Code

28dc8eff40355622e150f4183a14d0b2a11e96b5
[inkscape.git] / po / it.po
1 # Italian translation of inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Brisa Francesco <fbrisa@yahoo.it>, 2000.
5 # Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2002, 2003.
6 # Luca Bruno <luca.br@uno.it>, 2005.
7 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: 0.43\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-05-07 22:41+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-11-07 18:27+0100\n"
15 "Last-Translator: Luca Bruno <luca.br@uno.it>>\n"
16 "Language-Team:  Italian <tp@lists.linux.it>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "Crea e modifica immagini Scalable Vector Graphics"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
28 msgstr "Inkscape Illustratore Vettoriale SVG"
30 #: ../src/arc-context.cpp:328
31 msgid ""
32 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr ""
34 "<b>Ctrl</b>: disegna cerchi o ellissi in scala, fa scattare gli angoli di "
35 "archi/segmenti"
37 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
41 #: ../src/arc-context.cpp:414
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
45 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
46 msgstr ""
47 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare cerchi o elissi in "
48 "scala; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
50 #: ../src/connector-context.cpp:513
51 msgid "Creating new connector"
52 msgstr "Creazione nuovo connettore"
54 #: ../src/connector-context.cpp:937
55 msgid "Finishing connector"
56 msgstr "Terminazione connettore"
58 #: ../src/connector-context.cpp:1106
59 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
60 msgstr ""
61 "<b>Punto di connessione</b>: fare clic o trascinare per creare una nuovo "
62 "connettore"
64 #: ../src/connector-context.cpp:1183
65 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
66 msgstr ""
67 "<b>Punto finale connettore</b>: trascinare per ritracciare o connettere a "
68 "nuove forme"
70 #: ../src/connector-context.cpp:1276
71 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
72 msgstr "Selezionare <b>almeno un oggetto non-connettore</b>."
74 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
75 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
76 msgstr ""
77 "<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi disegnare occorre "
78 "mostrarlo."
80 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
81 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
82 msgstr ""
83 "<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi disegnare occorre "
84 "sbloccarlo."
86 #: ../src/desktop-events.cpp:222
87 #, c-format
88 msgid "%s at %s"
89 msgstr "%s in %s"
91 #: ../src/desktop.cpp:667
92 msgid "No previous zoom."
93 msgstr "Nessuno zoom precedente."
95 #: ../src/desktop.cpp:692
96 msgid "No next zoom."
97 msgstr "Nessuno zoom successivo."
99 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
100 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
101 msgstr "<small>Nessuna selezione.</small>"
103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
104 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
105 msgstr "<small>Più di un elemento selezionato.</small>"
107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
108 #, c-format
109 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
110 msgstr "<small>L'oggetto ha <b>%d</b> cloni in serie. </small>"
112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
113 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
114 msgstr "<small>L'oggetto non ha cloni in serie.</small>"
116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
117 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
118 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> di cui sparpagliare i cloni in serie."
120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
121 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
122 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> da cui rimuovere i cloni in serie"
124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1890
125 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
126 msgstr "Selezionare un <b>oggetto</b> da clonare."
128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
129 msgid ""
130 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
131 "group</b>."
132 msgstr ""
133 "Se si vogliono clonare diversi oggetti, bisogna <b>raggrupparli</b> e "
134 "<b>clonare il gruppo</b>."
136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
137 msgid "<small>Per row:</small>"
138 msgstr "<small>Per riga:</small>"
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
141 msgid "<small>Per column:</small>"
142 msgstr "<small>Per colonna:</small>"
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
145 msgid "<small>Randomize:</small>"
146 msgstr "<small>Casualità:</small>"
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
149 msgid "_Symmetry"
150 msgstr "_Simmetria"
152 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
153 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
154 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
155 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
156 #.
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
158 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
159 msgstr "Selezionare uno dei 17 gruppi di simmetria per il riempimento"
161 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
163 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
164 msgstr "<b>P1</b>: traslazione semplice"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
167 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
168 msgstr "<b>P2</b>: rotazione 180&#176;"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
171 msgid "<b>PM</b>: reflection"
172 msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
174 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
175 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
177 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
178 msgstr "<b>PG</b>: riflessione scorrevole"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
181 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
182 msgstr "<b>CM</b>: riflessione + riflessione scorrevole"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
185 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
186 msgstr "<b>PMM</b>: riflessione + riflessione"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
189 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
190 msgstr "<b>PMG</b>: riflessione + rotazione 180&#176;"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
193 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
194 msgstr "<b>PGG</b>: riflessione scorrevole + rotazione 180&#176;"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
197 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
198 msgstr "<b>CMM</b>: riflessione + riflessione + rotazione 180&#176;"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
201 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
202 msgstr "<b>P4</b>: rotazione 90&#176;"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
205 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
206 msgstr "<b>P4M</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 45&#176;"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
209 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
210 msgstr "<b>P4G</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 90&#176;"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
213 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
214 msgstr "<b>P3</b>: rotazione 120&#176;"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
217 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
218 msgstr "<b>P31M</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, denso"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
221 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
222 msgstr "<b>P3M1</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, rado"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
225 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
226 msgstr "<b>P6</b>: rotazione 60&#176;"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
229 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
230 msgstr "<b>P6M</b>: riflessione + rotazione 60&#176;"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
233 msgid "S_hift"
234 msgstr "Spos_tamento"
236 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
238 #, no-c-format
239 msgid "<b>Shift X:</b>"
240 msgstr "<b>Spostamento X:</b>"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
243 #, no-c-format
244 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
245 msgstr ""
246 "Lo spostamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
249 #, no-c-format
250 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
251 msgstr ""
252 "Lo spostamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
255 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
256 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento orizzontale"
258 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
260 #, no-c-format
261 msgid "<b>Shift Y:</b>"
262 msgstr "<b>Spostamento Y:</b>"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
265 #, no-c-format
266 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
267 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni riga (in % sull'altezza del clone)"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
270 #, no-c-format
271 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
272 msgstr ""
273 "Lo spostamento verticale per ogni colonna (in % sull'altezza del clone)"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
276 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
277 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento verticale"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
280 msgid "<b>Exponent:</b>"
281 msgstr "<b>Esponente:</b>"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
284 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
285 msgstr ""
286 "Specifica se le righe sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
287 "divergenti (<1)"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
290 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
291 msgstr ""
292 "Specifica se le colonne sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
293 "divergenti (<1)"
295 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
299 msgid "<small>Alternate:</small>"
300 msgstr "<small>Alterna:</small>"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
303 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
304 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni riga"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
307 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
308 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni colonna"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
311 msgid "Sc_ale"
312 msgstr "Sc_ala"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
315 msgid "<b>Scale X:</b>"
316 msgstr "<b>Scala X:</b>"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
319 #, no-c-format
320 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
321 msgstr ""
322 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del "
323 "clone)"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
326 #, no-c-format
327 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
328 msgstr ""
329 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
330 "clone)"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
333 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
334 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento orizzontale"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
337 msgid "<b>Scale Y:</b>"
338 msgstr "<b>Scala Y:</b>"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
341 #, no-c-format
342 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
343 msgstr ""
344 "Il ridimensionamento verticale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
347 #, no-c-format
348 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
349 msgstr ""
350 "I ridimensionamento verticale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
351 "clone)"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
354 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
355 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento verticale"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
358 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
359 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni riga"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
362 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
363 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni colonna"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
366 msgid "_Rotation"
367 msgstr "_Rotazione"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
370 msgid "<b>Angle:</b>"
371 msgstr "<b>Angolo:</b>"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
374 #, no-c-format
375 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
376 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni riga"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
379 #, no-c-format
380 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
381 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni colonna"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
384 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
385 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'angolo di rotazione"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
388 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
389 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni riga"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
392 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
393 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni colonna"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
396 msgid "_Opacity"
397 msgstr "_Opacità"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
400 msgid "<b>Fade out:</b>"
401 msgstr "<b>Sfocatura</b>"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
404 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
405 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
408 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
409 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
412 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
413 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità dei cloni"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
416 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
417 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni riga"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
420 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
421 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni colonna"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
424 msgid "Co_lor"
425 msgstr "Co_lore"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
428 msgid "Initial color: "
429 msgstr "Colore iniziale: "
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
432 msgid "Initial color of tiled clones"
433 msgstr "Colore iniziale dei cloni in serie"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
436 msgid ""
437 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
438 "stroke)"
439 msgstr ""
440 "Colore iniziale dei cloni (funziona solo se l'originale non possiede "
441 "riempimenti o bordi)"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
444 msgid "<b>H:</b>"
445 msgstr "<b>H:</b>"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
448 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
449 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
452 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
453 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
456 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
457 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità del clone"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
460 msgid "<b>S:</b>"
461 msgstr "<b>S:</b>"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
464 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
465 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga la saturazione del colore"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
468 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
469 msgstr ""
470 "Cambia di questa percentuale per ogni colonna la saturazione del colore"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
473 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
474 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la saturazione del clone"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
477 msgid "<b>L:</b>"
478 msgstr "<b>L:</b>"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
481 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
482 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga la luminosità dei cloni"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
485 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
486 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna la luminosità dei cloni"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
489 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
490 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la luminosità del clone"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
493 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
494 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
497 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
498 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
501 msgid "_Trace"
502 msgstr "Ve_ttorizza"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
505 msgid "Trace the drawing under the tiles"
506 msgstr "Vettorizza il disegno sotto i cloni"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
509 msgid ""
510 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
511 "apply it to the clone"
512 msgstr ""
513 "Per ogni clone preleva il valore del disegno su cui il clone è posto e lo "
514 "applica al clone"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
517 msgid "1. Pick from the drawing:"
518 msgstr "1. Preleva dal disegno:"
520 #. ----Hbox2
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
523 msgid "Color"
524 msgstr "Colore"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
527 msgid "Pick the visible color and opacity"
528 msgstr "Preleva il colore visibile e l'opacità"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
531 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
532 msgid "Opacity"
533 msgstr "Opacità"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
536 msgid "Pick the total accumulated opacity"
537 msgstr "Preleva l'opacità accumulata totale"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
540 msgid "R"
541 msgstr "R"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
544 msgid "Pick the Red component of the color"
545 msgstr "Preleva la componente Rossa del colore"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
548 msgid "G"
549 msgstr "G"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
552 msgid "Pick the Green component of the color"
553 msgstr "Preleva la componente Verde del colore"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
556 msgid "B"
557 msgstr "B"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
560 msgid "Pick the Blue component of the color"
561 msgstr "Preleva la componente Blu del colore"
563 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
564 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
566 msgid "clonetiler|H"
567 msgstr "H"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
570 msgid "Pick the hue of the color"
571 msgstr "Preleva l'opacità del colore"
573 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
574 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
576 msgid "clonetiler|S"
577 msgstr "S"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
580 msgid "Pick the saturation of the color"
581 msgstr "Preleva la saturazione del colore"
583 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
584 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
586 msgid "clonetiler|L"
587 msgstr "L"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
590 msgid "Pick the lightness of the color"
591 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
594 msgid "2. Tweak the picked value:"
595 msgstr "2. Corregge il valore prelevato:"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
598 msgid "Gamma-correct:"
599 msgstr "Correzione-gamma:"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
602 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
603 msgstr ""
604 "Sposta l'intervallo medio del valore prelevato verso l'alto (>0) o verso il "
605 "basso (<0)"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
608 msgid "Randomize:"
609 msgstr "Casualità:"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
612 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
613 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il valore prelevato"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
616 msgid "Invert:"
617 msgstr "Inverti:"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
620 msgid "Invert the picked value"
621 msgstr "Inverti il valore prelevato"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
624 msgid "3. Apply the value to the clones':"
625 msgstr "3. Applica il valore prelevato ai cloni:"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
628 msgid "Presence"
629 msgstr "Presenza"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
632 msgid ""
633 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
634 "that point"
635 msgstr ""
636 "Ogni clone viene creato con la probabilità determinata dal valore prelevato "
637 "in quel punto"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
640 msgid "Size"
641 msgstr "Dimensione"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
644 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
645 msgstr ""
646 "La dimensione di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
649 msgid ""
650 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
651 "or stroke)"
652 msgstr ""
653 "Ogni clone è colorato col colore prelevato (l'originale non deve avere "
654 "riempimento o bordo)"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
657 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
658 msgstr "L'opacità di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
661 msgid "How many rows in the tiling"
662 msgstr "Il numero di righe della serie"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
665 msgid "How many columns in the tiling"
666 msgstr "Il numero di colonne della serie"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
669 msgid "Width of the rectangle to be filled"
670 msgstr "Larghezza del rettangolo da riempire"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
673 msgid "Height of the rectangle to be filled"
674 msgstr "Altezza del rettangolo da riempire"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
677 msgid "Rows, columns: "
678 msgstr "Righe, colonne: "
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
681 msgid "Create the specified number of rows and columns"
682 msgstr "Crea il numero specificato di righe e colonne"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
685 msgid "Width, height: "
686 msgstr "Larghezza, altezza: "
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
689 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
690 msgstr "Riempie la larghezza e l'altezza specificata con i cloni"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
693 msgid "Use saved size and position of the tile"
694 msgstr "Usa la dimensione e la posizione salvata per la serie"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
697 msgid ""
698 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
699 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
700 msgstr ""
701 "Forza la dimensione e la posizione del clone all'ultima clonazione salvata, "
702 "invece di usare le dimensioni attuali"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
705 msgid " <b>_Create</b> "
706 msgstr " <b>_Crea</b> "
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
709 msgid "Create and tile the clones of the selection"
710 msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione"
712 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
713 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
714 #. diagrams on the left in the following screenshot:
715 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
716 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
718 msgid " _Unclump "
719 msgstr " Spa_rpaglia "
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
722 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
723 msgstr ""
724 "Distribuisce i cloni in modo da ridurre gli agglomerati, può essere ripetuto"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
727 msgid " Re_move "
728 msgstr " Ri_muovi "
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
731 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
732 msgstr "Rimuovi i cloni in serie dell'oggetto selezionati (solo imparentati)"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
735 msgid " R_eset "
736 msgstr " R_eimposta "
738 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
740 msgid ""
741 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
742 "to zero"
743 msgstr ""
744 "Reimposta tutti gli spostamenti, scale, rotazioni, opacità e cambiamenti di "
745 "colore nella sottofinestra a zero"
747 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
748 msgid "Messages"
749 msgstr "Messaggi"
751 #. ## Add a menu for clear()
752 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
753 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
754 msgid "_File"
755 msgstr "_File"
757 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
758 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
759 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
760 msgid "_Clear"
761 msgstr "_Pulisci"
763 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
764 msgid "Capture log messages"
765 msgstr "Intercetta i messaggi di log"
767 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
768 msgid "Release log messages"
769 msgstr "Ignora i messaggi di log"
771 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
772 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
773 msgid "none"
774 msgstr "nessuna"
776 #. "view_icon_preview"
777 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2253
778 msgid "_Page"
779 msgstr "_Pagina"
781 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2257
782 msgid "_Drawing"
783 msgstr "_Disegno"
785 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2259
786 msgid "_Selection"
787 msgstr "_Selezione"
789 #: ../src/dialogs/export.cpp:124
790 msgid "_Custom"
791 msgstr "_Personalizzata"
793 #: ../src/dialogs/export.cpp:248
794 msgid "Export area"
795 msgstr "Area di esportazione"
797 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
798 msgid "Units:"
799 msgstr "Unità:"
801 #: ../src/dialogs/export.cpp:294
802 msgid "_x0:"
803 msgstr "_x0:"
805 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
806 msgid "x_1:"
807 msgstr "x_1:"
809 #. Stroke width
810 #: ../src/dialogs/export.cpp:304 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
811 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
812 msgid "Width:"
813 msgstr "Larghezza:"
815 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
816 msgid "_y0:"
817 msgstr "_y0:"
819 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
820 msgid "y_1:"
821 msgstr "y_1:"
823 #: ../src/dialogs/export.cpp:320 ../src/dialogs/export.cpp:429
824 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
825 msgid "Height:"
826 msgstr "Altezza:"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:403
829 msgid "Bitmap size"
830 msgstr "Dimensione della bitmap"
832 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
833 msgid "_Width:"
834 msgstr "_Larghezza:"
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/dialogs/export.cpp:429
837 msgid "pixels at"
838 msgstr "pixel a"
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:423
841 msgid "dp_i"
842 msgstr "dp_i"
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:442 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
845 msgid "dpi"
846 msgstr "dpi"
848 #: ../src/dialogs/export.cpp:448
849 msgid "_Filename"
850 msgstr "Nome del _file"
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:512
853 msgid "_Browse..."
854 msgstr "_Sfoglia..."
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:539
857 msgid " <b>_Export</b> "
858 msgstr " <b>_Esporta</b> "
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:541
861 msgid "Export the bitmap file with these settings"
862 msgstr "Esporta il file bitmap con queste impostazioni"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:968
865 msgid "You have to enter a filename"
866 msgstr "Bisogna inserire il nome del file"
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:973
869 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
870 msgstr "L'area di esportazione selezionata non è valida"
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:982
873 #, c-format
874 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
875 msgstr "La cartella %s non esiste o non è una cartella.\n"
877 #: ../src/dialogs/export.cpp:998
878 msgid "Export in progress"
879 msgstr "Esportazione in avanzamento"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:1004
882 #, c-format
883 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
884 msgstr "Sto esportando %s (%d x %d) "
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
887 #, c-format
888 msgid "Could not export to filename %s.\n"
889 msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s. \n"
891 #: ../src/dialogs/export.cpp:1137
892 msgid "Select a filename for exporting"
893 msgstr "Selezionare il nome del file dove esportare"
895 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
896 msgid "No preview"
897 msgstr "Nessuna anteprima"
899 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
900 msgid "too large for preview"
901 msgstr "troppo grande per l'anteprima"
903 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
904 msgid "All Images"
905 msgstr "Tutte le immagini"
907 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
908 msgid "All Files"
909 msgstr "Tutti i file"
911 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
912 msgid "All Inkscape Files"
913 msgstr "Tutti i file di Inkscape"
915 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
916 msgid "Guess from extension"
917 msgstr "Determina dall'estensione"
919 #. ###### Add the file types menu
920 #. createFilterMenu();
921 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
922 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
923 msgid "Append filename extension automatically"
924 msgstr "Aggiungi automaticamente l'estensione"
926 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
927 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
928 #, c-format
929 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
930 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
931 msgstr[0] ""
932 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s ."
933 msgstr[1] ""
934 "<b>%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s ."
936 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
937 msgid "exact"
938 msgstr "esatta"
940 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
941 msgid "partial"
942 msgstr "parziale"
944 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
945 msgid "No objects found"
946 msgstr "Nessun oggetto trovato"
948 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
949 msgid "T_ype: "
950 msgstr "T_ipo:"
952 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
953 msgid "Search in all object types"
954 msgstr "Cerca oggetti di tutti i tipi"
956 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
957 msgid "All types"
958 msgstr "Tutti i tipi"
960 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
961 msgid "Search all shapes"
962 msgstr "Cerca tutte le forme"
964 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
965 msgid "All shapes"
966 msgstr "Tutte le forme"
968 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
969 msgid "Search rectangles"
970 msgstr "Cerca rettangoli"
972 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
973 msgid "Rectangles"
974 msgstr "Rettangoli"
976 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
977 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
978 msgstr "Cerca ellissi, archi e cerchi"
980 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
981 msgid "Ellipses"
982 msgstr "Ellissi"
984 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
985 msgid "Search stars and polygons"
986 msgstr "Cerca stelle e poligoni"
988 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
989 msgid "Stars"
990 msgstr "Stelle"
992 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
993 msgid "Search spirals"
994 msgstr "Cerca spirali"
996 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
997 msgid "Spirals"
998 msgstr "Spirali"
1000 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1001 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1003 msgid "Search paths, lines, polylines"
1004 msgstr "Cerca percorsi, linee, poligonali"
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1007 msgid "Paths"
1008 msgstr "Percorsi"
1010 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1011 msgid "Search text objects"
1012 msgstr "Cerca testi"
1014 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1015 msgid "Texts"
1016 msgstr "Testi"
1018 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1019 msgid "Search groups"
1020 msgstr "Cerca gruppi"
1022 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1023 msgid "Groups"
1024 msgstr "Gruppi"
1026 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1027 msgid "Search clones"
1028 msgstr "Cerca cloni"
1030 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
1031 msgid "Clones"
1032 msgstr "Cloni"
1034 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1035 msgid "Search images"
1036 msgstr "Cerca immagini"
1038 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1039 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1040 msgid "Images"
1041 msgstr "Immagini"
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1044 msgid "Search offset objects"
1045 msgstr "Cerca proiezioni dell'oggetto"
1047 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1048 msgid "Offsets"
1049 msgstr "Proiezioni"
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1052 msgid "_Text: "
1053 msgstr "_Testo: "
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1056 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1057 msgstr ""
1058 "Trova oggetti in base al contenuto testuale (corrispondenza esatta o "
1059 "parziale)"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1062 msgid "_ID: "
1063 msgstr "_ID: "
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1066 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1067 msgstr ""
1068 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo id (corrispondenza esatta o "
1069 "parziale)"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1072 msgid "_Style: "
1073 msgstr "_Stile: "
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1076 msgid ""
1077 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1078 msgstr ""
1079 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo stile (corrispondenza esatta "
1080 "o parziale)"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1083 msgid "_Attribute: "
1084 msgstr "_Attributi:"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1087 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1088 msgstr ""
1089 "Trova oggetti in base al nome di un attributo (corrispondenza esatta o "
1090 "parziale)"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1093 msgid "Search in s_election"
1094 msgstr "Cerca nella s_elezione"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1097 msgid "Limit search to the current selection"
1098 msgstr "Limita la ricerca alla selezione attuale"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1101 msgid "Search in current _layer"
1102 msgstr "Cerca nel _livello attuale"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1105 msgid "Limit search to the current layer"
1106 msgstr "Limita la ricerca al livello attuale"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1109 msgid "Include _hidden"
1110 msgstr "Includi nascosti"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1113 msgid "Include hidden objects in search"
1114 msgstr "Include nella ricerca gli oggetti nascosti"
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1117 msgid "Include l_ocked"
1118 msgstr "Includi bloccati"
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1121 msgid "Include locked objects in search"
1122 msgstr "Inlcude nella selezione gli oggetti bloccati"
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1125 msgid "Clear values"
1126 msgstr "Pulisci"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1129 msgid "_Find"
1130 msgstr "_Trova"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1133 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1134 msgstr "Cerca oggetti corrispondenti a tutti i campi spuntati"
1136 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1137 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Rela_tive move"
1140 msgstr "Movimento relativo"
1142 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1143 msgid "Move guide relative to current position"
1144 msgstr ""
1146 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Move by:"
1149 msgstr "Sposta %s"
1151 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Move to:"
1154 msgstr "Sposta %s"
1156 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1157 msgid "Guideline"
1158 msgstr "Linea guida"
1160 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid "Moving %s %s"
1163 msgstr "Sposta %s"
1165 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1166 #, c-format
1167 msgid "%d x %d"
1168 msgstr "%d × %d"
1170 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1172 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1173 msgid "Selection"
1174 msgstr "Selezione"
1176 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1177 msgid "Selection only or whole document"
1178 msgstr "Solo selezione o l'intero documento"
1180 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1181 msgid "Refresh the icons"
1182 msgstr "Aggiorna le icone"
1184 #. Create the label for the object id
1185 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1186 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1187 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1189 msgid "_Id"
1190 msgstr "_Id"
1192 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1193 msgid ""
1194 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1195 msgstr ""
1196 "L'attributo id= (sono ammessi solo lettere, numeri, e i caratteri .-_:)"
1198 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1199 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2151
1200 #: ../src/verbs.cpp:2155
1201 msgid "_Set"
1202 msgstr "Impo_sta"
1204 #. Create the label for the object label
1205 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1206 msgid "_Label"
1207 msgstr "Etichet_ta"
1209 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1210 msgid "A freeform label for the object"
1211 msgstr "Un'etichetta personale per l'oggetto"
1213 #. Create the label for the object title
1214 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1215 msgid "Title"
1216 msgstr "Titolo"
1218 #. Create the frame for the object description
1219 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1220 msgid "Description"
1221 msgstr "Descrizione"
1223 #. Hide
1224 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1225 msgid "_Hide"
1226 msgstr "Na_scondi"
1228 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1229 msgid "Check to make the object invisible"
1230 msgstr "Rende l'oggetto invisibile"
1232 #. Lock
1233 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1234 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1235 msgid "L_ock"
1236 msgstr "Bl_occa"
1238 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1239 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1240 msgstr "Rende l'oggetto bloccato (non selezionabile col mouse)"
1242 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1243 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1244 msgid "Ref"
1245 msgstr "Riferimento"
1247 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1248 msgid "Id invalid! "
1249 msgstr "Id non valido! "
1251 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1252 msgid "Id exists! "
1253 msgstr "Id esistente!"
1255 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1256 msgid "Layer name:"
1257 msgstr "Nome del livello:"
1259 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Above current"
1262 msgstr "Salva il documento"
1264 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Below current"
1267 msgstr "Nessun livello attuale."
1269 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1270 msgid "As sublayer of current"
1271 msgstr ""
1273 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Position:"
1276 msgstr "_Rotazione"
1278 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1279 msgid "Rename Layer"
1280 msgstr "Rinomina livello"
1282 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1283 msgid "_Rename"
1284 msgstr "_Rinomina"
1286 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1287 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1288 msgid "Renamed layer"
1289 msgstr "Livello rinominato"
1291 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1292 msgid "Add Layer"
1293 msgstr "Aggiungi livello"
1295 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1296 msgid "_Add"
1297 msgstr "_Aggiungi"
1299 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1300 msgid "New layer created."
1301 msgstr "Nuovo livello creato."
1303 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1304 msgid "Href:"
1305 msgstr "Href:"
1307 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1308 msgid "Target:"
1309 msgstr "Target:"
1311 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1312 msgid "Type:"
1313 msgstr "Tipo:"
1315 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1316 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1317 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1318 msgid "Role:"
1319 msgstr "Ruolo:"
1321 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1322 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1323 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1324 msgid "Arcrole:"
1325 msgstr "Ruolo aggiuntivo:"
1327 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1328 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1329 msgid "Title:"
1330 msgstr "Titolo:"
1332 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1333 msgid "Show:"
1334 msgstr "Mostra:"
1336 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1337 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1338 msgid "Actuate:"
1339 msgstr "Attuazione:"
1341 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1342 msgid "URL:"
1343 msgstr "URL:"
1345 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1346 msgid "X:"
1347 msgstr "X:"
1349 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1350 msgid "Y:"
1351 msgstr "Y:"
1353 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1354 #, c-format
1355 msgid "%s attributes"
1356 msgstr "%s attributi"
1358 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1359 msgid "_Fill"
1360 msgstr "Rie_mpimento"
1362 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1363 msgid "Stroke _paint"
1364 msgstr "Colore c_ontorno"
1366 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1367 msgid "Stroke st_yle"
1368 msgstr "St_ile contorno"
1370 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1371 msgid "Master _opacity"
1372 msgstr "_Opacità generale"
1374 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1375 #, fuzzy
1376 msgid "CC Attribution"
1377 msgstr "Attributo"
1379 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1380 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1381 msgstr ""
1383 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1384 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1385 msgstr ""
1387 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1388 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1389 msgstr ""
1391 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1392 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1393 msgstr ""
1395 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1396 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1397 msgstr ""
1399 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1400 msgid "GNU General Public License"
1401 msgstr ""
1403 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1404 msgid "GNU Lesser General Public License"
1405 msgstr ""
1407 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1408 msgid "Public Domain"
1409 msgstr ""
1411 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1412 msgid "FreeArt"
1413 msgstr ""
1415 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1416 msgid "Name by which this document is formally known."
1417 msgstr "Il nome con cui viene formalmente conosciuto questo documento."
1419 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1420 msgid "Date"
1421 msgstr "Data"
1423 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1424 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1425 msgstr "Data associata alla creazione di questo documento (AAAA-MM-GG)."
1427 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1428 msgid "Format"
1429 msgstr "Formato"
1431 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1432 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1433 msgstr "Il formato fisico o digitale del documento (MIME type)."
1435 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1436 msgid "Type"
1437 msgstr "Tipo"
1439 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1440 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1441 msgstr "Tipo del documento (DCMI type)"
1443 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1444 msgid "Creator"
1445 msgstr "Creatore"
1447 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1448 msgid ""
1449 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1450 msgstr "Nome del reponsabile della creazione del documento."
1452 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1453 msgid "Rights"
1454 msgstr "Diritti"
1456 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1457 msgid ""
1458 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1459 msgstr "Nome del detentore dei diritti intellettuali sul documento."
1461 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1462 msgid "Publisher"
1463 msgstr "Editore"
1465 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1466 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1467 msgstr "Nome del reponsabile della pubblicazione del documento."
1469 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1470 msgid "Identifier"
1471 msgstr "Identificatore"
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1474 msgid "Unique URI to reference this document."
1475 msgstr "URI unico di riferimento al documento"
1477 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1478 msgid "Source"
1479 msgstr "Sorgente"
1481 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1482 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1483 msgstr "URI unico di riferimento alla sorgente del documento"
1485 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1486 msgid "Relation"
1487 msgstr "Relazione"
1489 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1490 msgid "Unique URI to a related document."
1491 msgstr "URI unico di riferimento al documento relazionato"
1493 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1494 msgid "Language"
1495 msgstr "Lingua"
1497 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1498 msgid ""
1499 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1500 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1501 msgstr ""
1502 "L'identificatore di due lettere della lingua e opzionalmente il sottocodice "
1503 "per il paese per questo documento (es. 'it-IT')"
1505 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1506 msgid "Keywords"
1507 msgstr "Parole chiave"
1509 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1510 msgid ""
1511 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1512 "classifications."
1513 msgstr ""
1514 "L'argomento del documento espresso in parole chiave, frasi, classificazioni "
1515 "separate da virgole."
1517 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1518 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1519 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1520 msgid "Coverage"
1521 msgstr "Intento"
1523 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1524 msgid "Extent or scope of this document."
1525 msgstr "Intento o scopo del documento."
1527 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1528 msgid "A short account of the content of this document."
1529 msgstr "Una breve descrizione del contenuto del documento."
1531 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1532 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1533 msgid "Contributors"
1534 msgstr "Contributori"
1536 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1537 msgid ""
1538 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1539 "this document."
1540 msgstr "Nome dei contributori alla realizzazione del documento."
1542 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1543 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1544 msgid "URI"
1545 msgstr "URI"
1547 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1548 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1549 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1550 msgstr "Indirizzo della licenza completa"
1552 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1553 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1554 msgid "Fragment"
1555 msgstr "Frammento"
1557 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1558 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1559 msgstr "Frammento XML per la sezione 'License' delle RDF."
1561 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1562 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1563 msgid "No document selected"
1564 msgstr "Nessun documento selezionato"
1566 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
1569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
1570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
1571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1572 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1932
1573 msgid "None"
1574 msgstr "Nessuno"
1576 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1577 msgid "Stroke width"
1578 msgstr "Larghezza contorno"
1580 #. Join type
1581 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1582 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1583 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1584 msgid "Join:"
1585 msgstr "Spigoli:"
1587 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1588 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1589 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1590 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1591 msgid "Miter join"
1592 msgstr "Spigolo vivo"
1594 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1595 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1596 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1597 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1598 msgid "Round join"
1599 msgstr "Spigolo arrotondato"
1601 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1602 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1603 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1604 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1605 msgid "Bevel join"
1606 msgstr "Spigolo tagliato"
1608 #. Miterlimit
1609 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1610 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1611 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1612 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1613 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1614 #. when they become too long.
1615 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1616 msgid "Miter limit:"
1617 msgstr "Spigolosità:"
1619 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1620 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1621 msgstr ""
1622 "Lunghezza massima dello spigolo (nelle unità della larghezza del contorno)"
1624 #. Cap type
1625 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1626 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1627 msgid "Cap:"
1628 msgstr "Estremi:"
1630 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1631 #. of the line; the ends of the line are square
1632 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1633 msgid "Butt cap"
1634 msgstr "Estremo geometrico"
1636 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1637 #. line; the ends of the line are rounded
1638 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1639 msgid "Round cap"
1640 msgstr "Estremo arrotondato"
1642 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1643 #. line; the ends of the line are square
1644 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1645 msgid "Square cap"
1646 msgstr "Estremo squadrato"
1648 #. Dash
1649 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1650 msgid "Dashes:"
1651 msgstr "Tratteggio:"
1653 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1654 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1655 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1656 msgid "Start Markers:"
1657 msgstr "Delimitatore iniziale:"
1659 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1660 msgid "Mid Markers:"
1661 msgstr "Delimitatore medio:"
1663 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1664 msgid "End Markers:"
1665 msgstr "Delimitatore finale:"
1667 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1668 #, c-format
1669 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1670 msgstr "La cartella delle palette (%s) non è disponibile."
1672 #. TODO:  Insert widgets
1673 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1674 msgid "Font"
1675 msgstr "Carattere"
1677 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1678 msgid "Layout"
1679 msgstr "Aspetto"
1681 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
1682 msgid "Align lines left"
1683 msgstr "Allinea a sinistra"
1685 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1686 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
1687 msgid "Center lines"
1688 msgstr "Centra"
1690 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
1691 msgid "Align lines right"
1692 msgstr "Allinea a destra"
1694 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
1695 msgid "Horizontal text"
1696 msgstr "Testo orizzontale"
1698 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
1699 msgid "Vertical text"
1700 msgstr "Testo verticale"
1702 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
1703 msgid "Line spacing:"
1704 msgstr "Spaziatura linee"
1706 #. Text
1707 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
1708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
1709 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2179
1710 msgid "Text"
1711 msgstr "Testo"
1713 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
1714 msgid "Set as default"
1715 msgstr "Imposta come predefinito"
1717 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1718 msgid "Rows:"
1719 msgstr "Righe:"
1721 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1722 msgid "Number of rows"
1723 msgstr "Numero di righe"
1725 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1726 msgid "Equal height"
1727 msgstr "Altezza uguale"
1729 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1730 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1731 msgstr "Se non impostata, ogni riga ha l'altezza del suo oggetto più alto"
1733 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1734 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1735 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1736 msgid "Align:"
1737 msgstr "Allineamento:"
1739 #. #### Number of columns ####
1740 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1741 msgid "Columns:"
1742 msgstr "Colonne:"
1744 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1745 msgid "Number of columns"
1746 msgstr "Numero di colonne"
1748 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1749 msgid "Equal width"
1750 msgstr "Larghezza uguale"
1752 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1753 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1754 msgstr ""
1755 "Se non impostata, ogni colonna ha la larghezza del suo oggetto più largo"
1757 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1758 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1759 msgid "Fit into selection box"
1760 msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
1762 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1763 msgid "Set spacing:"
1764 msgstr "Imposta Spaziatura:"
1766 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1769 msgstr "Spaziatura verticale tra le righe"
1771 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1774 msgstr "La spaziatura orizzontale tra le colonne"
1776 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Arrange selected objects"
1779 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
1781 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1782 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1783 msgstr "<b>Clicca</b> per selezionare i nodi, <b>Spostali</b> per sistemarli."
1785 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1786 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1787 msgstr "<b>Clicca</b> l'attributo da modificare."
1789 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1790 #, c-format
1791 msgid ""
1792 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1793 "commit changes."
1794 msgstr ""
1795 "Selezionato l'attributo <b>%s</b>. Premere <b>Ctrl+Enter</b> quando finito "
1796 "per effettuare i cambiamenti."
1798 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1799 msgid "Drag to reorder nodes"
1800 msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
1802 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1803 msgid "New element node"
1804 msgstr "Nuovo elemento nodo"
1806 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1807 msgid "New text node"
1808 msgstr "Nuovo nodo testuale"
1810 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1811 msgid "Duplicate node"
1812 msgstr "Duplica nodo"
1814 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1815 msgid "Delete node"
1816 msgstr "Cancella nodo"
1818 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1819 msgid "Unindent node"
1820 msgstr "Dis-indenta nodo"
1822 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1823 msgid "Indent node"
1824 msgstr "Indenta nodo"
1826 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1827 msgid "Raise node"
1828 msgstr "Alza nodo"
1830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1831 msgid "Lower node"
1832 msgstr "Abbassa nodo"
1834 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1835 msgid "Delete attribute"
1836 msgstr "Cancella attributo"
1838 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1840 msgid "Attribute name"
1841 msgstr "Nome attributo"
1843 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1844 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1845 msgid "Set attribute"
1846 msgstr "Imposta attributo"
1848 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1850 msgid "Set"
1851 msgstr "Imposta"
1853 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1855 msgid "Attribute value"
1856 msgstr "Valore attributo"
1858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1859 msgid "New element node..."
1860 msgstr "Nuovo elemento nodo..."
1862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1863 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
1864 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
1865 msgid "Cancel"
1866 msgstr "Cancella"
1868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1869 msgid "Create"
1870 msgstr "Crea"
1872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1873 #, c-format
1874 msgid ""
1875 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1876 msgstr ""
1877 "Impossibile impostare <b>%s</b>:Esiste già una altro elemento con valore <b>%"
1878 "s</b>!"
1880 #: ../src/document.cpp:361
1881 #, c-format
1882 msgid "New document %d"
1883 msgstr "Nuovo documento %d"
1885 #: ../src/document.cpp:393
1886 #, c-format
1887 msgid "Memory document %d"
1888 msgstr "Documento memoria %d"
1890 #: ../src/document.cpp:536
1891 #, c-format
1892 msgid "Unnamed document %d"
1893 msgstr "Documento senza nome %d"
1895 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1896 #: ../src/draw-context.cpp:438
1897 msgid "Path is closed."
1898 msgstr "Il tracciato è chiuso."
1900 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1901 #: ../src/draw-context.cpp:453
1902 msgid "Closing path."
1903 msgstr "Chiusura tracciato."
1905 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1906 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1907 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1908 #, c-format
1909 msgid " alpha %.3g"
1910 msgstr " alpha %.3g"
1912 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1913 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1914 #, c-format
1915 msgid ", averaged with radius %d"
1916 msgstr ", medio con radiale %d"
1918 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1919 msgid " under cursor"
1920 msgstr " sotto il cursore"
1922 #. message, to show in the statusbar
1923 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1924 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1925 msgstr "<b>Rilascia il mouse</b> per impostare il colore."
1927 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1928 msgid ""
1929 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1930 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1931 "to copy the color under mouse to clipboard"
1932 msgstr ""
1933 "<b>Cliccare</b> per impostare il colore di riempimento, <b>Maiusc+click</b> "
1934 "per impostare il colore del contorno; <b>trascinare</b> per prelevare il "
1935 "colore medio di un area; con <b>Alt</b> per prelevare il colore inverso; "
1936 "<b>Ctrl+C</b> per copiare negli appunti il colore sotto al mouse"
1938 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1939 msgid "Dependency::"
1940 msgstr "Dipendenza::"
1942 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1943 msgid "  type: "
1944 msgstr "  tipo: "
1946 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1947 msgid "  location: "
1948 msgstr "  locazione: "
1950 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1951 msgid "  string: "
1952 msgstr "  stringa: "
1954 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1955 msgid "  description: "
1956 msgstr "  descrizione: "
1958 #. static int i = 0;
1959 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1960 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1961 msgid ""
1962 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1963 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1964 msgstr ""
1965 "  Questo può essere stato causato da un file .inx per l'estensione scorretto."
1966 "Un file .inx scorretto potrebbe essere causato da una installazione "
1967 "problematica di Inkscape."
1969 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1970 msgid "an ID was not defined for it."
1971 msgstr "non è stato definito un ID in proposito."
1973 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1974 msgid "there was no name defined for it."
1975 msgstr "non è stato definito nessun nome in proposito."
1977 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1978 msgid "the XML description of it got lost."
1979 msgstr "la descrizione XML è andata perduta."
1981 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1982 msgid "no implementation was defined for the extension."
1983 msgstr "non è stata definita nessuna implementazione per l'estansione."
1985 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1986 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1987 msgid "a dependency was not met."
1988 msgstr "una dipendenza non è stata soddisfatta."
1990 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1991 msgid "Extension \""
1992 msgstr "Impossibile caricare l'estensione \""
1994 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1995 msgid "\" failed to load because "
1996 msgstr "\" perchè "
1998 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1999 #, c-format
2000 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2001 msgstr ""
2002 "Impossibile creare il file per il registro degli errori dell'estensione '%s'"
2004 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2005 msgid "Name:"
2006 msgstr ""
2008 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2009 #, fuzzy
2010 msgid "ID:"
2011 msgstr "ID"
2013 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2014 #, fuzzy
2015 msgid "State:"
2016 msgstr "Inizio:"
2018 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Loaded"
2021 msgstr "Nodo"
2023 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Unloaded"
2026 msgstr "Senza nome"
2028 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2029 msgid "Deactivated"
2030 msgstr ""
2032 #. This is some filler text, needs to change before relase
2033 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2034 msgid ""
2035 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2036 "span>\n"
2037 "\n"
2038 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2039 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2040 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2041 msgstr ""
2042 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errore nel caricamento di una o più "
2043 "estensioni</span>\n"
2044 "\n"
2045 "Le estensioni problematiche verranno ignorate. Inkscape continuerà a "
2046 "funzionare normalmente ma queste estensioni non saranno disponibili. Per "
2047 "ottenere dettagli per risolvere questo problema, consultare il registro "
2048 "degli errori disponibile presso: "
2050 #. This is some filler text, needs to change before relase
2051 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2052 msgid "Show dialog on startup"
2053 msgstr "Mostra la finestra all'avvio"
2055 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
2056 msgid ""
2057 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2058 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2059 "but the action you requested has been cancelled."
2060 msgstr ""
2061 "Inkscape ha ricevuto un errore dallo script invocato. Il testo restituito "
2062 "dall'errore è disponibile più sotto. Inkscape continuerà a funzionare, ma "
2063 "l'azione richiesta è stata annullata."
2065 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
2066 msgid ""
2067 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2068 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2069 "expected."
2070 msgstr ""
2071 "Inkscape ha ricevuto dei dati aggiuntivi dallo script invocato. Lo script "
2072 "non ha riportato errori, ma questo potrebbe indicare che il risultato non è "
2073 "quello atteso."
2075 #: ../src/extension/init.cpp:165
2076 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2077 msgstr ""
2078 "Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno "
2079 "caricati."
2081 #: ../src/extension/init.cpp:179
2082 #, c-format
2083 msgid ""
2084 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2085 "will not be loaded."
2086 msgstr ""
2087 "La cartella dei moduli (%s) non è disponibile.  I moduli esterni presenti in "
2088 "questa cartella non verranno caricati."
2090 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Blur Edge"
2093 msgstr "Blu"
2095 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Blur Width"
2098 msgstr "Larghezza"
2100 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2101 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2102 msgstr ""
2104 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Number of Steps"
2107 msgstr "Numero di righe"
2109 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2110 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2111 msgstr ""
2113 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
2114 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Generate from Path"
2117 msgstr "_Rimuovi dal tracciato"
2119 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2120 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2121 msgstr ""
2123 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Make bounding box around full page"
2126 msgstr "Attacca i riquadri alle guide"
2128 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Convert text to path"
2131 msgstr "Converte oggetti bitmap in tracciati"
2133 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2134 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2135 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2136 msgstr ""
2138 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2139 msgid "Encapsulated Postscript File"
2140 msgstr ""
2142 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2143 #, c-format
2144 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2145 msgstr ""
2147 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2148 #, fuzzy
2149 msgid "GIMP Gradients"
2150 msgstr "Gradiente"
2152 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2153 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2154 msgstr ""
2156 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Gradients used in GIMP"
2159 msgstr "Editor di gradiente"
2161 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2162 msgid "Select printer"
2163 msgstr "Seleziona stampante"
2165 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2166 msgid "Inkscape: Print Preview"
2167 msgstr "Inkscape: Anteprima di stampa"
2169 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2170 msgid "GNOME Print"
2171 msgstr ""
2173 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
2174 msgid "Grid"
2175 msgstr "Griglia"
2177 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2178 msgid "Line Width"
2179 msgstr "Larghezza linea"
2181 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2182 msgid "Horizontal Spacing"
2183 msgstr "Spaziatura Orizzontale"
2185 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2186 msgid "Vertical Spacing"
2187 msgstr "Spaziatura verticale"
2189 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2190 msgid "Horizontal Offset"
2191 msgstr "Proiezione orizzontale"
2193 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2194 msgid "Vertical Offset"
2195 msgstr "Proiezione verticale"
2197 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2198 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2199 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Render"
2202 msgstr "Rosso"
2204 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2205 msgid "Draw a path which is a grid"
2206 msgstr ""
2208 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2209 #, fuzzy
2210 msgid "LaTeX Output"
2211 msgstr "Output"
2213 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2214 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2215 msgstr ""
2217 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2218 msgid "LaTeX PSTricks File"
2219 msgstr ""
2221 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2222 msgid "LaTeX Print"
2223 msgstr ""
2225 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2226 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2227 msgstr ""
2229 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2230 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2231 msgstr ""
2233 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2234 msgid "OpenDocument drawing file"
2235 msgstr ""
2237 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2238 #, fuzzy
2239 msgid "PovRay Output"
2240 msgstr "Output"
2242 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2243 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2244 msgstr ""
2246 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2247 msgid "PovRay Raytracer File"
2248 msgstr ""
2250 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Postscript Output"
2253 msgstr "Verticale"
2255 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Text to Path"
2258 msgstr "Da _oggetto a tracciato"
2260 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2261 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2262 msgid "Postscript (*.ps)"
2263 msgstr ""
2265 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Postscript File"
2268 msgstr "Verticale"
2270 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2271 msgid "Print Destination"
2272 msgstr "Destinazione stampa"
2274 #. Print properties frame
2275 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2276 msgid "Print properties"
2277 msgstr "Impostazioni stampa"
2279 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2280 msgid "Print using PostScript operators"
2281 msgstr "Stampa usando gli operatori PostScript"
2283 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2284 msgid ""
2285 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2286 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2287 "will be lost."
2288 msgstr ""
2289 "Usa gli operatori vettoriali PostScript. L'immagine risultante solitamente è "
2290 "di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma "
2291 "verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
2293 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2294 msgid "Print as bitmap"
2295 msgstr "Stampa come bitmap"
2297 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2298 msgid ""
2299 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2300 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2301 "will be rendered exactly as displayed."
2302 msgstr ""
2303 "Stampa tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni "
2304 "maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdità di qualità, ma "
2305 "tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono mostrati."
2307 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2308 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2309 msgstr "Risoluzione preferita della bitmap (in punti per pollice)"
2311 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2312 msgid "Resolution:"
2313 msgstr "Risoluzione:"
2315 #. Print destination frame
2316 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2317 msgid "Print destination"
2318 msgstr "Destinazione stampa"
2320 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2321 #, fuzzy
2322 msgid ""
2323 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2324 "leave empty to use the system default printer.\n"
2325 "Use '> filename' to print to file.\n"
2326 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2327 msgstr ""
2328 "Usare '> filename' per stampare su file.\n"
2329 "Usare '| prog arg...' per mandare in pipe ad un programma."
2331 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2332 msgid "write error occurred"
2333 msgstr "errore in scrittura"
2335 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Postscript Print"
2338 msgstr "Verticale"
2340 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2341 #, fuzzy
2342 msgid "SVG Input"
2343 msgstr "Output"
2345 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2348 msgstr "Crea e modifica immagini Scalable Vector Graphics"
2350 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2351 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2352 msgstr ""
2354 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2355 #, fuzzy
2356 msgid "SVG Output Inkscape"
2357 msgstr "Chiude Inkscape"
2359 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2360 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2361 msgstr ""
2363 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2364 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2365 msgstr ""
2367 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2368 #, fuzzy
2369 msgid "SVG Output"
2370 msgstr "Output"
2372 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2373 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2374 msgstr ""
2376 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2377 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2378 msgstr ""
2380 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2381 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2382 msgid "SVGZ Input"
2383 msgstr ""
2385 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2386 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2387 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2388 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2389 msgstr ""
2391 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2392 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2393 msgstr ""
2395 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2396 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2397 #, fuzzy
2398 msgid "SVGZ Output"
2399 msgstr "Output"
2401 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2402 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2403 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2404 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2405 msgstr ""
2407 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2408 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2409 msgstr ""
2411 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2412 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2413 msgstr ""
2415 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2416 msgid "Windows 32-bit Print"
2417 msgstr ""
2419 #. A hack to internationalize the title properly
2420 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2421 #, fuzzy, c-format
2422 msgid "%s Preferences"
2423 msgstr " Preferenze"
2425 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2426 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2427 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2428 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2429 #: ../src/extension/system.cpp:100
2430 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2431 msgstr ""
2432 "Impossibile la determinazione automatica del formato. Il file verrà aperto "
2433 "come SVG."
2435 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2436 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2437 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2438 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2439 #: ../src/file.cpp:130
2440 msgid "default.svg"
2441 msgstr "default.it.svg"
2443 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2444 #, c-format
2445 msgid "Failed to load the requested file %s"
2446 msgstr "Impossibile caricare il file %s"
2448 #: ../src/file.cpp:243
2449 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2450 msgstr "Documento non ancora salvato. Impossibile ricaricarlo."
2452 #: ../src/file.cpp:249
2453 #, c-format
2454 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2455 msgstr ""
2456 "Le modifiche andranno perdute! Sicuri di voler ricaricare il documento %s?"
2458 #: ../src/file.cpp:269
2459 msgid "Document reverted."
2460 msgstr "Documento ricaricato."
2462 #: ../src/file.cpp:271
2463 msgid "Document not reverted."
2464 msgstr "Documento non ricaricato."
2466 #: ../src/file.cpp:385
2467 msgid "Select file to open"
2468 msgstr "Selezionare il file da aprire"
2470 #: ../src/file.cpp:521
2471 #, c-format
2472 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2473 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2474 msgstr[0] "Rimossa <b>%i</b> definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
2475 msgstr[1] "Rimosse <b>%i</b> definizioni inutilizzate in &lt;defs&gt;."
2477 #: ../src/file.cpp:526
2478 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2479 msgstr "Nessuna definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
2481 #: ../src/file.cpp:551
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2485 "caused by an unknown filename extension."
2486 msgstr ""
2487 "Non è stata trovata alcuna estensione di Inkscape per salvare il documento (%"
2488 "s). Ciò potrebbe esser stato causato da un'estensione del nome del file "
2489 "sconosciuta."
2491 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2492 msgid "Document not saved."
2493 msgstr "Documento non salvato."
2495 #: ../src/file.cpp:559
2496 #, c-format
2497 msgid "File %s could not be saved."
2498 msgstr "Impossibile salvare il file %s."
2500 #: ../src/file.cpp:569
2501 msgid "Document saved."
2502 msgstr "Documento salvato."
2504 #: ../src/file.cpp:617
2505 #, c-format
2506 msgid "drawing%s"
2507 msgstr "disegno%s"
2509 #: ../src/file.cpp:623
2510 #, c-format
2511 msgid "drawing-%d%s"
2512 msgstr "disegno-%d%s"
2514 #: ../src/file.cpp:658
2515 msgid "Select file to save to"
2516 msgstr "Selezionare il file da salvare"
2518 #: ../src/file.cpp:742
2519 msgid "No changes need to be saved."
2520 msgstr "Nessuna modifica da salvare."
2522 #: ../src/file.cpp:929
2523 msgid "Select file to import"
2524 msgstr "Selezionare il file da importare"
2526 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2527 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2528 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo del gradiente"
2530 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2531 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2532 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna il gradiente attorno al punto iniziale"
2534 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2535 #, fuzzy, c-format
2536 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2537 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2538 msgstr[0] ""
2539 "<b>Gradiente</b> per %d oggetti; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
2540 msgstr[1] ""
2541 "<b>Gradiente</b> per %d oggetti; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
2543 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2544 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2545 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> su cui creare il gradiente."
2547 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2548 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2549 msgstr "<b>Inizio</b> del gradiente lineare"
2551 #. POINT_LG_P1
2552 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2553 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2554 msgstr "<b>Fine</b> del gradiente lineare"
2556 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2557 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2558 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radiale"
2560 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2561 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2562 msgstr "<b>Raggio</b> del gradiente radiale"
2564 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2565 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2566 msgstr "<b>Fuoco</b> del gradiente radiale"
2568 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2572 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2573 msgstr ""
2574 "%s per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
2575 "<b>Ctrl+Alt</b> per mantenere l'angolo; con <b>Ctrl+Maiusc</b> per "
2576 "ridimensionare attorno al centro"
2578 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2579 msgid " (stroke)"
2580 msgstr " (contorno)"
2582 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2583 msgid ""
2584 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2585 "separate focus"
2586 msgstr ""
2587 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
2588 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
2590 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2591 #, fuzzy, c-format
2592 msgid ""
2593 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2594 "separate"
2595 msgid_plural ""
2596 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2597 "separate"
2598 msgstr[0] ""
2599 "Punto del gradiente condiviso con <b>%d</b> gradienti; trascinare con "
2600 "<b>Maiusc</b> per separare"
2601 msgstr[1] ""
2602 "Punto del gradiente condiviso con <b>%d</b> gradienti; trascinare con "
2603 "<b>Maiusc</b> per separare"
2605 #: ../src/helper/units.cpp:36
2606 msgid "Unit"
2607 msgstr "Unità"
2609 #: ../src/helper/units.cpp:36
2610 msgid "Units"
2611 msgstr "Unità"
2613 #: ../src/helper/units.cpp:37
2614 msgid "Point"
2615 msgstr "Punto"
2617 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2618 msgid "pt"
2619 msgstr "pt"
2621 #: ../src/helper/units.cpp:37
2622 msgid "Points"
2623 msgstr "Punti"
2625 #: ../src/helper/units.cpp:37
2626 msgid "Pt"
2627 msgstr "Pt"
2629 #: ../src/helper/units.cpp:38
2630 msgid "Pixel"
2631 msgstr "Pixel"
2633 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2637 msgid "px"
2638 msgstr "px"
2640 #: ../src/helper/units.cpp:38
2641 msgid "Pixels"
2642 msgstr "Pixel"
2644 #: ../src/helper/units.cpp:38
2645 msgid "Px"
2646 msgstr "Px"
2648 #. You can add new elements from this point forward
2649 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2650 msgid "Percent"
2651 msgstr "Percentuale"
2653 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2654 msgid "%"
2655 msgstr "%"
2657 #: ../src/helper/units.cpp:40
2658 msgid "Percents"
2659 msgstr "Percentuale"
2661 #: ../src/helper/units.cpp:41
2662 msgid "Millimeter"
2663 msgstr "Millimetro"
2665 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2666 msgid "mm"
2667 msgstr "mm"
2669 #: ../src/helper/units.cpp:41
2670 msgid "Millimeters"
2671 msgstr "Millimetri"
2673 #: ../src/helper/units.cpp:42
2674 msgid "Centimeter"
2675 msgstr "Centimetro"
2677 #: ../src/helper/units.cpp:42
2678 msgid "cm"
2679 msgstr "cm"
2681 #: ../src/helper/units.cpp:42
2682 msgid "Centimeters"
2683 msgstr "Centimetri"
2685 #: ../src/helper/units.cpp:43
2686 msgid "Meter"
2687 msgstr "Metro"
2689 #: ../src/helper/units.cpp:43
2690 msgid "m"
2691 msgstr "m"
2693 #: ../src/helper/units.cpp:43
2694 msgid "Meters"
2695 msgstr "Metri"
2697 #. no svg_unit
2698 #: ../src/helper/units.cpp:44
2699 msgid "Inch"
2700 msgstr "Pollice"
2702 #: ../src/helper/units.cpp:44
2703 msgid "in"
2704 msgstr "in"
2706 #: ../src/helper/units.cpp:44
2707 msgid "Inches"
2708 msgstr "Pollici"
2710 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2711 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2712 #: ../src/helper/units.cpp:47
2713 msgid "Em square"
2714 msgstr "Riquadro Em"
2716 #: ../src/helper/units.cpp:47
2717 msgid "em"
2718 msgstr "em"
2720 #: ../src/helper/units.cpp:47
2721 msgid "Em squares"
2722 msgstr "Riquadri Em"
2724 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2725 #: ../src/helper/units.cpp:49
2726 msgid "Ex square"
2727 msgstr "Riquadro Ex"
2729 #: ../src/helper/units.cpp:49
2730 msgid "ex"
2731 msgstr "ex"
2733 #: ../src/helper/units.cpp:49
2734 msgid "Ex squares"
2735 msgstr "Riquadri Ex"
2737 #: ../src/inkscape.cpp:447
2738 msgid "Untitled document"
2739 msgstr "Documento senza nome"
2741 #. Show nice dialog box
2742 #: ../src/inkscape.cpp:476
2743 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2744 msgstr ""
2745 "Si è verificato un errore interno ed Inkscape verrà chiuso immediatamente.\n"
2747 #: ../src/inkscape.cpp:477
2748 msgid ""
2749 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2750 "locations:\n"
2751 msgstr ""
2752 "I backup automatici dei documenti non salvati sono stati fatti ai seguenti "
2753 "indirizzi:\n"
2755 #: ../src/inkscape.cpp:478
2756 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2757 msgstr "Fallito il backup automatico dei seguenti documenti:\n"
2759 #: ../src/inkscape.cpp:613
2760 #, c-format
2761 msgid ""
2762 "Cannot create directory %s.\n"
2763 "%s"
2764 msgstr ""
2765 "Impossibile creare la cartella %s.\n"
2766 "%s"
2768 #: ../src/inkscape.cpp:614
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "%s is not a valid directory.\n"
2772 "%s"
2773 msgstr ""
2774 "%s non è una cartella valida.\n"
2775 "%s"
2777 #: ../src/inkscape.cpp:615
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "Cannot create file %s.\n"
2781 "%s"
2782 msgstr ""
2783 "Impossibile creare il file %s.\n"
2784 "%s"
2786 #: ../src/inkscape.cpp:616
2787 #, c-format
2788 msgid ""
2789 "Cannot write file %s.\n"
2790 "%s"
2791 msgstr ""
2792 "Impossibile scrivere il file %s.\n"
2793 "%s"
2795 #: ../src/inkscape.cpp:617
2796 msgid ""
2797 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2798 "and any changes made in preferences will not be saved."
2799 msgstr ""
2800 "Nonostante Inkscape venga eseguito, userà le impostazione predefinite,\n"
2801 "e ogni modifica fatta alle impostazioni non verrà salvata."
2803 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "%s is not a regular file.\n"
2807 "%s"
2808 msgstr ""
2809 "%s non è un file regolare.\n"
2810 "%s"
2812 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2813 #, c-format
2814 msgid ""
2815 "%s not a valid XML file, or\n"
2816 "you don't have read permissions on it.\n"
2817 "%s"
2818 msgstr ""
2819 "%s non è un file XML valido, oppure\n"
2820 "non si hanno i permessi per leggerlo.\n"
2821 "%s"
2823 #: ../src/inkscape.cpp:690
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "%s is not a valid menus file.\n"
2827 "%s"
2828 msgstr ""
2829 "%s non è un file di menù valido.\n"
2830 "%s"
2832 #: ../src/inkscape.cpp:691
2833 msgid ""
2834 "Inkscape will run with default menus.\n"
2835 "New menus will not be saved."
2836 msgstr ""
2837 "Inkscape verrà eseguito con i menù predefiniti.\n"
2838 "I nuovi menù non verranno salvati."
2840 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2841 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2842 #: ../src/interface.cpp:772
2843 msgid "Commands Bar"
2844 msgstr "Barra dei comandi"
2846 #: ../src/interface.cpp:772
2847 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2848 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei dei comandi (sotto il menu)"
2850 #: ../src/interface.cpp:774
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Tool Controls Bar"
2853 msgstr "Controlli strumento"
2855 #: ../src/interface.cpp:774
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2858 msgstr "Mostra o nasconde il pannello dei controlli degli strumenti"
2860 # cfr la traduzione di Illustrator
2861 #: ../src/interface.cpp:776
2862 msgid "_Toolbox"
2863 msgstr "Barra degli s_trumenti"
2865 #: ../src/interface.cpp:776
2866 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2867 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti (sulla sinistra)"
2869 #: ../src/interface.cpp:782
2870 msgid "_Statusbar"
2871 msgstr "Barra di _stato"
2873 #: ../src/interface.cpp:782
2874 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2875 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato (in fondo alla finestra)"
2877 #: ../src/interface.cpp:784
2878 #, fuzzy
2879 msgid "_Palette"
2880 msgstr "I_ncolla"
2882 #: ../src/interface.cpp:784
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Show or hide the color palette"
2885 msgstr "Mostra o nasconde il pannello dei controlli degli strumenti"
2887 # Verb dovrebbe essere parola chiave per menù scritti in XML
2888 # del GTK+ versione 2.6 o superiore -Luca
2889 #: ../src/interface.cpp:841
2890 #, c-format
2891 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2892 msgstr "Verb \"%s\" sconosciuto"
2894 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2895 #: ../src/interface.cpp:951
2896 #, c-format
2897 msgid "Enter group #%s"
2898 msgstr "Modifica gruppo #%s"
2900 #: ../src/interface.cpp:962
2901 msgid "Go to parent"
2902 msgstr "Livello superiore"
2904 #: ../src/interface.cpp:1105
2905 msgid "Could not parse SVG data"
2906 msgstr "Impossibile leggere i dati SVG"
2908 #: ../src/interface.cpp:1268
2909 #, c-format
2910 msgid "Overwrite %s"
2911 msgstr "Sovrascrivere %s"
2913 #: ../src/interface.cpp:1289
2914 #, c-format
2915 msgid ""
2916 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2917 "current document?"
2918 msgstr ""
2919 "Il file %s esiste già. Sovrascrivere questo file con il documento attuale?"
2921 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2922 msgid "Jabber connection lost."
2923 msgstr "Connessione Jabber persa."
2925 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2926 #, c-format
2927 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2928 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2929 msgstr[0] "Invio messaggio; %u messaggio da spedire in coda."
2930 msgstr[1] "Invio messaggio; %u messaggi da spedire in coda."
2932 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2933 msgid "Receive queue empty."
2934 msgstr "Coda di ricezione vuota."
2936 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2937 #, c-format
2938 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2939 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2940 msgstr[0] "Ricezione modifiche; %u modifica ancora da processare."
2941 msgstr[1] "Ricezione modifiche; %u modifiche ancora da processare."
2943 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
2944 #, c-format
2945 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2946 msgstr "<b>%s</b> ha lasciato la chatroom."
2948 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
2949 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2950 msgstr "Il nickname %1 è già in uso. Sceglierne uno differente."
2952 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2953 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2954 msgstr ""
2955 "Si è verificato un errore durate il tentativo di connettersi al server."
2957 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2958 #. scenario has occurred:
2959 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2960 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2961 #.
2962 #. Or, we might have the following scenario:
2963 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2964 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2965 #.
2966 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2967 #. so we reject all others.
2968 #.
2969 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2970 #. the best we can do without changing the protocol.
2971 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
2972 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2973 msgstr ""
2975 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2976 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
2977 msgid ""
2978 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2979 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2980 "\n"
2981 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2982 msgstr ""
2984 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2985 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2986 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2987 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
2988 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2989 msgstr "<b>%1</b> ti ha invitato ad una sessione whiteboard."
2991 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
2992 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2993 msgstr "In arrivo invito per sessione whiteboard da %1"
2995 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
2996 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2997 msgstr "Accettare l'invito di <b>%1</b> alla sessione whiteboard?"
2999 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
3000 msgid ""
3001 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
3002 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
3003 msgstr ""
3004 "Si vuole accettare l'invito di %1 in una nuova finestra di documento?\n"
3005 "Se si accetta l'invito nella finestra in uso, si perderanno le modifiche non "
3006 "salvate."
3008 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
3009 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
3010 msgid "Accept invitation"
3011 msgstr "Accetta invito"
3013 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
3014 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
3015 msgid "Decline invitation"
3016 msgstr "Declina invito"
3018 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
3019 msgid "Accept invitation in new document window"
3020 msgstr "Accetta invito in una nuova finestra di documento"
3022 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3023 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3024 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3025 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
3026 msgid ""
3027 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3028 "1</b>"
3029 msgstr ""
3030 "Non è possibile aprire una nuova finestra di documento per una sessione "
3031 "whiteboard con <b>%1</b>"
3033 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3034 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
3035 msgid ""
3036 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3037 "whiteboard invitation.</span>\n"
3038 "\n"
3039 msgstr ""
3040 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utente %i ha rifiutato l'invito "
3041 "whiteboard.</span>\n"
3042 "\n"
3044 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3045 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
3046 msgid ""
3047 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3048 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3049 "user."
3050 msgstr ""
3051 "Si è ancora connessi ad un server Jabber come <b>%2</b> ed è possibile "
3052 "inviare nuovamente un invito a <b>%1</b> oppure un invito ad un diverso "
3053 "utente."
3055 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3056 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
3057 msgid ""
3058 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3059 "whiteboard session.</span>\n"
3060 "\n"
3061 msgstr ""
3062 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utente %i è già in una sessione "
3063 "whiteboard</span>\n"
3064 "\n"
3066 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3067 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
3068 msgid ""
3069 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3070 "invitation to a different user."
3071 msgstr ""
3072 "Si è ancora connessi ad un server Jabber come <b>%2</b> ed è possibile "
3073 "inviare un invito ad un diverso utente."
3075 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3076 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3077 msgid "_Write session file:"
3078 msgstr "_Scrivi file sessione:"
3080 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3081 #, c-format
3082 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3083 msgstr "<b>%s</b> si è unito alla chatroom."
3085 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3086 #, c-format
3087 msgid "%u change in receive queue."
3088 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3089 msgstr[0] "%u modifica nella coda di ricezione."
3090 msgstr[1] "%u modifiche nella coda di ricezione."
3092 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3093 #, c-format
3094 msgid "%u change in send queue."
3095 msgid_plural "%u changes in send queue."
3096 msgstr[0] "%u modifica nella coda di invio."
3097 msgstr[1] "%u modifiche nella coda di invio."
3099 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3100 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3101 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3102 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3103 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3104 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3105 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3106 #. *
3107 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3108 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3109 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3110 #.
3111 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3112 msgid ""
3113 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3114 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3115 msgstr ""
3116 "L'ID del nuovo oggetto è NULL anche dopo i tentativi di generazione e "
3117 "controllo: il nuovo oggetto NON verrà inviato, così come nessuno dei suoi "
3118 "oggetti figli!"
3120 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3121 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1002
3122 msgid "Select a location and filename"
3123 msgstr "Selezionare posizione e nome del file"
3125 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3126 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1004
3127 msgid "Set filename"
3128 msgstr "Imposta nome file"
3130 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3131 msgid "No SSL certificate was found."
3132 msgstr "Non è stato trovato alcun certificato SSL."
3134 # untrusted -> non fidato (stessa traduzione epiphany)
3135 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:311
3136 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3137 msgstr "Il certificato SSL fornito dal server Jabber non è fidato."
3139 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3140 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3141 msgstr "Il certificato SSL fornito dal server Jabber è scaduto."
3143 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:317
3144 msgid ""
3145 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3146 msgstr ""
3147 "Il certificato SSL fornito dal server Jabber non è ancora stato attivato."
3149 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:320
3150 msgid ""
3151 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3152 "does not match the Jabber server's hostname."
3153 msgstr ""
3154 "Il certificato SSL fornito dal server Jabber contiene un nome host che non "
3155 "corrisponde al nome host del server stesso."
3157 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:323
3158 msgid ""
3159 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3160 "fingerprint."
3161 msgstr ""
3162 "Il certificato SSL fornito dal server Jabber contiere un fingerprint non "
3163 "valido."
3165 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:326
3166 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3167 msgstr ""
3168 "Si è verificato un errore sconosciuto durate l'impostazione della "
3169 "connessione SSL."
3171 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3172 #. establishing the SSL connection.
3173 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
3174 msgid ""
3175 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3176 "\n"
3177 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3178 msgstr ""
3179 "<big><b>%1</b></big>\n"
3180 "\n"
3181 "Continuare la connessione al server Jabber?"
3183 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:335
3184 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3185 msgstr "Continuare la connessione ed ignorare ulteriori errori"
3187 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:336
3188 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3189 msgstr "Continuare la connessione, ma avvisare per ulteriori errori"
3191 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:337
3192 msgid "Cancel connection"
3193 msgstr "Annulla connessione"
3195 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:784
3196 #, c-format
3197 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3198 msgstr "Instaurata sessione whiteboard con <b>%s</b>."
3200 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
3201 #, c-format
3202 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3203 msgstr "<b>%s</b> ha <b>lasciato</b> la sessione whiteboard."
3205 #. Inform the user
3206 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3207 #. This message is not used in a chatroom context.
3208 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:797
3209 msgid ""
3210 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3211 "whiteboard session.</span>\n"
3212 "\n"
3213 msgstr ""
3214 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utente %1 ha lasciato la sessione "
3215 "whiteboard.</span>\n"
3216 "\n"
3218 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3219 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:799
3220 msgid ""
3221 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3222 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3223 msgstr ""
3224 "Si è ancora connessi al server Jabber come <b>%2</b> ed è possibile "
3225 "instaurare una nuova sessione con <b>%1</b> o con un diverso utente."
3227 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:995
3228 msgid ""
3229 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3230 "The error encountered was: %2.\n"
3231 "\n"
3232 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3233 "not record this session."
3234 msgstr ""
3235 "Impossibile aprire il file %1 per la registrazione della sessione.\n"
3236 "L'errore incontrato è stato: %2.\n"
3237 "\n"
3238 "È possibile selezionare una diversa posizione per la registrazione della "
3239 "sessione, oppure scegliere di non registrare la sessione."
3241 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
3242 msgid "Choose a different location"
3243 msgstr "Scegliere una posizione differente"
3245 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:998
3246 msgid "Skip session recording"
3247 msgstr "Omettere registrazione della sessione"
3249 #: ../src/knot.cpp:419
3250 msgid "Node or handle drag canceled."
3251 msgstr "Nodo o maniglia cancellato."
3253 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3254 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3255 msgstr "I font senza famiglia che fanno andare in Crash Pango vengono ingorati"
3257 #: ../src/main.cpp:194
3258 msgid "Print the Inkscape version number"
3259 msgstr "Mostra la versione di Inkscape"
3261 #: ../src/main.cpp:199
3262 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3263 msgstr "Non usare il server X (processa i file da console)"
3265 #: ../src/main.cpp:204
3266 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3267 msgstr "Prova a usare il server X (anche se $DISPLAY non è impostata)"
3269 #: ../src/main.cpp:209
3270 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3271 msgstr "Apre il documento specificato (le opzioni possono essere omesse)"
3273 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3274 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3275 msgid "FILENAME"
3276 msgstr "NOMEFILE"
3278 #: ../src/main.cpp:214
3279 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3280 msgstr ""
3281 "Stampa il documento al file di output specificato (usare'|·programma' per il "
3282 "pipe)"
3284 #: ../src/main.cpp:219
3285 msgid "Export document to a PNG file"
3286 msgstr "Esporta il documento come file PNG"
3288 #: ../src/main.cpp:224
3289 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3290 msgstr "La risoluzione per esportare SVG in bitmap (predefinita 90)"
3292 #: ../src/main.cpp:225
3293 msgid "DPI"
3294 msgstr "DPI"
3296 #: ../src/main.cpp:229
3297 msgid ""
3298 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3299 "corner)"
3300 msgstr ""
3301 "L'area esportata in unità utente SVG (predefinita tutta la tela; 0,0 è "
3302 "l'angolo inferiore sinistro)"
3304 #: ../src/main.cpp:230
3305 msgid "x0:y0:x1:y1"
3306 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3308 #: ../src/main.cpp:234
3309 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3310 msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)"
3312 #: ../src/main.cpp:239
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Exported area is the entire canvas"
3315 msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)"
3317 #: ../src/main.cpp:244
3318 msgid ""
3319 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3320 "user units)"
3321 msgstr ""
3322 "Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino "
3323 "(in unità utente SVG)"
3325 #: ../src/main.cpp:249
3326 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3327 msgstr "La larghezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
3329 #: ../src/main.cpp:250
3330 msgid "WIDTH"
3331 msgstr "LARGHEZZA"
3333 #: ../src/main.cpp:254
3334 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3335 msgstr "L'altezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
3337 #: ../src/main.cpp:255
3338 msgid "HEIGHT"
3339 msgstr "ALTEZZA"
3341 #: ../src/main.cpp:259
3342 #, fuzzy
3343 msgid "The ID of the object to export"
3344 msgstr "L'ID dell'oggetto da esportare (precede export-area)"
3346 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3347 msgid "ID"
3348 msgstr "ID"
3350 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3351 #. See "man inkscape" for details.
3352 #: ../src/main.cpp:266
3353 msgid ""
3354 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3355 msgstr ""
3356 "Esporta solo l'oggetto con l'export-id dato, nasconde tutti gli altri (solo "
3357 "con export-id)"
3359 #: ../src/main.cpp:271
3360 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3361 msgstr ""
3362 "Usa il nome del file e il valore DPI salvato quando esporta (solo con export-"
3363 "id)"
3365 #: ../src/main.cpp:276
3366 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3367 msgstr ""
3368 "Colore di sfondo della bitmap esportata (ogni stringa di colore supportata "
3369 "da SVG)"
3371 #: ../src/main.cpp:277
3372 msgid "COLOR"
3373 msgstr "COLORE"
3375 #: ../src/main.cpp:281
3376 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3377 msgstr ""
3378 "Opacità dello sfondo della bitmap esportata (sia da 0.0 a 1.0, che da 1 a "
3379 "255)"
3381 #: ../src/main.cpp:282
3382 msgid "VALUE"
3383 msgstr "VALORE"
3385 #: ../src/main.cpp:286
3386 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3387 msgstr ""
3388 "Esporta il documento come SVG puro (senza i namespace di sodipodi o di "
3389 "inkscape)"
3391 #: ../src/main.cpp:291
3392 msgid "Export document to a PS file"
3393 msgstr "Esporta il documento come file PS"
3395 #: ../src/main.cpp:296
3396 msgid "Export document to an EPS file"
3397 msgstr "Esporta il documento come file EPS"
3399 #: ../src/main.cpp:301
3400 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3401 msgstr "Converte i testi in tracciati durante l'esportazione (EPS)"
3403 #: ../src/main.cpp:306
3404 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3405 msgstr ""
3406 "Esporta i file con il riquadro impostato alla dimensione della pagina (EPS)"
3408 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3409 #: ../src/main.cpp:312
3410 msgid ""
3411 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3412 "query-id"
3413 msgstr ""
3414 "Richiede la cordinata X del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
3415 "query-id"
3417 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3418 #: ../src/main.cpp:318
3419 msgid ""
3420 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3421 "query-id"
3422 msgstr ""
3423 "Richiede la cordinata Y del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
3424 "query-id"
3426 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3427 #: ../src/main.cpp:324
3428 msgid ""
3429 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3430 "id"
3431 msgstr ""
3432 "Richiede la larghezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-"
3433 "id"
3435 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3436 #: ../src/main.cpp:330
3437 msgid ""
3438 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3439 "id"
3440 msgstr ""
3441 "Richiede l'altezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
3443 #: ../src/main.cpp:335
3444 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3445 msgstr "L'ID dell'oggetto di cui si richiedono le dimensioni"
3447 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3448 #: ../src/main.cpp:341
3449 msgid "Print out the extension directory and exit"
3450 msgstr "Stampa la directory delle estensioni e esce"
3452 #: ../src/main.cpp:346
3453 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3454 msgstr ""
3455 "Mostra i file uno alla volta, passa al successivo ad ogni evento del mouse o "
3456 "dei tasti"
3458 #: ../src/main.cpp:351
3459 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3460 msgstr "Usa la nuova interfaccia grafica con Gtkmm"
3462 #: ../src/main.cpp:356
3463 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3464 msgstr "Elimina definizioni superflue dalle sezioni defs del documento"
3466 #: ../src/main.cpp:549
3467 msgid ""
3468 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3469 "\n"
3470 "Available options:"
3471 msgstr ""
3472 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
3473 "\n"
3474 "Opzioni disponibili:"
3476 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3477 msgid "_New"
3478 msgstr "_Nuovo"
3480 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3481 msgid "Open _Recent"
3482 msgstr "Apri _recente"
3484 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3485 msgid "_Edit"
3486 msgstr "_Modifica"
3488 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1979
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Paste Si_ze"
3491 msgstr "Incolla _stile"
3493 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3494 msgid "Clo_ne"
3495 msgstr "Clo_na"
3497 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3498 msgid "_View"
3499 msgstr "_Visualizza"
3501 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3502 #, fuzzy
3503 msgid "_Zoom"
3504 msgstr "Ingrandimento"
3506 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3507 msgid "Show/Hide"
3508 msgstr "Mostra/Nascondi"
3510 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3511 msgid "_Display mode"
3512 msgstr ""
3514 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3515 msgid "_Layer"
3516 msgstr "_Livello"
3518 #: ../src/menus-skeleton.h:151
3519 msgid "_Object"
3520 msgstr "_Oggetto"
3522 #: ../src/menus-skeleton.h:159
3523 msgid "Cli_p"
3524 msgstr ""
3526 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Mas_k"
3529 msgstr "Segno"
3531 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Patter_n"
3534 msgstr "Motivo"
3536 #: ../src/menus-skeleton.h:186
3537 msgid "_Path"
3538 msgstr "_Tracciato"
3540 #: ../src/menus-skeleton.h:209
3541 msgid "_Text"
3542 msgstr "_Testo"
3544 #: ../src/menus-skeleton.h:221
3545 msgid "Effects"
3546 msgstr "Effetti"
3548 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3549 msgid "Whiteboa_rd"
3550 msgstr "Whiteboa_rd"
3552 #: ../src/menus-skeleton.h:241
3553 msgid "_Help"
3554 msgstr "Ai_uto"
3556 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3557 msgid "Tutorials"
3558 msgstr "Lezioni"
3560 #: ../src/node-context.cpp:359
3561 msgid ""
3562 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3563 "+Alt</b>: move along handles"
3564 msgstr ""
3565 "<b>Ctrl</b>: cambia il tipo di nodo, fa scattare l'angolo della maniglia, "
3566 "muove oriz/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
3568 #: ../src/node-context.cpp:360
3569 msgid ""
3570 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3571 msgstr ""
3572 "<b>Maiusc</b>: commuta la selezione del nodo, disabilita lo scatto, ruota "
3573 "entrambe le maniglie"
3575 #: ../src/node-context.cpp:361
3576 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3577 msgstr ""
3578 "<b>Alt</b>: blocca la lunghezza della maniglia; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra "
3579 "le maniglie"
3581 #: ../src/nodepath.cpp:1003
3582 msgid ""
3583 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3584 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3585 msgstr ""
3586 "<b>Maniglia del nodo</b>: trascinare per formare la curva; con <b>Ctrl</b> "
3587 "per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; con "
3588 "<b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
3590 #: ../src/nodepath.cpp:1434 ../src/nodepath.cpp:1446 ../src/nodepath.cpp:1533
3591 #: ../src/nodepath.cpp:1545
3592 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3593 msgstr "Bisogna aver selezionato <b>due nodi finali</b> per unirli."
3595 #: ../src/nodepath.cpp:1794 ../src/nodepath.cpp:1808
3596 msgid ""
3597 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3598 "segments."
3599 msgstr ""
3600 "Selezionare <b>due nodi non finali</b> da cui cancellare il segmento di "
3601 "tracciato."
3603 #: ../src/nodepath.cpp:1904
3604 msgid "Cannot find path between nodes."
3605 msgstr "Impossibile trovare un tracciato tra i nodi."
3607 # -Luca
3608 # angoli a scatti????? Però è quullo che fa :-)
3609 # PS io toglierei i "con .."
3610 #: ../src/nodepath.cpp:2951
3611 #, c-format
3612 msgid ""
3613 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3614 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3615 "handles"
3616 msgstr ""
3617 "<b>Maniglia del nodo</b>: angolo %0.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
3618 "angoli a scatti; <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; <b>Maiusc</b> per "
3619 "ruotare entrambe le maniglie"
3621 #: ../src/nodepath.cpp:3466
3622 msgid ""
3623 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3624 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3625 msgstr ""
3626 "<b>Nodo</b>: trascinare per modificare il tracciato; con <b>Ctrl</b> per far "
3627 "scattare in oriz/vert; con <b>Ctrl+Alt</b> per far scattare sulle maniglie "
3628 "di direzione"
3630 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3631 #: ../src/nodepath.cpp:3669
3632 msgid "end node"
3633 msgstr "nodo finale"
3635 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3636 #: ../src/nodepath.cpp:3674
3637 msgid "cusp"
3638 msgstr "angolare"
3640 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3641 #: ../src/nodepath.cpp:3677
3642 msgid "smooth"
3643 msgstr "curvo"
3645 #: ../src/nodepath.cpp:3679
3646 msgid "symmetric"
3647 msgstr "simmetrico"
3649 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3650 #: ../src/nodepath.cpp:3685
3651 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3652 msgstr ""
3653 "nodo finale, maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
3655 #: ../src/nodepath.cpp:3687
3656 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3657 msgstr "una maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
3659 #: ../src/nodepath.cpp:3690
3660 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3661 msgstr ""
3662 "entrambe le maniglie ritratte (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderle)"
3664 #: ../src/nodepath.cpp:3702
3665 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3666 msgstr ""
3667 "<b>Trascinare</b> i nodi o le maniglie dei nodi; usare i <b>tasti freccia</"
3668 "b> per spostare i nodi"
3670 #: ../src/nodepath.cpp:3703
3671 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3672 msgstr ""
3673 "<b>Trascinare</b> il nodo o le sue maniglie; usare i <b>tasti freccia</b> "
3674 "per spostare il nodo"
3676 #: ../src/nodepath.cpp:3729 ../src/nodepath.cpp:3741
3677 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3678 msgstr "Selezionare un singolo oggetto per modificarne i nodi o le maniglie"
3680 #: ../src/nodepath.cpp:3733
3681 #, fuzzy, c-format
3682 msgid ""
3683 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3684 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3685 msgid_plural ""
3686 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3687 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3688 msgstr[0] ""
3689 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
3690 "oggetti per selezionare."
3691 msgstr[1] ""
3692 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
3693 "oggetti per selezionare."
3695 #: ../src/nodepath.cpp:3739
3696 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3697 msgstr "Trascinare le maniglie dell'oggetto per modificarlo."
3699 #: ../src/nodepath.cpp:3747
3700 #, c-format
3701 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3702 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3703 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
3704 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
3706 #: ../src/nodepath.cpp:3753
3707 #, c-format
3708 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3709 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3710 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s."
3711 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s."
3713 #: ../src/object-edit.cpp:488
3714 msgid ""
3715 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3716 "vertical radius the same"
3717 msgstr ""
3718 "Modifica l'<b>arrotondamento orizzontale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
3719 "uguale l'arrotondamento verticale"
3721 #: ../src/object-edit.cpp:494
3722 msgid ""
3723 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3724 "horizontal radius the same"
3725 msgstr ""
3726 "Modifica l'<b>arrotondamento verticale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
3727 "uguale l'arrotondamento orizzontale"
3729 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3730 msgid ""
3731 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3732 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3733 msgstr ""
3734 "Modifica <b>l'altezza e la larghezza</b> del rattangolo; con <b>Ctrl</b> per "
3735 "mantenere la proporzione o allungare su una sola dimensione"
3737 #: ../src/object-edit.cpp:681
3738 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3739 msgstr ""
3740 "Modifica la <b>larghezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un "
3741 "cerchio"
3743 #: ../src/object-edit.cpp:684
3744 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3745 msgstr ""
3746 "Modifica l'<b>altezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
3748 #: ../src/object-edit.cpp:687
3749 msgid ""
3750 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3751 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3752 "segment"
3753 msgstr ""
3754 "Posizionare il <b>punto iniziale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</"
3755 "b> per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un "
3756 "arco, <b>fuori</b> per un segmento"
3758 #: ../src/object-edit.cpp:690
3759 msgid ""
3760 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3761 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3762 "segment"
3763 msgstr ""
3764 "Posizionare il <b>punto finale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> "
3765 "per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, "
3766 "<b>fuori</b> per un segmento"
3768 #: ../src/object-edit.cpp:795
3769 msgid ""
3770 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3771 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3772 msgstr ""
3773 "Modifica il <b>diametro</b> della stella o del poligono; con <b>Maiusc</b> "
3774 "per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
3776 #: ../src/object-edit.cpp:798
3777 msgid ""
3778 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3779 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3780 "randomize"
3781 msgstr ""
3782 "Modifica il <b>diametro interno</b> della stella; con <b>Ctrl</b> per "
3783 "mantenere la direzione dei raggi (senza deformazione); con <b>Maiusc</b> per "
3784 "arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
3786 #: ../src/object-edit.cpp:962
3787 msgid ""
3788 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3789 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3790 msgstr ""
3791 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>interno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
3792 "scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per far convergere/divergere"
3794 #: ../src/object-edit.cpp:964
3795 msgid ""
3796 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3797 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3798 msgstr ""
3799 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>esterno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
3800 "scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare/ruotare"
3802 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3803 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3804 msgstr "Regola la <b>distanza di proiezione</b>"
3806 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3807 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3808 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3809 msgstr "<b>Muove</b> il motivo di riempimento all'interno dell'oggetto"
3811 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3812 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3813 msgstr "<b>Ridimensiona</b> uniformemente il motivo di riempimento"
3815 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3816 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3817 msgstr ""
3818 "<b>Ruota</b> il motivo di riempimento; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
3819 "l'angolo"
3821 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3822 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3823 msgstr "Trascinare per ridimensionare il <b>riquadro del testo dinamico</b>"
3825 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3826 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3827 msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da combinare."
3829 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3830 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3831 msgstr "Combinazione impossibile, almeno un oggetto <b>non è un tracciato</b>."
3833 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3834 msgid ""
3835 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3836 msgstr ""
3837 "Non è possibile combinare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli diversi</b>."
3839 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3840 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3841 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da separare."
3843 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3844 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3845 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da separare nella selezione."
3847 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3848 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3849 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato."
3851 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3852 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3853 msgstr "<b>Nessun oggetto</b> nella selezione da convertire in tracciato."
3855 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3856 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3857 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da invertire."
3859 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3860 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3861 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> nella selezione da invertire."
3863 #: ../src/pen-context.cpp:218
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Drawing cancelled"
3866 msgstr "Disegna linee a mano libera"
3868 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3869 msgid "Continuing selected path"
3870 msgstr "Continuazione del tracciato selezionato"
3872 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3873 msgid "Creating new path"
3874 msgstr "Creazione nuovo tracciato"
3876 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3877 msgid "Appending to selected path"
3878 msgstr "Aggiunta al tracciato selezionato"
3880 #: ../src/pen-context.cpp:539
3881 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3882 msgstr ""
3883 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per chiudere e terminare il "
3884 "tracciato."
3886 #: ../src/pen-context.cpp:549
3887 msgid ""
3888 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3889 msgstr ""
3890 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per continuare il tracciato "
3891 "da questo punto."
3893 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3894 #, c-format
3895 msgid ""
3896 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3897 "<b>Enter</b> to finish the path"
3898 msgstr ""
3899 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; <b>Ctrl</b> angoli a scatti; "
3900 "<b>Invio</b> per terminare il tracciato"
3902 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3903 #, c-format
3904 msgid ""
3905 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3906 "angle"
3907 msgstr ""
3908 "<b>Maniglia curva</b>: angolo %3.2f&#176; lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
3909 "angoli a scatti"
3911 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3912 #, c-format
3913 msgid ""
3914 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3915 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3916 msgstr ""
3917 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per angoli a "
3918 "scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
3920 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3921 #, fuzzy
3922 msgid "Drawing finished"
3923 msgstr "Disegno"
3925 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3926 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3927 msgstr "<b>Rilasciare</b> qui per chiudere e terminare il tracciato."
3929 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3930 msgid "Drawing a freehand path"
3931 msgstr "Disegna un percorso a mano libera"
3933 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3934 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3935 msgstr "<b>Trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
3937 #. Write curves to object
3938 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3939 msgid "Finishing freehand"
3940 msgstr "Terminazione mano libera"
3942 #: ../src/preferences.cpp:59
3943 #, c-format
3944 msgid ""
3945 "%s is not a valid preferences file.\n"
3946 "%s"
3947 msgstr ""
3948 "%s non è un file di preferenze valido.\n"
3949 "%s"
3951 #: ../src/preferences.cpp:60
3952 msgid ""
3953 "Inkscape will run with default settings.\n"
3954 "New settings will not be saved."
3955 msgstr ""
3956 "Inkscape verrà eseguito con le impostazioni predefinite.\n"
3957 "Le nuove impostazioni non verranno salvate."
3959 #: ../src/rect-context.cpp:372
3960 msgid ""
3961 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3962 "circular"
3963 msgstr ""
3964 "<b>Ctrl</b>: Crea un quadrato o un rettangolo intero, un angolo arrotondato "
3965 "circolare"
3967 #: ../src/rect-context.cpp:467
3968 #, c-format
3969 msgid ""
3970 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3971 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3972 msgstr ""
3973 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare quadrati o "
3974 "rettangoli interi; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
3976 #: ../src/select-context.cpp:226
3977 msgid "Move canceled."
3978 msgstr "Spostamento cancellato."
3980 #: ../src/select-context.cpp:234
3981 msgid "Selection canceled."
3982 msgstr "Selezione cancellata."
3984 #: ../src/select-context.cpp:625
3985 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3986 msgstr "<b>Ctrl</b>: seleziona nei gruppi, muove oriz/vert"
3988 #: ../src/select-context.cpp:626
3989 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3990 msgstr "<b>Maiusc</b>: commuta selezione, forza elastico, disabilita lo scatto"
3992 #: ../src/select-context.cpp:627
3993 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3994 msgstr "<b>Alt</b>: seleziona sotto, muove la selezione"
3996 #: ../src/select-context.cpp:781
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3999 msgstr ""
4000 "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/"
4001 "estrudere."
4003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
4004 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4005 msgstr "<b>Niente</b> da eliminare."
4007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252
4008 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4009 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da duplicare."
4011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:423
4012 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4013 msgstr "Selezionare <b>due o più oggetti</b> da raggruppare."
4015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
4016 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4017 msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da raggruppare."
4019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516
4020 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4021 msgstr "Selezionare un <b>gruppo</b> da dividere."
4023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:557
4024 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4025 msgstr "<b>Nessun gruppo</b> nella selezione da dividere."
4027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:626
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4030 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da alzare."
4032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:632 ../src/selection-chemistry.cpp:684
4033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718 ../src/selection-chemistry.cpp:776
4034 msgid ""
4035 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4036 msgstr ""
4037 "Non è possibile alzare/abbassare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli "
4038 "differenti</b>."
4040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:676
4041 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4042 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in cima."
4044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
4045 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4046 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da abbassare."
4048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:768
4049 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4050 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in fondo."
4052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
4053 msgid "Nothing to undo."
4054 msgstr "Niente da annullare."
4056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
4057 msgid "Nothing to redo."
4058 msgstr "Niente da ripetere."
4060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
4061 msgid "Nothing was copied."
4062 msgstr "Niente da copiare."
4064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:1122
4065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 ../src/selection-chemistry.cpp:1183
4066 msgid "Nothing on the clipboard."
4067 msgstr "Niente negli appunti."
4069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
4070 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4071 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
4073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1154 ../src/selection-chemistry.cpp:1189
4074 #, fuzzy
4075 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4076 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
4078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1222
4079 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4080 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello superiore."
4082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4083 msgid "No more layers above."
4084 msgstr "Nessun livello superiore."
4086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
4087 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4088 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello inferiore."
4090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
4091 msgid "No more layers below."
4092 msgstr "Nessun livello inferiore."
4094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
4095 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4096 msgstr "Selezionare un <b>clone</b> da scollegare."
4098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1971
4099 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4100 msgstr "<b>Nessuna clone da scollegare</b> nella selezione."
4102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1988
4103 msgid ""
4104 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4105 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4106 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4107 msgstr ""
4108 "Selezionare un <b>clone</b> per andare al suo originale. Selezionare una "
4109 "<b>proiezione collegata</b> per andare alla sua fonte. Selezionare un "
4110 "<b>testo su tracciato</b> per andare al tracciato. Selezionare un <b>testo "
4111 "dinamico</b> per andare al suo riquadro."
4113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2011
4114 msgid ""
4115 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4116 "flowed text?)"
4117 msgstr ""
4118 "<b>Impossibile trovare</b> l'oggetto da selezionare (clone orfano, "
4119 "proiezione, testo su percorso o testo dinamico?)"
4121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2017
4122 msgid ""
4123 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4124 "defs&gt;)"
4125 msgstr ""
4126 "L'oggetto che si vuole selezionare <b>non è visibile</b> (è in &lt;defs&gt;)"
4128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
4129 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4130 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in motivo."
4132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
4133 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4134 msgstr ""
4135 "Selezionare un <b>oggetto con motivo di riempimento</b> da cui estrarre "
4136 "l'oggetto."
4138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
4139 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4140 msgstr "<b>Nessun motivo di riempimento</b> nella selezione."
4142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2208
4143 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4144 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> di cui fare una copia bitmap."
4146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4149 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
4151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2374
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4154 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
4156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2477
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4159 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
4161 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Link"
4164 msgstr "in"
4166 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Circle"
4169 msgstr "<b>Cerchio</b>"
4171 #. ellipse
4172 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2167
4174 msgid "Ellipse"
4175 msgstr "Ellisse"
4177 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Flowed text"
4180 msgstr "Il testo dinamico è stato creato."
4182 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Group"
4185 msgstr "Ra_ggruppa"
4187 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Image"
4190 msgstr "Immagini"
4192 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4193 #, fuzzy
4194 msgid "Line"
4195 msgstr "Licenza"
4197 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Path"
4200 msgstr "_Tracciato"
4202 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173
4203 msgid "Polygon"
4204 msgstr "Poligono"
4206 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Polyline"
4209 msgstr "<b>Poligonale</b>"
4211 #. Rectangle
4212 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2165
4214 msgid "Rectangle"
4215 msgstr "Rettangolo"
4217 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Clone"
4220 msgstr "Clo_na"
4222 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Offset path"
4225 msgstr "Opacità:"
4227 #. spiral
4228 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2171
4230 msgid "Spiral"
4231 msgstr "Spirale"
4233 #. star
4234 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2169
4236 msgid "Star"
4237 msgstr "Stella"
4239 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4240 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4241 msgstr ""
4242 "Clicca la selezione per alternare le maniglie di ridimensionamento/rotazione"
4244 #. no items
4245 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4246 msgid ""
4247 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4248 msgstr ""
4249 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
4250 "oggetti per selezionare."
4252 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4253 #, fuzzy
4254 msgid "root"
4255 msgstr "(root)"
4257 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4258 #, fuzzy, c-format
4259 msgid "layer <b>%s</b>"
4260 msgstr " nel livello <b>%s</b>"
4262 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4263 #, fuzzy, c-format
4264 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4265 msgstr " nel livello <b><i>%s</i></b>"
4267 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4268 #, c-format
4269 msgid "<i>%s</i>"
4270 msgstr ""
4272 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4273 #, c-format
4274 msgid " in %s"
4275 msgstr ""
4277 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4278 #, fuzzy, c-format
4279 msgid " in group %s (%s)"
4280 msgstr "Modifica gruppo #%s"
4282 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4283 #, fuzzy, c-format
4284 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4285 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4286 msgstr[0] "%s in <b>%i</b> livello. %s."
4287 msgstr[1] "%s in <b>%i</b> livelli. %s."
4289 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4290 #, fuzzy, c-format
4291 msgid " in <b>%i</b> layers"
4292 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4293 msgstr[0] "%s in <b>%i</b> livello. %s."
4294 msgstr[1] "%s in <b>%i</b> livelli. %s."
4296 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4297 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4298 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare l'originale"
4300 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4301 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4302 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il tracciato"
4304 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4305 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4306 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il riquadro"
4308 #. this is only used with 2 or more objects
4309 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4310 #, c-format
4311 msgid "<b>%i</b> object selected"
4312 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4313 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto selezionato"
4314 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti selezionati"
4316 #. this is only used with 2 or more objects
4317 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4318 #, fuzzy, c-format
4319 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4320 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4321 msgstr[0] ""
4322 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s ."
4323 msgstr[1] ""
4324 "<b>%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s ."
4326 #. this is only used with 2 or more objects
4327 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4328 #, fuzzy, c-format
4329 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4330 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4331 msgstr[0] ""
4332 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s ."
4333 msgstr[1] ""
4334 "<b>%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s ."
4336 #. this is only used with 2 or more objects
4337 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4338 #, fuzzy, c-format
4339 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4340 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4341 msgstr[0] ""
4342 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s ."
4343 msgstr[1] ""
4344 "<b>%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s ."
4346 #. this is only used with 2 or more objects
4347 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4348 #, fuzzy, c-format
4349 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4350 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4351 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s."
4352 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s."
4354 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4355 #, c-format
4356 msgid "%s%s. %s."
4357 msgstr "%s%s. %s."
4359 #: ../src/seltrans.cpp:448
4360 msgid ""
4361 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4362 "Shift also uses this center"
4363 msgstr ""
4364 "<b>Centro</b> di rotazione e distorsione: trascinare per riposizionarlo; "
4365 "anche il ridimensionamento con Maiusc usa questo centro"
4367 #: ../src/seltrans.cpp:475
4368 msgid ""
4369 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4370 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4371 msgstr ""
4372 "<b>Accorcia o allunga</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
4373 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
4374 "rotazione"
4376 #: ../src/seltrans.cpp:476
4377 msgid ""
4378 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4379 "b> to scale around rotation center"
4380 msgstr ""
4381 "<b>Ridimensiona</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
4382 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
4383 "rotazione"
4385 #: ../src/seltrans.cpp:480
4386 msgid ""
4387 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4388 "skew around the opposite side"
4389 msgstr ""
4390 "<b>Distorce</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
4391 "<b>Maiusc</b> per distorcere attorno al lato opposto"
4393 #: ../src/seltrans.cpp:481
4394 msgid ""
4395 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4396 "to rotate around the opposite corner"
4397 msgstr ""
4398 "<b>Ruota</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
4399 "<b>Maiusc</b> per ruotare attorno all'angolo opposto"
4401 #: ../src/seltrans.cpp:846 ../src/seltrans.cpp:958
4402 #, c-format
4403 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4404 msgstr ""
4405 "<b>Ridimensiona</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> per mantenere la "
4406 "proporzione"
4408 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4409 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4410 #: ../src/seltrans.cpp:1029
4411 #, c-format
4412 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4413 msgstr ""
4414 "<b>Distorsione</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
4416 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4417 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4418 #: ../src/seltrans.cpp:1078
4419 #, c-format
4420 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4421 msgstr ""
4422 "<b>Rotazione</b>: %0.2f gradi; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
4424 #: ../src/seltrans.cpp:1122
4425 #, c-format
4426 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4427 msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
4429 #: ../src/seltrans.cpp:1380
4430 #, c-format
4431 msgid ""
4432 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4433 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4434 msgstr ""
4435 "<b>Muove</b> di %s, %s; con <b>Ctrl</b> per restringere a oriz/vert; con "
4436 "<b>Maiusc</b> per disabilitare lo scatto"
4438 #: ../src/slideshow.cpp:89
4439 msgid "Inkscape slideshow"
4440 msgstr "Inkscape presentazione"
4442 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4443 #, c-format
4444 msgid "<b>Link</b> to %s"
4445 msgstr "<b>Collegamento</b> a %s"
4447 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4448 msgid "<b>Link</b> without URI"
4449 msgstr "<b>Collegamento</b> senza URI"
4451 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4452 msgid "<b>Ellipse</b>"
4453 msgstr "<b>Ellisse</b>"
4455 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4456 msgid "<b>Circle</b>"
4457 msgstr "<b>Cerchio</b>"
4459 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4460 msgid "<b>Segment</b>"
4461 msgstr "<b>Segmento</b>"
4463 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4464 msgid "<b>Arc</b>"
4465 msgstr "<b>Arco</b>"
4467 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4468 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4469 msgid "Flow region"
4470 msgstr "Regione dinamica"
4472 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4473 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4474 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4475 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4476 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4477 msgid "Flow excluded region"
4478 msgstr "Regione non dinamica"
4480 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4481 #, fuzzy, c-format
4482 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4483 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4484 msgstr[0] "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
4485 msgstr[1] "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
4487 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4488 #, fuzzy, c-format
4489 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4490 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4491 msgstr[0] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
4492 msgstr[1] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
4494 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4495 msgid "vertical guideline"
4496 msgstr "linea guida vertical"
4498 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4499 msgid "horizontal guideline"
4500 msgstr "linea guida verticale"
4502 #: ../src/sp-image.cpp:968
4503 msgid "embedded"
4504 msgstr "integrato"
4506 #: ../src/sp-image.cpp:972
4507 msgid "(null_pointer)"
4508 msgstr "(null_pointer)"
4510 #: ../src/sp-image.cpp:976
4511 #, c-format
4512 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4513 msgstr "<b>Immmagine con un descrittore sbagliato</b>: %s"
4515 #: ../src/sp-image.cpp:977
4516 #, c-format
4517 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4518 msgstr "<b>Immagine</b> %d &#215; %d: %s"
4520 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4521 #, c-format
4522 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4523 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4524 msgstr[0] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetto"
4525 msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
4527 #: ../src/sp-item.cpp:836
4528 msgid "Object"
4529 msgstr "Oggetto"
4531 #: ../src/sp-line.cpp:187
4532 msgid "<b>Line</b>"
4533 msgstr "<b>Linea</b>"
4535 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4536 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4537 #, c-format
4538 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4539 msgstr "<b>Proiezione collegata</b>, %s di %f pt"
4541 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4542 msgid "outset"
4543 msgstr "estrusione"
4545 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4546 msgid "inset"
4547 msgstr "intrusione"
4549 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4550 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4551 #, c-format
4552 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4553 msgstr "<b>Proiezione dinamica</b>, %s di %f pt"
4555 #: ../src/sp-path.cpp:123
4556 #, c-format
4557 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4558 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4559 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
4560 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi)"
4562 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4563 msgid "<b>Polygon</b>"
4564 msgstr "<b>Poligono</b>"
4566 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4567 msgid "<b>Polyline</b>"
4568 msgstr "<b>Poligonale</b>"
4570 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4571 msgid "<b>Rectangle</b>"
4572 msgstr "<b>Rettangolo</b>"
4574 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4575 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4576 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4577 #, c-format
4578 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4579 msgstr "<b>Spirale</b> di %3f giri"
4581 #: ../src/sp-star.cpp:281
4582 #, c-format
4583 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4584 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4585 msgstr[0] "<b>Stella</b> con %d vertice"
4586 msgstr[1] "<b>Stella</b> con %d vertici"
4588 #: ../src/sp-star.cpp:285
4589 #, c-format
4590 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4591 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4592 msgstr[0] "<b>Poligono</b> con %d vertice"
4593 msgstr[1] "<b>Poligono</b> con %d vertici"
4595 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4596 #, fuzzy, c-format
4597 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4598 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4599 msgstr[0] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetto"
4600 msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
4602 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4603 #: ../src/sp-text.cpp:409
4604 msgid "&lt;no name found&gt;"
4605 msgstr "&lt;nessun nome trovato&gt;"
4607 #: ../src/sp-text.cpp:415
4608 #, c-format
4609 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4610 msgstr "<b>Testo su tracciato</b> (%s, %s)"
4612 #: ../src/sp-text.cpp:416
4613 #, c-format
4614 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4615 msgstr "<b>Testo</b> (%s, %s)"
4617 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4618 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4619 #: ../src/sp-use.cpp:300
4620 msgid "..."
4621 msgstr "..."
4623 #: ../src/sp-use.cpp:308
4624 #, c-format
4625 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4626 msgstr "<b>Clone</b> di: %s"
4628 #: ../src/sp-use.cpp:312
4629 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4630 msgstr "<b>Clone orfano</b>"
4632 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4633 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4634 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo"
4636 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4637 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4638 msgstr "<b>Alt</b>: mantiene il raggio della spirale"
4640 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4641 #, c-format
4642 msgid ""
4643 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4644 msgstr ""
4645 "<b>Spirale</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
4646 "scattare l'angolo"
4648 #: ../src/splivarot.cpp:100
4649 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4650 msgstr ""
4651 "Selezionare <b>almeno 2 tracciati</b> per effettuare un'operazione booleana."
4653 #: ../src/splivarot.cpp:106
4654 msgid ""
4655 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4656 "cut."
4657 msgstr ""
4658 "Selezionare <b>esattamente 2 tracciati</b> per effettuare differenza, XOR, "
4659 "divisione o taglio del tracciato."
4661 #: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138
4662 msgid ""
4663 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4664 "difference, XOR, division, or path cut."
4665 msgstr ""
4666 "Impossibile determinare l'<b>ordinamento-z</b> degli oggetti selezionati per "
4667 "la differenza, XOR, divisione o taglio del tracciato."
4669 #: ../src/splivarot.cpp:168
4670 msgid ""
4671 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4672 msgstr ""
4673 "Uno degli oggetti <b>non è un tracciato</b>, impossibile eseguire "
4674 "l'operazione booleana."
4676 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4677 #: ../src/splivarot.cpp:548
4678 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4679 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da convertire."
4681 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4682 #: ../src/splivarot.cpp:742
4683 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4684 msgstr "<b>Nessun tracciato contornato</b> da convertire nella selezione."
4686 #: ../src/splivarot.cpp:826
4687 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4688 msgstr ""
4689 "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/"
4690 "estrudere."
4692 #: ../src/splivarot.cpp:1034
4693 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4694 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
4696 #: ../src/splivarot.cpp:1251
4697 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4698 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da intrudere/estrudere nella selezione."
4700 #: ../src/splivarot.cpp:1384
4701 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4702 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da semplificare."
4704 #: ../src/splivarot.cpp:1411
4705 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4706 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da semplificare nella selezione."
4708 #: ../src/star-context.cpp:341
4709 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4710 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo; mantiene la direzione dei raggi"
4712 #: ../src/star-context.cpp:446
4713 #, c-format
4714 msgid ""
4715 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4716 msgstr ""
4717 "<b>Poligono</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
4718 "scattare l'angolo"
4720 #: ../src/star-context.cpp:447
4721 #, c-format
4722 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4723 msgstr ""
4724 "<b>Stella</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
4725 "l'angolo"
4727 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4728 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4729 msgstr ""
4730 "Selezionare <b>un testo ed un tracciato</b> per mettere il testo sul "
4731 "tracciato."
4733 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4734 #, fuzzy
4735 msgid ""
4736 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4737 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4738 msgstr ""
4739 "Questo testo <b>è già su un tracciato</b>. Rimuoverlo prima dal tracciato."
4740 "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il suo tracciato."
4742 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4743 #, fuzzy
4744 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4745 msgstr ""
4746 "In questa versione non è possibile mettere il testo sun un rettangolo. "
4747 "Convertire prima il rettangolo in tracciato."
4749 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4750 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4751 msgid ""
4752 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4753 "path first."
4754 msgstr ""
4755 "In questa versione non è possibile mettere il testo sun un rettangolo. "
4756 "Convertire prima il rettangolo in tracciato."
4758 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4759 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4760 msgstr "Selezionare <b>un testo su tracciato</b> per rimuoverlo dal tracciato."
4762 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4763 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4764 msgstr "<b>Nessun testo su tracciato</b> nella selezione."
4766 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4767 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4768 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
4770 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4771 msgid ""
4772 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4773 "into frame."
4774 msgstr ""
4775 "Selezionare <b>un testo</b> ed uno o più <b> tracciati o forme</b> per "
4776 "fluire il testo nella struttura."
4778 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4779 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4780 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da spezzare."
4782 #: ../src/text-context.cpp:447
4783 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4784 msgstr ""
4785 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo, <b>trascinare</b> per selezionarne "
4786 "una parte."
4788 #: ../src/text-context.cpp:449
4789 msgid ""
4790 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4791 msgstr ""
4792 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo dinamico, <b>trascinare</b> per "
4793 "selezionarne una parte."
4795 #: ../src/text-context.cpp:525
4796 msgid "Non-printable character"
4797 msgstr "Carattare non stampabile"
4799 #: ../src/text-context.cpp:574
4800 #, c-format
4801 msgid "Unicode: %s: %s"
4802 msgstr "Unicode: %s: %s"
4804 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4805 msgid "Unicode: "
4806 msgstr "Unicode: "
4808 #: ../src/text-context.cpp:653
4809 #, c-format
4810 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4811 msgstr "<b>Struttura del testo dinamico</b>: %s &#215; %s"
4813 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4814 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4815 msgstr "Inserire il testo; <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
4817 #: ../src/text-context.cpp:696
4818 msgid "Flowed text is created."
4819 msgstr "Il testo dinamico è stato creato."
4821 #: ../src/text-context.cpp:699
4822 msgid ""
4823 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4824 "created."
4825 msgstr ""
4826 "La struttura è <b>troppo piccola</b> per la dimensione del carattere "
4827 "attuale. Testo dinamico non creato."
4829 #: ../src/text-context.cpp:818
4830 msgid "No-break space"
4831 msgstr "Spazio non interrompibile"
4833 #: ../src/text-context.cpp:1421
4834 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4835 msgstr ""
4836 "Inserire il testo dinamico;<b>Invio</b> per iniziare un nuovo paragrafo."
4838 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4839 msgid ""
4840 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4841 "then type."
4842 msgstr ""
4843 "<b>Cliccare</b> per selezionare o creare un testo, <b>trascinare</b>per "
4844 "creare un testo dinamico; quindi scrivere."
4846 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4847 msgid ""
4848 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4849 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4850 "object to select."
4851 msgstr ""
4852 "Per modificare un tracciato, <b>click</b>, <b>Maiusc+click</b>, o "
4853 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionarli, quindi <b>trascinare</b> "
4854 "i nodi e le maniglie. <b>Cliccare</b> su un oggetto per selezionare."
4856 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4857 msgid ""
4858 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4859 "resize. <b>Click</b> to select."
4860 msgstr ""
4861 "<b>Trascinare</b> per creare un rettangolo. <b>Trascinare i controlli</b> "
4862 "per arrotondare gli angoli e ridimensionare. <b>Cliccare</b> per selezionare."
4864 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4865 msgid ""
4866 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4867 "segment. <b>Click</b> to select."
4868 msgstr ""
4869 "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per "
4870 "farne un arco un segmento. <b>Cliccare</b> per selezionare."
4872 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4873 msgid ""
4874 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4875 "<b>Click</b> to select."
4876 msgstr ""
4877 "<b>Trascinare</b> per creare una stella. <b>Trascinare i controlli</b> per "
4878 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
4880 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4881 msgid ""
4882 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4883 "shape. <b>Click</b> to select."
4884 msgstr ""
4885 "<b>Trascinare</b> per creare una spirale. <b>Trascinare i controlli</b> per "
4886 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
4888 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4889 msgid ""
4890 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4891 "append to selected path."
4892 msgstr ""
4893 "<b>Trascinare</b> per creare una linea a mano libera. Iniziare a disegnare "
4894 "con <b>Maiusc</b> per aggiungere al tracciato selezionato."
4896 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4897 msgid ""
4898 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4899 "append to selected path."
4900 msgstr ""
4901 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per iniziare un percorso; "
4902 "con <b>Maiusc</b> per accodare al percorso selezionato."
4904 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4905 msgid ""
4906 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4907 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4908 msgstr ""
4909 "<b>Trascinare</b> per disegnare un tratto di pennino. Freccia <b>sinistra</"
4910 "b>/<b>destra</b> per modificare la larghezza, <b>su</b>/<b>giù</b> l'angolo."
4912 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4913 msgid ""
4914 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4915 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4916 msgstr ""
4917 "<b>Trascinare</b> o <b>doppio click</b> per creare un gradiente un gradiente "
4918 "sull'oggetto selezionato; <b>trascniare le maniglie</b> per modificare il "
4919 "gradiente."
4921 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4922 msgid ""
4923 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4924 "zoom out."
4925 msgstr ""
4926 "<b>Cliccare</b> o <b>trascinare una zona</b> per ingrandire, <b>Maiusc"
4927 "+click</b> per rimpicciolire."
4929 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4930 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4931 msgstr "<b>Fare clic e trascinare</b> tra le forme per creare un connettore."
4933 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4934 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4935 #, c-format
4936 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4937 msgstr "Vettorizza: %d.  %ld nodi"
4939 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4940 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4941 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4942 msgstr "Selezionare una <b>immagine</b> da vettorizzare"
4944 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4947 msgstr "Selezionare una <b>immagine</b> da vettorizzare"
4949 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4950 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4951 msgstr ""
4953 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4954 msgid "Trace: No active document"
4955 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
4957 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4958 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4959 msgstr "Vettorizza: L'immagine non contiene bitmap data"
4961 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4962 #, c-format
4963 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4964 msgstr "Vettorizza: Eseguito. %ld nodi creati"
4966 #. Item dialog
4967 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4968 msgid "Object _Properties"
4969 msgstr "_Proprietà dell'oggetto"
4971 #. Select item
4972 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4973 msgid "_Select This"
4974 msgstr "_Seleziona questo"
4976 #. Create link
4977 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4978 msgid "_Create Link"
4979 msgstr "_Crea collegamento"
4981 #. "Ungroup"
4982 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2033
4983 msgid "_Ungroup"
4984 msgstr "_Dividi"
4986 #. Link dialog
4987 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4988 msgid "Link _Properties"
4989 msgstr "Proprietà Collegamento"
4991 #. Select item
4992 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4993 msgid "_Follow Link"
4994 msgstr "Segui Collegamento"
4996 #. Reset transformations
4997 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4998 msgid "_Remove Link"
4999 msgstr "Rimuovi Collegamento"
5001 #. Link dialog
5002 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5003 msgid "Image _Properties"
5004 msgstr "_Proprietà Immagine"
5006 #. Item dialog
5007 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5008 msgid "_Fill and Stroke"
5009 msgstr "Riempimento e Contorni"
5011 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5012 msgid "About Inkscape"
5013 msgstr "Informazioni su Inkscape"
5015 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5016 msgid "_Splash"
5017 msgstr ""
5019 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5020 #, fuzzy
5021 msgid "_Authors"
5022 msgstr "Autori"
5024 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5025 #, fuzzy
5026 msgid "_Translators"
5027 msgstr "Traduttori"
5029 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5030 msgid "_License"
5031 msgstr "_Licenza"
5033 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5034 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5035 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5036 #.
5037 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5038 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5039 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5040 #. string here should be changed.)
5041 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5042 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5043 #. should be in UTF-*8..
5044 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5045 msgid "about.svg"
5046 msgstr "about.svg"
5048 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
5049 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5050 msgstr ""
5052 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5053 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
5055 msgid "H:"
5056 msgstr "A:"
5058 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5059 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5060 msgstr ""
5062 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5063 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5064 msgid "V:"
5065 msgstr ""
5067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5068 msgid "Align"
5069 msgstr "Allineamento"
5071 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5072 msgid "Distribute"
5073 msgstr "Distribuzione"
5075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5076 msgid "Remove overlaps"
5077 msgstr ""
5079 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Connector network layout"
5082 msgstr "Connetti a chatromm"
5084 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5085 msgid "Nodes"
5086 msgstr "Nodi"
5088 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5089 msgid "Relative to: "
5090 msgstr "Relativo a: "
5092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5093 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5094 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
5096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5097 msgid "Align left sides"
5098 msgstr "Allinea lati sinistri"
5100 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5101 msgid "Center on vertical axis"
5102 msgstr "Centra sull'asse verticale"
5104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5105 msgid "Align right sides"
5106 msgstr "Allinea i lati destri"
5108 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5109 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5110 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
5112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5113 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5114 msgstr "Allinea margine inferiore dell'oggetto al margine superiore del fisso"
5116 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5117 msgid "Align tops"
5118 msgstr "Allinea i lati superiori"
5120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5121 msgid "Center on horizontal axis"
5122 msgstr "Centra sull'asse orizzonatle"
5124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5125 msgid "Align bottoms"
5126 msgstr "Allinea i lati inferiori"
5128 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5129 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5130 msgstr ""
5131 "Allinea il margine superiore dell'oggetto al margine inferiore del fisso"
5133 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5134 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5135 msgstr "Allinea verticalmente la linea base del testo"
5137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5138 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5139 msgstr "Allinea orizzontalmente la linea base del testo"
5141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5142 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5143 msgstr "Distribuisce equamente la distanza orizzontale tra gli oggetti"
5145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5146 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5147 msgstr "Distribuisce i lati sinistri degli oggetti alla stessa distanza"
5149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5150 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5151 msgstr ""
5152 "Distribuisce orizzontalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
5154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5155 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5156 msgstr "Distribuisce i lati destri degli oggetti alla stessa distanza"
5158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5159 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5160 msgstr "Distribuisce equamente la distanza verticale tra gli oggetti"
5162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5163 msgid "Distribute tops equidistantly"
5164 msgstr "Distribuisce i lati superiori degli oggetti alla stessa distanza"
5166 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5167 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5168 msgstr "Distribuisce verticalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
5170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5171 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5172 msgstr "Distribuisce i lati inferiori degli oggetti alla stessa distanza"
5174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5175 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5176 msgstr "Distribuisce orizzontalmente la linea base del testo"
5178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5179 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5180 msgstr "Distribuisce verticalmente la linea base del testo"
5182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5183 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5184 msgstr "Rendi casuali i centri su entrambe le dimensioni"
5186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5187 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5188 msgstr ""
5189 "Sparpaglia oggetti: prova a rendere uguali le distanze da bordo a bordo"
5191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5192 msgid ""
5193 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5194 "overlap"
5195 msgstr ""
5197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5200 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
5202 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5203 msgid "Align selected nodes horizontally"
5204 msgstr "Allinea orizzontalmente i nodi selezionati"
5206 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5207 msgid "Align selected nodes vertically"
5208 msgstr "Allinea verticalmente i nodi selezionati"
5210 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5211 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5212 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i nodi selezionati"
5214 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5215 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5216 msgstr "Distribuisce verticalmente i nodi selezionati"
5218 #. Rest of the widgetry
5219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5220 msgid "Last selected"
5221 msgstr "Ultimo selezionato"
5223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5224 msgid "First selected"
5225 msgstr "Primo selezionato"
5227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5228 msgid "Biggest item"
5229 msgstr "L'oggetto più grande"
5231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5232 msgid "Smallest item"
5233 msgstr "L'oggetto più piccolo"
5235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5237 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5238 msgid "Page"
5239 msgstr "Pagina"
5241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5242 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5243 msgid "Drawing"
5244 msgstr "Disegno"
5246 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5247 msgid "Metadata"
5248 msgstr "Metadata"
5250 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5251 msgid "License"
5252 msgstr "Licenza"
5254 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5255 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5256 msgstr ""
5258 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5259 #, fuzzy
5260 msgid "<b>License</b>"
5261 msgstr "<b>Linea</b>"
5263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Grid/Guides"
5266 msgstr "Guide"
5268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5269 #, fuzzy
5270 msgid "Snap"
5271 msgstr "Forme"
5273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5274 #, fuzzy
5275 msgid "Back_ground:"
5276 msgstr "Colore di sfondo:"
5278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5279 msgid "Background color"
5280 msgstr "Colore di sfondo"
5282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5283 msgid ""
5284 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5285 msgstr ""
5286 "Colore e trasparenza dello sfondo della pagina (usati anche per "
5287 "l'esportazione bitmap)"
5289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5290 #, fuzzy
5291 msgid "Show page _border"
5292 msgstr "Mostra i bordi della tela"
5294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5295 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5296 msgstr ""
5298 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5299 #, fuzzy
5300 msgid "Border on _top of drawing"
5301 msgstr "Bordi in cima al disegno"
5303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5304 #, fuzzy
5305 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5306 msgstr "Bordi in cima al disegno"
5308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Border _color:"
5311 msgstr "Colore del bordo:"
5313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Page border color"
5316 msgstr "Colore del bordo della tela"
5318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Color of the page border"
5321 msgstr "Colore dei bordi della tela"
5323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5324 #, fuzzy
5325 msgid "_Show border shadow"
5326 msgstr "Mostra l'ombra della pagina"
5328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5329 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5330 msgstr ""
5332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:197
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Default _units:"
5335 msgstr "Unità predefinite:"
5337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5338 #, fuzzy
5339 msgid "<b>General</b>"
5340 msgstr "<b>Linea</b>"
5342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
5343 #, fuzzy
5344 msgid "<b>Border</b>"
5345 msgstr "<b>Arco</b>"
5347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5348 #, fuzzy
5349 msgid "<b>Format</b>"
5350 msgstr "<b>Arco</b>"
5352 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5353 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5355 #, fuzzy
5356 msgid "_Show grid"
5357 msgstr "Mostra la griglia"
5359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5360 msgid "Show or hide grid"
5361 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
5363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Grid _units:"
5366 msgstr "Unità della griglia:"
5368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5369 #, fuzzy
5370 msgid "_Origin X:"
5371 msgstr "Origine X:"
5373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5374 #, fuzzy
5375 msgid "X coordinate of grid origin"
5376 msgstr "Cordinate verticali della selezione"
5378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5379 #, fuzzy
5380 msgid "O_rigin Y:"
5381 msgstr "Origine Y:"
5383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5384 #, fuzzy
5385 msgid "Y coordinate of grid origin"
5386 msgstr "Cordinate verticali della selezione"
5388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Spacing _X:"
5391 msgstr "Spaziatura X:"
5393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Distance of vertical grid lines"
5396 msgstr "linea guida vertical"
5398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Spacing _Y:"
5401 msgstr "Spaziatura Y:"
5403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5406 msgstr "linea guida verticale"
5408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5409 #, fuzzy
5410 msgid "Grid line _color:"
5411 msgstr "Colore della griglia:"
5413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5414 msgid "Grid line color"
5415 msgstr "Colore della griglia"
5417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5418 msgid "Color of grid lines"
5419 msgstr "Colore delle linee della griglia"
5421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5422 #, fuzzy
5423 msgid "Ma_jor grid line color:"
5424 msgstr "Colore delle linee delle griglia maggiori:"
5426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5427 msgid "Major grid line color"
5428 msgstr "Colore delle linee maggiori della griglia"
5430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5431 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5432 msgstr "Colore delle linee maggiori (evidenziate) della griglia"
5434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5435 #, fuzzy
5436 msgid "_Major grid line every:"
5437 msgstr "Linee maggiori della griglia ogni:"
5439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5440 msgid "lines"
5441 msgstr "linee"
5443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Show _guides"
5446 msgstr "Mostra le guide"
5448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5449 msgid "Show or hide guides"
5450 msgstr "Mostra o nasconde le guide"
5452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5453 #, fuzzy
5454 msgid "Guide co_lor:"
5455 msgstr "Colore delle guide:"
5457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5458 msgid "Guideline color"
5459 msgstr "Colore delle linea guida"
5461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5462 msgid "Color of guidelines"
5463 msgstr "Colore delle linee guida"
5465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5466 #, fuzzy
5467 msgid "_Highlight color:"
5468 msgstr "Colore di evidenziazione:"
5470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5471 msgid "Highlighted guideline color"
5472 msgstr "Colore di evidenziazione della linea guida"
5474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5475 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5476 msgstr "Colore di una guida quando è sotto il mouse"
5478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:257
5479 #, fuzzy
5480 msgid "<b>Grid</b>"
5481 msgstr "<b>Arco</b>"
5483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
5484 #, fuzzy
5485 msgid "<b>Guides</b>"
5486 msgstr "<b>Linea</b>"
5488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5489 #, fuzzy
5490 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5491 msgstr "Attacca i riquadri alle guide"
5493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
5494 #, fuzzy
5495 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5496 msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti"
5498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5499 #, fuzzy
5500 msgid "Snap nodes _to objects"
5501 msgstr "Aggancia i nodi alla griglia"
5503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5506 msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti"
5508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Snap to object _paths"
5511 msgstr "Converte oggetti bitmap in tracciati"
5513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
5514 #, fuzzy
5515 msgid "Snap to other object paths"
5516 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
5518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5519 #, fuzzy
5520 msgid "Snap to object _nodes"
5521 msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
5523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
5524 #, fuzzy
5525 msgid "Snap to other object nodes"
5526 msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti"
5528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5529 #, fuzzy
5530 msgid "Snap s_ensitivity:"
5531 msgstr "Area di azione:"
5533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5536 msgid "Always snap"
5537 msgstr ""
5539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5540 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5541 msgstr ""
5543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
5544 msgid ""
5545 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5546 msgstr ""
5548 # cambiato attacca->aggancia ed aggiunto di limitazione
5549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5552 msgstr "Aggancia i riquadri di limitazione alla griglia"
5554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
5555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
5556 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5557 msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti"
5559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5560 #, fuzzy
5561 msgid "Snap nodes to _grid"
5562 msgstr "Aggancia i nodi alla griglia"
5564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
5566 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5567 msgstr ""
5568 "Aggancia i nodi dei percorsi, le linee base del testo, i centri degli "
5569 "ellissi, ecc."
5571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5572 #, fuzzy
5573 msgid "Snap sens_itivity:"
5574 msgstr "Area di azione:"
5576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5577 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5578 msgstr ""
5580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
5581 msgid ""
5582 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5583 "distance"
5584 msgstr ""
5586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5589 msgstr "Attacca i riquadri alle guide"
5591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5592 #, fuzzy
5593 msgid "Snap p_oints to guides"
5594 msgstr "Attacca i punti alle guide"
5596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5597 #, fuzzy
5598 msgid "Snap sensiti_vity:"
5599 msgstr "Area di azione:"
5601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5602 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5603 msgstr ""
5605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
5606 msgid ""
5607 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5608 msgstr ""
5610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5611 #, fuzzy
5612 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5613 msgstr "<b>Rettangolo</b>"
5615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5616 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5617 msgstr ""
5619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
5620 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5621 msgstr ""
5623 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5624 msgid "Export"
5625 msgstr "Esporta"
5627 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Information"
5630 msgstr "Messaggio di informazione"
5632 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5633 #, fuzzy
5634 msgid "Help"
5635 msgstr "Ai_uto"
5637 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5638 #, fuzzy
5639 msgid "Parameters"
5640 msgstr "Metri"
5642 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5643 msgid "Fill"
5644 msgstr "Riempimento"
5646 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5647 msgid "Stroke Paint"
5648 msgstr "Colore contorno"
5650 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5651 msgid "Stroke Style"
5652 msgstr "Stile contorno"
5654 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5655 msgid "Find"
5656 msgstr "Trova"
5658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5659 msgid "Mouse"
5660 msgstr "Mouse"
5662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5663 msgid "Grab sensitivity:"
5664 msgstr "Area di azione:"
5666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5671 msgid "pixels"
5672 msgstr "pixel"
5674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5675 msgid ""
5676 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5677 "with mouse (in screen pixels)"
5678 msgstr ""
5679 "La distanza in pixel a cui si può essere da un oggetto per poterlo attivare "
5680 "col mouse (in pixel dello schermo)"
5682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5683 msgid "Click/drag threshold:"
5684 msgstr "Soglia per il click o spostamento"
5686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5687 msgid ""
5688 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5689 msgstr ""
5690 "Spostamento in pixel massimo col mouse da considerarsi ancora selezione e "
5691 "non spostamento"
5693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5694 msgid "Scrolling"
5695 msgstr "Scorrimento"
5697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5698 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5699 msgstr "Scorrimento con la rotella del mouse:"
5701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5702 msgid ""
5703 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5704 "(horizontally with Shift)"
5705 msgstr ""
5706 "Con uno scatto della rotella del mouse si scorre di questa distanza "
5707 "(orizzontalmente con Maiusc)"
5709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5710 msgid "Ctrl+arrows"
5711 msgstr "Ctrl+frecce"
5713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5714 msgid "Scroll by:"
5715 msgstr "Scorrimento:"
5717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5718 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5719 msgstr ""
5720 "Premendo Ctrl+freccia si scorre di questa distanza (in pixel dello schermo)"
5722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5723 msgid "Acceleration:"
5724 msgstr "Accelerazione:"
5726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5727 msgid ""
5728 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5729 "acceleration)"
5730 msgstr ""
5731 "Tenendo premuto ctrl+freccia si accelererà lo scorrimento (0 per non avere "
5732 "accelerazione)"
5734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5735 msgid "Autoscrolling"
5736 msgstr "Scorrimento automatico"
5738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5739 msgid "Speed:"
5740 msgstr "Velocità:"
5742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5743 msgid ""
5744 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5745 "autoscroll off)"
5746 msgstr ""
5747 "La velocità con cui la tela scorrerà automaticamente durante il "
5748 "trascinamento fuori dal bordo (0 per disattivarlo)"
5750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5751 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5752 msgid "Threshold:"
5753 msgstr "Soglia"
5755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5756 msgid ""
5757 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5758 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5759 msgstr ""
5760 "La distanza (in pixel dello schermo) dal bordo della tela per attivare lo "
5761 "scorrimento automatico; un numero positivo indica l'esterno della tela, uno "
5762 "negativo l'esterno"
5764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5765 msgid "Steps"
5766 msgstr "Scatti"
5768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5769 msgid "Arrow keys move by:"
5770 msgstr "Le frecce direzionali muovono di:"
5772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5773 msgid ""
5774 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5775 "(in px units)"
5776 msgstr ""
5777 "Premendo una freccia direzionale l'oggetto o il nodo selezionato si muovono "
5778 "di questa distanza (in pixel)"
5780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5781 msgid "> and < scale by:"
5782 msgstr "> e < ridimensionano di:"
5784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5785 msgid ""
5786 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5787 msgstr ""
5788 "Premendo > o < si ridimensiona la selezione di questo fattore (in pixel)"
5790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5791 msgid "Inset/Outset by:"
5792 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
5794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5795 msgid ""
5796 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5797 msgstr ""
5798 "I comandi Intrudi ed Estrudi spostano il tracciato di questa distanza (in "
5799 "pixel)"
5801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5802 msgid "Compass-like display of angles"
5803 msgstr "Visualizzazione tipo bussola degli angoli"
5805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5806 msgid ""
5807 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5808 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5809 "counterclockwise"
5810 msgstr ""
5811 "Quando attivo, gli angoli sono visualizzato con lo 0 a nord, nell'intervallo "
5812 "0~360, con positivo in senso orario. Se disattivato, lo 0 è a est, "
5813 "nell'intervallo -180~180, con positivo in senso antiorario"
5815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5816 msgid "Rotation snaps every:"
5817 msgstr "La rotazione scatta ogni:"
5819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5820 msgid "degrees"
5821 msgstr "gradi"
5823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5824 msgid ""
5825 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5826 "[ or ] rotates by this amount"
5827 msgstr ""
5828 "La rotazione con Ctrl premuto scatta di questo ammontare di gradi; inoltre, "
5829 "la pressione di [ o ] effettua una rotazione di questi gradi"
5831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5832 msgid "Zoom in/out by:"
5833 msgstr "Ingrandimento/Riduzione:"
5835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5836 msgid ""
5837 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5838 "multiplier"
5839 msgstr ""
5840 "Un click dell'ingrandimento, i tasti +/- e un click centrale "
5841 "dell'ingrandimento rimpiccioliscono o ingrandiscono di questo fattore"
5843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5844 msgid "Show selection cue"
5845 msgstr "Mostra suggerimento di selezione"
5847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5848 msgid ""
5849 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5850 msgstr ""
5851 "Qualsiasi elemento selezionato mostra un suggerimento di selezione (lo "
5852 "stesso del selettore)"
5854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5855 msgid "Enable gradient editing"
5856 msgstr "Abilita l'editor di gradiente"
5858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5859 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5860 msgstr ""
5861 "L'elemento selezionato mostra i controlli per la modifica del gradiente"
5863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5864 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5865 msgstr "<b>Nessun elemento selezionato</b> da cui prendere lo stile."
5867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5868 msgid ""
5869 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5870 "objects."
5871 msgstr ""
5872 "<b>Più di un elemento selezionato.</b> Impossibile prendere lo stile da più "
5873 "oggetti."
5875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5876 msgid "Create new objects with:"
5877 msgstr "Crea nuovi oggetti con:"
5879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5880 #, fuzzy
5881 msgid "Last used style"
5882 msgstr "Incolla _stile"
5884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5885 msgid "Apply the style you last set on an object"
5886 msgstr ""
5888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5889 msgid "This tool's own style:"
5890 msgstr "Stile di questo strumento:"
5892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5893 msgid ""
5894 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5895 "the button below to set it."
5896 msgstr ""
5897 "Ogni strumento può salvare il proprio stile per applicarlo agli oggetti che "
5898 "saranno creati. Usare il bottone sotto per impostarlo."
5900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5901 msgid "Take from selection"
5902 msgstr "Prendi dalla selezione"
5904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5905 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5906 msgstr ""
5907 "Imposta lo stile del (primo) elemento selezionato come stile di questo "
5908 "strumento"
5910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5911 msgid "Tools"
5912 msgstr "Strumenti"
5914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5915 msgid "Width is in absolute units"
5916 msgstr ""
5918 #. Selector
5919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
5920 msgid "Selector"
5921 msgstr "Selettore"
5923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5924 msgid "When transforming, show:"
5925 msgstr "Durante la strasformazione, mostra:"
5927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
5928 msgid "Objects"
5929 msgstr "Oggetti"
5931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5932 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5933 msgstr "Mostra l'oggetto attuale durante il movimento o la trasformazione"
5935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
5936 msgid "Box outline"
5937 msgstr "Riquadro"
5939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5940 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5941 msgstr ""
5942 "Mostra solo il riquadro dell'oggetto durante il movimento o la trasformazione"
5944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
5945 msgid "Per-object selection cue:"
5946 msgstr "Suggerimento di selezione ad oggetto:"
5948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5949 msgid "No per-object selection indication"
5950 msgstr "Nessuna indicazione di selezione ad oggetto"
5952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
5953 msgid "Mark"
5954 msgstr "Segno"
5956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5957 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5958 msgstr ""
5959 "Ogni oggetto selezionato ha un segno a forma di diamante nell'angolo "
5960 "superiore sinistro"
5962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
5963 msgid "Box"
5964 msgstr "Riquadro"
5966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5967 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5968 msgstr "Ongi oggetto selezionato mostra il proprio riquadro"
5970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5971 msgid "Default scale origin:"
5972 msgstr "Origine predefinita della scala:"
5974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5975 msgid "Opposite bounding box edge"
5976 msgstr "Al margine opposto del riquadro"
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5979 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5980 msgstr "L'origine predefinita della scala è sul riquadro dell'elemento"
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
5983 msgid "Farthest opposite node"
5984 msgstr "Sul nodo opposto più lontano"
5986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5987 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5988 msgstr ""
5989 "L'origine predefinita della scala è sul riquadro dei punti dell'elemento"
5991 #. Node
5992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5993 msgid "Node"
5994 msgstr "Nodo"
5996 #. Zoom
5997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
5998 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2183
5999 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
6000 msgid "Zoom"
6001 msgstr "Ingrandimento"
6003 #. Shapes
6004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
6005 msgid "Shapes"
6006 msgstr "Forme"
6008 #. Pencil
6009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 ../src/verbs.cpp:2173
6010 msgid "Pencil"
6011 msgstr "Pastello"
6013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
6014 msgid "Tolerance:"
6015 msgstr "Tolleranza:"
6017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
6018 msgid ""
6019 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6020 "values produce more uneven paths with more nodes"
6021 msgstr ""
6022 "Questo valore riguarda l'uniformità delle linee a mano libera; più basso è "
6023 "il valore e più la linea sarà irregolare e con più nodi"
6025 #. Pen
6026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2175
6027 msgid "Pen"
6028 msgstr "Penna"
6030 #. Calligraphy
6031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2177
6032 msgid "Calligraphy"
6033 msgstr "Pennino"
6035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
6036 msgid ""
6037 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6038 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6039 msgstr ""
6041 #. Gradient
6042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2181
6043 msgid "Gradient"
6044 msgstr "Gradiente"
6046 #. Connector
6047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2187
6048 msgid "Connector"
6049 msgstr "Connettore"
6051 #. Dropper
6052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2185
6053 msgid "Dropper"
6054 msgstr "Contagocce"
6056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
6057 msgid "Save window geometry"
6058 msgstr "Salva la dimensione della finestra"
6060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
6061 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6062 msgstr "Sottofinestre non mostrate nella barra"
6064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
6065 msgid "Zoom when window is resized"
6066 msgstr "Adatta al ridimensionamento della finestra"
6068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
6069 msgid "Normal"
6070 msgstr "Normale"
6072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
6073 msgid "Aggressive"
6074 msgstr "Aggressivo"
6076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6077 msgid ""
6078 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6079 "format)"
6080 msgstr ""
6081 "Salva la dimensione e la posizione della finestra per ogni documento (solo "
6082 "per il formato Inkscape SVG)"
6084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6085 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6086 msgstr ""
6087 "Le sottofinestre non verranno mostrate nella barra del gestore di finestre"
6089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6090 msgid ""
6091 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6092 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6093 "above the right scrollbar)"
6094 msgstr ""
6095 "Adatta il disegno quando la finestra del documento viene ridimensionata, per "
6096 "mantenere la stessa area visibile (questo sarà il comportamento "
6097 "preimpostato, potrà essere cambiato per ciascuna finestra usando il bottone "
6098 "sopra la barra di scorrimento di destra)"
6100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6101 msgid "Dialogs on top:"
6102 msgstr "Risalto delle sottofinestre:"
6104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6105 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6106 msgstr ""
6108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6109 #, fuzzy
6110 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6111 msgstr "Passa alla finestra successiva"
6113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6114 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6115 msgstr ""
6117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6118 msgid "Windows"
6119 msgstr "Finestre"
6121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6122 msgid "Move in parallel"
6123 msgstr "Mossi in parallelo"
6125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6126 msgid "Stay unmoved"
6127 msgstr "Lasciati fermi"
6129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6130 msgid "Move according to transform"
6131 msgstr "Mossi secondo la trasformazione"
6133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6134 msgid "Are unlinked"
6135 msgstr "Scollegati"
6137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
6138 msgid "Are deleted"
6139 msgstr "Cancellati"
6141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6142 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6143 msgstr ""
6144 "Quando l'originale viene spostato, i cloni e gli elementi collegati vengono:"
6146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6147 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6148 msgstr "I cloni vengono traslati dello stesso vettore dell'originale"
6150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6151 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6152 msgstr "I cloni preservano la loro posizione quando l'originale viene spostato"
6154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6155 msgid ""
6156 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6157 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6158 "original."
6159 msgstr ""
6160 "Ogni clone viene mosso secondo il valore del suo attributo transform=. Per "
6161 "esempio, un clone ruotato verrà mosso in una direzione diversa dal suo "
6162 "originale."
6164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
6165 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6166 msgstr "Quando l'originale viene cancellato, i suoi cloni vengono:"
6168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6169 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6170 msgstr "I cloni orfani vengono convertiti in oggetti normali"
6172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6173 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6174 msgstr "I cloni orfani vengono cancellati con il loro originale."
6176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6177 msgid "Scale stroke width"
6178 msgstr "Mantieni le proporzioni dei contorni"
6180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6181 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6182 msgstr "Adatta gli angoli arrotondati nei rettangoli"
6184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6185 msgid "Transform gradients"
6186 msgstr "Trasforma gradienti"
6188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6189 msgid "Transform patterns"
6190 msgstr "Trasforma motivi"
6192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6193 msgid "Optimized"
6194 msgstr "Ottimizzato"
6196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
6197 msgid "Preserved"
6198 msgstr "Preservato"
6200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6201 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6202 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6203 msgstr ""
6204 "Adatta le dimensioni dei contorni durante il ridimensionamento dell'oggetto"
6206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6207 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6208 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6209 msgstr ""
6210 "Adatta i radiali degli angoli arrotondati durante il ridimensionamento dei "
6211 "rettangoli"
6213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6214 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6215 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6216 msgstr ""
6217 "Trasforma i gradienti (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
6219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6220 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6221 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6222 msgstr "Trasforma i motivi (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
6224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6225 msgid "Store transformation:"
6226 msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
6228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6229 msgid ""
6230 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6231 "attribute"
6232 msgstr ""
6233 "Se possibile, applica le traformazioni all'oggetto senza aggiungere un "
6234 "attributo transfom="
6236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6237 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6238 msgstr "Salva sempre le trasformazioni come attributo transform di un oggetto"
6240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6241 msgid "Transforms"
6242 msgstr "Trasformazioni"
6244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Select in all layers"
6247 msgstr "Seleziona tutto in tutti li_velli"
6249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6250 msgid "Select only within current layer"
6251 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale"
6253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6254 #, fuzzy
6255 msgid "Select in current layer and sublayers"
6256 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale"
6258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6259 msgid "Ignore hidden objects"
6260 msgstr "Ignora gli oggetti nascosti"
6262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6263 msgid "Ignore locked objects"
6264 msgstr "Ignora gli oggetti bloccati"
6266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6267 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6268 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiusc+Tab:"
6270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6271 #, fuzzy
6272 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6273 msgstr ""
6274 "Deselezionare questa opzione per permettere alle selezioni da tastiera di "
6275 "operare sugli oggetti di tutti i livelli"
6277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6280 msgstr ""
6281 "Deselezionare questa opzione per permettere alle selezioni da tastiera di "
6282 "operare sugli oggetti di tutti i livelli"
6284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6285 #, fuzzy
6286 msgid ""
6287 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6288 "its sublayers"
6289 msgstr ""
6290 "Deselezionare questa opzione per permettere alle selezioni da tastiera di "
6291 "operare sugli oggetti di tutti i livelli"
6293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6294 msgid ""
6295 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6296 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6297 msgstr ""
6298 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti non visibili "
6299 "(nascosti loro stessi o in un gruppo o livello nascosto)"
6301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6302 msgid ""
6303 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6304 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6305 msgstr ""
6306 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti bloccati "
6307 "(bloccati loro stessi o in un gruppo o livello bloccato)"
6309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6310 msgid "Selecting"
6311 msgstr "Selezione"
6313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6314 msgid "Default export resolution:"
6315 msgstr "Risoluzione predefinita per l'esportazione"
6317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6318 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6319 msgstr ""
6320 "Risoluzione predefinita (in punti per pollice) delle bitmap nella "
6321 "sottofinestra Esporta"
6323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
6324 msgid "Import bitmap as <image>"
6325 msgstr "Importa bitmap come <image>"
6327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6328 msgid ""
6329 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6330 "rectangle with bitmap fill"
6331 msgstr ""
6332 "Quando è attivo, una bitmap importata crea un elemento <image>, altrimenti "
6333 "un rettangolo con la bitmap come riempimento"
6335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6336 msgid "Add label comments to printing output"
6337 msgstr "Aggiungi i commenti all'output di stampa"
6339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6340 msgid ""
6341 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6342 "rendered output for an object with its label"
6343 msgstr ""
6344 "Quando impostato, viene aggiunto un commento all'output di stampa grezzo, in "
6345 "modo da evidenziare la visualizzazione di di stampa di un oggetto con la "
6346 "propria etichetta"
6348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
6349 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
6350 msgstr "Abilita gli script degli effetti (richiede il riavvio) - SPERIMENTALE"
6352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6353 msgid ""
6354 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
6355 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
6356 msgstr ""
6357 "Quando attivo, il menu degli effetti è abilitato, permettendo di eseguire "
6358 "script per gli effetti esterni. Per funzionare richiede il riavvio - "
6359 "SPERIMENTALE"
6361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6362 msgid "Max recent documents:"
6363 msgstr "Numero massimo di documenti recenti:"
6365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6366 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6367 msgstr "La lunghezza massima della lista Apri recente del menu File"
6369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6370 msgid "Simplification threshold:"
6371 msgstr "Soglia per la semplificazione:"
6373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6374 msgid ""
6375 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6376 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6377 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6378 msgstr ""
6379 "La forza predefinita del comando Semplifica. Se si invoca questo comando "
6380 "diverse volte in rapida successione, si comporterà in modo sempre più "
6381 "aggressivo; effettuando una pausa sarà ripristinata la soglia predefinita."
6383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6384 msgid "2x2"
6385 msgstr "2x2"
6387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6388 msgid "4x4"
6389 msgstr "4x4"
6391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6392 msgid "8x8"
6393 msgstr "8x8"
6395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6396 msgid "16x16"
6397 msgstr "16x16"
6399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6400 msgid "Oversample bitmaps:"
6401 msgstr "Sovracampionamento bitmap:"
6403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6404 msgid "Clipping and masking:"
6405 msgstr ""
6407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6408 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6409 msgstr ""
6411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6412 msgid ""
6413 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6414 msgstr ""
6416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6417 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6418 msgstr ""
6420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6421 msgid ""
6422 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6423 "drawing"
6424 msgstr ""
6426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6427 msgid "Misc"
6428 msgstr "Varie"
6430 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6431 msgid "Heap"
6432 msgstr "Heap"
6434 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6435 msgid "In Use"
6436 msgstr "In uso"
6438 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6439 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6440 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6441 msgid "Slack"
6442 msgstr "Slack"
6444 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6445 msgid "Total"
6446 msgstr "Totale"
6448 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6449 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6450 msgid "Unknown"
6451 msgstr "Sconosciuto"
6453 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6454 msgid "Combined"
6455 msgstr "Combinato"
6457 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6458 msgid "Recalculate"
6459 msgstr "Ricalcola"
6461 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6462 msgid "Ready."
6463 msgstr "Pronto."
6465 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6466 msgid ""
6467 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6468 "preferences.xml"
6469 msgstr ""
6470 "Attivare il display di log impostando a 1 l'attributo 'redirect' di dialogs."
6471 "debug nel filepreferences.xml"
6473 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6474 msgid "_Execute Python"
6475 msgstr "_Esegui Python"
6477 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6478 msgid "_Execute Perl"
6479 msgstr "_Esegui Perl"
6481 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6482 msgid "Script"
6483 msgstr "Script"
6485 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6486 msgid "Output"
6487 msgstr "Output"
6489 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6490 msgid "Errors"
6491 msgstr "Errori"
6493 #. Dialog organization
6494 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6495 msgid "Session file"
6496 msgstr "File di sessione"
6498 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6499 msgid "Playback controls"
6500 msgstr "Controlli di riproduzione"
6502 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6503 msgid "Message information"
6504 msgstr "Messaggio di informazione"
6506 #. Active session file display
6507 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6508 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6509 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6510 msgid "Active session file:"
6511 msgstr "File sessione attiva:"
6513 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6514 msgid "Delay (milliseconds):"
6515 msgstr "Ritardo (millisecondi):"
6517 #. Unload/load buttons
6518 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6519 msgid "Close file"
6520 msgstr "Chiudi file"
6522 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6523 msgid "Open new file"
6524 msgstr "Apri nuovo file"
6526 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6527 msgid "Set delay"
6528 msgstr "Imposta ritardo"
6530 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6531 msgid "Rewind"
6532 msgstr "Riavvolgi"
6534 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6535 msgid "Go back one change"
6536 msgstr "Va indietro di una modifica"
6538 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6539 msgid "Pause"
6540 msgstr "Pausa"
6542 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6543 msgid "Go forward one change"
6544 msgstr "Va avanti di una modifica"
6546 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6547 msgid "Play"
6548 msgstr "Riproduci"
6550 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1584
6551 msgid "Open session file"
6552 msgstr "Apre file di sessione"
6554 #. #### SIOX ####
6555 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6557 #, fuzzy
6558 msgid "SIOX subimage selection"
6559 msgstr "Cerca nella s_elezione"
6561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6562 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6563 msgstr ""
6565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6566 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6567 msgstr ""
6569 #. ##Set up the Potrace panel
6570 #. #### brightness ####
6571 #. #### Multiple scanning####
6572 #. ----Hbox1
6573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6574 msgid "Brightness"
6575 msgstr "Luminosità:"
6577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6578 msgid "Trace by a given brightness level"
6579 msgstr "Vettorizza in base ad un livello di luminosità fornito"
6581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6582 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6583 msgstr "Appiattimento della luminosità per bianco/nero"
6585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6586 msgid "Image Brightness"
6587 msgstr "Luminosità Immagine"
6589 #. #### canny edge detection ####
6590 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6592 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6593 msgstr "Rilevamento Ottimale Bordo (Canny)"
6595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6596 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6597 msgstr "Vettorizza con l'algoritmo di rilevamento dei bordi di J.Canny"
6599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6600 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6601 msgstr ""
6602 "Appiattimento della luminosità per i pixel adiacenti (determina lo spessore "
6603 "del bordo)"
6605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6606 msgid "Edge Detection"
6607 msgstr "Rilevamento Bordo"
6609 #. #### quantization ####
6610 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6611 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6612 #. re-applying this reduced set to the original image.
6613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6614 msgid "Color Quantization"
6615 msgstr "Quantificazione Colore"
6617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6618 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6619 msgstr "Vettorizza coi bordi dei colori ridotti"
6621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6622 msgid "The number of reduced colors"
6623 msgstr "Il numero dei colori ridotti"
6625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6626 msgid "Colors:"
6627 msgstr "Colori:"
6629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6630 msgid "Quantization / Reduction"
6631 msgstr "Quantificazione / Riduzione"
6633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6634 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6635 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di livelli di luminosità"
6637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6638 msgid "Scans:"
6639 msgstr "Scansioni:"
6641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6642 msgid "The desired number of scans"
6643 msgstr "Il numero voluto di scansioni"
6645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6646 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6647 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di colori ridotti"
6649 #. ---Hbox3
6650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6651 msgid "Monochrome"
6652 msgstr "Monocromatico"
6654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6655 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6656 msgstr "Come per Colore, ma converte il risultato in scala di grigi"
6658 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6660 msgid "Stack"
6661 msgstr "Pila"
6663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6664 msgid ""
6665 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6666 msgstr ""
6667 "Scansione della pila verticale (senza interruzioni) o orizzontale "
6668 "(solitamente con interruzioni)"
6670 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6672 msgid "Smooth"
6673 msgstr "Uniformità"
6675 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6676 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6677 msgstr "Applica l'effetto Gaussian blur alla bitmap prima di vettorizzare"
6679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6680 msgid "Multiple Scanning"
6681 msgstr "Scansioni Multiple"
6683 #. #### Preview ####
6684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6685 msgid "Preview"
6686 msgstr "Anteprima"
6688 #. do not expand
6689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6690 msgid "Preview the result without actual tracing"
6691 msgstr "Mostra l'anteprima del risultato senza vettorizzare"
6693 #. #### swap black and white ####
6694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6696 msgid "Invert"
6697 msgstr "Inverti"
6699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6700 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6701 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero per vettorizzazioni singole"
6703 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6704 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6705 msgstr "Grazie a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6708 msgid "Credits"
6709 msgstr "Ringraziamenti"
6711 #. done
6712 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6713 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6715 msgid "Potrace"
6716 msgstr "Potrace"
6718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6719 msgid "Abort a trace in progress"
6720 msgstr "Annulla una vettorizzazione in corso"
6722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6723 msgid "Execute the trace"
6724 msgstr "Esegue la vettorizzazione"
6726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6727 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6728 #, fuzzy
6729 msgid "_Horizontal"
6730 msgstr "Orizzontale"
6732 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6733 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6734 msgstr ""
6736 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6737 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6738 #, fuzzy
6739 msgid "_Vertical"
6740 msgstr "Verticale"
6742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6743 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6744 msgstr ""
6746 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6747 #, fuzzy
6748 msgid "_Width"
6749 msgstr "_Larghezza:"
6751 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6752 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6753 msgstr ""
6755 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6756 #, fuzzy
6757 msgid "_Height"
6758 msgstr "Altezza"
6760 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6761 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6762 msgstr ""
6764 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6765 #, fuzzy
6766 msgid "A_ngle"
6767 msgstr "Angolo:"
6769 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6770 #, fuzzy
6771 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6772 msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
6774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6775 msgid ""
6776 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6777 "displacement, or percentage displacement"
6778 msgstr ""
6780 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6781 msgid ""
6782 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6783 "or percentage displacement"
6784 msgstr ""
6786 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6787 #, fuzzy
6788 msgid "Transformation matrix element A"
6789 msgstr "Matrice di trasformazione"
6791 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6792 #, fuzzy
6793 msgid "Transformation matrix element B"
6794 msgstr "Matrice di trasformazione"
6796 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6797 #, fuzzy
6798 msgid "Transformation matrix element C"
6799 msgstr "Matrice di trasformazione"
6801 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6802 #, fuzzy
6803 msgid "Transformation matrix element D"
6804 msgstr "Matrice di trasformazione"
6806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6807 #, fuzzy
6808 msgid "Transformation matrix element E"
6809 msgstr "Matrice di trasformazione"
6811 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6812 #, fuzzy
6813 msgid "Transformation matrix element F"
6814 msgstr "Matrice di trasformazione"
6816 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6817 msgid ""
6818 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6819 "edit the current absolute position directly"
6820 msgstr ""
6822 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6823 msgid "Scale proportionally"
6824 msgstr ""
6826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6827 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6828 msgstr ""
6830 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6831 msgid "Apply to each _object separately"
6832 msgstr ""
6834 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6835 msgid ""
6836 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6837 "transform the selection as a whole"
6838 msgstr ""
6840 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6841 #, fuzzy
6842 msgid "Edit c_urrent matrix"
6843 msgstr "Alza il livello attuale"
6845 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6846 msgid ""
6847 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6848 "this matrix"
6849 msgstr ""
6851 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6852 #, fuzzy
6853 msgid "_Move"
6854 msgstr "Muovi"
6856 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6857 #, fuzzy
6858 msgid "_Scale"
6859 msgstr "Scala"
6861 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6862 #, fuzzy
6863 msgid "_Rotate"
6864 msgstr "Ruota"
6866 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6867 #, fuzzy
6868 msgid "Ske_w"
6869 msgstr "Distorsione"
6871 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6872 msgid "Matri_x"
6873 msgstr ""
6875 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6876 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6877 msgstr ""
6879 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6880 #, fuzzy
6881 msgid "Apply transformation to selection"
6882 msgstr "Applica la trasformazione all'oggetto"
6884 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6885 msgid "_Use SSL"
6886 msgstr "_Usare SSL"
6888 #. Construct dialog interface
6889 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6890 msgid "_Server:"
6891 msgstr "_Server:"
6893 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6894 msgid "_Username:"
6895 msgstr "Nome _utente:"
6897 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6898 msgid "_Password:"
6899 msgstr "_Password:"
6901 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6902 msgid "P_ort:"
6903 msgstr "P_orta:"
6905 #. Buttons
6906 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
6907 msgid "Connect"
6908 msgstr "Connetti"
6910 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
6911 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6912 msgstr ""
6913 "Instaurazione connessione al server Jabber <b>%1</b> come utente <b>%2</b>"
6915 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
6916 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6917 msgstr "Fallita instaurazione connessione al server Jabber <b>%1</b>"
6919 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
6920 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6921 msgstr "Fallita autenticazione sul server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
6923 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6924 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6925 msgstr ""
6926 "Inizializzazione SSL fallita durante la connessione al server Jabber <b>%1</"
6927 "b>"
6929 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
6930 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6931 msgstr "Connesso al server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
6933 #. Construct labels
6934 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
6935 msgid "Chatroom _name:"
6936 msgstr "_Nome chatroom:"
6938 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
6939 msgid "Chatroom _server:"
6940 msgstr "_Server chatroom:"
6942 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6943 msgid "Chatroom _password:"
6944 msgstr "_Password chatroom:"
6946 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6947 msgid "Chatroom _handle:"
6948 msgstr "_Handle della chatroom:"
6950 #. Button setup and callback registration
6951 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
6952 msgid "Connect to chatroom"
6953 msgstr "Connetti a chatromm"
6955 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
6956 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6957 msgstr ""
6958 "Sincronizzazione con la chatromm <b>%1@%2</b> usando l'handle <b>%3</b>"
6960 #. Construct dialog interface
6961 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6962 msgid "_User's Jabber ID:"
6963 msgstr "ID Jabber dell'_utente:"
6965 #. Buttons
6966 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6967 msgid "_Invite user"
6968 msgstr "_Invita utente"
6970 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6971 msgid "_Cancel"
6972 msgstr "A_nnulla"
6974 # Come in GAIM
6975 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6976 msgid "Buddy List"
6977 msgstr "Lista contatti"
6979 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6980 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6981 msgstr "Spedizione invito whiteboard a <b>%1</b>"
6983 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6984 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6985 #. File menu
6986 #. Edit menu
6987 #. View menu
6988 #. Layer menu
6989 #. Object menu
6990 #. Path menu
6991 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6992 #. Text menu
6993 #. About menu
6994 #. Tools toolbox
6995 #. Select Tool controls
6996 #. Node Tool controls
6997 #. Calligraphy Tool controls
6998 #. Session playback controls
6999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7065 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7066 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7067 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7068 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7069 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7070 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7073 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7074 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7075 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7076 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7077 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7078 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7079 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7081 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7082 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7083 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7084 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7086 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7087 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7088 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7090 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7091 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7092 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7093 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7094 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7096 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7097 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7098 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7099 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7100 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7101 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7103 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7104 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7105 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7106 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7107 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7108 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7109 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7110 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7111 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7112 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7113 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7114 msgstr ""
7116 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7117 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7118 msgstr ""
7120 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7121 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7122 msgstr "Aggiusta l'ingrandimento se cambia la dimensione della finestra"
7124 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7125 msgid "Cursor coordinates"
7126 msgstr "Cordinate del cursore"
7128 #. display the initial welcome message in the statusbar
7129 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7130 msgid ""
7131 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7132 "use selector (arrow) to move or transform them."
7133 msgstr ""
7134 "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti a mano libera "
7135 "per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o "
7136 "trasformarli."
7138 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7139 #, c-format
7140 msgid ""
7141 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7142 "closing?</span>\n"
7143 "\n"
7144 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7145 msgstr ""
7146 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvare i cambiamenti al documento \"%s"
7147 "\" prima di chiudere?</span>\n"
7148 "\n"
7149 "Chiudendo senza salvare, le modifiche verranno perse."
7151 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7152 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7153 msgid "Close _without saving"
7154 msgstr "_Chiudi senza salvare"
7156 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7157 #, c-format
7158 msgid ""
7159 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7160 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7161 "\n"
7162 "Do you want to save this file in another format?"
7163 msgstr ""
7164 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il·file·\"%s\"·è stato salvato con un "
7165 "formato (%s) che può provocare perdite di dati!</span>\n"
7166 "\n"
7167 "Salvarlo con un altro formato?"
7169 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
7170 #, fuzzy
7171 msgid "tiny"
7172 msgstr "in"
7174 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
7175 msgid "small"
7176 msgstr "piccola"
7178 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7179 msgid "medium"
7180 msgstr "media"
7182 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7183 msgid "large"
7184 msgstr "grande"
7186 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7187 msgid "huge"
7188 msgstr "enorme"
7190 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
7191 msgid "List"
7192 msgstr "Elenco"
7194 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7195 msgid "Proprietary"
7196 msgstr "Proprietario"
7198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7199 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7200 msgid "F:"
7201 msgstr ""
7203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7204 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7205 msgid "S:"
7206 msgstr ""
7208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7209 msgid "O:"
7210 msgstr ""
7212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7213 msgid "N/A"
7214 msgstr ""
7216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Nothing selected"
7220 msgstr "Nessun gradiente selezionato"
7222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7223 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7224 msgid "No fill"
7225 msgstr ""
7227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7228 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7229 #, fuzzy
7230 msgid "No stroke"
7231 msgstr " (contorno)"
7233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7234 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7235 msgid "Pattern"
7236 msgstr "Motivo"
7238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7239 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7240 msgid "Pattern fill"
7241 msgstr "Motivo"
7243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7244 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Pattern stroke"
7247 msgstr "Spessore del motivo"
7249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7250 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7251 #, fuzzy
7252 msgid "L Gradient"
7253 msgstr "Gradiente"
7255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7256 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Linear gradient fill"
7259 msgstr "Gradiente lineare"
7261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7262 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7263 #, fuzzy
7264 msgid "Linear gradient stroke"
7265 msgstr "Gradiente lineare"
7267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7268 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7269 #, fuzzy
7270 msgid "R Gradient"
7271 msgstr "Gradiente"
7273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7274 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Radial gradient fill"
7277 msgstr "Gradiente radiale"
7279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7280 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Radial gradient stroke"
7283 msgstr "Gradiente radiale"
7285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7286 #, fuzzy
7287 msgid "Different"
7288 msgstr "_Differenza"
7290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Different fills"
7293 msgstr "_Differenza"
7295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Different strokes"
7298 msgstr "_Differenza"
7300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7301 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Unset"
7304 msgstr "intrusione"
7306 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7309 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7310 msgid "Unset fill"
7311 msgstr ""
7313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7315 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Unset stroke"
7318 msgstr " (contorno)"
7320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Flat color fill"
7323 msgstr "Colore unico"
7325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Flat color stroke"
7328 msgstr "Colore unico"
7330 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7332 #, fuzzy
7333 msgid "<b>a</b>"
7334 msgstr "<b>L:</b>"
7336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7339 msgstr "Esegue un OR esclusivo tra gli oggetti selezionati"
7341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7344 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
7346 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7348 #, fuzzy
7349 msgid "<b>m</b>"
7350 msgstr "<b>L:</b>"
7352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7353 #, fuzzy
7354 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7355 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
7357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7358 #, fuzzy
7359 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7360 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
7362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Edit fill..."
7365 msgstr "Modifica..."
7367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Edit stroke..."
7370 msgstr "Modifica..."
7372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Last set color"
7375 msgstr "Colore unico"
7377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7378 #, fuzzy
7379 msgid "Last selected color"
7380 msgstr "Ultimo selezionato"
7382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7383 #, fuzzy
7384 msgid "White"
7385 msgstr "Whiteboa_rd"
7387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7388 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7389 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7390 msgid "Black"
7391 msgstr "Nero"
7393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Copy color"
7396 msgstr "Colore del passaggio"
7398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Paste color"
7401 msgstr "Colore unico"
7403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7404 #, fuzzy
7405 msgid "Swap fill and stroke"
7406 msgstr "Riempimento e Contorni"
7408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7409 msgid "Make fill opaque"
7410 msgstr ""
7412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7413 msgid "Make stroke opaque"
7414 msgstr ""
7416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7417 #, fuzzy
7418 msgid "Remove fill"
7419 msgstr " Ri_muovi "
7421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7422 #, fuzzy
7423 msgid "Remove stroke"
7424 msgstr "Rimuovi Collegamento"
7426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Remove"
7429 msgstr " Ri_muovi "
7431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Master opacity"
7434 msgstr "_Opacità generale"
7436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7437 #, fuzzy, c-format
7438 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7439 msgstr "Larghezza contorno"
7441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7442 #, fuzzy
7443 msgid " (averaged)"
7444 msgstr "Intento"
7446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7447 msgid "0 (transparent)"
7448 msgstr ""
7450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7451 msgid "1.0 (opaque)"
7452 msgstr ""
7454 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7455 msgid "Custom"
7456 msgstr "Personalizzata"
7458 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7459 #, fuzzy
7460 msgid "P_age size:"
7461 msgstr "Dimensione della tela:"
7463 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Page orientation:"
7466 msgstr "Orientamento della tela:"
7468 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7469 #, fuzzy
7470 msgid "_Landscape"
7471 msgstr "Orizzontale"
7473 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7474 #, fuzzy
7475 msgid "_Portrait"
7476 msgstr "Verticale"
7478 #. Custom paper frame
7479 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Custom size"
7482 msgstr "Personalizzata"
7484 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7485 #, fuzzy
7486 msgid "_Fit page to selection"
7487 msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
7489 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7490 msgid ""
7491 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7492 "is no selection"
7493 msgstr ""
7495 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7496 #, fuzzy
7497 msgid "U_nits:"
7498 msgstr "Unità:"
7500 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7501 #, fuzzy
7502 msgid "Width of paper"
7503 msgstr "Larghezza del rettangolo"
7505 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7506 #, fuzzy
7507 msgid "_Height:"
7508 msgstr "Altezza:"
7510 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Height of paper"
7513 msgstr "Altezza del rettangolo"
7515 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7516 #, fuzzy, c-format
7517 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7518 msgstr "Larghezza contorno"
7520 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7521 #, c-format
7522 msgid "0:%.3g"
7523 msgstr ""
7525 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7526 #, c-format
7527 msgid "0:.%d"
7528 msgstr ""
7530 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7531 #, fuzzy, c-format
7532 msgid "Opacity: %.3g"
7533 msgstr "Opacità"
7535 #: ../src/verbs.cpp:1051
7536 msgid "Moved to next layer."
7537 msgstr "Spostato al livello successivo."
7539 #: ../src/verbs.cpp:1053
7540 msgid "Cannot move past last layer."
7541 msgstr "Impossibile spostare ad un livello successivo all'ultimo."
7543 #: ../src/verbs.cpp:1062
7544 msgid "Moved to previous layer."
7545 msgstr "Spostato al livello precedente."
7547 #: ../src/verbs.cpp:1064
7548 msgid "Cannot move past first layer."
7549 msgstr "Impossibile spostare ad un livello precedente al primo."
7551 #: ../src/verbs.cpp:1081 ../src/verbs.cpp:1155
7552 msgid "No current layer."
7553 msgstr "Nessun livello attuale."
7555 #: ../src/verbs.cpp:1110
7556 #, c-format
7557 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7558 msgstr "Alzato il livello <b>%s</b>."
7560 #: ../src/verbs.cpp:1114
7561 #, c-format
7562 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7563 msgstr "Abbassato il livello <b>%s</b>."
7565 #: ../src/verbs.cpp:1123
7566 msgid "Cannot move layer any further."
7567 msgstr "Non si può spostare ulteriormente il livello."
7569 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7570 #: ../src/verbs.cpp:1153
7571 msgid "Deleted layer."
7572 msgstr "Livello eliminato."
7574 #: ../src/verbs.cpp:1555
7575 msgid ""
7576 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7577 "another user."
7578 msgstr ""
7579 "È necessario connettersi ad un server Jabber prima di condividere un "
7580 "documento con un altro utente."
7582 #: ../src/verbs.cpp:1570
7583 msgid ""
7584 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7585 "chatroom."
7586 msgstr ""
7587 "È necessario connettersi ad un server Jabber prima di condividere un "
7588 "documento con una chatroom."
7590 #: ../src/verbs.cpp:1580
7591 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7592 msgstr "Il tracker node XML non è stato inizializzato; niente da riversare"
7594 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7595 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7596 #. otherwise leave as "keys.svg".
7597 #: ../src/verbs.cpp:1648
7598 msgid "keys.svg"
7599 msgstr "keys.svg"
7601 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7602 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7603 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7604 #: ../src/verbs.cpp:1684
7605 msgid "tutorial-basic.svg"
7606 msgstr "tutorial-basic.svg"
7608 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7609 #: ../src/verbs.cpp:1688
7610 msgid "tutorial-shapes.svg"
7611 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7613 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7614 #: ../src/verbs.cpp:1692
7615 msgid "tutorial-advanced.svg"
7616 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7618 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7619 #: ../src/verbs.cpp:1696
7620 msgid "tutorial-tracing.svg"
7621 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7623 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7624 #: ../src/verbs.cpp:1700
7625 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7626 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7628 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7629 #: ../src/verbs.cpp:1704
7630 msgid "tutorial-elements.svg"
7631 msgstr "tutorial-elements.svg"
7633 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7634 #: ../src/verbs.cpp:1708
7635 msgid "tutorial-tips.svg"
7636 msgstr "tutorial-tips.svg"
7638 #: ../src/verbs.cpp:1932
7639 msgid "Does nothing"
7640 msgstr "Fa niente"
7642 #. File
7643 #: ../src/verbs.cpp:1935
7644 msgid "Default"
7645 msgstr "Predefinito"
7647 #: ../src/verbs.cpp:1935
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Create new document from the default template"
7650 msgstr "Crea un nuovo documento dal modello predefinito"
7652 #: ../src/verbs.cpp:1937
7653 msgid "_Open..."
7654 msgstr "_Apri..."
7656 #: ../src/verbs.cpp:1938
7657 #, fuzzy
7658 msgid "Open an existing document"
7659 msgstr "Apre un documento esistente"
7661 #: ../src/verbs.cpp:1939
7662 msgid "Re_vert"
7663 msgstr "Ri_carica"
7665 #: ../src/verbs.cpp:1940
7666 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7667 msgstr ""
7668 "Ricarica l'ultima versione salvata del documento (i cambiamenti verranno "
7669 "persi)"
7671 #: ../src/verbs.cpp:1941
7672 msgid "_Save"
7673 msgstr "_Salva"
7675 #: ../src/verbs.cpp:1941
7676 msgid "Save document"
7677 msgstr "Salva il documento"
7679 #: ../src/verbs.cpp:1943
7680 msgid "Save _As..."
7681 msgstr "Salv_a come..."
7683 #: ../src/verbs.cpp:1944
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Save document under a new name"
7686 msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
7688 #: ../src/verbs.cpp:1945
7689 msgid "_Print..."
7690 msgstr "Stam_pa..."
7692 #: ../src/verbs.cpp:1945
7693 msgid "Print document"
7694 msgstr "Stampa il documento"
7696 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7697 #: ../src/verbs.cpp:1948
7698 msgid "Vac_uum Defs"
7699 msgstr "Definizioni s_uperflue"
7701 #: ../src/verbs.cpp:1948
7702 #, fuzzy
7703 msgid ""
7704 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7705 "defs&gt; of the document"
7706 msgstr ""
7707 "Elimina elementi predefiniti inutilizzati dai &lt;defs&gt; del documento"
7709 #: ../src/verbs.cpp:1950
7710 msgid "Print _Direct"
7711 msgstr "Stampa _diretta"
7713 #: ../src/verbs.cpp:1951
7714 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7715 msgstr "Stampa diretta su un file o in una pipe senza chiedere conferma"
7717 #: ../src/verbs.cpp:1952
7718 msgid "Print Previe_w"
7719 msgstr "Anteprima di stam_pa"
7721 #: ../src/verbs.cpp:1953
7722 msgid "Preview document printout"
7723 msgstr "Mostra l'anteprima del documento"
7725 #: ../src/verbs.cpp:1954
7726 msgid "_Import..."
7727 msgstr "_Importa..."
7729 #: ../src/verbs.cpp:1955
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7732 msgstr "Importa una bitmap o un'immagine SVG nel documento"
7734 #: ../src/verbs.cpp:1956
7735 msgid "_Export Bitmap..."
7736 msgstr "_Esporta bitmap..."
7738 #: ../src/verbs.cpp:1957
7739 #, fuzzy
7740 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7741 msgstr "Esporta il documento o la selezione come una immagine bitmap"
7743 #: ../src/verbs.cpp:1958
7744 msgid "N_ext Window"
7745 msgstr "Fin_estra successiva"
7747 #: ../src/verbs.cpp:1959
7748 msgid "Switch to the next document window"
7749 msgstr "Passa alla finestra successiva"
7751 #: ../src/verbs.cpp:1960
7752 msgid "P_revious Window"
7753 msgstr "Finestra p_recedente"
7755 #: ../src/verbs.cpp:1961
7756 msgid "Switch to the previous document window"
7757 msgstr "Passa alla finestra precedente"
7759 #: ../src/verbs.cpp:1962
7760 msgid "_Close"
7761 msgstr "_Chiudi"
7763 #: ../src/verbs.cpp:1963
7764 #, fuzzy
7765 msgid "Close this document window"
7766 msgstr "Passa alla finestra precedente"
7768 #: ../src/verbs.cpp:1964
7769 msgid "_Quit"
7770 msgstr "_Esci"
7772 #: ../src/verbs.cpp:1964
7773 msgid "Quit Inkscape"
7774 msgstr "Chiude Inkscape"
7776 #. Edit
7777 #: ../src/verbs.cpp:1967
7778 msgid "_Undo"
7779 msgstr "Ann_ulla"
7781 #: ../src/verbs.cpp:1967
7782 msgid "Undo last action"
7783 msgstr "Annulla l'ultima azione"
7785 #: ../src/verbs.cpp:1969
7786 msgid "_Redo"
7787 msgstr "_Ripeti"
7789 #: ../src/verbs.cpp:1970
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Do again the last undone action"
7792 msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
7794 #: ../src/verbs.cpp:1971
7795 msgid "Cu_t"
7796 msgstr "_Taglia"
7798 #: ../src/verbs.cpp:1972
7799 msgid "Cut selection to clipboard"
7800 msgstr "Taglia la selezione e la sposta negli appunti"
7802 #: ../src/verbs.cpp:1973
7803 msgid "_Copy"
7804 msgstr "_Copia"
7806 #: ../src/verbs.cpp:1974
7807 msgid "Copy selection to clipboard"
7808 msgstr "Copia la selezione negli appunti"
7810 #: ../src/verbs.cpp:1975
7811 msgid "_Paste"
7812 msgstr "I_ncolla"
7814 #: ../src/verbs.cpp:1976
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7817 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti sotto al puntatore"
7819 #: ../src/verbs.cpp:1977
7820 msgid "Paste _Style"
7821 msgstr "Incolla _stile"
7823 #: ../src/verbs.cpp:1978
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7826 msgstr "Applica alla selezione lo stile dell'oggetto copiato"
7828 #: ../src/verbs.cpp:1980
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7831 msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
7833 #: ../src/verbs.cpp:1981
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Paste _Width"
7836 msgstr "Larg_hezza pagina"
7838 #: ../src/verbs.cpp:1982
7839 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7840 msgstr ""
7842 #: ../src/verbs.cpp:1983
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Paste _Height"
7845 msgstr "Altezza"
7847 #: ../src/verbs.cpp:1984
7848 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7849 msgstr ""
7851 #: ../src/verbs.cpp:1985
7852 msgid "Paste Size Separately"
7853 msgstr ""
7855 #: ../src/verbs.cpp:1986
7856 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7857 msgstr ""
7859 #: ../src/verbs.cpp:1987
7860 msgid "Paste Width Separately"
7861 msgstr ""
7863 #: ../src/verbs.cpp:1988
7864 msgid ""
7865 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7866 "object"
7867 msgstr ""
7869 #: ../src/verbs.cpp:1989
7870 msgid "Paste Height Separately"
7871 msgstr ""
7873 #: ../src/verbs.cpp:1990
7874 msgid ""
7875 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7876 "object"
7877 msgstr ""
7879 #: ../src/verbs.cpp:1991
7880 msgid "Paste _In Place"
7881 msgstr "Incolla _in origine"
7883 #: ../src/verbs.cpp:1992
7884 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7885 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti al suo luogo di origine"
7887 #: ../src/verbs.cpp:1993
7888 msgid "_Delete"
7889 msgstr "Eli_mina"
7891 #: ../src/verbs.cpp:1994
7892 msgid "Delete selection"
7893 msgstr "Elimina la selezione"
7895 #: ../src/verbs.cpp:1995
7896 msgid "Duplic_ate"
7897 msgstr "Duplic_a"
7899 #: ../src/verbs.cpp:1996
7900 msgid "Duplicate selected objects"
7901 msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
7903 #: ../src/verbs.cpp:1997
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Create Clo_ne"
7906 msgstr "Crea connettori"
7908 #: ../src/verbs.cpp:1998
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7911 msgstr ""
7912 "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
7914 #: ../src/verbs.cpp:1999
7915 msgid "Unlin_k Clone"
7916 msgstr "Scolle_ga clone"
7918 #: ../src/verbs.cpp:2000
7919 #, fuzzy
7920 msgid ""
7921 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7922 "object"
7923 msgstr "Rimuove il collegamente tra il clone e l'originale"
7925 #: ../src/verbs.cpp:2001
7926 msgid "Select _Original"
7927 msgstr "Seleziona _originale"
7929 #: ../src/verbs.cpp:2002
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7932 msgstr "Seleziona l'oggetto a cui il clone è collegato"
7934 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7935 #: ../src/verbs.cpp:2004
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Objects to Patter_n"
7938 msgstr "_Da oggetto a motivo"
7940 #: ../src/verbs.cpp:2005
7941 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7942 msgstr "Converte la selezione in un rettangolo a motivo"
7944 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7945 #: ../src/verbs.cpp:2007
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Pattern to _Objects"
7948 msgstr "Da moti_vo a oggetto"
7950 #: ../src/verbs.cpp:2008
7951 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7952 msgstr "Estrae un oggetto da un motivo"
7954 #: ../src/verbs.cpp:2009
7955 msgid "Clea_r All"
7956 msgstr "Elimina tu_tto"
7958 #: ../src/verbs.cpp:2010
7959 msgid "Delete all objects from document"
7960 msgstr "Elimina tutti gli oggetti dal documento"
7962 #: ../src/verbs.cpp:2011
7963 msgid "Select Al_l"
7964 msgstr "Se_leziona tutto"
7966 #: ../src/verbs.cpp:2012
7967 msgid "Select all objects or all nodes"
7968 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti o nodi"
7970 #: ../src/verbs.cpp:2013
7971 msgid "Select All in All La_yers"
7972 msgstr "Seleziona tutto in tutti li_velli"
7974 #: ../src/verbs.cpp:2014
7975 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7976 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in tutti i livelli visibili e sbloccati"
7978 #: ../src/verbs.cpp:2015
7979 msgid "In_vert Selection"
7980 msgstr "In_verti selezione"
7982 #: ../src/verbs.cpp:2016
7983 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7984 msgstr ""
7985 "Inverte la selezione (deseleziona cosa è selezionato e seleziona tutto il "
7986 "resto)"
7988 #: ../src/verbs.cpp:2017
7989 msgid "Invert in All Layers"
7990 msgstr "Inverti in tutti livelli"
7992 #: ../src/verbs.cpp:2018
7993 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7994 msgstr "Inverte la selezione in tutti i livelli visibili e sbloccati"
7996 #: ../src/verbs.cpp:2019
7997 msgid "D_eselect"
7998 msgstr "D_eseleziona"
8000 #: ../src/verbs.cpp:2020
8001 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8002 msgstr "Deseleziona tutti i nodi o gli oggetti selezionati"
8004 #. Selection
8005 #: ../src/verbs.cpp:2023
8006 msgid "Raise to _Top"
8007 msgstr "Spos_ta in cima"
8009 #: ../src/verbs.cpp:2024
8010 msgid "Raise selection to top"
8011 msgstr "Sposta la selezione in cima"
8013 #: ../src/verbs.cpp:2025
8014 msgid "Lower to _Bottom"
8015 msgstr "Sposta in fondo"
8017 #: ../src/verbs.cpp:2026
8018 msgid "Lower selection to bottom"
8019 msgstr "Sposta la selezione in fondo"
8021 #: ../src/verbs.cpp:2027
8022 msgid "_Raise"
8023 msgstr "Al_za"
8025 #: ../src/verbs.cpp:2028
8026 msgid "Raise selection one step"
8027 msgstr "Alza la selezione di un livello"
8029 #: ../src/verbs.cpp:2029
8030 msgid "_Lower"
8031 msgstr "A_bbassa"
8033 #: ../src/verbs.cpp:2030
8034 msgid "Lower selection one step"
8035 msgstr "Abbassa la selezione di un livello"
8037 #: ../src/verbs.cpp:2031
8038 msgid "_Group"
8039 msgstr "Ra_ggruppa"
8041 #: ../src/verbs.cpp:2032
8042 msgid "Group selected objects"
8043 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
8045 #: ../src/verbs.cpp:2034
8046 msgid "Ungroup selected groups"
8047 msgstr "Divide il gruppo selezionato"
8049 #: ../src/verbs.cpp:2036
8050 msgid "_Put on Path"
8051 msgstr "Metti su tracciato"
8053 #: ../src/verbs.cpp:2037
8054 msgid "Put text on path"
8055 msgstr "Mette il testo sul tracciato"
8057 #: ../src/verbs.cpp:2038
8058 msgid "_Remove from Path"
8059 msgstr "_Rimuovi dal tracciato"
8061 #: ../src/verbs.cpp:2039
8062 msgid "Remove text from path"
8063 msgstr "Rimuove il testo dal tracciato"
8065 #: ../src/verbs.cpp:2040
8066 msgid "Remove Manual _Kerns"
8067 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
8069 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8070 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8071 #: ../src/verbs.cpp:2043
8072 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8073 msgstr "Rimuovi tutte le trasformazioni e rotazioni da un oggetto testuale"
8075 #: ../src/verbs.cpp:2045
8076 msgid "_Union"
8077 msgstr "_Unione"
8079 #: ../src/verbs.cpp:2046
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Create union of selected paths"
8082 msgstr "Aggiunta al tracciato selezionato"
8084 #: ../src/verbs.cpp:2047
8085 msgid "_Intersection"
8086 msgstr "_Intersezione"
8088 #: ../src/verbs.cpp:2048
8089 #, fuzzy
8090 msgid "Create intersection of selected paths"
8091 msgstr "Intersezione tra gli oggetti selezionati"
8093 #: ../src/verbs.cpp:2049
8094 msgid "_Difference"
8095 msgstr "_Differenza"
8097 #: ../src/verbs.cpp:2050
8098 #, fuzzy
8099 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8100 msgstr "Differenza tra gli oggetti selezionati (inferiore meno superiore)"
8102 #: ../src/verbs.cpp:2051
8103 msgid "E_xclusion"
8104 msgstr "E_sclusione"
8106 #: ../src/verbs.cpp:2052
8107 msgid ""
8108 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8109 "path)"
8110 msgstr ""
8112 #: ../src/verbs.cpp:2053
8113 msgid "Di_vision"
8114 msgstr "Di_visione"
8116 #: ../src/verbs.cpp:2054
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8119 msgstr "Taglia i contorni dell'oggetto inferiore"
8121 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8122 #. Advanced tutorial for more info
8123 #: ../src/verbs.cpp:2057
8124 msgid "Cut _Path"
8125 msgstr "Taglia _tracciato"
8127 #: ../src/verbs.cpp:2058
8128 #, fuzzy
8129 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8130 msgstr "Taglia il contorno dell'oggetto inferiore, rimuovendo il riempimento"
8132 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8133 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8134 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8135 #: ../src/verbs.cpp:2062
8136 msgid "Outs_et"
8137 msgstr "_Estrudi"
8139 #: ../src/verbs.cpp:2063
8140 msgid "Outset selected paths"
8141 msgstr "Estrude il tracciato selezionato"
8143 #: ../src/verbs.cpp:2065
8144 msgid "O_utset Path by 1 px"
8145 msgstr "Estr_udi Tracciato di 1px"
8147 #: ../src/verbs.cpp:2066
8148 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8149 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 1px"
8151 #: ../src/verbs.cpp:2068
8152 msgid "O_utset Path by 10 px"
8153 msgstr "Estr_udi Tracciato di 10px"
8155 #: ../src/verbs.cpp:2069
8156 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8157 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 10px"
8159 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8160 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8161 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8162 #: ../src/verbs.cpp:2073
8163 msgid "I_nset"
8164 msgstr "I_ntrudi"
8166 #: ../src/verbs.cpp:2074
8167 msgid "Inset selected paths"
8168 msgstr "Intrude il tracciato selezionato"
8170 #: ../src/verbs.cpp:2076
8171 msgid "I_nset Path by 1 px"
8172 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 1px"
8174 #: ../src/verbs.cpp:2077
8175 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8176 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 1px"
8178 #: ../src/verbs.cpp:2079
8179 msgid "I_nset Path by 10 px"
8180 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 10px"
8182 #: ../src/verbs.cpp:2080
8183 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8184 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 10px"
8186 #: ../src/verbs.cpp:2082
8187 msgid "D_ynamic Offset"
8188 msgstr "Proiezione dina_mica"
8190 #: ../src/verbs.cpp:2082
8191 msgid "Create a dynamic offset object"
8192 msgstr "Crea una proiezione dinamica"
8194 #: ../src/verbs.cpp:2084
8195 msgid "_Linked Offset"
8196 msgstr "Proiezione co_llegata"
8198 #: ../src/verbs.cpp:2085
8199 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8200 msgstr "Creata una proiezione dinamica del tracciato originale"
8202 #: ../src/verbs.cpp:2087
8203 msgid "_Stroke to Path"
8204 msgstr "Da _linea a tracciato"
8206 #: ../src/verbs.cpp:2088
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8209 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
8211 #: ../src/verbs.cpp:2089
8212 msgid "Si_mplify"
8213 msgstr "Se_mplifica"
8215 #: ../src/verbs.cpp:2090
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8218 msgstr "Semplifica il tracciato selezionato rimuovendo nodi superflui"
8220 #: ../src/verbs.cpp:2091
8221 msgid "_Reverse"
8222 msgstr "Inve_rti"
8224 #: ../src/verbs.cpp:2092
8225 #, fuzzy
8226 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8227 msgstr "Inverti la direzione del tracciato, utile per riflettere i terminatori"
8229 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8230 #: ../src/verbs.cpp:2094
8231 #, fuzzy
8232 msgid "_Trace Bitmap..."
8233 msgstr "Ve_ttorizza bitmap"
8235 #: ../src/verbs.cpp:2095
8236 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8237 msgstr ""
8239 #: ../src/verbs.cpp:2096
8240 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8241 msgstr "Crea una copia bit_map"
8243 #: ../src/verbs.cpp:2097
8244 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8245 msgstr "Esporta la selezione come bitmap e la inserisce nel documento"
8247 #: ../src/verbs.cpp:2098
8248 msgid "_Combine"
8249 msgstr "_Combina"
8251 #: ../src/verbs.cpp:2099
8252 msgid "Combine several paths into one"
8253 msgstr "Combina diversi tracciati in uno unico"
8255 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8256 #. Advanced tutorial for more info
8257 #: ../src/verbs.cpp:2102
8258 msgid "Break _Apart"
8259 msgstr "Sep_ara"
8261 #: ../src/verbs.cpp:2103
8262 msgid "Break selected paths into subpaths"
8263 msgstr "Separa il tracciato selezionato in sotto-tracciati"
8265 #: ../src/verbs.cpp:2104
8266 msgid "Gri_d Arrange..."
8267 msgstr "_Disposizione a griglia..."
8269 #: ../src/verbs.cpp:2105
8270 #, fuzzy
8271 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8272 msgstr "Dispone la selezione su una griglia"
8274 #. Layer
8275 #: ../src/verbs.cpp:2107
8276 msgid "_Add Layer..."
8277 msgstr "_Aggiungi livello..."
8279 #: ../src/verbs.cpp:2108
8280 msgid "Create a new layer"
8281 msgstr "Crea un nuovo livello"
8283 #: ../src/verbs.cpp:2109
8284 msgid "Re_name Layer..."
8285 msgstr "Rinomi_na livello..."
8287 #: ../src/verbs.cpp:2110
8288 msgid "Rename the current layer"
8289 msgstr "Rinomina il livello attuale"
8291 #: ../src/verbs.cpp:2111
8292 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8293 msgstr "Passa al livello superiore"
8295 #: ../src/verbs.cpp:2112
8296 msgid "Switch to the layer above the current"
8297 msgstr "Passa al livello superiore all'attuale"
8299 #: ../src/verbs.cpp:2113
8300 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8301 msgstr "Passa al livello inferiore"
8303 #: ../src/verbs.cpp:2114
8304 msgid "Switch to the layer below the current"
8305 msgstr "Passa al livello inferiore all'attuale"
8307 #: ../src/verbs.cpp:2115
8308 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8309 msgstr "Sposta selezione al li_vello superiore"
8311 #: ../src/verbs.cpp:2116
8312 msgid "Move selection to the layer above the current"
8313 msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
8315 #: ../src/verbs.cpp:2117
8316 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8317 msgstr "Sposta selezione al li_vello inferiore"
8319 #: ../src/verbs.cpp:2118
8320 msgid "Move selection to the layer below the current"
8321 msgstr "Sposta la selezione al livello inferiore all'attuale"
8323 #: ../src/verbs.cpp:2119
8324 msgid "Layer to _Top"
8325 msgstr "Spos_ta livello in cima"
8327 #: ../src/verbs.cpp:2120
8328 msgid "Raise the current layer to the top"
8329 msgstr "Sposta il livello attuale in cima"
8331 #: ../src/verbs.cpp:2121
8332 msgid "Layer to _Bottom"
8333 msgstr "Sposta livello in fon_do"
8335 #: ../src/verbs.cpp:2122
8336 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8337 msgstr "Sposta il livello attuale in fondo"
8339 #: ../src/verbs.cpp:2123
8340 msgid "_Raise Layer"
8341 msgstr "Alza li_vello"
8343 #: ../src/verbs.cpp:2124
8344 msgid "Raise the current layer"
8345 msgstr "Alza il livello attuale"
8347 #: ../src/verbs.cpp:2125
8348 msgid "_Lower Layer"
8349 msgstr "Abbassa _livello"
8351 #: ../src/verbs.cpp:2126
8352 msgid "Lower the current layer"
8353 msgstr "Abbassa il livello attuale"
8355 #: ../src/verbs.cpp:2127
8356 msgid "_Delete Current Layer"
8357 msgstr "Elimina livello a_ttuale"
8359 #: ../src/verbs.cpp:2128
8360 msgid "Delete the current layer"
8361 msgstr "Elimina il livello attuale"
8363 #. Object
8364 #: ../src/verbs.cpp:2131
8365 #, fuzzy
8366 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8367 msgstr "Ruota _90° orari"
8369 #: ../src/verbs.cpp:2132
8370 #, fuzzy
8371 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8372 msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
8374 #: ../src/verbs.cpp:2133
8375 #, fuzzy
8376 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8377 msgstr "Ruota 9_0° anti-orari"
8379 #: ../src/verbs.cpp:2134
8380 #, fuzzy
8381 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8382 msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
8384 #: ../src/verbs.cpp:2135
8385 msgid "Remove _Transformations"
8386 msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
8388 #: ../src/verbs.cpp:2136
8389 msgid "Remove transformations from object"
8390 msgstr "Rimuove le trasformazioni dall'oggetto"
8392 #: ../src/verbs.cpp:2137
8393 msgid "_Object to Path"
8394 msgstr "Da _oggetto a tracciato"
8396 #: ../src/verbs.cpp:2138
8397 #, fuzzy
8398 msgid "Convert selected object to path"
8399 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
8401 #: ../src/verbs.cpp:2139
8402 msgid "_Flow into Frame"
8403 msgstr "_Fluisci in struttura"
8405 #: ../src/verbs.cpp:2140
8406 msgid ""
8407 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8408 "frame object"
8409 msgstr ""
8411 #: ../src/verbs.cpp:2141
8412 msgid "_Unflow"
8413 msgstr "Spe_zza"
8415 #: ../src/verbs.cpp:2142
8416 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8417 msgstr ""
8418 "Rimuove il testo dalla struttura (crea un oggetto testuale su una riga)"
8420 #: ../src/verbs.cpp:2143
8421 msgid "_Convert to Text"
8422 msgstr "_Converti in testo"
8424 #: ../src/verbs.cpp:2144
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8427 msgstr ""
8428 "Converte in testo semplice il testo dinamico (mantiene le caratteristiche)"
8430 #: ../src/verbs.cpp:2146
8431 msgid "Flip _Horizontal"
8432 msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
8434 #: ../src/verbs.cpp:2146
8435 #, fuzzy
8436 msgid "Flip selected objects horizontally"
8437 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
8439 #: ../src/verbs.cpp:2149
8440 msgid "Flip _Vertical"
8441 msgstr "Rifletti _verticalmente"
8443 #: ../src/verbs.cpp:2149
8444 #, fuzzy
8445 msgid "Flip selected objects vertically"
8446 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
8448 #: ../src/verbs.cpp:2152
8449 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8450 msgstr ""
8452 #: ../src/verbs.cpp:2153 ../src/verbs.cpp:2157
8453 #, fuzzy
8454 msgid "_Release"
8455 msgstr "Inve_rti"
8457 #: ../src/verbs.cpp:2154
8458 #, fuzzy
8459 msgid "Remove mask from selection"
8460 msgstr "Prendi dalla selezione"
8462 #: ../src/verbs.cpp:2156
8463 msgid ""
8464 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8465 msgstr ""
8467 #: ../src/verbs.cpp:2158
8468 msgid "Remove clipping path from selection"
8469 msgstr ""
8471 #. Tools
8472 #: ../src/verbs.cpp:2161
8473 msgid "Select"
8474 msgstr "Seleziona"
8476 #: ../src/verbs.cpp:2162
8477 msgid "Select and transform objects"
8478 msgstr "Seleziona e trasforma oggetti"
8480 #: ../src/verbs.cpp:2163
8481 msgid "Node Edit"
8482 msgstr "Modifica nodo"
8484 #: ../src/verbs.cpp:2164
8485 msgid "Edit path nodes or control handles"
8486 msgstr "Modifica nodi del tracciato o maniglie di controllo"
8488 #: ../src/verbs.cpp:2166
8489 msgid "Create rectangles and squares"
8490 msgstr "Crea rettangoli e quadrati"
8492 #: ../src/verbs.cpp:2168
8493 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8494 msgstr "Crea cerchi, ellissi e archi"
8496 #: ../src/verbs.cpp:2170
8497 msgid "Create stars and polygons"
8498 msgstr "Crea stelle e poligoni"
8500 #: ../src/verbs.cpp:2172
8501 msgid "Create spirals"
8502 msgstr "Crea spirali"
8504 #: ../src/verbs.cpp:2174
8505 msgid "Draw freehand lines"
8506 msgstr "Disegna linee a mano libera"
8508 #: ../src/verbs.cpp:2176
8509 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8510 msgstr "Disegna tracciati e linee dritte"
8512 #: ../src/verbs.cpp:2178
8513 msgid "Draw calligraphic lines"
8514 msgstr "Disegna linee calligrafiche"
8516 #: ../src/verbs.cpp:2180
8517 msgid "Create and edit text objects"
8518 msgstr "Crea e modifica gli oggetti testuali"
8520 #: ../src/verbs.cpp:2182
8521 msgid "Create and edit gradients"
8522 msgstr "Crea e modifica i gradienti"
8524 #: ../src/verbs.cpp:2184
8525 msgid "Zoom in or out"
8526 msgstr "Ingrandisci o rimpicciolisci"
8528 #: ../src/verbs.cpp:2186
8529 msgid "Pick averaged colors from image"
8530 msgstr "Preleva colore dall'immagine"
8532 #: ../src/verbs.cpp:2188
8533 msgid "Create connectors"
8534 msgstr "Crea connettori"
8536 #. Tool prefs
8537 #: ../src/verbs.cpp:2191
8538 msgid "Selector Preferences"
8539 msgstr "Preferenze selettore"
8541 #: ../src/verbs.cpp:2192
8542 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8543 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Selettore»"
8545 #: ../src/verbs.cpp:2193
8546 msgid "Node Tool Preferences"
8547 msgstr "Preferenze strumento nodo"
8549 #: ../src/verbs.cpp:2194
8550 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8551 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Nodo»"
8553 #: ../src/verbs.cpp:2195
8554 msgid "Rectangle Preferences"
8555 msgstr "Preferenze rettangolo"
8557 #: ../src/verbs.cpp:2196
8558 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8559 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Rettangolo»"
8561 #: ../src/verbs.cpp:2197
8562 msgid "Ellipse Preferences"
8563 msgstr "Preferenze ellisse"
8565 #: ../src/verbs.cpp:2198
8566 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8567 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ellisse»"
8569 #: ../src/verbs.cpp:2199
8570 msgid "Star Preferences"
8571 msgstr "Preferenze stella"
8573 #: ../src/verbs.cpp:2200
8574 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8575 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Stella»"
8577 #: ../src/verbs.cpp:2201
8578 msgid "Spiral Preferences"
8579 msgstr "Preferenze spirale"
8581 #: ../src/verbs.cpp:2202
8582 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8583 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Spirale»"
8585 #: ../src/verbs.cpp:2203
8586 msgid "Pencil Preferences"
8587 msgstr "Preferenze matita"
8589 #: ../src/verbs.cpp:2204
8590 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8591 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Matita»"
8593 #: ../src/verbs.cpp:2205
8594 msgid "Pen Preferences"
8595 msgstr "Preferenze penna"
8597 #: ../src/verbs.cpp:2206
8598 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8599 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Penna»"
8601 #: ../src/verbs.cpp:2207
8602 msgid "Calligraphic Preferences"
8603 msgstr "Preferenze pennino"
8605 #: ../src/verbs.cpp:2208
8606 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8607 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Pennino»"
8609 #: ../src/verbs.cpp:2209
8610 msgid "Text Preferences"
8611 msgstr "Preferenze testo"
8613 #: ../src/verbs.cpp:2210
8614 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8615 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Testo»"
8617 #: ../src/verbs.cpp:2211
8618 msgid "Gradient Preferences"
8619 msgstr "Preferenze gradiente"
8621 #: ../src/verbs.cpp:2212
8622 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8623 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Gradiente»"
8625 #: ../src/verbs.cpp:2213
8626 msgid "Zoom Preferences"
8627 msgstr "Preferenze ingranditore"
8629 #: ../src/verbs.cpp:2214
8630 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8631 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ingranditore»"
8633 #: ../src/verbs.cpp:2215
8634 msgid "Dropper Preferences"
8635 msgstr "Preferenze contagocce"
8637 #: ../src/verbs.cpp:2216
8638 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8639 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Contagocce»"
8641 # -Luca
8642 #: ../src/verbs.cpp:2217
8643 msgid "Connector Preferences"
8644 msgstr "Preferenze connettore"
8646 #: ../src/verbs.cpp:2218
8647 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8648 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Connettore»"
8650 #. Zoom/View
8651 #: ../src/verbs.cpp:2221
8652 msgid "Zoom In"
8653 msgstr "Ingrandisci"
8655 #: ../src/verbs.cpp:2221
8656 msgid "Zoom in"
8657 msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
8659 #: ../src/verbs.cpp:2222
8660 msgid "Zoom Out"
8661 msgstr "Riduci"
8663 #: ../src/verbs.cpp:2222
8664 msgid "Zoom out"
8665 msgstr "Riduce l'ingrandimento"
8667 #: ../src/verbs.cpp:2223
8668 msgid "_Rulers"
8669 msgstr "_Righelli"
8671 #: ../src/verbs.cpp:2223
8672 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8673 msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
8675 #: ../src/verbs.cpp:2224
8676 msgid "Scroll_bars"
8677 msgstr "_Barre di Scorrimento"
8679 #: ../src/verbs.cpp:2224
8680 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8681 msgstr "Mostra o nasconde le barre di scorrimento"
8683 #: ../src/verbs.cpp:2225
8684 msgid "_Grid"
8685 msgstr "_Griglia"
8687 #: ../src/verbs.cpp:2225
8688 #, fuzzy
8689 msgid "Show or hide the grid"
8690 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
8692 #: ../src/verbs.cpp:2226
8693 msgid "G_uides"
8694 msgstr "G_uide"
8696 #: ../src/verbs.cpp:2226
8697 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8698 msgstr ""
8700 #: ../src/verbs.cpp:2227
8701 msgid "Nex_t Zoom"
8702 msgstr "Ingrandimen_to successivo"
8704 #: ../src/verbs.cpp:2227
8705 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8706 msgstr "Ingrandimento successivo (dalla cronologia degli zoom)"
8708 #: ../src/verbs.cpp:2229
8709 msgid "Pre_vious Zoom"
8710 msgstr "Ingrandimento p_recedente"
8712 #: ../src/verbs.cpp:2229
8713 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8714 msgstr "Ingrandimento precedente (dalla cronologia degli zoom)"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2231
8717 msgid "Zoom 1:_1"
8718 msgstr "Ingrandimento 1:_1"
8720 #: ../src/verbs.cpp:2231
8721 msgid "Zoom to 1:1"
8722 msgstr "Ingrandisce a 1:1"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2233
8725 msgid "Zoom 1:_2"
8726 msgstr "Ingrandimento 1:_2"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2233
8729 msgid "Zoom to 1:2"
8730 msgstr "Ingrandisce a 1:2"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2235
8733 msgid "_Zoom 2:1"
8734 msgstr "In_grandimento 2:1"
8736 #: ../src/verbs.cpp:2235
8737 msgid "Zoom to 2:1"
8738 msgstr "Ingrandisce a 2:1"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2238
8741 msgid "_Fullscreen"
8742 msgstr "Scher_mo intero"
8744 #: ../src/verbs.cpp:2238
8745 msgid "Stretch this document window to full screen"
8746 msgstr "Allarga la finestra a pieno schermo"
8748 #: ../src/verbs.cpp:2241
8749 msgid "Duplic_ate Window"
8750 msgstr "Duplic_a finestra"
8752 #: ../src/verbs.cpp:2241
8753 msgid "Open a new window with the same document"
8754 msgstr "Apre lo stesso documento in una nuova finestra"
8756 #: ../src/verbs.cpp:2243
8757 msgid "_New View Preview"
8758 msgstr "_Nuova vista anteprima"
8760 #: ../src/verbs.cpp:2244
8761 msgid "New View Preview"
8762 msgstr "Nuova visualizzazione di anteprima"
8764 #. "view_new_preview"
8765 #: ../src/verbs.cpp:2246
8766 #, fuzzy
8767 msgid "_Normal"
8768 msgstr "Normale"
8770 #: ../src/verbs.cpp:2247
8771 msgid "Switch to normal display mode"
8772 msgstr ""
8774 #: ../src/verbs.cpp:2248
8775 #, fuzzy
8776 msgid "_Outline"
8777 msgstr "Riquadro"
8779 #: ../src/verbs.cpp:2249
8780 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8781 msgstr ""
8783 #: ../src/verbs.cpp:2251
8784 msgid "Ico_n Preview"
8785 msgstr "Anteprima ico_na"
8787 #: ../src/verbs.cpp:2252
8788 #, fuzzy
8789 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8790 msgstr ""
8791 "Apre una finestra per mostrare l'anteprima come icona a varie risoluzioni"
8793 #: ../src/verbs.cpp:2254
8794 msgid "Zoom to fit page in window"
8795 msgstr "Ingrandisce per adattare la pagina alla finestra"
8797 #: ../src/verbs.cpp:2255
8798 msgid "Page _Width"
8799 msgstr "Larg_hezza pagina"
8801 #: ../src/verbs.cpp:2256
8802 msgid "Zoom to fit page width in window"
8803 msgstr "Ingrandisce per adattare la larghezza della pagina alla finestra"
8805 #: ../src/verbs.cpp:2258
8806 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8807 msgstr "Ingrandisce per adattare il disegno alla finestra"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2260
8810 msgid "Zoom to fit selection in window"
8811 msgstr "Ingrandisce per adattare la selezione alla finestra"
8813 #. Dialogs
8814 #: ../src/verbs.cpp:2263
8815 msgid "In_kscape Preferences..."
8816 msgstr "Preferenze di In_kscape..."
8818 #: ../src/verbs.cpp:2264
8819 #, fuzzy
8820 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8821 msgstr "Preferenze globali di Inkscape"
8823 #: ../src/verbs.cpp:2265
8824 #, fuzzy
8825 msgid "_Document Properties..."
8826 msgstr "Preferenze del _documento..."
8828 #: ../src/verbs.cpp:2266
8829 #, fuzzy
8830 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8831 msgstr "Preferenze salvate col documento"
8833 #: ../src/verbs.cpp:2267
8834 #, fuzzy
8835 msgid "_Document Metadata..."
8836 msgstr "Documento salvato."
8838 #: ../src/verbs.cpp:2268
8839 #, fuzzy
8840 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8841 msgstr "Preferenze salvate col documento"
8843 #: ../src/verbs.cpp:2269
8844 msgid "_Fill and Stroke..."
8845 msgstr "Riem_pimento e contorni..."
8847 #: ../src/verbs.cpp:2270
8848 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8849 msgstr ""
8851 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8852 #: ../src/verbs.cpp:2272
8853 msgid "S_watches..."
8854 msgstr "Campio_ni..."
8856 #: ../src/verbs.cpp:2273
8857 msgid "Select colors from a swatches palette"
8858 msgstr ""
8860 #: ../src/verbs.cpp:2274
8861 msgid "Transfor_m..."
8862 msgstr "Trasfor_ma..."
8864 #: ../src/verbs.cpp:2275
8865 msgid "Precisely control objects' transformations"
8866 msgstr ""
8868 #: ../src/verbs.cpp:2276
8869 msgid "_Align and Distribute..."
8870 msgstr "_Allinea e distribuisci..."
8872 #: ../src/verbs.cpp:2277
8873 #, fuzzy
8874 msgid "Align and distribute objects"
8875 msgstr "Sottofinestra per allineamento e distribuzione"
8877 #: ../src/verbs.cpp:2278
8878 msgid "_Text and Font..."
8879 msgstr "_Testo e carattere..."
8881 #: ../src/verbs.cpp:2279
8882 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8883 msgstr ""
8885 #: ../src/verbs.cpp:2280
8886 msgid "_XML Editor..."
8887 msgstr "Editor _XML..."
8889 #: ../src/verbs.cpp:2281
8890 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8891 msgstr ""
8893 #: ../src/verbs.cpp:2282
8894 msgid "_Find..."
8895 msgstr "_Trova..."
8897 #: ../src/verbs.cpp:2283
8898 msgid "Find objects in document"
8899 msgstr "Trova oggetti nel documento"
8901 #: ../src/verbs.cpp:2284
8902 msgid "_Messages..."
8903 msgstr "_Messaggi..."
8905 #: ../src/verbs.cpp:2285
8906 msgid "View debug messages"
8907 msgstr "Mostra i messaggi di debug"
8909 #: ../src/verbs.cpp:2286
8910 msgid "S_cripts..."
8911 msgstr "S_cript..."
8913 #: ../src/verbs.cpp:2287
8914 msgid "Run scripts"
8915 msgstr "Esegue gli script"
8917 #: ../src/verbs.cpp:2288
8918 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8919 msgstr "Mostra/Nascondi sottof_inestre"
8921 #: ../src/verbs.cpp:2289
8922 #, fuzzy
8923 msgid "Show or hide all open dialogs"
8924 msgstr "Mostra o nasconde tutte le sottofinestre attive"
8926 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8927 #: ../src/verbs.cpp:2291
8928 #, fuzzy
8929 msgid "Create Tiled Clones..."
8930 msgstr "Crea cloni in serie..."
8932 #: ../src/verbs.cpp:2292
8933 #, fuzzy
8934 msgid ""
8935 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8936 "scattering"
8937 msgstr ""
8938 "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
8940 #: ../src/verbs.cpp:2293
8941 msgid "_Object Properties..."
8942 msgstr "Proprietà _oggetto..."
8944 #: ../src/verbs.cpp:2294
8945 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8946 msgstr ""
8948 #: ../src/verbs.cpp:2297
8949 msgid "_Connect to Jabber server..."
8950 msgstr "_Connetti a server Jabber..."
8952 #: ../src/verbs.cpp:2297
8953 msgid "Connect to a Jabber server"
8954 msgstr "Connette ad un server Jabber"
8956 #: ../src/verbs.cpp:2299
8957 msgid "Share with _user..."
8958 msgstr "Condividi con _utente..."
8960 #: ../src/verbs.cpp:2299
8961 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8962 msgstr "Stabilisce una sessione whiteboard con una altro utente di Jabber"
8964 #: ../src/verbs.cpp:2301
8965 msgid "Share with _chatroom..."
8966 msgstr "Condividi con _chatroom..."
8968 #: ../src/verbs.cpp:2301
8969 msgid ""
8970 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8971 msgstr ""
8972 "Collega ad una chatroom per avviare una nuova sessione whiteboard o per "
8973 "unirsi ad una in corso"
8975 #: ../src/verbs.cpp:2303
8976 msgid "_Dump XML node tracker"
8977 msgstr "_Riversa tracker node XML"
8979 #: ../src/verbs.cpp:2303
8980 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8981 msgstr "Riversa il contenuto del tracker XML sulla console"
8983 #: ../src/verbs.cpp:2305
8984 msgid "_Open session file..."
8985 msgstr "_Apri file sessione..."
8987 #: ../src/verbs.cpp:2305
8988 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8989 msgstr "Apre e esplora le registrazioni di sessioni whiteboard passate"
8991 #: ../src/verbs.cpp:2307
8992 msgid "Session file playback"
8993 msgstr "Riproduzione file sessione"
8995 #: ../src/verbs.cpp:2309
8996 msgid "_Disconnect from session"
8997 msgstr "_Disconnetti dalla sessione"
8999 #: ../src/verbs.cpp:2311
9000 msgid "Disconnect from _server"
9001 msgstr "Disconnetti dal _server"
9003 #: ../src/verbs.cpp:2313
9004 msgid "_Input Devices..."
9005 msgstr "Dispositivi di _input..."
9007 #: ../src/verbs.cpp:2314
9008 #, fuzzy
9009 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9010 msgstr "Configura i dispositivi di input esteso"
9012 #: ../src/verbs.cpp:2315
9013 #, fuzzy
9014 msgid "_Extensions..."
9015 msgstr "Informazioni sulle estensioni..."
9017 #: ../src/verbs.cpp:2316
9018 msgid "Query information about extensions"
9019 msgstr ""
9021 #. new DialogVerb(SP_VERB_DIALOG_LAYERS, "DialogLayers", N_("_Layers..."),
9022 #. N_("View Layers"), NULL),
9023 #. Help
9024 #: ../src/verbs.cpp:2321
9025 msgid "_Keys and Mouse"
9026 msgstr "Tasti e m_ouse"
9028 #: ../src/verbs.cpp:2322
9029 #, fuzzy
9030 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9031 msgstr "Guida alle scorciatoie col mouse e con la tastiera"
9033 #: ../src/verbs.cpp:2323
9034 msgid "About E_xtensions"
9035 msgstr "Informazioni sulle e_stensioni"
9037 #: ../src/verbs.cpp:2324
9038 msgid "Information on Inkscape extensions"
9039 msgstr ""
9041 #: ../src/verbs.cpp:2325
9042 msgid "About _Memory"
9043 msgstr "Informazioni sulla _memoria"
9045 #: ../src/verbs.cpp:2326
9046 #, fuzzy
9047 msgid "Memory usage information"
9048 msgstr "Messaggio di informazione"
9050 #: ../src/verbs.cpp:2327
9051 msgid "_About Inkscape"
9052 msgstr "Inform_azioni su Inkscape"
9054 #: ../src/verbs.cpp:2328
9055 msgid "Inkscape version, authors, license"
9056 msgstr ""
9058 #. "help_about"
9059 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9060 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9061 #. Tutorials
9062 #: ../src/verbs.cpp:2333
9063 msgid "Inkscape: _Basic"
9064 msgstr "Inkscape: _Base"
9066 #: ../src/verbs.cpp:2334
9067 msgid "Getting started with Inkscape"
9068 msgstr "Primi passi con Inkscape"
9070 #. "tutorial_basic"
9071 #: ../src/verbs.cpp:2335
9072 msgid "Inkscape: _Shapes"
9073 msgstr "Ink_scape: Forme"
9075 #: ../src/verbs.cpp:2336
9076 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9077 msgstr "Utilizzo gli strumenti per creare e moficare forme"
9079 #: ../src/verbs.cpp:2337
9080 msgid "Inkscape: _Advanced"
9081 msgstr "Inkscape: _Avanzato"
9083 #: ../src/verbs.cpp:2338
9084 msgid "Advanced Inkscape topics"
9085 msgstr "Lezioni avanzate su Inkscape"
9087 #. "tutorial_advanced"
9088 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9089 #: ../src/verbs.cpp:2340
9090 msgid "Inkscape: T_racing"
9091 msgstr "Inkscape: Vetto_rizzazione"
9093 #: ../src/verbs.cpp:2341
9094 msgid "Using bitmap tracing"
9095 msgstr "Utilizzo della vettorizzazione delle immagini"
9097 #. "tutorial_tracing"
9098 #: ../src/verbs.cpp:2342
9099 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9100 msgstr "Inks_cape: Pennino"
9102 #: ../src/verbs.cpp:2343
9103 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9104 msgstr "Utilizzo del Pennino"
9106 #: ../src/verbs.cpp:2344
9107 msgid "_Elements of Design"
9108 msgstr "_Elementi di grafica"
9110 #: ../src/verbs.cpp:2345
9111 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9112 msgstr "Principi di grafica"
9114 #. "tutorial_design"
9115 #: ../src/verbs.cpp:2346
9116 msgid "_Tips and Tricks"
9117 msgstr "_Trucchi"
9119 #: ../src/verbs.cpp:2347
9120 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9121 msgstr "Trucchi vari"
9123 #. "tutorial_tips"
9124 #. Effect
9125 #: ../src/verbs.cpp:2350
9126 msgid "Previous Effect"
9127 msgstr "Effetto Precedente"
9129 #: ../src/verbs.cpp:2351
9130 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9131 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con le stesse impostazioni"
9133 #. "tutorial_tips"
9134 #: ../src/verbs.cpp:2352
9135 msgid "Previous Effect Settings..."
9136 msgstr "Impostazioni effetto precedente..."
9138 #: ../src/verbs.cpp:2353
9139 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9140 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con nuove impostazioni"
9142 #. "tutorial_tips"
9143 #. Fit Canvas
9144 #: ../src/verbs.cpp:2356
9145 #, fuzzy
9146 msgid "Fit Canvas to Selection"
9147 msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
9149 #: ../src/verbs.cpp:2357
9150 #, fuzzy
9151 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9152 msgstr "Limita la ricerca alla selezione attuale"
9154 #: ../src/verbs.cpp:2358
9155 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9156 msgstr ""
9158 #: ../src/verbs.cpp:2359
9159 #, fuzzy
9160 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9161 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
9163 #: ../src/verbs.cpp:2360
9164 #, fuzzy
9165 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9166 msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
9168 #: ../src/verbs.cpp:2361
9169 msgid ""
9170 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9171 "selection"
9172 msgstr ""
9174 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9175 msgid "Dash pattern"
9176 msgstr "Motivo del tratteggio"
9178 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9179 msgid "Pattern offset"
9180 msgstr "Spessore del motivo"
9182 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9183 #, c-format
9184 msgid "%s: %d - Inkscape"
9185 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9187 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9188 #, c-format
9189 msgid "%s - Inkscape"
9190 msgstr "%s - Inkscape"
9192 #. Family frame
9193 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
9194 msgid "Font family"
9195 msgstr "Carattere"
9197 #. Style frame
9198 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
9199 msgid "Style"
9200 msgstr "Stile"
9202 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
9203 msgid "Font size:"
9204 msgstr "Dimensione carattere:"
9206 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9207 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9208 #. * some representative characters that users of your locale will be
9209 #. * interested in.
9210 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
9211 #, fuzzy
9212 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9213 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
9215 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9216 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9217 msgid "Duplicate"
9218 msgstr "Duplica"
9220 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9221 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9222 msgid "Edit..."
9223 msgstr "Modifica..."
9225 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9226 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9227 msgid ""
9228 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9229 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9230 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9231 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9232 msgstr ""
9233 "Determina se riempire dopo la fine del gradiente con un colore unico "
9234 "(spreadMethod=\"pad\"), ripetere il gradiente nella stessa direzione "
9235 "(spreadMethod=\"repeat\") o ripetere il gradiente nella direzione opposta "
9236 "(spreadMethod=\"reflect\")"
9238 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9239 msgid "reflected"
9240 msgstr "riflessa"
9242 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9243 msgid "direct"
9244 msgstr "diretta"
9246 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9247 msgid "Repeat:"
9248 msgstr "Ripetizione:"
9250 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9251 msgid "<small>No gradients</small>"
9252 msgstr "<small>Nessun gradiente</small>"
9254 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9255 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9256 msgstr "<small>Nessuna selezione</small>"
9258 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9259 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9260 msgstr "<small>Nessun gradiente selezionato</small>"
9262 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9263 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9264 msgstr "<small>Gradienti multipli</small>"
9266 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9267 msgid ""
9268 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9269 "selected object(s)"
9270 msgstr ""
9271 "Se il gradiente è usato da più di un oggetto, ne crea una copia per "
9272 "l'oggetto selezionato"
9274 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9275 msgid "Edit the stops of the gradient"
9276 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
9278 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
9279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
9280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
9281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365
9282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
9283 msgid "<b>New:</b>"
9284 msgstr "<b>Nuovo:</b>"
9286 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9287 msgid "Create linear gradient"
9288 msgstr "Crea gradiente lineare"
9290 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9291 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9292 msgstr "Crea un gradiente radiale (ellittico o circolare)"
9294 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9295 msgid "on"
9296 msgstr "abilitato"
9298 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9299 msgid "Create gradient in the fill"
9300 msgstr "Crea gradiente per il riempimento"
9302 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9303 msgid "Create gradient in the stroke"
9304 msgstr "Crea gradiente per i contorni"
9306 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9307 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9308 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9309 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9310 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
9311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
9312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
9313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
9314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388
9315 msgid "<b>Change:</b>"
9316 msgstr "<b>Cambia:</b>"
9318 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9319 msgid "No gradients in document"
9320 msgstr "Nessun gradiente nel documento"
9322 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9323 msgid "No gradient selected"
9324 msgstr "Nessun gradiente selezionato"
9326 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9327 msgid "No stops in gradient"
9328 msgstr "Nessun passaggio nel gradiente"
9330 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9331 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9332 msgid "Add stop"
9333 msgstr "Aggiungi passaggio"
9335 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9336 msgid "Add another control stop to gradient"
9337 msgstr "Aggiunge un altro passaggio al gradiente"
9339 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9340 msgid "Delete stop"
9341 msgstr "Cancella passaggio"
9343 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9344 msgid "Delete current control stop from gradient"
9345 msgstr "Elimina il passaggio corrente dal gradiente"
9347 #. Label
9348 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9349 msgid "Offset:"
9350 msgstr "Opacità:"
9352 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9353 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9354 msgid "Stop Color"
9355 msgstr "Colore del passaggio"
9357 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9358 msgid "Gradient editor"
9359 msgstr "Editor di gradiente"
9361 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9362 msgid "Toggle current layer visibility"
9363 msgstr "Imposta la visibilità del livello attuale"
9365 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9366 msgid "Lock or unlock current layer"
9367 msgstr "Blocca o sblocca il livello attuale"
9369 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9370 msgid "Current layer"
9371 msgstr "Livello attuale"
9373 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9374 msgid "(root)"
9375 msgstr "(root)"
9377 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9378 msgid "No paint"
9379 msgstr "Nessun colore"
9381 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9382 msgid "Flat color"
9383 msgstr "Colore unico"
9385 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9386 msgid "Linear gradient"
9387 msgstr "Gradiente lineare"
9389 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9390 msgid "Radial gradient"
9391 msgstr "Gradiente radiale"
9393 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9394 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9395 msgstr "Disattiva riempimento (affinché possa essere ereditato)"
9397 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9398 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9399 msgid ""
9400 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9401 "evenodd)"
9402 msgstr ""
9403 "Qualsiasi autointersezione del tracciato o sottotracciati crea vuoti nel "
9404 "riempimento (fill-rule:evenodd)"
9406 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9407 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9408 msgid ""
9409 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9410 msgstr ""
9411 "Il riempimento è intero a meno che un sottotracciato sia in direzione "
9412 "opposta (fill-rule: nonzero)"
9414 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9415 msgid "No objects"
9416 msgstr "Nessun oggetto"
9418 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9419 msgid "Multiple styles"
9420 msgstr "Stili multipli"
9422 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9423 msgid "Paint is undefined"
9424 msgstr "Il riempimento non è definito"
9426 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9427 msgid "No patterns in document"
9428 msgstr "Nessun motivo nel documento"
9430 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9431 msgid ""
9432 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9433 "selection."
9434 msgstr ""
9435 "Usare <b>Modifca &gt; Da oggetto a motivo</b> per creare un nuovo motivo "
9436 "dalla selezione"
9438 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9439 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9440 msgstr ""
9442 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9443 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9444 msgstr ""
9446 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9447 msgid ""
9448 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9449 "scaled."
9450 msgstr ""
9452 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9453 msgid ""
9454 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9455 "are scaled."
9456 msgstr ""
9458 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9459 msgid ""
9460 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9461 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9462 msgstr ""
9464 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9465 msgid ""
9466 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9467 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9468 msgstr ""
9470 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9471 msgid ""
9472 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9473 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9474 msgstr ""
9476 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9477 msgid ""
9478 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9479 "scaled, rotated, or skewed)."
9480 msgstr ""
9482 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9483 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9484 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9485 msgid "select_toolbar|X"
9486 msgstr "X"
9488 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9489 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9490 msgstr "Coordinate orizzontali della selezione"
9492 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9493 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9494 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9495 msgid "select_toolbar|Y"
9496 msgstr "Y"
9498 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9499 msgid "Vertical coordinate of selection"
9500 msgstr "Cordinate verticali della selezione"
9502 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9503 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9504 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9505 msgid "select_toolbar|W"
9506 msgstr "W"
9508 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9509 msgid "Width of selection"
9510 msgstr "Larghezza della selezione"
9512 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9513 #, fuzzy
9514 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9515 msgstr "Cambia l'altezza e la larghezza della selezione in proporzione"
9517 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9518 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9519 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9520 msgid "select_toolbar|H"
9521 msgstr "H"
9523 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9524 msgid "Height of selection"
9525 msgstr "Altezza della selezione"
9527 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9528 msgid "System"
9529 msgstr "Sistema"
9531 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9532 msgid "RGBA_:"
9533 msgstr "RGBA_:"
9535 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9536 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9537 msgstr "Valore RGBA esadecimale del colore"
9539 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9540 msgid "RGB"
9541 msgstr "RGB"
9543 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9544 msgid "HSL"
9545 msgstr "HSL"
9547 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9548 msgid "CMYK"
9549 msgstr "CMYK"
9551 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9552 msgid "_R"
9553 msgstr "_R"
9555 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9556 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9557 msgid "Red"
9558 msgstr "Rosso"
9560 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9561 msgid "_G"
9562 msgstr "_G"
9564 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9565 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9566 msgid "Green"
9567 msgstr "Verde"
9569 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9570 msgid "_B"
9571 msgstr "_B"
9573 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9574 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9575 msgid "Blue"
9576 msgstr "Blu"
9578 #. Label
9579 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9580 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9581 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9582 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9583 msgid "_A"
9584 msgstr "_A"
9586 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9587 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9588 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9589 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9590 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9591 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9592 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9593 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9594 msgid "Alpha (opacity)"
9595 msgstr "Alpha (opacità)"
9597 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9598 msgid "_H"
9599 msgstr "_H"
9601 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9602 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9603 msgid "Hue"
9604 msgstr "Colore"
9606 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9607 msgid "_S"
9608 msgstr "_S"
9610 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9611 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9612 msgid "Saturation"
9613 msgstr "Saturazione"
9615 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9616 msgid "_L"
9617 msgstr "_L"
9619 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9620 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9621 msgid "Lightness"
9622 msgstr "Luminosità"
9624 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9625 msgid "_C"
9626 msgstr "_C"
9628 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9629 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9630 msgid "Cyan"
9631 msgstr "Cyan"
9633 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9634 msgid "_M"
9635 msgstr "_M"
9637 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9638 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9639 msgid "Magenta"
9640 msgstr "Magenta"
9642 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9643 msgid "_Y"
9644 msgstr "_Y"
9646 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9647 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9648 msgid "Yellow"
9649 msgstr "Giallo"
9651 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9652 msgid "_K"
9653 msgstr "_K"
9655 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9656 msgid "Unnamed"
9657 msgstr "Senza nome"
9659 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9660 msgid "Wheel"
9661 msgstr "Ruota"
9663 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9664 msgid "Attribute"
9665 msgstr "Attributo"
9667 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9668 msgid "Value"
9669 msgstr "Valore"
9671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:396
9672 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9673 msgstr "Inserisce nuovi nodi nel segmento selezionato"
9675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:398
9676 msgid "Delete selected nodes"
9677 msgstr "Elimina i nodi selezionati"
9679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:403
9680 #, fuzzy
9681 msgid "Join selected endnodes"
9682 msgstr "Unisce i tracciati nei nodi selezionati"
9684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:405
9685 #, fuzzy
9686 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9687 msgstr "Unisce i tracciati nei nodi selezionati con un nuovo segmento"
9689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:408
9690 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9691 msgstr "Divide il tracciato tra due nodi non finali"
9693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:411
9694 msgid "Break path at selected nodes"
9695 msgstr "Separa il percorso nel nodo selezionato"
9697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9698 msgid "Make selected nodes corner"
9699 msgstr "Rende angolari i nodi selezionati"
9701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:419
9702 msgid "Make selected nodes smooth"
9703 msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
9705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9706 msgid "Make selected nodes symmetric"
9707 msgstr "Rende simmetrici i nodi selezionati"
9709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9710 msgid "Make selected segments lines"
9711 msgstr "Trasforma in linee i segmenti selezionati"
9713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9714 msgid "Make selected segments curves"
9715 msgstr "Trasforma in curve i segmenti selezionati"
9717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
9718 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9719 msgstr "Poligono regolare (con una maniglia) invece di una stella"
9721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9722 msgid "Corners:"
9723 msgstr "Angoli:"
9725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9726 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9727 msgstr "Numero di angoli di un poligono o di una stella"
9729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202
9730 msgid "Spoke ratio:"
9731 msgstr "Rapporto raggio:"
9733 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9734 #. Base radius is the same for the closest handle.
9735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205
9736 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9737 msgstr "Rapporto tra diametro e diametro interno"
9739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9740 msgid "Rounded:"
9741 msgstr "Arrotondamento:"
9743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9744 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9745 msgstr "Il grado di arrotondamento degli angoli (0 per gli spigoli)"
9747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9748 msgid "Randomized:"
9749 msgstr "Casualità:"
9751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9752 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9753 msgstr "Separa casualmente gli angoli"
9755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
9756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
9757 msgid "Defaults"
9758 msgstr "Predefiniti"
9760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
9762 msgid ""
9763 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9764 "change defaults)"
9765 msgstr ""
9766 "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di "
9767 "Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
9769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9770 msgid "W:"
9771 msgstr "L:"
9773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9774 msgid "Width of rectangle"
9775 msgstr "Larghezza del rettangolo"
9777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
9778 msgid "Height of rectangle"
9779 msgstr "Altezza del rettangolo"
9781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9782 msgid "Rx:"
9783 msgstr "Rx:"
9785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9786 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9787 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
9789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9790 msgid "Ry:"
9791 msgstr "Ry:"
9793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9794 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9795 msgstr "Raggio verticale di un angolo arrotondato"
9797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9798 msgid "Not rounded"
9799 msgstr "Non arrotondato"
9801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575
9802 msgid "Make corners sharp"
9803 msgstr "Rende gli angoli spigolosi"
9805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9806 msgid "Turns:"
9807 msgstr "Rivoluzioni:"
9809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9810 msgid "Number of revolutions"
9811 msgstr "Numero di rivoluzioni"
9813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9814 msgid "Divergence:"
9815 msgstr "Divergenza:"
9817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9818 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9819 msgstr "La densità delle rivoluzioni esterne; 1 = uniformi"
9821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9822 msgid "Inner radius:"
9823 msgstr "Radiale interno:"
9825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9826 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9827 msgstr ""
9828 "Il radiale delle rivoluzioni più interne (relativo alle dimensioni della "
9829 "spirale)"
9831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
9832 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9833 msgstr "La larghezza del pennino (realtiva all'area visibile)"
9835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9836 msgid "Thinning:"
9837 msgstr "Diradamento:"
9839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9840 msgid ""
9841 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9842 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9843 msgstr ""
9844 "La velocità di diradamento del contorno (> 0 tratti più netti, < 0 tratti "
9845 "più larghi; 0 la larghezza è indipendente dalla velocità)"
9847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9848 msgid "Angle:"
9849 msgstr "Angolo:"
9851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9852 msgid ""
9853 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9854 "fixation = 0)"
9855 msgstr ""
9856 "L'angolazione della penna (in gradi; 0 = orizzontale; non ha effetto se "
9858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9859 msgid "Fixation:"
9860 msgstr "Fissaggio:"
9862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9863 msgid ""
9864 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9865 "= fixed)"
9866 msgstr ""
9867 "L'angolo di fissaggio della penna (0 = sempre perpendicolare alla direzione, "
9868 "1 = fisso)"
9870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9871 msgid "Tremor:"
9872 msgstr ""
9874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9875 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9876 msgstr ""
9878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9879 msgid "Mass:"
9880 msgstr "Massa:"
9882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9883 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9884 msgstr "L'inerzia del movimeto della penna"
9886 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9888 msgid "Drag:"
9889 msgstr "Resistenza:"
9891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9892 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9893 msgstr "La resistenza al movimento della penna"
9895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
9896 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9897 msgstr ""
9898 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della "
9899 "penna"
9901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
9902 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9903 msgstr ""
9904 "Usare l'inclinazione della dispositivo di input per alterare l'angolo della "
9905 "punta della penna"
9907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9908 msgid "Start:"
9909 msgstr "Inizio:"
9911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9912 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9913 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
9915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9916 msgid "End:"
9917 msgstr "Fine:"
9919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9920 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9921 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
9923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429
9924 msgid "Open arc"
9925 msgstr "Apri arco"
9927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
9928 msgid ""
9929 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9930 msgstr ""
9931 "Commuta tra arco (forma aperta) e segmento (forma chiusa con due radiali)"
9933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
9934 msgid "Make whole"
9935 msgstr "Rendi intero"
9937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
9938 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9939 msgstr "Rende la forma in un ellisse intero, non un arco o un segmento"
9941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
9942 msgid ""
9943 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9944 "color including its alpha"
9945 msgstr ""
9946 "Quando abilitato preleva il colore senza la trasparenza; quando abilitato "
9947 "preleva il colore compresa la trasparenza"
9949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
9950 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9951 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
9953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
9954 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9955 msgstr "Fa sì che i connettori ignorino gli oggetti selezionati"
9957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
9958 #, fuzzy
9959 msgid "Spacing:"
9960 msgstr "Spaziatura Y:"
9962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
9963 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9964 msgstr ""
9966 #.
9967 #. Local Variables:
9968 #. mode:c++
9969 #. c-file-style:"stroustrup"
9970 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9971 #. indent-tabs-mode:nil
9972 #. fill-column:99
9973 #. End:
9974 #.
9975 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9976 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9977 #, fuzzy
9978 msgid "Add Nodes"
9979 msgstr "Nodi"
9981 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9982 msgid "Maximum segment length"
9983 msgstr ""
9985 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9986 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9987 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9988 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9989 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9990 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9991 msgid "Modify Path"
9992 msgstr ""
9994 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9995 msgid "AI Input"
9996 msgstr ""
9998 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9999 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10000 msgstr ""
10002 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10003 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10004 msgstr ""
10006 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10007 #, fuzzy
10008 msgid "AI Output"
10009 msgstr "Output"
10011 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10012 msgid "Write Adobe Illustrator"
10013 msgstr ""
10015 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10016 #, fuzzy
10017 msgid "AI SVG Input"
10018 msgstr "Output"
10020 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10021 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10022 msgstr ""
10024 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10025 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10026 msgstr ""
10028 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10029 msgid "A diagram created with the program Dia"
10030 msgstr ""
10032 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10033 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10034 msgstr ""
10036 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10037 msgid "Dia Input"
10038 msgstr ""
10040 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10041 msgid ""
10042 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10043 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10044 msgstr ""
10046 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10047 msgid ""
10048 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10049 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10050 "Inkscape installation."
10051 msgstr ""
10053 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10054 #, fuzzy
10055 msgid "Dot size"
10056 msgstr "Dimensione"
10058 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10059 #, fuzzy
10060 msgid "Font size"
10061 msgstr "Dimensione carattere:"
10063 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10064 #, fuzzy
10065 msgid "Number Nodes"
10066 msgstr "Numero di righe"
10068 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10069 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10070 msgid "Visualize Path"
10071 msgstr ""
10073 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10074 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10075 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10076 msgstr ""
10078 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10079 msgid "DXF Input"
10080 msgstr ""
10082 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10083 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10084 msgstr ""
10086 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10087 msgid ""
10088 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10089 "sourceforge.net/"
10090 msgstr ""
10092 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10093 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10094 msgstr ""
10096 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10097 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10098 msgstr ""
10100 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10101 #, fuzzy
10102 msgid "DXF Output"
10103 msgstr "Output"
10105 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10106 msgid "DXF file written by pstoedit"
10107 msgstr ""
10109 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10110 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10111 msgstr ""
10113 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10114 #, fuzzy
10115 msgid "Embed All Images"
10116 msgstr "Immagini"
10118 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10119 msgid "EPS Input"
10120 msgstr ""
10122 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10123 msgid "Encapsulated Postscript"
10124 msgstr ""
10126 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10127 #, fuzzy
10128 msgid "EPSI Output"
10129 msgstr "Output"
10131 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10132 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10133 msgstr ""
10135 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10136 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10137 msgstr ""
10139 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10140 msgid "LaTeX formula"
10141 msgstr ""
10143 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10144 msgid "LaTeX formula: "
10145 msgstr ""
10147 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10148 msgid "Extract One Image"
10149 msgstr ""
10151 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10152 msgid "Path to save image"
10153 msgstr ""
10155 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10156 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10157 #, fuzzy
10158 msgid "Bridge Width"
10159 msgstr "Larghezza linea"
10161 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10162 msgid "First String Length"
10163 msgstr ""
10165 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10166 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10167 msgid "Fretboard Designer"
10168 msgstr ""
10170 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10171 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10172 msgid "Fretboard Edges"
10173 msgstr ""
10175 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10176 msgid "Last String Length"
10177 msgstr ""
10179 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10180 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10181 msgstr ""
10183 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10184 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10185 #, fuzzy
10186 msgid "Number of Frets"
10187 msgstr "Numero di righe"
10189 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10190 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10191 #, fuzzy
10192 msgid "Number of Strings"
10193 msgstr "Numero di righe"
10195 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10196 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10197 #, fuzzy
10198 msgid "Nut Width"
10199 msgstr "Larghezza"
10201 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10202 msgid "Perpendicular Distance"
10203 msgstr ""
10205 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10206 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10207 msgstr ""
10209 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10210 msgid "Tones in Scale"
10211 msgstr ""
10213 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10214 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10215 msgid "px per Unit"
10216 msgstr ""
10218 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10219 msgid "Multi Length Scala"
10220 msgstr ""
10222 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10223 msgid "Path to Scala *.scl File"
10224 msgstr ""
10226 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10227 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10228 msgstr ""
10230 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10231 msgid "Scale Length"
10232 msgstr ""
10234 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10235 msgid "Single Length Equal Temperament"
10236 msgstr ""
10238 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10239 msgid "Single Length Scala"
10240 msgstr ""
10242 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10243 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10244 msgstr ""
10246 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10247 msgid "Open files saved with XFIG"
10248 msgstr ""
10250 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10251 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10252 msgstr ""
10254 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10255 #, fuzzy
10256 msgid "XFIG Input"
10257 msgstr "Output"
10259 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10260 #, fuzzy
10261 msgid "Flatness"
10262 msgstr "linee"
10264 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10265 msgid "Flatten Bezier"
10266 msgstr ""
10268 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10269 msgid "GIMP XCF"
10270 msgstr ""
10272 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10273 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10274 msgstr ""
10276 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10277 #, fuzzy
10278 msgid "Draw Handles"
10279 msgstr "Disegna linee a mano libera"
10281 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10282 #, fuzzy
10283 msgid "Duplicate endpaths"
10284 msgstr "Duplica nodo"
10286 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10287 #, fuzzy
10288 msgid "Exponent"
10289 msgstr "Esporta"
10291 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10292 msgid "Interpolate"
10293 msgstr ""
10295 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10296 msgid "Interpolate style (experimental)"
10297 msgstr ""
10299 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10300 msgid "Interpolation method"
10301 msgstr ""
10303 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10304 msgid "Interpolation steps"
10305 msgstr ""
10307 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10308 msgid "Kochify"
10309 msgstr ""
10311 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10312 msgid "Kochify (Load Pattern)"
10313 msgstr ""
10315 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10316 #, fuzzy
10317 msgid "Angle"
10318 msgstr "Angolo:"
10320 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10321 msgid "Axiom"
10322 msgstr ""
10324 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10325 #, fuzzy
10326 msgid "Lindenmayer"
10327 msgstr "Rinomina livello"
10329 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10330 msgid "Order"
10331 msgstr ""
10333 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10334 #, fuzzy
10335 msgid "Rules"
10336 msgstr "_Righelli"
10338 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10339 #, fuzzy
10340 msgid "Step"
10341 msgstr "Scatti"
10343 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10344 msgid "Measure Path"
10345 msgstr ""
10347 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10348 msgid "Extrude"
10349 msgstr ""
10351 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10352 #, fuzzy
10353 msgid "Magnitude"
10354 msgstr "Magenta"
10356 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10357 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
10358 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10359 msgstr ""
10361 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10362 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
10363 msgid "Adobe Portable Document Format"
10364 msgstr ""
10366 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10367 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
10368 #, fuzzy
10369 msgid "PDF Output"
10370 msgstr "Output"
10372 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10373 #, fuzzy
10374 msgid "Postscript"
10375 msgstr "Verticale"
10377 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10378 msgid "Postscript Input"
10379 msgstr ""
10381 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10382 #, fuzzy
10383 msgid "Radius"
10384 msgstr "Al_za"
10386 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10387 #, fuzzy
10388 msgid "Radius Randomize"
10389 msgstr "Casualità:"
10391 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10392 #, fuzzy
10393 msgid "Randomize node handles"
10394 msgstr "Casualità:"
10396 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10397 #, fuzzy
10398 msgid "Randomize nodes"
10399 msgstr "Casualità:"
10401 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10402 msgid "Use normal distribution"
10403 msgstr ""
10405 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10406 #, fuzzy
10407 msgid "Random Point"
10408 msgstr "Spigolo arrotondato"
10410 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10411 #, fuzzy
10412 msgid "Random Position"
10413 msgstr "_Rotazione"
10415 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10416 #, fuzzy
10417 msgid "Initial size"
10418 msgstr "Dimensione della bitmap"
10420 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10421 #, fuzzy
10422 msgid "Minimum size"
10423 msgstr "Personalizzata"
10425 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10426 #, fuzzy
10427 msgid "Random Tree"
10428 msgstr "Casualità:"
10430 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10431 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10432 msgstr ""
10434 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10435 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10436 msgstr ""
10438 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10439 msgid "Sketch Input"
10440 msgstr ""
10442 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10443 msgid "Behavior"
10444 msgstr ""
10446 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10447 msgid "Segment Straightener"
10448 msgstr ""
10450 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10451 msgid "Envelope"
10452 msgstr ""
10454 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10455 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10456 msgstr ""
10458 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10459 msgid ""
10460 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10461 "files"
10462 msgstr ""
10464 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10465 #, fuzzy
10466 msgid "ZIP Output"
10467 msgstr "Output"
10469 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10470 msgid "Color of shadow"
10471 msgstr ""
10473 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10474 #, fuzzy
10475 msgid "Dropshadow"
10476 msgstr "Mostra l'ombra della pagina"
10478 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10479 msgid "ASCII Text"
10480 msgstr ""
10482 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10483 msgid "Text File (*.txt)"
10484 msgstr ""
10486 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10487 msgid "Text Input"
10488 msgstr ""
10490 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10491 msgid "Calculate first derivative numerically"
10492 msgstr ""
10494 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10495 msgid "First derivative"
10496 msgstr ""
10498 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10499 msgid "Function"
10500 msgstr ""
10502 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10503 msgid "Function Plotter"
10504 msgstr ""
10506 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10507 msgid "Nodes per period"
10508 msgstr ""
10510 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10511 msgid "Periods (2*Pi each)"
10512 msgstr ""
10514 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10515 msgid "Amount of whirl"
10516 msgstr ""
10518 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10519 #, fuzzy
10520 msgid "Center X"
10521 msgstr "Centra"
10523 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10524 #, fuzzy
10525 msgid "Center Y"
10526 msgstr "Centra"
10528 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10529 #, fuzzy
10530 msgid "Rotation is clockwise"
10531 msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
10533 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10534 msgid "Whirl"
10535 msgstr ""
10537 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10538 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10539 msgstr ""
10541 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10542 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10543 msgstr ""
10545 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10546 msgid "Windows Metafile Input"
10547 msgstr ""
10549 #~ msgid " relative by "
10550 #~ msgstr " in modo relativo a "
10552 #~ msgid " absolute to "
10553 #~ msgstr " in modo assoluto a "
10555 #~ msgid "Finishing pen"
10556 #~ msgstr "Terminazione penna"
10558 #, fuzzy
10559 #~ msgid "_Panels"
10560 #~ msgstr "A_nnulla"
10562 #, fuzzy
10563 #~ msgid "Show or hide the panels"
10564 #~ msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
10566 #~ msgid ""
10567 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10568 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10569 #~ "opposite handle in sync"
10570 #~ msgstr ""
10571 #~ "<b>Maniglia del nodo</b>: trascinare per formare la curva; con <b>Ctrl</"
10572 #~ "b> per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; "
10573 #~ "con <b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
10575 #~ msgid "Close window"
10576 #~ msgstr "Chiude la finestra"
10578 #~ msgid "Union of selected objects"
10579 #~ msgstr "Unione tra gli oggetti selezionati"
10581 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10582 #~ msgstr "Esegue un OR esclusivo tra gli oggetti selezionati"
10584 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10585 #~ msgstr "Converte le linee selezionate in tracciati"
10587 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10588 #~ msgstr "Converte oggetti bitmap in tracciati"
10590 #~ msgid "Put text into frames"
10591 #~ msgstr "Mette il testo nella struttura"
10593 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10594 #~ msgstr "Sottofinestra per riempimento e contorni"
10596 #~ msgid "View color swatches"
10597 #~ msgstr "Mostra l'elenco dei campioni di colore"
10599 #~ msgid "Transform dialog"
10600 #~ msgstr "Sottofinestra per trasformazioni"
10602 #~ msgid "Text and Font dialog"
10603 #~ msgstr "Sottofinestra per testo e carattere"
10605 #~ msgid "XML Editor"
10606 #~ msgstr "Editor XML"
10608 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10609 #~ msgstr "Crea e modifica una serie di cloni della selezione"
10611 #~ msgid "Object Properties dialog"
10612 #~ msgstr "Sottofinestra delle proprietà dell'oggetto"
10614 #~ msgid "About Memory..."
10615 #~ msgstr "Informazioni sulla memoria..."
10617 #~ msgid "Close"
10618 #~ msgstr "Chiudi"
10620 #~ msgid "Snap units:"
10621 #~ msgstr "Unità di spostamento:"
10623 #~ msgid "Snap distance:"
10624 #~ msgstr "Distanza del reticolo:"
10626 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10627 #~ msgstr ""
10628 #~ "Unità per i controlli degli strumenti, il righello e la barra di stato"
10630 #~ msgid ""
10631 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10632 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10633 #~ "some window managers."
10634 #~ msgstr ""
10635 #~ "Nessuno: le sottofinestre sono trattate come finestre normali; Normale: "
10636 #~ "le sottofinestre stanno sopra alla finestra del documento; Aggresivo: "
10637 #~ "come in Normale, ma funziona meglio con alcuni gestori di finestre."
10639 #~ msgid " X "
10640 #~ msgstr " X "
10642 #~ msgid "Row spacing:   "
10643 #~ msgstr "Spaziatura righe:   "
10645 #~ msgid "Column spacing:"
10646 #~ msgstr "Spaziatura colonne:"
10648 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10649 #~ msgstr ""
10650 #~ "<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi incollare occorre prima "
10651 #~ "mostrarlo."
10653 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10654 #~ msgstr ""
10655 #~ "<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi incollare occorre prima "
10656 #~ "sbloccarlo."
10658 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10659 #~ msgstr ""
10660 #~ "<b>Il livello attuale è nascosto</b>.·Per potervi aggiungere testo "
10661 #~ "occorre mostrarlo."
10663 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10664 #~ msgstr ""
10665 #~ "<b>Il livello attuale è bloccato</b>.·Per potervi aggiungere testo "
10666 #~ "occorre sbloccarlo."
10668 #, fuzzy
10669 #~ msgid "Metadata 1"
10670 #~ msgstr "Metadata"
10672 #, fuzzy
10673 #~ msgid "Metadata 2"
10674 #~ msgstr "Metadata"
10676 #, fuzzy
10677 #~ msgid "A"
10678 #~ msgstr "_A"
10680 #, fuzzy
10681 #~ msgid "M"
10682 #~ msgstr "_M"
10684 #, fuzzy
10685 #~ msgid "Connect the Dots"
10686 #~ msgstr "Connettore"
10688 #, fuzzy
10689 #~ msgid "Font Size"
10690 #~ msgstr "Dimensione carattere:"
10692 #, fuzzy
10693 #~ msgid "Direction"
10694 #~ msgstr "Descrizione"
10696 #, fuzzy
10697 #~ msgid "Direction of Rotation"
10698 #~ msgstr "Declina invito"
10700 #~ msgid "Custom canvas"
10701 #~ msgstr "Tela personalizzata"
10703 #~ msgid "Current style"
10704 #~ msgstr "Stile corrente"
10706 #~ msgid ""
10707 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10708 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10709 #~ msgstr ""
10710 #~ "Lo stile corrente viene aggiornato ogni volta che cambia lo stile di un "
10711 #~ "qualsiasi oggetto (il suo riempimento, contorni, trasparenza, ecc.)"
10713 #~ msgid "Arrange Objects"
10714 #~ msgstr "Dispone gli oggetti"
10716 #~ msgid "deg"
10717 #~ msgstr "gradi"
10719 #~ msgid ""
10720 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
10721 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
10722 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
10723 #~ "to select."
10724 #~ msgstr ""
10725 #~ "<b>0</b> di <b>%i</b> nodo selezionato. <b>Click</b>, <b>Maiusc+click</"
10726 #~ "b>, o <b>trascinare</b> attorno agli oggetti per selezionare.<b>0</b> di "
10727 #~ "<b>%i</b> nodi selezionati. <b>Click</b>, <b>Maiusc+click</b>, o "
10728 #~ "<b>trascinare</b> attorno agli oggetti per selezionare."
10730 #~ msgid "_Credits"
10731 #~ msgstr "_Ringraziamenti"
10733 #~ msgid "Grab sensitivity"
10734 #~ msgstr "Area di azione"
10736 #~ msgid "Click/drag threshold"
10737 #~ msgstr "Soglia per il click o spostamento"
10739 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10740 #~ msgstr "Scorrimento con la rotella del mouse di"
10742 #~ msgid "Scroll by"
10743 #~ msgstr "Scorrimento di"
10745 #~ msgid "Acceleration"
10746 #~ msgstr "Accelerazione"
10748 #~ msgid "Speed"
10749 #~ msgstr "Velocità"
10751 #~ msgid "Threshold"
10752 #~ msgstr "Soglia"
10754 #~ msgid "Arrow keys move by"
10755 #~ msgstr "Le frecce direzionali muovono di"
10757 #~ msgid "> and < scale by"
10758 #~ msgstr "> e < ridimensionano di"
10760 #~ msgid "Inset/Outset by"
10761 #~ msgstr "Intrudi/Estrudi di"
10763 #~ msgid "Rotation snaps every"
10764 #~ msgstr "La rotazione scatta ogni"
10766 #~ msgid "Zoom in/out by"
10767 #~ msgstr "Ingrandimento/Riduzione di"
10769 #~ msgid "Transform"
10770 #~ msgstr "Trasforma"
10772 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10773 #~ msgstr "Riflette la selezione orizzontalmente"
10775 #~ msgid "Flip selection vertically"
10776 #~ msgstr "Riflette la selezione verticalmente"