Code

use gobble_key_events to speed up keyboard moves
[inkscape.git] / po / it.po
1 # Italian translation of inkscape.
2 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Brisa Francesco <fbrisa@yahoo.it>, 2000.
5 # Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2002, 2003.
6 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005.
7 # Luca Bruno <luca.br@uno.it>, 2005-2007.
8 # Luca Bruno <luca.br@uno.it>, 2007.
9
10
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-11-15 18:06-0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-11-11 22:55+0100\n"
17 "Last-Translator: Luca Bruno <luca.br@uno.it>\n"
18 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "Crea e modifica immagini Scalable Vector Graphics"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
30 msgstr "Inkscape - Grafica Vettoriale SVG"
32 #: ../src/arc-context.cpp:339
33 msgid ""
34 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
35 msgstr ""
36 "<b>Ctrl</b>: crea cerchi o ellissi in scala, fa scattare gli angoli di archi/"
37 "segmenti"
39 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:379
40 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
41 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
43 #: ../src/arc-context.cpp:455
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
47 "to draw around the starting point"
48 msgstr ""
49 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; (vincolato al raggio %d:%d); <b>Maiusc</b> per "
50 "disegnare attorno al punto iniziale"
52 #: ../src/arc-context.cpp:457
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
56 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
57 msgstr ""
58 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> per fare cerchi o ellissi in "
59 "scala; <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
61 #: ../src/arc-context.cpp:476
62 msgid "Create ellipse"
63 msgstr "Crea ellisse"
65 #: ../src/connector-context.cpp:520
66 msgid "Creating new connector"
67 msgstr "Creazione nuovo connettore"
69 #: ../src/connector-context.cpp:749
70 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
71 msgstr "Punto finale connettore cancellato."
73 #: ../src/connector-context.cpp:797
74 msgid "Reroute connector"
75 msgstr "Reinstrada connettore"
77 #. Flush pending updates
78 #: ../src/connector-context.cpp:962
79 msgid "Create connector"
80 msgstr "Crea connettore"
82 #: ../src/connector-context.cpp:986
83 msgid "Finishing connector"
84 msgstr "Terminazione connettore"
86 #: ../src/connector-context.cpp:1130
87 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
88 msgstr ""
89 "<b>Punto di connessione</b>: fare clic o trascinare per creare un nuovo "
90 "connettore"
92 #: ../src/connector-context.cpp:1203
93 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
94 msgstr ""
95 "<b>Punto finale connettore</b>: trascinare per reinstradare o connettere a "
96 "nuove forme"
98 #: ../src/connector-context.cpp:1314
99 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
100 msgstr "Selezionare <b>almeno un oggetto non-connettore</b>."
102 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
103 msgid "Make connectors avoid selected objects"
104 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
106 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
107 msgid "Make connectors ignore selected objects"
108 msgstr "Fa sì che i connettori ignorino gli oggetti selezionati"
110 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
111 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
112 msgstr ""
113 "<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi disegnare occorre "
114 "mostrarlo."
116 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
117 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
118 msgstr ""
119 "<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi disegnare occorre "
120 "sbloccarlo."
122 #: ../src/desktop-events.cpp:117
123 msgid "Create guide"
124 msgstr "Crea guida"
126 #: ../src/desktop-events.cpp:201
127 msgid "Move guide"
128 msgstr "Muovi guida"
130 #: ../src/desktop-events.cpp:207 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
131 msgid "Delete guide"
132 msgstr "Cancella guida"
134 #: ../src/desktop-events.cpp:225
135 #, c-format
136 msgid "%s at %s"
137 msgstr "%s in %s"
139 #: ../src/desktop.cpp:722
140 msgid "No previous zoom."
141 msgstr "Nessuno zoom precedente."
143 #: ../src/desktop.cpp:747
144 msgid "No next zoom."
145 msgstr "Nessuno zoom successivo."
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
148 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
149 msgstr "<small>Nessuna selezione.</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
152 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
153 msgstr "<small>Più di un elemento selezionato.</small>"
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
156 #, c-format
157 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
158 msgstr "<small>L'oggetto ha <b>%d</b> cloni in serie. </small>"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
161 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
162 msgstr "<small>L'oggetto non ha cloni in serie.</small>"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
165 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
166 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> di cui sparpagliare i cloni in serie."
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
169 msgid "Unclump tiled clones"
170 msgstr "Sparpaglia cloni in serie"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
173 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
174 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> da cui rimuovere i cloni in serie"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
177 msgid "Delete tiled clones"
178 msgstr "Elimina cloni in serie"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2135
181 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
182 msgstr "Selezionare un <b>oggetto</b> da clonare."
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
185 msgid ""
186 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
187 "group</b>."
188 msgstr ""
189 "Se si vogliono clonare diversi oggetti, occorre <b>raggrupparli</b> e "
190 "<b>clonare il gruppo</b>."
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
193 msgid "Create tiled clones"
194 msgstr "Crea cloni in serie"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
197 msgid "<small>Per row:</small>"
198 msgstr "<small>Per riga:</small>"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
201 msgid "<small>Per column:</small>"
202 msgstr "<small>Per colonna:</small>"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
205 msgid "<small>Randomize:</small>"
206 msgstr "<small>Casualità:</small>"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
209 msgid "_Symmetry"
210 msgstr "_Simmetria"
212 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
213 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
214 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
215 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
216 #.
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
218 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
219 msgstr "Selezionare uno dei 17 gruppi di simmetria per le serie"
221 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
223 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
224 msgstr "<b>P1</b>: traslazione semplice"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
227 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
228 msgstr "<b>P2</b>: rotazione 180&#176;"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
231 msgid "<b>PM</b>: reflection"
232 msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
234 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
235 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
237 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
238 msgstr "<b>PG</b>: riflessione scorrevole"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
241 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
242 msgstr "<b>CM</b>: riflessione + riflessione scorrevole"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
245 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
246 msgstr "<b>PMM</b>: riflessione + riflessione"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
249 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
250 msgstr "<b>PMG</b>: riflessione + rotazione 180&#176;"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
253 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
254 msgstr "<b>PGG</b>: riflessione scorrevole + rotazione 180&#176;"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
257 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
258 msgstr "<b>CMM</b>: riflessione + riflessione + rotazione 180&#176;"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
261 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
262 msgstr "<b>P4</b>: rotazione 90&#176;"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
265 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
266 msgstr "<b>P4M</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 45&#176;"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
269 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
270 msgstr "<b>P4G</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 90&#176;"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
273 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
274 msgstr "<b>P3</b>: rotazione 120&#176;"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
277 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
278 msgstr "<b>P31M</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, denso"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
281 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
282 msgstr "<b>P3M1</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, rado"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
285 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
286 msgstr "<b>P6</b>: rotazione 60&#176;"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
289 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
290 msgstr "<b>P6M</b>: riflessione + rotazione 60&#176;"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
293 msgid "S_hift"
294 msgstr "Spos_tamento"
296 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
298 #, no-c-format
299 msgid "<b>Shift X:</b>"
300 msgstr "<b>Spostamento X:</b>"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
303 #, no-c-format
304 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
305 msgstr ""
306 "Lo spostamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
309 #, no-c-format
310 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
311 msgstr ""
312 "Lo spostamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
315 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
316 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento orizzontale"
318 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
320 #, no-c-format
321 msgid "<b>Shift Y:</b>"
322 msgstr "<b>Spostamento Y:</b>"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
325 #, no-c-format
326 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
327 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni riga (in % sull'altezza del clone)"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
330 #, no-c-format
331 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
332 msgstr ""
333 "Lo spostamento verticale per ogni colonna (in % sull'altezza del clone)"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
336 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
337 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento verticale"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
340 msgid "<b>Exponent:</b>"
341 msgstr "<b>Esponente:</b>"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
344 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
345 msgstr ""
346 "Specifica se le righe sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
347 "divergenti (>1)"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
350 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
351 msgstr ""
352 "Specifica se le colonne sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
353 "divergenti (>1)"
355 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
359 msgid "<small>Alternate:</small>"
360 msgstr "<small>Alterna:</small>"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
363 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
364 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni riga"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
367 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
368 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni colonna"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
371 msgid "Sc_ale"
372 msgstr "Sc_ala"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
375 msgid "<b>Scale X:</b>"
376 msgstr "<b>Scala X:</b>"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
379 #, no-c-format
380 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
381 msgstr ""
382 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del "
383 "clone)"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
386 #, no-c-format
387 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
388 msgstr ""
389 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
390 "clone)"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
393 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
394 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento orizzontale"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
397 msgid "<b>Scale Y:</b>"
398 msgstr "<b>Scala Y:</b>"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
401 #, no-c-format
402 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
403 msgstr ""
404 "Il ridimensionamento verticale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
407 #, no-c-format
408 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
409 msgstr ""
410 "I ridimensionamento verticale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
411 "clone)"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
414 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
415 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento verticale"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
418 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
419 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni riga"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
422 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
423 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni colonna"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
426 msgid "_Rotation"
427 msgstr "_Rotazione"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
430 msgid "<b>Angle:</b>"
431 msgstr "<b>Angolo:</b>"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
434 #, no-c-format
435 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
436 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni riga"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
439 #, no-c-format
440 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
441 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni colonna"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
444 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
445 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'angolo di rotazione"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
448 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
449 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni riga"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
452 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
453 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni colonna"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
456 msgid "_Blur & opacity"
457 msgstr "Sfocatura & _opacità"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
460 msgid "<b>Blur:</b>"
461 msgstr "<b>Sfocatura:</b>"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
464 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
465 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni riga"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
468 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
469 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni colonna"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
472 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
473 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la sfocatura del clone"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
476 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
477 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni riga"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
480 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
481 msgstr ""
482 "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni colonna"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
485 msgid "<b>Fade out:</b>"
486 msgstr "<b>Opacità:</b>"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
489 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
490 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
493 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
494 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
497 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
498 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità dei cloni"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
501 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
502 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni riga"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
505 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
506 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni colonna"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
509 msgid "Co_lor"
510 msgstr "Co_lore"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
513 msgid "Initial color: "
514 msgstr "Colore iniziale: "
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
517 msgid "Initial color of tiled clones"
518 msgstr "Colore iniziale dei cloni in serie"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
521 msgid ""
522 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
523 "stroke)"
524 msgstr ""
525 "Colore iniziale dei cloni (funziona solo se l'originale non possiede "
526 "riempimenti o bordi)"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
529 msgid "<b>H:</b>"
530 msgstr "<b>H:</b>"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
533 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
534 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
537 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
538 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
541 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
542 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità del clone"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
545 msgid "<b>S:</b>"
546 msgstr "<b>S:</b>"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
549 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
550 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga la saturazione del colore"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
553 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
554 msgstr ""
555 "Cambia di questa percentuale per ogni colonna la saturazione del colore"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
558 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
559 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la saturazione del clone"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
562 msgid "<b>L:</b>"
563 msgstr "<b>L:</b>"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
566 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
567 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga la luminosità dei cloni"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
570 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
571 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna la luminosità dei cloni"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
574 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
575 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la luminosità del clone"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
578 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
579 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
582 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
583 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
586 msgid "_Trace"
587 msgstr "Ve_ttorizza"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
590 msgid "Trace the drawing under the tiles"
591 msgstr "Vettorizza il disegno sotto i cloni"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
594 msgid ""
595 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
596 "apply it to the clone"
597 msgstr ""
598 "Per ogni clone preleva il valore del disegno su cui il clone è posto e lo "
599 "applica al clone"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
602 msgid "1. Pick from the drawing:"
603 msgstr "1. Preleva dal disegno:"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
606 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
607 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
608 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
609 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
610 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
611 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
612 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
613 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
614 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
615 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
616 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
617 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
618 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
619 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
620 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
621 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
622 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
623 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
624 msgid "Color"
625 msgstr "Colore"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
628 msgid "Pick the visible color and opacity"
629 msgstr "Preleva il colore visibile e l'opacità"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
632 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
633 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
635 msgid "Opacity"
636 msgstr "Opacità"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
639 msgid "Pick the total accumulated opacity"
640 msgstr "Preleva l'opacità accumulata totale"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
643 msgid "R"
644 msgstr "R"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
647 msgid "Pick the Red component of the color"
648 msgstr "Preleva la componente Rossa del colore"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
651 msgid "G"
652 msgstr "G"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
655 msgid "Pick the Green component of the color"
656 msgstr "Preleva la componente Verde del colore"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
659 msgid "B"
660 msgstr "B"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
663 msgid "Pick the Blue component of the color"
664 msgstr "Preleva la componente Blu del colore"
666 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
667 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
669 msgid "clonetiler|H"
670 msgstr "H"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
673 msgid "Pick the hue of the color"
674 msgstr "Preleva l'opacità del colore"
676 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
677 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
679 msgid "clonetiler|S"
680 msgstr "S"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
683 msgid "Pick the saturation of the color"
684 msgstr "Preleva la saturazione del colore"
686 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
687 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
689 msgid "clonetiler|L"
690 msgstr "L"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
693 msgid "Pick the lightness of the color"
694 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
697 msgid "2. Tweak the picked value:"
698 msgstr "2. Corregge il valore prelevato:"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
701 msgid "Gamma-correct:"
702 msgstr "Correzione-gamma:"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
705 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
706 msgstr ""
707 "Sposta l'intervallo medio del valore prelevato verso l'alto (>0) o verso il "
708 "basso (<0)"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
711 msgid "Randomize:"
712 msgstr "Casualità:"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
715 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
716 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il valore prelevato"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
719 msgid "Invert:"
720 msgstr "Inverti:"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
723 msgid "Invert the picked value"
724 msgstr "Inverti il valore prelevato"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
727 msgid "3. Apply the value to the clones':"
728 msgstr "3. Applica il valore prelevato ai cloni:"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
731 msgid "Presence"
732 msgstr "Presenza"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
735 msgid ""
736 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
737 "that point"
738 msgstr ""
739 "Ogni clone viene creato con la probabilità determinata dal valore prelevato "
740 "in quel punto"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
744 msgid "Size"
745 msgstr "Dimensione"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
748 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
749 msgstr ""
750 "La dimensione di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
753 msgid ""
754 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
755 "or stroke)"
756 msgstr ""
757 "Ogni clone è colorato col colore prelevato (l'originale non deve avere "
758 "riempimento o bordo)"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
761 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
762 msgstr "L'opacità di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
765 msgid "How many rows in the tiling"
766 msgstr "Il numero di righe della serie"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
769 msgid "How many columns in the tiling"
770 msgstr "Il numero di colonne della serie"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
773 msgid "Width of the rectangle to be filled"
774 msgstr "Larghezza del rettangolo da riempire"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
777 msgid "Height of the rectangle to be filled"
778 msgstr "Altezza del rettangolo da riempire"
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
781 msgid "Rows, columns: "
782 msgstr "Righe, colonne: "
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
785 msgid "Create the specified number of rows and columns"
786 msgstr "Crea il numero specificato di righe e colonne"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
789 msgid "Width, height: "
790 msgstr "Larghezza, altezza: "
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
793 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
794 msgstr "Riempie la larghezza e l'altezza specificata con i cloni"
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
797 msgid "Use saved size and position of the tile"
798 msgstr "Usa la dimensione e la posizione salvata per la serie"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
801 msgid ""
802 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
803 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
804 msgstr ""
805 "Forza la dimensione e la posizione del clone all'ultima clonazione salvata, "
806 "invece di usare le dimensioni attuali"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
809 msgid " <b>_Create</b> "
810 msgstr " <b>_Crea</b> "
812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
813 msgid "Create and tile the clones of the selection"
814 msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione"
816 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
817 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
818 #. diagrams on the left in the following screenshot:
819 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
820 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
822 msgid " _Unclump "
823 msgstr " Spa_rpaglia "
825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
826 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
827 msgstr ""
828 "Distribuisce i cloni in modo da ridurre gli agglomerati, può essere ripetuto"
830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
831 msgid " Re_move "
832 msgstr " Ri_muovi "
834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
835 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
836 msgstr "Rimuovi i cloni in serie dell'oggetto selezionati (solo imparentati)"
838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
839 msgid " R_eset "
840 msgstr " R_eimposta "
842 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
844 msgid ""
845 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
846 "to zero"
847 msgstr ""
848 "Reimposta tutti gli spostamenti, scale, rotazioni, opacità e cambiamenti di "
849 "colore nella sottofinestra a zero"
851 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
852 msgid "Messages"
853 msgstr "Messaggi"
855 #. ## Add a menu for clear()
856 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
857 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
858 msgid "_File"
859 msgstr "_File"
861 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
862 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
863 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
864 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
865 msgid "_Clear"
866 msgstr "_Pulisci"
868 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
869 msgid "Capture log messages"
870 msgstr "Intercetta i messaggi di log"
872 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
873 msgid "Release log messages"
874 msgstr "Ignora i messaggi di log"
876 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
877 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
878 msgid "none"
879 msgstr "nessuna"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2505
882 msgid "_Page"
883 msgstr "_Pagina"
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2509
886 msgid "_Drawing"
887 msgstr "_Disegno"
889 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2511
890 msgid "_Selection"
891 msgstr "_Selezione"
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
894 msgid "_Custom"
895 msgstr "_Personalizzata"
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
898 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
899 msgstr "<big><b>Area da esportare</b></big>"
901 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
902 msgid "Units:"
903 msgstr "Unità:"
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
906 msgid "_x0:"
907 msgstr "_x0:"
909 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
910 msgid "x_1:"
911 msgstr "x_1:"
913 #. Stroke width
914 #: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
915 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1088 ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
917 msgid "Width:"
918 msgstr "Larghezza:"
920 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
921 msgid "_y0:"
922 msgstr "_y0:"
924 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
925 msgid "y_1:"
926 msgstr "y_1:"
928 #: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
929 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
930 msgid "Height:"
931 msgstr "Altezza:"
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
934 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
935 msgstr "<big><b>Dimensione bitmap</b></big>"
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
938 msgid "_Width:"
939 msgstr "_Larghezza:"
941 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
942 msgid "pixels at"
943 msgstr "pixel a"
945 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
946 msgid "dp_i"
947 msgstr "dp_i"
949 #: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
950 msgid "dpi"
951 msgstr "dpi"
953 #. true = has mnemonic
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
955 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
956 msgstr "<big><b>Nome del _file</b></big>"
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
959 msgid "_Browse..."
960 msgstr "_Sfoglia..."
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
963 msgid "Batch export all selected objects"
964 msgstr "Esporta separatamente tutti gli oggetti selezionati"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
967 msgid ""
968 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
969 "(caution, overwrites without asking!)"
970 msgstr ""
971 "Esporta ogni oggetto selezionato in un proprio file PNG, usando suggerimenti "
972 "per l'esportazione quando presenti (attenzione, sovrascrive senza far "
973 "domande!)"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
976 msgid "Hide all except selected"
977 msgstr "Nascondi tutto tranne la selezione"
979 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
980 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
981 msgstr ""
982 "Nasconde tutti gli oggetti nell'immagine esportata tranne quelli selezionati"
984 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
985 msgid "_Export"
986 msgstr "_Esporta"
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
989 msgid "Export the bitmap file with these settings"
990 msgstr "Esporta il file bitmap con queste impostazioni"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
993 #, c-format
994 msgid "Batch export %d selected objects"
995 msgstr "Esporta separatamente questi %d oggetti selezionati"
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
998 msgid "Export in progress"
999 msgstr "Esportazione in avanzamento"
1001 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
1002 #, c-format
1003 msgid "Exporting %d files"
1004 msgstr "Esportazione di %d file"
1006 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
1007 #, c-format
1008 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1009 msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s. \n"
1011 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
1012 msgid "You have to enter a filename"
1013 msgstr "Bisogna inserire il nome del file"
1015 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
1016 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1017 msgstr "L'area di esportazione selezionata non è valida"
1019 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
1020 #, c-format
1021 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1022 msgstr "La cartella %s non esiste o non è una cartella.\n"
1024 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
1025 #, c-format
1026 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1027 msgstr "Sto esportando %s (%d x %d) "
1029 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1030 msgid "Select a filename for exporting"
1031 msgstr "Selezionare il nome del file dove esportare"
1033 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1034 msgid "Change fill rule"
1035 msgstr "Modifica regola di riempimento"
1037 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1038 msgid "Set fill color"
1039 msgstr "Imposta colore di riempimentoo"
1041 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
1042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1043 msgid "Remove fill"
1044 msgstr "Rimuovi riempimento"
1046 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1047 msgid "Set gradient on fill"
1048 msgstr "Imposta gradiente per il riempimento"
1050 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1051 msgid "Set pattern on fill"
1052 msgstr "Imposta motivo per il riempimento"
1054 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1055 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
1056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
1057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
1058 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1059 msgid "Unset fill"
1060 msgstr "Disattiva riempimento"
1062 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1064 #, c-format
1065 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1066 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1067 msgstr[0] ""
1068 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s.<b>%"
1069 "d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1072 msgid "exact"
1073 msgstr "esatta"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1076 msgid "partial"
1077 msgstr "parziale"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1080 msgid "No objects found"
1081 msgstr "Nessun oggetto trovato"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1084 msgid "T_ype: "
1085 msgstr "T_ipo:"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1088 msgid "Search in all object types"
1089 msgstr "Cerca oggetti di tutti i tipi"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1092 msgid "All types"
1093 msgstr "Tutti i tipi"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1096 msgid "Search all shapes"
1097 msgstr "Cerca tutte le forme"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1100 msgid "All shapes"
1101 msgstr "Tutte le forme"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1104 msgid "Search rectangles"
1105 msgstr "Cerca rettangoli"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1108 msgid "Rectangles"
1109 msgstr "Rettangoli"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1112 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1113 msgstr "Cerca ellissi, archi e cerchi"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1116 msgid "Ellipses"
1117 msgstr "Ellissi"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1120 msgid "Search stars and polygons"
1121 msgstr "Cerca stelle e poligoni"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1124 msgid "Stars"
1125 msgstr "Stelle"
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1128 msgid "Search spirals"
1129 msgstr "Cerca spirali"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1132 msgid "Spirals"
1133 msgstr "Spirali"
1135 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1136 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1138 msgid "Search paths, lines, polylines"
1139 msgstr "Cerca percorsi, linee, poligonali"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1142 msgid "Paths"
1143 msgstr "Percorsi"
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1146 msgid "Search text objects"
1147 msgstr "Cerca testi"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1150 msgid "Texts"
1151 msgstr "Testi"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1154 msgid "Search groups"
1155 msgstr "Cerca gruppi"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1158 msgid "Groups"
1159 msgstr "Gruppi"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1162 msgid "Search clones"
1163 msgstr "Cerca cloni"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
1167 msgid "Clones"
1168 msgstr "Cloni"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1171 msgid "Search images"
1172 msgstr "Cerca immagini"
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1175 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1176 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1177 msgid "Images"
1178 msgstr "Immagini"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1181 msgid "Search offset objects"
1182 msgstr "Cerca proiezioni dell'oggetto"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1185 msgid "Offsets"
1186 msgstr "Proiezioni"
1188 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1189 msgid "_Text: "
1190 msgstr "Te_sto: "
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1193 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1194 msgstr ""
1195 "Trova oggetti in base al contenuto testuale (corrispondenza esatta o "
1196 "parziale)"
1198 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1199 msgid "_ID: "
1200 msgstr "_ID: "
1202 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1203 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1204 msgstr ""
1205 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo id (corrispondenza esatta o "
1206 "parziale)"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1209 msgid "_Style: "
1210 msgstr "_Stile: "
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1213 msgid ""
1214 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1215 msgstr ""
1216 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo stile (corrispondenza esatta "
1217 "o parziale)"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1220 msgid "_Attribute: "
1221 msgstr "_Attributi:"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1224 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1225 msgstr ""
1226 "Trova oggetti in base al nome di un attributo (corrispondenza esatta o "
1227 "parziale)"
1229 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1230 msgid "Search in s_election"
1231 msgstr "Cerca nella s_elezione"
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1234 msgid "Limit search to the current selection"
1235 msgstr "Limita la ricerca alla selezione attuale"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1238 msgid "Search in current _layer"
1239 msgstr "Cerca nel _livello attuale"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1242 msgid "Limit search to the current layer"
1243 msgstr "Limita la ricerca al livello attuale"
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1246 msgid "Include _hidden"
1247 msgstr "Includi nascosti"
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1250 msgid "Include hidden objects in search"
1251 msgstr "Include nella ricerca gli oggetti nascosti"
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1254 msgid "Include l_ocked"
1255 msgstr "Includi bloccati"
1257 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1258 msgid "Include locked objects in search"
1259 msgstr "Inlcude nella selezione gli oggetti bloccati"
1261 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1262 msgid "Clear values"
1263 msgstr "Pulisci"
1265 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1266 msgid "_Find"
1267 msgstr "_Trova"
1269 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1270 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1271 msgstr "Cerca oggetti corrispondenti a tutti i campi spuntati"
1273 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1274 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1275 msgid "Rela_tive move"
1276 msgstr "Movimento re_lativo"
1278 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1279 msgid "Move guide relative to current position"
1280 msgstr "Sposta la guida in maniera relativa alla posizione attuale"
1282 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1283 msgid "Move by:"
1284 msgstr "Sposta di:"
1286 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1287 msgid "Move to:"
1288 msgstr "Sposta a:"
1290 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1291 msgid "Set guide properties"
1292 msgstr "Imposta proprietà delle guide"
1294 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1295 msgid "Guideline"
1296 msgstr "Linea guida"
1298 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1299 #, c-format
1300 msgid "Moving %s %s"
1301 msgstr "Sposta %s %s"
1303 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1304 #, c-format
1305 msgid "%d x %d"
1306 msgstr "%d × %d"
1308 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1310 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1271
1311 msgid "Selection"
1312 msgstr "Selezione"
1314 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1315 msgid "Selection only or whole document"
1316 msgstr "Solo selezione o l'intero documento"
1318 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1319 msgid "Refresh the icons"
1320 msgstr "Aggiorna le icone"
1322 #. Create the label for the object id
1323 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1324 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1325 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1326 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1327 msgid "_Id"
1328 msgstr "_Id"
1330 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1331 msgid ""
1332 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1333 msgstr ""
1334 "L'attributo id= (sono ammessi solo lettere, numeri, e i caratteri .-_:)"
1336 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1337 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2389
1338 #: ../src/verbs.cpp:2393
1339 msgid "_Set"
1340 msgstr "Impo_sta"
1342 #. Create the label for the object label
1343 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1344 msgid "_Label"
1345 msgstr "Etichet_ta"
1347 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1348 msgid "A freeform label for the object"
1349 msgstr "Un'etichetta personale per l'oggetto"
1351 #. Create the label for the object title
1352 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1353 msgid "Title"
1354 msgstr "Titolo"
1356 #. Create the frame for the object description
1357 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1358 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1359 msgid "Description"
1360 msgstr "Descrizione"
1362 #. Hide
1363 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1364 msgid "_Hide"
1365 msgstr "Na_scondi"
1367 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1368 msgid "Check to make the object invisible"
1369 msgstr "Rende l'oggetto invisibile"
1371 #. Lock
1372 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1373 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1374 msgid "L_ock"
1375 msgstr "Bl_occa"
1377 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1378 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1379 msgstr "Rende l'oggetto bloccato (non selezionabile col mouse)"
1381 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1382 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1383 msgid "Ref"
1384 msgstr "Riferimento"
1386 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1387 msgid "Lock object"
1388 msgstr "Blocca oggetto"
1390 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1391 msgid "Unlock object"
1392 msgstr "Sblocca oggetto"
1394 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1395 msgid "Hide object"
1396 msgstr "Nascondi oggetto"
1398 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1399 msgid "Unhide object"
1400 msgstr "Mostra oggetto"
1402 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1403 msgid "Id invalid! "
1404 msgstr "Id non valido! "
1406 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1407 msgid "Id exists! "
1408 msgstr "Id esistente!"
1410 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1411 msgid "Set object ID"
1412 msgstr "Imposta ID oggetto"
1414 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1415 msgid "Set object label"
1416 msgstr "Imposta etichetta oggetto"
1418 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1419 msgid "Set object title"
1420 msgstr "Imposta titolo oggetto"
1422 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1423 msgid "Set object description"
1424 msgstr "Imposta descrizione oggetto"
1426 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1427 msgid "Unhide layer"
1428 msgstr "Mostra livello"
1430 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1431 msgid "Hide layer"
1432 msgstr "Nascondi livello"
1434 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1435 msgid "Lock layer"
1436 msgstr "Blocca livello"
1438 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1439 msgid "Unlock layer"
1440 msgstr "Sblocca livello"
1442 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:700
1443 msgid "Change layer opacity"
1444 msgstr "Modifica opacità livello"
1446 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:765
1447 msgid "Opacity, %:"
1448 msgstr "Opacità, %:"
1450 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1451 msgid "New"
1452 msgstr "Nuovo"
1454 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:796
1455 msgid "Top"
1456 msgstr "Cima"
1458 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:802
1459 msgid "Up"
1460 msgstr "Alto"
1462 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:808
1463 msgid "Dn"
1464 msgstr "Basso"
1466 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:814
1467 msgid "Bot"
1468 msgstr "Bot"
1470 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:824
1471 msgid "X"
1472 msgstr "X"
1474 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1475 msgid "Layer name:"
1476 msgstr "Nome del livello:"
1478 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1479 msgid "Add layer"
1480 msgstr "Aggiungi livello"
1482 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1483 msgid "Above current"
1484 msgstr "Sopra l'attuale"
1486 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1487 msgid "Below current"
1488 msgstr "Sotto l'attuale"
1490 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1491 msgid "As sublayer of current"
1492 msgstr "Un sottolivello dell'attuale"
1494 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1495 msgid "Position:"
1496 msgstr "Posizione:"
1498 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1499 msgid "Rename Layer"
1500 msgstr "Rinomina livello"
1502 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1503 msgid "_Rename"
1504 msgstr "_Rinomina"
1506 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1507 msgid "Rename layer"
1508 msgstr "Rinomina livello"
1510 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1511 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1512 msgid "Renamed layer"
1513 msgstr "Livello rinominato"
1515 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1516 msgid "Add Layer"
1517 msgstr "Aggiungi livello"
1519 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1520 msgid "_Add"
1521 msgstr "_Aggiungi"
1523 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1524 msgid "New layer created."
1525 msgstr "Nuovo livello creato."
1527 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1528 msgid "Href:"
1529 msgstr "Href:"
1531 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1532 msgid "Target:"
1533 msgstr "Target:"
1535 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1536 msgid "Type:"
1537 msgstr "Tipo:"
1539 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1540 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1541 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1542 msgid "Role:"
1543 msgstr "Ruolo:"
1545 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1546 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1547 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1548 msgid "Arcrole:"
1549 msgstr "Ruolo aggiuntivo:"
1551 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1552 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1553 msgid "Title:"
1554 msgstr "Titolo:"
1556 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1557 msgid "Show:"
1558 msgstr "Mostra:"
1560 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1561 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1562 msgid "Actuate:"
1563 msgstr "Attuazione:"
1565 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1566 msgid "URL:"
1567 msgstr "URL:"
1569 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1570 msgid "X:"
1571 msgstr "X:"
1573 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1574 msgid "Y:"
1575 msgstr "Y:"
1577 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1578 #, c-format
1579 msgid "%s Properties"
1580 msgstr "Proprietà %s"
1582 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1583 msgid "CC Attribution"
1584 msgstr "CC Attribuzione"
1586 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1587 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1588 msgstr "CC Attribuzione-CondividiComeQuesto"
1590 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1591 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1592 msgstr "CC Attribuzione-NoDeriv"
1594 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1595 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1596 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale"
1598 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1599 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1600 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-CondividiComeQuesto"
1602 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1603 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1604 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-NoDeriv"
1606 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1607 msgid "Public Domain"
1608 msgstr "Pubblico dominio"
1610 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1611 msgid "FreeArt"
1612 msgstr "FreeArt"
1614 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1615 msgid "Open Font License"
1616 msgstr "Licenza Open Font"
1618 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1619 msgid "Name by which this document is formally known."
1620 msgstr "Il nome con cui viene formalmente conosciuto questo documento."
1622 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1623 msgid "Date"
1624 msgstr "Data"
1626 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1627 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1628 msgstr "Data associata alla creazione di questo documento (AAAA-MM-GG)."
1630 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1631 msgid "Format"
1632 msgstr "Formato"
1634 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1635 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1636 msgstr "Il formato fisico o digitale del documento (MIME type)."
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1918
1640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1923
1641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
1642 msgid "Type"
1643 msgstr "Tipo"
1645 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1646 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1647 msgstr "Tipo del documento (DCMI type)"
1649 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1650 msgid "Creator"
1651 msgstr "Creatore"
1653 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1654 msgid ""
1655 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1656 msgstr "Nome del responsabile della creazione del documento."
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1659 msgid "Rights"
1660 msgstr "Diritti"
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1663 msgid ""
1664 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1665 msgstr "Nome del detentore dei diritti intellettuali sul documento."
1667 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1668 msgid "Publisher"
1669 msgstr "Editore"
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1672 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1673 msgstr "Nome del responsabile della pubblicazione del documento."
1675 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1676 msgid "Identifier"
1677 msgstr "Identificatore"
1679 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1680 msgid "Unique URI to reference this document."
1681 msgstr "URI univoco di riferimento al documento."
1683 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1684 msgid "Source"
1685 msgstr "Sorgente"
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1688 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1689 msgstr "URI univoco di riferimento alla sorgente del documento."
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1692 msgid "Relation"
1693 msgstr "Relazione"
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1696 msgid "Unique URI to a related document."
1697 msgstr "URI univoco di riferimento al documento relazionato."
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1700 msgid "Language"
1701 msgstr "Lingua"
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1704 msgid ""
1705 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1706 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1707 msgstr ""
1708 "L'identificatore di due lettere della lingua e opzionalmente il sottocodice "
1709 "per il paese per questo documento (es. 'it-IT')"
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1712 msgid "Keywords"
1713 msgstr "Parole chiave"
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1716 msgid ""
1717 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1718 "classifications."
1719 msgstr ""
1720 "L'argomento del documento espresso in parole chiave, frasi, classificazioni "
1721 "separate da virgole."
1723 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1724 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1726 msgid "Coverage"
1727 msgstr "Intento"
1729 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1730 msgid "Extent or scope of this document."
1731 msgstr "Intento o scopo del documento."
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1734 msgid "A short account of the content of this document."
1735 msgstr "Una breve descrizione del contenuto del documento."
1737 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1738 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1739 msgid "Contributors"
1740 msgstr "Contributori"
1742 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1743 msgid ""
1744 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1745 "this document."
1746 msgstr "Nome dei contributori alla realizzazione del documento."
1748 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1750 msgid "URI"
1751 msgstr "URI"
1753 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1754 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1755 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1756 msgstr "Indirizzo della licenza completa"
1758 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1759 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1760 msgid "Fragment"
1761 msgstr "Frammento"
1763 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1764 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1765 msgstr "Frammento XML per la sezione 'License' delle RDF."
1767 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1768 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1769 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1770 msgid "Set attribute"
1771 msgstr "Imposta attributo"
1773 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1774 msgid "Set stroke color"
1775 msgstr "Imposta colore contorno"
1777 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
1778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
1779 msgid "Remove stroke"
1780 msgstr "Rimuovi contorno"
1782 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1783 msgid "Set gradient on stroke"
1784 msgstr "Imposta gradiente per il contorno"
1786 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1787 msgid "Set pattern on stroke"
1788 msgstr "Imposta motivo per il contorno"
1790 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
1791 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
1792 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:505
1793 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1794 msgid "Unset stroke"
1795 msgstr "Disattiva contorno"
1797 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:791 ../src/filter-enums.cpp:94
1798 #: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:823
1799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
1801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
1802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
1803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 ../src/verbs.cpp:2151
1804 msgid "None"
1805 msgstr "Nessuno"
1807 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:846 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1808 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:877
1809 msgid "No document selected"
1810 msgstr "Nessun documento selezionato"
1812 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:935
1813 msgid "Set markers"
1814 msgstr "Imposta delimitatori"
1816 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1102 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
1817 msgid "Stroke width"
1818 msgstr "Larghezza contorno"
1820 #. Join type
1821 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1822 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1823 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1125
1824 msgid "Join:"
1825 msgstr "Spigoli:"
1827 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1828 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1829 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1830 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1137
1831 msgid "Miter join"
1832 msgstr "Spigolo vivo"
1834 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1835 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1836 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1837 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1145
1838 msgid "Round join"
1839 msgstr "Spigolo arrotondato"
1841 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1842 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1843 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1844 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1153
1845 msgid "Bevel join"
1846 msgstr "Spigolo tagliato"
1848 #. Miterlimit
1849 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1850 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1851 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1852 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1853 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1854 #. when they become too long.
1855 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1164
1856 msgid "Miter limit:"
1857 msgstr "Spigolosità:"
1859 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1172
1860 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1861 msgstr ""
1862 "Lunghezza massima dello spigolo (in unità della larghezza del contorno)"
1864 #. Cap type
1865 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1866 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
1867 msgid "Cap:"
1868 msgstr "Estremi:"
1870 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1871 #. of the line; the ends of the line are square
1872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1196
1873 msgid "Butt cap"
1874 msgstr "Estremo geometrico"
1876 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1877 #. line; the ends of the line are rounded
1878 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
1879 msgid "Round cap"
1880 msgstr "Estremo arrotondato"
1882 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1883 #. line; the ends of the line are square
1884 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1210
1885 msgid "Square cap"
1886 msgstr "Estremo squadrato"
1888 #. Dash
1889 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1216
1890 msgid "Dashes:"
1891 msgstr "Tratteggio:"
1893 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1894 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1895 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1237
1896 msgid "Start Markers:"
1897 msgstr "Delimitatore inizio:"
1899 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1247
1900 msgid "Mid Markers:"
1901 msgstr "Delimitatore metà:"
1903 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1257
1904 msgid "End Markers:"
1905 msgstr "Delimitatore fine:"
1907 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1603 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1701
1908 msgid "Set stroke style"
1909 msgstr "Imposta stile contorno"
1911 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
1912 msgid "Change color definition"
1913 msgstr "Modifica definizione colore"
1915 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1916 msgid "Set stroke color from swatch"
1917 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
1919 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1920 msgid "Set fill color from swatch"
1921 msgstr "Imposta colore di riempimento dai campioni"
1923 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
1924 #, c-format
1925 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1926 msgstr "La cartella delle tavolozze (%s) non è disponibile."
1928 #. TODO:  Insert widgets
1929 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1930 msgid "Font"
1931 msgstr "Carattere"
1933 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1934 msgid "Layout"
1935 msgstr "Aspetto"
1937 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1938 msgid "Align lines left"
1939 msgstr "Allinea linee a sinistra"
1941 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1942 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1943 msgid "Center lines"
1944 msgstr "Centra linee"
1946 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1947 msgid "Align lines right"
1948 msgstr "Allinea linee a destra"
1950 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1951 msgid "Justify lines"
1952 msgstr "Giustifica righe"
1954 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
1955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4531
1956 msgid "Horizontal text"
1957 msgstr "Testo orizzontale"
1959 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
1960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4542
1961 msgid "Vertical text"
1962 msgstr "Testo verticale"
1964 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1965 msgid "Line spacing:"
1966 msgstr "Spaziatura linee"
1968 #. Text
1969 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
1970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
1971 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2421
1972 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1973 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1974 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1975 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1976 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
1977 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1978 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1979 msgid "Text"
1980 msgstr "Testo"
1982 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1983 msgid "Set as default"
1984 msgstr "Imposta come predefinito"
1986 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1429
1987 msgid "Set text style"
1988 msgstr "Imposta stile testo"
1990 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
1991 msgid "Arrange in a grid"
1992 msgstr "Disponi su griglia"
1994 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
1995 msgid "Rows:"
1996 msgstr "Righe:"
1998 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
1999 msgid "Number of rows"
2000 msgstr "Numero di righe"
2002 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
2003 msgid "Equal height"
2004 msgstr "Altezza uguale"
2006 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2007 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2008 msgstr "Se non impostata, ogni riga ha l'altezza del suo oggetto più alto"
2010 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2011 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2012 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2013 msgid "Align:"
2014 msgstr "Allineamento:"
2016 #. #### Number of columns ####
2017 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2018 msgid "Columns:"
2019 msgstr "Colonne:"
2021 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2022 msgid "Number of columns"
2023 msgstr "Numero di colonne"
2025 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2026 msgid "Equal width"
2027 msgstr "Larghezza uguale"
2029 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2030 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2031 msgstr ""
2032 "Se non impostata, ogni colonna ha la larghezza del suo oggetto più largo"
2034 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2035 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2036 msgid "Fit into selection box"
2037 msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
2039 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2040 msgid "Set spacing:"
2041 msgstr "Imposta Spaziatura:"
2043 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2044 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2045 msgstr "Spaziatura verticale tra le righe (unità px)"
2047 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2048 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2049 msgstr "La spaziatura orizzontale tra le colonne (unità px)"
2051 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2052 msgid "Arrange selected objects"
2053 msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
2055 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2056 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2057 msgstr "<b>Clicca</b> per selezionare i nodi, <b>Spostali</b> per sistemarli."
2059 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2060 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2061 msgstr "<b>Clicca</b> l'attributo da modificare."
2063 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2064 #, c-format
2065 msgid ""
2066 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2067 "commit changes."
2068 msgstr ""
2069 "Selezionato l'attributo <b>%s</b>. Premere <b>Ctrl+Enter</b> quando finito "
2070 "per effettuare i cambiamenti."
2072 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2073 msgid "Drag to reorder nodes"
2074 msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
2076 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2077 msgid "New element node"
2078 msgstr "Nuovo elemento nodo"
2080 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2081 msgid "New text node"
2082 msgstr "Nuovo nodo testuale"
2084 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2085 #: ../src/nodepath.cpp:1820
2086 msgid "Duplicate node"
2087 msgstr "Duplica nodo"
2089 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2090 #: ../src/nodepath.cpp:3062
2091 msgid "Delete node"
2092 msgstr "Cancella nodo"
2094 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2095 msgid "Unindent node"
2096 msgstr "Deindenta nodo"
2098 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2099 msgid "Indent node"
2100 msgstr "Indenta nodo"
2102 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2103 msgid "Raise node"
2104 msgstr "Alza nodo"
2106 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2107 msgid "Lower node"
2108 msgstr "Abbassa nodo"
2110 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2111 msgid "Delete attribute"
2112 msgstr "Cancella attributo"
2114 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2115 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2116 msgid "Attribute name"
2117 msgstr "Nome attributo"
2119 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2120 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2121 msgid "Set"
2122 msgstr "Imposta"
2124 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2125 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2126 msgid "Attribute value"
2127 msgstr "Valore attributo"
2129 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2130 msgid "Drag XML subtree"
2131 msgstr "Trascina sottoalbero XML"
2133 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2134 msgid "New element node..."
2135 msgstr "Nuovo elemento nodo..."
2137 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2138 msgid "Cancel"
2139 msgstr "Cancella"
2141 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2142 msgid "Create"
2143 msgstr "Crea"
2145 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2146 msgid "Create new element node"
2147 msgstr "Crea nuovo elemento nodo"
2149 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2150 msgid "Create new text node"
2151 msgstr "Crea nuovo nodo testuale"
2153 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2154 #, c-format
2155 msgid ""
2156 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2157 msgstr ""
2158 "Impossibile impostare <b>%s</b>:Esiste già una altro elemento con valore <b>%"
2159 "s</b>!"
2161 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2162 msgid "Change attribute"
2163 msgstr "Cambia attributo"
2165 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2166 msgid "Rectangular grid"
2167 msgstr "Griglia rettangolare"
2169 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2170 msgid "Axonometric grid"
2171 msgstr "Griglia assonometrica"
2173 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2174 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2175 msgid "Create new grid"
2176 msgstr "Crea nuova griglia"
2178 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
2179 msgid "Grid _units:"
2180 msgstr "_Unità della griglia:"
2182 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2183 msgid "_Origin X:"
2184 msgstr "_Origine X:"
2186 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2187 msgid "X coordinate of grid origin"
2188 msgstr "Cordinata X dell'origine della griglia"
2190 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:365
2191 msgid "O_rigin Y:"
2192 msgstr "_Origine Y:"
2194 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:365
2195 msgid "Y coordinate of grid origin"
2196 msgstr "Cordinate Y dell'origine della griglia"
2198 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:367
2199 msgid "Spacing _X:"
2200 msgstr "Spaziatura _X:"
2202 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:367
2203 msgid "Distance between vertical grid lines"
2204 msgstr "Distanza tra  linee guida verticali"
2206 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2207 msgid "Spacing _Y:"
2208 msgstr "Spaziatura _Y:"
2210 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2211 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2212 msgstr "Distanza tra linee guida orizzontali"
2214 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2215 msgid "Grid line _color:"
2216 msgstr "_Colore della griglia:"
2218 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2219 msgid "Grid line color"
2220 msgstr "Colore della griglia"
2222 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2223 msgid "Color of grid lines"
2224 msgstr "Colore delle linee della griglia"
2226 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2227 msgid "Ma_jor grid line color:"
2228 msgstr "Colore delle linee principali delle _griglia:"
2230 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2231 msgid "Major grid line color"
2232 msgstr "Colore delle linee principali della griglia"
2234 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2235 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2236 msgstr "Colore delle linee principali (evidenziate) della griglia"
2238 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2239 msgid "_Major grid line every:"
2240 msgstr "Li_nee principali della griglia ogni:"
2242 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2243 msgid "lines"
2244 msgstr "linee"
2246 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2247 msgid "_Show dots instead of lines"
2248 msgstr "Vi_sualizza punti invece di linee"
2250 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2251 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2252 msgstr ""
2253 "Se impostato, visualizza i punti di intersezione delle griglie invece delle "
2254 "linee"
2256 #: ../src/document.cpp:457
2257 #, c-format
2258 msgid "New document %d"
2259 msgstr "Nuovo documento %d"
2261 #: ../src/document.cpp:489
2262 #, c-format
2263 msgid "Memory document %d"
2264 msgstr "Documento memoria %d"
2266 #: ../src/document.cpp:629
2267 #, c-format
2268 msgid "Unnamed document %d"
2269 msgstr "Documento senza nome %d"
2271 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2272 #: ../src/draw-context.cpp:418
2273 msgid "Path is closed."
2274 msgstr "Il tracciato è chiuso."
2276 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2277 #: ../src/draw-context.cpp:433
2278 msgid "Closing path."
2279 msgstr "Chiusura tracciato."
2281 #: ../src/draw-context.cpp:542
2282 msgid "Draw path"
2283 msgstr "Disegna tracciato"
2285 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2286 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2287 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2288 #, c-format
2289 msgid " alpha %.3g"
2290 msgstr " alpha %.3g"
2292 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2293 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2294 #, c-format
2295 msgid ", averaged with radius %d"
2296 msgstr ", medio con radiale %d"
2298 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2299 #, c-format
2300 msgid " under cursor"
2301 msgstr " sotto il cursore"
2303 #. message, to show in the statusbar
2304 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2305 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2306 msgstr "<b>Rilascia il mouse</b> per impostare il colore."
2308 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2309 msgid ""
2310 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2311 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2312 "to copy the color under mouse to clipboard"
2313 msgstr ""
2314 "<b>Cliccare</b> per impostare il colore di riempimento, <b>Maiusc+click</b> "
2315 "per impostare il colore del contorno; <b>trascinare</b> per prelevare il "
2316 "colore medio di un area; con <b>Alt</b> per prelevare il colore inverso; "
2317 "<b>Ctrl+C</b> per copiare negli appunti il colore sotto al mouse"
2319 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2320 msgid "Set picked color"
2321 msgstr "Imposta colore selezionato"
2323 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2324 msgid ""
2325 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2326 msgstr ""
2327 "<b>Tracciato guida selezionato</b>; iniziare a disegnare seguendo la guida "
2328 "con <b>Ctrl</b>"
2330 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2331 #, fuzzy
2332 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2333 msgstr "<b>Selezionare un tracciato guida</b> da ricalcare con <b>Ctrl</b>"
2335 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2336 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2337 msgstr "Ricalco: <b>connessione</b>"
2339 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2340 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2341 msgstr ""
2343 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2344 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2345 msgstr "<b>Creazione</b> di una linea calligrafica"
2347 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2348 msgid "Draw calligraphic stroke"
2349 msgstr "Crea linee calligrafiche"
2351 #: ../src/event-context.cpp:559
2352 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2353 msgstr "<b>Spazio+trascinamento</b> per muovere la tela"
2355 #: ../src/event-log.cpp:37
2356 msgid "[Unchanged]"
2357 msgstr "[Non modificato]"
2359 #. Edit
2360 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2190
2361 msgid "_Undo"
2362 msgstr "Ann_ulla"
2364 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2192
2365 msgid "_Redo"
2366 msgstr "_Ripeti"
2368 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2369 msgid "Dependency:"
2370 msgstr "Dipendenza:"
2372 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2373 msgid "  type: "
2374 msgstr "  tipo: "
2376 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2377 msgid "  location: "
2378 msgstr "  locazione: "
2380 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2381 msgid "  string: "
2382 msgstr "  stringa: "
2384 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2385 msgid "  description: "
2386 msgstr "  descrizione: "
2388 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2389 msgid " (No preferences)"
2390 msgstr " (Nessuna preferenza)"
2392 #. This is some filler text, needs to change before relase
2393 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2394 msgid ""
2395 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2396 "span>\n"
2397 "\n"
2398 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2399 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2400 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2401 msgstr ""
2402 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errore nel caricamento di una o più "
2403 "estensioni</span>\n"
2404 "\n"
2405 "Le estensioni problematiche verranno ignorate. Inkscape continuerà a "
2406 "funzionare normalmente ma queste estensioni non saranno disponibili. Per "
2407 "ottenere dettagli per risolvere questo problema, consultare il registro "
2408 "degli errori disponibile presso: "
2410 #. This is some filler text, needs to change before relase
2411 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2412 msgid "Show dialog on startup"
2413 msgstr "Mostra la finestra all'avvio"
2415 #: ../src/extension/execution-env.cpp:163
2416 #, c-format
2417 msgid "'%s' working, please wait..."
2418 msgstr "«%s» in esecuzione, attendere..."
2420 #. static int i = 0;
2421 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2422 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2423 msgid ""
2424 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2425 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2426 msgstr ""
2427 "  Questo può essere stato causato da un file .inx per l'estensione scorretto."
2428 "Un file .inx scorretto potrebbe essere causato da un'installazione "
2429 "problematica di Inkscape."
2431 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2432 msgid "an ID was not defined for it."
2433 msgstr "non è stato definito un ID in proposito."
2435 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2436 msgid "there was no name defined for it."
2437 msgstr "non è stato definito nessun nome in proposito."
2439 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2440 msgid "the XML description of it got lost."
2441 msgstr "la descrizione XML è andata perduta."
2443 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2444 msgid "no implementation was defined for the extension."
2445 msgstr "non è stata definita nessuna implementazione per l'estansione."
2447 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2448 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2449 msgid "a dependency was not met."
2450 msgstr "una dipendenza non è stata soddisfatta."
2452 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2453 msgid "Extension \""
2454 msgstr "Estensione \""
2456 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2457 msgid "\" failed to load because "
2458 msgstr "\" perchè "
2460 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2461 #, c-format
2462 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2463 msgstr ""
2464 "Impossibile creare il file per il registro degli errori dell'estensione '%s'"
2466 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2467 msgid "Name:"
2468 msgstr "Nome:"
2470 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2471 msgid "ID:"
2472 msgstr "ID:"
2474 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2475 msgid "State:"
2476 msgstr "Stato:"
2478 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2479 msgid "Loaded"
2480 msgstr "Caricato"
2482 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2483 msgid "Unloaded"
2484 msgstr "Non caricato"
2486 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2487 msgid "Deactivated"
2488 msgstr "Disattivato"
2490 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1019
2491 msgid ""
2492 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2493 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2494 "expected."
2495 msgstr ""
2496 "Inkscape ha ricevuto dei dati aggiuntivi dallo script invocato. Lo script "
2497 "non ha riportato errori, ma questo potrebbe indicare che il risultato non è "
2498 "quello atteso."
2500 #: ../src/extension/init.cpp:276
2501 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2502 msgstr ""
2503 "Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno "
2504 "caricati."
2506 #: ../src/extension/init.cpp:290
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2510 "will not be loaded."
2511 msgstr ""
2512 "La cartella dei moduli (%s) non è disponibile.  I moduli esterni presenti in "
2513 "questa cartella non verranno caricati."
2515 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2516 msgid "Adaptive Threshold"
2517 msgstr "Soglia adattiva"
2519 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2520 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2521 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2522 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2523 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2524 msgid "Width"
2525 msgstr "Larghezza"
2527 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2528 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2529 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2530 msgid "Height"
2531 msgstr "Altezza"
2533 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2534 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
2535 msgid "Offset"
2536 msgstr "Proiezione"
2538 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2539 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2540 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2541 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2542 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2543 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2544 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2545 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2546 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2547 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2548 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2549 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2550 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2551 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2552 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2553 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2554 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2555 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2556 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2557 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2558 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2559 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2560 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2561 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2562 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2563 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2564 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2565 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2566 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2567 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2568 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2569 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2570 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2571 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2572 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2573 msgid "Raster"
2574 msgstr "Bitmap"
2576 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2577 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2578 msgstr "Applica soglia adattiva alla bitmap selezionata."
2580 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2581 msgid "Add Noise"
2582 msgstr "Aggiungi disturbo"
2584 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2585 msgid "Uniform Noise"
2586 msgstr "Disturbo uniforme"
2588 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2589 msgid "Gaussian Noise"
2590 msgstr "Disturbo gaussiano"
2592 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2593 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2594 msgstr "Disturbo moltiplicativo gaussiano"
2596 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2597 msgid "Impulse Noise"
2598 msgstr "Disturbo ad impulso"
2600 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2601 msgid "Laplacian Noise"
2602 msgstr "Disturbo di Laplace"
2604 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2605 msgid "Poisson Noise"
2606 msgstr "Disturbo di Poisson"
2608 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2609 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2610 msgstr "Aggiunge un disturbo casuale alla bitmap selezionata."
2612 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2613 msgid "Blur"
2614 msgstr "Sfocatura"
2616 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2617 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2618 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2619 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2620 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2621 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2622 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2623 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1968
2625 msgid "Radius"
2626 msgstr "Raggio"
2628 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2629 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2631 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2632 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2633 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2634 msgid "Sigma"
2635 msgstr "Sigma"
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2638 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2639 msgstr "Sfoca le bitmap selezionate"
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2643 msgid "Channel"
2644 msgstr "Canale"
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2647 msgid "Layer"
2648 msgstr "Livello"
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2652 msgid "Red Channel"
2653 msgstr "Canale «Rosso»"
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2657 msgid "Green Channel"
2658 msgstr "Canale «Verde»"
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2662 msgid "Blue Channel"
2663 msgstr "Canale «Blu»"
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2667 msgid "Cyan Channel"
2668 msgstr "Canale «Ciano»"
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2672 msgid "Magenta Channel"
2673 msgstr "Canale «Magenta»"
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2677 msgid "Yellow Channel"
2678 msgstr "Canale «Giallo»"
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2682 msgid "Black Channel"
2683 msgstr "Canale «Nero»"
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2687 msgid "Opacity Channel"
2688 msgstr "Canale «Opacità»"
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Matte Channel"
2694 msgstr "Canale X"
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2697 msgid "Extract specific channel from image."
2698 msgstr "Estrai canale specifico dall'immagine"
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2701 msgid "Charcoal"
2702 msgstr "Carboncino"
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2705 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2706 msgstr "Applica stilizzazione al carboncino alle bitmap selezionate"
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2709 msgid "Colorize"
2710 msgstr "Colora"
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2713 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2714 msgstr ""
2715 "Colora la bitmap selezionata con il colore specificato, usando l'opacità "
2716 "fornita."
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2719 msgid "Contrast"
2720 msgstr "Contrasto"
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2724 msgid "Sharpen"
2725 msgstr "Nitidezza"
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2728 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2729 msgstr ""
2731 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2733 msgid "Convolve"
2734 msgstr "Sfoca o contrasta"
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2738 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2739 msgid "Order"
2740 msgstr "Ordine"
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2743 msgid "Kernel Array"
2744 msgstr "Vettore centrale"
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2747 msgid "Apply Convolve Effect"
2748 msgstr "Applica effetto sfocatura o contrasto"
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2751 msgid "Cycle Colormap"
2752 msgstr "Cicla mappa dei colori"
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2757 msgid "Amount"
2758 msgstr "Quantità"
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2761 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2762 msgstr "Cicla la mappa dei colori della bitmap selezionata."
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2765 msgid "Despeckle"
2766 msgstr ""
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2769 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2770 msgstr ""
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2773 msgid "Edge"
2774 msgstr ""
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2777 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2778 msgstr ""
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2781 msgid "Emboss"
2782 msgstr ""
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2785 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2786 msgstr ""
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2789 msgid "Enhance"
2790 msgstr "Migliora"
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2793 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2794 msgstr ""
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2797 msgid "Equalize"
2798 msgstr "Equalizza"
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2801 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2802 msgstr "Equalizza la bitmap selezionata - istogramma di equalizzazione."
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2805 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2806 msgid "Gaussian Blur"
2807 msgstr "Sfocatura gaussiana"
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2812 msgid "Factor"
2813 msgstr "Fattore"
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2816 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2817 msgstr "Applica una sfocatura gaussiana alla bitmap selezionata."
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2820 msgid "Implode"
2821 msgstr "Implodi"
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2824 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2825 msgstr "Implode le bitmap selezionate"
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2828 msgid "Level (with Channel)"
2829 msgstr "Livello (tramite canale)"
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2833 msgid "Black Point"
2834 msgstr "Punto nero"
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2838 msgid "White Point"
2839 msgstr "Punto bianco"
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2843 msgid "Gamma Correction"
2844 msgstr "Correzione gamma"
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2847 msgid ""
2848 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2849 "between the given ranges to the full color range."
2850 msgstr ""
2851 "Livella il canale specificato della bitmap selezionata con valori "
2852 "decrescenti tra l'intervallo fornito e quello intero."
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2855 msgid "Level"
2856 msgstr "Livello"
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2859 msgid ""
2860 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2861 "to the full color range."
2862 msgstr ""
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2865 msgid "Median Filter"
2866 msgstr "Filtro medio"
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2869 msgid ""
2870 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2871 "color in a circular neighborhood."
2872 msgstr ""
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2875 msgid "Modulate"
2876 msgstr "Modula"
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2879 msgid "Brightness"
2880 msgstr "Luminosità"
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2883 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
2884 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2885 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
2886 msgid "Saturation"
2887 msgstr "Saturazione"
2889 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2890 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2891 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
2892 msgid "Hue"
2893 msgstr "Colore"
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2896 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2897 msgstr ""
2898 "Modula la percentuale di colore, saturazione e luminosità della bitmap "
2899 "selezionata."
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2902 msgid "Negate"
2903 msgstr "Negativo"
2905 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2906 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2907 msgstr "Inverte (crea negativo) la bitmap selezionata."
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2910 msgid "Normalize"
2911 msgstr "Normalizza"
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2914 msgid ""
2915 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2916 "range of color."
2917 msgstr ""
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2920 msgid "Oil Paint"
2921 msgstr "Pittura ad olio"
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2924 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2925 msgstr "Ritocca la bitmap selezionata per farla sembrare dipinta ad olio."
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2928 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
2929 msgstr "Modifica il canale opacità della bitmap selezionata."
2931 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
2932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
2933 msgid "Raise"
2934 msgstr "Alza"
2936 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
2937 msgid "Raised"
2938 msgstr "Rialzato"
2940 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
2941 msgid ""
2942 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
2943 "appearance."
2944 msgstr ""
2945 "Altera la luminosità dei margini della bitmap selezionata per creare un "
2946 "effetto di sporgenza."
2948 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
2949 msgid "Reduce Noise"
2950 msgstr "Riduci disturbo"
2952 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
2953 msgid ""
2954 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
2955 msgstr ""
2956 "Riduce il disturbo nella bitmap selezionata usando un filtro di eliminazione "
2957 "dei picco di disturbo."
2959 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Sample"
2962 msgstr "Campioni"
2964 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
2965 msgid ""
2966 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
2967 msgstr ""
2969 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
2970 msgid "Shade"
2971 msgstr "Ombreggia"
2973 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
2974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
2975 msgid "Azimuth"
2976 msgstr "Azimuth"
2978 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
2979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
2980 msgid "Elevation"
2981 msgstr "Elevazione"
2983 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
2984 msgid "Colored Shading"
2985 msgstr "Ombra colorata"
2987 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
2988 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
2989 msgstr ""
2991 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
2992 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
2993 msgstr "Contrasta le bitmap selezionate"
2995 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
2996 msgid "Solarize"
2997 msgstr "Solarizza"
2999 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3000 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3001 msgstr ""
3003 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3004 msgid "Spread"
3005 msgstr "Spargi"
3007 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3008 msgid ""
3009 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3010 msgstr ""
3012 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3013 msgid "Swirl"
3014 msgstr "Spirale"
3016 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3017 msgid "Degrees"
3018 msgstr "Gradi"
3020 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3021 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3022 msgstr ""
3024 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3025 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3026 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3027 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3028 msgid "Threshold"
3029 msgstr "Soglia"
3031 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3032 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3033 msgstr "Applica soglia alle bitmap selezionate"
3035 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3036 msgid "Unsharp Mask"
3037 msgstr ""
3039 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3040 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3041 msgstr ""
3043 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3044 msgid "Wave"
3045 msgstr "Ondulazione"
3047 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1926
3049 msgid "Amplitude"
3050 msgstr "Ampiezza"
3052 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3053 msgid "Wavelength"
3054 msgstr "Lunghezza d'onda"
3056 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3057 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3058 msgstr "Altera le bitmap selezionate lungo un'onda sinusoidale."
3060 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3061 msgid "Inset/Outset Halo"
3062 msgstr "Intrudi/Estrudi alone"
3064 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3065 msgid "Width in px of the halo"
3066 msgstr "Larghezza in pixel dell'alone"
3068 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3069 msgid "Number of steps"
3070 msgstr "Numero di passi"
3072 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3073 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3074 msgstr "Numero delle copie intruse/estruse dell'oggetto"
3076 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3077 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3078 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3079 msgid "Generate from Path"
3080 msgstr "Genera da tracciato"
3082 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
3083 msgid "EMF Input"
3084 msgstr "Input EMF"
3086 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
3087 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3088 msgstr "Metafile avanzato(*.emf)"
3090 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
3091 msgid "Enhanced Metafiles"
3092 msgstr "Metafile avanzato"
3094 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
3095 msgid "WMF Input"
3096 msgstr "Input WMF"
3098 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
3099 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3100 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3102 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
3103 msgid "Windows Metafiles"
3104 msgstr "Windows Metafile"
3106 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
3107 msgid "EMF Output"
3108 msgstr "Output EMF"
3110 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
3111 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3112 msgstr "Metafile avanzato(*.wmf)"
3114 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
3115 msgid "Enhanced Metafile"
3116 msgstr "Metafile avanzato"
3118 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3119 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3120 msgstr "Encapsulated Postscript Output"
3122 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3123 msgid "Make bounding box around full page"
3124 msgstr "Crea il riquadro attorno alla pagina"
3126 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3127 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3128 msgid "Convert texts to paths"
3129 msgstr "Converti testo in tracciato"
3131 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3132 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3133 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3134 msgstr "Includi font (solo Type 1)"
3136 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3137 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3138 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3139 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3141 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3142 msgid "Encapsulated Postscript File"
3143 msgstr "Encapsulated Postscript File"
3145 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3146 #, c-format
3147 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3148 msgstr "Input %s GDK pixbuf"
3150 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3151 msgid "GIMP Gradients"
3152 msgstr "Gradiente GIMP"
3154 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3155 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3156 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
3158 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3159 msgid "Gradients used in GIMP"
3160 msgstr "Gradienti usati in GIMP"
3162 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3163 msgid "Grid"
3164 msgstr "Griglia"
3166 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3167 msgid "Line Width"
3168 msgstr "Larghezza linea"
3170 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3171 msgid "Horizontal Spacing"
3172 msgstr "Spaziatura orizzontale"
3174 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3175 msgid "Vertical Spacing"
3176 msgstr "Spaziatura verticale"
3178 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3179 msgid "Horizontal Offset"
3180 msgstr "Proiezione orizzontale"
3182 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3183 msgid "Vertical Offset"
3184 msgstr "Proiezione verticale"
3186 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3187 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3188 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3189 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3190 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3191 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3192 msgid "Render"
3193 msgstr "Render"
3195 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3196 msgid "Draw a path which is a grid"
3197 msgstr "Disegna un tracciato a forma di griglia"
3199 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3200 msgid "LaTeX Print"
3201 msgstr "Stampa LaTeX"
3203 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3204 msgid "LaTeX Output"
3205 msgstr "Output LaTeX"
3207 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3208 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3209 msgstr "LaTeX con macro PSTricks (*.tex)"
3211 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3212 msgid "LaTeX PSTricks File"
3213 msgstr "LaTeX PSTricks File"
3215 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3216 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3217 msgstr "Output OpenDocument Drawing"
3219 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3220 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3221 msgstr "Disegno OpenDocument (*.odg)"
3223 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3224 msgid "OpenDocument drawing file"
3225 msgstr "File di disegno OpenDocument"
3227 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3228 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3229 msgid "Print Destination"
3230 msgstr "Destinazione stampa"
3232 #. Print properties frame
3233 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3234 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3235 msgid "Print properties"
3236 msgstr "Impostazioni stampa"
3238 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3239 msgid "Print using PDF operators"
3240 msgstr "Stampa usando gli operatori PDF"
3242 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3243 msgid ""
3244 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3245 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3246 msgstr ""
3247 "Usa gli operatori vettoriali PDF. L'immagine risultante solitamente è di "
3248 "dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma i motivi "
3249 "andranno persi."
3251 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3252 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3253 msgid "Print as bitmap"
3254 msgstr "Stampa come bitmap"
3256 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3257 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3258 msgid ""
3259 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3260 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3261 "will be rendered exactly as displayed."
3262 msgstr ""
3263 "Stampa tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni "
3264 "maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdità di qualità, ma "
3265 "tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono mostrati."
3267 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3268 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3269 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3270 msgstr "Risoluzione preferita della bitmap (in punti per pollice)"
3272 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3273 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3274 msgid "Resolution:"
3275 msgstr "Risoluzione:"
3277 #. Print destination frame
3278 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3279 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3280 msgid "Print destination"
3281 msgstr "Destinazione stampa"
3283 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3284 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3285 msgid ""
3286 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3287 "leave empty to use the system default printer.\n"
3288 "Use '> filename' to print to file.\n"
3289 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3290 msgstr ""
3291 "Nome della stampante (come mostrato da lpstat -p);\n"
3292 "lasciar vuoto per usare la stampante predefinita del sistema.\n"
3293 "Usare '> filename' per stampare su file.\n"
3294 "Usare '| prog arg...' per mandare in pipe ad un programma."
3296 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3297 msgid "PDF Print"
3298 msgstr "Stampa PDF"
3300 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:47
3301 msgid "media box"
3302 msgstr ""
3304 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:48
3305 msgid "crop box"
3306 msgstr ""
3308 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:49
3309 msgid "trim box"
3310 msgstr ""
3312 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:50
3313 msgid "bleed box"
3314 msgstr ""
3316 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:51
3317 msgid "art box"
3318 msgstr ""
3320 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
3321 msgid "Select page:"
3322 msgstr "Seleziona pagina:"
3324 #. Display total number of pages
3325 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75
3326 #, c-format
3327 msgid "out of %i"
3328 msgstr "su %i"
3330 #. Crop settings
3331 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81
3332 msgid "Clip to:"
3333 msgstr "Fissa a:"
3335 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
3336 msgid "Page settings"
3337 msgstr "Impostazioni pagina"
3339 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95
3340 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3341 msgstr ""
3343 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96
3344 msgid ""
3345 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3346 "and slow performance."
3347 msgstr ""
3349 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3350 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:367
3351 msgid "rough"
3352 msgstr "grezzo"
3354 #. Text options
3355 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3356 msgid "Text handling:"
3357 msgstr "Gestione testo:"
3359 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3360 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
3361 msgid "Import text as text"
3362 msgstr "Importa testo come testo"
3364 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
3365 msgid "Embed images"
3366 msgstr "Incorpora immagini"
3368 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3369 msgid "Import settings"
3370 msgstr "Impostazioni importazione"
3372 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:231
3373 msgid "PDF Import Settings"
3374 msgstr "Impostazioni importazione PDF"
3376 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:368
3377 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3378 msgid "medium"
3379 msgstr "media"
3381 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:369
3382 msgid "fine"
3383 msgstr "buono"
3385 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:370
3386 msgid "very fine"
3387 msgstr "ottimo"
3389 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3390 msgid "PovRay Output"
3391 msgstr "Output PovRay"
3393 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3394 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3395 msgstr "PovRay (*.pov) (esporta spline)"
3397 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3398 msgid "PovRay Raytracer File"
3399 msgstr "File PovRay Raytracer"
3401 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3402 msgid "Print Configuration"
3403 msgstr "Configurazione stampa"
3405 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3406 msgid "Print using PostScript operators"
3407 msgstr "Stampa usando gli operatori PostScript"
3409 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3410 msgid ""
3411 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3412 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3413 "will be lost."
3414 msgstr ""
3415 "Usa gli operatori vettoriali PostScript. L'immagine risultante solitamente è "
3416 "di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma "
3417 "verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
3419 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1751
3420 msgid "Postscript Print"
3421 msgstr "Stampa Postscript"
3423 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3424 msgid "Postscript Output"
3425 msgstr "Output Postscript"
3427 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3428 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3429 msgid "Postscript (*.ps)"
3430 msgstr "Postscript (*.ps)"
3432 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3433 msgid "Postscript File"
3434 msgstr "File Postscript"
3436 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3437 msgid "SVG Input"
3438 msgstr "Input SVG"
3440 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3441 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3442 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3444 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3445 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3446 msgstr "Formato nativo di Inkscape e standard W3C"
3448 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3449 msgid "SVG Output Inkscape"
3450 msgstr "Ouput Inkscape SVG"
3452 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3453 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3454 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3456 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3457 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3458 msgstr "Formato SVG con estensioni di Inkscape"
3460 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3461 msgid "SVG Output"
3462 msgstr "Output SVG"
3464 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3465 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3466 msgstr "SVG puro (*.svg)"
3468 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3469 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3470 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics come definito dal W3C"
3472 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3473 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3474 msgid "SVGZ Input"
3475 msgstr "Input SVGZ"
3477 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3478 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3479 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3480 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3481 msgstr "Inkscape SVG compresso (*.svgz)"
3483 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3484 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3485 msgstr "Formato SVG compresso con GZip"
3487 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3488 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3489 msgid "SVGZ Output"
3490 msgstr "Output SVGZ"
3492 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3493 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3494 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3495 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3496 msgstr "Formato nativo di Inkscape compresso con GZip"
3498 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3499 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3500 msgstr "SVG puro compresso (*.svgz)"
3502 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3503 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3504 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics compresso con GZip"
3506 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3507 msgid "Windows 32-bit Print"
3508 msgstr "Stampa Windows 32-bit"
3510 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
3511 msgid "WPG Input"
3512 msgstr "Input WPG"
3514 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
3515 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3516 msgstr "WordPerfect Graphic (*.wpg)"
3518 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
3519 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3520 msgstr "Formato grafico vettoriale usato da Corel WordPerfect"
3522 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3523 msgid "Pin Dialog"
3524 msgstr ""
3526 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3527 msgid ""
3528 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3529 "one"
3530 msgstr ""
3532 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3533 msgid "Live Preview"
3534 msgstr "Anteprima diretta"
3536 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3537 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3538 msgstr ""
3540 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3541 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3542 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3543 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3544 #: ../src/extension/system.cpp:102
3545 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3546 msgstr ""
3547 "Impossibile determinare automaticamente il formato. Il file verrà aperto "
3548 "come SVG."
3550 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3551 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3552 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3553 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3554 #: ../src/file.cpp:136
3555 msgid "default.svg"
3556 msgstr "default.it.svg"
3558 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:959
3559 #, c-format
3560 msgid "Failed to load the requested file %s"
3561 msgstr "Impossibile caricare il file %s"
3563 #: ../src/file.cpp:247
3564 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3565 msgstr "Documento non ancora salvato. Impossibile ricaricarlo."
3567 #: ../src/file.cpp:253
3568 #, c-format
3569 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3570 msgstr ""
3571 "Le modifiche andranno perdute! Sicuri di voler ricaricare il documento %s?"
3573 #: ../src/file.cpp:282
3574 msgid "Document reverted."
3575 msgstr "Documento ricaricato."
3577 #: ../src/file.cpp:284
3578 msgid "Document not reverted."
3579 msgstr "Documento non ricaricato."
3581 #: ../src/file.cpp:406
3582 msgid "Select file to open"
3583 msgstr "Selezionare il file da aprire"
3585 #: ../src/file.cpp:484
3586 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3587 msgstr "Definizioni superflue"
3589 #: ../src/file.cpp:489
3590 #, c-format
3591 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3592 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3593 msgstr[0] "Rimossa <b>%i</b> definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
3594 msgstr[1] "Rimosse <b>%i</b> definizioni inutilizzate in &lt;defs&gt;."
3596 #: ../src/file.cpp:494
3597 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3598 msgstr "Nessuna definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
3600 #: ../src/file.cpp:523
3601 #, c-format
3602 msgid ""
3603 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3604 "caused by an unknown filename extension."
3605 msgstr ""
3606 "Non è stata trovata alcuna estensione di Inkscape per salvare il documento (%"
3607 "s). Ciò potrebbe esser stato causato da un'estensione del nome del file "
3608 "sconosciuta."
3610 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3611 msgid "Document not saved."
3612 msgstr "Documento non salvato."
3614 #: ../src/file.cpp:531
3615 #, c-format
3616 msgid "File %s could not be saved."
3617 msgstr "Impossibile salvare il file %s."
3619 #: ../src/file.cpp:542
3620 msgid "Document saved."
3621 msgstr "Documento salvato."
3623 #: ../src/file.cpp:676 ../src/file.cpp:1084 ../src/file.cpp:1202
3624 #, c-format
3625 msgid "drawing%s"
3626 msgstr "disegno%s"
3628 #: ../src/file.cpp:682
3629 #, c-format
3630 msgid "drawing-%d%s"
3631 msgstr "disegno-%d%s"
3633 #: ../src/file.cpp:701
3634 msgid "Select file to save a copy to"
3635 msgstr "Selezionare il file in cui salvare una copia"
3637 #: ../src/file.cpp:703 ../src/file.cpp:710
3638 msgid "Select file to save to"
3639 msgstr "Selezionare il file da salvare"
3641 #: ../src/file.cpp:784
3642 msgid "No changes need to be saved."
3643 msgstr "Nessuna modifica da salvare."
3645 #: ../src/file.cpp:801
3646 msgid "Saving document..."
3647 msgstr "Salvataggio del documento..."
3649 #: ../src/file.cpp:956
3650 msgid "Import"
3651 msgstr "Importa"
3653 #: ../src/file.cpp:988
3654 msgid "Select file to import"
3655 msgstr "Selezionare il file da importare"
3657 #: ../src/file.cpp:1106 ../src/file.cpp:1217
3658 msgid "Select file to export to"
3659 msgstr "Selezionare il file su cui esportare"
3661 #: ../src/file.cpp:1244
3662 #, c-format
3663 msgid "Error saving a temporary copy"
3664 msgstr "Errore durante il salvataggio di una copia temporanea"
3666 #: ../src/file.cpp:1263
3667 msgid "Open Clip Art Login"
3668 msgstr "Autenticazione Open Clip Art"
3670 #: ../src/file.cpp:1284
3671 #, c-format
3672 msgid ""
3673 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3674 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3675 "you didn't forget to choose a license too."
3676 msgstr ""
3677 "Errore durante l'esportazione del documento. Assicurarsi che il nome del "
3678 "server, il nome utente e la password siano corretti. Controllare che il "
3679 "server abbia il supporto webdav e che sia stata specificata una licenza per "
3680 "il documento."
3682 #: ../src/file.cpp:1305
3683 msgid "Document exported..."
3684 msgstr "Documento esportato..."
3686 #: ../src/file.cpp:1333 ../src/verbs.cpp:2179
3687 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3688 msgstr "Importa Open Clip Art"
3690 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Blend"
3693 msgstr "Blu"
3695 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3696 msgid "Color Matrix"
3697 msgstr "Matrice di colore"
3699 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3700 msgid "Component Transfer"
3701 msgstr ""
3703 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3704 msgid "Composite"
3705 msgstr "Composto"
3707 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3708 msgid "Convolve Matrix"
3709 msgstr "Matrice di convoluzione"
3711 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3712 msgid "Diffuse Lighting"
3713 msgstr "Illuminazione diffusa"
3715 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3716 msgid "Displacement Map"
3717 msgstr "Mappa di spostamento"
3719 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3720 msgid "Flood"
3721 msgstr "Riempimento"
3723 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3724 msgid "Image"
3725 msgstr "Immagine"
3727 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Merge"
3730 msgstr "Misura"
3732 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3733 msgid "Morphology"
3734 msgstr "Morfologia"
3736 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3737 msgid "Specular Lighting"
3738 msgstr "Illuminazione speculare"
3740 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3741 msgid "Tile"
3742 msgstr "Piastrella"
3744 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3745 msgid "Turbulence"
3746 msgstr "Turbolenza"
3748 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3749 msgid "Source Graphic"
3750 msgstr "Sorgente immagine"
3752 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3753 msgid "Source Alpha"
3754 msgstr "Sorgente trasparenza"
3756 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3757 msgid "Background Image"
3758 msgstr "Immagine di sfondo"
3760 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3761 msgid "Background Alpha"
3762 msgstr "Trasparenza dello sfondo"
3764 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3765 msgid "Fill Paint"
3766 msgstr "Riempimento uniforme"
3768 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3769 msgid "Stroke Paint"
3770 msgstr "Colore contorno"
3772 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
3773 msgid "Normal"
3774 msgstr "Normale"
3776 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3777 msgid "Multiply"
3778 msgstr "Moltiplica"
3780 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3781 msgid "Screen"
3782 msgstr "Schermo"
3784 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3785 msgid "Darken"
3786 msgstr "Scurisci"
3788 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3789 msgid "Lighten"
3790 msgstr "Illumina"
3792 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3793 msgid "Matrix"
3794 msgstr "Matrice"
3796 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3797 msgid "Saturate"
3798 msgstr "Satura"
3800 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3801 msgid "Hue Rotate"
3802 msgstr "Ruota luminosità"
3804 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3805 msgid "Luminance to Alpha"
3806 msgstr "Da luminanza a trasparenza"
3808 #. File
3809 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2154
3810 msgid "Default"
3811 msgstr "Predefinito"
3813 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Over"
3816 msgstr "Ordine"
3818 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3819 msgid "In"
3820 msgstr "In"
3822 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3823 msgid "Out"
3824 msgstr "Out"
3826 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Atop"
3829 msgstr "Aggiungi passaggio"
3831 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3832 msgid "XOR"
3833 msgstr "XOR"
3835 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3836 msgid "Arithmetic"
3837 msgstr "Aritmetico"
3839 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3840 msgid "Identity"
3841 msgstr "Identità"
3843 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3844 msgid "Table"
3845 msgstr "Tabella"
3847 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3848 msgid "Discrete"
3849 msgstr "Discreto"
3851 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3852 msgid "Linear"
3853 msgstr "Lineare"
3855 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3856 msgid "Gamma"
3857 msgstr "Gamma"
3859 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:294
3860 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3861 msgid "Duplicate"
3862 msgstr "Duplica"
3864 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3865 msgid "Wrap"
3866 msgstr "Ingloba"
3868 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
3869 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3870 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3871 msgid "Red"
3872 msgstr "Rosso"
3874 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
3875 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3876 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3877 msgid "Green"
3878 msgstr "Verde"
3880 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
3881 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3882 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
3883 msgid "Blue"
3884 msgstr "Blu"
3886 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
3887 msgid "Alpha"
3888 msgstr "Alfa"
3890 #: ../src/filter-enums.cpp:109
3891 msgid "Erode"
3892 msgstr "Erodi"
3894 #: ../src/filter-enums.cpp:110
3895 msgid "Dilate"
3896 msgstr "Dilata"
3898 #: ../src/filter-enums.cpp:116
3899 msgid "Fractal Noise"
3900 msgstr "Rumore frattale"
3902 #: ../src/filter-enums.cpp:123
3903 msgid "Distant Light"
3904 msgstr "Luce distante"
3906 #: ../src/filter-enums.cpp:124
3907 msgid "Point Light"
3908 msgstr "Luce puntiforme"
3910 #: ../src/filter-enums.cpp:125
3911 msgid "Spot Light"
3912 msgstr "Punto luce"
3914 #: ../src/flood-context.cpp:245
3915 msgid "Visible Colors"
3916 msgstr "Colori visibili"
3918 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
3919 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
3920 msgid "Lightness"
3921 msgstr "Luminosità"
3923 #: ../src/flood-context.cpp:261
3924 msgid "Small"
3925 msgstr "Piccola"
3927 #: ../src/flood-context.cpp:262
3928 msgid "Medium"
3929 msgstr "Media"
3931 #: ../src/flood-context.cpp:263
3932 msgid "Large"
3933 msgstr "Grande"
3935 #: ../src/flood-context.cpp:417
3936 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3937 msgstr "<b>Troppa intrusione</b>, il risultato è vuoto."
3939 #: ../src/flood-context.cpp:457
3940 #, c-format
3941 msgid ""
3942 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3943 msgstr ""
3945 #: ../src/flood-context.cpp:461
3946 #, c-format
3947 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3948 msgstr ""
3950 #: ../src/flood-context.cpp:677 ../src/flood-context.cpp:972
3951 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3952 msgstr "L'<b>Area non è limitata</b>, impossibile riempirla."
3954 #: ../src/flood-context.cpp:977
3955 msgid ""
3956 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
3957 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3958 msgstr ""
3960 #: ../src/flood-context.cpp:993 ../src/flood-context.cpp:1150
3961 msgid "Fill bounded area"
3962 msgstr "Riempie aree delimitate"
3964 #: ../src/flood-context.cpp:1013
3965 msgid "Set style on object"
3966 msgstr "Imposta stile per l'oggetto"
3968 #: ../src/flood-context.cpp:1072
3969 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3970 msgstr ""
3972 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:73
3973 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3974 msgstr "<b>Inizio</b> del gradiente lineare"
3976 #. POINT_LG_BEGIN
3977 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:74
3978 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3979 msgstr "<b>Fine</b> del gradiente lineare"
3981 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:75
3982 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
3983 msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
3985 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:76
3986 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3987 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radiale"
3989 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-context.cpp:138
3990 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
3991 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3992 msgstr "<b>Raggio</b> del gradiente radiale"
3994 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-drag.cpp:79
3995 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3996 msgstr "<b>Fuoco</b> del gradiente radiale"
3998 #. POINT_RG_FOCUS
3999 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-context.cpp:141
4000 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4001 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4002 msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
4004 #: ../src/gradient-context.cpp:161
4005 #, c-format
4006 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4007 msgstr ""
4009 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4010 #, c-format
4011 msgid ""
4012 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4013 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4014 msgstr ""
4016 #: ../src/gradient-context.cpp:168
4017 #, c-format
4018 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4019 msgstr ""
4021 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4022 #, c-format
4023 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4024 msgstr ""
4026 #: ../src/gradient-context.cpp:369 ../src/gradient-context.cpp:462
4027 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4028 msgid "Add gradient stop"
4029 msgstr "Aggiungi passaggio del gradiente"
4031 #: ../src/gradient-context.cpp:437
4032 msgid "Simplify gradient"
4033 msgstr "Semplifica radiente"
4035 #: ../src/gradient-context.cpp:513
4036 msgid "Create default gradient"
4037 msgstr "Crea gradiente predefinito"
4039 #: ../src/gradient-context.cpp:566
4040 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4041 msgstr ""
4043 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4044 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4045 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo del gradiente"
4047 #: ../src/gradient-context.cpp:665
4048 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4049 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna il gradiente attorno al punto iniziale"
4051 #: ../src/gradient-context.cpp:777
4052 msgid "Invert gradient"
4053 msgstr "Inverti gradiente"
4055 #: ../src/gradient-context.cpp:886
4056 #, c-format
4057 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4058 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4059 msgstr[0] ""
4060 "<b>Gradiente</b> per %d oggetto; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
4061 "l'angolo<b>Gradiente</b> per %d oggetti; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
4062 "l'angolo"
4064 #: ../src/gradient-context.cpp:890
4065 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4066 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> su cui creare il gradiente."
4068 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4069 msgid "Merge gradient handles"
4070 msgstr "Unisci maniglie del gradiente"
4072 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4073 msgid "Move gradient handle"
4074 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
4076 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4077 msgid "Delete gradient stop"
4078 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
4080 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4081 #, c-format
4082 msgid ""
4083 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4084 "+Alt</b> to delete stop"
4085 msgstr ""
4086 "%s %d per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'offset; con "
4087 "<b>Ctrl+Alt</b> per cancellare il passaggio"
4089 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4090 msgid " (stroke)"
4091 msgstr " (contorno)"
4093 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4094 #, c-format
4095 msgid ""
4096 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4097 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4098 msgstr ""
4099 "%s per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
4100 "<b>Ctrl+Alt</b> per mantenere l'angolo; con <b>Ctrl+Maiusc</b> per "
4101 "ridimensionare attorno al centro"
4103 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4104 #, c-format
4105 msgid ""
4106 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4107 "separate focus"
4108 msgstr ""
4109 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
4110 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
4112 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4113 #, fuzzy, c-format
4114 msgid ""
4115 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4116 "separate"
4117 msgid_plural ""
4118 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4119 "separate"
4120 msgstr[0] ""
4121 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
4122 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
4123 msgstr[1] ""
4124 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
4125 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
4127 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4128 msgid "Move gradient handle(s)"
4129 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
4131 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4132 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4133 msgstr "Muovi passaggio intermedio del gradiente"
4135 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4136 msgid "Delete gradient stop(s)"
4137 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
4139 #: ../src/helper/units.cpp:36
4140 msgid "Unit"
4141 msgstr "Unità"
4143 #. Add the units menu.
4144 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
4145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 ../src/widgets/toolbox.cpp:5043
4146 msgid "Units"
4147 msgstr "Unità"
4149 #: ../src/helper/units.cpp:37
4150 msgid "Point"
4151 msgstr "Punto"
4153 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
4154 msgid "pt"
4155 msgstr "pt"
4157 #: ../src/helper/units.cpp:37
4158 msgid "Points"
4159 msgstr "Punti"
4161 #: ../src/helper/units.cpp:37
4162 msgid "Pt"
4163 msgstr "Pt"
4165 #: ../src/helper/units.cpp:38
4166 msgid "Pixel"
4167 msgstr "Pixel"
4169 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
4170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
4171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
4172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:276
4173 msgid "px"
4174 msgstr "px"
4176 #: ../src/helper/units.cpp:38
4177 msgid "Pixels"
4178 msgstr "Pixel"
4180 #: ../src/helper/units.cpp:38
4181 msgid "Px"
4182 msgstr "Px"
4184 #. You can add new elements from this point forward
4185 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4186 msgid "Percent"
4187 msgstr "Percentuale"
4189 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
4190 msgid "%"
4191 msgstr "%"
4193 #: ../src/helper/units.cpp:40
4194 msgid "Percents"
4195 msgstr "Percentuale"
4197 #: ../src/helper/units.cpp:41
4198 msgid "Millimeter"
4199 msgstr "Millimetro"
4201 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:284
4202 msgid "mm"
4203 msgstr "mm"
4205 #: ../src/helper/units.cpp:41
4206 msgid "Millimeters"
4207 msgstr "Millimetri"
4209 #: ../src/helper/units.cpp:42
4210 msgid "Centimeter"
4211 msgstr "Centimetro"
4213 #: ../src/helper/units.cpp:42
4214 msgid "cm"
4215 msgstr "cm"
4217 #: ../src/helper/units.cpp:42
4218 msgid "Centimeters"
4219 msgstr "Centimetri"
4221 #: ../src/helper/units.cpp:43
4222 msgid "Meter"
4223 msgstr "Metro"
4225 #: ../src/helper/units.cpp:43
4226 msgid "m"
4227 msgstr "m"
4229 #: ../src/helper/units.cpp:43
4230 msgid "Meters"
4231 msgstr "Metri"
4233 #. no svg_unit
4234 #: ../src/helper/units.cpp:44
4235 msgid "Inch"
4236 msgstr "Pollice"
4238 #: ../src/helper/units.cpp:44
4239 msgid "in"
4240 msgstr "in"
4242 #: ../src/helper/units.cpp:44
4243 msgid "Inches"
4244 msgstr "Pollici"
4246 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4247 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4248 #: ../src/helper/units.cpp:47
4249 msgid "Em square"
4250 msgstr "Riquadro Em"
4252 #: ../src/helper/units.cpp:47
4253 msgid "em"
4254 msgstr "em"
4256 #: ../src/helper/units.cpp:47
4257 msgid "Em squares"
4258 msgstr "Riquadri Em"
4260 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4261 #: ../src/helper/units.cpp:49
4262 msgid "Ex square"
4263 msgstr "Riquadro Ex"
4265 #: ../src/helper/units.cpp:49
4266 msgid "ex"
4267 msgstr "ex"
4269 #: ../src/helper/units.cpp:49
4270 msgid "Ex squares"
4271 msgstr "Riquadri Ex"
4273 #: ../src/inkscape.cpp:484
4274 msgid "Untitled document"
4275 msgstr "Documento senza nome"
4277 #. Show nice dialog box
4278 #: ../src/inkscape.cpp:513
4279 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4280 msgstr ""
4281 "Si è verificato un errore interno ed Inkscape verrà chiuso immediatamente.\n"
4283 #: ../src/inkscape.cpp:514
4284 msgid ""
4285 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4286 "locations:\n"
4287 msgstr ""
4288 "I backup automatici dei documenti non salvati sono stati fatti ai seguenti "
4289 "indirizzi:\n"
4291 #: ../src/inkscape.cpp:515
4292 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4293 msgstr "Fallito il backup automatico dei seguenti documenti:\n"
4295 #: ../src/inkscape.cpp:658
4296 #, c-format
4297 msgid ""
4298 "Cannot create directory %s.\n"
4299 "%s"
4300 msgstr ""
4301 "Impossibile creare la cartella %s.\n"
4302 "%s"
4304 #: ../src/inkscape.cpp:659
4305 #, c-format
4306 msgid ""
4307 "%s is not a valid directory.\n"
4308 "%s"
4309 msgstr ""
4310 "%s non è una cartella valida.\n"
4311 "%s"
4313 #: ../src/inkscape.cpp:660
4314 #, c-format
4315 msgid ""
4316 "Cannot create file %s.\n"
4317 "%s"
4318 msgstr ""
4319 "Impossibile creare il file %s.\n"
4320 "%s"
4322 #: ../src/inkscape.cpp:661
4323 #, c-format
4324 msgid ""
4325 "Cannot write file %s.\n"
4326 "%s"
4327 msgstr ""
4328 "Impossibile scrivere il file %s.\n"
4329 "%s"
4331 #: ../src/inkscape.cpp:662
4332 msgid ""
4333 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4334 "and any changes made in preferences will not be saved."
4335 msgstr ""
4336 "Nonostante Inkscape venga eseguito, userà le impostazione predefinite,\n"
4337 "e ogni modifica fatta alle impostazioni non verrà salvata."
4339 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4340 #, c-format
4341 msgid ""
4342 "%s is not a regular file.\n"
4343 "%s"
4344 msgstr ""
4345 "%s non è un file regolare.\n"
4346 "%s"
4348 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4349 #, c-format
4350 msgid ""
4351 "%s not a valid XML file, or\n"
4352 "you don't have read permissions on it.\n"
4353 "%s"
4354 msgstr ""
4355 "%s non è un file XML valido, oppure\n"
4356 "non si hanno i permessi per leggerlo.\n"
4357 "%s"
4359 #: ../src/inkscape.cpp:735
4360 #, c-format
4361 msgid ""
4362 "%s is not a valid menus file.\n"
4363 "%s"
4364 msgstr ""
4365 "%s non è un file di menù valido.\n"
4366 "%s"
4368 #: ../src/inkscape.cpp:736
4369 msgid ""
4370 "Inkscape will run with default menus.\n"
4371 "New menus will not be saved."
4372 msgstr ""
4373 "Inkscape verrà eseguito con i menù predefiniti.\n"
4374 "I nuovi menù non verranno salvati."
4376 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4377 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4378 #: ../src/interface.cpp:835
4379 msgid "Commands Bar"
4380 msgstr "Barra dei comandi"
4382 #: ../src/interface.cpp:835
4383 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4384 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei dei comandi (sotto il menu)"
4386 #: ../src/interface.cpp:837
4387 msgid "Tool Controls Bar"
4388 msgstr "Barra dei controlli strumento"
4390 #: ../src/interface.cpp:837
4391 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4392 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei controlli degli strumenti"
4394 # cfr la traduzione di Illustrator
4395 #: ../src/interface.cpp:839
4396 msgid "_Toolbox"
4397 msgstr "Barra degli s_trumenti"
4399 #: ../src/interface.cpp:839
4400 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4401 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti (sulla sinistra)"
4403 #: ../src/interface.cpp:845
4404 msgid "_Palette"
4405 msgstr "_Paletta"
4407 #: ../src/interface.cpp:845
4408 msgid "Show or hide the color palette"
4409 msgstr "Mostra o nasconde la tavolozza dei colori"
4411 #: ../src/interface.cpp:847
4412 msgid "_Statusbar"
4413 msgstr "Barra di _stato"
4415 #: ../src/interface.cpp:847
4416 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4417 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato (in fondo alla finestra)"
4419 # Verb dovrebbe essere parola chiave per menù scritti in XML
4420 # del GTK+ versione 2.6 o superiore -Luca
4421 #: ../src/interface.cpp:901
4422 #, c-format
4423 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4424 msgstr "Verb \"%s\" sconosciuto"
4426 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4427 #: ../src/interface.cpp:1012
4428 #, c-format
4429 msgid "Enter group #%s"
4430 msgstr "Modifica gruppo #%s"
4432 #: ../src/interface.cpp:1023
4433 msgid "Go to parent"
4434 msgstr "Livello superiore"
4436 #: ../src/interface.cpp:1114 ../src/interface.cpp:1199
4437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:458
4438 msgid "Drop color"
4439 msgstr "Rilascia colore"
4441 #: ../src/interface.cpp:1153
4442 msgid "Drop color on gradient"
4443 msgstr "Usa colore per il gradiente"
4445 #: ../src/interface.cpp:1212
4446 msgid "Could not parse SVG data"
4447 msgstr "Impossibile leggere i dati SVG"
4449 #: ../src/interface.cpp:1254
4450 msgid "Drop SVG"
4451 msgstr "Rilascia SVG"
4453 #: ../src/interface.cpp:1312
4454 msgid "Drop bitmap image"
4455 msgstr "Rilascia immagine bitmap"
4457 #: ../src/interface.cpp:1404
4458 #, c-format
4459 msgid ""
4460 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4461 "you want to replace it?</span>\n"
4462 "\n"
4463 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4464 msgstr ""
4465 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Esiste già un file di nome \"%s\". Lo "
4466 "si vuole rimpiazzare?</span>\n"
4467 "\n"
4468 "Il file esiste già in \"%s\". Rimpiazzandolo si sovrascriverà il contenuto."
4470 #: ../src/interface.cpp:1411
4471 msgid "Replace"
4472 msgstr "Rimpiazza"
4474 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4475 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4476 msgid "_Write session file:"
4477 msgstr "_Scrivi file sessione:"
4479 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4480 msgid "Select a location and filename"
4481 msgstr "Selezionare posizione e nome del file"
4483 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4484 msgid "Set filename"
4485 msgstr "Imposta nome file"
4487 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4488 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4489 msgstr "<b>%1</b> ti ha invitato ad una sessione whiteboard."
4491 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4492 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4493 msgstr "Accettare l'invito di <b>%1</b> alla sessione whiteboard?"
4495 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4496 msgid "Accept invitation"
4497 msgstr "Accetta invito"
4499 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4500 msgid "Decline invitation"
4501 msgstr "Declina invito"
4503 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4504 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4505 msgstr "Session Inkboard (%1 a %2)"
4507 #: ../src/knot.cpp:428
4508 msgid "Node or handle drag canceled."
4509 msgstr "Nodo o maniglia cancellato."
4511 #: ../src/knotholder.cpp:258
4512 msgid "Change handle"
4513 msgstr "Modifica maniglia"
4515 #: ../src/knotholder.cpp:312
4516 msgid "Move handle"
4517 msgstr "Muovi maniglia"
4519 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
4520 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4521 msgstr "I font senza famiglia che fanno andare in Crash Pango vengono ingorati"
4523 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4524 #: ../src/live_effects/effect.cpp:46
4525 msgid "Path along path"
4526 msgstr "Tracciato lungo tracciato"
4528 #: ../src/live_effects/effect.cpp:47
4529 msgid "Pattern along path"
4530 msgstr "Motivo lungo tracciato"
4532 #: ../src/live_effects/effect.cpp:49
4533 #, fuzzy
4534 msgid "Slant"
4535 msgstr "Slack"
4537 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4538 msgid "doEffect stack test"
4539 msgstr "test stack doEffect"
4541 #: ../src/live_effects/effect.cpp:52
4542 msgid "Gears"
4543 msgstr "Ingranaggi"
4545 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4546 msgid "Stitch subcurves"
4547 msgstr ""
4549 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
4550 msgid "No effect"
4551 msgstr "Nessun effetto"
4553 #: ../src/live_effects/effect.cpp:150
4554 msgid "An exception occurred during execution of a Path Effect."
4555 msgstr ""
4556 "È occorsa un'eccezione durante l'applicazione dell'effetto su tracciato."
4558 #: ../src/live_effects/effect.cpp:317
4559 #, c-format
4560 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4561 msgstr "Modifica del parametro <b>%s</b>."
4563 #: ../src/live_effects/effect.cpp:322
4564 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4565 msgstr ""
4566 "Nessuno dei parametri dell'effetto su tracciato applicato può essere "
4567 "modificato direttamente sulla tela."
4569 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4570 msgid "Change enum parameter"
4571 msgstr "Cambia parametri enum"
4573 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4574 msgid "Teeth"
4575 msgstr "Denti"
4577 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4578 msgid "The number of teeth"
4579 msgstr "Numero di denti"
4581 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4582 msgid "Phi"
4583 msgstr "Phi"
4585 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4586 msgid "???"
4587 msgstr "???"
4589 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4590 msgid "Stroke path"
4591 msgstr "Tracciato contorno"
4593 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4594 #, fuzzy
4595 msgid "The path that will be used as stitch."
4596 msgstr "Numero di tracciatti che verranno generati."
4598 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4599 msgid "Nr of paths"
4600 msgstr "Numero di tracciati"
4602 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4603 msgid "The number of paths that will be generated."
4604 msgstr "Numero di tracciatti che verranno generati."
4606 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4607 #, fuzzy
4608 msgid "Startpoint variation"
4609 msgstr "Deviazione standard"
4611 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4612 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4613 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4614 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 ../src/sp-use.cpp:316
4615 msgid "..."
4616 msgstr "..."
4618 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4619 msgid "Endpoint variation"
4620 msgstr ""
4622 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4623 msgid "Scale width"
4624 msgstr "Ridimensiona larghezza"
4626 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4627 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4628 msgstr "Ridimensionamento della larghezza del tracciato di contorno"
4630 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4631 msgid "Scale width relative"
4632 msgstr "Ridimensiona larghezza relativamente"
4634 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4635 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4636 msgstr ""
4637 "Ridimensiona la larghezza del tracciato di contorno relativamente alla sua "
4638 "lunghezza"
4640 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4641 msgid "Single"
4642 msgstr "Singolo"
4644 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4645 msgid "Single, stretched"
4646 msgstr "Singolo, adattato"
4648 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4649 msgid "Repeated"
4650 msgstr "Ripetuto"
4652 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4653 msgid "Repeated, stretched"
4654 msgstr "Ripetuto, adattato"
4656 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4657 msgid "Pattern source"
4658 msgstr "Motivo sorgente"
4660 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4661 msgid "Path to put along the skeleton path"
4662 msgstr ""
4664 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4665 msgid "Pattern copies"
4666 msgstr "Motivi copia"
4668 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4669 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4670 msgstr ""
4672 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4673 msgid "Width of the pattern"
4674 msgstr "Larghezza del motivo"
4676 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4677 msgid "Width in units of length"
4678 msgstr "Larghezza in unità di lunghezza"
4680 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4681 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4682 msgstr "Ridimensiona la larghezza del motivo in unità della sua lunghezza"
4684 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4685 msgid "Spacing"
4686 msgstr "Spaziatura"
4688 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4689 msgid "Space between copies of the pattern"
4690 msgstr "Spaziatura tra le copie del motivo"
4692 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4693 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4694 msgid "Normal offset"
4695 msgstr "Proiezione normale"
4697 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4698 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4699 msgid "Tangential offset"
4700 msgstr "Proiezione tangenziale"
4702 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4703 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4704 msgid "Pattern is vertical"
4705 msgstr "Motivo verticale"
4707 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:143
4708 msgid "Change scalar parameter"
4709 msgstr "Cambia parametri scalari"
4711 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
4712 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4713 msgid "Edit on-canvas"
4714 msgstr ""
4716 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4717 msgid "Paste path"
4718 msgstr "Incolla tracciato"
4720 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
4721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1146 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254 ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4723 msgid "Nothing on the clipboard."
4724 msgstr "Niente negli appunti."
4726 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
4727 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4728 msgstr ""
4730 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
4731 msgid "Paste path parameter"
4732 msgstr "Incolla parametri tracciato"
4734 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
4735 msgid "Clipboard does not contain a path."
4736 msgstr "Nessun tracciato negli appunti."
4738 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4739 msgid "Change point parameter"
4740 msgstr "Modifica parametri del punto"
4742 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4743 msgid "Change bool parameter"
4744 msgstr "Modifica parametri booleani"
4746 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4747 msgid "Change random parameter"
4748 msgstr "Modifica parametri casuali"
4750 #: ../src/main.cpp:211
4751 msgid "Print the Inkscape version number"
4752 msgstr "Mostra la versione di Inkscape"
4754 #: ../src/main.cpp:216
4755 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4756 msgstr "Non usare il server X (processa i file da console)"
4758 #: ../src/main.cpp:221
4759 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4760 msgstr "Prova a usare il server X (anche se $DISPLAY non è impostata)"
4762 #: ../src/main.cpp:226
4763 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4764 msgstr "Apre il documento specificato (le opzioni possono essere omesse)"
4766 #: ../src/main.cpp:227 ../src/main.cpp:232 ../src/main.cpp:237
4767 #: ../src/main.cpp:304 ../src/main.cpp:309 ../src/main.cpp:314
4768 #: ../src/main.cpp:319 ../src/main.cpp:325
4769 msgid "FILENAME"
4770 msgstr "NOMEFILE"
4772 #: ../src/main.cpp:231
4773 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4774 msgstr ""
4775 "Stampa il documento al file di output specificato (usare'| programma' per il "
4776 "pipe)"
4778 #: ../src/main.cpp:236
4779 msgid "Export document to a PNG file"
4780 msgstr "Esporta il documento come file PNG"
4782 #: ../src/main.cpp:241
4783 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4784 msgstr "La risoluzione per esportare SVG in bitmap (predefinita 90)"
4786 #: ../src/main.cpp:242
4787 msgid "DPI"
4788 msgstr "DPI"
4790 #: ../src/main.cpp:246
4791 msgid ""
4792 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4793 "corner)"
4794 msgstr ""
4795 "L'area esportata in unità utente SVG (predefinita tutta la tela; 0,0 è "
4796 "l'angolo inferiore sinistro)"
4798 #: ../src/main.cpp:247
4799 msgid "x0:y0:x1:y1"
4800 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4802 #: ../src/main.cpp:251
4803 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4804 msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)"
4806 #: ../src/main.cpp:256
4807 msgid "Exported area is the entire canvas"
4808 msgstr "L'area esportata è l'intera tela"
4810 #: ../src/main.cpp:261
4811 msgid ""
4812 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4813 "user units)"
4814 msgstr ""
4815 "Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino "
4816 "(in unità utente SVG)"
4818 #: ../src/main.cpp:266
4819 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4820 msgstr "La larghezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
4822 #: ../src/main.cpp:267
4823 msgid "WIDTH"
4824 msgstr "LARGHEZZA"
4826 #: ../src/main.cpp:271
4827 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4828 msgstr "L'altezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
4830 #: ../src/main.cpp:272
4831 msgid "HEIGHT"
4832 msgstr "ALTEZZA"
4834 #: ../src/main.cpp:276
4835 msgid "The ID of the object to export"
4836 msgstr "L'ID dell'oggetto da esportare"
4838 #: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:370
4839 msgid "ID"
4840 msgstr "ID"
4842 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4843 #. See "man inkscape" for details.
4844 #: ../src/main.cpp:283
4845 msgid ""
4846 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4847 msgstr ""
4848 "Esporta solo l'oggetto con l'export-id dato, nasconde tutti gli altri (solo "
4849 "con export-id)"
4851 #: ../src/main.cpp:288
4852 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4853 msgstr ""
4854 "Usa il nome del file e il valore DPI salvato quando esporta (solo con export-"
4855 "id)"
4857 #: ../src/main.cpp:293
4858 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4859 msgstr ""
4860 "Colore di sfondo della bitmap esportata (ogni stringa di colore supportata "
4861 "da SVG)"
4863 #: ../src/main.cpp:294
4864 msgid "COLOR"
4865 msgstr "COLORE"
4867 #: ../src/main.cpp:298
4868 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
4869 msgstr ""
4870 "Opacità dello sfondo della bitmap esportata (sia da 0.0 a 1.0, che da 1 a "
4871 "255)"
4873 #: ../src/main.cpp:299
4874 msgid "VALUE"
4875 msgstr "VALORE"
4877 #: ../src/main.cpp:303
4878 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
4879 msgstr ""
4880 "Esporta il documento come SVG puro (senza i namespace di sodipodi o di "
4881 "inkscape)"
4883 #: ../src/main.cpp:308
4884 msgid "Export document to a PS file"
4885 msgstr "Esporta il documento come file PS"
4887 #: ../src/main.cpp:313
4888 msgid "Export document to an EPS file"
4889 msgstr "Esporta il documento come file EPS"
4891 #: ../src/main.cpp:318
4892 msgid "Export document to a PDF file"
4893 msgstr "Esporta il documento come file PDF"
4895 #: ../src/main.cpp:324
4896 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
4897 msgstr "Esporta il documento come file Enhanced·Metafile·(EMF)"
4899 #: ../src/main.cpp:330
4900 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
4901 msgstr "Converte i testi in tracciati durante l'esportazione (EPS)"
4903 #: ../src/main.cpp:335
4904 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
4905 msgstr "Includi font all'esportazione (solo Type 1) (EPS)"
4907 #: ../src/main.cpp:340
4908 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
4909 msgstr ""
4910 "Esporta i file con il riquadro impostato alla dimensione della pagina (EPS)"
4912 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4913 #: ../src/main.cpp:346
4914 msgid ""
4915 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4916 "query-id"
4917 msgstr ""
4918 "Richiede la cordinata X del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
4919 "query-id"
4921 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4922 #: ../src/main.cpp:352
4923 msgid ""
4924 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4925 "query-id"
4926 msgstr ""
4927 "Richiede la cordinata Y del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
4928 "query-id"
4930 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4931 #: ../src/main.cpp:358
4932 msgid ""
4933 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
4934 "id"
4935 msgstr ""
4936 "Richiede la larghezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-"
4937 "id"
4939 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4940 #: ../src/main.cpp:364
4941 msgid ""
4942 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
4943 "id"
4944 msgstr ""
4945 "Richiede l'altezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
4947 #: ../src/main.cpp:369
4948 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
4949 msgstr "L'ID dell'oggetto di cui si richiedono le dimensioni"
4951 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
4952 #: ../src/main.cpp:375
4953 msgid "Print out the extension directory and exit"
4954 msgstr "Stampa la directory delle estensioni e esce"
4956 #: ../src/main.cpp:380
4957 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
4958 msgstr "Elimina definizioni superflue dalle sezioni defs del documento"
4960 #: ../src/main.cpp:385
4961 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
4962 msgstr "Mostra gli ID di tutte le azioni in Inkscape"
4964 #: ../src/main.cpp:390
4965 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
4966 msgstr "Azioni da compiere all'apertura di Inkscape."
4968 #: ../src/main.cpp:391
4969 msgid "VERB-ID"
4970 msgstr "VERB-ID"
4972 #: ../src/main.cpp:395
4973 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
4974 msgstr "ID dell'oggetto da selezionare all'apertura di Inkscape."
4976 #: ../src/main.cpp:396
4977 msgid "OBJECT-ID"
4978 msgstr "OBJECT-ID"
4980 #: ../src/main.cpp:597
4981 msgid ""
4982 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
4983 "\n"
4984 "Available options:"
4985 msgstr ""
4986 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
4987 "\n"
4988 "Opzioni disponibili:"
4990 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
4991 #, c-format
4992 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
4993 msgstr ""
4995 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
4996 #, c-format
4997 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
4998 msgstr "Impossibile trovare il nodo con ID «%s»\n"
5000 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
5001 msgid "_New"
5002 msgstr "_Nuovo"
5004 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5005 msgid "Open _Recent"
5006 msgstr "Apri _recenti"
5008 #: ../src/menus-skeleton.h:56
5009 msgid "_Edit"
5010 msgstr "_Modifica"
5012 #: ../src/menus-skeleton.h:67 ../src/verbs.cpp:2202
5013 msgid "Paste Si_ze"
5014 msgstr "Incolla dimen_sione"
5016 #: ../src/menus-skeleton.h:79
5017 msgid "Clo_ne"
5018 msgstr "Clo_na"
5020 #: ../src/menus-skeleton.h:96
5021 msgid "_View"
5022 msgstr "_Visualizza"
5024 #: ../src/menus-skeleton.h:97
5025 msgid "_Zoom"
5026 msgstr "_Ingrandimento"
5028 #: ../src/menus-skeleton.h:113
5029 msgid "_Display mode"
5030 msgstr "Modalità visualizzazione"
5032 #: ../src/menus-skeleton.h:122
5033 msgid "Show/Hide"
5034 msgstr "Mostra/Nascondi"
5036 #: ../src/menus-skeleton.h:139
5037 msgid "_Layer"
5038 msgstr "_Livello"
5040 #: ../src/menus-skeleton.h:158
5041 msgid "_Object"
5042 msgstr "_Oggetto"
5044 #: ../src/menus-skeleton.h:166
5045 msgid "Cli_p"
5046 msgstr "Fi_ssaggio"
5048 #: ../src/menus-skeleton.h:170
5049 msgid "Mas_k"
5050 msgstr "Masc_hera"
5052 #: ../src/menus-skeleton.h:174
5053 msgid "Patter_n"
5054 msgstr "Moti_vo"
5056 #: ../src/menus-skeleton.h:197
5057 msgid "_Path"
5058 msgstr "_Tracciato"
5060 #: ../src/menus-skeleton.h:222
5061 msgid "_Text"
5062 msgstr "Te_sto"
5064 #: ../src/menus-skeleton.h:234
5065 msgid "Effe_cts"
5066 msgstr "_Effetti"
5068 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5069 msgid "Whiteboa_rd"
5070 msgstr "Whiteboa_rd"
5072 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5073 msgid "_Help"
5074 msgstr "_Aiuto"
5076 #: ../src/menus-skeleton.h:248
5077 msgid "Tutorials"
5078 msgstr "Lezioni"
5080 #: ../src/node-context.cpp:183
5081 msgid ""
5082 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5083 "+Alt</b>: move along handles"
5084 msgstr ""
5085 "<b>Ctrl</b>: cambia il tipo di nodo, fa scattare l'angolo della maniglia, "
5086 "muove oriz/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
5088 #: ../src/node-context.cpp:184
5089 msgid ""
5090 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5091 msgstr ""
5092 "<b>Maiusc</b>: commuta la selezione del nodo, disabilita lo scatto, ruota "
5093 "entrambe le maniglie"
5095 #: ../src/node-context.cpp:185
5096 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5097 msgstr ""
5098 "<b>Alt</b>: blocca la lunghezza della maniglia; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra "
5099 "le maniglie"
5101 #: ../src/nodepath.cpp:641 ../src/seltrans.cpp:521
5102 msgid "Stamp"
5103 msgstr "Timbro"
5105 #: ../src/nodepath.cpp:1327 ../src/nodepath.cpp:1354
5106 msgid "Move nodes vertically"
5107 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
5109 #: ../src/nodepath.cpp:1329 ../src/nodepath.cpp:1356
5110 msgid "Move nodes horizontally"
5111 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
5113 #: ../src/nodepath.cpp:1331 ../src/nodepath.cpp:1358 ../src/nodepath.cpp:3148
5114 msgid "Move nodes"
5115 msgstr "Muovi nodi"
5117 #: ../src/nodepath.cpp:1366
5118 msgid ""
5119 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5120 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5121 msgstr ""
5122 "<b>Maniglia del nodo</b>: trascinare per formare la curva; con <b>Ctrl</b> "
5123 "per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; con "
5124 "<b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
5126 #: ../src/nodepath.cpp:1536
5127 msgid "Align nodes"
5128 msgstr "Allinea i nodi"
5130 #: ../src/nodepath.cpp:1598
5131 msgid "Distribute nodes"
5132 msgstr "Distribuisci nodi"
5134 #: ../src/nodepath.cpp:1636
5135 msgid "Add nodes"
5136 msgstr "Aggiunge nodi"
5138 #: ../src/nodepath.cpp:1638 ../src/nodepath.cpp:1710
5139 msgid "Add node"
5140 msgstr "Aggiungi nodo"
5142 #: ../src/nodepath.cpp:1791
5143 msgid "Break path"
5144 msgstr "Spezza percorso"
5146 #: ../src/nodepath.cpp:1831 ../src/nodepath.cpp:1846 ../src/nodepath.cpp:1932
5147 #: ../src/nodepath.cpp:1947
5148 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5149 msgstr "Bisogna aver selezionato <b>due nodi finali</b> per unirli."
5151 #: ../src/nodepath.cpp:1867
5152 msgid "Close subpath"
5153 msgstr "Chiudi sottotracciato"
5155 #: ../src/nodepath.cpp:1919
5156 msgid "Join nodes"
5157 msgstr "Unisci nodi"
5159 #: ../src/nodepath.cpp:1968
5160 msgid "Close subpath by segment"
5161 msgstr "Chiudi sottotracciato con un segmento"
5163 #: ../src/nodepath.cpp:2022
5164 msgid "Join nodes by segment"
5165 msgstr "Unisci nodi con un segmento"
5167 #: ../src/nodepath.cpp:2150 ../src/nodepath.cpp:2186 ../src/nodepath.cpp:2190
5168 msgid "Delete nodes"
5169 msgstr "Cancella nodi"
5171 #: ../src/nodepath.cpp:2152
5172 msgid "Delete nodes preserving shape"
5173 msgstr "Cancella nodi preservando la forma"
5175 #: ../src/nodepath.cpp:2209 ../src/nodepath.cpp:2223
5176 msgid ""
5177 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5178 "segments."
5179 msgstr ""
5180 "Selezionare <b>due nodi non finali</b> da cui cancellare il segmento di "
5181 "tracciato."
5183 #: ../src/nodepath.cpp:2319
5184 msgid "Cannot find path between nodes."
5185 msgstr "Impossibile trovare un tracciato tra i nodi."
5187 #: ../src/nodepath.cpp:2351
5188 msgid "Delete segment"
5189 msgstr "Elimina segmento"
5191 #: ../src/nodepath.cpp:2372
5192 msgid "Change segment type"
5193 msgstr "Cambia tipo di segmento"
5195 #: ../src/nodepath.cpp:2389 ../src/nodepath.cpp:3106
5196 msgid "Change node type"
5197 msgstr "Cambia tipo di nodo"
5199 #: ../src/nodepath.cpp:3383
5200 msgid "Retract handle"
5201 msgstr "Ritira maniglia"
5203 #: ../src/nodepath.cpp:3432
5204 msgid "Move node handle"
5205 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
5207 #: ../src/nodepath.cpp:3572
5208 #, c-format
5209 msgid ""
5210 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5211 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5212 "handles"
5213 msgstr ""
5214 "<b>Maniglia del nodo</b>: angolo %0.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
5215 "far scattare gli angoli; <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; <b>Maiusc</b> "
5216 "per ruotare entrambe le maniglie"
5218 #: ../src/nodepath.cpp:3766
5219 msgid "Rotate nodes"
5220 msgstr "Ruota nodi"
5222 #: ../src/nodepath.cpp:3897
5223 msgid "Scale nodes"
5224 msgstr "Ridimensiona nodi"
5226 #: ../src/nodepath.cpp:3947
5227 msgid "Flip nodes"
5228 msgstr "Inverti nodi"
5230 #: ../src/nodepath.cpp:4112
5231 msgid ""
5232 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5233 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5234 msgstr ""
5235 "<b>Nodo</b>: trascinare per modificare il tracciato; con <b>Ctrl</b> per far "
5236 "scattare in oriz/vert; con <b>Ctrl+Alt</b> per far scattare sulle maniglie "
5237 "di direzione"
5239 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5240 #: ../src/nodepath.cpp:4338
5241 msgid "end node"
5242 msgstr "nodo finale"
5244 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5245 #: ../src/nodepath.cpp:4343
5246 msgid "cusp"
5247 msgstr "angolare"
5249 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5250 #: ../src/nodepath.cpp:4346
5251 msgid "smooth"
5252 msgstr "curvo"
5254 #: ../src/nodepath.cpp:4348
5255 msgid "symmetric"
5256 msgstr "simmetrico"
5258 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5259 #: ../src/nodepath.cpp:4354
5260 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5261 msgstr ""
5262 "nodo finale, maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
5264 #: ../src/nodepath.cpp:4356
5265 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5266 msgstr "una maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
5268 #: ../src/nodepath.cpp:4359
5269 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5270 msgstr ""
5271 "entrambe le maniglie ritratte (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderle)"
5273 #: ../src/nodepath.cpp:4371
5274 msgid ""
5275 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5276 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5277 "rotate"
5278 msgstr ""
5279 "<b>Trascinare</b> i nodi o le maniglie dei nodi; <b>Alt+trascinare</b> i "
5280 "nodi da scolpire; usare i <b>tasti freccia</b> per spostare i nodi, <b>&lt; "
5281 "&gt;</b> per ridimensionare, <b>[ ]</b> per ruotare"
5283 #: ../src/nodepath.cpp:4372
5284 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5285 msgstr ""
5286 "<b>Trascinare</b> il nodo o le sue maniglie; usare i <b>tasti freccia</b> "
5287 "per spostare il nodo"
5289 #: ../src/nodepath.cpp:4395 ../src/nodepath.cpp:4407
5290 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5291 msgstr "Selezionare un singolo oggetto per modificarne i nodi o le maniglie"
5293 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5294 #, fuzzy, c-format
5295 msgid ""
5296 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5297 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5298 msgid_plural ""
5299 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5300 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5301 msgstr[0] ""
5302 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
5303 "oggetti per selezionare."
5304 msgstr[1] ""
5305 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
5306 "oggetti per selezionare."
5308 #: ../src/nodepath.cpp:4405
5309 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5310 msgstr "Trascinare le maniglie dell'oggetto per modificarlo."
5312 #: ../src/nodepath.cpp:4413
5313 #, c-format
5314 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5315 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5316 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
5317 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
5319 #: ../src/nodepath.cpp:4420
5320 #, fuzzy, c-format
5321 msgid ""
5322 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5323 msgid_plural ""
5324 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5325 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
5326 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
5328 #: ../src/nodepath.cpp:4426
5329 #, c-format
5330 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5331 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5332 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s."
5333 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s."
5335 #: ../src/object-edit.cpp:503
5336 msgid ""
5337 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5338 "vertical radius the same"
5339 msgstr ""
5340 "Modifica l'<b>arrotondamento orizzontale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
5341 "uguale l'arrotondamento verticale"
5343 #: ../src/object-edit.cpp:509
5344 msgid ""
5345 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5346 "horizontal radius the same"
5347 msgstr ""
5348 "Modifica l'<b>arrotondamento verticale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
5349 "uguale l'arrotondamento orizzontale"
5351 #: ../src/object-edit.cpp:516 ../src/object-edit.cpp:523
5352 msgid ""
5353 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5354 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5355 msgstr ""
5356 "Modifica <b>l'altezza e la larghezza</b> del rettangolo; con <b>Ctrl</b> per "
5357 "mantenere la proporzione o allungare su una sola dimensione"
5359 #: ../src/object-edit.cpp:833 ../src/object-edit.cpp:835
5360 #: ../src/object-edit.cpp:837 ../src/object-edit.cpp:839
5361 msgid ""
5362 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5363 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5364 msgstr ""
5366 #: ../src/object-edit.cpp:841 ../src/object-edit.cpp:843
5367 #: ../src/object-edit.cpp:845 ../src/object-edit.cpp:847
5368 msgid ""
5369 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5370 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5371 msgstr ""
5373 #: ../src/object-edit.cpp:851
5374 msgid "Move the box in perspective."
5375 msgstr "Sposta il solido in prospettiva."
5377 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5378 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5379 msgstr ""
5380 "Modifica la <b>larghezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un "
5381 "cerchio"
5383 #: ../src/object-edit.cpp:1030
5384 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5385 msgstr ""
5386 "Modifica l'<b>altezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
5388 #: ../src/object-edit.cpp:1033
5389 msgid ""
5390 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5391 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5392 "segment"
5393 msgstr ""
5394 "Posizionare il <b>punto iniziale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</"
5395 "b> per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un "
5396 "arco, <b>fuori</b> per un segmento"
5398 #: ../src/object-edit.cpp:1036
5399 msgid ""
5400 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5401 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5402 "segment"
5403 msgstr ""
5404 "Posizionare il <b>punto finale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> "
5405 "per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, "
5406 "<b>fuori</b> per un segmento"
5408 #: ../src/object-edit.cpp:1146
5409 msgid ""
5410 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5411 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5412 msgstr ""
5413 "Modifica il <b>diametro</b> della stella o del poligono; con <b>Maiusc</b> "
5414 "per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
5416 #: ../src/object-edit.cpp:1149
5417 msgid ""
5418 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5419 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5420 "randomize"
5421 msgstr ""
5422 "Modifica il <b>diametro interno</b> della stella; con <b>Ctrl</b> per "
5423 "mantenere la direzione dei raggi (senza deformazione); con <b>Maiusc</b> per "
5424 "arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
5426 #: ../src/object-edit.cpp:1313
5427 msgid ""
5428 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5429 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5430 msgstr ""
5431 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>interno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
5432 "scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per far convergere/divergere"
5434 #: ../src/object-edit.cpp:1315
5435 msgid ""
5436 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5437 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5438 msgstr ""
5439 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>esterno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
5440 "scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare/ruotare"
5442 #: ../src/object-edit.cpp:1352
5443 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5444 msgstr "Regola la <b>distanza di proiezione</b>"
5446 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5447 #: ../src/object-edit.cpp:1382
5448 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5449 msgstr "<b>Muove</b> il motivo di riempimento all'interno dell'oggetto"
5451 #: ../src/object-edit.cpp:1384
5452 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5453 msgstr "<b>Ridimensiona</b> uniformemente il motivo di riempimento"
5455 #: ../src/object-edit.cpp:1386
5456 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5457 msgstr ""
5458 "<b>Ruota</b> il motivo di riempimento; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
5459 "l'angolo"
5461 #: ../src/object-edit.cpp:1411
5462 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5463 msgstr "Trascinare per ridimensionare il <b>riquadro del testo dinamico</b>"
5465 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5466 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5467 msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da combinare."
5469 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5470 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5471 msgstr "Combinazione impossibile, almeno un oggetto <b>non è un tracciato</b>."
5473 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5474 msgid ""
5475 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5476 msgstr ""
5477 "Non è possibile combinare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli diversi</b>."
5479 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5480 msgid "Combining paths..."
5481 msgstr "Combinazione tracciati..."
5483 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5484 msgid "Combine"
5485 msgstr "Combina"
5487 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5488 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5489 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da separare."
5491 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5492 msgid "Breaking apart paths..."
5493 msgstr "Separazione tracciati..."
5495 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5496 msgid "Break apart"
5497 msgstr "Separa"
5499 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5500 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5501 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da separare nella selezione."
5503 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5504 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5505 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato."
5507 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5508 msgid "Converting objects to paths..."
5509 msgstr "Conversione oggetti in tracciati..."
5511 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5512 msgid "Object to path"
5513 msgstr "Da oggetto a tracciato"
5515 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5516 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5517 msgstr "<b>Nessun oggetto</b> nella selezione da convertire in tracciato."
5519 #: ../src/path-chemistry.cpp:400
5520 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5521 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da invertire."
5523 #: ../src/path-chemistry.cpp:409
5524 msgid "Reversing paths..."
5525 msgstr "Inversione tracciati"
5527 #: ../src/path-chemistry.cpp:432
5528 msgid "Reverse path"
5529 msgstr "Inverti tracciato"
5531 #: ../src/path-chemistry.cpp:434
5532 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5533 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> nella selezione da invertire."
5535 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:438
5536 msgid "Drawing cancelled"
5537 msgstr "Disegno cancellato"
5539 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:228
5540 msgid "Continuing selected path"
5541 msgstr "Continuazione del tracciato selezionato"
5543 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:237
5544 msgid "Creating new path"
5545 msgstr "Creazione nuovo tracciato"
5547 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:241
5548 msgid "Appending to selected path"
5549 msgstr "Aggiunta al tracciato selezionato"
5551 #: ../src/pen-context.cpp:592
5552 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5553 msgstr ""
5554 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per chiudere e terminare il "
5555 "tracciato."
5557 #: ../src/pen-context.cpp:602
5558 msgid ""
5559 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5560 msgstr ""
5561 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per continuare il tracciato "
5562 "da questo punto."
5564 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5565 #, c-format
5566 msgid ""
5567 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5568 "<b>Enter</b> to finish the path"
5569 msgstr ""
5570 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; <b>Ctrl</b> angoli a scatti; "
5571 "<b>Invio</b> per terminare il tracciato"
5573 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5574 #, c-format
5575 msgid ""
5576 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5577 "angle"
5578 msgstr ""
5579 "<b>Maniglia curva</b>: angolo %3.2f&#176; lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
5580 "angoli a scatti"
5582 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5583 #, c-format
5584 msgid ""
5585 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5586 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5587 msgstr ""
5588 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per angoli a "
5589 "scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
5591 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5592 msgid "Drawing finished"
5593 msgstr "Disegno finito"
5595 #: ../src/pencil-context.cpp:317
5596 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5597 msgstr "<b>Rilasciare</b> qui per chiudere e terminare il tracciato."
5599 #: ../src/pencil-context.cpp:323
5600 msgid "Drawing a freehand path"
5601 msgstr "Disegna un percorso a mano libera"
5603 #: ../src/pencil-context.cpp:328
5604 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5605 msgstr "<b>Trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
5607 #. Write curves to object
5608 #: ../src/pencil-context.cpp:387
5609 msgid "Finishing freehand"
5610 msgstr "Terminazione mano libera"
5612 #: ../src/preferences.cpp:59
5613 #, c-format
5614 msgid ""
5615 "%s is not a valid preferences file.\n"
5616 "%s"
5617 msgstr ""
5618 "%s non è un file di preferenze valido.\n"
5619 "%s"
5621 #: ../src/preferences.cpp:60
5622 msgid ""
5623 "Inkscape will run with default settings.\n"
5624 "New settings will not be saved."
5625 msgstr ""
5626 "Inkscape verrà eseguito con le impostazioni predefinite.\n"
5627 "Le nuove impostazioni non verranno salvate."
5629 #: ../src/print.cpp:152
5630 msgid "Print"
5631 msgstr "Stampa"
5633 #: ../src/print.cpp:203
5634 #, c-format
5635 msgid "Could not set print source: %s"
5636 msgstr "Impossibile importare la sorgente della stampa: %s"
5638 #: ../src/print.cpp:203 ../src/print.cpp:247
5639 msgid "unknown error"
5640 msgstr "errore sconosciuto"
5642 #: ../src/print.cpp:208
5643 #, c-format
5644 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
5645 msgstr "La stampante «%s» non supporta l'output PS"
5647 #. since we didn't include the Preview capability,
5648 #. this should never happen.
5649 #: ../src/print.cpp:214
5650 msgid "Print Preview not available"
5651 msgstr "Anteprima di stampa non disponibile"
5653 #: ../src/print.cpp:246
5654 #, c-format
5655 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
5656 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per la stampa: %s"
5658 #: ../src/print.cpp:291
5659 msgid "SVG Document"
5660 msgstr "Documento SVG"
5662 #: ../src/rect-context.cpp:378
5663 msgid ""
5664 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5665 "circular"
5666 msgstr ""
5667 "<b>Ctrl</b>: Crea un quadrato o un rettangolo intero, un angolo arrotondato "
5668 "circolare"
5670 #: ../src/rect-context.cpp:503
5671 #, c-format
5672 msgid ""
5673 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5674 "b> to draw around the starting point"
5675 msgstr ""
5676 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto dal rapporto %d:%d); con "
5677 "<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
5679 #: ../src/rect-context.cpp:505
5680 #, c-format
5681 msgid ""
5682 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5683 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5684 msgstr ""
5685 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare quadrati o "
5686 "rettangoli interi; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
5688 #: ../src/rect-context.cpp:526
5689 msgid "Create rectangle"
5690 msgstr "Crea rettangolo"
5692 #: ../src/select-context.cpp:227
5693 msgid "Move canceled."
5694 msgstr "Spostamento cancellato."
5696 #: ../src/select-context.cpp:235
5697 msgid "Selection canceled."
5698 msgstr "Selezione cancellata."
5700 #: ../src/select-context.cpp:534
5701 msgid ""
5702 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5703 "rubberband selection"
5704 msgstr ""
5706 #: ../src/select-context.cpp:536
5707 msgid ""
5708 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5709 "touch selection"
5710 msgstr ""
5712 #: ../src/select-context.cpp:696
5713 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5714 msgstr ""
5715 "<b>Ctrl</b>: cliccare per selezionare nei gruppi, trascinare  per muovere in "
5716 "orizzontale o verticale"
5718 #: ../src/select-context.cpp:697
5719 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5720 msgstr ""
5721 "<b>Maiusc</b>: cliccare per commutare selezione, trascinare per usare la "
5722 "selezione ad elastico"
5724 #: ../src/select-context.cpp:698
5725 msgid ""
5726 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5727 msgstr ""
5728 "<b>Alt</b>: cliccare per selezionare sotto, trascinare per muovere la "
5729 "selezione o selezionare col tocco"
5731 #: ../src/select-context.cpp:848
5732 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5733 msgstr "L'oggetto selezionato non è un gruppo, impossibile entrarvi."
5735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:228
5736 msgid "Delete text"
5737 msgstr "Elimina testo"
5739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:236
5740 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5741 msgstr "<b>Niente</b> da eliminare."
5743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:254 ../src/text-context.cpp:994
5744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:817
5745 msgid "Delete"
5746 msgstr "Elimina"
5748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:269
5749 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5750 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da duplicare."
5752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:319
5753 msgid "Delete all"
5754 msgstr "Elimina tutto"
5756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:443
5757 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5758 msgstr "Selezionare <b>più oggetti</b> da raggruppare."
5760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516 ../src/selection-describer.cpp:50
5761 msgid "Group"
5762 msgstr "Raggruppa"
5764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:531
5765 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5766 msgstr "Selezionare un <b>gruppo</b> da dividere."
5768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
5769 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5770 msgstr "<b>Nessun gruppo</b> nella selezione da dividere."
5772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:578 ../src/sp-item-group.cpp:444
5773 msgid "Ungroup"
5774 msgstr "Dividi"
5776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
5777 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5778 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da alzare."
5780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
5781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
5782 msgid ""
5783 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5784 msgstr ""
5785 "Non è possibile alzare/abbassare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli "
5786 "differenti</b>."
5788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
5789 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5790 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in cima."
5792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
5793 msgid "Raise to top"
5794 msgstr "Sposta in cima"
5796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
5797 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5798 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da abbassare."
5800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
5801 msgid "Lower"
5802 msgstr "Abbassa"
5804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
5805 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5806 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in fondo."
5808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
5809 msgid "Lower to bottom"
5810 msgstr "Sposta in fondo"
5812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
5813 msgid "Nothing to undo."
5814 msgstr "Niente da annullare."
5816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
5817 msgid "Nothing to redo."
5818 msgstr "Niente da ripetere."
5820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1054
5821 msgid "Nothing was copied."
5822 msgstr "Niente da copiare."
5824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1167
5825 msgid "Paste"
5826 msgstr "Incolla"
5828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1179
5829 msgid "Nothing on the style clipboard."
5830 msgstr "Niente negli appunti per lo stile."
5832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1185
5833 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5834 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
5836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1194
5837 msgid "Paste style"
5838 msgstr "Incolla stile"
5840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1212
5841 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5842 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare l'effetto su tracciato."
5844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1221
5845 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5846 msgstr "Negli appunti non è presente un effetto su tracciato."
5848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1242
5849 msgid "Paste live path effect"
5850 msgstr "Incolla effetto su tracciato"
5852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1260 ../src/selection-chemistry.cpp:1296
5853 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5854 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare la dimensione."
5856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1278
5857 msgid "Paste size"
5858 msgstr "Incolla dimensione"
5860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
5861 msgid "Paste size separately"
5862 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
5864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1330
5865 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5866 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello superiore."
5868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
5869 msgid "Raise to next layer"
5870 msgstr "Sposta al livello successivo"
5872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1361
5873 msgid "No more layers above."
5874 msgstr "Nessun livello superiore."
5876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1375
5877 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
5878 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello inferiore."
5880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1400
5881 msgid "Lower to previous layer"
5882 msgstr "Sposta al livello precedente"
5884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1406
5885 msgid "No more layers below."
5886 msgstr "Nessun livello inferiore."
5888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1593
5889 msgid "Remove transform"
5890 msgstr "Rimuovi trasformazione"
5892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1702
5893 msgid "Rotate 90&#176; CW"
5894 msgstr "Ruota di 90° orari"
5896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1730
5897 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
5898 msgstr "Ruota di 90° anti-orari"
5900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1751 ../src/seltrans.cpp:433
5901 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
5902 msgid "Rotate"
5903 msgstr "Ruota"
5905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1783
5906 msgid "Rotate by pixels"
5907 msgstr "Ruota tramite pixel"
5909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1813 ../src/seltrans.cpp:430
5910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
5911 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
5912 msgid "Scale"
5913 msgstr "Ridimensiona"
5915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1838
5916 msgid "Scale by whole factor"
5917 msgstr "Ridimensiona di un fattore intero"
5919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
5920 msgid "Move vertically"
5921 msgstr "Muovi verticalmente"
5923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1857
5924 msgid "Move horizontally"
5925 msgstr "Muovi orizzontalmente"
5927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1860 ../src/selection-chemistry.cpp:1888
5928 #: ../src/seltrans.cpp:427 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
5929 msgid "Move"
5930 msgstr "Muovi"
5932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1882
5933 msgid "Move vertically by pixels"
5934 msgstr "Scosta verticalmente di pixel"
5936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1885
5937 msgid "Move horizontally by pixels"
5938 msgstr "Scosta orizzontalmente di pixel"
5940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
5941 msgid "The selection has no applied path effect."
5942 msgstr "La selezione non ha applicato alcun effetto su tracciato."
5944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2171
5945 msgid "action|Clone"
5946 msgstr "Clona"
5948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
5949 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
5950 msgstr "Selezionare un <b>clone</b> da scollegare."
5952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2237
5953 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
5954 msgstr "<b>Nessuna clone da scollegare</b> nella selezione."
5956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
5957 msgid "Unlink clone"
5958 msgstr "Scollega clone"
5960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2255
5961 msgid ""
5962 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
5963 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
5964 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
5965 msgstr ""
5966 "Selezionare un <b>clone</b> per andare al suo originale. Selezionare una "
5967 "<b>proiezione collegata</b> per andare alla sua fonte. Selezionare un "
5968 "<b>testo su tracciato</b> per andare al tracciato. Selezionare un <b>testo "
5969 "dinamico</b> per andare al suo riquadro."
5971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2278
5972 msgid ""
5973 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
5974 "flowed text?)"
5975 msgstr ""
5976 "<b>Impossibile trovare</b> l'oggetto da selezionare (clone orfano, "
5977 "proiezione, testo su percorso o testo dinamico?)"
5979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
5980 msgid ""
5981 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
5982 "defs&gt;)"
5983 msgstr ""
5984 "L'oggetto che si vuole selezionare <b>non è visibile</b> (è in &lt;defs&gt;)"
5986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2312
5987 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
5988 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in delimitatore."
5990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2377
5991 msgid "Objects to marker"
5992 msgstr "Da oggetto a delimitatore"
5994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2394
5995 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
5996 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in motivo."
5998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2479
5999 msgid "Objects to pattern"
6000 msgstr "Da oggetto a motivo"
6002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2496
6003 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6004 msgstr ""
6005 "Selezionare un <b>oggetto con motivo di riempimento</b> da cui estrarre "
6006 "l'oggetto."
6008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2549
6009 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6010 msgstr "<b>Nessun motivo di riempimento</b> nella selezione."
6012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
6013 msgid "Pattern to objects"
6014 msgstr "Da motivo a oggetto"
6016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2638
6017 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6018 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> di cui fare una copia bitmap."
6020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
6021 msgid "Create bitmap"
6022 msgstr "Crea bitmap"
6024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2832
6025 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6026 msgstr ""
6027 "Selezionare l'<b>oggetto</b> da cui creare la maschera o il  fissaggio."
6029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2835
6030 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6031 msgstr ""
6032 "Selezionare l'oggetto mascher e l'<b>oggetto</b> a cui applicare la maschera "
6033 "o il fissaggio."
6035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2941
6036 msgid "Set clipping path"
6037 msgstr "Imposta fissaggio"
6039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2943
6040 msgid "Set mask"
6041 msgstr "Imposta maschera"
6043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2957
6044 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6045 msgstr ""
6046 "Selezionare <b>l'oggetto</b> da cui rimuovere la maschera o il fissaggio."
6048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3025
6049 msgid "Release clipping path"
6050 msgstr "Rimuovi fissaggio"
6052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
6053 msgid "Release mask"
6054 msgstr "Rimuovi maschera"
6056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
6057 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6058 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui adattare la tela."
6060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3072
6061 msgid "Fit page to selection"
6062 msgstr "Adatta la pagina alla selezione"
6064 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6065 msgid "Link"
6066 msgstr "Collegamento"
6068 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6069 msgid "Circle"
6070 msgstr "Cerchio"
6072 #. ellipse
6073 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 ../src/verbs.cpp:2409
6075 msgid "Ellipse"
6076 msgstr "Ellisse"
6078 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6079 msgid "Flowed text"
6080 msgstr "Il testo dinamico è stato creato"
6082 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6083 msgid "Line"
6084 msgstr "Linea"
6086 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6087 msgid "Path"
6088 msgstr "Tracciato"
6090 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1700
6091 msgid "Polygon"
6092 msgstr "Poligono"
6094 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6095 msgid "Polyline"
6096 msgstr "Poligonale"
6098 #. Rectangle
6099 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2405
6101 msgid "Rectangle"
6102 msgstr "Rettangolo"
6104 #. 3D box
6105 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2407
6107 msgid "3D Box"
6108 msgstr "Solido 3D"
6110 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6111 msgid "object|Clone"
6112 msgstr "Clone"
6114 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6115 msgid "Offset path"
6116 msgstr "Tracciato estruso"
6118 #. spiral
6119 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2413
6121 msgid "Spiral"
6122 msgstr "Spirale"
6124 #. star
6125 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2411
6127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
6128 msgid "Star"
6129 msgstr "Stella"
6131 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6132 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6133 msgstr ""
6134 "Clicca la selezione per alternare le maniglie di ridimensionamento/rotazione"
6136 #. no items
6137 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6138 msgid ""
6139 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6140 msgstr ""
6141 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
6142 "oggetti per selezionare."
6144 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6145 msgid "root"
6146 msgstr "(base)"
6148 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6149 #, c-format
6150 msgid "layer <b>%s</b>"
6151 msgstr "livello <b>%s</b>"
6153 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6154 #, c-format
6155 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6156 msgstr "livello <b><i>%s</i></b>"
6158 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6159 #, c-format
6160 msgid "<i>%s</i>"
6161 msgstr "<i>%s</i>"
6163 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6164 #, c-format
6165 msgid " in %s"
6166 msgstr " in %s"
6168 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6169 #, c-format
6170 msgid " in group %s (%s)"
6171 msgstr " nel gruppo %s (%s)"
6173 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6174 #, c-format
6175 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6176 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6177 msgstr[0] " in <b>%i</b> parente (%s)"
6178 msgstr[1] " in <b>%i</b> parenti (%s)"
6180 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6181 #, c-format
6182 msgid " in <b>%i</b> layers"
6183 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6184 msgstr[0] " in <b>%i</b> livello"
6185 msgstr[1] " in <b>%i</b> livelli"
6187 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6188 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6189 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare l'originale"
6191 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6192 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6193 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il tracciato"
6195 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6196 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6197 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il riquadro"
6199 #. this is only used with 2 or more objects
6200 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6201 #, c-format
6202 msgid "<b>%i</b> object selected"
6203 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6204 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto selezionato"
6205 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti selezionati"
6207 #. this is only used with 2 or more objects
6208 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6209 #, c-format
6210 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6211 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6212 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>"
6213 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>"
6215 #. this is only used with 2 or more objects
6216 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6217 #, c-format
6218 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6219 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6220 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6221 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6223 #. this is only used with 2 or more objects
6224 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6225 #, c-format
6226 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6227 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6228 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6229 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6231 #. this is only used with 2 or more objects
6232 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6233 #, c-format
6234 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6235 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6236 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto di <b>%i</b> tipi"
6237 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti di <b>%i</b> tipi"
6239 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6240 #, c-format
6241 msgid "%s%s. %s."
6242 msgstr "%s%s. %s."
6244 #: ../src/seltrans.cpp:436 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
6245 msgid "Skew"
6246 msgstr "Distorsione"
6248 #: ../src/seltrans.cpp:448
6249 msgid "Set center"
6250 msgstr "Imposta centro"
6252 #: ../src/seltrans.cpp:543
6253 msgid ""
6254 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6255 "Shift also uses this center"
6256 msgstr ""
6257 "<b>Centro</b> di rotazione e distorsione: trascinare per riposizionarlo; "
6258 "anche il ridimensionamento con Maiusc usa questo centro"
6260 #: ../src/seltrans.cpp:570
6261 msgid ""
6262 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6263 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6264 msgstr ""
6265 "<b>Accorcia o allunga</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
6266 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
6267 "rotazione"
6269 #: ../src/seltrans.cpp:571
6270 msgid ""
6271 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6272 "b> to scale around rotation center"
6273 msgstr ""
6274 "<b>Ridimensiona</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
6275 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
6276 "rotazione"
6278 #: ../src/seltrans.cpp:575
6279 msgid ""
6280 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6281 "skew around the opposite side"
6282 msgstr ""
6283 "<b>Distorce</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
6284 "<b>Maiusc</b> per distorcere attorno al lato opposto"
6286 #: ../src/seltrans.cpp:576
6287 msgid ""
6288 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6289 "to rotate around the opposite corner"
6290 msgstr ""
6291 "<b>Ruota</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
6292 "<b>Maiusc</b> per ruotare attorno all'angolo opposto"
6294 #: ../src/seltrans.cpp:710
6295 msgid "Reset center"
6296 msgstr "Resetta centro"
6298 #: ../src/seltrans.cpp:978 ../src/seltrans.cpp:1099
6299 #, c-format
6300 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6301 msgstr ""
6302 "<b>Ridimensiona</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> per mantenere la "
6303 "proporzione"
6305 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6306 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6307 #: ../src/seltrans.cpp:1189
6308 #, c-format
6309 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6310 msgstr ""
6311 "<b>Distorsione</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
6313 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6314 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6315 #: ../src/seltrans.cpp:1238
6316 #, c-format
6317 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6318 msgstr ""
6319 "<b>Rotazione</b>: %0.2f gradi; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
6321 #: ../src/seltrans.cpp:1281
6322 #, c-format
6323 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6324 msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
6326 #: ../src/seltrans.cpp:1570
6327 #, c-format
6328 msgid ""
6329 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6330 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6331 msgstr ""
6332 "<b>Muove</b> di %s, %s; con <b>Ctrl</b> per restringere a oriz/vert; con "
6333 "<b>Maiusc</b> per disabilitare lo scatto"
6335 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6336 msgid "Drag curve"
6337 msgstr "Trascina curva"
6339 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6340 #, c-format
6341 msgid "<b>Link</b> to %s"
6342 msgstr "<b>Collegamento</b> a %s"
6344 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6345 msgid "<b>Link</b> without URI"
6346 msgstr "<b>Collegamento</b> senza URI"
6348 #: ../src/sp-ellipse.cpp:462 ../src/sp-ellipse.cpp:843
6349 msgid "<b>Ellipse</b>"
6350 msgstr "<b>Ellisse</b>"
6352 #: ../src/sp-ellipse.cpp:604
6353 msgid "<b>Circle</b>"
6354 msgstr "<b>Cerchio</b>"
6356 #: ../src/sp-ellipse.cpp:838
6357 msgid "<b>Segment</b>"
6358 msgstr "<b>Segmento</b>"
6360 #: ../src/sp-ellipse.cpp:840
6361 msgid "<b>Arc</b>"
6362 msgstr "<b>Arco</b>"
6364 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6365 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6366 #, c-format
6367 msgid "Flow region"
6368 msgstr "Regione dinamica"
6370 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6371 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6372 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6373 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6374 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6375 #, c-format
6376 msgid "Flow excluded region"
6377 msgstr "Regione non dinamica"
6379 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
6380 #, c-format
6381 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6382 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6383 msgstr[0] "<b>Testo dinamico</b> (%d carattere)"
6384 msgstr[1] "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
6386 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
6387 #, c-format
6388 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6389 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6390 msgstr[0] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d carattere)"
6391 msgstr[1] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
6393 #: ../src/sp-guide.cpp:287
6394 msgid "vertical guideline"
6395 msgstr "linea guida vertical"
6397 #: ../src/sp-guide.cpp:289
6398 msgid "horizontal guideline"
6399 msgstr "linea guida verticale"
6401 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6402 msgid "embedded"
6403 msgstr "integrato"
6405 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6406 #, c-format
6407 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6408 msgstr "<b>Immagine con un descrittore sbagliato</b>: %s"
6410 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6411 #, c-format
6412 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6413 msgstr "<b>Immagine</b> %d &#215; %d: %s"
6415 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
6416 #, c-format
6417 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6418 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6419 msgstr[0] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetto"
6420 msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
6422 #: ../src/sp-item.cpp:830
6423 msgid "Object"
6424 msgstr "Oggetto"
6426 #: ../src/sp-item.cpp:847
6427 #, c-format
6428 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6429 msgstr "%s; <i>fissato</i>"
6431 #: ../src/sp-item.cpp:852
6432 #, c-format
6433 msgid "%s; <i>masked</i>"
6434 msgstr "%s; <i>mascherato</i>"
6436 #: ../src/sp-line.cpp:189
6437 msgid "<b>Line</b>"
6438 msgstr "<b>Linea</b>"
6440 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6441 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6442 #, c-format
6443 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6444 msgstr "<b>Proiezione collegata</b>, %s di %f pt"
6446 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6447 msgid "outset"
6448 msgstr "estrusione"
6450 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6451 msgid "inset"
6452 msgstr "intrusione"
6454 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6455 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6456 #, c-format
6457 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6458 msgstr "<b>Proiezione dinamica</b>, %s di %f pt"
6460 #: ../src/sp-path.cpp:128
6461 #, c-format
6462 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6463 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6464 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
6465 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi, effetto su tracciato)"
6467 #: ../src/sp-path.cpp:131
6468 #, c-format
6469 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6470 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6471 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
6472 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi)"
6474 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6475 msgid "<b>Polygon</b>"
6476 msgstr "<b>Poligono</b>"
6478 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6479 msgid "<b>Polyline</b>"
6480 msgstr "<b>Poligonale</b>"
6482 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6483 msgid "<b>Rectangle</b>"
6484 msgstr "<b>Rettangolo</b>"
6486 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6487 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6488 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6489 #, c-format
6490 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6491 msgstr "<b>Spirale</b> di %3f giri"
6493 #: ../src/sp-star.cpp:307
6494 #, c-format
6495 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6496 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6497 msgstr[0] "<b>Stella</b> con %d vertice"
6498 msgstr[1] "<b>Stella</b> con %d vertici"
6500 #: ../src/sp-star.cpp:311
6501 #, c-format
6502 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6503 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6504 msgstr[0] "<b>Poligono</b> con %d vertice"
6505 msgstr[1] "<b>Poligono</b> con %d vertici"
6507 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6508 #, c-format
6509 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6510 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6511 msgstr[0] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetto"
6512 msgstr[1] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetti"
6514 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6515 #: ../src/sp-text.cpp:415
6516 msgid "&lt;no name found&gt;"
6517 msgstr "&lt;nessun nome trovato&gt;"
6519 #: ../src/sp-text.cpp:421
6520 #, c-format
6521 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6522 msgstr "<b>Testo su tracciato</b> (%s, %s)"
6524 #: ../src/sp-text.cpp:422
6525 #, c-format
6526 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6527 msgstr "<b>Testo</b> (%s, %s)"
6529 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6530 #, fuzzy
6531 msgid "<b>Text span</b>"
6532 msgstr "<b>Rettangolo</b>"
6534 #: ../src/sp-use.cpp:324
6535 #, c-format
6536 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6537 msgstr "<b>Clone</b> di: %s"
6539 #: ../src/sp-use.cpp:328
6540 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6541 msgstr "<b>Clone orfano</b>"
6543 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6544 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6545 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo"
6547 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6548 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6549 msgstr "<b>Alt</b>: mantiene il raggio della spirale"
6551 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6552 #, c-format
6553 msgid ""
6554 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6555 msgstr ""
6556 "<b>Spirale</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
6557 "scattare l'angolo"
6559 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6560 msgid "Create spiral"
6561 msgstr "Crea spirale"
6563 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6564 msgid "Union"
6565 msgstr "Unione"
6567 #: ../src/splivarot.cpp:81
6568 msgid "Intersection"
6569 msgstr "Intersezione"
6571 #: ../src/splivarot.cpp:87
6572 msgid "Difference"
6573 msgstr "Differenza"
6575 #: ../src/splivarot.cpp:93
6576 msgid "Exclusion"
6577 msgstr "Esclusione"
6579 #: ../src/splivarot.cpp:98
6580 msgid "Division"
6581 msgstr "Divisione"
6583 #: ../src/splivarot.cpp:103
6584 msgid "Cut path"
6585 msgstr "Taglia tracciato"
6587 #: ../src/splivarot.cpp:120
6588 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6589 msgstr ""
6590 "Selezionare <b>almeno 2 tracciati</b> per effettuare un'operazione booleana."
6592 #: ../src/splivarot.cpp:124
6593 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6594 msgstr ""
6595 "Selezionare <b>almeno 1 tracciato</b> per effettuare un'unione booleana."
6597 #: ../src/splivarot.cpp:130
6598 msgid ""
6599 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6600 "cut."
6601 msgstr ""
6602 "Selezionare <b>esattamente 2 tracciati</b> per effettuare differenza, XOR, "
6603 "divisione o taglio del tracciato."
6605 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6606 msgid ""
6607 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6608 "difference, XOR, division, or path cut."
6609 msgstr ""
6610 "Impossibile determinare l'<b>ordinamento-z</b> degli oggetti selezionati per "
6611 "la differenza, XOR, divisione o taglio del tracciato."
6613 #: ../src/splivarot.cpp:192
6614 msgid ""
6615 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6616 msgstr ""
6617 "Uno degli oggetti <b>non è un tracciato</b>, impossibile eseguire "
6618 "l'operazione booleana."
6620 #: ../src/splivarot.cpp:601
6621 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6622 msgstr ""
6623 "Selezionare il <b>tracciato con contorno</b> di cui convertire il contorno "
6624 "in tracciato."
6626 #: ../src/splivarot.cpp:885
6627 msgid "Convert stroke to path"
6628 msgstr "Converti contorno in tracciato"
6630 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6631 #: ../src/splivarot.cpp:888
6632 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6633 msgstr "<b>Nessun tracciato contornato</b> nella selezione."
6635 #: ../src/splivarot.cpp:972
6636 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6637 msgstr ""
6638 "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/"
6639 "estrudere."
6641 #: ../src/splivarot.cpp:1092 ../src/splivarot.cpp:1161
6642 msgid "Create linked offset"
6643 msgstr "Crea proiezione collegata"
6645 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6646 msgid "Create dynamic offset"
6647 msgstr "Crea proiezione dinamica"
6649 #: ../src/splivarot.cpp:1189
6650 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6651 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
6653 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6654 msgid "Outset path"
6655 msgstr "Estrudi tracciato"
6657 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6658 msgid "Inset path"
6659 msgstr "Intrudi tracciaton"
6661 #: ../src/splivarot.cpp:1409
6662 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6663 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da intrudere/estrudere nella selezione."
6665 #: ../src/splivarot.cpp:1570
6666 msgid "Simplifying paths (separately):"
6667 msgstr "Semplificazione tracciati (separatamente):"
6669 #: ../src/splivarot.cpp:1572
6670 msgid "Simplifying paths:"
6671 msgstr "Semplificazione tracciati:"
6673 #: ../src/splivarot.cpp:1609
6674 #, c-format
6675 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6676 msgstr "%s <b>%d</b> di <b>%d</b> tracciati semplificati..."
6678 #: ../src/splivarot.cpp:1620
6679 #, c-format
6680 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6681 msgstr "<b>%d</b> tracciati semplificati."
6683 #: ../src/splivarot.cpp:1636
6684 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6685 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da semplificare."
6687 #: ../src/splivarot.cpp:1650
6688 msgid "Simplify"
6689 msgstr "Semplifica"
6691 #: ../src/splivarot.cpp:1652
6692 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6693 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da semplificare nella selezione."
6695 #: ../src/star-context.cpp:348
6696 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6697 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo; mantiene la direzione dei raggi"
6699 #: ../src/star-context.cpp:471
6700 #, c-format
6701 msgid ""
6702 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6703 msgstr ""
6704 "<b>Poligono</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
6705 "scattare l'angolo"
6707 #: ../src/star-context.cpp:472
6708 #, c-format
6709 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6710 msgstr ""
6711 "<b>Stella</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
6712 "l'angolo"
6714 #: ../src/star-context.cpp:495
6715 msgid "Create star"
6716 msgstr "Crea stella"
6718 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6719 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6720 msgstr ""
6721 "Selezionare <b>un testo ed un tracciato</b> per mettere il testo sul "
6722 "tracciato."
6724 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6725 msgid ""
6726 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6727 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6728 msgstr ""
6729 "Questo testo <b>è già su un tracciato</b>. Rimuoverlo prima dal tracciato."
6730 "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il suo tracciato."
6732 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6733 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6734 msgid ""
6735 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6736 "path first."
6737 msgstr ""
6738 "In questa versione non è possibile mettere il testo sun un rettangolo. "
6739 "Convertire prima il rettangolo in tracciato."
6741 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6742 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6743 msgstr ""
6744 "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser messo su un "
6745 "tracciato."
6747 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2271
6748 msgid "Put text on path"
6749 msgstr "Mette il testo sul tracciato"
6751 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6752 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6753 msgstr "Selezionare <b>un testo su tracciato</b> per rimuoverlo dal tracciato."
6755 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6756 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6757 msgstr "<b>Nessun testo su tracciato</b> nella selezione."
6759 #: ../src/text-chemistry.cpp:226 ../src/verbs.cpp:2273
6760 msgid "Remove text from path"
6761 msgstr "Rimuove il testo dal tracciato"
6763 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6764 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6765 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
6767 #: ../src/text-chemistry.cpp:289 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
6768 msgid "Remove manual kerns"
6769 msgstr "Rimuovi trasformazioni manuali"
6771 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6772 msgid ""
6773 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6774 "into frame."
6775 msgstr ""
6776 "Selezionare <b>un testo</b> ed uno o più <b> tracciati o forme</b> per "
6777 "fluire il testo nella struttura."
6779 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6780 msgid "Flow text into shape"
6781 msgstr "Fluisci testo in struttura"
6783 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6784 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6785 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da spezzare."
6787 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6788 msgid "Unflow flowed text"
6789 msgstr "Spezza testo dinamico"
6791 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6792 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6793 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da convertire."
6795 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6796 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6797 msgstr "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser convertito."
6799 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6800 msgid "Convert flowed text to text"
6801 msgstr "Converti testo dinamica in testo"
6803 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6804 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6805 msgstr "<b>Nessun testo dinamico</b> nella selezione da convertire."
6807 #: ../src/text-context.cpp:452
6808 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6809 msgstr ""
6810 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo, <b>trascinare</b> per selezionarne "
6811 "una parte."
6813 #: ../src/text-context.cpp:454
6814 msgid ""
6815 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6816 msgstr ""
6817 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo dinamico, <b>trascinare</b> per "
6818 "selezionarne una parte."
6820 #: ../src/text-context.cpp:508
6821 msgid "Create text"
6822 msgstr "Crea testo"
6824 #: ../src/text-context.cpp:532
6825 msgid "Non-printable character"
6826 msgstr "Carattare non stampabile"
6828 #: ../src/text-context.cpp:547
6829 msgid "Insert Unicode character"
6830 msgstr "Inserisci carattere Unicode"
6832 #: ../src/text-context.cpp:582
6833 #, c-format
6834 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6835 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): %s, %s"
6837 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
6838 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6839 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): "
6841 #: ../src/text-context.cpp:659
6842 #, c-format
6843 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6844 msgstr "<b>Struttura del testo dinamico</b>: %s &#215; %s"
6846 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1534
6847 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6848 msgstr "Inserire il testo; <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
6850 #: ../src/text-context.cpp:704
6851 msgid "Flowed text is created."
6852 msgstr "Il testo dinamico è stato creato."
6854 #: ../src/text-context.cpp:706
6855 msgid "Create flowed text"
6856 msgstr "Crea testo dinamico"
6858 #: ../src/text-context.cpp:708
6859 msgid ""
6860 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
6861 "created."
6862 msgstr ""
6863 "La struttura è <b>troppo piccola</b> per la dimensione del carattere "
6864 "attuale. Testo dinamico non creato."
6866 #: ../src/text-context.cpp:834
6867 msgid "No-break space"
6868 msgstr "Spazio non interrompibile"
6870 #: ../src/text-context.cpp:836
6871 msgid "Insert no-break space"
6872 msgstr "Inserisci spazio non interrompibile"
6874 #: ../src/text-context.cpp:873
6875 msgid "Make bold"
6876 msgstr "Rendi grassetto"
6878 #: ../src/text-context.cpp:891
6879 msgid "Make italic"
6880 msgstr "Imposta corsivo"
6882 #: ../src/text-context.cpp:929
6883 msgid "New line"
6884 msgstr "A capo"
6886 #: ../src/text-context.cpp:963
6887 msgid "Backspace"
6888 msgstr "Backspace"
6890 #: ../src/text-context.cpp:1009
6891 msgid "Kern to the left"
6892 msgstr "Kern a sinistra"
6894 #: ../src/text-context.cpp:1029
6895 msgid "Kern to the right"
6896 msgstr "Kern a destra"
6898 #: ../src/text-context.cpp:1049
6899 msgid "Kern up"
6900 msgstr "Kern in alto"
6902 #: ../src/text-context.cpp:1070
6903 msgid "Kern down"
6904 msgstr "Kern in basso"
6906 #: ../src/text-context.cpp:1126
6907 msgid "Rotate counterclockwise"
6908 msgstr "Ruota antiorario"
6910 #: ../src/text-context.cpp:1147
6911 msgid "Rotate clockwise"
6912 msgstr "Ruota orario"
6914 #: ../src/text-context.cpp:1164
6915 msgid "Contract line spacing"
6916 msgstr "Contrai spaziatura linea"
6918 #: ../src/text-context.cpp:1172
6919 msgid "Contract letter spacing"
6920 msgstr "Riduci spaziatura lettere"
6922 #: ../src/text-context.cpp:1191
6923 msgid "Expand line spacing"
6924 msgstr "Espandi spaziatura linea"
6926 #: ../src/text-context.cpp:1199
6927 msgid "Expand letter spacing"
6928 msgstr "Espandi spaziatura lettere"
6930 #: ../src/text-context.cpp:1303
6931 msgid "Paste text"
6932 msgstr "Incolla testo"
6934 #: ../src/text-context.cpp:1532
6935 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
6936 msgstr ""
6937 "Inserire il testo dinamico;<b>Invio</b> per iniziare un nuovo paragrafo."
6939 #: ../src/text-context.cpp:1542 ../src/tools-switch.cpp:205
6940 msgid ""
6941 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
6942 "then type."
6943 msgstr ""
6944 "<b>Cliccare</b> per selezionare o creare un testo, <b>trascinare</b>per "
6945 "creare un testo dinamico; quindi scrivere."
6947 #: ../src/text-context.cpp:1648
6948 msgid "Type text"
6949 msgstr "Inserimento testo"
6951 #: ../src/tools-switch.cpp:145
6952 msgid ""
6953 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
6954 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
6955 "object to select."
6956 msgstr ""
6957 "Per modificare un tracciato, <b>click</b>, <b>Maiusc+click</b>, o "
6958 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionarli, quindi <b>trascinare</b> "
6959 "i nodi e le maniglie. <b>Cliccare</b> su un oggetto per selezionare."
6961 #: ../src/tools-switch.cpp:151
6962 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
6963 msgstr ""
6965 #: ../src/tools-switch.cpp:157
6966 msgid ""
6967 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
6968 "resize. <b>Click</b> to select."
6969 msgstr ""
6970 "<b>Trascinare</b> per creare un rettangolo. <b>Trascinare i controlli</b> "
6971 "per arrotondare gli angoli e ridimensionare. <b>Cliccare</b> per selezionare."
6973 #: ../src/tools-switch.cpp:163
6974 msgid ""
6975 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
6976 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
6977 msgstr ""
6978 "<b>Trascinare</b> per creare un solido 3D. <b>Trascinare i controlli</b> per "
6979 "ridimensionarlo in prospettiva. <b>Cliccare</b> per selezionare (con <b>Ctrl"
6980 "+Alt</b> per le singole facce)."
6982 #: ../src/tools-switch.cpp:169
6983 msgid ""
6984 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
6985 "segment. <b>Click</b> to select."
6986 msgstr ""
6987 "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per "
6988 "farne un arco un segmento. <b>Cliccare</b> per selezionare."
6990 #: ../src/tools-switch.cpp:175
6991 msgid ""
6992 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
6993 "<b>Click</b> to select."
6994 msgstr ""
6995 "<b>Trascinare</b> per creare una stella. <b>Trascinare i controlli</b> per "
6996 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
6998 #: ../src/tools-switch.cpp:181
6999 msgid ""
7000 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7001 "shape. <b>Click</b> to select."
7002 msgstr ""
7003 "<b>Trascinare</b> per creare una spirale. <b>Trascinare i controlli</b> per "
7004 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
7006 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7007 msgid ""
7008 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7009 "append to selected path."
7010 msgstr ""
7011 "<b>Trascinare</b> per creare una linea a mano libera. Iniziare a disegnare "
7012 "con <b>Maiusc</b> per aggiungere al tracciato selezionato."
7014 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7015 msgid ""
7016 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7017 "append to selected path."
7018 msgstr ""
7019 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per iniziare un percorso; "
7020 "con <b>Maiusc</b> per accodare al percorso selezionato."
7022 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7023 #, fuzzy
7024 msgid ""
7025 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7026 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7027 "right) and angle (up/down)."
7028 msgstr ""
7029 "<b>Trascinare</b> per disegnare un tratto di pennino. Freccia <b>sinistra</"
7030 "b>/<b>destra</b> per modificare la larghezza, <b>su</b>/<b>giù</b> l'angolo."
7032 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7033 msgid ""
7034 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7035 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7036 msgstr ""
7037 "<b>Trascinare</b> o <b>doppio click</b> per creare un gradiente sull'oggetto "
7038 "selezionato; <b>trascinare le maniglie</b> per modificare il gradiente."
7040 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7041 msgid ""
7042 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7043 "zoom out."
7044 msgstr ""
7045 "<b>Cliccare</b> o <b>trascinare una zona</b> per ingrandire, <b>Maiusc"
7046 "+click</b> per rimpicciolire."
7048 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7049 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7050 msgstr "<b>Fare clic e trascinare</b> tra le forme per creare un connettore."
7052 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7053 msgid ""
7054 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7055 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7056 "object's fill and stroke to the current setting."
7057 msgstr ""
7059 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7060 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7061 #, c-format
7062 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7063 msgstr "Vettorizza: %d.  %ld nodi"
7065 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7066 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7067 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7068 msgstr "Selezionare una <b>immagine</b> da vettorizzare"
7070 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7071 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7072 msgstr "Selezionare una sola <b>immagine</b> da vettorizzare"
7074 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7075 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7076 msgstr "Seleziona un'immagine ed una o più forme sopra di essa"
7078 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7079 msgid "Trace: No active desktop"
7080 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
7082 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7083 msgid "Invalid SIOX result"
7084 msgstr "Risultato SIOX non valido"
7086 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7087 msgid "Trace: No active document"
7088 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
7090 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7091 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7092 msgstr "Vettorizza: L'immagine non contiene bitmap data"
7094 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7095 msgid "Trace: Starting trace..."
7096 msgstr "Vettorizza: inizio processo..."
7098 #. ## inform the document, so we can undo
7099 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7100 msgid "Trace bitmap"
7101 msgstr "Vettorizza bitmap"
7103 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7104 #, c-format
7105 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7106 msgstr "Vettorizza: Eseguito. %ld nodi creati"
7108 #: ../src/tweak-context.cpp:944
7109 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7110 msgstr "<b>Nessuna selezione!</b> Selezionare gli oggetti da ritoccare."
7112 #: ../src/tweak-context.cpp:949
7113 #, fuzzy, c-format
7114 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7115 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7116 msgstr[0] "<b>Niente</b> da eliminare."
7117 msgstr[1] "<b>Niente</b> da eliminare."
7119 #: ../src/tweak-context.cpp:954
7120 #, fuzzy, c-format
7121 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7122 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7123 msgstr[0] "Riordina gli oggetti selezionati"
7124 msgstr[1] "Riordina gli oggetti selezionati"
7126 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7127 #, fuzzy, c-format
7128 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7129 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7130 msgstr[0] "Raggruppa gli oggetti selezionati"
7131 msgstr[1] "Raggruppa gli oggetti selezionati"
7133 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7134 #, fuzzy, c-format
7135 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7136 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7137 msgstr[0] "Riordina gli oggetti selezionati"
7138 msgstr[1] "Riordina gli oggetti selezionati"
7140 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7141 #, fuzzy, c-format
7142 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7143 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7144 msgstr[0] "Esporta separatamente questi %d oggetti selezionati"
7145 msgstr[1] "Esporta separatamente questi %d oggetti selezionati"
7147 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7148 #, fuzzy, c-format
7149 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7150 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7151 msgstr[0] "<b>Niente</b> da eliminare."
7152 msgstr[1] "<b>Niente</b> da eliminare."
7154 #: ../src/tweak-context.cpp:978
7155 #, fuzzy, c-format
7156 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7157 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7158 msgstr[0] "Riordina gli oggetti selezionati"
7159 msgstr[1] "Riordina gli oggetti selezionati"
7161 #: ../src/tweak-context.cpp:983
7162 #, fuzzy, c-format
7163 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7164 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7165 msgstr[0] "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
7166 msgstr[1] "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
7168 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
7169 msgid "Push tweak"
7170 msgstr ""
7172 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
7173 msgid "Shrink tweak"
7174 msgstr ""
7176 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
7177 #, fuzzy
7178 msgid "Grow tweak"
7179 msgstr "(ritocco ampio)"
7181 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
7182 msgid "Attract tweak"
7183 msgstr "Attrazione"
7185 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
7186 msgid "Repel tweak"
7187 msgstr "Repulsione"
7189 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Roughen tweak"
7192 msgstr "nodo finale"
7194 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
7195 msgid "Color paint tweak"
7196 msgstr ""
7198 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7199 msgid "Color jitter tweak"
7200 msgstr ""
7202 #. Item dialog
7203 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7204 msgid "Object _Properties"
7205 msgstr "_Proprietà dell'oggetto"
7207 #. Select item
7208 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7209 msgid "_Select This"
7210 msgstr "_Seleziona questo"
7212 #. Create link
7213 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7214 msgid "_Create Link"
7215 msgstr "_Crea collegamento"
7217 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7218 msgid "Create link"
7219 msgstr "Crea collegamento"
7221 #. "Ungroup"
7222 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2267
7223 msgid "_Ungroup"
7224 msgstr "_Dividi"
7226 #. Link dialog
7227 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7228 msgid "Link _Properties"
7229 msgstr "Proprietà Collegamento"
7231 #. Select item
7232 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7233 msgid "_Follow Link"
7234 msgstr "Segui Collegamento"
7236 #. Reset transformations
7237 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7238 msgid "_Remove Link"
7239 msgstr "Rimuovi Collegamento"
7241 #. Link dialog
7242 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7243 msgid "Image _Properties"
7244 msgstr "_Proprietà Immagine"
7246 #. Item dialog
7247 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7248 msgid "_Fill and Stroke"
7249 msgstr "_Riempimento e Contorni"
7251 #. *
7252 #. * Constructor
7253 #.
7254 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7255 msgid "About Inkscape"
7256 msgstr "Informazioni su Inkscape"
7258 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7259 msgid "_Splash"
7260 msgstr "_Splash"
7262 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7263 msgid "_Authors"
7264 msgstr "_Autori"
7266 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7267 msgid "_Translators"
7268 msgstr "_Traduttori"
7270 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7271 msgid "_License"
7272 msgstr "_Licenza"
7274 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7275 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7276 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7277 #.
7278 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7279 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7280 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7281 #. string here should be changed.)
7282 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7283 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7284 #. should be in UTF-*8..
7285 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7286 msgid "about.svg"
7287 msgstr "about.svg"
7289 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7290 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7291 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7292 msgid "translator-credits"
7293 msgstr ""
7294 "Luca Bruno (luca.br@uno.it)\n"
7295 "Luca Ferretti (elle.uca@infinito.it)\n"
7296 "Francesco Ricci (tardo2002@libero.it)"
7298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7300 msgid "Align"
7301 msgstr "Allineamento"
7303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7305 msgid "Distribute"
7306 msgstr "Distribuzione"
7308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7309 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7310 msgstr "Distanza orizzontale minima (in unità px) tra i riquadri"
7312 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
7315 msgid "H:"
7316 msgstr "H:"
7318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7319 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7320 msgstr "Distanza verticale minima (in unità px) tra i riquadri"
7322 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7324 msgid "V:"
7325 msgstr "V:"
7327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4914
7330 msgid "Remove overlaps"
7331 msgstr "Rimuovi sovrapposizione"
7333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
7335 msgid "Arrange connector network"
7336 msgstr "Sistema connettori rete"
7338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7339 msgid "Unclump"
7340 msgstr " Sparpaglia "
7342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7343 msgid "Randomize positions"
7344 msgstr "Posizione casuale"
7346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7347 msgid "Distribute text baselines"
7348 msgstr "Distribuisci linee del testo"
7350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7351 msgid "Align text baselines"
7352 msgstr "Allinea linee del testo"
7354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7355 msgid "Connector network layout"
7356 msgstr "Connetti livello di rete"
7358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7359 msgid "Nodes"
7360 msgstr "Nodi"
7362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7363 msgid "Relative to: "
7364 msgstr "Relativo a: "
7366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7367 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7368 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
7370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7371 msgid "Align left sides"
7372 msgstr "Allinea lati sinistri"
7374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7375 msgid "Center on vertical axis"
7376 msgstr "Centra sull'asse verticale"
7378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7379 msgid "Align right sides"
7380 msgstr "Allinea i lati destri"
7382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7383 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7384 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
7386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7387 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7388 msgstr "Allinea margine inferiore dell'oggetto al margine superiore del fisso"
7390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7391 msgid "Align tops"
7392 msgstr "Allinea i lati superiori"
7394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7395 msgid "Center on horizontal axis"
7396 msgstr "Centra sull'asse orizzonatle"
7398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7399 msgid "Align bottoms"
7400 msgstr "Allinea i lati inferiori"
7402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7403 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7404 msgstr ""
7405 "Allinea il margine superiore dell'oggetto al margine inferiore del fisso"
7407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7408 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7409 msgstr "Allinea verticalmente la linea base del testo"
7411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7412 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7413 msgstr "Allinea orizzontalmente la linea base del testo"
7415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7416 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7417 msgstr "Distribuisce equamente la distanza orizzontale tra gli oggetti"
7419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7420 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7421 msgstr "Distribuisce i lati sinistri degli oggetti alla stessa distanza"
7423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7424 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7425 msgstr ""
7426 "Distribuisce orizzontalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
7428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7429 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7430 msgstr "Distribuisce i lati destri degli oggetti alla stessa distanza"
7432 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7433 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7434 msgstr "Distribuisce equamente la distanza verticale tra gli oggetti"
7436 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7437 msgid "Distribute tops equidistantly"
7438 msgstr "Distribuisce i lati superiori degli oggetti alla stessa distanza"
7440 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7441 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7442 msgstr "Distribuisce verticalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
7444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7445 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7446 msgstr "Distribuisce i lati inferiori degli oggetti alla stessa distanza"
7448 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7449 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7450 msgstr "Distribuisce orizzontalmente la linea base del testo"
7452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7453 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7454 msgstr "Distribuisce verticalmente la linea base del testo"
7456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7457 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7458 msgstr "Rendi casuali i centri su entrambe le dimensioni"
7460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7461 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7462 msgstr ""
7463 "Sparpaglia oggetti: prova a rendere uguali le distanze da bordo a bordo"
7465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7466 msgid ""
7467 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7468 "overlap"
7469 msgstr ""
7470 "Sposta gli oggetti il minimo indispensabile affinchè i loro riquadri non si "
7471 "sovrappongano"
7473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
7475 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7476 msgstr "Disponi ordinatamente i connettori di rete selezionati"
7478 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7479 msgid "Align selected nodes horizontally"
7480 msgstr "Allinea orizzontalmente i nodi selezionati"
7482 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7483 msgid "Align selected nodes vertically"
7484 msgstr "Allinea verticalmente i nodi selezionati"
7486 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7487 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7488 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i nodi selezionati"
7490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7491 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7492 msgstr "Distribuisce verticalmente i nodi selezionati"
7494 #. Rest of the widgetry
7495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7496 msgid "Last selected"
7497 msgstr "Ultimo selezionato"
7499 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7500 msgid "First selected"
7501 msgstr "Primo selezionato"
7503 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7504 msgid "Biggest item"
7505 msgstr "L'oggetto più grande"
7507 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7508 msgid "Smallest item"
7509 msgstr "L'oggetto più piccolo"
7511 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7513 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1263
7514 msgid "Page"
7515 msgstr "Pagina"
7517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7518 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1267
7519 msgid "Drawing"
7520 msgstr "Disegno"
7522 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
7523 msgid "Metadata"
7524 msgstr "Metadata"
7526 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
7527 msgid "License"
7528 msgstr "Licenza"
7530 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7531 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7532 msgstr "<b>Entità Dublin Core</b>"
7534 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
7535 msgid "<b>License</b>"
7536 msgstr "<b>Licenza</b>"
7538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7539 msgid "Create new grid."
7540 msgstr "Crea nuova griglia."
7542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7543 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
7544 msgid "_Remove"
7545 msgstr "_Rimuovi"
7547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7548 msgid "Remove selected grid."
7549 msgstr "Rimuove la griglia selezionata"
7551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7552 msgid "Guides"
7553 msgstr "Guide"
7555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7556 msgid "Grids"
7557 msgstr "Griglie"
7559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7560 #, fuzzy
7561 msgid "Snap"
7562 msgstr "Timbro"
7564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
7565 #, fuzzy
7566 msgid "Snap details"
7567 msgstr "Aggancia ai _tracciati"
7569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7570 msgid "Back_ground:"
7571 msgstr "Sfo_ndo:"
7573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7574 msgid "Background color"
7575 msgstr "Colore di sfondo"
7577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7578 msgid ""
7579 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7580 msgstr ""
7581 "Colore e trasparenza dello sfondo della pagina (usati anche per "
7582 "l'esportazione bitmap)"
7584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7585 msgid "Show page _border"
7586 msgstr "Mostra i _bordi della pagina"
7588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7589 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7590 msgstr "Se attiva, il bordo rettangolare della pagina è visibile"
7592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7593 msgid "Border on _top of drawing"
7594 msgstr "Bor_di in cima al disegno"
7596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7597 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7598 msgstr "Se attivo, i bordi sono sempre mostrati in cima al disegno"
7600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:208
7601 msgid "Border _color:"
7602 msgstr "_Colore del bordo:"
7604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:208
7605 msgid "Page border color"
7606 msgstr "Colore del bordo della pagina"
7608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7609 msgid "Color of the page border"
7610 msgstr "Colore dei bordi della pagina"
7612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
7613 msgid "_Show border shadow"
7614 msgstr "Mo_stra l'ombra della pagina"
7616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
7617 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7618 msgstr ""
7619 "Se attivo, il bordo della pagina proietta un'ombra dai lati inferiore e "
7620 "sinistro"
7622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:212
7623 msgid "Default _units:"
7624 msgstr "_Unità predefinite:"
7626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
7627 msgid "<b>General</b>"
7628 msgstr "<b>Generale</b>"
7630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
7631 msgid "<b>Border</b>"
7632 msgstr "<b>Bordo</b>"
7634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
7635 msgid "<b>Format</b>"
7636 msgstr "<b>Formato</b>"
7638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7639 msgid "Show _guides"
7640 msgstr "Mostra _guide"
7642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7643 msgid "Show or hide guides"
7644 msgstr "Mostra o nasconde le guide"
7646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7647 msgid "Guide co_lor:"
7648 msgstr "Co_lore delle guide:"
7650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7651 msgid "Guideline color"
7652 msgstr "Colore delle linee guida"
7654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
7655 msgid "Color of guidelines"
7656 msgstr "Colore delle linee guida"
7658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
7659 msgid "_Highlight color:"
7660 msgstr "Colore di e_videnziazione:"
7662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
7663 msgid "Highlighted guideline color"
7664 msgstr "Colore di evidenziazione della linea guida"
7666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
7667 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7668 msgstr "Colore di una guida quando è sotto il mouse"
7670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
7671 msgid "<b>Guides</b>"
7672 msgstr "<b>Guide</b>"
7674 #. General options
7675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
7676 #, fuzzy
7677 msgid "_Bounding box corners"
7678 msgstr "Angoli dei ri_quadri"
7680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7681 msgid ""
7682 "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
7683 "boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)"
7684 msgstr ""
7686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
7687 msgid "_Nodes"
7688 msgstr "_Nodi"
7690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7691 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7692 msgstr ""
7694 #. Options for snapping to objects
7695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Snap to pat_hs"
7698 msgstr "Aggancia ai _tracciati"
7700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7701 msgid "Snap nodes to object paths"
7702 msgstr "Aggancia i nodi ai tracciati dell'oggetto"
7704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
7705 msgid "Snap to n_odes"
7706 msgstr "Aggancia ai n_odi"
7708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
7709 #, fuzzy
7710 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7711 msgstr "Aggancia i nodi o le guide ai nodi dell'oggetto"
7713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7716 msgstr "Angoli dei ri_quadri"
7718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7721 msgstr "Attacca i ri_quadri agli oggetti"
7723 # cambiato attacca->aggancia ed aggiunto di limitazione
7724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Snap to bounding box _edges"
7727 msgstr "Aggancia i riqua_dri alla griglia"
7729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7732 msgstr "Attacca i ri_quadri agli oggetti"
7734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7735 msgid "Snap _distance"
7736 msgstr "Distanza di aggancio"
7738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7739 #, fuzzy
7740 msgid "Snap at any d_istance"
7741 msgstr "Aggancia a qualsiasi dist_anza"
7743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7744 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7745 msgstr ""
7747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
7748 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
7749 msgstr ""
7750 "Se attivo, gli oggetti si agganciano all'oggetto più vicino, senza riguardo "
7751 "per la distanza"
7753 #. Options for snapping to grids
7754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7755 msgid "Snap di_stance"
7756 msgstr "Di_stanza d'aggancio"
7758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Snap at any dis_tance"
7761 msgstr "Aggancia a qualsiasi dist_anza"
7763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
7764 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7765 msgstr "Distanza per l'aggancio alla griglia, in pixel dello schermo"
7767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
7768 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
7769 msgstr ""
7770 "Se attivo, gli oggetti si agganciano alla linea della griglia più vicina, "
7771 "senza riguardo per la distanza"
7773 #. Options for snapping to guides
7774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Snap dist_ance"
7777 msgstr "Distanza di aggancio"
7779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7780 msgid "Snap at any distan_ce"
7781 msgstr "Aggan_cia a qualsiasi distanza"
7783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
7784 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7785 msgstr "Distanza per l'aggancio alle guide, in pixel dello schermo"
7787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
7788 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
7789 msgstr ""
7790 "Se attivo, gli oggetti si agganciano alla guida più vicina, senza riguardo "
7791 "per la distanza"
7793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
7794 msgid "<b>Snapping of</b>"
7795 msgstr "<b>Aggancio di</b>"
7797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
7798 msgid "<b>Snapping to objects</b>"
7799 msgstr "<b>Aggancio agli oggetti</b>"
7801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
7802 msgid "<b>Snapping to grids</b>"
7803 msgstr "<b>Aggancio alle griglie</b>"
7805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
7806 msgid "<b>Snapping to guides</b>"
7807 msgstr "<b>Aggancio alle guide</b>"
7809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
7810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:385
7811 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
7812 msgstr "<b>Varie</b>"
7814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
7815 #, fuzzy
7816 msgid "_Grid with guides"
7817 msgstr "Griglia/guide"
7819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:364
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Snap to grid-guide intersections"
7822 msgstr "<b>Aggancio agli oggetti</b>"
7824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
7825 #, fuzzy
7826 msgid "_Line segments"
7827 msgstr "Unisci segmenti"
7829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:368
7830 msgid ""
7831 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
7832 "the previous tab)"
7833 msgstr ""
7835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
7836 msgid "_Snap guides while dragging"
7837 msgstr ""
7839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
7840 msgid ""
7841 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('snap "
7842 "to nodes' or 'snap to bounding box corners', both on the previous tab, must "
7843 "be enabled)"
7844 msgstr ""
7846 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
7847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:376
7848 msgid "_Include the object's rotation center"
7849 msgstr "_Include il centro di rotazione dell'oggetto"
7851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:377
7852 msgid ""
7853 "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
7854 msgstr ""
7856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:383
7857 #, fuzzy
7858 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
7859 msgstr "<b>Aggancio agli oggetti</b>"
7861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:441
7862 msgid "<b>Creation</b>"
7863 msgstr "<b>Creazione</b>"
7865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:443
7866 msgid "Gridtype"
7867 msgstr "Tipo di griglia"
7869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451
7870 msgid "<b>Defined grids</b>"
7871 msgstr "<b>Griglie definite</b>"
7873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:666
7874 msgid "Remove grid"
7875 msgstr "Rimuovi griglia"
7877 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
7878 msgid "Export"
7879 msgstr "Esporta"
7881 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
7882 msgid "Information"
7883 msgstr "Informazioni"
7885 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
7886 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
7887 msgid "Help"
7888 msgstr "Aiuto"
7890 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
7891 msgid "Parameters"
7892 msgstr "Parametri"
7894 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:67
7895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
7896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1029
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Opacity, %"
7899 msgstr "Opacità, %:"
7901 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:78
7902 msgid "Fill"
7903 msgstr "Riempimento"
7905 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:79
7906 msgid "Stroke _paint"
7907 msgstr "Colore c_ontorno"
7909 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:80
7910 msgid "Stroke st_yle"
7911 msgstr "St_ile contorno"
7913 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:220
7914 msgid "Change blur"
7915 msgstr "Modifica sfocatura"
7917 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:251
7918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:852
7919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1143
7920 msgid "Change opacity"
7921 msgstr "Modifica opacità"
7923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
7924 msgid "Light Source:"
7925 msgstr "Sorgente d'illuminazione:"
7927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
7928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
7929 msgid "Location"
7930 msgstr "Posizione"
7932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
7933 msgid "Points At"
7934 msgstr "Punta a"
7936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
7937 msgid "Specular Exponent"
7938 msgstr "Esponente speculare"
7940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
7941 msgid "Cone Angle"
7942 msgstr "Angolo del cono"
7944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
7945 msgid "New light source"
7946 msgstr "Nuova sorgente d'illuminazione"
7948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
7949 msgid "_Duplicate"
7950 msgstr "_Duplica"
7952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
7953 msgid "_Filter"
7954 msgstr "_Filtro"
7956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
7957 msgid "R_ename"
7958 msgstr "_Rinomina"
7960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
7961 msgid "Rename filter"
7962 msgstr "Rinomina filtro"
7964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
7965 msgid "Apply filter"
7966 msgstr "Applica filtro"
7968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
7969 msgid "Add filter"
7970 msgstr "Aggiungi filtro"
7972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
7973 msgid "Remove filter"
7974 msgstr "Rimuovi filtro"
7976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
7977 msgid "Duplicate filter"
7978 msgstr "Duplica filtro"
7980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1218
7981 msgid "_Effect"
7982 msgstr "_Effetti"
7984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1226
7985 msgid "Connections"
7986 msgstr "Connessione"
7988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1696
7989 msgid "Remove merge node"
7990 msgstr "Rimuovi nodo unito"
7992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1812
7993 msgid "Reorder filter primitive"
7994 msgstr "Riordina primitiva filtro"
7996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1848
7997 msgid "Add Effect:"
7998 msgstr "Aggiungi effetto:"
8000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1849
8001 msgid "No effect selected"
8002 msgstr "Nessun effetto selezionato"
8004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1862
8005 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8006 msgstr "<b>Parametri degli effetti</b>"
8008 #. # end multiple scan
8009 #. ## end mode page
8010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1915
8011 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
8012 msgid "Mode"
8013 msgstr "Modalità"
8015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1919
8016 msgid "Value(s)"
8017 msgstr "Valore"
8019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1924
8020 #, fuzzy
8021 msgid "Slope"
8022 msgstr "Imbusta"
8024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
8025 msgid "Intercept"
8026 msgstr "Intercetta"
8028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1927
8029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
8030 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8031 msgid "Exponent"
8032 msgstr "Esponente"
8034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
8035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8036 msgid "Operator"
8037 msgstr "Operatore"
8039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1932
8040 msgid "K1"
8041 msgstr "K1"
8043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
8044 msgid "K2"
8045 msgstr "K2"
8047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8048 msgid "K3"
8049 msgstr "K3"
8051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8052 msgid "K4"
8053 msgstr "K4"
8055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1939
8056 msgid "Target"
8057 msgstr "Obiettivo"
8059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
8060 msgid "Kernel"
8061 msgstr "Nocciolo"
8063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8064 msgid "Divisor"
8065 msgstr "Divisore"
8067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8068 msgid "Bias"
8069 msgstr ""
8071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Edge Mode"
8074 msgstr "Modalità"
8076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8077 #, fuzzy
8078 msgid "Preserve Alpha"
8079 msgstr "Preserva"
8081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
8082 msgid "Diffuse Color"
8083 msgstr "Colore diffuso"
8085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1976
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Surface Scale"
8089 msgstr "Estremo squadrato"
8091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8093 msgid "Constant"
8094 msgstr "Costante"
8096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1951
8097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1979
8098 msgid "Kernel Unit Length"
8099 msgstr ""
8101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1956
8102 msgid "X Channel"
8103 msgstr "Canale X"
8105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1957
8106 msgid "Y Channel"
8107 msgstr "Canale Y"
8109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8110 msgid "Flood Color"
8111 msgstr "Colore uniforme"
8113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1964
8114 msgid "Standard Deviation"
8115 msgstr "Deviazione standard"
8117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
8118 msgid "Delta X"
8119 msgstr "Delta X"
8121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1972
8122 msgid "Delta Y"
8123 msgstr "Delta Y"
8125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
8126 msgid "Specular Color"
8127 msgstr "Colore speculare"
8129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
8130 msgid "Stitch Tiles"
8131 msgstr ""
8133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8134 msgid "Base Frequency"
8135 msgstr ""
8137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8138 msgid "Octaves"
8139 msgstr "Ottave"
8141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8142 msgid "Seed"
8143 msgstr "Seme"
8145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
8146 msgid "Add filter primitive"
8147 msgstr "Aggiungi primitiva filtro"
8149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
8150 msgid "Remove filter primitive"
8151 msgstr "Rimuovi primitiva filtro"
8153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
8154 msgid "Duplicate filter primitive"
8155 msgstr "Duplica primitiva filtro"
8157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
8158 msgid "Set filter primitive attribute"
8159 msgstr "Imposta l'attributo primitiva del filtro"
8161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8162 msgid "Mouse"
8163 msgstr "Mouse"
8165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8166 msgid "Grab sensitivity:"
8167 msgstr "Area di azione:"
8169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8174 msgid "pixels"
8175 msgstr "pixel"
8177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8178 msgid ""
8179 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8180 "with mouse (in screen pixels)"
8181 msgstr ""
8182 "La distanza in pixel a cui si può essere da un oggetto per poterlo attivare "
8183 "col mouse (in pixel dello schermo)"
8185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8186 msgid "Click/drag threshold:"
8187 msgstr "Soglia per il click o spostamento"
8189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8190 msgid ""
8191 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8192 msgstr ""
8193 "Spostamento in pixel massimo col mouse da considerarsi ancora selezione e "
8194 "non spostamento"
8196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8197 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8198 msgstr "Utilizza una tavoletta con sensore di pressione (richiede riapertura)"
8200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
8201 msgid ""
8202 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8203 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8204 "mouse)"
8205 msgstr ""
8206 "Sfrutta le caratteristiche di una tavoletta o di altri dispositivi a "
8207 "pressione. Disabilitare solo in caso di problemi con la tavoletta (che "
8208 "continuerà a funzionare come un mouse)"
8210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8211 msgid "Scrolling"
8212 msgstr "Scorrimento"
8214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8215 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8216 msgstr "Scorrimento con la rotella del mouse:"
8218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8219 msgid ""
8220 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8221 "(horizontally with Shift)"
8222 msgstr ""
8223 "Con uno scatto della rotella del mouse si scorre di questa distanza "
8224 "(orizzontalmente con Maiusc)"
8226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8227 msgid "Ctrl+arrows"
8228 msgstr "Ctrl+frecce"
8230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8231 msgid "Scroll by:"
8232 msgstr "Scorrimento:"
8234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8235 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8236 msgstr ""
8237 "Premendo Ctrl+freccia si scorre di questa distanza (in pixel dello schermo)"
8239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8240 msgid "Acceleration:"
8241 msgstr "Accelerazione:"
8243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
8244 msgid ""
8245 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8246 "acceleration)"
8247 msgstr ""
8248 "Tenendo premuto ctrl+freccia si accelererà lo scorrimento (0 per non avere "
8249 "accelerazione)"
8251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8252 msgid "Autoscrolling"
8253 msgstr "Scorrimento automatico"
8255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
8256 msgid "Speed:"
8257 msgstr "Velocità:"
8259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8260 msgid ""
8261 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8262 "autoscroll off)"
8263 msgstr ""
8264 "La velocità con cui la tela scorrerà automaticamente durante il "
8265 "trascinamento fuori dal bordo (0 per disattivarlo)"
8267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8268 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8269 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5028
8270 msgid "Threshold:"
8271 msgstr "Soglia:"
8273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8274 msgid ""
8275 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8276 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8277 msgstr ""
8278 "La distanza (in pixel dello schermo) dal bordo della tela per attivare lo "
8279 "scorrimento automatico; un numero positivo indica l'esterno della tela, uno "
8280 "negativo l'esterno"
8282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8283 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8284 msgstr ""
8286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
8287 msgid ""
8288 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8289 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8290 "Selector tool (default)."
8291 msgstr ""
8293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8294 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8295 msgstr "La rotella del mouse ingrandisce/rimpicciolisce"
8297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
8298 msgid ""
8299 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8300 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8301 msgstr ""
8303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
8304 msgid "Steps"
8305 msgstr "Scatti"
8307 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
8309 msgid "Arrow keys move by:"
8310 msgstr "Le frecce direzionali muovono di:"
8312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
8313 msgid ""
8314 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8315 "(in px units)"
8316 msgstr ""
8317 "Premendo una freccia direzionale l'oggetto o il nodo selezionato si muovono "
8318 "di questa distanza (in pixel)"
8320 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
8322 msgid "> and < scale by:"
8323 msgstr "> e < ridimensionano di:"
8325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8326 msgid ""
8327 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8328 msgstr ""
8329 "Premendo > o < si ridimensiona la selezione di questo fattore (in pixel)"
8331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8332 msgid "Inset/Outset by:"
8333 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
8335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
8336 msgid ""
8337 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8338 msgstr ""
8339 "I comandi Intrudi ed Estrudi spostano il tracciato di questa distanza (in "
8340 "pixel)"
8342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8343 msgid "Compass-like display of angles"
8344 msgstr "Visualizzazione tipo bussola degli angoli"
8346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
8347 msgid ""
8348 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8349 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8350 "counterclockwise"
8351 msgstr ""
8352 "Quando attivo, gli angoli sono visualizzato con lo 0 a nord, nell'intervallo "
8353 "0~360, con positivo in senso orario. Se disattivato, lo 0 è a est, "
8354 "nell'intervallo -180~180, con positivo in senso antiorario"
8356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8357 msgid "Rotation snaps every:"
8358 msgstr "La rotazione scatta ogni:"
8360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8361 msgid "degrees"
8362 msgstr "gradi"
8364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8365 msgid ""
8366 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8367 "[ or ] rotates by this amount"
8368 msgstr ""
8369 "La rotazione con Ctrl premuto scatta di questo ammontare di gradi; inoltre, "
8370 "la pressione di [ o ] effettua una rotazione di questi gradi"
8372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
8373 msgid "Zoom in/out by:"
8374 msgstr "Ingrandimento/Riduzione:"
8376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
8377 msgid ""
8378 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8379 "multiplier"
8380 msgstr ""
8381 "Un click dell'ingrandimento, i tasti +/- e un click centrale "
8382 "dell'ingrandimento rimpiccioliscono o ingrandiscono di questo fattore"
8384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
8385 msgid "Show selection cue"
8386 msgstr "Mostra suggerimento di selezione"
8388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
8389 msgid ""
8390 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8391 msgstr ""
8392 "Qualsiasi elemento selezionato mostra un suggerimento di selezione (lo "
8393 "stesso del selettore)"
8395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
8396 msgid "Enable gradient editing"
8397 msgstr "Abilita l'editor di gradiente"
8399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
8400 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8401 msgstr ""
8402 "L'elemento selezionato mostra i controlli per la modifica del gradiente"
8404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
8405 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8406 msgstr "<b>Nessun elemento selezionato</b> da cui prendere lo stile."
8408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
8409 msgid ""
8410 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8411 "objects."
8412 msgstr ""
8413 "<b>Più di un elemento selezionato.</b> Impossibile prendere lo stile da più "
8414 "oggetti."
8416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
8417 msgid "Create new objects with:"
8418 msgstr "Crea nuovi oggetti con:"
8420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289
8421 msgid "Last used style"
8422 msgstr "Ultimo stile usato"
8424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
8425 msgid "Apply the style you last set on an object"
8426 msgstr "Applica l'ultimo stile applicato ad un oggetto"
8428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
8429 msgid "This tool's own style:"
8430 msgstr "Stile di questo strumento:"
8432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
8433 msgid ""
8434 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8435 "the button below to set it."
8436 msgstr ""
8437 "Ogni strumento può salvare il proprio stile per applicarlo agli oggetti che "
8438 "saranno creati. Usare il bottone sotto per impostarlo."
8440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8441 msgid "Take from selection"
8442 msgstr "Prendi dalla selezione"
8444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
8445 msgid "This tool's style of new objects"
8446 msgstr "Lo stile di questo strumento per i nuovi oggetti"
8448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
8449 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8450 msgstr ""
8451 "Imposta lo stile del (primo) elemento selezionato come stile di questo "
8452 "strumento"
8454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
8455 msgid "Tools"
8456 msgstr "Strumenti"
8458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
8459 msgid "Width is in absolute units"
8460 msgstr "La larghezza è in unità assolute"
8462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8463 msgid "Select new path"
8464 msgstr "Seleziona nuovo tracciato"
8466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
8467 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8468 msgstr "Non attaccare i connettori agli oggetti testuali"
8470 #. Selector
8471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
8472 msgid "Selector"
8473 msgstr "Selettore"
8475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
8476 msgid "When transforming, show:"
8477 msgstr "Durante la strasformazione, mostra:"
8479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8480 msgid "Objects"
8481 msgstr "Oggetti"
8483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8484 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8485 msgstr "Mostra l'oggetto attuale durante il movimento o la trasformazione"
8487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8488 msgid "Box outline"
8489 msgstr "Riquadro"
8491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8492 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8493 msgstr ""
8494 "Mostra solo il riquadro dell'oggetto durante il movimento o la trasformazione"
8496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8497 msgid "Per-object selection cue:"
8498 msgstr "Suggerimento di selezione ad oggetto:"
8500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8501 msgid "No per-object selection indication"
8502 msgstr "Nessuna indicazione di selezione ad oggetto"
8504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8505 msgid "Mark"
8506 msgstr "Segno"
8508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
8509 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8510 msgstr ""
8511 "Ogni oggetto selezionato ha un segno a forma di diamante nell'angolo "
8512 "superiore sinistro"
8514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8515 msgid "Box"
8516 msgstr "Riquadro"
8518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
8519 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8520 msgstr "Ongi oggetto selezionato mostra il proprio riquadro"
8522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
8523 msgid "Bounding box to use:"
8524 msgstr "Riquadro da usare:"
8526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8527 msgid "Visual bounding box"
8528 msgstr "Riquadro visivo"
8530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
8531 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8532 msgstr ""
8534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8535 msgid "Geometric bounding box"
8536 msgstr "Riquadro geometrico"
8538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
8539 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8540 msgstr ""
8542 #. Node
8543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
8544 msgid "Node"
8545 msgstr "Nodo"
8547 #. Zoom
8548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8549 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2425
8550 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:328
8551 msgid "Zoom"
8552 msgstr "Ingrandimento"
8554 #. Shapes
8555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
8556 msgid "Shapes"
8557 msgstr "Forme"
8559 #. Pencil
8560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2415
8561 msgid "Pencil"
8562 msgstr "Pastello"
8564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
8565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8566 msgid "Tolerance:"
8567 msgstr "Tolleranza:"
8569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
8570 msgid ""
8571 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8572 "values produce more uneven paths with more nodes"
8573 msgstr ""
8574 "Questo valore riguarda l'uniformità delle linee a mano libera; più basso è "
8575 "il  valore e più la linea sarà irregolare e con più nodi"
8577 #. Pen
8578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2417
8579 msgid "Pen"
8580 msgstr "Penna"
8582 #. Calligraphy
8583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2419
8584 msgid "Calligraphy"
8585 msgstr "Pennino"
8587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
8588 msgid ""
8589 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8590 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8591 msgstr ""
8592 "Se attivo, la larghezza della penna è in unità assolute (px) "
8593 "indipendentemente dallo zoom; altrimenti la larghezza dipende dalla zoom, "
8594 "ossia sembrerà uguale a qualsiasi ingrandimento"
8596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
8597 msgid ""
8598 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8599 "selection)"
8600 msgstr ""
8601 "Se attivo, tutti i nuovi oggetti creati verranno selezionati (disattivando "
8602 "la selezione precedente)"
8604 #. Paint Bucket
8605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2431
8606 msgid "Paint Bucket"
8607 msgstr "Secchiello"
8609 #. Gradient
8610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 ../src/verbs.cpp:2423
8611 msgid "Gradient"
8612 msgstr "Gradiente"
8614 #. Connector
8615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2429
8616 msgid "Connector"
8617 msgstr "Connettore"
8619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
8620 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8621 msgstr ""
8622 "Se attivo, il punto di attacco del connettore non verrà mostrato per gli "
8623 "oggetti testuali"
8625 #. Dropper
8626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 ../src/verbs.cpp:2427
8627 msgid "Dropper"
8628 msgstr "Contagocce"
8630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
8631 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8632 msgstr "Salva e imposta le dimensioni della finestra per ogni documento"
8634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8635 msgid "Remember and use last window's geometry"
8636 msgstr "Salva e riutilizza la dimensione dell'ultima finestra"
8638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8639 msgid "Don't save window geometry"
8640 msgstr "Non salvare la dimensione della finestra"
8642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
8643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
8644 msgid "Dockable"
8645 msgstr "Fissabile"
8647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
8649 msgid "Floating"
8650 msgstr "Fluttuante"
8652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
8653 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8654 msgstr "Le sottofinestre vengono nascoste nella barra"
8656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
8657 msgid "Zoom when window is resized"
8658 msgstr "Adatta al ridimensionamento della finestra"
8660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
8661 msgid "Show close button on dialogs"
8662 msgstr "Mostra il bottone di chiusura nelle sottofinestre"
8664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
8665 msgid "Aggressive"
8666 msgstr "Aggressivo"
8668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
8669 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8670 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti (sperimentale)"
8672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
8673 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8674 msgstr "Salvataggio geometria finestra (dimensione e posizione):"
8676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
8677 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8678 msgstr ""
8679 "Permette al gestore di finestre di determinare la posizione di tutte le "
8680 "finestre"
8682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
8683 msgid ""
8684 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
8685 "preferences)"
8686 msgstr ""
8687 "Ricorda e usa l'ultima geometria della finestra (salva la geometria nelle "
8688 "preferenze dell'utente)"
8690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
8691 msgid ""
8692 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
8693 "document)"
8694 msgstr ""
8695 "Salva e reimposta la geometria della finestra di ogni documento (salva la "
8696 "geometria nel documento)"
8698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
8699 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8700 msgstr "Comportamento sottofinestre (richiede riapertura):"
8702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
8703 msgid "Dialogs on top:"
8704 msgstr "Risalto delle sottofinestre:"
8706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
8707 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8708 msgstr "Le sottofinestre sono trattate come finestre normali"
8710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
8711 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8712 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti alla finestra del documento"
8714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
8715 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8716 msgstr "Come Normale, ma funziona meglio con alcuni gestori di finestre"
8718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
8719 msgid ""
8720 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
8721 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
8722 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
8723 msgstr ""
8724 "Determina se se le sottofinestre stanno sopra la finestra del documento.Si "
8725 "vedano le ReleaseNotes in caso di problemi! (Cliccare col destro sulla barra "
8726 "e premere «Ripristoina» per mostrare nuovamente un documento minimizzato)"
8728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
8729 msgid "Miscellaneous:"
8730 msgstr "Varie:"
8732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
8733 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8734 msgstr ""
8735 "Le sottofinestre non verranno mostrate nella barra del gestore di finestre"
8737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
8738 msgid ""
8739 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
8740 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
8741 "above the right scrollbar)"
8742 msgstr ""
8743 "Adatta il disegno quando la finestra del documento viene ridimensionata, per "
8744 "mantenere la stessa area visibile (questo sarà il comportamento "
8745 "preimpostato, potrà essere cambiato per ciascuna finestra usando il bottone "
8746 "sopra la barra di scorrimento di destra)"
8748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
8749 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8750 msgstr ""
8751 "Determina se le sottofinestre hanno il bottone di chiusura (richiede "
8752 "riapertura)"
8754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
8755 msgid "Windows"
8756 msgstr "Finestre"
8758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
8759 msgid "Move in parallel"
8760 msgstr "Mossi in parallelo"
8762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
8763 msgid "Stay unmoved"
8764 msgstr "Lasciati fermi"
8766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
8767 msgid "Move according to transform"
8768 msgstr "Mossi secondo la trasformazione"
8770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
8771 msgid "Are unlinked"
8772 msgstr "Scollegati"
8774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
8775 msgid "Are deleted"
8776 msgstr "Cancellati"
8778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
8779 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
8780 msgstr ""
8781 "Quando l'originale viene spostato, i cloni e gli elementi collegati vengono:"
8783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
8784 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
8785 msgstr "I cloni vengono traslati dello stesso vettore dell'originale."
8787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
8788 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
8789 msgstr ""
8790 "I cloni preservano la loro posizione quando l'originale viene spostato."
8792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
8793 msgid ""
8794 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
8795 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
8796 "original."
8797 msgstr ""
8798 "Ogni clone viene mosso secondo il valore del suo attributo transform=. Per "
8799 "esempio, un clone ruotato verrà mosso in una direzione diversa dal suo "
8800 "originale."
8802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
8803 msgid "When the original is deleted, its clones:"
8804 msgstr "Quando l'originale viene cancellato, i suoi cloni vengono:"
8806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
8807 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
8808 msgstr "I cloni orfani vengono convertiti in oggetti normali."
8810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
8811 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
8812 msgstr "I cloni orfani vengono cancellati assieme al loro originale."
8814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
8815 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
8816 msgstr ""
8817 "Durante l'applicazione, usa l'oggetto selezionato superiore come tracciato "
8818 "di fissaggio o maschera"
8820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
8821 msgid ""
8822 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
8823 msgstr ""
8824 "Deselezionare per usare l'oggetto selezionato inferiore come tracciato di "
8825 "fissaggio o maschera"
8827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
8828 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
8829 msgstr "Rimuove il tracciato di fissaggio o la maschera dopo l'applicazione"
8831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
8832 msgid ""
8833 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
8834 "drawing"
8835 msgstr ""
8836 "Dopo l'applicazione, rimuove dal disegno l'oggetto usato come tracciato di "
8837 "fissaggio o maschera"
8839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
8840 msgid "Clippaths and masks"
8841 msgstr "Fissaggio e mascheramento"
8843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
8844 msgid "Scale stroke width"
8845 msgstr "Ridimensiona la larghezza del contorno"
8847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
8848 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
8849 msgstr "Adatta gli angoli arrotondati nei rettangoli"
8851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
8852 msgid "Transform gradients"
8853 msgstr "Trasforma gradienti"
8855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
8856 msgid "Transform patterns"
8857 msgstr "Trasforma motivi"
8859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
8860 msgid "Optimized"
8861 msgstr "Ottimizza"
8863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
8864 msgid "Preserved"
8865 msgstr "Preserva"
8867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
8868 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
8869 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
8870 msgstr ""
8871 "Adatta le dimensioni dei contorni durante il ridimensionamento dell'oggetto"
8873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
8874 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
8875 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
8876 msgstr ""
8877 "Adatta i radiali degli angoli arrotondati durante il ridimensionamento dei "
8878 "rettangoli"
8880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
8881 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
8882 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
8883 msgstr ""
8884 "Trasforma i gradienti (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
8886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
8887 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:523
8888 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
8889 msgstr "Trasforma i motivi (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
8891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
8892 msgid "Store transformation:"
8893 msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
8895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
8896 msgid ""
8897 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
8898 "attribute"
8899 msgstr ""
8900 "Se possibile, applica le traformazioni all'oggetto senza aggiungere un "
8901 "attributo transfom="
8903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
8904 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
8905 msgstr "Salva sempre le trasformazioni come attributo transform di un oggetto"
8907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
8908 msgid "Transforms"
8909 msgstr "Trasformazioni"
8911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
8912 msgid "Best quality (slowest)"
8913 msgstr "Qualità ottima (più lenta)"
8915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
8916 msgid "Better quality (slower)"
8917 msgstr "Qualità buona (lenta)"
8919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
8920 msgid "Average quality"
8921 msgstr "Qualità media"
8923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
8924 msgid "Lower quality (faster)"
8925 msgstr "Qualità inferiore (veloce)"
8927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
8928 msgid "Lowest quality (fastest)"
8929 msgstr "Qualità peggiore (più veloce)"
8931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
8932 msgid "Gaussian blur quality for display:"
8933 msgstr "Qualità della sfocatura gaussiana in visualizzazione:"
8935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
8936 msgid ""
8937 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
8938 "always uses best quality)"
8939 msgstr ""
8940 "Qualità ottima, ma la visualizzaione può essere molto lenta ad alti "
8941 "ingrandimenti (l'esportazione bitmpa usa sempre l'ottima qualità)"
8943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
8944 msgid "Better quality, but slower display"
8945 msgstr "Qualità buona, ma visualizzazione più lenta"
8947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
8948 msgid "Average quality, acceptable display speed"
8949 msgstr "Qualità media, buon compromesso per velocità di visualizzazione"
8951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
8952 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
8953 msgstr "Qualità scadente (artefatti visibili), ma veloce in visualizzazione"
8955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
8956 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
8957 msgstr ""
8958 "Qualità pessima (pesanti artefatti visibili), ma velocissimo in "
8959 "visualizzazione"
8961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
8962 msgid "Filters"
8963 msgstr "Filtri"
8965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
8966 msgid "Select in all layers"
8967 msgstr "Seleziona tutto in ogni livello"
8969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
8970 msgid "Select only within current layer"
8971 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale"
8973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
8974 msgid "Select in current layer and sublayers"
8975 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale e nei sottolivelli"
8977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
8978 msgid "Ignore hidden objects"
8979 msgstr "Ignora gli oggetti nascosti"
8981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
8982 msgid "Ignore locked objects"
8983 msgstr "Ignora gli oggetti bloccati"
8985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
8986 msgid "Deselect upon layer change"
8987 msgstr "Deseleziona al cambiamento di livello"
8989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
8990 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
8991 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiusc+Tab:"
8993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
8994 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
8995 msgstr ""
8996 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti di "
8997 "tutti i livelli"
8999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9000 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9001 msgstr ""
9002 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
9003 "livello attuale"
9005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9006 msgid ""
9007 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9008 "its sublayers"
9009 msgstr ""
9010 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
9011 "livello attuale e dei suoi sottolivelli"
9013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9014 msgid ""
9015 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9016 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
9017 msgstr ""
9018 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti non visibili "
9019 "(nascosti loro stessi o in un gruppo o livello nascosto)"
9021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9022 msgid ""
9023 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9024 "themselves or by being in a locked group or layer)"
9025 msgstr ""
9026 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti bloccati "
9027 "(bloccati loro stessi o in un gruppo o livello bloccato)"
9029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
9030 msgid ""
9031 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9032 "current layer changes"
9033 msgstr ""
9034 "Deselezionare questa opzione per mantenere selezionati gli oggetti correnti "
9035 "al cambio di livello"
9037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
9038 msgid "Selecting"
9039 msgstr "Selezione"
9041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9042 msgid "Default export resolution:"
9043 msgstr "Risoluzione predefinita per l'esportazione"
9045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9046 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9047 msgstr ""
9048 "Risoluzione predefinita (in punti per pollice) delle bitmap nella "
9049 "sottofinestra Esporta"
9051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9052 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9053 msgstr "Nome del server per Open Clip Art Library:"
9055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9056 msgid ""
9057 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9058 "Import and Export to OCAL function."
9059 msgstr ""
9060 "Il nome del server webdav dell'Open Clip Art Library. Serve per importare ed "
9061 "esportare Open Clip Art."
9063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
9064 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9065 msgstr "Nome utente per Open Clip Art Library:"
9067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9068 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9069 msgstr "Il nome utente per autenticarsi in Open Clip Art Library."
9071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9072 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9073 msgstr "Password per Open Clip Art Library:"
9075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
9076 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9077 msgstr "La password per autenticarsi in Open Clip Art Library."
9079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
9080 msgid "Import/Export"
9081 msgstr "Importa/Esporta"
9083 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
9085 msgid "Perceptual"
9086 msgstr "Percettivo"
9088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
9089 msgid "Relative Colorimetric"
9090 msgstr "Colorimetrico relativo"
9092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
9093 msgid "Absolute Colorimetric"
9094 msgstr "Colorimetrico assoluto"
9096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
9097 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
9098 msgstr "(Nota: la gestione del colore è stata disabilitata in questa versione)"
9100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
9101 msgid "Display Calibration"
9102 msgstr "Calibrazione del display"
9104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
9105 msgid "Enable display calibration"
9106 msgstr "Abilita calibrazione del display"
9108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
9109 msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
9110 msgstr "Abilita la calibrazione del display usando un profilo ICC."
9112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
9113 msgid "Display profile:"
9114 msgstr "Profilo display:"
9116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
9117 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9118 msgstr "Il profilo ICC da usare per calibrare l'output del display."
9120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
9121 msgid "Display intent:"
9122 msgstr "Intento del display:"
9124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
9125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
9126 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9127 msgstr ""
9128 "L'intento di visualizzazione da usare per calibrare l'output del display."
9130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
9131 msgid "Proofing"
9132 msgstr "Correzione"
9134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9135 msgid "Simulate output on screen"
9136 msgstr "Simula l'output su schermo"
9138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
9139 msgid "Simulates output of target device."
9140 msgstr "Simula l'output del dispositivo finale."
9142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9143 msgid "Mark out of gamut colors"
9144 msgstr "Segnalazione colore fuori gamma"
9146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
9147 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9148 msgstr ""
9149 "Evidenzia i colori che sono fuori dalla gamma cromatica del dispositivo "
9150 "finale."
9152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9153 msgid "Out of gamut warning color:"
9154 msgstr "Colore avviso fuori gamma:"
9156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
9157 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9158 msgstr "Selezionare il colore da usare per gli avvisi circa i fuori gamma."
9160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
9161 msgid "Device profile:"
9162 msgstr "Profilo dispositivo:"
9164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
9165 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9166 msgstr "Il profilo ICC da usare per simulare l'output del dispositivo."
9168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9169 msgid "Device intent:"
9170 msgstr "Intento del dispositivo:"
9172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
9173 msgid "Black Point Compensation"
9174 msgstr "Compensazione punti neri"
9176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9177 msgid "Enables black point compensation."
9178 msgstr "Abilita la compensazione dei punti neri."
9180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
9181 msgid "Preserve black"
9182 msgstr "Preserva nero"
9184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9185 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9186 msgstr "(richiede LittleCMS 1.15 o successivi)"
9188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9189 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
9190 msgstr "Preserva il canale K nelle trasformazioni CMYK -> CMYK"
9192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
9193 msgid "Color Management"
9194 msgstr "Gestione del colore"
9196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
9197 msgid "Add label comments to printing output"
9198 msgstr "Aggiungi i commenti all'output di stampa"
9200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
9201 msgid ""
9202 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9203 "rendered output for an object with its label"
9204 msgstr ""
9205 "Quando impostato, viene aggiunto un commento all'output di stampa grezzo, in "
9206 "modo da evidenziare la visualizzazione di di stampa di un oggetto con la "
9207 "propria etichetta"
9209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
9210 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9211 msgstr "Disabilita condivisione definizioni di gradiente"
9213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
9214 msgid ""
9215 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9216 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9217 "may affect other objects using the same gradient"
9218 msgstr ""
9219 "Quando impostato, le definizioni di gradiente vengono automaticamente "
9220 "duplicatequando modificate; deselezionare per abilitare la condivisione "
9221 "delle definizioni di gradiente,affinché la modifica do un oggetto condizioni "
9222 "gli altri oggetti che usano lo stesso gradiente."
9224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
9225 msgid "Simplification threshold:"
9226 msgstr "Soglia per la semplificazione:"
9228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
9229 msgid ""
9230 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9231 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9232 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9233 msgstr ""
9234 "La forza predefinita del comando Semplifica. Se si invoca questo comando "
9235 "diverse volte in rapida successione, si comporterà in modo sempre più "
9236 "aggressivo; effettuando una pausa sarà ripristinata la soglia predefinita."
9238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9239 msgid "2x2"
9240 msgstr "2x2"
9242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9243 msgid "4x4"
9244 msgstr "4x4"
9246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9247 msgid "8x8"
9248 msgstr "8x8"
9250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9251 msgid "16x16"
9252 msgstr "16x16"
9254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
9255 msgid "Oversample bitmaps:"
9256 msgstr "Sovracampionamento bitmap:"
9258 #. consider moving this to an UI tab:
9259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
9260 msgid "Make commands toolbar smaller"
9261 msgstr "Rimpicciolisci la barra dei comandi"
9263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
9264 msgid ""
9265 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9266 msgstr ""
9267 "Applica alla barra dei comandi lo stile delle barre secondarie (richiede "
9268 "riapertura)"
9270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
9271 #, fuzzy
9272 msgid "Make main tools smaller"
9273 msgstr "Rimpicciolisci la barra dei comandi"
9275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9276 #, fuzzy
9277 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9278 msgstr ""
9279 "Applica alla barra dei comandi lo stile delle barre secondarie (richiede "
9280 "riapertura)"
9282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9283 msgid "Max recent documents:"
9284 msgstr "Numero massimo di documenti recenti:"
9286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
9287 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9288 msgstr "La lunghezza massima della lista Apri recente del menu File"
9290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
9291 msgid "Misc"
9292 msgstr "Varie"
9294 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9295 msgid "_Apply"
9296 msgstr "_Applica"
9298 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9299 msgid "Apply chosen effect to selection"
9300 msgstr "Applica l'effetto desiderato alla selezione"
9302 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
9303 msgid "Remove effect from selection"
9304 msgstr "Rimuovi l'effetto dalla selezione"
9306 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
9307 msgid "Apply new effect"
9308 msgstr "Applica nuovo effetto"
9310 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
9311 msgid "Current effect"
9312 msgstr "Effetto attuale"
9314 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:183
9315 msgid "Unknown effect is applied"
9316 msgstr "È applicato un effetto sconosciuto"
9318 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:186
9319 msgid "No effect applied"
9320 msgstr "Nessun effetto applicato"
9322 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:190
9323 msgid "Item is not a shape or path"
9324 msgstr "L'elemento non è una forma o un tracciato"
9326 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:194
9327 msgid "Only one item can be selected"
9328 msgstr "Può essere selezionato un solo elemento"
9330 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:198
9331 msgid "Empty selection"
9332 msgstr "Selezione nulla"
9334 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
9335 msgid "Create and apply path effect"
9336 msgstr "Crea e applica effetti su tracciato"
9338 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:291
9339 msgid "Remove path effect"
9340 msgstr "Rimuove effetti su tracciato"
9342 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9343 msgid "Heap"
9344 msgstr "Heap"
9346 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9347 msgid "In Use"
9348 msgstr "In uso"
9350 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9351 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9352 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9353 msgid "Slack"
9354 msgstr "Slack"
9356 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9357 msgid "Total"
9358 msgstr "Totale"
9360 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9361 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9362 msgid "Unknown"
9363 msgstr "Sconosciuto"
9365 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9366 msgid "Combined"
9367 msgstr "Combinato"
9369 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9370 msgid "Recalculate"
9371 msgstr "Ricalcola"
9373 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9374 msgid "Ready."
9375 msgstr "Pronto."
9377 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9378 msgid ""
9379 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9380 "preferences.xml"
9381 msgstr ""
9382 "Attivare il display di log impostando a 1 l'attributo 'redirect' di dialogs."
9383 "debug nel filepreferences.xml"
9385 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9386 msgid "File"
9387 msgstr "File"
9389 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9390 msgid "Username:"
9391 msgstr "Nome utente:"
9393 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9394 msgid "Password:"
9395 msgstr "Password:"
9397 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9398 msgid ""
9399 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9400 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9401 msgstr ""
9402 "Impossibile ricevere il notiziario RSS dall'Open Clip Art Library. "
9403 "Assicurarsi che il nome del server in Preferenze -> Importa/Esporta sia "
9404 "corretto (es. openclipart.org)"
9406 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9407 msgid "Search Tag"
9408 msgstr "Cerca etichetta"
9410 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9411 msgid "No files matched your search"
9412 msgstr "Nessun file soddisfa la ricerca"
9414 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9415 msgid "Search"
9416 msgstr "Cerca"
9418 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9419 msgid "Files Found"
9420 msgstr "File trovati"
9422 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9423 msgid "_Execute Python"
9424 msgstr "_Esegui Python"
9426 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9427 msgid "_Execute Perl"
9428 msgstr "_Esegui Perl"
9430 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9431 msgid "Script"
9432 msgstr "Script"
9434 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9435 msgid "Output"
9436 msgstr "Output"
9438 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9439 msgid "Errors"
9440 msgstr "Errori"
9442 #. #### begin left panel
9443 #. ### begin notebook
9444 #. ## begin mode page
9445 #. # begin single scan
9446 #. brightness
9447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9448 msgid "Brightness cutoff"
9449 msgstr "Riduzione luminosità"
9451 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9452 msgid "Trace by a given brightness level"
9453 msgstr "Vettorizza in base ad un livello di luminosità fornito"
9455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9456 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9457 msgstr "Appiattimento della luminosità per bianco/nero"
9459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9460 msgid "Single scan: creates a path"
9461 msgstr "Scansione singola: crea tracciato"
9463 #. canny edge detection
9464 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9466 msgid "Edge detection"
9467 msgstr "Rilevamento bordo"
9469 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9470 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9471 msgstr "Vettorizza con l'algoritmo di rilevamento dei bordi di J. Canny"
9473 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9474 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9475 msgstr ""
9476 "Appiattimento della luminosità per i pixel adiacenti (determina lo spessore "
9477 "del bordo)"
9479 #. quantization
9480 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9481 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9482 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9484 msgid "Color quantization"
9485 msgstr "Quantizzazione colore"
9487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9488 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9489 msgstr "Vettorizza coi bordi dei colori ridotti"
9491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9492 msgid "The number of reduced colors"
9493 msgstr "Il numero dei colori ridotti"
9495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9496 msgid "Colors:"
9497 msgstr "Colori:"
9499 #. swap black and white
9500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9501 msgid "Invert image"
9502 msgstr "Negativo immagine"
9504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9505 msgid "Invert black and white regions"
9506 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero"
9508 #. # end single scan
9509 #. # begin multiple scan
9510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9511 msgid "Brightness steps"
9512 msgstr "Passaggi di luminosità"
9514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9515 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9516 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di livelli di luminosità"
9518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9519 msgid "Scans:"
9520 msgstr "Scansioni:"
9522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9523 msgid "The desired number of scans"
9524 msgstr "Il numero voluto di scansioni"
9526 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9527 msgid "Colors"
9528 msgstr "Colori"
9530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9531 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9532 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di colori ridotti"
9534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9535 msgid "Grays"
9536 msgstr "Grigi"
9538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9539 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9540 msgstr "Come per Colore, ma il risultato è convertito in scala di grigi"
9542 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9544 msgid "Smooth"
9545 msgstr "Uniformità"
9547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9548 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9549 msgstr "Applica l'effetto Gaussian blur alla bitmap prima di vettorizzare"
9551 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9553 msgid "Stack scans"
9554 msgstr "Scansione pila"
9556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9557 msgid ""
9558 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
9559 "gaps)"
9560 msgstr ""
9561 "Scansione della pila verticale (senza interruzioni) invece che in serie "
9562 "(solitamente con interruzioni)"
9564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9565 msgid "Remove background"
9566 msgstr "Rimuovi sfondo"
9568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9569 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9570 msgstr "Rimuovi ultimo livello (sfondo) quando finito"
9572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9573 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9574 msgstr "Scansione multipla: crea un gruppo di tracciati"
9576 #. ## begin option page
9577 #. # potrace parameters
9578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9579 msgid "Suppress speckles"
9580 msgstr "Rimuovi macchie"
9582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9583 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9584 msgstr "Ignora le piccole macchie nella bitmap"
9586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9587 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9588 msgstr "Macchie fino a questa dimensione verranno ignorate"
9590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9591 msgid "Size:"
9592 msgstr "Dimensione:"
9594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9595 msgid "Smooth corners"
9596 msgstr "Smussa angoli"
9598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
9599 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9600 msgstr "Smussa gli angoli della vettorizzazione"
9602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9603 msgid "Increase this to smooth corners more"
9604 msgstr "Aumentare per smussare maggiormente gli spigoli"
9606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9607 msgid "Optimize paths"
9608 msgstr "Ottimizza tracciato"
9610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9611 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9612 msgstr ""
9613 "Prova ad ottimizzare i tracciati unendo segmenti curvi Bezier adiacenti"
9615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9616 msgid ""
9617 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
9618 "optimization"
9619 msgstr ""
9620 "Aumentare il valore per ridurre il numero di nodi nella vettorizzazione "
9621 "usando ottimizzazioni più spinte"
9623 #. ## end option page
9624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
9625 msgid "Options"
9626 msgstr "Opzioni"
9628 #. ### credits
9629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
9630 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9631 msgstr "Grazie a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
9634 msgid "Credits"
9635 msgstr "Ringraziamenti"
9637 #. #### begin right panel
9638 #. ## SIOX
9639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
9640 msgid "SIOX foreground selection"
9641 msgstr "Selezione sottoimmagine SIOX"
9643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
9644 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
9645 msgstr "Copre l'area che si vuole selezionare come primo piano"
9647 #. ## preview
9648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
9649 msgid "Update"
9650 msgstr "Aggiorna"
9652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
9653 msgid ""
9654 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
9655 "tracing"
9656 msgstr ""
9657 "Mostra l'anteprima del risultato con le attuali impostazioni, senza "
9658 "vettorizzare realmente"
9660 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
9661 msgid "Preview"
9662 msgstr "Anteprima"
9664 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:673
9665 msgid "Abort a trace in progress"
9666 msgstr "Annulla una vettorizzazione in corso"
9668 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:677
9669 msgid "Execute the trace"
9670 msgstr "Esegue la vettorizzazione"
9672 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9673 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9674 msgid "_Horizontal"
9675 msgstr "Ori_zzontale"
9677 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9678 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
9679 msgstr "Disposizione orizzontale (relativa) o posizione (assoluta)"
9681 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9683 msgid "_Vertical"
9684 msgstr "_Verticale"
9686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9687 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
9688 msgstr "Disposizione verticale (relativa) o posizione (assoluta)"
9690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9691 msgid "_Width"
9692 msgstr "_Larghezza"
9694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9695 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
9696 msgstr "Dimensione orizzontale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
9698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9699 msgid "_Height"
9700 msgstr "Al_tezza"
9702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9703 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
9704 msgstr "Dimensione verticale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
9706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9707 msgid "A_ngle"
9708 msgstr "A_ngolo"
9710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9711 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
9712 msgstr "Angolo di rotazione (positivo = antiorario)"
9714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9715 msgid ""
9716 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
9717 "displacement, or percentage displacement"
9718 msgstr ""
9719 "Angolo di distorsione orizzontale (positivo = antiorario), o quantità "
9720 "assoluta o percentuale"
9722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9723 msgid ""
9724 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
9725 "or percentage displacement"
9726 msgstr ""
9727 "Angolo di distorsione verticale (positivo = antiorario), o quantità assoluta "
9728 "o percentuale"
9730 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
9731 msgid "Transformation matrix element A"
9732 msgstr "Elemento A della matrice di trasformazione"
9734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
9735 msgid "Transformation matrix element B"
9736 msgstr "Elemento B della matrice di trasformazione"
9738 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
9739 msgid "Transformation matrix element C"
9740 msgstr "Elemento C della matrice di trasformazione"
9742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
9743 msgid "Transformation matrix element D"
9744 msgstr "Elemento D della matrice di trasformazione"
9746 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
9747 msgid "Transformation matrix element E"
9748 msgstr "Elemento E della matrice di trasformazione"
9750 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
9751 msgid "Transformation matrix element F"
9752 msgstr "Elemento F della matrice di trasformazione"
9754 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
9755 msgid ""
9756 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
9757 "edit the current absolute position directly"
9758 msgstr ""
9759 "Aggiungi lo spostamento relativo specificato alla posizione; altrimenti, "
9760 "modifica direttamente la posizione assoluta attuale"
9762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9763 msgid "Scale proportionally"
9764 msgstr "Scala proporzionalmente"
9766 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9767 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
9768 msgstr "Preserva il rapporto larghezza/altezza delle oggetti ridimensionati"
9770 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9771 msgid "Apply to each _object separately"
9772 msgstr "Applica ad ogni _oggetto sepratamente"
9774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9775 msgid ""
9776 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
9777 "transform the selection as a whole"
9778 msgstr ""
9779 "Applica l'ingrandimento/rotazione/distorsione ad ogni oggetto separatamente; "
9780 "altrimenti, trasforma tutta la selezione insieme"
9782 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9783 msgid "Edit c_urrent matrix"
9784 msgstr "Modifica matrice attuale"
9786 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9787 msgid ""
9788 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
9789 "this matrix"
9790 msgstr ""
9791 "Modifica la matrice transform= attuale; altrimenti moltiplica transform= per "
9792 "questa matrice"
9794 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
9795 msgid "_Move"
9796 msgstr "_Muovi"
9798 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
9799 msgid "_Scale"
9800 msgstr "_Scala"
9802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
9803 msgid "_Rotate"
9804 msgstr "_Ruota"
9806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
9807 msgid "Ske_w"
9808 msgstr "D_istorsione"
9810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
9811 msgid "Matri_x"
9812 msgstr "Matri_ce"
9814 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
9815 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
9816 msgstr "Reimposta i valori della scheda attuale ai predefiniti"
9818 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
9819 msgid "Apply transformation to selection"
9820 msgstr "Applica la trasformazione alla selezione"
9822 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
9823 msgid "Edit transformation matrix"
9824 msgstr "Modifica la matrice di trasformazione"
9826 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
9827 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
9828 #. File menu
9829 #. Edit menu
9830 #. View menu
9831 #. Layer menu
9832 #. Object menu
9833 #. Path menu
9834 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
9835 #. Text menu
9836 #. About menu
9837 #. Tools toolbox
9838 #. Select Tool controls
9839 #. Node Tool controls
9840 #. Calligraphy Tool controls
9841 #. Session playback controls
9842 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
9843 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
9844 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
9845 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
9846 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
9847 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
9848 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
9849 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
9850 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
9851 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
9852 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
9853 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
9854 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
9855 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
9856 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
9857 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
9858 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
9859 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
9860 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
9861 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
9862 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
9863 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
9864 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
9865 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
9866 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
9867 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
9868 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
9869 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
9870 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
9871 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
9872 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
9873 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
9874 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
9875 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
9876 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
9877 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
9878 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
9879 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
9880 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
9881 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
9882 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
9883 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
9884 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
9885 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
9886 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
9887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
9888 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
9889 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
9890 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
9891 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
9892 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
9893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
9894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
9895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
9896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
9897 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
9898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
9899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
9900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
9901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
9902 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
9903 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
9904 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
9905 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
9906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
9907 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
9908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
9909 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
9910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
9911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
9912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
9913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
9914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
9915 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
9916 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
9917 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
9918 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
9919 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
9920 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
9921 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
9922 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
9923 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
9924 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
9925 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
9926 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
9927 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
9928 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
9929 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
9930 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
9931 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
9932 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
9933 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
9934 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
9935 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
9936 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
9937 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
9938 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
9939 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
9940 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
9941 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
9942 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
9943 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
9944 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
9945 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
9946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
9947 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
9948 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
9949 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
9950 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
9951 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
9952 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
9953 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
9954 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
9955 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
9956 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
9958 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
9959 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
9960 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
9962 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:267
9963 msgid "Zoom drawing if window size changes"
9964 msgstr "Aggiusta l'ingrandimento se cambia la dimensione della finestra"
9966 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
9967 msgid "Cursor coordinates"
9968 msgstr "Cordinate del cursore"
9970 #. display the initial welcome message in the statusbar
9971 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:382
9972 msgid ""
9973 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
9974 "use selector (arrow) to move or transform them."
9975 msgstr ""
9976 "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti a mano libera "
9977 "per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o "
9978 "trasformarli."
9980 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
9981 #, c-format
9982 msgid ""
9983 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
9984 "closing?</span>\n"
9985 "\n"
9986 "If you close without saving, your changes will be discarded."
9987 msgstr ""
9988 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvare i cambiamenti al documento \"%s"
9989 "\" prima di chiudere?</span>\n"
9990 "\n"
9991 "Chiudendo senza salvare, le modifiche verranno perse."
9993 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
9994 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:675
9995 msgid "Close _without saving"
9996 msgstr "_Chiudi senza salvare"
9998 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:667
9999 #, c-format
10000 msgid ""
10001 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10002 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10003 "\n"
10004 "Do you want to save this file in another format?"
10005 msgstr ""
10006 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il file \"%s\" è stato salvato con un "
10007 "formato (%s) che può provocare perdite di dati!</span>\n"
10008 "\n"
10009 "Salvarlo con un altro formato?"
10011 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10012 msgid "tiny"
10013 msgstr "piccolo"
10015 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10016 msgid "small"
10017 msgstr "piccola"
10019 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10020 msgid "large"
10021 msgstr "grande"
10023 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10024 msgid "huge"
10025 msgstr "enorme"
10027 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10028 msgid "List"
10029 msgstr "Elenco"
10031 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10032 #, fuzzy
10033 msgid "_Blend mode:"
10034 msgstr "nodo finale"
10036 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10037 msgid "B_lur:"
10038 msgstr "Sfocat_ura:"
10040 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10041 msgid "Proprietary"
10042 msgstr "Proprietario"
10044 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10045 msgid "Other"
10046 msgstr "Altro"
10048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:100
10049 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10050 msgid "Fill:"
10051 msgstr "Riempimento:"
10053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:101
10054 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10055 msgid "Stroke:"
10056 msgstr "Contorno:"
10058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:102
10059 msgid "O:"
10060 msgstr "O:"
10062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
10063 msgid "N/A"
10064 msgstr "N/D"
10066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1021
10068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1022
10069 msgid "Nothing selected"
10070 msgstr "Nessuna selezione"
10072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
10073 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10074 msgid "<i>None</i>"
10075 msgstr "<i>Nessuno</i>"
10077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10078 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10079 msgid "No fill"
10080 msgstr "Nessun riempimento"
10082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10083 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10084 msgid "No stroke"
10085 msgstr "Nessun contorno"
10087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
10088 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10089 msgid "Pattern"
10090 msgstr "Motivo"
10092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10093 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:989
10094 msgid "Pattern fill"
10095 msgstr "Motivo"
10097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10098 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10099 msgid "Pattern stroke"
10100 msgstr "Motivo del contorno"
10102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
10103 msgid "<b>L</b>"
10104 msgstr "<b>L</b>"
10106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10107 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10108 msgid "Linear gradient fill"
10109 msgstr "Gradiente lineare di riempimento"
10111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10112 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10113 msgid "Linear gradient stroke"
10114 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
10116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
10117 msgid "<b>R</b>"
10118 msgstr "<b>R</b>"
10120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10121 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10122 msgid "Radial gradient fill"
10123 msgstr "Gradiente radiale di riempimento"
10125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10126 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10127 msgid "Radial gradient stroke"
10128 msgstr "Gradiente radiale di contorno"
10130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
10131 msgid "Different"
10132 msgstr "Differente"
10134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10135 msgid "Different fills"
10136 msgstr "Riempimento differente"
10138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10139 msgid "Different strokes"
10140 msgstr "Contorno differente"
10142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
10143 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10144 msgid "<b>Unset</b>"
10145 msgstr "<b>Non impostato</b>"
10147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
10148 msgid "Flat color fill"
10149 msgstr "Riempimento con colore uniforme"
10151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
10152 msgid "Flat color stroke"
10153 msgstr "Contorno con colore uniforme"
10155 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10157 msgid "<b>a</b>"
10158 msgstr "<b>a</b>"
10160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10161 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10162 msgstr "Il riempimento è mediato tra gli oggetti selezionati"
10164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10165 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10166 msgstr "Il contorno è mediato tra gli oggetti selezionati"
10168 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10170 msgid "<b>m</b>"
10171 msgstr "<b>m</b>"
10173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10174 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10175 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso riempimento"
10177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10178 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10179 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso contorno"
10181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
10182 msgid "Edit fill..."
10183 msgstr "Modifica riempimento..."
10185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
10186 msgid "Edit stroke..."
10187 msgstr "Modifica contorno..."
10189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
10190 msgid "Last set color"
10191 msgstr "Ultimo colore impostato"
10193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
10194 msgid "Last selected color"
10195 msgstr "Ultimo colore selezionato"
10197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
10198 msgid "Invert"
10199 msgstr "Inverti"
10201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219
10202 msgid "White"
10203 msgstr "Bianco"
10205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
10206 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10207 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10208 msgid "Black"
10209 msgstr "Nero"
10211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
10212 msgid "Copy color"
10213 msgstr "Copia colore"
10215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
10216 msgid "Paste color"
10217 msgstr "Incolla colore"
10219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
10220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:772
10221 msgid "Swap fill and stroke"
10222 msgstr "Inverti riempimento e contorno"
10224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
10225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:514
10226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
10227 msgid "Make fill opaque"
10228 msgstr "Rendi opaco il riempimento"
10230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
10231 msgid "Make stroke opaque"
10232 msgstr "Rendi il contorno opaco"
10234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:301
10235 msgid "Remove"
10236 msgstr "Rimuovi"
10238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
10239 msgid "Apply last set color to fill"
10240 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come riempimento"
10242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:547
10243 msgid "Apply last set color to stroke"
10244 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come contorno"
10246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
10247 msgid "Apply last selected color to fill"
10248 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come riempimento"
10250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569
10251 msgid "Apply last selected color to stroke"
10252 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come contorno"
10254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:589
10255 msgid "Invert fill"
10256 msgstr "Inverti riempimento"
10258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:609
10259 msgid "Invert stroke"
10260 msgstr "Inverti contorno"
10262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:621
10263 msgid "White fill"
10264 msgstr "Riempimento bianco"
10266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:633
10267 msgid "White stroke"
10268 msgstr "Contorno bianco"
10270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:645
10271 msgid "Black fill"
10272 msgstr "Riempimento nero"
10274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:657
10275 msgid "Black stroke"
10276 msgstr "Contorno nero"
10278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:700
10279 msgid "Paste fill"
10280 msgstr "Incolla riempimento"
10282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:718
10283 msgid "Paste stroke"
10284 msgstr "Incolla contorno"
10286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:887
10287 msgid "Change stroke width"
10288 msgstr "Modifica larghezza contorno"
10290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:982
10291 msgid ", drag to adjust"
10292 msgstr ", trascinare per modificare"
10294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1060
10295 #, c-format
10296 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10297 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s%s"
10299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1064
10300 msgid " (averaged)"
10301 msgstr ". (media)"
10303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1092
10304 msgid "0 (transparent)"
10305 msgstr "0 (trasparente)"
10307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1116
10308 msgid "100% (opaque)"
10309 msgstr "100% (opaco)"
10311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10312 #, fuzzy
10313 msgid "Adjust saturation"
10314 msgstr "Minor saturazione"
10316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1265
10317 #, fuzzy, c-format
10318 msgid ""
10319 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10320 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10321 msgstr ""
10322 "Modifica <b>saturazione</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); "
10323 "con <b>Ctrl</b> per modificare la luminosità, senza modificatori per il "
10324 "colore"
10326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10327 msgid "Adjust lightness"
10328 msgstr "Modifica luminosità"
10330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
10331 #, fuzzy, c-format
10332 msgid ""
10333 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10334 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10335 msgstr ""
10336 "Modifica <b>colore</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con "
10337 "<b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per la "
10338 "luminosità"
10340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10341 msgid "Adjust hue"
10342 msgstr "Modifica colore"
10344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
10345 #, fuzzy, c-format
10346 msgid ""
10347 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10348 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10349 msgstr ""
10350 "Modifica <b>colore</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con "
10351 "<b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per la "
10352 "luminosità"
10354 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10355 msgid "Name"
10356 msgstr "Nome"
10358 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10359 msgid "P_age size:"
10360 msgstr "Dimensione della p_agina:"
10362 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10363 msgid "Page orientation:"
10364 msgstr "Orientamento della pagina:"
10366 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10367 msgid "_Landscape"
10368 msgstr "Orizzonta_le"
10370 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10371 msgid "_Portrait"
10372 msgstr "Ver_ticale"
10374 #. ## Set up custom size frame
10375 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10376 msgid "Custom size"
10377 msgstr "Personalizzata"
10379 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10380 msgid "_Fit page to selection"
10381 msgstr "Adat_ta la pagina della selezione"
10383 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10384 msgid ""
10385 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10386 "is no selection"
10387 msgstr ""
10388 "Ridimensione la pagina per adattarsi alla selezione attuale, o all'intero "
10389 "disegno se non è stato selezionato nulla"
10391 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10392 msgid "U_nits:"
10393 msgstr "U_nità:"
10395 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10396 msgid "Width of paper"
10397 msgstr "Larghezza del foglio"
10399 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10400 msgid "_Height:"
10401 msgstr "_Altezza:"
10403 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10404 msgid "Height of paper"
10405 msgstr "Altezza del foglio"
10407 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10408 msgid "Set page size"
10409 msgstr "Imposta dimensione pagina"
10411 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10412 msgid "L Gradient"
10413 msgstr "Gradiente L"
10415 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10416 msgid "R Gradient"
10417 msgstr "Gradiente R"
10419 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10420 #, c-format
10421 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10422 msgstr "Riempimento: %06x/%.3g"
10424 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10425 #, c-format
10426 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10427 msgstr "Contorno: %06x/%.3g"
10429 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10430 #, c-format
10431 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10432 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s"
10434 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10435 #, c-format
10436 msgid "O:%.3g"
10437 msgstr "O:%.3g"
10439 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10440 #, c-format
10441 msgid "O:.%d"
10442 msgstr "O:.%d"
10444 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10445 #, c-format
10446 msgid "Opacity: %.3g"
10447 msgstr "Opacità: %.3g"
10449 #: ../src/verbs.cpp:1158
10450 #, fuzzy
10451 msgid "Switch to next layer"
10452 msgstr "Sposta al livello successivo"
10454 #: ../src/verbs.cpp:1159
10455 #, fuzzy
10456 msgid "Switched to next layer."
10457 msgstr "Spostato al livello successivo."
10459 #: ../src/verbs.cpp:1161
10460 #, fuzzy
10461 msgid "Cannot go past last layer."
10462 msgstr "Impossibile spostare ad un livello successivo all'ultimo."
10464 #: ../src/verbs.cpp:1170
10465 #, fuzzy
10466 msgid "Switch to previous layer"
10467 msgstr "Sposta al livello precedente"
10469 #: ../src/verbs.cpp:1171
10470 #, fuzzy
10471 msgid "Switched to previous layer."
10472 msgstr "Spostato al livello precedente."
10474 #: ../src/verbs.cpp:1173
10475 #, fuzzy
10476 msgid "Cannot go before first layer."
10477 msgstr "Impossibile spostare ad un livello precedente al primo."
10479 #: ../src/verbs.cpp:1190 ../src/verbs.cpp:1274
10480 msgid "No current layer."
10481 msgstr "Nessun livello attuale."
10483 #: ../src/verbs.cpp:1219 ../src/verbs.cpp:1223
10484 #, c-format
10485 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10486 msgstr "Alzato il livello <b>%s</b>."
10488 #: ../src/verbs.cpp:1220
10489 msgid "Layer to top"
10490 msgstr "Sposta livello in cima"
10492 #: ../src/verbs.cpp:1224
10493 msgid "Raise layer"
10494 msgstr "Alza livello"
10496 #: ../src/verbs.cpp:1227 ../src/verbs.cpp:1231
10497 #, c-format
10498 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10499 msgstr "Abbassato il livello <b>%s</b>."
10501 #: ../src/verbs.cpp:1228
10502 msgid "Layer to bottom"
10503 msgstr "Sposta livello in fondo"
10505 #: ../src/verbs.cpp:1232
10506 msgid "Lower layer"
10507 msgstr "Abbassa livello"
10509 #: ../src/verbs.cpp:1241
10510 msgid "Cannot move layer any further."
10511 msgstr "Non si può spostare ulteriormente il livello."
10513 #: ../src/verbs.cpp:1269
10514 msgid "Delete layer"
10515 msgstr "Elimina livello"
10517 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10518 #: ../src/verbs.cpp:1272
10519 msgid "Deleted layer."
10520 msgstr "Livello eliminato."
10522 #: ../src/verbs.cpp:1354
10523 msgid "Flip horizontally"
10524 msgstr "Rifletti orizzontalmente"
10526 #: ../src/verbs.cpp:1369
10527 msgid "Flip vertically"
10528 msgstr "Rifletti verticalmente"
10530 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10531 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10532 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10533 #: ../src/verbs.cpp:1823
10534 msgid "tutorial-basic.svg"
10535 msgstr "tutorial-basic.it.svg"
10537 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10538 #: ../src/verbs.cpp:1827
10539 msgid "tutorial-shapes.svg"
10540 msgstr "tutorial-shapes.it.svg"
10542 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10543 #: ../src/verbs.cpp:1831
10544 msgid "tutorial-advanced.svg"
10545 msgstr "tutorial-advanced.svg"
10547 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10548 #: ../src/verbs.cpp:1835
10549 msgid "tutorial-tracing.svg"
10550 msgstr "tutorial-tracing.svg"
10552 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10553 #: ../src/verbs.cpp:1839
10554 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10555 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
10557 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10558 #: ../src/verbs.cpp:1843
10559 msgid "tutorial-elements.svg"
10560 msgstr "tutorial-elements.svg"
10562 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10563 #: ../src/verbs.cpp:1847
10564 msgid "tutorial-tips.svg"
10565 msgstr "tutorial-tips.svg"
10567 #: ../src/verbs.cpp:2124 ../src/verbs.cpp:2605
10568 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10569 msgstr "Sblocca tutti gli oggetti nel livello attuale"
10571 #: ../src/verbs.cpp:2128 ../src/verbs.cpp:2607
10572 msgid "Unlock all objects in all layers"
10573 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in ogni livello"
10575 #: ../src/verbs.cpp:2132 ../src/verbs.cpp:2609
10576 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10577 msgstr "Mostra tutti gli oggetti nel livello attuale"
10579 #: ../src/verbs.cpp:2136 ../src/verbs.cpp:2611
10580 msgid "Unhide all objects in all layers"
10581 msgstr "Mostra tutti gli oggetti in ogni livello"
10583 #: ../src/verbs.cpp:2151
10584 msgid "Does nothing"
10585 msgstr "Fa niente"
10587 #: ../src/verbs.cpp:2154
10588 msgid "Create new document from the default template"
10589 msgstr "Crea un nuovo documento dal modello predefinito"
10591 #: ../src/verbs.cpp:2156
10592 msgid "_Open..."
10593 msgstr "_Apri..."
10595 #: ../src/verbs.cpp:2157
10596 msgid "Open an existing document"
10597 msgstr "Apre un documento esistente"
10599 #: ../src/verbs.cpp:2158
10600 msgid "Re_vert"
10601 msgstr "Ri_carica"
10603 #: ../src/verbs.cpp:2159
10604 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
10605 msgstr ""
10606 "Ricarica l'ultima versione salvata del documento (i cambiamenti verranno "
10607 "persi)"
10609 #: ../src/verbs.cpp:2160
10610 msgid "_Save"
10611 msgstr "_Salva"
10613 #: ../src/verbs.cpp:2160
10614 msgid "Save document"
10615 msgstr "Salva il documento"
10617 #: ../src/verbs.cpp:2162
10618 msgid "Save _As..."
10619 msgstr "Salv_a come..."
10621 #: ../src/verbs.cpp:2163
10622 msgid "Save document under a new name"
10623 msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
10625 #: ../src/verbs.cpp:2164
10626 msgid "Save a Cop_y..."
10627 msgstr "Salva una co_pia..."
10629 #: ../src/verbs.cpp:2165
10630 msgid "Save a copy of the document under a new name"
10631 msgstr "Salva una copia del documento con un nuovo nome"
10633 #: ../src/verbs.cpp:2166
10634 msgid "_Print..."
10635 msgstr "Stam_pa..."
10637 #: ../src/verbs.cpp:2166
10638 msgid "Print document"
10639 msgstr "Stampa il documento"
10641 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
10642 #: ../src/verbs.cpp:2169
10643 msgid "Vac_uum Defs"
10644 msgstr "Definizioni s_uperflue"
10646 #: ../src/verbs.cpp:2169
10647 msgid ""
10648 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
10649 "defs&gt; of the document"
10650 msgstr ""
10651 "Elimina definizioni inutilizzate (come gradienti o tracciati di fissaggio) "
10652 "dai &lt;defs&gt; del documento"
10654 #: ../src/verbs.cpp:2171
10655 msgid "Print _Direct"
10656 msgstr "Stampa _diretta"
10658 #: ../src/verbs.cpp:2172
10659 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
10660 msgstr "Stampa diretta su un file o in una pipe senza chiedere conferma"
10662 #: ../src/verbs.cpp:2173
10663 msgid "Print Previe_w"
10664 msgstr "Anteprima di stam_pa"
10666 #: ../src/verbs.cpp:2174
10667 msgid "Preview document printout"
10668 msgstr "Mostra l'anteprima del documento"
10670 #: ../src/verbs.cpp:2175
10671 msgid "_Import..."
10672 msgstr "_Importa..."
10674 #: ../src/verbs.cpp:2176
10675 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
10676 msgstr "Importa una bitmap o un'immagine SVG nel documento"
10678 #: ../src/verbs.cpp:2177
10679 msgid "_Export Bitmap..."
10680 msgstr "_Esporta bitmap..."
10682 #: ../src/verbs.cpp:2178
10683 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
10684 msgstr "Esporta questo documento o una selezione come un'immagine bitmap"
10686 #: ../src/verbs.cpp:2179
10687 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
10688 msgstr "Importa un documento dall'Open Clip Art Library"
10690 #: ../src/verbs.cpp:2180
10691 msgid "Export To Open Clip Art Library"
10692 msgstr "Esporta Open Clip Art"
10694 #: ../src/verbs.cpp:2180
10695 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
10696 msgstr "Esporta questo documento nell'Open Clip Art Library"
10698 #: ../src/verbs.cpp:2181
10699 msgid "N_ext Window"
10700 msgstr "Fin_estra successiva"
10702 #: ../src/verbs.cpp:2182
10703 msgid "Switch to the next document window"
10704 msgstr "Passa alla finestra successiva"
10706 #: ../src/verbs.cpp:2183
10707 msgid "P_revious Window"
10708 msgstr "Finestra p_recedente"
10710 #: ../src/verbs.cpp:2184
10711 msgid "Switch to the previous document window"
10712 msgstr "Passa alla finestra precedente"
10714 #: ../src/verbs.cpp:2185
10715 msgid "_Close"
10716 msgstr "_Chiudi"
10718 #: ../src/verbs.cpp:2186
10719 msgid "Close this document window"
10720 msgstr "Chiude la finestra di questo documento"
10722 #: ../src/verbs.cpp:2187
10723 msgid "_Quit"
10724 msgstr "_Esci"
10726 #: ../src/verbs.cpp:2187
10727 msgid "Quit Inkscape"
10728 msgstr "Chiude Inkscape"
10730 #: ../src/verbs.cpp:2190
10731 msgid "Undo last action"
10732 msgstr "Annulla l'ultima azione"
10734 #: ../src/verbs.cpp:2193
10735 msgid "Do again the last undone action"
10736 msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
10738 #: ../src/verbs.cpp:2194
10739 msgid "Cu_t"
10740 msgstr "_Taglia"
10742 #: ../src/verbs.cpp:2195
10743 msgid "Cut selection to clipboard"
10744 msgstr "Taglia la selezione e la sposta negli appunti"
10746 #: ../src/verbs.cpp:2196
10747 msgid "_Copy"
10748 msgstr "_Copia"
10750 #: ../src/verbs.cpp:2197
10751 msgid "Copy selection to clipboard"
10752 msgstr "Copia la selezione negli appunti"
10754 #: ../src/verbs.cpp:2198
10755 msgid "_Paste"
10756 msgstr "I_ncolla"
10758 #: ../src/verbs.cpp:2199
10759 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
10760 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti sotto al puntatore, o incolla il testo"
10762 #: ../src/verbs.cpp:2200
10763 msgid "Paste _Style"
10764 msgstr "Incolla _stile"
10766 #: ../src/verbs.cpp:2201
10767 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
10768 msgstr "Applica alla selezione lo stile dell'oggetto copiato"
10770 #: ../src/verbs.cpp:2203
10771 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
10772 msgstr "Ridimensiona la selezione alla stessa dimensione dell'oggetto copiato"
10774 #: ../src/verbs.cpp:2204
10775 msgid "Paste _Width"
10776 msgstr "Incolla larg_hezza"
10778 #: ../src/verbs.cpp:2205
10779 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
10780 msgstr ""
10781 "Ridimensiona la selezione orizzontalmente per adattarsi alla larghezza "
10782 "dell'oggetto copiato"
10784 #: ../src/verbs.cpp:2206
10785 msgid "Paste _Height"
10786 msgstr "Incolla al_tezza"
10788 #: ../src/verbs.cpp:2207
10789 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
10790 msgstr ""
10791 "Ridimensiona la selezione verticalmente per adattarsi all'altezza "
10792 "dell'oggetto copiato"
10794 #: ../src/verbs.cpp:2208
10795 msgid "Paste Size Separately"
10796 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
10798 #: ../src/verbs.cpp:2209
10799 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
10800 msgstr ""
10801 "Ridimensiona ogni oggetto selezionato alla dimensione dell'oggetto "
10802 "selezionato"
10804 #: ../src/verbs.cpp:2210
10805 msgid "Paste Width Separately"
10806 msgstr "Incolla larghezza separatamente"
10808 #: ../src/verbs.cpp:2211
10809 msgid ""
10810 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
10811 "object"
10812 msgstr ""
10813 "Ridimensiona orizzontalmente ogni oggetto selezionato alla dimensione "
10814 "dell'oggetto copiato"
10816 #: ../src/verbs.cpp:2212
10817 msgid "Paste Height Separately"
10818 msgstr "Incolla altezza separatamente"
10820 #: ../src/verbs.cpp:2213
10821 msgid ""
10822 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
10823 "object"
10824 msgstr ""
10825 "Ridimensiona verticalmente ogni oggetto selezionato all'altezza dell'oggetto "
10826 "copiato"
10828 #: ../src/verbs.cpp:2214
10829 msgid "Paste _In Place"
10830 msgstr "Incolla _in origine"
10832 #: ../src/verbs.cpp:2215
10833 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
10834 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti al suo luogo di origine"
10836 #: ../src/verbs.cpp:2216
10837 msgid "Paste Path _Effect"
10838 msgstr "Incolla _effetto su tracciato"
10840 #: ../src/verbs.cpp:2217
10841 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
10842 msgstr "Applica alla selezione l'effetto su tracciato dell'oggetto copiato"
10844 #: ../src/verbs.cpp:2218
10845 msgid "_Delete"
10846 msgstr "Eli_mina"
10848 #: ../src/verbs.cpp:2219
10849 msgid "Delete selection"
10850 msgstr "Elimina la selezione"
10852 #: ../src/verbs.cpp:2220
10853 msgid "Duplic_ate"
10854 msgstr "Duplic_a"
10856 #: ../src/verbs.cpp:2221
10857 msgid "Duplicate selected objects"
10858 msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
10860 #: ../src/verbs.cpp:2222
10861 msgid "Create Clo_ne"
10862 msgstr "Crea clo_ne"
10864 #: ../src/verbs.cpp:2223
10865 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
10866 msgstr ""
10867 "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
10869 #: ../src/verbs.cpp:2224
10870 msgid "Unlin_k Clone"
10871 msgstr "Scolle_ga clone"
10873 #: ../src/verbs.cpp:2225
10874 msgid ""
10875 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
10876 "object"
10877 msgstr ""
10878 "Rimuove il collegamente tra il clone e l'originale, trasformandolo in un "
10879 "oggetto separato"
10881 #: ../src/verbs.cpp:2226
10882 msgid "Select _Original"
10883 msgstr "Seleziona _originale"
10885 #: ../src/verbs.cpp:2227
10886 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
10887 msgstr "Seleziona l'oggetto a cui il clone selezionato è collegato"
10889 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
10890 #: ../src/verbs.cpp:2229
10891 #, fuzzy
10892 msgid "Objects to _Marker"
10893 msgstr "Da oggetto a motivo"
10895 #: ../src/verbs.cpp:2230
10896 #, fuzzy
10897 msgid "Convert selection to a line marker"
10898 msgstr "Taglia la selezione e la sposta negli appunti"
10900 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
10901 #: ../src/verbs.cpp:2232
10902 msgid "Objects to Patter_n"
10903 msgstr "_Da oggetto a motivo"
10905 #: ../src/verbs.cpp:2233
10906 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
10907 msgstr "Converte la selezione in un rettangolo a motivo"
10909 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
10910 #: ../src/verbs.cpp:2235
10911 msgid "Pattern to _Objects"
10912 msgstr "Da moti_vo a oggetto"
10914 #: ../src/verbs.cpp:2236
10915 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
10916 msgstr "Estrae un oggetto da un motivo"
10918 #: ../src/verbs.cpp:2237
10919 msgid "Clea_r All"
10920 msgstr "Elimina tu_tto"
10922 #: ../src/verbs.cpp:2238
10923 msgid "Delete all objects from document"
10924 msgstr "Elimina tutti gli oggetti dal documento"
10926 #: ../src/verbs.cpp:2239
10927 msgid "Select Al_l"
10928 msgstr "Se_leziona tutto"
10930 #: ../src/verbs.cpp:2240
10931 msgid "Select all objects or all nodes"
10932 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti o nodi"
10934 #: ../src/verbs.cpp:2241
10935 msgid "Select All in All La_yers"
10936 msgstr "Seleziona tutto in ogni li_vello"
10938 #: ../src/verbs.cpp:2242
10939 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
10940 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in tutti i livelli visibili e sbloccati"
10942 #: ../src/verbs.cpp:2243
10943 msgid "In_vert Selection"
10944 msgstr "In_verti selezione"
10946 #: ../src/verbs.cpp:2244
10947 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
10948 msgstr ""
10949 "Inverte la selezione (deseleziona quel che è selezionato e seleziona tutto "
10950 "il resto)"
10952 #: ../src/verbs.cpp:2245
10953 msgid "Invert in All Layers"
10954 msgstr "Inverti in tutti livelli"
10956 #: ../src/verbs.cpp:2246
10957 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
10958 msgstr "Inverte la selezione in tutti i livelli visibili e sbloccati"
10960 #: ../src/verbs.cpp:2247
10961 msgid "Select Next"
10962 msgstr "Seleziona successivo"
10964 #: ../src/verbs.cpp:2248
10965 msgid "Select next object or node"
10966 msgstr "Seleziona nodo o oggetto successivo"
10968 #: ../src/verbs.cpp:2249
10969 msgid "Select Previous"
10970 msgstr "Seleziona precedente"
10972 #: ../src/verbs.cpp:2250
10973 msgid "Select previous object or node"
10974 msgstr "Seleziona nodo o oggetto precedente"
10976 #: ../src/verbs.cpp:2251
10977 msgid "D_eselect"
10978 msgstr "D_eseleziona"
10980 #: ../src/verbs.cpp:2252
10981 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
10982 msgstr "Deseleziona tutti i nodi o gli oggetti selezionati"
10984 #: ../src/verbs.cpp:2253
10985 #, fuzzy
10986 msgid "Next Path Effect Parameter"
10987 msgstr "Incolla parametri tracciato"
10989 #: ../src/verbs.cpp:2254
10990 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
10991 msgstr "Mostra il prossimo parametro dell'effetto su tracciato per la modifica"
10993 #. Selection
10994 #: ../src/verbs.cpp:2257
10995 msgid "Raise to _Top"
10996 msgstr "Spos_ta in cima"
10998 #: ../src/verbs.cpp:2258
10999 msgid "Raise selection to top"
11000 msgstr "Sposta la selezione in cima"
11002 #: ../src/verbs.cpp:2259
11003 msgid "Lower to _Bottom"
11004 msgstr "Sposta in fondo"
11006 #: ../src/verbs.cpp:2260
11007 msgid "Lower selection to bottom"
11008 msgstr "Sposta la selezione in fondo"
11010 #: ../src/verbs.cpp:2261
11011 msgid "_Raise"
11012 msgstr "Al_za"
11014 #: ../src/verbs.cpp:2262
11015 msgid "Raise selection one step"
11016 msgstr "Alza la selezione di un livello"
11018 #: ../src/verbs.cpp:2263
11019 msgid "_Lower"
11020 msgstr "A_bbassa"
11022 #: ../src/verbs.cpp:2264
11023 msgid "Lower selection one step"
11024 msgstr "Abbassa la selezione di un livello"
11026 #: ../src/verbs.cpp:2265
11027 msgid "_Group"
11028 msgstr "Ra_ggruppa"
11030 #: ../src/verbs.cpp:2266
11031 msgid "Group selected objects"
11032 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
11034 #: ../src/verbs.cpp:2268
11035 msgid "Ungroup selected groups"
11036 msgstr "Divide il gruppo selezionato"
11038 #: ../src/verbs.cpp:2270
11039 msgid "_Put on Path"
11040 msgstr "Metti su tracciato"
11042 #: ../src/verbs.cpp:2272
11043 msgid "_Remove from Path"
11044 msgstr "_Rimuovi dal tracciato"
11046 #: ../src/verbs.cpp:2274
11047 msgid "Remove Manual _Kerns"
11048 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
11050 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11051 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11052 #: ../src/verbs.cpp:2277
11053 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11054 msgstr "Rimuove tutte le trasformazioni e rotazioni da un oggetto testuale"
11056 #: ../src/verbs.cpp:2279
11057 msgid "_Union"
11058 msgstr "_Unione"
11060 #: ../src/verbs.cpp:2280
11061 msgid "Create union of selected paths"
11062 msgstr "Crea un'unione dei tracciati selezionati"
11064 #: ../src/verbs.cpp:2281
11065 msgid "_Intersection"
11066 msgstr "_Intersezione"
11068 #: ../src/verbs.cpp:2282
11069 msgid "Create intersection of selected paths"
11070 msgstr "Crea un'intersezione tra i percorsi selezionati"
11072 #: ../src/verbs.cpp:2283
11073 msgid "_Difference"
11074 msgstr "_Differenza"
11076 #: ../src/verbs.cpp:2284
11077 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11078 msgstr "Differenza tra gli oggetti selezionati (superiore meno inferiore)"
11080 #: ../src/verbs.cpp:2285
11081 msgid "E_xclusion"
11082 msgstr "E_sclusione"
11084 #: ../src/verbs.cpp:2286
11085 msgid ""
11086 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11087 "path)"
11088 msgstr ""
11089 "Esegue un OR esclusivo tra i tracciati selezionati (quelle parti che "
11090 "appartengono ad un solo tracciato)"
11092 #: ../src/verbs.cpp:2287
11093 msgid "Di_vision"
11094 msgstr "Di_visione"
11096 #: ../src/verbs.cpp:2288
11097 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11098 msgstr "Taglia il tracciato inferiore in pezzi"
11100 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11101 #. Advanced tutorial for more info
11102 #: ../src/verbs.cpp:2291
11103 msgid "Cut _Path"
11104 msgstr "Taglia _tracciato"
11106 #: ../src/verbs.cpp:2292
11107 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11108 msgstr ""
11109 "Taglia il contorno del tracciato inferiore in pezzi, rimuovendo il "
11110 "riempimento"
11112 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11113 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11114 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11115 #: ../src/verbs.cpp:2296
11116 msgid "Outs_et"
11117 msgstr "_Estrudi"
11119 #: ../src/verbs.cpp:2297
11120 msgid "Outset selected paths"
11121 msgstr "Estrude il tracciato selezionato"
11123 #: ../src/verbs.cpp:2299
11124 msgid "O_utset Path by 1 px"
11125 msgstr "Estr_udi Tracciato di 1px"
11127 #: ../src/verbs.cpp:2300
11128 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11129 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 1px"
11131 #: ../src/verbs.cpp:2302
11132 msgid "O_utset Path by 10 px"
11133 msgstr "Estr_udi Tracciato di 10px"
11135 #: ../src/verbs.cpp:2303
11136 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11137 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 10px"
11139 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11140 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11141 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11142 #: ../src/verbs.cpp:2307
11143 msgid "I_nset"
11144 msgstr "I_ntrudi"
11146 #: ../src/verbs.cpp:2308
11147 msgid "Inset selected paths"
11148 msgstr "Intrude il tracciato selezionato"
11150 #: ../src/verbs.cpp:2310
11151 msgid "I_nset Path by 1 px"
11152 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 1px"
11154 #: ../src/verbs.cpp:2311
11155 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11156 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 1px"
11158 #: ../src/verbs.cpp:2313
11159 msgid "I_nset Path by 10 px"
11160 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 10px"
11162 #: ../src/verbs.cpp:2314
11163 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11164 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 10px"
11166 #: ../src/verbs.cpp:2316
11167 msgid "D_ynamic Offset"
11168 msgstr "Proiezione dina_mica"
11170 #: ../src/verbs.cpp:2316
11171 msgid "Create a dynamic offset object"
11172 msgstr "Crea una proiezione dinamica"
11174 #: ../src/verbs.cpp:2318
11175 msgid "_Linked Offset"
11176 msgstr "Proiezione co_llegata"
11178 #: ../src/verbs.cpp:2319
11179 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11180 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
11182 #: ../src/verbs.cpp:2321
11183 msgid "_Stroke to Path"
11184 msgstr "Da _linea a tracciato"
11186 #: ../src/verbs.cpp:2322
11187 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11188 msgstr "Converte in tracciati i contorni degli oggetti selezionati"
11190 #: ../src/verbs.cpp:2323
11191 msgid "Si_mplify"
11192 msgstr "Se_mplifica"
11194 #: ../src/verbs.cpp:2324
11195 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11196 msgstr "Semplifica il tracciato selezionato (rimuovendo nodi superflui)"
11198 #: ../src/verbs.cpp:2325
11199 msgid "_Reverse"
11200 msgstr "Inve_rti"
11202 #: ../src/verbs.cpp:2326
11203 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11204 msgstr ""
11205 "Inverte la direzione dei tracciati selezionati (utile per riflettere i "
11206 "delimitatori)"
11208 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11209 #: ../src/verbs.cpp:2328
11210 msgid "_Trace Bitmap..."
11211 msgstr "Ve_ttorizza bitmap..."
11213 #: ../src/verbs.cpp:2329
11214 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11215 msgstr "Crea uno o più tracciati da una bitmap tramite la vettorizzazione"
11217 #: ../src/verbs.cpp:2330
11218 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11219 msgstr "Crea una copia bit_map"
11221 #: ../src/verbs.cpp:2331
11222 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11223 msgstr "Esporta la selezione come bitmap e la inserisce nel documento"
11225 #: ../src/verbs.cpp:2332
11226 msgid "_Combine"
11227 msgstr "_Combina"
11229 #: ../src/verbs.cpp:2333
11230 msgid "Combine several paths into one"
11231 msgstr "Combina diversi tracciati in uno unico"
11233 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11234 #. Advanced tutorial for more info
11235 #: ../src/verbs.cpp:2336
11236 msgid "Break _Apart"
11237 msgstr "Sep_ara"
11239 #: ../src/verbs.cpp:2337
11240 msgid "Break selected paths into subpaths"
11241 msgstr "Separa il tracciato selezionato in sotto-tracciati"
11243 #: ../src/verbs.cpp:2338
11244 msgid "Gri_d Arrange..."
11245 msgstr "_Disponi su griglia..."
11247 #: ../src/verbs.cpp:2339
11248 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11249 msgstr "Dispone gli oggetti selezionati su una griglia"
11251 #. Layer
11252 #: ../src/verbs.cpp:2341
11253 msgid "_Add Layer..."
11254 msgstr "_Aggiungi livello..."
11256 #: ../src/verbs.cpp:2342
11257 msgid "Create a new layer"
11258 msgstr "Crea un nuovo livello"
11260 #: ../src/verbs.cpp:2343
11261 msgid "Re_name Layer..."
11262 msgstr "Rinomi_na livello..."
11264 #: ../src/verbs.cpp:2344
11265 msgid "Rename the current layer"
11266 msgstr "Rinomina il livello attuale"
11268 #: ../src/verbs.cpp:2345
11269 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11270 msgstr "Passa al livello superiore"
11272 #: ../src/verbs.cpp:2346
11273 msgid "Switch to the layer above the current"
11274 msgstr "Passa al livello superiore all'attuale"
11276 #: ../src/verbs.cpp:2347
11277 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11278 msgstr "Passa al livello inferiore"
11280 #: ../src/verbs.cpp:2348
11281 msgid "Switch to the layer below the current"
11282 msgstr "Passa al livello inferiore all'attuale"
11284 #: ../src/verbs.cpp:2349
11285 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11286 msgstr "Sposta selezione al li_vello superiore"
11288 #: ../src/verbs.cpp:2350
11289 msgid "Move selection to the layer above the current"
11290 msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
11292 #: ../src/verbs.cpp:2351
11293 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11294 msgstr "Sposta selezione al li_vello inferiore"
11296 #: ../src/verbs.cpp:2352
11297 msgid "Move selection to the layer below the current"
11298 msgstr "Sposta la selezione al livello inferiore all'attuale"
11300 #: ../src/verbs.cpp:2353
11301 msgid "Layer to _Top"
11302 msgstr "Spos_ta livello in cima"
11304 #: ../src/verbs.cpp:2354
11305 msgid "Raise the current layer to the top"
11306 msgstr "Sposta il livello attuale in cima"
11308 #: ../src/verbs.cpp:2355
11309 msgid "Layer to _Bottom"
11310 msgstr "Sposta livello in fon_do"
11312 #: ../src/verbs.cpp:2356
11313 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11314 msgstr "Sposta il livello attuale in fondo"
11316 #: ../src/verbs.cpp:2357
11317 msgid "_Raise Layer"
11318 msgstr "Alza li_vello"
11320 #: ../src/verbs.cpp:2358
11321 msgid "Raise the current layer"
11322 msgstr "Alza il livello attuale"
11324 #: ../src/verbs.cpp:2359
11325 msgid "_Lower Layer"
11326 msgstr "Abbassa _livello"
11328 #: ../src/verbs.cpp:2360
11329 msgid "Lower the current layer"
11330 msgstr "Abbassa il livello attuale"
11332 #: ../src/verbs.cpp:2361
11333 msgid "_Delete Current Layer"
11334 msgstr "Elimina livello a_ttuale"
11336 #: ../src/verbs.cpp:2362
11337 msgid "Delete the current layer"
11338 msgstr "Elimina il livello attuale"
11340 #. Object
11341 #: ../src/verbs.cpp:2365
11342 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11343 msgstr "Ruota di _90° orari"
11345 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11346 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11347 #: ../src/verbs.cpp:2368
11348 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11349 msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
11351 #: ../src/verbs.cpp:2369
11352 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11353 msgstr "Ruota di 9_0° anti-orari"
11355 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11356 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11357 #: ../src/verbs.cpp:2372
11358 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11359 msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
11361 #: ../src/verbs.cpp:2373
11362 msgid "Remove _Transformations"
11363 msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
11365 #: ../src/verbs.cpp:2374
11366 msgid "Remove transformations from object"
11367 msgstr "Rimuove le trasformazioni dall'oggetto"
11369 #: ../src/verbs.cpp:2375
11370 msgid "_Object to Path"
11371 msgstr "Da _oggetto a tracciato"
11373 #: ../src/verbs.cpp:2376
11374 msgid "Convert selected object to path"
11375 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
11377 #: ../src/verbs.cpp:2377
11378 msgid "_Flow into Frame"
11379 msgstr "_Fluisci in struttura"
11381 #: ../src/verbs.cpp:2378
11382 msgid ""
11383 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11384 "frame object"
11385 msgstr ""
11386 "Mette il testo in una cornice (tracciato o forma), creando un testo dinamico "
11387 "collegato alla cornice"
11389 #: ../src/verbs.cpp:2379
11390 msgid "_Unflow"
11391 msgstr "Spe_zza"
11393 #: ../src/verbs.cpp:2380
11394 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11395 msgstr ""
11396 "Rimuove il testo dalla struttura (crea un oggetto testuale su una riga)"
11398 #: ../src/verbs.cpp:2381
11399 msgid "_Convert to Text"
11400 msgstr "_Converti in testo"
11402 #: ../src/verbs.cpp:2382
11403 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11404 msgstr ""
11405 "Converte in testo semplice il testo dinamico (mantiene le caratteristiche)"
11407 #: ../src/verbs.cpp:2384
11408 msgid "Flip _Horizontal"
11409 msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
11411 #: ../src/verbs.cpp:2384
11412 msgid "Flip selected objects horizontally"
11413 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
11415 #: ../src/verbs.cpp:2387
11416 msgid "Flip _Vertical"
11417 msgstr "Rifletti _verticalmente"
11419 #: ../src/verbs.cpp:2387
11420 msgid "Flip selected objects vertically"
11421 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
11423 #: ../src/verbs.cpp:2390
11424 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11425 msgstr ""
11426 "Applica la maschera alla selezione (usando come maschera l'oggetto superiore)"
11428 #: ../src/verbs.cpp:2391 ../src/verbs.cpp:2395
11429 msgid "_Release"
11430 msgstr "_Rimuovi"
11432 #: ../src/verbs.cpp:2392
11433 msgid "Remove mask from selection"
11434 msgstr "Rimuovi la maschera dalla selezione"
11436 #: ../src/verbs.cpp:2394
11437 msgid ""
11438 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11439 msgstr ""
11440 "Applica il fissaggio alla selezione (usando l'oggetto più alto come "
11441 "tracciato di fissaggio)"
11443 #: ../src/verbs.cpp:2396
11444 msgid "Remove clipping path from selection"
11445 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
11447 #. Tools
11448 #: ../src/verbs.cpp:2399
11449 msgid "Select"
11450 msgstr "Seleziona"
11452 #: ../src/verbs.cpp:2400
11453 msgid "Select and transform objects"
11454 msgstr "Seleziona e trasforma oggetti"
11456 #: ../src/verbs.cpp:2401
11457 msgid "Node Edit"
11458 msgstr "Modifica nodo"
11460 #: ../src/verbs.cpp:2402
11461 msgid "Edit paths by nodes"
11462 msgstr "Modifica tracciati dai nodi"
11464 #: ../src/verbs.cpp:2403
11465 msgid "Tweak"
11466 msgstr "Ritocco"
11468 #: ../src/verbs.cpp:2404
11469 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11470 msgstr ""
11472 #: ../src/verbs.cpp:2406
11473 msgid "Create rectangles and squares"
11474 msgstr "Crea rettangoli e quadrati"
11476 #: ../src/verbs.cpp:2408
11477 msgid "Create 3D boxes"
11478 msgstr "Crea solido 3D"
11480 #: ../src/verbs.cpp:2410
11481 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11482 msgstr "Crea cerchi, ellissi e archi"
11484 #: ../src/verbs.cpp:2412
11485 msgid "Create stars and polygons"
11486 msgstr "Crea stelle e poligoni"
11488 #: ../src/verbs.cpp:2414
11489 msgid "Create spirals"
11490 msgstr "Crea spirali"
11492 #: ../src/verbs.cpp:2416
11493 msgid "Draw freehand lines"
11494 msgstr "Disegna linee a mano libera"
11496 #: ../src/verbs.cpp:2418
11497 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11498 msgstr "Disegna tracciati e linee dritte"
11500 #: ../src/verbs.cpp:2420
11501 #, fuzzy
11502 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11503 msgstr "Crea linee calligrafiche"
11505 #: ../src/verbs.cpp:2422
11506 msgid "Create and edit text objects"
11507 msgstr "Crea e modifica gli oggetti testuali"
11509 #: ../src/verbs.cpp:2424
11510 msgid "Create and edit gradients"
11511 msgstr "Crea e modifica i gradienti"
11513 #: ../src/verbs.cpp:2426
11514 msgid "Zoom in or out"
11515 msgstr "Ingrandisce o rimpicciolisce"
11517 #: ../src/verbs.cpp:2428
11518 msgid "Pick colors from image"
11519 msgstr "Preleva colore dall'immagine"
11521 #: ../src/verbs.cpp:2430
11522 msgid "Create diagram connectors"
11523 msgstr "Crea connettori di diagramma"
11525 #: ../src/verbs.cpp:2432
11526 msgid "Fill bounded areas"
11527 msgstr "Colora aree delimitate"
11529 #. Tool prefs
11530 #: ../src/verbs.cpp:2435
11531 msgid "Selector Preferences"
11532 msgstr "Preferenze selettore"
11534 #: ../src/verbs.cpp:2436
11535 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11536 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Selettore»"
11538 #: ../src/verbs.cpp:2437
11539 msgid "Node Tool Preferences"
11540 msgstr "Preferenze strumento nodo"
11542 #: ../src/verbs.cpp:2438
11543 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11544 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Nodo»"
11546 #: ../src/verbs.cpp:2439
11547 msgid "Tweak Tool Preferences"
11548 msgstr "Preferenze strumento ritocco"
11550 #: ../src/verbs.cpp:2440
11551 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11552 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Ritocco»"
11554 #: ../src/verbs.cpp:2441
11555 msgid "Rectangle Preferences"
11556 msgstr "Preferenze rettangolo"
11558 #: ../src/verbs.cpp:2442
11559 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11560 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Rettangolo»"
11562 #: ../src/verbs.cpp:2443
11563 msgid "3D Box Preferences"
11564 msgstr "Preferenze solido 3D"
11566 #: ../src/verbs.cpp:2444
11567 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11568 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Solido 3D»"
11570 #: ../src/verbs.cpp:2445
11571 msgid "Ellipse Preferences"
11572 msgstr "Preferenze ellisse"
11574 #: ../src/verbs.cpp:2446
11575 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11576 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ellisse»"
11578 #: ../src/verbs.cpp:2447
11579 msgid "Star Preferences"
11580 msgstr "Preferenze stella"
11582 #: ../src/verbs.cpp:2448
11583 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11584 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Stella»"
11586 #: ../src/verbs.cpp:2449
11587 msgid "Spiral Preferences"
11588 msgstr "Preferenze spirale"
11590 #: ../src/verbs.cpp:2450
11591 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11592 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Spirale»"
11594 #: ../src/verbs.cpp:2451
11595 msgid "Pencil Preferences"
11596 msgstr "Preferenze matita"
11598 #: ../src/verbs.cpp:2452
11599 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
11600 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Matita»"
11602 #: ../src/verbs.cpp:2453
11603 msgid "Pen Preferences"
11604 msgstr "Preferenze penna"
11606 #: ../src/verbs.cpp:2454
11607 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11608 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Penna»"
11610 #: ../src/verbs.cpp:2455
11611 msgid "Calligraphic Preferences"
11612 msgstr "Preferenze pennino"
11614 #: ../src/verbs.cpp:2456
11615 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
11616 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Pennino»"
11618 #: ../src/verbs.cpp:2457
11619 msgid "Text Preferences"
11620 msgstr "Preferenze testo"
11622 #: ../src/verbs.cpp:2458
11623 msgid "Open Preferences for the Text tool"
11624 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Testo»"
11626 #: ../src/verbs.cpp:2459
11627 msgid "Gradient Preferences"
11628 msgstr "Preferenze gradiente"
11630 #: ../src/verbs.cpp:2460
11631 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
11632 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Gradiente»"
11634 #: ../src/verbs.cpp:2461
11635 msgid "Zoom Preferences"
11636 msgstr "Preferenze ingranditore"
11638 #: ../src/verbs.cpp:2462
11639 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
11640 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ingranditore»"
11642 #: ../src/verbs.cpp:2463
11643 msgid "Dropper Preferences"
11644 msgstr "Preferenze contagocce"
11646 #: ../src/verbs.cpp:2464
11647 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
11648 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Contagocce»"
11650 # -Luca
11651 #: ../src/verbs.cpp:2465
11652 msgid "Connector Preferences"
11653 msgstr "Preferenze connettore"
11655 #: ../src/verbs.cpp:2466
11656 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
11657 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Connettore»"
11659 #: ../src/verbs.cpp:2467
11660 msgid "Paint Bucket Preferences"
11661 msgstr "Preferenze secchiello"
11663 #: ../src/verbs.cpp:2468
11664 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
11665 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Secchiello»"
11667 #. Zoom/View
11668 #: ../src/verbs.cpp:2471
11669 msgid "Zoom In"
11670 msgstr "Ingrandisci"
11672 #: ../src/verbs.cpp:2471
11673 msgid "Zoom in"
11674 msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
11676 #: ../src/verbs.cpp:2472
11677 msgid "Zoom Out"
11678 msgstr "Riduci"
11680 #: ../src/verbs.cpp:2472
11681 msgid "Zoom out"
11682 msgstr "Riduce l'ingrandimento"
11684 #: ../src/verbs.cpp:2473
11685 msgid "_Rulers"
11686 msgstr "_Righelli"
11688 #: ../src/verbs.cpp:2473
11689 msgid "Show or hide the canvas rulers"
11690 msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
11692 #: ../src/verbs.cpp:2474
11693 msgid "Scroll_bars"
11694 msgstr "_Barre di scorrimento"
11696 #: ../src/verbs.cpp:2474
11697 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
11698 msgstr "Mostra o nasconde le barre di scorrimento"
11700 #: ../src/verbs.cpp:2475
11701 msgid "_Grid"
11702 msgstr "_Griglia"
11704 #: ../src/verbs.cpp:2475
11705 msgid "Show or hide the grid"
11706 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
11708 #: ../src/verbs.cpp:2476
11709 msgid "G_uides"
11710 msgstr "G_uide"
11712 #: ../src/verbs.cpp:2476
11713 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
11714 msgstr ""
11715 "Mostra o nasconde le guide (trascinare dal righello per creare una guida)"
11717 #: ../src/verbs.cpp:2477
11718 msgid "Nex_t Zoom"
11719 msgstr "Ingrandimen_to successivo"
11721 #: ../src/verbs.cpp:2477
11722 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
11723 msgstr "Ingrandimento successivo (dalla cronologia degli zoom)"
11725 #: ../src/verbs.cpp:2479
11726 msgid "Pre_vious Zoom"
11727 msgstr "Ingrandimento p_recedente"
11729 #: ../src/verbs.cpp:2479
11730 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
11731 msgstr "Ingrandimento precedente (dalla cronologia degli zoom)"
11733 #: ../src/verbs.cpp:2481
11734 msgid "Zoom 1:_1"
11735 msgstr "Ingrandimento 1:_1"
11737 #: ../src/verbs.cpp:2481
11738 msgid "Zoom to 1:1"
11739 msgstr "Ingrandisce a 1:1"
11741 #: ../src/verbs.cpp:2483
11742 msgid "Zoom 1:_2"
11743 msgstr "Ingrandimento 1:_2"
11745 #: ../src/verbs.cpp:2483
11746 msgid "Zoom to 1:2"
11747 msgstr "Ingrandisce a 1:2"
11749 #: ../src/verbs.cpp:2485
11750 msgid "_Zoom 2:1"
11751 msgstr "In_grandimento 2:1"
11753 #: ../src/verbs.cpp:2485
11754 msgid "Zoom to 2:1"
11755 msgstr "Ingrandisce a 2:1"
11757 #: ../src/verbs.cpp:2488
11758 msgid "_Fullscreen"
11759 msgstr "Scher_mo intero"
11761 #: ../src/verbs.cpp:2488
11762 msgid "Stretch this document window to full screen"
11763 msgstr "Allarga la finestra a pieno schermo"
11765 #: ../src/verbs.cpp:2491
11766 msgid "Duplic_ate Window"
11767 msgstr "Duplic_a finestra"
11769 #: ../src/verbs.cpp:2491
11770 msgid "Open a new window with the same document"
11771 msgstr "Apre lo stesso documento in una nuova finestra"
11773 #: ../src/verbs.cpp:2493
11774 msgid "_New View Preview"
11775 msgstr "_Nuova vista anteprima"
11777 #: ../src/verbs.cpp:2494
11778 msgid "New View Preview"
11779 msgstr "Nuova visualizzazione di anteprima"
11781 #. "view_new_preview"
11782 #: ../src/verbs.cpp:2496
11783 msgid "_Normal"
11784 msgstr "_Normale"
11786 #: ../src/verbs.cpp:2497
11787 msgid "Switch to normal display mode"
11788 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
11790 #: ../src/verbs.cpp:2498
11791 msgid "_Outline"
11792 msgstr "Cont_orni"
11794 #: ../src/verbs.cpp:2499
11795 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
11796 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione dello scheletro (wireframe)"
11798 #: ../src/verbs.cpp:2500
11799 msgid "_Toggle"
11800 msgstr "Al_terna"
11802 #: ../src/verbs.cpp:2501
11803 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
11804 msgstr "Alterna tra la visualizzazione normale o solo contorni"
11806 #: ../src/verbs.cpp:2503
11807 msgid "Ico_n Preview..."
11808 msgstr "Anteprima ico_na..."
11810 #: ../src/verbs.cpp:2504
11811 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
11812 msgstr ""
11813 "Apre una finestra per mostrare l'anteprima come icona a varie risoluzioni"
11815 #: ../src/verbs.cpp:2506
11816 msgid "Zoom to fit page in window"
11817 msgstr "Ingrandisce per adattare la pagina alla finestra"
11819 #: ../src/verbs.cpp:2507
11820 msgid "Page _Width"
11821 msgstr "Larg_hezza pagina"
11823 #: ../src/verbs.cpp:2508
11824 msgid "Zoom to fit page width in window"
11825 msgstr "Ingrandisce per adattare la larghezza della pagina alla finestra"
11827 #: ../src/verbs.cpp:2510
11828 msgid "Zoom to fit drawing in window"
11829 msgstr "Ingrandisce per adattare il disegno alla finestra"
11831 #: ../src/verbs.cpp:2512
11832 msgid "Zoom to fit selection in window"
11833 msgstr "Ingrandisce per adattare la selezione alla finestra"
11835 #. Dialogs
11836 #: ../src/verbs.cpp:2515
11837 msgid "In_kscape Preferences..."
11838 msgstr "Preferenze di In_kscape..."
11840 #: ../src/verbs.cpp:2516
11841 msgid "Edit global Inkscape preferences"
11842 msgstr "Modifica le preferenze globali di Inkscape"
11844 #: ../src/verbs.cpp:2517
11845 msgid "_Document Properties..."
11846 msgstr "Proprietà del _documento..."
11848 #: ../src/verbs.cpp:2518
11849 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
11850 msgstr ""
11851 "Modifica le proprietà di questo documento (che verranno salvate con esso)"
11853 #: ../src/verbs.cpp:2519
11854 msgid "Document _Metadata..."
11855 msgstr "_Metadati del documento..."
11857 #: ../src/verbs.cpp:2520
11858 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
11859 msgstr "Modifica i metadati del documento (salvati con esso)"
11861 #: ../src/verbs.cpp:2521
11862 msgid "_Fill and Stroke..."
11863 msgstr "Riem_pimento e contorni..."
11865 #: ../src/verbs.cpp:2522
11866 msgid ""
11867 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
11868 msgstr ""
11870 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
11871 #: ../src/verbs.cpp:2524
11872 msgid "S_watches..."
11873 msgstr "Campio_ni..."
11875 #: ../src/verbs.cpp:2525
11876 msgid "Select colors from a swatches palette"
11877 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
11879 #: ../src/verbs.cpp:2526
11880 msgid "Transfor_m..."
11881 msgstr "Trasfor_ma..."
11883 #: ../src/verbs.cpp:2527
11884 msgid "Precisely control objects' transformations"
11885 msgstr "Controlla precisamente le trasformazioni dell'oggetto"
11887 #: ../src/verbs.cpp:2528
11888 msgid "_Align and Distribute..."
11889 msgstr "_Allinea e distribuisci..."
11891 #: ../src/verbs.cpp:2529
11892 msgid "Align and distribute objects"
11893 msgstr "Allinea e distribuisce gli oggetti"
11895 #: ../src/verbs.cpp:2530
11896 msgid "Undo _History..."
11897 msgstr "Cronologia modifiche..."
11899 #: ../src/verbs.cpp:2531
11900 msgid "Undo History"
11901 msgstr "Cronologia modifiche"
11903 #: ../src/verbs.cpp:2532
11904 msgid "_Text and Font..."
11905 msgstr "_Testo e carattere..."
11907 #: ../src/verbs.cpp:2533
11908 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
11909 msgstr ""
11910 "Mostra e modifica il tipo di font, la dimensione ed altre proprietà del testo"
11912 #: ../src/verbs.cpp:2534
11913 msgid "_XML Editor..."
11914 msgstr "Editor _XML..."
11916 #: ../src/verbs.cpp:2535
11917 msgid "View and edit the XML tree of the document"
11918 msgstr "Mostra e modifica l'albero XML del documento"
11920 #: ../src/verbs.cpp:2536
11921 msgid "_Find..."
11922 msgstr "_Trova..."
11924 #: ../src/verbs.cpp:2537
11925 msgid "Find objects in document"
11926 msgstr "Trova oggetti nel documento"
11928 #: ../src/verbs.cpp:2538
11929 msgid "_Messages..."
11930 msgstr "_Messaggi..."
11932 #: ../src/verbs.cpp:2539
11933 msgid "View debug messages"
11934 msgstr "Mostra i messaggi di debug"
11936 #: ../src/verbs.cpp:2540
11937 msgid "S_cripts..."
11938 msgstr "S_cript..."
11940 #: ../src/verbs.cpp:2541
11941 msgid "Run scripts"
11942 msgstr "Esegue gli script"
11944 #: ../src/verbs.cpp:2542
11945 msgid "Show/Hide D_ialogs"
11946 msgstr "Mostra/Nascondi sottof_inestre"
11948 #: ../src/verbs.cpp:2543
11949 msgid "Show or hide all open dialogs"
11950 msgstr "Mostra o nasconde tutte le sottofinestre attive"
11952 #: ../src/verbs.cpp:2544
11953 msgid "Create Tiled Clones..."
11954 msgstr "Crea cloni in serie..."
11956 #: ../src/verbs.cpp:2545
11957 msgid ""
11958 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
11959 "scattering"
11960 msgstr ""
11961 "Crea cloni multipli dell'oggetto selezionato, posizionandoli secondo una "
11962 "trama"
11964 #: ../src/verbs.cpp:2546
11965 msgid "_Object Properties..."
11966 msgstr "Proprietà _oggetto..."
11968 #: ../src/verbs.cpp:2547
11969 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
11970 msgstr ""
11971 "Modifica l'ID, lo stato visibile o bloccato e altre proprietà dell'oggetto"
11973 #: ../src/verbs.cpp:2550
11974 msgid "_Instant Messaging..."
11975 msgstr "C_hat..."
11977 #: ../src/verbs.cpp:2550
11978 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
11979 msgstr "Client di chat Jabber"
11981 #: ../src/verbs.cpp:2552
11982 msgid "_Input Devices..."
11983 msgstr "Dispositivi di _input..."
11985 #: ../src/verbs.cpp:2553
11986 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
11987 msgstr "Configura i dispositivi di input esteso, come le tavolette grafiche"
11989 #: ../src/verbs.cpp:2554
11990 msgid "_Extensions..."
11991 msgstr "_Estensioni..."
11993 #: ../src/verbs.cpp:2555
11994 msgid "Query information about extensions"
11995 msgstr "Richiedi informazioni sulle estensioni"
11997 #: ../src/verbs.cpp:2556
11998 msgid "Layer_s..."
11999 msgstr "Liv_elli..."
12001 #: ../src/verbs.cpp:2557
12002 msgid "View Layers"
12003 msgstr "Mostra i livelli"
12005 #: ../src/verbs.cpp:2558
12006 msgid "Path Effects..."
12007 msgstr "Effetti su tracciato..."
12009 #: ../src/verbs.cpp:2559
12010 msgid "Manage path effects"
12011 msgstr "Gestisci effetti su tracciato"
12013 #: ../src/verbs.cpp:2560
12014 msgid "Filter Effects..."
12015 msgstr "Filtri..."
12017 #: ../src/verbs.cpp:2561
12018 msgid "Manage SVG filter effects"
12019 msgstr "Gestisce i filtri SVG"
12021 #. Help
12022 #: ../src/verbs.cpp:2564
12023 msgid "About E_xtensions"
12024 msgstr "Informazioni sulle e_stensioni"
12026 #: ../src/verbs.cpp:2565
12027 msgid "Information on Inkscape extensions"
12028 msgstr "Informazioni sulle estensioni di Inkscape"
12030 #: ../src/verbs.cpp:2566
12031 msgid "About _Memory"
12032 msgstr "Informazioni sulla _memoria"
12034 #: ../src/verbs.cpp:2567
12035 msgid "Memory usage information"
12036 msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
12038 #: ../src/verbs.cpp:2568
12039 msgid "_About Inkscape"
12040 msgstr "Inform_azioni su Inkscape"
12042 #: ../src/verbs.cpp:2569
12043 msgid "Inkscape version, authors, license"
12044 msgstr "Versione, autori e licenza di Inkscape"
12046 #. "help_about"
12047 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12048 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12049 #. Tutorials
12050 #: ../src/verbs.cpp:2574
12051 msgid "Inkscape: _Basic"
12052 msgstr "Inkscape: _Base"
12054 #: ../src/verbs.cpp:2575
12055 msgid "Getting started with Inkscape"
12056 msgstr "Primi passi con Inkscape"
12058 #. "tutorial_basic"
12059 #: ../src/verbs.cpp:2576
12060 msgid "Inkscape: _Shapes"
12061 msgstr "Ink_scape: Forme"
12063 #: ../src/verbs.cpp:2577
12064 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12065 msgstr "Utilizzo degli strumenti per creare e modificare forme"
12067 #: ../src/verbs.cpp:2578
12068 msgid "Inkscape: _Advanced"
12069 msgstr "Inkscape: _Avanzato"
12071 #: ../src/verbs.cpp:2579
12072 msgid "Advanced Inkscape topics"
12073 msgstr "Lezioni avanzate su Inkscape"
12075 #. "tutorial_advanced"
12076 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12077 #: ../src/verbs.cpp:2581
12078 msgid "Inkscape: T_racing"
12079 msgstr "Inkscape: Vetto_rizzazione"
12081 #: ../src/verbs.cpp:2582
12082 msgid "Using bitmap tracing"
12083 msgstr "Utilizzo della vettorizzazione delle immagini"
12085 #. "tutorial_tracing"
12086 #: ../src/verbs.cpp:2583
12087 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12088 msgstr "Inks_cape: Pennino"
12090 #: ../src/verbs.cpp:2584
12091 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12092 msgstr "Utilizzo del Pennino"
12094 #: ../src/verbs.cpp:2585
12095 msgid "_Elements of Design"
12096 msgstr "_Elementi di grafica"
12098 #: ../src/verbs.cpp:2586
12099 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12100 msgstr "Principi di grafica"
12102 #. "tutorial_design"
12103 #: ../src/verbs.cpp:2587
12104 msgid "_Tips and Tricks"
12105 msgstr "_Trucchi"
12107 #: ../src/verbs.cpp:2588
12108 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12109 msgstr "Trucchi vari"
12111 #. "tutorial_tips"
12112 #. Effect
12113 #: ../src/verbs.cpp:2591
12114 msgid "Previous Effect"
12115 msgstr "Effetto Precedente"
12117 #: ../src/verbs.cpp:2592
12118 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12119 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con le stesse impostazioni"
12121 #: ../src/verbs.cpp:2593
12122 msgid "Previous Effect Settings..."
12123 msgstr "Impostazioni effetto precedente..."
12125 #: ../src/verbs.cpp:2594
12126 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12127 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con nuove impostazioni"
12129 #. Fit Page
12130 #: ../src/verbs.cpp:2597
12131 msgid "Fit Page to Selection"
12132 msgstr "Adatta pagina alla selezione"
12134 #: ../src/verbs.cpp:2598
12135 msgid "Fit the page to the current selection"
12136 msgstr "Adatta la pagina alla selezione attuale"
12138 #: ../src/verbs.cpp:2599
12139 msgid "Fit Page to Drawing"
12140 msgstr "Adatta pagina al disegno"
12142 #: ../src/verbs.cpp:2600
12143 msgid "Fit the page to the drawing"
12144 msgstr "Adatta la pagina al disegno"
12146 #: ../src/verbs.cpp:2601
12147 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12148 msgstr "Adatta pagina alla selezione o al disegno"
12150 #: ../src/verbs.cpp:2602
12151 msgid ""
12152 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12153 msgstr ""
12154 "Adatta la pagina alla selezione attuale o al disegno se non è selezionato "
12155 "nulla"
12157 #. LockAndHide
12158 #: ../src/verbs.cpp:2604
12159 msgid "Unlock All"
12160 msgstr "Sblocca tutto"
12162 #: ../src/verbs.cpp:2606
12163 msgid "Unlock All in All Layers"
12164 msgstr "Sblocca tutto in ogni livello"
12166 #: ../src/verbs.cpp:2608
12167 msgid "Unhide All"
12168 msgstr "Mostra tutto"
12170 #: ../src/verbs.cpp:2610
12171 msgid "Unhide All in All Layers"
12172 msgstr "Mostra tutto in ogni livello"
12174 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12175 msgid "Dash pattern"
12176 msgstr "Motivo del tratteggio"
12178 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12179 msgid "Pattern offset"
12180 msgstr "Spessore del motivo"
12182 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:441
12183 #, c-format
12184 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12185 msgstr "%s: %d (contorni) - Inkscape"
12187 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:443
12188 #, c-format
12189 msgid "%s: %d - Inkscape"
12190 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12192 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:447
12193 #, c-format
12194 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12195 msgstr "%s (contorni) - Inkscape"
12197 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:449
12198 #, c-format
12199 msgid "%s - Inkscape"
12200 msgstr "%s - Inkscape"
12202 #. Family frame
12203 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12204 msgid "Font family"
12205 msgstr "Carattere"
12207 #. Style frame
12208 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12209 msgid "Style"
12210 msgstr "Stile"
12212 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12213 msgid "Font size:"
12214 msgstr "Dimensione carattere:"
12216 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12217 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12218 #. * some representative characters that users of your locale will be
12219 #. * interested in.
12220 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:4256
12221 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12222 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12224 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12225 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12226 msgid "Edit..."
12227 msgstr "Modifica..."
12229 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12230 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12231 msgid ""
12232 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12233 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12234 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12235 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12236 msgstr ""
12237 "Determina se riempire dopo la fine del gradiente con un colore uniforme "
12238 "(spreadMethod=\"pad\"), ripetere il gradiente nella stessa direzione "
12239 "(spreadMethod=\"repeat\") o ripetere il gradiente nella direzione opposta "
12240 "(spreadMethod=\"reflect\")"
12242 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12243 msgid "reflected"
12244 msgstr "riflessa"
12246 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12247 msgid "direct"
12248 msgstr "diretta"
12250 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12251 msgid "Repeat:"
12252 msgstr "Ripetizione:"
12254 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12255 msgid "Assign gradient to object"
12256 msgstr "Assegna gradiente ad oggetto"
12258 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12259 msgid "<small>No gradients</small>"
12260 msgstr "<small>Nessun gradiente</small>"
12262 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12263 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12264 msgstr "<small>Nessuna selezione</small>"
12266 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12267 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12268 msgstr "<small>Nessun gradiente selezionato</small>"
12270 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12271 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12272 msgstr "<small>Gradienti multipli</small>"
12274 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12275 msgid "Edit the stops of the gradient"
12276 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
12278 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1609
12279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681 ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
12280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048 ../src/widgets/toolbox.cpp:2583
12281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2606 ../src/widgets/toolbox.cpp:3459
12282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
12283 msgid "<b>New:</b>"
12284 msgstr "<b>Nuovo:</b>"
12286 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12287 msgid "Create linear gradient"
12288 msgstr "Crea gradiente lineare"
12290 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12291 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12292 msgstr "Crea un gradiente radiale (ellittico o circolare)"
12294 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12295 msgid "on"
12296 msgstr "abilitato"
12298 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12299 msgid "Create gradient in the fill"
12300 msgstr "Crea gradiente per il riempimento"
12302 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12303 msgid "Create gradient in the stroke"
12304 msgstr "Crea gradiente per i contorni"
12306 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12307 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12308 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
12309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019 ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
12310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585 ../src/widgets/toolbox.cpp:2596
12311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
12312 msgid "<b>Change:</b>"
12313 msgstr "<b>Cambia:</b>"
12315 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12316 msgid "No gradients in document"
12317 msgstr "Nessun gradiente nel documento"
12319 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12320 msgid "No gradient selected"
12321 msgstr "Nessun gradiente selezionato"
12323 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12324 msgid "No stops in gradient"
12325 msgstr "Nessun passaggio nel gradiente"
12327 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12328 msgid "Change gradient stop offset"
12329 msgstr "Cambia offset del passaggio del gradiente"
12331 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12332 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12333 msgid "Add stop"
12334 msgstr "Aggiungi passaggio"
12336 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12337 msgid "Add another control stop to gradient"
12338 msgstr "Aggiunge un altro passaggio al gradiente"
12340 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12341 msgid "Delete stop"
12342 msgstr "Cancella passaggio"
12344 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12345 msgid "Delete current control stop from gradient"
12346 msgstr "Elimina il passaggio corrente dal gradiente"
12348 #. Label
12349 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12350 msgid "Offset:"
12351 msgstr "Opacità:"
12353 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12354 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12355 msgid "Stop Color"
12356 msgstr "Colore del passaggio"
12358 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12359 msgid "Gradient editor"
12360 msgstr "Editor di gradiente"
12362 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12363 msgid "Change gradient stop color"
12364 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
12366 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12367 msgid "Toggle current layer visibility"
12368 msgstr "Imposta la visibilità del livello attuale"
12370 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12371 msgid "Lock or unlock current layer"
12372 msgstr "Blocca o sblocca il livello attuale"
12374 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12375 msgid "Current layer"
12376 msgstr "Livello attuale"
12378 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
12379 msgid "(root)"
12380 msgstr "(root)"
12382 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12383 msgid "No paint"
12384 msgstr "Nessun colore"
12386 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12387 msgid "Flat color"
12388 msgstr "Colore uniforme"
12390 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12391 msgid "Linear gradient"
12392 msgstr "Gradiente lineare"
12394 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12395 msgid "Radial gradient"
12396 msgstr "Gradiente radiale"
12398 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12399 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12400 msgstr "Disattiva riempimento (affinché possa essere ereditato)"
12402 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12403 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12404 msgid ""
12405 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12406 "evenodd)"
12407 msgstr ""
12408 "Qualsiasi autointersezione del tracciato o sottotracciati crea vuoti nel "
12409 "riempimento (fill-rule:evenodd)"
12411 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12412 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12413 msgid ""
12414 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12415 msgstr ""
12416 "Il riempimento è intero a meno che un sottotracciato sia in direzione "
12417 "opposta (fill-rule: nonzero)"
12419 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12420 msgid "No objects"
12421 msgstr "Nessun oggetto"
12423 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12424 msgid "Multiple styles"
12425 msgstr "Stili multipli"
12427 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12428 msgid "Paint is undefined"
12429 msgstr "Il riempimento non è definito"
12431 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:976
12432 msgid ""
12433 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
12434 "pattern from selection."
12435 msgstr ""
12436 "Usare <b>Oggetto &gt; Motivo &gt; Da oggetto a motivo</b> per creare un "
12437 "nuovo motivo dalla selezione"
12439 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12440 msgid "Transform by toolbar"
12441 msgstr "Trasforma tramite barra strumenti"
12443 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:289
12444 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12445 msgstr ""
12446 "Ora la <b>larghezza del contorno viene ridimensionata</b> quando gli oggetti "
12447 "vengono ridimensionati."
12449 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:291
12450 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12451 msgstr ""
12452 "Ora la <b>larghezza del contorno non viene ridimensionata</b> quando gli "
12453 "oggetti vengono ridimensionati."
12455 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:300
12456 msgid ""
12457 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12458 "scaled."
12459 msgstr ""
12460 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli vengono ridimensionati</b> "
12461 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
12463 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:302
12464 msgid ""
12465 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
12466 "are scaled."
12467 msgstr ""
12468 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli non vengono ridimensionati</b> "
12469 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
12471 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:311
12472 msgid ""
12473 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12474 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12475 msgstr ""
12476 "Ora i <b>gradienti</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti "
12477 "quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o "
12478 "distorti)."
12480 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:313
12481 msgid ""
12482 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
12483 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
12484 msgstr ""
12485 "Ora i <b>gradienti</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono "
12486 "trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
12488 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:322
12489 msgid ""
12490 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12491 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12492 msgstr ""
12493 "Ora i <b>motivi</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti "
12494 "quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o "
12495 "distorti)."
12497 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:324
12498 msgid ""
12499 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
12500 "scaled, rotated, or skewed)."
12501 msgstr ""
12502 "Ora i <b>motivi</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono "
12503 "trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
12505 #. four spinbuttons
12506 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12507 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12508 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:425
12509 msgid "select_toolbar|X"
12510 msgstr "X"
12512 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:427
12513 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12514 msgstr "Coordinate orizzontali della selezione"
12516 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12517 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12518 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:432
12519 msgid "select_toolbar|Y"
12520 msgstr "Y"
12522 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
12523 msgid "Vertical coordinate of selection"
12524 msgstr "Cordinate verticali della selezione"
12526 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12527 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12528 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
12529 msgid "select_toolbar|W"
12530 msgstr "W"
12532 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
12533 msgid "Width of selection"
12534 msgstr "Larghezza della selezione"
12536 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:447
12537 msgid "Lock"
12538 msgstr "Blocca"
12540 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
12541 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
12542 msgstr "Se bloccato, cambia l'altezza e la larghezza in maniera proporzionale"
12544 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12545 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12546 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
12547 msgid "select_toolbar|H"
12548 msgstr "H"
12550 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
12551 msgid "Height of selection"
12552 msgstr "Altezza della selezione"
12554 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
12555 msgid "Affect:"
12556 msgstr "Proprietà:"
12558 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
12559 msgid "Corners"
12560 msgstr "Angoli"
12562 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
12563 msgid "Gradients"
12564 msgstr "Gradienti"
12566 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
12567 msgid "Patterns"
12568 msgstr "Motivi"
12570 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
12571 msgid "System"
12572 msgstr "Sistema"
12574 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
12575 msgid "RGBA_:"
12576 msgstr "RGBA_:"
12578 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
12579 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
12580 msgstr "Valore RGBA esadecimale del colore"
12582 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12583 msgid "RGB"
12584 msgstr "RGB"
12586 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12587 msgid "HSL"
12588 msgstr "HSL"
12590 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12591 msgid "CMYK"
12592 msgstr "CMYK"
12594 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
12595 msgid "_R"
12596 msgstr "_R"
12598 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
12599 msgid "_G"
12600 msgstr "_G"
12602 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
12603 msgid "_B"
12604 msgstr "_B"
12606 #. Label
12607 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
12608 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
12609 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
12610 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
12611 msgid "_A"
12612 msgstr "_A"
12614 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12615 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12616 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
12617 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
12618 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
12619 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
12620 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
12621 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
12622 msgid "Alpha (opacity)"
12623 msgstr "Alpha (opacità)"
12625 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
12626 msgid "_H"
12627 msgstr "_H"
12629 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
12630 msgid "_S"
12631 msgstr "_S"
12633 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
12634 msgid "_L"
12635 msgstr "_L"
12637 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
12638 msgid "_C"
12639 msgstr "_C"
12641 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
12642 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
12643 msgid "Cyan"
12644 msgstr "Cyan"
12646 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
12647 msgid "_M"
12648 msgstr "_M"
12650 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
12651 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
12652 msgid "Magenta"
12653 msgstr "Magenta"
12655 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
12656 msgid "_Y"
12657 msgstr "_Y"
12659 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
12660 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
12661 msgid "Yellow"
12662 msgstr "Giallo"
12664 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12665 msgid "_K"
12666 msgstr "_K"
12668 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
12669 msgid "Unnamed"
12670 msgstr "Senza nome"
12672 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
12673 msgid "Wheel"
12674 msgstr "Ruota"
12676 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
12677 msgid "Attribute"
12678 msgstr "Attributo"
12680 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
12681 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
12682 msgid "Value"
12683 msgstr "Valore"
12685 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
12686 msgid "Type text in a text node"
12687 msgstr "Scrivi testo in un nodo testuale"
12689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
12690 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
12691 msgstr ""
12693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
12694 msgid "Style of new stars"
12695 msgstr "Stile dei nuovi poligoni"
12697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
12698 msgid "Style of new rectangles"
12699 msgstr "Stile dei nuovi rettangoli"
12701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
12702 msgid "Style of new 3D boxes"
12703 msgstr "Stile dei nuovi solidi 3D"
12705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
12706 msgid "Style of new ellipses"
12707 msgstr "Stile delle nuove ellissi"
12709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
12710 msgid "Style of new spirals"
12711 msgstr "Stile delle nuove spirali"
12713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
12714 msgid "Style of new paths created by Pencil"
12715 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con il «Pastello»"
12717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
12718 msgid "Style of new paths created by Pen"
12719 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con la «Penna»"
12721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
12722 msgid "Style of new calligraphic strokes"
12723 msgstr "Stile delle nuove linee calligrafiche"
12725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
12726 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
12727 msgstr "Stile dei nuovi oggetti creati con il «Secchiello»"
12729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:807
12730 msgid "Insert"
12731 msgstr "Inserisci"
12733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:808
12734 msgid "Insert new nodes into selected segments"
12735 msgstr "Inserisce nuovi nodi nel segmento selezionato"
12737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:818
12738 msgid "Delete selected nodes"
12739 msgstr "Elimina i nodi selezionati"
12741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:827
12742 msgid "Join"
12743 msgstr "Unisci"
12745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:828
12746 msgid "Join selected endnodes"
12747 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati"
12749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:837
12750 msgid "Join Segment"
12751 msgstr "Unisci segmenti"
12753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:838
12754 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
12755 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati con un nuovo segmento"
12757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:847
12758 msgid "Delete Segment"
12759 msgstr "Elimina segmento"
12761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:848
12762 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
12763 msgstr "Divide il tracciato tra due nodi non finali"
12765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:857
12766 msgid "Node Break"
12767 msgstr "Spezza nodo"
12769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:858
12770 msgid "Break path at selected nodes"
12771 msgstr "Separa il percorso nel nodo selezionato"
12773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
12774 msgid "Node Cusp"
12775 msgstr "Nodo angolare"
12777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
12778 msgid "Make selected nodes corner"
12779 msgstr "Rende angolari i nodi selezionati"
12781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:877
12782 msgid "Node Smooth"
12783 msgstr "Nodo curvilineo"
12785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:878
12786 msgid "Make selected nodes smooth"
12787 msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
12789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:887
12790 msgid "Node Symmetric"
12791 msgstr "Nodo simmetrico"
12793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:888
12794 msgid "Make selected nodes symmetric"
12795 msgstr "Rende simmetrici i nodi selezionati"
12797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:897
12798 msgid "Node Line"
12799 msgstr "Nodo linea"
12801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:898
12802 msgid "Make selected segments lines"
12803 msgstr "Trasforma in linee i segmenti selezionati"
12805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:907
12806 msgid "Node Curve"
12807 msgstr "Nodo curva"
12809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:908
12810 msgid "Make selected segments curves"
12811 msgstr "Trasforma in curve i segmenti selezionati"
12813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:917
12814 msgid "Show Handles"
12815 msgstr "Mostra maniglie"
12817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:918
12818 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
12819 msgstr "Mostra le maniglie Bezier dei nodi selezionati"
12821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
12822 msgid "Star: Change number of corners"
12823 msgstr "Stella: cambia numero di vertici"
12825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
12826 msgid "Star: Change spoke ratio"
12827 msgstr "Stella: Cambia lunghezza dei raggi"
12829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12830 msgid "Make polygon"
12831 msgstr "Crea poligono"
12833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12834 msgid "Make star"
12835 msgstr "Crea stella"
12837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
12838 msgid "Star: Change rounding"
12839 msgstr "Stella: Cambia arrotondamento"
12841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
12842 msgid "Star: Change randomization"
12843 msgstr "Stella: Cambia casualità"
12845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
12846 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
12847 msgstr "Poligono regolare (con una maniglia) invece di una stella"
12849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
12850 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
12851 msgstr "Stella invece di un poligono regolare (con una maniglia)"
12853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12854 msgid "triangle/tri-star"
12855 msgstr "triangolo/tri-stella"
12857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12858 msgid "square/quad-star"
12859 msgstr "quadrato/quadri-stella"
12861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12862 msgid "pentagon/five-pointed star"
12863 msgstr "pentagono/penta-stella"
12865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12866 msgid "hexagon/six-pointed star"
12867 msgstr "esagono/esa-stella"
12869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
12870 msgid "Corners:"
12871 msgstr "Angoli:"
12873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
12874 msgid "Number of corners of a polygon or star"
12875 msgstr "Numero di angoli di un poligono o di una stella"
12877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12878 msgid "thin-ray star"
12879 msgstr "stella a raggi sottili"
12881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12882 msgid "pentagram"
12883 msgstr "pentagramma"
12885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12886 msgid "hexagram"
12887 msgstr "esagramma"
12889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12890 msgid "heptagram"
12891 msgstr "eptagramma"
12893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12894 msgid "octagram"
12895 msgstr "ottagramma"
12897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12898 msgid "regular polygon"
12899 msgstr "poligono regolare"
12901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
12902 msgid "Spoke ratio:"
12903 msgstr "Rapporto raggio:"
12905 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
12906 #. Base radius is the same for the closest handle.
12907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
12908 msgid "Base radius to tip radius ratio"
12909 msgstr "Rapporto tra diametro e diametro interno"
12911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12912 msgid "stretched"
12913 msgstr "molto strozzato"
12915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12916 msgid "twisted"
12917 msgstr "visibilmente strozzato"
12919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12920 msgid "slightly pinched"
12921 msgstr "leggermente strozzato"
12923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12924 msgid "NOT rounded"
12925 msgstr "non arrotondato"
12927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12928 msgid "slightly rounded"
12929 msgstr "leggermente arrotondato"
12931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12932 msgid "visibly rounded"
12933 msgstr "visibilmente arrotondato"
12935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12936 msgid "well rounded"
12937 msgstr "ben arrotondato"
12939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12940 msgid "amply rounded"
12941 msgstr "molto arrotondato"
12943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12944 msgid "blown up"
12945 msgstr "gonfiato"
12947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
12948 msgid "Rounded:"
12949 msgstr "Arrotondamento:"
12951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
12952 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
12953 msgstr "Il grado di arrotondamento degli angoli (0 per gli spigoli)"
12955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12956 msgid "NOT randomized"
12957 msgstr "non casuale"
12959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12960 msgid "slightly irregular"
12961 msgstr "leggermente irregolare"
12963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12964 msgid "visibly randomized"
12965 msgstr "visibilmente casuale"
12967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12968 msgid "strongly randomized"
12969 msgstr "molto casuale"
12971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12972 msgid "Randomized:"
12973 msgstr "Casuale:"
12975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12976 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
12977 msgstr "Separa casualmente gli angoli"
12979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801 ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
12980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222 ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
12981 msgid "Defaults"
12982 msgstr "Predefiniti"
12984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1802 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
12985 msgid ""
12986 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
12987 "change defaults)"
12988 msgstr ""
12989 "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di "
12990 "Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
12992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
12993 msgid "Change rectangle"
12994 msgstr "Modifica rettangolo"
12996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
12997 msgid "W:"
12998 msgstr "L:"
13000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
13001 msgid "Width of rectangle"
13002 msgstr "Larghezza del rettangolo"
13004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
13005 msgid "Height of rectangle"
13006 msgstr "Altezza del rettangolo"
13008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
13009 msgid "not rounded"
13010 msgstr "non arrotondato"
13012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
13013 msgid "Rx:"
13014 msgstr "Rx:"
13016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
13017 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13018 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
13020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
13021 msgid "Ry:"
13022 msgstr "Ry:"
13024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
13025 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13026 msgstr "Raggio verticale di un angolo arrotondato"
13028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2134
13029 msgid "Not rounded"
13030 msgstr "Non arrotondato"
13032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2135
13033 msgid "Make corners sharp"
13034 msgstr "Rende gli angoli spigolosi"
13036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192 ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
13037 msgid "3D Box: Change perspective"
13038 msgstr "Solido 3D: cambia prospettiva"
13040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
13041 msgid "Angle X:"
13042 msgstr "Angolo X:"
13044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
13045 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
13046 msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione X"
13048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
13049 msgid "Toggle VP in X direction"
13050 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione X"
13052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348
13053 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13054 msgstr ""
13055 "Imposta il punto di fuga sulla direzione X come «finito» o "
13056 "«infinito» (=parallelo)"
13058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
13059 msgid "Angle Y:"
13060 msgstr "Angolo Y:"
13062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
13063 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
13064 msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Y"
13066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2380
13067 msgid "Toggle VP in Y direction"
13068 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione Y"
13070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
13071 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13072 msgstr ""
13073 "Imposta il punto di fuga sulla direzione Y come «finito» o "
13074 "«infinito» (=parallelo)"
13076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
13077 msgid "Angle Z:"
13078 msgstr "Angolo Z:"
13080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
13081 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
13082 msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Z"
13084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2414
13085 msgid "Toggle VP in Z direction"
13086 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione Z"
13088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
13089 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13090 msgstr ""
13091 "Imposta il punto di fuga sulla direzione Z come «finito» o "
13092 "«infinito» (=parallelo)"
13094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2474
13095 msgid "Change spiral"
13096 msgstr "Modifica spirale"
13098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13099 msgid "just a curve"
13100 msgstr "curva semplice"
13102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13103 msgid "one full revolution"
13104 msgstr "una rivoluzione intera"
13106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13107 msgid "Turns:"
13108 msgstr "Rivoluzioni:"
13110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13111 msgid "Number of revolutions"
13112 msgstr "Numero di rivoluzioni"
13114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13115 msgid "circle"
13116 msgstr "cerchio"
13118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13119 msgid "edge is much denser"
13120 msgstr ""
13122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13123 msgid "edge is denser"
13124 msgstr ""
13126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13127 #, fuzzy
13128 msgid "even"
13129 msgstr "Verde"
13131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13132 #, fuzzy
13133 msgid "center is denser"
13134 msgstr "Centra linee"
13136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13137 msgid "center is much denser"
13138 msgstr ""
13140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13141 msgid "Divergence:"
13142 msgstr "Divergenza:"
13144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13145 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13146 msgstr "La densità delle rivoluzioni esterne; 1 = uniformi"
13148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13149 #, fuzzy
13150 msgid "starts from center"
13151 msgstr "Resetta centro"
13153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13154 msgid "starts mid-way"
13155 msgstr ""
13157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13158 msgid "starts near edge"
13159 msgstr ""
13161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13162 msgid "Inner radius:"
13163 msgstr "Raggio interno:"
13165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13166 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13167 msgstr ""
13168 "Il raggio delle rivoluzioni più interne (relativo alle dimensioni della "
13169 "spirale)"
13171 #. Width
13172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13173 msgid "(pinch tweak)"
13174 msgstr "(strozzato)"
13176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761 ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933 ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13179 msgid "(default)"
13180 msgstr "(predefinito)"
13182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13183 msgid "(broad tweak)"
13184 msgstr "(ritocco ampio)"
13186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
13187 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13188 msgstr ""
13189 "La larghezza dell'area di ritocco (relativa all'area della tela visibile)"
13191 #. Force
13192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13193 msgid "(minimum force)"
13194 msgstr "(forza minima)"
13196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13197 msgid "(maximum force)"
13198 msgstr "(forza massima)"
13200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13201 msgid "Force:"
13202 msgstr "Forza:"
13204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13205 msgid "The force of the tweak action"
13206 msgstr "La forza del ritocco"
13208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
13209 msgid "Push mode"
13210 msgstr ""
13212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
13213 msgid "Push parts of paths in any direction"
13214 msgstr ""
13216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
13217 #, fuzzy
13218 msgid "Shrink mode"
13219 msgstr "Sposta nodi"
13221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2805
13222 #, fuzzy
13223 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13224 msgstr "Separa il tracciato selezionato in sotto-tracciati"
13226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
13227 #, fuzzy
13228 msgid "Grow mode"
13229 msgstr "Abbassa nodo"
13231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
13232 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13233 msgstr ""
13235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818
13236 msgid "Attract mode"
13237 msgstr "Attrazione"
13239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2819
13240 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13241 msgstr "Attrae parte di tracciati verso il cursore"
13243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
13244 msgid "Repel mode"
13245 msgstr "Repulsione"
13247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
13248 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13249 msgstr "Respinge parte di tracciati dal cursore"
13251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2832
13252 #, fuzzy
13253 msgid "Roughen mode"
13254 msgstr "nodo finale"
13256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
13257 msgid "Roughen parts of paths"
13258 msgstr ""
13260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
13261 #, fuzzy
13262 msgid "Color paint mode"
13263 msgstr "Colore dei bordi della pagina"
13265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
13266 #, fuzzy
13267 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13268 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
13270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846
13271 #, fuzzy
13272 msgid "Color jitter mode"
13273 msgstr "Sfalsa nodi"
13275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847
13276 #, fuzzy
13277 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13278 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
13280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851
13281 msgid "Mode:"
13282 msgstr "Modalità:"
13284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
13285 msgid "Channels:"
13286 msgstr "Canali:"
13288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13289 msgid "H"
13290 msgstr "H"
13292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
13293 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13294 msgstr ""
13296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
13297 msgid "S"
13298 msgstr "S"
13300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13301 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13302 msgstr ""
13304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
13305 msgid "L"
13306 msgstr "L"
13308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2908
13309 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13310 msgstr ""
13312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
13313 msgid "O"
13314 msgstr "O"
13316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
13317 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13318 msgstr ""
13320 #. Fidelity
13321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13322 msgid "(rough, simplified)"
13323 msgstr "(grezzo, semplificato)"
13325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13326 msgid "(fine, but many nodes)"
13327 msgstr "(buono, ma con molti nodi)"
13329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13330 msgid "Fidelity:"
13331 msgstr "Fedeltà:"
13333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13334 msgid ""
13335 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
13336 "generate a lot of new nodes"
13337 msgstr ""
13338 "Una fedeltà basa rende il tracciato semplificato; una fedeltà alta preserva "
13339 "le caratteristiche del tracciato ma genera molti nuovi nodi"
13341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953 ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
13342 msgid "Pressure"
13343 msgstr "Pressione"
13345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
13346 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13347 msgstr ""
13348 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare l'intensità del "
13349 "ritocco"
13351 #. Width
13352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13353 msgid "(hairline)"
13354 msgstr ""
13356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13357 #, fuzzy
13358 msgid "(broad stroke)"
13359 msgstr " (contorno)"
13361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
13362 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13363 msgstr "La larghezza del pennino (relativa all'area visibile)"
13365 #. Thinning
13366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13367 msgid "(speed blows up stroke)"
13368 msgstr ""
13370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13371 msgid "(slight widening)"
13372 msgstr ""
13374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13375 msgid "(constant width)"
13376 msgstr "(larghezza costante)"
13378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13379 msgid "(slight thinning, default)"
13380 msgstr ""
13382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13383 msgid "(speed deflates stroke)"
13384 msgstr ""
13386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13387 msgid "Thinning:"
13388 msgstr "Diradamento:"
13390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13391 msgid ""
13392 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
13393 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13394 msgstr ""
13395 "La velocità di diradamento del contorno (> 0 tratti più netti, < 0 tratti "
13396 "più larghi; 0 la larghezza è indipendente dalla velocità)"
13398 #. Angle
13399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13400 #, fuzzy
13401 msgid "(left edge up)"
13402 msgstr "Margine sinistro dell'originale"
13404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13405 msgid "(horizontal)"
13406 msgstr "(orizzontale)"
13408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13409 #, fuzzy
13410 msgid "(right edge up)"
13411 msgstr "Margine destro dell'originale"
13413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13414 msgid "Angle:"
13415 msgstr "Angolo:"
13417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13418 msgid ""
13419 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
13420 "fixation = 0)"
13421 msgstr ""
13422 "L'angolazione della penna (in gradi; 0 = orizzontale; non ha effetto se "
13423 "incidenza = 0)"
13425 #. Fixation
13426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13427 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13428 msgstr ""
13430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13431 msgid "(almost fixed, default)"
13432 msgstr ""
13434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13435 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13436 msgstr ""
13438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13439 msgid "Fixation:"
13440 msgstr "Incidenza:"
13442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13443 msgid ""
13444 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
13445 "angle)"
13446 msgstr ""
13447 "Angolo di incidenza (0 = pennino sempre perpendicolare alla direzione, 1 = "
13448 "angolo fisso)"
13450 #. Cap Rounding
13451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13452 #, fuzzy
13453 msgid "(blunt caps, default)"
13454 msgstr "Imposta come predefinito"
13456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13457 msgid "(slightly bulging)"
13458 msgstr ""
13460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13461 msgid "(approximately round)"
13462 msgstr ""
13464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13465 msgid "(long protruding caps)"
13466 msgstr ""
13468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13469 msgid "Caps:"
13470 msgstr "Estremi:"
13472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13473 msgid ""
13474 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
13475 "round caps)"
13476 msgstr ""
13477 "Aumentare il valore per avere maggior protrusione degli spigoli di fine "
13478 "contorno (0 = nessuno spigolo, 1 = spigolo arrotondato)"
13480 #. Tremor
13481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13482 #, fuzzy
13483 msgid "(smooth line)"
13484 msgstr "curvo"
13486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13487 msgid "(slight tremor)"
13488 msgstr ""
13490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13491 msgid "(noticeable tremor)"
13492 msgstr ""
13494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13495 msgid "(maximum tremor)"
13496 msgstr ""
13498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13499 msgid "Tremor:"
13500 msgstr "Tremore:"
13502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13503 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
13504 msgstr "Aumentare per rendere il tratto increspato e tremolante"
13506 #. Wiggle
13507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13508 msgid "(no wiggle)"
13509 msgstr ""
13511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13512 #, fuzzy
13513 msgid "(slight deviation)"
13514 msgstr "Destinazione stampa"
13516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13517 msgid "(wild waves and curls)"
13518 msgstr ""
13520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13521 msgid "Wiggle:"
13522 msgstr "Ondulazione:"
13524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13525 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
13526 msgstr "Aumentare per rendere la scrittura più ondulata"
13528 #. Mass
13529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13530 msgid "(no inertia)"
13531 msgstr "(nessun'inerzia)"
13533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13534 msgid "(slight smoothing, default)"
13535 msgstr ""
13537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13538 msgid "(noticeable lagging)"
13539 msgstr "(ritardo apprezzabile)"
13541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13542 msgid "(maximum inertia)"
13543 msgstr "(inerzia massima)"
13545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13546 msgid "Mass:"
13547 msgstr "Inerzia:"
13549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13550 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
13551 msgstr ""
13552 "Aumentare il valore per impostare il ritardo al pennino, come se fosse "
13553 "rallentato per inerzia"
13555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
13556 msgid "Trace Background"
13557 msgstr "Vettorizza sfondo"
13559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
13560 msgid ""
13561 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
13562 "minimum width, black - maximum width)"
13563 msgstr ""
13565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
13566 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
13567 msgstr ""
13568 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della "
13569 "penna"
13571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
13572 msgid "Tilt"
13573 msgstr "Tilt"
13575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3210
13576 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
13577 msgstr ""
13578 "Usare l'inclinazione della dispositivo di input per alterare l'angolo della "
13579 "punta della penna"
13581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
13582 msgid "Reset all parameters to defaults"
13583 msgstr "Reimposta tutti valori ai predefiniti"
13585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3305
13586 msgid "Arc: Change start/end"
13587 msgstr "Arco: Modifica inizio/fine"
13589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
13590 msgid "Arc: Change open/closed"
13591 msgstr "Arco: Commuta aperto/chiuso"
13593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13594 msgid "Start:"
13595 msgstr "Inizio:"
13597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13598 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
13599 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
13601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13602 msgid "End:"
13603 msgstr "Fine:"
13605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13606 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
13607 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
13609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
13610 msgid "Closed arc"
13611 msgstr "Arco chiuso"
13613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
13614 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
13615 msgstr "Commuta in segmento (forma chiusa con due raggi)"
13617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
13618 msgid "Open Arc"
13619 msgstr "Arco aperto"
13621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
13622 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
13623 msgstr "Trasforma in arco (forma aperta)"
13625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
13626 msgid "Make whole"
13627 msgstr "Rendi intero"
13629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3554
13630 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
13631 msgstr "Rende la forma in un ellisse intero, non un arco o un segmento"
13633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
13634 msgid "Pick alpha"
13635 msgstr "Preleva trasparenza"
13637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3622
13638 msgid ""
13639 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
13640 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
13641 msgstr ""
13642 "Preleva sia il colore che l'alpha (trasparenza) sotto il cursoe; altrimenti "
13643 "preleva solo il colore visibile premoltiplicato per il valore alpha"
13645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3633
13646 msgid "Set alpha"
13647 msgstr "Imposta trasparenza"
13649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634
13650 msgid ""
13651 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
13652 msgstr ""
13653 "Se il canale alpha è prelevato, lo assegna alla selezione come trasparenza "
13654 "di riempimento o contorno"
13656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
13657 msgid "Text: Change font family"
13658 msgstr "Testo: Cambia font"
13660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
13661 msgid "Text: Change alignment"
13662 msgstr "Testo: Cambia allineamento"
13664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
13665 msgid "Text: Change font style"
13666 msgstr "Testo: Cambia stile"
13668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4082
13669 msgid "Text: Change orientation"
13670 msgstr "Testo: Cambia orientamento"
13672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
13673 msgid "Text: Change font size"
13674 msgstr "Testo: Cambia dimensione carattere"
13676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
13677 msgid ""
13678 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
13679 "default font instead."
13680 msgstr ""
13681 "Questo carattere non è attualmente installato sul sistema. Inkscape userà al "
13682 "suo posto il  carattere predefinito"
13684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
13685 msgid "Align left"
13686 msgstr "Allinea a sinistra"
13688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
13689 msgid "Center"
13690 msgstr "Centra"
13692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
13693 msgid "Align right"
13694 msgstr "Allinea a destra"
13696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4436
13697 msgid "Justify"
13698 msgstr "Giustifica"
13700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4452
13701 msgid "Bold"
13702 msgstr "Grassetto"
13704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463
13705 msgid "Italic"
13706 msgstr "Corsivo"
13708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
13709 msgid "Spacing between letters"
13710 msgstr "Spaziatura tra le lettere"
13712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582
13713 msgid "Spacing between lines"
13714 msgstr "Spaziatura tra le linee"
13716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
13717 msgid "Horizontal kerning"
13718 msgstr "Trasformazione orizzontale"
13720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
13721 msgid "Vertical kerning"
13722 msgstr "Trasformazione verticale"
13724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
13725 msgid "Letter rotation"
13726 msgstr "Rotazione del carattere"
13728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
13729 msgid "Change connector spacing"
13730 msgstr "Cambia spaziatura connettori"
13732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
13733 msgid "Avoid"
13734 msgstr ""
13736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
13737 msgid "Ignore"
13738 msgstr "Ignora"
13740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13741 msgid "Spacing:"
13742 msgstr "Spaziatura:"
13744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13745 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
13746 msgstr ""
13747 "Lo spazio da lasciare intorno agli oggetti quando si tracciano "
13748 "automaticamente i connettori"
13750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
13751 msgid "Graph"
13752 msgstr "Grafico"
13754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13755 msgid "Length:"
13756 msgstr "Lunghezza:"
13758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13759 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
13760 msgstr "Lunghezza ideale dei connettori quando il modello è applicato"
13762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
13763 msgid "Downwards"
13764 msgstr ""
13766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
13767 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
13768 msgstr ""
13769 "Fa sì che i connettori con delimitatori finali (frecce) puntino indietro"
13771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4915
13772 msgid "Do not allow overlapping shapes"
13773 msgstr "Non permettere la sovrapposizione delle forme"
13775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016
13776 msgid "Fill by:"
13777 msgstr ""
13779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5029
13780 msgid ""
13781 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
13782 "pixels to be counted in the fill"
13783 msgstr ""
13785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5051
13786 msgid "Grow/shrink by:"
13787 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
13789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
13790 msgid ""
13791 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
13792 msgstr ""
13793 "Di quanto estrudere (valore positivo) o intrudere (valore negativo) il "
13794 "riempimento creato"
13796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5077
13797 #, fuzzy
13798 msgid "Close gaps:"
13799 msgstr "Arco chiuso"
13801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
13802 msgid ""
13803 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
13804 "to change defaults)"
13805 msgstr ""
13806 "Reimposta i parametri del secchiello ai valori predefiniti (usare Preferenze "
13807 "di Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
13810 #. Local Variables:
13811 #. mode:c++
13812 #. c-file-style:"stroustrup"
13813 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
13814 #. indent-tabs-mode:nil
13815 #. fill-column:99
13816 #. End:
13818 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
13819 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
13820 msgid "Add Nodes"
13821 msgstr "Aggiungi nodi"
13823 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
13824 msgid "Maximum segment length"
13825 msgstr "Lunghezza massima del segmento"
13827 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
13828 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
13829 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
13830 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
13831 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
13832 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
13833 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
13834 msgid "Modify Path"
13835 msgstr "Modifica tracciato"
13837 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
13838 msgid "AI 8.0 Input"
13839 msgstr "Input AI 8.0"
13841 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
13842 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13843 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13845 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
13846 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
13847 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 8.0 o più vecchi"
13849 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
13850 msgid "AI 8.0 Output"
13851 msgstr "Output AI 8.0"
13853 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
13854 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
13855 msgstr "Scrivi Adobe Illustrator 8.0 (basato su Postscript)"
13857 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
13858 msgid "AI SVG Input"
13859 msgstr "Input AI SVG"
13861 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
13862 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13863 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13865 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
13866 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
13867 msgstr "Rimuove le impurità dagli SVG di Adobe Illustrator prima di aprirli"
13869 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
13870 msgid "Brighter"
13871 msgstr "Schiarisci"
13873 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
13874 msgid "Blue Function"
13875 msgstr "Funzione blu"
13877 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
13878 msgid "Custom..."
13879 msgstr "Personalizzata..."
13881 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
13882 msgid "Green Function"
13883 msgstr "Funzione verde"
13885 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
13886 msgid "Red Function"
13887 msgstr "Funzione rosso"
13889 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
13890 msgid "Darker"
13891 msgstr "Scurisci"
13893 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
13894 msgid "Desaturate"
13895 msgstr "Desatura"
13897 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
13898 msgid "Grayscale"
13899 msgstr "Scala di grigi"
13901 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
13902 msgid "Less Hue"
13903 msgstr "Minor colore"
13905 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
13906 msgid "Less Light"
13907 msgstr "Minor luminosità"
13909 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
13910 msgid "Less Saturation"
13911 msgstr "Minor saturazione"
13913 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
13914 msgid "More Hue"
13915 msgstr "Maggior colore"
13917 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
13918 msgid "More Light"
13919 msgstr "Maggior luminosità"
13921 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
13922 msgid "More Saturation"
13923 msgstr "Maggior saturazione"
13925 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
13926 msgid "Negative"
13927 msgstr "Negativo"
13929 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
13930 msgid "Remove Blue"
13931 msgstr "Rimuovi blu"
13933 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
13934 msgid "Remove Green"
13935 msgstr "Rimuovi verde"
13937 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
13938 msgid "Remove Red"
13939 msgstr "Rimuovi rosso"
13941 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
13942 msgid "RGB Barrel"
13943 msgstr "Rotazione canali RGB"
13945 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
13946 msgid "By color (RRGGBB hex):"
13947 msgstr "Con colore (RRGGBB esadecimale):"
13949 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
13950 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
13951 msgstr "Rimpiazza colore (RRGGBB esadecimale):"
13953 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
13954 msgid "Replace color..."
13955 msgstr "Rimpiazza colore..."
13957 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
13958 msgid "A diagram created with the program Dia"
13959 msgstr "Un diagramma creato con il programma Dia"
13961 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
13962 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
13963 msgstr "Diagramma Dia (*.dia)"
13965 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
13966 msgid "Dia Input"
13967 msgstr "Input Dia"
13969 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
13970 msgid ""
13971 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
13972 "at http://live.gnome.org/Dia"
13973 msgstr ""
13974 "Per importare file Dia, Dia deve essere installato. Lo si può reperire "
13975 "presso http://live.gnome.org/Dia/"
13977 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
13978 msgid ""
13979 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
13980 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
13981 "Inkscape installation."
13982 msgstr ""
13983 "Lo script dia2svg dovrebbe venire installato insieme ad Inkscape.Se non è "
13984 "presente, è probabile che vi sia qualche problema nell'installazione"
13986 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
13987 msgid "Dot size"
13988 msgstr "Dimensione punti"
13990 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
13991 msgid "Font size"
13992 msgstr "Dimensione carattere"
13994 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
13995 msgid "Number Nodes"
13996 msgstr "Numera nodi"
13998 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
13999 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14000 msgid "Visualize Path"
14001 msgstr "Visualizza tracciato"
14003 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14004 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14005 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14006 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14008 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14009 msgid "DXF Input"
14010 msgstr "Input DXF"
14012 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14013 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14014 msgstr "Importa AutoCAD's Document Exchange Format"
14016 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14017 msgid ""
14018 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14019 "sourceforge.net/"
14020 msgstr ""
14021 "dxf2svg potrebbe essere fornito da Inkscape, ma è reperibile anche presso "
14022 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14024 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14025 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14026 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
14028 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14029 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14030 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14032 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14033 msgid "DXF Output"
14034 msgstr "Output DXF"
14036 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14037 msgid "DXF file written by pstoedit"
14038 msgstr "File DXF scritto da pstoedit"
14040 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14041 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14042 msgstr ""
14043 "pstoedit deve essere installato; consultare http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14045 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14046 msgid "Embed All Images"
14047 msgstr "Incorpora tutte le immagini"
14049 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14050 msgid "Embed only selected images"
14051 msgstr "Incorpora solo le immagini selezionate"
14053 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14054 msgid "EPS Input"
14055 msgstr "Input EPS"
14057 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14058 msgid "Encapsulated Postscript"
14059 msgstr "Encapsulated Postscript"
14061 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14062 msgid "EPSI Output"
14063 msgstr "Output EPSI"
14065 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14066 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14067 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14069 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14070 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14071 msgstr "Encapsulated Postscript con anteprima"
14073 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14074 msgid "LaTeX formula"
14075 msgstr "Formula LaTeX"
14077 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14078 msgid "LaTeX formula: "
14079 msgstr "Formula LaTeX: "
14081 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14082 msgid "Export as GIMP Palette"
14083 msgstr "Esporta come tavolozza di GIMP"
14085 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14086 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14087 msgstr "Esporta i colori di questo documento come tavolozza di GIMP"
14089 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14090 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14091 msgstr "Tavolozza GIMP (*.gpl)"
14093 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14094 msgid "Extract One Image"
14095 msgstr "Estrai un'immagine"
14097 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14098 msgid "Path to save image"
14099 msgstr "Percorso in cui salvare l'immagine"
14101 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14102 msgid "Open files saved with XFIG"
14103 msgstr "Apre file salvati con XFIG"
14105 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14106 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14107 msgstr "File grafico di XFIG (*.fig)"
14109 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14110 msgid "XFIG Input"
14111 msgstr "Input XFIG"
14113 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14114 msgid "Flatness"
14115 msgstr "Appiattimento"
14117 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14118 msgid "Flatten Beziers"
14119 msgstr "Appiattisci bezier"
14121 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14122 msgid "Fractalize"
14123 msgstr "Frattalizza"
14125 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14126 msgid "Smoothness"
14127 msgstr "Smussatura"
14129 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14130 msgid "Subdivisions"
14131 msgstr "Suddivisione"
14133 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14134 msgid "Calculate first derivative numerically"
14135 msgstr "Calcola numericamente la derivata prima"
14137 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14138 msgid "Draw Axes"
14139 msgstr "Disegna assi"
14141 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14142 msgid "End x-value"
14143 msgstr "Valore finale di x"
14145 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14146 msgid "First derivative"
14147 msgstr "Derivata prima"
14149 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14150 msgid "Function"
14151 msgstr "Funzione"
14153 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14154 msgid "Function Plotter"
14155 msgstr "Grafico funzione"
14157 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14158 msgid "Functions"
14159 msgstr "Funzioni"
14161 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14162 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14163 msgstr ""
14164 "Ridimensionamento isotropico (usa altezza/range-y o larghezza/range-y minimi)"
14166 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14167 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14168 msgstr "Moltiplica range x di 2*pi"
14170 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14171 msgid "Range and Sampling"
14172 msgstr "Range e Campioni"
14174 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14175 msgid "Remove rectangle"
14176 msgstr "Rimuovi rettangolo"
14178 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14179 msgid "Samples"
14180 msgstr "Campioni"
14182 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14183 msgid ""
14184 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14185 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14186 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14187 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14188 "numerically."
14189 msgstr ""
14191 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14192 msgid ""
14193 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14194 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14195 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14196 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
14197 "constants pi and e are also available."
14198 msgstr ""
14199 "Le seguenti funzioni matematiche standard di python sono disponibili: ceil"
14200 "(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x);  ldexp(x,i); modf(x); exp(x); "
14201 "log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); "
14202 "atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh"
14203 "(x); sinh(x); tanh(x). Sono disponibili anche le costanti «pi» ed «e»."
14205 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14206 msgid "Start x-value"
14207 msgstr "Valore iniziale x"
14209 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14210 msgid "Use"
14211 msgstr "Uso"
14213 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14214 msgid "Use polar coordinates"
14215 msgstr "Coordinate del cursore"
14217 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14218 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14219 msgstr "Valore y per il bordo inferiore del rettangolo"
14221 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14222 msgid "y-value of rectangle's top"
14223 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
14225 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14226 msgid "Circular pitch, px"
14227 msgstr ""
14229 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14230 msgid "Gear"
14231 msgstr "Ingranaggi"
14233 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14234 msgid "Number of teeth"
14235 msgstr "Numero di denti"
14237 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14238 msgid "Pressure angle"
14239 msgstr "Angolo di pressione"
14241 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14242 msgid "GIMP XCF"
14243 msgstr "GIMP XCF"
14245 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14246 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14247 msgstr "GIMP XCF mantenendo i livelli (*.XCF)"
14249 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14250 msgid "Draw Handles"
14251 msgstr "Disegna maniglie"
14253 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14254 msgid "Command Line Options"
14255 msgstr "Opzioni da linea di comando"
14257 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14258 msgid "FAQ"
14259 msgstr "FAQ"
14261 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14262 #, fuzzy
14263 msgid "Keys and Mouse Reference"
14264 msgstr "Guida alle scorciatoie col mouse e con la tastiera"
14266 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14267 msgid "Inkscape Manual"
14268 msgstr "Manuale di Inkscape"
14270 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14271 msgid "New in This Version"
14272 msgstr "Novità di questa versione"
14274 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14275 msgid "Report a Bug"
14276 msgstr "Segnala un bug"
14278 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14279 msgid "SVG 1.1 Specification"
14280 msgstr "Specifiche SVG 1.1"
14282 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14283 msgid "Duplicate endpaths"
14284 msgstr "Duplica nodi finale"
14286 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14287 msgid "Interpolate"
14288 msgstr "Interpola"
14290 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14291 msgid "Interpolate style (experimental)"
14292 msgstr "Interpola stile (sperimentale)"
14294 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14295 msgid "Interpolation method"
14296 msgstr "Metodo d'interpolazione"
14298 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14299 msgid "Interpolation steps"
14300 msgstr "Passi d'interpolazione"
14302 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14303 msgid "Axiom"
14304 msgstr "Assioma"
14306 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14307 msgid "L-system"
14308 msgstr "Sistema L"
14310 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14311 msgid "Left angle"
14312 msgstr "Angolo sinistro"
14314 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14315 #, no-c-format
14316 msgid "Randomize angle (%)"
14317 msgstr "Casualità angolo (%)"
14319 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14320 #, no-c-format
14321 msgid "Randomize step (%)"
14322 msgstr "Casualità passo (%)"
14324 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14325 msgid "Right angle"
14326 msgstr "Angolo destro"
14328 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14329 msgid "Rules"
14330 msgstr "Regola"
14332 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14333 msgid "Step length (px)"
14334 msgstr "Lunghezza passi (px)"
14336 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14337 msgid "Lorem ipsum"
14338 msgstr "Lorem ipsum"
14340 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14341 msgid "Number of paragraphs"
14342 msgstr "Numero di paragrafi"
14344 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14345 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14346 msgstr "Lunghezza paragrafo (numero frasi)"
14348 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
14349 msgid "Sentences per paragraph"
14350 msgstr "Frasi per paragrafo"
14352 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14353 msgid ""
14354 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
14355 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
14356 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
14357 msgstr ""
14359 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
14360 msgid "Color Markers to Match Stroke"
14361 msgstr "Uniforma colore delimitatori e contorno"
14363 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
14364 msgid "Font size [px]"
14365 msgstr "Dimensione carattere [px]"
14367 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
14368 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
14369 msgid "Length Unit: "
14370 msgstr "Unità di lunghezza:"
14372 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
14373 msgid "Measure"
14374 msgstr "Misura"
14376 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
14377 msgid "Measure Path"
14378 msgstr "Misura tracciato"
14380 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
14381 msgid "Offset [px]"
14382 msgstr "Margine [px]"
14384 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
14385 msgid "Precision"
14386 msgstr "Precisione"
14388 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
14389 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
14390 msgstr "Fattore di riduzione (Disegno:Lughezza reale) = 1"
14392 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
14393 msgid "Angle"
14394 msgstr "Angolo"
14396 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
14397 msgid "Extrude"
14398 msgstr "Estrudi"
14400 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
14401 msgid "Magnitude"
14402 msgstr "Ordine"
14404 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
14405 msgid "ASCII Text with outline markup"
14406 msgstr "Testo ASCII con sintassi dello scheletro"
14408 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
14409 msgid "Text Outline File (*.outline)"
14410 msgstr "File dello scheletro (*.outline)"
14412 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
14413 msgid "Text Outline Input"
14414 msgstr "Input scheletro"
14416 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
14417 msgid "Copies of the pattern:"
14418 msgstr "Copie del motivo:"
14420 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
14421 msgid "Deformation type:"
14422 msgstr "Tipo di deformazione:"
14424 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
14425 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
14426 msgstr "Duplica il motivo prima della deformazione"
14428 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
14429 msgid "Pattern along Path"
14430 msgstr "Motivo lungo tracciato"
14432 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
14433 msgid "Space between copies:"
14434 msgstr "Spaziatura tra le copie:"
14436 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
14437 #, fuzzy
14438 msgid "Bleed (in)"
14439 msgstr "Spigolo tagliato"
14441 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
14442 msgid "Book Height (inches)"
14443 msgstr ""
14445 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
14446 #, fuzzy
14447 msgid "Book Properties"
14448 msgstr "Proprietà %s"
14450 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
14451 msgid "Book Width (inches)"
14452 msgstr ""
14454 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
14455 #, fuzzy
14456 msgid "Cover"
14457 msgstr "Intento"
14459 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
14460 msgid "Cover Thickness Measurement"
14461 msgstr ""
14463 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
14464 #, fuzzy
14465 msgid "Generate Template"
14466 msgstr "Genera da tracciato"
14468 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
14469 #, fuzzy
14470 msgid "Interior Pages"
14471 msgstr "Interpola"
14473 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
14474 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
14475 msgstr ""
14477 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
14478 #, fuzzy
14479 msgid "Number of Pages"
14480 msgstr "Numero di passi"
14482 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
14483 msgid "Paper Thickness Measurement"
14484 msgstr ""
14486 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
14487 msgid "Perfect-Bound Cover"
14488 msgstr ""
14490 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
14491 #, fuzzy
14492 msgid "Remove existing guides"
14493 msgstr "Rimuovi rettangolo"
14495 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
14496 msgid "Perspective"
14497 msgstr "Prospettiva"
14499 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
14500 msgid "Postscript"
14501 msgstr "Postscript"
14503 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
14504 msgid "Postscript Input"
14505 msgstr "Input Postscript"
14507 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
14508 msgid "Developer Examples"
14509 msgstr "Esempi per sviluppatori"
14511 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
14512 msgid "RadioButton example"
14513 msgstr "Esempio RadioButton"
14515 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
14516 msgid "Select option: "
14517 msgstr "Opzioni di selezione:"
14519 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
14520 msgid "Select second option: "
14521 msgstr "Selezionare la seconda opzione"
14523 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
14524 msgid "Jitter nodes"
14525 msgstr "Sfalsa nodi"
14527 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
14528 msgid "Maximum displacement, px"
14529 msgstr "Spostamento massimo, px"
14531 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
14532 msgid "Shift node handles"
14533 msgstr "Sposta maniglie dei nodi"
14535 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
14536 msgid "Shift nodes"
14537 msgstr "Sposta nodi"
14539 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
14540 msgid ""
14541 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
14542 "selected path."
14543 msgstr ""
14544 "Questo effetto sposta in maniera casuale i nodi (e opzionalmente anche le "
14545 "maniglie) del tracciato selezionato."
14547 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
14548 msgid "Use normal distribution"
14549 msgstr "Usa distribuzione normale"
14551 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
14552 msgid "Random Point"
14553 msgstr "Punto casuale"
14555 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
14556 msgid "Random Position"
14557 msgstr "Posizione casuale"
14559 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
14560 msgid "Bar Height:"
14561 msgstr "Altezza barre:"
14563 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
14564 msgid "Barcode"
14565 msgstr "Codice a barre"
14567 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
14568 msgid "Barcode Data:"
14569 msgstr "Dati codice a barre:"
14571 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
14572 msgid "Barcode Type:"
14573 msgstr "Tipo codice a barre: "
14575 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
14576 msgid "Initial size"
14577 msgstr "Dimensione iniziale"
14579 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
14580 msgid "Minimum size"
14581 msgstr "Dimensione minima"
14583 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
14584 msgid "Random Tree"
14585 msgstr "Albero casuale"
14587 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
14588 msgid "A diagram created with the program Sketch"
14589 msgstr "Un diagramma creato con il programma Sketch"
14591 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
14592 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
14593 msgstr "Diagramma di Sketch (*.sk)"
14595 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
14596 msgid "Sketch Input"
14597 msgstr "Input Sketch"
14599 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
14600 msgid "Gear Placement"
14601 msgstr "Posizione ingranaggi"
14603 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
14604 msgid "Quality (Default = 16)"
14605 msgstr "Quality (predefinita = 16)"
14607 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
14608 msgid "R - Ring Radius (px)"
14609 msgstr "R - Raggio dell'anello (px)"
14611 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
14612 msgid "Rotation (deg)"
14613 msgstr "Rotazione (gradi)"
14615 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
14616 msgid "Spirograph"
14617 msgstr "Spirografo"
14619 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
14620 msgid "d - Pen Radius (px)"
14621 msgstr ""
14623 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
14624 msgid "r - Gear Radius (px)"
14625 msgstr ""
14627 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
14628 msgid "Behavior"
14629 msgstr "Comportamento"
14631 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
14632 msgid "Straighten Segments"
14633 msgstr "Appiattisci segmento"
14635 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
14636 msgid "Envelope"
14637 msgstr "Imbusta"
14639 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
14640 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
14641 msgstr "Inkscape SVG compresso con altri media (*.zip)"
14643 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
14644 msgid ""
14645 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
14646 "files"
14647 msgstr ""
14648 "Formato nativo di Inkscape compresso con Zip e contenente tutti i file "
14649 "multimediali"
14651 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
14652 msgid "ZIP Output"
14653 msgstr "Output ZIP"
14655 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
14656 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
14657 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
14659 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
14660 msgid "Microsoft's GUI definition format"
14661 msgstr "Forma di definizione GUI di Microsoft"
14663 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
14664 msgid "XAML Output"
14665 msgstr "Output XAML"
14667 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
14668 msgid "fLIP cASE"
14669 msgstr "iNVERTI mAIUSCOLE"
14671 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
14672 msgid "lowercase"
14673 msgstr "tutte minuscole"
14675 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
14676 msgid "UPPERCASE"
14677 msgstr "TUTTE MAIUSCOLE"
14679 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
14680 msgid "rANdOm CasE"
14681 msgstr "mAIuScoLe CaSUAli"
14683 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
14684 msgid "Replace text..."
14685 msgstr "Sotituisci testo..."
14687 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
14688 msgid "Title Case"
14689 msgstr "Iniziali Maiuscole"
14691 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
14692 msgid "Sentence case"
14693 msgstr "Maiuscole paragrafo"
14695 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
14696 msgid "ASCII Text"
14697 msgstr "Testo ASCII"
14699 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
14700 msgid "Text File (*.txt)"
14701 msgstr "File di testo (*.txt)"
14703 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
14704 msgid "Text Input"
14705 msgstr "Input testo"
14707 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
14708 msgid "Amount of whirl"
14709 msgstr "Grado di vorticosità"
14711 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
14712 msgid "Rotation is clockwise"
14713 msgstr "Rotazione oraria"
14715 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
14716 msgid "Whirl"
14717 msgstr "Spirale"
14719 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
14720 msgid "A popular graphics file format for clipart"
14721 msgstr "Un formato grafico molto diffuso per clipart"
14723 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
14724 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
14725 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
14727 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
14728 msgid "Windows Metafile Input"
14729 msgstr "Input Windows Metafile"
14731 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
14732 msgid "XAML Input"
14733 msgstr "Input XAML"