si scorre di questa distanza (in pixel dello schermo)"
12186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12187 msgid "Acceleration:"
12188 msgstr "Accelerazione:"
12190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12191 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
12192 msgstr "Tenendo premuto ctrl+freccia si accelererà lo scorrimento (0 per non avere accelerazione)"
12194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12195 msgid "Autoscrolling"
12196 msgstr "Scorrimento automatico"
12198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12199 msgid "Speed:"
12200 msgstr "Velocità:"
12202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12203 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
12204 msgstr "La velocità con cui la tela scorrerà automaticamente durante il trascinamento fuori dal bordo (0 per disattivarlo)"
12206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12207 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12208 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12209 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
12210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
12211 msgid "Threshold:"
12212 msgstr "Soglia:"
12214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12215 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12216 msgstr "La distanza (in pixel dello schermo) dal bordo della tela per attivare lo scorrimento automatico; un numero positivo indica l'esterno della tela, uno negativo l'esterno"
12218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12219 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12220 msgstr "Tasto sinistro del mouse sposta la tela quando Spazio è premuto"
12222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12223 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
12224 msgstr "Quando attivo, tenendo premuto Spazio mentre si trascina col tasto sinistro del mouse sposta la tela (come in Adobe Illustrator). Quando disattivo, con Spazio si passa temporaneamente allo strumento Selettore (predefinito)."
12226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12227 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12228 msgstr "La rotella del mouse ingrandisce/rimpicciolisce"
12230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12231 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12232 msgstr "Quando attivo, la rotella del mouse ingrandisce senza Ctrl e sposta la tela con Ctrl; quando disattivo ingrandisce con Ctrl e sposta la tela senza Ctrl."
12234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12235 msgid "Enable snap indicator"
12236 msgstr "Attiva indicatore aggancio"
12238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12239 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12240 msgstr "Dopo l'aggancio, viene disegnato un simbolo nel punto in cui è avvenuto l'aggancio"
12242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12243 msgid "Delay (in ms):"
12244 msgstr "Ritardo (in ms):"
12246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12247 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12248 msgstr "Postpone l'aggancio finché il mouse è in movimento e quindi aspetta un ritardo aggiuntivo, specificabile qui. Se impostato a zero o ad un numero molto piccolo, l'aggancio sarà  immediato."
12250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12251 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12252 msgstr "Aggancia solo il nodo più vicino al puntatore"
12254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12255 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12256 msgstr "Prova ad agganciare solamente il nodo che è inizialmente più vicino al puntatore del mouse"
12258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12259 msgid "Weight factor:"
12260 msgstr "Fattore peso:"
12262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12263 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12264 msgstr "Quando sono disponibili più possibilità per l'aggancio, Inkscape può scegliere la trasformazione più prossima (impostato a 0) o scegliere il nodo che era inizialmente più vicino al puntatore (impostato a 1)"
12266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12267 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12268 msgstr ""
12270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12271 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
12272 msgstr ""
12274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12275 msgid "Snapping"
12276 msgstr "Aggancio"
12278 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12280 msgid "Arrow keys move by:"
12281 msgstr "Le frecce direzionali muovono di:"
12283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12284 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
12285 msgstr "Premendo una freccia direzionale l'oggetto o il nodo selezionato si muovono di questa distanza (in pixel)"
12287 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12289 msgid "> and < scale by:"
12290 msgstr "> e < ridimensionano di:"
12292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12293 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12294 msgstr "Premendo > o < si ridimensiona la selezione di questo fattore (in pixel)"
12296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12297 msgid "Inset/Outset by:"
12298 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
12300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12301 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12302 msgstr "I comandi Intrudi ed Estrudi spostano il tracciato di questa distanza (in pixel)"
12304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12305 msgid "Compass-like display of angles"
12306 msgstr "Visualizzazione tipo bussola degli angoli"
12308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12309 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
12310 msgstr "Quando attivo, gli angoli sono visualizzato con lo 0 a nord, nell'intervallo 0~360, con positivo in senso orario. Se disattivato, lo 0 è a est, nell'intervallo -180~180, con positivo in senso antiorario"
12312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12313 msgid "Rotation snaps every:"
12314 msgstr "La rotazione scatta ogni:"
12316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12317 msgid "degrees"
12318 msgstr "gradi"
12320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12321 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
12322 msgstr "La rotazione con Ctrl premuto scatta di questo ammontare di gradi; inoltre, la pressione di [ o ] effettua una rotazione di questi gradi"
12324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12325 msgid "Zoom in/out by:"
12326 msgstr "Ingrandimento/Riduzione:"
12328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12329 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
12330 msgstr "Un clic dell'ingrandimento, i tasti +/- e un clic centrale dell'ingrandimento rimpiccioliscono o ingrandiscono di questo fattore"
12332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12333 msgid "Show selection cue"
12334 msgstr "Mostra suggerimento di selezione"
12336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12337 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12338 msgstr "Qualsiasi elemento selezionato mostra un suggerimento di selezione (lo stesso del selettore)"
12340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12341 msgid "Enable gradient editing"
12342 msgstr "Abilita l'editor di gradiente"
12344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
12345 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12346 msgstr "L'elemento selezionato mostra i controlli per la modifica del gradiente"
12348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
12349 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12350 msgstr "Nella conversione a guide usa gli spigoli invece del riquadro dell'oggetto"
12352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12353 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
12354 msgstr "Convertendo un'oggetto in guide verranno usati gli spigoli reali dell'oggetto (riproducendone la forma) invece del suo  riquadro"
12356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12357 msgid "Ctrl+click dot size:"
12358 msgstr "Dimensione punto con Ctrl+clic:"
12360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12361 msgid "times current stroke width"
12362 msgstr "volte la larghezza attuale del contorno"
12364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
12365 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12366 msgstr "Dimensione dei punti creati con Ctrl+clic (relativi alla larghezza del contorno attuale)"
12368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
12369 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12370 msgstr "<b>Nessun elemento selezionato</b> da cui prendere lo stile."
12372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
12373 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
12374 msgstr "<b>Più di un elemento selezionato.</b> Impossibile prendere lo stile da più oggetti."
12376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12377 msgid "Create new objects with:"
12378 msgstr "Crea nuovi oggetti con:"
12380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12381 msgid "Last used style"
12382 msgstr "Ultimo stile usato"
12384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
12385 msgid "Apply the style you last set on an object"
12386 msgstr "Applica l'ultimo stile applicato ad un oggetto"
12388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12389 msgid "This tool's own style:"
12390 msgstr "Stile di questo strumento:"
12392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12393 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12394 msgstr "Ogni strumento può salvare il proprio stile per applicarlo agli oggetti che saranno creati. Usare il bottone sotto per impostarlo."
12396 #. style swatch
12397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
12398 msgid "Take from selection"
12399 msgstr "Prendi dalla selezione"
12401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12402 msgid "This tool's style of new objects"
12403 msgstr "Lo stile di questo strumento per i nuovi oggetti"
12405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
12406 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12407 msgstr "Imposta lo stile del (primo) elemento selezionato come stile di questo strumento"
12409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12410 msgid "Tools"
12411 msgstr "Strumenti"
12413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12414 msgid "Bounding box to use:"
12415 msgstr "Riquadro da usare:"
12417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12418 msgid "Visual bounding box"
12419 msgstr "Riquadro visivo"
12421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
12422 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12423 msgstr "Questo riquadro include la larghezza dei contorni, i delimitatori, i margini dei filtri, ecc."
12425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12426 msgid "Geometric bounding box"
12427 msgstr "Riquadro geometrico"
12429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
12430 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12431 msgstr "Questo riquadro include solo il tracciato"
12433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12434 msgid "Conversion to guides:"
12435 msgstr "Conversione in guide:"
12437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12438 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12439 msgstr "Mantieni gli oggetti dopo averli convertiti in guide"
12441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12442 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12443 msgstr "Non cancellare l'oggetto dopo la conversione in guide"
12445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12446 msgid "Treat groups as a single object"
12447 msgstr "Tratta gruppi come un singolo oggetto"
12449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12450 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12451 msgstr "Tratta i gruppi come un singolo oggetto durante la conversione in guide piuttosto che convertire ogni componente separatamente."
12453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
12454 msgid "Average all sketches"
12455 msgstr "Media tutti i disegni a mano libera"
12457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
12458 msgid "Width is in absolute units"
12459 msgstr "La larghezza è in unità assolute"
12461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12462 msgid "Select new path"
12463 msgstr "Seleziona nuovo tracciato"
12465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12466 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12467 msgstr "Non attaccare i connettori agli oggetti testuali"
12469 #. Selector
12470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12471 msgid "Selector"
12472 msgstr "Selettore"
12474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12475 msgid "When transforming, show:"
12476 msgstr "Durante la trasformazione, mostra:"
12478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
12479 msgid "Objects"
12480 msgstr "Oggetti"
12482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12483 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12484 msgstr "Mostra l'oggetto attuale durante il movimento o la trasformazione"
12486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12487 msgid "Box outline"
12488 msgstr "Riquadro"
12490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12491 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12492 msgstr "Mostra solo il riquadro dell'oggetto durante il movimento o la trasformazione"
12494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12495 msgid "Per-object selection cue:"
12496 msgstr "Suggerimento di selezione ad oggetto:"
12498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12499 msgid "No per-object selection indication"
12500 msgstr "Nessuna indicazione di selezione ad oggetto"
12502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
12503 msgid "Mark"
12504 msgstr "Segno"
12506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
12507 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12508 msgstr "Ogni oggetto selezionato ha un segno a forma di diamante nell'angolo superiore sinistro"
12510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
12511 msgid "Box"
12512 msgstr "Riquadro"
12514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
12515 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12516 msgstr "Ogni oggetto selezionato mostra il proprio riquadro"
12518 #. Node
12519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12520 msgid "Node"
12521 msgstr "Nodo"
12523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12524 msgid "Path outline:"
12525 msgstr "Scheletro tracciato:"
12527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12529 msgid "Path outline color"
12530 msgstr "Colore scheletro tracciato"
12532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12533 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12534 msgstr "Selezionare il colore da usare per mostrare lo scheletro del tracciato."
12536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
12537 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12538 msgstr "Evidenzia scheletro tracciato al passaggio del mouse"
12540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12541 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12542 msgstr "Al passaggio del mouse sul tracciato, ne evidenzia brevemente lo scheletro"
12544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
12545 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12546 msgstr "Disattiva evidenziazione scheletro tracciato quando un tracciato è già selezionato"
12548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
12549 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12550 msgstr "Se un tracciato è già stato selezionato, non continuare a evidenziare gli scheletri dei tracciati."
12552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12553 msgid "Flash time"
12554 msgstr "Tempo di evidenziazione"
12556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12557 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12558 msgstr ""
12560 #. Tweak
12561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
12562 #: ../src/verbs.cpp:2504
12563 msgid "Tweak"
12564 msgstr "Ritocco"
12566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
12567 msgid "Paint objects with:"
12568 msgstr "Colora oggetti con:"
12570 #. Zoom
12571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
12572 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12573 #: ../src/verbs.cpp:2526
12574 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
12575 msgid "Zoom"
12576 msgstr "Ingrandimento"
12578 #. Shapes
12579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
12580 msgid "Shapes"
12581 msgstr "Forme"
12583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
12584 msgid "Sketch mode"
12585 msgstr "Modalità bozzetto"
12587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
12588 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12589 msgstr ""
12591 #. Pen
12592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
12593 #: ../src/verbs.cpp:2518
12594 msgid "Pen"
12595 msgstr "Penna"
12597 #. Calligraphy
12598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12599 #: ../src/verbs.cpp:2520
12600 msgid "Calligraphy"
12601 msgstr "Pennino"
12603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12604 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12605 msgstr "Se attivo, la larghezza della penna è in unità assolute (px) indipendentemente dallo zoom; altrimenti la larghezza dipende dalla zoom, ossia sembrerà uguale a qualsiasi ingrandimento"
12607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
12608 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12609 msgstr "Se attivo, tutti i nuovi oggetti creati verranno selezionati (disattivando la selezione precedente)"
12611 #. Paint Bucket
12612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
12613 #: ../src/verbs.cpp:2532
12614 msgid "Paint Bucket"
12615 msgstr "Secchiello"
12617 #. Eraser
12618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12619 #: ../src/verbs.cpp:2536
12620 msgid "Eraser"
12621 msgstr "Gomma"
12623 #. LPETool
12624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
12625 #: ../src/verbs.cpp:2538
12626 msgid "LPE Tool"
12627 msgstr "Strumento LPE"
12629 #. Gradient
12630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12631 #: ../src/verbs.cpp:2524
12632 msgid "Gradient"
12633 msgstr "Gradiente"
12635 #. Connector
12636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
12637 #: ../src/verbs.cpp:2530
12638 msgid "Connector"
12639 msgstr "Connettore"
12641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
12642 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12643 msgstr "Se attivo, il punto di attacco del connettore non verrà mostrato per gli oggetti testuali"
12645 #. Dropper
12646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
12647 #: ../src/verbs.cpp:2528
12648 msgid "Dropper"
12649 msgstr "Contagocce"
12651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12652 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12653 msgstr "Salva e imposta le dimensioni della finestra per ogni documento"
12655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
12656 msgid "Remember and use last window's geometry"
12657 msgstr "Salva e riutilizza la dimensione dell'ultima finestra"
12659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
12660 msgid "Don't save window geometry"
12661 msgstr "Non salvare la dimensione della finestra"
12663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
12665 msgid "Dockable"
12666 msgstr "Fissabile"
12668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12669 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12670 msgstr "Le sottofinestre vengono nascoste nella barra"
12672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12673 msgid "Zoom when window is resized"
12674 msgstr "Adatta al ridimensionamento della finestra"
12676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
12677 msgid "Show close button on dialogs"
12678 msgstr "Mostra il bottone di chiusura nelle sottofinestre"
12680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
12681 msgid "Normal"
12682 msgstr "Normale"
12684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12685 msgid "Aggressive"
12686 msgstr "Aggressivo"
12688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12689 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12690 msgstr "Salvataggio geometria finestra (dimensione e posizione):"
12692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12693 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12694 msgstr "Permette al gestore di finestre di determinare la posizione di tutte le finestre"
12696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12697 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12698 msgstr "Ricorda e usa l'ultima geometria della finestra (salva la geometria nelle preferenze dell'utente)"
12700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12701 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12702 msgstr "Salva e reimposta la geometria della finestra di ogni documento (salva la geometria nel documento)"
12704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
12705 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12706 msgstr "Comportamento sottofinestre (richiede riapertura):"
12708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
12709 msgid "Dialogs on top:"
12710 msgstr "Risalto delle sottofinestre:"
12712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12713 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12714 msgstr "Le sottofinestre sono trattate come finestre normali"
12716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
12717 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12718 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti alla finestra del documento"
12720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12721 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12722 msgstr "Come Normale, ma funziona meglio con alcuni gestori di finestre"
12724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12725 msgid "Dialog Transparency:"
12726 msgstr "Trasparenza finestre:"
12728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12729 msgid "Opacity when focused:"
12730 msgstr "Opacità con il focus:"
12732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
12733 msgid "Opacity when unfocused:"
12734 msgstr "Opacità senza il focus:"
12736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
12737 msgid "Time of opacity change animation:"
12738 msgstr "Durata dell'animazione di cambio opacità:"
12740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
12741 msgid "Miscellaneous:"
12742 msgstr "Varie:"
12744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
12745 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12746 msgstr "Le sottofinestre non verranno mostrate nella barra del gestore di finestre"
12748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
12749 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12750 msgstr "Adatta il disegno quando la finestra del documento viene ridimensionata, per mantenere la stessa area visibile (questo sarà il comportamento preimpostato, potrà essere cambiato per ciascuna finestra usando il bottone sopra la barra di scorrimento di destra)"
12752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
12753 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12754 msgstr "Determina se le sottofinestre hanno il bottone di chiusura (richiede riapertura)"
12756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
12757 msgid "Windows"
12758 msgstr "Finestre"
12760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12761 msgid "Move in parallel"
12762 msgstr "Mossi in parallelo"
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12765 msgid "Stay unmoved"
12766 msgstr "Lasciati fermi"
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12769 msgid "Move according to transform"
12770 msgstr "Mossi secondo la trasformazione"
12772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
12773 msgid "Are unlinked"
12774 msgstr "Scollegati"
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
12777 msgid "Are deleted"
12778 msgstr "Cancellati"
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12781 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12782 msgstr "Quando l'originale viene spostato, i cloni e gli elementi collegati vengono:"
12784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12785 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12786 msgstr "I cloni vengono traslati dello stesso vettore dell'originale."
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
12789 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12790 msgstr "I cloni preservano la loro posizione quando l'originale viene spostato."
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
12793 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12794 msgstr "Ogni clone viene mosso secondo il valore del suo attributo transform=. Per esempio, un clone ruotato verrà mosso in una direzione diversa dal suo originale."
12796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12797 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12798 msgstr "Quando l'originale viene cancellato, i suoi cloni vengono:"
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12801 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12802 msgstr "I cloni orfani vengono convertiti in oggetti normali."
12804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12805 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12806 msgstr "I cloni orfani vengono cancellati assieme al loro originale."
12808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12809 msgid "When duplicating original+clones:"
12810 msgstr "Quando si duplicano originali+cloni:"
12812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
12813 msgid "Relink duplicated clones"
12814 msgstr "Ricollega cloni duplicati"
12816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
12817 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12818 msgstr "Quando si duplica una selezione con un clone e il suo originale (eventualmente raggruppati), ricollega il clone duplicato all'originale duplicato invece che al vecchio originale"
12820 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
12822 msgid "Clones"
12823 msgstr "Cloni"
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
12826 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12827 msgstr "Durante l'applicazione, usa l'oggetto selezionato superiore come tracciato di fissaggio o maschera"
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12830 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12831 msgstr "Deselezionare per usare l'oggetto selezionato inferiore come tracciato di fissaggio o maschera"
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
12834 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12835 msgstr "Rimuove il tracciato di fissaggio o la maschera dopo l'applicazione"
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
12838 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12839 msgstr "Dopo l'applicazione, rimuove dal disegno l'oggetto usato come tracciato di fissaggio o maschera"
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
12842 msgid "Clippaths and masks"
12843 msgstr "Fissaggio e mascheramento"
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12846 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12847 msgid "Scale stroke width"
12848 msgstr "Ridimensiona la larghezza del contorno"
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12851 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12852 msgstr "Adatta gli angoli arrotondati nei rettangoli"
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
12855 msgid "Transform gradients"
12856 msgstr "Trasforma gradienti"
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
12859 msgid "Transform patterns"
12860 msgstr "Trasforma motivi"
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12863 msgid "Optimized"
12864 msgstr "Ottimizza"
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
12867 msgid "Preserved"
12868 msgstr "Preserva"
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12871 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12872 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12873 msgstr "Adatta le dimensioni dei contorni durante il ridimensionamento dell'oggetto"
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12876 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12877 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12878 msgstr "Adatta i raggi degli angoli arrotondati durante il ridimensionamento dei rettangoli"
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
12881 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12882 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12883 msgstr "Trasforma i gradienti (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
12886 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12887 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12888 msgstr "Trasforma i motivi (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12891 msgid "Store transformation:"
12892 msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12895 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12896 msgstr "Se possibile, applica le trasformazioni all'oggetto senza aggiungere un attributo transfom="
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
12899 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12900 msgstr "Salva sempre le trasformazioni come attributo transform di un oggetto"
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
12903 msgid "Transforms"
12904 msgstr "Trasformazioni"
12906 #. blur quality
12907 #. filter quality
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12910 msgid "Best quality (slowest)"
12911 msgstr "Qualità ottima (più lenta)"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12915 msgid "Better quality (slower)"
12916 msgstr "Qualità buona (lenta)"
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12920 msgid "Average quality"
12921 msgstr "Qualità media"
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
12925 msgid "Lower quality (faster)"
12926 msgstr "Qualità inferiore (veloce)"
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
12930 msgid "Lowest quality (fastest)"
12931 msgstr "Qualità peggiore (più veloce)"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12934 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12935 msgstr "Qualità della sfocatura gaussiana in visualizzazione:"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12939 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12940 msgstr "Qualità ottima, ma la visualizzazione può essere molto lenta ad alti ingrandimenti (l'esportazione bitmap usa sempre l'ottima qualità)"
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12944 msgid "Better quality, but slower display"
12945 msgstr "Qualità buona, ma visualizzazione più lenta"
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12949 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12950 msgstr "Qualità media, buon compromesso per velocità di visualizzazione"
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
12954 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12955 msgstr "Qualità scadente (artefatti visibili), ma veloce in visualizzazione"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
12959 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12960 msgstr "Qualità pessima (pesanti artefatti visibili), ma velocissimo in visualizzazione"
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12963 msgid "Filter effects quality for display:"
12964 msgstr "Qualità degli effetti in visualizzazione:"
12966 #. show infobox
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
12968 msgid "Show filter primitives infobox"
12969 msgstr "Mostra le informazioni sulle primitive dei filtri"
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
12972 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12973 msgstr "Mostra le icone e le descrizioni per le primitive dei filtri disponibili nella finestra dei filtri."
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12976 msgid "Select in all layers"
12977 msgstr "Seleziona tutto in ogni livello"
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12980 msgid "Select only within current layer"
12981 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale"
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
12984 msgid "Select in current layer and sublayers"
12985 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale e nei sottolivelli"
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12988 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12989 msgstr "Ignora gli oggetti e livelli nascosti"
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
12992 msgid "Ignore locked objects and layers"
12993 msgstr "Ignora gli oggetti e livelli bloccati"
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12996 msgid "Deselect upon layer change"
12997 msgstr "Deseleziona al cambiamento di livello"
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13000 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13001 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiusc+Tab:"
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13004 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13005 msgstr "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti di tutti i livelli"
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13008 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13009 msgstr "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del livello attuale"
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13012 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
13013 msgstr "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del livello attuale e dei suoi sottolivelli"
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13016 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
13017 msgstr "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti non visibili (nascosti loro stessi o in un livello nascosto)"
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13020 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
13021 msgstr "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti bloccati (bloccati loro stessi o in un livello bloccato)"
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13024 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
13025 msgstr "Deselezionare questa opzione per mantenere selezionati gli oggetti correnti al cambio di livello"
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13028 msgid "Selecting"
13029 msgstr "Selezione"
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13032 msgid "Default export resolution:"
13033 msgstr "Risoluzione predefinita per l'esportazione"
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13036 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13037 msgstr "Risoluzione predefinita (in punti per pollice) delle bitmap nella sottofinestra Esporta"
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13040 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13041 msgstr "Nome del server per Open Clip Art Library:"
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13044 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
13045 msgstr "Il nome del server webdav dell'Open Clip Art Library. Serve per importare ed esportare Open Clip Art."
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13048 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13049 msgstr "Nome utente per Open Clip Art Library:"
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13052 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13053 msgstr "Il nome utente per autenticarsi in Open Clip Art Library."
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13056 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13057 msgstr "Password per Open Clip Art Library:"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13060 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13061 msgstr "La password per autenticarsi in Open Clip Art Library."
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13064 msgid "Import/Export"
13065 msgstr "Importa/Esporta"
13067 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13069 msgid "Perceptual"
13070 msgstr "Percettivo"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13073 msgid "Relative Colorimetric"
13074 msgstr "Colorimetrico relativo"
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13077 msgid "Absolute Colorimetric"
13078 msgstr "Colorimetrico assoluto"
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13081 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13082 msgstr "(Nota: la gestione del colore è stata disabilitata in questa versione)"
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13085 msgid "Display adjustment"
13086 msgstr "Correzione display"
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13089 #, c-format
13090 msgid ""
13091 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13092 "Searched directories:%s"
13093 msgstr ""
13094 "Il profilo ICC da usare per calibrare l'output del display.\n"
13095 "Cartelle di ricerca:%s"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13098 msgid "Display profile:"
13099 msgstr "Profilo display:"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13102 msgid "Retrieve profile from display"
13103 msgstr "Ottieni profilo dal display"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13106 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13107 msgstr "Ottieni i profili relativi ai display tramite XICC."
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13110 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13111 msgstr "Ottieni i profili relativi ai display."
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13114 msgid "Display rendering intent:"
13115 msgstr "Intento del display:"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13119 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13120 msgstr "L'intento di visualizzazione da usare per calibrare l'output del display."
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13123 msgid "Proofing"
13124 msgstr "Correzione"
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13127 msgid "Simulate output on screen"
13128 msgstr "Simula l'output su schermo"
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13131 msgid "Simulates output of target device."
13132 msgstr "Simula l'output del dispositivo finale."
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13135 msgid "Mark out of gamut colors"
13136 msgstr "Segnalazione colore fuori gamma"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13139 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13140 msgstr "Evidenzia i colori che sono fuori dalla gamma cromatica del dispositivo finale."
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13143 msgid "Out of gamut warning color:"
13144 msgstr "Colore avviso fuori gamma:"
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13147 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13148 msgstr "Selezionare il colore da usare per gli avvisi circa i fuori gamma."
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13151 msgid "Device profile:"
13152 msgstr "Profilo dispositivo:"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13155 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13156 msgstr "Il profilo ICC da usare per simulare l'output del dispositivo."
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13159 msgid "Device rendering intent:"
13160 msgstr "Intento del dispositivo:"
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13163 msgid "Black point compensation"
13164 msgstr "Compensazione punti neri"
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13167 msgid "Enables black point compensation."
13168 msgstr "Abilita la compensazione dei punti neri."
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13171 msgid "Preserve black"
13172 msgstr "Preserva nero"
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13175 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13176 msgstr "(richiede LittleCMS 1.15 o successivi)"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13179 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13180 msgstr "Preserva il canale K nelle trasformazioni CMYK -> CMYK"
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13183 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
13184 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
13185 msgid "<none>"
13186 msgstr "<nessuno>"
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13189 msgid "Color management"
13190 msgstr "Gestione del colore"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
13193 msgid "Major grid line emphasizing"
13194 msgstr "Rilievo delle linee principali della griglia"
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
13197 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13198 msgstr "Non evidenziare le linee della griglia quando rimpicciolito"
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
13201 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
13202 msgstr "Se impostate e rimpicciolito, le linee della griglia saranno mostrate con colori normali invece che con quelli delle linee principali."
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
13205 msgid "Default grid settings"
13206 msgstr "Impostazioni predefinite griglia"
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13210 msgid "Grid units:"
13211 msgstr "Unità della griglia:"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
13215 msgid "Origin X:"
13216 msgstr "Origine X:"
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13220 msgid "Origin Y:"
13221 msgstr "Origine Y:"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13224 msgid "Spacing X:"
13225 msgstr "Spaziatura X:"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13229 msgid "Spacing Y:"
13230 msgstr "Spaziatura Y:"
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13236 msgid "Grid line color:"
13237 msgstr "Colore linea della griglia:"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13241 msgid "Color used for normal grid lines"
13242 msgstr "Colore usato per le linee semplici della griglia"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13248 msgid "Major grid line color:"
13249 msgstr "Colore delle linee principali delle griglia:"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13253 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13254 msgstr "Colore usato per le linee principali (evidenziate) della griglia"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13258 msgid "Major grid line every:"
13259 msgstr "Linee principali della griglia ogni:"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
13262 msgid "Show dots instead of lines"
13263 msgstr "Visualizza punti invece di linee"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13266 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13267 msgstr "Se impostato, visualizza i punti di intersezione delle griglie invece delle linee"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
13270 msgid "Use named colors"
13271 msgstr "Usa nomi colori"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13274 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
13275 msgstr "quando impostato, scrive il nome CSS del colore se disponibile (es. «red» o «magenta») invece del valore numerico"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
13278 msgid "XML formatting"
13279 msgstr "Formattazione XML"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13282 msgid "Inline attributes"
13283 msgstr "Attributi inline"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13286 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13287 msgstr "Mette gli attributi sulla stessa riga del tag dell'elemento"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13290 msgid "Indent, spaces:"
13291 msgstr "Indentazione, spazi:"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13294 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
13295 msgstr "Numero di spazi usati per l'indentazione di elementi annidati; impostare a zero per non avere indentazione"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
13298 msgid "Path data"
13299 msgstr "Dati tracciato"
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13302 msgid "Allow relative coordinates"
13303 msgstr "Permetti coordinate relative"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
13306 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13307 msgstr "Se attivo, nei dati dei tracciati possono venir usate coordinate relative"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
13310 msgid "Force repeat commands"
13311 msgstr "Forza ripetizione comandi"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
13314 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
13315 msgstr "Forza la ripetizione degli stessi comandi di tracciato (per esempio 'L 1,2 L 3,4' invece di 'L 1,2 3,4')"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
13318 msgid "Numbers"
13319 msgstr "Numeri"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13322 msgid "Numeric precision:"
13323 msgstr "Precisione numerica:"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13326 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13327 msgstr "Il numero di cifre da scrivere dopo il punto decimale"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13330 msgid "Minimum exponent:"
13331 msgstr "Messimo esponente:"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13334 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
13335 msgstr "Il più piccolo numero scrivibile su SVG è 10 elevato a questa potenza; qualsiasi cosa più piccola viene approssimata a zero."
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13338 msgid "SVG output"
13339 msgstr "Output SVG"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13342 msgid "System default"
13343 msgstr "Impostazioni predefinita del sistema"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13346 msgid "Albanian (sq)"
13347 msgstr "Albanese (sq)"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13350 msgid "Amharic (am)"
13351 msgstr "Amarico (am)"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13354 msgid "Arabic (ar)"
13355 msgstr "Arabo (ar)"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13358 msgid "Armenian (hy)"
13359 msgstr "Armeno (hy)"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13362 msgid "Azerbaijani (az)"
13363 msgstr "Azero (az)"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13366 msgid "Basque (eu)"
13367 msgstr "Basco (eu)"
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13370 msgid "Belarusian (be)"
13371 msgstr "Bielorusso (be)"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13374 msgid "Bulgarian (bg)"
13375 msgstr "Bulgaro (bg)"
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13378 msgid "Bengali (bn)"
13379 msgstr "Bengalese (bn)"
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13382 msgid "Breton (br)"
13383 msgstr "Bretone (br)"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13386 msgid "Catalan (ca)"
13387 msgstr "Catalano (ca)"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13390 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13391 msgstr "Catalano valenziano (ca@valencia)"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13394 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13395 msgstr "Cinese/Cina (zh_CN)"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13398 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13399 msgstr "Cinese/Taiwan (zh_TW)"
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13402 msgid "Croatian (hr)"
13403 msgstr "Croato (hr)"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13406 msgid "Czech (cs)"
13407 msgstr "Ceco (cs)"
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13410 msgid "Danish (da)"
13411 msgstr "Danese (da)"
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13414 msgid "Dutch (nl)"
13415 msgstr "Olandese (nl)"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13418 msgid "Dzongkha (dz)"
13419 msgstr "Dzongkha (dz)"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13422 msgid "German (de)"
13423 msgstr "Tedesco (de)"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13426 msgid "Greek (el)"
13427 msgstr "Greco (el)"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13430 msgid "English (en)"
13431 msgstr "Inglese (en)"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13434 msgid "English/Australia (en_AU)"
13435 msgstr "Inglese/Australia (en_AU)"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13438 msgid "English/Canada (en_CA)"
13439 msgstr "Inglese/Canada (en_CA)"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13442 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13443 msgstr "Inglese/Gran Bretagna (en_GB)"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13446 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13447 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13450 msgid "Esperanto (eo)"
13451 msgstr "Esperanto (eo)"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13454 msgid "Estonian (et)"
13455 msgstr "Estone (et)"
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13458 msgid "Finnish (fi)"
13459 msgstr "Finlandese (fi)"
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13462 msgid "French (fr)"
13463 msgstr "Francese (fr)"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13466 msgid "Irish (ga)"
13467 msgstr "Irlandese (ga)"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13470 msgid "Galician (gl)"
13471 msgstr "Galiziona (gl)"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13474 msgid "Hebrew (he)"
13475 msgstr "Ebreo (he)"
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13478 msgid "Hungarian (hu)"
13479 msgstr "Ungherese (hu)"
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13482 msgid "Indonesian (id)"
13483 msgstr "Indonesiano (id)"
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13486 msgid "Italian (it)"
13487 msgstr "Italiano (it)"
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13490 msgid "Japanese (ja)"
13491 msgstr "Giapponese (ja)"
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13494 msgid "Khmer (km)"
13495 msgstr "Khmer (km)"
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13498 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13499 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13502 msgid "Korean (ko)"
13503 msgstr "Koreano (ko)"
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13506 msgid "Lithuanian (lt)"
13507 msgstr "Lituano (lt)"
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13510 msgid "Macedonian (mk)"
13511 msgstr "Macedone (mk)"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13514 msgid "Mongolian (mn)"
13515 msgstr "Mongolo (mn)"
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13518 msgid "Nepali (ne)"
13519 msgstr "Nepalese (ne)"
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13522 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13523 msgstr "Norvegese Bokmål (nb)"
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13526 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13527 msgstr "Norvegese Nynorsk (nn)"
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13530 msgid "Panjabi (pa)"
13531 msgstr "Panjabi (pa)"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13534 msgid "Polish (pl)"
13535 msgstr "Polacco (pl)"
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13538 msgid "Portuguese (pt)"
13539 msgstr "Portoghese (pt)"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13542 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13543 msgstr "Portoghese Brasiliano (pt_BR)"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13546 msgid "Romanian (ro)"
13547 msgstr "Rumeno (ro)"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13550 msgid "Russian (ru)"
13551 msgstr "Russo  (ru)"
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13554 msgid "Serbian (sr)"
13555 msgstr "Serbo (sr)"
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13558 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13559 msgstr "Serbo in caratteri latini (sr@latin)"
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13562 msgid "Slovak (sk)"
13563 msgstr "Slovacco (sk)"
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13566 msgid "Slovenian (sl)"
13567 msgstr "Sloveno (sl)"
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13570 msgid "Spanish (es)"
13571 msgstr "Spagnolo (es)"
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13574 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13575 msgstr "Spagnolo messicano (es_MX)"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13578 msgid "Swedish (sv)"
13579 msgstr "Svedese (sv)"
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13582 msgid "Thai (th)"
13583 msgstr "Tailandese (th)"
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13586 msgid "Turkish (tr)"
13587 msgstr "Turco (tr)"
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13590 msgid "Ukrainian (uk)"
13591 msgstr "Ucraino (uk)"
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13594 msgid "Vietnamese (vi)"
13595 msgstr "Vietnamita (vi)"
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13598 msgid "Language (requires restart):"
13599 msgstr "Lingua (richiede riapertura):"
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13602 msgid "Set the language for menus and number formats"
13603 msgstr "Imposta la lingua per i menu e il formato dei numeri"
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13606 msgid "Smaller"
13607 msgstr "Più piccola"
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13610 msgid "Toolbox icon size"
13611 msgstr "Dimensione icone barra degli strumenti"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13614 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13615 msgstr "Imposta la dimensione delle icone degli strumenti (richiede riapertura)"
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13618 msgid "Control bar icon size"
13619 msgstr "Dimensione icone barra dei controlli"
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13622 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13623 msgstr "Imposta la dimensione delle icone nella barra dei controlli degli strumenti (richiede riapertura)"
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13626 msgid "Secondary toolbar icon size"
13627 msgstr "Dimensione icone barra secondaria"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
13630 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13631 msgstr "Imposta la dimensione delle icone nella barre secondarie (richiede riapertura)"
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
13634 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13635 msgstr "Evita problemi di visualizzazione barre di colore."
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
13638 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13639 msgstr "Quando attivo, cerca di evitare i problemi nella visualizzazione delle barre di colore dovuti ad alcuni temi GTK."
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
13642 msgid "Clear list"
13643 msgstr "Pulisci lista"
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13646 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13647 msgstr "Numero massimo di documenti recenti:"
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13650 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13651 msgstr "Imposta la lunghezza massima della lista Apri recente del menu File, o pulisce la lista"
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
13654 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13655 msgstr "Fattore di correzione ingrandimento (in %):"
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
13658 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13659 msgstr "Aggiustare il selettore finché la lunghezza del righello a schermo non combacia con quella reale. Questa informazione verrà usata quando si ridimensiona 1:1, 1:2 o simili, per visualizzare gli oggetti nelle loro dimensioni reali"
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
13662 msgid "Interface"
13663 msgstr "Interfaccia"
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13666 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
13667 msgstr "Usa la cartella attuale per «Salva come...»"
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13670 msgid "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving (if the file was previously saved). If not previously saved, the most recent \"Save As ...\" directory is used."
13671 msgstr "La finestra «Salva come...» usa la cartella di lavoro corrente per i salvataggi (se il file era già stato salvato precedentemente). Se non esistevano salvataggi precedenti, verrà usata la cartella usata più recentemente per un «Salva come...»."
13673 #. Autosave options
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13675 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13676 msgstr "Abilita salvataggio automatico (richiede riapertura):"
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
13679 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13680 msgstr "Salva automaticamente i documenti aperti ad intervalli stabiliti, minimizzando la perdita di casi in caso di crash"
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
13683 msgid "Interval (in minutes):"
13684 msgstr "Intervallo (in minuti):"
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
13687 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13688 msgstr "Intervalli di temo (in minuti) a cui eseguire il salvataggio automatico del documento"
13690 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13691 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
13693 msgid "filesystem|Path:"
13694 msgstr "Percorso:"
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
13697 msgid "The directory where autosaves will be written"
13698 msgstr "Cartella in cui scrivere i salvataggi automatici"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
13701 msgid "Maximum number of autosaves:"
13702 msgstr "Numero massimo di salvataggi automatici:"
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
13705 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13706 msgstr "Numero massimo di file di salvataggio automatico; usare per limitare lo spazio su disco usato"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13709 msgid "2x2"
13710 msgstr "2x2"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13713 msgid "4x4"
13714 msgstr "4x4"
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13717 msgid "8x8"
13718 msgstr "8x8"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13721 msgid "16x16"
13722 msgstr "16x16"
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
13725 msgid "Oversample bitmaps:"
13726 msgstr "Sovracampionamento bitmap:"
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
13729 msgid "Automatically reload bitmaps"
13730 msgstr "Ricarica automaticamente bitmap"
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
13733 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13734 msgstr "Ricarica automaticamente le immagini collegate quando il file viene cambiato"
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13737 msgid "Bitmap editor:"
13738 msgstr "Editor bitmap:"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
13741 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13742 msgstr "Risoluzione di Crea copia bitmap:"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
13745 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13746 msgstr "Risoluzione usata dal comando Crea copia bitmap"
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
13749 msgid "Bitmaps"
13750 msgstr "Bitmap"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13753 msgid "Language:"
13754 msgstr "Lingua:"
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
13757 msgid "Set the main spell check language"
13758 msgstr "Imposta la lingua principale del controllo ortografico"
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13761 msgid "Second language:"
13762 msgstr "Seconda lingua:"
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
13765 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13766 msgstr "Imposta la lingua secondaria per il controllo ortografico; il controllo evidenzierà solo parole non presenti in nessuna lingua selezionata"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13769 msgid "Third language:"
13770 msgstr "Terza lingua:"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
13773 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13774 msgstr "Imposta la terza lingua per il controllo ortografico; il controllo evidenzierà solo parole non presenti in nessuna lingua selezionata"
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
13777 msgid "Ignore words with digits"
13778 msgstr "Ignora parole con numeri"
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
13781 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13782 msgstr "Ignora le parole contenenti numeri, come \"R2D2\""
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
13785 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13786 msgstr "Ignora parole TUTTE MAIUSCOLE"
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
13789 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13790 msgstr "Ignora parole scritte tutte maiuscole, come \"IUPAC\""
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
13793 msgid "Spellcheck"
13794 msgstr "Correttore ortografico"
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
13797 msgid "Add label comments to printing output"
13798 msgstr "Aggiungi i commenti all'output di stampa"
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
13801 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13802 msgstr "Quando impostato, viene aggiunto un commento all'output di stampa grezzo, in modo da evidenziare la visualizzazione di stampa di un oggetto con la propria etichetta"
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13805 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13806 msgstr "Disabilita condivisione definizioni di gradiente"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
13809 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13810 msgstr "Quando impostato, le definizioni di gradiente vengono automaticamente duplicate quando modificate; deselezionare per abilitare la condivisione delle definizioni di gradiente, affinché la modifica di un oggetto condizioni gli altri oggetti che usano lo stesso gradiente."
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
13813 msgid "Simplification threshold:"
13814 msgstr "Soglia per la semplificazione:"
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
13817 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13818 msgstr "La forza predefinita del comando Semplifica. Se si invoca questo comando diverse volte in rapida successione, si comporterà in modo sempre più aggressivo; effettuando una pausa sarà ripristinata la soglia predefinita."
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
13821 msgid "Latency skew:"
13822 msgstr "Latenza:"
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
13825 msgid "(requires restart)"
13826 msgstr "(richiede riapertura)"
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
13829 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13830 msgstr "Il fattore di ritardo del clock degli eventi dal tempo reale (0.9766 su alcuni sistemi)."
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
13833 msgid "Pre-render named icons"
13834 msgstr "Effettua render anticipato delle icone con nome"
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
13837 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13838 msgstr "Quando attivo, le icone con nome vengono renderizzate prima di essere mostrate nell'interfaccia. Questo può aiutare ad evitare un bug nelle notifiche delle icone di GTK+"
13840 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
13842 msgid "User config: "
13843 msgstr "Configurazione utente:"
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
13846 msgid "User data: "
13847 msgstr "Dati utente:"
13849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
13850 msgid "User cache: "
13851 msgstr "Cache utente:"
13853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
13854 msgid "System config: "
13855 msgstr "Configurazione sistema:"
13857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
13858 msgid "System data: "
13859 msgstr "Dati sistema:"
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
13862 msgid "PIXMAP: "
13863 msgstr "PIXMAP: "
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
13866 msgid "DATA: "
13867 msgstr "DATI:"
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
13870 msgid "UI: "
13871 msgstr "UI:"
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
13874 msgid "Icon theme: "
13875 msgstr "Tema icone:"
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
13878 msgid "System info"
13879 msgstr "Informazione sistema"
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
13882 msgid "General system information"
13883 msgstr "Informazioni generali sul sistema"
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
13886 msgid "Misc"
13887 msgstr "Varie"
13889 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13890 msgid "Layer name:"
13891 msgstr "Nome del livello:"
13893 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13894 msgid "Add layer"
13895 msgstr "Aggiungi livello"
13897 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13898 msgid "Above current"
13899 msgstr "Sopra l'attuale"
13901 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13902 msgid "Below current"
13903 msgstr "Sotto l'attuale"
13905 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13906 msgid "As sublayer of current"
13907 msgstr "Un sottolivello dell'attuale"
13909 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13910 msgid "Position:"
13911 msgstr "Posizione:"
13913 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13914 msgid "Rename Layer"
13915 msgstr "Rinomina livello"
13917 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13918 msgid "_Rename"
13919 msgstr "_Rinomina"
13921 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13922 msgid "Rename layer"
13923 msgstr "Rinomina livello"
13925 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13926 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13927 msgid "Renamed layer"
13928 msgstr "Livello rinominato"
13930 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13931 msgid "Add Layer"
13932 msgstr "Aggiungi livello"
13934 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13935 msgid "_Add"
13936 msgstr "_Aggiungi"
13938 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13939 msgid "New layer created."
13940 msgstr "Nuovo livello creato."
13942 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495
13943 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13944 msgid "Unhide layer"
13945 msgstr "Mostra livello"
13947 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495
13948 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13949 msgid "Hide layer"
13950 msgstr "Nascondi livello"
13952 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506
13953 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13954 msgid "Lock layer"
13955 msgstr "Blocca livello"
13957 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506
13958 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13959 msgid "Unlock layer"
13960 msgstr "Sblocca livello"
13962 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
13963 msgid "New"
13964 msgstr "Nuovo"
13966 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13967 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13968 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
13969 msgid "layers|Top"
13970 msgstr "Cima"
13972 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
13973 msgid "Up"
13974 msgstr "Alto"
13976 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
13977 msgid "Dn"
13978 msgstr "Basso"
13980 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
13981 msgid "Bot"
13982 msgstr "Bot"
13984 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
13985 msgid "X"
13986 msgstr "X"
13988 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13989 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13990 msgid "Apply new effect"
13991 msgstr "Applica nuovo effetto"
13993 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13994 msgid "Current effect"
13995 msgstr "Effetto attuale"
13997 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13998 msgid "Effect list"
13999 msgstr "Lista effetti"
14001 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14002 msgid "Unknown effect is applied"
14003 msgstr "È applicato un effetto sconosciuto"
14005 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14006 msgid "No effect applied"
14007 msgstr "Nessun effetto applicato"
14009 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14010 msgid "Item is not a path or shape"
14011 msgstr "L'elemento non è una forma o un tracciato"
14013 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14014 msgid "Only one item can be selected"
14015 msgstr "Può essere selezionato un solo elemento"
14017 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14018 msgid "Empty selection"
14019 msgstr "Selezione nulla"
14021 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14022 msgid "Create and apply path effect"
14023 msgstr "Crea e applica effetti su tracciato"
14025 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14026 msgid "Remove path effect"
14027 msgstr "Rimuove effetti su tracciato"
14029 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14030 msgid "Move path effect up"
14031 msgstr "Sposta in alto effetto su tracciato"
14033 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14034 msgid "Move path effect down"
14035 msgstr "Sposta in basso effetto su tracciato"
14037 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14038 msgid "Activate path effect"
14039 msgstr "Attiva effetto su tracciato"
14041 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14042 msgid "Deactivate path effect"
14043 msgstr "Disattiva effetto su tracciato"
14045 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14046 msgid "Heap"
14047 msgstr "Heap"
14049 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14050 msgid "In Use"
14051 msgstr "In uso"
14053 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14054 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14055 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14056 msgid "Slack"
14057 msgstr "Slack"
14059 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14060 msgid "Total"
14061 msgstr "Totale"
14063 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
14064 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14065 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
14066 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14067 msgid "Unknown"
14068 msgstr "Sconosciuto"
14070 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14071 msgid "Combined"
14072 msgstr "Combinato"
14074 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14075 msgid "Recalculate"
14076 msgstr "Ricalcola"
14078 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14079 msgid "Ready."
14080 msgstr "Pronto."
14082 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14083 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
14084 msgstr "Attivare il display di log impostando a 1 l'attributo 'redirect' di dialogs.debug nel filepreferences.xml"
14086 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
14087 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14088 msgstr "Errore nella lettura del feed RSS per Open Clip Art"
14090 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
14091 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14092 msgstr "Impossibile ricevere il notiziario RSS dall'Open Clip Art Library. Assicurarsi che sia corretto il nome del server in Preferenze → Importa/Esporta (es. openclipart.org)"
14094 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
14095 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14096 msgstr "Il server ha fornito un feed Clip Art non valido"
14098 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
14099 msgid "Search for:"
14100 msgstr "Cerca:"
14102 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
14103 msgid "No files matched your search"
14104 msgstr "Nessun file soddisfa la ricerca"
14106 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
14107 msgid "Search"
14108 msgstr "Cerca"
14110 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
14111 msgid "Files found"
14112 msgstr "File trovati"
14114 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14115 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14116 msgstr "Impossibile aprire la PNG temporanea per la stampa"
14118 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14119 msgid "Could not set up Document"
14120 msgstr "Impossibile impostare Document"
14122 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14123 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14124 msgstr "Impossibile impostare CairoRenderContext"
14126 #. set up dialog title, based on document name
14127 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14128 msgid "SVG Document"
14129 msgstr "Documento SVG"
14131 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14132 msgid "Print"
14133 msgstr "Stampa"
14135 #. build custom preferences tab
14136 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14137 msgid "Rendering"
14138 msgstr "Rendering"
14140 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14141 msgid "_Execute Javascript"
14142 msgstr "_Esegui Javascript"
14144 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14145 msgid "_Execute Python"
14146 msgstr "_Esegui Python"
14148 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14149 msgid "_Execute Ruby"
14150 msgstr "_Esegui Ruby"
14152 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14153 msgid "Script"
14154 msgstr "Script"
14156 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14157 msgid "Output"
14158 msgstr "Output"
14160 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14161 msgid "Errors"
14162 msgstr "Errori"
14164 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14165 msgid "Set SVG Font attribute"
14166 msgstr "Imposta attributo font SVG"
14168 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14169 #, fuzzy
14170 msgid "Adjust kerning value"
14171 msgstr "Modifica colore"
14173 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14174 msgid "Family Name:"
14175 msgstr "Famiglia:"
14177 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14178 msgid "Set width:"
14179 msgstr "Imposta larghezza:"
14181 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14182 msgid "glyph"
14183 msgstr "glifo"
14185 #. SPGlyph* glyph =
14186 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14187 msgid "Add glyph"
14188 msgstr "Aggiungi glifo"
14190 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14191 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14192 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14193 msgstr "Selezionare un <b>tracciato</b> per definire la forma di un glifo"
14195 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14196 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14197 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14198 msgstr "L'oggetto selezionato non descrive un <b>tracciato</b>."
14200 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14201 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14202 msgstr "Nesun glifo selezionato nella finestra SVGFonts"
14204 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14205 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14206 msgid "Set glyph curves"
14207 msgstr "Imposta curve glifo"
14209 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14210 msgid "Reset missing-glyph"
14211 msgstr "Azzera glifi mancanti"
14213 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14214 msgid "Edit glyph name"
14215 msgstr "Modifica nome glifo"
14217 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14218 msgid "Set glyph unicode"
14219 msgstr "Imposta unicode glifo"
14221 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14222 msgid "Remove font"
14223 msgstr "Rimuovi font"
14225 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14226 msgid "Remove glyph"
14227 msgstr "Rimuovi glifo"
14229 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14230 #, fuzzy
14231 msgid "Remove kerning pair"
14232 msgstr "Rimuovi guide esistenti"
14234 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14235 msgid "Missing Glyph:"
14236 msgstr "Glifi mancanti:"
14238 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14239 msgid "From selection..."
14240 msgstr "Dalla selezione..."
14242 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14243 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14244 msgid "Reset"
14245 msgstr "Reimposta "
14247 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14248 msgid "Glyph name"
14249 msgstr "Nome del glifo:"
14251 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14252 msgid "Matching string"
14253 msgstr "Stringa corrispondente"
14255 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14256 msgid "Add Glyph"
14257 msgstr "Aggiungi glifo"
14259 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14260 msgid "Get curves from selection..."
14261 msgstr "Prendi forma dalla selezione..."
14263 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14264 msgid "Add kerning pair"
14265 msgstr ""
14267 #. Kerning Setup:
14268 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14269 #, fuzzy
14270 msgid "Kerning Setup:"
14271 msgstr "Kern in alto"
14273 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14274 msgid "1st Glyph:"
14275 msgstr "Primo glifo:"
14277 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14278 msgid "2nd Glyph:"
14279 msgstr "Secondo glifo:"
14281 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14282 msgid "Add pair"
14283 msgstr "Aggiungi coppia"
14285 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14286 msgid "First Unicode range"
14287 msgstr "Primo intervallo Unicode"
14289 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14290 msgid "Second Unicode range"
14291 msgstr "Secondo intervallo Unicode"
14293 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14294 #, fuzzy
14295 msgid "Kerning value:"
14296 msgstr "Pulisci"
14298 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14299 msgid "Set font family"
14300 msgstr "Imposta famiglia font"
14302 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14303 msgid "font"
14304 msgstr "font"
14306 #. select_font(font);
14307 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14308 msgid "Add font"
14309 msgstr "Aggiungi font"
14311 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14312 msgid "_Font"
14313 msgstr "_Carattere"
14315 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14316 msgid "_Global Settings"
14317 msgstr "Impostazioni _globali"
14319 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14320 msgid "_Glyphs"
14321 msgstr "_Glifi"
14323 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14324 #, fuzzy
14325 msgid "_Kerning"
14326 msgstr "_Disegno"
14328 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14329 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14330 msgid "Sample Text"
14331 msgstr "Testo d'esempio"
14333 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14334 msgid "Preview Text:"
14335 msgstr "Anteprima testo:"
14337 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
14338 #, c-format
14339 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14340 msgstr "Colore: <b>%s</b>; <b>Clic</b> per impostare il riempimento, <b>Maiusc+clic</b> per impostare il contorno"
14342 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14343 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
14344 msgid "Set fill"
14345 msgstr "Imposta riempimento"
14347 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14348 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
14349 msgid "Set stroke"
14350 msgstr "Imposta contorno"
14352 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476
14353 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14354 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14355 msgid "Edit..."
14356 msgstr "Modifica..."
14358 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
14359 msgid "Convert"
14360 msgstr "Converti"
14362 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
14363 msgid "Change color definition"
14364 msgstr "Modifica definizione colore"
14366 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
14367 msgid "Remove stroke color"
14368 msgstr "Rimuovi colore contorno"
14370 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
14371 msgid "Remove fill color"
14372 msgstr "Rimuovi colore riempimento"
14374 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
14375 msgid "Set stroke color to none"
14376 msgstr "Rimuove il colore del contorno"
14378 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
14379 msgid "Set fill color to none"
14380 msgstr "Rimuove il colore di riempimento"
14382 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
14383 msgid "Set stroke color from swatch"
14384 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
14386 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
14387 msgid "Set fill color from swatch"
14388 msgstr "Imposta colore di riempimento dai campioni"
14390 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
14391 #, c-format
14392 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14393 msgstr "La cartella delle tavolozze (%s) non è disponibile."
14395 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14396 msgid "Arrange in a grid"
14397 msgstr "Disponi su griglia"
14399 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14400 msgid "Rows:"
14401 msgstr "Righe:"
14403 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14404 msgid "Number of rows"
14405 msgstr "Numero di righe"
14407 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14408 msgid "Equal height"
14409 msgstr "Altezza uguale"
14411 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14412 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14413 msgstr "Se non impostata, ogni riga ha l'altezza del suo oggetto più alto"
14415 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14416 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14417 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14418 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14419 msgid "Align:"
14420 msgstr "Allineamento:"
14422 #. #### Number of columns ####
14423 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14424 msgid "Columns:"
14425 msgstr "Colonne:"
14427 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14428 msgid "Number of columns"
14429 msgstr "Numero di colonne"
14431 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14432 msgid "Equal width"
14433 msgstr "Larghezza uguale"
14435 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14436 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14437 msgstr "Se non impostata, ogni colonna ha la larghezza del suo oggetto più largo"
14439 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14440 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14441 msgid "Fit into selection box"
14442 msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
14444 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14445 msgid "Set spacing:"
14446 msgstr "Imposta Spaziatura:"
14448 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14449 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14450 msgstr "Spaziatura verticale tra le righe (unità px)"
14452 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14453 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14454 msgstr "La spaziatura orizzontale tra le colonne (unità px)"
14456 #. ## The OK button
14457 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14458 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14459 msgstr "Disponi"
14461 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14462 msgid "Arrange selected objects"
14463 msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
14465 #. #### begin left panel
14466 #. ### begin notebook
14467 #. ## begin mode page
14468 #. # begin single scan
14469 #. brightness
14470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14471 msgid "Brightness cutoff"
14472 msgstr "Riduzione luminosità"
14474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14475 msgid "Trace by a given brightness level"
14476 msgstr "Vettorizza in base ad un livello di luminosità fornito"
14478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14479 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14480 msgstr "Appiattimento della luminosità per bianco/nero"
14482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14483 msgid "Single scan: creates a path"
14484 msgstr "Scansione singola: crea tracciato"
14486 #. canny edge detection
14487 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14489 msgid "Edge detection"
14490 msgstr "Rilevamento bordo"
14492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14493 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14494 msgstr "Vettorizza con l'algoritmo di rilevamento dei bordi di J. Canny"
14496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14497 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14498 msgstr "Appiattimento della luminosità per i pixel adiacenti (determina lo spessore del bordo)"
14500 #. quantization
14501 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14502 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14503 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14505 msgid "Color quantization"
14506 msgstr "Quantizzazione colore"
14508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14509 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14510 msgstr "Vettorizza coi bordi dei colori ridotti"
14512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14513 msgid "The number of reduced colors"
14514 msgstr "Il numero dei colori ridotti"
14516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14517 msgid "Colors:"
14518 msgstr "Colori:"
14520 #. swap black and white
14521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14522 msgid "Invert image"
14523 msgstr "Negativo immagine"
14525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14526 msgid "Invert black and white regions"
14527 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero"
14529 #. # end single scan
14530 #. # begin multiple scan
14531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14532 msgid "Brightness steps"
14533 msgstr "Passaggi di luminosità"
14535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14536 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14537 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di livelli di luminosità"
14539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14540 msgid "Scans:"
14541 msgstr "Scansioni:"
14543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14544 msgid "The desired number of scans"
14545 msgstr "Il numero voluto di scansioni"
14547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14548 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14549 msgid "Colors"
14550 msgstr "Colori"
14552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14553 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14554 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di colori ridotti"
14556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14557 msgid "Grays"
14558 msgstr "Grigi"
14560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14561 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14562 msgstr "Come per Colore, ma il risultato è convertito in scala di grigi"
14564 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14566 msgid "Smooth"
14567 msgstr "Uniformità"
14569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14570 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14571 msgstr "Applica l'effetto Gaussian blur alla bitmap prima di vettorizzare"
14573 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14575 msgid "Stack scans"
14576 msgstr "Scansione pila"
14578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14579 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14580 msgstr "Scansione della pila verticale (senza interruzioni) invece che in serie (solitamente con interruzioni)"
14582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14583 msgid "Remove background"
14584 msgstr "Rimuovi sfondo"
14586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14587 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14588 msgstr "Rimuovi ultimo livello (sfondo) quando finito"
14590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14591 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14592 msgstr "Scansione multipla: crea un gruppo di tracciati"
14594 #. # end multiple scan
14595 #. ## end mode page
14596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
14597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
14598 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14599 msgid "Mode"
14600 msgstr "Modalità"
14602 #. ## begin option page
14603 #. # potrace parameters
14604 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14605 msgid "Suppress speckles"
14606 msgstr "Rimuovi macchie"
14608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14609 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14610 msgstr "Ignora le piccole macchie nella bitmap"
14612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14613 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14614 msgstr "Macchie fino a questa dimensione verranno ignorate"
14616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14617 msgid "Smooth corners"
14618 msgstr "Smussa angoli"
14620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14621 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14622 msgstr "Smussa gli angoli della vettorizzazione"
14624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14625 msgid "Increase this to smooth corners more"
14626 msgstr "Aumentare per smussare maggiormente gli spigoli"
14628 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14629 msgid "Optimize paths"
14630 msgstr "Ottimizza tracciato"
14632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14633 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14634 msgstr "Prova ad ottimizzare i tracciati unendo segmenti curvi Bezier adiacenti"
14636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14637 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14638 msgstr "Aumentare il valore per ridurre il numero di nodi nella vettorizzazione usando ottimizzazioni più spinte"
14640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14641 msgid "Tolerance:"
14642 msgstr "Tolleranza:"
14644 #. ## end option page
14645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14647 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
14648 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
14649 msgid "Options"
14650 msgstr "Opzioni"
14652 #. ### credits
14653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14654 msgid ""
14655 "Inkscape bitmap tracing\n"
14656 "is based on Potrace,\n"
14657 "created by Peter Selinger\n"
14658 "\n"
14659 "http://potrace.sourceforge.net"
14660 msgstr ""
14661 "La vettorizzazione bitmap di Inkscape\n"
14662 "è basata su Potrace,\n"
14663 "un programma scritto da Peter Selinger\n"
14664 "\n"
14665 "http://potrace.sourceforge.net"
14667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14668 msgid "Credits"
14669 msgstr "Ringraziamenti"
14671 #. #### begin right panel
14672 #. ## SIOX
14673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14674 msgid "SIOX foreground selection"
14675 msgstr "Selezione sottoimmagine SIOX"
14677 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14678 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14679 msgstr "Copre l'area che si vuole selezionare come primo piano"
14681 #. ## preview
14682 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14683 msgid "Update"
14684 msgstr "Aggiorna"
14686 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14687 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14688 msgstr "Mostra l'anteprima del risultato con le attuali impostazioni, senza vettorizzare realmente"
14690 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14691 msgid "Preview"
14692 msgstr "Anteprima"
14694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14695 msgid "Abort a trace in progress"
14696 msgstr "Annulla una vettorizzazione in corso"
14698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14699 msgid "Execute the trace"
14700 msgstr "Esegue la vettorizzazione"
14702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14703 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14704 msgid "_Horizontal"
14705 msgstr "Ori_zzontale"
14707 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14708 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14709 msgstr "Disposizione orizzontale (relativa) o posizione (assoluta)"
14711 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14712 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14713 msgid "_Vertical"
14714 msgstr "_Verticale"
14716 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14717 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14718 msgstr "Disposizione verticale (relativa) o posizione (assoluta)"
14720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14721 msgid "_Width"
14722 msgstr "_Larghezza"
14724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14725 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14726 msgstr "Dimensione orizzontale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
14728 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14729 msgid "_Height"
14730 msgstr "Al_tezza"
14732 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14733 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14734 msgstr "Dimensione verticale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
14736 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14737 msgid "A_ngle"
14738 msgstr "A_ngolo"
14740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14741 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14742 msgstr "Angolo di rotazione (positivo = antiorario)"
14744 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14745 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14746 msgstr "Angolo di distorsione orizzontale (positivo = antiorario), o quantità assoluta o percentuale"
14748 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14749 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14750 msgstr "Angolo di distorsione verticale (positivo = antiorario), o quantità assoluta o percentuale"
14752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14753 msgid "Transformation matrix element A"
14754 msgstr "Elemento A della matrice di trasformazione"
14756 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14757 msgid "Transformation matrix element B"
14758 msgstr "Elemento B della matrice di trasformazione"
14760 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14761 msgid "Transformation matrix element C"
14762 msgstr "Elemento C della matrice di trasformazione"
14764 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14765 msgid "Transformation matrix element D"
14766 msgstr "Elemento D della matrice di trasformazione"
14768 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14769 msgid "Transformation matrix element E"
14770 msgstr "Elemento E della matrice di trasformazione"
14772 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14773 msgid "Transformation matrix element F"
14774 msgstr "Elemento F della matrice di trasformazione"
14776 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14777 msgid "Rela_tive move"
14778 msgstr "Movimento re_lativo"
14780 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14781 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14782 msgstr "Aggiungi lo spostamento relativo specificato alla posizione; altrimenti, modifica direttamente la posizione assoluta attuale"
14784 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14785 msgid "Scale proportionally"
14786 msgstr "Scala proporzionalmente"
14788 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14789 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14790 msgstr "Preserva il rapporto larghezza/altezza delle oggetti ridimensionati"
14792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14793 msgid "Apply to each _object separately"
14794 msgstr "Applica ad ogni _oggetto sepratamente"
14796 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14797 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14798 msgstr "Applica l'ingrandimento/rotazione/distorsione ad ogni oggetto separatamente; altrimenti, trasforma tutta la selezione insieme"
14800 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14801 msgid "Edit c_urrent matrix"
14802 msgstr "Modifica matrice attuale"
14804 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14805 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14806 msgstr "Modifica la matrice transform= attuale; altrimenti moltiplica transform= per questa matrice"
14808 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14809 msgid "_Move"
14810 msgstr "_Muovi"
14812 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14813 msgid "_Scale"
14814 msgstr "_Scala"
14816 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14817 msgid "_Rotate"
14818 msgstr "_Ruota"
14820 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14821 msgid "Ske_w"
14822 msgstr "D_istorsione"
14824 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14825 msgid "Matri_x"
14826 msgstr "Matri_ce"
14828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14829 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14830 msgstr "Reimposta i valori della scheda attuale ai predefiniti"
14832 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14833 msgid "Apply transformation to selection"
14834 msgstr "Applica la trasformazione alla selezione"
14836 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14837 msgid "Edit transformation matrix"
14838 msgstr "Modifica la matrice di trasformazione"
14840 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14841 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14842 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14843 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14844 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14845 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14846 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14847 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14848 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14849 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14850 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14851 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14852 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14853 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14854 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14855 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14856 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14857 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14858 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14859 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
14861 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14862 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
14863 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14864 msgstr "Aggiusta l'ingrandimento se cambia la dimensione della finestra"
14866 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14867 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
14868 msgid "Cursor coordinates"
14869 msgstr "Cordinate del cursore"
14871 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
14872 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
14873 msgid "Z:"
14874 msgstr "Z:"
14876 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14877 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14878 msgstr "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti di disegno per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o trasformarli."
14880 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14881 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
14882 #, c-format
14883 msgid ""
14884 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14885 "\n"
14886 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14887 msgstr ""
14888 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvare i cambiamenti al documento \"%s\" prima di chiudere?</span>\n"
14889 "\n"
14890 "Chiudendo senza salvare, le modifiche verranno perse."
14892 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14893 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14894 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845
14895 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
14896 msgid "Close _without saving"
14897 msgstr "_Chiudi senza salvare"
14899 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
14900 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
14901 #, c-format
14902 msgid ""
14903 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14904 "\n"
14905 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14906 msgstr ""
14907 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il file \"%s\" è stato salvato con un formato (%s) che può provocare perdite di dati!</span>\n"
14908 "\n"
14909 "Salvarlo come un file SVG di Inkscape?"
14911 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
14912 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
14913 msgid "_Save as SVG"
14914 msgstr "_Salva come SVG"
14916 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14917 msgid "_Blend mode:"
14918 msgstr "Modalità mi_scela:"
14920 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14921 msgid "B_lur:"
14922 msgstr "Sfocat_ura:"
14924 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14925 msgid "Toggle current layer visibility"
14926 msgstr "Imposta la visibilità del livello attuale"
14928 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14929 msgid "Lock or unlock current layer"
14930 msgstr "Blocca o sblocca il livello attuale"
14932 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14933 msgid "Current layer"
14934 msgstr "Livello attuale"
14936 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14937 msgid "(root)"
14938 msgstr "(root)"
14940 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14941 msgid "Proprietary"
14942 msgstr "Proprietario"
14944 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14945 msgid "MetadataLicence|Other"
14946 msgstr "Altro"
14948 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14949 msgid "Change blur"
14950 msgstr "Modifica sfocatura"
14952 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14955 msgid "Change opacity"
14956 msgstr "Modifica opacità"
14958 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14959 msgid "U_nits:"
14960 msgstr "U_nità:"
14962 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14963 msgid "Width of paper"
14964 msgstr "Larghezza del foglio"
14966 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
14967 msgid "Height of paper"
14968 msgstr "Altezza del foglio"
14970 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
14971 msgid "P_age size:"
14972 msgstr "Dimensione della p_agina:"
14974 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
14975 msgid "Page orientation:"
14976 msgstr "Orientamento della pagina:"
14978 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
14979 msgid "_Landscape"
14980 msgstr "Orizzonta_le"
14982 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
14983 msgid "_Portrait"
14984 msgstr "Ver_ticale"
14986 #. ## Set up custom size frame
14987 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
14988 msgid "Custom size"
14989 msgstr "Personalizzata"
14991 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14992 msgid "_Fit page to selection"
14993 msgstr "Adat_ta la pagina alla selezione"
14995 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
14996 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14997 msgstr "Ridimensione la pagina per adattarsi alla selezione attuale, o all'intero disegno se non è stato selezionato nulla"
14999 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15000 msgid "Set page size"
15001 msgstr "Imposta dimensione pagina"
15003 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15004 msgid "List"
15005 msgstr "Elenco"
15007 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15008 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15009 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15010 msgid "swatches|Size"
15011 msgstr "Dimensione"
15013 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15014 msgid "tiny"
15015 msgstr "piccolo"
15017 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15018 msgid "small"
15019 msgstr "piccola"
15021 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15022 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15023 #. "medium" indicates size of colour swatches
15024 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15025 msgid "swatchesHeight|medium"
15026 msgstr "media"
15028 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15029 msgid "large"
15030 msgstr "grande"
15032 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15033 msgid "huge"
15034 msgstr "enorme"
15036 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15037 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15038 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15039 msgid "swatches|Width"
15040 msgstr "Larghezza"
15042 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15043 msgid "narrower"
15044 msgstr "più stretta"
15046 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15047 msgid "narrow"
15048 msgstr "stretto"
15050 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15051 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15052 #. "medium" indicates width of colour swatches
15053 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15054 msgid "swatchesWidth|medium"
15055 msgstr "media"
15057 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15058 msgid "wide"
15059 msgstr "larga"
15061 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15062 msgid "wider"
15063 msgstr "più larga"
15065 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15066 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15067 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15068 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15069 msgid "swatches|Wrap"
15070 msgstr "A capo"
15072 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15073 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
15074 msgstr "Reinizializza il generatore di numeri casuali; serve a creare una sequenza di numeri casuali diversa."
15076 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15077 msgid "Backend"
15078 msgstr "Terminale"
15080 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15081 msgid "Vector"
15082 msgstr "Vettore"
15084 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15085 msgid "Bitmap"
15086 msgstr "Bitmap"
15088 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15089 msgid "Bitmap options"
15090 msgstr "Opzioni bitmap"
15092 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15093 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15094 msgstr "Risoluzione preferita per il rendering, in punti per pollice."
15096 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15097 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
15098 msgstr "Esporta usando gli operatori vettoriali Cairo. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma alcuni filtri potrebbero non venire correttamente rappresentati."
15100 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15101 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
15102 msgstr "Esporta tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdita di qualità, ma tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono mostrati."
15104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15105 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15106 msgid "Fill:"
15107 msgstr "Riempimento:"
15109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15110 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15111 msgid "Stroke:"
15112 msgstr "Contorno:"
15114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15115 msgid "O:"
15116 msgstr "O:"
15118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15119 msgid "N/A"
15120 msgstr "N/D"
15122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15125 msgid "Nothing selected"
15126 msgstr "Nessuna selezione"
15128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15129 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15130 msgid "<i>None</i>"
15131 msgstr "<i>Nessuno</i>"
15133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15134 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15135 msgid "No fill"
15136 msgstr "Nessun riempimento"
15138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15139 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15140 msgid "No stroke"
15141 msgstr "Nessun contorno"
15143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15144 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
15145 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15146 msgid "Pattern"
15147 msgstr "Motivo"
15149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15150 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15151 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15152 msgid "Pattern fill"
15153 msgstr "Motivo"
15155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15156 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15157 msgid "Pattern stroke"
15158 msgstr "Motivo del contorno"
15160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15161 msgid "<b>L</b>"
15162 msgstr "<b>L</b>"
15164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15165 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15166 msgid "Linear gradient fill"
15167 msgstr "Gradiente lineare di riempimento"
15169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15170 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15171 msgid "Linear gradient stroke"
15172 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
15174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15175 msgid "<b>R</b>"
15176 msgstr "<b>R</b>"
15178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15179 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15180 msgid "Radial gradient fill"
15181 msgstr "Gradiente radiale di riempimento"
15183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15184 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15185 msgid "Radial gradient stroke"
15186 msgstr "Gradiente radiale di contorno"
15188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15189 msgid "Different"
15190 msgstr "Differente"
15192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15193 msgid "Different fills"
15194 msgstr "Riempimento differente"
15196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15197 msgid "Different strokes"
15198 msgstr "Contorno differente"
15200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15201 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15202 msgid "<b>Unset</b>"
15203 msgstr "<b>Non impostato</b>"
15205 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15209 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15210 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15211 msgid "Unset fill"
15212 msgstr "Disattiva riempimento"
15214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15217 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15218 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15219 msgid "Unset stroke"
15220 msgstr "Disattiva contorno"
15222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15223 msgid "Flat color fill"
15224 msgstr "Riempimento con colore uniforme"
15226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15227 msgid "Flat color stroke"
15228 msgstr "Contorno con colore uniforme"
15230 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15232 msgid "<b>a</b>"
15233 msgstr "<b>a</b>"
15235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15236 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15237 msgstr "Il riempimento è mediato tra gli oggetti selezionati"
15239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15240 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15241 msgstr "Il contorno è mediato tra gli oggetti selezionati"
15243 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15245 msgid "<b>m</b>"
15246 msgstr "<b>m</b>"
15248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15249 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15250 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso riempimento"
15252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15253 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15254 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso contorno"
15256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15257 msgid "Edit fill..."
15258 msgstr "Modifica riempimento..."
15260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15261 msgid "Edit stroke..."
15262 msgstr "Modifica contorno..."
15264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15265 msgid "Last set color"
15266 msgstr "Ultimo colore impostato"
15268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15269 msgid "Last selected color"
15270 msgstr "Ultimo colore selezionato"
15272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15273 msgid "White"
15274 msgstr "Bianco"
15276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15277 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15278 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15279 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15280 msgid "Black"
15281 msgstr "Nero"
15283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15284 msgid "Copy color"
15285 msgstr "Copia colore"
15287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15288 msgid "Paste color"
15289 msgstr "Incolla colore"
15291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15293 msgid "Swap fill and stroke"
15294 msgstr "Inverti riempimento e contorno"
15296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15299 msgid "Make fill opaque"
15300 msgstr "Rendi opaco il riempimento"
15302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15303 msgid "Make stroke opaque"
15304 msgstr "Rendi il contorno opaco"
15306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
15308 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15309 msgid "Remove fill"
15310 msgstr "Rimuovi riempimento"
15312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
15314 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15315 msgid "Remove stroke"
15316 msgstr "Rimuovi contorno"
15318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15319 msgid "Remove"
15320 msgstr "Rimuovi"
15322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15323 msgid "Apply last set color to fill"
15324 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come riempimento"
15326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15327 msgid "Apply last set color to stroke"
15328 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come contorno"
15330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15331 msgid "Apply last selected color to fill"
15332 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come riempimento"
15334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15335 msgid "Apply last selected color to stroke"
15336 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come contorno"
15338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15339 msgid "Invert fill"
15340 msgstr "Inverti riempimento"
15342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15343 msgid "Invert stroke"
15344 msgstr "Inverti contorno"
15346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15347 msgid "White fill"
15348 msgstr "Riempimento bianco"
15350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15351 msgid "White stroke"
15352 msgstr "Contorno bianco"
15354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15355 msgid "Black fill"
15356 msgstr "Riempimento nero"
15358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15359 msgid "Black stroke"
15360 msgstr "Contorno nero"
15362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15363 msgid "Paste fill"
15364 msgstr "Incolla riempimento"
15366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15367 msgid "Paste stroke"
15368 msgstr "Incolla contorno"
15370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15371 msgid "Change stroke width"
15372 msgstr "Modifica larghezza contorno"
15374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15375 msgid ", drag to adjust"
15376 msgstr ", trascinare per modificare"
15378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15379 #, c-format
15380 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15381 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s%s"
15383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15384 msgid " (averaged)"
15385 msgstr ". (media)"
15387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15388 msgid "0 (transparent)"
15389 msgstr "0 (trasparente)"
15391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15392 msgid "100% (opaque)"
15393 msgstr "100% (opaco)"
15395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15396 msgid "Adjust saturation"
15397 msgstr "Modifica saturazione"
15399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15400 #, c-format
15401 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15402 msgstr "Modifica <b>saturazione</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con <b>Ctrl</b> per modificare la luminosità, senza modificatori per il colore"
15404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15405 msgid "Adjust lightness"
15406 msgstr "Modifica luminosità"
15408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15409 #, c-format
15410 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15411 msgstr "Modifica <b>luminosità</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con <b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per il colore"
15413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15414 msgid "Adjust hue"
15415 msgstr "Modifica colore"
15417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15418 #, c-format
15419 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15420 msgstr "Modifica <b>colore</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con <b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per la luminosità"
15422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15424 msgid "Adjust stroke width"
15425 msgstr "Modifica larghezza contorno"
15427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15428 #, c-format
15429 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15430 msgstr "Modifica della <b>larghezza contorno</b>: era %.3g, ora è <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15432 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15433 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15434 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15435 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15436 msgid "sliders|Link"
15437 msgstr "Collegamento"
15439 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15440 msgid "L Gradient"
15441 msgstr "Gradiente L"
15443 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15444 msgid "R Gradient"
15445 msgstr "Gradiente R"
15447 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15448 #, c-format
15449 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15450 msgstr "Riempimento: %06x/%.3g"
15452 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15453 #, c-format
15454 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15455 msgstr "Contorno: %06x/%.3g"
15457 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15458 #, c-format
15459 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15460 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s"
15462 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15463 #, c-format
15464 msgid "O:%.3g"
15465 msgstr "O:%.3g"
15467 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15468 #, c-format
15469 msgid "O:.%d"
15470 msgstr "O:.%d"
15472 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15473 #, c-format
15474 msgid "Opacity: %.3g"
15475 msgstr "Opacità: %.3g"
15477 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15478 msgid "Split vanishing points"
15479 msgstr "Dividi punti di fuga"
15481 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15482 msgid "Merge vanishing points"
15483 msgstr "Unisci punti di fuga"
15485 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15486 msgid "3D box: Move vanishing point"
15487 msgstr "Solido 3D: muovi punto di fuga"
15489 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15490 #, c-format
15491 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15492 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15493 msgstr[0] "Punto di fuga <b>all'infinito</b> condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il solido selezionato"
15494 msgstr[1] "Punto di fuga <b>all'infinito</b> condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare ii solidi selezionati"
15496 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15497 #. but currently we update the status message anyway
15498 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15499 #, c-format
15500 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15501 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15502 msgstr[0] "Punto di fuga <b>al finito</b> condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il solido selezionato"
15503 msgstr[1] "Punto di fuga <b>al finito</b> condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare i solidi selezionato"
15505 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15506 #, c-format
15507 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15508 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15509 msgstr[0] "condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il solido"
15510 msgstr[1] "condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare i solidi"
15512 #: ../src/verbs.cpp:1140
15513 msgid "Switch to next layer"
15514 msgstr "Passa al livello successivo"
15516 #: ../src/verbs.cpp:1141
15517 msgid "Switched to next layer."
15518 msgstr "Passato al livello successivo."
15520 #: ../src/verbs.cpp:1143
15521 msgid "Cannot go past last layer."
15522 msgstr "Impossibile passare ad un livello successivo all'ultimo."
15524 #: ../src/verbs.cpp:1152
15525 msgid "Switch to previous layer"
15526 msgstr "Passa al livello precedente"
15528 #: ../src/verbs.cpp:1153
15529 msgid "Switched to previous layer."
15530 msgstr "Passato al livello precedente."
15532 #: ../src/verbs.cpp:1155
15533 msgid "Cannot go before first layer."
15534 msgstr "Impossibile passare ad un livello precedente al primo."
15536 #: ../src/verbs.cpp:1172
15537 #: ../src/verbs.cpp:1268
15538 #: ../src/verbs.cpp:1300
15539 #: ../src/verbs.cpp:1306
15540 msgid "No current layer."
15541 msgstr "Nessun livello attuale."
15543 #: ../src/verbs.cpp:1201
15544 #: ../src/verbs.cpp:1205
15545 #, c-format
15546 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15547 msgstr "Alzato il livello <b>%s</b>."
15549 #: ../src/verbs.cpp:1202
15550 msgid "Layer to top"
15551 msgstr "Sposta livello in cima"
15553 #: ../src/verbs.cpp:1206
15554 msgid "Raise layer"
15555 msgstr "Alza livello"
15557 #: ../src/verbs.cpp:1209
15558 #: ../src/verbs.cpp:1213
15559 #, c-format
15560 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15561 msgstr "Abbassato il livello <b>%s</b>."
15563 #: ../src/verbs.cpp:1210
15564 msgid "Layer to bottom"
15565 msgstr "Sposta livello in fondo"
15567 #: ../src/verbs.cpp:1214
15568 msgid "Lower layer"
15569 msgstr "Abbassa livello"
15571 #: ../src/verbs.cpp:1223
15572 msgid "Cannot move layer any further."
15573 msgstr "Non si può spostare ulteriormente il livello."
15575 #: ../src/verbs.cpp:1237
15576 #: ../src/verbs.cpp:1255
15577 #, c-format
15578 msgid "%s copy"
15579 msgstr "%s copia"
15581 #: ../src/verbs.cpp:1263
15582 msgid "Duplicate layer"
15583 msgstr "Duplica livello"
15585 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15586 #: ../src/verbs.cpp:1266
15587 msgid "Duplicated layer."
15588 msgstr "Livello duplicato."
15590 #: ../src/verbs.cpp:1295
15591 msgid "Delete layer"
15592 msgstr "Elimina livello"
15594 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15595 #: ../src/verbs.cpp:1298
15596 msgid "Deleted layer."
15597 msgstr "Livello eliminato."
15599 #: ../src/verbs.cpp:1309
15600 msgid "Toggle layer solo"
15601 msgstr "Visibilità esclusiva del livello"
15603 #: ../src/verbs.cpp:1389
15604 msgid "Flip horizontally"
15605 msgstr "Rifletti orizzontalmente"
15607 #: ../src/verbs.cpp:1404
15608 msgid "Flip vertically"
15609 msgstr "Rifletti verticalmente"
15611 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15612 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15613 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15614 #: ../src/verbs.cpp:1912
15615 msgid "tutorial-basic.svg"
15616 msgstr "tutorial-basic.it.svg"
15618 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15619 #: ../src/verbs.cpp:1916
15620 msgid "tutorial-shapes.svg"
15621 msgstr "tutorial-shapes.it.svg"
15623 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15624 #: ../src/verbs.cpp:1920
15625 msgid "tutorial-advanced.svg"
15626 msgstr "tutorial-advanced.it.svg"
15628 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15629 #: ../src/verbs.cpp:1924
15630 msgid "tutorial-tracing.svg"
15631 msgstr "tutorial-tracing.svg"
15633 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15634 #: ../src/verbs.cpp:1928
15635 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15636 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
15638 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15639 #: ../src/verbs.cpp:1932
15640 msgid "tutorial-elements.svg"
15641 msgstr "tutorial-elements.svg"
15643 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15644 #: ../src/verbs.cpp:1936
15645 msgid "tutorial-tips.svg"
15646 msgstr "tutorial-tips.it.svg"
15648 #: ../src/verbs.cpp:2212
15649 #: ../src/verbs.cpp:2731
15650 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15651 msgstr "Sblocca tutti gli oggetti nel livello attuale"
15653 #: ../src/verbs.cpp:2216
15654 #: ../src/verbs.cpp:2733
15655 msgid "Unlock all objects in all layers"
15656 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in ogni livello"
15658 #: ../src/verbs.cpp:2220
15659 #: ../src/verbs.cpp:2735
15660 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15661 msgstr "Mostra tutti gli oggetti nel livello attuale"
15663 #: ../src/verbs.cpp:2224
15664 #: ../src/verbs.cpp:2737
15665 msgid "Unhide all objects in all layers"
15666 msgstr "Mostra tutti gli oggetti in ogni livello"
15668 #: ../src/verbs.cpp:2239
15669 msgid "Does nothing"
15670 msgstr "Fa niente"
15672 #: ../src/verbs.cpp:2242
15673 msgid "Create new document from the default template"
15674 msgstr "Crea un nuovo documento dal modello predefinito"
15676 #: ../src/verbs.cpp:2244
15677 msgid "_Open..."
15678 msgstr "_Apri..."
15680 #: ../src/verbs.cpp:2245
15681 msgid "Open an existing document"
15682 msgstr "Apre un documento esistente"
15684 #: ../src/verbs.cpp:2246
15685 msgid "Re_vert"
15686 msgstr "Ri_carica"
15688 #: ../src/verbs.cpp:2247
15689 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15690 msgstr "Ricarica l'ultima versione salvata del documento (i cambiamenti verranno persi)"
15692 #: ../src/verbs.cpp:2248
15693 msgid "_Save"
15694 msgstr "_Salva"
15696 #: ../src/verbs.cpp:2248
15697 msgid "Save document"
15698 msgstr "Salva il documento"
15700 #: ../src/verbs.cpp:2250
15701 msgid "Save _As..."
15702 msgstr "Salv_a come..."
15704 #: ../src/verbs.cpp:2251
15705 msgid "Save document under a new name"
15706 msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
15708 #: ../src/verbs.cpp:2252
15709 msgid "Save a Cop_y..."
15710 msgstr "Salva una co_pia..."
15712 #: ../src/verbs.cpp:2253
15713 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15714 msgstr "Salva una copia del documento con un nuovo nome"
15716 #: ../src/verbs.cpp:2254
15717 msgid "_Print..."
15718 msgstr "Stam_pa..."
15720 #: ../src/verbs.cpp:2254
15721 msgid "Print document"
15722 msgstr "Stampa il documento"
15724 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15725 #: ../src/verbs.cpp:2257
15726 msgid "Vac_uum Defs"
15727 msgstr "Definizioni s_uperflue"
15729 #: ../src/verbs.cpp:2257
15730 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15731 msgstr "Elimina definizioni inutilizzate (come gradienti o tracciati di fissaggio) dai &lt;defs&gt; del documento"
15733 #: ../src/verbs.cpp:2259
15734 msgid "Print Previe_w"
15735 msgstr "Anteprima di stam_pa"
15737 #: ../src/verbs.cpp:2260
15738 msgid "Preview document printout"
15739 msgstr "Mostra l'anteprima del documento"
15741 #: ../src/verbs.cpp:2261
15742 msgid "_Import..."
15743 msgstr "_Importa..."
15745 #: ../src/verbs.cpp:2262
15746 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15747 msgstr "Importa una bitmap o un'immagine SVG nel documento"
15749 #: ../src/verbs.cpp:2263
15750 msgid "_Export Bitmap..."
15751 msgstr "_Esporta bitmap..."
15753 #: ../src/verbs.cpp:2264
15754 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15755 msgstr "Esporta questo documento o una selezione come un'immagine bitmap"
15757 #: ../src/verbs.cpp:2265
15758 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15759 msgstr "Importa un documento dall'Open Clip Art Library"
15761 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
15762 #: ../src/verbs.cpp:2267
15763 msgid "N_ext Window"
15764 msgstr "Fin_estra successiva"
15766 #: ../src/verbs.cpp:2268
15767 msgid "Switch to the next document window"
15768 msgstr "Passa alla finestra successiva"
15770 #: ../src/verbs.cpp:2269
15771 msgid "P_revious Window"
15772 msgstr "Finestra p_recedente"
15774 #: ../src/verbs.cpp:2270
15775 msgid "Switch to the previous document window"
15776 msgstr "Passa alla finestra precedente"
15778 #: ../src/verbs.cpp:2271
15779 msgid "_Close"
15780 msgstr "_Chiudi"
15782 #: ../src/verbs.cpp:2272
15783 msgid "Close this document window"
15784 msgstr "Chiude la finestra di questo documento"
15786 #: ../src/verbs.cpp:2273
15787 msgid "_Quit"
15788 msgstr "_Esci"
15790 #: ../src/verbs.cpp:2273
15791 msgid "Quit Inkscape"
15792 msgstr "Chiude Inkscape"
15794 #: ../src/verbs.cpp:2276
15795 msgid "Undo last action"
15796 msgstr "Annulla l'ultima azione"
15798 #: ../src/verbs.cpp:2279
15799 msgid "Do again the last undone action"
15800 msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
15802 #: ../src/verbs.cpp:2280
15803 msgid "Cu_t"
15804 msgstr "_Taglia"
15806 #: ../src/verbs.cpp:2281
15807 msgid "Cut selection to clipboard"
15808 msgstr "Taglia la selezione e la sposta negli appunti"
15810 #: ../src/verbs.cpp:2282
15811 msgid "_Copy"
15812 msgstr "_Copia"
15814 #: ../src/verbs.cpp:2283
15815 msgid "Copy selection to clipboard"
15816 msgstr "Copia la selezione negli appunti"
15818 #: ../src/verbs.cpp:2284
15819 msgid "_Paste"
15820 msgstr "I_ncolla"
15822 #: ../src/verbs.cpp:2285
15823 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15824 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti sotto al puntatore, o incolla il testo"
15826 #: ../src/verbs.cpp:2286
15827 msgid "Paste _Style"
15828 msgstr "Incolla _stile"
15830 #: ../src/verbs.cpp:2287
15831 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15832 msgstr "Applica alla selezione lo stile dell'oggetto copiato"
15834 #: ../src/verbs.cpp:2289
15835 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15836 msgstr "Ridimensiona la selezione alla stessa dimensione dell'oggetto copiato"
15838 #: ../src/verbs.cpp:2290
15839 msgid "Paste _Width"
15840 msgstr "Incolla larg_hezza"
15842 #: ../src/verbs.cpp:2291
15843 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15844 msgstr "Ridimensiona la selezione orizzontalmente per adattarsi alla larghezza dell'oggetto copiato"
15846 #: ../src/verbs.cpp:2292
15847 msgid "Paste _Height"
15848 msgstr "Incolla al_tezza"
15850 #: ../src/verbs.cpp:2293
15851 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15852 msgstr "Ridimensiona la selezione verticalmente per adattarsi all'altezza dell'oggetto copiato"
15854 #: ../src/verbs.cpp:2294
15855 msgid "Paste Size Separately"
15856 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
15858 #: ../src/verbs.cpp:2295
15859 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15860 msgstr "Ridimensiona ogni oggetto selezionato alla dimensione dell'oggetto selezionato"
15862 #: ../src/verbs.cpp:2296
15863 msgid "Paste Width Separately"
15864 msgstr "Incolla larghezza separatamente"
15866 #: ../src/verbs.cpp:2297
15867 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15868 msgstr "Ridimensiona orizzontalmente ogni oggetto selezionato alla dimensione dell'oggetto copiato"
15870 #: ../src/verbs.cpp:2298
15871 msgid "Paste Height Separately"
15872 msgstr "Incolla altezza separatamente"
15874 #: ../src/verbs.cpp:2299
15875 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15876 msgstr "Ridimensiona verticalmente ogni oggetto selezionato all'altezza dell'oggetto copiato"
15878 #: ../src/verbs.cpp:2300
15879 msgid "Paste _In Place"
15880 msgstr "Incolla _in origine"
15882 #: ../src/verbs.cpp:2301
15883 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15884 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti al suo luogo di origine"
15886 #: ../src/verbs.cpp:2302
15887 msgid "Paste Path _Effect"
15888 msgstr "Incolla _effetto su tracciato"
15890 #: ../src/verbs.cpp:2303
15891 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15892 msgstr "Applica alla selezione l'effetto su tracciato dell'oggetto copiato"
15894 #: ../src/verbs.cpp:2304
15895 msgid "Remove Path _Effect"
15896 msgstr "Rimuovi _effetti su tracciato"
15898 #: ../src/verbs.cpp:2305
15899 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15900 msgstr "Rimuovi tutti gli effetti su tracciato dalla selezione"
15902 #: ../src/verbs.cpp:2306
15903 msgid "Remove Filters"
15904 msgstr "Rimuovi filtri"
15906 #: ../src/verbs.cpp:2307
15907 msgid "Remove any filters from selected objects"
15908 msgstr "Rimuove tutti i filtri dagli oggetti selezionati"
15910 #: ../src/verbs.cpp:2308
15911 msgid "_Delete"
15912 msgstr "Eli_mina"
15914 #: ../src/verbs.cpp:2309
15915 msgid "Delete selection"
15916 msgstr "Elimina la selezione"
15918 #: ../src/verbs.cpp:2310
15919 msgid "Duplic_ate"
15920 msgstr "Duplic_a"
15922 #: ../src/verbs.cpp:2311
15923 msgid "Duplicate selected objects"
15924 msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
15926 #: ../src/verbs.cpp:2312
15927 msgid "Create Clo_ne"
15928 msgstr "Crea clo_ne"
15930 #: ../src/verbs.cpp:2313
15931 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15932 msgstr "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
15934 #: ../src/verbs.cpp:2314
15935 msgid "Unlin_k Clone"
15936 msgstr "Scolle_ga clone"
15938 #: ../src/verbs.cpp:2315
15939 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15940 msgstr "Rimuove i collegamenti tra i cloni e gli originali, trasformandoli in oggetti separati"
15942 #: ../src/verbs.cpp:2316
15943 msgid "Relink to Copied"
15944 msgstr "Ricollega alla copia"
15946 #: ../src/verbs.cpp:2317
15947 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15948 msgstr "Ricollega i cloni selezionati con l'oggetto attualmente negli appunti"
15950 #: ../src/verbs.cpp:2318
15951 msgid "Select _Original"
15952 msgstr "Seleziona _originale"
15954 #: ../src/verbs.cpp:2319
15955 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15956 msgstr "Seleziona l'oggetto a cui il clone selezionato è collegato"
15958 #: ../src/verbs.cpp:2320
15959 msgid "Objects to _Marker"
15960 msgstr "Da oggetto a deli_mitatore"
15962 #: ../src/verbs.cpp:2321
15963 msgid "Convert selection to a line marker"
15964 msgstr "Converte la selezione in un delimitatore di tracciato"
15966 #: ../src/verbs.cpp:2322
15967 msgid "Objects to Gu_ides"
15968 msgstr "Da oggetto a gu_ida"
15970 #: ../src/verbs.cpp:2323
15971 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15972 msgstr "Converte gli oggetti selezionati in un insieme di linee guida orientate secondo gli spigoli"
15974 #: ../src/verbs.cpp:2324
15975 msgid "Objects to Patter_n"
15976 msgstr "_Da oggetto a motivo"
15978 #: ../src/verbs.cpp:2325
15979 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15980 msgstr "Converte la selezione in un rettangolo a motivo"
15982 #: ../src/verbs.cpp:2326
15983 msgid "Pattern to _Objects"
15984 msgstr "Da moti_vo a oggetto"
15986 #: ../src/verbs.cpp:2327
15987 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15988 msgstr "Estrae un oggetto da un motivo"
15990 #: ../src/verbs.cpp:2328
15991 msgid "Clea_r All"
15992 msgstr "Elimina tu_tto"
15994 #: ../src/verbs.cpp:2329
15995 msgid "Delete all objects from document"
15996 msgstr "Elimina tutti gli oggetti dal documento"
15998 #: ../src/verbs.cpp:2330
15999 msgid "Select Al_l"
16000 msgstr "Se_leziona tutto"
16002 #: ../src/verbs.cpp:2331
16003 msgid "Select all objects or all nodes"
16004 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti o nodi"
16006 #: ../src/verbs.cpp:2332
16007 msgid "Select All in All La_yers"
16008 msgstr "Seleziona tutto in ogni li_vello"
16010 #: ../src/verbs.cpp:2333
16011 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16012 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in tutti i livelli visibili e sbloccati"
16014 #: ../src/verbs.cpp:2334
16015 msgid "In_vert Selection"
16016 msgstr "In_verti selezione"
16018 #: ../src/verbs.cpp:2335
16019 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16020 msgstr "Inverte la selezione (deseleziona quel che è selezionato e seleziona tutto il resto)"
16022 #: ../src/verbs.cpp:2336
16023 msgid "Invert in All Layers"
16024 msgstr "Inverti in tutti livelli"
16026 #: ../src/verbs.cpp:2337
16027 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16028 msgstr "Inverte la selezione in tutti i livelli visibili e sbloccati"
16030 #: ../src/verbs.cpp:2338
16031 msgid "Select Next"
16032 msgstr "Seleziona successivo"
16034 #: ../src/verbs.cpp:2339
16035 msgid "Select next object or node"
16036 msgstr "Seleziona nodo o oggetto successivo"
16038 #: ../src/verbs.cpp:2340
16039 msgid "Select Previous"
16040 msgstr "Seleziona precedente"
16042 #: ../src/verbs.cpp:2341
16043 msgid "Select previous object or node"
16044 msgstr "Seleziona nodo o oggetto precedente"
16046 #: ../src/verbs.cpp:2342
16047 msgid "D_eselect"
16048 msgstr "D_eseleziona"
16050 #: ../src/verbs.cpp:2343
16051 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16052 msgstr "Deseleziona tutti i nodi o gli oggetti selezionati"
16054 #: ../src/verbs.cpp:2344
16055 msgid "_Guides Around Page"
16056 msgstr "_Guide intorno alla pagina"
16058 #: ../src/verbs.cpp:2345
16059 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16060 msgstr "Crea quattro guide allineate con i bordi della pagina"
16062 #: ../src/verbs.cpp:2346
16063 msgid "Next Path Effect Parameter"
16064 msgstr "Parametro successivo effetto su tracciato"
16066 #: ../src/verbs.cpp:2347
16067 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16068 msgstr "Mostra il prossimo parametro dell'effetto su tracciato per la modifica"
16070 #. Selection
16071 #: ../src/verbs.cpp:2350
16072 msgid "Raise to _Top"
16073 msgstr "Spos_ta in cima"
16075 #: ../src/verbs.cpp:2351
16076 msgid "Raise selection to top"
16077 msgstr "Sposta la selezione in cima"
16079 #: ../src/verbs.cpp:2352
16080 msgid "Lower to _Bottom"
16081 msgstr "Sposta in fondo"
16083 #: ../src/verbs.cpp:2353
16084 msgid "Lower selection to bottom"
16085 msgstr "Sposta la selezione in fondo"
16087 #: ../src/verbs.cpp:2354
16088 msgid "_Raise"
16089 msgstr "Al_za"
16091 #: ../src/verbs.cpp:2355
16092 msgid "Raise selection one step"
16093 msgstr "Alza la selezione di un livello"
16095 #: ../src/verbs.cpp:2356
16096 msgid "_Lower"
16097 msgstr "A_bbassa"
16099 #: ../src/verbs.cpp:2357
16100 msgid "Lower selection one step"
16101 msgstr "Abbassa la selezione di un livello"
16103 #: ../src/verbs.cpp:2358
16104 msgid "_Group"
16105 msgstr "Ra_ggruppa"
16107 #: ../src/verbs.cpp:2359
16108 msgid "Group selected objects"
16109 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
16111 #: ../src/verbs.cpp:2361
16112 msgid "Ungroup selected groups"
16113 msgstr "Divide il gruppo selezionato"
16115 #: ../src/verbs.cpp:2363
16116 msgid "_Put on Path"
16117 msgstr "Metti su tracciato"
16119 #: ../src/verbs.cpp:2365
16120 msgid "_Remove from Path"
16121 msgstr "_Rimuovi dal tracciato"
16123 #: ../src/verbs.cpp:2367
16124 msgid "Remove Manual _Kerns"
16125 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
16127 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16128 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16129 #: ../src/verbs.cpp:2370
16130 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16131 msgstr "Rimuove tutte le trasformazioni e rotazioni da un oggetto testuale"
16133 #: ../src/verbs.cpp:2372
16134 msgid "_Union"
16135 msgstr "_Unione"
16137 #: ../src/verbs.cpp:2373
16138 msgid "Create union of selected paths"
16139 msgstr "Crea un'unione dei tracciati selezionati"
16141 #: ../src/verbs.cpp:2374
16142 msgid "_Intersection"
16143 msgstr "_Intersezione"
16145 #: ../src/verbs.cpp:2375
16146 msgid "Create intersection of selected paths"
16147 msgstr "Crea un'intersezione tra i percorsi selezionati"
16149 #: ../src/verbs.cpp:2376
16150 msgid "_Difference"
16151 msgstr "_Differenza"
16153 #: ../src/verbs.cpp:2377
16154 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16155 msgstr "Differenza tra gli oggetti selezionati (superiore meno inferiore)"
16157 #: ../src/verbs.cpp:2378
16158 msgid "E_xclusion"
16159 msgstr "E_sclusione"
16161 #: ../src/verbs.cpp:2379
16162 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
16163 msgstr "Esegue un OR esclusivo tra i tracciati selezionati (quelle parti che appartengono ad un solo tracciato)"
16165 #: ../src/verbs.cpp:2380
16166 msgid "Di_vision"
16167 msgstr "Di_visione"
16169 #: ../src/verbs.cpp:2381
16170 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16171 msgstr "Taglia il tracciato inferiore in pezzi"
16173 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16174 #. Advanced tutorial for more info
16175 #: ../src/verbs.cpp:2384
16176 msgid "Cut _Path"
16177 msgstr "Taglia _tracciato"
16179 #: ../src/verbs.cpp:2385
16180 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16181 msgstr "Taglia il contorno del tracciato inferiore in pezzi, rimuovendo il riempimento"
16183 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16184 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16185 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16186 #: ../src/verbs.cpp:2389
16187 msgid "Outs_et"
16188 msgstr "_Estrudi"
16190 #: ../src/verbs.cpp:2390
16191 msgid "Outset selected paths"
16192 msgstr "Estrude il tracciato selezionato"
16194 #: ../src/verbs.cpp:2392
16195 msgid "O_utset Path by 1 px"
16196 msgstr "Estr_udi Tracciato di 1px"
16198 #: ../src/verbs.cpp:2393
16199 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16200 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 1px"
16202 #: ../src/verbs.cpp:2395
16203 msgid "O_utset Path by 10 px"
16204 msgstr "Estr_udi Tracciato di 10px"
16206 #: ../src/verbs.cpp:2396
16207 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16208 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 10px"
16210 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16211 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16212 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16213 #: ../src/verbs.cpp:2400
16214 msgid "I_nset"
16215 msgstr "I_ntrudi"
16217 #: ../src/verbs.cpp:2401
16218 msgid "Inset selected paths"
16219 msgstr "Intrude il tracciato selezionato"
16221 #: ../src/verbs.cpp:2403
16222 msgid "I_nset Path by 1 px"
16223 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 1px"
16225 #: ../src/verbs.cpp:2404
16226 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16227 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 1px"
16229 #: ../src/verbs.cpp:2406
16230 msgid "I_nset Path by 10 px"
16231 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 10px"
16233 #: ../src/verbs.cpp:2407
16234 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16235 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 10px"
16237 #: ../src/verbs.cpp:2409
16238 msgid "D_ynamic Offset"
16239 msgstr "Proiezione dina_mica"
16241 #: ../src/verbs.cpp:2409
16242 msgid "Create a dynamic offset object"
16243 msgstr "Crea una proiezione dinamica"
16245 #: ../src/verbs.cpp:2411
16246 msgid "_Linked Offset"
16247 msgstr "Proiezione co_llegata"
16249 #: ../src/verbs.cpp:2412
16250 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16251 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
16253 #: ../src/verbs.cpp:2414
16254 msgid "_Stroke to Path"
16255 msgstr "Da _linea a tracciato"
16257 #: ../src/verbs.cpp:2415
16258 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16259 msgstr "Converte in tracciati i contorni degli oggetti selezionati"
16261 #: ../src/verbs.cpp:2416
16262 msgid "Si_mplify"
16263 msgstr "Se_mplifica"
16265 #: ../src/verbs.cpp:2417
16266 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16267 msgstr "Semplifica il tracciato selezionato (rimuovendo nodi superflui)"
16269 #: ../src/verbs.cpp:2418
16270 msgid "_Reverse"
16271 msgstr "Inve_rti"
16273 #: ../src/verbs.cpp:2419
16274 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16275 msgstr "Inverte la direzione dei tracciati selezionati (utile per riflettere i delimitatori)"
16277 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16278 #: ../src/verbs.cpp:2421
16279 msgid "_Trace Bitmap..."
16280 msgstr "Ve_ttorizza bitmap..."
16282 #: ../src/verbs.cpp:2422
16283 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16284 msgstr "Crea uno o più tracciati da una bitmap tramite la vettorizzazione"
16286 #: ../src/verbs.cpp:2423
16287 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16288 msgstr "Crea una copia bit_map"
16290 #: ../src/verbs.cpp:2424
16291 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16292 msgstr "Esporta la selezione come bitmap e la inserisce nel documento"
16294 #: ../src/verbs.cpp:2425
16295 msgid "_Combine"
16296 msgstr "_Combina"
16298 #: ../src/verbs.cpp:2426
16299 msgid "Combine several paths into one"
16300 msgstr "Combina diversi tracciati in uno unico"
16302 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16303 #. Advanced tutorial for more info
16304 #: ../src/verbs.cpp:2429
16305 msgid "Break _Apart"
16306 msgstr "Sep_ara"
16308 #: ../src/verbs.cpp:2430
16309 msgid "Break selected paths into subpaths"
16310 msgstr "Separa il tracciato selezionato in sotto-tracciati"
16312 #: ../src/verbs.cpp:2431
16313 msgid "Rows and Columns..."
16314 msgstr "Righe e colonne..."
16316 #: ../src/verbs.cpp:2432
16317 msgid "Arrange selected objects in a table"
16318 msgstr "Dispone gli oggetti selezionati in una tabella"
16320 #. Layer
16321 #: ../src/verbs.cpp:2434
16322 msgid "_Add Layer..."
16323 msgstr "_Aggiungi livello..."
16325 #: ../src/verbs.cpp:2435
16326 msgid "Create a new layer"
16327 msgstr "Crea un nuovo livello"
16329 #: ../src/verbs.cpp:2436
16330 msgid "Re_name Layer..."
16331 msgstr "Rinomi_na livello..."
16333 #: ../src/verbs.cpp:2437
16334 msgid "Rename the current layer"
16335 msgstr "Rinomina il livello attuale"
16337 #: ../src/verbs.cpp:2438
16338 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16339 msgstr "Passa al livello superiore"
16341 #: ../src/verbs.cpp:2439
16342 msgid "Switch to the layer above the current"
16343 msgstr "Passa al livello superiore all'attuale"
16345 #: ../src/verbs.cpp:2440
16346 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16347 msgstr "Passa al livello inferiore"
16349 #: ../src/verbs.cpp:2441
16350 msgid "Switch to the layer below the current"
16351 msgstr "Passa al livello inferiore all'attuale"
16353 #: ../src/verbs.cpp:2442
16354 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16355 msgstr "Sposta selezione al li_vello superiore"
16357 #: ../src/verbs.cpp:2443
16358 msgid "Move selection to the layer above the current"
16359 msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
16361 #: ../src/verbs.cpp:2444
16362 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16363 msgstr "Sposta selezione al li_vello inferiore"
16365 #: ../src/verbs.cpp:2445
16366 msgid "Move selection to the layer below the current"
16367 msgstr "Sposta la selezione al livello inferiore all'attuale"
16369 #: ../src/verbs.cpp:2446
16370 msgid "Layer to _Top"
16371 msgstr "Spos_ta livello in cima"
16373 #: ../src/verbs.cpp:2447
16374 msgid "Raise the current layer to the top"
16375 msgstr "Sposta il livello attuale in cima"
16377 #: ../src/verbs.cpp:2448
16378 msgid "Layer to _Bottom"
16379 msgstr "Sposta livello in fon_do"
16381 #: ../src/verbs.cpp:2449
16382 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16383 msgstr "Sposta il livello attuale in fondo"
16385 #: ../src/verbs.cpp:2450
16386 msgid "_Raise Layer"
16387 msgstr "Alza li_vello"
16389 #: ../src/verbs.cpp:2451
16390 msgid "Raise the current layer"
16391 msgstr "Alza il livello attuale"
16393 #: ../src/verbs.cpp:2452
16394 msgid "_Lower Layer"
16395 msgstr "Abbassa _livello"
16397 #: ../src/verbs.cpp:2453
16398 msgid "Lower the current layer"
16399 msgstr "Abbassa il livello attuale"
16401 #: ../src/verbs.cpp:2454
16402 msgid "Duplicate Current Layer"
16403 msgstr "Duplica livello attuale"
16405 #: ../src/verbs.cpp:2455
16406 msgid "Duplicate an existing layer"
16407 msgstr "Duplica un livello esistente"
16409 #: ../src/verbs.cpp:2456
16410 msgid "_Delete Current Layer"
16411 msgstr "Elimina livello a_ttuale"
16413 #: ../src/verbs.cpp:2457
16414 msgid "Delete the current layer"
16415 msgstr "Elimina il livello attuale"
16417 #: ../src/verbs.cpp:2458
16418 msgid "_Show/hide other layers"
16419 msgstr "Mostra/nascondi altri livelli"
16421 #: ../src/verbs.cpp:2459
16422 msgid "Solo the current layer"
16423 msgstr "Solamente il livello attuale"
16425 #. Object
16426 #: ../src/verbs.cpp:2462
16427 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16428 msgstr "Ruota di _90° orari"
16430 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16431 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16432 #: ../src/verbs.cpp:2465
16433 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16434 msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
16436 #: ../src/verbs.cpp:2466
16437 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16438 msgstr "Ruota di 9_0° anti-orari"
16440 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16441 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16442 #: ../src/verbs.cpp:2469
16443 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16444 msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
16446 #: ../src/verbs.cpp:2470
16447 msgid "Remove _Transformations"
16448 msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
16450 #: ../src/verbs.cpp:2471
16451 msgid "Remove transformations from object"
16452 msgstr "Rimuove le trasformazioni dall'oggetto"
16454 #: ../src/verbs.cpp:2472
16455 msgid "_Object to Path"
16456 msgstr "Da _oggetto a tracciato"
16458 #: ../src/verbs.cpp:2473
16459 msgid "Convert selected object to path"
16460 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
16462 #: ../src/verbs.cpp:2474
16463 msgid "_Flow into Frame"
16464 msgstr "_Fluisci in struttura"
16466 #: ../src/verbs.cpp:2475
16467 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16468 msgstr "Mette il testo in una cornice (tracciato o forma), creando un testo dinamico collegato alla cornice"
16470 #: ../src/verbs.cpp:2476
16471 msgid "_Unflow"
16472 msgstr "Spe_zza"
16474 #: ../src/verbs.cpp:2477
16475 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16476 msgstr "Rimuove il testo dalla struttura (crea un oggetto testuale su una riga)"
16478 #: ../src/verbs.cpp:2478
16479 msgid "_Convert to Text"
16480 msgstr "_Converti in testo"
16482 #: ../src/verbs.cpp:2479
16483 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16484 msgstr "Converte in testo semplice il testo dinamico (mantiene le caratteristiche)"
16486 #: ../src/verbs.cpp:2481
16487 msgid "Flip _Horizontal"
16488 msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
16490 #: ../src/verbs.cpp:2481
16491 msgid "Flip selected objects horizontally"
16492 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
16494 #: ../src/verbs.cpp:2484
16495 msgid "Flip _Vertical"
16496 msgstr "Rifletti _verticalmente"
16498 #: ../src/verbs.cpp:2484
16499 msgid "Flip selected objects vertically"
16500 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
16502 #: ../src/verbs.cpp:2487
16503 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16504 msgstr "Applica la maschera alla selezione (usando come maschera l'oggetto superiore)"
16506 #: ../src/verbs.cpp:2489
16507 msgid "Edit mask"
16508 msgstr "Modifica maschera"
16510 #: ../src/verbs.cpp:2490
16511 #: ../src/verbs.cpp:2496
16512 msgid "_Release"
16513 msgstr "_Rimuovi"
16515 #: ../src/verbs.cpp:2491
16516 msgid "Remove mask from selection"
16517 msgstr "Rimuovi la maschera dalla selezione"
16519 #: ../src/verbs.cpp:2493
16520 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16521 msgstr "Applica il fissaggio alla selezione (usando l'oggetto più alto come tracciato di fissaggio)"
16523 #: ../src/verbs.cpp:2495
16524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16525 msgid "Edit clipping path"
16526 msgstr "Modifica fissaggio"
16528 #: ../src/verbs.cpp:2497
16529 msgid "Remove clipping path from selection"
16530 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
16532 #. Tools
16533 #: ../src/verbs.cpp:2500
16534 msgid "Select"
16535 msgstr "Seleziona"
16537 #: ../src/verbs.cpp:2501
16538 msgid "Select and transform objects"
16539 msgstr "Seleziona e trasforma oggetti"
16541 #: ../src/verbs.cpp:2502
16542 msgid "Node Edit"
16543 msgstr "Modifica nodo"
16545 #: ../src/verbs.cpp:2503
16546 msgid "Edit paths by nodes"
16547 msgstr "Modifica tracciati dai nodi"
16549 #: ../src/verbs.cpp:2505
16550 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16551 msgstr "Ritocca oggetti scolpendoli o ridipingendoli"
16553 #: ../src/verbs.cpp:2507
16554 msgid "Create rectangles and squares"
16555 msgstr "Crea rettangoli e quadrati"
16557 #: ../src/verbs.cpp:2509
16558 msgid "Create 3D boxes"
16559 msgstr "Crea solido 3D"
16561 #: ../src/verbs.cpp:2511
16562 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16563 msgstr "Crea cerchi, ellissi e archi"
16565 #: ../src/verbs.cpp:2513
16566 msgid "Create stars and polygons"
16567 msgstr "Crea stelle e poligoni"
16569 #: ../src/verbs.cpp:2515
16570 msgid "Create spirals"
16571 msgstr "Crea spirali"
16573 #: ../src/verbs.cpp:2517
16574 msgid "Draw freehand lines"
16575 msgstr "Disegna linee a mano libera"
16577 #: ../src/verbs.cpp:2519
16578 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16579 msgstr "Disegna tracciati e linee dritte"
16581 #: ../src/verbs.cpp:2521
16582 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16583 msgstr "Crea linee calligrafiche o pennellate"
16585 #: ../src/verbs.cpp:2523
16586 msgid "Create and edit text objects"
16587 msgstr "Crea e modifica gli oggetti testuali"
16589 #: ../src/verbs.cpp:2525
16590 msgid "Create and edit gradients"
16591 msgstr "Crea e modifica i gradienti"
16593 #: ../src/verbs.cpp:2527
16594 msgid "Zoom in or out"
16595 msgstr "Ingrandisce o rimpicciolisce"
16597 #: ../src/verbs.cpp:2529
16598 msgid "Pick colors from image"
16599 msgstr "Preleva colore dall'immagine"
16601 #: ../src/verbs.cpp:2531
16602 msgid "Create diagram connectors"
16603 msgstr "Crea connettori di diagramma"
16605 #: ../src/verbs.cpp:2533
16606 msgid "Fill bounded areas"
16607 msgstr "Colora aree delimitate"
16609 #: ../src/verbs.cpp:2534
16610 msgid "LPE Edit"
16611 msgstr "Modifica LPE"
16613 #: ../src/verbs.cpp:2535
16614 msgid "Edit Path Effect parameters"
16615 msgstr "Modifica parametri effetto su tracciato"
16617 #: ../src/verbs.cpp:2537
16618 msgid "Erase existing paths"
16619 msgstr "Cancella tracciato esistente"
16621 #: ../src/verbs.cpp:2539
16622 msgid "Do geometric constructions"
16623 msgstr "Crea costruzioni geometriche"
16625 #. Tool prefs
16626 #: ../src/verbs.cpp:2541
16627 msgid "Selector Preferences"
16628 msgstr "Preferenze selettore"
16630 #: ../src/verbs.cpp:2542
16631 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16632 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Selettore»"
16634 #: ../src/verbs.cpp:2543
16635 msgid "Node Tool Preferences"
16636 msgstr "Preferenze strumento nodo"
16638 #: ../src/verbs.cpp:2544
16639 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16640 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Nodo»"
16642 #: ../src/verbs.cpp:2545
16643 msgid "Tweak Tool Preferences"
16644 msgstr "Preferenze strumento ritocco"
16646 #: ../src/verbs.cpp:2546
16647 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16648 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Ritocco»"
16650 #: ../src/verbs.cpp:2547
16651 msgid "Rectangle Preferences"
16652 msgstr "Preferenze rettangolo"
16654 #: ../src/verbs.cpp:2548
16655 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16656 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Rettangolo»"
16658 #: ../src/verbs.cpp:2549
16659 msgid "3D Box Preferences"
16660 msgstr "Preferenze solido 3D"
16662 #: ../src/verbs.cpp:2550
16663 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16664 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Solido 3D»"
16666 #: ../src/verbs.cpp:2551
16667 msgid "Ellipse Preferences"
16668 msgstr "Preferenze ellisse"
16670 #: ../src/verbs.cpp:2552
16671 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16672 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ellisse»"
16674 #: ../src/verbs.cpp:2553
16675 msgid "Star Preferences"
16676 msgstr "Preferenze stella"
16678 #: ../src/verbs.cpp:2554
16679 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16680 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Stella»"
16682 #: ../src/verbs.cpp:2555
16683 msgid "Spiral Preferences"
16684 msgstr "Preferenze spirale"
16686 #: ../src/verbs.cpp:2556
16687 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16688 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Spirale»"
16690 #: ../src/verbs.cpp:2557
16691 msgid "Pencil Preferences"
16692 msgstr "Preferenze matita"
16694 #: ../src/verbs.cpp:2558
16695 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16696 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Matita»"
16698 #: ../src/verbs.cpp:2559
16699 msgid "Pen Preferences"
16700 msgstr "Preferenze penna"
16702 #: ../src/verbs.cpp:2560
16703 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16704 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Penna»"
16706 #: ../src/verbs.cpp:2561
16707 msgid "Calligraphic Preferences"
16708 msgstr "Preferenze pennino"
16710 #: ../src/verbs.cpp:2562
16711 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16712 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Pennino»"
16714 #: ../src/verbs.cpp:2563
16715 msgid "Text Preferences"
16716 msgstr "Preferenze testo"
16718 #: ../src/verbs.cpp:2564
16719 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16720 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Testo»"
16722 #: ../src/verbs.cpp:2565
16723 msgid "Gradient Preferences"
16724 msgstr "Preferenze gradiente"
16726 #: ../src/verbs.cpp:2566
16727 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16728 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Gradiente»"
16730 #: ../src/verbs.cpp:2567
16731 msgid "Zoom Preferences"
16732 msgstr "Preferenze ingranditore"
16734 #: ../src/verbs.cpp:2568
16735 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16736 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ingranditore»"
16738 #: ../src/verbs.cpp:2569
16739 msgid "Dropper Preferences"
16740 msgstr "Preferenze contagocce"
16742 #: ../src/verbs.cpp:2570
16743 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16744 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Contagocce»"
16746 # -Luca
16747 #: ../src/verbs.cpp:2571
16748 msgid "Connector Preferences"
16749 msgstr "Preferenze connettore"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2572
16752 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16753 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Connettore»"
16755 #: ../src/verbs.cpp:2573
16756 msgid "Paint Bucket Preferences"
16757 msgstr "Preferenze secchiello"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2574
16760 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16761 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Secchiello»"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2575
16764 msgid "Eraser Preferences"
16765 msgstr "Impostazioni gomma"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2576
16768 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16769 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Gomma»"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2577
16772 msgid "LPE Tool Preferences"
16773 msgstr "Preferenze LPE"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2578
16776 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16777 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Effetto su tracciato»"
16779 #. Zoom/View
16780 #: ../src/verbs.cpp:2581
16781 msgid "Zoom In"
16782 msgstr "Ingrandisci"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2581
16785 msgid "Zoom in"
16786 msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2582
16789 msgid "Zoom Out"
16790 msgstr "Riduci"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2582
16793 msgid "Zoom out"
16794 msgstr "Riduce l'ingrandimento"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2583
16797 msgid "_Rulers"
16798 msgstr "_Righelli"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2583
16801 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16802 msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2584
16805 msgid "Scroll_bars"
16806 msgstr "_Barre di scorrimento"
16808 #: ../src/verbs.cpp:2584
16809 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16810 msgstr "Mostra o nasconde le barre di scorrimento"
16812 #: ../src/verbs.cpp:2585
16813 msgid "_Grid"
16814 msgstr "_Griglia"
16816 #: ../src/verbs.cpp:2585
16817 msgid "Show or hide the grid"
16818 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
16820 #: ../src/verbs.cpp:2586
16821 msgid "G_uides"
16822 msgstr "G_uide"
16824 #: ../src/verbs.cpp:2586
16825 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16826 msgstr "Mostra o nasconde le guide (trascinare dal righello per creare una guida)"
16828 #: ../src/verbs.cpp:2587
16829 msgid "Toggle snapping on or off"
16830 msgstr "Attiva o disattiva l'aggancio"
16832 #: ../src/verbs.cpp:2588
16833 msgid "Nex_t Zoom"
16834 msgstr "Ingrandimen_to successivo"
16836 #: ../src/verbs.cpp:2588
16837 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16838 msgstr "Ingrandimento successivo (dalla cronologia degli zoom)"
16840 #: ../src/verbs.cpp:2590
16841 msgid "Pre_vious Zoom"
16842 msgstr "Ingrandimento p_recedente"
16844 #: ../src/verbs.cpp:2590
16845 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16846 msgstr "Ingrandimento precedente (dalla cronologia degli zoom)"
16848 #: ../src/verbs.cpp:2592
16849 msgid "Zoom 1:_1"
16850 msgstr "Ingrandimento 1:_1"
16852 #: ../src/verbs.cpp:2592
16853 msgid "Zoom to 1:1"
16854 msgstr "Ingrandisce a 1:1"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2594
16857 msgid "Zoom 1:_2"
16858 msgstr "Ingrandimento 1:_2"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2594
16861 msgid "Zoom to 1:2"
16862 msgstr "Ingrandisce a 1:2"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2596
16865 msgid "_Zoom 2:1"
16866 msgstr "In_grandimento 2:1"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2596
16869 msgid "Zoom to 2:1"
16870 msgstr "Ingrandisce a 2:1"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2599
16873 msgid "_Fullscreen"
16874 msgstr "Scher_mo intero"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2599
16877 msgid "Stretch this document window to full screen"
16878 msgstr "Allarga la finestra a pieno schermo"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2602
16881 msgid "Toggle _Focus Mode"
16882 msgstr "Commuta modalità focus"
16884 #: ../src/verbs.cpp:2602
16885 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16886 msgstr "Rimuove barre in eccesso per focalizzarsi sul disegno"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2604
16889 msgid "Duplic_ate Window"
16890 msgstr "Duplic_a finestra"
16892 #: ../src/verbs.cpp:2604
16893 msgid "Open a new window with the same document"
16894 msgstr "Apre lo stesso documento in una nuova finestra"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2606
16897 msgid "_New View Preview"
16898 msgstr "_Nuova vista anteprima"
16900 #: ../src/verbs.cpp:2607
16901 msgid "New View Preview"
16902 msgstr "Nuova visualizzazione di anteprima"
16904 #. "view_new_preview"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2609
16906 msgid "_Normal"
16907 msgstr "_Normale"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2610
16910 msgid "Switch to normal display mode"
16911 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2611
16914 msgid "No _Filters"
16915 msgstr "Nessun _filtro"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2612
16918 msgid "Switch to normal display without filters"
16919 msgstr "Passa alla visualizzazione normale senza filtri"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2613
16922 msgid "_Outline"
16923 msgstr "Scheletr_o"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2614
16926 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16927 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione dello scheletro (wireframe)"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2615
16930 msgid "_Toggle"
16931 msgstr "Al_terna"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2616
16934 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16935 msgstr "Alterna tra la visualizzazione normale o solo contorni"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2618
16938 msgid "Color-managed view"
16939 msgstr "Gestione del colore"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2619
16942 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16943 msgstr "Attiva la gestione del colore  del display per questa finestra di documento"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2621
16946 msgid "Ico_n Preview..."
16947 msgstr "Anteprima ico_na..."
16949 #: ../src/verbs.cpp:2622
16950 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16951 msgstr "Apre una finestra per mostrare l'anteprima come icona a varie risoluzioni"
16953 #: ../src/verbs.cpp:2624
16954 msgid "Zoom to fit page in window"
16955 msgstr "Ingrandisce per adattare la pagina alla finestra"
16957 #: ../src/verbs.cpp:2625
16958 msgid "Page _Width"
16959 msgstr "Larg_hezza pagina"
16961 #: ../src/verbs.cpp:2626
16962 msgid "Zoom to fit page width in window"
16963 msgstr "Ingrandisce per adattare la larghezza della pagina alla finestra"
16965 #: ../src/verbs.cpp:2628
16966 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16967 msgstr "Ingrandisce per adattare il disegno alla finestra"
16969 #: ../src/verbs.cpp:2630
16970 msgid "Zoom to fit selection in window"
16971 msgstr "Ingrandisce per adattare la selezione alla finestra"
16973 #. Dialogs
16974 #: ../src/verbs.cpp:2633
16975 msgid "In_kscape Preferences..."
16976 msgstr "Preferenze di In_kscape..."
16978 #: ../src/verbs.cpp:2634
16979 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16980 msgstr "Modifica le preferenze globali di Inkscape"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2635
16983 msgid "_Document Properties..."
16984 msgstr "Proprietà del _documento..."
16986 #: ../src/verbs.cpp:2636
16987 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16988 msgstr "Modifica le proprietà di questo documento (che verranno salvate con esso)"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2637
16991 msgid "Document _Metadata..."
16992 msgstr "_Metadati del documento..."
16994 #: ../src/verbs.cpp:2638
16995 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16996 msgstr "Modifica i metadati del documento (salvati con esso)"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2639
16999 msgid "_Fill and Stroke..."
17000 msgstr "Riem_pimento e contorni..."
17002 #: ../src/verbs.cpp:2640
17003 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17004 msgstr "Modifica colore di oggetti, gradienti, ampiezza contorni, delimitatori, tratteggi..."
17006 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17007 #: ../src/verbs.cpp:2642
17008 msgid "S_watches..."
17009 msgstr "Campio_ni..."
17011 #: ../src/verbs.cpp:2643
17012 msgid "Select colors from a swatches palette"
17013 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2644
17016 msgid "Transfor_m..."
17017 msgstr "Trasfor_ma..."
17019 #: ../src/verbs.cpp:2645
17020 msgid "Precisely control objects' transformations"
17021 msgstr "Controlla precisamente le trasformazioni dell'oggetto"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2646
17024 msgid "_Align and Distribute..."
17025 msgstr "_Allinea e distribuisci..."
17027 #: ../src/verbs.cpp:2647
17028 msgid "Align and distribute objects"
17029 msgstr "Allinea e distribuisce gli oggetti"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2648
17032 msgid "Undo _History..."
17033 msgstr "Cronologia modifiche..."
17035 #: ../src/verbs.cpp:2649
17036 msgid "Undo History"
17037 msgstr "Cronologia modifiche"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2650
17040 msgid "_Text and Font..."
17041 msgstr "_Testo e carattere..."
17043 #: ../src/verbs.cpp:2651
17044 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17045 msgstr "Mostra e modifica il tipo di font, la dimensione ed altre proprietà del testo"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2652
17048 msgid "_XML Editor..."
17049 msgstr "Editor _XML..."
17051 #: ../src/verbs.cpp:2653
17052 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17053 msgstr "Mostra e modifica l'albero XML del documento"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2654
17056 msgid "_Find..."
17057 msgstr "_Trova..."
17059 #: ../src/verbs.cpp:2655
17060 msgid "Find objects in document"
17061 msgstr "Trova oggetti nel documento"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2656
17064 msgid "Find and _Replace Text..."
17065 msgstr "T_rova e sostituisci testo..."
17067 #: ../src/verbs.cpp:2657
17068 msgid "Find and replace text in document"
17069 msgstr "Trova e sostituisci testo nel documento"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2658
17072 msgid "Check Spellin_g..."
17073 msgstr "Controlla orto_grafia..."
17075 #: ../src/verbs.cpp:2659
17076 msgid "Check spelling of text in document"
17077 msgstr "Controlla ortografia testo nel documento"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2660
17080 msgid "_Messages..."
17081 msgstr "_Messaggi..."
17083 #: ../src/verbs.cpp:2661
17084 msgid "View debug messages"
17085 msgstr "Mostra i messaggi di debug"
17087 #: ../src/verbs.cpp:2662
17088 msgid "S_cripts..."
17089 msgstr "S_cript..."
17091 #: ../src/verbs.cpp:2663
17092 msgid "Run scripts"
17093 msgstr "Esegue gli script"
17095 #: ../src/verbs.cpp:2664
17096 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17097 msgstr "Mostra/Nascondi sottof_inestre"
17099 #: ../src/verbs.cpp:2665
17100 msgid "Show or hide all open dialogs"
17101 msgstr "Mostra o nasconde tutte le sottofinestre attive"
17103 #: ../src/verbs.cpp:2666
17104 msgid "Create Tiled Clones..."
17105 msgstr "Crea cloni in serie..."
17107 #: ../src/verbs.cpp:2667
17108 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
17109 msgstr "Crea cloni multipli dell'oggetto selezionato, posizionandoli secondo una trama"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2668
17112 msgid "_Object Properties..."
17113 msgstr "Proprietà _oggetto..."
17115 #: ../src/verbs.cpp:2669
17116 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17117 msgstr "Modifica l'ID, lo stato visibile o bloccato e altre proprietà dell'oggetto"
17119 #: ../src/verbs.cpp:2672
17120 msgid "_Instant Messaging..."
17121 msgstr "C_hat..."
17123 #: ../src/verbs.cpp:2672
17124 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17125 msgstr "Client di chat Jabber"
17127 #: ../src/verbs.cpp:2674
17128 msgid "_Input Devices..."
17129 msgstr "Dispositivi di _input..."
17131 #: ../src/verbs.cpp:2675
17132 #: ../src/verbs.cpp:2677
17133 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17134 msgstr "Configura i dispositivi di input esteso, come le tavolette grafiche"
17136 #: ../src/verbs.cpp:2676
17137 msgid "_Input Devices (new)..."
17138 msgstr "Dispositivi di _input (nuovo)..."
17140 #: ../src/verbs.cpp:2678
17141 msgid "_Extensions..."
17142 msgstr "_Estensioni..."
17144 #: ../src/verbs.cpp:2679
17145 msgid "Query information about extensions"
17146 msgstr "Richiedi informazioni sulle estensioni"
17148 #: ../src/verbs.cpp:2680
17149 msgid "Layer_s..."
17150 msgstr "Liv_elli..."
17152 #: ../src/verbs.cpp:2681
17153 msgid "View Layers"
17154 msgstr "Mostra i livelli"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2682
17157 msgid "Path Effect Editor..."
17158 msgstr "Editor effetti su tracciato..."
17160 #: ../src/verbs.cpp:2683
17161 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17162 msgstr "Gestisce, modifica e applica effetti su tracciato"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2684
17165 msgid "Filter Editor..."
17166 msgstr "Editor filtri..."
17168 #: ../src/verbs.cpp:2685
17169 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17170 msgstr "Gestisce, modifica e applica filtri SVG"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2686
17173 msgid "SVG Font Editor..."
17174 msgstr "Editor font SVG..."
17176 #: ../src/verbs.cpp:2687
17177 msgid "Edit SVG fonts"
17178 msgstr "Modifica font SVG"
17180 #. Help
17181 #: ../src/verbs.cpp:2690
17182 msgid "About E_xtensions"
17183 msgstr "Informazioni sulle e_stensioni"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2691
17186 msgid "Information on Inkscape extensions"
17187 msgstr "Informazioni sulle estensioni di Inkscape"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2692
17190 msgid "About _Memory"
17191 msgstr "Informazioni sulla _memoria"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2693
17194 msgid "Memory usage information"
17195 msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2694
17198 msgid "_About Inkscape"
17199 msgstr "Inform_azioni su Inkscape"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2695
17202 msgid "Inkscape version, authors, license"
17203 msgstr "Versione, autori e licenza di Inkscape"
17205 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17206 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17207 #. Tutorials
17208 #: ../src/verbs.cpp:2700
17209 msgid "Inkscape: _Basic"
17210 msgstr "Inkscape: _Base"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2701
17213 msgid "Getting started with Inkscape"
17214 msgstr "Primi passi con Inkscape"
17216 #. "tutorial_basic"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2702
17218 msgid "Inkscape: _Shapes"
17219 msgstr "Ink_scape: Forme"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2703
17222 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17223 msgstr "Utilizzo degli strumenti per creare e modificare forme"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2704
17226 msgid "Inkscape: _Advanced"
17227 msgstr "Inkscape: _Avanzato"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2705
17230 msgid "Advanced Inkscape topics"
17231 msgstr "Lezioni avanzate su Inkscape"
17233 #. "tutorial_advanced"
17234 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17235 #: ../src/verbs.cpp:2707
17236 msgid "Inkscape: T_racing"
17237 msgstr "Inkscape: Vetto_rizzazione"
17239 #: ../src/verbs.cpp:2708
17240 msgid "Using bitmap tracing"
17241 msgstr "Utilizzo della vettorizzazione delle immagini"
17243 #. "tutorial_tracing"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2709
17245 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17246 msgstr "Inks_cape: Pennino"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2710
17249 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17250 msgstr "Utilizzo del Pennino"
17252 #: ../src/verbs.cpp:2711
17253 msgid "_Elements of Design"
17254 msgstr "_Elementi di grafica"
17256 #: ../src/verbs.cpp:2712
17257 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17258 msgstr "Principi di grafica"
17260 #. "tutorial_design"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2713
17262 msgid "_Tips and Tricks"
17263 msgstr "_Trucchi"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2714
17266 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17267 msgstr "Trucchi vari"
17269 #. "tutorial_tips"
17270 #. Effect -- renamed Extension
17271 #: ../src/verbs.cpp:2717
17272 msgid "Previous Extension"
17273 msgstr "Estensione precedente"
17275 #: ../src/verbs.cpp:2718
17276 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17277 msgstr "Ripete l'ultima estensione con le stesse impostazioni"
17279 #: ../src/verbs.cpp:2719
17280 msgid "Previous Extension Settings..."
17281 msgstr "Impostazioni estensione precedente..."
17283 #: ../src/verbs.cpp:2720
17284 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17285 msgstr "Ripete l'ultima estensione con nuove impostazioni"
17287 #: ../src/verbs.cpp:2724
17288 msgid "Fit the page to the current selection"
17289 msgstr "Adatta la pagina alla selezione attuale"
17291 #: ../src/verbs.cpp:2726
17292 msgid "Fit the page to the drawing"
17293 msgstr "Adatta la pagina al disegno"
17295 #: ../src/verbs.cpp:2728
17296 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17297 msgstr "Adatta la pagina alla selezione attuale o al disegno se non è selezionato nulla"
17299 #. LockAndHide
17300 #: ../src/verbs.cpp:2730
17301 msgid "Unlock All"
17302 msgstr "Sblocca tutto"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2732
17305 msgid "Unlock All in All Layers"
17306 msgstr "Sblocca tutto in ogni livello"
17308 #: ../src/verbs.cpp:2734
17309 msgid "Unhide All"
17310 msgstr "Mostra tutto"
17312 #: ../src/verbs.cpp:2736
17313 msgid "Unhide All in All Layers"
17314 msgstr "Mostra tutto in ogni livello"
17316 #: ../src/verbs.cpp:2740
17317 msgid "Link an ICC color profile"
17318 msgstr "Collega un profilo colore ICC"
17320 #: ../src/verbs.cpp:2741
17321 msgid "Remove Color Profile"
17322 msgstr "Rimuovi profilo colore"
17324 #: ../src/verbs.cpp:2742
17325 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17326 msgstr "Rimuove un profilo colore ICC collegato"
17328 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17329 msgid "Dash pattern"
17330 msgstr "Motivo del tratteggio"
17332 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17333 msgid "Pattern offset"
17334 msgstr "Spessore del motivo"
17336 #. display the initial welcome message in the statusbar
17337 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
17338 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
17339 msgstr "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti a mano libera per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o trasformarli."
17341 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
17342 #, c-format
17343 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17344 msgstr "%s: %d (contorni) - Inkscape"
17346 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17347 #, c-format
17348 msgid "%s: %d - Inkscape"
17349 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17351 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
17352 #, c-format
17353 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17354 msgstr "%s (contorni) - Inkscape"
17356 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
17357 #, c-format
17358 msgid "%s - Inkscape"
17359 msgstr "%s - Inkscape"
17361 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
17362 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17363 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17364 msgid "none"
17365 msgstr "nessuno"
17367 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17368 msgid "remove"
17369 msgstr "rimuovi"
17371 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17372 msgid "Change fill rule"
17373 msgstr "Modifica regola di riempimento"
17375 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17376 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17377 msgid "Set fill color"
17378 msgstr "Imposta colore di riempimento"
17380 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17381 msgid "Set gradient on fill"
17382 msgstr "Imposta gradiente per il riempimento"
17384 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17385 msgid "Set pattern on fill"
17386 msgstr "Imposta motivo per il riempimento"
17388 #. Family frame
17389 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17390 msgid "Font family"
17391 msgstr "Carattere"
17393 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17394 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17395 #. Style frame
17396 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17397 msgid "fontselector|Style"
17398 msgstr "Stile"
17400 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17401 msgid "Font size:"
17402 msgstr "Dimensione carattere:"
17404 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17405 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17406 #. * some representative characters that users of your locale will be
17407 #. * interested in.
17408 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
17409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6522
17410 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17411 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17413 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17414 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17415 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17416 msgstr "Determina se riempire dopo la fine del gradiente con un colore uniforme (spreadMethod=\"pad\"), ripetere il gradiente nella stessa direzione (spreadMethod=\"repeat\") o ripetere il gradiente nella direzione opposta (spreadMethod=\"reflect\")"
17418 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17419 msgid "reflected"
17420 msgstr "riflessa"
17422 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17423 msgid "direct"
17424 msgstr "diretta"
17426 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17427 msgid "Repeat:"
17428 msgstr "Ripetizione:"
17430 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17431 msgid "Assign gradient to object"
17432 msgstr "Assegna gradiente ad oggetto"
17434 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17435 msgid "<small>No gradients</small>"
17436 msgstr "<small>Nessun gradiente</small>"
17438 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17439 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17440 msgstr "<small>Nessuna selezione</small>"
17442 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17443 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17444 msgstr "<small>Nessun gradiente selezionato</small>"
17446 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17447 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17448 msgstr "<small>Gradienti multipli</small>"
17450 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17451 msgid "Edit the stops of the gradient"
17452 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
17454 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
17457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
17458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077
17459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
17461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
17462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
17463 msgid "<b>New:</b>"
17464 msgstr "<b>Nuovo:</b>"
17466 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17467 msgid "Create linear gradient"
17468 msgstr "Crea gradiente lineare"
17470 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17471 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17472 msgstr "Crea un gradiente radiale (ellittico o circolare)"
17474 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17475 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17476 msgid "on"
17477 msgstr "abilitato"
17479 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17480 msgid "Create gradient in the fill"
17481 msgstr "Crea gradiente per il riempimento"
17483 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17484 msgid "Create gradient in the stroke"
17485 msgstr "Crea gradiente per i contorni"
17487 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17488 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17489 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047
17492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
17493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
17494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
17495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
17496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
17497 msgid "<b>Change:</b>"
17498 msgstr "<b>Cambia:</b>"
17500 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17501 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17502 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17503 msgid "No document selected"
17504 msgstr "Nessun documento selezionato"
17506 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17507 msgid "No gradients in document"
17508 msgstr "Nessun gradiente nel documento"
17510 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17511 msgid "No gradient selected"
17512 msgstr "Nessun gradiente selezionato"
17514 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17515 msgid "No stops in gradient"
17516 msgstr "Nessun passaggio nel gradiente"
17518 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17519 msgid "Change gradient stop offset"
17520 msgstr "Cambia offset del passaggio del gradiente"
17522 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17523 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
17524 msgid "Add stop"
17525 msgstr "Aggiungi passaggio"
17527 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
17528 msgid "Add another control stop to gradient"
17529 msgstr "Aggiunge un altro passaggio al gradiente"
17531 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
17532 msgid "Delete stop"
17533 msgstr "Cancella passaggio"
17535 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
17536 msgid "Delete current control stop from gradient"
17537 msgstr "Elimina il passaggio corrente dal gradiente"
17539 #. Label
17540 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
17541 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17542 msgid "Offset:"
17543 msgstr "Posizione:"
17545 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17546 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
17547 msgid "Stop Color"
17548 msgstr "Colore del passaggio"
17550 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
17551 msgid "Gradient editor"
17552 msgstr "Editor di gradiente"
17554 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
17555 msgid "Change gradient stop color"
17556 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
17558 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17559 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17560 msgid "No paint"
17561 msgstr "Nessun colore"
17563 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17564 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17565 msgid "Flat color"
17566 msgstr "Colore uniforme"
17568 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17569 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17570 msgid "Linear gradient"
17571 msgstr "Gradiente lineare"
17573 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17574 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17575 msgid "Radial gradient"
17576 msgstr "Gradiente radiale"
17578 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17579 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17580 msgstr "Disattiva riempimento (affinché possa essere ereditato)"
17582 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17583 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17584 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17585 msgstr "Qualsiasi autointersezione del tracciato o sottotracciati crea vuoti nel riempimento (fill-rule:evenodd)"
17587 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17588 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17589 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17590 msgstr "Il riempimento è intero a meno che un sottotracciato sia in direzione opposta (fill-rule: nonzero)"
17592 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17593 msgid "No objects"
17594 msgstr "Nessun oggetto"
17596 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17597 msgid "Multiple styles"
17598 msgstr "Stili multipli"
17600 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17601 msgid "Paint is undefined"
17602 msgstr "Il riempimento non è definito"
17604 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17605 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17606 msgstr "Usare lo strumento <b>Nodo</b> per modificare la posizione, dimensione e rotazionedel motivo sul disegno. Usare <b>Oggetto &gt; Motivo &gt; Da oggetto a motivo</b> per creare un nuovo motivo dalla selezione."
17608 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17609 msgid "Transform by toolbar"
17610 msgstr "Trasforma tramite barra strumenti"
17612 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17613 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17614 msgstr "Ora la <b>larghezza del contorno viene ridimensionata</b> quando gli oggetti vengono ridimensionati."
17616 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17617 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17618 msgstr "Ora la <b>larghezza del contorno non viene ridimensionata</b> quando gli oggetti vengono ridimensionati."
17620 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17621 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17622 msgstr "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli vengono ridimensionati</b> quando i rettangoli vengono ridimensionati."
17624 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17625 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17626 msgstr "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli non vengono ridimensionati</b> quando i rettangoli vengono ridimensionati."
17628 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17629 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17630 msgstr "Ora i <b>gradienti</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
17632 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17633 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17634 msgstr "Ora i <b>gradienti</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
17636 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17637 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17638 msgstr "Ora i <b>motivi</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
17640 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17641 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17642 msgstr "Ora i <b>motivi</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
17644 #. four spinbuttons
17645 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17646 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17647 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17648 msgid "select_toolbar|X position"
17649 msgstr "Posizione X"
17651 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17652 msgid "select_toolbar|X"
17653 msgstr "X"
17655 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17656 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17657 msgstr "Coordinate orizzontali della selezione"
17659 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17660 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17661 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17662 msgid "select_toolbar|Y position"
17663 msgstr "Posizione Y"
17665 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17666 msgid "select_toolbar|Y"
17667 msgstr "Y"
17669 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17670 msgid "Vertical coordinate of selection"
17671 msgstr "Coordinate verticali della selezione"
17673 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17674 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17675 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17676 msgid "select_toolbar|Width"
17677 msgstr "Larghezza"
17679 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17680 msgid "select_toolbar|W"
17681 msgstr "W"
17683 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17684 msgid "Width of selection"
17685 msgstr "Larghezza della selezione"
17687 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17688 msgid "Lock width and height"
17689 msgstr "Blocca larghezza e altezza: "
17691 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17692 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17693 msgstr "Se bloccato, cambia l'altezza e la larghezza in maniera proporzionale"
17695 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17696 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17697 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17698 msgid "select_toolbar|Height"
17699 msgstr "Altezza"
17701 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17702 msgid "select_toolbar|H"
17703 msgstr "H"
17705 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17706 msgid "Height of selection"
17707 msgstr "Altezza della selezione"
17709 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17710 msgid "Affect:"
17711 msgstr "Proprietà:"
17713 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17714 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
17715 msgstr ""
17717 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17718 msgid "Scale rounded corners"
17719 msgstr "Ridimensiona angoli arrotondati"
17721 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17722 msgid "Move gradients"
17723 msgstr "Muovi gradiente"
17725 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17726 msgid "Move patterns"
17727 msgstr "Muovi motivi"
17729 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17730 msgid "System"
17731 msgstr "Sistema"
17733 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17734 msgid "CMS"
17735 msgstr "CMS"
17737 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17738 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17739 msgid "_R"
17740 msgstr "_R"
17742 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17743 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17744 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17745 msgid "_G"
17746 msgstr "_G"
17748 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17749 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17750 msgid "_B"
17751 msgstr "_B"
17753 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17754 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17755 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17756 msgid "_H"
17757 msgstr "_H"
17759 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17760 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17761 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17762 msgid "_S"
17763 msgstr "_S"
17765 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17766 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17767 msgid "_L"
17768 msgstr "_L"
17770 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17771 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17772 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17773 msgid "_C"
17774 msgstr "_C"
17776 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17777 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17778 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17779 msgid "_M"
17780 msgstr "_M"
17782 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17783 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17784 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17785 msgid "_Y"
17786 msgstr "_Y"
17788 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17789 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17790 msgid "_K"
17791 msgstr "_K"
17793 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17794 msgid "Gray"
17795 msgstr "Grigio"
17797 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17798 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17799 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17800 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17801 msgid "Cyan"
17802 msgstr "Cyan"
17804 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17805 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17806 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17807 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17808 msgid "Magenta"
17809 msgstr "Magenta"
17811 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17812 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17813 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17814 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17815 msgid "Yellow"
17816 msgstr "Giallo"
17818 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17819 msgid "Fix"
17820 msgstr "Fissa"
17822 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17823 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17824 msgstr "Fissa fallback RGB corrispondente al valore icc-color()."
17826 #. Label
17827 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17828 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17829 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17830 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17831 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17832 msgid "_A"
17833 msgstr "_A"
17835 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17836 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17837 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17838 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17839 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17840 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17841 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17842 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17843 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17844 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17845 msgid "Alpha (opacity)"
17846 msgstr "Alpha (opacità)"
17848 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17849 msgid "RGBA_:"
17850 msgstr "RGBA_:"
17852 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17853 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17854 msgstr "Valore RGBA esadecimale del colore"
17856 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17857 msgid "RGB"
17858 msgstr "RGB"
17860 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17861 msgid "HSL"
17862 msgstr "HSL"
17864 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17865 msgid "CMYK"
17866 msgstr "CMYK"
17868 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17869 msgid "Unnamed"
17870 msgstr "Senza nome"
17872 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17873 msgid "Wheel"
17874 msgstr "Ruota"
17876 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17877 msgid "Attribute"
17878 msgstr "Attributo"
17880 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17881 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17882 msgid "Value"
17883 msgstr "Valore"
17885 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17886 msgid "Type text in a text node"
17887 msgstr "Scrivi testo in un nodo testuale"
17889 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17890 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17891 msgid "Set stroke color"
17892 msgstr "Imposta colore contorno"
17894 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17895 msgid "Set gradient on stroke"
17896 msgstr "Imposta gradiente per il contorno"
17898 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17899 msgid "Set pattern on stroke"
17900 msgstr "Imposta motivo per il contorno"
17902 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17903 msgid "Set markers"
17904 msgstr "Imposta delimitatori"
17906 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17907 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17908 #. Stroke width
17909 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
17910 msgid "StrokeWidth|Width:"
17911 msgstr "Larghezza:"
17913 #. Join type
17914 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17915 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17916 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
17917 msgid "Join:"
17918 msgstr "Spigoli:"
17920 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17921 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17922 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17923 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
17924 msgid "Miter join"
17925 msgstr "Spigolo vivo"
17927 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17928 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17929 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17930 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
17931 msgid "Round join"
17932 msgstr "Spigolo arrotondato"
17934 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17935 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17936 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17937 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
17938 msgid "Bevel join"
17939 msgstr "Spigolo tagliato"
17941 #. Miterlimit
17942 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17943 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17944 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17945 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17946 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17947 #. when they become too long.
17948 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
17949 msgid "Miter limit:"
17950 msgstr "Spigolosità:"
17952 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
17953 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17954 msgstr "Lunghezza massima dello spigolo (in unità della larghezza del contorno)"
17956 #. Cap type
17957 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17958 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
17959 msgid "Cap:"
17960 msgstr "Estremi:"
17962 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17963 #. of the line; the ends of the line are square
17964 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
17965 msgid "Butt cap"
17966 msgstr "Estremo geometrico"
17968 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17969 #. line; the ends of the line are rounded
17970 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
17971 msgid "Round cap"
17972 msgstr "Estremo arrotondato"
17974 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17975 #. line; the ends of the line are square
17976 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
17977 msgid "Square cap"
17978 msgstr "Estremo squadrato"
17980 #. Dash
17981 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
17982 msgid "Dashes:"
17983 msgstr "Tratteggio:"
17985 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17986 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17987 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
17988 msgid "Start Markers:"
17989 msgstr "Delimitatore inizio:"
17991 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
17992 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17993 msgstr "I delimitatori iniziali vengon disegnati sul primo nodo di un tracciato o forma"
17995 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
17996 msgid "Mid Markers:"
17997 msgstr "Delimitatore metà:"
17999 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18000 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
18001 msgstr "I delimitatori di mezzo vengon disegnati su tutti i nodi di un tracciato o forma, tranne il primo e l'utimo"
18003 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18004 msgid "End Markers:"
18005 msgstr "Delimitatore fine:"
18007 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18008 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18009 msgstr "I delimitatori finali vengon disegnati sull'ultimo nodo di un tracciato o forma"
18011 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
18012 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18013 msgid "Set stroke style"
18014 msgstr "Imposta stile contorno"
18016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18017 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18018 msgstr "Colore/opacità usato per il ritocco del colore"
18020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18021 msgid "Style of new stars"
18022 msgstr "Stile dei nuovi poligoni"
18024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18025 msgid "Style of new rectangles"
18026 msgstr "Stile dei nuovi rettangoli"
18028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18029 msgid "Style of new 3D boxes"
18030 msgstr "Stile dei nuovi solidi 3D"
18032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18033 msgid "Style of new ellipses"
18034 msgstr "Stile delle nuove ellissi"
18036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18037 msgid "Style of new spirals"
18038 msgstr "Stile delle nuove spirali"
18040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18041 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18042 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con il «Pastello»"
18044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18045 msgid "Style of new paths created by Pen"
18046 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con la «Penna»"
18048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18049 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18050 msgstr "Stile delle nuove linee calligrafiche"
18052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
18053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18054 msgid "TBD"
18055 msgstr "Da definire"
18057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18058 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18059 msgstr "Stile dei nuovi oggetti creati con il «Secchiello»"
18061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18062 msgid "Insert node"
18063 msgstr "Inserisci nodo"
18065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18066 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18067 msgstr "Inserisce nuovi nodi nel segmento selezionato"
18069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18070 msgid "Insert"
18071 msgstr "Inserisci"
18073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18074 msgid "Delete selected nodes"
18075 msgstr "Elimina i nodi selezionati"
18077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18078 msgid "Join endnodes"
18079 msgstr "Unisci nodi finali"
18081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18082 msgid "Join selected endnodes"
18083 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati"
18085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18086 msgid "Join"
18087 msgstr "Unisci"
18089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18090 msgid "Break nodes"
18091 msgstr "Spezza nodi"
18093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18094 msgid "Break path at selected nodes"
18095 msgstr "Separa il percorso nel nodo selezionato"
18097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18098 msgid "Join with segment"
18099 msgstr "Unisci tramite segmento"
18101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18102 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18103 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati con un nuovo segmento"
18105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18106 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18107 msgstr "Cancella il segmento tra due nodi non terminali"
18109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18110 msgid "Node Cusp"
18111 msgstr "Nodo angolare"
18113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18114 msgid "Make selected nodes corner"
18115 msgstr "Rende angolari i nodi selezionati"
18117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18118 msgid "Node Smooth"
18119 msgstr "Nodo curvilineo"
18121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18122 msgid "Make selected nodes smooth"
18123 msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
18125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18126 msgid "Node Symmetric"
18127 msgstr "Nodo simmetrico"
18129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18130 msgid "Make selected nodes symmetric"
18131 msgstr "Rende simmetrici i nodi selezionati"
18133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18134 msgid "Node Auto"
18135 msgstr "Nodo automatico"
18137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18138 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18139 msgstr "Rende automaticamente curvilinei i nodi selezionati"
18141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18142 msgid "Node Line"
18143 msgstr "Nodo linea"
18145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18146 msgid "Make selected segments lines"
18147 msgstr "Trasforma in linee i segmenti selezionati"
18149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18150 msgid "Node Curve"
18151 msgstr "Nodo curva"
18153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18154 msgid "Make selected segments curves"
18155 msgstr "Trasforma in curve i segmenti selezionati"
18157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18158 msgid "Show Handles"
18159 msgstr "Mostra maniglie"
18161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18162 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18163 msgstr "Mostra le maniglie Bezier dei nodi selezionati"
18165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18166 msgid "Show Outline"
18167 msgstr "Mostra scheletro"
18169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18170 msgid "Show the outline of the path"
18171 msgstr "Mostra lo scheletro di un tracciato"
18173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18174 msgid "Next path effect parameter"
18175 msgstr "Parametro successivo effetto su tracciato"
18177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18178 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18179 msgstr "Mostra il prossimo parametro dell'effetto su tracciato per la modifica"
18181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18182 msgid "Edit the clipping path of the object"
18183 msgstr "Modifica il fissaggio dall'oggetto"
18185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18186 msgid "Edit mask path"
18187 msgstr "Modifica tracciato maschera"
18189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18190 msgid "Edit the mask of the object"
18191 msgstr "Modifica la maschera dell'oggetto"
18193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18194 msgid "X coordinate:"
18195 msgstr "Coordinata X:"
18197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18198 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18199 msgstr "Coordinata X dei nodi selezionati"
18201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18202 msgid "Y coordinate:"
18203 msgstr "Coordinata Y:"
18205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18206 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18207 msgstr "Coordinata Y dei nodi selezionati"
18209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18210 msgid "Enable snapping"
18211 msgstr "Attiva aggancio"
18213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18214 msgid "Bounding box"
18215 msgstr "Riquadri"
18217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18218 msgid "Snap bounding box corners"
18219 msgstr "Aggancia angoli riquadri"
18221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18222 msgid "Bounding box edges"
18223 msgstr "Margini riquadri"
18225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18226 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18227 msgstr "Aggancia ai bordi dei riquadri"
18229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18230 msgid "Bounding box corners"
18231 msgstr "Angoli riquadri"
18233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18234 msgid "Snap to bounding box corners"
18235 msgstr "Aggancia agli angoli dei riquadri"
18237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18238 msgid "BBox Edge Midpoints"
18239 msgstr "Metà margine riquadro"
18241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18242 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18243 msgstr "Aggancia a e con le metà dei bordi dei riquadri"
18245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18246 msgid "BBox Centers"
18247 msgstr "Centri riquadri"
18249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18250 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18251 msgstr "Aggancia a e con i centri dei riquadri"
18253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18254 msgid "Snap nodes or handles"
18255 msgstr "Aggancia nodi o maniglie"
18257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18258 msgid "Snap to paths"
18259 msgstr "Aggancia ai tracciati"
18261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18262 msgid "Path intersections"
18263 msgstr "Intersezione tracciati"
18265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18266 msgid "Snap to path intersections"
18267 msgstr "Aggancia alle intersezioni dei tracciati"
18269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18270 msgid "To nodes"
18271 msgstr "Ai nodi"
18273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18274 msgid "Snap to cusp nodes"
18275 msgstr "Aggancia ai nodi angolari"
18277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18278 msgid "Smooth nodes"
18279 msgstr "Nodi curvi"
18281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18282 msgid "Snap to smooth nodes"
18283 msgstr "Aggancia ai nodi curvi"
18285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18286 msgid "Line Midpoints"
18287 msgstr "Metà linea"
18289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18290 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18291 msgstr "Aggancia a e con le metà dei segmenti"
18293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18294 msgid "Object Centers"
18295 msgstr "Centro oggetti"
18297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18298 msgid "Snap from and to centers of objects"
18299 msgstr "Aggancia a e i centri degli oggetti"
18301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18302 msgid "Rotation Centers"
18303 msgstr "Centro di rotazione"
18305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18306 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18307 msgstr "Aggancia a e con il centro di rotazione dell'elemento"
18309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18310 msgid "Page border"
18311 msgstr "Bordo pagina"
18313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18314 msgid "Snap to the page border"
18315 msgstr "Aggancia ai bordi della pagina"
18317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18318 msgid "Snap to grids"
18319 msgstr "Aggancia alle griglie"
18321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18322 msgid "Snap to guides"
18323 msgstr "Aggancia alle guide"
18325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18326 msgid "Star: Change number of corners"
18327 msgstr "Stella: cambia numero di vertici"
18329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
18330 msgid "Star: Change spoke ratio"
18331 msgstr "Stella: Cambia lunghezza dei raggi"
18333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18334 msgid "Make polygon"
18335 msgstr "Crea poligono"
18337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18338 msgid "Make star"
18339 msgstr "Crea stella"
18341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
18342 msgid "Star: Change rounding"
18343 msgstr "Stella: Cambia arrotondamento"
18345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
18346 msgid "Star: Change randomization"
18347 msgstr "Stella: Cambia casualità"
18349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18350 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18351 msgstr "Poligono regolare (con una maniglia) invece di una stella"
18353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
18354 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18355 msgstr "Stella invece di un poligono regolare (con una maniglia)"
18357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18358 msgid "triangle/tri-star"
18359 msgstr "triangolo/tri-stella"
18361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18362 msgid "square/quad-star"
18363 msgstr "quadrato/quadri-stella"
18365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18366 msgid "pentagon/five-pointed star"
18367 msgstr "pentagono/penta-stella"
18369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18370 msgid "hexagon/six-pointed star"
18371 msgstr "esagono/esa-stella"
18373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18374 msgid "Corners"
18375 msgstr "Angoli"
18377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18378 msgid "Corners:"
18379 msgstr "Angoli:"
18381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18382 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18383 msgstr "Numero di angoli di un poligono o di una stella"
18385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18386 msgid "thin-ray star"
18387 msgstr "stella a raggi sottili"
18389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18390 msgid "pentagram"
18391 msgstr "pentagramma"
18393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18394 msgid "hexagram"
18395 msgstr "esagramma"
18397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18398 msgid "heptagram"
18399 msgstr "eptagramma"
18401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18402 msgid "octagram"
18403 msgstr "ottagramma"
18405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18406 msgid "regular polygon"
18407 msgstr "poligono regolare"
18409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18410 msgid "Spoke ratio"
18411 msgstr "Rapporto raggi"
18413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18414 msgid "Spoke ratio:"
18415 msgstr "Rapporto raggi:"
18417 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18418 #. Base radius is the same for the closest handle.
18419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
18420 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18421 msgstr "Rapporto tra diametro interno e diametro totale"
18423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18424 msgid "stretched"
18425 msgstr "molto strozzato"
18427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18428 msgid "twisted"
18429 msgstr "visibilmente strozzato"
18431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18432 msgid "slightly pinched"
18433 msgstr "leggermente strozzato"
18435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18436 msgid "NOT rounded"
18437 msgstr "non arrotondato"
18439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18440 msgid "slightly rounded"
18441 msgstr "leggermente arrotondato"
18443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18444 msgid "visibly rounded"
18445 msgstr "visibilmente arrotondato"
18447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18448 msgid "well rounded"
18449 msgstr "ben arrotondato"
18451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18452 msgid "amply rounded"
18453 msgstr "molto arrotondato"
18455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18457 msgid "blown up"
18458 msgstr "gonfiato"
18460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18461 msgid "Rounded"
18462 msgstr "Arrotondamento"
18464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18465 msgid "Rounded:"
18466 msgstr "Arrotondamento:"
18468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18469 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18470 msgstr "Il grado di arrotondamento degli angoli (0 per gli spigoli)"
18472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18473 msgid "NOT randomized"
18474 msgstr "non casuale"
18476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18477 msgid "slightly irregular"
18478 msgstr "leggermente irregolare"
18480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18481 msgid "visibly randomized"
18482 msgstr "visibilmente casuale"
18484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18485 msgid "strongly randomized"
18486 msgstr "molto casuale"
18488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18489 msgid "Randomized"
18490 msgstr "Casuale"
18492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18493 msgid "Randomized:"
18494 msgstr "Casuale:"
18496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18497 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18498 msgstr "Separa casualmente gli angoli"
18500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
18501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
18502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
18503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
18504 msgid "Defaults"
18505 msgstr "Predefiniti"
18507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
18508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18509 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18510 msgstr "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
18512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
18513 msgid "Change rectangle"
18514 msgstr "Modifica rettangolo"
18516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18517 msgid "W:"
18518 msgstr "L:"
18520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18521 msgid "Width of rectangle"
18522 msgstr "Larghezza del rettangolo"
18524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18525 msgid "H:"
18526 msgstr "H:"
18528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18529 msgid "Height of rectangle"
18530 msgstr "Altezza del rettangolo"
18532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126
18533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
18534 msgid "not rounded"
18535 msgstr "non arrotondato"
18537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18538 msgid "Horizontal radius"
18539 msgstr "Raggio orizzontale"
18541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18542 msgid "Rx:"
18543 msgstr "Rx:"
18545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18546 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18547 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
18549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18550 msgid "Vertical radius"
18551 msgstr "Raggio verticale"
18553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18554 msgid "Ry:"
18555 msgstr "Ry:"
18557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18558 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18559 msgstr "Raggio verticale di un angolo arrotondato"
18561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
18562 msgid "Not rounded"
18563 msgstr "Non arrotondato"
18565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
18566 msgid "Make corners sharp"
18567 msgstr "Rende gli angoli spigolosi"
18569 #. TODO: use the correct axis here, too
18570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
18571 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18572 msgstr "Solido 3D: cambia prospettiva (angolo degli assi prospettici)"
18574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18575 msgid "Angle in X direction"
18576 msgstr "Angolo sulla direzione X"
18578 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18580 msgid "Angle of PLs in X direction"
18581 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione X"
18583 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
18585 msgid "State of VP in X direction"
18586 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione X"
18588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
18589 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18590 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione X come «finito» o «infinito» (=parallelo)"
18592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18593 msgid "Angle in Y direction"
18594 msgstr "Angolo sulla direzione Y"
18596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18597 msgid "Angle Y:"
18598 msgstr "Angolo Y:"
18600 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18602 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18603 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione Y"
18605 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
18607 msgid "State of VP in Y direction"
18608 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione Y"
18610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
18611 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18612 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione Y come «finito» o «infinito» (=parallelo)"
18614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18615 msgid "Angle in Z direction"
18616 msgstr "Angolo sulla direzione Z"
18618 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
18620 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18621 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione Z"
18623 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
18625 msgid "State of VP in Z direction"
18626 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione Z"
18628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
18629 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18630 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione Z come «finito» o «infinito» (=parallelo)"
18632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
18633 msgid "Change spiral"
18634 msgstr "Modifica spirale"
18636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18637 msgid "just a curve"
18638 msgstr "curva semplice"
18640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18641 msgid "one full revolution"
18642 msgstr "una rivoluzione intera"
18644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18645 msgid "Number of turns"
18646 msgstr "Numero di rivoluzioni"
18648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18649 msgid "Turns:"
18650 msgstr "Rivoluzioni:"
18652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18653 msgid "Number of revolutions"
18654 msgstr "Numero di rivoluzioni"
18656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18657 msgid "circle"
18658 msgstr "cerchio"
18660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18661 msgid "edge is much denser"
18662 msgstr "contorno molto denso"
18664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18665 msgid "edge is denser"
18666 msgstr "contorno denso"
18668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18669 msgid "even"
18670 msgstr "pari"
18672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18673 msgid "center is denser"
18674 msgstr "centro denso"
18676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18677 msgid "center is much denser"
18678 msgstr "centro molto denso"
18680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18681 msgid "Divergence"
18682 msgstr "Divergenza"
18684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18685 msgid "Divergence:"
18686 msgstr "Divergenza:"
18688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18689 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18690 msgstr "La densità delle rivoluzioni esterne; 1 = uniformi"
18692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18693 msgid "starts from center"
18694 msgstr "parte dal centro"
18696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18697 msgid "starts mid-way"
18698 msgstr "parte da metà"
18700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18701 msgid "starts near edge"
18702 msgstr "parte vicino al termine"
18704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18705 msgid "Inner radius"
18706 msgstr "Raggio interno"
18708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18709 msgid "Inner radius:"
18710 msgstr "Raggio interno:"
18712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18713 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18714 msgstr "Il raggio delle rivoluzioni più interne (relativo alle dimensioni della spirale)"
18716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
18717 msgid "Bezier"
18718 msgstr "Bezier"
18720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
18721 msgid "Create regular Bezier path"
18722 msgstr "Crea tracciati Bezier normali"
18724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
18725 msgid "Spiro"
18726 msgstr "Spiro"
18728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
18729 msgid "Create Spiro path"
18730 msgstr "Crea tracciato Spiro"
18732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
18733 msgid "Zigzag"
18734 msgstr "Zigzag"
18736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
18737 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18738 msgstr "Crea una sequenza di segmenti diritti"
18740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
18741 msgid "Paraxial"
18742 msgstr "Parassiale"
18744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
18745 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18746 msgstr "Crea una sequenza di segmenti parassiali"
18748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
18749 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18750 msgstr "Modalità delle nuove linee disegnate da questo strumento"
18752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
18753 #, fuzzy
18754 msgid "Triangle in"
18755 msgstr "Singolo"
18757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18758 #, fuzzy
18759 msgid "Triangle out"
18760 msgstr "Singolo"
18762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
18763 msgid "From clipboard"
18764 msgstr "Dagli appunti"
18766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
18768 msgid "Shape:"
18769 msgstr "Forma:"
18771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18772 #, fuzzy
18773 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18774 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con il «Pastello»"
18776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18777 msgid "(many nodes, rough)"
18778 msgstr "(molti nodi, grezzo)"
18780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18787 msgid "(default)"
18788 msgstr "(predefinito)"
18790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18791 msgid "(few nodes, smooth)"
18792 msgstr "(pochi nodi, smussato)"
18794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18795 msgid "Smoothing:"
18796 msgstr "Smussamento:"
18798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18799 msgid "Smoothing: "
18800 msgstr "Smussamento:"
18802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
18803 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18804 msgstr "Il grado di smussamento (semplificazione) applicato alla linea"
18806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
18807 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18808 msgstr "Reimposta i parametri del pastello ai valori predefiniti (usare Preferenze di Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
18810 #. Width
18811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18812 msgid "(pinch tweak)"
18813 msgstr "(strozzato)"
18815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18816 msgid "(broad tweak)"
18817 msgstr "(ritocco ampio)"
18819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
18820 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18821 msgstr "La larghezza dell'area di ritocco (relativa all'area della tela visibile)"
18823 #. Force
18824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18825 msgid "(minimum force)"
18826 msgstr "(forza minima)"
18828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18829 msgid "(maximum force)"
18830 msgstr "(forza massima)"
18832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18833 msgid "Force"
18834 msgstr "Forza"
18836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18837 msgid "Force:"
18838 msgstr "Forza:"
18840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18841 msgid "The force of the tweak action"
18842 msgstr "La forza del ritocco"
18844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
18845 msgid "Move mode"
18846 msgstr "Modalità spostamento"
18848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
18849 msgid "Move objects in any direction"
18850 msgstr "Sposta gli oggetti in qualsiasi direzione"
18852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
18853 msgid "Move in/out mode"
18854 msgstr "Modalità spostamento dentro/fuori"
18856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
18857 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18858 msgstr "Muove oggetti verso il cursore; con Maiusc li allontana"
18860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
18861 msgid "Move jitter mode"
18862 msgstr "Modalità spostamento sfalsato"
18864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
18865 msgid "Move objects in random directions"
18866 msgstr "Muove oggetti in direzioni casuali"
18868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
18869 msgid "Scale mode"
18870 msgstr "Modalità ridimensionamento"
18872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
18873 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18874 msgstr "Riduce oggetti, con Maiusc allarga"
18876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
18877 msgid "Rotate mode"
18878 msgstr "Modalità rotazione"
18880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
18881 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18882 msgstr "Ruota oggetti, con Maiusc in senso antiorario"
18884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
18885 msgid "Duplicate/delete mode"
18886 msgstr "Modalità duplicazione/eliminazione"
18888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
18889 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18890 msgstr "Duplica oggetti, con Maiusc per eliminare"
18892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
18893 msgid "Push mode"
18894 msgstr "Modalità distorsione"
18896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
18897 msgid "Push parts of paths in any direction"
18898 msgstr "Sposta parti di tracciati in ogni direzione"
18900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
18901 msgid "Shrink/grow mode"
18902 msgstr "Modalità riduzione/accrescimento"
18904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
18905 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18906 msgstr "Riduce (intrude) parti di tracciati; con Maiusc accresce (estrude)"
18908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
18909 msgid "Attract/repel mode"
18910 msgstr "Modalità attrazione/repulsione"
18912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
18913 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18914 msgstr "Attrae parte di tracciati verso il cursore; con Maiusc lontano dal cursore"
18916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
18917 msgid "Roughen mode"
18918 msgstr "Modalità increspatura"
18920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
18921 msgid "Roughen parts of paths"
18922 msgstr "Increspa parti di tracciati"
18924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
18925 msgid "Color paint mode"
18926 msgstr "Modalità tinta"
18928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
18929 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18930 msgstr "Tinteggia gli oggetti selezionati con il colore dello strumento"
18932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
18933 msgid "Color jitter mode"
18934 msgstr "Modalità sfalsamento colore"
18936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
18937 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18938 msgstr "Sfalsa i colori degli oggetti selezionati"
18940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
18941 msgid "Blur mode"
18942 msgstr "Modalità sfocatura"
18944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
18945 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18946 msgstr "Sfuoca gli oggetti selezionati; con Maiusc, riduce la sfocatura"
18948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
18949 msgid "Channels:"
18950 msgstr "Canali:"
18952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
18953 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18954 msgstr "In modalità colore, agisce sulla tinta dell'oggetto"
18956 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
18958 msgid "H"
18959 msgstr "H"
18961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
18962 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18963 msgstr "In modalità colore, agisce sulla saturazione dell'oggetto"
18965 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
18967 msgid "S"
18968 msgstr "S"
18970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
18971 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18972 msgstr "In modalità colore, agisce sulla luminosità dell'oggetto"
18974 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
18976 msgid "L"
18977 msgstr "L"
18979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
18980 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18981 msgstr "In modalità colore, agisce sull'opacità dell'oggetto"
18983 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
18985 msgid "O"
18986 msgstr "O"
18988 #. Fidelity
18989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18990 msgid "(rough, simplified)"
18991 msgstr "(grezzo, semplificato)"
18993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18994 msgid "(fine, but many nodes)"
18995 msgstr "(buono, ma con molti nodi)"
18997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
18998 msgid "Fidelity"
18999 msgstr "Fedeltà"
19001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19002 msgid "Fidelity:"
19003 msgstr "Fedeltà:"
19005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
19006 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
19007 msgstr "Una fedeltà bassa rende il tracciato semplificato; una fedeltà alta preserva le caratteristiche del tracciato ma genera molti nuovi nodi"
19009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
19010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
19011 msgid "Pressure"
19012 msgstr "Pressione"
19014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
19015 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19016 msgstr "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare l'intensità del ritocco"
19018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
19019 msgid "No preset"
19020 msgstr "Nessuna preselezione"
19022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
19023 msgid "Save..."
19024 msgstr "Salva..."
19026 #. Width
19027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
19028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19029 msgid "(hairline)"
19030 msgstr "(tratto finissimo)"
19032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
19033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19034 msgid "(broad stroke)"
19035 msgstr "(tratto ampio)"
19037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
19038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
19039 msgid "Pen Width"
19040 msgstr "Larghezza pennino"
19042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
19043 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19044 msgstr "La larghezza del pennino (relativa all'area visibile)"
19046 #. Thinning
19047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19048 msgid "(speed blows up stroke)"
19049 msgstr "(sbava crescendo di velocità)"
19051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19052 msgid "(slight widening)"
19053 msgstr "(lieve sbavatura)"
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19056 msgid "(constant width)"
19057 msgstr "(larghezza costante)"
19059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19060 msgid "(slight thinning, default)"
19061 msgstr "(lieve assottigliamento, predefinito)"
19063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19064 msgid "(speed deflates stroke)"
19065 msgstr "(assotigliato dalla velocità)"
19067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19068 msgid "Stroke Thinning"
19069 msgstr "Diradamento tratto"
19071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19072 msgid "Thinning:"
19073 msgstr "Diradamento:"
19075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
19076 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19077 msgstr "La velocità di diradamento del contorno (> 0 tratti più netti, < 0 tratti più larghi; 0 la larghezza è indipendente dalla velocità)"
19079 #. Angle
19080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19081 msgid "(left edge up)"
19082 msgstr "(lato sinistro in alto)"
19084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19085 msgid "(horizontal)"
19086 msgstr "(orizzontale)"
19088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19089 msgid "(right edge up)"
19090 msgstr "(lato destro in alto)"
19092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19093 msgid "Pen Angle"
19094 msgstr "Angolo de"
19096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19097 msgid "Angle:"
19098 msgstr "Angolo:"
19100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
19101 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
19102 msgstr "L'angolazione della penna (in gradi; 0 = orizzontale; non ha effetto se incidenza = 0)"
19104 #. Fixation
19105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19106 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19107 msgstr "(perpendicolare alla direzione, \"pennello\")"
19109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19110 msgid "(almost fixed, default)"
19111 msgstr "(quasi fisso, predefinito)"
19113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19114 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19115 msgstr "(fissato dall'Angolo, penna)"
19117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19118 msgid "Fixation"
19119 msgstr "Incidenza"
19121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19122 msgid "Fixation:"
19123 msgstr "Incidenza:"
19125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
19126 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
19127 msgstr "Angolo di incidenza (0 = pennino sempre perpendicolare alla direzione, 100 = angolo fisso)"
19129 #. Cap Rounding
19130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19131 msgid "(blunt caps, default)"
19132 msgstr "(margine netto, predefinito)"
19134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19135 msgid "(slightly bulging)"
19136 msgstr "(lievemente arrotondato)"
19138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19139 msgid "(approximately round)"
19140 msgstr "(arrotondato)"
19142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19143 msgid "(long protruding caps)"
19144 msgstr "(estremi molto protrudenti)"
19146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19147 msgid "Cap rounding"
19148 msgstr "Arrotondamento estremi"
19150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19151 msgid "Caps:"
19152 msgstr "Estremi:"
19154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
19155 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
19156 msgstr "Aumentare il valore per avere maggior protrusione degli spigoli di fine contorno (0 = nessuno spigolo, 1 = spigolo arrotondato)"
19158 #. Tremor
19159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19160 msgid "(smooth line)"
19161 msgstr "(linea dritta)"
19163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19164 msgid "(slight tremor)"
19165 msgstr "(leggero tremore)"
19167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19168 msgid "(noticeable tremor)"
19169 msgstr "(tremore notevole)"
19171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19172 msgid "(maximum tremor)"
19173 msgstr "(tremore massimo)"
19175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19176 msgid "Stroke Tremor"
19177 msgstr "Tremore tratto"
19179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19180 msgid "Tremor:"
19181 msgstr "Tremore:"
19183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
19184 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19185 msgstr "Aumentare per rendere il tratto increspato e tremolante"
19187 #. Wiggle
19188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19189 msgid "(no wiggle)"
19190 msgstr "(nessuna ondulazione)"
19192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19193 msgid "(slight deviation)"
19194 msgstr "(leggera deviazione)"
19196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19197 msgid "(wild waves and curls)"
19198 msgstr "(forte increspatura)"
19200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19201 msgid "Pen Wiggle"
19202 msgstr "Ondulazione pennino"
19204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19205 msgid "Wiggle:"
19206 msgstr "Ondulazione:"
19208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
19209 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19210 msgstr "Aumentare per rendere la scrittura più ondulata"
19212 #. Mass
19213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19214 msgid "(no inertia)"
19215 msgstr "(nessun'inerzia)"
19217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19218 msgid "(slight smoothing, default)"
19219 msgstr "(leggero ritardo, predefinito)"
19221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19222 msgid "(noticeable lagging)"
19223 msgstr "(ritardo apprezzabile)"
19225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19226 msgid "(maximum inertia)"
19227 msgstr "(inerzia massima)"
19229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19230 msgid "Pen Mass"
19231 msgstr "Inerzia pennino"
19233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19234 msgid "Mass:"
19235 msgstr "Inerzia:"
19237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
19238 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19239 msgstr "Aumentare il valore per impostare il ritardo al pennino, come se fosse rallentato per inerzia"
19241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
19242 msgid "Trace Background"
19243 msgstr "Vettorizza sfondo"
19245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
19246 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
19247 msgstr ""
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
19250 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19251 msgstr "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della penna"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
19254 msgid "Tilt"
19255 msgstr "Tilt"
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
19258 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19259 msgstr "Usare l'inclinazione della dispositivo di input per alterare l'angolo della punta della penna"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
19262 msgid "Choose a preset"
19263 msgstr "Usa una preselezione"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
19266 msgid "Arc: Change start/end"
19267 msgstr "Arco: Modifica inizio/fine"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19270 msgid "Arc: Change open/closed"
19271 msgstr "Arco: Commuta aperto/chiuso"
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
19274 msgid "Start:"
19275 msgstr "Inizio:"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
19278 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19279 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19282 msgid "End:"
19283 msgstr "Fine:"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
19286 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19287 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19290 msgid "Closed arc"
19291 msgstr "Arco chiuso"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19294 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19295 msgstr "Commuta in segmento (forma chiusa con due raggi)"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
19298 msgid "Open Arc"
19299 msgstr "Arco aperto"
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
19302 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19303 msgstr "Trasforma in arco (forma aperta)"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
19306 msgid "Make whole"
19307 msgstr "Rendi intero"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
19310 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19311 msgstr "Rende la forma in un ellisse intero, non un arco o un segmento"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
19314 msgid "Pick opacity"
19315 msgstr "Preleva opacità"
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
19318 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
19319 msgstr "Preleva sia il colore che l'alpha (trasparenza) sotto il cursore; altrimenti preleva solo il colore visibile premoltiplicato per il valore alpha"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
19322 msgid "Pick"
19323 msgstr "Preleva"
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
19326 msgid "Assign opacity"
19327 msgstr "Assegna opacità"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
19330 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19331 msgstr "Se il canale alpha è prelevato, lo assegna alla selezione come trasparenza di riempimento o contorno"
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
19334 msgid "Assign"
19335 msgstr "Assegna"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19338 msgid "Closed"
19339 msgstr "Chiuso"
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19342 msgid "Open start"
19343 msgstr "Apri inizio"
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19346 msgid "Open end"
19347 msgstr "Apri fine"
19349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
19350 msgid "Open both"
19351 msgstr "Apri entrambi"
19353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19354 msgid "All inactive"
19355 msgstr "Tutti inattivi"
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
19358 msgid "No geometric tool is active"
19359 msgstr "Nessuno strumento geometrico attivo"
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
19362 msgid "Show limiting bounding box"
19363 msgstr "Mostra riquadro limite"
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
19366 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19367 msgstr "Mostra riquadro (usato per tagliare linee infinite)"
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
19370 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19371 msgstr "Preleva riquadro limite dalla selezione"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
19374 #, fuzzy
19375 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19376 msgstr "Aggancia gli angoli dei riquadri agli angoli di altri riquadri"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
19379 msgid "Choose a line segment type"
19380 msgstr "Scegliere un tipo di segmento"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
19383 msgid "Display measuring info"
19384 msgstr "Visualizza informazioni di misura"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
19387 msgid "Display measuring info for selected items"
19388 msgstr "Visualizza informazioni di misura per gli elementi selezionati"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
19391 msgid "Open LPE dialog"
19392 msgstr "Apri finestra LPE"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
19395 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19396 msgstr "Apri finestra LPE (per la modifica dei parametri numerici)"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
19399 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19400 msgstr "La larghezza del cancellino (relativa all'area della tela visibile)"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19403 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19404 msgstr "Cancella oggetti toccati dalla gomma"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
19407 msgid "Cut"
19408 msgstr "Taglia"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
19411 msgid "Cut out from objects"
19412 msgstr "Taglia dagli oggetti"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
19415 msgid "Text: Change font family"
19416 msgstr "Testo: Cambia font"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
19419 msgid "Text: Change alignment"
19420 msgstr "Testo: Cambia allineamento"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278
19423 msgid "Text: Change font style"
19424 msgstr "Testo: Cambia stile"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325
19427 msgid "Text: Change orientation"
19428 msgstr "Testo: Cambia orientamento"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
19431 msgid "Text: Change font size"
19432 msgstr "Testo: Cambia dimensione carattere"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
19435 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19436 msgstr "Selezionare famiglia del font (Alt+X per accedervi)"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687
19439 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19440 msgstr "Questo carattere non è attualmente installato sul sistema. Inkscape userà al suo posto il  carattere predefinito"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723
19443 msgid "Align left"
19444 msgstr "Allinea a sinistra"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
19447 msgid "Align right"
19448 msgstr "Allinea a destra"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756
19451 msgid "Justify"
19452 msgstr "Giustifica"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771
19455 msgid "Bold"
19456 msgstr "Grassetto"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
19459 msgid "Italic"
19460 msgstr "Corsivo"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913
19463 msgid "Change connector spacing"
19464 msgstr "Cambia spaziatura connettori"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
19467 msgid "Avoid"
19468 msgstr "Evita"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
19471 msgid "Ignore"
19472 msgstr "Ignora"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
19475 msgid "Connector Spacing"
19476 msgstr "Spaziatura connettori"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
19479 msgid "Spacing:"
19480 msgstr "Spaziatura:"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
19483 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19484 msgstr "Lo spazio da lasciare intorno agli oggetti quando si tracciano automaticamente i connettori"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
19487 msgid "Graph"
19488 msgstr "Grafico"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
19491 msgid "Connector Length"
19492 msgstr "Lunghezza connettori"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
19495 msgid "Length:"
19496 msgstr "Lunghezza:"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
19499 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19500 msgstr "Lunghezza ideale dei connettori quando il modello è applicato"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053
19503 msgid "Downwards"
19504 msgstr "Contrario"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
19507 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19508 msgstr "Fa sì che i connettori con delimitatori finali (frecce) puntino indietro"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
19511 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19512 msgstr "Non permettere la sovrapposizione delle forme"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
19515 msgid "Fill by"
19516 msgstr "Riempi con"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
19519 msgid "Fill by:"
19520 msgstr "Riempi con:"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
19523 msgid "Fill Threshold"
19524 msgstr "Soglia riempimento"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19527 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19528 msgstr "La differenza massima consentita tra il pixel cliccato e i pixel vicini da contare per il riempimento"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
19531 msgid "Grow/shrink by"
19532 msgstr "Intrudi/Estrudi di"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
19535 msgid "Grow/shrink by:"
19536 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19539 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19540 msgstr "Di quanto estrudere (valore positivo) o intrudere (valore negativo) il riempimento creato"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
19543 msgid "Close gaps"
19544 msgstr "Area cuscinetto"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238
19547 msgid "Close gaps:"
19548 msgstr "Area cuscinetto:"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
19551 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19552 msgstr "Reimposta i parametri del secchiello ai valori predefiniti (usare Preferenze di Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
19554 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19555 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19556 msgstr "Impossibile elaborare questo oggetto. Convertirlo prima in tracciato."
19558 #. report to the Inkscape console using errormsg
19559 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19560 #, fuzzy
19561 msgid "Side Length 'a'/px: "
19562 msgstr "Lunghezza passi (px)"
19564 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19565 #, fuzzy
19566 msgid "Side Length 'b'/px: "
19567 msgstr "Lunghezza passi (px)"
19569 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19570 #, fuzzy
19571 msgid "Side Length 'c'/px: "
19572 msgstr "Lunghezza passi (px)"
19574 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19575 msgid "Angle 'A'/radians: "
19576 msgstr "Angolo 'A'/radianti:"
19578 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19579 msgid "Angle 'B'/radians: "
19580 msgstr "Angolo 'B'/radianti:"
19582 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19583 msgid "Angle 'C'/radians: "
19584 msgstr "Angolo 'C'/radianti:"
19586 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19587 msgid "Semiperimeter/px: "
19588 msgstr "Semiperimetro/px:"
19590 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19591 msgid "Area /px^2: "
19592 msgstr "Area /px²"
19594 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19595 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19596 msgstr "Errore nell'importare i moduili numpy o numpy.linalg. Tali moduli sono necessari a quest'estensione. installarli e provare nuovamente."
19598 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19599 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19600 msgstr "Nessun attributo xlink:href o sodipodi:absref trovato, o non afferenti ad un file esistente. Impossibile incorporare l'immagine."
19602 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19603 #, python-format
19604 msgid "Sorry we could not locate %s"
19605 msgstr "Impossibile trovare %s"
19607 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19608 #, python-format
19609 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19610 msgstr "%s non è del tipo image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, o image/x-icon"
19612 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19613 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19614 msgstr "Il modulo export_gpl.py richiede PyXML. Si può scaricare l'ultima versione da http://pyxml.sourceforge.net/."
19616 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19617 msgid "Unable to find image data."
19618 msgstr "Impossibile trovare i dati dell'immagine."
19620 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19621 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19622 msgstr "Il modulo lxml d'interfaccia con libxml2 è richiesto da inkex.py e quindi da questa estensione. L'ultima versione può essere scaricata e installata da http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ o tramite il proprio gestore di pacchetti con un comando simile a `sudo apt-get install python-lxml`"
19624 #: ../share/extensions/inkex.py:222
19625 #, python-format
19626 msgid "No matching node for expression: %s"
19627 msgstr "Nessun nodo corrispondente all'espressione: %s"
19629 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19630 #, python-format
19631 msgid "No style attribute found for id: %s"
19632 msgstr "Nessun attributo style trovato per l'id: %s"
19634 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19635 #, python-format
19636 msgid "unable to locate marker: %s"
19637 msgstr "impossibile trovare il delimitatore: %s"
19639 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19640 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19641 #: ../share/extensions/perspective.py:61
19642 msgid "This extension requires two selected paths."
19643 msgstr "Questa estensione richiede che vengan selezionati due tracciati."
19645 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19646 #, python-format
19647 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19648 msgstr "Convertire prima l'oggetto in tracciato! (Ricevuto [%s].)"
19650 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19651 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19652 msgstr "Errore nell'importare i moduili numpy o numpy.linalg. Tali moduli sono necessari a quest'estensione. installarli e provare nuovamente. Su sistemi derivati Debian questo può essere fatto col comando `sudo apt-get install python-numpy`."
19654 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19655 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
19656 #, python-format
19657 msgid ""
19658 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19659 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19660 msgstr ""
19661 "Il primo elemento selezionato è del tipo «%s».\n"
19662 "Provare prima il procedimento Tracciato → Da oggetto a tracciato."
19664 #: ../share/extensions/perspective.py:74
19665 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
19666 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19667 msgstr "Questa estensione richiede che il secondo tracciato selezionato sia lungo esattamente quattro nodi."
19669 #: ../share/extensions/perspective.py:99
19670 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
19671 msgid ""
19672 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19673 "Try using the procedure Object->Ungroup."
19674 msgstr ""
19675 "Il secondo elemento selezionato è un gruppo, non un tracciato.\n"
19676 "Provare prima il procedimento Oggetto → Dividi."
19678 #: ../share/extensions/perspective.py:101
19679 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
19680 msgid ""
19681 "The second selected object is not a path.\n"
19682 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19683 msgstr ""
19684 "Il secondo elemento selezionato non è un tracciato.\n"
19685 "Provare prima il procedimento Tracciato → Da oggetto a tracciato."
19687 #: ../share/extensions/perspective.py:104
19688 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
19689 msgid ""
19690 "The first selected object is not a path.\n"
19691 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19692 msgstr ""
19693 "Il primo elemento selezionato non è un tracciato.\n"
19694 "Provare prima il procedimento Tracciato → Da oggetto a tracciato."
19696 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
19697 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
19698 msgstr "Errore nell'importare il modulo numpy. Tale modulo è necessario a quest'estensione, installarlo e provare nuovamente. Su sistemi derivati Debian questo può essere fatto col comando `sudo apt-get install python-numpy`."
19700 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
19701 msgid "No face data found in specified file."
19702 msgstr ""
19704 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
19705 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
19706 msgstr ""
19708 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
19709 msgid "No edge data found in specified file."
19710 msgstr ""
19712 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
19713 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
19714 msgstr ""
19716 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19717 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
19718 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19719 msgstr ""
19721 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
19722 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19723 msgstr "Errore interno. Nessun tipo di dato selezionato\n"
19725 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
19726 msgid ""
19727 "This extension requires two selected paths. \n"
19728 "The second path must be exactly four nodes long."
19729 msgstr ""
19730 "Questa estensione richiede due tracciati selezionati. \n"
19731 "Il secondo tracciato deve essere lungo esattamente quattro nodi."
19733 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
19734 #, python-format
19735 msgid "Could not locate file: %s"
19736 msgstr "Impossibile trovare il file: %s"
19738 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
19739 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
19740 msgstr "È necessario installare il programma UniConvertor.\n"
19742 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19743 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19744 msgid "You must select at least two elements."
19745 msgstr "Occorre selezionare almeno due elementi."
19747 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19748 msgid "Add Nodes"
19749 msgstr "Aggiungi nodi"
19751 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19752 msgid "By max. segment length"
19753 msgstr "Per lunghezza massima del segmento"
19755 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19756 msgid "By number of segments"
19757 msgstr "Per numero di segmenti"
19759 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19760 msgid "Division method"
19761 msgstr "Metodo di divisione"
19763 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19764 msgid "Maximum segment length (px)"
19765 msgstr "Lunghezza massima del segmento (px)"
19767 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19768 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19769 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19770 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19771 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19772 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19773 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19774 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19775 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19776 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19777 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19778 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19779 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19780 msgid "Modify Path"
19781 msgstr "Modifica tracciato"
19783 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19784 msgid "Number of segments"
19785 msgstr "Numero di segmenti"
19787 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19788 msgid "AI 8.0 Input"
19789 msgstr "Input AI 8.0"
19791 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19792 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19793 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e precedenti (*.ai)"
19795 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19796 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19797 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 8.0 o più vecchi"
19799 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19800 msgid "AI SVG Input"
19801 msgstr "Input AI SVG"
19803 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19804 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19805 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19807 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19808 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19809 msgstr "Rimuove le impurità dagli SVG di Adobe Illustrator prima di aprirli"
19811 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19812 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19813 msgstr "File Corel DRAW Compressed Exchang (.ccx)"
19815 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19816 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19817 msgstr " Files input Corel DRAW Compressed Exchange"
19819 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19820 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19821 msgstr "File Open compressed exchange salvato con Corel DRAW"
19823 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19824 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19825 msgstr "File Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19827 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19828 msgid "Corel DRAW Input"
19829 msgstr "Input Corel DRAW"
19831 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19832 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19833 msgstr "Apre file salvati con Corel DRAW 7-X4"
19835 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19836 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19837 msgstr "File modello Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19839 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19840 msgid "Corel DRAW templates input"
19841 msgstr "Input modello Corel DRAW"
19843 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19844 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19845 msgstr "Apre file salvati con Corel DRAW 7-13"
19847 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19848 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19849 msgstr "File Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19851 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19852 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19853 msgstr "File input Computer Graphics Metafile"
19855 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19856 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19857 msgstr "File Open Computer Graphics Metafile"
19859 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19860 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19861 msgstr "File Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19863 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19864 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19865 msgstr "File input Corel DRAW Presentation Exchange"
19867 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19868 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19869 msgstr "File Open presentation exchange salvato con Corel DRAW"
19871 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19872 msgid "Brighter"
19873 msgstr "Schiarisci"
19875 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19876 msgid "Blue Function"
19877 msgstr "Funzione blu"
19879 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19880 msgid "Green Function"
19881 msgstr "Funzione verde"
19883 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19884 msgid "Red Function"
19885 msgstr "Funzione rosso"
19887 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19888 msgid "Darker"
19889 msgstr "Scurisci"
19891 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19892 msgid "Grayscale"
19893 msgstr "Scala di grigi"
19895 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19896 msgid "Less Hue"
19897 msgstr "Minor colore"
19899 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19900 msgid "Less Light"
19901 msgstr "Minor luminosità"
19903 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19904 msgid "Less Saturation"
19905 msgstr "Minor saturazione"
19907 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19908 msgid "More Hue"
19909 msgstr "Maggior colore"
19911 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19912 msgid "More Light"
19913 msgstr "Maggior luminosità"
19915 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19916 msgid "More Saturation"
19917 msgstr "Maggior saturazione"
19919 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19920 msgid "Negative"
19921 msgstr "Negativo"
19923 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19924 msgid "Randomize"
19925 msgstr "Casualità"
19927 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19928 msgid "Remove Blue"
19929 msgstr "Rimuovi blu"
19931 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19932 msgid "Remove Green"
19933 msgstr "Rimuovi verde"
19935 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19936 msgid "Remove Red"
19937 msgstr "Rimuovi rosso"
19939 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19940 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19941 msgstr "Con colore (RRGGBB esadecimale):"
19943 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19944 msgid "Replace color"
19945 msgstr "Rimpiazza colore"
19947 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19948 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19949 msgstr "Rimpiazza colore (RRGGBB esadecimale):"
19951 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19952 msgid "RGB Barrel"
19953 msgstr "Rotazione canali RGB"
19955 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
19956 msgid "Convert to Dashes"
19957 msgstr "Converti in tratti"
19959 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19960 msgid "A diagram created with the program Dia"
19961 msgstr "Un diagramma creato con il programma Dia"
19963 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19964 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19965 msgstr "Diagramma Dia (*.dia)"
19967 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19968 msgid "Dia Input"
19969 msgstr "Input Dia"
19971 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19972 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19973 msgstr "Per importare file Dia, Dia deve essere installato. Lo si può reperire presso http://live.gnome.org/Dia/"
19975 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19976 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19977 msgstr "Lo script dia2svg dovrebbe venire installato insieme ad Inkscape.Se non è presente, è probabile che vi sia qualche problema nell'installazione"
19979 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
19980 msgid "Dimensions"
19981 msgstr "Dimensioni"
19983 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19984 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19985 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19986 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19987 msgid "Visualize Path"
19988 msgstr "Visualizza tracciato"
19990 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19991 msgid "X Offset"
19992 msgstr "Proiezione lungo X"
19994 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19995 msgid "Y Offset"
19996 msgstr "Proiezione lungo Y"
19998 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19999 msgid "Dot size"
20000 msgstr "Dimensione punti"
20002 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20003 msgid "Font size"
20004 msgstr "Dimensione carattere"
20006 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20007 msgid "Number Nodes"
20008 msgstr "Numera nodi"
20010 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20011 msgid "Altitudes"
20012 msgstr "Altezza"
20014 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20015 msgid "Angle Bisectors"
20016 msgstr "Bisettrice angolo"
20018 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20019 msgid "Centroid"
20020 msgstr "Centroide"
20022 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20023 msgid "Circumcentre"
20024 msgstr "Circocentro"
20026 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20027 msgid "Circumcircle"
20028 msgstr "Circumcerchio"
20030 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20031 msgid "Common Objects"
20032 msgstr "Oggetti comuni"
20034 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20035 #, fuzzy
20036 msgid "Contact Triangle"
20037 msgstr "Singolo"
20039 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20040 msgid "Custom Point Specified By:"
20041 msgstr "Punto particolare specificato da:"
20043 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20044 #, fuzzy
20045 msgid "Custom Points and Options"
20046 msgstr "Opzioni da linea di comando"
20048 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20049 msgid "Draw Circle Around This Point"
20050 msgstr "Disegna cerchio attorno a questo punto"
20052 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20053 msgid "Draw From Triangle"
20054 msgstr "Disegna dal triangolo"
20056 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20057 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20058 msgstr ""
20060 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20061 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20062 msgstr ""
20064 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20065 msgid "Draw Marker At This Point"
20066 msgstr "Disegna delimitatore in questo punto"
20068 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20069 msgid "Excentral Triangle"
20070 msgstr "Triangolo exincentro"
20072 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20073 msgid "Excentres"
20074 msgstr "Excentro"
20076 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20077 msgid "Excircles"
20078 msgstr "Cerchio exinscritto"
20080 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20081 #, fuzzy
20082 msgid "Extouch Triangle"
20083 msgstr "Singolo"
20085 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20086 msgid "Gergonne Point"
20087 msgstr "Punto di Gergonne"
20089 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20090 msgid "Incentre"
20091 msgstr "Incentro"
20093 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20094 msgid "Incircle"
20095 msgstr "Incerchio"
20097 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20098 msgid "Nagel Point"
20099 msgstr "Punto di Nagel"
20101 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20102 msgid "Nine-Point Centre"
20103 msgstr "Centro di Feuerbach"
20105 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20106 msgid "Nine-Point Circle"
20107 msgstr "Cerchio di Feuerbach"
20109 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20110 msgid "Orthic Triangle"
20111 msgstr "Triangolo ortico"
20113 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20114 msgid "Orthocentre"
20115 msgstr "Ortocentro"
20117 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20118 msgid "Point At"
20119 msgstr "Punta a"
20121 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20122 msgid "Radius / px"
20123 msgstr "Raggio / px"
20125 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20126 msgid "Report this triangle's properties"
20127 msgstr "Mostra le proprietà di questo triangolo"
20129 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20130 msgid "Symmedial Triangle"
20131 msgstr "Triangolo simmediale"
20133 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20134 msgid "Symmedian Point"
20135 msgstr "Punto simmediano"
20137 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20138 msgid "Symmedians"
20139 msgstr "Simmediane"
20141 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20142 msgid ""
20143 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
20144 "            \n"
20145 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
20146 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
20147 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
20148 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
20149 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
20150 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
20151 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
20152 "\n"
20153 "You can use any standard Python math function:\n"
20154 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20155 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20156 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20157 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20158 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
20159 "\n"
20160 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
20161 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
20162 "\n"
20163 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
20164 "            "
20165 msgstr ""
20167 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
20168 msgid "Triangle Function"
20169 msgstr "Funzione triangolo"
20171 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
20172 msgid "Trilinear Coordinates"
20173 msgstr "Coordinate trilineari"
20175 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20176 msgid ""
20177 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
20178 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20179 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20180 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
20181 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
20182 msgstr ""
20183 "- AutoCAD versione 13 e successive. \n"
20184 "- si assume che il disegno dxf sia in mm. \n"
20185 "- si assume che il disegno svg sia in pixel, a 90 dpi \n"
20186 "- i livelli sono preservati solo tramite File → Apri, non con Importa \n"
20187 "- supporto ai BLOCKS ancora limitato, se necessario usare la funzione «Esplodi blocchi» di AutoCAD."
20189 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20190 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20191 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20193 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
20194 msgid "Character Encoding"
20195 msgstr "Codifica caratteri"
20197 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
20198 msgid "DXF Input"
20199 msgstr "Input DXF"
20201 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
20202 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20203 msgstr "Importa AutoCAD's Document Exchange Format"
20205 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
20206 msgid "Or, use manual scale factor"
20207 msgstr "Altrimenti, usare un fattore di scala manuale"
20209 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
20210 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20211 msgstr "Usa ridimensionamento automatico ad A4"
20213 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20214 msgid ""
20215 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
20216 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20217 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20218 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
20219 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
20220 msgstr ""
20221 "- Formato AutoCAD Release 13.\n"
20222 "- si assume che le unità svg siano in pixel, a 90 dpi.\n"
20223 "- si assume che le unità dxf siano in mm.\n"
20224 "- sono supportati solo elementi LWPOLYLINE e SPLINE.\n"
20225 "- l'opzione ROBO-Master genere una spline interpretabile solo da ROBO-Master e lettori AutoDesk, non da Inkscape."
20227 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
20228 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20229 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
20231 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
20232 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
20233 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
20235 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
20236 msgid "enable ROBO-Master output"
20237 msgstr "abilita output ROBO-Master"
20239 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20240 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20241 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20243 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20244 msgid "DXF Output"
20245 msgstr "Output DXF"
20247 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20248 msgid "DXF file written by pstoedit"
20249 msgstr "File DXF scritto da pstoedit"
20251 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20252 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20253 msgstr "pstoedit deve essere installato; consultare http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20255 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20256 msgid "Blur height"
20257 msgstr "Altezza sfocatura"
20259 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20260 msgid "Blur stdDeviation"
20261 msgstr "Deviazione standard sfocatura"
20263 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20264 msgid "Blur width"
20265 msgstr "Larghezza sfocatura"
20267 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20268 msgid "Edge 3D"
20269 msgstr "Bordatura"
20271 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20272 msgid "Illumination Angle"
20273 msgstr "Angolo illuminazione"
20275 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20276 msgid "Only black and white"
20277 msgstr "Solo bianco e nero"
20279 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20280 msgid "Shades"
20281 msgstr "Ombreggia"
20283 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20284 msgid "Embed Images"
20285 msgstr "Incorpora immagini"
20287 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20288 msgid "Embed only selected images"
20289 msgstr "Incorpora solo le immagini selezionate"
20291 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20292 msgid "EPS Input"
20293 msgstr "Input EPS"
20295 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20296 msgid "LaTeX formula"
20297 msgstr "Formula LaTeX"
20299 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20300 msgid "LaTeX formula: "
20301 msgstr "Formula LaTeX: "
20303 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20304 msgid "Export as GIMP Palette"
20305 msgstr "Esporta come tavolozza di GIMP"
20307 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20308 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20309 msgstr "Esporta i colori di questo documento come tavolozza di GIMP"
20311 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20312 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20313 msgstr "Tavolozza GIMP (*.gpl)"
20315 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20316 msgid "Extract Image"
20317 msgstr "Estrai immagine"
20319 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20320 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20321 msgstr "Nota: l'estensione è aggiunta automaticamente"
20323 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20324 msgid "Path to save image"
20325 msgstr "Percorso in cui salvare l'immagine"
20327 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20328 msgid "Extrude"
20329 msgstr "Estrudi"
20331 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
20332 msgid "Lines"
20333 msgstr "Linee"
20335 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
20336 msgid "Polygons"
20337 msgstr "Poligoni"
20339 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20340 msgid "Open files saved with XFIG"
20341 msgstr "Apre file salvati con XFIG"
20343 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20344 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20345 msgstr "File grafico di XFIG (*.fig)"
20347 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20348 msgid "XFIG Input"
20349 msgstr "Input XFIG"
20351 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20352 msgid "Flatness"
20353 msgstr "Appiattimento"
20355 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20356 msgid "Flatten Beziers"
20357 msgstr "Appiattisci bezier"
20359 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20360 msgid "Add Guide Lines"
20361 msgstr "Aggiungi linee guida"
20363 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20364 msgid "Depth"
20365 msgstr "Profondità"
20367 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20368 msgid "Foldable Box"
20369 msgstr "Scatola piegabile"
20371 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20372 msgid "Paper Thickness"
20373 msgstr "Spessore carta"
20375 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20376 msgid "Tab Proportion"
20377 msgstr "Proporzione schede"
20379 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20380 msgid "Fractalize"
20381 msgstr "Frattalizza"
20383 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20384 msgid "Smoothness"
20385 msgstr "Smussatura"
20387 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20388 msgid "Subdivisions"
20389 msgstr "Suddivisione"
20391 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20392 msgid "Calculate first derivative numerically"
20393 msgstr "Calcola numericamente la derivata prima"
20395 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20396 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20397 msgid "Draw Axes"
20398 msgstr "Disegna assi"
20400 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20401 msgid "End X value"
20402 msgstr "Valore finale di x"
20404 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20405 msgid "First derivative"
20406 msgstr "Derivata prima"
20408 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20409 msgid "Function"
20410 msgstr "Funzione"
20412 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20413 msgid "Function Plotter"
20414 msgstr "Grafico funzione"
20416 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20417 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20418 msgid "Functions"
20419 msgstr "Funzioni"
20421 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20422 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20423 msgstr "Ridimensionamento isotropico (usa minima altezza/range-y o larghezza/range-y)"
20425 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20426 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20427 msgstr "Moltiplica l'intervallo X di 2*pi"
20429 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20430 msgid "Number of samples"
20431 msgstr "Numero di campioni"
20433 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20434 msgid "Range and sampling"
20435 msgstr "Intervallo e campionamento"
20437 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20438 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20439 msgid "Remove rectangle"
20440 msgstr "Rimuovi rettangolo"
20442 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20443 msgid ""
20444 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20445 "it will determine X and Y scales.\n"
20446 "\n"
20447 "With polar coordinates:\n"
20448 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20449 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20450 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
20451 "   First derivative is always determined numerically."
20452 msgstr ""
20453 "Selezionare un rettangolo prima di applicare l'effetto,\n"
20454 "servirà a determinare le scale per la x e per la y.\n"
20455 "In caso di coordinate polari:\n"
20456 "  i valori iniziali e finali della x definiscono l'intervallo dell'angolo (in radianti).\n"
20457 "  La scala di x è impostata in modo tale che i margini sinistro e destro del rettangolo sono a +/-1. \n"
20458 "  Il ridimensionamento isotropico è disabilitato. \n"
20459 "  La prima derivata è sempre determinata numericamente."
20461 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
20462 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20463 msgid ""
20464 "Standard Python math functions are available:\n"
20465 "\n"
20466 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20467 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20468 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20469 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20470 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20471 "\n"
20472 "The constants pi and e are also available."
20473 msgstr ""
20474 "Le seguenti funzioni matematiche standard di python sono disponibili: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x);  ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20475 " \n"
20476 "Sono disponibili anche le costanti «pi» ed «e»."
20478 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20479 msgid "Start X value"
20480 msgstr "Valore iniziale x"
20482 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20483 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20484 msgid "Use"
20485 msgstr "Uso"
20487 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
20488 msgid "Use polar coordinates"
20489 msgstr "Coordinate del cursore"
20491 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
20492 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20493 msgstr "Valore Y per il bordo inferiore del rettangolo"
20495 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
20496 msgid "Y value of rectangle's top"
20497 msgstr "Valore Y del lato superiore del rettangolo"
20499 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20500 msgid "Circular pitch, px"
20501 msgstr "Passo, px"
20503 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20504 msgid "Gear"
20505 msgstr "Ingranaggi"
20507 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20508 msgid "Number of teeth"
20509 msgstr "Numero di denti"
20511 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20512 msgid "Pressure angle"
20513 msgstr "Angolo di pressione"
20515 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20516 msgid "GIMP XCF"
20517 msgstr "GIMP XCF"
20519 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20520 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
20521 msgstr "GIMP XCF mantenendo i livelli (*.xcf)"
20523 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20524 msgid "Save Grid:"
20525 msgstr "Salva griglia:"
20527 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20528 msgid "Save Guides:"
20529 msgstr "Salva guide:"
20531 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20532 msgid "Border Thickness [px]"
20533 msgstr "Spessore bordo [px]"
20535 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20536 msgid "Cartesian Grid"
20537 msgstr "Griglia cartesiana"
20539 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20540 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20541 msgstr ""
20543 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20544 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20545 msgstr ""
20547 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20548 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20549 msgstr ""
20551 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20552 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20553 msgstr ""
20555 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20556 #, fuzzy
20557 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20558 msgstr "Spaziatura orizzontale"
20560 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20561 #, fuzzy
20562 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20563 msgstr "Divisione"
20565 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20566 #, fuzzy
20567 msgid "Major X Divisions"
20568 msgstr "Divisione"
20570 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20571 #, fuzzy
20572 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20573 msgstr "Spaziatura orizzontale"
20575 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20576 #, fuzzy
20577 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20578 msgstr "Divisione"
20580 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20581 #, fuzzy
20582 msgid "Major Y Divisions"
20583 msgstr "Divisione"
20585 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20586 #, fuzzy
20587 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20588 msgstr "Divisione"
20590 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20591 #, fuzzy
20592 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20593 msgstr "Divisione"
20595 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20596 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20597 msgstr ""
20599 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20600 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20601 msgstr ""
20603 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20604 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20605 msgstr ""
20607 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20608 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20609 msgstr ""
20611 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20612 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20613 msgstr ""
20615 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20616 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20617 msgstr ""
20619 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20620 msgid "Angle Divisions"
20621 msgstr "Divisione angolo"
20623 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20624 msgid "Angle Divisions at Centre"
20625 msgstr "Divisione angolo al centro"
20627 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20628 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20629 msgstr "Diametro punto centrale [px]"
20631 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20632 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20633 msgstr ""
20635 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20636 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20637 msgstr ""
20639 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20640 msgid "Circumferential Labels"
20641 msgstr ""
20643 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20644 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20645 msgstr ""
20647 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20648 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20649 msgstr ""
20651 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20652 #, fuzzy
20653 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20654 msgstr "Spaziatura orizzontale"
20656 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20657 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20658 msgstr ""
20660 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20661 msgid "Major Circular Divisions"
20662 msgstr ""
20664 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20665 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20666 msgstr ""
20668 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20669 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20670 msgstr ""
20672 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20673 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20674 msgstr ""
20676 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20677 msgid "Polar Grid"
20678 msgstr "Griglia polare"
20680 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20681 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20682 msgstr ""
20684 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20685 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20686 msgstr ""
20688 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20689 msgid "1/10"
20690 msgstr "1/10"
20692 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20693 msgid "1/2"
20694 msgstr "1/2"
20696 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20697 msgid "1/3"
20698 msgstr "1/3"
20700 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20701 msgid "1/4"
20702 msgstr "1/4"
20704 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20705 msgid "1/5"
20706 msgstr "1/5"
20708 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20709 msgid "1/6"
20710 msgstr "1/6"
20712 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20713 msgid "1/7"
20714 msgstr "1/7"
20716 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20717 msgid "1/8"
20718 msgstr "1/8"
20720 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20721 msgid "1/9"
20722 msgstr "1/9"
20724 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20725 msgid "Custom..."
20726 msgstr "Personalizzata..."
20728 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20729 msgid "Delete existing guides"
20730 msgstr "Rimuovi guide esistenti"
20732 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20733 msgid "Golden ratio"
20734 msgstr "Rapporto aureo"
20736 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20737 msgid "Guides creator"
20738 msgstr "Creazione guide"
20740 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20741 msgid "Horizontal guide each"
20742 msgstr "Guide orizzontali ogni"
20744 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20745 msgid "Preset"
20746 msgstr "Preimpostato"
20748 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20749 msgid "Rule-of-third"
20750 msgstr "Regola del terzo"
20752 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20753 msgid "Start from edges"
20754 msgstr "Parte dallo spigolo"
20756 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20757 msgid "Vertical guide each"
20758 msgstr "Guide verticali ogni"
20760 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20761 msgid "Draw Handles"
20762 msgstr "Disegna maniglie"
20764 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20765 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20766 msgstr "Esporta un file HP Graphics Language"
20768 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20769 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20770 msgstr "File HP Graphics Language (*.hpgl)"
20772 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20773 msgid "HPGL Output"
20774 msgstr "Output HPGL"
20776 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
20777 msgid "Mirror Y-axis"
20778 msgstr "Asse Y riflessione"
20780 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
20781 msgid "Plot invisible layers"
20782 msgstr "Stampa livelli invisibili"
20784 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
20785 msgid "X-origin (px)"
20786 msgstr "Origine X (px)"
20788 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
20789 msgid "Y-origin (px)"
20790 msgstr "Origine Y (px)"
20792 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
20793 msgid "hpgl output flatness"
20794 msgstr ""
20796 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20797 msgid "Ask Us a Question"
20798 msgstr "Domande e risposte"
20800 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20801 msgid "Command Line Options"
20802 msgstr "Opzioni da linea di comando"
20804 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20805 msgid "FAQ"
20806 msgstr "FAQ"
20808 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20809 msgid "Keys and Mouse Reference"
20810 msgstr "Scorciatoie con mouse e tastiera"
20812 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20813 msgid "Inkscape Manual"
20814 msgstr "Manuale di Inkscape"
20816 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20817 msgid "New in This Version"
20818 msgstr "Novità di questa versione"
20820 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20821 msgid "Report a Bug"
20822 msgstr "Segnala un bug"
20824 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20825 msgid "SVG 1.1 Specification"
20826 msgstr "Specifiche SVG 1.1"
20828 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20829 msgid "Attribute to Interpolate"
20830 msgstr "Attributo da interpolare"
20832 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20833 msgid "End Value"
20834 msgstr "Valore finale"
20836 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20837 msgid "Float Number"
20838 msgstr "Numero decimale"
20840 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20841 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20842 msgstr "Se si seleziona «Altro», occorre conoscere gli attributi SVG per determinare questo «altro»:"
20844 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20845 msgid "Integer Number"
20846 msgstr "Numero intero"
20848 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20849 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20850 msgstr "Interpola attributi in un gruppo"
20852 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20853 msgid "No Unit"
20854 msgstr "Nessuna unità"
20856 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
20857 msgid "Other"
20858 msgstr "Altro"
20860 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20861 msgid "Other Attribute"
20862 msgstr "Altro attributo"
20864 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20865 msgid "Other Attribute type"
20866 msgstr "Altro tipo d'attributo"
20868 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20869 msgid "Start Value"
20870 msgstr "Valore iniziale"
20872 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20873 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20874 msgid "Style"
20875 msgstr "Stile"
20877 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20878 msgid "Tag"
20879 msgstr "Etichetta"
20881 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20882 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20883 msgstr ""
20885 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20886 msgid "Transformation"
20887 msgstr "Trasformazione"
20889 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20890 msgid "Translate X"
20891 msgstr "Spostamento X"
20893 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20894 msgid "Translate Y"
20895 msgstr "Spostamento Y"
20897 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20898 msgid "Where to apply?"
20899 msgstr "Dove applicarlo?"
20901 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20902 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20903 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20904 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20905 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20907 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20908 msgid "Duplicate endpaths"
20909 msgstr "Duplica nodi finale"
20911 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
20912 msgid "Exponent"
20913 msgstr "Esponente"
20915 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20916 msgid "Interpolate"
20917 msgstr "Interpola"
20919 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20920 msgid "Interpolate style"
20921 msgstr "Stile d'interpolazione"
20923 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20924 msgid "Interpolation method"
20925 msgstr "Metodo d'interpolazione"
20927 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20928 msgid "Interpolation steps"
20929 msgstr "Passi d'interpolazione"
20931 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20932 msgid ""
20933 "\n"
20934 "The path is generated by applying the \n"
20935 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
20936 "Order times. The following commands are \n"
20937 "recognized in Axiom and Rules:\n"
20938 "\n"
20939 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
20940 "\n"
20941 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
20942 "\n"
20943 "+: turn left\n"
20944 "\n"
20945 "-: turn right\n"
20946 "\n"
20947 "|: turn 180 degrees\n"
20948 "\n"
20949 "[: remember point\n"
20950 "\n"
20951 "]: return to remembered point\n"
20952 msgstr ""
20954 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
20955 msgid "Axiom"
20956 msgstr "Assioma"
20958 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
20959 msgid "Axiom and rules"
20960 msgstr "Assioma e regole"
20962 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
20963 msgid "L-system"
20964 msgstr "Sistema L"
20966 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
20967 msgid "Left angle"
20968 msgstr "Angolo sinistro"
20970 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
20971 #, no-c-format
20972 msgid "Randomize angle (%)"
20973 msgstr "Casualità angolo (%)"
20975 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
20976 #, no-c-format
20977 msgid "Randomize step (%)"
20978 msgstr "Casualità passo (%)"
20980 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
20981 msgid "Right angle"
20982 msgstr "Angolo destro"
20984 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
20985 msgid "Rules"
20986 msgstr "Regola"
20988 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
20989 msgid "Step length (px)"
20990 msgstr "Lunghezza passi (px)"
20992 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20993 msgid "Lorem ipsum"
20994 msgstr "Lorem ipsum"
20996 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20997 msgid "Number of paragraphs"
20998 msgstr "Numero di paragrafi"
21000 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21001 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21002 msgstr "Lunghezza paragrafo (numero frasi)"
21004 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21005 msgid "Sentences per paragraph"
21006 msgstr "Frasi per paragrafo"
21008 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21009 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21010 msgstr "Questo effetto crea il testo segnaposto pseudolatino standard «Lorem Ipsum». Se è stato selezionato un testo dinamico, Lorem Ipsum viene accodato ad esso; altrimenti viene creato in un nuovo livello un testo dinamico, della larghezza della pagina intera."
21012 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21013 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21014 msgstr "Uniforma colore delimitatori e contorno"
21016 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21017 msgid "Font size [px]"
21018 msgstr "Dimensione carattere [px]"
21020 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21021 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21022 msgid "Length Unit: "
21023 msgstr "Unità di lunghezza:"
21025 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21026 msgid "Measure"
21027 msgstr "Misura"
21029 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21030 msgid "Measure Path"
21031 msgstr "Misura tracciato"
21033 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21034 msgid "Offset [px]"
21035 msgstr "Margine [px]"
21037 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21038 msgid "Precision"
21039 msgstr "Precisione"
21041 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21042 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21043 msgstr "Fattore di riduzione (Disegno:Lughezza reale) = 1"
21045 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21046 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
21047 msgstr "Questo effetto misura la lunghezza del tracciato selezionato e ne crea un testo su tracciato con l'unità di misura specificata. Il numero di cifre significative può essere controllato tramite il campo Precisione.  Il campo Margine controlla la distanza del testo dal tracciato. Il fattore di riduzione può essere usato per fare misure di disegni in scala. Per esempio, se un 1 cm nel disegno corrisponde a 2.5 m nella realtà, il fattore dev'essere impostato a 250."
21049 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
21050 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
21051 msgid "Angle"
21052 msgstr "Angolo"
21054 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21055 msgid "Magnitude"
21056 msgstr "Ordine"
21058 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21059 msgid "Motion"
21060 msgstr "Movimento"
21062 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21063 msgid "ASCII Text with outline markup"
21064 msgstr "Testo ASCII con sintassi dello scheletro"
21066 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21067 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21068 msgstr "File dello scheletro (*.outline)"
21070 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21071 msgid "Text Outline Input"
21072 msgstr "Input scheletro"
21074 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21075 msgid "End t-value"
21076 msgstr "Valore finale di t"
21078 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21079 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21080 msgstr "Ridimensionamento isotropico (usa minima altezza/range-y o larghezza/range-y)"
21082 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21083 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21084 msgstr "Moltiplica intervallo t di 2*pi"
21086 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21087 msgid "Parametric Curves"
21088 msgstr "Curva parametrica"
21090 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21091 msgid "Range and Sampling"
21092 msgstr "Intervallo e campioni"
21094 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21095 msgid "Samples"
21096 msgstr "Campioni"
21098 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21099 msgid ""
21100 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21101 "it will determine X and Y scales.\n"
21102 "\n"
21103 "First derivatives are always determined numerically."
21104 msgstr ""
21105 "Selezionare un rettangolo prima di applicare l'estensione, \n"
21106 " servirà a determinare le scale X e Y.\n"
21107 "\n"
21108 "La prima derivata è sempre calcolata numericamente."
21110 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
21111 msgid "Start t-value"
21112 msgstr "Valore iniziale di t"
21114 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
21115 msgid "x-Function"
21116 msgstr "Funzione x"
21118 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
21119 msgid "x-value of rectangle's left"
21120 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
21122 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
21123 msgid "x-value of rectangle's right"
21124 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
21126 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
21127 msgid "y-Function"
21128 msgstr "Funzione y"
21130 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
21131 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21132 msgstr "Valore y per il bordo inferiore del rettangolo"
21134 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
21135 msgid "y-value of rectangle's top"
21136 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
21138 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21139 msgid "Copies of the pattern:"
21140 msgstr "Copie del motivo:"
21142 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21143 msgid "Deformation type:"
21144 msgstr "Tipo di deformazione:"
21146 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21147 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21148 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21149 msgstr "Duplica il motivo prima della deformazione"
21151 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21152 msgid "Pattern along Path"
21153 msgstr "Motivo lungo tracciato"
21155 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21156 msgid "Ribbon"
21157 msgstr "Nastro"
21159 # ehm ?!
21160 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21161 msgid "Snake"
21162 msgstr "Serpente"
21164 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21165 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21166 msgid "Space between copies:"
21167 msgstr "Spaziatura tra le copie:"
21169 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21170 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21171 msgstr ""
21173 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21174 msgid "Cloned"
21175 msgstr "Clonato"
21177 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21178 msgid "Copied"
21179 msgstr "Copiato"
21181 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21182 msgid "Follow path orientation"
21183 msgstr "Segui orientamento tracciato:"
21185 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21186 msgid "Moved"
21187 msgstr "Spostato"
21189 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21190 msgid "Original pattern will be:"
21191 msgstr "La trama originale sarà:"
21193 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21194 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21195 msgstr ""
21197 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21198 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed."
21199 msgstr "Questo effetto sparge elementi di un motivo lungo tracciati \"scheletro\" arbitrari. Il motivo deve essere l'oggetto in cima alla selezione. Sono permessi gruppi di tracciati, forme e cloni."
21201 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21202 msgid "Bleed (in)"
21203 msgstr "Margine (in)"
21205 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21206 msgid "Bond Weight #"
21207 msgstr "Peso dichiarato"
21209 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21210 msgid "Book Height (inches)"
21211 msgstr "Altezza libro (pollici)"
21213 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21214 msgid "Book Properties"
21215 msgstr "Proprietà libro"
21217 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21218 msgid "Book Width (inches)"
21219 msgstr "Larghezza libro (pollici)"
21221 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21222 msgid "Caliper (inches)"
21223 msgstr "Calibro (pollici)"
21225 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21226 msgid "Cover"
21227 msgstr "Copertina"
21229 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21230 msgid "Cover Thickness Measurement"
21231 msgstr "Unità spessore copertina"
21233 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21234 msgid "Interior Pages"
21235 msgstr "Pagine interne"
21237 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21238 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21239 msgstr "Nota: i calcoli sul peso dichiaro sono frutto di una stima empirica"
21241 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21242 msgid "Number of Pages"
21243 msgstr "Numero di pagine"
21245 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21246 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21247 msgstr "Pagine per pollice (PPI)"
21249 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21250 msgid "Paper Thickness Measurement"
21251 msgstr "Unità spessore carta"
21253 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21254 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21255 msgstr "Copertina"
21257 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21258 msgid "Remove existing guides"
21259 msgstr "Rimuovi guide esistenti"
21261 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21262 msgid "Specify Width"
21263 msgstr "Specifica larghezza"
21265 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21266 msgid "Perspective"
21267 msgstr "Prospettiva"
21269 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21270 msgid "AutoCAD Plot Input"
21271 msgstr "Input AutoCAD Plot"
21273 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21274 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21275 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
21276 msgstr "File HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
21278 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21279 msgid "Open HPGL plotter files"
21280 msgstr "Apri file HPGL per plotter"
21282 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21283 msgid "AutoCAD Plot Output"
21284 msgstr "Output AutoCAD Plot"
21286 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21287 msgid "Save a file for plotters"
21288 msgstr "Salva un file per plotter"
21290 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21291 msgid "3D Polyhedron"
21292 msgstr "Poliedro 3D"
21294 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21295 #, fuzzy
21296 msgid "Clockwise wound object"
21297 msgstr "Sblocca oggetto"
21299 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21300 msgid "Cube"
21301 msgstr "Cubo"
21303 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21304 msgid "Cuboctahedron"
21305 msgstr "Cubottaedro"
21307 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21308 msgid "Dodecahedron"
21309 msgstr "Dodecaedro"
21311 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21312 msgid "Draw back-facing polygons"
21313 msgstr "Disegna poligoni al contrario"
21315 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21316 msgid "Edge-Specified"
21317 msgstr "Specifico allo spigolo"
21319 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21320 msgid "Edges"
21321 msgstr "Spigoli"
21323 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21324 msgid "Face-Specified"
21325 msgstr "Specifico alla faccia"
21327 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21328 msgid "Faces"
21329 msgstr "Facce"
21331 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21332 msgid "Filename:"
21333 msgstr "Nome file:"
21335 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21336 msgid "Fill color, Blue"
21337 msgstr "Colore riempimento, blu"
21339 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21340 msgid "Fill color, Green"
21341 msgstr "Colore riempimento, verde"
21343 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21344 msgid "Fill color, Red"
21345 msgstr "Colore riempimento, rosso"
21347 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21348 #, no-c-format
21349 msgid "Fill opacity, %"
21350 msgstr "Opacità riempimento, %"
21352 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21353 msgid "Great Dodecahedron"
21354 msgstr "Grande dodecaedro"
21356 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21357 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21358 msgstr "Grande dodecaedro stellato"
21360 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21361 msgid "Icosahedron"
21362 msgstr "Icosaedro"
21364 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21365 msgid "Light X"
21366 msgstr "Illuminazione X"
21368 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21369 msgid "Light Y"
21370 msgstr "Illuminazione Y"
21372 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21373 msgid "Light Z"
21374 msgstr "Illuminazione Z"
21376 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21377 msgid "Load from file"
21378 msgstr "Carica da file"
21380 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21381 msgid "Maximum"
21382 msgstr "Massimo"
21384 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21385 msgid "Mean"
21386 msgstr "Media"
21388 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21389 msgid "Minimum"
21390 msgstr "Minimo"
21392 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21393 msgid "Model file"
21394 msgstr "File modello"
21396 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21397 msgid "Object Type"
21398 msgstr "Tipo oggetto"
21400 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21401 msgid "Object:"
21402 msgstr "Oggetto:"
21404 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21405 msgid "Octahedron"
21406 msgstr "Ottaedro"
21408 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
21409 msgid "Rotate around:"
21410 msgstr "Ruota attorno:"
21412 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21413 msgid "Rotation, degrees"
21414 msgstr "Rotazione, in gradi"
21416 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21417 msgid "Scaling factor"
21418 msgstr "Fattore di ingrandimento"
21420 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21421 msgid "Shading"
21422 msgstr "Ombreggiatura"
21424 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
21425 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21426 msgstr "Piccolo icosaedro triambico"
21428 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21429 msgid "Snub Cube"
21430 msgstr "Cubo camuso"
21432 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21433 msgid "Snub Dodecahedron"
21434 msgstr "Dodecaedro camuso"
21436 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
21437 #, no-c-format
21438 msgid "Stroke opacity, %"
21439 msgstr "Opacità contorno, %"
21441 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21442 msgid "Stroke width, px"
21443 msgstr "Larghezza contorno, px"
21445 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21446 msgid "Tetrahedron"
21447 msgstr "Tetra edro"
21449 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21450 msgid "Then rotate around:"
21451 msgstr "Quindi ruota attorno:"
21453 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21454 msgid "Truncated Cube"
21455 msgstr "Cubo tronco"
21457 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21458 msgid "Truncated Dodecahedron"
21459 msgstr "Dodecaedro tronco"
21461 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21462 msgid "Truncated Icosahedron"
21463 msgstr "Icosaedro tronco"
21465 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21466 msgid "Truncated Octahedron"
21467 msgstr "Ottaedro tronco"
21469 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21470 msgid "Truncated Tetrahedron"
21471 msgstr "Tetraedro tronco"
21473 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21474 msgid "Vertices"
21475 msgstr "Vertici"
21477 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21478 msgid "View"
21479 msgstr "Visualizza"
21481 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21482 msgid "X-Axis"
21483 msgstr "Asse X"
21485 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21486 msgid "Y-Axis"
21487 msgstr "Asse Y"
21489 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21490 msgid "Z-Axis"
21491 msgstr "Asse Z"
21493 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21494 msgid "Z-sort faces by:"
21495 msgstr "Ordina profondità facce per:"
21497 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21498 #, fuzzy
21499 msgid "Bleed Margin"
21500 msgstr "Margine (in)"
21502 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21503 #, fuzzy
21504 msgid "Bleed Marks"
21505 msgstr "Delimitatore metà:"
21507 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21508 msgid "Bottom:"
21509 msgstr "Fondo:"
21511 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21512 msgid "Canvas"
21513 msgstr "Tela"
21515 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21516 msgid "Color Bars"
21517 msgstr "Barra colori"
21519 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21520 msgid "Crop Marks"
21521 msgstr ""
21523 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21524 msgid "Left:"
21525 msgstr "Sinistra:"
21527 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21528 msgid "Marks"
21529 msgstr "Segni"
21531 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21532 msgid "Page Information"
21533 msgstr "Informazioni pagina"
21535 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21536 msgid "Positioning"
21537 msgstr "Posizionamento"
21539 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21540 msgid "Printing Marks"
21541 msgstr "Margini di stampa"
21543 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21544 msgid "Registration Marks"
21545 msgstr "Segni di registrazione"
21547 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21548 msgid "Right:"
21549 msgstr "Destro:"
21551 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
21552 msgid "Set crop marks to"
21553 msgstr "Imposta delimitatori a"
21555 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21556 #, fuzzy
21557 msgid "Star Target"
21558 msgstr "Obiettivo"
21560 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21561 msgid "Top:"
21562 msgstr "Cima:"
21564 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21565 msgid "PostScript Input"
21566 msgstr "Input PostScript"
21568 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21569 msgid "Jitter nodes"
21570 msgstr "Sfalsa nodi"
21572 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21573 msgid "Maximum displacement in X, px"
21574 msgstr "Spostamento massimo sulle X, px"
21576 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21577 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21578 msgstr "Spostamento massimo sulle Y, px"
21580 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21581 msgid "Shift node handles"
21582 msgstr "Sposta maniglie dei nodi"
21584 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21585 msgid "Shift nodes"
21586 msgstr "Sposta nodi"
21588 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21589 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21590 msgstr "Questo effetto sposta in maniera casuale i nodi (e opzionalmente anche le maniglie) del tracciato selezionato."
21592 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21593 msgid "Use normal distribution"
21594 msgstr "Usa distribuzione normale"
21596 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21597 msgid "Alphabet Soup"
21598 msgstr "Guazzabuglio di lettere"
21600 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21601 msgid "Random Seed"
21602 msgstr "Seme casuale"
21604 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21605 msgid "Bar Height:"
21606 msgstr "Altezza barre:"
21608 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21609 msgid "Barcode"
21610 msgstr "Codice a barre"
21612 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21613 msgid "Barcode Data:"
21614 msgstr "Dati codice a barre:"
21616 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21617 msgid "Barcode Type:"
21618 msgstr "Tipo codice a barre: "
21620 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21621 msgid "Arbitrary Angle:"
21622 msgstr "Angolo arbitrario:"
21624 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
21625 msgid "Arrange"
21626 msgstr "Ordinamento"
21628 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21629 msgid "Bottom"
21630 msgstr "Fondo"
21632 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21633 msgid "Bottom to Top (90)"
21634 msgstr "Dal fondo alla cima (90)"
21636 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21637 msgid "Horizontal Point:"
21638 msgstr "Punto orizzontale:"
21640 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21641 msgid "Left to Right (0)"
21642 msgstr "Da sinistra a destra (0)"
21644 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21645 msgid "Middle"
21646 msgstr "Metà"
21648 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21649 msgid "Radial Inward"
21650 msgstr "Raggio interno"
21652 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21653 msgid "Radial Outward"
21654 msgstr "Raggio esterno"
21656 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21657 msgid "Restack"
21658 msgstr "Reimpila"
21660 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21661 msgid "Restack Direction:"
21662 msgstr "Direzione della pila:"
21664 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21665 msgid "Right to Left (180)"
21666 msgstr "Da destra a sinistra (180)"
21668 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
21669 msgid "Top"
21670 msgstr "Cima"
21672 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21673 msgid "Top to Bottom (270)"
21674 msgstr "Dalla cima al fondo (270)"
21676 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21677 msgid "Vertical Point:"
21678 msgstr "Punto verticale:"
21680 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21681 msgid "Initial size"
21682 msgstr "Dimensione iniziale"
21684 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21685 msgid "Minimum size"
21686 msgstr "Dimensione minima"
21688 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21689 msgid "Random Tree"
21690 msgstr "Albero casuale"
21692 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21693 #, no-c-format
21694 msgid "Curve (%):"
21695 msgstr "Curvatura (%):"
21697 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21698 msgid "Rubber Stretch"
21699 msgstr "Deformazione elastica"
21701 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21702 #, no-c-format
21703 msgid "Strength (%):"
21704 msgstr "Forza (%)"
21706 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
21707 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
21708 msgstr "SVG ottimizzato (*.svg)"
21710 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
21711 msgid "Optimized SVG Output"
21712 msgstr "Output SVG ottimizzato"
21714 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
21715 msgid "Scalable Vector Graphics"
21716 msgstr "Scalable Vector Graphics"
21718 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21719 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21720 msgstr "Apri file salvati con l'editor vettoriale sK1"
21722 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21723 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21724 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21725 msgstr "File grafico vettoriale sK1 (.sk1)"
21727 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21728 msgid "sK1 vector graphics files input"
21729 msgstr "Input file grafico vettoriale sK1"
21731 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21732 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21733 msgstr "Formato di file per l'uso con l'editor vettoriale sK1"
21735 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21736 msgid "sK1 vector graphics files output"
21737 msgstr "Output file grafico vettoriale sK1"
21739 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21740 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21741 msgstr "Un diagramma creato con il programma Sketch"
21743 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21744 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21745 msgstr "Diagramma di Sketch (*.sk)"
21747 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21748 msgid "Sketch Input"
21749 msgstr "Input Sketch"
21751 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21752 msgid "Gear Placement"
21753 msgstr "Posizione ingranaggi"
21755 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21756 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21757 msgstr "Interni (ipotrocoide)"
21759 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21760 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21761 msgstr "Esterni (epitrocoide)"
21763 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21764 msgid "Quality (Default = 16)"
21765 msgstr "Qualità (predefinita = 16)"
21767 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21768 msgid "R - Ring Radius (px)"
21769 msgstr "R - Raggio dell'anello (px)"
21771 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21772 msgid "Rotation (deg)"
21773 msgstr "Rotazione (gradi)"
21775 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21776 msgid "Spirograph"
21777 msgstr "Spirografo"
21779 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21780 msgid "d - Pen Radius (px)"
21781 msgstr "d - Raggio della penna (px)"
21783 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21784 msgid "r - Gear Radius (px)"
21785 msgstr "r - Raggio dell'ingranaggio (px)"
21787 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21788 msgid "Behavior"
21789 msgstr "Comportamento"
21791 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21792 msgid "Straighten Segments"
21793 msgstr "Appiattisci segmento"
21795 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21796 msgid "Envelope"
21797 msgstr "Imbusta"
21799 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21800 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21801 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21802 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21804 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21805 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21806 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21807 msgstr "Forma di definizione GUI di Microsoft"
21809 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21810 msgid "XAML Output"
21811 msgstr "Output XAML"
21813 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21814 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21815 msgstr "Inkscape SVG compresso con altri media (*.zip)"
21817 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21818 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21819 msgstr "Formato nativo di Inkscape compresso con Zip e contenente tutti i file multimediali"
21821 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21822 msgid "ZIP Output"
21823 msgstr "Output ZIP"
21825 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21826 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21827 msgstr "(Selezionare la codifica usata dal proprio sistema. Consultare http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings per maggiori informazioni)"
21829 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21830 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21831 msgstr "(La lista dei nomi dei giorni deve iniziare da Domenica)"
21833 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21834 msgid "Automatically set size and position"
21835 msgstr "Imposta automaticamente dimensione e posizione"
21837 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21838 msgid "Calendar"
21839 msgstr "Calendario"
21841 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
21842 msgid "Char Encoding"
21843 msgstr "Codifica caratteri"
21845 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21846 msgid "Configuration"
21847 msgstr "Configurazione"
21849 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21850 msgid "Day color"
21851 msgstr "Colore del giorno"
21853 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21854 msgid "Day names"
21855 msgstr "Nome del giorno"
21857 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21858 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21859 msgstr "Riempire le caselle vuote con i giorni del mese successivo"
21861 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21862 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21863 msgstr "Gennaio Febbraio Marzo Aprile Maggio Giugno Luglio Agosto Settembre Ottobre Novembre Dicembre"
21865 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21866 msgid "Localization"
21867 msgstr "Localizzazione"
21869 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21870 msgid "Monday"
21871 msgstr "Lunedì"
21873 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21874 msgid "Month (0 for all)"
21875 msgstr "Mese (0 per tutti)"
21877 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21878 msgid "Month Margin"
21879 msgstr "Margine del mese"
21881 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21882 msgid "Month Width"
21883 msgstr "Larghezza del mese"
21885 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21886 msgid "Month color"
21887 msgstr "Colore del mese"
21889 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21890 msgid "Month names"
21891 msgstr "Nome del mese"
21893 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21894 msgid "Months per line"
21895 msgstr "Mesi per riga"
21897 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21898 msgid "Next month day color"
21899 msgstr "Colore mese successivo"
21901 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21902 msgid "Saturday"
21903 msgstr "Sabato"
21905 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21906 msgid "Saturday and Sunday"
21907 msgstr "Sabato e domenica"
21909 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21910 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21911 msgstr "Lun Mar Mer Gio Ven Sab Dom"
21913 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21914 msgid "Sunday"
21915 msgstr "Domenica"
21917 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21918 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
21919 msgstr "Le opzioni successive non hanno effetto quando la precedente è abilitata."
21921 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21922 msgid "Week start day"
21923 msgstr "Primo giorno della settimana"
21925 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21926 msgid "Weekday name color "
21927 msgstr "Colore nome del giorno"
21929 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21930 msgid "Weekend"
21931 msgstr "Weekend"
21933 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21934 msgid "Weekend day color"
21935 msgstr "Colore del weekend"
21937 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21938 msgid "Year (0 for current)"
21939 msgstr "Anno (0 per l'attuale)"
21941 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21942 msgid "Year color"
21943 msgstr "Colore anno"
21945 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21946 msgid "You may change the names for other languages:"
21947 msgstr "È possibile cambiare i nomi per le altre lingue:"
21949 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21950 msgid "Convert to Braille"
21951 msgstr "Converti in Braille"
21953 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21954 msgid "fLIP cASE"
21955 msgstr "iNVERTI mAIUSCOLE"
21957 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21958 msgid "lowercase"
21959 msgstr "tutte minuscole"
21961 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21962 msgid "rANdOm CasE"
21963 msgstr "mAIuScoLe CaSUAli"
21965 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21966 msgid "By:"
21967 msgstr "con:"
21969 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21970 msgid "Replace text"
21971 msgstr "Sostituisci testo"
21973 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21974 msgid "Replace:"
21975 msgstr "Rimpiazza:"
21977 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21978 msgid "Sentence case"
21979 msgstr "Maiuscole paragrafo"
21981 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21982 msgid "Title Case"
21983 msgstr "Iniziali Maiuscole"
21985 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21986 msgid "UPPERCASE"
21987 msgstr "TUTTE MAIUSCOLE"
21989 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21990 msgid "Angle a / deg"
21991 msgstr "Angolo a / gradi"
21993 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21994 msgid "Angle b / deg"
21995 msgstr "Angolo b / gradi"
21997 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21998 msgid "Angle c / deg"
21999 msgstr "Angolo c / gradi"
22001 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22002 msgid "From Side a and Angles a, b"
22003 msgstr "Dal lato a e angoli a, b"
22005 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22006 msgid "From Side c and Angles a, b"
22007 msgstr "Dal lato c e angoli a, b"
22009 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22010 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22011 msgstr "Dai lati a, b e angolo a"
22013 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22014 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22015 msgstr "Dai lati a, b e angolo c"
22017 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22018 msgid "From Three Sides"
22019 msgstr "Da tre lati"
22021 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22022 #, fuzzy
22023 msgid "Side Length a / px"
22024 msgstr "Lunghezza passi (px)"
22026 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22027 #, fuzzy
22028 msgid "Side Length b / px"
22029 msgstr "Lunghezza passi (px)"
22031 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22032 #, fuzzy
22033 msgid "Side Length c / px"
22034 msgstr "Lunghezza passi (px)"
22036 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22037 msgid "Triangle"
22038 msgstr "Triangolo"
22040 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22041 msgid "ASCII Text"
22042 msgstr "Testo ASCII"
22044 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22045 msgid "Text File (*.txt)"
22046 msgstr "File di testo (*.txt)"
22048 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22049 msgid "Text Input"
22050 msgstr "Input testo"
22052 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22053 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22054 msgstr "Tutti quelli selezionati impostano un attributo all'ultimo"
22056 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22057 msgid "Attribute to set"
22058 msgstr "Attributo da impostare"
22060 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22061 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22062 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22063 msgstr "Compatibilità di questo evento con codice di anteprima"
22065 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22066 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
22067 msgstr "Se si vogliono impostare attributi multipli, separarli con un solo spazio."
22069 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22070 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22071 msgid "Run it after"
22072 msgstr "Esegui prima"
22074 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22075 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22076 msgid "Run it before"
22077 msgstr "Esegui dopo"
22079 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22080 msgid "Set Attributes"
22081 msgstr "Imposta attributi"
22083 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22084 msgid "Source and destination of setting"
22085 msgstr "Sorgente e destinazione dell'impostazione"
22087 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22088 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
22089 msgstr "Il primo selezionato imposta un attributo in tutti gli altri"
22091 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22092 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
22093 msgstr "La lista dei valori deve avere la stessa dimensione della lista degli attributi."
22095 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22096 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22097 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22098 msgstr "Il parametro successivo è utile se si selezionano più di due elementi"
22100 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22101 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22102 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
22103 msgstr "Questo effetto aggiunge una caratteristica visibile (o usabile) solo su browser web che supportino SVG (come Firefox)"
22105 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22106 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
22107 msgstr "Questo effetto imposta uno o più attributi nel secondo elemento selezionato, quando sul primo si verifica un determinato evento."
22109 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22110 msgid "Value to set"
22111 msgstr "Valore da impostare"
22113 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22114 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22115 msgid "Web"
22116 msgstr "Web"
22118 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22119 msgid "When should the set be done?"
22120 msgstr "Quando attivare l'impostazione?"
22122 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22123 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22124 msgid "on activate"
22125 msgstr "all'attivazione"
22127 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22128 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22129 msgid "on blur"
22130 msgstr "alla sfocatura"
22132 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22133 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22134 msgid "on click"
22135 msgstr "al clic"
22137 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22138 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22139 msgid "on element loaded"
22140 msgstr "al caricamento oggetto"
22142 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22143 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22144 msgid "on focus"
22145 msgstr "al focuse"
22147 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22148 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22149 msgid "on mouse down"
22150 msgstr "alla pressione del mouse"
22152 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22153 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22154 msgid "on mouse move"
22155 msgstr "al movimento del mouse"
22157 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22158 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22159 msgid "on mouse out"
22160 msgstr "all'allontanamento del mouse"
22162 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22163 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22164 msgid "on mouse over"
22165 msgstr "al sorvolo del mouse"
22167 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22168 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22169 msgid "on mouse up"
22170 msgstr "al rilascio del mouse"
22172 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22173 msgid "All selected ones transmit to the last one"
22174 msgstr "Tutti quelli selezionati si trasmettono all'ultimo"
22176 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22177 msgid "Attribute to transmit"
22178 msgstr "Attributi da trasmettere"
22180 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22181 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
22182 msgstr "Se si vogliono trasmettere attributi multipli, separarli con un solo spazio."
22184 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22185 msgid "Source and destination of transmitting"
22186 msgstr "Sorgente e destinazione della trasmissione"
22188 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22189 msgid "The first selected transmits to all others"
22190 msgstr "La prima selezione trasmette a tutti gli altri"
22192 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22193 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
22194 msgstr "Questo effetto trasmette uno o più attributi dal primo elemento selezionato al secondo quando si verifica un evento."
22196 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22197 msgid "Transmit Attributes"
22198 msgstr "Trasmetti attributi"
22200 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22201 msgid "When to transmit"
22202 msgstr "Quando trasmettere"
22204 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22205 msgid "Amount of whirl"
22206 msgstr "Grado di vorticosità"
22208 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22209 msgid "Rotation is clockwise"
22210 msgstr "Rotazione oraria"
22212 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22213 msgid "Whirl"
22214 msgstr "Spirale"
22216 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22217 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22218 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22219 msgstr "Un formato grafico molto diffuso per clipart"
22221 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22222 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22223 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22224 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
22226 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22227 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22228 msgid "Windows Metafile Input"
22229 msgstr "Input Windows Metafile"
22231 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22232 msgid "XAML Input"
22233 msgstr "Input XAML"
22235 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
22236 #~ msgstr "Errore durante il salvataggio di una copia temporanea"
22237 #~ msgid "Open Clip Art Login"
22238 #~ msgstr "Autenticazione Open Clip Art"
22239 #~ msgid ""
22240 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
22241 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
22242 #~ "you didn't forget to choose a license."
22243 #~ msgstr ""
22244 #~ "Errore durante l'esportazione del documento. Assicurarsi che il nome del "
22245 #~ "server, il nome utente e la password siano corretti, che il server abbia "
22246 #~ "il supporto webdav e che sia stata specificata una licenza per il "
22247 #~ "documento."
22248 #~ msgid "Document exported..."
22249 #~ msgstr "Documento esportato..."
22250 #~ msgid "Autosave"
22251 #~ msgstr "Salvataggio automatico"
22252 #~ msgid "File"
22253 #~ msgstr "File"
22254 #~ msgid "Username:"
22255 #~ msgstr "Nome utente:"
22256 #~ msgid "Password:"
22257 #~ msgstr "Password:"
22258 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
22259 #~ msgstr "Esporta Open Clip Art"
22260 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
22261 #~ msgstr "Esporta questo documento nell'Open Clip Art Library"
22262 #~ msgid "Light x-Position"
22263 #~ msgstr "Posizione x dell'illuminazione"
22264 #~ msgid "Light y-Position"
22265 #~ msgstr "Posizione y dell'illuminazione"
22266 #~ msgid "Light z-Position"
22267 #~ msgstr "Posizione z dell'illuminazione"
22268 #~ msgid "Scaling Factor"
22269 #~ msgstr "Fattore di ridimensionamento"
22271 #, fuzzy
22272 #~ msgid "polyhedron|Show:"
22273 #~ msgstr "Poliedro 3D"
22275 #, fuzzy
22276 #~ msgid "restack|Bottom"
22277 #~ msgstr "Fondo"
22279 #, fuzzy
22280 #~ msgid "restack|Left"
22281 #~ msgstr "Reimpila"
22283 #, fuzzy
22284 #~ msgid "restack|Middle"
22285 #~ msgstr "Metà"
22287 #, fuzzy
22288 #~ msgid "restack|Right"
22289 #~ msgstr "Reimpila"
22291 #, fuzzy
22292 #~ msgid "restack|Top"
22293 #~ msgstr "Reimpila"
22294 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
22295 #~ msgstr "Il secondo tracciato deve essere lungo esattamente quattro nodi."
22296 #~ msgid "Gelatine"
22297 #~ msgstr "Gelatina"
22298 #~ msgid "Monochrome positive"
22299 #~ msgstr "Positivo monocromo"
22300 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
22301 #~ msgstr "Converte in un positivo trasparente colorabile"
22302 #~ msgid "Monochrome negative"
22303 #~ msgstr "Negativo monocromo"
22304 #~ msgid "Repaint"
22305 #~ msgstr "Ridipingi"
22306 #~ msgid "Punch hole"
22307 #~ msgstr "Buca"
22308 #~ msgid "Burnt edges"
22309 #~ msgstr "Bordi bruciati"
22310 #~ msgid "Interruption width"
22311 #~ msgstr "larghezza interruzione"
22312 #~ msgid "AI 8.0 Output"
22313 #~ msgstr "Output AI 8.0"
22314 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22315 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22316 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
22317 #~ msgstr "Scrivi Adobe Illustrator 8.0 (basato su Postscript)"
22318 #~ msgid "EPSI Output"
22319 #~ msgstr "Output EPSI"
22320 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
22321 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
22322 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
22323 #~ msgstr "Encapsulated Postscript con anteprima"
22324 #~ msgid "Glossy jelly"
22325 #~ msgstr "Gel lucido"
22326 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
22327 #~ msgstr "Protruso, coperto con gel lucido"
22328 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
22329 #~ msgstr "Gel lucido, retroilluminato"
22330 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
22331 #~ msgstr "Protruso, coperto con gel sbiadito; due sorgenti luminose"
22332 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
22333 #~ msgstr "Nebulizzatore; controlla il valore della mappa di scostamento"
22334 #~ msgid "Export area is whole canvas"
22335 #~ msgstr "L'area esportata è l'intera tela"
22336 #~ msgid "Export drawing, not page"
22337 #~ msgstr "esporta la selezione, non la pagina"
22338 #~ msgid "Export canvas"
22339 #~ msgstr "Esporta tela"
22340 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
22341 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
22342 #~ msgid "HSL bubbles"
22343 #~ msgstr "Bolle HSL"
22344 #~ msgid ""
22345 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
22346 #~ "luminance"
22347 #~ msgstr ""
22348 #~ "Bolle con effetti flessibili controllati tramite tinta, saturazione e "
22349 #~ "luminanza"
22350 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
22351 #~ msgstr "Texture metallo splendente e lucidato"
22352 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
22353 #~ msgstr "Imposta il colore di riempimento alle parti scure dell'immagine"
22354 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
22355 #~ msgstr "Bolle HSL, luce diffusa"
22357 #, fuzzy
22358 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
22359 #~ msgstr "0 (trasparente)"
22361 #, fuzzy
22362 #~ msgid "Subtract negative"
22363 #~ msgstr "Sottrazione A-B"
22365 #, fuzzy
22366 #~ msgid "Subtract positive"
22367 #~ msgstr "Variazione punto iniziale"
22368 #~ msgid "Open files saved for plotters"
22369 #~ msgstr "Apri file salvati per plotter"
22371 #, fuzzy
22372 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
22373 #~ msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
22375 #, fuzzy
22376 #~ msgid "Melt and glow"
22377 #~ msgstr "Angolo sinistro"
22379 #, fuzzy
22380 #~ msgid "Badge"
22381 #~ msgstr "Bordatura"
22382 #~ msgid "Ghost outline"
22383 #~ msgstr "Contorno fantasma"
22385 #, fuzzy
22386 #~ msgid "Color inline"
22387 #~ msgstr "Colore delle linee guida"
22389 #, fuzzy
22390 #~ msgid "Flow inside"
22391 #~ msgstr "Modalità increspatura"
22392 #~ msgid "Lead pencil"
22393 #~ msgstr "Pastello a piombo"
22395 #, fuzzy
22396 #~ msgid "Cross blotches"
22397 #~ msgstr "curvo"
22398 #~ msgid "All Image Files"
22399 #~ msgstr "Tutte le immagini"
22400 #~ msgid "Target"
22401 #~ msgstr "Obiettivo"
22402 #~ msgid "Seed"
22403 #~ msgstr "Seme"
22404 #~ msgid "Previous Effect"
22405 #~ msgstr "Effetto Precedente"
22406 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
22407 #~ msgstr "draw-geometry-inactive"
22408 #~ msgid "Organization"
22409 #~ msgstr "Organizzazione"
22410 #~ msgid "_Write session file:"
22411 #~ msgstr "_Scrivi file sessione:"
22412 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
22413 #~ msgstr "Strumento whiteboard per SVG condivisi."
22414 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
22415 #~ msgstr "Basato sul client XMPP Pedro"
22416 #~ msgid "Select a location and filename"
22417 #~ msgstr "Selezionare posizione e nome del file"
22418 #~ msgid "Set filename"
22419 #~ msgstr "Imposta nome file"
22420 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
22421 #~ msgstr "<b>%1</b> ti ha invitato ad una sessione whiteboard."
22422 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
22423 #~ msgstr "Accettare l'invito di <b>%1</b> alla sessione whiteboard?"
22424 #~ msgid "Accept invitation"
22425 #~ msgstr "Accetta invito"
22426 #~ msgid "Decline invitation"
22427 #~ msgstr "Declina invito"
22428 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
22429 #~ msgstr "Session Inkboard (%1 a %2)"
22430 #~ msgid "Length left"
22431 #~ msgstr "Lunghezza sinistra"
22433 #, fuzzy
22434 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
22435 #~ msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
22436 #~ msgid "Length right"
22437 #~ msgstr "Lunghezza destra"
22439 #, fuzzy
22440 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
22441 #~ msgstr "Preleva la luminosità del colore"
22443 #, fuzzy
22444 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
22445 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
22447 #, fuzzy
22448 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
22449 #~ msgstr "Preleva la luminosità del colore"
22450 #~ msgid "Null"
22451 #~ msgstr "Nulla"
22452 #~ msgid "Intersect"
22453 #~ msgstr "Intersezione"
22454 #~ msgid "Identity A"
22455 #~ msgstr "Identità A"
22456 #~ msgid "Subtract B-A"
22457 #~ msgstr "Sottrazione B-A"
22458 #~ msgid "Identity B"
22459 #~ msgstr "Identità B"
22460 #~ msgid "2nd path"
22461 #~ msgstr "Secondo tracciato"
22463 #, fuzzy
22464 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
22465 #~ msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
22466 #~ msgid "Boolop type"
22467 #~ msgstr "Tipo operazione booleana"
22468 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
22469 #~ msgstr "Determina il tipo di operazione booleana da effettuare."
22470 #~ msgid "Starting"
22471 #~ msgstr "Inizio"
22472 #~ msgid "Angle of the first copy"
22473 #~ msgstr "Angolo della prima copia"
22474 #~ msgid "Rotation angle"
22475 #~ msgstr "Angolo di rotazione"
22476 #~ msgid "Angle between two successive copies"
22477 #~ msgstr "Angolo tra due copie successive"
22478 #~ msgid "Number of copies"
22479 #~ msgstr "Numero di copia"
22480 #~ msgid "Number of copies of the original path"
22481 #~ msgstr "Numero di copie del tracciato originale"
22482 #~ msgid "Origin"
22483 #~ msgstr "Origine"
22484 #~ msgid "Origin of the rotation"
22485 #~ msgstr "Centro della rotazione"
22487 #, fuzzy
22488 #~ msgid "Adjust the starting angle"
22489 #~ msgstr "Modifica saturazione"
22490 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
22491 #~ msgstr "Modifica l'angolo di rotazione"
22493 #, fuzzy
22494 #~ msgid "Elliptic Pen"
22495 #~ msgstr "Ellisse"
22497 #, fuzzy
22498 #~ msgid "Sharp"
22499 #~ msgstr "Nitidezza"
22501 #, fuzzy
22502 #~ msgid "Round"
22503 #~ msgstr "Arrotondamento"
22504 #~ msgid "Method"
22505 #~ msgstr "Metodo"
22507 #, fuzzy
22508 #~ msgid "Choose pen type"
22509 #~ msgstr "Cambia tipo di segmento"
22510 #~ msgid "Maximal stroke width"
22511 #~ msgstr "Larghezza massima del contorno"
22512 #~ msgid "Pen roundness"
22513 #~ msgstr "Arrotondato del pennino"
22514 #~ msgid "Min/Max width ratio"
22515 #~ msgstr "Rapporto min/max larghezza"
22516 #~ msgid "angle"
22517 #~ msgstr "angolo"
22519 #, fuzzy
22520 #~ msgid "Grow for"
22521 #~ msgstr "Modalità accrescimento"
22522 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
22523 #~ msgstr "Rende il contorno più sottile vicino all'inizio"
22524 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
22525 #~ msgstr "Rende il contorno più sottile vicino alla fine"
22527 #, fuzzy
22528 #~ msgid "Round ends"
22529 #~ msgstr "Arrotondamento"
22531 #, fuzzy
22532 #~ msgid "left capping"
22533 #~ msgstr "A_ttiva aggancio"
22534 #~ msgid "Control handle 0"
22535 #~ msgstr "Maniglia di controllo 0"
22536 #~ msgid "Control handle 1"
22537 #~ msgstr "Maniglia di controllo 1"
22538 #~ msgid "Control handle 2"
22539 #~ msgstr "Maniglia di controllo 3"
22540 #~ msgid "Control handle 3"
22541 #~ msgstr "Maniglia di controllo 3"
22542 #~ msgid "Control handle 4"
22543 #~ msgstr "Maniglia di controllo 4"
22544 #~ msgid "Control handle 5"
22545 #~ msgstr "Maniglia di controllo 5"
22546 #~ msgid "Control handle 6"
22547 #~ msgstr "Maniglia di controllo 6"
22548 #~ msgid "Control handle 7"
22549 #~ msgstr "Maniglia di controllo 7"
22550 #~ msgid "Control handle 8"
22551 #~ msgstr "Maniglia di controllo 8"
22552 #~ msgid "Control handle 9"
22553 #~ msgstr "Maniglia di controllo 9"
22554 #~ msgid "Control handle 10"
22555 #~ msgstr "Maniglia di controllo 10"
22556 #~ msgid "Control handle 11"
22557 #~ msgstr "Maniglia di controllo 11"
22558 #~ msgid "Control handle 12"
22559 #~ msgstr "Maniglia di controllo 12"
22560 #~ msgid "Control handle 13"
22561 #~ msgstr "Maniglia di controllo 13"
22562 #~ msgid "Control handle 14"
22563 #~ msgstr "Maniglia di controllo 14"
22564 #~ msgid "Control handle 15"
22565 #~ msgstr "Maniglia di controllo 15"
22567 #, fuzzy
22568 #~ msgid "End type"
22569 #~ msgstr "  tipo: "
22570 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
22571 #~ msgstr ""
22572 #~ "Selezionare questa opzione per tenere solo la parte speculare del "
22573 #~ "tracciato"
22575 #, fuzzy
22576 #~ msgid "Reflection line"
22577 #~ msgstr "Selezione"
22578 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
22579 #~ msgstr "Linea da usare come \"specchio\" per la riflessione"
22580 #~ msgid "Adjust the offset"
22581 #~ msgstr "Regola la proiezione"
22583 #, fuzzy
22584 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
22585 #~ msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
22587 #, fuzzy
22588 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
22589 #~ msgstr "Preleva la luminosità del colore"
22591 #, fuzzy
22592 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
22593 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
22595 #, fuzzy
22596 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
22597 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
22598 #~ msgid "Display unit"
22599 #~ msgstr "Unità di visualizzazione"
22601 #, fuzzy
22602 #~ msgid "Print unit after path length"
22603 #~ msgstr "Larghezza in unità di lunghezza"
22605 #, fuzzy
22606 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
22607 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
22608 #~ msgid "Scale x"
22609 #~ msgstr "Ridimensionamento x"
22610 #~ msgid "Scale factor in x direction"
22611 #~ msgstr "Fattore di ridimensionamento nella direzione x"
22612 #~ msgid "Scale y"
22613 #~ msgstr "Ridimensionamento y"
22614 #~ msgid "Scale factor in y direction"
22615 #~ msgstr "Fattore di ridimensionamento nella direzione y"
22616 #~ msgid "Offset x"
22617 #~ msgstr "Scostamento x"
22618 #~ msgid "Offset in x direction"
22619 #~ msgstr "Scostamento sulla direzione x"
22620 #~ msgid "Offset y"
22621 #~ msgstr "Scostamento y"
22622 #~ msgid "Offset in y direction"
22623 #~ msgstr "Scostamento sulla direzione Y"
22624 #~ msgid "Uses XY plane?"
22625 #~ msgstr "Usare piano XY?"
22626 #~ msgid "Adjust the origin"
22627 #~ msgstr "Modifica l'origine"
22628 #~ msgid "Iterations"
22629 #~ msgstr "Iterazioni"
22630 #~ msgid "recursivity"
22631 #~ msgstr "ricorsivamente"
22633 #, fuzzy
22634 #~ msgid "Float parameter"
22635 #~ msgstr "Parametri degli effetti"
22636 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
22637 #~ msgstr "un numero reale (es. 1.4)"
22638 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
22639 #~ msgstr "Angolo aggiuntivo tra la tangente e la curva"
22640 #~ msgid "Location along curve"
22641 #~ msgstr "Posizione lungo la curva"
22642 #~ msgid ""
22643 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
22644 #~ "number-of-segments)"
22645 #~ msgstr ""
22646 #~ "Posizione del punto di tangenza lungo la curva (tra 0 e il numero di "
22647 #~ "segmenti)"
22648 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
22649 #~ msgstr "Specificare il termine sinistro della tangente"
22650 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
22651 #~ msgstr "Specificare il termine destro della tangente"
22652 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
22653 #~ msgstr "Modifica il punto di attacco della tangente"
22654 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
22655 #~ msgstr "Modifica l'estremità «sinistra» della tangente"
22656 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
22657 #~ msgstr "Modifica il termine \"destro\" della tangente"
22658 #~ msgid "Stack step"
22659 #~ msgstr "Pila dei passaggi"
22660 #~ msgid "point param"
22661 #~ msgstr "parametro punto"
22662 #~ msgid "path param"
22663 #~ msgstr "parametro tracciato"
22664 #~ msgid "Label"
22665 #~ msgstr "Etichetta"
22666 #~ msgid "Text label attached to the path"
22667 #~ msgstr "Etichetta testuale attaccata al tracciato"
22668 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
22669 #~ msgstr "Scegliere uno strumento di costruzione dalla barra degli strumenti."
22670 #~ msgid "Path:"
22671 #~ msgstr "Percorso:"
22672 #~ msgid "Session file"
22673 #~ msgstr "File sessione:"
22674 #~ msgid "Playback controls"
22675 #~ msgstr "Navigazione"
22676 #~ msgid "Message information"
22677 #~ msgstr "Informazioni messaggi"
22678 #~ msgid "Active session file:"
22679 #~ msgstr "File sessione attiva:"
22680 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
22681 #~ msgstr "Ritardo (millisecondi):"
22682 #~ msgid "Close file"
22683 #~ msgstr "Chiudi file"
22684 #~ msgid "Set delay"
22685 #~ msgstr "Imposta ritardo"
22686 #~ msgid "Rewind"
22687 #~ msgstr "Riavvolgi"
22688 #~ msgid "Go back one change"
22689 #~ msgstr "indietro di una modifica"
22690 #~ msgid "Pause"
22691 #~ msgstr "Pausa"
22692 #~ msgid "Go forward one change"
22693 #~ msgstr "Avanti di una modifica"
22694 #~ msgid "Play"
22695 #~ msgstr "Play"
22696 #~ msgid "Open session file"
22697 #~ msgstr "Apri file sessione"
22698 #~ msgid "_Use SSL"
22699 #~ msgstr "_Usa SSL"
22700 #~ msgid "_Register"
22701 #~ msgstr "_Registra"
22702 #~ msgid "_Server:"
22703 #~ msgstr "_Server:"
22704 #~ msgid "_Username:"
22705 #~ msgstr "Nome _utente:"
22706 #~ msgid "_Password:"
22707 #~ msgstr "_Password:"
22708 #~ msgid "P_ort:"
22709 #~ msgstr "P_orta:"
22710 #~ msgid "Connect"
22711 #~ msgstr "Connetti"
22712 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
22713 #~ msgstr "Connessione in corso al server jabber <b>%1</b>"
22714 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
22715 #~ msgstr "Impossibile stabilire una connessione col server Jabber <b>%1</b>"
22716 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
22717 #~ msgstr ""
22718 #~ "Connessione in corso al server Jabber <b>%1</b> come utente <b>%2</b>"
22719 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22720 #~ msgstr "Autenticazione al server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b> fallita"
22721 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
22722 #~ msgstr ""
22723 #~ "Errore nell'inizializzazione SSL durante la connessione al server Jabber "
22724 #~ "<b>%1</b>"
22725 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22726 #~ msgstr "Connesso al server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
22727 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22728 #~ msgstr ""
22729 #~ "Errore nella registrazione su server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
22730 #~ msgid "Chatroom _name:"
22731 #~ msgstr "_Nome stanza:"
22732 #~ msgid "Chatroom _server:"
22733 #~ msgstr "_Server delle stanze:"
22734 #~ msgid "Chatroom _password:"
22735 #~ msgstr "_Password stanza:"
22736 #~ msgid "Chatroom _handle:"
22737 #~ msgstr "Identificatore s_tanza:"
22738 #~ msgid "Connect to chatroom"
22739 #~ msgstr "Connetti alla stanza"
22740 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
22741 #~ msgstr ""
22742 #~ "Sincronizzazione con stanza <b>%1@%2</b> usando l'identificativo <b>%3</b>"
22743 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
22744 #~ msgstr "Id jabber dell'_utente:"
22745 #~ msgid "_Invite user"
22746 #~ msgstr "_Invita utente"
22747 #~ msgid "_Cancel"
22748 #~ msgstr "_Annulla"
22749 #~ msgid "Buddy List"
22750 #~ msgstr "Lista contatti"
22751 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
22752 #~ msgstr "Invio dell'invito whiteboard a <b>%1</b>"
22754 #, fuzzy
22755 #~ msgid "Comics rounded"
22756 #~ msgstr "non arrotondato"
22757 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
22758 #~ msgstr "Risoluzione preferita (DPI) delle bitmap"
22760 #, fuzzy
22761 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
22762 #~ msgstr "Disattivato"
22763 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
22764 #~ msgstr "La risoluzione per esportare SVG in bitmap (predefinita 90)"
22766 #, fuzzy
22767 #~ msgid "Unicode"
22768 #~ msgstr "Non caricato"
22770 #, fuzzy
22771 #~ msgid "gradient level"
22772 #~ msgstr "Nessun gradiente selezionato"
22774 #, fuzzy
22775 #~ msgid "Render object in black and white"
22776 #~ msgstr "Solo bianco e nero"
22778 #, fuzzy
22779 #~ msgid "Specular bump"
22780 #~ msgstr "Esponente speculare"
22782 #, fuzzy
22783 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
22784 #~ msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
22786 #, fuzzy
22787 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
22788 #~ msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
22790 #, fuzzy
22791 #~ msgid "Kilt"
22792 #~ msgstr "Tilt"
22794 #, fuzzy
22795 #~ msgid "Bump for bitmaps"
22796 #~ msgstr "Bitmap"
22798 #, fuzzy
22799 #~ msgid "Diffuse light bump"
22800 #~ msgstr "Illuminazione diffusa"
22802 #, fuzzy
22803 #~ msgid "Path Effects"
22804 #~ msgstr "Effetti su tracciato..."
22805 #~ msgid "Biggest item"
22806 #~ msgstr "L'oggetto più grande"
22807 #~ msgid "Smallest item"
22808 #~ msgstr "L'oggetto più piccolo"
22809 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
22810 #~ msgstr "Amplifica le differenze di intensità delle bitmap selezionate"
22811 #~ msgid "Median Filter"
22812 #~ msgstr "Filtro mediano"
22813 #~ msgid "Effe_cts"
22814 #~ msgstr "_Effetti"
22815 #~ msgid "Center on vertical axis"
22816 #~ msgstr "Centra sull'asse verticale"
22818 #, fuzzy
22819 #~ msgid "el Greek"
22820 #~ msgstr "Verde"
22822 #, fuzzy
22823 #~ msgid "Commands bar icon size"
22824 #~ msgstr "Barra dei comandi"
22826 #, fuzzy
22827 #~ msgid "Snap nodes"
22828 #~ msgstr "Aggancia ai n_odi"
22830 #, fuzzy
22831 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
22832 #~ msgstr "<b>Aggancio alle intersezioni di</b>"
22833 #~ msgid "Embed All Images"
22834 #~ msgstr "Incorpora tutte le immagini"
22836 #, fuzzy
22837 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
22838 #~ msgstr "Spaziatura orizzontale"
22839 #~ msgid "Convolve"
22840 #~ msgstr "Sfoca o contrasta"
22841 #~ msgid "Kernel Array"
22842 #~ msgstr "Vettore centrale"
22843 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
22844 #~ msgstr "Applica effetto sfocatura o contrasto"
22845 #~ msgid "Modulate"
22846 #~ msgstr "Modula"
22847 #~ msgid "Cairo PDF Output"
22848 #~ msgstr "Output Cairo PDF"
22849 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
22850 #~ msgstr "PDF via Cairo (*.pdf)"
22851 #~ msgid "PDF File"
22852 #~ msgstr "File PDF"
22853 #~ msgid "Cairo PS Output"
22854 #~ msgstr "Output Cairo PS"
22855 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
22856 #~ msgstr "PostScript via Cairo (*.ps)"
22857 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
22858 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Output"
22859 #~ msgid "Make bounding box around full page"
22860 #~ msgstr "Crea il riquadro attorno alla pagina"
22861 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
22862 #~ msgstr "Includi font (solo Type 1)"
22864 #, fuzzy
22865 #~ msgid "Yes, more descriptions"
22866 #~ msgstr "Imposta descrizione oggetto"
22868 #, fuzzy
22869 #~ msgid "Crystal"
22870 #~ msgstr "Scala di grigi"
22872 #, fuzzy
22873 #~ msgid "Artist text"
22874 #~ msgstr "Testo verticale"
22876 #, fuzzy
22877 #~ msgid "Amount of Blur"
22878 #~ msgstr "Grado di vorticosità"
22880 #, fuzzy
22881 #~ msgid "I hate text"
22882 #~ msgstr "Incolla testo"
22884 #, fuzzy
22885 #~ msgid "Melt effect"
22886 #~ msgstr "Effetto attuale"
22888 #, fuzzy
22889 #~ msgid "Metal"
22890 #~ msgstr "Magenta"
22892 #, fuzzy
22893 #~ msgid "Iron Man vector objects"
22894 #~ msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
22896 #, fuzzy
22897 #~ msgid "PatternedGlass"
22898 #~ msgstr "Motivo"
22900 #, fuzzy
22901 #~ msgid "Snow"
22902 #~ msgstr "Mostra:"
22903 #~ msgid "Print Destination"
22904 #~ msgstr "Destinazione stampa"
22905 #~ msgid "Print properties"
22906 #~ msgstr "Impostazioni stampa"
22907 #~ msgid ""
22908 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
22909 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
22910 #~ msgstr ""
22911 #~ "Usa gli operatori vettoriali PDF. L'immagine risultante solitamente è di "
22912 #~ "dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma i "
22913 #~ "motivi andranno persi."
22914 #~ msgid ""
22915 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
22916 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
22917 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
22918 #~ msgstr ""
22919 #~ "Stampa tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di "
22920 #~ "dimensioni maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdita di "
22921 #~ "qualità, ma tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono "
22922 #~ "mostrati."
22923 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
22924 #~ msgstr "Risoluzione preferita della bitmap (in punti per pollice)"
22925 #~ msgid "Print destination"
22926 #~ msgstr "Destinazione stampa"
22927 #~ msgid ""
22928 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
22929 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
22930 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
22931 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
22932 #~ msgstr ""
22933 #~ "Nome della stampante (come mostrato da lpstat -p);\n"
22934 #~ "lasciar vuoto per usare la stampante predefinita del sistema.\n"
22935 #~ "Usare '> filename' per stampare su file.\n"
22936 #~ "Usare '| prog arg...' per mandare in pipe ad un programma."
22937 #~ msgid "PDF Print"
22938 #~ msgstr "Stampa PDF"
22939 #~ msgid "Print using PostScript operators"
22940 #~ msgstr "Stampa usando gli operatori PostScript"
22941 #~ msgid ""
22942 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
22943 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
22944 #~ "patterns will be lost."
22945 #~ msgstr ""
22946 #~ "Usa gli operatori vettoriali PostScript. L'immagine risultante "
22947 #~ "solitamente è di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a "
22948 #~ "piacere, ma verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
22949 #~ msgid "Postscript Print"
22950 #~ msgstr "Stampa Postscript"
22951 #~ msgid "Postscript Output"
22952 #~ msgstr "Output Postscript"
22953 #~ msgid ""
22954 #~ "Cannot create file %s.\n"
22955 #~ "%s"
22956 #~ msgstr ""
22957 #~ "Impossibile creare il file %s.\n"
22958 #~ "%s"
22959 #~ msgid ""
22960 #~ "Cannot write file %s.\n"
22961 #~ "%s"
22962 #~ msgstr ""
22963 #~ "Impossibile scrivere il file %s.\n"
22964 #~ "%s"
22965 #~ msgid ""
22966 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
22967 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
22968 #~ msgstr ""
22969 #~ "Nonostante Inkscape venga eseguito, userà le impostazione predefinite,\n"
22970 #~ "e ogni modifica fatta alle impostazioni non verrà salvata."
22971 #~ msgid ""
22972 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
22973 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
22974 #~ "%s"
22975 #~ msgstr ""
22976 #~ "%s non è un file XML valido, oppure\n"
22977 #~ "non si hanno i permessi per leggerlo.\n"
22978 #~ "%s"
22979 #~ msgid ""
22980 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
22981 #~ "%s"
22982 #~ msgstr ""
22983 #~ "%s non è un file di menù valido.\n"
22984 #~ "%s"
22985 #~ msgid ""
22986 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
22987 #~ "New menus will not be saved."
22988 #~ msgstr ""
22989 #~ "Inkscape verrà eseguito con i menù predefiniti.\n"
22990 #~ "I nuovi menù non verranno salvati."
22992 #, fuzzy
22993 #~ msgid "Mirror reflection"
22994 #~ msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
22996 #, fuzzy
22997 #~ msgid "Gap width"
22998 #~ msgstr "Larghezza uguale"
23000 #, fuzzy
23001 #~ msgid "Lala"
23002 #~ msgstr "Etichet_ta"
23004 #, fuzzy
23005 #~ msgid "Lolo"
23006 #~ msgstr "Colore"
23008 #, fuzzy
23009 #~ msgid "Last gen. segment"
23010 #~ msgstr "Elimina segmento"
23012 #, fuzzy
23013 #~ msgid "Reference"
23014 #~ msgstr "Differenza"
23016 #, fuzzy
23017 #~ msgid "Change LPE point parameter"
23018 #~ msgstr "Modifica parametri del punto"
23019 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23020 #~ msgstr "Includi font all'esportazione (solo Type 1) (EPS)"
23021 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23022 #~ msgstr ""
23023 #~ "Esporta i file con il riquadro impostato alla dimensione della pagina "
23024 #~ "(EPS)"
23025 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23026 #~ msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da combinare."
23027 #~ msgid "Fit page to selection"
23028 #~ msgstr "Adatta la pagina alla selezione"
23029 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23030 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23031 #~ msgstr[0] "<b>Distorsione</b> di %d oggetto selezionato"
23032 #~ msgstr[1] "<b>Distorsione</b> di %d oggetti selezionati"
23033 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23034 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23035 #~ msgstr[0] "<b>Riduzione</b> di %d oggetto selezionato"
23036 #~ msgstr[1] "<b>Riduzione</b> di %d oggetti selezionati"
23037 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
23038 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
23039 #~ msgstr[0] "<b>Accrescimento</b> di %d oggetto selezionato"
23040 #~ msgstr[1] "<b>Accrescimento</b> di %d oggetti selezionati"
23041 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
23042 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
23043 #~ msgstr[0] "<b>Attrazione</b> di %d oggetto selezionato"
23044 #~ msgstr[1] "<b>Attrazione</b> di %d oggetti selezionati"
23045 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
23046 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
23047 #~ msgstr[0] "<b>Repulsione</b> di %d oggetto selezionato"
23048 #~ msgstr[1] "<b>Repulsione</b> di %d oggetti selezionati"
23049 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
23050 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
23051 #~ msgstr[0] "<b>Increspatura</b> di %d oggetto selezionato"
23052 #~ msgstr[1] "<b>Increspatura</b> di %d oggetti selezionati"
23053 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
23054 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
23055 #~ msgstr[0] "<b>Tintura</b> di %d oggetto selezionato"
23056 #~ msgstr[1] "<b>Tintura</b> di %d oggetti selezionati"
23057 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
23058 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
23059 #~ msgstr[0] "<b>Sfalsamento colore</b> di %d oggetto selezionato"
23060 #~ msgstr[1] "<b>Sfalsamento colore</b> di %d oggetti selezionati"
23061 #~ msgid "Repel tweak"
23062 #~ msgstr "Ritocco repulsione"
23063 #~ msgid ""
23064 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
23065 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
23066 #~ msgstr ""
23067 #~ "Disponibile solo per il selettore: aggancia gli angoli dei riquadri alle "
23068 #~ "guide, alle griglie e agli altri riquadri (ma non a nodi o tracciati)"
23069 #~ msgid "_Nodes"
23070 #~ msgstr "_Nodi"
23071 #~ msgid ""
23072 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
23073 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
23074 #~ "paths and to other nodes"
23075 #~ msgstr ""
23076 #~ "Aggancia nodi (es. di tracciati, punti speciali delle forme, maniglie di "
23077 #~ "gradiente, basi di testo, centri di trasformazione) a guide, griglie, "
23078 #~ "tracciati e altri nodi"
23079 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
23080 #~ msgstr "Aggancia i nodi ai tracciati dell'oggetto"
23082 #, fuzzy
23083 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
23084 #~ msgstr "Aggancia gli angoli dei riquadri e le guide ai bordi dei riquadri"
23085 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
23086 #~ msgstr "Considera il centro di rotazione di un oggetto quando si aggancia"
23087 #~ msgid "_Grid with guides"
23088 #~ msgstr "_Griglia con guide"
23089 #~ msgid ""
23090 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
23091 #~ "see the previous tab)"
23092 #~ msgstr ""
23093 #~ "Aggancia alle intersezioni di segmenti («aggancia ai tracciati» deve "
23094 #~ "essere abilitato nella scheda precedente)"
23095 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
23096 #~ msgstr "<b>Aggancio</b>"
23097 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
23098 #~ msgstr "<b>Applicazione aggancio</b>"
23100 #, fuzzy
23101 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
23102 #~ msgstr "<b>Aggancio alle guide</b>"
23103 #~ msgid "Export"
23104 #~ msgstr "Esporta"
23105 #~ msgid ""
23106 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
23107 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
23108 #~ msgstr ""
23109 #~ "Questo valore riguarda l'uniformità delle linee a mano libera; più basso "
23110 #~ "è il  valore e più la linea sarà irregolare e con più nodi"
23111 #~ msgid "Grid units"
23112 #~ msgstr "Unità della griglia"
23113 #~ msgid "Origin Y"
23114 #~ msgstr "Origine Y"
23115 #~ msgid "Spacing X"
23116 #~ msgstr "Spaziatura X"
23117 #~ msgid "Spacing Y"
23118 #~ msgstr "Spaziatura Y"
23119 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
23120 #~ msgstr ""
23121 #~ "Selezionare il colore da usare per le linee principali (evidenziate) "
23122 #~ "della griglia."
23123 #~ msgid "Major grid line every"
23124 #~ msgstr "Linee principali della griglia ogni"
23125 #~ msgid "Angle X"
23126 #~ msgstr "Angolo X"
23127 #~ msgid "Angle Z"
23128 #~ msgstr "Angolo Z"
23130 #, fuzzy
23131 #~ msgid "Inline the XML attributes"
23132 #~ msgstr "Cancella attributo"
23134 #, fuzzy
23135 #~ msgid "Enable auto-save of document"
23136 #~ msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
23138 #, fuzzy
23139 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
23140 #~ msgstr "<b>Bordo</b>"
23142 #, fuzzy
23143 #~ msgid "Spiro splines mode"
23144 #~ msgstr "Modalità riduzione"
23145 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
23146 #~ msgstr "Accresce (estrude) parti di tracciati"
23147 #~ msgid "Repel mode"
23148 #~ msgstr "Repulsione"
23149 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
23150 #~ msgstr "Respinge parte di tracciati dal cursore"
23152 #, fuzzy
23153 #~ msgid "Change calligraphic profile"
23154 #~ msgstr "Crea linee calligrafiche"
23156 #, fuzzy
23157 #~ msgid "Save current settings as new profile"
23158 #~ msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
23159 #~ msgid ""
23160 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
23161 #~ "sourceforge.net/"
23162 #~ msgstr ""
23163 #~ "dxf2svg potrebbe essere fornito da Inkscape, ma è reperibile anche presso "
23164 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
23165 #~ msgid "Generate Template"
23166 #~ msgstr "Genera modello"
23168 #, fuzzy
23169 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
23170 #~ msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
23171 #~ msgid "Postscript"
23172 #~ msgstr "Postscript"
23173 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
23174 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
23175 #~ msgid ""
23176 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
23177 #~ msgstr ""
23178 #~ "Impossibile impostare <b>%s</b>:Esiste già una altro elemento con valore "
23179 #~ "<b>%s</b>!"
23180 #~ msgid "Bend Path"
23181 #~ msgstr "Distorci tracciato"
23182 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
23183 #~ msgstr "Spaziatura tra le copie del motivo"
23184 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
23185 #~ msgstr ""
23186 #~ "Questo effetto non supporta ancora i cerchi; convertirli prima in "
23187 #~ "tracciati."
23188 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
23189 #~ msgstr ""
23190 #~ "Combinazione impossibile, almeno un oggetto <b>non è un tracciato</b>."
23191 #~ msgid ""
23192 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
23193 #~ msgstr ""
23194 #~ "Non è possibile combinare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli diversi</"
23195 #~ "b>."
23196 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
23197 #~ msgstr "Niente negli appunti."
23198 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
23199 #~ msgstr "Niente negli appunti per lo stile."
23200 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
23201 #~ msgstr "Negli appunti non è presente un effetto su tracciato."
23202 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
23203 #~ msgstr "<b>Aggancio ai nodi speciali</b>"
23204 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
23205 #~ msgstr "Le sottofinestre stanno davanti (sperimentale)"
23206 #~ msgid ""
23207 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
23208 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
23209 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
23210 #~ msgstr ""
23211 #~ "Determina se se le sottofinestre stanno sopra la finestra del documento."
23212 #~ "Si vedano le ReleaseNotes in caso di problemi! (Fare clic col destro "
23213 #~ "sulla barra e premere «Ripristoina» per mostrare nuovamente un documento "
23214 #~ "minimizzato)"
23215 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
23216 #~ msgstr "Rimpicciolisci le icone della barra dei comandi"
23217 #~ msgid ""
23218 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
23219 #~ "restart)"
23220 #~ msgstr ""
23221 #~ "Applica alla barra dei comandi la dimensione delle barre secondarie "
23222 #~ "(richiede riapertura)"
23223 #~ msgid "_Apply"
23224 #~ msgstr "_Applica"
23225 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
23226 #~ msgstr "Applica l'effetto desiderato alla selezione"
23227 #~ msgid "Tall"
23228 #~ msgstr "Stretta"
23229 #~ msgid "Square"
23230 #~ msgstr "Quadrata"
23231 #~ msgid "Wide"
23232 #~ msgstr "Larga"
23233 #~ msgid "Delete Segment"
23234 #~ msgstr "Elimina segmento"
23235 #~ msgid "Node Break"
23236 #~ msgstr "Spezza nodo"
23237 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
23238 #~ msgstr "Reimposta tutti valori ai predefiniti"
23239 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
23240 #~ msgstr "Interpola stile (sperimentale)"
23241 #~ msgid "Developer Examples"
23242 #~ msgstr "Esempi per sviluppatori"
23243 #~ msgid "RadioButton example"
23244 #~ msgstr "Esempio RadioButton"
23245 #~ msgid "Select option: "
23246 #~ msgstr "Opzioni di selezione:"
23247 #~ msgid "Select second option: "
23248 #~ msgstr "Selezionare la seconda opzione"
23249 #~ msgid "Random Point"
23250 #~ msgstr "Punto casuale"
23251 #~ msgid "Random Position"
23252 #~ msgstr "Posizione casuale"
23253 #~ msgid "medium"
23254 #~ msgstr "media"
23255 #~ msgid "X Channel"
23256 #~ msgstr "Canale X"
23257 #~ msgid "Y Channel"
23258 #~ msgstr "Canale Y"
23259 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
23260 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
23261 #~ msgstr[0] ""
23262 #~ "%s selezionata su %d maniglie di gradiente per %d oggetti nella selezione"
23263 #~ msgstr[1] ""
23264 #~ "%s selezionate su %d maniglie di gradiente per %d oggetti nella selezione"
23265 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
23266 #~ msgstr "Dimensioni"
23267 #~ msgid "Search Tag"
23268 #~ msgstr "Cerca etichetta"
23269 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
23270 #~ msgstr "Risoluzione preferita (dpi) delle bitmap"
23271 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
23272 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
23273 #~ msgid "Pin Dialog"
23274 #~ msgstr "Fissa sottofinestra"
23275 #~ msgid ""
23276 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
23277 #~ "after one"
23278 #~ msgstr ""
23279 #~ "Determina se le sottofinestre rimangono nelle esecuzioni successive o "
23280 #~ "scompaiono alla chiusura"
23281 #~ msgid "Measure unit:"
23282 #~ msgstr "Unità di misura:"
23283 #~ msgid "Degrees:"
23284 #~ msgstr "Gradi:"
23285 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
23286 #~ msgstr "_Disponi su griglia..."
23287 #~ msgid "End point jitter"
23288 #~ msgstr "Variazione punto finale"
23290 #, fuzzy
23291 #~ msgid "Slope"
23292 #~ msgstr "Imbusta"
23294 #, fuzzy
23295 #~ msgid ""
23296 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
23297 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
23298 #~ "b> to separate"
23299 #~ msgstr ""
23300 #~ "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
23301 #~ "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del "
23302 #~ "gradiente radiale; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
23303 #~ msgid "???"
23304 #~ msgstr "???"
23306 #, fuzzy
23307 #~ msgid ""
23308 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
23309 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
23310 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
23311 #~ "to select."
23312 #~ msgstr ""
23313 #~ "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+clic, o trascinare attorno agli "
23314 #~ "oggetti per selezionare. Nessun oggetto selezionato. Clic, Maiusc+clic, o "
23315 #~ "trascinare attorno agli oggetti per selezionare."
23317 #, fuzzy
23318 #~ msgid ""
23319 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
23320 #~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
23321 #~ "subpaths. %s."
23322 #~ msgstr "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
23323 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
23324 #~ msgstr "Aggancia alla d_istanza specificata"
23325 #~ msgid "Snap di_stance"
23326 #~ msgstr "Di_stanza d'aggancio"
23327 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
23328 #~ msgstr "Aggancia alla d_istanza specificata"
23329 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
23330 #~ msgstr "Aggancia alla distanza spe_cificata"
23331 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
23332 #~ msgstr "<b>Varie</b>"
23333 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
23334 #~ msgstr "Metadati predefiniti che saranno usati per i nuovi documenti:"
23335 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
23336 #~ msgstr ""
23337 #~ "Questi valori verranno usati come metadati predefiniti per i nuovi "
23338 #~ "documenti"
23339 #~ msgid "Date:"
23340 #~ msgstr "Data:"
23341 #~ msgid "Format:"
23342 #~ msgstr "Formato:"
23343 #~ msgid "Creator:"
23344 #~ msgstr "Creatore:"
23345 #~ msgid "Publisher:"
23346 #~ msgstr "Editore:"
23347 #~ msgid "Identifier:"
23348 #~ msgstr "Identificatore:"
23349 #~ msgid "Source:"
23350 #~ msgstr "Sorgente:"
23351 #~ msgid "Relation:"
23352 #~ msgstr "Relazione:"
23353 #~ msgid "Subject:"
23354 #~ msgstr "Oggetto:"
23355 #~ msgid "Coverage:"
23356 #~ msgstr "Intento:"
23357 #~ msgid "Contributor:"
23358 #~ msgstr "Contributori:"
23359 #~ msgid "Default Metadata"
23360 #~ msgstr "Metadati predefiniti"
23361 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
23362 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
23363 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
23364 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
23365 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
23366 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
23367 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
23368 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
23369 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
23370 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
23371 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
23372 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
23373 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
23374 #~ msgstr "Licenza predefinita per i nuovi documenti:"
23375 #~ msgid "All Rights Reserved"
23376 #~ msgstr "Tutti i diritti riservati"
23377 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
23378 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
23379 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
23380 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
23381 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
23382 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
23383 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
23384 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
23385 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
23386 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
23387 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
23388 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
23389 #~ msgid "Free Art License"
23390 #~ msgstr "Licenza Free Art"
23391 #~ msgid "Default License"
23392 #~ msgstr "Licenza predefinita"
23393 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
23394 #~ msgstr "Solido 3D: attiva punto di fuga"
23395 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
23396 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione X"
23397 #~ msgid "Angle Y"
23398 #~ msgstr "Angolo Y"
23399 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
23400 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Y"
23401 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
23402 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Z"
23403 #~ msgid "%s at %s"
23404 #~ msgstr "%s in %s"
23405 #~ msgid "Move by:"
23406 #~ msgstr "Sposta di:"
23407 #~ msgid "Move to:"
23408 #~ msgstr "Sposta a:"
23409 #~ msgid "Moving %s %s"
23410 #~ msgstr "Sposta %s %s"
23411 #~ msgid "Change layer opacity"
23412 #~ msgstr "Modifica opacità livello"
23413 #~ msgid "Opacity, %:"
23414 #~ msgstr "Opacità, %:"
23415 #~ msgid "_Snapping enabled"
23416 #~ msgstr "Aggancio atti_vo"
23417 #~ msgid "When disabled, nothing will snap"
23418 #~ msgstr "Se disabilitato, gli oggetti non si agganceranno"
23419 #~ msgid ""
23420 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
23421 #~ msgstr ""
23422 #~ "Se attivo, gli oggetti si agganciano alla linea della griglia più vicina, "
23423 #~ "senza riguardo per la distanza"
23424 #~ msgid "<b>Global snapping toggle</b>"
23425 #~ msgstr "<b>Aggancio globale</b>"
23426 #~ msgid "Print _Direct"
23427 #~ msgstr "Stampa _diretta"
23428 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
23429 #~ msgstr "Stampa diretta su un file o in una pipe senza chiedere conferma"
23430 #~ msgid "unknown error"
23431 #~ msgstr "errore sconosciuto"
23432 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
23433 #~ msgstr "La stampante «%s» non supporta l'output PS"
23434 #~ msgid "Print Preview not available"
23435 #~ msgstr "Anteprima di stampa non disponibile"
23437 #, fuzzy
23438 #~ msgid "Snap details"
23439 #~ msgstr "Aggancia ai _tracciati"
23440 #~ msgid "Gridtype"
23441 #~ msgstr "Tipo di griglia"
23442 #~ msgid "Display Calibration"
23443 #~ msgstr "Calibrazione del display"
23444 #~ msgid "Enable display calibration"
23445 #~ msgstr "Abilita calibrazione del display"
23446 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
23447 #~ msgstr "Abilita la calibrazione del display usando un profilo ICC."
23448 #~ msgid "Gradients"
23449 #~ msgstr "Gradienti"
23450 #~ msgid "Spacing between letters"
23451 #~ msgstr "Spaziatura tra le lettere"
23452 #~ msgid "Spacing between lines"
23453 #~ msgstr "Spaziatura tra le linee"
23454 #~ msgid "Horizontal kerning"
23455 #~ msgstr "Trasformazione orizzontale"
23456 #~ msgid "Vertical kerning"
23457 #~ msgstr "Trasformazione verticale"